CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 3章 27节

原文内容与参考直译:
∏οῦ οὖν καύχησις;
所以夸耀在哪里呢?
ἐξεκλείσθη.
被排除了。
διὰ ποίου νόμου;
藉著哪种律法呢?
τῶν ἔργων;
行为吗?
οὐχί,
不是,
ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως.
而是藉著信的律法。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏οῦ 04226副词 ποῦ何处
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、因此
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 καύχησις 02746名词主格 单数 阴性  καύχησις自夸
 ἐξεκλείσθη 01576动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐκκλείω除掉
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 ποίου 04169疑問代名词所有格 单数 阳性  ποῖος哪一种、什么
 νόμου 03551名词所有格 单数 阳性  νόμος律法、方法、原则
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἔργων 02041名词所有格 复数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 οὐχί 03780副词 οὐχί不、确实不常使用於有一肯定回答的反問句。
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、 然而
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 νόμου 03551名词所有格 单数 阳性  νόμος律法、方法、原则
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信心、可信


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画