CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 30 章 8 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהבַיּוֹםהַהוּא
נְאֻםיְהוָהצְבָאוֹת
אֶשְׁבֹּרעֻלּוֹמֵעַלצַוָּארֶךָ
וּמוֹסְרוֹתֶיךָאֲנַתֵּק
וְלֹא-יַעַבְדוּ-בוֹעוֹדזָרִים׃
…「到那日,(…处填入下行)


万军之雅威说:

我必折断你颈项上的轭,

扭開你的繩索;

外邦人不再使他做奴仆。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בַיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
אֶשְׁבֹּר 07665动词,Qal 未完成式 1 单שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受损伤、遭粉碎
עֻלּוֹ 05923名词,单阳 + 3 单阳词尾עֹלעֹל 的附属形也是 עֹל;用附属形来加词尾。
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
צַוָּארֶךָ 06677צַוָּארְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾צַוָּאר颈项צַוָּאר 的附属形为 צַוַּאר;用附属形来加词尾。
וּמוֹסְרוֹתֶיךָ 04147连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾מוֹסֵר繩索
אֲנַתֵּק 05423动词,Pi‘el 未完成式 1 单נָתַק拉開、拉断
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יַעַבְדוּ 05647动词,Qal 未完成式 3 复阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
זָרִים 02114动词,Qal 主动分词复阳זוּרI. 做外国人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌这個分词在此作名词「外邦人」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License