原文内容 | 原文直译 |
בִּלְתִּיכָּלֵבבֶּן-יְפֻנֶּההַקְּנִזִּיוִיהוֹשֻׁעַבִּן-נוּן כִּימִלְאוּאַחֲרֵייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01115 | 否定的副词,附属形 | 不、除非 | |||
03612 | 专有名词,人名 | 迦勒 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03312 | 专有名词,人名 | 耶孚尼 | |||
07074 | 冠词 | 基尼洗人 | |||
03091 | 连接词 | 约书亚 | 约书亚原意为「雅威拯救」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | 这個字的附属形通常是 | ||
05126 | 专有名词,人名 | 嫩 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
04390 | 动词,Pi‘el 完成式 3 复 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
00310 | 介系词,复数附属形 | 其次、后面、跟著 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |