CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 9 章 3 节
原文内容 原文直译
וַתֹּאבַדְנָההָאֲתֹנוֹתלְקִישׁאֲבִישָׁאוּל
וַיֹּאמֶרקִישׁאֶל-שָׁאוּלבְּנוֹ
קַח-נָאאִתְּךָאֶת-אַחַדמֵהַנְּעָרִים
וְקוּםלֵךְבַּקֵּשׁאֶת-הָאֲתֹנֹת׃
扫罗的父亲基士的母驴丢了,


他就对他的儿子扫罗说:

「带一個仆人跟著你,

起身去寻找母驴。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֹּאבַדְנָה 00006动词,Qal 叙述式 3 复阴אָבַד失丧、灭亡
הָאֲתֹנוֹת 00860冠词 הַ + 名词,阴性复数אָתוֹן母驴
לְקִישׁ 07027介系词 לְ + 专有名词,人名קִישׁ基士
אֲבִי 00001名词,单阳附属形אָב父亲、祖先、师傅、開创者
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
קִישׁ 07027专有名词,人名קִישׁ基士
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח拿、取
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אִתְּךָ 00854介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת与、跟、靠近
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אַחַד 00259形容词,单阳附属形אַחַת אֶחָד数目的「一」
מֵהַנְּעָרִים 05288介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性复数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
וְקוּם 06965连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳קוּם起来、设立、坚立
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.16
בַּקֵּשׁ 01245动词,Pi‘el 祈使式单阳בָּקַשׁPi‘el 寻找、渴求、想望、索求
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָאֲתֹנֹת 00860冠词 הַ + 名词,阴性复数אָתוֹן母驴



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License