CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 1章 18节

原文内容与参考直译:
πιστὸς δὲ θεὸς
然而上帝是信实的:
ὅτι λόγος ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν Ναὶ καὶ Οὔ.
那向你们(所传)我们的道并不是「是」又「非」。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πιστὸς 04103形容词主格 单数 阳性  πιστός值得信赖的、忠实的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为,或不必翻译
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λόγος 03056名词主格 单数 阳性  λόγος话语、言语
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「朝向、进入」
 ὑμᾶς 04771人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词否定副词
 ἔστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 Ναὶ 03483质词 ναί对、确实是、表示同意
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Οὔ 03756副词 οὐ否定副词否定副词


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画