CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 16 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְ
מַה-לִּיוְלָכֶםבְּנֵיצְרֻיָה
כֹּייְקַלֵּלוכִּייְהוָהאָמַרלוֹ
קַלֵּלאֶת-דָּוִד
וּמִייֹאמַרמַדּוּעַעָשִׂיתָהכֵּן׃ס
王说:


「洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?

他这样咒骂是因雅威对他说:

『你去咒骂大卫』。

(如此,)谁敢说『你为甚么这样做』呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么、为何
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְלָכֶם 09001连接词 וְ + 介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
צְרֻיָה 06870专有名词,人名צְרוּיָה צְרֻיָה洗鲁雅
כֹּי 03541这是写型 כִּי 和读型 כֹּה 两個字的混合字型。按读型,它是副词כֹּה如此、这样如按写型 כִּי,它是连接词(SN 3588, 因为)。§11.9
יְקַלֵּל 07043动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳קָלַלQal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
וכִּי 03588这是写型 וְכִי 和读型 כִּי 两個字的混合字型。按读型,它是连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
קַלֵּל 07043动词,Pi‘el 祈使式单阳קָלַלQal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וּמִי 04310连接词 וְ + 疑問代名词מִי
יֹאמַר 00559动词,Qal 未完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מַדּוּעַ 04069疑問副词מַדּוּעַ为什么
עָשִׂיתָה 06213动词,Qal 完成式 2 单阳עָשָׂה
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License