使徒行传 11章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03403 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第一人称 单数 | | 记起、想到 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04487 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 话语 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同、当 | ||
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
02491 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
|
03303 | 质词 | | 不必翻译 | ||
|
00907 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 施洗、浸 | |
|
05204 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 水 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00907 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 施洗、浸 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」 | ||
|
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 灵、圣灵 | |
|
00040 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 圣洁的、圣的、圣徒 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |