原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
ὡς |
05613 | 连接词 | | ὡς | 约有、如同、好像、正当 | |
δὲ |
01161 | 连接词 | | δέ | 然后、但是、而 | |
ἐγεύσατο |
01089 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | γεύομαι | 尝、吃、经历 | |
ὁ |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
ἀρχιτρίκλινος |
00755 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ἀρχιτρίκλινος | 管家、总管 | |
τὸ |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
ὕδωρ |
05204 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | ὕδωρ | 水 | |
οἶνον |
03631 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | οἶνος | 酒 | |
γεγενημένον |
01096 | 动词 | 完成 被动 分词 直接受格 单数 中性 | γίνομαι | 成为、发生 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、和 | |
οὐκ |
03756 | 副词 | | οὐ | 不 | not 在母音之前 |
ᾔδει |
3608a | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | οἶδα | 知道、认识、明白 | 此字为過去完成的形式,但为未完成式或過去式的意义。 |
πόθεν |
04159 | 副词 | | πόθεν | 从何处、哪里、如何、为何 | |
ἐστίν |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | εἰμί | 是、有 | |
οἱ |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
δὲ |
01161 | 连接词 | | δέ | 然后、但是、而 | |
διάκονοι |
01249 | 名词 | 主格 复数 阳性 | διάκονος | 仆人、帮助者、执事 | |
ᾔδεισαν |
3608a | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | οἶδα | 知道、认识、明白 | 此字为過去完成的形式,但为未完成式或過去式的意义。 |
οἱ |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
ἠντληκότες |
00501 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 复数 阳性 | ἀντλέω | 取水、汲水 | |
τὸ |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
ὕδωρ |
05204 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | ὕδωρ | 水 | |
φωνεῖ |
05455 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | φωνέω | 叫、召集 | |
τὸν |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
νυμφίον |
03566 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | νυμφίος | 新郎 | |
ὁ |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
ἀρχιτρίκλινος |
00755 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ἀρχιτρίκλινος | 管家、总管 | |