原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיפַּחַדאֱלֹהִיםעַלכָּל-מַמְלְכוֹתהָאֲרָצוֹת בְּשָׁמְעָםכִּינִלְחַםיְהוָהעִםאוֹיְבֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
06343 | 名词,单阳附属形 | 惊慌、恐惧、惊吓 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | 这個字有時用来当作「最高级」的形容词。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
04467 | 名词,复阴附属形 | 国度 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
08085 | 介系词 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03898 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
00341 | 名词,复阳附属形 | 敌人、对头 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |