原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כְּשִׂמְחָתְךָ |
08057 | 介系词 כְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | שִׂמְחָה | 喜乐 | שִׂמְחָה 的附属形为 שִׂמְחַת;用附属形来加词尾。 |
לְנַחְלַת |
05159 | 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 | נַחֲלָה | 產业 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
שָׁמֵמָה |
08074 | שָׁמְמָה 的停顿型,动词, Qal 完成式 3 单阴 | שָׁמֵם | 惊骇、荒芜 | |
כֵּן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |
אֶעֱשֶׂה |
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | עָשָׂה | 做 | |
לָּךְ |
09001 | לְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
שְׁמָמָה |
08077 | 名词,阴性单数 | שְׁמָמָה | 荒废、荒凉 | |
תִהְיֶה |
01961 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
הַר |
02022 | 名词,单阳附属形 | הַר | 山 | |
שֵׂעִיר |
08165 | 专有名词,地名 | שֵׂעִיר | 西珥 | |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
אֱדוֹם |
00123 | 专有名词,国名 | אֱדוֹם | 以东 | 以东原意为「红色」。 |
כֻּלָּהּ |
03605 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | כֹּל | 全部、整個、各 | כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。 |
וְיָדְעוּ |
03045 | 动词,Qal 连续式 3 复 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |