原文内容 | 原文直译 |
וְכִי-יֹאמְרוּאֲלֵיכֶם דִּרְשׁוּאֶל-הָאֹבוֹתוְאֶל-הַיִּדְּעֹנִים הַמְצַפְצְפִיםוְהַמַּהְגִּים הֲלוֹא-עַםאֶל-אֱלֹהָיויִדְרֹשׁ בְּעַדהַחַיִּיםאֶל-הַמֵּתִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01875 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 求問、寻找 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00178 | 冠词 | 交鬼的 | |||
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
03049 | 冠词 | 巫师、预言者 | |||
06850 | 冠词 | 鸣叫、发唧唧声 | 这個分词在此作名词「发唧唧声者」解。§26.2 | ||
01897 | 连接词 | 图谋、低语、沈思、咆哮、哀号 | 这個分词在此作名词「低语者」解。 | ||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
05971 | 名词,阳性单数 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 神、神明、上帝 | |||
01875 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 求問、寻找 | |||
01157 | 介系词,附属形 | 为了、背后、穿過、围绕 | |||
02416 | 冠词 | 活的 | 在此作名词解,指「活人」。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04191 | 冠词 | 死、杀死、治死 | 在此作名词「死人」解。 |