原文内容 | 原文直译 |
וּשְׁמַרְתֶּםאֶת-הַמַּצּוֹתכִּיבְּעֶצֶםהַיּוֹםהַזֶּה הוֹצֵאתִיאֶת-צִבְאוֹתֵיכֶםמֵאֶרֶץמִצְרָיִם וּשְׁמַרְתֶּםאֶת-הַיּוֹםהַזֶּהלְדֹרֹתֵיכֶםחֻקַּתעוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08104 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 遵守、看守 | §8.17 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04682 | 冠词 | 无酵的、无酵饼 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
06106 | 介系词 | 本体、精髓、骨头 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03318 | 动词,Hif‘il 完成式 1 单 | 出去、出来、向前 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06635 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 军队、战争、服役 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 | |||
08104 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 遵守、看守 | §8.17 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
01755 | 介系词 | 年代、世代、后代、居所 | |||
02708 | 名词,单阴附属形 | 律例 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 长久、古代、永遠 |