CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 9章 23节

原文内容与参考直译:
δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ,
耶稣对他说:
Τὸ εἰ δύνῃ,
「『你若能』这事,
πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
对信的人万事都可能。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 εἶπεν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 εἰ 01487质词 εἰ假若、是否、既然
 δύνῃ 01410动词现在 关身形主动 意直说语气 第二人称 单数  δύναμαι能够
 πάντα 03956形容词主格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 δυνατὰ 01415形容词主格 复数 中性  δυνατός可能的、有能力的
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πιστεύοντι 04100动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  πιστεύω相信、有信心、信托


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画