CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 54 章 10 节
原文内容 原文直译
כִּיהֶהָרִיםיָמוּשׁוּ
וְהַגְּבָעוֹתתְּמוּטֶנָה
וְחַסְדִּימֵאִתֵּךְלֹא-יָמוּשׁ
וּבְרִיתשְׁלוֹמִילֹאתָמוּט
אָמַרמְרַחֲמֵךְיְהוָה׃ס
大山可以挪開,


小山亦可迁移;

但我的慈爱必不離開你;

我平安的约也不会迁移。

这是怜恤你的雅威说的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הֶהָרִים 02022冠词 הַ + 名词,阳性复数הַר
יָמוּשׁוּ 04185动词,Qal 未完成式 3 复阳מוּשׁ移除、離開
וְהַגְּבָעוֹת 01389连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数גִּבְעָה山、山丘
תְּמוּטֶנָה 04131动词,Qal 未完成式 3 复阴מוֹט推倒、滑落、摇动
וְחַסְדִּי 02617连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾חֶסֶד慈爱חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
מֵאִתֵּךְ 00854介系词 מִן + 介系词 אֵת + 2 单阴词尾אֵת与、跟、靠近[#5.3, 3.6# ]
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָמוּשׁ 04185动词,Qal 未完成式 3 单阳מוּשׁ移除、離開
וּבְרִית 01285连接词 וְ + 名词,单阴附属形בְּרִית
שְׁלוֹמִי 07965名词,单阳 + 1 单词尾שָׁלוֹם平安שָׁלוֹם 的附属形为 שְׁלוֹם;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תָמוּט 04131动词,Qal 未完成式 3 单阴מוֹט推倒、滑落、摇动
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מְרַחֲמֵךְ 07355动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 单阴词尾רָחַם怜恤
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License