CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 31 篇 2 节
原文内容 原文直译
הַטֵּהאֵלַיאָזְנְךָ
מְהֵרָההַצִּילֵנִי
הֱיֵהלִילְצוּר-מָעוֹז
לְבֵיתמְצוּדוֹתלְהוֹשִׁיעֵנִי׃
(原文 31:3)求祢侧祢的耳朵向著我,


快快救我!

求祢作我坚固的磐石,

(作)拯救我的保障!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַטֵּה 05186动词,Hif‘il 祈使式单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אָזְנְךָ 00241名词,单阴 + 2 单阳词尾אֹזֶן耳朵אֹזֶן 为 Segol 名词,用基本型 אֻזְנ 变化成 אָזְנ 加词尾。
מְהֵרָה 04120名词,阴性单数מְהֵרָה急忙、迅速、立即在此作副词使用。
הַצִּילֵנִי 05337动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走
הֱיֵה 01961动词,Qal 祈使式单阳הָיָה作、是、成为、临到
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְצוּר 06697介系词 לְ + 名词,单阳附属形צוּר磐石、岩石
מָעוֹז 04581名词,阳性单数מָעוֹז保障、避难所
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
מְצוּדוֹת 04686名词,阴性复数מְצוּדָהI. 网罗,II. 要塞、堡垒
לְהוֹשִׁיעֵנִי 03467介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הוֹשִׁיעַ + 1 单词尾יָשַׁע拯救、使得胜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License