原文内容 | 原文直译 |
וַיִּסְעוּמִפְּנֵיהַחִירֹתוַיַּעַבְרוּבְתוֹךְ-הַיָּם הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלְכוּדֶּרֶךְשְׁלֹשֶׁתיָמִיםבְּמִדְבַּראֵתָם וַיַּחֲנוּבְּמָרָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05265 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 迁移、拔營、启程、離開 | |||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
06367 | 专有名词,地名 | 比・ 哈希录 | |||
05674 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
03220 | 冠词 | 海、西方 | |||
04057 | 冠词 | 旷野 | §2.6, 8.25 | ||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
07969 | 名词,单阴附属形 | 数目的「三」 | |||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 | |||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
00864 | 专有名词,地名 | 以倘 | 这個名字原和合本用「伊坦」。它与出13:20; 民33:6, 7的「以倘」同拼音同地。 | ||
02583 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 安營、扎營 | |||
04785 | 介系词 | 玛拉 |