原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְרְאוּבְּנֵי-רְאוּבֵןוּבְנֵי-גָדלַמִּזְבֵּחַ כִּיעֵדהוּאבֵּינֹתֵינוּ כִּייְהוָההָאֱלֹהִים׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
07205 | 专有名词,支派名 | 吕便 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01410 | 专有名词,支派名 | 迦得 | |||
04196 | 介系词 | 祭坛 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05707 | 名词,阳性单数 | 见证、证人、证据 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |