CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 11章 55节

原文内容与参考直译:
Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων,
而犹太人的逾越节近了,
καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας
...就有许多人从邻近地区上到耶路撒冷去,(...处填入下一行)
πρὸ τοῦ πάσχα
在逾越节前
ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.
为要洁净自己。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐγγὺς 01451副词 ἐγγύς靠近
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πάσχα 03957名词主格 单数 中性  πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰουδαίων 02453形容词所有格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀνέβησαν 00305动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀναβαίνω上去、登高、生长
 πολλοὶ 04183形容词主格 复数 阳性  πολύς很多、大的
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」
 Ἱεροσόλυμα 02414名词直接受格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...、離開」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χώρας 05561名词所有格 单数 阴性  χώρα国家、地区
 πρὸ 04253介系词 πρό后接所有格,意思是「在...之前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πάσχα 03957名词所有格 单数 中性  πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 ἁγνίσωσιν 00048动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἁγνίζω洁净
 ἑαυτούς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ自己


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画