CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 7章 1节

原文内容与参考直译:
Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ρJήματα αὐτοῦ
当他(指耶稣)...(讲)完了他一切的话,(...处填入下一行)
εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ,
向百姓的耳中
εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ.
他进了迦百农。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐπειδὴ 01894连接词 ἐπειδή因为、当...之后
 ἐπλήρωσεν 04137动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πληρόω结束、完成、使实现、应验
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有、全部、每一個
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ρJήματα 04487名词直接受格 复数 中性  ρJῆμα话语、事情、事件
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入、到...里面、为了」
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀκοὰς 00189名词直接受格 复数 阴性  ἀκοή耳朵、信息、风声
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λαοῦ 02992名词所有格 单数 阳性  λαός人民、上帝的子民
 εἰσῆλθεν 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰσέρχομαι去,来、进入隐喻,指分享、享受
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入、到...里面、为了」
 Καφαρναούμ 02584名词直接受格 单数 阴性  Καφαρναούμ专有名词,地名:迦百农


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画