CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 18 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-אַהֲרֹן
אַתָּהוּבָנֶיךָוּבֵית-אָבִיךָאִתָּךְ
תִּשְׂאוּאֶת-עֲוֹןהַמִּקְדָּשׁ
וְאַתָּהוּבָנֶיךָאִתָּךְ
תִּשְׂאוּאֶת-עֲוֹןכְּהֻנַּתְכֶם׃
雅威对亚伦说:


「你和你的儿子并与你一起的你父家(的人),

要担当与圣所相关的罪孽;

你和与你一起的你的儿子

要担当你们做祭司职任相关的罪孽,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה§3.9
וּבָנֶיךָ 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבֵית 01004连接词 וְ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אִתָּךְ 00854אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת与、跟、靠近§9.14, 14.8
תִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 未完成式 2 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译§3.6, 3.7
עֲוֹן 05771名词,单阳附属形עָוֹן罪孽
הַמִּקְדָּשׁ 04720冠词 הַ + 名词,阳性单数מִקְדָּשׁ圣所、神圣地方
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה§3.9
וּבָנֶיךָ 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אִתָּךְ 00854אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת与、跟、靠近§9.14, 14.8
תִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 未完成式 2 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
עֲוֹן 05771名词,单阳附属形עָוֹן罪孽
כְּהֻנַּתְכֶם 03550名词,单阴 + 2 复阳词尾כְּהֻנָּה祭司的职分כְּהֻנָּה 的附属形是 כְּהֻנַּת(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License