哥林多前书 15章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01107 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 使...知情、显示 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02098 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 好消息、福音 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02097 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同 | |
|
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03880 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 带著、领受、管理、接受、带走 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
02476 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 出现、设立、站立 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |