原文内容 | 原文直译 |
וְיֵשׁאֲשֶׁריִהְיֶההֶעָנָןיָמִיםמִסְפָּר עַל-הַמִּשְׁכָּן עַל-פִּייְהוָהיַחֲנוּ וְעַל-פִּייְהוָהיִסָּעוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03426 | 连接词 | 存在、有、是 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
06051 | 冠词 | 云 | §2.20 | ||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 | |||
04557 | 名词,阳性单数 | 计量、计数 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
04908 | 冠词 | 会幕、居所、住处 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
06310 | 名词,单阳附属形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
02583 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 安營、扎營、搭帐棚 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
06310 | 名词,单阳附属形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05265 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 迁移、拔營、启程、離開 |