CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 18 章 10 节
原文内容 原文直译
חַייְהוָהאֱלֹהֶיךָ
אִם-יֶשׁ-גּוֹיוּמַמְלָכָה
אֲשֶׁרלֹא-שָׁלַחאֲדֹנִישָׁםלְבַקֶּשְׁךָ
וְאָמְרוּאָיִן
וְהִשְׁבִּיעַאֶת-הַמַּמְלָכָהוְאֶת-הַגּוֹי
כִּילֹאיִמְצָאֶכָּה׃
我指著雅威―你的上帝的生命起誓,


绝对没有任何一邦一国,

我主没有派人到那里去寻找你。

他们(若)说没有,

就会叫那国那邦的人起誓

实在是找不著你。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
חַי 02416形容词,阳性单数חַי活的
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是这是起誓语的前一部分「如果有...」,由於后一部分「我就会遭受天打雷劈」通常省略,因此翻译的時候采取相反的口气「绝对没有...」。
יֶשׁ 03426实名词יֵשׁ有、存在、是יֵשׁ- 前面,母音缩短变成 יֶשׁ
גּוֹי 01471名词,阳性单数גּוֹי国家、人民
וּמַמְלָכָה 04467连接词 וְ + 名词,阴性单数 מַמְלָכָה国度
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
שָׁלַח 07971动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
שָׁם 08033副词שָׁם那里
לְבַקֶּשְׁךָ 01245介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 2 单阳词尾בָּקַשׁPi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וְאָמְרוּ 00559动词,Qal 连续式 3 复אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אָיִן 00369אַיִן 的停顿型,副词אַיִן不存在、没有
וְהִשְׁבִּיעַ 07650动词,Hif‘il 连续式 3 单阳שָׁבַעQal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמַּמְלָכָה 04467冠词 הַ + 名词,阴性单数מַמְלָכָה国度
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַגּוֹי 01471冠词 הַ + 名词,阳性单数גּוֹי国家、人民
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִמְצָאֶכָּה 04672动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 2 单阳词尾מָצָא寻找、追上、获得、发现



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License