原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּכְרְתוּ |
03772 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | כָּרַת | 立约、剪除、切開、砍下 | |
שְׁנֵיהֶם |
08147 | 名词,双阳 + 3 复阳词尾 | שְׁתַּיִם שְׁנַיִם | 数目的「二」 | שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。 |
בְּרִית |
01285 | 名词,阴性单数 | בְּרִית | 结盟 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וַיֵּשֶׁב |
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | §8.1, 2.35, 8.31 |
דָּוִד |
01732 | 专有名词,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
בַּחֹרְשָׁה |
02793 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 + 指示方向的词尾 ָה | חֹרֶשׁ | 哈列 | 「哈列」原意为树林,有的译本将这個字当作一般名词。 |
וִיהוֹנָתָן |
03083 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | יְהוֹנָתָן | 约拿单 | |
הָלַךְ |
01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
לְבֵיתוֹ |
01004 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |