CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 25 篇 6 节
原文内容 原文直译
זְכֹר-רַחֲמֶיךָיְהוָהוַחֲסָדֶיךָ
כִּימֵעוֹלָםהֵמָּה׃
雅威啊,求你记念你的怜悯和慈爱,


因为那些是亘古以来所常有的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
זְכֹר 02142动词,Qal 祈使式单阳זָכַר提说、纪念、回想
רַחֲמֶיךָ 07356名词,复阳 + 2 单阳词尾רַחַם单数:子宫,复数:怜悯רַחַםרֶחֶם (子宫, SN 7358)相同,其复数 רַחֲמִים 有「怜悯」的意思,附属形为 רַחֲמֵי;用附属形来加词尾。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַחֲסָדֶיךָ 02617连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾חֶסֶד良善、慈爱、忠诚חֶסֶד 的复数为 חֲסָדִים,复数附属形为 חַסְדֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מֵעוֹלָם 05769介系词 מִן + 名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永遠
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们、它们在此当指示代名词使用,意思是「那些」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License