CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 2 章 19 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּאַנְשֵׁיהָעִיראֶל-אֱלִישָׁע
הִנֵּה-נָאמוֹשַׁבהָעִירטוֹבכַּאֲשֶׁראֲדֹנִירֹאֶה
וְהַמַּיִםרָעִיםוְהָאָרֶץמְשַׁכָּלֶת׃
城里的人对以利沙说:


「看哪,这城的地势美好,正如我主所见;

只是水质恶劣,地会流產(意思是土產不熟而落)。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֱלִישָׁע 00477专有名词,人名אֱלִישָׁע以利沙
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
מוֹשַׁב 04186名词,单阳附属形מוֹשָׁב住处、座位
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהַמַּיִם 04325连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
רָעִים 07451形容词,阳性复数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
וְהָאָרֶץ 00776连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מְשַׁכָּלֶת 07921动词,Pi‘el 分词单阴שָׁכַל丧子、流產



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License