原文内容 | 原文直译 |
וְרָבְצוּ-שָׁםצִיִּים וּמָלְאוּבָתֵּיהֶםאֹחִים וְשָׁכְנוּשָׁםבְּנוֹתיַעֲנָה וּשְׂעִירִיםיְרַקְּדוּ-שָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07257 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 躺卧、伸展、安置 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
06728 | 名词,阳性复数 | 野兽 | |||
04390 | 动词,Qal 连续式 3 复 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
01004 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00255 | 名词,阳性复数 | 咆哮的野兽 | |||
07931 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 居住、定居、安置、停留 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
01323 | 名词,复阴附属形 | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | |||
03284 | 名词,阴性单数 | 鸵鸟、老鹰 | |||
08163 | 连接词 | I. 毛茸茸的;II. 公山羊;III. 野地的怪魔 | |||
07540 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 | 跳舞、跳跃 | |||
08033 | 副词 | 那里 |