CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 28 章 7 节
原文内容 原文直译
לָכֵןהִנְנִימֵבִיאעָלֶיךָזָרִיםעָרִיצֵיגּוֹיִם
וְהֵרִיקוּחַרְבוֹתָםעַל-יְפִיחָכְמָתֶךָ
וְחִלְּלוּיִפְעָתֶךָ׃
我必使外邦人,就是列国中凶暴的人来到你这里;


他们要拔刀砍坏你用智慧的美,

污损你的荣光。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
מֵבִיא 00935动词,Hif‘il 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עָלֶיךָ 05921介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
זָרִים 02114动词,Qal 主动分词复阳זוּרI. 做外国人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌这個分词在此作名词「外邦人」解。
עָרִיצֵי 06184形容词,复阳附属形עָרִיץ蛮横的、可怕的、有力的
גּוֹיִם 01471名词,阳性复数גּוֹי邦国、国家、人民
וְהֵרִיקוּ 07324动词,Hif‘il 连续式 3 复רוּק倒空
חַרְבוֹתָם 02719名词,复阴 + 3 复阳词尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 的复数为 חֲרָבוֹת,复数附属形为 חַרְבוֹת;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
יְפִי 03308名词,单阳附属形יֳפִי美麗
חָכְמָתֶךָ 02451חָכְמָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾חָכְמָה智慧חָכְמָה 的附属形为 חָכְמַת;用附属形来加词尾。
וְחִלְּלוּ 02490动词,Pi‘el 连续式 3 复חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始
יִפְעָתֶךָ 03314יִפְעָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾יִפְעָה荣光、明亮יִפְעָה 的附属形为 יִפְעַת(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License