原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהכַּחֲלוֹםחֲזוֹןלַיְלָה הֲמוֹןכָּל-הַגּוֹיִםהַצֹּבְאִיםעַל-אֲרִיאֵל וְכָל-צֹבֶיהָוּמְצֹדָתָהּ וְהַמְּצִיקִיםלָהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 成为、是、临到 | |||
02472 | 介系词 | 梦 | |||
02377 | 名词,单阳附属形 | 异象、默示、预言 | |||
03915 | 名词,阳性单数 | 夜晚 | |||
01995 | 名词,单阳附属形 | 喧哗、哄嚷、群众、众多、财富、潺潺声 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
06633 | 冠词 | 攻击、打仗 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
00740 | 专有名词 | 亚利伊勒 | 这個字原来的意思是「上帝的祭坛」,这里用来指耶路撒冷 | ||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
06633 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 | 攻击 | 这個分词在此作名词「攻击者」解。 | ||
04685 | 连接词 | 保障、堡垒 | |||
06693 | 连接词 | 为难、压制 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |