CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 5 章 22 节
原文内容 原文直译
כִּי-חֲלָלִיםרַבִּיםנָפָלוּכִּימֵהָאֱלֹהִיםהַמִּלְחָמָה
וַיֵּשְׁבוּתַחְתֵּיהֶםעַד-הַגֹּלָה׃פ
被杀仆倒的(敌人)甚多,因为这争战是出乎上帝。


他们就接续他们(指敌人)住在(那里),直到被掳。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
חֲלָלִים 02491名词,阳性复数חָלָל刺杀、致命伤
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
נָפָלוּ 05307נָפְלוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מֵהָאֱלֹהִים 00430介系词 מִן + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הַמִּלְחָמָה 04421冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
וַיֵּשְׁבוּ 03427动词,Qal 叙述式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
תַחְתֵּיהֶם 08478介系词 תַּחַת + 3 复阳词尾תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到
הַגֹּלָה 01473冠词 הַ + 名词,阴性单数גּוֹלָה被掳
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License