CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 7 章 7 节
原文内容 原文直译
הַבָּאִיםעִם-זְרֻבָּבֶליֵשׁוּעַ
נְחֶמְיָהעֲזַרְיָהרַעַמְיָהנַחֲמָנִימָרְדֳּכַי
בִּלְשָׁןמִסְפֶּרֶתבִּגְוַינְחוּםבַּעֲנָה
מִסְפַּראַנְשֵׁיעַםיִשְׂרָאֵל׃ס
同著所罗巴伯、耶书亚、…回来的(…处填入下二行)


尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、

必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿

以色列人民的数目记在下面:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַבָּאִים 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生这個分词在此作名词「回来的人」解。
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
זְרֻבָּבֶל 02216专有名词,人名זְרֻבָּבֶל所罗巴伯所罗巴伯原意为「在巴比伦栽植的」。
יֵשׁוּעַ 03442专有名词,人名יֵשׁוּעַ耶书亚
נְחֶמְיָה 05166专有名词,人名נְחֶמְיָה尼希米
עֲזַרְיָה 05838专有名词,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。
רַעַמְיָה 07485专有名词,人名רַעַמְיָה拉米
נַחֲמָנִי 05167专有名词,人名נַחֲמָנִי拿哈玛尼
מָרְדֳּכַי 04782专有名词,人名מָרְדֳּכַי末底改
בִּלְשָׁן 01114专有名词,人名בִּלְשָׁן必珊
מִסְפֶּרֶת 04559专有名词,人名מִסְפֶּרֶת米斯毗列这個名字拉2:2用 מִסְפָּר (米斯拔, SN 4558)。
בִּגְוַי 00902专有名词,人名בִּגְוַי比革瓦伊
נְחוּם 05149专有名词,人名נְחוּם尼宏这個名字拉2:2用 רְחוּם (利宏, SN 7348)。
בַּעֲנָה 01196专有名词,人名בַּעֲנָה巴拿
מִסְפַּר 04557名词,单阳附属形מִסְפָּר数目
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、人民、军兵、国家
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License