CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 31 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲמֵדיְחִזְקִיָּהוּאֶת-מַחְלְקוֹתהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּם
עַל-מַחְלְקוֹתָםאִישׁכְּפִיעֲבֹדָתוֹ
לַכֹּהֲנִיםוְלַלְוִיִּםלְעֹלָהוְלִשְׁלָמִים
לְשָׁרֵתוּלְהֹדוֹתוּלְהַלֵּלבְּשַׁעֲרֵימַחֲנוֹתיְהוָה׃ס
希西家派定祭司和利未人的班次,


各按他们的班次,各按各职,

使祭司和利未人献燔祭和平安祭,

在雅威的營门内事奉,和称谢,和颂赞。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲמֵד 05975动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
יְחִזְקִיָּהוּ 03169专有名词,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מַחְלְקוֹת 04256名词,复阴附属形מַחֲלֹקֶת班、分配
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
וְהַלְוִיִּם 03881连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
מַחְלְקוֹתָם 04256名词,复阴 + 3 复阳词尾מַחֲלֹקֶת班、分配מַחֲלֹקֶת 的复数为 מַחְלְקוֹת,复数附属形也是 מַחְלְקוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כְּפִי 06310介系词 כְּ + 名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
עֲבֹדָתוֹ 05656名词,单阴 + 3 单阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。
לַכֹּהֲנִים 03548介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
וְלַלְוִיִּם 03881连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
לְעֹלָה 05930介系词 לְ + 名词,阴性单数עֹלָה燔祭、阶梯
וְלִשְׁלָמִים 08002连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性复数שֶׁלֶם平安祭
לְשָׁרֵת 08334介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供职
וּלְהֹדוֹת 03034连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形יָדָהQal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
וּלְהַלֵּל 01984连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形הָלַלQal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po‘el 愚妄、癫狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
בְּשַׁעֲרֵי 08179介系词 בְּ + 名词,复阳附属形שַׁעַר门、城门
מַחֲנוֹת 04264名词,复阴附属形מַחֲנֶה军旅、军營、军队
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License