CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 1章 17节

原文内容与参考直译:
ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν
他本来列在我们当中,
καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
并且得到这個服事的一份。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 κατηριθμημένος 02674动词完成 被动 分词 主格 单数 阳性  καταριθμέω数在内的不完成式 + 完成式分词,其時态的涵义为過去完成式。
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉著」
 ἡμῖν 01473人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后
 ἔλαχεν 02975动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λαγχάνω得到(并非靠自己)、抽签
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κλῆρον 02819名词直接受格 单数 阳性  κλῆρος(分发的)一份、签
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 διακονίας 01248名词所有格 单数 阴性  διακονία服事、职分、事奉
 ταύτης 03778指示代名词所有格 单数 阴性  οὗτος这個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画