原文内容 | 原文直译 |
וַיָּסִירוּאֶת-אֱלֹהֵיהַנֵּכָרמִקִּרְבָּם וַיַּעַבְדוּאֶת-יְהוָה וַתִּקְצַרנַפְשׁוֹבַּעֲמַליִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05493 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | Qal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
05236 | 冠词 | 外国人、外邦人 | |||
07130 | 介系词 | 中间、内脏 | |||
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
07114 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | I 是短的、没耐心的,II 收割 | |||
05315 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
05999 | 介系词 | 灾祸、患难、劳碌、工作 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |