CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 第 1 章 17 节
原文内容 原文直译
עוֹדזֶהמְדַבֵּרוְזֶהבָּאוַיֹּאמַר
כַּשְׂדִּיםשָׂמוּשְׁלֹשָׁהרָאשִׁיםוַיִּפְשְׁטוּ
עַל-הַגְּמַלִּיםוַיִּקָּחוּם
וְאֶת-הַנְּעָרִיםהִכּוּלְפִי-חָרֶב
וָאִמָּלְטָהרַק-אֲנִילְבַדִּי
לְהַגִּידלָךְ׃
这個人还在说话的時候,又有另一個人来说:


「迦勒底人分作三队忽然闯来,

在骆驼身上,把它们带走,

又把仆人们击杀在刀口下;

惟有我独自逃脱,

来报信给你。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
מְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 分词单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
וְזֶה 02088连接词 וְ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
כַּשְׂדִּים 03778专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
שָׂמוּ 07760动词,Qal 完成式 3 复שִׂים放、置
שְׁלֹשָׁה 07969名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
רָאשִׁים 07218名词,阳性复数רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
וַיִּפְשְׁטוּ 06584动词,Qal 叙述式 3 复阳פָּשַׁט剥去,猛冲,侵袭
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַגְּמַלִּים 01581冠词 הַ + 名词,阳性复数גָּמָל骆驼
וַיִּקָּחוּם 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾לָקַח取、娶、拿
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַנְּעָרִים 05288冠词 הַ + 名词,阳性复数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
הִכּוּ 05221动词,Hif‘il 完成式 3 复נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
לְפִי 06310介系词 לְ + 名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
וָאִמָּלְטָה 04422动词,Nif‘al 叙述式 1 单מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
רַק 07535副词רַק只是
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
לְבַדִּי 00905介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾בַּד分開、门闩、片段、延伸物לְבַד 常作副词用,意思是「独自」。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
לְהַגִּיד 05046介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License