原文内容 | 原文直译 |
וְהוֹשִׁיעָםיְהוָהאֱלֹהֵיהֶם בַּיּוֹםהַהוּא כְּצֹאןעַמּוֹ כִּיאַבְנֵי-נֵזֶר מִתְנוֹסְסוֹתעַל-אַדְמָתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03467 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 拯救、使得胜 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示代名词使用,意思是「那個」。 | ||
06629 | 介系词 | 羊 | |||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00068 | 名词,复阴附属形 | 石头、法码、宝石 | |||
05145 | 名词,阳性单数 | 冠冕、分别出来 | |||
05264 | 动词,Hitpo‘lel 分词复阴 | 举高 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
00127 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 地、土地、泥土的物料 |