CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 31 章 52 节
原文内容 原文直译
עֵדהַגַּלהַזֶּהוְעֵדָההַמַּצֵּבָה
אִם-אָנִילֹא-אֶעֱבֹראֵלֶיךָאֶת-הַגַּלהַזֶּה
וְאִם-אַתָּהלֹא-תַעֲבֹראֵלַי
אֶת-הַגַּלהַזֶּהוְאֶת-הַמַּצֵּבָההַזֹּאת
לְרָעָה׃
这石堆作证据,柱子也作证据。


我必不過这石堆到你那里,

你也不可過…到我这里(…处填入下行)

这石堆和这柱子

来害我。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עֵד 05707名词,阳性单数עֵד见证、证人、证据
הַגַּל 01530冠词 הַ + 名词,阳性单数גַּל堆、波浪
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וְעֵדָה 05713连接词 וְ + 名词,阴性单数עֵדָה见证
הַמַּצֵּבָה 04676冠词 הַ + 名词,阴性单数מַצֵּבָה柱子
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אֶעֱבֹר 05674动词,Qal 未完成式 1 单עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַגַּל 01530冠词 הַ + 名词,阳性单数גַּל堆、波浪
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וְאִם 00518连接词 וְ + 连接词אִם若、如果、或是、不是
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תַעֲבֹר 05674动词,Qal 未完成式 2 单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַגַּל 01530冠词 הַ + 名词,阳性单数גַּל堆、波浪
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַמַּצֵּבָה 04676冠词 הַ + 名词,阴性单数מַצֵּבָה柱子
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
לְרָעָה 07451介系词 לְ + 名词,阴性单数רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License