CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 28章 5节

原文内容与参考直译:
μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ
(保罗)将那动物甩到火里,
ἔπαθεν οὐδὲν κακόν,
他一点也没受伤。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μὲν 03303质词 μέν表示继续、强调、对比
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、这样
 ἀποτινάξας 00660动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀποτινάσσω甩掉、摆脱
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θηρίον 02342名词直接受格 单数 中性  θηρίον动物、野兽
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πῦρ 04442名词直接受格 单数 中性  πῦρ
 ἔπαθεν 03958动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πάσχω承受痛苦、经验
 οὐδὲν 03762形容词直接受格 单数 中性  οὐδείς οὐθείς没有人、没有、一点也不
 κακόν 02556形容词直接受格 单数 中性  κακός伤害的、邪恶的、不好的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画