原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְאִישׁמִבֵּיתלֵוִיוַיִּקַּחאֶת-בַּת-לֵוִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | §5.3, 2.11-13 | ||
03878 | 专有名词,支派名 | 利未 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | §8.1, 2.35, 9.20 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01323 | 名词,单阴附属形 | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | §2.11-13 | ||
03878 | 专有名词,支派名 | 利未 |