约翰福音 11章 50节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03761 | 连接词 | | 也不、甚至不 | ||
|
03049 | 动词 | 现在 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数 | | 计算、思想 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
|
04851 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有益处、较好 | |
|
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一個的 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
00599 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 死 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、代替、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 民众、民族、选民 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03650 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 全部的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01484 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 国家、民族、外国人 | |
|
00622 | 动词 | 第二简单過去 关身 假设语气 第三人称 单数 | | 失去 、毁灭、杀害 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |