CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 5章 37节

原文内容与参考直译:
ἔστω δὲ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί,
让你们的话,是,就是,
οὒ οὔ·
不是,就不是;
τὸ δὲ περισσὸν τούτων
但多過於这些的
ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
就是出於那恶者了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔστω 01510动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λόγος 03056名词主格 单数 阳性  λόγος道、话语
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ναὶ 03483质词 ναί对、确实是、表示同意
 ναί 03483质词 ναί对、确实是、表示同意
 οὒ 03756副词 οὐ否定副词
 οὔ 03756副词 οὐ否定副词
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 περισσὸν 04053形容词主格 单数 中性  περισσός更多的、不需要的
 τούτων 03778指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这個
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格時意思是「出於、从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πονηροῦ 04190形容词所有格 单数 阳性  πονηρός邪恶的、坏的
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画