原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלַיבֶּן-אָדָם הֲרֹאֶהאַתָּהמָהֵםעֹשִׂים תּוֹעֵבוֹתגְּדֹלוֹת אֲשֶׁרבֵּית-יִשְׂרָאֵלעֹשִׂיםפֹּה לְרָחֳקָהמֵעַלמִקְדָּשִׁי וְעוֹדתָּשׁוּבתִּרְאֶהתּוֹעֵבוֹתגְּדֹלוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
07200 | 疑問词 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
04480 | 这是写型 | 从、出、離開 | 其读型有两個字 | ||
06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | |||
08441 | 名词,阴性复数 | 憎恶 | |||
01419 | 形容词,阴性复数 | 大的、伟大的 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | |||
06311 | 副词 | 这里 | |||
07368 | 介系词 | 遠離、迁移、扩张、在遠方 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §5.3 | ||
04720 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 圣所、神圣地方 | |||
05750 | 连接词 | 再、仍然、持续 | |||
07725 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
07200 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
08441 | 名词,阴性复数 | 憎恶 | |||
01419 | 形容词,阴性复数 | 大的、伟大的 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |