原文内容 | 原文直译 |
וְכִפֶּרהַכֹּהֵןעַל-הַנֶּפֶשׁ הַשֹּׁגֶגֶתבְּחֶטְאָהבִשְׁגָגָה לִפְנֵייְהוָהלְכַפֵּרעָלָיו וְנִסְלַחלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03722 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 | 遮盖、洁净、赎罪、平息、化解 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
05315 | 冠词 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | §2.6, 2.20 | ||
07684 | 冠词 | 犯罪、错误 | |||
02398 | 介系词 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
07683 | 介系词 | 走偏 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03722 | 介系词 | 遮盖、洁净、赎罪、平息、化解 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
05545 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | 赦免 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |