原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְמֵאֵתאֱלִישָׁעוַיָּבֹאאֶל-אֲדֹנָיו וַיֹּאמֶרלוֹמָה-אָמַרלְךָאֱלִישָׁע וַיֹּאמֶראָמַרלִיחָיֹהתִחְיֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
00477 | 专有名词,人名 | 以利沙 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00113 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 主人 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00477 | 专有名词,人名 | 以利沙 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
02421 | 动词,Qal 不定词独立形 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |||
02421 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 |