CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 14 章 3 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהבְּיוֹםהָנִיחַיְהוָהלְךָ
מֵעָצְבְּךָוּמֵרָגְזֶךָ
וּמִן-הָעֲבֹדָההַקָּשָׁהאֲשֶׁרעֻבַּד-בָּךְ׃
当雅威使你得享安息,…的日子,(…处填入下二行) 


脱離你的愁苦,且脱離你的烦恼,

又脱離你所被迫从事的苦役

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה当、是、成为、临到
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
הָנִיחַ 05117动词,Hif‘il 不定词附属形נוּחַ安顿、休息、让...继续存在、遗弃
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מֵעָצְבְּךָ 06090介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עֹצֶבI. 痛苦、愁苦;II. 偶像עֹצֶב 为 Segol 名词,用基本型 עָצְבּ 加词尾。
וּמֵרָגְזֶךָ 07267וּמֵרָגְזְךָ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾רֹגֶז烦恼רֹגֶז 为 Segol 名词,用基本型 רָגְז 加词尾。
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן从、出、離開
הָעֲבֹדָה 05656冠词 הַ + 名词,阴性单数עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
הַקָּשָׁה 07186冠词 הַ + 形容词,阴性单数קָשֶׁה艰苦的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עֻבַּד 05647动词,Pu‘al 完成式 3 单阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
בָּךְ 09002בְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对§3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License