原文内容 | 原文直译 |
וַיִּדַּריִשְׂרָאֵלנֶדֶרלַיהוָהוַיֹּאמַר אִם-נָתֹןתִּתֵּןאֶת-הָעָםהַזֶּהבְּיָדִי וְהַחֲרַמְתִּיאֶת-עָרֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05087 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 许願 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05088 | 名词,阳性单数 | 许願 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00559 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17, 8.18 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
05414 | 动词,Qal 不定词独立形 | 赐、给、置 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 赐、给、置 | §8.32, 2.35 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
02763 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | 全然毁坏 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05892 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 城邑、城镇 |