约翰福音 4章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01563 | 副词 | | 那里 | ||
|
04077 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 泉源、水流、井 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02384 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:雅各 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
02872 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 工作、劳苦、困乏 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於...、藉著...」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03597 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 旅程 | |
|
02516 | 动词 | 不完成 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 坐著、坐下 | |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「靠近、在...上」,表达位置很近 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04077 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 泉源、水流、井 | |
|
05610 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 時刻、小時 | |
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同、好像、正当 | ||
|
01623 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 第六的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |