原文内容 | 原文直译 |
וַיַּתְעֵבמְאֹדלָלֶכֶתאַחֲרֵיהַגִּלֻּלִים כְּכֹלאֲשֶׁרעָשׂוּהָאֱמֹרִי אֲשֶׁרהוֹרִישׁיְהוָהמִפְּנֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08581 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 憎恶 | |||
03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |||
01980 | 介系词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §9.4 | ||
00310 | 介系词,附属形 | 后来、跟著、接著 | |||
01544 | 冠词 | 偶像 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03423 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |