CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 12章 48节

原文内容与参考直译:
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ,
那回答的(指耶稣)却对那说话的人说:
Τίς ἐστιν μήτηρ μου
谁是我的母亲?
καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
且谁是我的弟兄们?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀποκριθεὶς 00611动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἀποκρίνομαι回答、说、继续说
 εἶπεν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λέγοντι 03004动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Τίς 05101疑問代名词主格 单数 阴性  τίς什么、谁
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μήτηρ 03384名词主格 单数 阴性  μήτηρ母亲
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 τίνες 05101疑問代名词主格 复数 阳性  τίς什么、谁
 εἰσὶν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在、有
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀδελφοί 00080名词主格 复数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画