原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְטִמֵּא |
02930 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 | טָמֵא | 玷污、变为不洁净 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
הַתֹּפֶת |
08612 | 冠词 הַ + 专有名词,地名 | תֹּפֶת | 陀斐特 | 陀斐特原意为「有火的地方」。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בְּגֵי |
01516 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | גַּיְא | 谷 | |
בֶני |
01121 | 这是把读型 בֶן 的母音标入写型 בְנֵי 的子音產出的混合字型。按读型 בֶן,它是名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子 | 如按写型 בְנֵי,它是名词,复阳附属形。§11.9 |
הִנֹּם |
02011 | 专有名词,地名 | הִנֹּם | 欣嫩 | |
לְבִלְתִּי |
01115 | 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 | בֵּלֶת | 除了、不 | |
לְהַעֲבִיר |
05674 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
בְּנוֹ |
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
בִּתּוֹ |
01323 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。 |
בָּאֵשׁ |
00784 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | §2.20, 2.22 |
לַמֹּלֶךְ |
04432 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 | מֹלֶךְ | 摩洛 | |