原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהַיָּמִים |
03117 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
הָלַכְנוּ |
01980 | 动词,Qal 完成式 1 复 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
מִקָּדֵשׁ |
06947 | 介系词 מִן + 专有名词,地名 | קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ | 加低斯•巴尼亚 | קָדֵשׁ 和 בַּרְנֵעַ 两個字合起来为专有名词,地名。 |
בַּרְנֵעַ |
06947 | 专有名词,地名 | קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ | 加低斯•巴尼亚 | קָדֵשׁ 和 בַּרְנֵעַ 两個字合起来为专有名词,地名。 |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
עָבַרְנוּ |
05674 | 动词,Qal 完成式 1 复 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
נַחַל |
05158 | 名词,单阳附属形 | נַחַל | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |
זֶרֶד |
02218 | 专有名词,河流名 | זֶרֶד | 撒烈溪 | |
שְׁלֹשִׁים |
07970 | 名词,阳性复数 | שְׁלֹשִׁים | 数目的「三十」 | |
וּשְׁמֹנֶה |
08083 | 连接词 וְ + 名词,阴性单数 | שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה | 数目的「八」 | |
שָׁנָה |
08141 | 名词,阴性单数 | שָׁנָה | 年、岁 | |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
תֹּם |
08552 | 动词,Qal 不定词附属形 | תָּמַם | 完成、结束、消除 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הַדּוֹר |
01755 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דּוֹר | 年代、世代、后代、居所 | |
אַנְשֵׁי |
00376 | 名词,复阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
הַמִּלְחָמָה |
04421 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | מִלְחָמָה | 战争 | |
מִקֶּרֶב |
07130 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | קֶרֶב | 中间 | |
הַמַּחֲנֶה |
04264 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מַחֲנֶה | 军旅、军營 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
נִשְׁבַּע |
07650 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | שָׁבַע | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |