原文内容 | 原文直译 |
כִּילִיכָּל-בְּכוֹר בְּיוֹםהַכֹּתִיכָל-בְּכוֹרבְּאֶרֶץמִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּילִיכָל-בְּכוֹרבְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָםעַד-בְּהֵמָהלִייִהְיוּ אֲנִייְהוָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01060 | 名词,阳性单数 | 头生的、长子 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01060 | 名词,阳性单数 | 头生的、长子 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
06942 | 动词,Hif‘il 完成式 1 单 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01060 | 名词,阳性单数 | 头生的、长子 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
00120 | 介系词 | 人 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
00929 | 名词,阴性单数 | 牲畜 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |