原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּאֵלָיואִישׁאֶפְרַיִם מָה-הַדָּבָרהַזֶּהעָשִׂיתָלָּנוּ לְבִלְתִּיקְרֹאותלָנוּכִּיהָלַכְתָּלְהִלָּחֵםבְּמִדְיָן וַיְרִיבוּןאִתּוֹבְּחָזְקָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00669 | 专有名词,支派名 | 以法莲 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
01697 | 冠词 | 话语、职业、事情 | §2.6 | ||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01115 | 介系词 | 除了、不 | |||
07121 | 动词,Qal 不定词附属形 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01980 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
03898 | 介系词 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
04080 | 介系词 | 米甸 | |||
07378 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 古代的词尾 | 争辩、争讼 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
02394 | 介系词 | 用力、力量 |