CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 13章 38节

原文内容与参考直译:
ἀποκρίνεται Ἰησοῦς,
耶稣回答:
Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις;
「你必为我放弃你的性命吗?
ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι,
我真真实实地对你说,
οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ
鸡绝不叫
ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.
直到你否认我三次。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀποκρίνεται 00611动词现在 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἀποκρίνομαι回答、继续说
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 Τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ψυχήν 05590名词直接受格 单数 阴性  ψυχή生命、生物、自己、灵魂
 σου 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了、代替、关於」
 ἐμοῦ 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 θήσεις 05087动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  τίθημι设立、 安放、放弃
 ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地
 ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 σοι 04771人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 οὐ 03756副词 οὐ
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἀλέκτωρ 00220名词主格 单数 阳性  ἀλέκτωρ公鸡
 φωνήσῃ 05455动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  φωνέω叫、召集、鸡啼
 ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格,意思是「直到」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἀρνήσῃ 00720动词未来 关身形主动 意直说语气 第二人称 单数  ἀρνέομαι拒绝、否定、否认
 με 01473人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 τρίς 05151副词 τρίς三次


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画