CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 1 章 42 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַי
אֱמֹרלָהֶםלֹאתַעֲלוּוְלֹא-תִלָּחֲמוּ
כִּיאֵינֶנִּיבְּקִרְבְּכֶם
וְלֹאתִּנָּגְפוּלִפְנֵיאֹיְבֵיכֶם׃
雅威吩咐我说:


『你对他们说:不要上去,也不要争战;

因我不在你们中间,

可让你们在你们的仇敌面前不被击败。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֱמֹר 00559动词,Qal 祈使式单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תַעֲלוּ 05927动词,Qal 未完成式 2 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
תִלָּחֲמוּ 03898动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֵינֶנִּי 00369副词 אַיִן + 1 单词尾אַיִן不存在、没有אַיִן 用附属形 אֵיִן 来加词尾。
בְּקִרְבְּכֶם 07130介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾קֶרֶב中间קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
תִּנָּגְפוּ 05062动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳נָגַף击打
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֹיְבֵיכֶם 00341名词,复阳 + 2 复阳词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License