原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלָיויְהוָהכִּיאֶהְיֶהעִמָּךְ וְהִכִּיתָאֶת-מִדְיָןכְּאִישׁאֶחָד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01961 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 是、成为、临到 | |||
05973 | 跟、与、和、靠近 | ||||
05221 | 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
00853 | 介系词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04080 | 专有名词,族名、国名 | 米甸、米甸人 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 |