CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 1章 36节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι
既看见耶稣走来走去(或译:行事为人),
λέγει,
他就说:
Ἴδε ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.
「看哪,上帝的羔羊!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐμβλέψας 01689动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐμβλέπω凝视、思想
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 περιπατοῦντι 04043动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  περιπατέω走路、行事、過活
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Ἴδε 02396质词 ἴδε看哪!注意!
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀμνὸς 00286名词主格 单数 阳性  ἀμνός小羊、羊羔
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画