原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הַשָּׂטָן |
07854 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שָׂטָן | 撒但、敌人、对抗者 | |
הֲשַׂמְתָּ |
07760 | 疑問词 הֲ + 动词,Qal 完成式 2 单阳 | שִׂים | 放、置 | |
לִבְּךָ |
03820 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | לֵב | 心 | לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
עַבְדִּי |
05650 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。 |
אִיּוֹב |
00347 | 专有名词,人名 | אִיּוֹב | 约伯 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אֵין |
00369 | 副词,附属形 | אַיִן | 没有、不存在 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 |
כָּמֹהוּ |
03644 | 介系词 כְּמוֹ + 3 单阳词尾 | כְּמוֹ | 像 | כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。 |
בָּאָרֶץ |
00776 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
תָּם |
08535 | 形容词,阳性单数 | תָּם | 正直的、完全的 | |
וְיָשָׁר |
03477 | 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 | יָשָׁר | 公义的、正直的 | |
יְרֵא |
03373 | 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 | יָרֵא | 敬畏 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
וְסָר |
05493 | 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 | סוּר | Qal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離 | |
מֵרָע |
07451 | מֵרַע 的停顿型,介系词 מִן + 名词,阳性单数 | רַע | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |