原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וָאֹמַר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲהָהּ |
00162 | 感叹词 | אֲהָהּ | 哀哉 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
אָכֵן |
00403 | 副词 | אָכֵן | 的确、真的 | |
הַשֵּׁא |
05377 | 动词,Hif‘il 不定词独立形 | נָשָׁא | 蒙蔽、欺骗 | |
הִשֵּׁאתָ |
05377 | 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 | נָשָׁא | 蒙蔽、欺骗 | |
לָעָם |
05971 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
וְלִירוּשָׁלַםִ |
03389 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
שָׁלוֹם |
07965 | 名词,阳性单数 | שָׁלוֹם | 和好、和平 | |
יִהְיֶה |
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
לָכֶם |
09001 | 介系词 לְ + 2 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
וְנָגְעָה |
05060 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | נָגַע | 接触、触及 | |
חֶרֶב |
02719 | 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
הַנָּפֶשׁ |
05315 | הַנֶּפֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数 | נֶפֶשׁ | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |