原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיָּקָם |
06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | קוּם | 起来、设立、坚立 | §8.1 |
דָּוִד |
01732 | 专有名词,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
וַיֵּלֶךְ |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
וַאֲנָשָׁיו |
00376 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וַיַּךְ |
05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | נָכָה | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 |
בַּפְּלִשְׁתִּים |
06430 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | |
מָאתַיִם |
03967 | 名词,阴性双数 | מֵאָה | 数目的「一百」 | |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
וַיָּבֵא |
00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
דָוִד |
01732 | 专有名词,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
עָרְלֹתֵיהֶם |
06190 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | עָרְלָה | 包皮 | עָרְלָה 的复数为 עֲרלוֹת,复数附属形也是 עֲרלוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וַיְמַלְאוּם |
04390 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | מָלֵא | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |
לַמֶּלֶךְ |
04428 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 王 | |
לְהִתְחַתֵּן |
02859 | 介系词 לְ + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 | חֹתֵן | 动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父 | |
בַּמֶּלֶךְ |
04428 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 王 | |
וַיִּתֶּן |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | נָתַן | 给 | וַיִתֵּן 在 - 前面,母音缩短变成 וַיִתֶּן。 |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
שָׁאוּל |
07586 | 专有名词,人名 | שָׁאוּל | 扫罗 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מִיכַל |
04324 | 专有名词,人名 | מִיכַל | 米甲 | |
בִּתּוֹ |
01323 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。 |
לְאִשָּׁה |
00802 | 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |