原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעְזְרֵםיְהוָהוַיְפַלְּטֵם יְפַלְּטֵםמֵרְשָׁעִיםוְיוֹשִׁיעֵם כִּי-חָסוּבוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05826 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 帮助 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06403 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 拯救、逃脱、安然带走 | |||
06403 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 拯救、逃脱、安然带走 | |||
07563 | 介系词 | 邪恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。 | ||
03467 | 连接词 | 拯救、使得胜 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
02620 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 投靠、信赖 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 |