原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריִשְׂרָאֵלאֶל-יוֹסֵףהִנֵּהאָנֹכִימֵת וְהָיָהאֱלֹהִיםעִמָּכֶם וְהֵשִׁיבאֶתְכֶםאֶל-אֶרֶץאֲבֹתֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03478 | 专有名词,人名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
04191 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 死、杀死、治死 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
07725 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00776 | 名词,单阴附属形 | 地、邦国、疆界 | §2.11-13 | ||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 |