CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 44 章 20 节
原文内容 原文直译
רֹעֶהאֵפֶר
לֵבהוּתַלהִטָּהוּ
וְלֹא-יַצִּילאֶת-נַפְשׁוֹ
וְלֹאיֹאמַרהֲלוֹאשֶׁקֶרבִּימִינִי׃ס
他以灰尘为食,


心里迷糊,以致让自己走偏了;

他不能自救,

也不能说:「在我右手中岂不是虚谎吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
רֹעֶה 07462动词,Qal 主动分词单阳רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֵפֶר 00665名词,阳性单数אֵפֶר灰尘
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב
הוּתַל 02048动词,Hof‘al 完成式 3 单阳תָּלַלI. Pi‘el 嘲笑、欺哄;II. Hif‘il 嘲笑、欺哄
הִטָּהוּ 05186动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יַצִּיל 05337动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
נַפְשׁוֹ 05315名词,单阴 + 3 单阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יֹאמַר 00559动词,Qal 未完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
שֶׁקֶר 08267名词,阳性单数שֶׁקֶר虚假
בִּימִינִי 03225介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾יָמִין右边、右手יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License