CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 7 章 12 节
原文内容 原文直译
כִּייִמְלְאוּיָמֶיךָוְשָׁכַבְתָּאֶת-אֲבֹתֶיךָ
וַהֲקִימֹתִיאֶת-זַרְעֲךָאַחֲרֶיךָ
אֲשֶׁריֵצֵאמִמֵּעֶיךָ
וַהֲכִינֹתִיאֶת-מַמְלַכְתּוֹ׃
你寿数满足与你列祖同睡的時候,


我必兴起你的后裔,…接续你,(…处填入下行)

就是从你肚腹所生出的,

我必坚定他的国度。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יִמְלְאוּ 04390动词,Qal 未完成式 3 复阳מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
יָמֶיךָ 03117名词,复阳 + 2 单阳词尾יוֹם日子、時候יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。
וְשָׁכַבְתָּ 07901动词,Qal 连续式 2 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
אֲבֹתֶיךָ 00001名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַהֲקִימֹתִי 06965动词,Hif‘il 连续式 1 单קוּם起来、设立、坚立
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
זַרְעֲךָ 02233名词,单阳 + 2 单阳词尾זֶרַע种子、后裔、子孫זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
אַחֲרֶיךָ 00310介系词 אַחַר + 2 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
מִמֵּעֶיךָ 04578介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾מֵעֶה肚腹、肠子מֵעֶה 的复数为 מֵעִים,复数附属形为 מְעֵי;用附属形来加词尾。
וַהֲכִינֹתִי 03559动词,Hif‘il 连续式 1 单כּוּןHif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מַמְלַכְתּוֹ 04467名词,单阴 + 3 单阳词尾מַמְלָכָה国度מַמְלָכָה 的附属形为 מַמְלֶכֶת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License