原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הַאוֹתִי |
00853 | 疑問词 הַ + 受词记号 + 1 单词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תִירָאוּ |
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָֹה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
מִפָּנַי |
06440 | 介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תָחִילוּ |
02342 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | חוּל | I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生產,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
שַׂמְתִּי |
07760 | 动词,Qal 完成式 1 单 | שִׂים | 使、置、放 | |
חוֹל |
02344 | 名词,阳性单数 | חוֹל | 沙 | |
גְּבוּל |
01366 | 名词,阳性单数 | גְּבוּל | 边境、边界 | |
לַיָּם |
03220 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יָם | 海 | |
חָק |
02706 | 名词,单阳附属形 | חֹק | 律例、法令、条例、限度 | |
עוֹלָם |
05769 | 名词,阳性单数 | עוֹלָם | 长久、古代、永遠 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יַעַבְרֶנְהוּ |
05674 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |
וַיִּתְגָּעֲשׁוּ |
01607 | 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳 | גָּעַשׁ | 摇动 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יוּכָלוּ |
03201 | יוּכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 | יָכוֹל יָכֹל | 能够 | |
וְהָמוּ |
01993 | 动词,Qal 连续式 3 复 | הָמָה | 大吼、呼啸、骚动、哀鸣、呻吟 | |
גַלָּיו |
01530 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | גַּל | 浪、堆 | גַּל 的复数为 גַּלִים,复数附属形为 גַּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יַעַבְרֻנְהוּ |
05674 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |