CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 19 章 50 节
原文内容 原文直译
עַל-פִּייְהוָה
נָתְנוּלוֹאֶת-הָעִיראֲשֶׁרשָׁאָל
אֶת-תִּמְנַת-סֶרַחבְּהַראֶפְרָיִם
וַיִּבְנֶהאֶת-הָעִירוַיֵּשֶׁבבָּהּ׃
照雅威的吩咐,


他们将他(指约书亚)所求的城,…给了他。(…处填入下行)

就是以法莲山地的亭拿・ 西拉,

他就修造那城,住在其中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
נָתְנוּ 05414动词,Qal 完成式 3 复נָתַן
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
שָׁאָל 07592שָׁאַל 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁאַלQal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
תִּמְנַת 08556专有名词,地名תִּמְנַת סֶרַח亭拿・ 西拉תִּמְנַת (亭拿, SN 8553) 和 סֶרַח (凸出的部分, SN 5629) 合起来为专有名词,地名。「亭拿•西拉」和士2:9的「亭拿•希烈」同地。
סֶרַח 08556专有名词,地名תִּמְנַת סֶרַח亭拿・ 西拉תִּמְנַת (亭拿, SN 8553) 和 סֶרַח (凸出的部分, SN 5629) 合起来为专有名词,地名。「亭拿•西拉」和士2:9的「亭拿•希烈」同地。
בְּהַר 02022介系词 בְּ + 名词,单阳附属形הַר
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停顿型,专有名词,支派名אֶפְרַיִם以法莲
וַיִּבְנֶה 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּנָה建造
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留§8.1, 2.35, 8.31
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对§3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License