原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יָדְעוּ |
03045 | 动词,Qal 完成式 3 复 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
עֲשׂוֹת |
06213 | 动词,Qal 不定词附属形 | עָשָׂה | 做 | |
נְכֹחָה |
05229 | 名词,阴性单数 | נְכֹחָה | 正直 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הָאוֹצְרִים |
00686 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 | אָצַר | 积蓄、积存 | |
חָמָס |
02555 | 名词,阳性单数 | חָמָס | 暴力、残忍、不公 | |
וָשֹׁד |
07701 | 连接词 וְ + 名词,阳性单数 | שֹׁד | 毁灭 | |
בְּאַרְמְנוֹתֵיהֶם |
00759 | 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | אַרְמוֹן | 豪宅、宫殿 | אַרְמוֹן 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אַרְמְנוֹת,复数附属形也是 אַרְמְנוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。 |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |