原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הוֹגַעְתֶּם |
03021 | 动词,Hif‘il 完成式 2 复阳 | יָגַע | 劳碌、困倦 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּדִבְרֵיכֶם |
01697 | 系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | דָּבָר | 话语、事情 | דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。 |
וַאֲמַרְתֶּם |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
בַּמָּה |
04100 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑問代名词 | מָה מַה | 什么、为何 | |
הוֹגָעְנוּ |
03021 | הוֹגַעְנוּ 的停顿型,动词,Hif‘il 连续式 1 复 | יָגַע | 劳碌、困倦 | |
בֶּאֱמָרְכֶם |
00559 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 复阳词尾 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
עֹשֵׂה |
06213 | 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 | עָשָׂה | 做 | |
רָע |
07451 | רַע 的停顿型,名词,阳性单数 | רַע | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
טוֹב |
02896 | 形容词,阳性单数 | טוֹב טוֹבָה | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |
בְּעֵינֵי |
05869 | 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וּבָהֶם |
09002 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
חָפֵץ |
02654 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | חָפֵץ | 喜悦、喜欢 | |
אוֹ |
00176 | 连接词 | אוֹ | 除非、不然、或 | |
אַיֵּה |
00346 | 疑問词 | אַיֵּה | 在哪里 | |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
הַמִּשְׁפָּט |
04941 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |