CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 19 章 22 节
原文内容 原文直译
אֶת-מִיחֵרַפְתָּוְגִדַּפְתָּ
וְעַל-מִיהֲרִימוֹתָקּוֹל
וַתִּשָּׂאמָרוֹםעֵינֶיךָ
עַל-קְדוֹשׁיִשְׂרָאֵל׃
你辱骂和亵渎谁?


你扬起声来,…攻击谁呢?…(…处填入下行)

高举你的双目

乃是攻击以色列的圣者。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
מִי 04310疑問代名词מִי
חֵרַפְתָּ 02778动词,Pi‘el 完成式 2 单阳חָרַף責备、蔑视、辱骂
וְגִדַּפְתָּ 01442连接词 וְ + 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳גָּדַף亵渎
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
מִי 04310疑問代名词מִי
הֲרִימוֹתָ 07311动词,Hif‘il 完成式 2 单阳רוּם高举、抬高、除掉、取出
קּוֹל 06963名词,阳性单数קוֹל声音
וַתִּשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 3 单阴נָשָׂא高举、举起、背负、承担
מָרוֹם 04791名词,阳性单数מָרוֹם高处
עֵינֶיךָ 05869名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
קְדוֹשׁ 06918形容词,单阳附属形קָדוֹשׁ圣的、神圣的在此作名词解,指「圣者」。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License