CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 17 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיָּשֶׁבאֶת-הַכֶּסֶףלְאִמּוֹ
וַתִּקַּחאִמּוֹמָאתַיִםכֶּסֶףוַתִּתְּנֵהוּלַצּוֹרֵף
וַיַּעֲשֵׂהוּפֶּסֶלוּמַסֵּכָה
וַיְהִיבְּבֵיתמִיכָיְהוּ׃
他把银子还他母亲,


他母亲拿了二百個银子,把它交给银匠,

他用它做了一個雕像和一個铸像,

安置在米該雅的屋内。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשֶׁב 07725动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַכֶּסֶף 03701冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
לְאִמּוֹ 00517介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
וַתִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阴לָקַח拿、取
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
מָאתַיִם 03967名词,阴性双数מֵאָה数目的「一百」
כֶּסֶף 03701名词,单阳附属形כֶּסֶף银子、钱
וַתִּתְּנֵהוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾נָתַן
לַצּוֹרֵף 06884介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴צָרַף熔解、精炼、试验这個分词在此作名词「银匠」解。
וַיַּעֲשֵׂהוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָשָׂה
פֶּסֶל 06459名词,阳性单数פֶּסֶל偶像
וּמַסֵּכָה 04541连接词 וְ + 名词,阴性单数מַסֵּכָה遮蔽物、纺织品、奠酒、铸造的偶像
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בְּבֵית 01004介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米該雅这個名字原和合本用「米迦」。「米迦」是「米該雅」的短名称。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License