原文内容 | 原文直译 |
וַיִּכָּנְעוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלבָּעֵתהַהִיא וַיֶּאֶמְצוּבְּנֵייְהוּדָה כִּינִשְׁעֲנוּעַל-יְהוָהאֱלֹהֵיאֲבוֹתֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03665 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 | 自谦自卑、制伏 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
06256 | 介系词 | 時候、時刻 | |||
01931 | 冠词 | 他;她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
00553 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 是强壮的、勇敢的、战胜,Pi‘el 坚立、确立 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
08172 | 动词,Nif‘al 完成式 3 复 | 倚靠 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 |