原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמְרוּ |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
הִנֵּה |
02009 | 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
חַג |
02282 | 名词,单阳附属形 | חַג | 节期、节庆 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּשִׁלוֹ |
07887 | 介系词 בְּ + 专有名词,地名 | שִׁילוֹ | 示罗 | |
מִיָּמִים |
03117 | 介系词 מִן + 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |
יָמִימָה |
03117 | 名词,阳性复数 + 指示方向的词尾 ָה | יוֹם | 日子、時候 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
מִצְּפוֹנָה |
06828 | 介系词 מִן + 名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 ָה | צָפוֹן | 北方 | |
לְבֵית |
01008 | 介系词 לְ + 专有名词,地名 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。 |
אֵל |
01008 | 专有名词,地名 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。 |
מִזְרְחָה |
04217 | 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 ָה | מִזְרָח | 日出的方向、东方 | |
הַשֶּׁמֶשׁ |
08121 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | שֶׁמֶשׁ | 太阳 | |
לִמְסִלָּה |
04546 | 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | מְסִלָּה | 大路、大道 | |
הָעֹלָה |
05927 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | |
מִבֵּית |
01008 | 介系词 מִן + 专有名词,地名 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。 |
אֵל |
01008 | 专有名词,地名 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。 |
שְׁכֶמָה |
07927 | 专有名词,地名 + 指示方向的词尾 ָה | שְׁכֶם | 示劍 | 示劍原意为「背部、肩膀」。 |
וּמִנֶּגֶב |
05045 | 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 | נֶגֶב | 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫 | |
לִלְבוֹנָה |
03829 | 介系词 לְ + 专有名词,地名 | לְבוֹנָה | 利波拿 | |