路加福音 18章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04374 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 处理、应对、带给 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他、自己 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01025 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 胎儿、婴儿 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 中性 第三人称 | | 他、自己 | |
|
00681 | 动词 | 现在 关身 假设语气 第三人称 单数 | | 触摸、握住、点亮 | |
|
03708 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 看见 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
02008 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 严词警诫、斥責 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他、自己 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |