CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 25 章 23 节
原文内容 原文直译
וַתֵּרֶאאֲבִיגַיִלאֶת-דָּוִד
וַתְּמַהֵרוַתֵּרֶדמֵעַלהַחֲמוֹר
וַתִּפֹּללְאַפֵּידָוִדעַל-פָּנֶיהָוַתִּשְׁתַּחוּאָרֶץ׃
亚比該看到大卫,


急忙从驴子上下来,

在大卫鼻子前,她脸伏於地叩拜,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֵּרֶא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阴רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֲבִיגַיִל 00026专有名词,人名אֲבִיגַיִל亚比該
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַתְּמַהֵר 04116动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴מָהַר快速的
וַתֵּרֶד 03381动词,Qal 叙述式 3 单阴יָרַד降临、下去、坠落
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַחֲמוֹר 02543冠词 הַ + 名词,阳性单数חֲמוֹר
וַתִּפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 3 单阴נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
לְאַפֵּי 00639介系词 לְ + 名词,复阳附属形אַף鼻子、怒气、脸
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פָּנֶיהָ 06440名词,复阳 + 3 单阴词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וַתִּשְׁתַּחוּ 09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阴חָוָה跪拜、下拜
אָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License