原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
תַּעֲשֵׂה |
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | עָשָׂה | 做 | BHS: תַּעֲשֵׂה 是根据列宁格勒抄本,这個字许多抄本写成 תַּעֲשֶׂה。 |
עִמָּנוּ |
05973 | 介系词 עִם + 1 复词尾 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
רָעָה |
07451 | 名词,阴性单数 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
נְגַעֲנוּךָ |
05060 | 动词,Qal 完成式 1 复+ 2 单阳词尾 | נָגַע | 触撞、触及 | |
וְכַאֲשֶׁר |
00834 | 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
עָשִׂינוּ |
06213 | 动词,Qal 完成式 1 复 | עָשָׂה | 做 | |
עִמְּךָ |
05973 | 介系词 עִם + 2 单阳词尾 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
רַק |
07535 | 副词 | רַק | 只是 | |
טוֹב |
02896 | 形容词,阳性单数 | טוֹב טוֹבָה | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |
וַנְּשַׁלֵּחֲךָ |
07971 | 动词,Pi‘el 叙述式 1 复 + 2 单阳词尾 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
בְּשָׁלוֹם |
07965 | 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | שָׁלוֹם | 平安、完全、全部 | |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
עַתָּה |
06258 | 副词 | עַתָּה | 现在 | |
בְּרוּךְ |
01288 | 动词,Qal 被动分词,单阳附属形 | בָּרַךְ | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |