CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 3 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיַּרְאיְהוָהכִּיסָרלִרְאוֹת
וַיִּקְרָאאֵלָיואֱלֹהִיםמִתּוֹךְהַסְּנֶה
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהמֹשֶׁהוַיֹּאמֶרהִנֵּנִי׃
雅威见他转過去要看,


上帝就从荆棘里呼叫他,

说:「摩西!摩西!」他说:「我在这里。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§8.1, 2.35, 10.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
סָר 05493动词,Qal 完成式 3 单阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離§2.34, 11.2
לִרְאוֹת 07200介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§9.4, 4.8, 11.15
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 2.35, 8.9
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
מִתּוֹךְ 08432介系词 מִן + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间§2.11-13, 5.3
הַסְּנֶה 05572冠词 הַ + 名词,阳性单数סְּנֶה荆棘§2.6
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
הִנֵּנִי 02009הִנְנִי 的停顿型,指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪§3.2, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License