原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
רָעָה |
07451 | 形容词,阴性单数 | רַע | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
בְּעֵינֵי |
05869 | 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | §8.34, 2.11-13 |
אֲדֹנֶיהָ |
00113 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
לֹא |
09001 | 这是写型,其读型为 לוֹ。按读型,它是介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | 如按写型 לֹא,它是否定的副词 לֹא(不, SN 3808)。 |
יְעָדָהּ |
03259 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | יָעַד | Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置於 | |
וְהֶפְדָּהּ |
06299 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | פָּדָה | 救赎 | |
לְעַם |
05971 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | |
נָכְרִי |
05237 | 形容词,阳性单数 | נָכְרִי | 外邦的、外国的 | §2.14, 2.17 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יִמְשֹׁל |
04910 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | מָשַׁל | 支配、统治 | |
לְמָכְרָהּ |
04376 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾 | מָכַר | 卖 | |
בְּבִגְדוֹ |
00898 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 | בָּגַד | 行诡诈 | |
בָהּ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |