原文内容 | 原文直译 |
כִּישָׁמַעְנוּאֵת אֲשֶׁר-הוֹבִישׁיְהוָהאֶת-מֵייַם-סוּףמִפְּנֵיכֶם בְּצֵאתְכֶםמִמִּצְרָיִם וַאֲשֶׁרעֲשִׂיתֶםלִשְׁנֵימַלְכֵיהָאֱמֹרִי אֲשֶׁרבְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּן לְסִיחֹןוּלְעוֹגאֲשֶׁר הֶחֱרַמְתֶּםאוֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
08085 | 动词,Qal 完成式 1 复 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03001 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 枯干 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04325 | 名词,复阳附属形 | 水 | |||
03220 | 名词,单阳附属形 | 海、西方 | |||
05488 | 名词,阳性单数 | 海草、芦荻 | |||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
03318 | 介系词 | 出去、出来、向前 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | ||||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §2.19 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 做 | |||
08147 | 介系词 | 数目的「二」 | |||
04428 | 名词,复阳附属形 | 君王、国王 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05676 | 介系词 | 对岸、相对的地方 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
05511 | 介系词 | 西宏 | |||
05747 | 连接词 | 噩 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
02763 | 动词,Hif‘il 完成式 2 复阳 | 全然毁坏 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 |