CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 24章 1节

原文内容与参考直译:
Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας
五天之后,
κατέβη ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν
大祭司亚拿尼亚和幾個长老...下来,(...处填入下一行)
καὶ ρJήτορος Τερτύλλου τινός,
和一個律师帖土罗
οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ ∏αύλου.
他们向总督控告保罗。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Μετὰ 03326介系词 μετά后接直接受格時意思是「在后面、在...之后」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πέντε 04002形容词直接受格 复数 阴性  πέντε五個
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα天、日子、時间
 κατέβη 02597动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  καταβαίνω下来、降下、下去
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀρχιερεὺς 00749名词主格 单数 阳性  ἀρχιερεύς祭司长、大祭司
 Ἁνανίας 00367名词主格 单数 阳性  Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」、藉著、带著
 πρεσβυτέρων 04245形容词所有格 复数 阳性  πρεσβύτερος长老的、较老的、长老在此作名词用。
 τινῶν 05100不定代名词所有格 复数 阳性  τὶς某個、有的、什么
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ρJήτορος 04489名词所有格 单数 阳性  ρJήτωρ辩护者、律师
 Τερτύλλου 05061名词所有格 单数 阳性  Τέρτυλλος专有名词,人名:帖土罗
 τινός 05100不定代名词所有格 单数 阳性  τὶς某個、有的、什么
 οἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阳性  ὅστις某一個 / 任何一個...、那...
 ἐνεφάνισαν 01718动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐμφανίζω控诉、通知、使知道、显现
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἡγεμόνι 02232名词间接受格 单数 阳性  ἡγεμών省长、统治者
 κατὰ 02596介系词 κατά后接所有格時意思是「控告、反对、敌对」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ∏αύλου 03972名词所有格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画