CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 21 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרדָּוִידאֶל-הָאֱלֹהִים
הֲלֹאאֲנִיאָמַרְתִּילִמְנוֹתבָּעָם
וַאֲנִי-הוּאאֲשֶׁר-חָטָאתִיוְהָרֵעַהֲרֵעוֹתִי
וְאֵלֶּההַצֹּאןמֶהעָשׂוּ
יְהוָהאֱלֹהַיתְּהִינָאיָדְךָבִּיוּבְבֵיתאָבִי
וּבְעַמְּךָלֹאלְמַגֵּפָה׃ס
大卫对上帝说:


「吩咐数点百姓的不就是我吗?

我才是那犯罪的人,我行了大恶,

但这些羊群做了甚么呢?

雅威―我的上帝,願祢的手攻击我和我的父家,

不要攻击祢的百姓,降瘟疫(给他们)。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הֲלֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
אָמַרְתִּי 00559动词 ,Qal 完成式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לִמְנוֹת 04487介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形מָנָה计算、想、分配、指定、预备
בָּעָם 05971介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.6, 2.22
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
חָטָאתִי 02398动词,Qal 完成式 1 单חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
וְהָרֵעַ 07489连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形רָעַעI. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破
הֲרֵעוֹתִי 07489动词,Hif‘il 完成式 1 单רָעַעI. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破
וְאֵלֶּה 00428连接词 וְ + 指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些§8.30
הַצֹּאן 06629冠词 הַ + 名词,阴性单数צֹאן
מֶה 04100疑問代名词מָה מַה什么、为何
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
תְּהִי 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
יָדְךָ 03027名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
בִּי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
וּבְבֵית 01004连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属型בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וּבְעַמְּךָ 05971连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
לְמַגֵּפָה 04046介系词 לְ + 名词,阴性单数מַגֵּפָה瘟疫、灾害
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License