原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהָעַוִּים |
05757 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 | עַוִּים | 亚瓦人 | 住亚瓦的人,见王下17:24。 |
עָשׂוּ |
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | עָשָׂה | 做 | |
נִבְחַז |
05026 | 专有名词,神明的名字 | נִבְחַז | 匿哈 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
תַּרְתָּק |
08662 | 专有名词,神明的名字 | תַּרְתָּק | 他珥他 | |
וְהַסְפַרְוִים |
05616 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 | סְפַרְוִי | 西法瓦音人 | |
שֹׂרְפִים |
08313 | 动词,Qal 主动分词复阳 | שָׂרַף | 燃烧 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
בְּנֵיהֶם |
01121 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。 |
בָּאֵשׁ |
00784 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | §2.20, 2.22 |
לְאַדְרַמֶּלֶךְ |
00152 | 介系词 לְ + 专有名词,神明的名字 | אַדְרַמֶּלֶךְ | 亚得米勒 | |
וַעֲנַמֶּלֶךְ |
06048 | 连接词 וְ + 专有名词,神明的名字 | עֲנַמֶּלֶךְ | 亚拿米勒 | |
אֱלֹהֵ |
00430 | 这是写型 אֱלֹהַּ 和读型 אֱלֹהֵי 两個字的混合字型。按读型,它是名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | 如按写型 אֱלֹהַּ,它是名词(SN 433, 上帝, 神明),阳性单数。§2.25, 11.9 |
סְפַרְיָםִ |
05617 | 这是写型 סְפָרִים 和读型 סְפַרְוָיִם 两個字的混合字型。按读型,它是 סְפַרְוַיִם 的停顿型,专有名词,地名 | סְפַרְוַיִם | 西法瓦音 | 如按写型 סְפָרִים,它是名词 סֵפֶר (SN 5612, 文件)的阳性复数。§11.9 |