CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 4章 16节

原文内容与参考直译:
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς
就是(我)也在帖撒罗尼迦,且一次、两次
εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
为了(我的)需用你们遣送给我。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译、因为
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」
 Θεσσαλονίκῃ 02332名词间接受格 单数 阴性  Θεσσαλονίκη专有名词,地名:帖撒罗尼迦
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἅπαξ 00530副词 ἅπαξ一次了结地、一次
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 δὶς 01364副词 δίς两次
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χρείαν 05532名词直接受格 单数 阴性  χρεία必要的事、需求、缺乏
 μοι 01473人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐπέμψατε 03992动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  πέμπω差遣、送给


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画