CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 7 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיָּשֻׁבוּאֶל-יְהוֹשֻׁעַוַיֹּאמְרוּאֵלָיו
אַל-יַעַלכָּל-הָעָם
כְּאַלְפַּיִםאִישׁאוֹכִּשְׁלֹשֶׁתאֲלָפִיםאִישׁיַעֲלוּ
וְיַכּוּאֶת-הָעָי
אַל-תְּיַגַּע-שָׁמָּהאֶת-כָּל-הָעָם
כִּימְעַטהֵמָּה׃
他们回到约书亚那里,对他说:


「不必让众民都上去,

只要让二千人或三千人上去

让他们攻打艾(城);

不必使众民在那里劳累,

因为他们稀少。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשֻׁבוּ 07725动词,Qal 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אַל 00408否定的副词אַל
יַעַל 05927动词,Qal 祈願式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
כְּאַלְפַּיִם 00505介系词 כְּ + 形容词,阳性双数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אוֹ 00176连接词אוֹ
כִּשְׁלֹשֶׁת 07969介系词 כְּ + 形容词,单阳附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
אֲלָפִים 00505形容词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יַעֲלוּ 05927动词,Qal 祈願式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
וְיַכּוּ 05221连接词 וְ + 动词,Hi'fil 祈願式 3 复阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעָי 05857הָעַי 的停顿型,冠词 הַ + 专有名词,地名עַי
אַל 00408否定的副词אַל
תְּיַגַּע 03021动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳יָגַע劳碌、困倦Pi'el 在此有「使役」的用法:「使劳累」。
שָׁמָּה 08033副词 שָׁם + 指示方向的词尾 ָהשָׁם那里§8.25
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מְעַט 04592形容词,阳性单数מְעַט稀少、一点点、很少
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License