CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 16 章 57 节
原文内容 原文直译
בְּטֶרֶםתִּגָּלֶהרָעָתֵךְכְּמוֹעֵתחֶרְפַּת
בְּנוֹת-אֲרָםוְכָל-סְבִיבוֹתֶיהָבְּנוֹתפְּלִשְׁתִּים
הַשָּׁאטוֹתאוֹתָךְמִסָּבִיב׃
你的恶行没有显露以先,


那受了凌辱的亚蘭众女和亚蘭四围非利士的城邑

都藐视你。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּטֶרֶם 02962介系词 בְּ + 副词טֶרֶם以前
תִּגָּלֶה 01540动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴גָּלָה显露、揭開、移除、迁移
רָעָתֵךְ 07451名词,单阴 + 2 单阴词尾רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。
כְּמוֹ 03644副词或连接词כְּמוֹכְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。
עֵת 06256名词,单阴附属形עֵת時候、時刻
חֶרְפַּת 02781名词,单阴附属形חֶרְפָּה羞辱、責备
בְּנוֹת 01323名词,复阴附属形בַּת女儿、女子、孫女、成员、乡镇
אֲרָם 00758专有名词,国名אֲרָם军队、亚蘭、叙利亚
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
סְבִיבוֹתֶיהָ 05439名词,复阴 + 3 单阴词尾סָבִיב四围、环绕סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。在此作副词使用。
בְּנוֹת 01323名词,复阴附属形בַּת女儿、女子、孫女、成员、乡镇
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
הַשָּׁאטוֹת 07590冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阴שָׁאט藐视
אוֹתָךְ 00853受词记号 + 2 单阴词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
מִסָּבִיב 05439介系词 מִן + 名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License