哥林多前书 11章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01163 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 必须、应該 | |
|
01063 | 连接词 | | 那么、因为、所以、的确 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00139 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 小圈圈、教派 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是、有 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01384 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 经過验证的、认可的 | |
|
05318 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 彰显的 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 复数 | | 產生、发生 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |