CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 20 章 7 节
原文内容 原文直译
הֲלֹאאַתָּהאֱלֹהֵינוּ
הוֹרַשְׁתָּאֶת-יֹשְׁבֵיהָאָרֶץהַזֹּאת
מִלִּפְנֵיעַמְּךָיִשְׂרָאֵל
וַתִּתְּנָהּלְזֶרַעאַבְרָהָםאֹהַבְךָלְעוֹלָם׃
我们的上帝啊,祢不是…吗?(…处填入下三行) 


曾经…驱逐这地的居民,(…处填入下行)

从祢子民以色列面前

把它(原文用阴性)赐给祢朋友亚伯拉罕的后裔直到永遠

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הֲלֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה§3.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הוֹרַשְׁתָּ 03423动词,Hif‘il 完成式 2 单阳יָרַשׁ夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個
מִלִּפְנֵי 03942介系词 מִן + 介系词לִפְנֵי在…之前
עַמְּךָ 05971名词,单阳 + 2 单阳词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַתִּתְּנָהּ 05414动词,Qal 叙述式 2 单阳 + 3 单阴词尾נָתַן给、摆、放
לְזֶרַע 02233介系词 לְ + 名词,单阳附属形זֶרַע种子、后裔、子孫
אַבְרָהָם 00085专有名词,人名אַבְרָהָם亚伯拉罕
אֹהַבְךָ 00157动词,Qal 主动分词单阳 + 2 单阳词尾אָהַב אָהֵב爱、喜爱这個分词在此作名词「所爱的人」解。
לְעוֹלָם 05769介系词 לְ + 名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永遠



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License