原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּשְׁמַע |
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | שָׁמַע | 听 | |
דָּוִד |
01732 | 专有名词,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
מֵת |
04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
נָבָל |
05037 | 专有名词,人名 | נָבָל | 拿八 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
בָּרוּךְ |
01288 | 动词,Qal 被动分词单阳 | בָּרַךְ | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
רָב |
07378 | רַב 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 | רַב | 护卫、辩护、争辩 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
רִיב |
07379 | 名词,单阳附属形 | רִיב | 争吵、冲突、争论 | |
חֶרְפָּתִי |
02781 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | חֶרְפָּה | 羞辱、責备 | חֶרְפָּה 的附属形为 חֶרְפַּת;用附属形来加词尾。 |
מִיַּד |
03027 | 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | §5.3, 2.11-13 |
נָבָל |
05037 | 专有名词,人名 | נָבָל | 拿八 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
עַבְדּוֹ |
05650 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。 |
חָשַׂךְ |
02820 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | חָשַׂךְ | 抑制、阻止 | |
מֵרָעָה |
07451 | 介系词 מִן + 名词,阴性单数 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | §5.3 |
וְאֵת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
רָעַת |
07451 | 名词,单阴附属形 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
נָבָל |
05037 | 专有名词,人名 | נָבָל | 拿八 | |
הֵשִׁיב |
07725 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּרֹאשׁוֹ |
07218 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | רֹאשׁ | 头、起头、山顶、领袖 | רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。 |
וַיִּשְׁלַח |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
דָּוִד |
01732 | 专有名词,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
וַיְדַבֵּר |
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
בַּאֲבִיגַיִל |
00026 | 介系词 בְּ + 专有名词,人名 | אֲבִיגַיִל | 亚比該 | |
לְקַחְתָּהּ |
03947 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת + 3 单阴词尾 | לָקַח | 拿、取 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
לְאִשָּׁה |
00802 | 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | אִשָּׁה | 女人,妻子 | |