CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 3章 17节

原文内容与参考直译:
κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
基督藉著你们的信住在你们心里,
ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
在爱里被扎根被建基,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κατοικῆσαι 02730动词第一简单過去 主动 不定词  κατοικέω居住
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Χριστὸν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 καρδίαις 02588名词间接受格 复数 阴性  καρδία
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 ἀγάπῃ 00026名词间接受格 单数 阴性  ἀγάπη
 ἐρριζωμένοι 04492动词完成 被动 分词 主格 复数 阳性  ρJιζόω被动時意思是「稳固扎根」
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τεθεμελιωμένοι 02311动词完成 被动 分词 主格 复数 阳性  θεμελιόω使稳固、建立


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画