原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הִנְנִי |
02005 | 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 | הֵן | 指示词:看哪;假设质词:如果 | |
מֵקִים |
06965 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | קוּם | 起来、设立、坚立 | |
עָלֶיךָ |
05921 | 介系词 עַל + 2 单阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
רָעָה |
07451 | 名词,阴性单数 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
מִבֵּיתֶךָ |
01004 | מִבֵּיתְךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。 |
וְלָקַחְתִּי |
03947 | 动词,Qal 连续式 1 单 | לָקַח | 拿、取 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
נָשֶׁיךָ |
00802 | 名词,复阴 + 2 单阳词尾 | אִשָּׁה | 妇人、女人、妻子 | אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。 |
לְעֵינֶיךָ |
05869 | 介系词 לְ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。 |
וְנָתַתִּי |
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | נָתַן | 使、给 | §8.17, 8.18, 2.34, 8.19 |
לְרֵעֶיךָ |
07453 | 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | רֵעַ | 邻舍、朋友 | רֵעַ 的复数为 רֵעִים,复数附属形为 רֵעֵי;用附属形来加词尾。 |
וְשָׁכַב |
07901 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | שָׁכַב | 躺卧、同寝 | |
עִם |
05973 | 介系词 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
נָשֶׁיךָ |
00802 | 名词,复阴 + 2 单阳词尾 | אִשָּׁה | 妇人、女人、妻子 | אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。 |
לְעֵינֵי |
05869 | 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |
הַשֶּׁמֶשׁ |
08121 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | שֶׁמֶשׁ | 太阳 | |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |