CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 9 章 17 节
原文内容 原文直译
וּלְפִיהֵעָלֹתהֶעָנָןמֵעַלהָאֹהֶל
וְאַחֲרֵי-כֵןיִסְעוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל
וּבִמְקוֹםאֲשֶׁריִשְׁכָּן-שָׁםהֶעָנָן
שָׁםיַחֲנוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃
照著云彩从帐幕上面上升,


在这之后,以色列人就启程;

云彩在那里停住的那地方,

以色列人就在那里扎營。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּלְפִי 06310连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
הֵעָלֹת 05927动词,Nif‘al 不定词附属形עָלָה上去、升高、生长、献上
הֶעָנָן 06051冠词 הַ + 名词,阳性单数עָנָן§2.20
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§8.33
הָאֹהֶל 00168冠词 הַ + 名词,阳性单数אֹהֶל帐棚、帐蓬
וְאַחֲרֵי 00310连接词 וְ + 介系词,复数附属形אַחַר后面、跟著
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יִסְעוּ 05265动词,Qal 未完成式 3 复阳נָסַע迁移、拔營、启程、離開
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּבִמְקוֹם 04725连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יִשְׁכָּן 07931动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁכַן居住、定居、安置、停留
שָׁם 08033副词שָׁם那里
הֶעָנָן 06051冠词 הַ + 名词,阳性单数עָנָן§2.20
שָׁם 08033副词שָׁם那里
יַחֲנוּ 02583动词,Qal 未完成式 3 复阳חָנָה安營、扎營、搭帐棚
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License