CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 10 章 27 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהבַּיּוֹםהַהוּא
יָסוּרסֻבֳּלוֹמֵעַלשִׁכְמֶךָ
וְעֻלּוֹמֵעַלצַוָּארֶךָ
וְחֻבַּלעֹלמִפְּנֵי-שָׁמֶן׃
到那日,


他(指亚述王)的重担必離開你的肩头,

他的轭(也離開)你的颈项;

且那轭必因過肥而撑断。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה成就、是、成为、临到
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
יָסוּר 05493动词,Qal 未完成式 3 单阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
סֻבֳּלוֹ 05448名词,单阳 + 3 单阳词尾סֹבֶל重担סֹבֶל 为 Segol 名词,用基本型 סֻבֳּל 加词尾。
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
שִׁכְמֶךָ 07926שִׁכְמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾שְׁכֶם肩膀שְׁכֶם 的附属形也是 שְׁכֶם;用附属形来加词尾。
וְעֻלּוֹ 05923连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾עֹלעֹל 的附属形也是 עֹל;用附属形来加词尾。
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
צַוָּארֶךָ 06677צַוָּארְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾צַוָּאר颈项צַוָּאר 的附属形为 צַוַּאר;用附属形来加词尾。
וְחֻבַּל 02254动词,Pu‘al 连续式 3 单阳חָבַלI. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏
עֹל 05923名词,阳性单数עֹל
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
שָׁמֶן 08081שֶׁמֶן 的停顿型,名词,阳性单数שֶׁמֶן肥、油、脂肪



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License