腓立比书 2章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04137 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 使充满、完成、实现 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
05479 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 喜乐 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
00846 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 形容词時意思是「相同的」 | |
|
05426 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 思想、判断 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
00846 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 形容词時意思是「相同的」 | |
|
00026 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 爱 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 拥有、能够 | |
|
04861 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 和谐、合一 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 一個 | |
|
05426 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 思想、判断 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |