CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 11章 9节

原文内容与参考直译:
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα,
所以男人甚至不是为女人创造的;
ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
反而是女人为了男人(造的)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 γὰρ 01063连接词 γάρ那么、因为、所以、的确
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐκτίσθη 02936动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  κτίζω创造
 ἀνὴρ 00435名词主格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 διὰ 01223介系词 διά后接直接格時意思是「因为、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γυναῖκα 01135名词直接受格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά
 γυνὴ 01135名词主格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 διὰ 01223介系词 διά后接直接格時意思是「因为、为了」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἄνδρα 00435名词直接受格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画