CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 2章 13节

原文内容与参考直译:
καὶ πάλιν,
且又(说):
Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ᾽ αὐτῷ.
我将信赖於他;
καὶ πάλιν,
且又(说):
Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία
看哪!我与...(...处填入下一行)这些儿女
μοι ἔδωκεν θεός.
上帝赐给我(的)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 Ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἔσομαι 01510动词未来 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数  εἰμί是、有
 πεποιθὼς 03982动词第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性  πείθω说服、倚靠、信赖
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「对...、 在....」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 Ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!、注意!
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 παιδία 03813名词主格 复数 中性  παιδίον孩子、婴孩
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 μοι 01473人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι赐给
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεός 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画