原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
יַעֲזֹב |
05800 | 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | עָזַב | 離弃 | |
רָשָׁע |
07563 | 形容词,阳性单数 | רָשָׁע | 邪恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。 |
דַּרְכּוֹ |
01870 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。 |
וְאִישׁ |
00376 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אָוֶן |
00205 | 名词,阳性单数 | אָוֶן | 邪恶、罪孽、患难、悲伤、偶像 | |
מַחְשְׁבֹתָיו |
04284 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | מַחֲשָׁבָה | 意念、思想、籌劃、设计 | מַחֲשָׁבָה 的复数为 מַחֲשָׁבוֹת,复数附属形也是 מַחֲשָׁבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וְיָשֹׁב |
07725 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וִירַחֲמֵהוּ |
07355 | 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | רָחַם | 怜悯、怜恤 | |
וְאֶל |
00413 | 连接词 וְ + 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
אֱלֹהֵינוּ |
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אֱלֹהִים | 神、上帝、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
יַרְבֶּה |
07235 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | רָבָה | I. 多、变多;II. 射(箭) | |
לִסְלוֹחַ |
05545 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | סָלַח | 赦免 | |