原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
כֹה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
וְעָשִׂיתִ |
06213 | 这是写型 וְעָשִׂית 和读型 וְעָשִׂיתִי 两個字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 连续式 1 单 | עָשָׂה | 做 | 如按写型 וְעָשִׂית,它是动词,Qal 连续式 2 单阴。 |
אוֹתָךְ |
00853 | 受词记号 + 2 单阴词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 3.10 |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
עָשִׂית |
06213 | 动词,Qal 完成式 2 单阴 | עָשָׂה | 做 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בָּזִית |
00959 | 动词,Qal 完成式 2 单阴 | בָּזָה | 藐视 | |
אָלָה |
00423 | 名词,阴性单数 | אָלָה | 诅咒、发誓 | |
לְהָפֵר |
06565 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | פָּרַר | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效 | |
בְּרִית |
01285 | 名词,阴性单数 | בְּרִית | 约 | |