CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 6 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיִּפֶןאֵלָיויְהוָהוַיֹּאמֶר
לֵךְבְּכֹחֲךָזֶה
וְהוֹשַׁעְתָּאֶת-יִשְׂרָאֵלמִכַּףמִדְיָן
הֲלֹאשְׁלַחְתִּיךָ׃
雅威转向基甸,说:


「去吧,靠著你这能力

从米甸人的手掌中拯救以色列,

我不是已经差遣了你吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּפֶן 06437动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式פָּנָה转向§8.1, 2.35, 10.6
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§14.1
בְּכֹחֲךָ 03581介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾כֹּחַ力量、财富、能力כֹּחַ 的附属形也是 כֹּחַ;用附属形来加词尾。
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
וְהוֹשַׁעְתָּ 03467动词,Hif‘il 连续式 2 单阳יָשַׁע拯救、使得胜
אֶת 00853介系词אֵת不必翻译§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
מִכַּף 03709介系词 מִן + 名词,单阴附属形כַּף手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分
מִדְיָן 04080专有名词,族名、国名מִדְיָן米甸
הֲלֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
שְׁלַחְתִּיךָ 07971动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展§2.34, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License