CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 6 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיַּשְׁכֵּםמְשָׁרֵתאִישׁהָאֱלֹהִיםלָקוּםוַיֵּצֵא
וְהִנֵּה-חַיִלסוֹבֵבאֶת-הָעִירוְסוּסוָרָכֶב
וַיֹּאמֶרנַעֲרוֹאֵלָיואֲהָהּאֲדֹנִיאֵיכָהנַעֲשֶׂה׃
神人的仆人清早起来出去,


看哪,军兵和马和车围困了城。

他的仆人对神人说:「哀哉!我的主啊,我们該怎么办?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּשְׁכֵּם 07925动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳שָׁכַםHif‘il 早起
מְשָׁרֵת 08334动词,Pi‘el 分词单阳שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供职这個分词在此作名词「仆人」解。
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
לָקוּם 06965介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形קוּם起来、设立、坚立
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
חַיִל 02428名词,阳性单数חַיִל军队、力量、财富、能力
סוֹבֵב 05437动词,Qal 主动分词单阳סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转§4.5, 7.16
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
וְסוּס 05483连接词 וְ + 名词,阳性单数סוּס
וָרָכֶב 07393וָרֶכֶב 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
נַעֲרוֹ 05288名词,单阳 + 3 单阳词尾נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人נַעַר 的附属形也是 נַעַר;用附属形来加词尾。
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֲהָהּ 00162感叹词אֲהָהּ哀哉
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
אֵיכָה 00349疑問词אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎么、怎能
נַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 复עָשָׂה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License