CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 13章 38节

原文内容与参考直译:
δὲ ἀγρός ἐστιν κόσμος,
而田地就是世界,
τὸ δὲ καλὸν σπέρμα οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας·
而好种、这些就是天国之子;
τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ,
但稗子就是那恶者之子,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀγρός 00068名词主格 单数 阳性  ἀγρός田地、田野
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κόσμος 02889名词主格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人此字在UBS4中有中括号
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καλὸν 02570形容词主格 单数 中性  καλός好的
 σπέρμα 04690名词主格 单数 中性  σπέρμα后裔、子孫、种子
 οὗτοί 03778指示代名词主格 复数 阳性  οὗτος这個
 εἰσιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在、有
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 υἱοὶ 05207名词主格 复数 阳性  υἱός儿子、子孫、子民
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βασιλείας 00932名词所有格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ζιζάνιά 02215名词主格 复数 中性  ζιζάνιον稗子
 εἰσιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在、有
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 υἱοὶ 05207名词主格 复数 阳性  υἱός儿子、子孫、子民
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πονηροῦ 04190形容词所有格 单数 阳性  πονηρός邪恶的、坏的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画