CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 1章 9节

原文内容与参考直译:
Ἐγὼ Ἰωάννης,
我―约翰
ἀδελφὸς ὑμῶν
你们的弟兄,
καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ,
且在耶稣的患难、国度、忍耐里的分享者,
ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ ∏άτμῳ
...曾在那名叫拔摩的海岛上。(...处填入下两行)
διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ
因为神的道、
καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
并耶稣的见证,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 Ἰωάννης 02491名词主格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀδελφὸς 00080名词主格 单数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 συγκοινωνὸς 04791名词主格 单数 阳性  συγκοινωνός分享者、参与者
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θλίψει 02347名词间接受格 单数 阴性  θλῖψις患难、痛苦
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 βασιλείᾳ 00932名词间接受格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 ὑπομονῇ 05281名词间接受格 单数 阴性  ὑπομονή坚忍
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内、藉著」
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 ἐγενόμην 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数  γίνομαι发生、成为
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 νήσῳ 03520名词间接受格 单数 阴性  νῆσος岛嶼
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 καλουμένῃ 02564动词现在 被动 分词 间接受格 单数 阴性  καλέω呼叫
 ∏άτμῳ 03963名词间接受格 单数 阴性  ∏άτμος专有名词,地名:拔摩(位於以弗所西南方海面)
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为了」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μαρτυρίαν 03141名词直接受格 单数 阴性  μαρτυρία见证、证据
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画