原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
בִּלְעָם |
01109 | 专有名词,人名 | בִּלְעָם | 巴蘭 | 巴蘭原意为「不成子民」。 |
לְבָלָק |
01111 | 介系词 לְ + 专有名词,人名 | בָּלָק | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 |
הִתְיַצֵּב |
03320 | 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳 | יָצַב | 站立、处於 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
עֹלָתֶךָ |
05930 | עֹלָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 | עֹלָה | 燔祭、阶梯 | עֹלָה 的附属形为 עֹלַת;用附属形来加词尾。 |
וְאֵלְכָה |
01980 | 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
אוּלַי |
00194 | 副词 | אוּלַי | 或者、或许 | |
יִקָּרֵה |
07136 | יִקָּרֶה 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | קָרָה | I. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לִקְרָאתִי |
07125 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 | קָרָא | 遇见、遭遇、会见 | |
וּדְבַר |
01697 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | דָּבָר | 话语、事情 | |
מַה |
04100 | 疑問代名词 | מָה מַה | 什么、为何 | |
יַּרְאֵנִי |
07200 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
וְהִגַּדְתִּי |
05046 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 1 单 | נָגַד | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |
לָךְ |
09001 | לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
וַיֵּלֶךְ |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
שֶׁפִי |
08205 | 名词,阳性单数 | שְׁפִי | 光秃的高处、光滑、平滑 | |