CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 16 章 4 节
原文内容 原文直译
יָגוּרוּבָךְנִדָּחַימוֹאָב
הֱוִי-סֵתֶרלָמוֹ
מִפְּנֵישׁוֹדֵד
כִּי-אָפֵסהַמֵּץ
כָּלָהשֹׁד
תַּמּוּרֹמֵסמִן-הָאָרֶץ׃
願摩押我那被赶散的人寄居在你那里,


(或译:願我那被赶散的人寄居在你那里;摩押啊,)

求你作他(们)的避难所,

躲避灭命者。

因为勒索人的消失,

毁灭的事止息,

欺压者从国中除灭,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יָגוּרוּ 01481动词,Qal 未完成式 3 复阳,有祈願的意思גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בָךְ 09002介系词 בְּ + 2 单阴词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
נִדָּחַי 05080动词,Nif‘al 分词,复阳 + 1 单词尾נָדַח赶散、驱赶、驱使这個分词在此作名词「被赶散的人」解。
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
הֱוִי 01933动词,Qal 祈使式单阴הָוָה הָוָא降下;成为、存在、得著
סֵתֶר 05643名词,阳性单数סֵתֶר避难所、隐密处
לָמוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
שׁוֹדֵד 07703动词,Qal 主动分词单阳שָׁדַד毁灭、破坏这個分词在此作名词「毁灭者」解。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָפֵס 00656动词,Qal 完成式 3 单阳אָפֵס归於无有、终结
הַמֵּץ 04160冠词 הַ + 名词,阳性单数מֵץ勒索者、欺压者
כָּלָה 03615动词,Qal 完成式 3 单阳כָּלָהQal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
שֹׁד 07701名词,阳性单数שֹׁד毁灭
תַּמּוּ 08552动词,Qal 完成式 3 复תָּמַם完成、结束、消除
רֹמֵס 07429动词,Qal 主动分词单阳רָמַס欺压、踐踏这個分词在此作名词「欺压者」解。
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License