CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 1 章 14 节
原文内容 原文直译
וְאָרוּרנוֹכֵל
וְיֵשׁבְּעֶדְרוֹזָכָרוְנֹדֵר
וְזֹבֵחַמָשְׁחָתלַאדֹנָי
כִּימֶלֶךְגָּדוֹלאָנִי
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת
וּשְׁמִינוֹרָאבַגּוֹיִם׃
「行诡诈的人是可诅咒的!


他的群畜中有公的,也许了願,

却将有残疾的献给主。

我是大君王,

…万军之雅威(这样)说。(…处填入下行)

我的名在列邦中是可畏的。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאָרוּר 00779连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阳אָרַר咒诅
נוֹכֵל 05230动词,Qal 主动分词单阳נָכַל行诡诈这個分词在此作名词「行诡诈的人」解 。
וְיֵשׁ 03426连接词 וְ + 实名词יֵשׁ存在、有、是
בְּעֶדְרוֹ 05739介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾עֵדֶר羊群、畜群עֵדֶר 的附属形也是 עֵדֶר;用附属形来加词尾。
זָכָר 02145名词,阳性单数זָכָר男孩
וְנֹדֵר 05087连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳נָדַר许願
וְזֹבֵחַ 02076连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳זָבַח屠宰、献祭
מָשְׁחָת 07843动词,Hof‘al 分词单阳שָׁחַת毁灭、腐烂这個分词在此作名词「烂东西」解。
לַאדֹנָי 00136介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
וּשְׁמִי 08034连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
נוֹרָא 03372动词,Nif‘al 分词单阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
בַגּוֹיִם 01471介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License