原文内容 | 原文直译 |
וְאָמַריֹשֵׁבהָאִיהַזֶּהבַּיּוֹםהַהוּא הִנֵּה-כֹהמַבָּטֵנוּ אֲשֶׁר-נַסְנוּשָׁםלְעֶזְרָהלְהִנָּצֵלמִפְּנֵימֶלֶךְאַשּׁוּר וְאֵיךְנִמָּלֵטאֲנָחְנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
00339 | 冠词 | 沿海、海边 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示代名 词使用,意思是「那個」。 | ||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
04007 | 名词,单阳 + 1 复词尾 | 仰望、期待 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05127 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 逃 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
05833 | 介系词 | 救、帮助 | |||
05337 | 介系词 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
00804 | 专有名词,国名 | 亚述 | |||
00349 | 连接词 + 惊叹词 | 如何、怎么、怎能 | |||
04422 | 动词,Nif‘al 未完成式 1 复 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
00587 | 我们 |