原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְלְהָמָן מַהֵרקַחאֶת-הַלְּבוּשׁוְאֶת-הַסּוּסכַּאֲשֶׁרדִּבַּרְתָּ וַעֲשֵׂה-כֵןלְמָרְדֳּכַיהַיְּהוּדִיהַיּוֹשֵׁבבְּשַׁעַרהַמֶּלֶךְ אַל-תַּפֵּלדָּבָרמִכֹּלאֲשֶׁרדִּבַּרְתָּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
04428 | 冠词 | 王 | |||
02001 | 介系词 | 哈曼 | |||
04116 | 动词,Pi‘el 祈使式单阳 | 快速的 | |||
03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
03830 | 冠词 | 衣服 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
05483 | 冠词 | 马 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
06213 | 连接词 | 做 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
04782 | 介系词 | 末底改 | |||
03064 | 冠词 | 犹太人、犹太的 | |||
03427 | 冠词 | 居住、坐、停留 | |||
08179 | 介系词 | 门、城门 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | 这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 | ||
05307 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 |