CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 16 章 63 节
原文内容 原文直译
לְמַעַןתִּזְכְּרִיוָבֹשְׁתְּ
וְלֹאיִהְיֶה-לָּךְעוֹדפִּתְחוֹןפֶּה
מִפְּנֵיכְּלִמָּתֵךְ
בְּכַפְּרִי-לָךְלְכָל-אֲשֶׁרעָשִׂית
נְאֻםאֲדֹנָייְהוִה׃ס
好使你…心里追念,自觉抱愧,(…处填入下第三行)


…就不再開口。(…处填入下行)

因你的羞辱

在我赦免你一切所行的時候,

这是主上帝的话语。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
תִּזְכְּרִי 02142动词,Qal 未完成式 2 单阴זָכַר提说、纪念、回想
וָבֹשְׁתְּ 00954动词,Qal 连续式 2 单阴בּוֹשׁ羞愧
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
לָּךְ 09001介系词 לְ + 2 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
פִּתְחוֹן 06610名词,单阳附属形פִּתָחוֹן张開
פֶּה 06310名词,阳性单数פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
כְּלִמָּתֵךְ 03639名词,单阴 + 2 单阴词尾כְּלִמָּה羞愧、惭愧כְּלִמָּה 的附属形为 כְּלִמַּת;用附属形来加词尾。
בְּכַפְּרִי 03722介系词 בְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כַּפֵּר + 1 单词尾כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
לָךְ 09001介系词 לְ + 2 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשִׂית 06213动词,Qal 完成式 2 单阴עָשָׂה
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License