CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 1章 39节

原文内容与参考直译:
Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις
在这些日子,马利亚就起身,
ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς
急忙前往山区乡下,
εἰς πόλιν Ἰούδα,
(来)到犹大的城市;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀναστᾶσα 00450动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  ἀνίστημι使...起来、复活、站起来、離開
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Μαριὰμ 03137名词主格 单数 阴性  Μαρία Μαριάμ专有名词,人名:马利亚
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子
 ταύταις 03778指示代名词间接受格 复数 阴性  οὗτος这個
 ἐπορεύθη 04198动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  πορεύομαι行为举止、活出、前行
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὀρεινὴν 03714形容词直接受格 单数 阴性  ὀρεινός多山的、山区城镇
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」、藉著、带著
 σπουδῆς 04710名词所有格 单数 阴性  σπουδή急忙、勤勉
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 Ἰούδα 02455名词所有格 单数 阳性  Ἰούδας专有名词,人名:犹大


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画