原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הִרְאַנִי |
07200 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְהִנֵּה |
02009 | 连接词 וְ + 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
שְׁנֵי |
08147 | 名词,双阳附属形 | שְׁתַּיִם שְׁנַיִם | 数目的「二」 | |
דּוּדָאֵי |
01736 | 名词,复阳附属形 | דּוּדַי | 1. 容器、筐子,2. 曼陀罗草、催爱果 | |
תְאֵנִים |
08384 | 名词,阴性复数 | תְּאֵנָה | 无花果树、无花果 | 这個名词虽为阴性,其复数有阳性形式。 |
מוּעָדִים |
03259 | 动词,Hof‘al 分词复阳 | יָעַד | Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置於 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
הֵיכַל |
01964 | 名词,单阳附属形 | הֵיכָל | 圣殿、宫殿 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אַחֲרֵי |
00310 | 介系词、副词,复数附属形 | אַחַר | 后面、跟著 | |
הַגְלוֹת |
01540 | 动词,Hif‘il 不定词附属形 | גָּלָה | 显露、揭開、移除、迁移 | |
נְבוּכַדְרֶאצַּר |
05019 | 专有名词,人名 | נְבוּכַדְרֶאצַּר | 尼布甲尼撒 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
בָּבֶל |
00894 | 专有名词,国名、地名 | בָּבֶל | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
יְכָנְיָהוּ |
03204 | 专有名词,人名 | יְכָנְיָהוּ | 耶哥尼雅 | |
בֶן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
יְהוֹיָקִים |
03079 | 专有名词,人名 | יְהוֹיָקִים | 约雅敬 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
יְהוּדָה |
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
שָׂרֵי |
08269 | 名词,复阳附属形 | שַׂר | 长官、首领 | |
יְהוּדָה |
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הֶחָרָשׁ |
02796 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | חָרָשׁ | 工匠 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הַמַּסְגֵּר |
04525 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מַסְגֵּר | 铁匠、锁匠、土牢、地牢 | |
מִירוּשָׁלַםִ |
03389 | 介系词 מִן + 专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |
וַיְבִאֵם |
00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
בָּבֶל |
00894 | 专有名词,国名、地名 | בָּבֶל | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 |