原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
Μὴ |
03361 | 副词 | | μή | 否定副词 | |
ταρασσέσθω |
05015 | 动词 | 现在 被动 命令语气 第三人称 单数 | ταράσσω | 使困扰、使困惑,被动時意思是「被困扰、不安、惊慌」 | |
ὑμῶν |
04771 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | σύ | 你 | |
ἡ |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
καρδία |
02588 | 名词 | 主格 单数 阴性 | καρδία | 心、意志、願望 | |
πιστεύετε |
04100 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | πιστεύω | 相信、有信心、信托 | 也可以是现在、主动、直说语气、第二人称、复数 |
εἰς |
01519 | 介系词 | | εἰς | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | |
τὸν |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
θεὸν |
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | θεός | 上帝 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 |
εἰς |
01519 | 介系词 | | εἰς | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | |
ἐμὲ |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
πιστεύετε |
04100 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | πιστεύω | 相信、有信心、信托 | |