原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כֵּן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |
יֹאבְדוּ |
00006 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | אָבַד | 消灭、迷失、失落 | |
כָל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
אוֹיְבֶיךָ |
00341 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֹיֵב | 敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְאֹהֲבָיו |
00157 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 | אָהַב אָהֵב | 爱 | |
כְּצֵאת |
03318 | 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
הַשֶּׁמֶשׁ |
08121 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שֶׁמֶשׁ | 太阳 | |
בִּגְבֻרָתוֹ |
01369 | 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | גְּבוּרָה | 力量,能力 | גְּבוּרָה 的附属形为 גְּבוּרַת;用附属形来加词尾。 |
וַתִּשְׁקֹט |
08252 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | שָׁקַט | 安静 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
אַרְבָּעִים |
00705 | 名词,阳性复数 | אַרְבָּעִים | 数目的「四十」 | |
שָׁנָה |
08141 | 名词,阴性单数 | שָׁנָה | 年、岁 | |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |