CBOL 新约 Parsing 系统

帖撒罗尼迦前书 5章 26节

原文内容与参考直译:
Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
请你们以圣洁的吻向众弟兄問安。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀσπάσασθε 00782动词第一简单過去 关身形主动 意命令语气 第二人称 复数  ἀσπάζομαι問安、問候、欢迎
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀδελφοὺς 00080名词直接受格 复数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 φιλήματι 05370名词间接受格 单数 中性  φίλημα亲吻
 ἁγίῳ 00040形容词间接受格 单数 中性  ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画