CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 30 章 26 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהאוֹר-הַלְּבָנָהכְּאוֹרהַחַמָּה
וְאוֹרהַחַמָּהיִהְיֶהשִׁבְעָתַיִם
כְּאוֹרשִׁבְעַתהַיָּמִים
בְּיוֹםחֲבֹשׁיְהוָהאֶת-שֶׁבֶרעַמּוֹ
וּמַחַץמַכָּתוֹיִרְפָּא׃ס
…月光必像日光,(…处填入末二行)


日光必加七倍,

像七日的光一样。

当雅威缠裹他百姓的损伤,…的日子,(…处填入下行)

醫治他所击打的伤痕

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
אוֹר 00216名词,单阳(或阴)附属形אוֹר
הַלְּבָנָה 03842冠词 הַ + 名词,阴性单数לְבָנָה月亮
כְּאוֹר 00216介系词 כְּ + 名词,单阳(或阴)附属形אוֹר
הַחַמָּה 02535冠词 הַ + 名词,阴性单数חַמָּה太阳
וְאוֹר 00216连接词 וְ + 名词,单阳(或阴)附属形אוֹר
הַחַמָּה 02535冠词 הַ + 名词,阴性单数חַמָּה太阳
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
שִׁבְעָתַיִם 07659名词,阴性双数שֶׁבַע七倍
כְּאוֹר 00216介系词 כְּ + 名词,单阳(或阴)附属形אוֹר
שִׁבְעַת 07651名词,单阴附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
הַיָּמִים 03117冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בְּיוֹם日子、時候
חֲבֹשׁ 02280动词,Qal 不定词附属形חָבַשׁ綑绑、包扎、限制
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
שֶׁבֶר 07667名词,单阳附属形שֶׁבֶר损伤、坍塌、破裂
עַמּוֹ 05971名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וּמַחַץ 04273连接词 וְ + 名词,单阳附属形מַחַץ伤痕、重伤、挫伤
מַכָּתוֹ 04347名词,单阴 + 3 单阳词尾מַכָּה灾害、击杀、击打、鞭打、伤痕מַכָּה 的附属形为 מַכַּת;用附属形来加词尾。
יִרְפָּא 07495动词,Qal 未完成式 3 单阳רָפָא醫治
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License