原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
קַנֹּא |
07065 | 动词,Pi‘el 不定词附属形 | קָנָא | 嫉妒 | |
קִנֵּאתִי |
07065 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | קָנָא | 嫉妒 | |
לַיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名词,阳性复数 | צָבָא | 军队、战争、服役 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
עָזְבוּ |
05800 | 动词,Qal 完成式 3 复 | עָזַב | I. 離弃、撇下;II. 修复 | |
בְרִיתְךָ |
01285 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | בְּרִית | 约 | בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。 |
בְּנֵי |
01121 | 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
מִזְבְּחֹתֶיךָ |
04196 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | מִזְבֵּחַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מִזְבְּחוֹת;复数附属形也是 מִזְבְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
הָרָסוּ |
02040 | 动词,Qal 完成式 3 复 | הָרַס | 破坏、撕裂 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
נְבִיאֶיךָ |
05030 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | נָבִיא | 先知 | נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。 |
הָרְגוּ |
02026 | 动词,Qal 完成式 3 复 | הָרַג | 杀戮 | |
בֶחָרֶב |
02719 | בֶחֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | §3.2, 2.20 |
וָאִוָּתֵר |
03498 | 动词,Nif‘al 叙述式 1 单 | יָתַר | 剩、仅存 | |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
לְבַדִּי |
00905 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 | בַּד | 分開、门闩、片段、延伸物 | לְבַד 常作副词用,意思是「单、只」。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。 |
וַיְבַקְשׁוּ |
01245 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | בָּקַשׁ | Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
נַפְשִׁי |
05315 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | נֶפֶשׁ | 心灵、生命、人、自己、胃口 | נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。 |
לְקַחְתָּהּ |
03947 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת + 3 单阴词尾 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |