原文内容 | 原文直译 |
אָחוֹתלָנוּקְטַנָּה וְשָׁדַיִםאֵיןלָהּ מַה-נַּעֲשֶׂהלַאֲחֹתֵנוּ בַּיּוֹםשֶׁיְּדֻבַּר-בָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00269 | 名词,阴性单数 | 姊姊或妹妹 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06996 | 形容词,阴性单数 | 小的 | |||
07699 | 连接词 | 胸部、乳房、乳 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 做 | |||
00269 | 介系词 | 姊姊或妹妹 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01696 | 关系词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 |