原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְכַרְמְךָ |
03754 | 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | כֶּרֶם | 葡萄园 | כֶּרֶם 为 Segol 名词,用基本型 כַּרְמ 加词尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תְעוֹלֵל |
05953 | 动词,Po'el 未完成式 2 单阳 | עָלַל | 严格行事、冷酷处理 | |
וּפֶרֶט |
06528 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | פֶּרֶט | 掉落的果子 | |
כַּרְמְךָ |
03754 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | כֶּרֶם | 葡萄园 | כֶּרֶם 为 Segol 名词,用基本型 כַּרְמ 加词尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תְלַקֵּט |
03950 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | לָקַט | 收集、聚集 | |
לֶעָנִי |
06041 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 | עָנִי | 贫穷的、卑微的 | 在此作名词「困苦的人」解。 |
וְלַגֵּר |
01616 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | גֵּר | 寄居者 | |
תַּעֲזֹב |
05800 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | עָזַב | 遗留、離弃 | |
אֹתָם |
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |