CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 9章 3节

原文内容与参考直译:
ἐμὴ ἀπολογία
...我的分诉(...处填入下一行)
τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν
对那些盤問我的人
ἐστιν αὕτη.
就是这样。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐμὴ 01699形容词主格 单数 阴性  ἐμός我的
 ἀπολογία 00627名词主格 单数 阴性  ἀπολογία辩明、辩护、防御
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐμὲ 01473人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀνακρίνουσίν 00350动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性  ἀνακρίνω判断、审問、询問
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 αὕτη 03778指示代名词主格 单数 阴性  οὗτος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画