CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 10 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהבִּנְעָרֵינוּוּבִזְקֵנֵינוּנֵלֵךְ
בְּבָנֵינוּוּבִבְנוֹתֵנוּ
בְּצֹאנֵנוּוּבִבְקָרֵנוּנֵלֵךְ
כִּיחַג-יְהוָהלָנוּ׃
摩西说:「我们要和我们的老少同去,


要把我们的儿子和我们的女儿,

我们的羊群和我们的牛群一同带去,

因为是我们向雅威守的节期。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
בִּנְעָרֵינוּ 05288介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 复词尾נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人נַעַר 的复数为 נְעָרִים,复数附属形为 נְעָרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּבִזְקֵנֵינוּ 02205连接词 וְ + 介系词 בְּ + 形容词,复阳 + 1 复词尾זָקֵן年老的
נֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 1 复הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
בְּבָנֵינוּ 01121介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 复词尾בֵּן成员、儿子、孫子、后裔בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבִבְנוֹתֵנוּ 01323连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 复词尾בַּת女儿、女子、孫女、成员、乡镇בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּצֹאנֵנוּ 06629介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 复词尾צֹאןצֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
וּבִבְקָרֵנוּ 01241连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 复词尾בָּקָרבָּקָר 的附属形为 בְּקַר;用附属形来加词尾。
נֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 1 复הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
חַג 02282名词,单阳附属形חַג节期、节庆
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License