原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהשְׁמָעוּנִיוְהָשִׁיבוּהַשִּׁבְיָה אֲשֶׁרשְׁבִיתֶםמֵאֲחֵיכֶם כִּיחֲרוֹןאַף-יְהוָהעֲלֵיכֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
08085 | 动词,Qal 祈使式复阳 + 1 单词尾 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听,Nif‘al 听见 | |||
07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
07633 | 冠词 | 被掳 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07617 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 掳掠、俘虏 | |||
00251 | 介系词 | 兄弟、亲属 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
02740 | 名词,单阳附属形 | 生气、愤怒 | 这個字通常指上帝的怒气。 | ||
00639 | 名词,单阳附属形 | 鼻子、怒气 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |