CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 10 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְחוּבְנֵי-אַהֲרֹןנָדָבוַאֲבִיהוּאאִישׁמַחְתָּתוֹ
וַיִּתְּנוּבָהֵןאֵשׁוַיָּשִׂימוּעָלֶיהָקְטֹרֶת
וַיַּקְרִבוּלִפְנֵייְהוָהאֵשׁזָרָה
אֲשֶׁרלֹאצִוָּהאֹתָם׃
亚伦的儿子们拿答和亚比户各拿自己的香炉,


给它们(原文用阴性复数)盛上火,为它(原文用阴性单数)加上香,

在雅威面前献上凡火,

是雅威没有命令他们的,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח取、娶、拿
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
נָדָב 05070专有名词,人名נָדָב拿答
וַאֲבִיהוּא 00030连接词 וְ + 专有名词,人名אֲבִיהוּא亚比户
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מַחְתָּתוֹ 04289名词,单阴 + 3 单阳词尾מַחְתָּה火鼎、香炉מַחְתָּה 的附属形为 מַחְתַּת(未出现);用附属形来加词尾。
וַיִּתְּנוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 复阳נָתַן交给、递出
בָהֵן 02004介系词 בְּ + 代名词 3 复阴הֵן她们
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
וַיָּשִׂימוּ 07760动词,Qal 叙述式 3 复阳שִׂים使、置、放§8.1, 2.35
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
קְטֹרֶת 07004名词,阴性单数קְטֹרֶת香品、香味、烟
וַיַּקְרִבוּ 07126动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳קָרַב临近、靠近、带近、呈献
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
זָרָה 02114动词,Qal 主动分词单阴זוּרI. 做外国人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌这個分词在此作形容词解。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License