原文内容 | 原文直译 |
וּלְבֵיתהָרֵכָבִיםאָמַריִרְמְיָהוּ כֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל יַעַןאֲשֶׁרשְׁמַעְתֶּם עַל-מִצְוַתיְהוֹנָדָבאֲבִיכֶם וַתִּשְׁמְרוּאֶת-כָּל-מִצְוֹתָיו וַתַּעֲשׂוּכְּכֹלאֲשֶׁר-צִוָּהאֶתְכֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01004 | 连接词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
07394 | 冠词 | 利甲族 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「雅威所指定的」。 | ||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
08085 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
04687 | 名词,单阴附属形 | 命令、吩咐 | |||
03082 | 专有名词,人名 | 约拿达 | |||
00001 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
08104 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | 谨守、小心 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04687 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 命令、吩咐 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | 做 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |