CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 9章 6节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν
但你起来进去城里!
καὶ λαληθήσεταί σοι τί σε δεῖ ποιεῖν.
你应該做什么你将被告知。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但、命令加强语
 ἀνάστηθι 00450动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  ἀνίστημι不及物時意思是「起来」、复活
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἴσελθε 01525动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λαληθήσεταί 02980动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  λαλέω说、宣扬
 σοι 04771人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词在此无前置词。
 τί 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τὶς某個、有的、什么
 σε 04771人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 ποιεῖν 04160动词现在 主动 不定词  ποιέω做、使


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画