CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 3 章 21 节
原文内容 原文直译
וְאַתָּהכִּיהִזְהַרְתּוֹצַדִּיק
לְבִלְתִּיחֲטֹאצַדִּיק
וְהוּאלֹא-חָטָא
חָיוֹיִחְיֶהכִּינִזְהָר
וְאַתָּהאֶת-נַפְשְׁךָהִצַּלְתָּ׃ס
倘若你警戒义人,


使他不犯罪,

他就不犯罪;

他因受警戒就必存活,

你也救了自己的性命。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הִזְהַרְתּוֹ 02094动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾זָהַר劝戒、教导、警告
צַדִּיק 06662形容词,阳性单数צַדִּיק公义的
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת不、除非
חֲטֹא 02398动词,Qal 不定词附属形חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
צַדִּיק 06662形容词,阳性单数צַדִּיק公义的
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
חָטָא 02398动词,Qal 完成式 3 单阳חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
חָיוֹ 02421动词,Qal 不定词独立形חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
יִחְיֶה 02421动词,Qal 未完成式 3 单阳חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נִזְהָר 02094נִזְהַר 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳זָהַר劝戒、教导、警告
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
נַפְשְׁךָ 05315名词,单阴 + 2 单阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
הִצַּלְתָּ 05337动词,Hif‘il 完成式 2 单阳נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License