原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכַּאֲשֶׁרשָׁמַעסַנְבַלַּט כִּי-אֲנַחְנוּבוֹנִיםאֶת-הַחוֹמָה וַיִּחַרלוֹוַיִּכְעַסהַרְבֵּהוַיַּלְעֵגעַל-הַיְּהוּדִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
05571 | 专有名词,人名 | 参巴拉 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
01129 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 建造 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
02346 | 冠词 | 城墙、墙壁 | |||
02734 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 发怒、燃烧 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03707 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 发怒 | |||
07235 | 动词,Hif‘il 不定词独立形 | I. 多、变多;II. 射(箭) | 在此作副词解。 | ||
03932 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 嘲笑 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03064 | 冠词 | 犹太人、犹大人 |