CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 18 章 30 节
原文内容 原文直译
וַיָּקִימוּלָהֶםבְּנֵי-דָןאֶת-הַפָּסֶל
וִיהוֹנָתָןבֶּן-גֵּרְשֹׁםבֶּן-מְנַשֶּׁההוּאוּבָנָיו
הָיוּכֹהֲנִיםלְשֵׁבֶטהַדָּנִי
עַד-יוֹםגְּלוֹתהָאָרֶץ׃
但人就为自己立那雕刻的像。


玛拿西的孫子、革舜的儿子约拿单,他和他的子孫

作但支派的祭司,

直到那地遭掳掠的日子。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקִימוּ 06965动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳קוּם起来、设立、坚立
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
דָן 01835专有名词,人名、支派名、地名דָּן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַפָּסֶל 06459הַפֶּסֶל 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数פֶּסֶל偶像
וִיהוֹנָתָן 03083连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹנָתָן约拿单
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
גֵּרְשֹׁם 01647专有名词,人名גֵּרְשֹׁם革舜
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名מְנַשֶּׁה玛拿西这個字原为 מֹשֶׁה (摩西, SN 4872),但后来加上一個子音 נ 写成 מְנַשֶּׁה (玛拿西),而这個 נ 写得比较高。这可能是因有些经学教师对於偶像崇拜竟然由摩西的后代開始感到吃惊,因而加上 נ,把罪咎归给那個名叫玛拿西的国王。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וּבָנָיו 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה作、是、成为、临到
כֹהֲנִים 03548名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
לְשֵׁבֶט 07626介系词 לְ + 名词,单阳附属形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
הַדָּנִי 01839冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数דָּנִי但族人
עַד 05704介系词עַד直到
יוֹם 03117名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
גְּלוֹת 01540动词,Qal 不定词附属形גָּלָה显露、揭開、移除、迁移
הָאָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License