原文内容 | 原文直译 |
וְלָקַח אֶת-כָּל-הַזָּהָב-וְהַכֶּסֶףוְאֵתכָּל-הַכֵּלִים הַנִּמְצְאִיםבֵּית-יְהוָהוּבְאֹצְרוֹתבֵּיתהַמֶּלֶךְ וְאֵתבְּנֵיהַתַּעֲרֻבוֹת וַיָּשָׁבשֹׁמְרוֹנָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02091 | 冠词 | 金 | |||
03701 | 连接词 | 银子、钱 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03627 | 冠词 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
04672 | 冠词 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00214 | 连接词 | 宝物 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
08594 | 冠词 | 人质、抵押品 | |||
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
08111 | 专有名词,地名 + 指示方向的词尾 | 撒玛利亚 |