CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 5 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרשַׂר-צְבָאיְהוָהאֶל-יְהוֹשֻׁעַ
שַׁל-נַעַלְךָמֵעַלרַגְלֶךָ
כִּיהַמָּקוֹםאֲשֶׁראַתָּהעֹמֵדעָלָיו
קֹדֶשׁהוּא
וַיַּעַשׂיְהוֹשֻׁעַכֵּן׃
雅威军队的元帅对约书亚说:


「把你的鞋从你脚上脱下来,

因为你站在其上的地方,

它是神圣的。」

约书亚就照样做。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שַׂר 08269名词,单阳附属形שַׂר领袖
צְבָא 06635名词,单阳附属形צָבָא军队、战争、服役
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
שַׁל 05394动词,Qal 祈使式单阳נָשַׁל清除、脱掉§2.33
נַעַלְךָ 05275名词,单阳 + 2 单阳词尾נַעַלנַעַל 为 Segol 名词,用基本型 נַעֲל 加词尾。
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
רַגְלֶךָ 07272רַגְלְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה§3.9
עֹמֵד 05975动词,Qal 主动分词单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא§3.9
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License