CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 7 章 9 节
原文内容 原文直译
כִּייְדַבֵּראֲלֵכֶםפַּרְעֹהלֵאמֹר
תְּנוּלָכֶםמוֹפֵתוְאָמַרְתָּאֶל-אַהֲרֹן
קַחאֶת-מַטְּךָוְהַשְׁלֵךְלִפְנֵי-פַרְעֹהיְהִילְתַנִּין׃
「法老若对你们说:


你们行件奇事吧!你就对亚伦说:

拿你的杖丢在法老面前,使它变作蛇。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥§2.35, 2.31
אֲלֵכֶם 00413介系词 אֶל + 2 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
פַּרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐§11.6, 9.4
תְּנוּ 05414动词,Qal 祈使式复阳נָתַן给、置、放
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מוֹפֵת 04159名词,阳性单数מוֹפֵת奇迹
וְאָמַרְתָּ 00559动词,Qal 连续式 2 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.17, 8.18, 2.34
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מַטְּךָ 04294名词,单阳 + 2 单阳词尾מַטֶּה杖、支派、分支מַטֶּה 的附属形为 מַטֵּה;用附属形来加词尾。
וְהַשְׁלֵךְ 07993连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这個动词只有Hif‘il字干。
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
פַרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
יְהִי 01961动词,Qal 祈願式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לְתַנִּין 08577介系词 לְ + 名词,阳性单数תַּנִּין海怪、龙、毒蛇



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License