原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּאֵלַיהָעָם הֲלֹא-תַגִּידלָנוּ מָה-אֵלֶּהלָּנוּכִּיאַתָּהעֹשֶׂה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
05046 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
00428 | 指示代名词,阳性复数 | 这些 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 做 |