原文内容 | 原文直译 |
וּנְטַעְתִּיםעַל-אַדְמָתָם וְלֹאיִנָּתְשׁוּעוֹד מֵעַלאַדְמָתָםאֲשֶׁרנָתַתִּילָהֶם אָמַריְהוָהאֱלֹהֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05193 | 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | 栽植、固定 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
00127 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 地、土地、泥土的物料 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
05428 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 | 拔出 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
00127 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 地、土地、泥土的物料 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 |