CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 12章 6节

原文内容与参考直译:
καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν,
且活动有多种,
(韦:καὶ )(联: δὲ )αὐτὸς θεὸς ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
但同一位在所有人里面运行所有事情的上帝。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διαιρέσεις 01243名词主格 复数 阴性  διαίρεσις分配、分别
 ἐνεργημάτων 01755名词所有格 复数 中性  ἐνέργημα活动、功效、能力
 εἰσίν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在、有
 καὶ 02532连接词 καί但是、并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ但是、然后、而
 αὐτὸς 00846形容词主格 单数 阳性  αὐτός形容词時意思是「相同的」
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐνεργῶν 01754动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐνεργέω运行、有效力、发挥作用、活跃
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個、任何的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個、任何的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画