CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 9章 1节

原文内容与参考直译:
περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους
关於事奉圣徒的事,
περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·
我写信给你们是多余的;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 μὲν 03303质词 μέν表示继续、强调、对比
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 διακονίας 01248名词所有格 单数 阴性  διακονία职份、慈善的帮助、服务、事奉
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἁγίους 00040形容词直接受格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒在此作名词使用。
 περισσόν 04053形容词主格 单数 中性  περισσός超乎寻常的、更多的、到丰满的地步
 μοί 01473人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γράφειν 01125动词现在 主动 不定词  γράφω
 ὑμῖν 04771人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画