约翰福音 6章 39节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02307 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 意願、旨意 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03992 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 差遣、送给 | |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01325 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使...发生 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00622 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 失去 、毁灭、杀害 | 也可以是未来、主动、直说语气、第一人称、单数。 |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
|
00450 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 使...起来、站起来、复活 | 也可以是未来、主动、直说语气、第一人称、单数。 |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02078 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 最后的 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 一天、日子 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |