CBOL 新约 Parsing 系统

约翰二书 1章 2节

原文内容与参考直译:
διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν
因为这真理存在我们里面,
καὶ μεθ᾽ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα.
并与我们同在,直到永遠。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格,作「因为、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀλήθειαν 00225名词直接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真理、真实
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μένουσαν 03306动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性  μένω存在、住、停留
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 ἡμῖν 01473人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且
 μεθ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格,意思是「与....一起」、藉著、带著
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἔσται 01510动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 αἰῶνα 00165名词直接受格 单数 阳性  αἰών永遠、世代意思是「永遠、時常」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画