原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הִנֵּה |
02009 | 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
יָמִים |
03117 | 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |
בָּאִים |
00935 | 动词,Qal 主动分词复阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
וְהִשְׁלַחְתִּי |
07971 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
רָעָב |
07458 | 名词,阳性单数 | רָעָב | 饥饿、饥荒 | |
בָּאָרֶץ |
00776 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
רָעָב |
07458 | 名词,阳性单数 | רָעָב | 饥饿、饥荒 | |
לַלֶּחֶם |
03899 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | לֶחֶם | 食物、麵包、饼 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
צָמָא |
06772 | 名词,阳性单数 | צָמָא | 口渴 | |
לַמַּיִם |
04325 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | מַיִם | 水 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | כִּי אִם 两個字合起来的意思:「不是…而是…」。 |
לִשְׁמֹעַ |
08085 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | שָׁמַע | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
דִּבְרֵי |
01697 | 名词,复阳附属形 | דָּבָר | 事情、言语、话语 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |