原文内容 | 原文直译 |
וָאָבִאהאֶתְכֶםאֶל-אֶרֶץהָאֱמֹרִי הַיּוֹשֵׁבבְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּן וַיִּלָּחֲמוּאִתְּכֶם וָאֶתֵּןאוֹתָםבְּיֶדְכֶם וַתִּירְשׁוּאֶת-אַרְצָם וָאַשְׁמִידֵםמִפְּנֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 这是写型 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00776 | 名词,单阴附属形 | 地、邦国、疆界 | §2.11-13 | ||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
03427 | 冠词 | 居住、坐、停留 | |||
05676 | 介系词 | …外、对面、旁边 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
03898 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §9.14, 14.8 | ||
05414 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 赐、给 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
03423 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
00776 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 地、邦国、疆界 | |||
08045 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 | 拆毁、灭绝、毁灭 | |||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) |