CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 16 章 26 节
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּראֶל-הָעֵדָהלֵאמֹר
סוּרוּנָאמֵעַלאָהֳלֵיהָאֲנָשִׁיםהָרְשָׁעִיםהָאֵלֶּה
וְאַל-תִּגְּעוּבְּכָל-אֲשֶׁרלָהֶם
פֶּן-תִּסָּפוּבְּכָל-חַטֹּאתָם׃
他吩咐会众:


「你们转離这些恶人的帐棚吧,

他们的任何物件都不可摸,

恐怕你们陷入他们的罪中!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
סוּרוּ 05493动词,Qal 祈使式复阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אָהֳלֵי 00168名词,复阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָרְשָׁעִים 07563冠词 הַ + 形容词,阳性复数רָשָׁע邪恶的在此作名词解,指「恶人」。§2.20
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,复数אֵלֶּה这些
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַל
תִּגְּעוּ 05060动词,Qal 未完成式 2 复阳נָגַע接触、触及
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
פֶּן 06435连接词פֶּן恐怕、免得、为了不
תִּסָּפוּ 05595动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳סָפָהQal 扫除、夺走,Nif‘al 毁坏、掳获,Hif‘il 追上、堆积
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
חַטֹּאתָם 02403名词,复阴 + 3 复阳词尾חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License