CBOL 新约 Parsing 系统

帖撒罗尼迦前书 4章 12节

原文内容与参考直译:
ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω
好使你们对外人行事为人端正,
καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε.
你们就没有任一缺乏。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 περιπατῆτε 04043动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  περιπατέω走路、行事、過活
 εὐσχημόνως 02156副词 εὐσχημόνως合宜地、端庄地、诚正地
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」,表达移动或面对的方向
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等在此作代名词用
 ἔξω 01854副词 ἔξω出去、外面、離開在此作副词使用。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μηδενὸς 03367形容词所有格 单数 中性  μηδείς没有一個
 χρείαν 05532名词直接受格 单数 阴性  χρεία必要的事、需求、缺乏
 ἔχητε 02192动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  ἔχω拥有、能够、视为


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画