原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
אַךְ |
00389 | 副词 | אַךְ | 然而、其实、当然 | |
רָחוֹק |
07350 | 形容词,阳性单数 | רָחוֹק | 遠方的、古時的 | |
יִהְיֶה |
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
בֵּינֵיכֶם |
00996 | 介系词 בַּיִן + 2 复阳词尾 | בַּיִן | 在…之间 | בַּיִן 用复阳附属形 בֵּינֵי 加词尾。 |
וּבֵינָו |
00996 | 这是写型 וּבֵינוֹ 和读型 וּבֵינָיו 两個字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 介系词 בַּיִן + 3 单阳词尾 | בַּיִן | 在…之间 | 写型時,בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。读型時,בַּיִן 用复阳附属形 בֵּינֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
כְּאַלְפַּיִם |
00505 | 介系词 כְּ + 形容词,阳性双数 | אֶלֶף | 许多、数目的「一千」 | |
אַמָּה |
00520 | 名词,阴性单数 | אַמָּה | 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分 | |
בַּמִּדָּה |
04060 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | מִדָּה | 身量、大小 | |
אַל |
00408 | 否定的副词 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。 |
תִּקְרְבוּ |
07126 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | קָרַב | 临近、靠近 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
לְמַעַן |
04616 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | מַעַן | 为了 | מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
תֵּדְעוּ |
03045 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
הַדֶּרֶךְ |
01870 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
תֵּלְכוּ |
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
בָהּ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
עֲבַרְתֶּם |
05674 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |
בַּדֶּרֶךְ |
01870 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | |
מִתְּמוֹל |
08543 | 介系词 מִן + 副词 | תְּמוֹל | 昨天 | |
שִׁלְשׁוֹם |
08032 | 副词 | שִׁלְשׁוֹם | 前天 | תְּמוֹל 和 שִׁלְשׁוֹם 合起来的意思是「从前、過去」。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |