原文内容 | 原文直译 |
כִּיתַעַזְבוּאֶת-יְהוָה וַעֲבַדְתֶּםאֱלֹהֵינֵכָר וְשָׁבוְהֵרַעלָכֶםוְכִלָּהאֶתְכֶם אַחֲרֵיאֲשֶׁר-הֵיטִיבלָכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05800 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | I. 離弃、撇下;II. 修复 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05647 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
05236 | 名词,阳性单数 | 外国人、外邦人 | |||
07725 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
07489 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 | I. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
03615 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 | Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00310 | 介系词,复数附属形 | 后面、跟著 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03190 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 |