原文内容 | 原文直译 |
כִּיאִם-אֶת-יְהוָה אֲשֶׁרהֶעֱלָהאֶתְכֶםמֵאֶרֶץמִצְרַיִם בְּכֹחַגָּדוֹלוּבִזְרוֹעַנְטוּיָה אֹתוֹתִירָאוּ וְלוֹתִשְׁתַּחֲווּוְלוֹתִזְבָּחוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05927 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
03581 | 介系词 | 力量、财富、能力 | |||
01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 | |||
02220 | 连接词 | 手臂、肩膀、力量 | |||
05186 | 动词,Qal 被动分词单阴 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |||
09001 | 连接词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
09013 | 动词,Histaf‘el 未完成式 2 复阳 | 跪拜、下拜 | |||
09001 | 连接词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
02076 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 屠宰、献祭 |