原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到、甚至 | |
חֹדֶשׁ |
02320 | 名词,单阳附属形 | חֹדֶשׁ | 月朔、新月 | |
יָמִים |
03117 | 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到、甚至 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
יֵצֵא |
03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
מֵאַפְּכֶם |
00639 | 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | אַף | 鼻子、怒气 | אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。§5.3 |
וְהָיָה |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | הָיָה | 临到、是、成为 | §8.17, 2.34, 9.11 |
לָכֶם |
09001 | 介系词 לְ + 2 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
לְזָרָא |
02214 | 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | זָרָא | 恶心、嫌恶 | |
יַעַן |
03282 | 连接词 | יַעַן | 因为 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
מְאַסְתֶּם |
03988 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | מָאַס | I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בְּקִרְבְּכֶם |
07130 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | קֶרֶב | 里面、在中间 | קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。 |
וַתִּבְכּוּ |
01058 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | בָּכָה | 哭 | |
לְפָנָיו |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
לָמָּה |
04100 | 介系词 לְ + 疑問词 | מָה מַה | 什么、为何 | לָמָּה 的意思是「为什么」。 |
זֶּה |
02088 | 指示代名词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
יָצָאנוּ |
03318 | 动词,Qal 完成式 1 复 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
מִמִּצְרָיִם |
04714 | מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2, 5.3, 9.3 |