原文内容 | 原文直译 |
וִידַעְתֶּםכִּי-אֲנִייְהוָה בַּהֲבִיאִיאֶתְכֶםאֶל-אַדְמַתיִשְׂרָאֵל אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁרנָשָׂאתִיאֶת-יָדִי לָתֵתאוֹתָהּלַאֲבוֹתֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03045 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00127 | 名词,单阴附属形 | 地、土地、泥土的物料 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05375 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 高举、举起、背负、承担 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
05414 | 介系词 | 给 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00001 | 介系词 | 父亲、祖先、师傅、開创者 |