CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 17 章 19 节
原文内容 原文直译
כֹּה-אָמַריְהוָהאֵלַי
הָלֹךְוְעָמַדְתָּבְּשַׁעַרבְּנֵי-ָעָם
אֲשֶׁריָבֹאוּבוֹמַלְכֵייְהוּדָהוַאֲשֶׁריֵצְאוּבוֹ
וּבְכֹלשַׁעֲרֵייְרוּשָׁלָםִ׃
雅威对我如此说:


「你去站在…平民门的门口,(…处填入下行)

犹大君王进出的

和耶路撒冷的各城门口,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הָלֹךְ 01980动词,Qal 不定词独立形הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
וְעָמַדְתָּ 05975动词,Qal 连续式 2 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בְּשַׁעַר 08179介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שַׁעַר门、城门
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
ָעָם 05971这是写型(从 עָם 而来),其读型为 הָעָם。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阳性单数עָם עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
מַלְכֵי 04428名词,复阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§2.19
יֵצְאוּ 03318动词,Qal 未完成式 3 复阳יָצָא出去、出来、向前
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
וּבְכֹל 03605连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
שַׁעֲרֵי 08179名词,复阳附属形שַׁעַר门、城门
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License