CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 22 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְחִלְקִיָּהוּהַכֹּהֵןוַאֲחִיקָםוְעַכְבּוֹרוְשָׁפָןוַעֲשָׂיָה
אֶל-חֻלְדָּההַנְּבִיאָה
אֵשֶׁתשַׁלֻּםבֶּן-תִּקְוָהבֶּן-חַרְחַסשֹׁמֵרהַבְּגָדִים
וְהִיאיֹשֶׁבֶתבִּירוּשָׁלַםִבַּמִּשְׁנֶה
וַיְדַבְּרוּאֵלֶיהָ׃
於是,祭司希勒家和亚希甘、和亚革波、和沙番、和亚撒雅去


到…女先知户勒大那里,(…处填入下行)

掌管礼服的哈珥哈斯的孫子特瓦的儿子沙龙的妻子

她住在耶路撒冷第二区;

他们对她说。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§15.3
חִלְקִיָּהוּ 02518专有名词,人名חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה希勒家希勒家原意为「雅威是我的產业」。
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וַאֲחִיקָם 00296连接词 וְ + 专有名词,人名אֲחִיקָם亚希甘
וְעַכְבּוֹר 05907连接词 וְ + 专有名词,人名עַכְבּוֹר亚革波
וְשָׁפָן 08227连接词 וְ + 专有名词,人名שָׁפָן沙番
וַעֲשָׂיָה 06222连接词 וְ + 专有名词,人名עֲשָׂיָה亚撒雅
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
חֻלְדָּה 02468专有名词,人名חֻלְדָּה户勒大
הַנְּבִיאָה 05031冠词 הַ + 名词,阴性单数נְבִיאָה女先知
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
שַׁלֻּם 07967专有名词,人名,短写法שַׁלּוּם沙龙
בֶּן 01121专有名词,人名בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
תִּקְוָה 08616名词,阴性单数תִּקְוָה特瓦
בֶּן 01121专有名词,人名בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חַרְחַס 02745专有名词,人名חַרְחַס哈珥哈斯这個名字代下34:22用「哈斯拉」(חַסְרָה, SN 2641),同一人有两個名字。
שֹׁמֵר 08104动词,Qal 主动分词单阳שָׁמַרQal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备§4.5, 7.16
הַבְּגָדִים 00899冠词 הַ + 名词,阳性复数בֶּגֶד衣服、毯子
וְהִיא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他;她
יֹשֶׁבֶת 03427动词,Qal 主动分词单阴יָשַׁב居住、坐、停留
בִּירוּשָׁלַםִ 03389介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
בַּמִּשְׁנֶה 04932介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִשְׁנֶה双倍、重复、第二等级
וַיְדַבְּרוּ 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיהָ 00413介系词 אֶל + 3 单阴词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License