CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 31 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁההֵןקָרְבוּיָמֶיךָלָמוּת
קְרָאאֶת-יְהוֹשֻׁעַוְהִתְיַצְּבוּבְּאֹהֶלמוֹעֵדוַאֲצַוֶּנּוּ
וַיֵּלֶךְמֹשֶׁהוִיהוֹשֻׁעַוַיִּתְיַצְּבוּבְּאֹהֶלמוֹעֵד׃
雅威对摩西说:「看哪,你死的日子近了;


你要召约书亚来,你们要站在会幕里,我好嘱咐他。」

於是摩西和约书亚去站在会幕里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
הֵן 02005指示词הֵן指示词:看哪;假设质词:如果
קָרְבוּ 07126动词,Qal 完成式 3 复קָרַב临近、靠近、带近、呈献
יָמֶיךָ 03117名词,复阳 + 2 单阳词尾יוֹם日子、時候יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。
לָמוּת 04191介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形מוּת死、杀死、治死
קְרָא 07121动词,Qal 祈使式单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§2.33, 8.9, 9.15
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
וְהִתְיַצְּבוּ 03320动词,Hitpa‘el 祈使式复阳יָצַב站立、处於
בְּאֹהֶל 00168介系词 בְּ + 名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
וַאֲצַוֶּנּוּ 06680连接词 וְ + 动词,Pi‘el 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§15.3
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וִיהוֹשֻׁעַ 03091连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
וַיִּתְיַצְּבוּ 03320动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳יָצַב站立、处於
בְּאֹהֶל 00168介系词 בְּ + 名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License