CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 3章 6节

原文内容与参考直译:
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν,
按照热心,(我是)逼迫教会;
κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
按照律法上的义(说),(我)是无可指摘的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「按照、根据、朝著、依据、遍及」
 ζῆλος 02205名词直接受格 单数 中性  ζῆλος热烈、热心、嫉妒
 διώκων 01377动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  διώκω迫害、追赶、逐出
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐκκλησίαν 01577名词直接受格 单数 阴性  ἐκκλησία教会
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「按照、根据、朝著、依据、遍及」
 δικαιοσύνην 01343名词直接受格 单数 阴性  δικαιοσύνη公正、正义
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「用、藉著、在...里面」
 νόμῳ 03551名词间接受格 单数 阳性  νόμος律法、原则、方法
 γενόμενος 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  γίνομαι是、成为、变成、发生
 ἄμεμπτος 00273形容词主格 单数 阳性  ἄμεμπτος无可指摘的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画