原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
כְּכַלּוֹת |
03615 | 介系词 כְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 | כָּלָה | Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除 | |
שְׁלֹמֹה |
08010 | 专有名词,人名 | שְׁלֹמֹה | 所罗门 | |
לְהִתְפַּלֵּל |
06419 | 介系词 לְ + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 | פָּלַל | 祷告 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §3.8 |
הַתְּפִלָּה |
08605 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | תְּפִלָּה | 祷告 | |
וְהַתְּחִנָּה |
08467 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | תְּחִנָּה | 恩惠、恳求 | |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
קָם |
06965 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | קוּם | 起来、设立、坚立 | |
מִלִּפְנֵי |
03942 | 介系词 מִן + 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
מִזְבַּח |
04196 | 名词,单阳附属形 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מִכְּרֹעַ |
03766 | 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 | כָּרַע | 叩拜、屈身、下跪 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
בִּרְכָּיו |
01290 | 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | בֶּרֶךְ | 膝盖 | בֶּרֶךְ 的双数为 בִּרְכַּיִם,双数附属形为 בִּרְכֵּי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וְכַפָּיו |
03709 | 连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | כַּף | 手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分 | כַּף 的双数为 כַּפַּיִם,双数附属形为 כַּפֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
פְּרֻשׂוֹת |
06566 | 动词,Qal 被动分词复阴 | פָּרַשׂ | 撒開、伸展 | |
הַשָּׁמָיִם |
08064 | הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 | שָׁמַיִם | 天 | |