CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 20 章 6 节
原文内容 原文直译
וּמִי-הָאִישׁאֲשֶׁר-נָטַעכֶּרֶםוְלֹאחִלְּלוֹ
יֵלֵךְוְיָשֹׁבלְבֵיתוֹ
פֶּן-יָמוּתבַּמִּלְחָמָהוְאִישׁאַחֵריְחַלְּלֶנּוּ׃
谁种葡萄园,尚未開始用它(指果子),


让他回他的家去,

恐怕他死在阵上,别人去用它。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִי 04310连接词 וְ + 疑問代名词מִי
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נָטַע 05193动词,Qal 完成式 3 单阳נָטַע栽植、固定
כֶּרֶם 03754名词,阳性单数כֶּרֶם葡萄园
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
חִלְּלוֹ 02490动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始
יֵלֵךְ 01980动词,Qal 祈願式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§2.35, 8.31
וְיָשֹׁב 07725连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לְבֵיתוֹ 01004介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
יָמוּת 04191动词,Qal 未完成式 3 单阳מוּת死、杀死、治死
בַּמִּלְחָמָה 04421介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争§2.6, 2.22
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אַחֵר 00312形容词,阳性单数אַחֵר别的
יְחַלְּלֶנּוּ 02490动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License