CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 48 章 19 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכַחוֹלזַרְעֶךָ
וְצֶאֱצָאֵימֵעֶיךָכִּמְעֹתָיו
לֹא-יִכָּרֵתוְלֹא-יִשָּׁמֵדשְׁמוֹמִלְּפָנָי׃
你的后裔必(多)如海沙;


你腹中所生的也必(多)如它的沙砾。

他的名在我面前不被剪除,也不会被灭绝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כַחוֹל 02344介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חוֹל
זַרְעֶךָ 02233זַרְעֲךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾זֶרַע种子、后裔、子孫זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
וְצֶאֱצָאֵי 06631连接词 וְ + 名词,复阳附属形צֶאֱצָא人的子孫、地的出產
מֵעֶיךָ 04578名词,复阳 + 2 单阳词尾מֵעֶה肚腹、肠子מֵעֶה 的复数为 מֵעִים,复数附属形为 מְעֵי;用附属形来加词尾。
כִּמְעֹתָיו 04579介系词 כְּ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾מָעָה沙砾、颗粒מָעָה 的复数为 מָעֹת(未出现),复数附属形为 מְעֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִכָּרֵת 03772动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יִשָּׁמֵד 08045动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳שָׁמַד拆毁、灭绝、毁灭
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
מִלְּפָנָי 03942מִלְּפָנַי 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License