CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 19章 42节

原文内容与参考直译:
ἐκεῖ οὖν
於是...在那里。(...处填入下三行)
διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων,
因犹太人的预备日,
ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον,
因为那坟墓是很近,
ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.
他们就把耶稣安放

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 παρασκευὴν 03904名词直接受格 单数 阴性  παρασκευή预备日(在圣日之前)
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰουδαίων 02453形容词所有格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 ἐγγὺς 01451副词 ἐγγύς靠近
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μνημεῖον 03419名词主格 单数 中性  μνημεῖον坟墓、纪念碑
 ἔθηκαν 05087动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  τίθημι设立、 安放、放弃
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画