原文内容 | 原文直译 |
וַיִּפְתַּחיְהוָהאֶת-פִּיהָאָתוֹן וַתֹּאמֶרלְבִלְעָםמֶה-עָשִׂיתִילְךָ כִּיהִכִּיתַנִיזֶהשָׁלֹשׁרְגָלִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06605 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 打開、松開、雕刻 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06310 | 名词,单阳附属形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
00860 | 冠词 | 母驴 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
01109 | 介系词 | 巴蘭 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05221 | 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
07969 | 名词,阳性单数 | 数目的「三」 | |||
07272 | 名词,阴性复数 | 脚 |