原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּההִשָּׁבְעוּ-נָאלִיבַּיהוָה כִּי-עָשִׂיתִיעִמָּכֶםחָסֶד וַעֲשִׂיתֶםגַּם-אַתֶּםעִם-בֵּיתאָבִיחֶסֶד וּנְתַתֶּםלִיאוֹתאֱמֶת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
07650 | 动词,Nif‘al 祈使式复阳 | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
02617 | 慈爱、忠诚 | ||||
06213 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 做 | |||
01571 | 副词 | 甚至、也 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你;你们 | §3.9 | ||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
02617 | 名词,阳性单数 | 慈爱、忠诚 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00226 | 名词,单阳附属形 | 记号 | |||
00571 | 名词,阴性单数 | 真实、确实、忠实、可靠 |