CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 19章 10节

原文内容与参考直译:
καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ,
我就俯伏在他的脚前要拜他,
καὶ λέγει μοι,
他就对我说:
Ὅρα μή·
「千万不可!
σύνδουλός σού εἰμι
我是你的...仆人同伴,(...处填入下一行)
καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ·
和你那些拥有耶稣见证的弟兄们的
τῷ θεῷ προσκύνησον.
你要敬拜上帝。」
γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.
因为耶稣的见证是预言的灵。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἔπεσα 04098动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  πίπτω降下、倒下、俯伏向下
 ἔμπροσθεν 01715介系词 ἔμπροσθεν后接所有格,意思是「在...的前面」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ποδῶν 04228名词所有格 复数 阳性  πούς
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 προσκυνῆσαι 04352动词第一简单過去 主动 不定词  προσκυνέω敬拜、跪下
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 μοι 01473人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 Ὅρα 03708动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ὁράω看见、察知、了解、注意后接否定词時, 意思是禁止做某事
 μή 03361副词 μή否定副词
 σύνδουλός 04889名词主格 单数 阳性  σύνδουλος仆人同伴
 σού 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί是、有
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀδελφῶν 00080名词所有格 复数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 σου 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐχόντων 02192动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  ἔχω
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μαρτυρίαν 03141名词直接受格 单数 阴性  μαρτυρία见证、证据
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 προσκύνησον 04352动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  προσκυνέω敬拜、跪下
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
 μαρτυρία 03141名词主格 单数 阴性  μαρτυρία见证、证据
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα灵、圣灵
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 προφητείας 04394名词所有格 单数 阴性  προφητεία传神的道、预言


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画