CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 6 章 9 节
原文内容 原文直译
וָאַצִּלאֶתְכֶםמִיַּדמִצְרַיִםוּמִיַּדכָּל-לֹחֲצֵיכֶם
וָאֲגָרֵשׁאוֹתָםמִפְּנֵיכֶםוָאֶתְּנָהלָכֶםאֶת-אַרְצָם׃
救你们脱離埃及(人)的手,脱離一切欺压你们之人的手,


把他们从你们面前赶出,赐给你们他们的地。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאַצִּל 05337动词,Hif‘il 叙述式 1 单נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
מִיַּד 03027介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 2.11, 2.12
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וּמִיַּד 03027连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 5.8
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
לֹחֲצֵיכֶם 03905动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾לָחַץ欺压
וָאֲגָרֵשׁ 01644动词,Pi‘el 叙述式 1 单גָּרַשׁ驱赶、翻腾
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
מִפְּנֵיכֶם 06440介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וָאֶתְּנָה 05414动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 הנָתַן
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
אַרְצָם 00776名词,单阴 + 3 复阳词尾אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 来加词尾。§3.18, 6.4, 6.5



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License