原文内容 | 原文直译 |
וְלֹאבְדַרְכֵיהֶןהָלַכְתְּ וּבְתוֹעֲבוֹתֵיהֶןעָשִׂיתי כִּמְעַטקָט וַתַּשְׁחִתִימֵהֵןבְּכָל-דְּרָכָיִךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 2 单阴 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
08441 | 连接词 | 憎恶 | |||
06213 | 这是写型 | 做 | 如按写型 | ||
04592 | 介系词 | 一点点、很少 | 在此作名词使用。 | ||
06985 | 形容词,阳性单数 | 小事 | 在此作名词使用。 | ||
07843 | 动词,Hif‘il 叙述式 2 单阴 | 毁灭 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01870 | 道路、行为、方向、方法 |