原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמְרוּ |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一個成语,意思是「彼此」。 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
רֵעֵהוּ |
07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | רֵעַ | 邻舍、朋友 | רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。§3.10 |
לְכוּ |
01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §2.33, 9.15 |
וְנַפִּילָה |
05307 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 鼓励式 1 复 | נָפַל | 跌落、跌倒、使签落在... | §12.2, 2.35 |
גוֹרָלוֹת |
01486 | 名词,阳性复数 | גּוֹרָל | 份、签 | גּוֹרָל 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。§2.15, 4.6 |
וְנֵדְעָה |
03045 | 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | §12.2, 2.35 |
בְּשֶׁלְּמִי |
07945 | 介系词 בְּ + 关系代名词 שֶׁ + 介系词 לְ + 疑問词 מִי | שֶׁ | 因何缘故 | |
הָרָעָה |
07451 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | §2.20, 2.6 |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | §8.30, 2.6 |
לָנוּ |
09001 | 介系词 לְ + 1 复词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 |
וַיַּפִּלוּ |
05307 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | נָפַל | 跌落、跌倒、使签落在... | §8.1, 2.35, 5.3 |
גּוֹרָלוֹת |
01486 | 名词,阳性复数 | גּוֹרָל | 份、签 | גּוֹרָל 虽为阳性,复数却有阴性的形式。§2.15, 4.6 |
וַיִּפֹּל |
05307 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | נָפַל | 跌落、跌倒、使签落在... | §8.1, 2.35, 5.3 |
הַגּוֹרָל |
01486 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | גּוֹרָל | 份、签 | §2.6 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
יוֹנָה |
03124 | 专有名词,人名 | יוֹנָה | 约拿 | 约拿原意为「鸽子」。 |