CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 5章 23节

原文内容与参考直译:
πραΰτης ἐγκράτεια·
温柔、节制;;
κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
律法没有敌对这样的事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πραΰτης 04240名词主格 单数 阴性  πραΰτης谦卑、温柔
 ἐγκράτεια 01466名词主格 单数 阴性  ἐγκράτεια自我控制
 κατὰ 02596介系词 κατά后接所有格時意思是「反对、敌对」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τοιούτων 05108指示代名词所有格 复数 中性  τοιοῦτος这样的、如此的
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 νόμος 03551名词主格 单数 阳性  νόμος律法、定则


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画