哥林多前书 14章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 願意、意欲 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
04771 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 说 | |
|
01100 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 舌头、语言、灵语 | |
|
03123 | 副词 | | 更加 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
04395 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 预言的行为或恩赐、说预言 | |
|
03173 | 形容词 | 主格 单数 阳性 比较级 | | 大的 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04395 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 预言的行为或恩赐、说预言 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、 比 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
01100 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 舌头、语言、灵语 | |
|
01622 | 副词 | | 外面、除非 | 可作为介系词后接所有格,意思是「除了...之外、在...之外」 | |
|
01487 | 质词 | | 如果、既然 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定质词、不,非直说语气 | ||
|
01329 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 翻译、解释 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01577 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 会众、教会 | |
|
03619 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 建立、建造 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 接受、得到、领受 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |