CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 1章 1节

原文内容与参考直译:
Ἰάκωβος
雅各
θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος
上帝和主-耶稣基督的仆人
ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
向分散各处的十二個支派問候。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἰάκωβος 02385名词主格 单数 阳性  Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος主、先生
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 δοῦλος 01401名词主格 单数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δώδεκα 01427形容词间接受格 复数 阴性  δώδεκα十二
 φυλαῖς 05443名词间接受格 复数 阴性  φυλή支派、宗族
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 διασπορᾷ 01290名词间接受格 单数 阴性  διασπορά分散的人聚集处
 χαίρειν 05463动词现在 主动 不定词  χαίρω問候他人、 向人致意


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画