原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּגַּשׁ |
05066 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | נָגַשׁ | 靠近 | |
וַיִּשַּׁק |
05401 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | נָשַׁק | I. 放一起、亲嘴;II. 配备 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
וַיָּרַח |
07306 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | רוּחַ | Hif‘il 喜悦、闻味 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
רֵיחַ |
07381 | 名词,单阳附属形 | רֵיחַ | 香味、芬芳 | |
בְּגָדָיו |
00899 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | בֶּגֶד | 衣服 | בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וַיְבָרֲכֵהוּ |
01288 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | בָּרַךְ | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 |
רְאֵה |
07200 | 动词,Qal 祈使式单阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
רֵיחַ |
07381 | 名词,单阳附属形 | רֵיחַ | 香味、芬芳 | |
בְּנִי |
01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。 |
כְּרֵיחַ |
07381 | 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 | רֵיחַ | 香味、芬芳 | |
שָׂדֶה |
07704 | 名词,阳性单数 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בֵּרֲכוֹ |
01288 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | בָּרַךְ | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |