原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיָּעַד |
05749 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | עוּד | 作见证 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּיִשְׂרָאֵל |
03478 | 介系词 בְּ + 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וּבִיהוּדָה |
03063 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
בְּיַד |
03027 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 所有、全部、整個、各 | §3.8 |
נְבִיאֵו |
05030 | 这是写型 נְבִיאוֹ 和读型 נְבִיאֵי 两個字的混合字型。按读型,它是名词,复阳附属形 | נָבִיא | 先知 | 如按写型 נְבִיאוֹ,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。נָבִיא 的附属形也是 נָבִיא(未出现);用附属形来加词尾。§11.9 |
כָל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 所有、全部、整個、各 | §3.8 |
חֹזֶה |
02374 | 名词,阳性单数 | חֹזֶה | 先见 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |
שֻׁבוּ |
07725 | 动词,Qal 祈使式复阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
מִדַּרְכֵיכֶם |
01870 | 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。 |
הָרָעִים |
07451 | 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 | רַע | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
וְשִׁמְרוּ |
08104 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 | שָׁמַר | Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备 | |
מִצְוֹתַי |
04687 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | מִצְוָה | 命令、吩咐 | מִצְוָה 的复数为 מִצְוֹת,复数附属形也是 מִצְוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5 |
חֻקּוֹתַי |
02708 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | חֻקָּה | 律例 | חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5 |
כְּכָל |
03605 | 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 所有、全部、整個、各 | §3.8 |
הַתּוֹרָה |
08451 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | תּוֹרָה | 律法、教导 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
צִוִּיתִי |
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
אֲבֹתֵיכֶם |
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§5.5 |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 连接词 וְ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §2.19 |
שָׁלַחְתִּי |
07971 | 动词,Qal 完成式 1 单 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
אֲלֵיכֶם |
00413 | 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 3.10 |
בְּיַד |
03027 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 |
עֲבָדַי |
05650 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5 |
הַנְּבִיאִים |
05030 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | נָבִיא | 先知 | |