原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּבְנוּ |
01129 | 动词 ,Qal 叙述式 3 复阳 | בָּנָה | 建造 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
בָּמוֹת |
01116 | 名词,复阴附属形 | בָּמָה | 高处、邱坛 | |
הַבַּעַל |
01168 | 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 | בַּעַל | 巴力 | 巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בְּגֵיא |
01516 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | גַּיְא | 谷 | |
בֶן |
01121 | 专有名词,地名 | בֵּן הִנֹּם | 欣嫩子 | בֵּן(儿子, SN 1121) 和 הִנֹּם(欣嫩, SN 2011) 连用,是专有名词,地名。 |
הִנֹּם |
02011 | 专有名词,地名 | בֵּן הִנֹּם | 欣嫩子 | בֵּן(儿子, SN 1121) 和 הִנֹּם(欣嫩, SN 2011) 连用,是专有名词,地名。 |
לְהַעֲבִיר |
05674 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
בְּנֵיהֶם |
01121 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
בְּנוֹתֵיהֶם |
01323 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
לַמֹּלֶךְ |
04432 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 | מֹלֶךְ | 摩洛 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
צִוִּיתִים |
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
עָלְתָה |
05927 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
לִבִּי |
03820 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | לֵב | 心 | לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。 |
לַעֲשׂוֹת |
06213 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | עָשָׂה | 做 | |
הַתּוֹעֵבָה |
08441 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | תּוֹעֵבָה | 憎恶 | |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
לְמַעַן |
04616 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | מַעַן | 为了 | מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。 |
הַחֲטִי |
02398 | 这是写型,其读型为 הַחֲטִיא。按读型,它是动词,Hif‘il 不定词附属形 | חָטָא | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
יְהוּדָה |
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |