原文内容 | 原文直译 |
וַיְצַומֶלֶךְ-אַשּׁוּרלֵאמֹר הֹלִיכוּשָׁמָּהאֶחָדמֵהַכֹּהֲנִיםאֲשֶׁרהִגְלִיתֶםמִשָּׁם וְיֵלְכוּוְיֵשְׁבוּשָׁם וְיֹרֵםאֶת-מִשְׁפַּטאֱלֹהֵיהָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06680 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
00804 | 专有名词,国名 | 亚述 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
01980 | 动词,Hif‘il 祈使式复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
03548 | 介系词 | 祭司 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01540 | 动词,Hif‘il 完成式 2 复阳 | 显露、揭開、移除、迁移 | |||
08033 | 介系词 | 那里 | §5.3 | ||
01980 | 连接词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | 这個动词 LXX 用单数,因为回去的只有一個祭司。 | ||
03427 | 连接词 | 居住、坐、停留 | 这個动词 LXX 用单数,因为回去的只有一個祭司。 | ||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03384 | 动词,Hif‘il 祈願式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6. 3.7 | ||
04941 | 名词,单阳附属形 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 | ||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 |