原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיַּעַשׂ |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
שְׁלֹמֹה |
08010 | 专有名词,人名 | שְׁלֹמֹה | 所罗门 | |
בָעֵת |
06256 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עֵת | 時候 | |
הַהִיא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 | הִיא הוּא | 他,她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הֶחָג |
02282 | הֶחַג 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 | חַג | 节期、节庆 | |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
עִמּוֹ |
05973 | 介系词 עִם + 3 单阳词尾 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
קָהָל |
06951 | 名词,阳性单数 | קָהָל | 会众、集会、群体 | |
גָּדוֹל |
01419 | 形容词,阳性单数 | גָּדוֹל | 大的、伟大的 | |
מִלְּבוֹא |
00935 | 介系词 מִן + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
חֲמָת |
02574 | 专有名词,地名 | חֲמָת | 哈马 | 哈马原意为「堡垒」,是叙利亚的一個城市。 |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
נַחַל |
05158 | 名词,单阳附属形 | נַחַל | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |
מִצְרַיִם |
04714 | 专有名词,地名、国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §9.3 |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵינוּ |
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
שִׁבְעַת |
07651 | 名词,单阴附属形 | שִׁבְעָה שֶׁבַע | 数目的「七」 | |
יָמִים |
03117 | 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | §2.15 |
וְשִׁבְעַת |
07651 | 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 | שִׁבְעָה שֶׁבַע | 数目的「七」 | |
יָמִים |
03117 | 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | §2.15 |
אַרְבָּעָה |
00702 | 名词,阴性单数 | אַרְבָּעָה אַרְבַּע | 数目的「四」 | |
עָשָׂר |
06240 | 名词,阳性单数 | עֶשְׂרֵה עָשָׂר | 数目的「十」 | 这個字只用在 11-19。 |
יוֹם |
03117 | 名词,阳性单数 | יוֹם | 日子、時候 | |