CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 16 章 32 节
原文内容 原文直译
וְכִפֶּרהַכֹּהֵןאֲשֶׁר-יִמְשַׁחאֹתוֹ
וַאֲשֶׁריְמַלֵּאאֶת-יָדוֹלְכַהֵןתַּחַתאָבִיו
וְלָבַשׁאֶת-בִּגְדֵיהַבָּדבִּגְדֵיהַקֹּדֶשׁ׃
那受膏、…的祭司,要…行赎罪之礼。(…处依序填入下二行)


接续他父亲承接圣职

穿上细麻布的衣服,就是圣衣

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִפֶּר 03722动词,Pi‘el 连续式 3 单阳כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יִמְשַׁח 04886动词,Qal 未完成式 3 单阳מָשַׁח膏抹、涂抹
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§2.19
יְמַלֵּא 04390动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לְכַהֵן 03547介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形כָּהַן装扮、做祭司
תַּחַת 08478介系词תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְלָבַשׁ 03847动词,Qal 连续式 3 单阳לָבַשׁ穿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
בִּגְדֵי 00899名词,复阳附属形בֶּגֶד衣服
הַבָּד 00906הַבַּד 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּד亚麻布
בִּגְדֵי 00899名词,复阳附属形בֶּגֶד衣服
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License