原文内容 | 原文直译 |
עַל-חַטֹּאותיָרָבְעָםאֲשֶׁרחָטָא וַאֲשֶׁרהֶחֱטִיאאֶת-יִשְׂרָאֵל בְּכַעְסוֹאֲשֶׁרהִכְעִיסאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
02403 | 名词,复阴附属形 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
03379 | 专有名词,人名 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
02398 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §2.19 | ||
02398 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03478 | 专有名词,人名、族名、国名 | 以色列 | |||
03708 | 介系词 | 激动、烦恼、悲伤 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03707 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 发怒、苦恼 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神明、神 | §2.11-13, 2.25, 2.15 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |