原文内容 | 原文直译 |
אַחַרהַדָּבָרהַזֶּהלֹא-שָׁביָרָבְעָםמִדַּרְכּוֹהָרָעָה וַיָּשָׁבוַיַּעַשׂמִקְצוֹתהָעָםכֹּהֲנֵיבָמוֹת הֶחָפֵץיְמַלֵּאאֶת-יָדוֹ וִיהִיכֹּהֲנֵיבָמוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00310 | 介系词 | 后来、跟著、接著 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07725 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
03379 | 专有名词,人名 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。 | ||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
07098 | 介系词 | 尽头、末端 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03548 | 名词,复阳附属形 | 祭司 | |||
01116 | 名词,阴性复数 | 高处、丘坛 | |||
02655 | 冠词 | 喜悦 | 在此作名词解,指「喜悦者」。 | ||
04390 | 动词,Pi‘el 未完式 3 单阳 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03027 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
01961 | 连接词 | 是、成为、临到 | |||
03548 | 名词,复阳附属形 | 祭司 | |||
01116 | 名词,阴性复数 | 高处、丘坛 |