CBOL 旧约 Parsing 系统

西番雅书 第 1 章 8 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהבְּיוֹםזֶבַחיְהוָה
וּפָקַדְתִּיעַל-הַשָּׂרִיםוְעַל-בְּנֵיהַמֶּלֶךְ
וְעַלכָּל-הַלֹּבְשִׁיםמַלְבּוּשׁנָכְרִי׃
到了雅威献祭的日子,


我必惩罚首领和王的儿子们,

并一切穿外邦衣服的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
זֶבַח 02077名词,单阳附属形זֶבַח祭、献祭
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וּפָקַדְתִּי 06485动词,Qal 连续式 1 单פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַשָּׂרִים 08269冠词 הַ + 名词,阳性复数שַׂר王子、统治者
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַלֹּבְשִׁים 03847冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳לָבַשׁ穿这個分词在此作名词「穿衣服的人」解。
מַלְבּוּשׁ 04403名词,阳性单数מַלְבּוּשׁ衣服
נָכְרִי 05237形容词,阳性单数נָכְרִי外邦的、外国的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License