原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
מֹשֶׁה |
04872 | 专有名词,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
דַּבֵּר |
01696 | 动词,Pi‘el 祈使式单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
אַהֲרֹן |
00175 | 专有名词,人名 | אַהֲרֹן | 亚伦 | |
אָחִיךָ |
00251 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | אָח | 兄弟、亲属 | אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。 |
וְאַל |
00408 | 连接词 וְ + 否定的副词 | אַל | 不 | |
יָבֹא |
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
בְכָל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
עֵת |
06256 | 名词,阴性单数 | עֵת | 時候 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הַקֹּדֶשׁ |
06944 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | קֹדֶשׁ | 圣所、圣物、神圣 | |
מִבֵּית |
01004 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | §2.11, 2.12, 5.3 |
לַפָּרֹכֶת |
06532 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | פָּרֹכֶת | 布幕、罩纱 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
פְּנֵי |
06440 | 名词,复阳附属形 | פָּנִים פָּנֶה | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |
הַכַּפֹּרֶת |
03727 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | כַּפֹּרֶת | 柜盖 | 这個字译作「施恩座」是从路德的译本而来;也有人主张应該是「赎罪版」。这都是从「柜盖」引申出来的意思。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
הָאָרֹן |
00727 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אָרוֹן | 约柜、盒子 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יָמוּת |
04191 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
בֶּעָנָן |
06051 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עָנָן | 云 | |
אֵרָאֶה |
07200 | 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
הַכַּפֹּרֶת |
03727 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | כַּפֹּרֶת | 柜盖 | 这個字译作「施恩座」是从路德的译本而来;也有人主张应該是「赎罪板」。这都是从「柜盖」引申出来的意思。 |