原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
שָׁב |
07725 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
שָׁאוּל |
07586 | 专有名词,人名 | שָׁאוּל | 扫罗 | |
מֵאַחֲרֵי |
00310 | 介系词 מִן + 介系词 אַחַר 的附属形 | אַחַר | 后面 | |
פְּלִשְׁתִּים |
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 |
וַיַּגִּדוּ |
05046 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | נָגַד | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
הִנֵּה |
02009 | 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
דָוִד |
01732 | 专有名词,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
בְּמִדְבַּר |
04057 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | מִדְבָּר | 旷野 | |
עֵין |
05872 | 专有名词,地名 | עֵין גֶּדִי | 隐・ 基底 | עֵין (水泉, SN 5869) 和 גֶּדִי 合起来为专有名词,地名。 |
גֶּדִי |
05872 | 专有名词,地名 | עֵין גֶּדִי | 隐・ 基底 | עֵין (水泉, SN 5869) 和 גֶּדִי 合起来为专有名词,地名。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |