CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 10章 31节

原文内容与参考直译:
καὶ φησίν,
且说:
Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου προσευχὴ
『哥尼流,你的祷告已被听见,
καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
且你的赈济已在上帝前面被记起。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 φησίν 05346动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  φημί说、含意
 Κορνήλιε 02883名词呼格 单数 阳性  Κορνήλιος专有名词,人名:哥尼流
 εἰσηκούσθη 01522动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  εἰσακούω听祷告、遵守,被动時意思是「祷告被听、被回应」
 σου 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 προσευχὴ 04335名词主格 单数 阴性  προσευχή祷告
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐλεημοσύναι 01654名词主格 复数 阴性  ἐλεημοσύνη施舍、赈济
 σου 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἐμνήσθησαν 03403动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  μιμνῄσκω记起、回憶起
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画