原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
הַנְּבִאִים |
05030 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | נָבִיא | 先知 | |
הַנִּבְּאִים |
05012 | 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 | נָבָא | 预言 | |
בִּשְׁמִי |
08034 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 | שֵׁם | 名、名字 | שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。 |
וַאֲנִי |
00589 | 连接词 וְ + 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
שְׁלַחְתִּים |
07971 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
וְהֵמָּה |
01992 | 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 | הֵמָּה | 他们 | |
אֹמְרִים |
00559 | 动词,Qal 主动分词复阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
חֶרֶב |
02719 | 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀 | |
וְרָעָב |
07458 | 连接词 וְ + 名词,阳性单数 | רָעָב | 饥饿、饥荒 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יִהְיֶה |
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
בָּאָרֶץ |
00776 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
בַּחֶרֶב |
02719 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀 | |
וּבָרָעָב |
07458 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רָעָב | 饥饿、饥荒 | |
יִתַּמּוּ |
08552 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | תָּמַם | 完成、结束、消除 | |
הַנְּבִאִים |
05030 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | נָבִיא | 先知 | |
הָהֵמָּה |
01992 | 冠词 הַ + 代名词 3 复阳 | הֵמָּה | 他们 | |