CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 36 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיַּמְלֵךְמֶלֶךְ-מִצְרַיִםאֶת-אֶלְיָקִיםאָחִיו
עַל-יְהוּדָהוִירוּשָׁלַםִ
וַיַּסֵּבאֶת-שְׁמוֹיְהוֹיָקִים
וְאֶת-יוֹאָחָזאָחִיולָקַחנְכוֹ
וַיְבִיאֵהוּמִצְרָיְמָה׃פ
埃及王立他(指约哈斯)的兄弟以利亚敬作王


治理犹大和耶路撒冷,

将他的名字改为约雅敬,

尼哥抓了他(指约雅敬)的兄弟约哈斯,

把他(指约哈斯)带到埃及去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּמְלֵךְ 04427动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
אֶלְיָקִים 00471专有名词,人名אֶלְיָקִים以利亚敬以利亚敬原意为「上帝设立」。这個字原和合本用「以利雅敬」,它和王下23:34的「以利亚敬」原文拼音相同,也是同一個人。
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וִירוּשָׁלַםִ 03389连接词 וְ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וַיַּסֵּב 05437动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6. 3.7
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
יְהוֹיָקִים 03079专有名词,人名יְהוֹיָקִים约雅敬
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
יוֹאָחָז 03099专有名词,人名יוֹאָחָז约哈斯
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
נְכוֹ 05224专有名词,人名נְכֹה נְכוֹ尼哥
וַיְבִיאֵהוּ 00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
מִצְרָיְמָה 04714מִצְרַיְמָה 的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的词尾 ָהמִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 8.25, 9.3
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License