CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 22 章 28 节
原文内容 原文直译
הַעֶצֶבנִבְזֶהנָפוּץהָאִישׁהַזֶּהכָּנְיָהוּ
אִם-כְּלִיאֵיןחֵפֶץבּוֹ
מַדּוּעַהוּטֲלוּהוּאוְזַרְעוֹ
וְהֻשְׁלְכוּעַל-הָאָרֶץאֲשֶׁרלֹא-יָדָעוּ׃
哥尼雅这人(岂不)是被轻看、毁坏、…吗?(…处填入下行)


无人喜爱的器皿

他和他的后裔为何被赶到

他们所不认识之地呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַעֶצֶב 06089疑問词 הַ + 名词,阳性单数עֶצֶבI. 劳碌、痛苦;II. 容器
נִבְזֶה 00959动词,Nif‘al 分词单阳בָּזָה藐视
נָפוּץ 05310动词,Qal 被动分词单阳נָפַץ打碎
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
כָּנְיָהוּ 03659专有名词,人名כָּנְיָהוּ哥尼雅
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
כְּלִי 03627名词,阳性单数כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
אֵין 00369副词,附属形אֵין不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
חֵפֶץ 02656名词,阳性单数חֵפֶץ喜悦、喜爱、心願、事情
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
מַדּוּעַ 04069疑問副词מַדּוּעַ为什么
הוּטֲלוּ 07993动词,Hof‘al 完成式 3 复שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这個动词只有Hif‘il字干。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְזַרְעוֹ 02233连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾זֶרַע种子、后裔、子孫זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
וְהֻשְׁלְכוּ 02904动词,Hof‘al 连续式 3 复טוּל竭力抛去、猛力投掷
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定副词לוֹא לֹא
יָדָעוּ 03045יָדְעוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License