CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 4章 1节

原文内容与参考直译:
Λέγω δέ,
但我说,
ἐφ᾽ ὅσον χρόνον κληρονόμος νήπιός ἐστιν,
在承受產业者是幼童的時候,
οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,
他虽是所有(產业)的主人,但和奴仆没有分别,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在、在..之上、在....的時候、到」
 ὅσον 03745关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅσος所有的...、与...同样多、每一件事
 χρόνον 05550名词直接受格 单数 阳性  χρόνος時间
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κληρονόμος 02818名词主格 单数 阳性  κληρονόμος法定继承者、受益者
 νήπιός 03516形容词主格 单数 阳性  νήπιος小孩、婴儿
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 οὐδὲν 03762形容词直接受格 单数 中性  οὐδείς οὐθείς没有一個、一点也不、无一人
 διαφέρει 01308动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  διαφέρω相异、不同
 δούλου 01401名词所有格 单数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 πάντων 03956形容词所有格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 ὤν 01510动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  εἰμί是、在、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画