CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 7 章 14 节
原文内容 原文直译
בְּיוֹםטוֹבָההֱיֵהבְטוֹב
וּבְיוֹםרָעָהרְאֵה
גַּםאֶת-זֶהלְעֻמַּת-זֶהעָשָׂההָאֱלֹהִים
עַל-דִּבְרַתשֶׁלֹּאיִמְצָאהָאָדָםאַחֲרָיומְאוּמָה׃
在亨通的日子你当喜乐;


在患难的日子你当察看;

因为上帝使这样和那样并列,

为的是叫人查不出身后有甚么事。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候§2.11, 2.12
טוֹבָה 02896名词,阴性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
הֱיֵה 01961动词,Qal 祈使式单阳הָיָה临到、保持、成为§2.33
בְטוֹב 02896介系词 בְּ + 名词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּבְיוֹם 03117连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候§2.11, 2.12
רָעָה 07451名词,阴性单数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
רְאֵה 07200动词,Qal 祈使式单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§2.33
גַּם 01571副词גַּם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
זֶה 02088指示代名词זֶה这個§8.30
לְעֻמַּת 05980介系词 לְ + 名词,单阴附属形עֻמָּה靠著…旁边、并列עֻמַּת 作介系词使用。
זֶה 02088指示代名词זֶה这個§8.30
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה§2.34
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
דִּבְרַת 01700名词,单阴附属形דִּבְרָה原因、理由§2.11, 2.12
שֶׁלֹּא 03808关系词 שֶׁ + 否定的副词לוֹא לֹא
יִמְצָא 04672动词,Qal 未完成式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现§2.35
הָאָדָם 00120冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם§2.6, 2.20
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
מְאוּמָה 03972不定代名词מְאוּמָה任何东西



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License