CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 1章 57节

原文内容与参考直译:
τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν
生產的時机对伊利莎白(来说)满足了,
καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
就生了一個儿子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἐλισάβετ 01665名词间接受格 单数 阴性  Ἐλισάβετ专有名词,人名:伊利莎白
 ἐπλήσθη 04130动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  πίμπλημι充满
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χρόνος 05550名词主格 单数 阳性  χρόνος時机、時间
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τεκεῖν 05088动词第二简单過去 主动 不定词  τίκτω分娩、生產
 αὐτήν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγέννησεν 01080动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  γεννάω生育、致使、导致
 υἱόν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、后裔、子民


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画