原文内容 | 原文直译 |
וַיַּקְהִלוּמֹשֶׁהוְאַהֲרֹןאֶת-הַקָּהָל אֶל-פְּנֵיהַסָּלַעוַיֹּאמֶרלָהֶם שִׁמְעוּ-נָאהַמֹּרִים הֲמִן-הַסֶּלַעהַזֶּהנוֹצִיאלָכֶםמָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06950 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 聚集 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00175 | 连接词 | 亚伦 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06951 | 冠词 | 会众、集会、群体 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
05553 | 险崖、峭壁、磐石 | ||||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
08085 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
04784 | 冠词 | 背叛、不顺从 | |||
04480 | 疑問词 | 从、出、離開 | |||
05553 | 冠词 | 险崖、峭壁、磐石 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03318 | 动词,Hif‘il 未完成式 1 复 | 出去、出来、向前 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04325 | 水 |