原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְבְּרוּאֶת-עַצְמוֹת-שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן-בְּנוֹבְּאֶרֶץ בִּנְיָמִןבְּצֵלָעבְּקֶבֶרקִישׁאָבִיו וַיַּעֲשׂוּכֹּלאֲשֶׁר-צִוָּההַמֶּלֶךְ וַיֵּעָתֵראֱלֹהִיםלָאָרֶץאַחֲרֵי-כֵן׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06912 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 埋葬 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06106 | 名词,复阴附属形 | 本体、精髓、骨头 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
03083 | 连接词 | 约拿单 | 约拿单原意为「雅威已赏赐」。 | ||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
01144 | 专有名词,人名 | 便雅悯 | |||
06762 | 洗拉 | ||||
06913 | 介系词 | 坟墓 | |||
07027 | 专有名词,人名 | 基士 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 做 | |||
03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
06279 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | Qal 祈求、恳求,Nif‘al 接受恳求,Hif‘il 使祈求 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
00310 | 介系词,附属形 | 后面、跟著 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |