CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 2章 4节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ
然而我有反对你的:
ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
你放弃了你起初的爱心。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά
 ἔχω 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔχω
 κατὰ 02596介系词 κατά后接所有格時意思是「敌对...」
 σοῦ 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀγάπην 00026名词直接受格 单数 阴性  ἀγάπη
 σου 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πρώτην 04413形容词直接受格 单数 阴性  πρῶτος第一、较早之前
 ἀφῆκες 00863动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  ἀφίημι離開、允许、容让、原谅


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画