CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 6章 1节

原文内容与参考直译:
Τί οὖν ἐροῦμεν;
所以我们要说什么呢?
ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ,
让我们持续在罪恶,
ἵνα χάρις πλεονάσῃ;
使得恩典更加丰富吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么、如何、为何
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、因此
 ἐροῦμεν 03004动词 g 主动 直说语气 第一人称 复数  λέγω
 ἐπιμένωμεν 01961动词现在 主动 假设语气 第一人称 复数  ἐπιμένω存在、住在
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἁμαρτίᾳ 00266名词间接受格 单数 阴性  ἁμαρτία
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等此字在经文中的位置或存在有争论。
 χάρις 05485名词主格 单数 阴性  χάρις恩典、恩惠
 πλεονάσῃ 04121动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  πλεονάζω使增加、使充足有余


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画