原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּקְחוּ |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | לָקַח | 取、娶、拿 | 主词「百姓」为集合名词,因此形式虽为单数,动词用复数。 |
עַם |
05971 | 名词,单阳附属形 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
יְהוֹאָחָז |
03059 | 专有名词,人名 | יְהוֹאָחָז | 约哈斯 | |
בֶּן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
יֹאשִׁיָּהוּ |
02977 | 专有名词,人名 | יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所醫治的人」。 |
וַיַּמְלִיכֻהוּ |
04427 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | מָלַךְ | 作王、统治 | |
תַחַת |
08478 | 介系词 | תַּחַת | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |
אָבִיו |
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
בִּירוּשָׁלָםִ |
03389 | בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |