CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 19章 41节

原文内容与参考直译:
ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ
而在...地方有(...处填入下一行)
ὅπου ἐσταυρώθη
那他被钉十字架的
κῆπος,
一個园子,
καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν
且在园子里一座新坟墓,
ἐν οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος·
在那里面未曾有任何人被葬過;


Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τόπῳ 05117名词间接受格 单数 阳性  τόπος地方
 ὅπου 03699关系副词 ὅπου那里、何处
 ἐσταυρώθη 04717动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  σταυρόω钉十字架
 κῆπος 02779名词主格 单数 阳性  κῆπος花园
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κήπῳ 02779名词间接受格 单数 阳性  κῆπος花园
 μνημεῖον 03419名词主格 单数 中性  μνημεῖον坟墓、纪念碑
 καινὸν 02537形容词主格 单数 中性  καινός新的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
  03739关系代名词间接受格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 οὐδέπω 03764副词 οὐδέπω尚未
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς οὐθείς没有一個、一点也不、无一人在此作名词用
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 τεθειμένος 05087动词完成 被动 分词 主格 单数 阳性  τίθημι设立、 安放、放弃


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画