原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוּדָהלְשִׁמְעוֹןאָחִיו עֲלֵהאִתִּיבְגוֹרָלִי וְנִלָּחֲמָהבַּכְּנַעֲנִי וְהָלַכְתִּיגַם-אֲנִיאִתְּךָבְּגוֹרָלֶךָ וַיֵּלֶךְאִתּוֹשִׁמְעוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
03063 | 专有名词,支派名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
08095 | 介系词 | 西緬 | |||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
01486 | 介系词 | 报应、签 | |||
03898 | 连接词 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
03669 | 介系词 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
01980 | 动词,Qal 连续式 1 单 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
01486 | 报应、签 | ||||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
08095 | 专有名词,支派名 | 西緬 |