CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 4章 7节

原文内容与参考直译:
ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ,
所以,你们要顺服上帝。
ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ᾽ ὑμῶν,
你们要抵挡魔鬼,它(指魔鬼)将逃避遠離你们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὑποτάγητε 05293动词第二简单過去 被动 命令语气 第二人称 复数  ὑποτάσσω臣服,被动時为「遵从、顺服」
 οὖν 03767连接词 οὖν那么、然后
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ἀντίστητε 00436动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ἀνθίστημι抗拒、反对
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 διαβόλῳ 01228形容词间接受格 单数 阳性  διάβολος仇敌、控告者、魔鬼在此作名词使用。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φεύξεται 05343动词未来 关身 直说语气 第三人称 单数  φεύγω逃走、消失
 ἀφ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从...」
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画