原文内容 | 原文直译 |
כִּיכֹהאָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל עוֹדיִקָּנוּבָתִּיםוְשָׂדוֹתוּכְרָמִים בָּאָרֶץהַזֹּאת׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
07069 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 | 購买、取得、持有、创造 | |||
01004 | 名词,阳性复数 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
07704 | 连接词 | 田地 | |||
03754 | 连接词 | 葡萄园 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |