原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּרְאוּ |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
וַיְהַלְלוּ |
01984 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复杨 | הָלַל | Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po‘el 愚妄、癫狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
אֱלֹהֵיהֶם |
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אָמְרוּ |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 复 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
נָתַן |
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | נָתַן | 给 | |
אֱלֹהֵינוּ |
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
בְיָדֵנוּ |
03027 | 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 复词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
אוֹיְבֵנוּ |
00341 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אֹיֵב | 敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
וְאֵת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
מַחֲרִיב |
02717 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | חָרַב | I. 变干、枯干;II. 荒废、荒凉;III. 攻击、击杀 | 这個分词在此作名词「毁坏者」解。 |
אַרְצֵנוּ |
00776 | 名词,单阴 + 1 复词尾 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 来加词尾。§3.18, 6.4, 6.5 |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 连接词 וְ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §2.19 |
הִרְבָּה |
07235 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | רָבָה | I. 多、变多;II. 射(箭) | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
חֲלָלֵינוּ |
02491 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | חָלָל | I. 名词,刺杀、致命伤;II. 形容词,亵渎的、玷污的 | חָלָל 的复数为 חֲלָלִים,复数附属形为 חַלְלֵי;用附属形来加词尾。 |