原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאַף |
00637 | 连接词 וְ + 连接词 | אַף | 的确、也 | |
גַּם |
01571 | 副词 | גַּם | 也 | |
זֹאת |
02063 | 指示代名词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | §8.30 |
בִּהְיוֹתָם |
01961 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 הֱיוֹת + 3 复阳词尾 | הָיָה | 变成、是、成为、临到 | |
בְּאֶרֶץ |
00776 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | |
אֹיְבֵיהֶם |
00341 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | אֹיֵב | 敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
מְאַסְתִּים |
03988 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | מָאַס | I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
גְעַלְתִּים |
01602 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | גָּעַל | 憎恶 | |
לְכַלֹּתָם |
03615 | 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾 | כָּלָה | Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除 | |
לְהָפֵר |
06565 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | פָּרַר | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效 | |
בְּרִיתִי |
01285 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | בְּרִית | 约 | בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。 |
אִתָּם |
00854 | 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 | אֵת | 与、跟、靠近 | §3.6 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיהֶם |
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |