约翰福音 3章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 灵、气息、风、圣灵 | |
|
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 想要、願意 | |
|
04154 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 吹 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
05456 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 声音 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
00191 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 听见 | |
|
00235 | 连接词 | | 但 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
3608a | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 知道、认识 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
04159 | 副词 | | 从何处、哪里、如何、为何 | ||
|
02064 | 动词 | 现在 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04226 | 副词 | | 何处 | ||
|
05217 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 去、離開、回去 | |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01080 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 生、產生 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 灵、圣灵 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |