原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וִיהִי |
01961 | 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
בְּשָׁמְעֲךָ |
08085 | 这是写型,其读型为 כְּשָׁמְעֲךָ。按读型,它是介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾 | שָׁמַע | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | 如按写型 בְּשָׁמְעֲךָ,它是介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾。§11.9 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
קוֹל |
06963 | 名词,单阳附属形 | קוֹל | 声音 | |
צְעָדָה |
06807 | 名词,阴性单数 | צְעָדָה | 行进、足炼 | |
בְּרָאשֵׁי |
07218 | 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 | רֹאשׁ | 头、起头、山顶、领袖 | |
הַבְּכָאִים |
01057 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | בָּכָא | 桑林 | |
אָז |
00227 | 副词 | אָז | 那時 | |
תֶּחֱרָץ |
02782 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | חָרַץ | 决定、磨利、切断 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אָז |
00227 | 副词 | אָז | 那時 | |
יָצָא |
03318 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לְפָנֶיךָ |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
לְהַכּוֹת |
05221 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | נָכָה | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |
בְּמַחֲנֵה |
04264 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | מַחֲנֶה | 營地、军队 | |
פְלִשְׁתִּים |
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | |