CBOL 旧约 Parsing 系统

哈該书 第 1 章 11 节
原文内容 原文直译
וָאֶקְרָאחֹרֶבעַל-הָאָרֶץוְעַל-הֶהָרִים
וְעַל-הַדָּגָןוְעַל-הַתִּירוֹשׁוְעַל-הַיִּצְהָר
וְעַלאֲשֶׁרתּוֹצִיאהָאֲדָמָה
וְעַל-הָאָדָםוְעַל-הַבְּהֵמָה
וְעַלכָּל-יְגִיעַכַּפָּיִם׃ס
我命干旱临到地土、山冈、


五谷、新酒,和油,

并地上的出產,

临到人民、牲畜,

以及一切人手劳碌得来的。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֶקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 1 单קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
חֹרֶב 02721名词,阳性单数חֹרֶב荒废、干旱、热
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הֶהָרִים 02022冠词 הַ + 名词,阳性复数הַר
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַדָּגָן 01715冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּגָן五榖
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַתִּירוֹשׁ 08492冠词 הַ + 名词,阳性单数תִּירוֹשׁ新酒
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַיִּצְהָר 03323冠词 הַ + 名词,阳性单数יִצְהָר新鲜的油
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תּוֹצִיא 03318动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴יָצָא出去、出来、向前
הָאֲדָמָה 00127冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הָאָדָם 00120冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַבְּהֵמָה 00929冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה野兽
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
יְגִיעַ 03018名词,单阳附属形יְגִיעַ劳碌
כַּפָּיִם 03709名词,阴性双数כַּף手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License