CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 20 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלְחוּשִׁבְטֵייִשְׂרָאֵלאֲנָשִׁיםבְּכָל-שִׁבְטֵיבִנְיָמִן
לֵאמֹרמָההָרָעָההַזֹּאתאֲשֶׁרנִהְיְתָהבָּכֶם׃
以色列众支派打发人去,問便雅悯支派的各家


说:「你们中间怎么做了这样的恶事呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלְחוּ 07971动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
שִׁבְטֵי 07626名词,复阳附属形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
בְּכָל 03606介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.6
שִׁבְטֵי 07626名词,复阳附属形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
בִנְיָמִן 01144专有名词,支派名בִּנְיָמִן便雅悯
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么、为何
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נִהְיְתָה 01961动词,Nif‘al 完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
בָּכֶם 09002介系词 בְּ + 2 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License