CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 3 章 5 节
原文内容 原文直译
וָאֹמַריָשִׂימוּצָנִיףטָהוֹרעַל-רֹאשׁוֹ
וַיָּשִׂימוּהַצָּנִיףהַטָּהוֹרעַל-רֹאשׁוֹ
וַיַּלְבִּשֻׁהוּבְּגָדִים
וּמַלְאַךְיְהוָהעֹמֵד׃
我说:「让他们把洁净的冠冕戴在他头上。」


他们就把洁净的冠冕戴在他头上,

为他穿上衣服,

雅威的使者(在旁边)侍立。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐叙利亚译为「他说」,LXX 省略这個字。
יָשִׂימוּ 07760动词,Qal 祈願式 3 复阳שִׂים放、置
צָנִיף 06797名词,阳性单数צָנִיף头巾、头饰
טָהוֹר 02889形容词,阳性单数טָהוֹר纯正的、洁净的
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וַיָּשִׂימוּ 07760动词,Qal 叙述式 3 复阳שִׂים放、置
הַצָּנִיף 06797冠词 הַ + 名词,阳性单数צָנִיף头巾、头饰
הַטָּהוֹר 02889冠词 הַ + 形容词,阳性单数טָהוֹר纯正的、洁净的
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וַיַּלְבִּשֻׁהוּ 03847动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾לָבַשׁ穿
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服
וּמַלְאַךְ 04397连接词 וְ + 名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עֹמֵד 05975动词,Qal 主动分词单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License