CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 2 章 27 节
原文内容 原文直译
אֹמְרִיםלָעֵץאָבִיאַתָּה
וְלָאֶבֶןאַתְּיְלִדְתָּניּ
כִּי-פָנוּאֵלַיעֹרֶףוְלֹאפָנִים
וּבְעֵתרָעָתָםיֹאמְרוּ
קוּמָהוְהוֹשִׁיעֵנוּ׃
他们向木头说『你是我的父』;


又向石头(说)『你生了我们』。

因他们以背,但不以面向我;

他们(遭遇)患难時却说:

『起来,来拯救我们吧!』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֹמְרִים 00559动词,Qal 主动分词复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָעֵץ 06086介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עֵץ木头、树
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וְלָאֶבֶן 00068连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
אַתְּ 00859代名词 2 单阴אַתְּ אַתָּה你;你
יְלִדְתָּניּ 03205这是把读型 יְלִדְתָּנוּ 的母音标入写型 יְלִדְתִּנִי 的子音所產出的混合字型。按读型 יְלִדְתָּנוּ,它是动词,Qal 完成式 2 单阴 + 1 复词尾יָלַד生出、出生如按写型 יְלִדְתִּנִי,它是动词,Qal 完成式 2 单阴 + 1 单词尾。§11.9
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
פָנוּ 06437动词,Qal 完成式 3 复פָּנָהQal 转向,Pi‘el 清除
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
עֹרֶף 06203名词,阳性单数עֹרֶף颈项、背
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
פָנִים 06440名词,阳性复数פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
וּבְעֵת 06256连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形עֵת時候
רָעָתָם 07451名词,单阴 + 3 复阳词尾רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。
יֹאמְרוּ 00559动词,Qal 未完成式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
קוּמָה 06965动词,Qal 强调的祈使式单阳קוּם起来、设立、坚立§12.2
וְהוֹשִׁיעֵנוּ 03467连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾יָשַׁע拯救、使得胜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License