CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 10 章 22 节
原文内容 原文直译
וְנָסַעדֶּגֶלמַחֲנֵהבְנֵי-אֶפְרַיִםלְצִבְאֹתָם
וְעַל-צְבָאוֹאֱלִישָׁמָעבֶּן-עַמִּיהוּד׃
(接著,)以法莲人军營的军旗按著他们队伍往前行,


统领他军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָסַע 05265动词,Qal 连续式 3 单阳נָסַע迁移、拔營、启程、離開
דֶּגֶל 01714名词,单阳附属形דֶּגֶל旗帜、军旗
מַחֲנֵה 04264名词,单阳附属形מַחֲנֶה军旅、军營、群畜
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֶפְרַיִם 00669专有名词,支派名אֶפְרַיִם以法莲
לְצִבְאֹתָם 06635介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾צָבָא军队、战争、服役צָבָא 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 צְבָאוֹת,复数附属形为 צִבְאוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
צְבָאוֹ 06635名词,单阳 + 3 单阳词尾צָבָא军队、战争、服役צָבָא 的附属形为 צְבָא;用附属形来加词尾。
אֱלִישָׁמָע 00476专有名词,人名אֱלִישָׁמָע以利沙玛以利沙玛原意为「我的上帝已垂听」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמִּיהוּד 05989专有名词,人名עַמִּיהוּד亚米忽



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License