原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהָיְתָה |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
חֶרְפָּה |
02781 | 名词,阴性单数 | חֶרְפָּה | 羞辱、責备 | |
וּגְדוּפָה |
01422 | 连接词 וְ + 名词,阴性单数 | גְּדוּפָה | 讥笑 | |
מוּסָר |
04148 | 名词,阳性单数 | מוּסָר | 训诲、管教、教导 | |
וּמְשַׁמָּה |
04923 | 连接词 וְ + 名词,阴性单数 | מְשַׁמָּה | 干涸、荒废 | |
לַגּוֹיִם |
01471 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | גּוֹי | 国家、人民 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
סְבִיבוֹתָיִךְ |
05439 | סְבִיבוֹתַיִךְ 的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾 | סָבִיב | 四围、环绕 | סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
בַּעֲשׂוֹתִי |
06213 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 | עָשָׂה | 做 | |
בָךְ |
09002 | 介系词 בְּ + 2 单阴词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
שְׁפָטִים |
08201 | 名词,阳性复数 | שֶׁפֶט | 审判 | |
בְּאַף |
00639 | 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | אַף | 鼻子、怒气 | |
וּבְחֵמָה |
02534 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | חֵמָה | 怒气、热 | |
וּבְתֹכְחוֹת |
08433 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 | תּוֹכַחַת | 争辩、責罚 | |
חֵמָה |
02534 | 名词,阴性单数 | חֵמָה | 怒气、热 | |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
דִּבַּרְתִּי |
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |