CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 10章 18节

原文内容与参考直译:
οὐ γὰρ ἑαυτὸν συνιστάνων,
因为不是那推荐自己的人,
ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος,
那個人是经過验证的,
ἀλλὰ ὃν κύριος συνίστησιν.
但主所推荐的人才是(经過验证的)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἑαυτὸν 01438反身代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ自己
 συνιστάνων 04921动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  συνίστημι συνιστάνω及物动词意「推荐、介绍、呈献、证明、显示」;不及物动词意「与....一起站立、联合、聚集」
 ἐκεῖνός 01565指示代名词主格 单数 阳性  ἐκεῖνος那個人、那东西、那個
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 δόκιμος 01384形容词主格 单数 阳性  δόκιμος经過验证的、认可的
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 συνίστησιν 04921动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  συνίστημι συνιστάνω及物动词意「推荐、介绍、呈献、证明、显示」;不及物动词意「与....一起站立、联合、聚集」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画