原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
γενόμενος |
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性 | γίνομαι | 变成、是、发生 | |
ἐν |
01722 | 介系词 | | ἐν | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」 | |
ἀγωνίᾳ |
00074 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ἀγωνία | 痛苦、悲伤 | |
ἐκτενέστερον |
01617 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | ἐκτενέστερον | 更热心地、更热切地 | |
προσηύχετο |
04336 | 动词 | 不完成 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | προσεύχομαι | 祷告 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
ἐγένετο |
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | γίνομαι | 变成、是、发生 | |
ὁ |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
ἱδρὼς |
02402 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ἱδρώς | 汗珠 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | αὐτός | 他 | |
ὡσεὶ |
05616 | 连接词 | | ὡσεί | 约有、正如、大约 | |
θρόμβοι |
02361 | 名词 | 主格 复数 阳性 | θρόμβος | 滴 | |
αἵματος |
00129 | 名词 | 所有格 单数 中性 | αἷμα | 血、灾祸 | |
καταβαίνοντος |
02597 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 中性 | καταβαίνω | 落、下来、降下 | |
ἐπὶ |
01909 | 介系词 | | ἐπί | 后接直接受格時意思是「关於...、对...、在...之上、到」 | |
τὴν |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
γῆν |
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | γῆ | 地 | 43节首字到此字在经文中的位置或存在有争论。 |