原文内容 | 原文直译 |
וַיְצַופַּרְעֹהלְכָל-עַמּוֹלֵאמֹר כָּל-הַבֵּןהַיִּלּוֹדהַיְאֹרָהתַּשְׁלִיכֻהוּ וְכָל-הַבַּתתְּחַיּוּן׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06680 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | §8.1, 2.35, 9.1, 11.1 | ||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §2.11-13, 3.8 | ||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §2.11-13, 3.8 | ||
01121 | 冠词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.6 | ||
03209 | 冠词 | 所生的 | §2.6, 2.14, 2.17 | ||
02975 | 冠词 | 尼罗河、河流 | §2.6, 9.1, 8.25 | ||
07993 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 + 3 单阳词尾 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这個动词只有Hif‘il字干。 | ||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | §2.11-13, 3.8 | ||
01323 | 冠词 | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | §2.6 | ||
02421 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | §2.35, 5.2, 12.10 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |