原文内容 | 原文直译 |
וּפָקַדְתִּיעָלֶיהָ אֶת-יְמֵיהַבְּעָלִיםאֲשֶׁרתַּקְטִירלָהֶם וַתַּעַדנִזְמָהּוְחֶלְיָתָהּ וַתֵּלֶךְאַחֲרֵימְאַהֲבֶיהָוְאֹתִישָׁכְחָה נְאֻם-יְהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06485 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03117 | 名词,复阳附属形 | 日子、時候 | |||
01168 | 冠词 | 巴力 | 这個字原来的意思是「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06999 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 | 烧香、薰 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05710 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 佩带 | |||
05141 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 环、圈、耳环、鼻环、指环 | |||
02484 | 连接词 | 珠宝 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00310 | 介系词、副词,复数附属形 | 后面、跟著 | |||
00157 | 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阴词尾 | 爱 | 这個分词在此作名词「所爱的人」解。 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
07911 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 忘记 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |