原文内容 | 原文直译 |
כִּיאִם-אֶת-יְהוָהאֱלֹהֵיכֶםתִּירָאוּ וְהוּאיַצִּילאֶתְכֶםמִיַּדכָּל-אֹיְבֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | § 3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03372 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | ||||
01931 | 连接词 | 他 | |||
05337 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3, 2.11-13 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00341 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 敌人、对头 |