CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 28 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיְמַהֵרשָׁאוּלוַיִּפֹּלמְלֹא-קוֹמָתוֹאַרְצָה
וַיִּרָאמְאֹדמִדִּבְרֵישְׁמוּאֵל
גַּם-כֹּחַלֹא-הָיָהבוֹ
כִּילֹאאָכַללֶחֶם
כָּל-הַיּוֹםוְכָל-הַלָּיְלָה׃
扫罗即時仆倒,挺身在地,


因撒母耳的话甚是惧怕;

他…就毫无气力在他里面。(…处填入下二行)

因…没有吃食物,(…处填入下行)

整日整夜

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְמַהֵר 04116动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳מָהַר快速的
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
וַיִּפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 3 单阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
מְלֹא 04393名词,单阳附属形מְלֹא很多、充满§2.11, 2.12
קוֹמָתוֹ 06967名词,单阴 + 3 单阳词尾קוֹמָה高度、身材、身高קוֹמָה 的附属形为 קוֹמַת;用附属形来加词尾。
אַרְצָה 00776名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 ָהאֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיִּרָא 03372动词,Qal 叙述式 3 单阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
מִדִּבְרֵי 01697介系词 מִן + 名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
גַּם 01571副词גַּם
כֹּחַ 03581名词,阳性单数כֹּחַ力量、财富、能力
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אָכַל 00398动词,Qal 完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候§2.6
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַלָּיְלָה 03915הַלַיְלָה 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License