CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 3章 3节

原文内容与参考直译:
(ὅτι) κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον,
就是照著启示这奥秘被显明给我,
καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,
正如我之前简短写的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译、因为此字在经文中的位置或存在有争论。
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「照著、遍及」
 ἀποκάλυψιν 00602名词直接受格 单数 阴性  ἀποκάλυψις启示
 ἐγνωρίσθη 01107动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  γνωρίζω知道
 μοι 01473人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μυστήριον 03466名词主格 单数 中性  μυστήριον奥秘
 καθὼς 02531连接词 καθώς正如、照著
 προέγραψα 04270动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  προγράφω以前写
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉著」
 ὀλίγῳ 03641形容词间接受格 单数 中性  ὀλίγος少的、短的、轻的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画