CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 6章 6节

原文内容与参考直译:
μὴ κατ᾽ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι
不是按照眼前的事奉,像是讨人喜欢的,
ἀλλ᾽ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ
而是像基督的仆人
ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς,
从心里行上帝的旨意,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎、遍及」
 ὀφθαλμοδουλίαν 03787名词直接受格 单数 阴性  ὀφθαλμοδουλία表面工夫
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同
 ἀνθρωπάρεσκοι 00441形容词主格 复数 阳性  ἀνθρωπάρεσκος专研讨人欢心的, 向人献殷勤的
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά但是、然而、相反地
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同
 δοῦλοι 01401名词主格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ποιοῦντες 04160动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ποιέω作、实行
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θέλημα 02307名词直接受格 单数 中性  θέλημα意願、旨意
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於」
 ψυχῆς 05590名词所有格 单数 阴性  ψυχή心(强调情感)、魂、生命气息、人、自己、灵魂


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画