原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֶןוַיִּפְרֹץמִכָּל-בָּנָיו לְכָל-אַרְצוֹתיְהוּדָהוּבִנְיָמִן לְכֹלעָרֵיהַמְּצֻרוֹת וַיִּתֵּןלָהֶםהַמָּזוֹןלָרֹב וַיִּשְׁאַלהֲמוֹןנָשִׁים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00995 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 明白、分辨、了解 | |||
06555 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 爆炸、胀裂、破坏、破開、散布、击碎,Hitpa‘el 摆脱 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00776 | 名词,复阴附属形 | 地、邦国、疆界 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
01144 | 连接词 | 便雅悯 | §5.8 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05892 | 名词,复阴附属形 | 城邑、城镇 | |||
04694 | 冠词 | 保障、堡垒、壕沟 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04202 | 冠词 | 食物、维持生命的东西 | |||
07230 | 介系词 | 多 | |||
07592 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求 | |||
01995 | 名词,单阳附属形 | 喧哗、哄嚷、群众、众多、财富、潺潺声 | |||
00802 | 名词,阴性复数 | 女人、妻子 |