原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה בָּרִאשׁוֹןבְּאֶחָדלַחֹדֶשׁ תִּקַּחפַּר-בֶּן-בָּקָרתָּמִים וְחִטֵּאתָאֶת-הַמִּקְדָּשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
07223 | 介系词 | 先前的、首先的、序数的第一 | |||
00259 | 介系词 | 数目的「一」 | |||
02320 | 介系词 | 新月、初一 | |||
03947 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 拿、取 | |||
06499 | 名词,阳性单数 | 小公牛 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01241 | 名词,阳性单数 | 牛 | |||
08549 | 形容词,阳性单数 | 完美的、完整的 | |||
02398 | 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04720 | 冠词 | 圣所、神圣地方 |