原文内容 | 原文直译 |
וּמִייִתֵּןאֶת-הָעָםהַזֶּהבְּיָדִי וְאָסִירָהאֶת-אֲבִימֶלֶךְ וַיֹּאמֶרלַאֲבִימֶלֶךְרַבֶּהצְבָאֲךָוָצֵאָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04310 | 连接词 | 谁 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 使、给 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
05493 | 连接词 | Qal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00040 | 专有名词,人名 | 亚比米勒 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00040 | 介系词 | 亚比米勒 | |||
07235 | 动词,Pi‘el 祈使式单阳 | I. 多、变多;II. 射(箭) | |||
06635 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 军队、战争、服役 | |||
03318 | 连接词 | 出去、出来、向前 |