犹大书 1章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01410 | 动词 | 现在 关身形主动 意分词 间接受格 单数 阳性 | | 能够 | |
|
05442 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 守护、守卫、看管 | |
|
04771 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
00679 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 不跌倒 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02476 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 站立 | |
|
02714 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「正对著、在...面前」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01391 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 荣耀、威严 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00299 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 没有瑕疵 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」 | ||
|
00020 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 非常快乐、欢呼 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |