CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 3 章 20 节
原文内容 原文直译
אַחֲרָיוהֶחֱרָההֶחֱזִיקבָּרוּךְבֶּן-זַבַּימִדָּהשֵׁנִית
מִן-הַמִּקְצוֹעַ
עַד-פֶּתַחבֵּיתאֶלְיָשִׁיבהַכֹּהֵןהַגָּדוֹל׃ס
接续他的是萨改的儿子巴录竭力修造另一段,


从转角处

直到大祭司以利亚实家的门口。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הֶחֱרָה 02734动词,Hif‘il 完成式 3 单阳חָרָה竭力、发怒、燃烧
הֶחֱזִיק 02388动词,Hif‘il 完成式 3 单阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בָּרוּךְ 01263专有名词,人名בָּרוּךְ巴录巴录原意为「蒙福的」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
זַבַּי 02140这是把读型 זַכַּי 的母音标入写型 זַבַּי 的子音所產出的混合字型。按读型 זַכַּי,它是专有名词,人名זַכַּי萨改如按写型 זַבַּי (刚好和混合字型相同),它是专有名词,人名(萨拜, SN 2079)。这個字原和合本用「萨拜」,犹太译本TNK采用读型,用Zaccai(萨改)。§11.9
מִדָּה 04060名词,阴性单数מִדָּה身量、大小
שֵׁנִית 08145形容词,阴性单数שֵׁנִי序数的「第二」、另一、别的
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הַמִּקְצוֹעַ 04740冠词 הַ + 名词,阳性单数,长写法מִקְצֹעַ转角处
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֶלְיָשִׁיב 00475专有名词,人名אֶלְיָשִׁיב以利亚实以利亚实原意为「上帝修复、重建」。
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
הַגָּדוֹל 01419冠词 הַ + 形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License