CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 19 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְגַּם-הוּאהָרָמָתָה
וַיָּבֹאעַד-בּוֹרהַגָּדוֹלאֲשֶׁרבַּשֶּׂכוּ
וַיִּשְׁאַלוַיֹּאמֶראֵיפֹהשְׁמוּאֵלוְדָוִד
וַיֹּאמֶרהִנֵּהבְּנָויֹתבָּרָמָה׃
然后他也往拉玛去,


来到西沽的大井,

問说:「撒母耳和大卫在哪裏呢?」

有人说:「看哪,在拉玛,在拿约。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
גַּם 01571副词גַּם
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
הָרָמָתָה 07414冠词 הַ + 专有名词,地名 + 指示方向的词尾 ָהרָמָה拉玛
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
עַד 05704介系词עַד直到
בּוֹר 00953名词,阳性单数בּוֹר
הַגָּדוֹל 01419冠词 הַ + 形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בַּשֶּׂכוּ 07906介系词 בְּ + 专有名词,地名שֶּׂכוּ西沽
וַיִּשְׁאַל 07592动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁאַלQal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵיפֹה 00375疑問副词אֵיפֹה哪里
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
וְדָוִד 01732连接词 וְ + 专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
בְּנָויֹת 05121这是写型 בִּנְוָיֹת 和读型 בְּנָיוֹת 两個字的混合字型。按读型,它是介系词 בְּ + 专有名词,地名נָיוֹת拿约
בָּרָמָה 07414介系词 בְּ + 专有名词,地名רָמָה拉玛



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License