原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
בְּהַעֲלוֹת |
05927 | 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
אֵלִיָּהוּ |
00452 | 专有名词,人名 | אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה | 以利亚 | |
בַּסְעָרָה |
05591 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | סְעָרָה | 暴风雨、旋风 | |
הַשָּׁמָיִם |
08064 | הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 | שָׁמַיִם | 天 | |
וַיֵּלֶךְ |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1, 2.35, 8.16 |
אֵלִיָּהוּ |
00452 | 专有名词,人名 | אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה | 以利亚 | |
וֶאֱלִישָׁע |
00477 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | אֱלִישָׁע | 以利沙 | |
מִן |
04480 | 介系词 | מִן | 从、出、離開 | |
הַגִּלְגָּל |
01537 | 冠词 הַ + 专有名词,地名 | גִּלְגָּל | 吉甲 | 吉甲原意为「轮子」。 |