原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
מִמִּזְרַח |
04217 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | מִזְרָח | 日出的方向、东方 | |
שֶׁמֶשׁ |
08121 | 名词,阴(或阳)性单数 | שֶׁמֶשׁ | 太阳 | |
וְעַד |
05704 | 连接词 וְ + 介系词 | עַד | 直到、甚至 | |
מְבוֹאוֹ |
03996 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | מָבוֹא | 入口、日落地 | |
גָּדוֹל |
01419 | 形容词,阳性单数 | גָּדוֹל | 大的、伟大的 | |
שְׁמִי |
08034 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾 |
בַּגּוֹיִם |
01471 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | גּוֹי | 邦国、人民 | |
וּבְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
מָקוֹם |
04725 | 名词,阳性单数 | מָקוֹם | 地方 | |
מֻקְטָר |
06999 | 名词,阳性单数 | קָטַר | 烧香、薰 | |
מֻגָּשׁ |
05066 | 动词,Hof‘al 分词单阳 | נָגַשׁ | 带来、靠近 | |
לִשְׁמִי |
08034 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 | שֵׁם | 名字 | |
וּמִנְחָה |
04503 | 连接词 וְ + 名词,阴性单数 | מִנְחָה | 供物、礼物、祭物、素祭 | |
טְהוֹרָה |
02889 | 形容词,阴性单数 | טָהוֹר | 纯正的、洁净的 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
גָדוֹל |
01419 | 形容词,阳性单数 | גָּדוֹל | 大的、伟大的 | |
שְׁמִי |
08034 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。 |
בַּגּוֹיִם |
01471 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | גּוֹי | 邦国、人民 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名词,阳性复数 | צָבָא | 军队、战争、服役 | |