加拉太书 3章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01097 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 知道、明白、认识 | 也可以是现在、主动、直说、第二人称、复数。 |
|
00686 | 质词 | | 因而、所以 | 质词/语助词, 表达焦虑或性急状态 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、由於、从、出於」 | ||
|
04102 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 信仰、信心、相信、可信 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 这個 | |
|
05207 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 儿子、子孫、子民 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、存在、有 | |
|
00011 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |