CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 16 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁהדַּבֵּראֶל-אַהֲרֹןאָחִיךָ
וְאַל-יָבֹאבְכָל-עֵתאֶל-הַקֹּדֶשׁמִבֵּיתלַפָּרֹכֶת
אֶל-פְּנֵיהַכַּפֹּרֶתאֲשֶׁרעַל-הָאָרֹן
וְלֹאיָמוּתכִּיבֶּעָנָןאֵרָאֶהעַל-הַכַּפֹּרֶת׃
雅威对摩西说:「要吩咐你哥哥亚伦,


不可随時进圣所的幔子内、

到柜上的柜盖前,

免得他死亡,因为我要从云中显现在柜盖上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
דַּבֵּר 01696动词,Pi‘el 祈使式单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟、亲属אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַל
יָבֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בְכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֵת 06256名词,阴性单数עֵת時候
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
מִבֵּית 01004介系词 מִן + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库§2.11, 2.12, 5.3
לַפָּרֹכֶת 06532介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数פָּרֹכֶת布幕、罩纱
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַכַּפֹּרֶת 03727冠词 הַ + 名词,阴性单数כַּפֹּרֶת柜盖这個字译作「施恩座」是从路德的译本而来;也有人主张应該是「赎罪版」。这都是从「柜盖」引申出来的意思。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הָאָרֹן 00727冠词 הַ + 名词,阳性单数אָרוֹן约柜、盒子
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יָמוּת 04191动词,Qal 未完成式 3 单阳מוּת死、杀死、治死
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בֶּעָנָן 06051介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עָנָן
אֵרָאֶה 07200动词,Nif‘al 未完成式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַכַּפֹּרֶת 03727冠词 הַ + 名词,阴性单数כַּפֹּרֶת柜盖这個字译作「施恩座」是从路德的译本而来;也有人主张应該是「赎罪板」。这都是从「柜盖」引申出来的意思。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License