CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 5章 16节

原文内容与参考直译:
καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς
...就告诉他们,(...处填入下一行)
οἱ ἰδόντες
那些看见的人
πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ
那鬼附之人的事是如何发生的
καὶ περὶ τῶν χοίρων.
和有关那群猪的事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διηγήσαντο 01334动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  διηγέομαι告诉、详细说明
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἰδόντες 03708动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ὁράω看见
 πῶς 04459质词 πῶς如何?怎么?
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生、来
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δαιμονιζομένῳ 01139动词现在 被动形主动 意分词 间接受格 单数 阳性  δαιμονίζομαι被鬼附
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、为了、因为」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χοίρων 05519名词所有格 复数 阳性  χοῖρος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画