原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרלִיהַמֶּלֶךְ מַדּוּעַפָּנֶיךָרָעִיםוְאַתָּהאֵינְךָחוֹלֶה אֵיןזֶהכִּי-אִםרֹעַלֵב וָאִירָאהַרְבֵּהמְאֹד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
04069 | 副词 | 为什么 | |||
06440 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
07451 | 形容词,阳性复数 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
00859 | 连接词 | 你 | |||
00369 | 副词 | 不存在、没有 | |||
02470 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
02088 | 指示形容词,阳性单数 | 这個 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
07455 | 名词,单阳附属形 | 邪恶、患难 | |||
03820 | 名词,阳性单数 | 心 | |||
03372 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |||
07235 | 动词,Hif‘il 不定词独立形 | I. 多、变多;II. 射(箭) | 在此作副词解。 | ||
03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 |