CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 26 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאוַיִּלָּחֶםבַּפְּלִשְׁתִּים
וַיִּפְרֹץאֶת-חוֹמַתגַּתוְאֵתחוֹמַתיַבְנֵה
וְאֵתחוֹמַתאַשְׁדּוֹדוַיִּבְנֶהעָרִיםבְּאַשְׁדּוֹדוּבַפְּלִשְׁתִּים׃
他出去攻击非利士人,


拆毁了迦特城、雅比尼城和亚实突城;

在亚实突境内,在非利士人中,又建筑了些城。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
וַיִּלָּחֶם 03898动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בַּפְּלִשְׁתִּים 06430介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיִּפְרֹץ 06555动词,Qal 叙述式 3 单阳פָּרַץQal 爆炸、胀裂、破坏、破開、散布、击碎,Hitpa‘el 摆脱
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חוֹמַת 02346名词,单阴附属形חוֹמָה城墙、墙壁
גַּת 01661专有名词,地名גַּת迦特
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
חוֹמַת 02346名词,单阴附属形חוֹמָה城墙、墙壁
יַבְנֵה 02996专有名词,地名יַבְנֵה雅比尼
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
חוֹמַת 02346名词,单阴附属形חוֹמָה城墙、墙壁
אַשְׁדּוֹד 00795专有名词,地名אַשְׁדּוֹד亚实突亚实突原意为「强有力的」,它是耶路撒冷西边,靠地中海的一個非利士城。
וַיִּבְנֶה 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּנָה建造
עָרִים 05892名词,阴性复数עִיר城邑、城镇
בְּאַשְׁדּוֹד 00795介系词 בְּ + 专有名词,地名אַשְׁדּוֹד亚实突亚实突原意为「强有力的」,它是耶路撒冷西边,靠地中海的一個非利士城。
וּבַפְּלִשְׁתִּים 06430连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License