原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשָׁביְהוֹשֻׁעַוְכָל-יִשְׂרָאֵלעִמּוֹדְּבִרָה וַיִּלָּחֶםעָלֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | §8.1, 2.35, 11.16 | ||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「雅威拯救」。 | ||
03605 | 连接词 | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 | ||
03478 | 专有名词,地名、国名 | 以色列 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
01688 | 专有名词,地名,短写法 + 指示方向的词尾 | 底壁 | |||
03898 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | 这個字大部分以 Nif'al 字干出现,意思就是「打仗」。Qal 只出现在诗体的祈使式或分词形式。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |