CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 16 章 33 节
原文内容 原文直译
וַיֵּרְדוּהֵםוְכָל-אֲשֶׁרלָהֶםחַיִּיםשְׁאֹלָה
וַתְּכַסעֲלֵיהֶםהָאָרֶץוַיֹּאבְדוּמִתּוֹךְהַקָּהָל׃
这样,他们和一切属他们的都活活地坠落阴间;


地在他们上头盖起来,他们就从会中灭亡。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּרְדוּ 03381动词,Qal 叙述式 3 复阳יָרַד降临、下去、坠落
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
חַיִּים 02416形容词,阳性复数חַי活的、新鲜的
שְׁאֹלָה 07585名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 ָהשְׁאוֹל阴间
וַתְּכַס 03680动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיֹּאבְדוּ 00006动词,Qal 叙述式 3 复阳אָבַד灭亡、迷失、失落
מִתּוֹךְ 08432介系词 מִן + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הַקָּהָל 06951冠词 הַ + 名词,阳性单数קָהָל会众、集会、群体



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License