原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
הִנֵּה |
02009 | 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
יָמִים |
03117 | 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |
בָּאִים |
00935 | 动词,Qal 主动分词复阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וּפָקַדְתִּי |
06485 | 动词,Qal 连续式 1 单 | פָּקַד | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
פְּסִילֶיהָ |
06456 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | פָּסִיל | 偶像 | פָּסִיל 的复数为 פְּסִילִים,复数附属形为 פְּסִילֵי;用附属形来加词尾。 |
וּבְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 所有、全部、整個、各 | §3.8 |
אַרְצָהּ |
00776 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 来加词尾。§3.18, 6.4, 6.5 |
יֶאֱנֹק |
00602 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | אָנַק | 哭泣、呻吟 | |
חָלָל |
02491 | 名词,阳性单数 | חָלָל | 刺杀、致命伤 | |