CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 24章 6节

原文内容与参考直译:
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι
那人甚至想要污秽圣殿;
ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,
我们就把那人捉拿了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἱερὸν 02411名词直接受格 单数 中性  ἱερόν圣殿、殿
 ἐπείρασεν 03985动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πειράζω试验、企图、測试、誘惑
 βεβηλῶσαι 00953动词第一简单過去 主动 不定词  βεβηλόω把神的物作俗用、亵渎
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 ἐκρατήσαμεν 02902动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  κρατέω支持、抓住、掌握、限制


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画