CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 4 章 31 节
原文内容 原文直译
כִּיאֵלרַחוּםיְהוָהאֱלֹהֶיךָ
לֹאיַרְפְּךָוְלֹאיַשְׁחִיתֶךָוְלֹאיִשְׁכַּח
אֶת-בְּרִיתאֲבֹתֶיךָאֲשֶׁרנִשְׁבַּעלָהֶם׃
「雅威―你的上帝是有怜悯的上帝;


他总不撇下你,不灭绝你,也不忘记

他起誓与你列祖所立的约。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
רַחוּם 07349形容词,阳性单数רַחוּם有怜悯的
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַרְפְּךָ 07503动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾רָפָהQal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יַשְׁחִיתֶךָ 07843יַשְׁחִיתְךָ 的停顿型,动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾שָׁחַת毁灭
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יִשְׁכַּח 07911动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁכַח忘记
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
אֲבֹתֶיךָ 00001名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נִשְׁבַּע 07650动词,Nif‘al 完成式 3 单阳שָׁבַעQal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License