原文内容 | 原文直译 |
וְלֹאתָּסוּרוּכִּיאַחֲרֵיהַתֹּהוּ אֲשֶׁרלֹא-יוֹעִילוּוְלֹאיַצִּילוּ כִּי-תֹהוּהֵמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
05493 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | Qal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00310 | 介系词、副词,复数附属形 | 后面、跟著 | |||
08414 | 冠词 | 虚空 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03276 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 | 获益、得利 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
05337 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
08414 | 名词,阳性单数 | 虚空 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 |