原文内容 | 原文直译 |
יָצְאוּאֲנָשִׁיםבְּנֵי-בְלִיַּעַלמִקִּרְבֶּךָ וַיַּדִּיחוּאֶת-יֹשְׁבֵיעִירָםלֵאמֹר נֵלְכָהוְנַעַבְדָהאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםאֲשֶׁרלֹא-יְדַעְתֶּם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 出去、出来、向前 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01100 | 名词,阳性单数 | 邪恶、没有价值、毁灭 | |||
07130 | 里面、在中间 | ||||
05080 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 赶散、驱赶、驱使 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
05892 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 城邑、城镇 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
01980 | 动词,Qal 鼓励式 1 复 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
05647 | 连接词 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 |