CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 11 章 9 节
原文内容 原文直译
וָאֹמַרלֹאאֶרְעֶהאֶתְכֶם
הַמֵּתָהתָמוּתוְהַנִּכְחֶדֶתתִּכָּחֵד
וְהַנִּשְׁאָרוֹת
תֹּאכַלְנָהאִשָּׁהאֶת-בְּשַׂררְעוּתָהּ׃
我就说:「我不牧养你们。


要死的,由她死;灭亡的,由她灭亡;

余剩的,

由她们彼此相食。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אֶרְעֶה 07462动词,Qal 未完成式 1 单רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
הַמֵּתָה 04191冠词 הַ + Qal 主动分词单阴מוּת死、杀死、治死
תָמוּת 04191动词,Qal 祈願式 3 单阴מוּת死、杀死、治死
וְהַנִּכְחֶדֶת 03582连接词 וְ + 冠词 הַ + Nif‘al 分词单阴כָּחַד剪除、灭亡、隐瞒、隐藏
תִּכָּחֵד 03582动词,Nif‘al 祈願式 3 单阴כָּחַד剪除、灭亡、隐瞒、隐藏
וְהַנִּשְׁאָרוֹת 07604连接词 וְ + 冠词 הַ + Nif‘al 分词复阴שָׁאַר剩下、遗留这個分词在此作名词解,指「余剩的人」。
תֹּאכַלְנָה 00398动词,Qal 未完成式 3 复阴אָכַל吃、吞吃
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה各人、女人、妻子
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּשַׂר 01320名词,单阳附属形בָּשָׂר肉、身体
רְעוּתָהּ 07468名词,单阴 + 3 单阴词尾רְעוּת女伴רְעוּת 的附属形也是 רְעוּת(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License