原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהִצַּלְתִּיךָ |
05337 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 | נָצַל | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走 | |
בַיּוֹם |
03117 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יוֹם | 日子、時候 | |
הַהוּא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תִנָּתֵן |
05414 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 | נָתַן | 给 | |
בְּיַד |
03027 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | |
הָאֲנָשִׁים |
00376 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
יָגוֹר |
03016 | 形容词,阳性单数 | יָגוֹר | 害怕的 | |
מִפְּנֵיהֶם |
06440 | 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。 |