CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 10 章 2 节
原文内容 原文直译
כֹּהאָמַריְהוָה
אֶל-דֶּרֶךְהַגּוֹיִםאַל-תִּלְמָדוּ
וּמֵאֹתוֹתהַשָּׁמַיִםאַל-תֵּחָתּוּ
כִּי-יֵחַתּוּהַגּוֹיִםמֵהֵמָּה׃
雅威如此说:


你们不要效法列国的行为,

…你们也不要因天象惊惶。(…处填入下行)

即使列国为它们惊惶,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
דֶּרֶךְ 01870名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּלְמָדוּ 03925תִּלְמְדוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳לָמַדQal 学,Pi‘el 教
וּמֵאֹתוֹת 00226连接词 וְ + 名词,复阴附属形אוֹת兆头、记号
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֵּחָתּוּ 02865תֵּחַתּוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳חָתַת惊惶、惊慌、沮丧、心烦意亂
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יֵחַתּוּ 02865动词,Qal 未完成式 3 复阳חָתַת惊惶、惊慌、沮丧、心烦意亂
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
מֵהֵמָּה 01992介系词 מִן + 3 复阳词尾הֵם הֵמָּה他们



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License