CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 21 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְבְּרוּאֶת-עַצְמוֹת-שָׁאוּל
וִיהוֹנָתָן-בְּנוֹבְּאֶרֶץ
בִּנְיָמִןבְּצֵלָעבְּקֶבֶרקִישׁאָבִיו
וַיַּעֲשׂוּכֹּלאֲשֶׁר-צִוָּההַמֶּלֶךְ
וַיֵּעָתֵראֱלֹהִיםלָאָרֶץאַחֲרֵי-כֵן׃פ
他们把扫罗的骸骨…葬在(…处填入下行)


和他儿子约拿单的骸骨

便雅悯的洗拉,在他(指扫罗)父亲基士的坟墓里,

众人行了王所吩咐的一切,

此后上帝垂听这地的祈求。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְבְּרוּ 06912动词,Qal 叙述式 3 复阳קָבַר埋葬
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עַצְמוֹת 06106名词,复阴附属形עֶצֶם本体、精髓、骨头
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
וִיהוֹנָתָן 03083连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹנָתָן约拿单约拿单原意为「雅威已赏赐」。
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
בִּנְיָמִן 01144专有名词,人名יְמִינִי便雅悯
בְּצֵלָע 06762 בְּצֵלַע 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名צֵלַע洗拉
בְּקֶבֶר 06913介系词 בְּ + 名词,单阳附属形קֶבֶר坟墓
קִישׁ 07027专有名词,人名קִישׁ基士
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַיֵּעָתֵר 06279动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳עָתַרQal 祈求、恳求,Nif‘al 接受恳求,Hif‘il 使祈求
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
לָאָרֶץ 00776介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License