原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיבִּשְׁמֹנֶהעֶשְׂרֵהשָׁנָהלַמֶּלֶךְיֹאשִׁיָּהוּ שָׁלַחהַמֶּלֶךְאֶת-שָׁפָןבֶּן-אֲצַלְיָהוּבֶן-מְשֻׁלָּםהַסֹּפֵר בֵּיתיְהוָהלֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
08083 | 介系词 | 数目的「八」 | |||
06240 | 名词,阴性单数 | 数目的「十」 | 这個字只用在 11-19。 | ||
08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
04428 | 介系词 | 君王、国王 | |||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所醫治的人」。 | ||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
08227 | 专有名词,人名 | 沙番 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00683 | 专有名词,人名 | 亚萨利雅 | 这個字原和合本用「亚萨利」,遗漏一個字。相同的名字、相同的人在代下34:8就是用「亚萨利雅」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04918 | 专有名词,人名 | 米书蘭 | |||
05608 | 冠词 | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 |