CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 25 章 4 节
原文内容 原文直译
כִּי-הָיִיתָמָעוֹזלַדָּל
מָעוֹזלָאֶבְיוֹןבַּצַּר-לוֹ
מַחְסֶהמִזֶּרֶם
צֵלמֵחֹרֶב
כִּירוּחַעָרִיצִיםכְּזֶרֶםקִיר׃
祢怍贫穷人的保障,


穷乏人他急难中的保障,

(作)躲暴风雨之藏身处,

避炎热之阴凉处,

因蛮横人的气如墙壁上的暴风雨。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הָיִיתָ 01961动词,Qal 完成式 2 单阳הָיָה成为、是、临到
מָעוֹז 04581名词,阳性单数מָעוֹז保护、保障、避难所
לַדָּל 01800介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数דַּל贫穷的、卑微的、弱的在此作名词解,指「贫穷人」。
מָעוֹז 04581名词,阳性单数מָעוֹז保护、保障、避难所
לָאֶבְיוֹן 00034介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数אֶבְיוֹן贫乏的、贫穷的在此作名词解,指「穷乏人」。
בַּצַּר 06862介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מַחְסֶה 04268名词,阳性单数מַחְסֶה藏身之处、避难所
מִזֶּרֶם 02230介系词 מִן + 名词,阳性单数זֶרֶם暴风雨
צֵל 06738名词,阳性单数צֵל荫庇、阴凉处、影子
מֵחֹרֶב 02721介系词 מִן + 名词,阳性单数חֹרֶב荒废、干旱、热
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ风、心、灵、气息
עָרִיצִים 06184形容词,阳性复数עָרִיץ蛮横的、可怕的、有力的在此作名词解,指「蛮横的人」。
כְּזֶרֶם 02230介系词 כְּ + 名词,单阳附属形זֶרֶם暴风雨
קִיר 07023名词,阳性单数קִיר城墙、墙壁



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License