CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 3章 19节

原文内容与参考直译:
ἐν καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν
藉这一位(指圣灵)...(...处填入下一行)(也)给那些在监狱里的灵,
πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
他(指基督)曾去传道

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
  03739关系代名词间接受格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 φυλακῇ 05438名词间接受格 单数 阴性  φυλακή牢房、负責警戒的人
 πνεύμασιν 04151名词间接受格 复数 中性  πνεῦμα灵、圣灵
 πορευθεὶς 04198动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  πορεύομαι旅行、去
 ἐκήρυξεν 02784动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κηρύσσω传讲


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画