CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 7章 47节

原文内容与参考直译:
οὗ χάριν λέγω σοι,
为此我告诉你,
ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί,
她许多的罪都被赦免了,
ὅτι ἠγάπησεν πολύ
因为她爱的多;
δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ.
但那少得赦免,爱的就少。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 χάριν 05484介系词 χάριν前或后接所有格,意思是「为此、为了...的缘故」
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω说、讲话
 σοι 04771人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ此为强调用法,强调「你」
 ἀφέωνται 00863动词完成 被动 直说语气 第三人称 复数  ἀφίημι容让、撤销、赦免
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἁμαρτίαι 00266名词主格 复数 阴性  ἁμαρτία罪恶、罪
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πολλαί 04183形容词主格 复数 阴性  πολύς许多的、大的在此作名词使用。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 ἠγάπησεν 00025动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀγαπάω
 πολύ 04183形容词直接受格 单数 中性  πολύς许多的、大的
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὀλίγον 03641形容词主格 单数 中性  ὀλίγος少的、短暂的、轻的在此作名词使用。
 ἀφίεται 00863动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀφίημι容让、撤销、赦免
 ὀλίγον 03641形容词直接受格 单数 中性  ὀλίγος少的、短暂的、轻的
 ἀγαπᾷ 00025动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀγαπάω


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画