CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 32 章 14 节
原文内容 原文直译
וְהִנֵּהקַמְתֶּםתַּחַתאֲבֹתֵיכֶםתַּרְבּוּת
אֲנָשִׁיםחַטָּאִיםלִסְפּוֹתעוֹד
עַלחֲרוֹןאַף-יְהוָהאֶל-יִשְׂרָאֵל׃
…看哪,你们起来接续你们的祖先,增加(处填入下行)


你们这众多罪孽之辈,

雅威向以色列的烈怒。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
קַמְתֶּם 06965动词,Qal 完成式 2 复阳קוּם起来、设立、坚立
תַּחַת 08478介系词תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אֲבֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
תַּרְבּוּת 08635名词,单阴附属形תַּרְבּוּת增加
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ人、各人、男人、丈夫§8.7
חַטָּאִים 02400形容词,阳性复数חַטָא犯罪的在此作名词解,指「罪人」。
לִסְפּוֹת 05595介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形סָפָהQal 扫除、夺走,Nif‘al 毁坏、掳获,Hif‘il 追上、堆积
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
חֲרוֹן 02740名词,单阳附属形חָרוֹן生气、愤怒、烧著这個字通常指上帝的怒气。
אַף 00639名词,单阳附属形אַף鼻子、生气
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License