CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 2章 7节

原文内容与参考直译:
Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους
那時希律秘密地召集智者们,
ἠκρίβωσεν παρ᾽ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
从他们详细确定星出现的時间,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τότε 05119副词 τότε那時
 Ἡρῴδης 02264名词主格 单数 阳性  Ἡρῴδης专有名词,人名:希律
 λάθρᾳ 02977副词 λάθρᾳ秘密地
 καλέσας 02564动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  καλέω召集
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μάγους 03097名词直接受格 复数 阳性  μάγος善於星相及解梦的智者、魔术师、巫师
 ἠκρίβωσεν 00198动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκριβόω详细确定、细查
 παρ᾽ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「从、藉著」。
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χρόνον 05550名词直接受格 单数 阳性  χρόνος時间
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 φαινομένου 05316动词现在 被动 分词 所有格 单数 阳性  φαίνω显明、发光,被动時意思是「出现、显明」也可以是现在、关身、分词、所有格、单数、阳性。
 ἀστέρος 00792名词所有格 单数 阳性  ἀστήρ星星


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画