CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 21 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲלוּבִיהוּדָהוַיִּבְקָעוּהָ
וַיִּשְׁבּוּאֵתכָּל-הָרְכוּשׁ
הַנִּמְצָאלְבֵית-הַמֶּלֶךְ
וְגַם-בָּנָיווְנָשָׁיו
וְלֹאנִשְׁאַר-לוֹבֵּן
כִּיאִם-יְהוֹאָחָזקְטֹןבָּנָיו׃
他们上来攻击犹大,侵犯它(原文用阴性,指犹大),


掳掠了…所有财货,(…处填入下行)

王宫裏所能找到的

和他的儿子、和他的妻子,

…没有给他留下一個儿子。(…处填入下行)

除了他小儿子约哈斯之外,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲלוּ 05927动词,Qal 叙述式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
בִיהוּדָה 03063介系词 בְּ + 专有名词,国名יְהוּדָה犹大
וַיִּבְקָעוּהָ 01234动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾בָּקַע裂開、剖開、劈開、打通、攻破、冲破
וַיִּשְׁבּוּ 07617动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁבָה掳掠、俘虏
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָרְכוּשׁ 07399冠词 הַ + 名词,阳性单数רְכוּשׁ所拥有的、财產
הַנִּמְצָא 04672冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְנָשָׁיו 00802名词,复阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
נִשְׁאַר 07604动词,Nif‘al 完成式 3 单阳שָׁאַר剩下、遗留
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בֵּן 01121名词,阳性单数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
יְהוֹאָחָז 03059专有名词,人名יְהוֹאָחָז约哈斯这個字 LXX 是「亚哈谢」。参代下22:1。
קְטֹן 06996形容词,单阳附属形קָטֹן小的
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License