CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 5 章 13 节
原文内容 原文直译
וְכָל-זֶהאֵינֶנּוּשׁוֶֹהלִי
בְּכָל-עֵתאֲשֶׁראֲנִירֹאֶה
אֶת-מָרְדֳּכַיהַיְּהוּדִייוֹשֵׁבבְּשַׁעַרהַמֶּלֶךְ׃
只是…这一切都与我无益。」(…处填入下二行)


每当我见到

犹太人末底改坐在朝门口,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
זֶה 02088指示形容词,阳性单数זֶה这個
אֵינֶנּוּ 00369副词 אַיִן + 3 单阳词尾אַיִן不存在、没有אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.3, 12.9, 14.8
שׁוֶֹה 07737动词,Qal 主动分词单阳שָׁוָהI. Qal 像、使处於,Pi‘el 铲平、弄平,II. Pi‘el 放置
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֵת 06256名词,单阴附属形עֵת那時、時候
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
מָרְדֳּכַי 04782专有名词,人名מָרְדֳּכַי末底改
הַיְּהוּדִי 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数יְהוּדִי犹太人、犹太的
יוֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּשַׁעַר 08179介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שַׁעַר门、城门
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License