原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
זָנַח |
02186 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | זָנַח | 抛弃、拒绝 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
מִזְבְּחוֹ |
04196 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | מִזְבֵּחַ 的附属形为 מִזְבַּח;用附属形来加词尾。 |
נִאֵר |
05010 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | נָאַר | 憎恶、轻视 | |
מִקְדָּשׁוֹ |
04720 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | מִקְדָּשׁ | 圣所、神圣地方 | מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。 |
הִסְגִּיר |
05462 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | סָגַר | Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付 | |
בְּיַד |
03027 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | |
אוֹיֵב |
00341 | 名词,阳性单数,长写法 | אֹיֵב | 敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
חוֹמֹת |
02346 | 名词,复阴附属形 | חוֹמָה | 城墙、墙壁 | |
אַרְמְנוֹתֶיהָ |
00759 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | אַרְמוֹן | 宫殿 | אַרְמוֹן 的复数为 אַרְמְנוֹת,复数附属形也是 אַרְמְנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
קוֹל |
06963 | 名词,阳性单数 | קוֹל | 声音 | |
נָתְנוּ |
05414 | 动词,Qal 完成式 3 复 | נָתַן | 给 | |
בְּבֵית |
01004 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
כְּיוֹם |
03117 | 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 | יוֹם | 日子、時候 | |
מוֹעֵד |
04150 | 名词,阳性单数 | מוֹעֵד | 集会、节庆、定点、定時 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |