CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 8章 11节

原文内容与参考直译:
ἀπόλλυται γὰρ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει,
因此,...那软弱的人就在你的知识裏灭亡了。(...处填入下一行)
ἀδελφὸς δι᾽ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.
那基督为他死的弟兄,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπόλλυται 00622动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀπόλλυμι失去 、毁灭、杀害
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀσθενῶν 00770动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀσθενέω生病、软弱
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 σῇ 04674形容词间接受格 单数 阴性  σός你的
 γνώσει 01108名词间接受格 单数 阴性  γνῶσις知识
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀδελφὸς 00080名词主格 单数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 δι᾽ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为了」
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 Χριστὸς 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἀπέθανεν 00599动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποθνῄσκω死、面对死亡


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画