CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 22 章 20 节
原文内容 原文直译
לָכֵןהִנְנִיאֹסִפְךָעַל-אֲבֹתֶיךָ
וְנֶאֱסַפְתָּאֶל-קִבְרֹתֶיךָבְּשָׁלוֹם
וְלֹא-תִרְאֶינָהעֵינֶיךָבְּכֹלהָרָעָה
אֲשֶׁר-אֲנִימֵבִיאעַל-הַמָּקוֹםהַזֶּה
וַיָּשִׁיבוּאֶת-הַמֶּלֶךְדָּבָר׃
因此,看哪,我必使你归到你列祖那里,


你将平平安安地归到你的坟墓;

你的眼睛必不致看见…一切灾祸。』」(…处填入下行)

我要降与这地方的

他们就把话回覆给王。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
הִנְנִי 02005指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הֵן指示词:看哪;假设质词:如果
אֹסִפְךָ 00622动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾אָסַף聚集、除去、收回、消灭
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אֲבֹתֶיךָ 00001名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְנֶאֱסַפְתָּ 00622动词,Nif‘al 连续式 2 单阳אָסַף聚集、除去、收回、消灭
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
קִבְרֹתֶיךָ 06913名词,复阳 + 2 单阳词尾קֶבֶר坟墓קֶבֶר 虽为阳性名词,其复数有 קְבָרִיםקְבָרוֹת 两种形式。קְבָרוֹת 的附属形为 קִבְרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּשָׁלוֹם 07965介系词 בְּ + 名词,阳性单数שָׁלוֹם平安
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
תִרְאֶינָה 07200动词,Qal 未完成式 3 复阴רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עֵינֶיךָ 05869名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
בְּכֹל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 形容词,阴性单数רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
מֵבִיא 00935动词,Hif‘il 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וַיָּשִׁיבוּ 07725动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情、行动



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License