原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוֹשֻׁעַאֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל גֹּשׁוּהֵנָּהוְשִׁמְעוּאֶת-דִּבְרֵייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「雅威拯救」。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05066 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 带来、靠近 | |||
02008 | 副词 | 现在、这里 | |||
08085 | 连接词 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 |