CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 28 章 22 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהאַל-תִּתְלוֹצָצוּ
פֶּן-יֶחְזְקוּמוֹסְרֵיכֶם
כִּי-כָלָהוְנֶחֱרָצָהשָׁמַעְתִּי
מֵאֵתאֲדֹנָייְהוִהצְבָאוֹת
עַל-כָּל-הָאָרֶץ׃
现在你们不可傲慢,


免得(捆绑)你们的繩索更结实,

因为我…听见,…施行灭绝的事已定。(…处依序填入下行和末行)

从万军之主上帝那里

在全地上

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
אַל 00408副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּתְלוֹצָצוּ 03887תִּתְלוֹצְצוּ 的停顿型,动词,Hitpo‘lel 未完成式 2 复阳לוּץ傲慢
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
יֶחְזְקוּ 02388动词,Qal 未完成式 3 复阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
מוֹסְרֵיכֶם 04147名词,复阳 + 2 复阳词尾מוֹסֵר繩索
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
כָלָה 03617名词,阴性单数כָּלָה灭绝、彻底、全然、结局
וְנֶחֱרָצָה 02782连接词 וְ + 动词,Nif‘al 分词单阴חָרָץ决定
שָׁמַעְתִּי 08085动词,Qal 完成式 1 单שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟、靠近
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License