CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 6 章 70 节
原文内容 原文直译
וּמִמַּחֲצִיתמַטֵּהמְנַשֶּׁה
אֶת-עָנֵרוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
וְאֶת-בִּלְעָםוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
לְמִשְׁפַּחַתלִבְנֵי-קְהָתהַנּוֹתָרִים׃פ
(原文6:55)又把玛拿西半支派中的


亚乃和属它(原文用阴性,下同)的郊野、

与巴蘭和属它的郊野,

给了哥辖其余子孫的宗族。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִמַּחֲצִית 04276连接词 וְ +介系词 מִן + 名词,单阴附属形מַחֲצִית一半、正午
מַטֵּה 04294名词,单阳附属形מַטֶּה杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
אֶת 00853介系词אֵת不必翻译§3.6
עָנֵר 06063专有名词,地名עָנֵר亚乃
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054名词,复阳 + 3 单阴词尾מִגְרָשׁ空地、郊区מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
בִּלְעָם 01109专有名词,地名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。这個字原和合本用「比连」,但它与民22:5的「巴蘭」(人名)同拼音。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054名词,复阳 + 3 单阴词尾מִגְרָשׁ空地、郊区מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
לְמִשְׁפַּחַת 04940介系词 לְ + 名词,单阴附属形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
קְהָת 06955专有名词,人名קְהָת哥辖
הַנּוֹתָרִים 03498冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳יָתַר留下、剩下
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License