原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכִּי-חָטְאוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵללַיהוָהאֱלֹהֵיהֶם הַמַּעֲלֶהאֹתָםמֵאֶרֶץמִצְרַיִם מִתַּחַתיַדפַּרְעֹהמֶלֶךְ-מִצְרָיִם וַיִּירְאוּאֱלֹהִיםאֲחֵרִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
02398 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05927 | 冠词 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 | |||
03372 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | §8.1, 2.35, 9.17 | ||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 |