原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 所有、全部、整個、各 | §3.8 |
חַטֹּאות |
02403 | 名词,复阴附属形 | חַטָּאת | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |
בַּעְשָׁא |
01201 | 专有名词,人名 | בַּעְשָׁא | 巴沙 | |
וְחַטֹּאות |
02403 | 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 | חַטָּאת | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |
אֵלָה |
00425 | 专有名词,人名 | אֵלָה | 以拉 | |
בְנוֹ |
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
חָטְאוּ |
02398 | 动词,Qal 完成式 3 复 | חָטָא | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 连接词 וְ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §2.19 |
הֶחֱטִיאוּ |
02398 | 动词,Hif‘il 完成式 3 复 | חָטָא | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לְהַכְעִיס |
03707 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | כָּעַס | 发怒、苦恼 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
בְּהַבְלֵיהֶם |
01892 | 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | הֶבֶל | 蒸气、气息、空虚、虚无 | הֶבֶל 的复数为 הֲבָלִים,复数附属形为 הַבְלֵי;用附属形来加词尾。 |