CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 4章 11节

原文内容与参考直译:
καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς
他接受了割礼的记号
σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ,
为他未受割礼時信的义的印记,
εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι᾽ ἀκροβυστίας,
使得他成为所有未受割礼信的人的父,
εἰς τὸ λογισθῆναι (韦: )(联:(καὶ) )αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην,
使得义(韦: )(联: 也)被算给他们,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 σημεῖον 04592名词直接受格 单数 中性  σημεῖον记号、表徵、神迹
 ἔλαβεν 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λαμβάνω接受、领受、拿取
 περιτομῆς 04061名词所有格 单数 阴性  περιτομή割礼、受過割礼的人
 σφραγῖδα 04973名词直接受格 单数 阴性  σφραγίς印记、印证、铭文
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δικαιοσύνης 01343名词所有格 单数 阴性  δικαιοσύνη公义、合乎上帝的旨意
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信心、可信
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀκροβυστίᾳ 00203名词间接受格 单数 阴性  ἀκροβυστία未受割礼、包皮、未受割礼的人
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入、到」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 εἶναι 01510动词现在 主动 不定词  εἰμί是、有
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός不定词介词片语中的主词使用直接受格。
 πατέρα 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 πάντων 03956形容词所有格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πιστευόντων 04100动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  πιστεύω相信
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「在...情况、通過、藉著」
 ἀκροβυστίας 00203名词所有格 单数 阴性  ἀκροβυστία未受割礼、包皮、未受割礼的人
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」 + 不定词意思是「为了...的原因、导致...的结果」。
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λογισθῆναι 03049动词第一简单過去 被动 不定词  λογίζομαι考量、数算
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。此字在经文中的位置或存在有争论。
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δικαιοσύνην 01343名词直接受格 单数 阴性  δικαιοσύνη公义、合乎上帝的旨意


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画