CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 第 2 章 5 节
原文内容 原文直译
אוּלָםשְׁלַח-נָאיָדְךָ
וְגַעאֶל-עַצְמוֹוְאֶל-בְּשָׂרוֹ
אִם-לֹאאֶל-פָּנֶיךָיְבָרֲכֶךָּ׃
祢且伸出祢的手


击打他的骨头和他的肉,

他一定会诅咒祢的面(意思就是祢)。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אוּלָם 00199副词אוּלָם但是אוּל 的附属形也是 אוּל(未出现);用附属形来加词尾。
שְׁלַח 07971动词,Qal 祈使式单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
יָדְךָ 03027名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְגַע 05060连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳נָגַע接触、触及、击打
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עַצְמוֹ 06106名词,单阴 + 3 单阳词尾עֶצֶם本体、精髓、骨头עֶצֶם 为 Segol 名词,用基本型 עַצְמ 加词尾。
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
בְּשָׂרוֹ 01320名词,单阳 + 3 单阳词尾בָּשָׂר肉、身体בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是אִם לֹא 是发誓语的前半部:「如果不...,我就会遭受天打雷劈」。发誓语的下半部通常没有讲出来,翻译的時候要用「一定会...」意思才对。§13.6
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
פָּנֶיךָ 06440名词,复阳 + 2 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
יְבָרֲכֶךָּ 01288动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License