CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 25 章 1 节
原文内容 原文直译
יְהוָהאֱלֹהַיאַתָּה
אֲרוֹמִמְךָאוֹדֶהשִׁמְךָ
כִּיעָשִׂיתָפֶּלֶאעֵצוֹתמֵרָחוֹק
אֱמוּנָהאֹמֶן׃
雅威啊,祢是我的上帝;


我要尊崇祢,我要称颂祢的名。

因为祢…行遠古所定奇妙的事。(…处填入下行)

以忠信诚实

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神明、神אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
אֲרוֹמִמְךָ 07311动词,Po‘lel 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾,有鼓励的意涵רוּם高举、抬高、除掉、取出§12.2
אוֹדֶה 03034动词,Hif‘il 未完成式 1 单,有鼓励的意涵יָדָהQal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩§12.2
שִׁמְךָ 08034名词,单阳 + 2 单阳词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
עָשִׂיתָ 06213动词,Qal 完成式 2 单阳עָשָׂה
פֶּלֶא 06382名词,阳性单数פֶּלֶא奇妙、奇迹
עֵצוֹת 06098名词,阴性复数עֵצָה计劃、籌算、谘商、劝告
מֵרָחוֹק 07350介系词 מִן + 形容词,阳性单数רָחוֹק古時的、遠方的
אֱמוּנָה 00530名词,阴性单数אֱמוּנָה信实
אֹמֶן 00544名词,阳性单数אֹמֶן忠实



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License