原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
עֲמֹד |
05975 | 动词,Qal 祈使式单阳 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |
בְּשַׁעַר |
08179 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | שַׁעַר | 门、城门 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְקָרָאתָ |
07121 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | קָרָא | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |
שָּׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הַדָּבָר |
01697 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דָּבָר | 话语、事情 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
וְאָמַרְתָּ |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
שִׁמְעוּ |
08085 | 动词,Qal 祈使式复阳 | שָׁמַע | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |
דְבַר |
01697 | 名词,单阳附属形 | דָּבָר | 话语、事情 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
יְהוּדָה |
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
הַבָּאִים |
00935 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | 这個分词在此作名词「进来的人」解。 |
בַּשְּׁעָרִים |
08179 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | שַׁעַר | 门、城门 | |
הָאֵלֶּה |
00428 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性或阴性复数 | אֵלֶּה | 这些 | |
לְהִשְׁתַּחֲוֹת |
09013 | 介系词 לְ + 动词,Histaf‘el 不定词附属形 | חָוָה | 跪拜、下拜 | |
לַיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |