原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְצַוּוּ |
06680 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
כִּרְאוֹתְכֶם |
07200 | 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 רְאוֹת + 2 复阳词尾 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.7 |
אֲרוֹן |
00727 | 名词,单阳附属形 | אָרוֹן | 约柜、盒子 | |
בְּרִית |
01285 | 名词,单阴附属形 | בְּרִית | 约 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
וְהַכֹּהֲנִים |
03548 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
הַלְוִיִּם |
03881 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 | לֵוִי | 利未人 | |
נֹשְׂאִים |
05375 | 动词,Qal 主动分词复阳 | נָשָׂא | 高举、举起、背负、承担 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |
וְאַתֶּם |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你们 | §3.9 |
תִּסְעוּ |
05265 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | נָסַע | 迁移、拔營、启程、離開 | |
מִמְּקוֹמְכֶם |
04725 | 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | מָקוֹם | 地方 | מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。 |
וַהֲלַכְתֶּם |
01980 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
אַחֲרָיו |
00310 | 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 | אַחַר | 后面、跟著 | אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |