原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
זַעַף |
02197 | 名词,单阳附属形 | זַעַף | 烦躁、激怒、忿恨 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶשָּׂא |
05375 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | נָשָׂא | 高举、举起、背负、承担 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
חָטָאתִי |
02398 | 动词,Qal 完成式 1 单 | חָטָא | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
יָרִיב |
07378 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | רִיב | 辩护、争取、奋斗、争讼 | |
רִיבִי |
07379 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | רִיב | 争辩、争讼 | רִיב 的附属形也是 רִיב;用附属形来加词尾。 |
וְעָשָׂה |
06213 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
מִשְׁפָּטִי |
04941 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。 |
יוֹצִיאֵנִי |
03318 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
לָאוֹר |
00216 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אוֹר | 光 | |
אֶרְאֶה |
07200 | 动词 ,Qal 未完成式 1 单 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
בְּצִדְקָתוֹ |
06666 | 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | צְדָקָה | 公义 | צְדָקָה 的附属形为 צִדְקַת;用附属形来加词尾。 |