CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 1 章 8 节
原文内容 原文直译
וְהִכְרַתִּייוֹשֵׁבמֵאַשְׁדּוֹד
וְתוֹמֵךְשֵׁבֶטמֵאַשְׁקְלוֹן
וַהֲשִׁיבוֹתִייָדִיעַל-עֶקְרוֹן
וְאָבְדוּשְׁאֵרִיתפְּלִשְׁתִּים
אָמַראֲדֹנָייְהוִה׃פ
我要剪除亚实突的居民


和亚实基伦的掌权者,

也必伸手攻击以革伦,

剩余的非利士人都必灭亡;

这是主上帝说的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִכְרַתִּי 03772动词,Hif‘il 连续式 1 单כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
יוֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
מֵאַשְׁדּוֹד 00795介系词 מִן + 专有名词,地名אַשְׁדּוֹד亚实突亚实突原意为「强有力的」,它是耶路撒冷西边,靠地中海的一個非利士城。
וְתוֹמֵךְ 08551动词,Qal 主动分词单阳תָּמַךְ抓紧、支持这個分词在此作名词「紧抓…的人」解。
שֵׁבֶט 07626名词,阳性单数שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
מֵאַשְׁקְלוֹן 00831介系词 מִן + 专有名词,地名אַשְׁקְלוֹן亚实基伦
וַהֲשִׁיבוֹתִי 07725动词,Hif‘il 连续式 1 单שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יָדִי 03027名词,单阴 + 1 单词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
עֶקְרוֹן 06138专有名词,地名עֶקְרוֹן以革伦
וְאָבְדוּ 00006动词,Qal 连续式 3 复אָבַד灭亡
שְׁאֵרִית 07611名词,单阴附属形שְׁאֵרִית剩余
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License