原文内容 | 原文直译 |
וְאִםהַעְלֵםיַעְלִימוּעַםהָאָרֶץאֶת-עֵינֵיהֶם מִן-הָאִישׁהַהוּא בְּתִתּוֹמִזַּרְעוֹלַמֹּלֶךְ לְבִלְתִּיהָמִיתאֹתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
05956 | 动词,HIf'il 不定词独立形 | 隐藏 | |||
05956 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 | 隐藏 | |||
05971 | 名词,单阳附属形 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05869 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
05414 | 介系词 | 给 | |||
02233 | 介系词 | 种子、后裔、子孫 | |||
04432 | 介系词 | 摩洛 | |||
01115 | 介系词 | 除了、不 | |||
04191 | 动词,HIf'il 不定词附属形 | 死、杀死、治死 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |