原文内容 | 原文直译 |
לְכִיאִמְרִילְיָרָבְעָם כֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל יַעַןאֲשֶׁרהֲרִימֹתִיךָמִתּוֹךְהָעָם וָאֶתֶּנְךָנָגִידעַלעַמִּייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 祈使式单阴 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00559 | 动词,Qal 祈使式单阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03379 | 介系词 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「争闹」。 | ||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07311 | 动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 高举、抬高、除掉、取出 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 2 单阳词尾 | 赐、给 | |||
05057 | 名词,阳性单数 | 领袖、君王 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |