原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
לִי |
09001 | 介系词 לְ + 1 单词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | כִּי לִי 这两個字,BHS 建议念成一個字 כְּלֵי,为名词 כְּלִי (SN 3627)的复阳附属形,意思是「器具、船只」。 |
אִיִּים |
00339 | 名词,阳性复数 | אִי | 海岛、沿海、海边 | |
יְקַוּוּ |
06960 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 | קָוָה | 指望、等待 | 这個字 BHS 建议念成 יִקָּוּו。配合对第一、二個字的建议,这一句就翻译成「众海岛的船只聚集」。 |
וָאֳנִיּוֹת |
00591 | 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 | אֳנִיָּה | 船 | |
תַּרְשִׁישׁ |
08659 | 专有名词,地名 | תַּרְשִׁישׁ | 他施 | |
בָּרִאשֹׁנָה |
07223 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 | רִאשׁוֹן | 先前的、首先的、序数的第一 | |
לְהָבִיא |
00935 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
בָנַיִךְ |
01121 | 名词,复阳 + 2 单阴词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。 |
מֵרָחוֹק |
07350 | 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 | רָחוֹק | 遠方的 | 在此作名词解,指「遠方」。 |
כַּסְפָּם |
03701 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | כֶּסֶף | 银子、钱 | כֶּסֶף 为 Segol 名词,用基本型 כַּסְפ 加词尾。 |
וּזְהָבָם |
02091 | 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | זָהָב | 金 | |
אִתָּם |
00854 | 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 | אֵת | 与、跟、靠近 | §9.14, 3.10 |
לְשֵׁם |
08034 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | שֵׁם | 名字 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהַיִךְ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阴词尾 | אֱלֹהִים | 神、神明、上帝 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
וְלִקְדוֹשׁ |
06918 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 形容词,单阳附属形 | קָדוֹשׁ | 圣的、神圣的 | 在此作名词解,指「圣者」。 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
פֵאֲרָךְ |
06286 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 2 单阴词尾 | פָּאַר | 荣耀 | |