CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 16章 17节

原文内容与参考直译:
χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ ∑τεφανᾶ
我很喜欢司提法那...到这里来;(...处填入下一行)
καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ,
和福徒拿都,并亚該古
ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν·
因为这些人补足了你们(待我)的不及之处。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 χαίρω 05463动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  χαίρω欢喜、高兴
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在...時候,在...之上」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 παρουσίᾳ 03952名词间接受格 单数 阴性  παρουσία来临、在场、来到
 ∑τεφανᾶ 04734名词所有格 单数 阳性  ∑τεφανᾶς专有名词,人名:司提法那
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Φορτουνάτου 05415名词所有格 单数 阳性  Φορτουνᾶτος专有名词,人名:福徒拿都
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἀχαϊκοῦ 00883名词所有格 单数 阳性  Ἀχαϊκός专有名词,人名:亚該古
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὑμέτερον 05212形容词直接受格 单数 中性  ὑμέτερος你们的
 ὑστέρημα 05303名词直接受格 单数 中性  ὑστέρημα缺乏、需求
 οὗτοι 03778指示代名词主格 复数 阳性  οὗτος这、这個
 ἀνεπλήρωσαν 00378动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀναπληρόω补足、装满、履行(协议)、实现


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画