CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 1章 15节

原文内容与参考直译:
οὕτως τὸ κατ᾽ ἐμὲ πρόθυμον
所以在我很乐意
καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν ΡJώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
也传福音给你们在罗马的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样、所以
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「朝著、依据、藉著、遍及」
 ἐμὲ 01473人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 πρόθυμον 04289形容词主格 单数 中性  πρόθυμος甘心的、情願的、渴望
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὑμῖν 04771人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」
 ΡJώμῃ 04516名词间接受格 单数 阴性  ΡJώμη罗马
 εὐαγγελίσασθαι 02097动词第一简单過去 关身 不定词  εὐαγγελίζω传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画