启示录 11章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03759 | 感叹词 | | (1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01208 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 第二、后来 | |
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 传播、去、離開 | |
|
02400 | 质词 | | 看哪 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03759 | 感叹词 | | (1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
05154 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 三分之一、第三 | |
|
02064 | 动词 | 现在 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
05035 | 副词 | | 快速地 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |