CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 8章 1节

原文内容与参考直译:
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα
所以现在...没有定罪了。(...处填入下一行)
τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
{对在基督耶稣里的人}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οὐδὲν 03762形容词主格 单数 中性  οὐδείς οὐθείς无一人、无一事、一点也不
 ἄρα 00686质词 ἄρα然后、所以质词/语助词, 表达焦虑或性急状态
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 κατάκριμα 02631名词主格 单数 中性  κατάκριμα定罪
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画