原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּזִקְנֵיגִלְעָדאֶל-יִפְתָּח לָכֵןעַתָּהשַׁבְנוּאֵלֶיךָ וְהָלַכְתָּעִמָּנוּוְנִלְחַמְתָּבִּבְנֵיעַמּוֹן וְהָיִיתָלָּנוּלְרֹאשׁלְכֹליֹשְׁבֵיגִלְעָד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
02205 | 形容词,复阳附属形 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
01568 | 专有名词,人名 | 基列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03316 | 专有名词,人名 | 耶弗他 | |||
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
06258 | 副词 | 现在 | |||
07725 | 动词,Qal 完成式 1 复 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01980 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
03898 | 动词,Nif‘al 连续式 2 单阳 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05983 | 专有名词,人名、国名 | 亚扪 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
07218 | 介系词 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
01568 | 专有名词,人名 | 基列 |