原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הַמַּסֹּת |
04531 | 冠词 הַ + 名词,阴性复数 | מַסָּה | 绝望,试验 | §2.6, 4.6 |
הַגְּדֹלֹת |
01419 | 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 | גָּדוֹל | 大的、伟大的 | §2.6, 2.17 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
רָאוּ |
07200 | 动词,Qal 完成式 3 复 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §9.13 |
עֵינֶיךָ |
05869 | 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
וְהָאֹתֹת |
00226 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数,短写法 | אוֹת | 兆头、记号 | אוֹת 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אֹתוֹת。§2.20, 4.6 |
וְהַמֹּפְתִים |
04159 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | מוֹפֵת | 奇迹 | §2.6 |
וְהַיָּד |
03027 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | יָד | 手、边、力量、权势 | §2.6 |
הַחֲזָקָה |
02389 | 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 | חָזָק | 强壮的、有能力的 | §2.6, 2.17 |
וְהַזְּרֹעַ |
02220 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | זְרוֹעַ | 手臂、肩膀、力量 | §2.6 |
הַנְּטוּיָה |
05186 | 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴 | נָטָה | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | §2.6, 7.3 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
הוֹצִאֲךָ |
03318 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | יָצָא | 出去、出来、向前 | §8.26, 3.10 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
כֵּן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |
יַעֲשֶׂה |
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
לְכָל |
03605 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הָעַמִּים |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
יָרֵא |
03373 | 形容词,阳性单数 | יָרֵא | 令人害怕的 | 形容词 יָרֵא 是从动词 יָרֵא (敬畏, SN 3372)的 Qal 主动分词单阳而来。 |
מִפְּנֵיהֶם |
06440 | 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10 |