原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלְחוּאַנְשֵׁיגִבְעוֹןאֶל-יְהוֹשֻׁעַאֶל-הַמַּחֲנֶההַגִּלְגָּלָה לֵאמֹראַל-תֶּרֶףיָדֶיךָמֵעֲבָדֶיךָ עֲלֵהאֵלֵינוּמְהֵרָהוְהוֹשִׁיעָהלָּנוּוְעָזְרֵנוּ כִּינִקְבְּצוּאֵלֵינוּכָּל-מַלְכֵיהָאֱמֹרִייֹשְׁבֵיהָהָר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01391 | 专有名词,地名 | 基遍 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「雅威拯救」。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04264 | 冠词 | 军旅、军營 | |||
01537 | 冠词 | 吉甲 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
00408 | 否定的副词 | 不 | §17.3 | ||
07503 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 | Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走 | |||
03027 | 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
04120 | 名词,阴性单数 | 急忙、迅速、立即 | 在此作副词使用。 | ||
03467 | 连接词 | 拯救、使得胜 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05826 | 连接词 | 帮助 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
06908 | 动词,Nif‘al 完成式 3 复 | 聚积、聚集 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04428 | 名词,复阳附属形 | 王 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
02022 | 冠词 | 山 |