原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקָּחֵנִייְהוָהמֵאַחֲרֵיהַצֹּאן וַיֹּאמֶראֵלַייְהוָה לֵךְהִנָּבֵאאֶל-עַמִּייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 | 取 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
06629 | 冠词 | 羊 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
05012 | 动词,Nif‘al 祈使式单阳 | 预言 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 |