原文内容 | 原文直译 |
וְנִשְׁאַר-בּוֹעוֹלֵלֹתכְּנֹקֶףזַיִת שְׁנַיִםשְׁלֹשָׁהגַּרְגְּרִיםבְּרֹאשׁאָמִיר אַרְבָּעָהחֲמִשָּׁהבִּסְעִפֶיהָפֹּרִיָּה נְאֻם-יְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07604 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | 剩下、遗留 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
05955 | 名词,阴性复数,短写法 | 落穗、落果 | |||
05363 | 介系词 | 打落、打下 | |||
02132 | 名词,阳性单数 | 橄榄、橄榄树 | |||
08147 | 名词,阳性双数 | 数目的「二」 | |||
07969 | 名词,阴性单数 | 数目的「三」 | |||
01620 | 名词,阳性复数 | 橄榄果、莓果 | |||
07218 | 介系词 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
00534 | 名词,阳性单数 | 树梢、山顶 | |||
00702 | 名词,阴性单数 | 数目的「四」 | |||
02568 | 名词,阴性单数 | 数目的五 | |||
05585 | 介系词 | 裂缝、树枝 | |||
06509 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 结果子 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 神、神明、上帝 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |