原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה לֹא-יִשְׁמַעאֲלֵיכֶםפַּרְעֹה לְמַעַןרְבוֹתמוֹפְתַיבְּאֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | BHS: 这個字许多抄本写成 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
08085 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | §2.35 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | |||
07235 | 动词,Qal 不定词附属形 | I. 多、变多;II. 射(箭) | |||
04159 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 奇迹 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 |