原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְנָתַתִּי |
05414 | 连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 单 | נָתַן | 给 | |
עֲלֵיכֶם |
05921 | 介系词 עַל + 2 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
גִּדִים |
01517 | 名词,阳性复数 | גִּיד | 腱、体力 | |
וְהַעֲלֵתִי |
05927 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 1 单 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | |
עֲלֵיכֶם |
05921 | 介系词 עַל + 2 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
בָּשָׂר |
01320 | 名词,阳性单数 | בָּשָׂר | 肉、身体 | |
וְקָרַמְתִּי |
07159 | 动词,Qal 连续连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 单 | קָרַם | 遮盖、铺於其上 | |
עֲלֵיכֶם |
05921 | 介系词 עַל + 2 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
עוֹר |
05785 | 名词,阳性单数 | עוֹר | 皮 | |
וְנָתַתִּי |
05414 | 动词,Qal 连续连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 单 | נָתַן | 给 | |
בָכֶם |
09002 | 介系词 בְּ + 2 复阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
רוּחַ |
07307 | 名词,阴性单数 | רוּחַ | 风、心、灵、气息 | |
וִחְיִיתֶם |
02421 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | חָיָה | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |
וִידַעְתֶּם |
03045 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1单 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |