CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 49 章 22 节
原文内容 原文直译
כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה
הִנֵּהאֶשָּׂאאֶל-גּוֹיִםיָדִי
וְאֶל-עַמִּיםאָרִיםנִסִּי
וְהֵבִיאוּבָנַיִךְבְּחֹצֶן
וּבְנֹתַיִךְעַל-כָּתֵףתִּנָּשֶׂאנָה׃
我主上帝如此说:


「看哪,我必向列国举起我的手,

且向万民高举我的旗帜;

他们必将你的儿子们怀中抱来,

又将你的女儿们肩上扛来。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
אֶשָּׂא 05375动词,Qal 未完成式 1 单נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
גּוֹיִם 01471名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
יָדִי 03027名词,单阴 + 1 单词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
עַמִּים 05971名词,阳性复数עַם百姓、人民、军兵、国家
אָרִים 07311动词,Hif‘il 未完成式 1 单רוּם高举、抬高、除掉、取出
נִסִּי 05251名词,单阳 + 1 单词尾נֵס旗帜、军旗、记号、杆子נֵס 的附属形也是 נֵס;用附属形来加词尾。
וְהֵבִיאוּ 00935动词,Hif‘il 连续式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
בָנַיִךְ 01121名词,复阳 + 2 单阴词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
בְּחֹצֶן 02684介系词 בְּ + 名词,阳性单数חֹצֶן胸部
וּבְנֹתַיִךְ 01323连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阴词尾בַּת女儿、女子、孫女、成员、乡镇בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כָּתֵף 03802名词,阴性单数כָּתֵף肩膀
תִּנָּשֶׂאנָה 05375动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴נָשָׂא高举、举起、背负、承担



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License