原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לוּלֵי |
03884 | 连接词,לוּ 的否定 | לוּלֵא לוּלֵי | 除非、若非 | |
כַּעַס |
03708 | 名词,阳性单数 | כַּעַס | 激动、烦恼、悲伤 | |
אוֹיֵב |
00341 | 名词,阳性单数,长写法 | אֹיֵב | 仇敌、敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
אָגוּר |
01481 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | גּוּר | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |
פֶּן |
06435 | 连接词 | פֶּן | 免得、恐怕、为了不 | |
יְנַכְּרוּ |
05234 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 | נָכַר | Pi‘el 生疏、误认为;Nif‘al 掩饰、乔装;Hif‘il承认、知道、辨识、认识;Hitpa‘el 装作陌生人 | |
צָרֵימוֹ |
06862 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | צַר | I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 | צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。 |
פֶּן |
06435 | 连接词 | פֶּן | 免得、恐怕、为了不 | |
יֹאמְרוּ |
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יָדֵינוּ |
03027 | 名词,双阴 + 1 复词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。 |
רָמָה |
07311 | 动词,Qal 主动分词单阴 | רוּם | 高举、抬高、除掉、取出 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
פָּעַל |
06466 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | פָּעַל | 工作 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
זֹאת |
02063 | 指示代名词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | §8.30 |