CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 11 章 26 节
原文内容 原文直译
וַיִּשָּׁאֲרוּשְׁנֵי-אֲנָשִׁיםבַּמַּחֲנֶה
שֵׁםהָאֶחָדאֶלְדָּדוְשֵׁםהַשֵּׁנִימֵידָד
וַתָּנַחעֲלֵיהֶםהָרוּחַ
וְהֵמָּהבַּכְּתֻבִיםוְלֹאיָצְאוּהָאֹהֱלָה
וַיִּתְנַבְּאוּבַּמַּחֲנֶה׃
但有两個人仍留在營里,


一個的名字是伊利达,第二個的名字是米达。

灵停在他们身上,

他们本是在那些被登录的人中,却没有到帐幕那里去。

他们就在營里说预言。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשָּׁאֲרוּ 07604动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳שָׁאַר剩下、遗留
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ人、各人、男人、丈夫
בַּמַּחֲנֶה 04264介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数מַחֲנֶה军旅、军營、群畜
שֵׁם 08034名词,单阳附属形שֵׁם名字
הָאֶחָד 00259冠词 הַ + 形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」在此作名词解,指「一個人」。§2.6, 2.20
אֶלְדָּד 00419专有名词,人名אֶלְדָּד伊利达
וְשֵׁם 08034连接词 וְ + 名词,单阳附属形שֵׁם名字
הַשֵּׁנִי 08145冠词 הַ + 形容词,阳性单数שֵׁנִי序数的「第二」§2.6
מֵידָד 04312专有名词,人名מֵידָד米达
וַתָּנַח 05117动词,Qal 叙述式 3 单阴נוּחַ安顿、休息、让...继续存在、遗弃
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
הָרוּחַ 07307冠词 הַ + 名词,阴性单数רוּחַ风、心、灵、气息
וְהֵמָּה 01992连接词 וְ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
בַּכְּתֻבִים 03789介系词 בְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词,复阳附属形כָּתַב写、刻、登录
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יָצְאוּ 03318动词,Qal 完成式 3 复יָצָא出去、出来、向前
הָאֹהֱלָה 00168冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 ָהאֹהֶל帐棚、帐蓬
וַיִּתְנַבְּאוּ 05012动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳נָבָא预言
בַּמַּחֲנֶה 04264介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数מַחֲנֶה军旅、军營、群畜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License