CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 1 章 6 节
原文内容 原文直译
בֵּןיְכַבֵּדאָבוְעֶבֶדאֲדֹנָיו
וְאִם-אָבאָנִיאַיֵּהכְבוֹדִי
וְאִם-אֲדוֹנִיםאָנִיאַיֵּהמוֹרָאִי
אָמַריְהוָהצְבָאוֹתלָכֶם
הַכֹּהֲנִיםבּוֹזֵישְׁמִי
וַאֲמַרְתֶּםבַּמֶּהבָזִינוּאֶת-שְׁמֶךָ׃
…儿子尊敬父亲,仆人(尊敬)他的主人;(…处填入末二行) 


我既为父亲,(对)我的尊敬在哪里呢?

我既为主人,(对)我的敬畏在哪里呢?

万军之雅威对你们说:

「藐视我名的祭司啊,

你们却说:『我们在何事上藐视你的名呢?』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בֵּן 01121名词,阳性单数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְכַבֵּד 03513动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
אָב 00001名词,阳性单数אָב父亲、祖先、师傅、開创者
וְעֶבֶד 05650连接词 וְ + 名词,阳性单数עֶבֶד仆人、奴隶
אֲדֹנָיו 00113名词,复阳 + 3 单阳词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאִם 00518连接词 וְ + 连接词אִם若、如果、或是、不是
אָב 00001名词,阳性单数אָב父亲、祖先、师傅、開创者
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי
אַיֵּה 00346疑問词אַיֵּה在哪里
כְבוֹדִי 03519名词,单阳 + 1 单词尾כָּבוֹד荣光、尊荣、贵重כָּבוֹד 的附属形为 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。
וְאִם 00518连接词 וְ + 连接词אִם若、如果、或是、不是
אֲדוֹנִים 00113名词,阳性复数אָדוֹן主人
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי
אַיֵּה 00346疑問词אַיֵּה在哪里
מוֹרָאִי 04172名词,单阳 + 1 单词尾מוֹרָא害怕מוֹרָא 的附属形也是 מוֹרָא(未出现);用附属形来加词尾。
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
בּוֹזֵי 00959动词,Qal 主动分词,复阳附属形בָּזָה藐视
שְׁמִי 08034名词,单阳 + 1 单词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
וַאֲמַרְתֶּם 00559动词,Qal 连续式 2 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בַּמֶּה 04100介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑問代名词מָה מַה什么、为何
בָזִינוּ 00959动词,Qal 完成式 1 复בָּזָה藐视
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
שְׁמֶךָ 08034שִׁמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License