CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 24 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיִּקַּחשָׁאוּלשְׁלֹשֶׁתאֲלָפִיםאִישׁבָּחוּר
מִכָּל-יִשְׂרָאֵל
וַיֵּלֶךְלְבַקֵּשׁאֶת-דָּוִדוַאֲנָשָׁיו
עַל-פְּנֵיצוּרֵיהַיְּעֵלִים׃
(原文24:3)扫罗就从…挑选三千精兵,(…处填入下行)


所有以色列人中

往…寻索大卫和(跟随)他的人。(…处填入下行)

野山羊的磐石前,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָּחוּר 00977动词,Qal 被动分词单阳בָּחַר选择、拣选、挑选
מִכָּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
לְבַקֵּשׁ 01245介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形בָּקַשׁPi‘el 寻找、渴求、想望、索求§9.4
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַאֲנָשָׁיו 00376连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
צוּרֵי 06697名词,复阳附属形צוּר磐石、岩石
הַיְּעֵלִים 03277冠词 הַ + 名词,阳性复数יָעֵל野山羊



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License