CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 19 章 37 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיהוּאמִשְׁתַּחֲוֶהבֵּיתנִסְרֹךְאֱלֹהָיו
וְאַדְרַמֶּלֶךְוְשַׂרְאֶצֶרָָהִכֻּהוּבַחֶרֶב
וְהֵמָּהנִמְלְטוּאֶרֶץאֲרָרָט
וַיִּמְלֹךְאֵסַר-חַדֹּןבְּנוֹתַּחְתָּיו׃פ
当他在他的神明―尼斯洛庙里叩拜的時候,


他儿子亚得米勒和沙利色用刀击杀他,

他们就逃到亚拉腊地。

他儿子以撒・ 哈顿接续他作王。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה当、是、成为、临到
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
מִשְׁתַּחֲוֶה 09013动词,Histaf‘el 分词单阳חָוָה跪拜、下拜§14.9, 8.1
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
נִסְרֹךְ 05268专有名词,神明的名字נִסְרֹךְ尼斯洛尼斯洛原意为「伟大的鹰」,是尼尼微城的一個偶像,以鹰头人身为象徵。
אֱלֹהָיו 00430名词,复阳 + 3 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5
וְאַדְרַמֶּלֶךְ 00152连接词 וְ + 专有名词,人名אַדְרַמֶּלֶךְ亚得米勒亚得米勒原意为「王的荣耀」。
וְשַׂרְאֶצֶר 08272连接词 וְ + 专有名词,人名שַׂרְאֶצֶר沙利色
ָָ 01121这是把读型 בָּנָיו 的母音标入写型 (空白) 的子音產出的混合字型。按读型 בָּנָיו,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 11.9
הִכֻּהוּ 05221动词,Hif‘il 完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
בַחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב
וְהֵמָּה 01992连接词 וְ + 代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们
נִמְלְטוּ 04422动词,Nif‘al 完成式 3 复מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
אֶרֶץ 00776名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֲרָרָט 00780专有名词,地名אֲרָרָט亚拉腊
וַיִּמְלֹךְ 04427动词,Qal 叙述式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
אֵסַר 00634专有名词,人名אֵסַר חַדֹּן以撒•哈顿אֵסַרחַדֹּן 合起来为专有名词,人名。
חַדֹּן 00634专有名词,人名אֵסַר חַדֹּן以撒•哈顿אֵסַרחַדֹּן 合起来为专有名词,人名。
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License