原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17, 8.18 |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
שִׁמְעִי |
08096 | 专有名词,人名 | שִׁמְעִי | 示每 | |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
יָדַעְתָּ |
03045 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הָרָעָה |
07451 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
יָדַע |
03045 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
לְבָבְךָ |
03824 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | לֵבָב | 心 | לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
עָשִׂיתָ |
06213 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
לְדָוִד |
01732 | 介系词 לְ + 专有名词,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
אָבִי |
00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
וְהֵשִׁיב |
07725 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
רָעָתְךָ |
07451 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。 |
בְּרֹאשֶׁךָ |
07218 | בְּרֹאשְׁךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | רֹאשׁ | 头、起头、山顶、领袖 | רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。 |