CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 91 篇 2 节
原文内容 原文直译
אֹמַרלַיהוָה
מַחְסִיוּמְצוּדָתִי
אֱלֹהַיאֶבְטַח-בּוֹ׃
我要论到雅威说:


他是我的避难所,我的要塞,

我的上帝,我所倚靠的是他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֹמַר 00559动词,Qal 未完成式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
מַחְסִי 04268名词,单阳 + 1 单词尾מַחֲסֶה מַחְסֶה避难所מַחְסֶה 的附属形为 מַחְסֵה;用附属形来加词尾。
וּמְצוּדָתִי 04686连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾מְצוּדָהI. 网罗,II. 要塞、堡垒מְצוּדָה 的附属形为 מְצוּדַת;用附属形来加词尾。
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֶבְטַח 00982动词,Qal 未完成式 1 单בָּטַח倚赖、信靠
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License