原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיָּסַר |
05493 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | סוּר | Qal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֶת | 不必翻译 | §3.6 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 神明、神、上帝 | |
הַנֵּכָר |
05236 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | נֵכָר | 外国人、外邦人 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הַסֶּמֶל |
05566 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | סֶמֶל סֵמֶל | 形象、雕像、偶像 | |
מִבֵּית |
01004 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 整個、全部、各 | §3.8 |
הַמִּזְבְּחוֹת |
04196 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בָּנָה |
01129 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | בָּנָה | 建造 | |
בְּהַר |
02022 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | הַר | 山 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וּבִירוּשָׁלָםִ |
03389 | וּבִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |
וַיַּשְׁלֵךְ |
07993 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | שָׁלַךְ | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这個动词只有Hif‘il字干。 |
חוּצָה |
02351 | 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 ָה | חוּץ | 街上、外头 | |
לָעִיר |
05892 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עִיר | 城邑、城镇 | |