原文内容 | 原文直译 |
כֶּסֶףנִמְאָסקָרְאוּלָהֶם כִּי-מָאַסיְהוָהבָּהֶם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
03988 | 动词,Nif‘al 分词单阳 | I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动 | |||
07121 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03988 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |