原文内容 | 原文直译 |
וָאֹמְרָהוַיְטַהֲרוּהַלְּשָׁכוֹת וָאָשִׁיבָהשָּׁםכְּלֵיבֵּיתהָאֱלֹהִים אֶת-הַמִּנְחָהוְהַלְּבוֹנָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
02891 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | 洁净 | |||
03957 | 冠词 | 房间 | |||
07725 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04503 | 冠词 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
03828 | 连接词 | 乳香 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |