原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
יִתֶּנְךָ |
05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | נָתַן | 给 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
נִגָּף |
05062 | 动词,Nif‘al 分词单阳 | נָגַף | 击打 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
אֹיְבֶיךָ |
00341 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֹיֵב | 仇敌、敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
בְּדֶרֶךְ |
01870 | 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | |
אֶחָד |
00259 | 形容词,阳性单数 | אַחַת אֶחָד | 数目的「一」 | |
תֵּצֵא |
03318 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
וּבְשִׁבְעָה |
07651 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 形容词,阴性单数 | שִׁבְעָה שֶׁבַע | 数目的「七」 | |
דְרָכִים |
01870 | 名词,阳性复数 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | |
תָּנוּס |
05127 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | נוּס | 逃走 | |
לְפָנָיו |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
וְהָיִיתָ |
01961 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | הָיָה | 当、是、成为、临到 | |
לְזַעֲוָה |
02189 | 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | זַעֲוָה | 害怕、颤惊 | |
לְכֹל |
03605 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
מַמְלְכוֹת |
04467 | 名词,复阴附属形 | מַמְלָכָה | 国度 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |