原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאָמַרְתָּ |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲלֵיהֶם |
00413 | 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 3.10 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
עָזְבוּ |
05800 | 动词,Qal 完成式 3 复 | עָזַב | 離弃 | |
אֲבוֹתֵיכֶם |
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
אוֹתִי |
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וַיֵּלְכוּ |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
אַחֲרֵי |
00310 | 介系词、副词,复数附属形 | אַחַר | 后面、跟著 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֲחֵרִים |
00312 | 形容词,阳性复数 | אַחֵר | 别的 | |
וַיַּעַבְדוּם |
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
וַיִּשְׁתַּחֲווּ |
09013 | 动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳 | חָוָה | 跪拜、下拜 | |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
וְאֹתִי |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 + 1 单词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |
עָזָבוּ |
05800 | עָזְבוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 | עָזַב | 離弃 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
תּוֹרָתִי |
08451 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | תּוֹרָה | 训诲、律法 | תּוֹרָה 的附属形为 תּוֹרַת;用附属形来加词尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
שָׁמָרוּ |
08104 | שָׁמְרוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 | שָׁמַר | 保护、小心、遵守 | |