CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 26 章 7 节
原文内容 原文直译
וַנִּצְעַקאֶל-יְהוָהאֱלֹהֵיאֲבֹתֵינוּ
וַיִּשְׁמַעיְהוָהאֶת-קֹלֵנוּ
וַיַּרְאאֶת-עָנְיֵנוּ
וְאֶת-עֲמָלֵנוּוְאֶת-לַחֲצֵנוּ׃
於是我们哀求雅威―我们列祖的上帝,


雅威听见我们的声音,

看见我们的困苦、

和我们的劳碌,和我们(所受)的欺压,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַנִּצְעַק 06817动词,Qal 叙述式 1 复צָעַקQal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲבֹתֵינוּ 00001名词,复阳 + 1 复词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
קֹלֵנוּ 06963名词,单阳 + 1 复词尾קוֹל声音קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עָנְיֵנוּ 06040名词,单阳 + 1 复词尾עֳנִי苦难、困苦、穷乏עֳנִי 的附属形也是 עֳנִי(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֲמָלֵנוּ 05999名词,单阳 + 1 复词尾עָמָל灾祸、患难、劳碌、工作עָמָל 的附属形为 עֲמַל;用附属形来加词尾。§3.10
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
לַחֲצֵנוּ 03906名词,单阳 + 1 复词尾לָחַץ困苦、欺压לָחַץ 的附属形也是 לָחַץ;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License