CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 25 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיַּךְאֹתָםמֶלֶךְבָּבֶלוַיְמִיתֵם
בְּרִבְלָהבְּאֶרֶץחֲמָת
וַיִּגֶליְהוּדָהמֵעַלאַדְמָתוֹ׃
巴比伦王就…击打他们,把他们杀死。(…处填入下行)


在哈马地的利比拉

这样,犹大人被掳去離開本地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
וַיְמִיתֵם 04191动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾מוּת死、杀死、治死
בְּרִבְלָה 07247介系词 בְּ + 专有名词,地名רִבְלָה利比拉
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
חֲמָת 02574专有名词,地名חֲמָת哈马哈马原意为「堡垒」,是叙利亚的一個城市。
וַיִּגֶל 01540动词,Qal 叙述式 3 单阳גָּלָה显露、揭開、移除、迁移
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אַדְמָתוֹ 00127名词,单阴 + 3 单阳词尾אֲדָמָה地、土地、泥土的物料אֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License