原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
יִהְיֶה |
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | הָיָה | 成为、是、临到 | |
דַרְכָּם |
01870 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。 |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
כַּחֲלַקְלַקּוֹת |
02519 | 介系词 כְּ + 名词,阴性复数 | חֲלַקְלַקָּה | 滑溜的 | |
בָּאֲפֵלָה |
00653 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֲפֵלָה | 黑暗 | |
יִדַּחוּ |
01760 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 | דָּחָה | 赶散、驱赶 | |
וְנָפְלוּ |
05307 | 动词,Qal 连续式 3 复 | נָפַל | 跌落、跌倒、使签落在... | |
בָהּ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אָבִיא |
00935 | 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
עֲלֵיהֶם |
05921 | 介系词 עַל + 3 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §8.12, 3.10 |
רָעָה |
07451 | 名词,阴性单数 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
שְׁנַת |
08141 | 名词,单阴附属形 | שָׁנָה | 年、岁 | |
פְּקֻדָּתָם |
06486 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | פְּקֻדָּה | 监督、看护、照管、降罚、刑罚、访問 | פְּקֻדָּה 的附属形为 פְּקֻדַּת;用附属形来加词尾。 |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |