CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 18 篇 2 节
原文内容 原文直译
יְהוָהסַלְעִיוּמְצוּדָתִיוּמְפַלְטִי
אֵלִיצוּרִיאֶחֱסֶה-בּוֹ
מָגִנִּיוְקֶרֶן-יִשְׁעִימִשְׂגַּבִּי׃
(原文18:3)雅威是我的岩石,和我的堡垒,和我的拯救者,


是我的上帝,我的磐石,我所投靠於他的(那一位),

是我的盾牌,和拯救我的角,是我的高台。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
סַלְעִי 05553名词,单阳 + 1 单词尾סֶלַע险崖、峭壁、磐石סֶלַע 为 Segol 名词,用基本型 סַלְע 加词尾。
וּמְצוּדָתִי 04686连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾מְצוּדָהI. 网罗,II. 要塞、堡垒מְצוּדָה 的附属形为 מְצוּדַת;用附属形来加词尾。
וּמְפַלְטִי 06403连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 1 单词尾פָּלַט逃脱、安然带走这個分词在此作名词「拯救者」解。§8.5
אֵלִי 00410名词,单阳 + 1 单词尾אֵל上帝、神明、能力、力量אֵל 的附属形也是 אֵל;用附属形来加词尾。
צוּרִי 06697名词,单阳 + 1 单词尾צוּר磐石、岩石צוּר 的附属形为 צוּר;用附属形来加词尾。
אֶחֱסֶה 02620动词,Qal 未完成式 1 单חָסָה投靠、信赖
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
מָגִנִּי 04043名词,单阳 + 1 单词尾מָגֵן盾牌מָגֵן 的附属形也是 מָגֵן;用附属形来加词尾。
וְקֶרֶן 07161连接词 וְ + 名词,单阴附属形קֶרֶן
יִשְׁעִי 03468名词,单阳 + 1 单词尾יֵשַׁע救恩、拯救、安全יֶשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 יִשְׁע 加词尾。
מִשְׂגַּבִּי 04869名词,单阳 + 1 单词尾מִשְׂגָּב名词:保障、高处、避难所,专有名词,地名:米斯迦מִשְׂגָּב 的附属形为 מִשְׂגַּב;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License