CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 1章 5节

原文内容与参考直译:
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον
因为...你们是参与福音的分享(...处填入下一行)
ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν
从头一天直到如今

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「藉著、在...上面」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κοινωνίᾳ 02842名词间接受格 单数 阴性  κοινωνία相交,团契,分享
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 εὐαγγέλιον 02098名词直接受格 单数 中性  εὐαγγέλιον福音
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从...、来自」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πρώτης 04413形容词所有格 单数 阴性  πρῶτος首先
 ἡμέρας 02250名词所有格 单数 阴性  ἡμέρα日子
 ἄχρι 00891介系词 ἄχρι ἄχρις直到
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 νῦν 03568副词 νῦν现在


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画