哥林多前书 3章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03367 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 没有一個 | |
|
01438 | 反身代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 自己 | |
|
01818 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第三人称 单数 | | 欺骗、走差路 | |
|
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 某個、有的、什么 | |
|
01380 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 认为、思想 | |
|
04680 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 聪明的、有经验的 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是、有 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
00165 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 世代、世界的秩序、永遠 | |
|
03778 | 指示代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
03474 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 愚笨的 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意命令语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
04680 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 聪明的、有经验的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |