原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הַכֹּהֲנִים |
03548 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
אָמְרוּ |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 复 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אַיֵּה |
00346 | 疑問副词 | אַיֵּה | 在哪里 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְתֹפְשֵׂי |
08610 | 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | תָּפַשׂ | 掌握、掳获、攻取、抢夺 | |
הַתּוֹרָה |
08451 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | תּוֹרָה | 训诲、律法 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יְדָעוּנִי |
03045 | 动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
וְהָרֹעִים |
07462 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 | רָעָה | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | 这個分词在此作名词「官长」解。 |
פָּשְׁעוּ |
06586 | 动词,Qal 完成式 3 复 | פָּשַׁע | 背逆 | |
בִי |
09002 | 介系词 בְּ + 1 单词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
וְהַנְּבִיאִים |
05030 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | נָבִיא | 先知 | |
נִבְּאוּ |
05012 | 动词,Nif‘al 完成式 3 复 | נָבָא | 预言 | |
בַבַּעַל |
01168 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | בַּעַל | 巴力 | 巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 |
וְאַחֲרֵי |
00310 | 连接词 וְ + 介系词,复数附属形 | אַחַר | 后面、跟著 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יוֹעִלוּ |
03276 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 | יָעַל | 获益、得利 | |
הָלָכוּ |
01980 | הָלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |