原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּזְעַף |
02196 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | יָעַף | 烦恼、烦躁、发愁、愤怒 | |
עֻזִּיָּהוּ |
05818 | 专有名词,人名 | עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה | 乌西雅 | 乌西雅原意为「雅威是我的力量」。 |
וּבְיָדוֹ |
03027 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。 |
מִקְטֶרֶת |
04730 | 名词,阴性单数 | מִקְטֶרֶת | 香炉 | |
לְהַקְטִיר |
06999 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | קָטַר | 烧香、薰 | |
וּבְזַעְפּוֹ |
02196 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 | יָעַף | 烦恼、烦躁、发愁、愤怒 | |
עִם |
05973 | 介系词 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
הַכֹּהֲנִים |
03548 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
וְהַצָּרַעַת |
06883 | 连接词 וְ +冠词 הַ + 名词,阴性单数 | צָרַעַת | 麻疯病 | |
זָרְחָה |
02224 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | זָרַח | 发出、出现、升起 | |
בְמִצְחוֹ |
04696 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | מֵצַח | 前额 | מֵצַח 为 Segol 名词,用基本型 מִצְח 加词尾。 |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
הַכֹּהֲנִים |
03548 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
בְּבֵית |
01004 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מֵעַל |
05921 | 介系词 מִן + 介系词 עַל | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §5.3, 8.33 |
לְמִזְבַּח |
04196 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | |
הַקְּטֹרֶת |
07004 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | קְטֹרֶת | 香品、香味、烟 | |