原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיַּשְׁבֵּת |
07673 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | שָׁבַת | 止住、停止、止息 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הַסּוּסִים |
05483 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | סוּס | 马 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
נָתְנוּ |
05414 | 动词,Qal 完成式 3 复 | נָתַן | 给、摆、放 | |
מַלְכֵי |
04428 | 名词,复阳附属形 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
יְהוּדָה |
03063 | 专有名词,国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
לַשֶּׁמֶשׁ |
08121 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 | שֶׁמֶשׁ | 太阳 | |
מִבֹּא |
00935 | 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
בֵית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
לִשְׁכַּת |
03957 | 名词,单阴附属形 | לִשְׁכָּה | 房间 | |
נְתַן |
05419 | 专有名词,人名 | נְתַן מֶלֶךְ | 拿单・ 米勒 | נָתַן (给, SN 5414) 和 מֶלֶךְ (王, SN 4428) 合起来为专有名词,人名。 |
מֶלֶךְ |
05419 | 专有名词,人名 | נְתַן מֶלֶךְ | 拿单・ 米勒 | נָתַן (给, SN 5414) 和 מֶלֶךְ (王, SN 4428) 合起来为专有名词,人名。 |
הַסָּרִיס |
05631 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | סָרִיס | 太监 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בַּפַּרְוָרִים |
06503 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | פַּרְוָר פַּרְבָּר | 游廊 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מַרְכְּבוֹת |
04818 | 名词,复阴附属形 | מֶרְכָּבָה | 战车 | |
הַשֶּׁמֶשׁ |
08121 | 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 | שֶׁמֶשׁ | 太阳 | |
שָׂרַף |
08313 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | שָׂרַף | 燃烧 | |
בָּאֵשׁ |
00784 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | §2.20, 2.22 |