CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 36 章 9 节
原文内容 原文直译
וְאֵיךְתָּשִׁיב
אֵתפְּנֵיפַחַתאַחַדעַבְדֵיאֲדֹנִיהַקְטַנִּים
וַתִּבְטַחלְךָעַל-מִצְרַיִםלְרֶכֶבוּלְפָרָשִׁים׃
看你如何…打败(…处填入末行)


我主最小的臣仆中的一個军长,

倚靠埃及的战车和马兵

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֵיךְ 00349连接词 וְ + 惊叹词אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎么、怎能
תָּשִׁיב 07725动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.7
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פַחַת 06346名词,单阳附属形פֶּחָה军长
אַחַד 00259形容词,单阳附属形אַחַת אֶחָד数目的「一」
עַבְדֵי 05650名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַקְטַנִּים 06996冠词 הַ + 形容词,阳性复数קָטֹן小的
וַתִּבְטַח 00982动词,Qal 叙述式 2 单阳בָּטַח倚靠
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
לְרֶכֶב 07393介系词 לְ + 名词,阳性单数רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵
וּלְפָרָשִׁים 06571连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性复数פָּרָשׁ马兵



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License