CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 22 章 14 节
原文内容 原文直译
וַעֲשָׂרָהנְשִׂאִיםעִמּוֹ
נָשִׂיאאֶחָדנָשִׂיאאֶחָדלְבֵיתאָב
לְכֹלמַטּוֹתיִשְׂרָאֵל
וְאִישׁרֹאשׁבֵּית-אֲבוֹתָם
הֵמָּהלְאַלְפֵייִשְׂרָאֵל׃
十個领袖跟著他(同去),


…每個父家一個领袖,(…处填入下行)

以色列所有支派

每一個都是…他们父家的领袖。(…处填入下行)

以色列各家族中

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַעֲשָׂרָה 06235连接词 וְ + 名词,阴性单数עֲשָׂרָה עֶשֶׂר数目的「十」
נְשִׂאִים 05387名词,阳性复数נָשִׂיאI. 长官、王子、领袖;II. 雾
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם跟、与、和、靠近
נָשִׂיא 05387名词,阳性单数נָשִׂיאI. 长官、王子、领袖;II. 雾
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
נָשִׂיא 05387名词,阳性单数נָשִׂיאI. 长官、王子、领袖;II. 雾
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אָב 00001名词,阳性单数אָב父亲、祖先、师傅、開创者
לְכֹל 03605介系词 לְ + 名词,阳性单数כֹּל各、全部、整個
מַטּוֹת 04294名词,阳性复数מַטֶּה杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבוֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
לְאַלְפֵי 00505介系词 לְ + 名词,复阳附属形אֶלֶף许多、数目的「一千」
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License