原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּשָׂרֵיבְנֵי-עַמּוֹןאֶל-חָנוּןאֲדֹנֵיהֶם הַמְכַבֵּדדָּוִדאֶת-אָבִיךָבְּעֵינֶיךָ כִּי-שָׁלַחלְךָמְנַחֲמִים הֲלוֹאבַּעֲבוּרחֲקוֹראֶת-הָעִיר וּלְרַגְּלָהּוּלְהָפְכָהּ שָׁלַחדָּוִדאֶת-עֲבָדָיואֵלֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
08269 | 名词,复阳附属形 | 领袖 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05983 | 专有名词,族名、国名 | 亚扪 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02586 | 专有名词,人名 | 哈嫩 | |||
00113 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 主人 | |||
03513 | 疑問词 | Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05162 | 动词,Pi‘el 分词复阳 | Qal 安慰、怜恤,Hitpa‘el 怜悯、后悔、安慰自己、使自己得舒解 | |||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
05668 | 介系词 | 为了 | |||
02713 | 动词,Qal 不定词附属形 | 寻求、考查 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05892 | 冠词 | 城邑、城镇 | |||
07270 | 连接词 | Qal 到处走、毁谤,Pi‘el 四处探勘、刺探、毁谤,Tif‘el 教导行走 | |||
02015 | 连接词 | 推翻、倾覆、转变 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 |