CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 5 章 10 节
原文内容 原文直译
וּבִימֵישָׁאוּלעָשׂוּמִלְחָמָהעִם-הַהַגְרִאִים
וַיִּפְּלוּבְּיָדָם
וַיֵּשְׁבוּבְּאָהֳלֵיהֶם
עַל-כָּל-פְּנֵימִזְרָחלַגִּלְעָד׃פ
在扫罗的日子,他们跟夏甲人争战,


他们(指夏甲人)倒在他们手下,

他们就住在他们(指夏甲人)的帐棚里,

在基列东边的全地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבִימֵי 03117连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה§2.34, 9.13
מִלְחָמָה 04421名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
הַהַגְרִאִים 01905冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数הַגְרִי夏甲人
וַיִּפְּלוּ 05307动词,Qal 叙述式 3 复阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
בְּיָדָם 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
וַיֵּשְׁבוּ 03427动词,Qal 叙述式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּאָהֳלֵיהֶם 00168介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬אֹהֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻהְל 变化成 אָהֳל 加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִזְרָח 04217名词,阳性单数מִזְרָח日出的方向、东方
לַגִּלְעָד 01568介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,地名גִּלְעָד基列
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License