CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 24 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוֹשֻׁעַאֶל-כָּל-הָעָם
הִנֵּההָאֶבֶןהַזֹּאתתִּהְיֶה-בָּנוּלְעֵדָה
כִּי-הִיאשָׁמְעָהאֵתכָּל-אִמְרֵייְהוָה
אֲשֶׁרדִּבֶּרעִמָּנוּ
וְהָיְתָהבָכֶםלְעֵדָה
פֶּן-תְּכַחֲשׁוּןבֵּאלֹהֵיכֶם׃
约书亚对众百姓说:


「看哪,这石头可以替我们作证;

因为它(原文用阴性,指石头,下同)听见了雅威…一切话,(…处填入下行)

所吩咐我们的

它要向你们作见证,

免得你们背弃你们的上帝。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.17, 8.18
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
הָאֶבֶן 00068冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
בָּנוּ 09002介系词 בְּ + 1 复词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对§6.2, 3.10
לְעֵדָה 05713介系词 לְ + 名词,阴性单数עֵדָה见证
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הִיא 01932代名词 3 单阴הִיא הוּא他,她
שָׁמְעָה 08085动词,Qal 完成式 3 单阴שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
אִמְרֵי 00561名词,复阳附属形אֵמֶר言语
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
דִּבֶּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
עִמָּנוּ 05973介系词 עִם + 1 复词尾עִם跟、与、和、靠近
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
בָכֶם 09002介系词 בְּ + 2 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
לְעֵדָה 05713介系词 לְ + 名词,阴性单数עֵדָה见证
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
תְּכַחֲשׁוּן 03584动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代词尾 ןכָּחַשׁQal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
בֵּאלֹהֵיכֶם 00430介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License