CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 23 章 15 节
原文内容 原文直译
וְגַםאֶת-הַמִּזְבֵּחַאֲשֶׁרבְּבֵית-אֵל
הַבָּמָהאֲשֶׁרעָשָׂהיָרָבְעָםבֶּן-נְבָט
אֲשֶׁרהֶחֱטִיאאֶת-יִשְׂרָאֵל
גַּםאֶת-הַמִּזְבֵּחַהַהוּאוְאֶת-הַבָּמָהנָתָץ
וַיִּשְׂרֹףאֶת-הַבָּמָההֵדַקלְעָפָר
וְשָׂרַףאֲשֵׁרָה׃
至於在伯・ 特利的坛,


(和)尼八的儿子耶罗波安所筑…的丘坛,(…处填入下行)

使以色列陷在罪里

那坛和那丘坛他也都拆毁;

他焚烧那丘坛,打碎成灰,

并焚烧了亚舍拉木偶。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词 הַ + 名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בְּבֵית 01008介系词 בְּ + 专有名词,地名בֵּית אֵל伯・ 特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。
אֵל 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯・ 特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。
הַבָּמָה 01116冠词 הַ + 名词,阴性单数בָּמָה高处、丘坛
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
יָרָבְעָם 03379专有名词,人名יָרָבְעָם耶罗波安耶罗波安原意为「百姓争闹」。
בֶּן 01121专有名词,人名בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נְבָט 05028专有名词,人名נְבָט尼八
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֶחֱטִיא 02398动词,Hif‘il 完成式 3 单阳חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
גַּם 01571副词גַּם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词 הַ + 名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבָּמָה 01116冠词 הַ + 名词,阴性单数בָּמָה高处、丘坛
נָתָץ 05422נָתַץ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַץ拆毁
וַיִּשְׂרֹף 08313动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׂרַף燃烧
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבָּמָה 01116冠词 הַ + 名词,阴性单数בָּמָה高处、丘坛
הֵדַק 01854动词,Hif‘il 完成式 3 单阳דָּקַק磨碎、压碎
לְעָפָר 06083介系词 לְ + 名词,阳性单数עָפָר灰尘
וְשָׂרַף 08313动词,Qal 连续式 3 单阳שָׂרַף燃烧
אֲשֵׁרָה 00842名词,阴性单数אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License