CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 13章 1节

原文内容与参考直译:
∏ᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω.
每個人要顺服在上的权柄。
οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ,
因为没有权柄存在除非由於上帝,
αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
且那些存在的是被上帝安排的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ᾶσα 03956形容词主格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個在此作名词使用。
 ψυχὴ 05590名词主格 单数 阴性  ψυχή生物、人、魂、生命气息、灵魂
 ἐξουσίαις 01849名词间接受格 复数 阴性  ἐξουσία权柄、能力
 ὑπερεχούσαις 05242动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阴性  ὑπερέχω高過、超過、居高位
 ὑποτασσέσθω 05293动词现在 被动 命令语气 第三人称 单数  ὑποτάσσω臣服,被动時为「让自己臣服於、顺服」
 οὐ 03756副词 οὐ
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
 ἔστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί存在、是、有
 ἐξουσία 01849名词主格 单数 阴性  ἐξουσία权柄、能力
 εἰ 01487质词 εἰ是否、假若
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 οὖσαι 01510动词现在 主动 分词 主格 复数 阴性  εἰμί是、有
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 τεταγμέναι 05021动词完成 被动 分词 主格 复数 阴性  τάσσω指定、选定、命令
 εἰσίν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画