CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 33 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֵאיְהוָהעֲלֵיהֶם
אֶת-שָׂרֵיהַצָּבָאאֲשֶׁרלְמֶלֶךְאַשּׁוּר
וַיִּלְכְּדוּאֶת-מְנַשֶּׁהבַּחֹחִים
וַיַּאַסְרֻהוּבַּנְחֻשְׁתַּיִםוַיּוֹלִיכֻהוּבָּבֶלָה׃
所以雅威使…来攻击他们,(…处填入下行)


亚述王的将军们

用铙鉤鉤住玛拿西,

用铜炼锁住他,把他带到巴比伦去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֵא 00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译§3.6
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר王子、统治者
הַצָּבָא 06635冠词 הַ + 名词,阳性单数צָבָא军队、战争、服役
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לְמֶלֶךְ 04428介系词 לְ + 名词,单阳附属形מֶלֶךְ
אַשּׁוּר 00804专有名词,国名אַשּׁוּר亚述
וַיִּלְכְּדוּ 03920动词,Qal 叙述式 3 复阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译§3.6
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
בַּחֹחִים 02336介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数חוֹחַ鈎子、荆棘
וַיַּאַסְרֻהוּ 00631动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾אָסַר系、绑
בַּנְחֻשְׁתַּיִם 05178介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性双数נְחֹשֶׁת
וַיּוֹלִיכֻהוּ 01980动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
בָּבֶלָה 00894专有名词,地名、国名 + 指示方向的词尾 ָהבָּבֶל巴比伦巴比伦原意为「混亂」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License