CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 5 章 7 节
原文内容 原文直译
אֵילָזֹאתאֶסְלַוח-לָךְ
בָּנַיִךְעֲזָבוּנִי
וַיִּשָּׁבְעוּבְּלֹאאֱלֹהִים
וָאַשְׂבִּעַאוֹתָםוַיִּנְאָפוּ
וּבֵיתזוֹנָהיִתְגֹּדָדוּ׃
有这事我怎能赦免你呢?


你的众子離弃我,

又指著那不是上帝的起誓。

我使他们饱足,他们却行奸淫,

且聚集在娼妓家里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֵי 00335疑問副词,附属形אַי哪里
לָזֹאת 02063介系词 לְ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個
אֶסְלַוח 05545这是把读型 אֶסְלַח 的母音标入写型 אֶסְלוֹחַ 的子音所產出的混合字型。按读型 אֶסְלַח,它是动词,Qal 未完成式 1 单סָלַח赦免如按写型 אֶסְלוֹחַ,它也是动词,Qal 未完成式 1 单。§11.9
לָךְ 09001介系词 לְ + 2 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
בָּנַיִךְ 01121名词,复阳 + 2 单阴词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
עֲזָבוּנִי 05800动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾עָזַב離弃
וַיִּשָּׁבְעוּ 07650动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳שָׁבַעQal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
בְּלֹא 03808介系词 בְּ + 否定的副词לוֹא לֹא
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים神、神明、上帝
וָאַשְׂבִּעַ 07646动词,Hif‘il 叙述式 1 单שָׂבַע腻、满足、饱足
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
וַיִּנְאָפוּ 05003וַיִּנְאֲפוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳נָאַף行奸淫
וּבֵית 01004连接词 וְ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
זוֹנָה 02181动词,Qal 主动分词单阴זָנָה行淫
יִתְגֹּדָדוּ 01413יִתְגֹּדְדוּ 的停顿型,动词,Hitpo‘lel 未完成式 3 复阳גָּדַד聚集、穿透、切割§20.1



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License