犹大书 1章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同 | 時间连接词 | |
|
04670 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 专有名词,地名:所多玛 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01116 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:蛾摩拉 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「附近、周围」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阴性 第三人称 | | 不必翻译 | |
|
04172 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 城市 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03664 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 好像、有相同性质的 | |
|
05158 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 方法、方式 | 意思是「照这個方式、方法」。 |
|
03778 | 指示代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 这 | |
|
01608 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阴性 | | 行淫 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阴性 | | 去、離開 | |
|
03694 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在...之后、后面」 | ||
|
04561 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
|
02087 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 另外的 | |
|
04295 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 被揭露、立於...之前 | |
|
01164 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 记号、证据 | |
|
04442 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 火 | |
|
00166 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 永遠 | |
|
01349 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 刑罚、神的公平 | |
|
05254 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阴性 | | 接受,承受 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |