CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 32节

原文内容与参考直译:
καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη,
且所有民族都要被聚集在他面前,
καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ᾽ ἀλλήλων,
且他要把他们从彼此中分别出来,
ὥσπερ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων,
如同牧羊人从山羊中分出綿羊,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 συναχθήσονται 04863动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  συνάγω聚集、召集
 ἔμπροσθεν 01715介系词 ἔμπροσθεν后接所有格時意思是「在...的前面」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πάντα 03956形容词主格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἔθνη 01484名词主格 复数 中性  ἔθνος国家、民族、外国人
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀφορίσει 00873动词 g 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀφορίζω分别、选召
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从... 、藉著、因著」
 ἀλλήλων 00240rre所有格 复数 阳性  ἀλλήλων彼此
 ὥσπερ 05618连接词 ὥσπερ像、正如
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ποιμὴν 04166名词主格 单数 阳性  ποιμήν牧羊人、牧师
 ἀφορίζει 00873动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀφορίζω分别、选召
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πρόβατα 04263名词直接受格 复数 中性  πρόβατον羊、綿羊
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从... 、藉著、因著」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐρίφων 02056名词所有格 复数 阳性  ἔριφος山羊


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画