原文内容 | 原文直译 |
לֹא-יָקוּםעֵדאֶחָדבְּאִישׁ לְכָל-עָוֹןוּלְכָל-חַטָּאת בְּכָל-חֵטְאאֲשֶׁריֶחֱטָא עַל-פִּישְׁנֵיעֵדִים אוֹעַל-פִּישְׁלֹשָׁה-עֵדִיםיָקוּםדָּבָר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06965 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
05707 | 名词,阳性单数 | 见证、证人、证据 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05771 | 名词,阳性单数 | 罪孽、刑罚 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02403 | 名词,阴性单数 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02399 | 名词,阳性单数 | 罪 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
02398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
06310 | 名词,单阳附属形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
08147 | 形容词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
05707 | 名词,阳性复数 | 见证、证人、证据 | |||
00176 | 连接词 | 或 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
06310 | 名词,单阳附属形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
07969 | 名词,阴性单数 | 数目的「三」 | |||
05707 | 名词,阳性复数 | 见证、证人、证据 | |||
06965 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 |