原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהִנֵּה |
02009 | 连接词 וְ + 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
אִישׁ |
00376 | 名词,单阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
בָּא |
00935 | 动词,Qal 主动分词单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
מִיהוּדָה |
03063 | 介系词 מִן + 专有名词,地名 | יְהוּדָה | 犹大 | |
בִּדְבַר |
01697 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | דָּבָר | 话语、事情 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
בֵּית |
01008 | 专有名词,地名 | בֵּית אֵל | 伯・ 特利 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。 |
אֵל |
01008 | 专有名词,地名 | בֵּית אֵל | 伯・ 特利 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。 |
וְיָרָבְעָם |
03379 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | יָרָבְעָם | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。 |
עֹמֵד |
05975 | 动词,Qal 主动分词单阳 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
הַמִּזְבֵּחַ |
04196 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | |
לְהַקְטִיר |
06999 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | קָטַר | 献祭、烧香、薰 | |