CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 57 章 1 节
原文内容 原文直译
הַצַּדִּיקאָבָד
וְאֵיןאִישׁשָׂםעַל-לֵב
וְאַנְשֵׁי-חֶסֶדנֶאֱסָפִים
בְּאֵיןמֵבִין
כִּי-מִפְּנֵיהָרָעָהנֶאֱסַףהַצַּדִּיק׃
义人死亡,


但无人放在心上;

且虔诚人被收去,

无人理解

因这义人被收去是为免祸患;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַצַּדִּיק 06662冠词 הַ + 形容词,阳性单数צַדִּיק公义的在此作名词解,指「义人」。
אָבָד 00006אָבַד 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳אָבַד灭亡
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שָׂם 07760动词,Qal 完成式 3 单阳שִׂים置、放
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב
וְאַנְשֵׁי 00376连接词 וְ + 名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חֶסֶד 02617名词,阳性单数חֶסֶד慈爱、忠诚
נֶאֱסָפִים 00622动词,Nif‘al 分词复阳אָסַף聚集、除去、收回、消灭
בְּאֵין 00369介系词 בְּ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מֵבִין 00995动词,Hif‘il 分词复阳בִּין分辨、了解、明白
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
נֶאֱסַף 00622动词,Nif‘al 完成式 3 单阳אָסַף聚集、除去、收回、消灭
הַצַּדִּיק 06662冠词 הַ + 形容词,阳性单数צַדִּיק公义的在此作名词解,指「义人」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License