原文内容 | 原文直译 |
אֵיךְתִּשְׁקֹטִי וַיהוָהצִוָּה-לָהּ אֶל-אַשְׁקְלוֹןוְאֶל-חוֹףהַיָּםשָׁםיְעָדָהּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00349 | 惊叹词 | 如何、怎么、怎能 | |||
08252 | 动词,Qal 未完成式 2 单阴 | 安静 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00831 | 专有名词,地名 | 亚实基伦 | |||
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
02348 | 名词,单阳附属形 | 海边 | |||
03220 | 冠词 | 海 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03259 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置於 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |