原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשֶׂםבֶּאֱדוֹםנְצִבִיםבְּכָל-אֱדוֹםשָׂםנְצִבִים וַיְהִיכָל-אֱדוֹםעֲבָדִיםלְדָוִד וַיּוֹשַׁעיְהוָהאֶת-דָּוִדבְּכֹלאֲשֶׁרהָלָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 放、置 | |||
00123 | 介系词 | 以东 | 以东原意为「红色」 | ||
05333 | 名词,阳性复数 | 驻军、柱 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00123 | 专有名词,国名 | 以东 | 以东原意为「红色」。 | ||
07760 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 放、置 | |||
05333 | 名词,阳性复数 | 驻军、柱 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00123 | 专有名词,国名 | 以东 | 以东原意为「红色」 | ||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | |||
01732 | 介系词 | 大卫 | |||
03467 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 拯救、使得胜 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01980 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 |