CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 20 章 13 节
原文内容 原文直译
כַּאֲשֶׁרהֹגָהמִן-הַמְסִלָּה
עָבַרכָּל-אִישׁאַחֲרֵייוֹאָב
לִרְדֹּףאַחֲרֵישֶׁבַעבֶּן-בִּכְרִי׃
当他把(他)从路上挪開時,


所有的人就都跟随约押去

追比基利的儿子示巴。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
הֹגָה 03014动词,Hif‘il 完成式 3 单阳יָגָה挡開、挤開、推開
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הַמְסִלָּה 04546冠词 הַ + 名词,阴性单数מְסִלָּה大路、公路、干道
עָבַר 05674动词,Qal 完成式 3 单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
לִרְדֹּף 07291介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著
שֶׁבַע 07652专有名词,人名שֶׁבַע示巴
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בִּכְרִי 01075专有名词,人名בִּכְרִי比基利



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License