CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 9 章 26 节
原文内容 原文直译
וַיַּמְרוּוַיִּמְרְדוּבָּךְ
וַיַּשְׁלִכוּאֶת-תּוֹרָתְךָאַחֲרֵיגַוָּם
וְאֶת-נְבִיאֶיךָהָרָגוּ
אֲשֶׁר-הֵעִידוּבָםלַהֲשִׁיבָםאֵלֶיךָ
וַיַּעֲשׂוּנֶאָצוֹתגְּדוֹלֹת׃
然而,他们不顺从,竟背叛祢,


将祢的律法丢在他们的背后,

杀害…祢的先知们,(…处填入下行)

那劝他们回转归向祢的

犯了极大的亵渎。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּמְרוּ 04784动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳מָרָה背叛、不顺从
וַיִּמְרְדוּ 04775动词,Qal 叙述式 3 复阳מָרַד背叛
בָּךְ 09002בְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对§6.2
וַיַּשְׁלִכוּ 07993动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这個动词只有Hif‘il字干。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
תּוֹרָתְךָ 08451名词,单阴 + 2 单阳词尾תּוֹרָה律法、教诲、教导תּוֹרָה 的附属形为 תּוֹרַת;用附属形来加词尾。
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,复数附属形אַחַר后面、以后、接著
גַוָּם 01458名词,单阳 + 3 复阳词尾גַּו背部גַּו 的附属形也是 גַּו(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
נְבִיאֶיךָ 05030名词,复阳 + 2 单阳词尾נָבִיא先知נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。
הָרָגוּ 02026הָרְגוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复הָרַג
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֵעִידוּ 05749动词,Hif‘il 完成式 3 复עוּד告诫、作见证
בָם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
לַהֲשִׁיבָם 07725介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 复阳词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
נֶאָצוֹת 05007名词,阴性复数נְאָצָה凌辱、轻视
גְּדוֹלֹת 01419形容词,阴性复数גָּדוֹל大的、伟大的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License