原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
שִׂימוּ |
07760 | 动词,Qal 祈使式复阳 | שִׂים | 放、置 | |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
חַרְבּוֹ |
02719 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | חֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַרְבּ 加词尾。 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
יְרֵכוֹ |
03409 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | יָרֵךְ | 腰、根基 | יָרֵךְ 的附属形为 יֶרֶךְ;用附属形来加词尾。 |
עִבְרוּ |
05674 | 动词,Qal 祈使式复阳 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |
וָשׁוּבוּ |
07725 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
מִשַּׁעַר |
08179 | 介系词 מִן + 名词,阳性单数 | שַׁעַר | 门、城门 | |
לָשַׁעַר |
08179 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | שַׁעַר | 门、城门 | |
בַּמַּחֲנֶה |
04264 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 | מַחֲנֶה | 军旅、军營、军队 | |
וְהִרְגוּ |
02026 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳 | הָרַג | 杀 | |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
אָחִיו |
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָח | 兄弟、亲属 | אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。 |
וְאִישׁ |
00376 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
רֵעֵהוּ |
07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | רֵעַ | 邻舍、朋友 | רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。 |
וְאִישׁ |
00376 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
קְרֹבוֹ |
07138 | 形容词,单阳 + 3 单阳词尾 | קָרוֹב | 近的 | 在此作名词解,指「邻居」。קָרוֹב 的附属形也是 קָרוֹב(未出现);用附属形来加词尾。 |