使徒行传 18章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01949 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 握住、关切、帮助 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
04988 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:所提尼 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
00752 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 会堂领袖、主要官员 | |
|
05180 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 击打 | |
|
01715 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在...的前面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
00968 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 法庭、审判的座位、王座 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 没有一個、一点也不、无一人 | 在此作名词使用。 |
|
03778 | 指示代名词 | 所有格 复数 中性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01058 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:迦流 | |
|
03199 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 关心、有关系 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |