CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 10 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲשׂוּכֵן
וַיֹּצִיאוּאֵלָיואֶת-חֲמֵשֶׁתהַמְּלָכִיםהָאֵלֶּהמִן-הַמְּעָרָה
אֵתמֶלֶךְיְרוּשָׁלַםִאֶת-מֶלֶךְחֶבְרוֹן
אֶת-מֶלֶךְיַרְמוּתאֶת-מֶלֶךְלָכִישׁאֶת-מֶלֶךְעֶגְלוֹן׃
人们就这样做,


把五個王…从洞里带出来,到他面前。(…处填入下二行)

就是耶路撒冷王、希伯仑王、

耶末王、拉吉王、伊矶伦王,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיֹּצִיאוּ 03318动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳יָצָא出去、出来、向前
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חֲמֵשֶׁת 02568名词,单阴附属形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
הַמְּלָכִים 04428冠词 הַ + 名词,阳性复数מֶלֶךְ
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些§8.30
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הַמְּעָרָה 04631冠词 הַ + 名词,阴性单数מְעָרָה洞穴
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
חֶבְרוֹן 02275专有名词,地名חֶבְרוֹן希伯仑原意为「联合、同盟」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יַרְמוּת 03412专有名词,地名יַרְמוּת耶末
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
לָכִישׁ 03923专有名词,地名לָכִישׁ拉吉拉吉原意为「难以征服的」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
עֶגְלוֹן 05700专有名词,地名עֶגְלוֹן伊矶伦



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License