CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 14章 12节

原文内容与参考直译:
ἐκάλουν τε τὸν Βαρναβᾶν Δία,
於是叫巴拿巴为宙斯,
τὸν δὲ ∏αῦλον Ἑρμῆν,
保罗为希耳米,
ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ἡγούμενος τοῦ λόγου.
因为他是说话的带头者。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐκάλουν 02564动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  καλέω呼叫、取名
 τε 05037连接词 τέ
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Βαρναβᾶν 00921名词直接受格 单数 阳性  Βαρναβᾶς专有名词,人名:巴拿巴
 Δία 02203名词直接受格 单数 阳性  Ζεύς专有名词,神名:宙斯
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ∏αῦλον 03972名词直接受格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 Ἑρμῆν 02060名词直接受格 单数 阳性  Ἑρμῆς专有名词,神名:希耳米
 ἐπειδὴ 01894连接词 ἐπειδή因为、在...之后
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、自己
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἡγούμενος 02233动词现在 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἡγέομαι领导、治理
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λόγου 03056名词所有格 单数 阳性  λόγος言语、道


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画