原文内容 | 原文直译 |
כִּי-יֵצֵאעַמְּךָלַמִּלְחָמָהעַל-אוֹיְבָיו בַּדֶּרֶךְאֲשֶׁרתִּשְׁלָחֵם וְהִתְפַּלְלוּאֵלֶיךָ דֶּרֶךְהָעִירהַזֹּאתאֲשֶׁרבָּחַרְתָּבָּהּ וְהַבַּיִתאֲשֶׁר-בָּנִיתִילִשְׁמֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
05971 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
04421 | 介系词 | 战争 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
00341 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 敌人、对头 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07971 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
06419 | 动词,Hitpa‘el 连续式 3 复 | Qal 祷告,Hitpa‘el 祷告、代求 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
05892 | 冠词 | 城邑、城镇 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00977 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 选择、拣选、挑选 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | §3.10 | ||
01004 | 连接词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01129 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 建造 | |||
08034 | 名字 |