CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 5 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרשָׁלוֹםאֲדֹנִישְׁלָחַנִילֵאמֹר
הִנֵּהעַתָּהזֶהבָּאוּאֵלַישְׁנֵי-נְעָרִים
מֵהַראֶפְרַיִם
מִבְּנֵיהַנְּבִיאִים
תְּנָה-נָּאלָהֶםכִּכַּר-כֶּסֶףוּשְׁתֵּיחֲלִפוֹתבְּגָדִים׃
说:「都平安。我主人打发我来说:


『看哪,刚才有两個少年人…来我这里,(…处填入下行)

从以法莲山地

是先知门徒,

请你赐他们一他连得银子和两套可更换的衣裳。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שָׁלוֹם 07965名词,阳性单数שָׁלוֹם平安、完全、全部
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
שְׁלָחַנִי 07971动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展§2.35, 3.10
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
עַתָּה 06258副词עַתָּה现在
זֶה 02088指示代名词זֶה这個
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
נְעָרִים 05288名词,阳性复数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
מֵהַר 02022介系词 מִן + 名词,单阳附属形הַר
אֶפְרַיִם 00669专有名词,人名אֶפְרַיִם以法莲
מִבְּנֵי 01121介系词 מִן + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
תְּנָה 05414动词,Qal 强调的祈使式单阳נָתַן
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份§9.8
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּכַּר 03603名词,单阴附属形כִּכָּר圆形物、圆形区域、他连得
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וּשְׁתֵּי 08147连接词 וְ + 名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
חֲלִפוֹת 02487名词,复阴附属形חֲלִיפָה变化、更换(衣服)、接替、退役
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License