CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 22 章 19 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
יַעַןהֱיוֹתכֻּלְּכֶםלְסִגִים
לָכֵןהִנְנִיקֹבֵץאֶתְכֶםאֶל-תּוֹךְיְרוּשָׁלָםִ׃
所以主上帝如此说:


因你们都成为渣滓,

我必聚集你们在耶路撒冷中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
הֱיוֹת 01961动词,Qal 不定词附属形הָיָה是、成为、临到
כֻּלְּכֶם 03605名词,单阳 + 2 复阳词尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
לְסִגִים 05509介系词 לְ + 名词,阳性复数סוּג סִיג渣滓
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
קֹבֵץ 06908动词,Qal 主动分词单阳קָבַץ聚集
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
תּוֹךְ 08432名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License