原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵלקִבְצוּאֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵלהַמִּצְפָּתָה וְאֶתְפַּלֵּלבַּעַדְכֶםאֶל-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
08050 | 专有名词,人名 | 撒母耳 | |||
06908 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 聚积、聚集 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11, 2.12 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
04709 | 冠词 | 米斯巴 | |||
06419 | 动词,Hitpa‘el 未完成式 1 单 | 祷告 | |||
01157 | 介系词 | 为了、背后、穿過、围绕 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |