CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 5 章 14 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵיצְבָאוֹת
יַעַןדַּבֶּרְכֶםאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה
הִנְנִינֹתֵןדְּבָרַיבְּפִיךָלְאֵשׁ
וְהָעָםהַזֶּהעֵצִים
וַאֲכָלָתַם׃
所以雅威―万军之上帝如此说:


「因为他们说了这话,

看哪,我必使我的话在你口中为火,

(使)这百姓为柴,

它(原文用阴性)便将他们吞灭。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים神、神明、上帝
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
דַּבֶּרְכֶם 01696动词,Pi‘el 不定词附属形 + 2 复阳词尾דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
נֹתֵן 05414动词,Qal 主动分词单阳נָתַן赐、给
דְּבָרַי 01697名词,复阳 + 1 单词尾דָּבָר话语、事情דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בְּפִיךָ 06310介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
לְאֵשׁ 00784介系词 לְ + 名词,阴性单数אֵשׁ
וְהָעָם 05971连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
עֵצִים 06086名词,阳性复数עֵץ木头、树
וַאֲכָלָתַם 00398动词,Qal 连续式 3 单阴 + 3 复阳词尾אָכַל吃、吞吃



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License