原文内容 | 原文直译 |
וּבְבֹאמֹשֶׁהלִפְנֵייְהוָהלְדַבֵּראִתּוֹ יָסִיראֶת-הַמַּסְוֶהעַד-צֵאתוֹ וְיָצָאוְדִבֶּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלאֵתאֲשֶׁריְצֻוֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
01696 | 介系词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §9.4 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
05493 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | Qal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04533 | 冠词 | 帕子 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
03318 | 动词,Qal 不定词附属形 | 出去、出来、向前 | |||
03318 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.17, 8.18, 2.34, 2.31 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06680 | 动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 |