CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 9 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיַּךְהַבָּרָדבְּכָל-אֶרֶץמִצְרַיִם
אֵתכָּל-אֲשֶׁרבַּשָּׂדֶה
מֵאָדָםוְעַד-בְּהֵמָה
וְאֵתכָּל-עֵשֶׂבהַשָּׂדֶההִכָּההַבָּרָד
וְאֶת-כָּל-עֵץהַשָּׂדֶהשִׁבֵּר׃
在埃及遍地,冰雹击打了


田间所有的一切,

从人到牲畜;

冰雹摧毁了田里一切的菜蔬,

打坏了田间一切的树木。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
הַבָּרָד 01259冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּרָד冰雹
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界§2.11, 2.12
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בַּשָּׂדֶה 07704介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
מֵאָדָם 00120介系词 מִן + 名词,阳性单数אָדָם
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
בְּהֵמָה 00929名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֵשֶׂב 06212名词,单阳附属形עֵשֶׂב青草
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
הִכָּה 05221动词,Hif‘il 完成式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
הַבָּרָד 01259冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּרָד冰雹
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֵץ 06086名词,单阳附属形עֵץ木、树木§2.11, 2.12
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
שִׁבֵּר 07665动词,Pi‘el 完成式 3 单阳שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受损伤、遭粉碎



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License