CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 28 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיָּקֻמוּאֲנָשִׁיםמֵרָאשֵׁיבְנֵי-אֶפְרַיִם
עֲזַרְיָהוּבֶן-יְהוֹחָנָןבֶּרֶכְיָהוּבֶן-מְשִׁלֵּמוֹת
וִיחִזְקִיָּהוּבֶּן-שַׁלֻּםוַעֲמָשָׂאבֶּן-חַדְלָי
עַל-הַבָּאִיםמִן-הַצָּבָא׃
於是以法莲人的幾個族长起来,


就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、

沙龙的儿子希西家、哈得莱的儿子亚玛撒,

拦住出兵回来的人,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקֻמוּ 06965动词,Qal 叙述式 3 复阳קוּם起来、设立、坚立
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵרָאשֵׁי 07218介系词 מִן + 名词,复阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
אֶפְרַיִם 00669专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
עֲזַרְיָהוּ 05838专有名词,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְהוֹחָנָן 03076专有名词,人名יְהוֹחָנָן约哈难
בֶּרֶכְיָהוּ 01296专有名词,人名בֶּרֶכְיָהוּ בֶּרֶכְיָה比利家比利家原意为「雅威祝福」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מְשִׁלֵּמוֹת 04919专有名词,人名מְשִׁלֵּמוֹת米实利末
וִיחִזְקִיָּהוּ 03169连接词 וְ + 专有名词,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家希西家原意为「雅威使刚强」。这個字原和合本用「耶希西家」。它的拼音与王下20:10的「希西家」相同。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שַׁלֻּם 07967专有名词,人名,短写法שַׁלּוּם沙龙
וַעֲמָשָׂא 06021连接词 וְ + 专有名词,人名עֲמָשָׂא亚玛撒
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חַדְלָי 02311专有名词,人名חַדְלָי哈得莱
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַבָּאִים 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生这個分词在此作名词「回来者」解。
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הַצָּבָא 06635冠词 הַ + 名词,阳性单数צָבָא军队、战争、服役



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License