CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 6章 7节

原文内容与参考直译:
∏ροσευχόμενοι δὲ
你们祷告時,
μὴ βατταλογήσητε
不可用许多重复话
ὥσπερ οἱ ἐθνικοί,
像外邦人一样,
δοκοῦσιν γὰρ ὅτι
因为他们以为
ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν
藉著他们冗长的祷告
εἰσακουσθήσονται.
他们必蒙垂听。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ροσευχόμενοι 04336动词现在 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性  προσεύχομαι祷告
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μὴ 03361副词 μή否定副词通常使用於非直说语气的动词
 βατταλογήσητε 00945动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  βατταλογέω用许多的话、胡亂说话也可以是第一简单過去主动命令语气第二人称复数
 ὥσπερ 05618连接词 ὥσπερ像、正如
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐθνικοί 01482形容词主格 复数 阳性  ἐθνικός外邦人的
 δοκοῦσιν 01380动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  δοκέω想、认为
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、的确
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在...之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πολυλογίᾳ 04180名词间接受格 单数 阴性  πολυλογία许多话语、长的祷告
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰσακουσθήσονται 01522动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  εἰσακούω听祷告、遵守


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画