CBOL 新约 Parsing 系统

帖撒罗尼迦前书 4章 5节

原文内容与参考直译:
μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας
不以私欲的激情(拥有自己的身体),
καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη
像...外邦人。(...处填入下一行)
τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
那不认识上帝(的)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「因为、藉著、在...之内」
 πάθει 03806名词间接受格 单数 中性  πάθος激情、苦难
 ἐπιθυμίας 01939名词所有格 单数 阴性  ἐπιθυμία贪欲、渴望、贪爱
 καθάπερ 02509连接词 καθάπερ如同、正如
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἔθνη 01484名词主格 复数 中性  ἔθνος外国人、国家、民族
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 εἰδότα 3608a动词第二完成 主动 分词 主格 复数 中性  οἶδα知道、了解、认识此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεόν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画