原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הִנֵּה |
02009 | 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
כְּאַרְיֵה |
00738 | 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 | אֲרִי אַרְיֵה | 狮子 | |
יַעֲלֶה |
05927 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | |
מִגְּאוֹן |
01347 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | גָּאוֹן | 骄傲、威严、尊贵 | |
הַיַּרְדֵּן |
03383 | 冠词 הַ + 名词,河流名 | יַרְדֵּן | 约旦河 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
נְוֵה |
05116 | 名词,单阳附属形 | נָוֶה | 住处、居所 | |
אֵיתָן |
00386 | 形容词,阳性单数 | אֵתָן אֵיתָן | 永久的、耐久的 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אַרְגִּיעָה |
07280 | 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单 | רָגַע | 瞬间行动、安顿、休息、搅动、激动 | §12.2 |
אֲרִיצֶנּוּ |
07323 | 动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | רוּץ | 奔跑 | §12.1 |
מֵעָלֶיהָ |
05921 | 介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 单阴词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
וּמִי |
04310 | 连接词 וְ + 疑問代名词 | מִי | 谁 | |
בָחוּר |
00977 | 动词,Qal 被动分词单阳 | בָּחַר | 选择、拣选、挑选 | |
אֵלֶיהָ |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 3.10 |
אֶפְקֹד |
06485 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | פָּקַד | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
מִי |
04310 | 疑問代名词 | מִי | 谁 | |
כָמוֹנִי |
03644 | 介系词 כְּמוֹ + 1 单词尾 | כְּמוֹ | 像 | כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。 |
וּמִי |
04310 | 连接词 וְ + 疑問代名词 | מִי | 谁 | |
יֹעִידֶנִּי |
03259 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | יָעַד | Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置於 | |
וּמִי |
04310 | 连接词 וְ + 疑問代名词 | מִי | 谁 | |
זֶה |
02088 | 指示代名词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
רֹעֶה |
07462 | 动词,Qal 主动分词单阳 | רָעָה | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | 这個分词在此作名词「牧人」解。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
יַעֲמֹד |
05975 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |
לְפָנָי |
03942 | לְפָנַי 的停顿型,介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |