加拉太书 4章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
3608a | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 注意到、知道 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03754 | 连接词 | | 那、因为、既然、不必翻译带出子句 | ||
|
01223 | 介系词 | | 当后面接直接受格時意思是「因为、为了」 | ||
|
00769 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 疾病、软弱 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04561 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
|
02097 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同 | |
|
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04386 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 以前的、早先的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |