CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 8章 2节

原文内容与参考直译:
τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς,
这圣所的仆役,也是真实帐幕的(仆役);
ἣν ἔπηξεν κύριος, οὐκ ἄνθρωπος.
这(帐幕是)主支搭的,不是人(支搭的)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἁγίων 00040形容词所有格 复数 中性  ἅγιος圣所、圣洁的(人或物)、圣徒
 λειτουργὸς 03011名词主格 单数 阳性  λειτουργός仆人、执行者
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 σκηνῆς 04633名词所有格 单数 阴性  σκηνή帐棚、会幕、圣所、国王的帐棚
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀληθινῆς 00228形容词所有格 单数 阴性  ἀληθινός真实的、真理的
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἔπηξεν 04078动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πήγνυμι固定在一起, 搭建
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画