CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 20章 34节

原文内容与参考直译:
αὐτοὶ γινώσκετε
你们自己知道
ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσιν μετ᾽ ἐμοῦ
...我以及和我一起的人的需要。(...处填入下一行)
ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.
{(我)这些手服务}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 αὐτοὶ 00846人称代名词主格 复数 阳性 第二人称  αὐτός在此强调第二人称
 γινώσκετε 01097动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  γινώσκω知道、认识、明白
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χρείαις 05532名词间接受格 复数 阴性  χρεία需求、匮乏、应有的、缺乏
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οὖσιν 01510动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性  εἰμί是、在、有
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与...一起」、藉著、带著
 ἐμοῦ 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ὑπηρέτησαν 05256动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ὑπηρετέω服务、帮助
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χεῖρες 05495名词主格 复数 阴性  χείρ手、能力
 αὗται 03778指示代名词主格 复数 阴性  οὗτος这、这個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画