CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 13 章 21 节
原文内容 原文直译
וְקָרַעְתִּיאֶת-מִסְפְּחֹתֵיכֶם
וְהִצַּלְתִּיאֶת-עַמִּימִיֶּדְכֶן
וְלֹא-יִהְיוּעוֹדבְּיֶדְכֶןלִמְצוּדָה
וִידַעְתֶּןכִּי-אֲנִייְהוָה׃
我也必撕裂你们的头纱,


救我百姓脱離你们的手,

他们就不再被猎取,落在你们手中。

你们就知道我是雅威。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְקָרַעְתִּי 07167动词,Qal 连续式 1 单קָרַע撕裂、撕破
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִסְפְּחֹתֵיכֶם 04555名词,复阴 + 2 复阳词尾מִסְפָּחָה长纱、面纱מִסְפָּחָה 的复数为 מִסְפָּחוֹת,复数附属形也是 מִסְפָּחוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
וְהִצַּלְתִּי 05337动词,Hif‘il 连续式 1 单נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
מִיֶּדְכֶן 03027介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 复阴词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יִהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阳הָיָה作、是、成为、临到
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
בְּיֶדְכֶן 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阴词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לִמְצוּדָה 04686介系词 לְ + 名词,阴性单数מְצוּדָה网罗
וִידַעְתֶּן 03045动词,Qal 连续式 2 复阴יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License