CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 16 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיִּפְּלוּעַל-פְּנֵיהֶםוַיֹּאמְרוּ
אֵלאֱלֹהֵיהָרוּחֹתלְכָל-בָּשָׂר
הָאִישׁאֶחָדיֶחֱטָאוְעַלכָּל-הָעֵדָהתִּקְצֹף׃פ
他们就把他们的脸伏在(地上),说:


「上帝—所有血肉之躯的灵的上帝啊,

一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּפְּלוּ 05307动词,Qal 叙述式 3 复阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פְּנֵיהֶם 06440名词,复阳 + 3 复阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
הָרוּחֹת 07307冠词 הַ + 名词,阴性复数רוּחַ风、心、灵、气息
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
בָּשָׂר 01320名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
יֶחֱטָא 02398动词,Qal 未完成式 3 单阳חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己§2.35
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众
תִּקְצֹף 07107动词,Qal 未完成式 2 单阳קָצַף发怒、生气
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License