原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
יָנִיחַ |
05117 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | נוּחַ | 安顿、休息、让...继续存在、遗弃 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לַאֲחֵיכֶם |
00251 | 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אָח | 兄弟、亲属 | אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。 |
כָּכֶם |
09003 | 介系词 כְּ + 2 复阳词尾 | כְּ | 像 | |
וְיָרְשׁוּ |
03423 | 动词,Qal 连续式 3 复 | יָרַשׁ | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |
גַם |
01571 | 副词 | גַּם | 也 | |
הֵמָּה |
01992 | 代名词 3 复阳 | הֵם הֵמָּה | 他们 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
נֹתֵן |
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | נָתַן | 给 | |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
וְשַׁבְתֶּם |
07725 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
לְאֶרֶץ |
00776 | 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | |
יְרֻשַּׁתְכֶם |
03425 | 名词,单阴 + 2 复阳词尾 | יְרֻשָּׁה | 產业 | יְרֻשָּׁה 的附属形为 יְרֻשַּׁת;用附属形来加词尾。 |
וִירִשְׁתֶּם |
03423 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | יָרַשׁ | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |
אוֹתָהּ |
00853 | 受词记号 אֵת + 3 单阴词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
נָתַן |
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | נָתַן | 给 | |
לָכֶם |
09001 | 介系词 לְ + 2 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
מֹשֶׁה |
04872 | 专有名词,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
עֶבֶד |
05650 | 名词,单阳附属形 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּעֵבֶר |
05676 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | עֵבֶר | 对岸、相对的地方 | |
הַיַּרְדֵּן |
03383 | 冠词 הַ + 名词,河流名 | יַרְדֵּן | 约旦河 | |
מִזְרַח |
04217 | 名词,单阳附属形 | מִזְרָח | 日出的方向、东方 | |
הַשָּׁמֶשׁ |
08121 | הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שֶׁמֶשׁ | 太阳 | |