CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 23 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרבִּלְעָםלְבָלָקהִתְיַצֵּבעַל-עֹלָתֶךָ
וְאֵלְכָהאוּלַייִקָּרֵהיְהוָהלִקְרָאתִי
וּדְבַרמַה-יַּרְאֵנִיוְהִגַּדְתִּילָךְ
וַיֵּלֶךְשֶׁפִי׃
巴蘭对巴勒说:「你站在你的燔祭旁边,


我要往前去,或者雅威来迎见我,

他所指示我的话,我会告诉你。」

於是他去了一净光的高处。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
לְבָלָק 01111介系词 לְ + 专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
הִתְיַצֵּב 03320动词,Hitpa‘el 祈使式单阳יָצַב站立、处於
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
עֹלָתֶךָ 05930עֹלָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾עֹלָה燔祭、阶梯עֹלָה 的附属形为 עֹלַת;用附属形来加词尾。
וְאֵלְכָה 01980连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אוּלַי 00194副词אוּלַי或者、或许
יִקָּרֵה 07136יִקָּרֶה 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳קָרָהI. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לִקְרָאתִי 07125介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾קָרָא遇见、遭遇、会见
וּדְבַר 01697连接词 וְ + 名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么、为何
יַּרְאֵנִי 07200动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִגַּדְתִּי 05046连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 1 单נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
שֶׁפִי 08205名词,阳性单数שְׁפִי光秃的高处、光滑、平滑



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License