CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 22 章 30 节
原文内容 原文直译
כֹּהאָמַריְהוָה
כִּתְבוּאֶת-הָאִישׁהַזֶּהעֲרִירִי
גֶּבֶרלֹא-יִצְלַחבְּיָמָיו
כִּילֹאיִצְלַחמִזַּרְעוֹ
אִישׁיֹשֵׁבעַל-כִּסֵּאדָוִד
וּמֹשֵׁלעוֹדבִּיהוּדָה׃
雅威如此说:


要写明这人算为无子,

是平生不得亨通的人;

因为他后裔中再无一人得亨通,

能坐在大卫的宝座上

治理犹大。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
כִּתְבוּ 03789动词,Qal 祈使式复阳כָּתַב写、刻、登录
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個
עֲרִירִי 06185形容词,阳性单数עֲרִירִי无后的
גֶּבֶר 01397名词,阳性单数גֶּבֶר勇士、人
לֹא 03808否定副词לוֹא לֹא
יִצְלַח 06743动词,Qal 未完成式 3 单阳צָלַח前进、亨通、繁荣
בְּיָמָיו 03117介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾יוֹם日子、時候יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定副词לוֹא לֹא
יִצְלַח 06743动词,Qal 未完成式 3 单阳צָלַח前进、亨通、繁荣
מִזַּרְעוֹ 02233介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾זֶרַע种子、后裔、子孫זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כִּסֵּא 03678名词,单阳附属形כִּסֵּא座位
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִד大卫
וּמֹשֵׁל 04910连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳מָשַׁל掌权、治理
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
בִּיהוּדָה 03063介系词 בְּ + 专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License