CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 1章 14节

原文内容与参考直译:
εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου
因为察知我这帐棚的移除(時候)(指死亡)是快到了,
καθὼς καὶ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι,
也如同我们主-耶稣基督他对我指示的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰδὼς 3608a动词第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性  οἶδα知道、认识、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 ταχινή 05031形容词主格 单数 阴性  ταχινός立刻、快速、即将
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀπόθεσις 00595名词主格 单数 阴性  ἀπόθεσις除去、移去委婉说法意指死亡。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 σκηνώματός 04638名词所有格 单数 中性  σκήνωμα帐篷、住处
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 καθὼς 02531连接词 καθώς照著、正如、就像是...
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστὸς 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἐδήλωσέν 01213动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δηλόω使清晰、显示、指示
 μοι 01473人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画