原文内容 | 原文直译 |
כִּילֹא-דִבַּרְתִּיאֶת-אֲבוֹתֵיכֶםוְלֹאצִוִּיתִים בְּיוֹםהוֹצִיאִאוֹתָםמֵאֶרֶץמִצְרָיִם עַל-דִּבְרֵיעוֹלָהוָזָבַח׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
03318 | 这是写型 | 出去、出来、向前 | 如按写型 | ||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | ||||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
05930 | 名词,阴性单数 | 燔祭、阶梯 | |||
02077 | 祭、献祭 |