原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְיָדַעְתָּ |
03045 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
שָׁמַעְתִּי |
08085 | 动词,Qal 完成式 1 单 | שָׁמַע | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
נָאָצוֹתֶיךָ |
05007 | 名词,复阴 + 2 单阳词尾 | נְאָצָה | 凌辱、轻视 | נְאָצָה 的复数为 נָאָצוֹת(未出现),复数附属形也是 נָאָצוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
אָמַרְתָּ |
00559 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
הָרֵי |
02022 | 名词,复阳附属形 | הַר | 山 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
שָׁמֵמֻה |
08074 | 这是写型 שָׁמֵמָה 和读型 שָׁמֵמוּ 两個字的混合字型。按读型,它是 שָׁמְמוּ 的停顿型,动词, Qal 完成式 3 复 | שָׁמֵם | 惊骇、荒芜 | 如按写型 שָׁמֵמָה,它是 שָׁמְמָה 的停顿型,动词, Qal 完成式 3 单阴。 |
לָנוּ |
09001 | 介系词 לְ + 1 复词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
נִתְּנוּ |
05414 | 动词,Nif‘al 完成式 3 复 | נָתַן | 给 | |
לְאָכְלָה |
00402 | 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | אָכְלָה | 食物 | |