使徒行传 2章 44节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04100 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 相信 | 在此作名词使用。 |
|
04100 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 相信 | 在此作名词使用。 |
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、有 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在...上面、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
00846 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 形容词時意思是「相同的」 | 。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02192 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 拥有 | |
|
00537 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 全部的 | |
|
02839 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 共同的、共通的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |