原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַןכָּל-אִישׁיְהוּדָהעַל-אִישׁיִשְׂרָאֵל כִּי-קָרוֹבהַמֶּלֶךְאֵלַי וְלָמָּהזֶּהחָרָהלְךָעַל-הַדָּבָרהַזֶּה הֶאָכוֹלאָכַלְנוּמִן-הַמֶּלֶךְ אִם-נִשֵּׂאתנִשָּׂאלָנוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03063 | 专有名词,支派名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
07138 | 形容词,阳性单数 | 近的、亲戚关系 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
04100 | 连接词 | 什么、为何 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
02734 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 发怒、燃烧 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00398 | 疑問词 | 吃、吞吃 | |||
00398 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 吃、吞吃 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
05375 | 动词,Nif‘al 不定词独立形 | 高举、举起、背负、承担 | 亦有将此当作名词「礼物」理解。 | ||
05375 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |