原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יוֹסֵף |
03130 | 专有名词,人名 | יוֹסֵף | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
אֶחָיו |
00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | אָח | 兄弟、亲属 | אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。 |
וְאֶל |
00413 | 连接词 וְ + 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
אָבִיו |
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
אֶעֱלֶה |
05927 | 动词 ,Qal 鼓励式 1 单 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | §12.1 |
וְאַגִּידָה |
05046 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单 | נָגַד | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | §12.1 |
לְפַרְעֹה |
06547 | 介系词 לְ + 专有名词,埃及王的尊称 | פַּרְעֹה | 法老 | |
וְאֹמְרָה |
00559 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §12.1 |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
אַחַי |
00251 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָח | 兄弟、亲属 | אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10 |
וּבֵית |
01004 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
אָבִי |
00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בְּאֶרֶץ |
00776 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | |
כְּנַעַן |
03667 | 专有名词,地名 | כְּנַעַן | 1. 专有名词,地名或人名「迦南」;2. 名词「生意人、商人」 | |
בָּאוּ |
00935 | 动词,Qal 完成式 3 复 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
אֵלָי |
00413 | אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |