原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כַּעֲנָבִים |
06025 | 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 | עֵנָב | 葡萄 | |
בַּמִּדְבָּר |
04057 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מִדְבָּר | 旷野 | |
מָצָאתִי |
04672 | 动词,Qal 完成式 1 单 | מָצָא | 寻找、追上、获得、发现 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
כְּבִכּוּרָה |
01063 | 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 | בִּכּוּרָה | 初熟的果子 | |
בִתְאֵנָה |
08384 | 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | תְּאֵנָה | 无花果、无花果树 | |
בְּרֵאשִׁיתָהּ |
07225 | 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | רֵאשִׁית | 開始、首要 | רֵאשִׁית 的附属形也是 רֵאשִׁית;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10 |
רָאִיתִי |
07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
אֲבוֹתֵיכֶם |
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
הֵמָּה |
01992 | 代名词 3 复阳 | הֵמָּה הֵם | 他们、它们 | |
בָּאוּ |
00935 | 动词,Qal 完成式 3 复 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
בַעַל |
01187 | 专有名词,地名 | בַּעַל פְּעוֹר | 巴力•毗珥 | בַּעַל (巴力, SN 1168)与 פְּעוֹר (毗珥, SN 6465) 合起来为专有名词,神明名字。这里作地名。巴力从 בַּעַל (主人、丈夫, SN1167)而来。 |
פְּעוֹר |
01187 | 专有名词,地名 | בַּעַל פְּעוֹר | 巴力•毗珥 | בַּעַל (巴力, SN 1168)与 פְּעוֹר (毗珥, SN 6465) 合起来为专有名词,神明名字。这里作地名。巴力从 בַּעַל (主人、丈夫, SN1167)而来。 |
וַיִּנָּזְרוּ |
05144 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 | נָזַר | 分别为圣 | |
לַבֹּשֶׁת |
01322 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | בֹּשֶׁת | 羞愧 | 以色列人用 בֹּשֶׁת 来称呼偶像巴力。 |
וַיִּהְיוּ |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 复 | הָיָה | 成为、是、临到 | |
שִׁקּוּצִים |
08251 | 名词,阳性复数 | שִׁקּוּץ | 可憎的事 | |
כְּאָהֳבָם |
00157 | 介系词 כְּ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 复阳词尾 | אָהַב אָהֵב | 爱 | 这個分词在此作名词「所爱的人」解。 |