CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 17 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיְהִייְהוָהעִם-יְהוֹשָׁפָט
כִּיהָלַךְבְּדַרְכֵידָּוִידאָבִיוהָרִאשֹׁנִים
וְלֹאדָרַשׁלַבְּעָלִים׃
雅威与约沙法同在,


因为他行他祖大卫初行的道,

不寻求诸巴力,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הָלַךְ 01980动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
בְּדַרְכֵי 01870介系词 בְּ + 名词,复阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
הָרִאשֹׁנִים 07223冠词 הַ + 形容词,阳性复数רִאשׁוֹן先前的、首先的§2.14, 2.16, 2.6, 2.20
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
דָרַשׁ 01875动词,Qal 完成式 3 单阳דָּרַשׁ寻求、寻找
לַבְּעָלִים 01168介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License