CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 7 章 3 节
原文内容 原文直译
וָיאֹמַרלָהֶםלֹאיִפָּתְחוּשַׁעֲרֵייְרוּשָׁלַםִ
עַד-חֹםהַשֶּׁמֶשׁ
וְעַדהֵםעֹמְדִיםיָגִיפוּהַדְּלָתוֹת
וֶאֱחֹזוּ
וְהַעֲמֵידמִשְׁמְרוֹתיֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִ
אִישׁבְּמִשְׁמָרוֹוְאִישׁנֶגֶדבֵּיתוֹ׃
我对他们说:「不可開耶路撒冷的城门,


直到(有)太阳的热气,

…他们还站冈時,就要关上城门,(…处填入末二行)

你们要紧紧拴住。」

要派耶路撒冷的居民…站岗;(…处填入下行)

各按自己班次,各在自己房屋对面

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָיאֹמַר 00559这是把读型 וָאֹמַר 的母音标入写型 וַיֹּאמֶר 的子音所產出的混合字型。按读型 וָאֹמַר,它是动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐如按写型 וַיֹּאמֶר,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳。§11.9
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִפָּתְחוּ 06605动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳פָּתַח打開、松開、雕刻
שַׁעֲרֵי 08179名词,复阳附属形שַׁעַר门、城门
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
חֹם 02527名词,单阳附属形חֹם
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠词 הַ + 名词,阴性单数שֶׁמֶשׁ太阳
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到、甚至
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם他们
עֹמְדִים 05975动词,Qal 主动分词复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
יָגִיפוּ 01479动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳יָגִיפוּ
הַדְּלָתוֹת 01817冠词 הַ + 名词,阴性复数דֶּלֶת门户、城门
וֶאֱחֹזוּ 00270连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳אָחַז抓牢、握住、紧抓住
וְהַעֲמֵיד 05975连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
מִשְׁמְרוֹת 04931名词,阴性复数מִשְׁמֶרֶת看守、命令、守卫
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּמִשְׁמָרוֹ 04929介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾מִשְׁמָר看守、守岗位、监牢מִשְׁמָר 的附属形为 מִשְׁמַר;用附属形来加词尾。
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
נֶגֶד 05048介系词נֶגֶד在…面前
בֵּיתוֹ 01004名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License