原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאאַחַראִישׁ-יִשְׂרָאֵלאֶל-הַקֻּבָּה וַיִּדְקֹראֶת-שְׁנֵיהֶםאֵתאִישׁיִשְׂרָאֵל וְאֶת-הָאִשָּׁהאֶל-קֳבָתָהּ וַתֵּעָצַרהַמַּגֵּפָהמֵעַלבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
00310 | 介系词 | 后来、跟著、接著 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06898 | 冠词 | 大圆顶帐棚、帐棚 | |||
01856 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 刺穿 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
08147 | 名词,双阳 + 3 复阳词尾 | 数目的「二」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06897 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | 肚子 | |||
06113 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴 | 保留、限制、关闭 | |||
04046 | 冠词 | 瘟疫、灾害 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |