CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 7 章 19 节
原文内容 原文直译
הַאֹתִיהֵםמַכְעִסִים
נְאֻם-יְהוָה
הֲלוֹאאֹתָם
לְמַעַןבֹּשֶׁתפְּנֵיהֶם׃ס
…「他们岂是惹我发怒呢?(…处填入下行)


这是雅威的话语:

岂不是惹了自己,

以致脸上惭愧吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַאֹתִי 00853疑問词 הֲ + 受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们、它们
מַכְעִסִים 03707动词,Hif‘il 分词复阳כָּעַס发怒
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
בֹּשֶׁת 01322名词,单阴附属形בֹּשֶׁת羞愧
פְּנֵיהֶם 06440名词,复阳 + 3 复阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License