原文内容 | 原文直译 |
כִּילְמַבָּרִאשׁוֹנָהלֹאאַתֶּם פָּרַץיְהוָהאֱלֹהֵינוּבָּנוּ כִּי-לֹאדְרַשְׁנֻהוּכַּמִּשְׁפָּט׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
07223 | 介系词 | 先前的、首先的 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你;你们 | §3.9 | ||
06555 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 爆炸、胀裂、破坏、破開、散布、击碎,Hitpa‘el 摆脱 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | §6.2, 3.10 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01875 | 动词,Qal 完成式 1 复 + 3 单阳词尾 | 寻求、寻找 | |||
04941 | 介系词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 |