原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְאֲבִימֶלֶךְבֶּן-יְרֻבַּעַלשְׁכֶמָה אֶל-אֲחֵיאִמּוֹוַיְדַבֵּראֲלֵיהֶם וְאֶל-כָּל-מִשְׁפַּחַתבֵּית-אֲבִיאִמּוֹלֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00040 | 专有名词,人名 | 亚比米勒 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03378 | 专有名词,人名 | 耶路巴力 | 耶路巴力原意为「让巴力去争论」。 | ||
07927 | 专有名词,地名 + 指示方向的词尾 | 示劍 | 示劍原意为「背部、肩膀」。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00251 | 名词,复阳附属形 | 兄弟、亲属 | |||
00517 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 母亲 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
04940 | 名词,单阴附属形 | 家族、家庭 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00001 | 名词,单阳附属形 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
00517 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 母亲 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 |