CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 13章 43节

原文内容与参考直译:
Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν
那時义人要发出光来,
ὡς ἥλιος
...像太阳一样(...处填入下一行)
ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
在他们父的国里。
ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
有耳的人就应当听!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τότε 05119副词 τότε那時、然后
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δίκαιοι 01342形容词主格 复数 阳性  δίκαιος公义的、正直的
 ἐκλάμψουσιν 01584动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐκλάμπω照耀、发光
 ὡς 05613连接词 ὡς正如、如同、好像
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἥλιος 02246名词主格 单数 阳性  ἥλιος太阳
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βασιλείᾳ 00932名词间接受格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πατρὸς 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἔχων 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔχω
 ὦτα 03775名词直接受格 复数 中性  οὖς耳朵
 ἀκουέτω 00191动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  ἀκούω听见


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画