CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 14章 22节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶπεν δοῦλος,
然后仆人说:
Κύριε, γέγονεν ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
『主啊!你所吩咐的已经办了,且还有空座。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δοῦλος 01401名词主格 单数 阳性  δοῦλος奴隶、臣仆
 Κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος
 γέγονεν 01096动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数  γίνομαι实行、成为、变成、发生
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἐπέταξας 02004动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  ἐπιτάσσω命令、指挥、吩咐
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔτι 02089副词 ἔτι有关持续: 尚未、仍然。另外、附加地
 τόπος 05117名词主格 单数 阳性  τόπος机会、可能性、地方
 ἐστίν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画