原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתֵּןאֲדֹנָיבְּיָדוֹאֶת-יְהוֹיָקִיםמֶלֶךְ-יְהוּדָה וּמִקְצָתכְּלֵיבֵית-הָאֱלֹהִים וַיְבִיאֵםאֶרֶץ-שִׁנְעָרבֵּיתאֱלֹהָיו וְאֶת-הַכֵּלִיםהֵבִיאבֵּיתאוֹצַראֱלֹהָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 给 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03079 | 专有名词,人名 | 约雅敬 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
07117 | 连接词 | 尽头、部分 | |||
03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
00776 | 名词,单阴附属形 | 地、邦国、疆界 | |||
08152 | 专有名词,地名 | 示拿 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03627 | 冠词 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
00935 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00214 | 名词,单阳附属形 | 财宝、仓库 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 上帝、神、神明 |