原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 作、是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
בַּלַּיְלָה |
03915 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | לַיִל לַיְלָה | 夜晚 | §2.6, 2.20, 2.22 |
הַהוּא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
קַח |
03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
פַּר |
06499 | 名词,单阳附属形 | פַּר | 小公牛 | |
הַשּׁוֹר |
07794 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שׁוֹר | 公牛 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
לְאָבִיךָ |
00001 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
וּפַר |
06499 | 连接词 וְ + 名词,名词,单阳附属形 | פַּר | 小公牛 | 这個字的连接词,当作 explicative וְ 理解,译为「就是」。 |
הַשֵּׁנִי |
08145 | 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 | שֵׁנִי | 序数的「第二」 | §2.6 |
שֶׁבַע |
07651 | 名词,阳性单数 | שִׁבְעָה שֶׁבַע | 数目的「七」 | |
שָׁנִים |
08141 | 名词,阴性复数 | שָׁנָה | 年、岁 | שָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִים 和 שְׁנוֹת 两种形式。 |
וְהָרַסְתָּ |
02040 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | הָרַס | 击落、打破、倾覆、破坏 | §8.17 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מִזְבַּח |
04196 | 名词,单阳附属形 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | |
הַבַּעַל |
01168 | 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 | בַּעַל | 巴力 | 巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
לְאָבִיךָ |
00001 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הָאֲשֵׁרָה |
00842 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה | 木偶、亚舍拉 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
עָלָיו |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 |
תִּכְרֹת |
03772 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | כָּרַת | 立约、剪除、切開、砍下 | |