CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 16 章 31 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיהֲנָקֵללֶכְתּוֹבְּחַטֹּאותיָרָבְעָםבֶּן-נְבָט
וַיִּקַּחאִשָּׁהאֶת-אִיזֶבֶלבַּת-אֶתְבַּעַלמֶלֶךְצִידֹנִים
וַיֵּלֶךְוַיַּעֲבֹדאֶת-הַבַּעַלוַיִּשְׁתַּחוּלוֹ׃
他以犯尼八的儿子耶罗波安的罪为轻,


又娶了西顿人的王谒巴力的女儿耶洗别为妻,

去事奉巴力,叩拜它。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הֲנָקֵל 07043疑問词 הֲ + 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳קָלַלQal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
לֶכְתּוֹ 01980动词,Qal 不定词附属形 לֶכֶת + 3 单阳词尾הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
בְּחַטֹּאות 02403介系词 בְּ + 名词,复阴附属形חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚
יָרָבְעָם 03379专有名词,人名יָרָבְעָם耶罗波安耶罗波安原意为「争闹」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נְבָט 05028专有名词,人名נְבָט尼八
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
אִיזֶבֶל 00348专有名词,人名אִיזֶבֶל耶洗别
בַּת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿、女子、孫女、成员、乡镇§2.11-13
אֶתְבַּעַל 00856专有名词,人名אֶתְבַּעַל谒巴力
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
צִידֹנִים 06722专有名词,族名,阳性复数צִידוֹנִי西顿人
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.1, 2.35, 8.16
וַיַּעֲבֹד 05647动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַבַּעַל 01168冠词 הַ + 专有名词,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License