原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָה כַּאֲשֶׁרהָלַךְעַבְדִּייְשַׁעְיָהוּ עָרוֹםוְיָחֵף שָׁלֹשׁשָׁנִים אוֹתוּמוֹפֵתעַל-מִצְרַיִםוְעַל-כּוּשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
05650 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 仆人、奴隶 | |||
03470 | 专有名词,人名 | 以赛亚 | 以赛亚原意为「上主拯救」。 | ||
06174 | 形容词,阳性单数 | 裸体的、光身的 | |||
03182 | 连接词 | 赤脚的 | |||
07969 | 名词,阳性单数 | 数目的「三」 | |||
08141 | 名词,阴性复数 | 年、岁 | |||
00226 | 名词,阳性单数 | 预兆、记号 | |||
04159 | 连接词 | 奇迹 | §5.8 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及、埃及人 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03568 | 专有名词,地名、国名 | 古实 |