原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、和 | |
ἐξείλατο |
01807 | 动词 | 第二简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | ἐξαιρέω | 关身時意思是「释放、拯救」 | |
αὐτὸν |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | αὐτός | 他 | |
ἐκ |
01537 | 介系词 | | ἐκ | 后接所有格,意思是「出於」 | |
πασῶν |
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阴性 | πᾶς | 所有的、每一個 | |
τῶν |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
θλίψεων |
02347 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | θλῖψις | 患难、痛苦 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | αὐτός | 他 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、和 | |
ἔδωκεν |
01325 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | δίδωμι | 给、使...发生、拿出 | |
αὐτῷ |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | αὐτός | 他 | |
χάριν |
05485 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | χάρις | 善意、恩惠 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、和 | |
σοφίαν |
04678 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | σοφία | 智慧 | |
ἐναντίον |
01726 | 介系词 | | ἐναντίον | 后接所有格,意思是「在...之前」 | |
Φαραὼ |
05328 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | Φαραώ | 专有名词,头衔名:法老 | |
βασιλέως |
00935 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | βασιλεύς | 国王、君王 | |
Αἰγύπτου |
00125 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | Αἴγυπτος | 专有名词,地名:埃及 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、和 | |
κατέστησεν |
02525 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | καθίστημι καθιστάνω καθιστάω | 选立、委任 | |
αὐτὸν |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | αὐτός | 他 | |
ἡγούμενον |
02233 | 动词 | 现在 关身形主动 意分词 直接受格 单数 阳性 | ἡγέομαι | 领导、治理 | |
ἐπ᾽ |
01909 | 介系词 | | ἐπί | 后接直接受格時意思是「在...上面、到」,表达位置 | |
Αἴγυπτον |
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | Αἴγυπτος | 有名词,地名:埃及 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、和 | |
ἐφ᾽ |
01909 | 介系词 | | ἐπί | 后接直接受格時意思是「在...上面」,表达权力关系 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
ὅλον |
03650 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | ὅλος | 全部的 | |
τὸν |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
οἶκον |
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | οἶκος | 家、屋子 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | αὐτός | 他 | |