CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 26 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁכַּבעֻזִּיָּהוּעִם-אֲבֹתָיו
וַיִּקְבְּרוּאֹתוֹעִם-אֲבֹתָיו
בִּשְׂדֵההַקְּבוּרָהאֲשֶׁרלַמְּלָכִים
כִּיאָמְרוּמְצוֹרָעהוּא
וַיִּמְלֹךְיוֹתָםבְּנוֹתַּחְתָּיו׃פ
乌西雅与他列祖同睡,


人们把他与他的列祖同葬

在田间王陵的坟地裏,

因为人们说,他是长大麻疯的。

他儿子约坦接续他作王。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁכַּב 07901动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
עֻזִּיָּהוּ 05818专有名词,人名עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה乌西雅乌西雅原意为「雅威是我的力量」。乌西雅王另名「亚撒利雅」。
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּקְבְּרוּ 06912动词,Qal 叙述式 3 复阳קָבַר埋葬
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בִּשְׂדֵה 07704介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שָׂדֶה שָׂדַי田地
הַקְּבוּרָה 06900冠词 הַ + 名词,阴性单数קְבוּרָה埋葬、坟墓
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לַמְּלָכִים 04428介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数מֶלֶךְ君王
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָמְרוּ 00559动词,Qal 完成式 3 复אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מְצוֹרָע 06879动词,Pu‘al 分词单阳צָרַע染上麻疯病
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וַיִּמְלֹךְ 04427动词,Qal 叙述式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
יוֹתָם 03147专有名词,人名יוֹתָם约坦约坦原意为「雅威是完全的」。
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License