CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 18 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחחִזְקִיָּהמֶלֶךְ-יְהוּדָה
אֶל-מֶלֶךְ-אַשּׁוּרלָכִישָׁהלֵאמֹר
חָטָאתִישׁוּבמֵעָלַיאֵת
אֲשֶׁר-תִּתֵּןעָלַיאֶשָּׂא
וַיָּשֶׂםמֶלֶךְ-אַשּׁוּרעַל-חִזְקִיָּהמֶלֶךְ-יְהוּדָה
שְׁלֹשׁמֵאוֹתכִּכַּר-כֶּסֶףוּשְׁלֹשִׁיםכִּכַּרזָהָב׃
犹大王希西家差人


到拉吉到亚述王那里,说:

「我有罪了,求你转離我;

凡你罚我的,我必承当。」

於是亚述王罚犹大王希西家

三百他连得银子和三十他连得金子。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
חִזְקִיָּה 02396专有名词,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
אַשּׁוּר 00804专有名词,国名אַשּׁוּר亚述
לָכִישָׁה 03923专有名词,地名 + 指示方向的词尾 ָהלָכִישׁ拉吉
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
חָטָאתִי 02398动词,Qal 完成式 1 单חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
שׁוּב 07725动词,Qal 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מֵעָלַי 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תִּתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 2 单阳נָתַן赐、给§8.32, 2.35
עָלַי 05921介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
אֶשָּׂא 05375动词,Qal 未完成式 1 单נָשָׂא高举、举起、背负、承担
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים设立、置、放
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
אַשּׁוּר 00804专有名词,国名אַשּׁוּר亚述
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
חִזְקִיָּה 02396专有名词,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
שְׁלֹשׁ 07969名词,单阳附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
כִּכַּר 03603名词,单阴附属形כִּכָּר圆形物、圆形区域、他连得
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וּשְׁלֹשִׁים 07970连接词 וְ + 名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
כִּכַּר 03603名词,单阴附属形כִּכָּר圆形物、圆形区域、他连得
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License