CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 17 节
原文内容 原文直译
כִּי-כַבֵּדאֲכַבֶּדְךָמְאֹד
וְכֹלאֲשֶׁר-תֹּאמַראֵלַיאֶעֱשֶׂה
וּלְכָה-נָּאקָבָה-לִּיאֵתהָעָםהַזֶּה׃
因为我必使你得极大的尊荣;


你向我要求的任何事,我都会做,

只求你来为我咒诅这民。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
כַבֵּד 03513动词,Pi‘el 不定词附属形כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
אֲכַבֶּדְךָ 03513动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,阳性单数כֹּל俱各、各人、全部、整個
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תֹּאמַר 00559动词,Qal 未完成式 2 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶעֱשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 单עָשָׂה
וּלְכָה 01980连接词 וְ + 动词,Qal 强调的祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
קָבָה 06895动词,Qal 强调的祈使式单阳קָבַב诅咒
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License