CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 15章 48节

原文内容与参考直译:
οἷος χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί,
就像那属尘土的,凡属尘土的也就怎样;
καὶ οἷος ἐπουράνιος,
就像那属天的,
τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
凡属天的也就怎样。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἷος 03634关系代名词主格 单数 阳性  οἷος比如、像
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χοϊκός 05517形容词主格 单数 阳性  χοϊκός土地的、属於土地的
 τοιοῦτοι 05108指示代名词主格 复数 阳性  τοιοῦτος这样的、如此的
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等在此作代名词使用。
 χοϊκοί 05517形容词主格 复数 阳性  χοϊκός土地的、属於土地的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἷος 03634关系代名词主格 单数 阳性  οἷος比如、像
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐπουράνιος 02032形容词主格 单数 阳性  ἐπουράνιος天上的
 τοιοῦτοι 05108指示代名词主格 复数 阳性  τοιοῦτος这样的、如此的
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐπουράνιοι 02032形容词主格 复数 阳性  ἐπουράνιος天上的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画