原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
עָזְבוּ |
05800 | 动词,Qal 完成式 3 复 | עָזַב | 離弃、遗弃 | |
הַלְוִיִּם |
03881 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 | לֵוִי | 利未人 | §2.6 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מִגְרְשֵׁיהֶם |
04054 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | מִגְרָשׁ | 空地、郊区 | מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。 |
וַאֲחֻזָּתָם |
00272 | 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | אֲחֻזָּה | 土地、產业 | אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。 |
וַיֵּלְכוּ |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
לִיהוּדָה |
03063 | 介系词 לְ + 专有名词,人国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
וְלִירוּשָׁלָםִ |
03389 | וְלִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | 这其实是把读型 וְלִירוּשָׁלָיִם 的母音标入写型 וְלִירוּשָׁלֵם 的子音所產出的混合字型。§3.2, 7.10, 11.9 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
הִזְנִיחָם |
02186 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | זָנַח | 抛弃、拒绝 | |
יָרָבְעָם |
03379 | 专有名词,人名 | יָרָבְעָם | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。 |
וּבָנָיו |
01121 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
מִכַּהֵן |
03547 | 介系词 מִן + 动词,Pi‘el 不定词附属形 | כָּהַן | 装扮、做祭司 | |
לַיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |