原文内容 | 原文直译 |
וּמִי-הָאִישׁאֲשֶׁר-נָטַעכֶּרֶםוְלֹאחִלְּלוֹ יֵלֵךְוְיָשֹׁבלְבֵיתוֹ פֶּן-יָמוּתבַּמִּלְחָמָהוְאִישׁאַחֵריְחַלְּלֶנּוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04310 | 连接词 | 谁 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05193 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 栽植、固定 | |||
03754 | 名词,阳性单数 | 葡萄园 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
02490 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始 | |||
01980 | 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §2.35, 8.31 | ||
07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
06435 | 连接词 | 免得、恐怕、为了不 | |||
04191 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
04421 | 介系词 | 战争 | §2.6, 2.22 | ||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00312 | 形容词,阳性单数 | 别的 | |||
02490 | 动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始 |