原文内容 | 原文直译 |
מִי-הִכָּהאֶת-אֲבִימֶלֶךְבֶּן-יְרֻבֶּשֶׁת הֲלוֹא-אִשָּׁה הִשְׁלִיכָהעָלָיופֶּלַחרֶכֶבמֵעַלהַחוֹמָה וַיָּמָתבְּתֵבֵץ לָמָּהנִגַּשְׁתֶּםאֶל-הַחוֹמָה וְאָמַרְתָּגַּםעַבְדְּךָאוּרִיָּההַחִתִּימֵת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00040 | 专有名词,人名 | 亚比米勒 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03380 | 专有名词,人名 | 耶路比设 | 「耶路巴力」的别名,是用 | ||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 妇人、女人、妻子 | |||
07993 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阴 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这個动词只有Hif‘il字干。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
06400 | 名词,单阴附属形 | 開裂、切片 | |||
07393 | 名词,阳性单数 | 车辆、战车、上磨石、骑兵 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §5.3, 8.33 | ||
02346 | 冠词 | 城墙、墙壁 | |||
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
08405 | 介系词 | 提备斯 | |||
04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
05066 | 动词,Nif‘al 完成式 2 复阳 | 带来、靠近 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02346 | 冠词 | 城墙、墙壁 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
05650 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00223 | 专有名词,人名 | 乌利亚 | |||
02850 | 冠词 | 赫人 | §2.20 | ||
04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 死、杀死、治死 |