CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 15章 20节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων
但要写信指示他们禁戒偶像的不洁净、
καὶ τῆς πορνείας καὶ (韦: )(联:τοῦ )πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.
和淫亂、勒死的动物和血。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、然而
 ἐπιστεῖλαι 01989动词第一简单過去 主动 不定词  ἐπιστέλλω写信、写信指示
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀπέχεσθαι 00568动词现在 关身 不定词  ἀπέχω关身時后接所有格,意思是「禁戒、遠離」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀλισγημάτων 00234名词所有格 复数 中性  ἀλίσγημα仪式的不洁净
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 εἰδώλων 01497名词所有格 复数 中性  εἴδωλον偶像、形像
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πορνείας 04202名词所有格 单数 阴性  πορνεία淫亂、性方面不道德、不忠贞
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πνικτοῦ 04156形容词所有格 单数 中性  πνικτός勒死的意思是「被勒死的、勒死的动物」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 αἵματος 00129名词所有格 单数 中性  αἷμα


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画