原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
אַל |
00408 | 否定的副词 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。 |
תִּקַּח |
03947 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
מֵאִתּוֹ |
00854 | 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 | אֵת | 与、跟、靠近 | |
נֶשֶׁךְ |
05392 | 名词,阳性单数 | נֶשֶׁךְ | 利息 | |
וְתַרְבִּית |
08636 | 连接词 וְ + 名词,阴性单数 | תַּרְבִּית | 高利贷、利息、奖金 | |
וְיָרֵאתָ |
03372 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |
מֵאֱלֹהֶיךָ |
00430 | 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
וְחֵי |
02425 | וָחַי 的缩短型,动词,Qal 连续式 3 单阳 | חָיַי | Qal 活;Pi‘el 养育、使生存 | 参看利25:35 以及 Gesenius 76, (2), g。 |
אָחִיךָ |
00251 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | אָח | 兄弟、亲属 | אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。 |
עִמָּךְ |
05973 | עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |