原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּההֵנִיחַיְהוָהאֱלֹהַילִימִסָּבִיב אֵיןשָׂטָןוְאֵיןפֶּגַערָע׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
05117 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 安顿、休息、让...继续存在、遗弃 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05439 | 介系词 | 四围、环绕 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。§12.3 | ||
07854 | 名词,阳性单数 | 撒但、敌人、对抗者 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。§12.3 | ||
06294 | 名词,阳性单数 | 机会 | |||
07451 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 |