CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 11章 14节

原文内容与参考直译:
ὃς λαλήσει ρJήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ
藉著他要对你说的话语,将使...被拯救。』(...处填入下一行)
σὺ καὶ πᾶς οἶκός σου.
{你和你家每一個}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 λαλήσει 02980动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  λαλέω说、宣扬
 ρJήματα 04487名词直接受格 复数 中性  ρJῆμα话语
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「向、去到」
 σὲ 04771人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 σωθήσῃ 04982动词未来 被动 直说语气 第二人称 单数  σῴζω醫治、拯救
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς每一個、所有的、任何的
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οἶκός 03624名词主格 单数 阳性  οἶκος屋子、圣殿、家人
 σου 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画