CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 4章 24节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον
并且穿上...新人(...处填入下二行)
τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα
{照著上帝被创造}
ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
{在真理的义和圣洁中的}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί
 ἐνδύσασθαι 01746动词第一简单過去 关身 不定词  ἐνδύω穿、换上
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 καινὸν 02537形容词直接受格 单数 阳性  καινός新的
 ἄνθρωπον 00444名词直接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「照著、遍及」
 θεὸν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝、神
 κτισθέντα 02936动词第一简单過去 被动 分词 直接受格 单数 阳性  κτίζω创造
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 δικαιοσύνῃ 01343名词间接受格 单数 阴性  δικαιοσύνη公义,合乎神的旨意,性格,标准
 καὶ 02532连接词 καί
 ὁσιότητι 03742名词间接受格 单数 阴性  ὁσιότης神圣、圣洁
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀληθείας 00225名词所有格 单数 阴性  ἀλήθεια真理、真实


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画