CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 11章 23节

原文内容与参考直译:
Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου,
因为我从主领受的,
καὶ παρέδωκα ὑμῖν,
就是我传给你们的,
ὅτι κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ παρεδίδετο
就是主耶稣在他被交出的那一夜,
ἔλαβεν ἄρτον
拿麵包

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、的确
 παρέλαβον 03880动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  παραλαμβάνω接受、带著、领受、管理、带走
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从 」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 παρέδωκα 03860动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  παραδίδωμι传给、交给、放弃、任凭
 ὑμῖν 04771人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 νυκτὶ 03571名词间接受格 单数 阴性  νύξ夜晚
  03739关系代名词间接受格 单数 阴性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 παρεδίδετο 03860动词不完成 被动 直说语气 第三人称 单数  παραδίδωμι交出、放弃、任凭
 ἔλαβεν 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λαμβάνω拿、领受、接受
 ἄρτον 00740名词直接受格 单数 阳性  ἄρτος麵包、食物


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画