原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּרֶדיְהוָהבֶּעָנָןוַיְדַבֵּראֵלָיו וַיָּאצֶלמִן-הָרוּחַאֲשֶׁרעָלָיו וַיִּתֵּןעַל-שִׁבְעִיםאִישׁהַזְּקֵנִים וַיְהִיכְּנוֹחַעֲלֵיהֶםהָרוּחַ וַיִּתְנַבְּאוּוְלֹאיָסָפוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03381 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 降临、下去、坠落 | §8.31 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06051 | 介系词 | 云 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00680 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 保留、取回、克制 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
07307 | 冠词 | 风、心、灵、气息 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 给 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
07657 | 名词,阳性复数 | 数目的「七十」 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02205 | 冠词 | 年老的 | 在此作名词解,指「老年人」。 | ||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 临到、是、成为 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
05117 | 介系词 | 安顿、休息、让...继续存在、遗弃 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 | ||
07307 | 冠词 | 风、心、灵、气息 | |||
05012 | 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳 | 预言 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
03254 | 再一次、增添 |