CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 24 章 6 节
原文内容 原文直译
וָאוֹצִיאאֶת-אֲבוֹתֵיכֶםמִמִּצְרַיִם
וַתָּבֹאוּהַיָּמָּה
וַיִּרְדְּפוּמִצְרַיִםאַחֲרֵיאֲבוֹתֵיכֶםבְּרֶכֶבוּבְפָרָשִׁים
יַם-סוּף׃
我领你们列祖出埃及,


你们就到了海那里;

埃及用战车和马兵追赶你们列祖

到红海。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאוֹצִיא 03318动词,Hif‘il 叙述式 1 单יָצָא出去、出来、向前
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מִמִּצְרַיִם 04714介系词 מִן + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及、埃及人§5.3, 9.3
וַתָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 2 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הַיָּמָּה 03220冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 ָהיָם海、西方
וַיִּרְדְּפוּ 07291动词,Qal 叙述式 3 复阳רָדַף追求、追
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
אַחֲרֵי 00310介系词,复数附属形אַחַר后面、跟著
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּרֶכֶב 07393介系词 בְּ + 名词,阳性单数רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵
וּבְפָרָשִׁים 06571连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性复数פָּרָשׁ马、马兵
יַם 03220名词,单阳附属形יָם海、西方
סוּף 05488名词,阳性单数סוּף海草、芦荻



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License