CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 2章 10节

原文内容与参考直译:
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν,
只有穷人请我们要记得,
καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
这也正是我曾竭力去做的这同一件事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μόνον 03441形容词直接受格 单数 中性  μόνος唯有、单独、只是在此作副词使用。
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πτωχῶν 04434形容词所有格 复数 阳性  πτωχός低劣、贫穷的
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 μνημονεύωμεν 03421动词现在 主动 假设语气 第一人称 复数  μνημονεύω记住、想到
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 ἐσπούδασα 04704动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  σπουδάζω竭力、尽力、殷勤
 αὐτὸ 00846形容词直接受格 单数 中性  αὐτός正是、他、自己
 τοῦτο 03778指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ποιῆσαι 04160动词第一简单過去 主动 不定词  ποιέω作、实行、对人或物作出某事


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画