CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 11章 3节

原文内容与参考直译:
∏ίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ρJήματι θεοῦ,
因著信,我们知道诸世界被造成(是)藉上帝的话;
εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι.
这样,被看见的不是出於可见的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ίστει 04102名词间接受格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 νοοῦμεν 03539动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  νοέω察觉、了解
 κατηρτίσθαι 02675动词完成 被动 不定词  καταρτίζω准备、制作、创造
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 αἰῶνας 00165名词直接受格 复数 阳性  αἰών世界、世代、永恒
 ρJήματι 04487名词间接受格 单数 中性  ρJῆμα话语
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...」
 φαινομένων 05316动词现在 被动 分词 所有格 复数 中性  φαίνω成为可见的、照耀
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βλεπόμενον 00991动词现在 被动 分词 直接受格 单数 中性  βλέπω看、看见
 γεγονέναι 01096动词第二完成 主动 不定词  γίνομαι成为、发生


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画