CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 2章 20节

原文内容与参考直译:
ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι
但日子将到,
ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾽ αὐτῶν νυμφίος,
当新郎被带走離開他们,
καὶ τότε νηστεύσουσιν
那時...他们就要禁食。(...处填入下一行)
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
在那日

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐλεύσονται 02064动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἡμέραι 02250名词主格 复数 阴性  ἡμέρα一天、日子
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当...時候
 ἀπαρθῇ 00522动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  ἀπαίρω拿走
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从... 」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 νυμφίος 03566名词主格 单数 阳性  νυμφίος新郎
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 νηστεύσουσιν 03522动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  νηστεύω禁食
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 ἐκείνῃ 01565指示代名词间接受格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα一天、日子


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画