CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 13章 10节

原文内容与参考直译:
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον,
但当那完全的来了,
τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
一部分的将被废止。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当...的時候、无论何時子句可以使用直说或假设语气。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἔλθῃ 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τέλειον 05046形容词主格 单数 中性  τέλειος完全的、成熟的在此作名词用
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「藉著、从、出自」
 μέρους 03313名词所有格 单数 中性  μέρος部分、地区
 καταργηθήσεται 02673动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  καταργέω废除、消失、使失效


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画