CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 34 章 15 节
原文内容 原文直译
שָׁמָּהקִנְּנָהקִפּוֹזוַתְּמַלֵּט
וּבָקְעָהוְדָגְרָהבְצִלָּהּ
אַךְ-שָׁםנִקְבְּצוּדַיּוֹתאִשָּׁהרְעוּתָהּ׃
箭蛇要在那里做窝,且下蛋,


并孵蛋,又招聚幼雏在其荫影下;

鹞鹰也相互聚集在那里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שָׁמָּה 08033副词 + 指示方向的词尾 ָהשָׁם那里
קִנְּנָה 07077动词,Pi‘el 完成式 3 单阴קָנַן做窝
קִפּוֹז 07091名词,阴性单数קִפּוֹז箭蛇
וַתְּמַלֵּט 04422动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
וּבָקְעָה 01234动词,Qal 连续式 3 单阴בָקְעָה裂開、剖開、劈開、打通、攻破、冲破
וְדָגְרָה 01716动词,Qal 连续式 3 单阴דָּגַר招聚一窝幼雏
בְצִלָּהּ 06738介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾צֵל荫庇、阴凉处、影子צֵל 的附属形也是 צֵל;用附属形来加词尾。
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
שָׁם 08033副词שָׁם那里
נִקְבְּצוּ 06908动词,Nif‘al 完成式 3 复קָבַץ聚集
דַיּוֹת 01772名词,阴性复数דַּיָּה鹞鹰
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה רְעוּתָהּ 是一個成语,意思是「互相、彼此」。
רְעוּתָהּ 07468名词,单阴 + 3 单阴词尾רְעוּת女伴רְעוּת 的附属形也是 רְעוּת(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License