CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 35 章 8 节
原文内容 原文直译
וְהָיָה-שָׁםמַסְלוּלוָדֶרֶךְ
וְדֶרֶךְהַקֹּדֶשׁיִקָּרֵאלָהּ
לֹא-יַעַבְרֶנּוּטָמֵא
וְהוּא-לָמוֹהֹלֵךְדֶּרֶךְ
וֶאֱוִילִיםלֹאיִתְעוּ׃
那里必有一条大道,


它(原文用阴性,下同)要被称为圣路。

污秽的人不得经過它,

且它是专为那行走(正)路的人预备的;

愚昧人也不得(在其上)漫游。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
שָׁם 08033副词שָׁם那里
מַסְלוּל 04547名词,阳性单数מַסְלוּל大道
וָדֶרֶךְ 01870连接词 וְ + 名词,阳(或阴)性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וְדֶרֶךְ 01870连接词 וְ + 名词,单阳(或阴)附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
יִקָּרֵא 07121动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֹא 03808副词לוֹא לֹא
יַעַבְרֶנּוּ 05674动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒§12.1
טָמֵא 02931形容词,阳性单数טָמֵא不洁净的在此作名词解,指「不洁净的人」。
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
לָמוֹ 09001介系词 לְ + 3 单(或复)阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
הֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
דֶּרֶךְ 01870名词,阳(或阴)性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וֶאֱוִילִים 00191连接词 וְ + 形容词,阳性复数אֱוִיל愚昧的在此作名词解,指「愚昧的人」。
לֹא 03808副词לוֹא לֹא
יִתְעוּ 08582词,Qal 未完成式 3 复阳תָּעָה游走、走迷路



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License