CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 4 章 14 节
原文内容 原文直译
וְנָתְנוּעָלָיו
אֶת-כָּל-כֵּלָיואֲשֶׁריְשָׁרְתוּעָלָיובָּהֶם
אֶת-הַמַּחְתֹּתאֶת-הַמִּזְלָגֹתוְאֶת-הַיָּעִים
וְאֶת-הַמִּזְרָקֹתכֹּלכְּלֵיהַמִּזְבֵּחַ
וּפָרְשׂוּעָלָיוכְּסוּיעוֹרתַּחַשׁ
וְשָׂמוּבַדָּיו׃
又要把…都摆在它上面,(…处填入下三行)


他们用它们在其上事奉的它的一切器具

就是火鼎、肉锸子、和铲子、

和盤子,一切属祭坛的器具

又把海狗皮的覆盖物盖在它上面,

把它的杠穿上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן安放、摆
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
כֵּלָיו 03627名词,复阳 + 3 单阳词尾כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יְשָׁרְתוּ 08334动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供职
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמַּחְתֹּת 04289冠词 הַ + 名词,阴性复数מַחְתָּה火鼎、香炉
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמִּזְלָגֹת 04207冠词 הַ + 名词,阴性复数מִזְלָגָה三叉的锸子
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַיָּעִים 03257冠词 הַ + 名词,阳性复数יָעִ铲子
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמִּזְרָקֹת 04219冠词 הַ + 名词,阳性复数מִזְרָק
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词 הַ + 名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
וּפָרְשׂוּ 06566动词,Qal 连续式 3 复פָּרַשׂ撒開、铺在...上面
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
כְּסוּי 03681名词,单阳附属形כְּסוּי覆盖物这個分词在此作名词「被遮盖者」解。
עוֹר 05785名词,单阳附属形עוֹר
תַּחַשׁ 08476名词,阳性单数תַּחַשׁ皮革、兽皮
וְשָׂמוּ 07760动词,Qal 连续式 3 复שִׂים使、置、放
בַדָּיו 00905名词,复阳 + 3 单阳词尾בַּד分開、门闩、片段、延伸物בַּד 的复数为 בַּדִּים,复数附属形为 בַּדֵּי;用附属形 בְּדֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License