CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 15章 7节

原文内容与参考直译:
ἦν δὲ λεγόμενος Βαραββᾶς
而有一個人名叫巴拉巴,
μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος
和作亂的人一起被捆绑。
οἵτινες ἐν τῇ στάσει
他们作亂的時候,
φόνον πεποιήκεισαν.
曾犯下谋杀。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λεγόμενος 03004动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性  λέγω说、称为
 Βαραββᾶς 00912名词主格 单数 阳性  Βαραββᾶς专有名词,人名:巴拉巴
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」、藉著、带著
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 στασιαστῶν 04955名词所有格 复数 阳性  στασιαστής叛亂者
 δεδεμένος 01210动词完成 被动 分词 主格 单数 阳性  δέω綑绑、禁止
 οἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阳性  ὅστις谁、任谁、任何人
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 στάσει 04714名词间接受格 单数 阴性  στάσις站立、存在、暴动、冲突
 φόνον 05408名词直接受格 单数 阳性  φόνος谋杀
 πεποιήκεισαν 04160动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ποιέω做、使、留下


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画