CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 6 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרואֶל-הָעָם
עִבְרוּוְסֹבּוּאֶת-הָעִיר
וְהֶחָלוּץיַעֲבֹרלִפְנֵיאֲרוֹןיְהוָה׃
他又对百姓说:


「你们要過去绕城,

佩带兵器的要在雅威的约柜前面過去。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶרו 00559这是写型 וַיֹּאמְרוּ 和读型 וַיֹּאמֶר 两個字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐 如按写型 וַיֹּאמְרוּ,它是动词,Qal 叙述式 3 复。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
עִבְרוּ 05674动词,Qal 祈使式复阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
וְסֹבּוּ 05437连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
וְהֶחָלוּץ 02502连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳חָלַץQal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮这個分词在此作名词「佩带兵器的人」解。
יַעֲבֹר 05674动词,Qal 未完成式 3 单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License