CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 23章 33节

原文内容与参考直译:
οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν (韦:Καισαρίαν )(联:Καισάρειαν )
他们进入到凯撒利亚
καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι
且送信给统治者
παρέστησαν καὶ τὸν ∏αῦλον αὐτῷ.
也带保罗给他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阳性  ὅστις谁、任谁、任何人,带出关系子句修饰先行词可作一般的关系代名词使用。
 εἰσελθόντες 01525动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Καισαρίαν 02542名词直接受格 单数 阴性  Καισαρία专有名词,地名:凯撒利亚
 Καισάρειαν 02542名词直接受格 单数 阴性  Καισάρεια专有名词,地名:凯撒利亚
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀναδόντες 00325动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀναδίδωμι送达
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐπιστολὴν 01992名词直接受格 单数 阴性  ἐπιστολή信、书信
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἡγεμόνι 02232名词间接受格 单数 阳性  ἡγεμών统治者
 παρέστησαν 03936动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  παρίστημι παριστάνω带给、使在场、显出自己
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ∏αῦλον 03972名词直接受格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画