CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 1章 7节

原文内容与参考直译:
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν,
又在虔敬(指敬畏神)中(付出)爱弟兄的心;
ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
又在爱弟兄的心中(付出)爱(上帝和众人)的心;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 εὐσεβείᾳ 02150名词间接受格 单数 阴性  εὐσέβεια敬虔、虔诚
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 φιλαδελφίαν 05360名词直接受格 单数 阴性  φιλαδελφία对兄弟姐妹的爱、手足之情
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 φιλαδελφίᾳ 05360名词间接受格 单数 阴性  φιλαδελφία对兄弟姐妹的爱、手足之情
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀγάπην 00026名词直接受格 单数 阴性  ἀγάπη爱、重视


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画