CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 7 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַי
מָה-אַתָּהרֹאֶהעָמוֹס
וָאֹמַראֲנָךְ
וַיֹּאמֶראֲדֹנָי
הִנְנִישָׂםאֲנָךְבְּקֶרֶבעַמִּייִשְׂרָאֵל
לֹא-אוֹסִיףעוֹדעֲבוֹרלוֹ׃
雅威对我说:


「阿摩司啊,你看见甚么?」

我说:

「铅垂线。」

主说:

「我要在我子民以色列中吊起铅垂线,

不再宽恕他们;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么、为何
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עָמוֹס 05986专有名词,人名עָמוֹס阿摩司阿摩司原意为「负担」。
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲנָךְ 00594名词,阳性单数אֲנָךְ铅垂、測铅
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
שָׂם 07760动词,Qal 主动分词单阳שִׂים使、置、放
אֲנָךְ 00594名词,阳性单数אֲנָךְ铅垂、測铅
בְּקֶרֶב 07130介系词 בְּ + 名词,单阳附属形קֶרֶב中间
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אוֹסִיף 03254动词,Hif‘il 未完成式 1 单יָסַף再一次、增添
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
עֲבוֹר 05674动词,Qal 不定词附属形עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License