CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 3 章 7 节
原文内容 原文直译
יִשָּׂאבַיּוֹםהַהוּאלֵאמֹר
לֹא-אֶהְיֶהחֹבֵשׁ
וּבְבֵיתִיאֵיןלֶחֶםוְאֵיןשִׂמְלָה
לֹאתְשִׂימֻנִיקְצִיןעָם׃
那時,他必扬(声)说:


「我不作醫治者;

我家里也没有粮食,也没有衣服,

你们不可立我作百姓的官长。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יִשָּׂא 05375动词,Qal 未完成式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
בַיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אֶהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 1 单הָיָה作、是、成为、临到
חֹבֵשׁ 02280动词,Qal 主动分词单阳חָבַשׁ綑绑、包扎、限制 这個分词在此作名词「醫治者」解。
וּבְבֵיתִי 01004连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
אֵין 00369副词,附属形אַיִן没有、不存在在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן没有、不存在在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
שִׂמְלָה 08071名词,阴性单数שִׂמְלָה外衣、衣服
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תְשִׂימֻנִי 07760动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 1 单词尾שִׂים放、置、立
קְצִין 07101名词,单阳附属形קָצִין官长、首领、指挥官、统治者
עָם 05971名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License