CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 33节

原文内容与参考直译:
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ,
且一方面要使綿羊站立在他的右边,
τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
另一方面山羊在左边。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 στήσει 02476动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἵστημι使站立、建立
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 πρόβατα 04263名词直接受格 复数 中性  πρόβατον羊、綿羊
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格時意思是「出於、在...」
 δεξιῶν 01188形容词所有格 复数 中性  δεξιός右边的
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐρίφια 02055名词直接受格 复数 中性  ἐρίφιον山羊
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格時意思是「出於、在...」
 εὐωνύμων 02176形容词所有格 复数 中性  εὐώνυμος左边的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画