原文内容 | 原文直译 |
וְהַמַּטִּיםעַקַלְקַלּוֹתָם יוֹלִיכֵםיְהוָהאֶת-פֹּעֲלֵיהָאָוֶן שָׁלוֹםעַל-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05186 | 连接词 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | 这個分词在此作名词「偏行者」解。 | ||
06128 | 形容词,复阳 + 3 复阳词尾 | 弯曲的 | 在此作名词解,指「弯曲的道路」。 | ||
01980 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
06466 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 工作 | 这個分词在此作名词「做…的人」解。 | ||
00205 | 冠词 | 邪恶、罪孽、患难、悲伤、偶像 | |||
07965 | 名词,阳性单数 | 平安、完全、全部 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 |