CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 10章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν (韦:ἐβαπτίσαντο )(联:ἐβαπτίσθησαν )
且所有人...(韦: 为自己洗礼)(联: 受洗)归入摩西;(...处填入下一行)
ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ
{在云里和海里}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πάντες 03956形容词主格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個、任何的
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Μωϋσῆν 03475名词直接受格 单数 阳性  Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
 ἐβαπτίσαντο 00907动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数  βαπτίζω施洗、浸
 ἐβαπτίσθησαν 00907动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  βαπτίζω施洗、浸
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 νεφέλῃ 03507名词间接受格 单数 阴性  νεφέλη
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θαλάσσῃ 02281名词间接受格 单数 阴性  θάλασσα海、湖


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画