CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 10章 5节

原文内容与参考直译:
ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν (韦:ηὐδόκησεν )(联:εὐδόκησεν ) θεός,
但上帝不喜悦他们里面大部分的人,
κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
进而他们被杀死在旷野。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πλείοσιν 04183形容词间接受格 复数 阳性 比较级  πολύς许多的、大的比较级意思可以是「大部分的」。
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ηὐδόκησεν 02106动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εὐδοκέω喜悦、选择
 εὐδόκησεν 02106动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εὐδοκέω喜悦、选择
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεός 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 κατεστρώθησαν 02693动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  καταστρώννυμι杀死、推翻
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐρήμῳ 02048形容词间接受格 单数 阴性  ἔρημος荒废的、无人居住的、名词:旷野在此作名词使用(阴性)。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画