原文内容 | 原文直译 |
עַד-מָתַיתִּתְחַמָּקִין הַבַּתהַשּׁוֹבֵבָה כִּי-בָרָאיְהוָהחֲדָשָׁהבָּאָרֶץ נְקֵבָהתְּסוֹבֵבגָּבֶר׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05704 | 介系词 | 直到 | |||
04970 | 疑問词 | 何時 | |||
02559 | 动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阴 | 撤退、離開 | |||
01323 | 冠词 | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | |||
07728 | 冠词 | 背道的 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01254 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 创造;Pi‘el 砍伐;Hif‘il 肥己 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
02319 | 形容词,阴性单数 | 新的 | 在此作名词解,指「新事」。 | ||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
05347 | 名词,阴性单数 | 女人、雌性动物 | |||
05437 | 动词,Po‘el 未完成式 3 单阴 | 转、绕、环绕、围绕、旋转 | |||
01397 | 勇士、人 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |