原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְדַבֵּר |
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
יְחִזְקִיָּהוּ |
03169 | 专有名词,人名 | יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה | 希西家 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
לֵב |
03820 | 名词,单阳附属形 | לֵב | 心 | דָּבַר עַל לֵב 是一個成语,在此是「慰劳、鼓舞」的意思。 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הַלְוִיִּם |
03881 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 | לֵוִי | 利未人 | |
הַמַּשְׂכִּילִים |
07922 | 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词复阳 | שֵׂכֶל שֶׂכֶל | 理解 | |
שֵׂכֶל |
07919 | 名词,阳性单数 | שָׂכַל | Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利 | |
טוֹב |
02896 | 形容词,单阳附属形 | טוֹב טוֹבָה | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |
לַיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
וַיֹּאכְלוּ |
00398 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הַמּוֹעֵד |
04150 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מוֹעֵד | 指定的节期、指定的聚会 | |
שִׁבְעַת |
07651 | 名词,单阴附属形 | שִׁבְעָה שֶׁבַע | 数目的「七」 | |
הַיָּמִים |
03117 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |
מְזַבְּחִים |
02076 | 动词,Pi‘el 分词复阳 | זָבַח | 屠宰、献祭 | |
זִבְחֵי |
02077 | 名词,复阳附属形 | זֶבַח | 祭、献祭 | |
שְׁלָמִים |
08002 | 名词,阳性复数 | שֶׁלֶם | 平安祭 | |
וּמִתְוַדִּים |
03034 | 连接词 וְ + 动词,Hitpa‘el 分词复阳 | יָדָה | Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩 | |
לַיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֲבוֹתֵיהֶם |
00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |