原文内容 | 原文直译 |
לֹאתוּכַללִזְבֹּחַאֶת-הַפָּסַח בְּאַחַדשְׁעָרֶיךָאֲשֶׁר-יְהוָהאֱלֹהֶיךָנֹתֵןלָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03201 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 能够 | |||
02076 | 介系词 | 屠宰、献祭 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06453 | 逾越节、逾越节的祭牲 | ||||
00259 | 介系词 | 数目的「一」 | |||
08179 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 门、城门 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 使、给 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属於 |