CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 20 章 20 节
原文内容 原文直译
וְאִישׁאֲשֶׁריִשְׁכַּבאֶת-דֹּדָתוֹ
עֶרְוַתדֹּדוֹגִּלָּה
חֶטְאָםיִשָּׂאוּעֲרִירִיםיָמֻתוּ׃
人若与自己的伯母(或嬸嬸、舅妈)同寝,


露了他伯父(或叔叔、舅舅)的下体;

他们要担当自己的罪,必无子女而死。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יִשְׁכַּב 07901动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
דֹּדָתוֹ 01733名词,单阴 + 3 单阳词尾דֹּדָה伯母、嬸嬸、舅妈、姑姑、阿姨דֹּדָה 的附属形为 דֹּדַת(未出现);用附属形来加词尾。§3.10
עֶרְוַת 06172名词,单阴附属形עֶרְוָה露体、羞辱
דֹּדוֹ 01730名词,单阳 + 3 单阳词尾דּוֹד心爱的人、爱、爱情、伯叔、舅舅、姑丈、姨丈דּוֹד 的附属形也是 דּוֹד;用附属形来加词尾。
גִּלָּה 01540动词,Pi‘el 完成式 3 单阳גָּלָה显露、揭開、移除、迁移
חֶטְאָם 02399名词,单阳 + 3 复阳词尾חֵטְאחֵטְא 的附属形也是 חֵטְא;用附属形来加词尾。
יִשָּׂאוּ 05375יִשְּׂאוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
עֲרִירִים 06185形容词,阳性复数עֲרִירִי无子嗣的
יָמֻתוּ 04191动词,Qal 未完成式 3 复阳מוּת死、杀死、治死



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License