原文内容 | 原文直译 |
וְהַמֶּלֶךְכּוֹרֶשׁהוֹצִיאאֶת-כְּלֵיבֵית-יְהוָה אֲשֶׁרהוֹצִיאנְבוּכַדְנֶצַּרמִירוּשָׁלַםִ וַיִּתְּנֵםבְּבֵיתאֱלֹהָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04428 | 连接词 | 君王 | |||
03566 | 专有名词,人名 | 塞鲁士 | |||
03318 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03318 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
05019 | 专有名词,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 赐、给 | §8.1 | ||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 上帝、神、神明 |