原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
יָדַעְתִּי |
03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
אַחֲרֵי |
00310 | 介系词、副词,复数附属形 | אַחַר | 后面、跟著 | |
מוֹתִי |
04194 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | מָוֶת | 死亡 | מָוֶת 的附属形为 מוֹת;用附属形来加词尾。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
הַשְׁחֵת |
07843 | 动词,Hif‘il 不定词独立形 | שָׁחַת | 毁灭 | |
תַּשְׁחִתוּן |
07843 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן | שָׁחַת | 毁灭 | |
וְסַרְתֶּם |
05493 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | סוּר | Qal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離 | §8.17, 8.18 |
מִן |
04480 | 介系词 | מִן | 从、出、離開 | |
הַדֶּרֶךְ |
01870 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
צִוִּיתִי |
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |
וְקָרָאת |
07122 | 动词,Qal 连续式 2 单阴 | קָרָא | 遭遇、遇见 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |
הָרָעָה |
07451 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
בְּאַחֲרִית |
00319 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | אַחֲרִית | 后面、结束 | |
הַיָּמִים |
03117 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
תַעֲשׂוּ |
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | עָשָׂה | 做 | §9.13 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הָרַע |
07451 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
בְּעֵינֵי |
05869 | 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לְהַכְעִיסוֹ |
03707 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַכְעִיס + 3 单阳词尾 | כָּעַס | 发怒、苦恼 | |
בְּמַעֲשֵׂה |
04639 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | מַעֲשֶׂה | 工作、作为 | |
יְדֵיכֶם |
03027 | 名词,双阴 + 2 复阳词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的双数为 יָדַיִם;用附属形 יְדֵי 加词尾。 |