原文内容 | 原文直译 |
בָּעֵתהַהִיאקִצַּץחִזְקִיָּה אֶת-דַּלְתוֹתהֵיכַליְהוָה וְאֶת-הָאֹמְנוֹתאֲשֶׁרצִפָּהחִזְקִיָּהמֶלֶךְיְהוּדָה וַיִּתְּנֵםלְמֶלֶךְאַשּׁוּר׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06256 | 介系词 | 時候、時刻 | |||
01931 | 冠词 | 他;她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
07112 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | 剪、切半、切块 | |||
02396 | 专有名词,人名 | 希西家 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01817 | 名词,复阴附属形 | 门户、城门 | |||
01964 | 名词,单阳附属形 | 圣殿、宫殿 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00547 | 冠词 | 栋梁 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06823 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | 覆盖、镀 | |||
02396 | 专有名词,人名 | 希西家 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 赐、给 | |||
04428 | 介系词 | 君王、国王 | |||
00804 | 专有名词,国名 | 亚述 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |