CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 6 章 8 节
原文内容 原文直译
וּלְקַחְתֶּםאֶת-אֲרוֹןיְהוָה
וּנְתַתֶּםאֹתוֹאֶל-הָעֲגָלָה
וְאֵתכְּלֵיהַזָּהָבאֲשֶׁרהֲשֵׁבֹתֶםלוֹאָשָׁם
תָּשִׂימוּבָאַרְגַּזמִצִּדּוֹ
וְשִׁלַּחְתֶּםאֹתוֹוְהָלָךְ׃
你们当取雅威的(约)柜,


把它放在车上,

至於赔罪偿还他的金器,

你们要装在盒子里,(放)在它旁边,

把它送走,让它去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּלְקַחְתֶּם 03947动词,Qal 连续式 2 复阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וּנְתַתֶּם 05414动词,Qal 连续式 2 复阳נָתַן赐、给、置
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעֲגָלָה 05699冠词 הַ + 名词,阴性单数עֲגָלָה车子
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
הַזָּהָב 02091冠词 הַ + 名词,阳性单数זָהָב
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֲשֵׁבֹתֶם 07725动词,Hif‘il 完成式 2 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אָשָׁם 00817名词,阳性单数אָשָׁם犯罪、赎愆祭
תָּשִׂימוּ 07760动词,Qal 未完成式 2 复阳שִׂים置、放
בָאַרְגַּז 00712介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אַרְגַּז盒子
מִצִּדּוֹ 06654介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾צַד旁边צַד 的附属形也是 צַד;用附属形来加词尾。
וְשִׁלַּחְתֶּם 07971动词,Pi‘el 连续式 2 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
וְהָלָךְ 01980וְהָלַךְ 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License