原文内容 | 原文直译 |
וַיְשַׁלַּחיְהוָהבָּעָםאֵתהַנְּחָשִׁיםהַשְּׂרָפִים וַיְנַשְּׁכוּאֶת-הָעָם וַיָּמָתעַם-רָבמִיִּשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05971 | 介系词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05175 | 冠词 | 蛇 | |||
08314 | 冠词 | 毒蛇、撒拉弗 | |||
05391 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | 咬 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
05971 | 名词,阳性单数 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
07227 | 形容词,阳性单数 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 |