原文内容 | 原文直译 |
כָּל-אִישׁאֲשֶׁר-בּוֹמוּםמִזֶּרַעאַהֲרֹןהַכֹּהֵן לֹאיִגַּשׁלְהַקְרִיבאֶת-אִשֵּׁייְהוָה מוּםבּוֹאֵתלֶחֶםאֱלֹהָיולֹאיִגַּשׁלְהַקְרִיב׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
03971 | 名词,阳性单数 | 缺陷、瑕疵 | |||
02233 | 介系词 | 种子、后裔、子孫 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05066 | 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | 带来、靠近 | |||
07126 | 介系词 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00801 | 名词,复阳附属形 | 火祭 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03971 | 名词,阳性单数 | 缺陷、瑕疵 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03899 | 名词,单阳附属形 | 麵包、食物 | 「他的上帝的食物」理解为受词所有格,译作「献给他的上帝的食物」。 | ||
00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05066 | 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | 带来、靠近 | |||
07126 | 介系词 | 临近、靠近、带近、呈献 |