CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 10章 22节

原文内容与参考直译:
Ἐγένετο τότε τὰ ἐγκαίνια
那時...修殿节到了,(...处填入下一行)
ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις,
在耶路撒冷
χειμὼν ἦν,
是冬天的時候。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生、来
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐγκαίνια 01456名词主格 复数 中性  ἐγκαίνια修殿节
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἱεροσολύμοις 02414名词间接受格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷
 χειμὼν 05494名词主格 单数 阳性  χειμών冬天、坏天气、暴风雨
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画