CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 23 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֵּרְדוּשְׁלֹשָׁיםמֵהַשְּׁלֹשִׁיםרֹאשׁוַיָּבֹאוּ
אֶל-קָצִיר
אֶל-דָּוִדאֶל-מְעָרַתעֲדֻלָּם
וְחַיַּתפְּלִשְׁתִּיםחֹנָהבְּעֵמֶקרְפָאִים׃
…三十個勇士中的三個人(…处填入下行)


收割的時候,

到亚杜蘭洞大卫那里;

非利士人的军兵在利乏音谷扎營。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּרְדוּ 03381动词,Qal 叙述式 3 复阳יָרַד降临、下去、坠落
שְׁלֹשָׁים 07969这是写型 שְׁלֹשִׁים 和读型 שְׁלֹשָׁה 两個字的混合字型。按读型,它是名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」如按写型 שְׁלֹשִׁים,它是名词 שְׁלֹשִׁים (三十, SN 7970),阳性复数。§11.9
מֵהַשְּׁלֹשִׁים 07970介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
רֹאשׁ 07218名词,阳性单数רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
קָצִיר 07105名词,阳性单数קָצִיר收割、收割的庄稼
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מְעָרַת 04631名词,单阴附属形מְעָרָה洞穴
עֲדֻלָּם 05725专有名词,地名עֲדֻלָּם亚杜蘭
וְחַיַּת 02416连接词 וְ + 名词,单阴附属形חַיָּה动物、生命、活物
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
חֹנָה 02583动词,Qal 主动分词单阴חָנָה安營、扎營
בְּעֵמֶק 06010介系词 בְּ + 名词,单阳附属形עֵמֶק山谷、平原
רְפָאִים 07497专有名词,地名רְפָאִים巨人、利乏音



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License