原文内容 | 原文直译 |
וַיּוֹצִיאוּדִּבַּתהָאָרֶץאֲשֶׁרתָּרוּאֹתָהּ אֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵללֵאמֹר הָאָרֶץאֲשֶׁרעָבַרְנוּבָהּלָתוּראֹתָהּ אֶרֶץאֹכֶלֶתיוֹשְׁבֶיהָהִוא וְכָל-הָעָםאֲשֶׁר-רָאִינוּבְתוֹכָהּאַנְשֵׁימִדּוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 出去、出来、向前 | |||
01681 | 名词,单阴附属形 | 毁谤、谣言 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
08446 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 寻找、探查 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05674 | 动词,Qal 完成式 1 复 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
08446 | 介系词 | 寻找、探查 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | |||
00776 | 名词,阴性单数 | 地、邦国、疆界 | §2.11, 2.12 | ||
00398 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 吃、吞吃 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
01931 | 这是写型 | 他;她 | 如按写型 | ||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07200 | 动词,Qal 完成式 1 复 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04060 | 名词,阴性复数 | 范围、身量、大小 |