原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
זָכַר |
02142 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | זָכַר | 提说、纪念、回想 | |
יוֹאָשׁ |
03101 | 专有名词,人名 | יוֹאָשׁ | 约阿施 | 约阿施原意为「雅威所赐」。 |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 君王 | |
הַחֶסֶד |
02617 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | חֶסֶד | 慈爱、忠诚 | §2.20 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
עָשָׂה |
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | §2.34 |
יְהוֹיָדָע |
03077 | 专有名词,人名 | יְהוֹיָדָע | 耶何耶大 | |
אָבִיו |
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
עִמּוֹ |
05973 | 介系词 עִם + 3 单阳词尾 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
וַיַּהֲרֹג |
02026 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָרַג | 杀 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
בְּנוֹ |
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。 |
וּכְמוֹתוֹ |
04191 | 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יֵרֶא |
07200 | 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §2.35, 7.1, 10.6 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְיִדְרֹשׁ |
01875 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | דָּרַשׁ | 寻求、寻找、调查 | |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |