原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהָיָה |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
בַיּוֹם |
03117 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יוֹם | 日子、時候 | |
הַהוּא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名词,阳性复数 | צָבָא | 军队、战争、服役 | |
אֶשְׁבֹּר |
07665 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | שָׁבַר | Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受损伤、遭粉碎 | |
עֻלּוֹ |
05923 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | עֹל | 轭 | עֹל 的附属形也是 עֹל;用附属形来加词尾。 |
מֵעַל |
05921 | 介系词 מִן + 介系词 עַל | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
צַוָּארֶךָ |
06677 | צַוָּארְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 | צַוָּאר | 颈项 | צַוָּאר 的附属形为 צַוַּאר;用附属形来加词尾。 |
וּמוֹסְרוֹתֶיךָ |
04147 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | מוֹסֵר | 繩索 | |
אֲנַתֵּק |
05423 | 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 | נָתַק | 拉開、拉断 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יַעַבְדוּ |
05647 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
בוֹ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
עוֹד |
05750 | 副词 | עוֹד | 再、仍然、持续 | |
זָרִים |
02114 | 动词,Qal 主动分词复阳 | זוּר | I. 做外国人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌 | 这個分词在此作名词「外邦人」解。 |