CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 7 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵלאֶל-כָּל-בֵּיתיִשְׂרָאֵללֵאמֹר
אִם-בְּכָל-לְבַבְכֶםאַתֶּםשָׁבִיםאֶל-יְהוָה
הָסִירוּאֶת-אֱלֹהֵיהַנֵּכָרמִתּוֹכְכֶםוְהָעַשְׁתָּרוֹת
וְהָכִינוּלְבַבְכֶםאֶל-יְהוָהוְעִבְדֻהוּלְבַדּוֹ
וְיַצֵּלאֶתְכֶםמִיַּדפְּלִשְׁתִּים׃
撒母耳对以色列全家说:


「你们若以你们的全心回转归向雅威,

就要从你们中间除掉外邦的神明和亚斯她录,

立定你们的心意归向雅威,单单事奉他,

他必救你们脱離非利士人的手。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§2.11, 2.12, 3.8
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§2.11, 2.12, 3.8
לְבַבְכֶם 03824名词,单阳 + 2 复阳词尾לֵבָבלֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
שָׁבִים 07725动词,Qal 主动分词复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回§4.5, 7.16
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הָסִירוּ 05493动词,Hif‘il 祈使式复阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6. 3.7
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
הַנֵּכָר 05236冠词 הַ + 名词,阳性单数נֵכָר外国人、外邦人
מִתּוֹכְכֶם 08432介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 复阳词尾תָּוֶךְ在中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
וְהָעַשְׁתָּרוֹת 06252连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,女神名עַשְׁתָּרֹת亚斯她录
וְהָכִינוּ 03559连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳כּוּןHif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
לְבַבְכֶם 03824名词,单阳 + 2 复阳词尾לֵבָבלֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְעִבְדֻהוּ 05647动词,Qal 祈使式复阳 + 3 单阳词尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
לְבַדּוֹ 00905介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּד分開、门闩、片段、延伸物לְבַד 常作副词用,意思是「独自」。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
וְיַצֵּל 05337连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈願式 3 单阳נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
מִיַּד 03027介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 2.11, 2.12
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License