原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וּמַקְטִרִים |
06999 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词复阳 | קָטַר | 献祭、烧香、薰 | |
לַיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
עֹלוֹת |
05930 | 名词,阴性复数 | עֹלָה | 燔祭、阶梯 | |
בַּבֹּקֶר |
01242 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | בֹּקֶר | 早晨 | |
בַּבֹּקֶר |
01242 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | בֹּקֶר | 早晨 | |
וּבָעֶרֶב |
06153 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עֶרֶב | 晚上 | |
בָּעֶרֶב |
06153 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עֶרֶב | 晚上 | |
וּקְטֹרֶת |
07004 | 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 | קְטֹרֶת | 香品、香味、烟 | |
סַמִּים |
05561 | 名词,阳性复数 | סַם | 香料 | |
וּמַעֲרֶכֶת |
04635 | 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 | מַּעֲרֶכֶת | 列、行 | |
לֶחֶם |
03899 | 名词,阳性单数 | לֶחֶם | 麵包、食物 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
הַשֻּׁלְחָן |
07979 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שֻׁלְחָן | 筵席、桌子 | |
הַטָּהוֹר |
02889 | 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 | טָהוֹר | 纯正的、洁净的 | |
וּמְנוֹרַת |
04501 | 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 | מְנוֹרָה | 灯台 | |
הַזָּהָב |
02091 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | זָהָב | 金 | |
וְנֵרֹתֶיהָ |
05216 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | נֵר | 灯 | נֵר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 נֵרוֹת,复数附属形也是 נֵרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
לְבָעֵר |
01197 | 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 | בָּעַר | I. 烧毁、耗尽、点燃、除去;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |
בָּעֶרֶב |
06153 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עֶרֶב | 晚上 | |
בָּעֶרֶב |
06153 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עֶרֶב | 晚上 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
שֹׁמְרִים |
08104 | 动词,Qal 主动分词复阳 | שָׁמַר | Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备 | |
אֲנַחְנוּ |
00587 | 代名词 1 复 | אֲנַחְנוּ | 我们 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
מִשְׁמֶרֶת |
04931 | 名词,单阴附属形 | מִשְׁמֶרֶת | 守卫、看守、命令、职責 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵינוּ |
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
וְאַתֶּם |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你们 | §3.9 |
עֲזַבְתֶּם |
05800 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | עָזַב | 離弃、遗弃 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |