启示录 9章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03759 | 感叹词 | | (1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 一個 | |
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 传播、去、離開 | |
|
02400 | 质词 | | 看哪 | ||
|
02064 | 动词 | 现在 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
02089 | 副词 | | 仍然、更要、另外 | ||
|
01417 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 二 | |
|
03759 | 感叹词 | | (1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸 | ||
|
03326 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在...之后」 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |