原文内容 | 原文直译 |
וְהִנֵּהאֲנָשִׁיםעֹבְרִים וַיִּרְאוּאֶת-הַנְּבֵלָהמֻשְׁלֶכֶתבַּדֶּרֶךְ וְאֶת-הָאַרְיֵהעֹמֵדאֵצֶלהַנְּבֵלָה וַיָּבֹאוּוַיְדַבְּרוּבָעִיר אֲשֶׁרהַנָּבִיאהַזָּקֵןיֹשֵׁבבָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
05674 | 动词,Qal 主动分词复阳 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05038 | 冠词 | 尸体 | |||
07993 | 动词,Hof‘al 分词单阴 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这個动词只有Hif‘il字干。 | ||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00738 | 冠词 | 狮子 | |||
05975 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
00681 | 介系词 | 旁边 | |||
05038 | 冠词 | 尸体 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
05892 | 介系词 | 城邑、城镇 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
02205 | 冠词 | 年老的 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | §3.10 |