原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
לִבְנֵי |
01121 | 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
מְנַשֶּׁה |
04519 | 专有名词,人名、支派名 | מְנַשֶּׁה | 玛拿西 | |
הַנּוֹתָרִים |
03498 | 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 | יָתַר | 剩下 | |
לְמִשְׁפְּחֹתָם |
04940 | 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | מִשְׁפָּחָה | 家族、家庭 | מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
לִבְנֵי |
01121 | 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
אֲבִיעֶזֶר |
00044 | 专有名词,人名、族名 | אֲבִיעֶזֶר | 亚比以谢 | |
וְלִבְנֵי |
01121 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
חֵלֶק |
02507 | 专有名词,人名 | חֵלֶק | 希勒 | |
וְלִבְנֵי |
01121 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
אַשְׂרִיאֵל |
00844 | 专有名词,人名 | אַשְׂרִיאֵל | 亚斯烈 | 这個字原和合本用「亚斯列」。代上7:14,书17:2的「亚斯列」改为「亚斯烈」,理由:1. 与耶36:26,代上5:24,27:19 的「עַזְרִיאֵל 亚斯列」(SN 5837) 原文拼音不同。2. 和民26:31的「אַשְׂרִיאֵל 亚斯烈」(SN 844) 原文拼音相同。 |
וְלִבְנֵי |
01121 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
שֶׁכֶם |
07928 | 专有名词,人名 | שֶׁכֶם | 示劍 | |
וְלִבְנֵי |
01121 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
חֵפֶר |
02660 | 专有名词,人名 | חֵפֶר | 希弗 | |
וְלִבְנֵי |
01121 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
שְׁמִידָע |
08061 | 专有名词,人名 | שְׁמִידָע | 示米大 | |
אֵלֶּה |
00428 | 指示代名词,阳性复数 | אֵלֶּה | 这些 | |
בְּנֵי |
01121 | 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
מְנַשֶּׁה |
04519 | 专有名词,人名 | מְנַשֶּׁה | 玛拿西 | |
בֶּן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
יוֹסֵף |
03130 | 专有名词,人名 | יוֹסֵף | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 |
הַזְּכָרִים |
02145 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | זָכָר | 男人、男的 | |
לְמִשְׁפְּחֹתָם |
04940 | 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | מִשְׁפָּחָה | 家族、家庭 | מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |