CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 5章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν
并且因为我们在这里叹息,
τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες,
渴望穿上出自天上的住处,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在...之内」
 τούτῳ 03778指示代名词间接受格 单数 中性  οὗτος这個
 στενάζομεν 04727动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  στενάζω呻吟、哀叹、抱怨
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οἰκητήριον 03613名词直接受格 单数 中性  οἰκητήριον住处
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等在此冠词作关系代名词用。
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「藉著、从、出自」
 οὐρανοῦ 03772名词所有格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂、天上
 ἐπενδύσασθαι 01902动词第一简单過去 关身 不定词  ἐπενδύομαι穿上(额外的衣服)
 ἐπιποθοῦντες 01971动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐπιποθέω向往、渴望


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画