原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַתֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
אִשְׁתּוֹ |
00802 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | אִשָּׁה | 女人,妻子 | אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。 |
לוּ |
03863 | 连接词 | לוּ | 甚願、如果 | |
חָפֵץ |
02654 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | חָפֵץ | 喜悦、喜欢 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לַהֲמִיתֵנוּ |
04191 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 复词尾 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
לָקַח |
03947 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | לָקַח | 拿、取 | §8.17, 8.18, 2.34 |
מִיָּדֵנוּ |
03027 | 介系词 מִן + 名词,单阴 + 1 复词尾 | יָד | 手、边、力量、权势、纪念碑 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。 |
עֹלָה |
05930 | 名词,阴性单数 | עֹלָה | 燔祭 | |
וּמִנְחָה |
04503 | 连接词 וְ + 名词,阴性单数 | מִנְחָה | 供物、礼物、祭物、素祭 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
הֶרְאָנוּ |
07200 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
אֵלֶּה |
00428 | 指示代名词,阳性复数 | אֵלֶּה | 这些 | |
וְכָעֵת |
06256 | 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 | עֵת | 時间 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
הִשְׁמִיעָנוּ |
08085 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | שָׁמַע | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |
כָּזֹאת |
02063 | 介系词 כְּ + 指示代名词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |