CBOL 旧约 Parsing 系统

何西阿书 第 9 章 10 节
原文内容 原文直译
כַּעֲנָבִיםבַּמִּדְבָּרמָצָאתִייִשְׂרָאֵל
כְּבִכּוּרָהבִתְאֵנָהבְּרֵאשִׁיתָהּ
רָאִיתִיאֲבוֹתֵיכֶם
הֵמָּהבָּאוּבַעַל-פְּעוֹר
וַיִּנָּזְרוּלַבֹּשֶׁת
וַיִּהְיוּשִׁקּוּצִיםכְּאָהֳבָם׃
我遇见以色列如葡萄在旷野;


…如无花果树上第一季的初熟果子。(…处填入下行)

我看见你们的列祖,

他们却来到巴力•毗珥,

把自己分别为圣献给那羞耻的(巴力的代称),

成为可憎恶的,与他们所爱的一样。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כַּעֲנָבִים 06025介系词 כְּ + 名词,阳性单数עֵנָב葡萄
בַּמִּדְבָּר 04057介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
מָצָאתִי 04672动词,Qal 完成式 1 单מָצָא寻找、追上、获得、发现
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
כְּבִכּוּרָה 01063介系词 כְּ + 名词,阴性单数בִּכּוּרָה初熟的果子
בִתְאֵנָה 08384介系词 בְּ + 名词,阴性单数תְּאֵנָה无花果、无花果树
בְּרֵאשִׁיתָהּ 07225介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾רֵאשִׁית開始、首要רֵאשִׁית 的附属形也是 רֵאשִׁית;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10
רָאִיתִי 07200动词,Qal 完成式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们、它们
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
בַעַל 01187专有名词,地名בַּעַל פְּעוֹר巴力•毗珥בַּעַל (巴力, SN 1168)与 פְּעוֹר (毗珥, SN 6465) 合起来为专有名词,神明名字。这里作地名。巴力从 בַּעַל (主人、丈夫, SN1167)而来。
פְּעוֹר 01187专有名词,地名בַּעַל פְּעוֹר巴力•毗珥בַּעַל (巴力, SN 1168)与 פְּעוֹר (毗珥, SN 6465) 合起来为专有名词,神明名字。这里作地名。巴力从 בַּעַל (主人、丈夫, SN1167)而来。
וַיִּנָּזְרוּ 05144动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳נָזַר分别为圣
לַבֹּשֶׁת 01322介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数בֹּשֶׁת羞愧以色列人用 בֹּשֶׁת 来称呼偶像巴力。
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复הָיָה成为、是、临到
שִׁקּוּצִים 08251名词,阳性复数שִׁקּוּץ可憎的事
כְּאָהֳבָם 00157介系词 כְּ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 复阳词尾אָהַב אָהֵב这個分词在此作名词「所爱的人」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License