CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 30 章 13 节
原文内容 原文直译
כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה
וְהַאֲבַדְתִּיגִלּוּלִים
וְהִשְׁבַּתִּיאֱלִילִיםמִנֹּף
וְנָשִׂיאמֵאֶרֶץ-מִצְרַיִםלֹאיִהְיֶה-עוֹד
וְנָתַתִּייִרְאָהבְּאֶרֶץמִצְרָיִם׃
主上帝如此说:


我必毁灭偶像,

从挪弗除灭神像;

必不再有君王出自埃及地。

我要使埃及地(的人)惧怕。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
וְהַאֲבַדְתִּי 00006动词,Hif‘il 连续式 1 单אָבַד灭亡
גִלּוּלִים 01544名词,阳性复数גִּלּוּל偶像
וְהִשְׁבַּתִּי 07673动词,Hif‘il 连续式 1 单שָׁבַת止住、停止、止息
אֱלִילִים 00457名词,阳性复数אֱלִיל偶像、虚无
מִנֹּף 05297介系词 מִן + 专有名词,地名נֹף挪弗
וְנָשִׂיא 05387连接词 וְ + 名词,阳性单数נָשִׂיאI. 长官、王子、领袖;II. 雾
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן
יִרְאָה 03374名词,阴性单数יִרְאָה敬畏、害怕
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License