CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַןבִּלְעָםוַיֹּאמֶראֶל-עַבְדֵיבָלָק
אִם-יִתֶּן-לִיבָלָקמְלֹאבֵיתוֹכֶּסֶףוְזָהָב
לֹאאוּכַללַעֲבֹראֶת-פִּייְהוָהאֱלֹהָי
לַעֲשׂוֹתקְטַנָּהאוֹגְדוֹלָה׃
巴蘭回应,他对巴勒的臣仆说:


「巴勒就是将他满屋的银和金给我,

…都不得越過雅威―我上帝的命。(…处填入下行)

我行小事或大事

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עַבְדֵי 05650名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
בָלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
יִתֶּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
בָלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
מְלֹא 04393名词,单阳附属形מְלֹא很多、充满
בֵיתוֹ 01004名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְזָהָב 02091连接词 וְ + 名词,阳性单数זָהָב
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 1 单יָכוֹל יָכֹל能够
לַעֲבֹר 05674介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהָי 00430אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
קְטַנָּה 06996形容词,阴性单数קָטֹן小的在此当名词解,指「小事」。
אוֹ 00176连接词אוֹ
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的在此当名词解,指「大事」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License