CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 59 章 19 节
原文内容 原文直译
וְיִירְאוּמִמַּעֲרָבאֶת-שֵׁםיְהוָה
וּמִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁאֶת-כְּבוֹדוֹ
כִּי-יָבוֹאכַנָּהָרצָר
רוּחַיְהוָהנֹסְסָהבוֹ׃
在日落之处,人必敬畏雅威的名;


在日出之地(人必敬畏)他的荣耀。

因为他如湍急的河流冲来,

雅威的气息催逼著它。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיִירְאוּ 03372连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מִמַּעֲרָב 04628介系词 מִן + 名词,阳性单数מַעֲרָב日落之处、西方
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
שֵׁם 08034名词,单阳附属形שֵׁם名字
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וּמִמִּזְרַח 04217连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形מִזְרָח日出的方向、东方
שֶׁמֶשׁ 08121名词,阳(或阴)性单数שֶׁמֶשׁ太阳
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
כְּבוֹדוֹ 03519名词,单阳 + 3 单阳词尾כָּבוֹד荣耀
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יָבוֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
כַנָּהָר 05104介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数נָהָר河流、江河
צָר 06862צַר 的停顿型,形容词,阳性单数צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ风、心、灵、气息
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
נֹסְסָה 05127动词,Po‘lel 完成式 3 单阴נוּס逃避、逃跑§20.1
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License