原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
הִנֵּה |
02009 | 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
עֲבָדַי |
05650 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
יֹאכֵלוּ |
00398 | יֹאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
וְאַתֶּם |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你们 | §3.9 |
תִּרְעָבוּ |
07456 | תִּרְעֲבוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 | רָעֵב | 饥饿 | |
הִנֵּה |
02009 | 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
עֲבָדַי |
05650 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
יִשְׁתּוּ |
08354 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | שָׁתָה | 喝 | |
וְאַתֶּם |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你们 | §3.9 |
תִּצְמָאוּ |
06770 | תִּצְמְאוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 | צָמֵא | 渴 | |
הִנֵּה |
02009 | 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
עֲבָדַי |
05650 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
יִשְׂמָחוּ |
08055 | יִשְׂמְחוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 | שָׂמַח | 喜悦、快乐 | |
וְאַתֶּם |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你们 | §3.9 |
תֵּבֹשׁוּ |
00954 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | בּוֹשׁ | 羞愧 | |