CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 14 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיִּלֹּנוּעַל-מֹשֶׁהוְעַל-אַהֲרֹן
כֹּלבְּנֵייִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמְרוּאֲלֵהֶםכָּל-הָעֵדָה
לוּ-מַתְנוּבְּאֶרֶץמִצְרַיִם
אוֹבַּמִּדְבָּרהַזֶּהלוּ-מָתְנוּ׃
…向摩西、和向亚伦发怨言;(…处填入下行)


以色列众人

全会众对他们说:

「甚願我们死在埃及地,

或甚願我们死在这旷野!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּלֹּנוּ 03885动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲלֵהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众
לוּ 03863连接词לוּ לוּא甚願、如果
מַתְנוּ 04191动词,Qal 完成式 1 复מוּת死、杀死、治死
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
אוֹ 00176连接词אוֹ
בַּמִּדְבָּר 04057介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
לוּ 03863连接词לוּ לוּא甚願、如果
מָתְנוּ 04191动词,Qal 完成式 1 复מוּת死、杀死、治死



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License