原文内容 | 原文直译 |
וְאַתֶּםעֹזְבֵייְהוָה הַשְּׁכֵחִיםאֶת-הַרקָדְשִׁי הַעֹרְכִיםלַגַּדשֻׁלְחָן וְהַמְמַלְאִיםלַמְנִימִמְסָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00859 | 连接词 | 你;你们 | §3.9 | ||
05800 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 離弃、遗弃 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
07911 | 冠词 | 忘记 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
02022 | 名词,单阳附属形 | 山 | |||
06944 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 圣所、圣物、神圣 | |||
06186 | 冠词 | Qal 摆设、安排、预备;Hif‘il 估价 | 这個分词在此作名词「摆设者」解。 | ||
01408 | 介系词 | 好运、命运之神 | |||
07979 | 名词,阳性单数 | 筵席、桌子 | |||
04390 | 连接词 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | 这個分词在此作名词「盛满者」解。 | ||
04507 | 介系词 | 幸运之神 | |||
04469 | 名词,阳性单数 | 调和酒 |