CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 1章 1节

原文内容与参考直译:
∏ολυμερῶς καὶ πολυτρόπως
用许多部份和许多方式
πάλαι θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν
之前上帝对祖先们说话
ἐν τοῖς προφήταις
藉著先知们,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ολυμερῶς 04181副词 πολυμερῶς许多部分、藉各种方法
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πολυτρόπως 04187副词 πολυτρόπως用许多种方式
 πάλαι 03819副词 πάλαι早先、以前
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 λαλήσας 02980动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λαλέω
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πατράσιν 03962名词间接受格 复数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 προφήταις 04396名词间接受格 复数 阳性  προφήτης先知、先知的著作


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画