CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 27章 53节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων
...他们从坟墓出来(...处填入下一行)
μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ
在他的(耶稣)复活以后,
εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν
进了圣城,
καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς.
且向许多人显现。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 ἐξελθόντες 01831动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐξέρχομαι出来
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μνημείων 03419名词所有格 复数 中性  μνημεῖον坟墓、纪念碑
 μετὰ 03326介系词 μετά后接直接受格時意思是「在...之后」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἔγερσιν 01454名词直接受格 单数 阴性  ἔγερσις复活
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰσῆλθον 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἁγίαν 00040形容词直接受格 单数 阴性  ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 ἐνεφανίσθησαν 01718动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  ἐμφανίζω通知、使知道、启示、显现
 πολλοῖς 04183形容词间接受格 复数 阳性  πολύς许多的、大的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画