CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 17章 9节

原文内容与参考直译:
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ
他难道...对仆人有感谢吗?(...处填入下一行)
ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
{因为他(指仆人)做了被吩咐的事}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 χάριν 05485名词直接受格 单数 阴性  χάρις感恩、感谢、仁慈
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δούλῳ 01401名词间接受格 单数 阳性  δοῦλος奴隶、仆人
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω行事、做、对人或物作出某事
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 διαταχθέντα 01299动词第一简单過去 被动 分词 直接受格 复数 中性  διατάσσω指示、命令、安排就绪


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画