原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמַראַחַיבְּנֵי-אִמִּיהֵם חַי-יְהוָה לוּהַחֲיִתֶםאוֹתָםלֹאהָרַגְתִּיאֶתְכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 说、回答、承诺、吩咐 | ||||
00251 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 兄弟、亲属 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00517 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 母亲 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
02416 | 形容词,阳性单数 | 活的 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03863 | 连接词 | 甚願、如果 | |||
02421 | 动词,Hif‘il 完成式 2 复阳 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02026 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 杀戮 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 |