CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 4章 25节

原文内容与参考直译:
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος
所以要脱去谎言
λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ,
你们每個人要跟他的邻居说实话,
ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
因为我们是互相的肢体。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Διὸ 01352连接词 διό所以
 ἀποθέμενοι 00659动词第二简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性  ἀποτίθημι除去、脱掉
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ψεῦδος 05579名词直接受格 单数 中性  ψεῦδος谎言
 λαλεῖτε 02980动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  λαλέω
 ἀλήθειαν 00225名词直接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理
 ἕκαστος 01538形容词主格 单数 阳性  ἕκαστος每一個、各人的
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」、藉著、带著
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πλησίον 04139副词 πλησίον靠近
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译、因为
 ἐσμὲν 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  εἰμί是、有
 ἀλλήλων 00240rre所有格 复数 阳性  ἀλλήλων彼此
 μέλη 03196名词主格 复数 中性  μέλος肢体、成员


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画