原文内容 | 原文直译 |
וְנָתַתִּיאֶת-חֵןהָעָם-הַזֶּהבְּעֵינֵימִצְרָיִם וְהָיָהכִּיתֵלֵכוּןלֹאתֵלְכוּרֵיקָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 赐、给 | §8.17, 8.18, 2.34, 8.19 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
02580 | 名词,阳性单数 | 恩典、恩惠 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | §2.6, 8.30 | ||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | §8.34, 2.11-13 | ||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | §8.17, 8.18, 2.34, 9.11 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §2.35, 8.16, 12.10 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §2.35, 8.16 | ||
07387 | 副词 | 徒然、空虚 |