CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 18 章 8 节
原文内容 原文直译
הוּא-הִכָּהאֶת-פְּלִשְׁתִּים
עַד-עַזָּהוְאֶת-גְּבוּלֶיהָ
מִמִּגְדַּלנוֹצְרִיםעַד-עִירמִבְצָר׃פ
他攻击非利士人,


直到迦萨及它(原文用阴性)的四境,

从了望楼直到坚固城。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
הִכָּה 05221动词,Hif‘il 完成式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§ 3.6
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
עַד 05704介系词עַד直到
עַזָּה 05804专有名词,地名עַזָּה迦萨迦萨原意为「强壮的」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§ 3.6
גְּבוּלֶיהָ 01366名词,复阳 + 3 单阴词尾גְּבוּל边境、边界גְּבוּל 的复数为 גְּבוּלִים(未出现),复数附属形为 גְּבוּלֵי(未出现);用附属形来加词尾。
מִמִּגְדַּל 04026介系词 מִן + 名词,单阳附属形מִגְדָּל塔、高台、城楼
נוֹצְרִים 05341动词,Qal 主动分词复阳נָצַר谨守、遵守、保护、封锁这個分词在此作名词「了望」解。
עַד 05704介系词עַד直到
עִיר 05892名词,单阴附属形עִיר城邑、城镇
מִבְצָר 04013名词,阳性单数מִבְצָר保障
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License