原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
כָּתוּב |
03789 | 动词,Qal 被动分词单阳 | כָּתַב | 写、刻、登录 | |
בְּתוֹרַת |
08451 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | תּוֹרָה | 训诲、律法 | |
מֹשֶׁה |
04872 | 专有名词,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
הָרָעָה |
07451 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
בָּאָה |
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
עָלֵינוּ |
05921 | 介系词 עַל + 1 复词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
חִלִּינוּ |
02470 | 动词,Pi‘el 完成式 1 复 | חָלָה | I. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
פְּנֵי |
06440 | 名词,复阳附属形 | פָּנִים פָּנֶה | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵינוּ |
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
לָשׁוּב |
07725 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
מֵעֲוֹנֵנוּ |
05771 | 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 复词尾 | עָוֹן | 罪孽 | עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。 |
וּלְהַשְׂכִּיל |
07919 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | שָׂכַל | Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利 | |
בַּאֲמִתֶּךָ |
00571 | בַּאֲמִתְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | אֱמֶת | 真实、确实、忠实、可靠 | אֱמֶת 为 Segol 名词,用基本型 אֲמִתְּ 加词尾。 |