CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 22章 25节

原文内容与参考直译:
δὲ εἶπεν αὐτοῖς,
他对他们说:
Οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν
「外邦人的君王掌管他们,
καὶ οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν εὐεργέται καλοῦνται.
他们的统理者被称为恩主。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπεν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βασιλεῖς 00935名词主格 复数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐθνῶν 01484名词所有格 复数 中性  ἔθνος民族、外邦人、国家
 κυριεύουσιν 02961动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  κυριεύω管理、统治、支配、控制
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 中性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐξουσιάζοντες 01850动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐξουσιάζω拥有势力或权柄、行使权力
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 中性 第三人称  αὐτός
 εὐεργέται 02110名词主格 复数 阳性  εὐεργέτης施恩者
 καλοῦνται 02564动词现在 被动 直说语气 第三人称 复数  καλέω称呼、呼叫、取名


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画