CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 13章 5节

原文内容与参考直译:
διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι,
因此必须要顺服,
οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν
不只因为愤怒
ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
而也是因为良心。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὸ 01352连接词 διό所以、为此=
 ἀνάγκη 00318名词主格 单数 阴性  ἀνάγκη必须之物、勉强、压力、痛苦、艰难
 ὑποτάσσεσθαι 05293动词现在 被动 不定词  ὑποτάσσω臣服被动時为「让自己臣服於、顺服」
 οὐ 03756副词 οὐ
 μόνον 03441形容词直接受格 单数 中性  μόνος只有、单独的在此作副词使用。
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὀργὴν 03709名词直接受格 单数 阴性  ὀργή愤怒、生气、审判、刑罚
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 συνείδησιν 04893名词直接受格 单数 阴性  συνείδησις良心、良知的顾虑


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画