原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
הָאֵל |
00410 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אֵל | 上帝、神明、能力、力量 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בּוֹרֵא |
01254 | 动词,Qal 主动分词,单阳 | בָּרָא | Qal 创造;Pi‘el 砍伐;Hif‘il 肥己 | |
הַשָּׁמַיִם |
08064 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | שָׁמַיִם | 天 | |
וְנוֹטֵיהֶם |
05186 | 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 + 3 复阳词尾 | נָטָה | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | |
רֹקַע |
07554 | 动词,Qal 主动分词单阳 | רָקַע | Qal 铺张、锤打,Pi‘el 覆盖、镀、锤薄 (为了镀金镀银) | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
וְצֶאֱצָאֶיהָ |
06631 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | צֶאֱצָא | 人的子孫、地的出產 | צֶאֱצָא 的复数为 צֶאֱצָאִים,复数附属形为 צֶאֱצָאֵי;用附属形来加词尾。 |
נֹתֵן |
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | נָתַן | 赐、给 | |
נְשָׁמָה |
05397 | 名词,阴性单数 | נְשָׁמָה | 气息、灵 | |
לָעָם |
05971 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
עָלֶיהָ |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阴词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
וְרוּחַ |
07307 | 连接词 וְ + 名词,阴性单数 | רוּחַ | 风、心、灵、气息 | |
לַהֹלְכִים |
01980 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
בָּהּ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |