CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 62 章 10 节
原文内容 原文直译
עִבְרוּעִבְרוּבַּשְּׁעָרִים
פַּנּוּדֶּרֶךְהָעָם
סֹלּוּסֹלּוּהַמְסִלָּה
סַקְּלוּמֵאֶבֶן
הָרִימוּנֵסעַל-הָעַמִּים׃
你们当从门经過,经過,


清理百姓的道路;

你们要修筑,修筑大道,

清除石头,

为万民竖立大旗。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עִבְרוּ 05674动词,Qal 祈使式复阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
עִבְרוּ 05674动词,Qal 祈使式复阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
בַּשְּׁעָרִים 08179介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数שַׁעַר门、城门
פַּנּוּ 06437动词,Pi‘el 祈使式复阳פָּנָהQal 转離、走離,Pi‘el 清除
דֶּרֶךְ 01870名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
סֹלּוּ 05549动词,Qal 祈使式复阳סָלַל修筑、举高
סֹלּוּ 05549动词,Qal 祈使式复阳סָלַל修筑、举高
הַמְסִלָּה 04546冠词 הַ + 名词,阴性单数מְסִלָּה大道、公路、干道
סַקְּלוּ 05619动词,Pi‘el 祈使式复阳סָקַל清除石头
מֵאֶבֶן 00068介系词 מִן + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
הָרִימוּ 07311动词,Hif‘il 祈使式复阳רוּם高举、抬高、除掉、取出
נֵס 05251名词,阳性单数נֵס旗帜、军旗、记号、杆子
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הָעַמִּים 05971冠词 הַ + 名词,阳性复数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License