原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
עֲזַרְיָהוּ |
05838 | 专有名词,人名 | עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה | 亚撒利雅 | 亚撒利雅原意为「雅威帮助」。 |
הַכֹּהֵן |
03548 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
הָרֹאשׁ |
07218 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רֹאשׁ | 头、起头、山顶、领袖 | |
לְבֵית |
01004 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
צָדוֹק |
06659 | 专有名词,人名 | צָדוֹק | 撒督 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
מֵהָחֵל |
02490 | 介系词 מִן + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | חָלַל | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始 | |
הַתְּרוּמָה |
08641 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | תְּרוּמָה | 供物、奉献 | |
לָבִיא |
00935 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
בֵית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אָכוֹל |
00398 | 动词,Qal 不定词独立形 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
וְשָׂבוֹעַ |
07646 | 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 | שָׂבַע | 满足、饱足 | |
וְהוֹתֵר |
03498 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 | יָתַר | 剩下 | |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
לָרוֹב |
07230 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | רֹב | 多 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בֵּרַךְ |
01288 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | בָּרַךְ | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
עַמּוֹ |
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。 |
וְהַנּוֹתָר |
03498 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 | יָתַר | 剩下 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הֶהָמוֹן |
01995 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | הָמוֹן | 喧哗、哄嚷、群众、众多、财富、潺潺声 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |