原文内容 | 原文直译 |
כִּיקְשַׁרְתֶּםכֻּלְּכֶםעָלַי וְאֵין-גֹּלֶהאֶת-אָזְנִי בִּכְרָת-בְּנִיעִם-בֶּן-יִשַׁי וְאֵין-חֹלֶהמִכֶּםעָלַיוְגֹלֶהאֶת-אָזְנִי כִּיהֵקִיםבְּנִיאֶת-עַבְדִּיעָלַילְאֹרֵב כַּיּוֹםהַזֶּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
07194 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 阴谋背叛、结盟、绑 | |||
03605 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 全部、整個、各 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
01540 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 显露、揭開、移除、迁移 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00241 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 耳朵 | |||
03772 | 介系词 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03448 | 专有名词,人名 | 耶西 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
02470 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
01540 | 连接词 | 显露、揭開、移除、迁移 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00241 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 耳朵 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
06965 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05650 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 仆人、奴隶 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00693 | 介系词 | 埋伏 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |