CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 18 章 24 节
原文内容 原文直译
וְדָוִדיוֹשֵׁבבֵּין-שְׁנֵיהַשְּׁעָרִים
וַיֵּלֶךְהַצֹּפֶהאֶל-גַּגהַשַּׁעַראֶל-הַחוֹמָה
וַיִּשָּׂאאֶת-עֵינָיווַיַּרְא
וְהִנֵּה-אִישׁרָץלְבַדּוֹ׃
大卫正坐在(内外)两個城门之间,


守望的人上城门的顶上,

他抬起他的眼目观看,

看哪,有一個人独自跑来。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְדָוִד 01732连接词 וְ + 专有名词,人名דָּוִד大卫
יוֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
הַשְּׁעָרִים 08179冠词 הַ + 名词,阳性复数שַׁעַר门、城门
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.1, 2.35, 8.16
הַצֹּפֶה 06822冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳צָפָה侦查、守望、看守、观察在此作名词解,指「守望的人」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
גַּג 01406名词,单阳附属形גָּג屋顶
הַשַּׁעַר 08179冠词 הַ + 名词,阳性单数שַׁעַר门、城门
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַחוֹמָה 02346冠词 הַ + 名词,阴性单数חוֹמָה城墙、墙壁
וַיִּשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֵינָיו 05869名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רָץ 07323动词,Qal 主动分词单阳רוּץ奔跑
לְבַדּוֹ 00905介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּד分開、门闩、片段、延伸物לְבַד 常作副词用,意思是「独自」。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License