原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאָמַר |
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
הַדּוֹר |
01755 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דּוֹר | 年代、世代、后代、居所 | §2.6 |
הָאַחֲרוֹן |
00314 | 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 | אַחֲרוֹן | 末后的、后面的、西方 | §2.14, 2.17 |
בְּנֵיכֶם |
01121 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
יָקוּמוּ |
06965 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | קוּם | 起来、设立、坚立 | |
מֵאַחֲרֵיכֶם |
00310 | 介系词 מִן + 介系词 אַחַר + 2 复阳词尾 | אַחַר | 后面 | |
וְהַנָּכְרִי |
05237 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 | נָכְרִי | 外邦的、外国的 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
יָבֹא |
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
מֵאֶרֶץ |
00776 | 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | §2.11-13, 5.3 |
רְחוֹקָה |
07350 | 形容词,阴性单数 | רָחוֹק | 遠方的、古時的 | |
וְרָאוּ |
07200 | 动词,Qal 连续式 3 复 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מַכּוֹת |
04347 | 名词,复阴附属形 | מַכָּה | 灾害、击杀、击打、鞭打、伤痕 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
הַהִוא |
01931 | 这是写型 הַהוּא 和读型 הַהִיא 两個字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 | הִיא הוּא | 他;她 | 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
תַּחֲלֻאֶיהָ |
08463 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | תַּחֲלֻאִים | 疾病 | תַּחֲלֻאִים 为复数,复数附属形为 תַּחֲלֻאֵי;用附属形来加词尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
חִלָּה |
02470 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | חָלָה | I. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בָּהּ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | §3.10 |