CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 9章 30节

原文内容与参考直译:
ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς (韦:Καισαρίαν )(联:Καισάρειαν )
然后兄弟们知道了就带他下到凯撒利亚,
καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.
送他出到大数。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπιγνόντες 01921动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐπιγινώσκω知道、了解、察知
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀδελφοὶ 00080名词主格 复数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 κατήγαγον 02609动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  κατάγω带下去
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 Καισαρίαν 02542名词直接受格 单数 阴性  Καισαρία专有名词,地名:凯撒利亚
 Καισάρειαν 02542名词直接受格 单数 阴性  Καισάρεια专有名词,地名:凯撒利亚
 καὶ 02532连接词 καί并且、和、然后
 ἐξαπέστειλαν 01821动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐξαποστέλλω送出、派出、赶走
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 Ταρσόν 05019名词直接受格 单数 阴性  Ταρσός专有名词,地名:大数


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画