CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 20 章 7 节
原文内容 原文直译
וָאֹמַראֲלֵהֶם
אִישׁשִׁקּוּצֵיעֵינָיוהַשְׁלִיכוּ
וּבְגִלּוּלֵימִצְרַיִםאַל-תִּטַּמָּאוּ
אֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃
我对他们说,


你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,

不可因埃及的偶像玷污自己。

我是雅威―你们的上帝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲלֵהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שִׁקּוּצֵי 08251名词,复阳附属形שִׁקּוּץ可憎的事、偶像
עֵינָיו 05869名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַשְׁלִיכוּ 07993动词,Hif‘il 祈使式复阳שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这個动词只有Hif‘il字干。
וּבְגִלּוּלֵי 01544连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形גִּלּוּל偶像
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
אַל 00408否定的副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּטַּמָּאוּ 02930תִּטַּמְּאוּ 的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 2 复阳טָמֵא玷污、变为不洁净
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License