CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 35 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיִּסָּעוּוַיְהִיחִתַּתאֱלֹהִים
עַל-הֶעָרִיםאֲשֶׁרסְבִיבֹתֵיהֶם
וְלֹארָדְפוּאַחֲרֵיבְּנֵייַעֲקֹב׃
他们便起行,上帝使…都甚惊惧,(…处填入下行)


那周围城邑的人

就不追赶雅各的众子了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּסָּעוּ 05265וַיִּסְּעוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳נָסַע迁移、拔營、启程、離開
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
חִתַּת 02847名词,单阴附属形חִתָּת惊骇、畏惧害怕「上帝的惊惧」是使役所有格,意思是「上帝使...惊惧」。
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הֶעָרִים 05892冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר城邑、城镇
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译#6.8#]
סְבִיבֹתֵיהֶם 05439名词,复阳 + 3 复阳词尾סָבִיב四围、环绕סָבִיב 的复数有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 两种形式,סְבִיבוֹת 的附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
רָדְפוּ 07291动词,Qal 完成式 3 复רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系词,复数附属形אַחַר后面、跟著
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License