原文内容 | 原文直译 |
וְקִבַּצְתִּיאֶת-כָּל-הַגּוֹיִם וְהוֹרַדְתִּיםאֶל-עֵמֶקיְהוֹשָׁפָט וְנִשְׁפַּטְתִּיעִמָּםשָׁם עַל-עַמִּיוְנַחֲלָתִייִשְׂרָאֵל אֲשֶׁרפִּזְּרוּבַגּוֹיִם וְאֶת-אַרְצִיחִלֵּקוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06908 | 动词,Pi‘el 连续式 1 单 | 聚集 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
03381 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | 降临、下去、坠落 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06010 | 名词,单阳附属形 | 山谷、平原 | |||
03092 | 专有名词,地名 | 约沙法 | 约沙法原意为「上主审判」。 | ||
08199 | 动词,Nif‘al 连续式 1 单 | 判断、仲裁 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
05159 | 连接词 | 產业 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06340 | 动词,Pi‘el 完成式 3 复 | 分散 | |||
01471 | 介系词 | 国家、人民 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
00776 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 地、邦国、疆界 | |||
02505 | 分割、分配 |