CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 4 章 20 节
原文内容 原文直译
וְאֶתְכֶםלָקַחיְהוָהוַיּוֹצִאאֶתְכֶם
מִכּוּרהַבַּרְזֶלמִמִּצְרָיִם
לִהְיוֹתלוֹלְעַםנַחֲלָהכַּיּוֹםהַזֶּה׃
你们是雅威带领,…带领你们出来,(…处填入下行)


从埃及,从铁炉,

特作自己產业的子民,像今日一样。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶתְכֶם 00853连接词 וְ + 受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיּוֹצִא 03318动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
מִכּוּר 03564介系词 מִן + 名词,单阳附属形כּוּר炉子、熔炉
הַבַּרְזֶל 01270冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּרְזֶל
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 5.3, 9.3
לִהְיוֹת 01961介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָיָה是、成为、临到§4.8, 9.4
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְעַם 05971介系词 לְ + 名词,单阳附属形עַם百姓、人民、军兵、国家
נַחֲלָה 05159名词,阴性单数נַחֲלָה產业
כַּיּוֹם 03117介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License