原文内容 | 原文直译 |
אַךְיְראוּאֶת-יְהוָה וַעֲבַדְתֶּםאֹתוֹבֶּאֱמֶתבְּכָל-לְבַבְכֶם כִּירְאוּאֵתאֲשֶׁר-הִגְדִּלעִמָּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
03372 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05647 | 动词,Qall 连续式 2 复阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
00571 | 介系词 | 诚实、真理、诚信、真实 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03824 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 心 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
07200 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01431 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 长大、变大 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 |