CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 6章 13节

原文内容与参考直译:
καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα,
然后当白天来临時,(指天亮了)
προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ,
他叫唤他的门徒,
καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ᾽ αὐτῶν δώδεκα,
就从他们中间挑选十二個,
οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,
且称(他们)为使徒。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当...時、只要
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、变成、发生
 ἡμέρα 02250名词主格 单数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间
 προσεφώνησεν 04377动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  προσφωνέω呼唤、召唤
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μαθητὰς 03101名词直接受格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐκλεξάμενος 01586动词第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性  ἐκλέγω替自己选择、替自己挑选
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 δώδεκα 01427形容词直接受格 复数 阳性  δώδεκα十二
 οὓς 03739关系代名词直接受格 复数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 ἀποστόλους 00652名词直接受格 复数 阳性  ἀπόστολος使者、使徒
 ὠνόμασεν 03687动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὀνομάζω称呼、命名


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画