CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 24 章 24 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-אֲרַוְנָה
לֹאכִּי-קָנוֹאֶקְנֶהמֵאוֹתְךָבִּמְחִיר
וְלֹאאַעֲלֶהלַיהוָהאֱלֹהַיעֹלוֹתחִנָּם
וַיִּקֶןדָּוִדאֶת-הַגֹּרֶןוְאֶת-הַבָּקָר
בְּכֶסֶףשְׁקָלִיםחֲמִשִּׁים׃
王对亚劳拿说:


「不,我一定要按价值向你买,

我不能用白白得来之物作燔祭献给雅威―我的上帝。」

於是大卫用…买了那禾场与牛。(…处填入下行)

五十舍客勒银子,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֲרַוְנָה 00728专有名词,人名אֲרַוְנָה亚劳拿这個名字代上21:24用「阿珥楠」,אָרְנָן (SN 771)。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
קָנוֹ 07069动词,Qal 不定词独立形קָנָה購买、取得、持有、创造
אֶקְנֶה 07069动词,Qal 未完成式 1 单קָנָה購买、取得、持有、创造
מֵאוֹתְךָ 00854介系词 מִן + 介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת与、跟、靠近
בִּמְחִיר 04242介系词 בְּ + 名词,阳性单数מְחִיר雇价
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
אַעֲלֶה 05927动词,Hif‘il 未完成式 1 单עָלָה上去、升高、生长、献上
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
עֹלוֹת 05930名词,复阴附属形עֹלָה燔祭、阶梯
חִנָּם 02600副词חִנָּם无缘无故
וַיִּקֶן 07069动词,Qal 叙述式 3 单阳קָנָה購买、取得、持有、创造
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַגֹּרֶן 01637冠词 הַ + 名词,阳性单数גֹּרֶן打谷场
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבָּקָר 01241冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּקָר牛群
בְּכֶסֶף 03701介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֶּסֶף银子、钱
שְׁקָלִים 08255名词,阳性复数שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License