启示录 5章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 完全没有、没有任何事、无一人 | 在此作名词使用。 |
|
01410 | 动词 | 不完成 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03772 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
03761 | 连接词 | | 也不、且不 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在...之上、在...時候,」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
|
03761 | 连接词 | | 也不、且不 | ||
|
05270 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在...下面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
|
00455 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 打開 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
00975 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 书 | |
|
03777 | 连接词 | | 也不、也没有 | ||
|
00991 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 看、看见 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |