原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
טוֹב |
02896 | 形容词,阳性单数 | טוֹב טוֹבָה | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
אֶכְרֹת |
03772 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | כָּרַת | 立约、剪除、切開、砍下 | |
אִתְּךָ |
00854 | 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 | אֵת | 与、跟、靠近 | |
בְּרִית |
01285 | 名词,阴性单数 | בְּרִית | 约 | |
אַךְ |
00389 | 副词 | אַךְ | 然而、其实、当然 | |
דָּבָר |
01697 | 名词,阳性单数 | דָּבָר | 话语、事情、言论 | |
אֶחָד |
00259 | 形容词,阳性单数 | אַחַת אֶחָד | 数目的「一」 | |
אָנֹכִי |
00595 | 代名词 1 单 | אָנֹכִי | 我 | |
שֹׁאֵל |
07592 | 动词,Qal 主动分词单阳 | שָׁאַל | Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求 | |
מֵאִתְּךָ |
00854 | 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 | אֵת | 与、跟、靠近 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
לֹא |
03808 | 副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תִרְאֶה |
07200 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §2.35 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
פָּנַי |
06440 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
הֱבִיאֲךָ |
00935 | 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
מִיכַל |
04324 | 专有名词,人名 | מִיכַל | 米甲 | |
בַּת |
01323 | 名词,单阴附属形 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | |
שָׁאוּל |
07586 | 专有名词,人名 | שָׁאוּל | 扫罗 | |
בְּבֹאֲךָ |
00935 | 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
לִרְאוֹת |
07200 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §9.4, 11.15 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
פָּנָי |
06440 | פָּנַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |