CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 2章 9节

原文内容与参考直译:
θλῖψις καὶ στενοχωρία
苦难和艰困
ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν,
在每個作恶的人的生命,
Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος·
先犹太人,然后希腊人;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 θλῖψις 02347名词主格 单数 阴性  θλῖψις苦难、苦楚、压迫
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 στενοχωρία 04730名词主格 单数 阴性  στενοχωρία困难、痛苦
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在...上面、反对、到」
 πᾶσαν 03956形容词直接受格 单数 阴性  πᾶς每一個、所有的
 ψυχὴν 05590名词直接受格 单数 阴性  ψυχή生命、灵魂、自己
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κατεργαζομένου 02716动词现在 关身形主动 意分词 所有格 单数 阳性  κατεργάζομαι完成、成就
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κακόν 02556形容词直接受格 单数 中性  κακός不当的、错误的
 Ἰουδαίου 02453形容词所有格 单数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的、犹太人的
 τε 05037连接词 τέ不仅是...而且是
 πρῶτον 04413形容词直接受格 单数 中性  πρῶτος首先的、第一单数中性
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἕλληνος 01672名词所有格 单数 阳性  Ἕλλην希腊人、外邦人、非犹太人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画