CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 5 章 6 节
原文内容 原文直译
וַתֶּמֶראֶת-מִשְׁפָּטַילְרִשְׁעָהמִן-הַגּוֹיִם
וְאֶת-חֻקּוֹתַימִן-הָאֲרָצוֹתאֲשֶׁרסְבִיבוֹתֶיהָ
כִּיבְמִשְׁפָּטַימָאָסוּ
וְחֻקּוֹתַילֹא-הָלְכוּבָהֶם׃ס
她违背我的典章,過於列国的恶;


(干犯)我的律例,過於她四围的列邦,

因为他们弃掉我的典章。

至於我的律例,他们并没有遵行。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֶּמֶר 04784动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴מָרָה背叛、不顺从
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִשְׁפָּטַי 04941名词,复阳 + 1 单词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לְרִשְׁעָה 07564介系词 לְ + 名词,阴性单数רִשְׁעָה邪恶、罪恶
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
חֻקּוֹתַי 02708名词,复阴 + 1 单词尾חֻקָּה律例חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הָאֲרָצוֹת 00776冠词 הַ + 名词,阴性复数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
סְבִיבוֹתֶיהָ 05439名词,复阴 + 3 单阴词尾סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בְמִשְׁפָּטַי 04941介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מָאָסוּ 03988מָאֲסוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复מָאַסI. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
וְחֻקּוֹתַי 02708连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 单词尾חֻקָּה律例חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הָלְכוּ 01980动词,Qal 完成式 3 复הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
בָהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License