CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 2章 4节

原文内容与参考直译:
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπουντες,
每個人不要只关注自己的事,
ἀλλὰ (韦:καὶ )(联:(καὶ) )τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
而是每個人也要(关注)别人的事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἑαυτῶν 01438反身代名词所有格 复数 阳性 第二人称  ἑαυτοῦ自己
 ἕκαστος 01538形容词主格 单数 阳性  ἕκαστος每一個、各人的在此作名词用。
 σκοπουντες 04648动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  σκοπέω仔细观看、小心、注意
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、反倒、然而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。此字在经文中的位置或存在有争论。
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἑτέρων 02087形容词所有格 复数 阳性  ἕτερος另一個、其他的、不同的在此作名词使用。
 ἕκαστοι 01538形容词主格 复数 阳性  ἕκαστος每一個、所有的、各人的在此作名词使用。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画