原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
שׂוֹשׂ |
07797 | 动词,Qal 不定词独立形 | שׂוֹשׂ | 狂喜 | |
אָשִׂישׂ |
07797 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | שׂוֹשׂ | 狂喜 | |
בַּיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 בַּאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 בּיהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 בְּ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 בַּאֲדֹנָי,它是介系词 בְּ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
תָּגֵל |
01523 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | גִּיל | 喜乐、高兴 | |
נַפְשִׁי |
05315 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | נֶפֶשׁ | 心灵、生命、人、自己、胃口 | נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。 |
בֵּאלֹהַי |
00430 | 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神明、神 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
הִלְבִּישַׁנִי |
03847 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | לָבַשׁ | 穿 | |
בִּגְדֵי |
00899 | 名词,复阳附属形 | בֶּגֶד | 衣服 | |
יֶשַׁע |
03468 | 名词,阳性单数 | יֵשַׁע | 救恩、拯救、安全 | |
מְעִיל |
04598 | 名词,单阳附属形 | מְעִיל | 外袍 | |
צְדָקָה |
06666 | 名词,阴性单数 | צְדָקָה | 公义 | |
יְעָטָנִי |
03271 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | יָעַט | 覆盖 | |
כֶּחָתָן |
02860 | 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | חָתָן | 新郎、女婿 | |
יְכַהֵן |
03547 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | כָּהַן | 装扮、做祭司 | |
פְּאֵר |
06287 | 名词,阳性单数 | פְּאֵר | 华冠、头冠、头巾 | |
וְכַכַּלָּה |
03618 | 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | כַּלָּה | 新娘、媳妇 | |
תַּעְדֶּה |
05710 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | עָדָה | 佩带 | |
כֵלֶיהָ |
03627 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | כְּלִי | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。 |