CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 6 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלְחוּמַלְאָכִיםאֶל-יוֹשְׁבֵיקִרְיַת-יְעָרִים
לֵאמֹרהֵשִׁבוּפְלִשְׁתִּיםאֶת-אֲרוֹןיְהוָה
רְדוּהַעֲלוּאֹתוֹאֲלֵיכֶם׃
於是派使者到基列•耶琳的居民那里,


说:「非利士人将雅威的(约)柜送回来了,

你们下来,将约柜它接上到你们那里去吧!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלְחוּ 07971动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
מַלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יוֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
קִרְיַת 07157专有名词,地名קִרְיַת יְעָרִים基列•耶琳קִרְיַת (城镇, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起来为专有名词,地名。
יְעָרִים 07157专有名词,地名קִרְיַת יְעָרִים基列•耶琳קִרְיַת (城镇, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起来为专有名词,地名。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐
הֵשִׁבוּ 07725动词,Hif‘il 完成式 3 复שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
רְדוּ 03381动词,Qal 祈使式复阳יָרַד降临、下去、坠落
הַעֲלוּ 05927动词,Hif‘il 祈使式复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
אֲלֵיכֶם 00413介系词 אֶל + 2 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License