CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 7章 11节

原文内容与参考直译:
γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα
因为罪抓住机会,
διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με
通過诫命誘骗我,
καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
且通過它杀害(我)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γὰρ 01063连接词 γάρ所以、那么、 的确、因为
 ἁμαρτία 00266名词主格 单数 阴性  ἁμαρτία
 ἀφορμὴν 00874名词直接受格 单数 阴性  ἀφορμή机会、藉口
 λαβοῦσα 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  λαμβάνω领受、接受、拿取
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、经過、在...之后」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐντολῆς 01785名词所有格 单数 阴性  ἐντολή诫命
 ἐξηπάτησέν 01818动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξαπατάω欺骗
 με 01473人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、经過、在...之后」
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἀπέκτεινεν 00615动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποκτείνω杀死


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画