CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 21 章 34 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁהאַל-תִּירָאאֹתוֹ
כִּיבְיָדְךָנָתַתִּיאֹתוֹ
וְאֶת-כָּל-עַמּוֹוְאֶת-אַרְצוֹ
וְעָשִׂיתָלּוֹכַּאֲשֶׁרעָשִׂיתָ
לְסִיחֹןמֶלֶךְהָאֱמֹרִיאֲשֶׁריוֹשֵׁבבְּחֶשְׁבּוֹן׃
雅威对摩西说:「不要怕他,


因我已将他…(都)交在你手中,(…处填入下行)

和他所有的军兵,和他的地

你要待他像你待…一样。」(…处填入下行)

住希实本的亚摩利人的王西宏

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אַל 00408否定的副词אַל
תִּירָא 03372动词,Qal 未完成式 2 单阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בְיָדְךָ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן赐、给、置
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
עַמּוֹ 05971名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
אַרְצוֹ 00776名词,单阴 + 3 单阳词尾אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 来加词尾。§3.18, 6.4, 6.5
וְעָשִׂיתָ 06213动词,Qal 连续式 2 单阳עָשָׂה
לּוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
עָשִׂיתָ 06213动词,Qal 完成式 2 单阳עָשָׂה
לְסִיחֹן 05511介系词 לְ + 名词,专有名词,人名סִיחוֹן西宏
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי 00567冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数אֱמֹרִי亚摩利人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יוֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּחֶשְׁבּוֹן 02809介系词 בְּ + 专有名词,地名חֶשְׁבּוֹן希实本



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License