CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 45 章 3 节
原文内容 原文直译
אָמַרְתָּאוֹי-נָאלִי
כִּי-יָסַףיְהוָהיָגוֹןעַל-מַכְאֹבִי
יָגַעְתִּיבְּאַנְחָתִיוּמְנוּחָהלֹאמָצָאתִי׃ס
你曾说:『哀哉!


雅威将忧愁加在我的痛苦上,

我因唉哼而困乏,不得安歇。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אָמַרְתָּ 00559动词,Qal 完成式 2 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אוֹי 00188惊叹语אוֹי哀哉、有祸了
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יָסַף 03254动词,Qal 完成式 3 单阳יָסַף再一次、增添
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
יָגוֹן 03015名词,阳性单数יָגוֹן忧愁
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
מַכְאֹבִי 04341名词,单阳 + 1 单词尾מַכְאוֹב痛苦、忧伤מַכְאֹב 的附属形也是 מַכְאֹב;用附属形来加词尾。
יָגַעְתִּי 03021动词 ,Qal 完成式 1 单יָגַע劳碌、困倦
בְּאַנְחָתִי 00585介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾אֲנָחָה叹息אֲנָחָה 的附属形为 אֲנָחַת(未出现);用附属形加词尾。
וּמְנוּחָה 04496连接词 וְ + 名词,阴性单数מְנוּחָה安息之所、休息的地方
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
מָצָאתִי 04672动词,Qal 完成式 1 单מָצָא寻找、追上、获得、发现
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License