原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
חוּלִי |
02342 | 动词,Qal 祈使式单阴 | חוּל | I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生產,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定 | |
וָגֹחִי |
01518 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴 | גִּיחַ | 生出、带来 | |
בַּת |
01323 | 名词,阴性单数 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | 在此指「城」。 |
צִיּוֹן |
06726 | 专有名词,地名 | צִיּוֹן | 锡安 | |
כַּיּוֹלֵדָה |
03205 | 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 | יָלַד | 生出、出生 | 这個分词在此作名词「產妇」解。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
עַתָּה |
06258 | 副词 | עַתָּה | 现在 | |
תֵצְאִי |
03318 | 动词,Qal 未完成式 2 单阴 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
מִקִּרְיָה |
07151 | 介系词 מִן + 名词,阴性单数 | קִרְיָה | 城 | |
וְשָׁכַנְתְּ |
07931 | 动词,Qal 连续式 2 单阴 | שָׁכַן | 居住、定居、安置、停留 | |
בַּשָּׂדֶה |
07704 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | |
וּבָאת |
00935 | 动词,Qal 连续式 2 单阴 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
בָּבֶל |
00894 | 专有名词,国名、地名 | בָּבֶל | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
תִּנָּצֵלִי |
05337 | תִּנָּצְלִי 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 2 单阴 | נָצַל | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走 | |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
יִגְאָלֵךְ |
01350 | 动词, Qal 未完成式 3 单阳+ 2 单阴词尾 | גָּאַל | 赎回 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מִכַּף |
03709 | 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 | כַּף | 手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分 | |
אֹיְבָיִךְ |
00341 | אֹיְבַיִךְ 的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾 | אֹיֵב | 敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |