原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַחיִפְתָּחמַלְאָכִיםאֶל-מֶלֶךְבְּנֵי-עַמּוֹן לֵאמֹרמַה-לִּיוָלָךְ כִּי-בָאתָאֵלַילְהִלָּחֵםבְּאַרְצִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03316 | 专有名词,人名 | 耶弗他 | |||
04397 | 名词,阳性复数 | 使者 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 王 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05983 | 专有名词,人名、国名 | 亚扪 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属於 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00935 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03898 | 介系词 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 |