CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 14 章 4 节
原文内容 原文直译
וַתַּעַשׂכֵּןאֵשֶׁתיָרָבְעָם
וַתָּקָםוַתֵּלֶךְשִׁלֹהוַתָּבֹאבֵּיתאֲחִיָּה
וַאֲחִיָּהוּלֹא-יָכֹללִרְאוֹת
כִּיקָמוּעֵינָיומִשֵּׂיבוֹ׃ס
耶罗波安的妻子就照样做。


她起身往示罗去,到了亚希亚的家。

亚希亚不能看见,

他的双眼因他年老而发直。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阴עָשָׂה
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
יָרָבְעָם 03379专有名词,人名יָרָבְעָם耶罗波安耶罗波安原意为「争闹」
וַתָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阴קוּם起来、设立、坚立
וַתֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阴הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.1, 2.35, 8.16
שִׁלֹה 07887专有名词,地名שִׁלֹה שִׁילוֹ שִׁלוֹ示罗
וַתָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阴בּוֹא来、进入、临到、发生
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲחִיָּה 00281专有名词,人名אֲחִיָּהוּ אֲחִיָּה亚希亚这個字原和合本用「亚希雅」。
וַאֲחִיָּהוּ 00281连接词 וְ + 专有名词,人名אֲחִיָּהוּ אֲחִיָּה亚希亚这個字原和合本用「亚希雅」。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָכֹל 03201动词,Qal 完成式 3 单阳יָכוֹל יָכֹל能够
לִרְאוֹת 07200介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§9.4, 11.15
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
קָמוּ 06965动词,Qal 完成式 3 复קוּם起来、设立、坚立
עֵינָיו 05869名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מִשֵּׂיבוֹ 07869介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׂיב年迈שֵׂיב 的附属形也是 שֵׂיב(未出现);用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License