原文内容 | 原文直译 |
וַתְּהִיחַטַּאתהַנְּעָרִיםגְּדוֹלָהמְאֹד אֶת-פְּנֵייְהוָה כִּינִאֲצוּהָאֲנָשִׁיםאֵתמִנְחַתיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 作、是、成为、临到 | |||
02403 | 名词,单阴附属形 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | |||
03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §3.6 | ||
06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05006 | 动词,Pi‘el 完成式 3 复 | 摒弃、藐视 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04503 | 名词,单阴附属形 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |