CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 7章 30节

原文内容与参考直译:
καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες
且那哀哭的,要像不哀哭;
καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες
而那快乐的,要像不快乐;
καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες,
且那置买的,要像无有所得;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κλαίοντες 02799动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  κλαίω哀哭
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、在...之后、正当、约有
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 κλαίοντες 02799动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  κλαίω哀哭
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χαίροντες 05463动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  χαίρω喜乐
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、在...之后、正当、约有
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 χαίροντες 05463动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  χαίρω喜乐
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀγοράζοντες 00059动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀγοράζω买、購买
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、在...之后、正当、约有
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 κατέχοντες 02722动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  κατέχω拥有、制止


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画