原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהכִּי-תֵלֵךְעִמָּנוּ וְהָיָההַטּוֹבהַהוּאאֲשֶׁריֵיטִיביְהוָהעִמָּנוּ וְהֵטַבְנוּלָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 临到、是、成为 | §8.17, 2.34, 9.11 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 临到、是、成为 | §8.17, 2.34, 9.11 | ||
02896 | 冠词 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
01931 | 冠词 | 他 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03190 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
03190 | 动词,Hif‘il 连续式 1 复 | Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属於 | §3.10 |