哥林多后书 13章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接格時意思是「因为、为了」 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個(人/事/物) | |
|
00548 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 缺席、不在 | |
|
01125 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 写 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
03918 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 出现、来、随時待用 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00664 | 副词 | | 严重的、深刻的 | ||
|
05530 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第一人称 单数 | | 行为、行动、进行、动用 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「关於、按照、合乎、遍及」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01849 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 具有权力者、权柄、能力 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给出、给予 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
03619 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 建筑物、建造 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
02506 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 拆毁、破坏 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |