CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 1章 29节

原文内容与参考直译:
Καὶ εὐθὺς
且...立刻(...处填入下一行)
ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες
他们出了会堂后,
ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν ∑ίμωνος καὶ Ἀνδρέου
就...进了西门和安得烈的家。(...处填入下一行)
μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
和雅各与约翰,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εὐθὺς 02117形容词主格 单数 阳性  εὐθύς立刻、马上
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...、離開」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 συναγωγῆς 04864名词所有格 单数 阴性  συναγωγή会堂、集会处
 ἐξελθόντες 01831动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐξέρχομαι出来、出去
 ἦλθον 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οἰκίαν 03614名词直接受格 单数 阴性  οἰκία房子、家、家庭
 ∑ίμωνος 04613名词所有格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἀνδρέου 00406名词所有格 单数 阳性  Ἀνδρέας专有名词,人名:安得烈
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」、藉著、带著
 Ἰακώβου 02385名词所有格 单数 阳性  Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἰωάννου 02491名词所有格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画