原文内容 | 原文直译 |
וּמִן-הַמִּקְדָּשׁלֹאיֵצֵא וְלֹאיְחַלֵּלאֵתמִקְדַּשׁאֱלֹהָיו כִּינֵזֶרשֶׁמֶןמִשְׁחַתאֱלֹהָיועָלָיו אֲנִייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04480 | 连接词 | 从、出、離開 | |||
04720 | 冠词 | 圣所、神圣地方 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | §2.35 | ||
03808 | 连接词 | 不 | |||
02490 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04720 | 名词,单阳附属形 | 圣所、神圣地方 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05145 | 名词,单阳附属形 | 分離、修行 | |||
08081 | 名词,阳性单数 | 油、脂肪 | |||
04888 | 名词,单阴附属形 | 受油膏的部分 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |