CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 9 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיִּתְּנוּ-לוֹשִׁבְעִיםכֶּסֶףמִבֵּיתבַּעַלבְּרִית
וַיִּשְׂכֹּרבָּהֶםאֲבִימֶלֶךְאֲנָשִׁיםרֵיקִיםוּפֹחֲזִים
וַיֵּלְכוּאַחֲרָיו׃
他们就给他巴力・ 比利土庙中的七十個银子;


亚比米勒用它们雇了些无用的人和虚浮的人,

他们就跟随他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתְּנוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 复阳נָתַן
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
שִׁבְעִים 07657名词,阳性复数שִׁבְעִים数目的「七十」
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
מִבֵּית 01004介系词 מִן + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
בַּעַל 01170专有名词,神明的名字בַּעַל בְּרִית巴力・ 比利土בַּעַל (巴力, SN 1168) 与 בְּרִית (约, SN 1285) 合起来是专有名词。
בְּרִית 01170专有名词,神明的名字בַּעַל בְּרִית巴力・ 比利土בַּעַל (巴力, SN 1168) 与 בְּרִית (约, SN 1285) 合起来是专有名词。
וַיִּשְׂכֹּר 07936动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׂכַר雇用
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
אֲבִימֶלֶךְ 00040专有名词,人名אֲבִימֶלֶךְ亚比米勒
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
רֵיקִים 07386形容词,阳性复数רֵיק空虚的、无用的
וּפֹחֲזִים 06348连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳פָּחַז虚浮这個分词在此作名词「虚浮的人」解。
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License