CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 13章 8节

原文内容与参考直译:
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν
其他又有落在好土里的,
καὶ ἐδίδου καρπόν,
就结实,
μὲν ἑκατόν,
有一百倍的,
δὲ ἑξήκοντα,
也有六十倍的,
δὲ τριάκοντα.
也有三十倍的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἄλλα 00243形容词主格 复数 中性  ἄλλος另外的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἔπεσεν 04098动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πίπτω落下、倒下、俯伏向下
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在...之上、到」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ土地 、土壤
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 καλὴν 02570形容词直接受格 单数 阴性  καλός好的
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 ἐδίδου 01325动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使...发生
 καρπόν 02590名词直接受格 单数 阳性  καρπός果实、结果
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 ἑκατόν 01540形容词直接受格 复数 中性  ἑκατόν一百
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἑξήκοντα 01835形容词直接受格 复数 中性  ἑξήκοντα六十
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τριάκοντα 05144形容词直接受格 复数 中性  τριάκοντα三十


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画