CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 2 章 25 节
原文内容 原文直译
מִנְעִירַגְלֵךְמִיָּחֵף
וּגְורֹנֵךְמִצִּמְאָה
וַתֹּאמְרִינוֹאָשׁלוֹא
כִּי-אָהַבְתִּיזָרִיםוְאַחֲרֵיהֶםאֵלֵךְ׃
你不要光著你的脚,


也不要让你的喉咙干渴。

你却说:『没有用的,

我喜爱别神,我也必随从他们。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִנְעִי 04513动词,Qal 祈使式单阴מָנַע拒绝、抑制、撤退、收回、缩回
רַגְלֵךְ 07272名词,单阴 + 2 单阴词尾רֶגֶלרֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
מִיָּחֵף 03182介系词 מִן + 形容词,阳性单数יָחֵף赤脚的
וּגְורֹנֵךְ 01627这是把读型 וּגְרוֹנֵךְ 的母音标入写型 וְגוֹרְנֵךְ 的子音所產出的混合字型。按读型 וּגְרוֹנֵךְ,它是连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾גָּרוֹן颈项、喉咙如按写型 וְגוֹרְנֵךְ,它是连接词 וְ + 名词 גֹּרֶן(打谷场, SN 1637)的单阳 + 2 单阴词尾。读型時,גָּרוֹן 的附属形为 גְּרוֹן;用附属形来加词尾。写型時,גֹּרֶן 为 Segol 名词,用基本型 גָּרְנ 加词尾。§11.9
מִצִּמְאָה 06773介系词 מִן + 名词,阴性单数צִמְאָה干渴
וַתֹּאמְרִי 00559动词,Qal 叙述式 2 单阴אָמַר说、回答、承诺、吩咐
נוֹאָשׁ 02976动词,Nif‘al 分词单阴יָאַשׁ绝望、丧失信心
לוֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָהַבְתִּי 00157动词,Qal 完成式 1 单אָהַב אָהֵב
זָרִים 02114动词,Qal 主动分词复阳זוּרI. 做外国人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌
וְאַחֲרֵיהֶם 00310连接词 וְ + 介系词 אַחַר + 3 复阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
אֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 1 单הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License