CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 22 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲנוּבְּנֵי-רְאוּבֵןוּבְנֵי-גָד
וַחֲצִישֵׁבֶטהַמְנַשֶּׁה
וַיְדַבְּרוּאֶת-רָאשֵׁיאַלְפֵייִשְׂרָאֵל׃
於是吕便人、和迦得人、…回答,(…处填入下行) 


和玛拿西半支派的人

对以色列家族的首领说:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲנוּ 06030动词,Qal 叙述式 3 复阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
רְאוּבֵן 07205专有名词,支派名רְאוּבֵן吕便
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15, 5.8
גָד 01410专有名词,支派名גָּד迦得
וַחֲצִי 02677连接词 וְ + 名词,单阳附属形חֲצִי一半
שֵׁבֶט 07626名词,单阳附属形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
הַמְנַשֶּׁה 04519冠词 הַ + 专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
וַיְדַבְּרוּ 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
אַלְפֵי 00505名词,复阳附属形אֶלֶף许多、数目的「一千」
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License