CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 15 章 23 节
原文内容 原文直译
וְיֶתֶרכָּל-דִּבְרֵי-אָסָא
וְכָל-גְּבוּרָתוֹוְכָל-אֲשֶׁרעָשָׂה
וְהֶעָרִיםאֲשֶׁרבָּנָה
הֲלֹא-הֵמָּהכְתוּבִיםעַל-סֵפֶר
דִּבְרֵיהַיָּמִיםלְמַלְכֵייְהוּדָה
רַקלְעֵתזִקְנָתוֹחָלָהאֶת-רַגְלָיו׃
亚撒所有剩下的事,


举凡他的勇力,并他一切所行的,

与他所建筑的城邑,

它们不是被写在…书上吗?(…处填入下行)

《犹大列王编年纪》 的

但是到他年老的時候,他的脚有病。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיֶתֶר 03499连接词 וְ + 名词,单阳附属形יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
גְּבוּרָתוֹ 01369名词,单阴 + 3 单阳词尾גְּבוּרָה力量גְּבוּרָה 的附属形为 גְּבוּרַת;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
וְהֶעָרִים 05892连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר城邑、城镇עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּנָה 01129动词,Qal 完成式 3 单阳בָּנָה建造
הֲלֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
כְתוּבִים 03789动词,Qal 被动分词复阳כָּתַב写、刻、登录
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
סֵפֶר 05612名词,单阳附属形סֵפֶר著作、书卷
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
הַיָּמִים 03117冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
לְמַלְכֵי 04428介系词 לְ + 名词,复阳附属形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
רַק 07535副词רַק只是
לְעֵת 06256介系词 לְ + 名词,单阴附属形עֵת時候
זִקְנָתוֹ 02209名词,单阴 + 3 单阳词尾זִקְנָה年老時、老年זִקְנָה 的附属形为 זִקְנַת;用附属形来加词尾。
חָלָה 02470动词,Qal 完成式 3 单阳חָלָהI. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
רַגְלָיו 07272名词,双阴 + 3 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License