CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 18 章 4 节
原文内容 原文直译
הָבוּלָכֶםשְׁלֹשָׁהאֲנָשִׁיםלַשָּׁבֶט
וְאֶשְׁלָחֵםוְיָקֻמוּוְיִתְהַלְּכוּבָאָרֶץ
וְיִכְתְּבוּאוֹתָהּלְפִינַחֲלָתָם
וְיָבֹאוּאֵלָי׃
你们当推举每支派三人,


我要差派他们,他们就要起身走遍那地,

按著各自应得的地业描绘它(原文用阴性),

(然后)回到我这里来。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הָבוּ 03051动词,Qal 祈使式复阳יָהַב给、提供、来
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
שְׁלֹשָׁה 07969名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
לַשָּׁבֶט 07626שֶׁבֶט 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
וְאֶשְׁלָחֵם 07971连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְיָקֻמוּ 06965连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳קוּם起来、设立、坚立
וְיִתְהַלְּכוּ 01980连接词 וְ + 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
בָאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְיִכְתְּבוּ 03789连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳כָּתַב写、刻、登录
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
לְפִי 06310介系词 לְ + 名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例לְפִי 的意思是「按照」。
נַחֲלָתָם 05159名词,单阴 + 3 复阳词尾נַחֲלָה產业נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
וְיָבֹאוּ 00935连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלָי 00413אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License