CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 15章 31节

原文内容与参考直译:
καθ᾽ ἡμέραν ἀποθνῄσκω,
我每一天面对死亡:
νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, (韦:ἀδελφοί, )(联:(ἀδελφοί,) )
(这是)指著...在於你们的自豪说,兄弟们(...处填入下一行)
ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν
{我在我们的主耶稣基督里有的}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καθ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「每一個、按照、遍及」
 ἡμέραν 02250名词直接受格 单数 阴性  ἡμέρα一天、日子
 ἀποθνῄσκω 00599动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀποθνῄσκω面对死亡、死亡
 νὴ 03513质词 νή后接直接受格,意思是「指著、根据著、藉著」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὑμετέραν 05212形容词直接受格 单数 阴性  ὑμέτερος你们的
 καύχησιν 02746名词直接受格 单数 阴性  καύχησις自豪、自夸、自夸的l理由或对象
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἔχω 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔχω
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画