原文内容 | 原文直译 |
בַּיָּמִיםהָהֵםחָלָהיְחִזְקִיָּהוּעַד-לָמוּת וַיִּתְפַּלֵּלאֶל-יְהוָה וַיֹּאמֶרלוֹוּמוֹפֵתנָתַןלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠词 | 他们、它们 | 在此当指示形容词使用,意思是「那些」。 | ||
02470 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | I. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩 | |||
03169 | 专有名词,人名 | 希西家 | 希西家原意为「雅威使刚强」。 | ||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
04191 | 介系词 | 死、杀死、治死 | |||
06419 | 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 | 祷告 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04159 | 连接词 | 奇迹 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 使、给 | §2.34 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §3.10 |