原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶראֵםהַנַּעַר חַי-יְהוָהוְחֵי-נַפְשְׁךָאִם-אֶעֶזְבֶךָּ וַיָּקָםוַיֵּלֶךְאַחֲרֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00517 | 名词,单阴附属形 | 母亲 | |||
05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
02416 | 形容词,阳性单数 | 活的 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
02416 | 连接词 | 活的 | |||
05315 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
05800 | 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | I. 離弃、撇下;II. 修复 | |||
06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | §8.1 | ||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 |