原文内容 | 原文直译 |
כִּילְכוּ-נָאאֶל-מְקוֹמִיאֲשֶׁרבְּשִׁילוֹ אֲשֶׁרשִׁכַּנְתִּישְׁמִישָׁםבָּרִאשׁוֹנָה וּרְאוּאֵתאֲשֶׁר-עָשִׂיתִילוֹ מִפְּנֵירָעַתעַמִּייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04725 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 地方 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07887 | 介系词 | 示罗 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07931 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 居住、定居、安置、停留 | |||
08034 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 名、名字 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
07223 | 介系词 | 先前的、首先的 | |||
07200 | 连接词 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
07451 | 名词,单阴附属形 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |