CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 20 章 16 节
原文内容 原文直译
יַעַןבְּמִשְׁפָּטַימָאָסוּ
וְאֶת-חֻקּוֹתַילֹא-הָלְכוּבָהֶם
וְאֶת-שַׁבְּתוֹתַיחִלֵּלוּ
כִּיאַחֲרֵיגִלּוּלֵיהֶםלִבָּםהֹלֵךְ׃
因为他们厌弃我的典章,


不顺从我的律例,

干犯我的安息日,

他们的心随从自己的偶像。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
בְּמִשְׁפָּטַי 04941介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפְּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מָאָסוּ 03988מָאֲסוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复מָאַסI. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
חֻקּוֹתַי 02708名词,复阴 + 1 单词尾חֻקָּה律例חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הָלְכוּ 01980动词,Qal 完成式 3 复הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
בָהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
שַׁבְּתוֹתַי 07676名词,复阴(或阳) + 1 单词尾שַׁבָּת安息日שַׁבָּת 的复数为 שַׁבָּתוֹת,复数附属形为 שַׁבְּתֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
חִלֵּלוּ 02490חִלְּלוּ 的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 3 复חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,附属形אַחַר后面、跟著
גִלּוּלֵיהֶם 01544名词,复阳 + 3 复阳词尾גִּלּוּל偶像גִּלּוּל 的复数为 גִּלּוּלִים,复数附属形为 גִּלּוּלֵי;用附属形来加词尾。
לִבָּם 03820名词,单阳 + 3 复阳词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
הֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License