CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 19 章 19 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְמִשָּׁםוַיִּמְצָאאֶת-אֱלִישָׁעבֶּן-שָׁפָט
וְהוּאחֹרֵשׁ
שְׁנֵים-עָשָׂרצְמָדִיםלְפָנָיו
וְהוּאבִּשְׁנֵיםהֶעָשָׂר
וַיַּעֲבֹראֵלִיָּהוּאֵלָיו
וַיַּשְׁלֵךְאַדַּרְתּוֹאֵלָיו׃
於是,他(指以利亚)从那里離開找到沙法的儿子以利沙,


他正在耕地;

有十二对牛在他前头,

他自己(赶著)第十二对。

以利亚過到他(指以利沙)那里,

把他(指以利亚)自己的外衣搭在他(指以利沙)身上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.1, 2.35, 8.16
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
וַיִּמְצָא 04672动词,Qal 叙述式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现§4.8
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
אֱלִישָׁע 00477专有名词,人名אֱלִישָׁע以利沙
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שָׁפָט 08202专有名词,人名שָׁפָט沙法
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
חֹרֵשׁ 02790动词,Qal 主动分词单阳חָרַשׁ耕种、切割、设计、沉默
שְׁנֵים 08147名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
צְמָדִים 06776名词,阳性复数צֶמֶד一对、一双
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
בִּשְׁנֵים 08147介系词 בְּ + 名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
הֶעָשָׂר 06240形容词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」
וַיַּעֲבֹר 05674动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
אֵלִיָּהוּ 00452专有名词,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亚
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וַיַּשְׁלֵךְ 07993动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这個动词只有Hif‘il字干。
אַדַּרְתּוֹ 00155名词,单阴 + 3 单阳词尾אַדֶּרֶת毛皮外袍אַדֶּרֶת 为 Segol 名词,用基本型 אַדַּרְתּ 加词尾。
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License