CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 44 章 15 节
原文内容 原文直译
וְהַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּםבְּנֵיצָדוֹק
אֲשֶׁרשָׁמְרוּאֶת-מִשְׁמֶרֶתמִקְדָּשִׁי
בִּתְעוֹתבְּנֵי-יִשְׂרָאֵלמֵעָלַי
הֵמָּהיִקְרְבוּאֵלַילְשָׁרְתֵנִי
וְעָמְדוּלְפָנַי
לְהַקְרִיבלִיחֵלֶבוָדָם
נְאֻםאֲדֹנָייְהוִה׃
「…祭司利未人撒督的子孫


仍然在我圣所尽忠职守;

以色列人走迷離開我的時候,(放第一行)

他们必亲近我,事奉我,

并且侍立在我面前,

将脂油与血献给我。

这是主上帝的话语。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהַכֹּהֲנִים 03548连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
צָדוֹק 06659专有名词,人名צָדוֹק撒督
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
שָׁמְרוּ 08104动词,Qal 完成式 3 复שָׁמַר遵守、保护、小心
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִשְׁמֶרֶת 04931名词,单阴附属形מִשְׁמֶרֶת命令、守卫、留神观察
מִקְדָּשִׁי 04720名词,单阳 + 1 单词尾מִקְדָּשׁ圣所、神圣地方מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。
בִּתְעוֹת 08582介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 תְּעוֹתתָּעָה走偏、走错路
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵעָלַי 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
יִקְרְבוּ 07126动词,Qal 未完成式 3 复阳קָרַב临近、靠近
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
לְשָׁרְתֵנִי 08334介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁרֵת + 1 单词尾שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供职
וְעָמְדוּ 05975动词,Qal 连续式 3 复עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְפָנַי 03942介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
לְהַקְרִיב 07126介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַקְרִיבקָרַב临近、靠近
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
חֵלֶב 02459名词,阳性单数חֵלֶב脂肪、最好的部分
וָדָם 01818连接词 וְ + 名词,阳性单数דָּם
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License