CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 18 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיְצַושָׁאוּלאֶת-עֲבָדָו
דַּבְּרוּאֶל-דָּוִדבַּלָּטלֵאמֹר
הִנֵּהחָפֵץבְּךָהַמֶּלֶךְ
וְכָל-עֲבָדָיואֲהֵבוּךָ
וְעַתָּההִתְחַתֵּןבַּמֶּלֶךְ׃
扫罗吩咐他的臣仆说:


「你们暗暗地告诉大卫说:

『看哪,王喜悦你,

王的众臣仆也都喜爱你,

现在你就作王的女婿吧。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְצַו 06680动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֲבָדָו 05650这是写型,其读型为 עֲבָדָיו。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
דַּבְּרוּ 01696动词,Pi‘el 祈使式复阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
בַּלָּט 03909介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数לָט秘密、神秘
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
חָפֵץ 02654动词,Qal 完成式 3 单阳חָפֵץ喜悦、喜欢
בְּךָ 09002介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֲבָדָיו 05650名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֲהֵבוּךָ 00157动词,Qal 完成式 3 复 + 2 单阳词尾אָהַב אָהֵב
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
הִתְחַתֵּן 02859动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳חֹתֵן动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父
בַּמֶּלֶךְ 04428介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License