CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 5 章 2 节
原文内容 原文直译
נָפְלָהלֹא-תוֹסִיףקוּםבְּתוּלַתיִשְׂרָאֵל
נִטְּשָׁהעַל-אַדְמָתָהּאֵיןמְקִימָהּ׃
以色列民(原文是童女)跌倒,不得再起;


被撇弃在她自己的土地上,无人把她扶起。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
נָפְלָה 05307动词,Qal 完成式 3 单阴נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תוֹסִיף 03254动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴יָסַף再一次、增添
קוּם 06965动词,Qal 不定词附属形קוּם起来、设立、坚立
בְּתוּלַת 01330名词,单阴附属形בְּתוּלָה童女、处女
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
נִטְּשָׁה 05203动词,Nif‘al 完成式 3 单阴נָטַשׁ撇弃、伸展、解開、離開
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אַדְמָתָהּ 00127名词,单阴 + 3 单阴词尾אֲדָמָה地、土地、泥土的物料אֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מְקִימָהּ 06965动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 单阴词尾קוּם起来、设立、坚立



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License