CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 21 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיִּתְּנוּלָהֶםאֶת-עִירמִקְלַטהָרֹצֵחַ
אֶת-שְׁכֶםוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָבְּהַראֶפְרָיִם
וְאֶת-גֶּזֶרוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ׃
他们(指以色列人)把(误)杀人者的逃城给了他们:


以法莲山地的示劍和属它的(原文用阴性,下同)郊野、

和基色和属它的郊野、

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתְּנוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 复阳נָתַן交给、递出
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עִיר 05892名词,单阴附属形עִיר城邑、城镇
מִקְלַט 04733名词,单阳附属形מִקְלָט避难所、收容所
הָרֹצֵחַ 07523冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָצַח杀、谋杀这個分词在此作名词解,指「杀人者」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
שְׁכֶם 07927专有名词,地名שְׁכֶם示劍
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法מִגְרָשׁ空地、郊区מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
בְּהַר 02022介系词 בְּ + 名词,单阳附属形הַר
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停顿型,专有名词,支派名אֶפְרַיִם以法莲
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
גֶּזֶר 01507专有名词,地名גֶּזֶר基色
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法מִגְרָשׁ空地、郊区מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License