原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהָיָה |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | הָיָה | 作、是、成为、临到 | |
חֶבֶל |
02256 | 名词,阳性单数 | חֶבֶל | 疆土、繩索、阵痛、悲伤、联合、毁灭 | |
לִשְׁאֵרֵית |
07611 | 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 | שְׁאֵרִית | 剩余 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוּדָה |
03063 | 专有名词,国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
עֲלֵיהֶם |
05921 | 介系词 עַל + 3 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。 |
יִרְעוּן |
07462 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן | רָעָה | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | |
בְּבָתֵּי |
01004 | 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
אַשְׁקְלוֹן |
00831 | 专有名词,地名 | אַשְׁקְלוֹן | 亚实基伦 | |
בָּעֶרֶב |
06153 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עֶרֶב | 晚上 | |
יִרְבָּצוּן |
07257 | יִרְבְּצוּן 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן | רָבַץ | 躺卧、伸展、安置 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
יִפְקְדֵם |
06485 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | פָּקַד | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיהֶם |
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
וְשָׁב |
07725 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
שְׁבִותָם |
07622 | 这是写型 שְׁבוּתָם 和读型 שְׁבִיתָם 两個字的混合字型。按读型,它是名词,单阴 + 3 复阳词尾 | שְׁבוּת שְׁבִית | 被掳 | 如按写型 שְׁבוּתָם,它是名词 שְׁבוּת 的单阴 + 3 复阳词尾。שְׁבִית 的附属形也是 שְׁבִית(未出现);用附属形来加词尾。 |