CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 3 篇 7 节
原文内容 原文直译
קוּמָהיְהוָה
הוֹשִׁיעֵנִיאֱלֹהַי
כִּי-הִכִּיתָאֶת-כָּל-אֹיְבַילֶחִי
שִׁנֵּירְשָׁעִיםשִׁבַּרְתָּ׃
(原文 3:8)雅威啊,求你起来!


我的上帝啊,求你救我!

因为你打了我一切仇敌的腮骨,

敲碎了恶人的牙齿。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
קוּמָה 06965动词,Qal 强调的祈使式单阳קוּם起来、设立、坚立
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הוֹשִׁיעֵנִי 03467动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾יָשַׁע拯救、使得胜
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הִכִּיתָ 05221动词,Hif‘il 完成式 2 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֹיְבַי 00341名词,复阳 + 1 单词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לֶחִי 03895לְחִי 的停顿型,名词,阳性单数לְחִי腮、颊、颚
שִׁנֵּי 08127名词,复阴附属形שֵׁן牙齿
רְשָׁעִים 07563形容词,阳性复数רָשָׁע恶的在此作名词解,指「恶人」。
שִׁבַּרְתָּ 07665动词,Pi‘el 完成式 2 单阳שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受损伤、遭粉碎



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License