CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 5章 16节

原文内容与参考直译:
καὶ διὰ τοῦτο
而且因此
ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν,
犹太人逼迫耶稣,
ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.
因为他在安息日做这些事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为了」
 τοῦτο 03778指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ἐδίωκον 01377动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  διώκω追赶、逼迫
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰουδαῖοι 02453形容词主格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 ταῦτα 03778指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 ἐποίει 04160动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 σαββάτῳ 04521名词间接受格 单数 中性  σάββατον安息日


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画