CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 11 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיָּקֶםאֱלֹהִיםלוֹשָׂטָן
אֶת-רְזוֹןבֶּן-אֶלְיָדָע
אֲשֶׁרבָּרַחמֵאֵתהֲדַדְעֶזֶרמֶלֶךְ-צוֹבָהאֲדֹנָיו׃
上帝又兴起…,作他(指所罗门)的对头。(…处填入下二行)


…以利雅大的儿子利逊(…处填入下行)

先前从他主人琐巴王哈大底谢那里逃跑的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקֶם 06965动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
שָׂטָן 07854名词,阳性单数שָׂטָן撒但、敌人、对抗者
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§8.12, 3.10
רְזוֹן 07331专有名词,人名רְזוֹן利逊
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֶלְיָדָע 00450专有名词,人名אֶלְיָדָע以利雅大这個名字原和合本用「以利亚大」。它与撒下5:16等处的「以利雅大」同拼音,不同人。以利雅大原意为「上帝知道」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּרַח 01272动词,Qal 完成式 3 单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟、靠近
הֲדַדְעֶזֶר 01909专有名词,人名הֲדַדְעֶזֶר哈大底谢
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
צוֹבָה 06678专有名词,地名צוֹבָה琐巴
אֲדֹנָיו 00113名词,复阳 + 3 单阳词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License