CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 19 章 19 节
原文内容 原文直译
וַיִּרְאוּעַבְדֵיהֲדַדְעֶזֶר
כִּינִגְּפוּלִפְנֵייִשְׂרָאֵל
וַיַּשְׁלִימוּעִם-דָּוִידוַיַּעַבְדֻהוּ
וְלֹא-אָבָהאֲרָםלְהוֹשִׁיעַאֶת-בְּנֵי-עַמּוֹןעוֹד׃פ
哈大底谢的臣仆见


自己败在以色列人面前,

就与大卫和好,服事他。

於是亚蘭人不肯再帮助亚扪人了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּרְאוּ 07200动词,Qal 叙述式 3 复阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§8.1, 2.35, 9.13
עַבְדֵי 05650名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
הֲדַדְעֶזֶר 01909专有名词,人名הֲדַדְעֶזֶר哈大底谢这個名字原和合本用「哈大利谢」。本节这個名字有许多抄本写作 הֲדַרְעֶזֶר (SN 1928),BDB说这是错误的,应該写作 הֲדַדְעֶזֶר (SN1909)。不 过LXX 这個名字全部用 Adraazar。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נִגְּפוּ 05062动词,Nif‘al 完成式 3 复נָגַף击打
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּשְׁלִימוּ 07999动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיַּעַבְדֻהוּ 05647动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
אָבָה 00014动词,Qal 完成式 3 单阳אָבָה願意
אֲרָם 00758专有名词,族名、地名、国名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
לְהוֹשִׁיעַ 03467介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形יָשַׁע拯救、使得胜
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6. 3.7
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,族名、国名עַמּוֹן亚扪
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License