原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-הָעָם זָכוֹראֶת-הַיּוֹםהַזֶּה אֲשֶׁריְצָאתֶםמִמִּצְרַיִםמִבֵּיתעֲבָדִים כִּיבְּחֹזֶקיָדהוֹצִיאיְהוָֹהאֶתְכֶםמִזֶּה וְלֹאיֵאָכֵלחָמֵץ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
02142 | 动词,Qal 不定词独立形 | 提说、纪念、回想 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03318 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 出去、出来、向前 | |||
04714 | 介系词 | 埃及、埃及人 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | §2.11, 2.12, 5.3 | ||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | §2.15 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
02392 | 介系词 | 力量 | |||
03027 | 名词,阴性单数 | 手、边、力量、权势 | |||
03318 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
02088 | 介系词 | 这個 | §5.3, 8.30 | ||
03808 | 连接词 | 不 | |||
00398 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | |||
02557 | 名词,阳性单数 | 有酵的东西 |