CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 42 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהִנֵּהשָׁמַעְתִּיכִּייֶשׁ-שֶׁבֶרבְּמִצְרָיִם
רְדוּ-שָׁמָּהוְשִׁבְרוּ-לָנוּמִשָּׁם
וְנִחְיֶהוְלֹאנָמוּת׃
他说:「看哪,我听见埃及有粮食,


你们下到那里,从那里为我们籴些粮,

使我们可以存活,不至於死。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
שָׁמַעְתִּי 08085动词,Qal 完成式 1 单שָׁמַע听从、听到§2.34
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יֶשׁ 03426实名词יֵשׁ存在、有、是יֵשׁ- 前面,母音缩短变成 יֶשׁ
שֶׁבֶר 07668名词,阳性单数שֶׁבֶר谷物、粮食
בְּמִצְרָיִם 04714בְּמִצְרַיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 9.3
רְדוּ 03381动词,Qal 祈使式复阳יָרַד降临、下去、坠落
שָׁמָּה 08033副词 + 指示方向的词尾 ָהשָׁם那里§8.25
וְשִׁבְרוּ 07666连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳שָׁבַרQal 买,Hif‘il 卖
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
וְנִחְיֶה 02421连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 复חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
נָמוּת 04191动词,Qal 未完成式 1 复מוּת死、杀死、治死



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License