CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 14 章 23 节
原文内容 原文直译
וְנִחֲמוּאֶתְכֶם
כִּי-תִרְאוּאֶת-דַּרְכָּםוְאֶת-עֲלִילוֹתָם
וִידַעְתֶּםכִּילֹאחִנָּם
עָשִׂיתִיאֵתכָּל-אֲשֶׁר-עָשִׂיתִיבָהּ
נְאֻםאֲדֹנָייְהוִֹה׃פ
…你们得了安慰,(…处填入下行)


看见他们所行所为的,

就知道…并非无故。(…处填入下行)

我在其中所行的

这是主上帝的话语。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנִחֲמוּ 05162动词,Pi‘el 连续式 3 复נָחַם安慰
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
תִרְאוּ 07200动词,Qal 未完成式 2 复阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
דַּרְכָּם 01870名词,单阳 + 3 复阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֲלִילוֹתָם 05949名词,复阴 + 3 复阳词尾עֲלִילָה所行的、作为עֲלִילָה 的复数为 עֲלִילוֹת,复数附属形为 עֲלִילֹת;用附属形来加词尾。
וִידַעְתֶּם 03045动词,Qal 连续式 2 复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
חִנָּם 02600副词חִנָּם无缘无故
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
בָהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的标音。§4.2, 11.9
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License