CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 1章 10节

原文内容与参考直译:
καί,
又说:
σὺ κατ᾽ ἀρχάς,
你(从)起初
κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας,
主啊,...(...处填入上一行)立了地的根基;
καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού
且...(...处填入下一行)你手的作为
εἰσιν οἱ οὐρανοί·
天是。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καί 02532连接词 καί并且、然后、和
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「按照、合乎、正如、遍及」
 ἀρχάς 00746名词直接受格 复数 阴性  ἀρχή開始、起源
 κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ
 ἐθεμελίωσας 02311动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  θεμελιόω使稳固、建立
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔργα 02041名词主格 复数 中性  ἔργον工作、產品、所作所为
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χειρῶν 05495名词所有格 复数 阴性  χείρ
 σού 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 εἰσιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、有
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οὐρανοί 03772名词主格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画