原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
גִּדְעוֹן |
01439 | 专有名词,人名 | גִּדְעוֹן | 基甸 | |
בִּי |
00994 | 质词 | בִּי | 如果可能的话, 请... | 这個字是对身份位阶高的人的開头用语。 |
אֲדֹנִי |
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。 |
וְיֵשׁ |
03426 | 连接词 וְ + 实名词 | יֵשׁ | 存在、有、是 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
עִמָּנוּ |
05973 | 介系词 עִם + 1 复词尾 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
וְלָמָּה |
04100 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑問词 | מָה מַה | 什么、为何 | לָמָּה 的意思是「为什么」。 |
מְצָאַתְנוּ |
04672 | 动词,Qal 完成式3单阴 + 1 复词尾 | מָצָא | 寻找、追上、获得、发现 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
זֹאת |
02063 | 指示代名词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | §8.30 |
וְאַיֵּה |
00346 | 连接词 וְ + 疑問副词 | אַיֵּה | 在哪里 | |
כָל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
נִפְלְאֹתָיו |
06381 | 动词,Nif‘al 分词,复阴 + 3 单阳词尾 | פָּלָא | 是奇妙的 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
סִפְּרוּ |
05608 | 动词,Pi‘el 完成式 3 复 | סֹפֵר | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 | |
לָנוּ |
09001 | 介系词 לְ + 1 复词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
אֲבוֹתֵינוּ |
00001 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
הֲלֹא |
03808 | 疑問词 הֲ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
מִמִּצְרַיִם |
04714 | 介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |
הֶעֱלָנוּ |
05927 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְעַתָּה |
06258 | 连接词 וְ + 副词 | עַתָּה | 现在 | |
נְטָשָׁנוּ |
05203 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | נָטַשׁ | 抛弃 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וַיִּתְּנֵנוּ |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 复词尾 | נָתַן | 给 | |
בְּכַף |
03709 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | כַּף | 手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分 | |
מִדְיָן |
04080 | 专有名词,国名、族名 | מִדְיָן | 米甸 | |