原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְכַתְּאֵנִים |
08384 | 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 | תְּאֵנָה | 无花果树、无花果 | 这個名词虽为阴性,其复数有阳性形式。 |
הָרָעוֹת |
07451 | 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
לֹא |
03808 | 否定副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תֵאָכַלְנָה |
00398 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
מֵרֹעַ |
07455 | 介系词 מִן + 名词,阳性单数 | רֹעַ | 恶、邪恶、不良的品质 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
כֹה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
כֵּן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |
אֶתֵּן |
05414 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | נָתַן | 赐、给 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
צִדְקִיָּהוּ |
06667 | 专有名词,人名 | צִדְקִיָּהוּ | 西底家 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
יְהוּדָה |
03063 | 专有名词,国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
שָׂרָיו |
08269 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | שַׂר | 长官、首领 | שַׂר 的复数为 שַׂרִים,复数附属形为 שַׂרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וְאֵת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
שְׁאֵרִית |
07611 | 名词,单阴附属形 | שְׁאֵרִית | 剩余、余民 | |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |
הַנִּשְׁאָרִים |
07604 | 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 | שָׁאַר | 剩下、遗留 | |
בָּאָרֶץ |
00776 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
וְהַיֹּשְׁבִים |
03427 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בְּאֶרֶץ |
00776 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | |
מִצְרָיִם |
04714 | מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |