原文内容 | 原文直译 |
וַיַּשְׁלֵךְלָהֶםיְהוֹשֻׁעַגּוֹרָלבְּשִׁלֹהלִפְנֵייְהוָה וַיְחַלֶּק-שָׁםיְהוֹשֻׁעַאֶת-הָאָרֶץלִבְנֵייִשְׂרָאֵל כְּמַחְלְקֹתָם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07993 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这個动词只有Hif‘il字干。 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「雅威拯救」。 | ||
01486 | 名词,阳性单数 | 份、签 | |||
07887 | 介系词 | 示罗 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
02505 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 分配、掠夺 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「雅威拯救」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
04256 | 介系词 | 分配 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |