原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
יָדַעְתָּ |
03045 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
זָכְרֵנִי |
02142 | 动词,Qal 祈使式单阳 זְכֹר + 1 单词尾 | זָכַר | 提说、纪念、回想 | |
וּפָקְדֵנִי |
06485 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 פְּקֹד + 1 单词尾 | פָּקַד | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |
וְהִנָּקֶם |
05358 | 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 祈使式单阳 | נָקַם | 报仇 | |
לִי |
09001 | 介系词 לְ + 1 单词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
מֵרֹדְפַי |
07291 | 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 | רָדַף | 在后面,跟随,追 | 这個分词在此作名词「逼迫者」解。 |
אַל |
00408 | 否定的副词 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。 |
לְאֶרֶךְ |
00750 | 介系词 לְ + 形容词,单阳附属形 | אָרֵךְ | 长的 | |
אַפְּךָ |
00639 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | אַף | 鼻子、怒气 | 「鼻子长」意思是「不轻易发怒」。אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。 |
תִּקָּחֵנִי |
03947 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
דַּע |
03045 | 动词,Qal 祈使式单阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
שְׂאֵתִי |
05375 | 动词,Qal 不定词附属形 שְׂאֵת + 1 单词尾 | נָשָׂא | 高举、举起、背负、承担 | |
עָלֶיךָ |
05921 | 介系词 עַל + 2 单阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
חֶרְפָּה |
02781 | 名词,阴性单数 | חֶרְפָּה | 羞辱、責备 | |