CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 12 章 1 节
原文内容 原文直译
וְאֵלֶּההַבָּאִיםאֶל-דָּוִידלְצִיקְלַג
עוֹדעָצוּרמִפְּנֵישָׁאוּלבֶּן-קִישׁ
וְהֵמָּהבַּגִּבּוֹרִיםעֹזְרֵיהַמִּלְחָמָה׃
这些是…来到洗革拉大卫那里的人,(…处填入下行)


他(指大卫)仍躲避基士的儿子扫罗時,

他们在帮助(他)打仗的勇士之中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֵלֶּה 00428连接词 וְ + 指示代名词,阳性或阴性复数אֵלֶּה这些
הַבָּאִים 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生这個分词在此作名词「来...的人」解。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
דָּוִיד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
לְצִיקְלַג 06860介系词 לְ + 专有名词,地名צִקְלַג洗革拉
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
עָצוּר 06113动词,Qal 被动分词单阳עָצַר保留、限制、关闭
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、原因」。
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
קִישׁ 07027专有名词,人名קִישׁ基士
וְהֵמָּה 01992连接词 וְ + 代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们
בַּגִּבּוֹרִים 01368介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性复数גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士在此作名词解,指「勇士」。
עֹזְרֵי 05826动词,Qal 主动分词,复阳附属形עָזַר帮助
הַמִּלְחָמָה 04421冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License