以弗所书 3章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02443 | 连接词 | | 为了、使得、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
01325 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 赐给 | |
|
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「照著、遍及」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04149 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 很多 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01391 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 荣耀 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01411 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 能力 | |
|
02901 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 强壮起来 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著、通過」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 灵、圣灵 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 使、 进入 、表目的、到 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02080 | 副词 | | 里面的 | ||
|
00444 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |