CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 27章 62节

原文内容与参考直译:
Τῇ δὲ ἐπαύριον,
次日,
ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν,
就是预备日之后,
συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς ∏ιλᾶτον
祭司长们和法利赛人们被聚集到彼拉多那里

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐπαύριον 01887副词 ἐπαύριον隔日、次日
 ἥτις 03748关系代名词主格 单数 阴性  ὅστις不必翻译
 ἐστὶν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 μετὰ 03326介系词 μετά后接直接受格時意思是「在...之后」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 παρασκευήν 03904名词直接受格 单数 阴性  παρασκευή预备日(在圣日之前)
 συνήχθησαν 04863动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  συνάγω聚集、召集
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀρχιερεῖς 00749名词主格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Φαρισαῖοι 05330名词主格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到、向、往」
 ∏ιλᾶτον 04091名词直接受格 单数 阳性  ∏ιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画