CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 22章 4节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς
他去和祭司长和守殿官讨论,
τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν.
如何把他(指耶稣)交给他们(的事)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀπελθὼν 00565动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀπέρχομαι離開、去
 συνελάλησεν 04814动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  συλλαλέω交谈、讨论
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀρχιερεῦσιν 00749名词间接受格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 στρατηγοῖς 04755名词间接受格 复数 阳性  στρατηγός看管圣殿的首长、行政官
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等在此作代名词使用。
 πῶς 04459质词 πῶς如何、怎么
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 παραδῷ 03860动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  παραδίδωμι交出、传承、出卖、放弃
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画