原文内容 | 原文直译 |
וְזֶה-לְּךָ תְּרוּמַתמַתָּנָםלְכָל-תְּנוּפֹתבְּנֵייִשְׂרָאֵל לְךָנְתַתִּיםוּלְבָנֶיךָוְלִבְנֹתֶיךָאִתְּךָ לְחָק-עוֹלָם כָּל-טָהוֹרבְּבֵיתְךָיֹאכַלאֹתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02088 | 连接词 | 这個 | §8.30 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §9.25 | ||
08641 | 名词,单阴附属形 | 供物、奉献 | |||
04976 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 礼物 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
08573 | 名词,复阴附属形 | 摇动、奉献之物 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | 给、摆、放 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01323 | 连接词 | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
02706 | 介系词 | 律例、法令、条例、限度 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 长久、古代、永遠 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02889 | 形容词,阳性单数 | 纯正的、洁净的 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32, 2.35 | ||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |