原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְנֹקֵב |
05344 | 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 | נָקַב | I. 刺穿、标明;II. 诅咒 | |
שֵׁם |
08034 | 名词,单阳附属形 | שֵׁם | 名、名字 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מוֹת |
04191 | 动词,Qal 不定词独立形 | מוּת | 死、杀死、治死 | §2.11, 2.12 |
יוּמָת |
04191 | יוּמַת 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
רָגוֹם |
07275 | 动词,Qal 不定词独立形 | רָגַם | 用石头打死 | |
יִרְגְּמוּ |
07275 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | רָגַם | 用石头打死 | |
בוֹ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 |
הָעֵדָה |
05712 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עֵדָה | 会众 | |
כַּגֵּר |
01616 | 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | גֵּר | 寄居者 | |
כָּאֶזְרָח |
00249 | 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אֶזְרָח | 本地的树、当地人 | |
בְּנָקְבוֹ |
05344 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 | נָקַב | I. 刺穿、标明;II. 诅咒 | |
שֵׁם |
08034 | 名词,单阳附属形 | שֵׁם | 名、名字 | |
יוּמָת |
04191 | יוּמַת 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |