CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 30节

原文内容与参考直译:
ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν Ἰησοῦς,
耶稣問他:
Τί σοι ὄνομά ἐστιν; δὲ εἶπεν, Λεγιών,
「你是甚么名字?」那(人)说:「群」;
ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν.
因为许多的鬼进入他里面。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπηρώτησεν 01905动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπερωτάω询問、要求
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 Τί 05101疑問代名词主格 单数 中性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 σοι 04771人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ此为强调用法,强调「你」
 ὄνομά 03686名词主格 单数 中性  ὄνομα名字
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπεν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 Λεγιών 03003名词主格 单数 阴性  λεγιών營(罗马军队的单位,约5000-6000人)
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 εἰσῆλθεν 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰσέρχομαι去、来、进入
 δαιμόνια 01140名词主格 复数 中性  δαιμόνιον神灵、魔鬼、邪灵
 πολλὰ 04183形容词主格 复数 中性  πολύς许多的、大的
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画