CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 24章 19节

原文内容与参考直译:
οὐαὶ δὲ
...有祸了!(...处填入下三行)
ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις
怀孕的
καὶ ταῖς θηλαζούσαις
和喂奶的
ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
在那些日子里

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐαὶ 03759感叹词 οὐαί(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 γαστρὶ 01064名词间接受格 单数 阴性  γαστήρ子宫、肚腹
 ἐχούσαις 02192动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阴性  ἔχω
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θηλαζούσαις 02337动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阴性  θηλάζω喂奶、哺乳
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 ἐκείναις 01565指示代名词间接受格 复数 阴性  ἐκεῖνος那個
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画