CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 1章 23节

原文内容与参考直译:
καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ
且改换不朽上帝的荣耀
ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου
为必朽的人...的样子的形像。(...处填入下一行)
καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
{以及鸟类、四脚动物和爬虫类}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἤλλαξαν 00236动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀλλάσσω改变
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δόξαν 01391名词直接受格 单数 阴性  δόξα荣耀、威严
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀφθάρτου 00862形容词所有格 单数 阳性  ἄφθαρτος不朽坏的
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」
 ὁμοιώματι 03667名词间接受格 单数 中性  ὁμοίωμα相似
 εἰκόνος 01504名词所有格 单数 阴性  εἰκών像、外表
 φθαρτοῦ 05349形容词所有格 单数 阳性  φθαρτός会毁坏的
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πετεινῶν 04071名词所有格 复数 中性  πετεινόν飞鸟
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τετραπόδων 05074形容词所有格 复数 中性  τετράπους四脚的动物
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἑρπετῶν 02062名词所有格 复数 中性  ἑρπετόν爬虫类


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画