原文内容 | 原文直译 |
לַזָּהָבלַכֶּסֶףוְלַנְּחֹשֶׁתוְלַבַּרְזֶלאֵיןמִסְפָּר קוּםוַעֲשֵׂהוִיהִייְהוָהעִמָּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02091 | 介系词 | 金 | |||
03701 | 介系词 | 银子、钱 | |||
05178 | 连接词 | 铜 | |||
01270 | 连接词 | 铁 | |||
00369 | 副词,附属形 | 没有、不存在 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
04557 | 名词,阳性单数 | 数目 | |||
06965 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
06213 | 连接词 | 做 | |||
01961 | 连接词 | 作、是、成为、临到 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05973 | 跟、与、和、靠近 | §3.2 |