原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
תֹאמַר |
00559 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲלֵהֶם |
00413 | 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 3.10 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
חַי |
02416 | 形容词,阳性单数 | חַי | 活的 | |
אָנִי |
00589 | אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בֶּחרָבוֹת |
02723 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 | חָרְבָּה | 荒废处 | |
בַּחֶרֶב |
02719 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
יִפֹּלוּ |
05307 | יִפְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 | נָפַל | 跌落、跌倒、使签落在... | |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 连接词 וְ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §2.19 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
פְּנֵי |
06440 | 名词,复阳附属形 | פָּנִים פָּנֶה | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |
הַשָּׂדֶה |
07704 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | |
לַחַיָּה |
02416 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | חַיָּה | 动物、生命、活物 | |
נְתַתִּיו |
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | נָתַן | 给 | |
לְאָכְלוֹ |
00398 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֲכֹל + 3 单阳词尾 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 连接词 וְ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §2.19 |
בַּמְּצָדוֹת |
04679 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 | מְצַד | 坚垒、堡垒、保障 | |
וּבַמְּעָרוֹת |
04631 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 | מְעָרָה | 洞穴 | |
בַּדֶּבֶר |
01698 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דֶּבֶר | 灾害、瘟疫 | |
יָמוּתוּ |
04191 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |