CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 4章 1节

原文内容与参考直译:
Τί οὖν ἐροῦμεν
那么我们会说...什么呢?(...处填入下一行)
(韦: )(联:εὑρηκέναι )Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;
{我们的祖宗亚伯拉罕按著肉体(韦: )(联: 得到)}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、什么、哪一個、为什么、如何、为何
 οὖν 03767连接词 οὖν那么、所以、因此
 ἐροῦμεν 03004动词 g 主动 直说语气 第一人称 复数  λέγω
 εὑρηκέναι 02147动词第一完成 主动 不定词  εὑρίσκω发现、得到、找到、遇见
 Ἀβραὰμ 00011名词直接受格 单数 阳性  Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 προπάτορα 2310a名词直接受格 单数 阳性  προπάτωρ祖先、父亲
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依据、朝著、藉著、遍及」
 σάρκα 04561名词直接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、身体、外表或外在的生命


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画