CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 8 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיָּשֶׂםאֶת-הַמִּצְנֶפֶתעַל-רֹאשׁוֹ
וַיָּשֶׂםעַל-הַמִּצְנֶפֶתאֶל-מוּלפָּנָיואֵתצִיץהַזָּהָב
נֵזֶרהַקֹּדֶשׁ
כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃
把头巾戴在他头上,


在头巾的前面钉上金牌,

就是圣冠,

都是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים使、置、放
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַמִּצְנֶפֶת 04701冠词 הַ + 名词,阴性单数מִצְנֶפֶת(大祭司的) 包头巾
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים使、置、放
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַמִּצְנֶפֶת 04701冠词 הַ + 名词,阴性单数מִצְנֶפֶת(大祭司的) 包头巾
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מוּל 04136介系词מוֹל מוּל朝向前方、从前面
פָּנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
צִיץ 06731名词,单阳附属形צִיץ光亮物、翅膀、花
הַזָּהָב 02091冠词 הַ + 名词,阳性单数זָהָב
נֵזֶר 05145名词,单阳附属形נֵזֶר冠冕
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License