CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 19 章 8 节
原文内容 原文直译
וַתּוֹסֶףהַמִּלְחָמָהלִהְיוֹת
וַיֵּצֵאדָוִדוַיִּלָּחֶםבַּפְּלִשְׁתִּים
וַיַּךְבָּהֶםמַכָּהגְדוֹלָהוַיָּנֻסוּמִפָּנָיו׃
此后又有争战的事。


大卫出去跟非利士人打仗,

大大杀败他们,他们就从他面前逃跑。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתּוֹסֶף 03254动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴יָסַף再一次、增添
הַמִּלְחָמָה 04421冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
לִהְיוֹת 01961介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָיָה是、成为、临到§4.8, 9.4
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前§8.1, 2.35, 8.31
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיִּלָּחֶם 03898动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בַּפְּלִשְׁתִּים 06430介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
מַכָּה 04347名词,阴性单数מַכָּה灾害、击杀、击打、鞭打、伤痕
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.14, 2.17
וַיָּנֻסוּ 05127动词,Qal 叙述式 3 复阳נוּס逃走
מִפָּנָיו 06440介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License