CBOL 旧约 Parsing 系统

箴言 第 19 章 7 节
原文内容 原文直译
כָּלאֲחֵי-רָשׁשְׂנֵאֻהוּ
אַףכִּימְרֵעֵהוּרָחֲקוּמִמֶּנּוּ
מְרַדֵּףאֲמָרִיםלֹא-הֵמָּה׃
穷人的任何弟兄都会恨他;


何况他的朋友,更是遠離他!

他用言语来追,他们不理。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲחֵי 00251名词,复阳附属形אָח兄弟、亲属
רָשׁ 07326动词,Qal 主动分词单阳רוּשׁ贫穷、缺乏在此作名词解,指「穷人」。
שְׂנֵאֻהוּ 08130动词,Qal 完成式 3 复 + 3 单阳词尾שָׂנֵא
אַף 00637连接词אַף的确、也
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מְרֵעֵהוּ 04828名词,单阳 + 3 单阳词尾מֵרֵעַ密友מֵרֵעַ 的附属形也是 מֵרֵעַ (未出现);用附属形来加词尾。
רָחֲקוּ 07368动词,Qal 完成式 3 复רָחַק遠離、迁移、扩张、在遠方
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離開
מְרַדֵּף 07291动词,Pi‘el 分词单阳רָדַף在后面,跟随,追
אֲמָרִים 00561名词,阳性复数אֵמֶר言语
לֹא 03808这是写型,按写型,它是否定的副词לוֹא לֹא这個字的读型是 לוֹ。按读型,它是介系词 לְ (SN 9001) + 3 单阳词尾。
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License