CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 14 章 13 节
原文内容 原文直译
וָאֹמַראֲהָהּאֲדֹנָייְהוִה
הִנֵּההַנְּבִאִיםאֹמְרִיםלָהֶם
לֹא-תִרְאוּחֶרֶב
וְרָעָבלֹא-יִהְיֶהלָכֶם
כִּי-שְׁלוֹםאֱמֶתאֶתֵּןלָכֶם
בַּמָּקוֹםהַזֶּה׃ס
我就说:「唉!主上帝啊,


那些先知对他们说:

『你们必不遇刀劍,

也不遭遇饥荒;

雅威要…赐你们长久的平安。』」(…处填入下行)

在这地方

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲהָהּ 00162感叹词אֲהָהּ哀哉
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
הַנְּבִאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
אֹמְרִים 00559动词,Qal 主动分词复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תִרְאוּ 07200动词,Qal 未完成式 2 复阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב
וְרָעָב 07458连接词 וְ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
שְׁלוֹם 07965名词,单阳附属形שָׁלוֹם平安、完全、全部
אֱמֶת 00571名词,阴性单数אֱמֶת诚实、真理、诚信、真实
אֶתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 1 单נָתַן使、给
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בַּמָּקוֹם 04725介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License