CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 8章 7节

原文内容与参考直译:
Εἰ γὰρ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος,
倘若那個第一個(约)没有瑕疵,
οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
第二处(指约)就无须被寻求了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Εἰ 01487质词 εἰ是否、假若、既然
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此、的确
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πρώτη 04413形容词主格 单数 阴性  πρῶτος第一的、最重要的、以前的
 ἐκείνη 01565指示代名词主格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是
 ἄμεμπτος 00273形容词主格 单数 阴性  ἄμεμπτος无可指摘的、没有缺点或瑕疵的
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἂν 00302质词 ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
 δευτέρας 01208形容词所有格 单数 阴性  δεύτερος第二、后来
 ἐζητεῖτο 02212动词不完成 被动 直说语气 第三人称 单数  ζητέω索求、寻找
 τόπος 05117名词主格 单数 阳性  τόπος机会、可能性、地方


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画