CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 14 章 4 节
原文内容 原文直译
כִּי-הָיוּבְנֵי-יוֹסֵףשְׁנֵימַטּוֹת
מְנַשֶּׁהוְאֶפְרָיִם
וְלֹא-נָתְנוּחֵלֶקלַלְוִיִּםבָּאָרֶץ
כִּיאִם-עָרִיםלָשֶׁבֶת
וּמִגְרְשֵׁיהֶםלְמִקְנֵיהֶםוּלְקִנְיָנָם׃
因为约瑟的子孫成了两個支派,


就是玛拿西和以法莲。

他们没有把產业分给那地的利未人,

但给他们城邑居住,

(也给)它们的郊野容纳他们的牲畜和他们的财物。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יוֹסֵף 03130专有名词,人名יוֹסֵף约瑟约瑟原意为「雅威使增添」。
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
מַטּוֹת 04294名词,阳性复数מַטֶּה杖、支派、分支这個字在此指「箭」。
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
וְאֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停顿型,连接词 וְ + 专有名词,支派名אֶפְרַיִם以法莲
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
נָתְנוּ 05414动词,Qal 完成式 3 复נָתַן
חֵלֶק 02506名词,阳性单数חֵלֶק分、部分
לַלְוִיִּם 03881介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
בָּאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
עָרִים 05892名词,阴性复数עִיר城邑、城镇
לָשֶׁבֶת 03427介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形יָשַׁב居住、坐、停留§9.4, 10.2, 7.8
וּמִגְרְשֵׁיהֶם 04054连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾מִגְרָשׁ空地、郊区מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
לְמִקְנֵיהֶם 04735连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾מִקְנֶה牲畜מִקְנֶה 的复数为 מִקְנִים(未出现),复数附属形为 מִקְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וּלְקִנְיָנָם 07075连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾קִנְיָן所得之物、财富קִנְיָן 的附属形为 קִנְיַן;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License