原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוֹשֻׁעַ |
03091 | 专有名词,人名 | יְהוֹשֻׁעַ | 约书亚 | 约书亚原意为「雅威拯救」。 |
אֲהָהּ |
00162 | 感叹词 | אֲהָהּ | 哀哉 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
לָמָה |
04100 | 介系词 לְ + 疑問词 | מָה מַה | 什么、为何 | לָמָּה 的意思是「为什么」。§7.8, 9.25 |
הֵעֲבַרְתָּ |
05674 | 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |
הַעֲבִיר |
05674 | 动词,Hif‘il 不定词独立形 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הַיַּרְדֵּן |
03383 | 冠词 הַ + 专有名词,河流名 | יַרְדֵּן | 约旦河 | |
לָתֵת |
05414 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | נָתַן | 给 | §9.4, 10.2 |
אֹתָנוּ |
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 3.10 |
בְּיַד |
03027 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 |
הָאֱמֹרִי |
00567 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | אֱמֹרִי | 亚摩利人 | |
לְהַאֲבִידֵנוּ |
00006 | 介系词לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 复词尾 | אָבַד | 灭亡 | |
וְלוּ |
03863 | 连接词 וְ + 连接词 לוּ | לוּ | 甚願、如果 | |
הוֹאַלְנוּ |
02974 | 动词,Hif‘il 完成式 1 复 | יָאַל | 開始、著手去做、願意、接受 | |
וַנֵּשֶׁב |
03427 | 动词,Qal 叙述式 1 复 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בְּעֵבֶר |
05676 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | עֵבֶר | …外、对面、旁边 | |
הַיַּרְדֵּן |
03383 | 冠词 הַ + 专有名词,河流名 | יַרְדֵּן | 约旦河 | |