原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
פְּסִילֵי |
06456 | 名词,复阳附属形 | פָּסִיל | 偶像 | §2.15 |
אֱלֹהֵיהֶם |
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
תִּשְׂרְפוּן |
08313 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן | שָׂרַף | 燃烧 | §12.10 |
בָּאֵשׁ |
00784 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | §2.20, 2.22 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תַחְמֹד |
02530 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | חָמַד | 渴望、喜欢、贪图 | §17.3 |
כֶּסֶף |
03701 | 名词,阳性单数 | כֶּסֶף | 银子、钱 | |
וְזָהָב |
02091 | 连接词 וְ + 名词,阳性单数 | זָהָב | 金 | |
עֲלֵיהֶם |
05921 | 介系词 עַל + 3 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
וְלָקַחְתָּ |
03947 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | לָקַח | 取、娶、拿 | §8.17 |
לָךְ |
09001 | לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | §3.2 |
פֶּן |
06435 | 连接词 | פֶּן | 免得、恐怕、为了不 | |
תִּוָּקֵשׁ |
03369 | 动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳 | יָקֹשׁ | 陷入、引誘 | |
בּוֹ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
תוֹעֲבַת |
08441 | 名词,单阴附属形 | תּוֹעֵבָה | 憎恶 | §4.6 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | 在此当指示代名词使用,意思是「那個」。 |