CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 21 章 22 节
原文内容 原文直译
אֶעְבְּרָהבְאַרְצֶךָ
לֹאנִטֶּהבְּשָׂדֶהוּבְכֶרֶם
לֹאנִשְׁתֶּהמֵיבְאֵר
בְּדֶרֶךְהַמֶּלֶךְנֵלֵךְעַדאֲשֶׁר-נַעֲבֹרגְּבֻלֶךָ׃
「(求你)容我穿過你的地。


我们不偏入田间或葡萄园,

也不喝井里的水,

我们只走王道,直到過了你的境界。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֶעְבְּרָה 05674动词,Qal 鼓励式 1 单עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
בְאַרְצֶךָ 00776בְאַרְצְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 来加词尾。§3.18, 6.4, 6.5
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
נִטֶּה 05186动词,Qal 未完成式 1 复נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
בְּשָׂדֶה 07704介系词 בְּ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
וּבְכֶרֶם 03754连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数כֶּרֶם葡萄园
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
נִשְׁתֶּה 08354动词,Qal 未完成式 1 复שָׁתָה
מֵי 04325名词,复阳附属形מַיִם
בְאֵר 00875名词,阴性单数בְּאֵר
בְּדֶרֶךְ 01870介系词 בְּ + 名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
נֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 1 复הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
עַד 05704介系词עַד直到
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נַעֲבֹר 05674动词,Qal 未完成式 1 复עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
גְּבֻלֶךָ 01366גְּבֻלְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾גְּבוּל边境、边界גְּבוּל 的附属形也是 גְּבוּל;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License