原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא-יִקְחוּמִמְּךָאֶבֶןלְפִנָּה וְאֶבֶןלְמוֹסָדוֹת כִּי-שִׁמְמוֹתעוֹלָםתִּהְיֶה נְאֻם-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
03947 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 拿、取 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
00068 | 名词,阴性单数 | 石头、法码、宝石 | |||
06438 | 介系词 | 房角石 | |||
00068 | 连接词 | 石头、法码、宝石 | |||
04144 | 介系词 | 根基 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
08077 | 名词,复阴附属形 | 荒凉、荒废 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 长久、古代、永遠 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |