CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 26 章 19 节
原文内容 原文直译
כִּיכֹהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
בְּתִתִּיאֹתָךְעִירנֶחֱרֶבֶת
כֶּעָרִיםאֲשֶׁרלֹא-נוֹשָׁבוּ
בְּהַעֲלוֹתעָלַיִךְאֶת-תְּהוֹם
וְכִסּוּךְהַמַּיִםהָרַבִּים׃
主上帝如此说:


「(泰尔啊,)我使你变为荒凉的城,

如无人居住的城邑;

又使深水漫過你,

大水淹没你。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
כֹה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
בְּתִתִּי 05414介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾נָתַן
אֹתָךְ 00853受词记号 + 2 单阴词尾אֵת不必翻译
עִיר 05892名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
נֶחֱרֶבֶת 02717动词,Nif‘al 分词单阴חָרַבI. 变干、枯干;II. 荒废、荒凉;III. 攻击、击杀
כֶּעָרִים 05892介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר城邑、城镇
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
נוֹשָׁבוּ 03427动词,Nif‘al 完成式 3 复יָשַׁב居住、坐、停留
בְּהַעֲלוֹת 05927介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形עָלָה上去、升高、生长、献上
עָלַיִךְ 05921介系词 עַל + 2 单阴词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
תְּהוֹם 08415名词,阳(或阴)性单数תְּהוֹם深渊、大洋、海
וְכִסּוּךְ 03680动词,Pi‘el 连续式 3 复 + 2 单阴词尾כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
הַמַּיִם 04325冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
הָרַבִּים 07227冠词 הַ + 形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License