原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶרלוֹאַל-אָחִיאַל-תְּעַנֵּנִי כִּילֹא-יֵעָשֶׂהכֵןבְּיִשְׂרָאֵל אַל-תַּעֲשֵׂהאֶת-הַנְּבָלָההַזֹּאת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
09001 | 介系词 + 3 单阳词尾 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
00251 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 兄弟、亲属 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
06031 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06213 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | 这個字其他经节用 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05039 | 冠词 | 愚妄、愚昧 | |||
02063 | 冠词 | 这個 |