CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 22节

原文内容与参考直译:
καὶ συνεπέστη ὄχλος κατ᾽ αὐτῶν
群众就一起攻击他们,
καὶ οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια
且首长们扯下他们的衣服,
ἐκέλευον ρJαβδίζειν,
命令用棍打,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 συνεπέστη 04911动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  συνεφίστημι群起攻击某人
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὄχλος 03793名词主格 单数 阳性  ὄχλος群众、一大群
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接所有格時意思是「敌对、对抗」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 στρατηγοὶ 04755名词主格 复数 阳性  στρατηγός市长、城市的政府官、军中指挥官
 περιρήξαντες 04048动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  περιρήγνυμι全部撕扯下来
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἱμάτια 02440名词直接受格 复数 中性  ἱμάτιον衣服、外套、外袍
 ἐκέλευον 02753动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  κελεύω嘱咐、命令
 ρJαβδίζειν 04463动词现在 主动 不定词  ρJαβδίζω用棍子打


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画