CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 3 章 25 节
原文内容 原文直译
וְהֶעָרִיםיַהֲרֹסוּ
וְכָל-חֶלְקָהטוֹבָהיַשְׁלִיכוּאִישׁ-אַבְנוֹוּמִלְאוּהָ
וְכָל-מַעְיַן-מַיִםיִסְתֹּמוּוְכָל-עֵץ-טוֹביַפִּילוּ
עַד-הִשְׁאִיראֲבָנֶיהָבַּקִּירחֲרָשֶׂת
וַיָּסֹבּוּהַקַּלָּעִיםוַיַּכּוּהָ׃
拆毁城邑,


一切美田各人抛他的石头填满它(原文用阴性,指田),

他们塞住一切水泉,而且砍伐一切佳树,

只剩下在吉珥・ 哈列设它(原文用阴性,下同)的石墙;

甩石的在四围攻打它。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהֶעָרִים 05892连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר城邑、城镇עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
יַהֲרֹסוּ 02040动词,Qal 未完成式 3 复阳הָרַס破坏、撕裂
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֶלְקָה 02513名词,阴性单数חֶלְקָה部分、柔和、平滑
טוֹבָה 02896形容词,阴性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的§2.14, 2.17
יַשְׁלִיכוּ 07993动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这個动词只有Hif‘il字干。
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אַבְנוֹ 00068名词,单阴 + 3 单阳词尾אֶבֶן石头、法码、宝石אֶבֶן 为 Segol 名词,用基本型 אַבְנ 加词尾。
וּמִלְאוּהָ 04390动词,Pi‘el 连续式 3 复 + 3 单阴词尾מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַעְיַן 04599名词,单阳附属形מַעְיָן
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
יִסְתֹּמוּ 05640动词,Qal 未完成式 3 复阳סָתַם拦阻、关闭
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֵץ 06086名词,阳性单数עֵץ木头、树
טוֹב 02896专有名词,地名טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
יַפִּילוּ 05307动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
עַד 05704副词עַד直到、甚至
הִשְׁאִיר 07604动词,Hif‘il 完成式 3 单阳שָׁאַר剩下、遗留
אֲבָנֶיהָ 00068名词,复阴 + 3 单阴词尾אֶבֶן石头、法码、宝石אֶבֶן 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 אֲבָנִים,复数附属形为 אֲבְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
בַּקִּיר 07025介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名קִיר חֶרֶשׂ吉珥•哈列设קִיר (吉珥, SN 7024) 和 חֶרֶשׂ (瓦器, SN 2789) 合起来为专有名词,地名。这個字有時写成 קִיר חֲרֶשֶׂת
חֲרָשֶׂת 07025חֲרֶשֶׂת 的停顿型,专有名词,地名קִיר חֶרֶשׂ吉珥•哈列设קִיר (吉珥, SN 7024) 和 חֶרֶשׂ (瓦器, SN 2789) 合起来为专有名词,地名。这個字有時写成 קִיר חֲרֶשֶׂת
וַיָּסֹבּוּ 05437动词,Qal 叙述式 3 复阳סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转
הַקַּלָּעִים 07051冠词 הַ + 名词,阳性复数קַלָּע操纵甩石机的人
וַיַּכּוּהָ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License