CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 1章 15节

原文内容与参考直译:
Οἶδας τοῦτο,
你知道这事,
ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
所有在亚细亚的人都離弃我,
ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
其中有腓吉路和黑摩其尼。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οἶδας 3608a动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 单数  οἶδα知道、认识此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 τοῦτο 03778指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 ἀπεστράφησάν 00654动词第二简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  ἀποστρέφω被动時意思为「離開、拒绝、转離」
 με 01473人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 πάντες 03956形容词主格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、进入」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἀσίᾳ 00773名词间接受格 单数 阴性  Ἀσία专有名词,地名:亚细亚
 ὧν 03739关系代名词所有格 复数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 Φύγελος 05436名词主格 单数 阳性  Φύγελος专有名词,人名:腓吉路
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἑρμογένης 02061名词主格 单数 阳性  Ἑρμογένης专有名词,人名:黑摩其尼


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画