原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹא-שָׁםאֶל-הַמְּעָרָהוַיָּלֶןשָׁם וְהִנֵּהדְבַר-יְהוָהאֵלָיו וַיֹּאמֶרלוֹמַה-לְּךָפֹהאֵלִיָּהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04631 | 冠词 | 洞穴 | |||
03885 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06311 | 副词 | 这里 | |||
00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 |