原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
אָכַלְתִּי |
00398 | 动词,Qal 完成式 1 单 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
בְאֹנִי |
00205 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 | אָוֶן | 邪恶、罪孽、患难、悲伤、偶像 | אָוֶן 为 Segol 名词,用基本型 אוֹנ 加词尾。 |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系词 מִן + 3 单阳词尾 | מִן | 从、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
בִעַרְתִּי |
01197 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | בָּעַר | I. 烧毁、耗尽、点燃、除去;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系词 מִן + 3 单阳词尾 | מִן | 从、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10 |
בְּטָמֵא |
02931 | 介系词 בְּ + 形容词,阳性单数 | טָמֵא | 不洁净的 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
נָתַתִּי |
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | נָתַן | 给 | |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系词 מִן + 3 单阳词尾 | מִן | 从、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10 |
לְמֵת |
04191 | 介系词 לְ + 动词,Qal主动分词单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | 这個分词在此作名词「死人」解。 |
שָׁמַעְתִּי |
08085 | 动词,Qal 完成式 1 单 | שָׁמַע | 听从、听到 | §2.34 |
בְּקוֹל |
06963 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | קוֹל | 声音 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהָי |
00430 | אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神明、神 | |
עָשִׂיתִי |
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | עָשָׂה | 做 | |
כְּכֹל |
03605 | 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
צִוִּיתָנִי |
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |