CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 5章 5节

原文内容与参考直译:
ἐτρυφήσατε
你们...(...处填入下一行)为享乐而活
ἐπὶ τῆς γῆς
在世上,
καὶ ἐσπαταλήσατε,
又過著奢侈放任的生活,
ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν
...(...处填入下一行)你们喂养你们的心。
ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς,
在当宰杀的日子

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐτρυφήσατε 05171动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  τρυφάω为享乐而活
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在...之上」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ土地、 地面
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐσπαταλήσατε 04684动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  σπαταλάω過著奢侈的生活
 ἐθρέψατε 05142动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  τρέφω滋养、 喂养
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 καρδίας 02588名词直接受格 复数 阴性  καρδία
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα日子
 σφαγῆς 04967名词所有格 单数 阴性  σφαγή屠杀、宰杀


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画