CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 1章 7节

原文内容与参考直译:
καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει,
而关於使者们,他说:
ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα
「他(指上帝)使他的使者们成为风,
καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα,
且(使)他的仆人成为火的火焰,」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「有关」
 μὲν 03303质词 μέν表示对比的意思
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀγγέλους 00032名词直接受格 复数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ποιῶν 04160动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ποιέω作、实行
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀγγέλους 00032名词直接受格 复数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πνεύματα 04151名词直接受格 复数 中性  πνεῦμα圣灵、灵
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λειτουργοὺς 03011名词直接受格 复数 阳性  λειτουργός仆人、执行者
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πυρὸς 04442名词所有格 单数 中性  πῦρ
 φλόγα 05395名词直接受格 单数 阴性  φλόξ火焰


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画