CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 17章 10节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες,
门徒問他(耶稣)说:
Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν
那么为甚么文士说
ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
以利亚必须先来?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐπηρώτησαν 01905动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπερωτάω询問、察問
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、如何、为何
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γραμματεῖς 01122名词主格 复数 阳性  γραμματεύς文士、书记
 λέγουσιν 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 Ἠλίαν 02243名词直接受格 单数 阳性  Ἠλίας专有名词,人名:以利亚
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 ἐλθεῖν 02064动词第二简单過去 主动 不定词  ἔρχομαι来、去
 πρῶτον 04413形容词直接受格 单数 中性  πρῶτος首先、第一单数中性


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画