CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 2章 33节

原文内容与参考直译:
καὶ ἦν πατὴρ αὐτοῦ καὶ μήτηρ θαυμάζοντες
且他(指孩子)的父母...惊奇。(...处填入下一行)
ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ.
对这些论说他(指耶稣)(的话)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ祖先、父亲
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μήτηρ 03384名词主格 单数 阴性  μήτηρ母亲
 θαυμάζοντες 02296动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  θαυμάζω惊讶、诧异、赞叹
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「基於、对著」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λαλουμένοις 02980动词现在 被动 分词 间接受格 复数 中性  λαλέω说、宣扬
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、为了、因为」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画