CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 5章 9节

原文内容与参考直译:
πολλῷ οὖν μᾶλλον
所以...,就更多要(...处填入下一行)
δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ
{现在因著他的血被称义}
σωθησόμεθα δι᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.
藉著他,我们将被拯救脱離愤怒。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πολλῷ 04183形容词间接受格 单数 中性  πολύς许多、大的
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、因此
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加、宁願
 δικαιωθέντες 01344动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  δικαιόω宣告为义、证明无辜
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 αἵματι 00129名词间接受格 单数 中性  αἷμα血、死亡、灾祸
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 σωθησόμεθα 04982动词未来 被动 直说语气 第一人称 复数  σῴζω醫治、拯救
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从...」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὀργῆς 03709名词所有格 单数 阴性  ὀργή忿怒


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画