原文内容 | 原文直译 |
וַיִּבֶןעָרֵימְצוּרָהבִּיהוּדָה כִּי-שָׁקְטָההָאָרֶץ וְאֵין-עִמּוֹמִלְחָמָהבַּשָּׁנִיםהָאֵלֶּה כִּי-הֵנִיחַיְהוָהלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01129 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 建造 | §8.1, 2.35, 10.6 | ||
05892 | 名词,复阴附属形 | 城邑、城镇 | |||
04694 | 名词,阴性单数 | 保障、堡垒、壕沟 | |||
03063 | 介系词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
08252 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 平静 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
04421 | 名词,阴性单数 | 战争 | |||
08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05117 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 安顿、休息、让...继续存在、遗弃 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |