CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 15 章 32 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵל
הַגִּישׁוּאֵלַיאֶת-אֲגַגמֶלֶךְעֲמָלֵק
וַיֵּלֶךְאֵלָיואֲגַגמַעֲדַנֹּת
וַיֹּאמֶראֲגָגאָכֵןסָרמַר-הַמָּוֶת׃ס
撒母耳说:


「要把亚玛力王亚甲带到我这里来。」

亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,

亚甲说:「死亡的苦难必定消除了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
הַגִּישׁוּ 05066动词,Hif‘il 祈使式复阳נָגַשׁ带来、靠近
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲגַג 00090专有名词,人名אֲגַג亚甲
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
עֲמָלֵק 06002专有名词,国名、族名עֲמָלֵק亚玛力、亚玛力人
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֲגַג 00090专有名词,人名אֲגַג亚甲
מַעֲדַנֹּת 04574名词,阴性复数מַעֲדָן美味的 (食物)、愉悦
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲגָג 00090אֲגַג 的停顿型,专有名词,人名אֲגַג亚甲
אָכֵן 00403副词אָכֵן的确、真的
סָר 05493动词,Qal 完成式 3 单阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離§2.34, 11.2
מַר 04751形容词,单阳附属形מַר痛苦的、苦的§2.14, 2.16
הַמָּוֶת 04194冠词 הַ + 名词,阳性单数מָוֶת死亡§2.6
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License