CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 23 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיּוֹצִיאוּאֶת-בֶּן-הַמֶּלֶךְ
וַיִּתְּנוּעָלָיואֶת-הַנֵּזֶרוְאֶת-הָעֵדוּת
וַיַּמְלִיכוּאֹתוֹוַיִּמְשָׁחֻהוּיְהוֹיָדָעוּבָנָיו
וַיֹּאמְרוּיְחִיהַמֶּלֶךְ׃ס
於是领王的儿子出来,


给他冠冕和见证书,

耶何耶大和他众儿子膏他,立他作王;

他们说:「願王万岁!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיּוֹצִיאוּ 03318动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳יָצָא出去、出来、向前
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
וַיִּתְּנוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 复阳נָתַן
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַנֵּזֶר 05145冠词 הַ + 名词,阳性单数נֵזֶר神圣化、冠冕、分離、修行
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעֵדוּת 05715冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדוּת见证、证言
וַיַּמְלִיכוּ 04427动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳מָלַךְ作王、统治
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
וַיִּמְשָׁחֻהוּ 04886动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾מָחַשׁ膏抹、涂抹
יְהוֹיָדָע 03077专有名词,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
וּבָנָיו 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
יְחִי 02421动词,Qal 祈願式 3 单阳חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License