CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 2 章 9 节
原文内容 原文直译
וְגַם-אֲנִינָתַתִּיאֶתְכֶם
נִבְזִיםוּשְׁפָלִים
לְכָל-הָעָם
כְּפִיאֲשֶׁראֵינְכֶםשֹׁמְרִיםאֶת-דְּרָכַי
וְנֹשְׂאִיםפָּנִיםבַּתּוֹרָה׃פ
所以我也使你们


…被…藐视,看为卑贱;(…处依序填入末二行和下行)

众百姓

按你们不遵守我的道、…的程度,(…填入下行)

在律法上抬举人的脸面(意思是偏袒)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
נִבְזִים 00959动词,Nif‘al 分词复阳בָּזָה藐视
וּשְׁפָלִים 08217连接词 וְ + 形容词,阳性复数שָׁפָל谦卑的、低的
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
כְּפִי 06310介系词 כְּ + 名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אֵינְכֶם 00369副词 + 2 复阳词尾אַיִן没有、不存在
שֹׁמְרִים 08104动词,Qal 主动分词复阳שָׁמַר遵守、保护、小心
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דְּרָכַי 01870名词,复阳 + 1 单词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְנֹשְׂאִים 05375连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担נָשָׂא פָּנִים 是一個成语,意思是「偏袒」。
פָּנִים 06440名词,阳性复数פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
בַּתּוֹרָה 08451介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数תּוֹרָה训诲、律法
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License