CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 16 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה
הִנְנִימַמְטִירלָכֶםלֶחֶםמִן-הַשָּׁמָיִם
וְיָצָאהָעָםוְלָקְטוּדְּבַר-יוֹםבְּיוֹמוֹ
לְמַעַןאֲנַסֶּנּוּהֲיֵלֵךְבְּתוֹרָתִיאִם-לֹא׃
雅威对摩西说:


「看哪,我要将粮食从天降给你们。

百姓可以出去,每天收每天的分量,

我好试验他们是否肯遵我的律法。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
מַמְטִיר 04305动词,Hif‘il 分词单阳מָטַר下雨
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הַשָּׁמָיִם 08064הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם§3.2, 2.6
וְיָצָא 03318动词,Qal 连续式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְלָקְטוּ 03950动词,Qal 连续式 3 复לָקַט
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情§2.11, 2.12, 2.13
יוֹם 03117名词,阳性单数יוֹם日子、時候
בְּיוֹמוֹ 03117介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾יוֹם日子、時候יוֹם 的附属形也是 יוֹם;用附属形来加词尾。§3.10
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
אֲנַסֶּנּוּ 05254动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾נָסָה试验、试探
הֲיֵלֵךְ 01980疑問词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
בְּתוֹרָתִי 08451介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾תּוֹרָה训诲、律法תּוֹרָה 的附属形为 תּוֹרַת;用附属形来加词尾。
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License