CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 20 章 4 节
原文内容 原文直译
וְאִםהַעְלֵםיַעְלִימוּעַםהָאָרֶץאֶת-עֵינֵיהֶם
מִן-הָאִישׁהַהוּא
בְּתִתּוֹמִזַּרְעוֹלַמֹּלֶךְ
לְבִלְתִּיהָמִיתאֹתוֹ׃
…那地的百姓若盖住自己的眼睛(…处填入下第三行)


不看那人,

当他把自己的后嗣献给摩洛的時候,

不把他处死,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 连接词אִם若、如果、或是、不是
הַעְלֵם 05956动词,HIf'il 不定词独立形עָלַם隐藏
יַעְלִימוּ 05956动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳עָלַם隐藏
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֵינֵיהֶם 05869名词,双阴 + 3 复阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
בְּתִתּוֹ 05414介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת + 3 单阳词尾נָתַן
מִזַּרְעוֹ 02233介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾זֶרַע种子、后裔、子孫זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
לַמֹּלֶךְ 04432介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字מֹלֶךְ摩洛
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת除了、不
הָמִית 04191动词,HIf'il 不定词附属形מוּת死、杀死、治死
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License