CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 17 章 17 节
原文内容 原文直译
וִיהוֹנָתָןוַאֲחִימַעַץעֹמְדִיםבְּעֵין-רֹגֵל
וְהָלְכָההַשִּׁפְחָהוְהִגִּידָהלָהֶם
וְהֵםיֵלְכוּוְהִגִּידוּלַמֶּלֶךְדָּוִד
כִּילֹאיוּכְלוּלְהֵרָאוֹתלָבוֹאהָעִירָה׃
约拿单和亚希玛斯停留在隐・ 罗结那裏等候,


有一個婢女出来报信给他们,

好让他们报信给大卫王;

因为他们不能进城现身。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וִיהוֹנָתָן 03083连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹנָתָן约拿单
וַאֲחִימַעַץ 00290连接词 וְ + 专有名词,人名אֲחִימָעַץ亚希玛斯
עֹמְדִים 05975动词,Qal 主动分词复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בְּעֵין 05883介系词 בְּ + 专有名词,地名עֵין רֹגֵל隐・ 罗结עֵין (眼睛、水泉, SN 5869) 和 רֹגֵל (行走, SN 7270) 合起来为专有名词,地名。
רֹגֵל 05883专有名词,地名עֵין רֹגֵל隐・ 罗结עֵין (眼睛、水泉, SN 5869) 和 רֹגֵל (行走, SN 7270) 合起来为专有名词,地名。
וְהָלְכָה 01980动词,Qal 连续式 3 单阴הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
הַשִּׁפְחָה 08198冠词 הַ + 名词,阴性单数שִׁפְחָה婢女
וְהִגִּידָה 05046动词,Hif‘il 连续式 3 单阴נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְהֵם 01992连接词 וְ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
יֵלְכוּ 01980动词,Qal 未完成式 3 复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
וְהִגִּידוּ 05046动词,Hif‘il 连续式 3 复נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
לַמֶּלֶךְ 04428介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יוּכְלוּ 03201动词,Qal 未完成式 3 复阳יָכוֹל יָכֹל能够
לְהֵרָאוֹת 07200介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
לָבוֹא 00935介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹאבּוֹא来、进入、临到、发生§7.8, 9.4
הָעִירָה 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 ָהעִיר城邑、城镇



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License