原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
∏ροσέχετε |
04337 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | προσέχω | 专注心思、投身於、陷於 | |
ἀπὸ |
00575 | 介系词 | | ἀπό | 后接所有格,意思是「从」 | |
τῶν |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
γραμματέων |
01122 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | γραμματεύς | 文士、书记 | |
τῶν |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
θελόντων |
02309 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | θέλω | 喜欢、願意、意向 | |
περιπατεῖν |
04043 | 动词 | 现在 主动 不定词 | περιπατέω | 遍地行走、行事为人 | |
ἐν |
01722 | 介系词 | | ἐν | 后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」 | |
στολαῖς |
04749 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | στολή | 特指飘逸的长袍 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
φιλούντων |
05368 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | φιλέω | 喜爱,强调紧密的关系 | |
ἀσπασμοὺς |
00783 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ἀσπασμός | 致意、問候 | |
ἐν |
01722 | 介系词 | | ἐν | 后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」 | |
ταῖς |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
ἀγοραῖς |
00058 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | ἀγορά | 市集 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
πρωτοκαθεδρίας |
04410 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | πρωτοκαθεδρία | 首位、尊贵的位置 | |
ἐν |
01722 | 介系词 | | ἐν | 后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」 | |
ταῖς |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
συναγωγαῖς |
04864 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | συναγωγή | 会堂、集会处 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
πρωτοκλισίας |
04411 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | πρωτοκλισία | 首位、尊贵的位置 | |
ἐν |
01722 | 介系词 | | ἐν | 后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」 | |
τοῖς |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
δείπνοις |
01173 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | δεῖπνον | 筵席、晚餐、主要的 一餐 | |