原文内容 | 原文直译 |
הַשְׁלֵךְעַל-יְהוָהיְהָבְךָ וְהוּאיְכַלְכְּלֶךָ לֹא-יִֵתֵּןלְעוֹלָםמוֹטלַצַּדִּיק׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07993 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这個动词只有Hif‘il字干。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03053 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 重担 | |||
01931 | 连接词 | 他 | |||
03557 | 盛、装、抓住、容纳、维持 | ||||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 赐、给 | |||
05769 | 介系词 | 长久、古代、永遠 | |||
04132 | 名词,阳性单数 | 1. 摇动、滑动,2. 竿、扁担,3. 轭 | 这個字也可解为动词 | ||
06662 | 介系词 | 公义的 | 在此作名词解,指「义人」。 |