CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 37 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריִרְמְיָהוּאֶל-הַמֶּלֶךְצִדְקִיָּהוּ
מֶהחָטָאתִילְךָוְלַעֲבָדֶיךָוְלָעָםהַזֶּה
כִּי-נְתַתֶּםאוֹתִיאֶל-בֵּיתהַכֶּלֶא׃
耶利米又对西底家王说:


「我在甚么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,

你们竟将我囚在监里呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意为「上主是我的义」。
מֶה 04100疑問副词מָה מַה什么、为何
חָטָאתִי 02398动词,Qal 完成式 1 单חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְלַעֲבָדֶיךָ 05650连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
וְלָעָם 05971连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נְתַתֶּם 05414动词,Qal 完成式 2 复阳נָתַן
אוֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַכֶּלֶא 03608冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּלֶא监禁、关押



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License