原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
הֵם |
01992 | 代名词 3 复阳 | הֵם הֵמָּה | 他们 | |
מְרִיקִים |
07324 | 动词,Hif‘il 分词复阳 | רוּק | 倒空 | |
שַׂקֵּיהֶם |
08242 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | שַׂק | 麻布、麻袋 | שַׂק 的复数为 שַׂקִּים,复数附属形为 שַׂקֵּי;用附属形来加词尾。 |
וְהִנֵּה |
02009 | 连接词 וְ + 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
צְרוֹר |
06872 | 名词,单阳附属形 | צְרוֹר | I. 袋子、钱包;II. 小圆石;III. 人名,洗罗 | |
כַּסְפּוֹ |
03701 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | כֶּסֶף | 银子、钱 | כֶּסֶף 为 Segol 名词,用基本型 כַּסְפ 加词尾。 |
בְּשַׂקּוֹ |
08242 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | שַׂק | 麻布、麻袋 | שַׂק 的附属形也是 שַׂק(未出现);用附属形来加词尾。 |
וַיִּרְאוּ |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §8.1, 2.35, 9.13 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
צְרֹרוֹת |
06872 | 名词,复阳附属形 | צְרוֹר | I. 袋子、钱包;II. 小圆石;III. 人名,洗罗 | |
כַּסְפֵּיהֶם |
03701 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | כֶּסֶף | 银子、钱 | כֶּסֶף 的复数为 כָּסְפִּים(未出现),复数附属形为 כָּסְפֵּי(未出现);用附属形来加词尾。 |
הֵמָּה |
01992 | 代名词 3 复阳 | הֵם הֵמָּה | 他们 | |
וַאֲבִיהֶם |
00001 | 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
וַיִּירָאוּ |
03372 | וְיִירְאוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳 | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |