原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
תוֹלִיד |
03205 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 | יָלַד | 生出、出生 | |
בָּנִים |
01121 | 名词,阳性复数 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
וּבְנֵי |
01121 | 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
בָנִים |
01121 | 名词,阳性复数 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
וְנוֹשַׁנְתֶּם |
03462 | 动词,Nif‘al 连续式 2 复阳 | יָשֵׁן | Qal, Pi‘el 睡觉;Nif‘al 存留许久、溃烂 | |
בָּאָרֶץ |
00776 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。§2.6, 2.20, 2.22 |
וְהִשְׁחַתֶּם |
07843 | 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 | שָׁחַת | 败坏、破坏 | |
וַעֲשִׂיתֶם |
06213 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | עָשָׂה | 做 | |
פֶּסֶל |
06459 | 名词,阳性单数 | פֶּסֶל | 偶像 | |
תְּמוּנַת |
08544 | 名词,单阴附属形 | תְּמוּנָה | 形像 | |
כֹּל |
03605 | 名词,阳性单数 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
וַעֲשִׂיתֶם |
06213 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | עָשָׂה | 做 | |
הָרַע |
07451 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רַע | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
בְּעֵינֵי |
05869 | 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
לְהַכְעִיסוֹ |
03707 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַכְעִיס + 3 单阳词尾 | כָּעַס | 发怒、苦恼 | |