CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 5章 8节

原文内容与参考直译:
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς,
你们也务必耐心等待,
στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν,
要坚固你们的心,
ὅτι παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
因为主的到来(日子)已近了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μακροθυμήσατε 03114动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  μακροθυμέω忍耐、耐心等待
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 ὑμεῖς 04771人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 στηρίξατε 04741动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  στηρίζω建立、坚固、坚定
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 καρδίας 02588名词直接受格 复数 阴性  καρδία
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι那、 因为、既然
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 παρουσία 03952名词主格 单数 阴性  παρουσία在场、来临、来到
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος主人、主
 ἤγγικεν 01448动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγγίζω靠近、将到


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画