CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 12 章 28 节
原文内容 原文直译
שְׁמֹרוְשָׁמַעְתָּאֵתכָּל-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
אֲשֶׁראָנֹכִימְצַוֶּךָּ
לְמַעַןיִיטַבלְךָוּלְבָנֶיךָאַחֲרֶיךָעַד-עוֹלָם
כִּיתַעֲשֶׂההַטּוֹבוְהַיָּשָׁרבְּעֵינֵייְהוָהאֱלֹהֶיךָ׃ס
你要谨守听从…这一切话,(…处填入下行)


我所吩咐你的

好使你和你之后的子孫永遠享福。

因为你行雅威―你上帝眼中看为善为正的事。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שְׁמֹר 08104动词,Qal 祈使式单阳שָׁמַר谨守、小心
וְשָׁמַעְתָּ 08085动词,Qal 连续式 2 单阳שָׁמַע听、听从§8.17
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個§3.8
הַדְּבָרִים 01697冠词 הַ + 名词,阳性复数דָּבָר话语、事情
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
מְצַוֶּךָּ 06680动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 单阳词尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
יִיטַב 03190动词,Qal 未完成式 3 单阳יָטַבQal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福§9.17
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וּלְבָנֶיךָ 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אַחֲרֶיךָ 00310介系词 אַחַר + 2 单阳词尾אַחַר后来、跟著、接著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永遠
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
תַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה§2.35
הַטּוֹב 02896冠词 הַ + 形容词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְהַיָּשָׁר 03477连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数יָשָׁר正直的
בְּעֵינֵי 05869介系词 בְּ + 名词,双阴附属形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License