CBOL 旧约 Parsing 系统

何西阿书 第 2 章 23 节
原文内容 原文直译
וּזְרַעְתִּיהָלִּיבָּאָרֶץ
וְרִחַמְתִּיאֶת-לֹארֻחָמָה
וְאָמַרְתִּילְלֹא-עַמִּיעַמִּי-אַתָּה
וְהוּאיֹאמַראֱלֹהָי׃פ
(原文2:25)我必将她种在这地归我。


我必怜悯罗•路哈玛(就是不蒙怜悯的意思);

对罗•阿米(就是非我民的意思)说:『你是我的子民』;

他必说:『你是我的上帝』。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּזְרַעְתִּיהָ 02232动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阴词尾זָרַע栽种
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
בָּאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְרִחַמְתִּי 07355动词,Pi‘el 连续式 1 单רָחַם怜悯、怜恤
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
לֹא 03819专有名词,人名לֹא רֻחָמָה罗•路哈玛לֹא (不,SN 3808)与 רֻחָמָה (怜恤,SN 7355)合起来为专有名词,人名。
רֻחָמָה 03819专有名词,人名לֹא רֻחָמָה罗•路哈玛לֹא (不,SN 3808)与 רֻחָמָה (怜恤,SN 7355)合起来为专有名词,人名。רֻחָמָה 原为动词 רָחַם 的 Pu'al 完成式 3 单阴,意思是「蒙怜悯」。
וְאָמַרְתִּי 00559动词,Qal 连续式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לְלֹא 03818介系词 לְ + 专有名词,人名לֹא עַמִּי罗•阿米לֹא (不,SN 3808)与 עַמִּי (民,SN5971)合起来为专有名词,人名。
עַמִּי 03818专有名词,人名לֹא עַמִּי罗•阿米לֹא (不,SN 3808)与 עַמִּי (民,SN5971)合起来为专有名词,人名。עַמִּי 原为名词 עַם 的单阳 + 1 单词尾,意思是「我的民」。
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
יֹאמַר 00559动词,Qal 未完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֱלֹהָי 00430אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License