CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 30 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁאַלדָּוִדבַּיהוָהלֵאמֹר
אֶרְדֹּףאַחֲרֵיהַגְּדוּד-הַזֶּההַאַשִּׂגֶנּוּ
וַיֹּאמֶרלוֹרְדֹףכִּי-הַשֵּׂגתַּשִּׂיגוְהַצֵּלתַּצִּיל׃
大卫求問雅威说:


「我追赶这一队人,是否追得上他呢?」

他对他说:「可以追,必追得上,也必救得回来。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁאַל 07592动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁאַלQal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
בַּיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 בַּאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 בּיהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 בְּ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 בַּאֲדֹנָי,它是介系词 בְּ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֶרְדֹּף 07291动词,Qal 未完成式 1 单רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系词,复数附属形אַחַר后面、跟著
הַגְּדוּד 01416冠词 הַ + 名词,阳性单数גְּדוּד一队、军队
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
הַאַשִּׂגֶנּוּ 05381疑問词 הֲ + 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個动词只以 Hif‘il 字干出现。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.17, 8.18
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
רְדֹף 07291动词,Qal 祈使式单阳רָדַף追求、追
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הַשֵּׂג 05381动词,Hif‘il 不定词独立形נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個动词只以 Hif‘il 字干出现。
תַּשִּׂיג 05381动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個动词只以 Hif‘il 字干出现。
וְהַצֵּל 05337连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走§8.21
תַּצִּיל 05337动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License