CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 23 章 18 节
原文内容 原文直译
וַתְּגַלתַּזְנוּתֶיהָוַתְּגַלאֶת-עֶרְוָתָהּ
וַתֵּקַענַפְשִׁימֵעָלֶיהָ
כַּאֲשֶׁרנָקְעָהנַפְשִׁימֵעַלאֲחוֹתָהּ׃
这样,她显露她的淫行,暴露她的下体;


我的心与她生疏,

像先前我的心与她姊姊生疏一样。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתְּגַל 01540动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴גָּלָה显露、揭開、移除、迁移
תַּזְנוּתֶיהָ 08457名词,复阴 + 3 单阴词尾תַּזְנוּת淫亂תַּזְנוּת 的复数为 תַּזְנוּת(未出现),复数附属形也是 תַּזְנוּת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
וַתְּגַל 01540动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴גָּלָה显露、揭開、移除、迁移
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֶרְוָתָהּ 06172名词,单阴 + 3 单阴词尾עֶרְוָה羞辱、裸体עֶרְוָה 的附属形为 עֶרְוַת;用附属形来加词尾。
וַתֵּקַע 03363动词,Qal 叙述式 3 单阴יָקַע生疏
נַפְשִׁי 05315名词,单阴 + 1 单词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
מֵעָלֶיהָ 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
נָקְעָה 05361动词,Qal 完成式 3 单阴נָקַע疏遠
נַפְשִׁי 05315名词,单阴 + 1 单词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אֲחוֹתָהּ 00269名词,单阴 + 3 单阴词尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License