罗马书 11章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
04459 | 质词 | | 如何、怎么 | 与 | |
|
03863 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 惹起嫉妒 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04561 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人、骨肉之亲 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04982 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 拯救 | |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 某個、有的、什么 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |