原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הֲבֵן |
01121 | 疑問词 הֲ + 名词,阳性单数 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
יַקִּיר |
03357 | 形容词,阳性单数 | יַקִּיר | 珍贵的、稀少的 | |
לִי |
09001 | 介系词 לְ + 1 单词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
אֶפְרַיִם |
00669 | 专有名词,人名、支派名、国名 | אֶפְרַיִם | 以法莲 | |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
יֶלֶד |
03206 | 名词,单阳附属形 | יֶלֶד | 孩子、儿童、少年、幼熊 | |
שַׁעֲשֻׁעִים |
08191 | 名词,阳性复数 | שׁוּעִים שַׁעֲשֻׁעִים | 愉快、乐趣、享受 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
מִדֵּי |
01767 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | דַּי | 足够、每每 | |
דַבְּרִי |
01696 | 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 1 单词尾 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
בּוֹ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
זָכֹר |
02142 | 动词,Qal 不定词独立形 | זָכַר | 提说、纪念、回想 | |
אֶזְכְּרֶנּוּ |
02142 | 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | זָכַר | 提说、纪念、回想 | |
עוֹד |
05750 | 副词 | עוֹד | 再、仍然、持续 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | עַל 和 כֵּן 连用,意思是「所以」。 |
כֵּן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | עַל 和 כֵּן 连用,意思是「所以」。 |
הָמוּ |
01993 | 动词,Qal 完成式 3 复 | הָמָה | 大吼、呼啸、骚动、哀鸣、呻吟 | |
מֵעַי |
04578 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | מֵעֶה | 内脏、心肠 | מֵעֶה 的复数为 מֵעִים,复数附属形为 מְעֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
רַחֵם |
07355 | 动词,Pi‘el 不定词独立形 | רָחַם | 怜悯、怜恤 | |
אֲרַחֲמֶנּוּ |
07355 | 动词,Pi‘el 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | רָחַם | 怜悯、怜恤 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |