CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 11 章 25 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּההֲטוֹבטוֹבאַתָּהמִבָּלָק
בֶּן-צִפּוֹרמֶלֶךְמוֹאָב
הֲרוֹברָבעִם-יִשְׂרָאֵלאִם-נִלְחֹםנִלְחַםבָּם׃
难道你现在比…巴勒还强吗?(…处填入下行)


西拨的儿子摩押王

他曾跟以色列人争论,或是跟他们争战吗?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
הֲטוֹב 02896疑問词 הֲ + 动词,Qal 不定词独立形טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
טוֹב 02896动词,Qal 主动分词单阳טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה§3.9
מִבָּלָק 01111介系词 מִן + 专有名词,人名בָּלָק巴勒
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
צִפּוֹר 06834专有名词,人名צִפּוֹר西拨西拨原意为「鸟」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
הֲרוֹב 07378疑問词 הֲ + 动词,Qal 不定词独立形רִיב争辩、争讼
רָב 07378רַב 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳רִיב争辩、争讼§3.2
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
נִלְחֹם 03898动词,Nif‘al 不定词独立形לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
נִלְחַם 03898动词,Nif‘al 完成式 3 单阳לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License