原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאַתָּה |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
אַל |
00408 | 否定的副词 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。 |
תִּירָא |
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |
עַבְדִּי |
05650 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。 |
יַעֲקֹב |
03290 | 专有名词,人名 | יַעֲקֹב | 雅各 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָֹה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְאַל |
00408 | 连接词 וְ + 否定的副词 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。 |
תֵּחַת |
02865 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | חָתַת | 惊惶、惊慌、破坏、毁坏 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,人名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
הִנְנִי |
02009 | 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
מוֹשִׁיעֲךָ |
03467 | 动词,Hif‘il 分词,单阳 + 2 单阳词尾 | יָשַׁע | 拯救、使得胜 | |
מֵרָחוֹק |
07350 | 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 | רָחוֹק | 遠方的 | 在此作名词使用,指「遠方」。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
זַרְעֲךָ |
02233 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | זֶרַע | 种子、后裔、子孫 | זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。 |
מֵאֶרֶץ |
00776 | 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | |
שִׁבְיָם |
07628 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | שְׁבִי | 被掳、俘虏 | שְׁבִי 的附属形也是 שְׁבִי;用附属形来加词尾。 |
וְשָׁב |
07725 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
יַעֲקֹב |
03290 | 专有名词,人名 | יַעֲקֹב | 雅各 | |
וְשָׁקַט |
08252 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | שָׁקַט | 安静 | |
וְשַׁאֲנַן |
07599 | 动词,Pa'al 连续式 3 单阳 | שָׁאַן | 休息、安静、安然 | |
וְאֵין |
00369 | 连接词 וְ + 副词,附属形 | אַיִן | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 |
מַחֲרִיד |
02729 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | חָרַד | 战兢 | |