CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 7 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיְקַדֵּשׁשְׁלֹמֹהאֶת-תּוֹךְהֶחָצֵר
אֲשֶׁרלִפְנֵיבֵית-יְהוָה
כִּי-עָשָׂהשָׁםהָעֹלוֹת
וְאֵתחֶלְבֵיהַשְּׁלָמִים
כִּי-מִזְבַּחהַנְּחֹשֶׁתאֲשֶׁרעָשָׂהשְׁלֹמֹה
לֹאיָכוֹללְהָכִילאֶת-הָעֹלָה
וְאֶת-הַמִּנְחָהוְאֶת-הַחֲלָבִים׃
所罗门把…院子当中分别为圣,(…处填入下行)


雅威殿前的

因为他要在那里献燔祭

和平安祭的脂油;

因所罗门所造的铜坛

容不下燔祭、

和素祭,和脂油。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְקַדֵּשׁ 06942动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
שְׁלֹמֹה 08010专有名词,人名שְׁלֹמֹה所罗门
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
תּוֹךְ 08432名词,单阳附属形תָּוֶךְ中间
הֶחָצֵר 02691冠词 הַ + 名词,阳性单数חָצֵרI 院子;II 村庄חָצֵר 可为阳性,可为阴性。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בֵית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
שָׁם 08033副词שָׁם那里
הָעֹלוֹת 05930冠词 הַ + 名词,阴性复数עֹלָה燔祭、阶梯
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
חֶלְבֵי 02459名词,复阳附属形חֵלֶב脂肪、最好的部分
הַשְּׁלָמִים 08002冠词 הַ + 名词,阳性复数שֶׁלֶם平安祭
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מִזְבַּח 04196名词,单阳附属形מִזְבֵּחַ祭坛
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠词 הַ + 名词,阳性单数נְחֹשֶׁת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
שְׁלֹמֹה 08010专有名词,人名שְׁלֹמֹה所罗门
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָכוֹל 03201动词,Qal 完成式 3 单阳יָכוֹל יָכֹל能够、有能力
לְהָכִיל 03557介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形כּוּל盛、装、抓住、容纳、维持
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעֹלָה 05930冠词 הַ + 名词,阴性单数עֹלָה燔祭、阶梯
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמִּנְחָה 04503冠词 הַ + 名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַחֲלָבִים 02459冠词 הַ + 名词,阳性复数חֵלֶב脂肪、最好的部分



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License