CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 1 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּראֵלָיוכֹּה-אָמַריְהוָה
יַעַןאֲשֶׁר-שָׁלַחְתָּמַלְאָכִיםלִדְרֹשׁ
בְּבַעַלזְבוּבאֱלֹהֵיעֶקְרוֹן
הַמִבְּלִיאֵין-אֱלֹהִיםבְּיִשְׂרָאֵללִדְרֹשׁבִּדְבָרוֹ
לָכֵןהַמִּטָּהאֲשֶׁר-עָלִיתָשָּׁםלֹא-תֵרֵדמִמֶּנָּה
כִּי-מוֹתתָּמוּת׃
他(指以利亚)对他(指王)说:「雅威如此说:


『你差使者去求問

以革伦的神明巴力・ 西卜,

难道以色列中没有上帝可以求問他的话吗?

所以你所上到那里的床,你必不从它那里下来,

你必定会死!』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
שָׁלַחְתָּ 07971动词,Qal 完成式 2 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
מַלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
לִדְרֹשׁ 01875介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形דָּרַשׁ寻求、寻找
בְּבַעַל 01176介系词 בְּ + 专有名词,神明的名字בַּעַל זְבוּב巴力・ 西卜בַּעַל(主, SN 7154) 和 זְבוּב 合起来为专有名词,神明的名字。
זְבוּב 01176专有名词,神明的名字בַּעַל זְבוּב巴力・ 西卜בַּעַל(主, SN 7154) 和 זְבוּב 合起来为专有名词,神明的名字。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
עֶקְרוֹן 06138专有名词,地名עֶקְרוֹן以革伦以革伦原意为「移民」或「连根拔起」。
הַמִבְּלִי 01097疑問词 הַ + 介系词 מִן + 否定的副词בְּלִי没有
אֵין 00369副词,附属形אַיִן没有、除非在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִדְרֹשׁ 01875介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形דָּרַשׁ寻求、寻找
בִּדְבָרוֹ 01697介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾דָּבָר言语、话语、事情דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
הַמִּטָּה 04296冠词 הַ + 名词,阴性单数מִטָּה睡椅、床
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָלִיתָ 05927动词,Qal 完成式 2 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
שָּׁם 08033副词שָׁם那里
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תֵרֵד 03381动词,Qal 未完成式 3 单阴יָרַד降临、下去、坠落
מִמֶּנָּה 04480介系词 מִן + 3 单阴词尾מִן从、出、離開§10.4, 3.10
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מוֹת 04191动词,Qal 不定词独立形מוּת死、杀死、治死§8.21
תָּמוּת 04191动词,Qal 未完成式 2 单阳מוּת死、杀死、治死



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License