原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名词,阳性复数 | צָבָא | 军队、战争、服役 | |
אַל |
00408 | 否定的副词 | אַל | 不 | 这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 |
תִּירָא |
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |
עַמִּי |
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。 |
יֹשֵׁב |
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
צִיּוֹן |
06726 | 专有名词,地名 | צִיּוֹן | 锡安 | |
מֵאַשּׁוּר |
00804 | 介系词 מִן + 专有名词,国名 | אַשּׁוּר | 亚述 | |
בַּשֵּׁבֶט |
07626 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שֵׁבֶט | 棍、杖、支派、分支 | |
יַכֶּכָּה |
05221 | יַכְּכָּה 的停顿型,动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | נָכָה | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | 这個字从 יַכֶּךָּ 而来。 |
וּמַטֵּהוּ |
04294 | 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | מַטֶּה | 杖、支派、分支 | מַטֶּה 的附属形为 מַטֵּה;用附属形来加词尾。 |
יִשָּׂא |
05375 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | נָשָׂא | 高举、举起、背负、承担 | |
עָלֶיךָ |
05921 | 介系词 עַל + 2 单阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
בְּדֶרֶךְ |
01870 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | |
מִצְרָיִם |
04714 | מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |