CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 25 章 7 节
原文内容 原文直译
וּבִלַּעבָּהָרהַזֶּה
פְּנֵי-הַלּוֹטהַלּוֹטעַל-כָּל-הָעַמִּים
וְהַמַּסֵּכָההַנְּסוּכָהעַל-כָּל-הַגּוֹיִם׃
他必在这山上除灭


在万民身上缠裹著的面纱,

和万族身上的编织的覆盖布。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבִלַּע 01104动词,Pi‘el 连续式 3 单阳בָּלַע吞灭、吞吃
בָּהָר 02022介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַלּוֹט 03875冠词 הַ + 名词,阳性单数לוֹט面纱、遮盖物
הַלּוֹט 03874冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳לוּט紧紧缠裹
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הָעַמִּים 05971冠词 הַ + 名词,阳性复数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְהַמַּסֵּכָה 04541连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מַסֵּכָה遮蔽物、纺织品、奠酒、铸造的偶像
הַנְּסוּכָה 05259冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳נָסַךְ编织
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי邦国、国家、人民



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License