原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
כֹה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
בְּתִתִּי |
05414 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 | נָתַן | 给 | |
אֹתָךְ |
00853 | 受词记号 + 2 单阴词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
עִיר |
05892 | 名词,阴性单数 | עִיר | 城邑、城镇 | |
נֶחֱרֶבֶת |
02717 | 动词,Nif‘al 分词单阴 | חָרַב | I. 变干、枯干;II. 荒废、荒凉;III. 攻击、击杀 | |
כֶּעָרִים |
05892 | 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 | עִיר | 城邑、城镇 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
נוֹשָׁבוּ |
03427 | 动词,Nif‘al 完成式 3 复 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בְּהַעֲלוֹת |
05927 | 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | |
עָלַיִךְ |
05921 | 介系词 עַל + 2 单阴词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
תְּהוֹם |
08415 | 名词,阳(或阴)性单数 | תְּהוֹם | 深渊、大洋、海 | |
וְכִסּוּךְ |
03680 | 动词,Pi‘el 连续式 3 复 + 2 单阴词尾 | כָּסָה | 遮盖、淹没、隐藏 | |
הַמַּיִם |
04325 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | מַיִם | 水 | |
הָרַבִּים |
07227 | 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 | רַב | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |