CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 3章 14节

原文内容与参考直译:
ἀλλ᾽ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην,
即使你们因为义受苦,
μακάριοι.
也是有福的。
τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε,
你们不要因他们的威胁感到害怕或困扰,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 εἰ 01487质词 εἰ是否、假若、既然
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 πάσχοιτε 03958动词现在 主动 期望语气 第二人称 复数  πάσχω遭受、受苦
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格,意思是「因为、因著、为了」
 δικαιοσύνην 01343名词直接受格 单数 阴性  δικαιοσύνη公义
 μακάριοι 03107形容词主格 复数 阳性  μακάριος被祝福的、 有福分的、特受恩宠的
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 φόβον 05401名词直接受格 单数 阳性  φόβος恐惧、敬畏
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 φοβηθῆτε 05399动词第一简单過去 被动 假设语气 第二人称 复数  φοβέω害怕、惊吓
 μηδὲ 03366连接词 μηδέ也不、甚至不
 ταραχθῆτε 05015动词第一简单過去 被动 假设语气 第二人称 复数  ταράσσω使困扰、使困惑,被动時意思是「被困扰、不安、惊慌」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画