CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 13 章 21 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-יָסַףעוֹדמַלְאַךְיְהוָה
לְהֵרָאֹהאֶל-מָנוֹחַוְאֶל-אִשְׁתּוֹ
אָזיָדַעמָנוֹחַכִּי-מַלְאַךְיְהוָההוּא׃
雅威的使者不再


向玛挪亚和他的妻子显现,

玛挪亚才知道他是雅威的使者。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יָסַף 03254动词,Qal 完成式 3 单阳יָסַף再一次、增添
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לְהֵרָאֹה 07200介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מָנוֹחַ 04495专有名词,人名מָנוֹחַ玛挪亚
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
אִשְׁתּוֹ 00802名词,单阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה女人,妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
אָז 00227副词אָז那時
יָדַע 03045动词,Qal 完成式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מָנוֹחַ 04495专有名词,人名מָנוֹחַ玛挪亚
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License