CBOL 新约 Parsing 系统

提多书 2章 8节

原文内容与参考直译:
λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον,
言语纯全、无可指責,
ἵνα ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ
以致那反对的人自觉羞愧,
μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον.
任何恶事可针对我们诉说。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος言语、道
 ὑγιῆ 05199形容词直接受格 单数 阳性  ὑγιής健康的、完全的、正确的
 ἀκατάγνωστον 00176形容词直接受格 单数 阳性  ἀκατάγνωστος不被批评、在批评之外
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...」
 ἐναντίας 01727形容词所有格 单数 阴性  ἐναντίος敌对的
 ἐντραπῇ 01788动词第二简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  ἐντρέπω使羞愧
 μηδὲν 03367形容词直接受格 单数 中性  μηδείς无任何事
 ἔχων 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔχω
 λέγειν 03004动词现在 主动 不定词  λέγω
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、为了、因为」
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 φαῦλον 05337形容词直接受格 单数 中性  φαῦλος邪恶


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画