CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 16章 5节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ εἰς τὸ πέραν
当门徒渡到那边去時,
ἐπελάθοντο ἄρτους λαβεῖν.
忘了带饼。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐλθόντες 02064动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἔρχομαι来、去
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入...之内、到、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πέραν 04008介系词 πέραν另一边在此作副词使用。
 ἐπελάθοντο 01950动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἐπιλανθάνομαι忘记、忽略
 ἄρτους 00740名词直接受格 复数 阳性  ἄρτος麵包、食物
 λαβεῖν 02983动词第二简单過去 主动 不定词  λαμβάνω得到、拿


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画