原文内容 | 原文直译 |
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה עוֹדזֹאתאִדָּרֵשׁלְבֵית-יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹתלָהֶם אַרְבֶּהאֹתָםכַּצֹּאןאָדָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 这样、如此 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主、主人 | |||
03069 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
01875 | 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 | 寻求、寻找 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
06213 | 介系词 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
07235 | 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 | I. 多、变多;II. 射(箭) | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14,8 | ||
06629 | 介系词 | 羊 | |||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 |