原文内容 | 原文直译 |
הַיָּרֵאאֶת-דְּבַריְהוָהמֵעַבְדֵיפַּרְעֹה הֵנִיסאֶת-עֲבָדָיווְאֶת-מִקְנֵהוּאֶל-הַבָּתִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03372 | 冠词 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
05127 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 逃奔、逃走 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04735 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 牲畜 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01004 | 冠词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 |