原文内容 | 原文直译 |
הַדּוֹר אַתֶּםרְאוּדְבַר-יְהוָה הֲמִדְבָּרהָיִיתִילְיִשְׂרָאֵל אִםאֶרֶץמַאְפֵּלְיָה מַדּוּעַאָמְרוּעַמִּי רַדְנוּלוֹא-נָבוֹאעוֹדאֵלֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01755 | 冠词 | 年代、世代、后代、居所 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你;你们 | §3.9 | ||
07200 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
04057 | 疑問词 | 旷野 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 是、成为、临到 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
00776 | 名词,单阴附属形 | 地、邦国、疆界 | |||
03991 | 名词,阴性单数 | 幽暗 | |||
04069 | 疑問副词 | 为什么 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
07300 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 流浪、不休息 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §3.16, 3.10 |