原文内容 | 原文直译 |
וְהֵשִׁיבוּאֶל-לִבָּםבָּאָרֶץאֲשֶׁרנִשְׁבּוּ-שָׁם וְשָׁבוּוְהִתְחַנְּנוּאֵלֶיךָבְּאֶרֶץשֹׁבֵיהֶם לֵאמֹרחָטָאנוּוְהֶעֱוִינוּרָשָׁעְנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07725 | 动词,Hif‘il 连续式 3 复 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03820 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 心 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07617 | 动词,Nif‘al 完成式 3 复 | 掳掠、俘虏 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
07725 | 动词,Qal 连续式 3 复 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
02603 | 动词,Hitpa‘el 连续式 3 复 | 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
07617 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 | 掳掠、俘虏 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
02398 | 动词,Qal 完成式 1 复 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
05753 | 动词,Hif‘il 连续式 1 复 | I. 弯曲、扭曲、翻转,II. 行不义 | |||
07561 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 行恶、犯罪 |