CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 4章 6节

原文内容与参考直译:
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι,
那么我,我现在已被浇奠,
καὶ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
且我離世的時候到了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经、现在
 σπένδομαι 04689动词现在 被动 直说语气 第一人称 单数  σπένδω浇奠
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 καιρὸς 02540名词主格 单数 阳性  καιρός特定的日子、時间
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀναλύσεώς 00359名词所有格 单数 阴性  ἀνάλυσις離去
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ我的
 ἐφέστηκεν 02186动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐφίστημι专注於、准备好、发生


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画