原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְחוּבְיָדָםמִפְּרִיהָאָרֶץוַיּוֹרִדוּאֵלֵינוּ וַיָּשִׁבוּאֹתָנוּדָבָרוַיֹּאמְרוּ טוֹבָההָאָרֶץאֲשֶׁר-יְהוָהאֱלֹהֵינוּנֹתֵןלָנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 拿、取 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
06529 | 介系词 | 果实 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
03381 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 降临、下去、坠落 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
07725 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
02896 | 形容词,阴性单数 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |