CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 55 章 11 节
原文内容 原文直译
כֵּןיִהְיֶהדְבָרִיאֲשֶׁריֵצֵאמִפִּי
לֹא-יָשׁוּבאֵלַירֵיקָם
כִּיאִם-עָשָׂהאֶת-אֲשֶׁרחָפַצְתִּי
וְהִצְלִיחַאֲשֶׁרשְׁלַחְתִּיו׃
同样,从我口所出的我的话也必如此,


绝不会空空地返回到我这里,

而是要成就我所喜悦的,

且完成我所差他(去成就)的事。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
דְבָרִי 01697名词,单阳 + 1 单词尾דָּבָר话语、事情דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
מִפִּי 06310介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָשׁוּב 07725动词,Qal 未完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
רֵיקָם 07387副词רֵיקָם徒然、空虚
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是כִּי אִם 两個字合起来的意思:「不是…而是…」。
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
חָפַצְתִּי 02654动词,Qal 完成式 1 单חָפֵץ喜悦、喜欢
וְהִצְלִיחַ 06743动词,Hif‘il 连续式 3 单阳צָלַח亨通、繁荣
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
שְׁלַחְתִּיו 07971动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License