原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וֶאֱלִישָׁע |
00477 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | אֱלִישָׁע | 以利沙 | |
דִּבֶּר |
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הָאִשָּׁה |
00802 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
הֶחֱיָה |
02421 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | חָיָה | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
בְּנָהּ |
01121 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
קוּמִי |
06965 | 动词,Qal 祈使式单阴 | קוּם | 起来、设立、坚立 | |
וּלְכִי |
01980 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
אַתְּי |
00859 | 这是写型 אַתִּי 和读型 אַתְּ 两個字的混合字型。按读型,它是代名词 2 单阴 | אַתְּ אַתָּה | 你;你 | §3.9, 11.9 |
וּבֵיתֵךְ |
01004 | 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。 |
וְגוּרִי |
01481 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴 | גּוּר | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |
בַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 בְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §2.19 |
תָּגוּרִי |
01481 | 动词,Qal 未完成式 2 单阴 | גּוּר | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
קָרָא |
07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | קָרָא | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לָרָעָב |
07458 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רָעָב | 饥饿、饥荒 | |
וְגַם |
01571 | 连接词 וְ + 副词 | גַּם | 也 | |
בָּא |
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
שֶׁבַע |
07651 | 名词,阳性单数 | שִׁבְעָה שֶׁבַע | 数目的「七」 | |
שָׁנִים |
08141 | 名词,阴性复数 | שָׁנָה | 年、岁 | |