原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהכִּי-יִרְאוּאֹתָךְהַמִּצְרִים וְאָמְרוּאִשְׁתּוֹזֹאת וְהָרְגוּאֹתִיוְאֹתָךְיְחַיּוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
07200 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00853 | 受词记号 + 2 单阴词尾 | 不必翻译 | |||
04713 | 冠词 | 埃及人 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00802 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 女人、妻子 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
02026 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 杀 | |||
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02421 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 |