CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 9章 29节

原文内容与参考直译:
ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς,
并对说希腊语的犹太人传讲和辩论,
οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν.
但他们却尝试要杀他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐλάλει 02980动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  λαλέω说、宣扬
 τε 05037连接词 τέ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 συνεζήτει 04802动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  συζητέω讨论、一起询問、辩论
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「往...」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἑλληνιστάς 01675名词直接受格 复数 阳性  Ἑλληνιστής讲希腊语的犹太人
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等在此可能作代名词使用。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐπεχείρουν 02021动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπιχειρέω尝试
 ἀνελεῖν 00337动词第二简单過去 主动 不定词  ἀναιρέω杀害、消除
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画