CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 9 章 28 节
原文内容 原文直译
וַיַּרְכִּבוּאֹתוֹעֲבָדָיויְרוּשְָׁלָמָה
וַיִּקְבְּרוּאֹתוֹבִקְבֻרָתוֹעִם-אֲבֹתָיו
בְּעִירדָּוִד׃פ
他的臣仆们用车将他送到耶路撒冷,


他们将他与他的列祖同葬在…他自己的坟墓里。(…处填入下行)

大卫城,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּרְכִּבוּ 07392动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳רָכַב乘驾、骑
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
עֲבָדָיו 05650名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יְרוּשְָׁלָמָה 03389专有名词,地名 + 指示方向的词尾 ָהיְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
וַיִּקְבְּרוּ 06912动词,Qal 叙述式 3 复阳קָבַר埋葬
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
בִקְבֻרָתוֹ 06900介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾קְבוּרָה埋葬、坟墓קְבוּרָה 的附属形为 קְבוּרַת;用附属形来加词尾。
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּעִיר 05892介系词 בְּ + 名词,单阴附属形עִיר城邑、城镇
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License