原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכִּי-זָעֲקוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֶל-יְהוָה עַלאֹדוֹתמִדְיָן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
02199 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
00182 | 名词,复阴附属形 | 理由 | |||
04080 | 专有名词,族名、国名 | 米甸 |