原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הַמִּזְבֵּחַ |
04196 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | |
עֵץ |
06086 | 名词,阳性单数 | עֵץ | 木头、树 | |
שָׁלוֹשׁ |
07969 | 名词,阳性单数 | שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ | 数目的「三」 | |
אַמּוֹת |
00520 | 名词,阴性复数 | אַמָּה | 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分 | |
גָּבֹהַּ |
01364 | 形容词,阳性单数 | גָּבֹהַּ | 高大的 | |
וְאָרְכּוֹ |
00753 | 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אֹרֶךְ | 长 | אֹרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 אֻרְכ 变化成 אָרְכ 加词尾。 |
שְׁתַּיִם |
08147 | 名词,阴性双数 | שְׁתַּיִם שְׁנַיִם | 数目的「二」 | |
אַמּוֹת |
00520 | 名词,阴性复数 | אַמָּה | 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分 | |
וּמִקְצֹעוֹתָיו |
04740 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | מִקְצֹעַ | 转角处 | מִקְצֹעַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מִקְצֹעֹת,复数附属形为 מִקְצֹעוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
וְאָרְכּוֹ |
00753 | 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אֹרֶךְ | 长度 | אֹרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 אָרְכּ 加词尾。这個字 LXX 解为 ואדנו (底座)。 |
וְקִירֹתָיו |
07023 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | קִיר | 城墙、墙壁 | קִיר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 קִירוֹת,复数附属形也是 קִירוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
עֵץ |
06086 | 名词,阳性单数 | עֵץ | 木头、树 | |
וַיְדַבֵּר |
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
אֵלַי |
00413 | 介系词 אֶל + 1 单词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
זֶה |
02088 | 指示代名词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
הַשֻּׁלְחָן |
07979 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שֻׁלְחָן | 筵席、桌子 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |