原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְיוֹסֵף |
03130 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | יוֹסֵף | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 |
בֶּן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | 用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。 |
שְׁלֹשִׁים |
07970 | 名词,阳性复数 | שְׁלֹשִׁים | 数目的「三十」 | |
שָׁנָה |
08141 | 名词,阴性单数 | שָׁנָה | 年、岁 | |
בְּעָמְדוֹ |
05975 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
פַּרְעֹה |
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | פַּרְעֹה | 法老 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 王 | §2.11-13 |
מִצְרָיִם |
04714 | מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |
וַיֵּצֵא |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | §8.1, 2.35, 8.31 |
יוֹסֵף |
03130 | 专有名词,人名 | יוֹסֵף | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 |
מִלִּפְנֵי |
03942 | 介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
פַרְעֹה |
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | פַּרְעֹה | 法老 | |
וַיַּעְבֹר |
05674 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |
בְּכָל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
אֶרֶץ |
00776 | 名词,单阴附属形 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | §2.11-13 |
מִצְרָיִם |
04714 | מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |