CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 2章 15节

原文内容与参考直译:
δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει (韦:μὲν )(联:(τὰ) )πάντα,
而属灵的人判断万事,
αὐτὸς δὲ ὑπ᾽ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
但他却不被任何人判断。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πνευματικὸς 04152形容词主格 单数 阳性  πνευματικός属於灵的
 ἀνακρίνει 00350动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀνακρίνω判断、审問、询問
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等此字在经文中的位置或存在有争论。
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的在此作名词使用。
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὑπ᾽ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被」
 οὐδενὸς 03762形容词所有格 单数 阳性  οὐδείς οὐθείς没有一個、一点也不、无一人在此作名词使用。
 ἀνακρίνεται 00350动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀνακρίνω判断、审問、询問


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画