原文内容 | 原文直译 |
וִהְיִיתֶםלִיקְדֹשִׁים כִּיקָדוֹשׁאֲנִייְהוָה וָאַבְדִּלאֶתְכֶםמִן-הָעַמִּיםלִהְיוֹתלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 作、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06918 | 形容词,阳性复数 | 圣的、神圣的 | 在此作名词解,指「至圣者」。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
06918 | 形容词,阳性单数 | 圣的、神圣的 | §2.14, 2.17 | ||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00914 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 | 隔绝、分開、分别 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
01961 | 介系词 | 作、是、成为、临到 | §9.4, 11.15, 4.8 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |