原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְנָתַתָּ |
05414 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | נָתַן | 使、给 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
חֹשֶׁן |
02833 | 名词,单阳附属形 | חֹשֶׁן | 胸牌 | |
הַמִּשְׁפָּט |
04941 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | §2.6 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הָאוּרִים |
00224 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אוּרִים | 乌陵 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הַתֻּמִּים |
08550 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | תֻּמִּים | 土明 | |
וְהָיוּ |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
לֵב |
03820 | 名词,单阳附属形 | לֵב | 心 | |
אַהֲרֹן |
00175 | 专有名词,人名 | אַהֲרֹן | 亚伦 | |
בְּבֹאוֹ |
00935 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 单阳词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְנָשָׂא |
05375 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | נָשָׂא | 高举、举起、背负、承担 | |
אַהֲרֹן |
00175 | 专有名词,人名 | אַהֲרֹן | 亚伦 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מִשְׁפַּט |
04941 | 名词,单阳附属形 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |
בְּנֵי |
01121 | 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
לִבּוֹ |
03820 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | לֵב | 心 | לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。 |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
תָּמִיד |
08548 | 副词 | תָּמִיד | 经常、一直、连续 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |