CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 15章 52节

原文内容与参考直译:
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ρJιπῇ ὀφθαλμοῦ,
在一刹那、在眨眼之间,
ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι·
在最后的喇叭声中;
σαλπίσει γάρ καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι
因喇叭将响起且死人将被复活为不朽坏的,
καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.
且我们将被改变。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 ἀτόμῳ 00823形容词间接受格 单数 中性  ἄτομος一刹那、不能分为二的、无法切割的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 ρJιπῇ 04493名词间接受格 单数 阴性  ρJιπή快速的动作、诸如眼睛的一瞥
 ὀφθαλμοῦ 03788名词所有格 单数 阳性  ὀφθαλμός眼睛
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐσχάτῃ 02078形容词间接受格 单数 阴性  ἔσχατος最后的
 σάλπιγγι 04536名词间接受格 单数 阴性  σάλπιγξ号角、号角声
 σαλπίσει 04537动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  σαλπίζω吹号角
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 νεκροὶ 03498形容词主格 复数 阳性  νεκρός死的、死人在此作名词使用,意思是「死人」。
 ἐγερθήσονται 01453动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  ἐγείρω使起来、兴起、复活
 ἄφθαρτοι 00862形容词主格 复数 阳性  ἄφθαρτος不朽坏的、不能消灭的在此作名词用。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἡμεῖς 01473人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἀλλαγησόμεθα 00236动词 g 被动 直说语气 第一人称 复数  ἀλλάσσω改变


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画