CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 12章 8节

原文内容与参考直译:
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα
为了这事我三次恳求主,
ἵνα ἀποστῇ ἀπ᾽ ἐμοῦ.
为了要(它)離開我。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格意为「为著、代替」
 τούτου 03778指示代名词所有格 单数 中性  οὗτος这個
 τρὶς 05151副词 τρίς三次
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος
 παρεκάλεσα 03870动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  παρακαλέω劝说、安慰、邀请、恳求
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 ἀποστῇ 00868动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἀφίστημι離開、退出
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「因为、从...」
 ἐμοῦ 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画