原文内容 | 原文直译 |
וְהִרְבֵּיתִיאֶת-זַרְעֲךָכְּכוֹכְבֵיהַשָּׁמַיִם וְנָתַתִּילְזַרְעֲךָאֵתכָּל-הָאֲרָצֹתהָאֵל וְהִתְבָּרֲכוּבְזַרְעֲךָכֹּלגּוֹיֵיהָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07235 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | I. 多、变多;II. 射(箭) | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
02233 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 种子、后裔、子孫 | |||
03556 | 介系词 | 星星 | |||
08064 | 冠词 | 天 | §2.6, 2.15 | ||
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 给 | |||
02233 | 介系词 | 种子、后裔、子孫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | §2.20 | ||
00411 | 冠词 | 这些、那些 | |||
01288 | 动词,Hitpa‘el 连续式 3 复 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
02233 | 介系词 | 种子、后裔、子孫 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01471 | 名词,复阳附属形 | 国家、人民 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 |