原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְיָשְׁבוּ |
03427 | 动词,Qal 连续式 3 复 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
עָלֶיהָ |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阴词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
לָבֶטַח |
00983 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | בֶּטַח | 安然、平安 | 在此作副词解。 |
וּבָנוּ |
01129 | 动词,Qal 连续式 3 复 | בָּנָה | 建造 | |
בָתִּים |
01004 | 名词,阳性复数 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
וְנָטְעוּ |
05193 | 动词,Qal 连续式 3 复 | נָטַע | 栽种 | |
כְרָמִים |
03754 | 名词,阳性复数 | כֶּרֶם | 葡萄园 | |
וְיָשְׁבוּ |
03427 | 动词,Qal 连续式 3 复 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
לָבֶטַח |
00983 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | בֶּטַח | 安然、平安 | 在此作副词解。 |
בַּעֲשׂוֹתִי |
06213 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 | עָשָׂה | 做 | |
שְׁפָטִים |
08201 | 名词,阳性复数 | שֶׁפֶט | 审判 | |
בְּכֹל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
הַשָּׁאטִים |
07590 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 | שָׁאט | 藐视 | |
אֹתָם |
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
מִסְּבִיבוֹתָם |
05439 | 介系词 מִן + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | סָבִיב | 四围、环绕 | 在此作副词使用。סָבִיב 的复数有 סְבִיבִים 和 סְבִיבוֹת 两种形式,סְבִיבוֹת 的附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וְיָדְעוּ |
03045 | 动词,Qal 连续式 3 复 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיהֶם |
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |