原文内容 | 原文直译 |
לוּלֵייְהוָהצְבָאוֹת הוֹתִירלָנוּשָׂרִידכִּמְעָט כִּסְדֹםהָיִינוּלַעֲמֹרָהדָּמִינוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03884 | 连接词, | 除非 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
03498 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 剩、仅存 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §3.10, 14.8 | ||
08300 | 名词,阳性单数 | 幸存者、生还者、余民 | |||
04592 | 一点点、很少 | §3.2, 4.8 | |||
05467 | 介系词 | 所多玛 | §4.8 | ||
01961 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 是、成为、临到 | |||
06017 | 介系词 | 蛾摩拉 | §2.19 | ||
01819 | 动词,Qal 完成式 1 复 | Qal 相像、类似,Pi‘el 比较、思考 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |