CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 18 章 5 节
原文内容 原文直译
וּשְׁמַרְתֶּםאֶת-חֻקֹּתַיוְאֶת-מִשְׁפָּטַי
אֲשֶׁריַעֲשֶׂהאֹתָםהָאָדָםוָחַיבָּהֶם
אֲנִייְהוָה׃ס
你们要守我的律例和我的典章;


人若遵行,就必因它们而活著。

我是雅威。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּשְׁמַרְתֶּם 08104动词,Qal 连续式 2 复阳שָׁמַר谨守、小心
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חֻקֹּתַי 02708名词,复阴 + 1 单词尾,短型式חֻקָּה律例חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִשְׁפָּטַי 04941名词,复阳 + 1 单词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
הָאָדָם 00120冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם§2.6, 2.20
וָחַי 02425动词,Qal 连续式 3 单阳חָיַיQal 活;Pi‘el 养育、使生存
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License