原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהֵבֵאתִי |
00935 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הַשְּׁלִשִׁית |
07992 | 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 | שְׁלִישִׁי | 序数的「第三」 | |
בָּאֵשׁ |
00784 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | |
וּצְרַפְתִּים |
06884 | 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | צָרַף | 熔解、精炼、试验 | |
כִּצְרֹף |
06884 | 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 | צָרַף | 熔解、精炼、试验 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הַכֶּסֶף |
03701 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | כֶּסֶף | 银子、钱 | |
וּבְחַנְתִּים |
00974 | 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | בָּחַן | 试验 | |
כִּבְחֹן |
00974 | 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 | בָּחַן | 试验 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הַזָּהָב |
02091 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | זָהָב | 金 | |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
יִקְרָא |
07121 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | קָרָא | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |
בִשְׁמִי |
08034 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。 |
וַאֲנִי |
00589 | 连接词 וְ + 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
אֶעֱנֶה |
06030 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | עָנָה | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
אָמַרְתִּי |
00559 | 动词,Qal 完成式 1 单 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
עַמִּי |
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。 |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
וְהוּא |
01931 | 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
יֹאמַר |
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהָי |
00430 | אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |