CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 11 章 20 节
原文内容 原文直译
עַדחֹדֶשׁיָמִים
עַדאֲשֶׁר-יֵצֵאמֵאַפְּכֶם
וְהָיָהלָכֶםלְזָרָא
יַעַןכִּי-מְאַסְתֶּםאֶת-יְהוָהאֲשֶׁרבְּקִרְבְּכֶם
וַתִּבְכּוּלְפָנָיולֵאמֹר
לָמָּהזֶּהיָצָאנוּמִמִּצְרָיִם׃
而是直到一整個月,


直到从你们鼻孔里喷出来,

使你们厌恶了,

因为你们厌弃在你们中间的雅威,

在他面前哭号说:

我们为何这样出了埃及呢?』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
חֹדֶשׁ 02320名词,单阳附属形חֹדֶשׁ月朔、新月
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
מֵאַפְּכֶם 00639介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 复阳词尾אַף鼻子、怒气אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。§5.3
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה临到、是、成为§8.17, 2.34, 9.11
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְזָרָא 02214介系词 לְ + 名词,阴性单数זָרָא恶心、嫌恶
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מְאַסְתֶּם 03988动词,Qal 完成式 2 复阳מָאַסI. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בְּקִרְבְּכֶם 07130介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾קֶרֶב里面、在中间קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
וַתִּבְכּוּ 01058动词,Qal 叙述式 2 复阳בָּכָה
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָמָּה 04100介系词 לְ + 疑問词מָה מַה什么、为何לָמָּה 的意思是「为什么」。
זֶּה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
יָצָאנוּ 03318动词,Qal 完成式 1 复יָצָא出去、出来、向前
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 5.3, 9.3



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License