CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 31 章 2 节
原文内容 原文直译
וְגַם-הוּאחָכָםוַיָּבֵארָע
וְאֶת-דְּבָרָיולֹאהֵסִיר
וְקָםעַל-בֵּיתמְרֵעִים
וְעַל-עֶזְרַתפֹּעֲלֵיאָוֶן׃
其实,他有智慧,必使灾祸来临,


并不反悔自己的话,

却要兴起攻击那作恶之人的家,

又攻击那作孽帮助人的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
חָכָם 02450形容词,阳性单数חָכָם有智慧的
וַיָּבֵא 00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
רָע 07451רַע 的停顿型,名词,阳性单数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דְּבָרָיו 01697名词,复阳 + 3 单阳词尾דָּבָר话语、事情דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הֵסִיר 05493动词,Hif‘il 完成式 3 单阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
וְקָם 06965动词,Qal 连续式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
מְרֵעִים 07489动词,Hif‘il 分词复阳רָעַעI. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破这個分词在此作名词「作恶的人」解。
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
עֶזְרַת 05833名词,单阴附属形עֶזְרָה帮助
פֹּעֲלֵי 06466动词,Qal 主动分词,复阳附属形פָּעַל这個分词在此作名词「作孽的人」解。
אָוֶן 00205名词,阳性单数אָוֶן邪恶、罪孽、患难、悲伤、偶像



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License