CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 24 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיִּחַר-אַףבָּלָקאֶל-בִּלְעָם
וַיִּסְפֹּקאֶת-כַּפָּיו
וַיֹּאמֶרבָּלָקאֶל-בִּלְעָם
לָקֹבאֹיְבַיקְרָאתִיךָ
וְהִנֵּהבֵּרַכְתָּבָרֵךְזֶהשָׁלֹשׁפְּעָמִים׃
巴勒的怒气向巴蘭发作,


他就拍自己的手掌。

巴勒对巴蘭说:

「我召你来诅咒我的仇敌,

看哪,你竟(为他们)祝福这三次。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּחַר 02734动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式חָרָה发怒、燃烧
אַף 00639名词,单阳附属形אַף脸、鼻子
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
וַיִּסְפֹּק 05606动词,Qal 叙述式 3 单阳סָפַק שָׂפַק击、拍
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כַּפָּיו 03709名词,双阴 + 3 单阳词尾כַּף手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分כַּף 的双数为 כַּפַּיִם,双数附属形为 כַּפֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
לָקֹב 06895介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形קָבַב诅咒
אֹיְבַי 00341名词,复阳 + 1 单词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
קְרָאתִיךָ 07121动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
בֵּרַכְתָּ 01288动词,Pi‘el 完成式 2 单阳בָּרַךְI. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
בָרֵךְ 01288动词,Pi‘el 不定词独立形בָּרַךְI. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
שָׁלֹשׁ 07969名词,阳性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
פְּעָמִים 06471名词,阴性复数פַּעַם现在终於、脚步、这一次、次数



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License