CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 30 章 26 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאדָוִדאֶל-צִקְלַגוַיְשַׁלַּחמֵהַשָּׁלָל
לְזִקְנֵייְהוּדָהלְרֵעֵהוּלֵאמֹר
הִנֵּהלָכֶםבְּרָכָהמִשְּׁלַלאֹיְבֵייְהוָה׃
大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给


他的朋友犹大的长老们,说:

「这是从雅威仇敌那里夺来的,看哪,给你们作礼物。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
צִקְלַג 06860专有名词,地名צִקְלַג洗革拉
וַיְשַׁלַּח 07971动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
מֵהַשָּׁלָל 07998介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׁלָל战利品、掳物、获利
לְזִקְנֵי 02205介系词 לְ + 形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
לְרֵעֵהוּ 07453介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
בְּרָכָה 01293名词,阴性单数בְּרָכָה祝福、和平之约
מִשְּׁלַל 07998介系词 מִן + 名词,单阳附属形שָׁלָל战利品、掳物、获利
אֹיְבֵי 00341名词,复阳附属形אֹיֵב仇敌、敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License