CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 4 章 4 节
原文内容 原文直译
הִמֹּלוּלַיהוָֹה
וְהָסִרוּעָרְלוֹתלְבַבְכֶם
אִישׁיְהוּדָהוְיֹשְׁבֵייְרוּשָׁלָםִ
פֶּן-תֵּצֵאכָאֵשׁחֲמָתִי
וּבָעֲרָהוְאֵיןמְכַבֶּה
מִפְּנֵירֹעַמַעַלְלֵיכֶם׃
…当行割礼,归雅威,(…处填入下第二行)


除掉你们心里的包皮;

犹大人和耶路撒冷的居民哪,

恐怕我的忿怒…发作,如火燃起,(…处填入末行)

且(一直)燃烧,又无人能熄灭!

因你们的恶行

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִמֹּלוּ 04135动词,Nif‘al 祈使式复阳מוּל行割礼
לַיהוָֹה 03068这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当做是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
וְהָסִרוּ 05493连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
עָרְלוֹת 06190名词,复阴附属形עָרְלָה包皮
לְבַבְכֶם 03824名词,单阳 + 2 复阳词尾לֵבָבלֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְיֹשְׁבֵי 03427连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
תֵּצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阴יָצָא出去、出来、向前
כָאֵשׁ 00784介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
חֲמָתִי 02534名词,单阴 + 1 单词尾חֵמָה怒气、热חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
וּבָעֲרָה 01197动词,Qal 连续式 3 单阴בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מְכַבֶּה 03518动词,Pi‘el 分词单阳כָּבָה熄火、扑灭
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
רֹעַ 07455名词,单阳附属形רֹעַ恶、邪恶
מַעַלְלֵיכֶם 04611名词,复阳 + 2 复阳词尾מַעֲלָל工作、作为מַעֲלָל 的复数为 מַעֲלָלִים,复数附属形为 מַעַלְלֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License