CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 1章 12节

原文内容与参考直译:
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ
那時他们...转回耶路撒冷,(...处填入下一行)
ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος,
{从名叫橄榄的山}
ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.
那里邻近耶路撒冷,有安息日(可走)的路程。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τότε 05119副词 τότε那時
 ὑπέστρεψαν 05290动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ὑποστρέφω转向、回来
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」
 Ἰερουσαλὴμ 02414名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 ὄρους 03735名词所有格 单数 中性  ὄρος山、山丘
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 καλουμένου 02564动词现在 被动 分词 所有格 单数 中性  καλέω取名、叫
 Ἐλαιῶνος 01638名词所有格 单数 阳性  ἐλαιών橄榄
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 ἐγγὺς 01451介系词 ἐγγύς后接所有格時意思是「靠近」
 Ἰερουσαλὴμ 02414名词所有格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷也可以是间接受格、单数、阴性。
 σαββάτου 04521名词所有格 单数 中性  σάββατον安息日
 ἔχον 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 中性  ἔχω
 ὁδόν 03598名词直接受格 单数 阴性  ὁδός道路、路程


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画