CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 21章 35节

原文内容与参考直译:
καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ
而园户们既捉住他的仆人,
ὃν μὲν ἔδειραν,
打了一個,
ὃν δὲ ἀπέκτειναν,
杀了一個,
ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.
用石头打了一個。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λαβόντες 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  λαμβάνω得到、拿
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γεωργοὶ 01092名词主格 复数 阳性  γεωργός农夫、葡萄园丁
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δούλους 01401名词直接受格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 ἔδειραν 01194动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  δέρω鞭打
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀπέκτειναν 00615动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποκτείνω杀、谋杀
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐλιθοβόλησαν 03036动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λιθοβολέω丢石头、向...丢石头


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画