原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּהֲרַקאַךְ-בְּמֹשֶׁהדִּבֶּריְהוָה הֲלֹאגַּם-בָּנוּדִבֵּר וַיִּשְׁמַעיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
07535 | 疑問副词 | 只是 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
04872 | 介系词 | 摩西 | §6.2 | ||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | §6.2, 3.10 | ||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 听到、听从 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |