CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 9章 11节

原文内容与参考直译:
Χριστὸς δὲ παραγενόμενος
但是基督(以)...(...处填入下一行)来到了,
ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν
成就美事的大祭司,
διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς
经過那更大和更完全的帐幕,
οὐ χειροποιήτου, τοῦτ᾽ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
不是人手所造、也不是(属於)这被造之物(指世界);

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Χριστὸς 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 παραγενόμενος 03854动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  παραγίνομαι到达、出现
 ἀρχιερεὺς 00749名词主格 单数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γενομένων 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 所有格 复数 中性  γίνομαι变成、是、发展
 ἀγαθῶν 00018形容词所有格 复数 中性  ἀγαθός好的
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格 时意思是「经過、用、藉著」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μείζονος 03173形容词所有格 单数 阴性 比较级  μέγας大的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τελειοτέρας 05046形容词所有格 单数 阴性 比较级  τέλειος完全的、成熟的
 σκηνῆς 04633名词所有格 单数 阴性  σκηνή帐棚、会幕、圣所、国王的帐棚
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 χειροποιήτου 05499形容词所有格 单数 阴性  χειροποίητος人手所造的
 τοῦτ᾽ 03778指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 ἔστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 ταύτης 03778指示代名词所有格 单数 阴性  οὗτος这、他、她、它
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κτίσεως 02937名词所有格 单数 阴性  κτίσις创造、被造之物


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画