CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 142 篇 5 节
原文内容 原文直译
זָעַקְתִּיאֵלֶיךָיְהוָה
אָמַרְתִּיאַתָּהמַחְסִי
חֶלְקִיבְּאֶרֶץהַחַיִּים׃
(原文 142:6)雅威啊,我曾向你哀求;


我说:你是我的避难所,

在活人之地,你是我的福分。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
זָעַקְתִּי 02199动词,Qal 完成式 1 单זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אָמַרְתִּי 00559动词,Qal 完成式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
מַחְסִי 04268名词,单阳 + 1 单词尾מַחְסֶה藏身之处、避难所מַחְסֶה 的附属形为 מַחְסֵה;用附属形来加词尾。
חֶלְקִי 02506名词,单阳 + 1 单词尾חֵלֶק分、部分חֵלֶק 为 Segol 名词,用基本型 חֶלְק 加词尾。
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
הַחַיִּים 02416冠词 הַ + 形容词,阳性复数חַי活的在此作名词解,指「活人」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License