CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 26 章 14 节
原文内容 原文直译
מֵתִיםבַּל-יִחְיוּ
רְפָאִיםבַּל-יָקֻמוּ
לָכֵןפָּקַדְתָּוַתַּשְׁמִידֵם
וַתְּאַבֵּדכָּל-זֵכֶרלָמוֹ׃
他们死了,不能再活過来;


阴魂不能再起来;

所以祢刑罚并毁灭他们,

他们所有的名号就都消灭了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מֵתִים 04191动词,Qal 主动分词复阳מוּת死、杀死、治死
בַּל 01077否定的副词בַּל
יִחְיוּ 02421动词,Qal 未完成式 3 复阳חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
רְפָאִים 07496名词,阳性复数רָפָא阴魂
בַּל 01077否定的副词בַּל
יָקֻמוּ 06965动词,Qal 未完成式 3 复阳קוּם起来、设立、坚立
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
פָּקַדְתָּ 06485动词,Qal 完成式 2 单阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
וַתַּשְׁמִידֵם 08045动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾שָׁמַד拆毁、灭绝、毁灭
וַתְּאַבֵּד 00006动词,Pi‘el 叙述式 2 单阳אָבַד灭亡
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
זֵכֶר 02143名词,阳性单数זֵכֶר名号、纪念、提醒之物
לָמוֹ 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License