原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְעַתָּה |
06258 | 连接词 וְ + 副词 | עַתָּה | 现在 | |
קוּם |
06965 | 动词,Qal 祈使式单阳 | קוּם | 起来、设立、坚立 | |
צֵא |
03318 | 动词,Qal 祈使式单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
וְדַבֵּר |
01696 | 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈使式单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
לֵב |
03820 | 名词,单阳附属形 | לֵב | 心 | דָּבַר עַל לֵב 是一個成语,意思是「安慰」。 |
עֲבָדֶיךָ |
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
בַיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 בַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ביהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 בְּ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 בַאֲדֹנָי,它是介系词 בְּ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;בַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
נִשְׁבַּעְתִּי |
07650 | 动词,Nif‘al 完成式 1 单 | שָׁבַע | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אֵינְךָ |
00369 | 副词 אַיִן + 2 单阳词尾 | אַיִן | 没有、除非 | אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.3, 12.9, 3.10 |
יוֹצֵא |
03318 | 动词,Qal 主动分词单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
יָלִין |
03885 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | לִין לוּן | I. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨 | 本句是诅咒语的一部份,通常诅咒语的下半句省略,没有说出来的话,读起来意思相反。 |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אִתְּךָ |
00854 | 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 | אֵת | 与、跟、靠近 | |
הַלַּיְלָה |
03915 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | לַיִל לַיְלָה | 夜晚 | 这個字在此作副词解。 |
וְרָעָה |
07451 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
לְךָ |
09001 | 介系词 לְ + 2 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
זֹאת |
02063 | 指示代名词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | §8.30 |
מִכָּל |
03605 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הָרָעָה |
07451 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | §2.20, 2.6 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בָּאָה |
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | §2.34, 11.4 |
עָלֶיךָ |
05921 | 介系词 עַל + 2 单阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
מִנְּעֻרֶיךָ |
05271 | 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | נְעוּרִים | 幼年、年少時 | נְעוּרִים 为复数,复数附属形为 נְעוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。 |
עַד |
05704 | 副词 | עַד | 直到、甚至 | |
עָתָּה |
06258 | עַתָּה 的停顿型,副词 | עַתָּה | 现在 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |