原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהַנָּבִיא |
05030 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | נָבִיא | 先知 | |
הַהוּא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
אוֹ |
00176 | 连接词 | אוֹ | 或 | |
חֹלֵם |
02492 | 动词,Qal 主动分词单阳 | חָלַם | 做梦 | 这個分词在此作名词「做梦者」解。 |
הַחֲלוֹם |
02472 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | חֲלוֹם | 梦 | |
הַהוּא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 | הִיא | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
יוּמָת |
04191 | 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
דִבֶּר |
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
סָרָה |
05627 | 名词,阴性单数 | סָרָה | 悖逆、背叛、撤回 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
הַמּוֹצִיא |
03318 | 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
מֵאֶרֶץ |
00776 | 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | |
מִצְרַיִם |
04714 | 专有名词,国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |
וְהַפֹּדְךָ |
06299 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾 | פָּדָה | 救赎 | 这個分词在此作名词「救赎者」解。 |
מִבֵּית |
01004 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
עֲבָדִים |
05650 | 名词,阳性复数 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | |
לְהַדִּיחֲךָ |
05080 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַדִּיחַ + 2 单阳词尾 | נָדַח | 赶散、驱赶、驱使 | |
מִן |
04480 | 介系词 | מִן | 从、出、離開 | |
הַדֶּרֶךְ |
01870 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
צִוְּךָ |
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
לָלֶכֶת |
01980 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
בָּהּ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
וּבִעַרְתָּ |
01197 | 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 | בָּעַר | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |
הָרָע |
07451 | הָרַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רַע | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
מִקִּרְבֶּךָ |
07130 | מִקִּרְבְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | קֶרֶב | 里面、在中间 | קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。 |