原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
הַחֲרֵם |
02763 | 动词,Hif‘il 不定词独立形 | חָרַם | 全然毁坏 | §8.21 |
תַּחֲרִימֵם |
02763 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 | חָרַם | 全然毁坏 | |
הַחִתִּי |
02850 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | חִתִּי | 赫人 | §2.20 |
וְהָאֱמֹרִי |
00567 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | אֱמֹרִי | 亚摩利人 | |
הַכְּנַעֲנִי |
03669 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | כְּנַעֲנִי | I. 迦南人,II. 商人 | |
וְהַפְּרִזִּי |
06522 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | פְּרִזִּי | 比利洗人 | §2.6 |
הַחִוִּי |
02340 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | חִוִּי | 希未人 | §2.6, 9.1 |
וְהַיְבוּסִי |
02983 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | יְבוּסִי | 耶布斯 | §2.6, 9.1 |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
צִוְּךָ |
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | §11.1 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |