原文内容 | 原文直译 |
הָבִיאוּאֶת-כָּל-הַמַּעֲשֵׂראֶל-בֵּיתהָאוֹצָר וִיהִיטֶרֶףבְּבֵיתִי וּבְחָנוּנִינָאבָּזֹאת אָמַריְהוָהצְבָאוֹת אִם-לֹאאֶפְתַּחלָכֶםאֵתאֲרֻבּוֹתהַשָּׁמַיִם וַהֲרִיקֹתִילָכֶםבְּרָכָהעַד-בְּלִי-דָי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Hif‘il 祈使式复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
04643 | 冠词 | 十分之一 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00214 | 冠词 | 财宝、仓库 | |||
01961 | 连接词 | 是、成为、临到 | |||
02964 | 名词,阳性单数 | 食物、被捕食的动物 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00974 | 连接词 | 试验 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
02063 | 介系词 | 这個 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06605 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 打開、松開、雕刻 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00699 | 名词,阴性复数 | 窗户 | |||
08064 | 冠词 | 天 | |||
07324 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | 倒空 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01293 | 名词,阴性单数 | 福气 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
01097 | 副词 | 不、败坏 | |||
01767 | 足够、每每 |