原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וּפָנִיתָ |
06437 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | פָּנָה | 转向、照顾 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
תְּפִלַּת |
08605 | 名词,单阴附属形 | תְּפִלָּה | 祷告 | |
עַבְדְּךָ |
05650 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。 |
וְאֶל |
00413 | 连接词 וְ + 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
תְּחִנָּתוֹ |
08467 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | תְּחִנָּה | 恩惠、恳求 | תְּחִנָּה 的附属形为 תְּחִנַּת;用附属形来加词尾。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהָי |
00430 | אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
לִשְׁמֹעַ |
08085 | 介系词 לְ+ 动词,Qal 不定词附属形 | שָׁמַע | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הָרִנָּה |
07440 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | רִנָּה | 呼喊、欢呼、喜乐 | |
וְאֶל |
00413 | 连接词 וְ + 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הַתְּפִלָּה |
08605 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | תְּפִלָּה | 祷告 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
עַבְדְּךָ |
05650 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。 |
מִתְפַּלֵּל |
06419 | 动词,Hitpa‘el 分词单阳 | פָּלַל | Qal 祷告,Hitpa‘el 祷告、代求 | |
לְפָנֶיךָ |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |