CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 6节

原文内容与参考直译:
καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν,
另外的落在岩石上,
καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.
长出来以后就枯干了,因为没有潮湿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἕτερον 02087形容词主格 单数 中性  ἕτερος另一個、另外的、不同的
 κατέπεσεν 02667动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  καταπίπτω跌落
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格,意思是「在..之上、在、到」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πέτραν 04073名词直接受格 单数 阴性  πέτρα岩石、石头地
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φυὲν 05453动词第二简单過去 被动 分词 主格 单数 中性  φύω冒出来、长大
 ἐξηράνθη 03583动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ξηραίνω被动時意思为:「变得枯干、(树木)枯萎」
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因著...原因、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μὴ 03361副词 μή否定质词用於非直说语气
 ἔχειν 02192动词现在 主动 不定词  ἔχω有、拥有
 ἰκμάδα 02429名词直接受格 单数 阴性  ἰκμάς水气


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画