CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 17 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַזְבוּאֶת-כָּל-מִצְוֹתיְהוָהאֱלֹהֵיהֶם
וַיַּעֲשׂוּלָהֶםמַסֵּכָהשְׁנֵיםעֲגָלִים
וַיַּעֲשׂוּאֲשֵׁירָהוַיִּשְׁתַּחֲווּלְכָל-צְבָאהַשָּׁמַיִם
וַיַּעַבְדוּאֶת-הַבָּעַל׃
離弃雅威―他们上帝的一切诫命,


为自己造了两個牛犊的铸像,

做了亚舍拉木偶,敬拜天上的万象,

又事奉巴力,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַזְבוּ 05800动词,Qal 叙述式 3 复阳עָזַב離弃、遗弃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
מִצְוֹת 04687名词,复阴附属形מִצְוָה命令、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מַסֵּכָה 04541名词,阴性单数מַסֵּכָה遮蔽物、纺织品、奠酒、铸造的偶像
שְׁנֵים 08147这是写型 שְׁנַיִם 和读型 שְׁנֵי 两個字的混合字型。按读型,它是形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」如按写型 שְׁנַיִם,它是形容词,阳性双数。§11.9
עֲגָלִים 05695名词,阳性复数עֵגֶל牛犊
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
אֲשֵׁירָה 00842名词,阴性单数אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉
וַיִּשְׁתַּחֲווּ 09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳חָוָה跪拜、下拜§8.1, 2.35, 14.9
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
צְבָא 06635名词,单阳附属形צָבָא军队、战争、服役
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם§2.6, 2.15
וַיַּעַבְדוּ 05647动词,Qal 叙述式 3 复阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַבָּעַל 01168冠词 הַ + 专有名词,神明的名字בַּעַל巴力



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License