原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהָיָה |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | הָיָה | 作、是、成为、临到 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
שָׁקַדְתִּי |
08245 | 动词,Qal 完成式 1 单 | שָׁקַד | 留意、注意 | |
עֲלֵיהֶם |
05921 | 介系词 עַל + 3 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
לִנְתוֹשׁ |
05428 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | נָתַשׁ | 拔出 | |
וְלִנְתוֹץ |
05422 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | נָתַץ | 拆毁 | |
וְלַהֲרֹס |
02040 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | הָרַס | 破坏、撕裂 | |
וּלְהַאֲבִיד |
00006 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | אָבַד | 灭亡 | |
וּלְהָרֵעַ |
07489 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | רָעַע | I. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破 | |
כֵּן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |
אֶשְׁקֹד |
08245 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | שָׁקַד | 留意、注意 | |
עֲלֵיהֶם |
05921 | 介系词 עַל + 3 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
לִבְנוֹת |
01129 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | בָּנָה | 建造 | |
וְלִנְטוֹעַ |
05193 | 介系词 לְ + 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词附属形 | נָטַע | 栽植、固定 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |