CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 13 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְאַחֲרֵיאִישׁהָאֱלֹהִים
וַיִּמְצָאֵהוּיֹשֵׁבתַּחַתהָאֵלָה
וַיֹּאמֶראֵלָיו
הַאַתָּהאִישׁ-הָאֱלֹהִיםאֲשֶׁר-בָּאתָמִיהוּדָה
וַיֹּאמֶראָנִי׃
去追赶神人。


他发现他坐在橡树底下,

就对他说:「你是从犹大来的神人吗?」

他说:「我是。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去类§15.3
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,附属形אַחַר后来、跟著、接著
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיִּמְצָאֵהוּ 04672动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾מָצָא寻找、追上、获得、发现
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
תַּחַת 08478介系词תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הָאֵלָה 00424冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵלָה笃褥香树、橡树
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הַאַתָּה 00859疑問词 הַ + 代名词 2 单阳אַתָּה
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּאתָ 00935动词,Qal 完成式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִיהוּדָה 03063介系词 מִן + 专有名词,人名יְהוּדָה犹大
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי§3.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License