CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 6章 1节

原文内容与参考直译:
Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν (ἐν κυρίῳ)·
子女们哪,你们要在主里对父母服从;
τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
因为这是正当的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τὰ 03588冠词呼格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τέκνα 05043名词呼格 复数 中性  τέκνον子女、后代、具某种特色的人
 ὑπακούετε 05219动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ὑπακούω顺服后接间接受格。
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γονεῦσιν 01118名词间接受格 复数 阳性  γονεύς父母
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」此字在经文中的位置或存在有争论。
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος此字在经文中的位置或存在有争论。
 τοῦτο 03778指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、因此、的确
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 δίκαιον 01342形容词主格 单数 中性  δίκαιος正当的、公义的、正确的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画