CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 29 章 7 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהכַּחֲלוֹםחֲזוֹןלַיְלָה
הֲמוֹןכָּל-הַגּוֹיִםהַצֹּבְאִיםעַל-אֲרִיאֵל
וְכָל-צֹבֶיהָוּמְצֹדָתָהּ
וְהַמְּצִיקִיםלָהּ׃
那時,…必如梦景,(如)夜间的异象;(…处填入下三行)


攻击亚利伊勒所有列国的军队,

和一切攻击她和她保障的,

并为难她的,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
כַּחֲלוֹם 02472介系词 כְּ + 名词,阳性单数חֲלוֹם
חֲזוֹן 02377名词,单阳附属形חָזוֹן异象、默示、预言
לַיְלָה 03915名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚
הֲמוֹן 01995名词,单阳附属形הָמוֹן喧哗、哄嚷、群众、众多、财富、潺潺声
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
הַצֹּבְאִים 06633冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳צָבָא攻击、打仗
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אֲרִיאֵל 00740专有名词אֲרִיאֵל亚利伊勒这個字原来的意思是「上帝的祭坛」,这里用来指耶路撒冷
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
צֹבֶיהָ 06633动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾צָבָא攻击这個分词在此作名词「攻击者」解。
וּמְצֹדָתָהּ 04685连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾מְצֹדָה保障、堡垒מְצֹדָה 的附属形为 מְצֹדַת(未出现);用附属形来加词尾。
וְהַמְּצִיקִים 06693连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词复阳צוּק为难、压制
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License