CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 7章 4节

原文内容与参考直译:
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος,
你们看这人多伟大,
(韦: )(联:(καὶ) )δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων πατριάρχης.
(韦: )(联: 甚至)先祖亚伯拉罕从战利品献上十分之一给他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Θεωρεῖτε 02334动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  θεωρέω看见、观察、感知
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πηλίκος 04080疑問代名词主格 单数 阳性  πηλίκος何等伟大
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这、他、她、它
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。此字在经文中的位置或存在有争论。
 δεκάτην 01182形容词直接受格 单数 阴性  δέκατος第十、某物的十分之一
 Ἀβραὰμ 00011名词主格 单数 阳性  Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕
 ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι献上、馈赠、 捐献、给予
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀκροθινίων 00205名词所有格 复数 中性  ἀκροθίνιον战利品
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πατριάρχης 03966名词主格 单数 阳性  πατριάρχης祖先、族长


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画