原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הָרִיעוּ |
07321 | 动词,Hif‘il 祈使式复阳 | רוּעַ | Hif‘il 喊叫、呼号 | |
עָלֶיהָ |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阴词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
סָבִיב |
05439 | 名词,阳性单数 | סָבִיב | 四围、环绕 | 在此作副词使用。 |
נָתְנָה |
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | נָתַן | 给 | |
יָדָהּ |
03027 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。 |
נָפְלוּ |
05307 | 动词,Qal 完成式 3 复 | נָפַל | 跌落、跌倒、使签落在... | |
אַשְׁויֹתֶיהָ |
00803 | 这是写型 אַשְׁוִיֹּתֶיהָ 和读型 אַשְׁיוֹתֶיהָ 的混合型。按读型,它是名词,复阴 + 3 单阴词尾 | אַשְׁיָה | 支持、扶墙 | אַשְׁיָה 的复数为 אַשְׁיוֹת(未出现),复数附属形也是 אַשְׁיוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。 |
נֶהֶרְסוּ |
02040 | 动词,Nif‘al 完成式 3 复 | הָרַס | 破坏、撕裂 | |
חוֹמוֹתֶיהָ |
02346 | 名词,复阴 + 3 单阴词尾 | חוֹמָה | 城墙、墙壁 | חוֹמָה 的复数为 חוֹמוֹת,复数附属形也是 חוֹמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
נִקְמַת |
05360 | 名词,单阴附属形 | נְקָמָה | 报仇、仇恨 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הִיא |
01931 | 代名词 3 单阴 | הִיא הוּא | 他;她 | |
הִנָּקְמוּ |
05358 | 动词,Nif‘al 祈使式复阳 | נָקַם | 报仇 | |
בָהּ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
עָשְׂתָה |
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | עָשָׂה | 做 | |
עֲשׂוּ |
06213 | 动词,Qal 祈使式复阳 | עָשָׂה | 做 | |
לָהּ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阴词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |