CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 20章 25节

原文内容与参考直译:
δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν,
耶稣就召集他们,说:
Οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν
「你们知道外邦人的统治者主管他们,
καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
并且大官掌权管理他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 προσκαλεσάμενος 04341动词第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性  προσκαλέω召唤、召来
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἶπεν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Οἴδατε 3608a动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  οἶδα察知、知道、认识此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἄρχοντες 00758名词主格 复数 阳性  ἄρχων统治者、官、领袖
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐθνῶν 01484名词所有格 复数 中性  ἔθνος外邦人、国家、民族
 κατακυριεύουσιν 02634动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  κατακυριεύω掌权
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 中性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μεγάλοι 03173形容词主格 复数 阳性  μέγας大的
 κατεξουσιάζουσιν 02715动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  κατεξουσιάζω治理
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 中性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画