CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 15章 4节

原文内容与参考直译:
γὰρ θεὸς εἶπεν,
因为上帝说:
Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα,
『当孝敬父亲和母亲』,
καί,
又(说):
κακολογῶν πατέρα μητέρα
『辱骂父亲或母亲的,
θανάτῳ τελευτάτω.
让他死亡』。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός
 εἶπεν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Τίμα 05091动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  τιμάω尊敬
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πατέρα 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μητέρα 03384名词直接受格 单数 阴性  μήτηρ母亲
 καί 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κακολογῶν 02551动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  κακολογέω辱骂
 πατέρα 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
  02228连接词 或、比
 μητέρα 03384名词直接受格 单数 阴性  μήτηρ母亲
 θανάτῳ 02288名词间接受格 单数 阳性  θάνατος死亡
 τελευτάτω 05053动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  τελευτάω死亡、结束


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画