原文内容 | 原文直译 |
כֹּהאָמַריְהוָה מַה-מָּצְאוּאֲבוֹתֵיכֶםבִּיעָוֶל כִּירָחֲקוּמֵעָלָיוַיֵּלְכוּאַחֲרֵיהַהֶבֶל וַיֶּהְבָּלוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
04672 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
05766 | 名词,阳性单数 | 不公义 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
07368 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 遠離、迁移、扩张、在遠方 | |||
05921 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00310 | 介系词、副词,复数附属形 | 后面、跟著 | |||
01892 | 冠词 | 蒸气、气息、空虚、虚无 | |||
01891 | 行事虚妄 |