原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-יַעֲשֶׂהאֱלֹהִיםלְאַבְנֵר וְכֹהיֹסִיףלוֹ כִּיכַּאֲשֶׁרנִשְׁבַּעיְהוָהלְדָוִד כִּי-כֵןאֶעֱשֶׂה-לּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 做 | §2.35 | ||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00074 | 介系词 | 押尼珥 | |||
03541 | 连接词 | 如此、这样 | |||
03254 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 再一次、增添 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
07650 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
01732 | 介系词 | 大卫 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |