CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 11章 18节

原文内容与参考直译:
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων·
你不可向枝子们夸耀;
εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι
若你夸耀,
οὐ σὺ τὴν ρJίζαν βαστάζεις
不是你承受根,
ἀλλὰ ρJίζα σέ.
而是根(承受)你。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 κατακαυχῶ 02620动词现在 关身形主动 意命令语气 第二人称 单数  κατακαυχάομαι自夸、胜過
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κλάδων 02798名词所有格 复数 阳性  κλάδος树枝
 εἰ 01487质词 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 κατακαυχᾶσαι 02620动词现在 关身形主动 意直说语气 第二人称 单数  κατακαυχάομαι自夸、胜過
 οὐ 03756副词 οὐ
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ρJίζαν 04491名词直接受格 单数 阴性  ρJίζα根、来源
 βαστάζεις 00941动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  βαστάζω忍受、携带、移開
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ρJίζα 04491名词主格 单数 阴性  ρJίζα根、来源
 σέ 04771人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画