原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הָלוֹךְ |
01980 | 动词,Qal 不定词独立形 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
וְאָמַרְתָּ |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
חִזְקִיָּהוּ |
02396 | 专有名词,人名 | חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה | 希西家 | |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 神明、上帝、神 | |
דָּוִד |
01732 | 专有名词,人名 | דָּוִד | 大卫 | |
אָבִיךָ |
00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
שָׁמַעְתִּי |
08085 | 动词,Qal 完成式 1 单 | שָׁמַע | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
תְּפִלָּתֶךָ |
08605 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | תְּפִלָּה | 祷告 | תְּפִלָּה 的附属形为 תְּפִלַּת;用附属形来加词尾。 |
רָאִיתִי |
07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
דִּמְעָתֶךָ |
01832 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | דִּמְעָה | 眼淚 | דִּמְעָה 的附属形为 דִּמְעַת;用附属形来加词尾。 |
הִנְנִי |
02009 | 指示词 + 1 单词尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
יוֹסִף |
03254 | 动词,Qal 主动分词单阳 | יָסַף | 再一次、增添 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
יָמֶיךָ |
03117 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | יוֹם | 日子、時候 | יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。 |
חֲמֵשׁ |
02568 | 名词,单阳附属形 | חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ | 数目的「五」 | |
עֶשְׂרֵה |
06240 | 名词,阴性单数 | עֶשְׂרֵה עָשָׂר | 数目的「十」 | 这個字只用在 11-19。 |
שָׁנָה |
08141 | 名词,阴性单数 | שָׁנָה | 年、岁 | |