CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 30 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְדָּוִד
הוּאוְשֵׁשׁ-מֵאוֹתאִישׁאֲשֶׁראִתּוֹ
וַיָּבֹאוּעַד-נַחַלהַבְּשׂוֹרוְהַנּוֹתָרִיםעָמָדוּ׃
於是大卫,…出发,(…处填入下行)


他和跟随他的六百人

来到比梭溪,留下来的人就停住。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְשֵׁשׁ 08337连接词 וְ + 名词,阳性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟、靠近§9.14, 14.8
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עַד 05704介系词עַד直到
נַחַל 05158名词,单阳附属形נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
הַבְּשׂוֹר 01308冠词 הַ + 专有名词,地名בְּשׂוֹר比梭
וְהַנּוֹתָרִים 03498连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳יָתַר留下、剩下这個分词在此作名词「留下来的人」解。
עָמָדוּ 05975עָמְדוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License