原文内容 | 原文直译 |
אָבִיךָהָרִאשׁוֹןחָטָא וּמְלִיצֶיךָפָּשְׁעוּבִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
07223 | 冠词 | 先前、序数的第一 | |||
02398 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
03887 | 动词,Hif‘il 分词,复阳 + 2 单阳词尾 | Qal 夸口,Hif‘il 解释 | 这個分词在此作名词「解说的人、师傅」解。 | ||
06586 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 悖逆、背叛、违法、犯罪 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 |