CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 20 章 36 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלְנַעֲרוֹרֻץ
מְצָאנָאאֶת-הַחִצִּיםאֲשֶׁראָנֹכִימוֹרֶה
הַנַּעַררָץוְהוּא-יָרָההַחֵצִילְהַעֲבִרוֹ׃
他(指约拿单)对他的童仆说:「你跑去,


把我所射出的箭找来。」

童仆跑去,他(指约拿单)就把箭射出,越過他(指童仆),

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לְנַעֲרוֹ 05288介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人נַעַר 的附属形也是 נַעַר;用附属形来加词尾。
רֻץ 07323动词,Qal 祈使式单阳רוּץ奔跑
מְצָא 04672动词,Qal 祈使式单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַחִצִּים 02671冠词 הַ + 名词,阳性复数חֵץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
מוֹרֶה 03384动词,Hif‘il 分词单阳יָרָהQal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
הַנַּעַר 05288冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
רָץ 07323动词,Qal 完成式 3 单阳רוּץ奔跑
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
יָרָה 03384动词,Qal 完成式 3 单阳יָרָהQal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
הַחֵצִי 02678冠词 הַ + 名词,阳性单数חֵצִי
לְהַעֲבִרוֹ 05674介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License