CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 7章 20节

原文内容与参考直译:
ἔλεγεν δὲ ὅτι
然后他说:
Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον,
「从人出来的,
ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
那個污秽人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔλεγεν 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 Τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...、離開」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἐκπορευόμενον 01607动词现在 关身形主动 意分词 主格 单数 中性  ἐκπορεύομαι出去、来到
 ἐκεῖνο 01565指示代名词主格 单数 中性  ἐκεῖνος那個
 κοινοῖ 02840动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  κοινόω使污秽、当作污秽
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἄνθρωπον 00444名词直接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画