原文内容 | 原文直译 |
כִּי-כְאִשָּׁהעֲזוּבָהוַעֲצוּבַתרוּחַ קְרָאָךְיְהוָה וְאֵשֶׁתנְעוּרִיםכִּיתִמָּאֵס אָמַראֱלֹהָיִךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00802 | 介系词 | 女人,妻子 | |||
05800 | 动词,Qal 被动分词单阴 | 離弃 | |||
06087 | 连接词 | I. 受伤;II. 塑形 | |||
07307 | 名词,阴性单数 | 风、心、灵、气息 | |||
07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阴词尾 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00802 | 连接词 | 女人,妻子 | |||
05271 | 名词,阳性复数 | 幼年、年少時 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03988 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 | I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00430 | 神、上帝、神明 |