CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 24 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֲרַוְנָה
מַדּוּעַבָּאאֲדֹנִי-הַמֶּלֶךְאֶל-עַבְדּוֹ
וַיֹּאמֶרדָּוִדלִקְנוֹתמֵעִמְּךָאֶת-הַגֹּרֶן
לִבְנוֹתמִזְבֵּחַלַיהוָה
וְתֵעָצַרהַמַּגֵּפָהמֵעַלהָעָם׃
亚劳拿说:


「王―我的主为何来到他的仆人这里呢?」

大卫说:「是为了向你买这禾场,

来为雅威筑一座坛,

使瘟疫止住,離開百姓。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
אֲרַוְנָה 00728专有名词,人名אֲרַוְנָה亚劳拿这個名字代上21:22用「阿珥楠」。
מַדּוּעַ 04069疑問副词מַדּוּעַ为什么
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עַבְדּוֹ 05650名词,单阳 + 3 单阳词尾  עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
לִקְנוֹת 07069介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形קָנָה購买、取得、持有、创造
מֵעִמְּךָ 05973介系词 מִן + 介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם跟、与、和、靠近
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַגֹּרֶן 01637冠词 הַ + 名词,阳性单数גֹּרֶן打谷场
לִבְנוֹת 01129介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形בָּנָה建造§9.4, 4.8, 11.15
מִזְבֵּחַ 04196名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
וְתֵעָצַר 06113连接词 וְ + 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴עָצַר保留、限制、关闭
הַמַּגֵּפָה 04046冠词 הַ + 名词,阴性单数מַגֵּפָה瘟疫、灾害
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§8.33
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License