原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
מֵעָנִי |
06041 | 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 | עָנִי | 困苦的 | 在此作名词解,指「困苦的人」。 |
הֵשִׁיב |
07725 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
יָדוֹ |
03027 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。 |
נֶשֶׁךְ |
05392 | 名词,阳性单数 | נֶשֶׁךְ | 利息 | |
וְתַרְבִּית |
08636 | 连接词 וְ + 名词,阴性单数 | תַּרְבִּית | 高利贷、利息、奖金 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
לָקָח |
03947 | לָקַח 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 | לָקַח | 拿、取 | |
מִשְׁפָּטַי |
04941 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
עָשָׂה |
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
בְּחֻקּוֹתַי |
02708 | 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 单词尾 | חֻקָּה | 律例 | חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
הָלָךְ |
01980 | הָלַךְ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יָמוּת |
04191 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
בַּעֲוֹן |
05771 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | עָוֹן | 罪孽 | |
אָבִיו |
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
חָיֹה |
02421 | 动词,Qal 不定词独立形 | חָיָה | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |
יִחְיֶה |
02421 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | חָיָה | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |