CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 9章 23节

原文内容与参考直译:
(韦: )(联:καὶ )ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ
(韦: )(联: 且)为了彰显他荣耀的丰富
ἐπὶ σκεύη ἐλέους προητοίμασεν εἰς δόξαν;
在他事先预备进入荣耀的、怜悯的物品呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 γνωρίσῃ 01107动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  γνωρίζω显明、使...知道、启示
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πλοῦτον 04149名词直接受格 单数 阳性  πλοῦτος丰富、财富
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δόξης 01391名词所有格 单数 阴性  δόξα荣耀
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「对著、在...之上、到」
 σκεύη 04632名词直接受格 复数 中性  σκεῦος器皿、财產
 ἐλέους 01656名词所有格 单数 中性  ἔλεος怜恤、慈悲、宽厚
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 προητοίμασεν 04282动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  προετοιμάζω事先预备
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」
 δόξαν 01391名词直接受格 单数 阴性  δόξα荣耀


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画