CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 9 章 8 节
原文内容 原文直译
וְחָנִיתִילְבֵיתִי
מִצָּבָהמֵעֹבֵרוּמִשָּׁב
וְלֹא-יַעֲבֹרעֲלֵיהֶםעוֹדנֹגֵשׂ
כִּיעַתָּהרָאִיתִיבְעֵינָי׃ס
我必扎營在我的家,


不让军队任意往来,

暴虐的人也不再入侵,

因为现在我亲眼眷顾。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְחָנִיתִי 02583动词,Qal 连续式 1 单חָנָה安營、扎營
לְבֵיתִי 01004介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
מִצָּבָה 04675名词,阴性单数מִצָּבָה军队、守卫
מֵעֹבֵר 05674介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒这個分词在此作名词「经過的人」解。
וּמִשָּׁב 07725连接词 וְ + 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יַעֲבֹר 05674动词,Qal 未完成式 3 单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
נֹגֵשׂ 05065动词,Qal 主动分词单阳נָגַשׂ欺压、压迫
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
עַתָּה 06258副词עַתָּה现在
רָאִיתִי 07200动词,Qal 完成式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְעֵינָי 05869בְעֵינַי 的停顿型,介系词 לְ + 名词,双阴 + 1 单词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License