CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 10 章 2 节
原文内容 原文直译
וּלְמַעַןתְּסַפֵּרבְּאָזְנֵיבִנְךָוּבֶן-בִּנְךָ
אֵתאֲשֶׁרהִתְעַלַּלְתִּיבְּמִצְרַיִם
וְאֶת-אֹתֹתַיאֲשֶׁר-שַׂמְתִּיבָם
וִידַעְתֶּםכִּי-אֲנִייְהוָה׃
并要叫你…传於你儿子和你儿子的儿子耳中,(…处填入下二行)


将我(如何)严厉对待埃及,

和我在他们中间所行的我的神迹,

你们就知道我是雅威。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּלְמַעַן 04616连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
תְּסַפֵּר 05608动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
בְּאָזְנֵי 00241介系词 בְּ + 名词,双阴附属形אֹזֶן耳朵
בִנְךָ 01121名词,单阳 + 2 单阳词尾בֵּן成员、儿子、孫子、后裔בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וּבֶן 01121连接词 וְ + 名词,单阳附属形בֵּן成员、儿子、孫子、后裔§5.8
בִּנְךָ 01121名词,单阳 + 2 单阳词尾בֵּן成员、儿子、孫子、后裔בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.7
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הִתְעַלַּלְתִּי 05953动词,Hitpa‘el 完成式 1 单עָלַל严格行事、冷酷处理
בְּמִצְרַיִם 04714介系词 בְּ + 专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
אֹתֹתַי 00226名词,复阳(或阴) + 1 单词尾אוֹת兆头、记号אוֹת 的复数为 אוֹתוֹת,复数附属形也是 אוֹתוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
שַׂמְתִּי 07760动词,Qal 完成式 1 单שִׂים放、置§2.34, 11.4
בָם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
וִידַעְתֶּם 03045动词,Qal 连续式 2 复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告§8.17, 2.34
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License