CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 20 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיִּגַּשׁהַנָּבִיאאֶל-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵלוַיֹּאמֶרלוֹ
לֵךְהִתְחַזַּקוְדַעוּרְאֵהאֵתאֲשֶׁר-תַּעֲשֶׂה
כִּילִתְשׁוּבַתהַשָּׁנָהמֶלֶךְאֲרָםעֹלֶהעָלֶיךָ׃ס
那先知来靠近以色列王,对他说:


「去吧,当自强,要知道,要留意怎样做;

因为再過一年,亚蘭王必上来攻击你。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּגַּשׁ 05066动词,Qal 叙述式 3 单阳נָגַשׁ靠近
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.16
הִתְחַזַּק 02388动词,Hitpa‘el 祈使式单阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וְדַע 03045连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וּרְאֵה 07200连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§5.8
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה§2.35
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לִתְשׁוּבַת 08666介系词 לְ + 名词,单阴附属形תְּשׁוּבָה回返、答覆
הַשָּׁנָה 08141冠词 הַ + 名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
אֲרָם 00758专有名词,地名、国名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
עֹלֶה 05927动词,Qal 主动分词单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
עָלֶיךָ 05921介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License