原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְּנוּ-לוֹשִׁבְעִיםכֶּסֶףמִבֵּיתבַּעַלבְּרִית וַיִּשְׂכֹּרבָּהֶםאֲבִימֶלֶךְאֲנָשִׁיםרֵיקִיםוּפֹחֲזִים וַיֵּלְכוּאַחֲרָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
07657 | 名词,阳性复数 | 数目的「七十」 | |||
03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
01170 | 专有名词,神明的名字 | 巴力・ 比利土 | |||
01170 | 专有名词,神明的名字 | 巴力・ 比利土 | |||
07936 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 雇用 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
00040 | 专有名词,人名 | 亚比米勒 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
07386 | 形容词,阳性复数 | 空虚的、无用的 | |||
06348 | 连接词 | 虚浮 | 这個分词在此作名词「虚浮的人」解。 | ||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 |