CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 35 章 22 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-הֵסֵביֹאשִׁיָּהוּפָנָיומִמֶּנּוּ
כִּילְהִלָּחֵם-בּוֹהִתְחַפֵּשׂ
וְלֹאשָׁמַעאֶל-דִּבְרֵינְכוֹמִפִּיאֱלֹהִים
וַיָּבֹאלְהִלָּחֵםבְּבִקְעַתמְגִדּוֹ׃
约西亚不把他的脸转離開他,


改装要与他打仗。

他又不听来自上帝的口的尼哥的话,

却来到米吉多平原争战。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
הֵסֵב 05437动词,Hif‘il 完成式 3 单阳סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转
יֹאשִׁיָּהוּ 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所醫治的人」。
פָנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離開§10.4, 3.10
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לְהִלָּחֵם 03898介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
הִתְחַפֵּשׂ 02664动词,Hitpa‘el 不定词独立形חָפַשׂ寻求、考察、乔装
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
שָׁמַע 08085动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
נְכוֹ 05224专有名词,人名נְכֹה נְכוֹ尼哥
מִפִּי 06310介系词 מִן + 名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לְהִלָּחֵם 03898介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בְּבִקְעַת 01237介系词 בְּ + 名词,单阴附属形בִּקְעָה平原
מְגִדּוֹ 04023专有名词,地名מְגִדּוֹ מְגִדּוֹן米吉多



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License