CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 26 章 10 节
原文内容 原文直译
וַתִּפְתַּחהָאָרֶץאֶת-פִּיהָ
וַתִּבְלַעאֹתָםוְאֶת-קֹרַח
בְּמוֹתהָעֵדָה
בַּאֲכֹלהָאֵשׁאֵתחֲמִשִּׁיםוּמָאתַיִםאִישׁ
וַיִּהְיוּלְנֵס׃
地便開它(原文用阴性)的口


吞了他们(指大坍和亚比蘭)和可拉

—当可拉的党类死亡,

火烧灭了二百五十個人的時候—

他们就作了警戒。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתִּפְתַּח 06605动词,Qal 叙述式 3 单阴פָּתַח打開、松開、雕刻§8.1, 2.35
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
פִּיהָ 06310名词,单阳 + 3 单阴词尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
וַתִּבְלַע 01104动词,Qal 叙述式 3 单阴בָּלַע吞吃
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
וְאֶת 00854连接词 וְ + 介系词אֵת与、跟、靠近§3.6, 3.7
קֹרַח 07141专有名词,人名קֹרַח可拉
בְּמוֹת 04191介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形מוּת死、杀死、治死
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众
בַּאֲכֹל 00398介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃
הָאֵשׁ 00784冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.20
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.7
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
וּמָאתַיִם 03967连接词 וְ + 名词,阴性双数מֵאָה数目的「一百」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה作、是、成为、临到
לְנֵס 05251介系词 לְ + 名词,阳性单数נֵס旗帜、军旗、记号、杆子



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License