原文内容 | 原文直译 |
הוֹימֹשְׁכֵיהֶעָוֹןבְּחַבְלֵיהַשָּׁוְא וְכַעֲבוֹתהָעֲגָלָהחַטָּאָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01945 | 惊叹词 | 哎!唉!祸哉! | |||
04900 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 拉 | 这個分词在此作名词「牵引者」解。 | ||
05771 | 冠词 | 罪孽 | |||
02256 | 介系词 | 疆土、繩索、阵痛、悲伤、联合、毁灭 | |||
07723 | 冠词 | 虚假、虚空 | |||
05688 | 连接词 | 繩索、混杂的树叶、链 | |||
05699 | 冠词 | 车子 | |||
02402 | 名词,阴性单数 | 罪 |