CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 10章 15节

原文内容与参考直译:
καθὼς γινώσκει με πατὴρ
正如父认识我,
κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα,
我也认识父;
καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι
并且我舍弃我的生命
ὑπὲρ τῶν προβάτων.
因为羊的缘故。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καθὼς 02531连接词 καθώς正如、照著
 γινώσκει 01097动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  γινώσκω知道、认识
 με 01473人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 κἀγὼ 02504连接词加人称代名词 κἀγώ甚至我、连我、但我此字是由καί和ἐγώ组成。
 γινώσκω 01097动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  γινώσκω知道、认识
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πατέρα 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ψυχήν 05590名词直接受格 单数 阴性  ψυχή生命、生物、自己、灵魂
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τίθημι 05087动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  τίθημι设立、 安放、放弃
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了、代替、关於」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 προβάτων 04263名词所有格 复数 中性  πρόβατον羊、綿羊


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画