CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 1 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂאֱלֹהִיםאֶת-חַיַּתהָאָרֶץלְמִינָהּ
וְאֶת-הַבְּהֵמָהלְמִינָהּ
וְאֵתכָּל-רֶמֶשׂהָאֲדָמָהלְמִינֵהוּ
וַיַּרְאאֱלֹהִיםכִּי-טוֹב׃
於是上帝造地上的走兽,各从其类;


和牲畜,各从其类;

和土地上一切爬行的动物,各从其类。

上帝看著是好的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
חַיַּת 02416名词,单阴附属形חַיָּה动物、生命、活物
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לְמִינָהּ 04327介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾מִין类别מִין 的附属形也是 מִין(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַבְּהֵמָה 00929冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜
לְמִינָהּ 04327介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾מִין类别מִין 的附属形也是 מִין(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
רֶמֶשׂ 07431名词,单阳附属形רֶמֶשׂ爬行生物
הָאֲדָמָה 00127冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
לְמִינֵהוּ 04327介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾מִין类别מִין 的附属形也是 מִין(未出现);用附属形来加词尾。
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License