原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הֲלוֹא |
03808 | 疑問词 הֲ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
רָאִיתָ |
07200 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
מָה |
04100 | 疑問代名词 | מָה מַה | 什么、为何 | |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | 在此作形容词使用。 |
דִּבְּרוּ |
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 复 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
שְׁתֵּי |
08147 | 名词,双阴附属形 | שְׁתַּיִם שְׁנַיִם | 数目的「二」 | |
הַמִּשְׁפָּחוֹת |
04940 | 冠词 הַ + 名词,阴性复数 | מִשְׁפָּחָה | 家族、家庭 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בָּחַר |
00977 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | בָּחַר | 选择、拣选、挑选 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בָּהֶם |
09002 | 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
וַיִּמְאָסֵם |
03988 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | מָאַס | I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
עַמִּי |
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。 |
יִנְאָצוּן |
05006 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | נָאַץ | 轻视、憎恶 | |
מִהְיוֹת |
01961 | 介系词 מִן + 动词 ,Qal 不定词附属形 | הָיָה | 临到、是、成为 | |
עוֹד |
05750 | 副词 | עוֹד | 再、仍然、持续 | |
גּוֹי |
01471 | 名词,阳性单数 | גּוֹי | 国家、人民 | |
לִפְנֵיהֶם |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |