CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 2章 7节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι
相反地当看见了
πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας
我已被托付未受割礼者的福音,
καθὼς ∏έτρος τῆς περιτομῆς,
正如彼得(已被托付)受割礼者的(福音),

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、然而、相反地
 τοὐναντίον 05121副词 τοὐναντίον相反地
 ἰδόντες 03708动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ὁράω注意到、看见
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 πεπίστευμαι 04100动词完成 被动 直说语气 第一人称 单数  πιστεύω将一件事交托给某人、相信
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 εὐαγγέλιον 02098名词直接受格 单数 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀκροβυστίας 00203名词所有格 单数 阴性  ἀκροβυστία包皮、未受割礼、未受割礼的人
 καθὼς 02531连接词 καθώς照著、正如
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 περιτομῆς 04061名词所有格 单数 阴性  περιτομή割礼、受過割礼的人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画