CBOL 新约 Parsing 系统

帖撒罗尼迦后书 2章 12节

原文内容与参考直译:
ἵνα κριθῶσιν
以致於...被定罪。(...处填入下两行)
πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ
一切那些不信真理、
ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
倒喜爱不义的人都

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 κριθῶσιν 02919动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数  κρίνω认为、判断、裁决、定罪、论断
 πάντες 03956形容词主格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 πιστεύσαντες 04100动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  πιστεύω相信
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀληθείᾳ 00225名词间接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理意思是「果真、真正地」。
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά
 εὐδοκήσαντες 02106动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  εὐδοκέω喜悦、选择、满意
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀδικίᾳ 00093名词间接受格 单数 阴性  ἀδικία邪恶


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画