原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאוּלָם |
00199 | 连接词 וְ + 副词 | אוּלָם | 但是 | |
חַי |
02416 | 形容词,阳性单数 | חַי | 活的 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
מְנָעַנִי |
04513 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | מָנַע | 拒绝、抑制、撤退、收回、缩回 | |
מֵהָרַע |
07489 | 系词 מִן + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | רָעַע | I. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破 | |
אֹתָךְ |
00853 | 受词记号 + 2 单阴词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 3.10 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
לוּלֵי |
03884 | 连接词,לוּ 的否定 | לוּלֵא לוּלֵי | 除非 | |
מִהַרְתְּ |
04116 | 动词,Pi‘el 完成式 2 单阴 | מָהַר | 快速的 | |
וַתָּבֹאתי |
00935 | 这是写型 וַתָּבֹאתִי 和读型 וַתָּבֹאתְּ 两個字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 叙述式 2 单阴 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | §11.9 |
לִקְרָאתִי |
07125 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 | קָרָא | 迎接、遇见、偶然相遇 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | אִם 是发誓语的第一部份,表示「如果...,我将受到严重惩罚」。发誓语的下半部常常省略,因此 אִם 就要译为「一個也不」。 |
נוֹתַר |
03498 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | יָתַר | 剩下 | |
לְנָבָל |
05037 | 介系词 לְ + 专有名词,人名 | נָבָל | 拿八 | |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
אוֹר |
00216 | 名词,单阳附属形 | אוֹר | 光 | |
הַבֹּקֶר |
01242 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | בֹּקֶר | 早晨 | |
מַשְׁתִּין |
08366 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | שָׁתַן | 小便 | מַשְׁתִּין קִיר (对著墙小便的人) 是一個惯用语,意思是「男人」。 |
בְּקִיר |
07023 | 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | קִיר | 城墙、墙壁 | |