CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 15 章 18 节
原文内容 原文直译
לֹא-יִקְשֶׁהבְעֵינֶךָבְּשַׁלֵּחֲךָאֹתוֹחָפְשִׁימֵעִמָּךְ
כִּימִשְׁנֶהשְׂכַרשָׂכִירעֲבָדְךָשֵׁשׁשָׁנִים
וּבֵרַכְךָיְהוָהאֱלֹהֶיךָבְּכֹלאֲשֶׁרתַּעֲשֶׂה׃פ
你释放他自由離開你的時候,在你眼中不可当作难事,


因他服事你六年,是雇工工价的两倍了。

雅威―你的上帝必在你所做的一切事上赐福你。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִקְשֶׁה 07185动词,Qal 未完成式 3 单阳קָשָׁה艰难、艰苦
בְעֵינֶךָ 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观这個字许多抄本写为 בְעֵינֶיךָעַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
בְּשַׁלֵּחֲךָ 07971介系词 בְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שַׁלֵּחַ + 2 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
חָפְשִׁי 02670形容词,阳性单数חָפְשִׁי自由的
מֵעִמָּךְ 05973מֵעִמְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם跟、与、和、靠近
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מִשְׁנֶה 04932名词,单阳附属形מִשְׁנֶה第二、重复、加倍
שְׂכַר 07939名词,单阳附属形שָׂכָר报酬、薪资
שָׂכִיר 07916形容词,阳性单数שָׂכִיר受雇的在此作名词解,指「受雇劳工」。
עֲבָדְךָ 05647动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
שֵׁשׁ 08337名词,阳性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה年、岁
וּבֵרַכְךָ 01288动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪§5.8, 8.17, 5.2, 3.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
בְּכֹל 03605介系词 בְּ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה§2.35
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License