CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 12章 18节

原文内容与参考直译:
εἰ δυνατὸν τὸ ἐξ ὑμῶν,
若可能,出於你们,
μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
要与所有人和平;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487质词 εἰ是否、假若
 δυνατὸν 01415形容词主格 单数 中性  δυνατός可能的、有能力的
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...、離開」
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与...一起」、藉著、带著
 πάντων 03956形容词所有格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 ἀνθρώπων 00444名词所有格 复数 阳性  ἄνθρωπος
 εἰρηνεύοντες 01514动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  εἰρηνεύω和睦


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画