CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 21 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרנָבוֹתאֶל-אַחְאָב
חָלִילָהלִּימֵיהוָהמִתִּתִּיאֶת-נַחֲלַתאֲבֹתַילָךְ׃
拿伯对亚哈说:


「雅威不允许我把我祖先的產业给你。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
נָבוֹת 05022专有名词,人名נָבוֹת拿伯
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
חָלִילָה 02486实名词חָלִילָה绝不是那样、雅威不允许作感叹词使用。
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
מֵיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 מֵאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 מיהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 מִן + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 מֵאֲדֹנָי,它是介系词 מִן + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。מֵ 的母音从 אֲדֹנָי 而来,是因 א 不能重复而有的补偿性延长。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当做是上帝的名字来称呼,沿用至今。§5.3, 2.9, 4.2, 11.9
מִתִּתִּי 05414介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת + 1 单词尾נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
נַחֲלַת 05159名词,单阴附属形נַחֲלָה產业
אֲבֹתַי 00001名词,复阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.2, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License