原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתֵּןיְהוֹנָתָןאֶת-כֵּלָיו אֶל-הַנַּעַראֲשֶׁר-לוֹ וַיֹּאמֶרלוֹלֵךְהָבֵיאהָעִיר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 给 | |||
03083 | 专有名词,人名 | 约拿单 | 约拿单原意为「雅威已赏赐」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03627 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.16 | ||
00935 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
05892 | 冠词 | 城邑、城镇 |