CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 25节

原文内容与参考直译:
διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες·
所以诸位!你们可放心;
πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ
我相信上帝
ὅτι οὕτως ἔσται καθ᾽ ὃν τρόπον λελάληταί μοι.
(事情)要照著他对我说的方式这样地成就。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὸ 01352连接词 διό为此、所以 + 而来。
 εὐθυμεῖτε 02114动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  εὐθυμέω充满喜悦
 ἄνδρες 00435名词呼格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 πιστεύω 04100动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  πιστεύω相信
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此、的确
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ὅτι 03754连接词 ὅτι其后带出子句、因为、既然
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 ἔσται 01510动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 καθ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依据、照著、遍及、朝著」
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 τρόπον 05158名词直接受格 单数 阳性  τρόπος方法、方向
 λελάληταί 02980动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  λαλέω
 μοι 01473人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画