CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 8 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵלַיהֲרָאִיתָבֶן-אָדָם
אֲשֶׁרזִקְנֵיבֵית-יִשְׂרָאֵלעֹשִׂיםבַּחֹשֶׁךְ
אִישׁבְּחַדְרֵימַשְׂכִּיתוֹ
כִּיאֹמְרִיםאֵיןיְהוָהרֹאֶהאֹתָנוּ
עָזַביְהוָהאֶת-הָאָרֶץ׃
他对我说:「人子啊,你看见了吗?


以色列家的长老暗中…所行的,

在各人画像屋里

他们常说:『雅威看不见我们;

雅威已经離弃这地。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הֲרָאִיתָ 07200疑問词 הֲ + 动词,Qal 完成式 2 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
זִקְנֵי 02205形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
בֵית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
עֹשִׂים 06213动词,Qal 主动分词复阳עָשָׂה
בַּחֹשֶׁךְ 02822介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹשֶׁךְ黑暗
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּחַדְרֵי 02315介系词 בְּ + 名词,复阳附属形חֶדֶר房间、寝室
מַשְׂכִּיתוֹ 04906名词,单阴 + 3 单阳词尾מַשְׂכִּית偶像、图片מַשְׂכִּית 的附属形也是 מַשְׂכִּית;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֹמְרִים 00559动词,Qal 主动分词复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֹתָנוּ 00853受词记号 + 1 复词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
עָזַב 05800动词,Qal 完成式 3 单阳עָזַב遗留、離開、抛弃
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License