CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 1章 27节

原文内容与参考直译:
πρὸς παρθένον
到一個童女(那里),
ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ὄνομα Ἰωσὴφ
已与...一個人订婚,那(人)名字―约瑟。(...处填入下一行)
ἐξ οἴκου Δαυίδ
来自大卫家(的)
καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
而童女的名字―马利亚;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 παρθένον 03933名词直接受格 单数 阴性  παρθένος处女、贞洁的人
 ἐμνηστευμένην 03423动词完成 被动 分词 直接受格 单数 阴性  μνηστεύω订婚
 ἀνδρὶ 00435名词间接受格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ὄνομα 03686名词主格 单数 中性  ὄνομα名字
 Ἰωσὴφ 02501名词主格 单数 阳性  Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」
 οἴκου 03624名词所有格 单数 阳性  οἶκος房屋、家
 Δαυίδ 01138名词所有格 单数 阳性  Δαυίδ专有名词,人名:大卫
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὄνομα 03686名词主格 单数 中性  ὄνομα名字
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 παρθένου 03933名词所有格 单数 阴性  παρθένος处女、贞洁的男子
 Μαριάμ 03137名词主格 单数 阴性  Μαρία Μαριάμ专有名词,人名:马利亚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画