CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 1章 11节

原文内容与参考直译:
καὶ φωνὴ (韦:(ἐγένετο) )(联:ἐγένετο )ἐκ τῶν οὐρανῶν,
且有声音从天上来:
∑ὺ εἶ υἱός μου
「你是我...儿子,(...处填入下一行)
ἀγαπητός,
那蒙爱的
ἐν σοὶ εὐδόκησα.
我因你喜悦。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φωνὴ 05456名词主格 单数 阴性  φωνή声音
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι来、成为、发生此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι来、成为、发生
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...、離開」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οὐρανῶν 03772名词所有格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ∑ὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 εἶ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 υἱός 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫、子民
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀγαπητός 00027形容词主格 单数 阳性  ἀγαπητός亲爱的、蒙爱的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 σοὶ 04771人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 εὐδόκησα 02106动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  εὐδοκέω喜悦、选择、满意


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画