CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 11章 26节

原文内容与参考直译:
ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον
因为每次你们吃这麵包,
καὶ τὸ ποτήριον πίνητε,
又喝这杯,
τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε
你们宣告主的死,
ἄχρις οὗ ἔλθῃ.
直到他来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὁσάκις 03740连接词 ὁσάκις每次、只要...就...
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、的确
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 ἐσθίητε 02068动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  ἐσθίω
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἄρτον 00740名词直接受格 单数 阳性  ἄρτος麵包
 τοῦτον 03778指示代名词直接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ποτήριον 04221名词直接受格 单数 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 πίνητε 04095动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  πίνω
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θάνατον 02288名词直接受格 单数 阳性  θάνατος
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 καταγγέλλετε 02605动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  καταγγέλλω宣告、传扬
 ἄχρις 00891介系词 ἄχρι ἄχρις后接所有格,意思是「直等到、像...一样遠」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἔλθῃ 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画