原文内容 | 原文直译 |
מַה-לָּכֶםאַתֶּםמֹשְׁלִיםאֶת-הַמָּשָׁלהַזֶּה עַל-אַדְמַתיִשְׂרָאֵל לֵאמֹראָבוֹתיֹאכְלוּבֹסֶר וְשִׁנֵּיהַבָּנִיםתִּקְהֶינָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你;你们 | §3.9 | ||
04911 | 动词,Qal 主动分词复阳 | Qal 像,Hif‘il 比较 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04912 | 冠词 | 箴言 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
00127 | 名词,单阴附属形 | 地、土地、泥土的物料 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
00001 | 名词,阳性复数 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
00398 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 吃、吞吃 | |||
01155 | 名词,阳性单数 | 酸葡萄、未熟之葡萄 | |||
08127 | 连接词 | 牙、象牙 | |||
01121 | 冠词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
06949 | 动词,Qal 未完成式 3 复阴 | 弄钝、变迟钝 |