原文内容 | 原文直译 |
אַךְלֹא-סָרוּמֵחַטֹּאותבֵּית-יָרָבְעָם אֲשֶׁר-הֶחֱטִיאֶת-יִשְׂרָאֵלבָּהּ הָלָךְ וְגַםהָאֲשֵׁרָהעָמְדָהבְּשֹׁמְרוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05493 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離 | |||
02403 | 介系词 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03379 | 专有名词,人名 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
02398 | 这是写型,其读型为 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | §11.9 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | §3.10 | ||
01980 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | ||||
01571 | 连接词 | 也 | |||
00842 | 冠词 | 木偶、亚舍拉 | |||
05975 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | §2.34 | ||
08111 | 介系词 | 撒玛利亚 |