CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 42 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַןרְאוּבֵןאֹתָםלֵאמֹר
הֲלוֹאאָמַרְתִּיאֲלֵיכֶםלֵאמֹר
אַל-תֶּחֶטְאוּבַיֶּלֶדוְלֹאשְׁמַעְתֶּם
וְגַם-דָּמוֹהִנֵּהנִדְרָשׁ׃
吕便回答他们:


「我不是对你们说

『不可伤害那孩子』吗?只是你们不肯听,

所以看哪,他的血正在追讨了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
רְאוּבֵן 07205专有名词,人名、支派名、地名רְאוּבֵן吕便
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
אָמַרְתִּי 00559动词 ,Qal 完成式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲלֵיכֶם 00413介系词 אֶל + 2 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
אַל 00408否定的副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֶּחֶטְאוּ 02398动词,Qal 未完成式 2 复阳חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
בַיֶּלֶד 03206介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יֶלֶד孩子、儿童、少年、幼熊
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
שְׁמַעְתֶּם 08085动词,Qal 完成式 2 复阳שָׁמַע听从、听到
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם甚至、也
דָּמוֹ 01818名词,单阳 + 3 单阳词尾דָּםדָּם 的附属形为 דַּם;用附属形来加词尾。
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
נִדְרָשׁ 01875动词,Nif‘al 分词单阳דָּרַשׁ算帐、惩罚、被找寻、被寻见



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License