原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְאִתָּהּאִישָׁהּ הָלוֹךְוּבָכֹהאַחֲרֶיהָעַד-בַּחֻרִים וַיֹּאמֶראֵלָיואַבְנֵרלֵךְשׁוּב וַיָּשֹׁב׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §9.14, 3.10 | ||
00376 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01980 | 动词,Qal 不定词独立形 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
01058 | 连接词 | 哭 | |||
00310 | 介系词 | 后来、跟著、接著 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
00980 | 专有名词,地名 | 巴户琳 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00074 | 专有名词,人名,短写法 | 押尼珥 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.16 | ||
07725 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |