路加福音 7章 37节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 且、和 | ||
|
02400 | 质词 | | 看哪!、注意! | ||
|
01135 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 妇女、妻子、女人 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 单数 阴性 | | 谁、任何人、任何事物 | |
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04172 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
00268 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 有罪的 | 在此作名词用。 |
|
02532 | 连接词 | | 且、和 | ||
|
01921 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 认识、了解、察知 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译带出子句 | ||
|
02621 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 斜倚用餐、躺下 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03614 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 房子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
05330 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,教派名:法利赛人 | |
|
02865 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 带著、获得、得回 | |
|
00211 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 瓶子 | |
|
03464 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 香膏、香水 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |