CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 44 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲנוּאֶת-יִרְמְיָהוּכָּל-הָאֲנָשִׁים
הַיֹּדְעִיםכִּי-מְקַטְּרוֹתנְשֵׁיהֶםלֵאלֹהִיםאֲחֵרִים
וְכָל-הַנָּשִׁיםהָעֹמְדוֹת
קָהָלגָּדוֹל
וְכָל-הָעָםהַיֹּשְׁבִיםבְּאֶרֶץ-מִצְרַיִםבְּפַתְרוֹס
לֵאמֹר׃
全部的人,…都回答耶利米,(…处填入下三行)


就是认同自己妻子向别神烧香的

与在场的众妇女,

聚集成群,

也就是所有住在埃及地,在巴特罗的百姓

说:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲנוּ 06030动词,Qal 叙述式 3 复阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「雅威所指定的」。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַיֹּדְעִים 03045冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מְקַטְּרוֹת 06999动词,Pi‘el 分词复阴קָטַר烧香、薰
נְשֵׁיהֶם 00802名词,复阴 + 3 复阳词尾אִשָּׁה各人、女人、妻子אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
לֵאלֹהִים 00430介系词 לְ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.6
הַנָּשִׁים 00802冠词 הַ + 名词,阴性复数אִשָּׁה各人、女人、妻子
הָעֹמְדוֹת 05975冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阴עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
קָהָל 06951名词,阳性单数קָהָל会众、集会、群体
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.6
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַיֹּשְׁבִים 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
בְּפַתְרוֹס 06624介系词 בְּ + 专有名词,地名פַּתְרוֹס巴忒罗
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License