CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 38 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרבִּלְעָםאֶל-בָּלָק
הִנֵּה-בָאתִיאֵלֶיךָ
עַתָּההֲיָכוֹלאוּכַלדַּבֵּרמְאוּמָההַדָּבָר
אֲשֶׁריָשִׂיםאֱלֹהִיםבְּפִיאֹתוֹאֲדַבֵּר׃
巴蘭对巴勒说:


「看哪,我已经到你这里来了,

现在我岂能擅自说任何话呢?

上帝把甚么话放在我口里,我就说它。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
בָאתִי 00935动词,Qal 完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
עַתָּה 06258副词עַתָּה现在
הֲיָכוֹל 03201疑問词 הֲ + 动词,Qal 不定词独立形יָכוֹל יָכֹל能够§1.12
אוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 1 单יָכוֹל יָכֹל能够§1.12
דַּבֵּר 01696动词,Pi‘el 不定词附属形דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
מְאוּמָה 03972不定代名词מְאוּמָה任何东西
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 3 单阳שִׂים放、置
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְּפִי 06310介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1单词尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。§3.10
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
אֲדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 未完成式 1 单דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License