CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 7章 7节

原文内容与参考直译:
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας
...(...处填入下一行)(这是)与任何争论无关(即无可争论)
τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
位分小的人被位分大的人祝福。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 χωρὶς 05565介系词 χωρίς后接所有格,意思是「没有、除了」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πάσης 03956形容词所有格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
 ἀντιλογίας 00485名词所有格 单数 阴性  ἀντιλογία矛盾、争论
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἔλαττον 01640形容词主格 单数 中性 比较级  ἐλάσσων较少的、差的、较年轻的
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被...」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κρείττονος 02909形容词所有格 单数 阳性 比较级  κρείττων κρείσσων更好的、更有利的
 εὐλογεῖται 02127动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  εὐλογέω祝福、颂赞


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画