原文内容 | 原文直译 |
וּלְמִיָּמִיםאֲשֶׁרצִוִּיתִישֹׁפְטִים עַל-עַמִּייִשְׂרָאֵל וְהִכְנַעְתִּיאֶת-כָּל-אוֹיְבֶיךָ וָאַגִּדלָךְ וּבַיִתיִבְנֶה-לְּךָיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03117 | 连接词 | 日子、時候 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
08199 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 审判、辩白、处罚 | 这個分词在此作名词「士师」解。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03665 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | 自谦自卑、制伏 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
00341 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仇敌、敌人、对头 | |||
05046 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01004 | 连接词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
01129 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 建造 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |