原文内容 | 原文直译 |
וְנָסאֶל-אַחַתמֵהֶעָרִיםהָאֵלֶּה וְעָמַדפֶּתַחשַׁעַרהָעִיר וְדִבֶּרבְּאָזְנֵיזִקְנֵיהָעִיר-הַהִיאאֶת-דְּבָרָיו וְאָסְפוּאֹתוֹהָעִירָהאֲלֵיהֶם וְנָתְנוּ-לוֹמָקוֹםוְיָשַׁבעִמָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05127 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 逃走 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00259 | 形容词,阴性单数 | 数目的「一」 | |||
05892 | 介系词 | 城邑、城镇 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
05975 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
06607 | 名词,单阳附属形 | 通道、入口 | |||
08179 | 名词,单阳附属形 | 门、城门 | |||
05892 | 冠词 | 城邑、城镇 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.17, 8.18, 2.34, 2.31 | ||
00241 | 介系词 | 耳朵 | |||
02205 | 形容词,复阳附属形 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
05892 | 冠词 | 城邑、城镇 | |||
01931 | 冠词 | 他;她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01697 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 话语、事情 | |||
00622 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 聚集、除去、收回、消灭 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
05892 | 冠词 | 城邑、城镇 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
05414 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04725 | 名词,阳性单数 | 地方 | |||
03427 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 居住、坐、停留 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 |