CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 32 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְרְאוּבְקוֹל-גָּדוֹליְהוּדִית
עַל-עַםיְרוּשָׁלַםִאֲשֶׁרעַל-הַחוֹמָה
לְיָרְאָםוּלְבַהֲלָםלְמַעַןיִלְכְּדוּאֶת-הָעִיר׃
他们用犹大语…大声呼叫,(…处填入下行)


向耶路撒冷城墙上的民

要惊吓他们,扰亂他们,以便攻占城。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְרְאוּ 07121动词,Qal 叙述式 3 复阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בְקוֹל 06963介系词 בְּ + 名词,阳性单数קוֹל声音
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
יְהוּדִית 03066专有名词,语言名称יְהוּדִית犹大语
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、人民、军兵、国家
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַחוֹמָה 02346冠词 הַ + 名词,阴性单数חוֹמָה城墙、墙壁
לְיָרְאָם 03372介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
וּלְבַהֲלָם 00926连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾בָּהַל惊惶、扰亂、急促、不安、快速
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
יִלְכְּדוּ 03920动词,Qal 未完成式 3 复阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License