CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 2 章 29 节
原文内容 原文直译
כַּאֲשֶׁרעָשׂוּ-לִיבְּנֵיעֵשָׂוהַיֹּשְׁבִיםבְּשֵׂעִיר
וְהַמּוֹאָבִיםהַיֹּשְׁבִיםבְּעָר
עַדאֲשֶׁר-אֶעֱבֹראֶת-הַיַּרְדֵּן
אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁר-יְהוָהאֱלֹהֵינוּנֹתֵןלָנוּ׃
就如住西珥的以扫子孫…待我一样,(…处填入下行)


和住亚珥的摩押人

等我過了约但河,

好进入雅威―我们上帝所赐给我们的地。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עֵשָׂו 06215专有名词,人名עֵשָׂו以扫以扫原意为「多毛」。
הַיֹּשְׁבִים 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּשֵׂעִיר 08165介系词 בְּ + 专有名词,地名שֵׂעִיר西珥
וְהַמּוֹאָבִים 04125连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数מוֹאָבִי摩押人
הַיֹּשְׁבִים 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּעָר 06144介系词 בְּ + 专有名词,地名עָר亚珥
עַד 05704介系词עַד直到
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אֶעֱבֹר 05674动词,Qal 未完成式 1 单עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,河流名יַרְדֵּן约旦河
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
נֹתֵן 05414动词,Qal 主动分词单阳נָתַן
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License