CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 6章 15节

原文内容与参考直译:
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει
在自己的時候...他将显明那(指耶稣基督的显现),(...处填入下一行)
μακάριος καὶ μόνος δυνάστης,
那可称颂、独一的权能者
βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
万王之王、万主之主,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 καιροῖς 02540名词间接受格 复数 阳性  καιρός特定的日子、時间
 ἰδίοις 02398形容词间接受格 复数 阳性  ἴδιος自己的、独有的
 δείξει 01166动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  δείκνυμι指示、显出
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μακάριος 03107形容词主格 单数 阳性  μακάριος被祝福的、 有福分的、特受恩宠的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μόνος 03441形容词主格 单数 阳性  μόνος只有、单独的
 δυνάστης 01413名词主格 单数 阳性  δυνάστης统治者、高阶官员
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βασιλεὺς 00935名词主格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βασιλευόντων 00936动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  βασιλεύω作王、统治
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κυριευόντων 02961动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  κυριεύω统治、成为主人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画