CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 3 章 12 节
原文内容 原文直译
כֹּהאָמַריְהוָה
כַּאֲשֶׁריַצִּילהָרֹעֶהמִפִּיהָאֲרִי
שְׁתֵּיכְרָעַיִםאוֹבְדַל-אֹזֶן
כֵּןיִנָּצְלוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלהַיֹּשְׁבִיםבְּשֹׁמְרוֹן
בִּפְאַתמִטָּהוּבִדְמֶשֶׁקעָרֶשׂ׃
雅威如此说:


牧人怎样从狮子口中抢回

两条(羊)腿或半只耳朵,

住撒马利亚的以色列人,他们的得救正像如此,

(只剩)床的一角或毯子的一端。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
יַצִּיל 05337动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走
הָרֹעֶה 07462冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
מִפִּי 06310介系词 מִן + 名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
הָאֲרִי 00738冠词 הַ + 名词,阳性单数אֲרִי אַרְיֵה狮子
שְׁתֵּי 08147名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
כְרָעַיִם 03767名词,阴性双数כָּרָע
אוֹ 00176连接词אוֹ
בְדַל 00915名词,单阳附属形בָּדָל一片
אֹזֶן 00241名词,阴性单数אֹזֶן耳朵
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יִנָּצְלוּ 05337动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
הַיֹּשְׁבִים 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּשֹׁמְרוֹן 08111介系词 בְּ + 专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
בִּפְאַת 06285介系词 בְּ + 名词,单阴附属形פֵּאָה边缘、角落
מִטָּה 04296名词,阴性单数מִטָּה睡椅、床
וּבִדְמֶשֶׁק 01833连接词 לְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形דְּמֶשֶׁק
עָרֶשׂ 06210עֶרֶשׂ 的停顿型,名词,阴性单数עֶרֶשׂ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License