CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 26 章 44 节
原文内容 原文直译
וְאַף-גַּם-זֹאתבִּהְיוֹתָםבְּאֶרֶץאֹיְבֵיהֶם
לֹא-מְאַסְתִּיםוְלֹא-גְעַלְתִּים
לְכַלֹּתָםלְהָפֵרבְּרִיתִיאִתָּם
כִּיאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיהֶם׃
虽是这样,他们在他们仇敌之地,


我不厌弃他们,也不厌恶他们,

将他们尽行灭绝,背弃我与他们约,

因为我是雅威―他们的上帝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַף 00637连接词 וְ + 连接词אַף的确、也
גַּם 01571副词גַּם
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個§8.30
בִּהְיוֹתָם 01961介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 הֱיוֹת + 3 复阳词尾הָיָה变成、是、成为、临到
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֹיְבֵיהֶם 00341名词,复阳 + 3 复阳词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
מְאַסְתִּים 03988动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾מָאַסI. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
גְעַלְתִּים 01602动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾גָּעַל憎恶
לְכַלֹּתָם 03615介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾כָּלָהQal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
לְהָפֵר 06565介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
בְּרִיתִי 01285名词,单阴 + 1 单词尾בְּרִיתבְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
אִתָּם 00854介系词 אֵת + 3 复阳词尾אֵת与、跟、靠近§3.6
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License