原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהתְּנוּתוֹדָהלַיהוָהאֱלֹהֵי-אֲבֹתֵיכֶם וַעֲשׂוּרְצוֹנוֹ וְהִבָּדְלוּמֵעַמֵּיהָאָרֶץוּמִן-הַנָּשִׁיםהַנָּכְרִיּוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
05414 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 赐、给 | |||
08426 | 名词,阴性单数 | 感谢、赞美 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
06213 | 连接词 | 做 | |||
07522 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 喜悦、悦纳、恩典、意願 | |||
00914 | 连接词 | 隔绝、分開、分别 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
04480 | 连接词 | 从、出、離開 | |||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | |||
05237 | 冠词 | 外邦的、外国的 |