CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 51 章 7 节
原文内容 原文直译
שִׁמְעוּאֵלַי
יֹדְעֵיצֶדֶקעַםתּוֹרָתִיבְלִבָּם
אַל-תִּירְאוּחֶרְפַּתאֱנוֹשׁ
וּמִגִּדֻּפֹתָםאַל-תֵּחָתּוּ׃
…当听我(说)!(…处填入下行)


知道公义、将我的训诲存在他们心中的民,

不要怕人的辱骂,

也不要因他们的毁谤惊惶。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שִׁמְעוּ 08085动词,Qal 祈使式复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
יֹדְעֵי 03045动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告这個分词在此作名词「知道的人」解。
צֶדֶק 06664名词,阳性单数צֶדֶק公义
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家
תּוֹרָתִי 08451名词,单阴 + 1 单词尾תּוֹרָה训诲、律法תּוֹרָה 的附属形为 תּוֹרַת;用附属形来加词尾。
בְלִבָּם 03820介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירְאוּ 03372动词,Qal 未完成式 2 复阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
חֶרְפַּת 02781名词,单阴附属形חֶרְפָּה責备、羞辱
אֱנוֹשׁ 00582名词,阳性单数אֱנוֹשׁ
וּמִגִּדֻּפֹתָם 01421连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾גִּדּוּף谩骂גִּדּוּף 的复数有阳性 גִּדּוּפִם 和阴性 גִּדּוּפֹת(未出现) 两种形式。גִּדּוּפֹת 的附属形也是 גִּדּוּפֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֵּחָתּוּ 02865动词,Qal 未完成式 2 复阳חָתַת惊惶、破坏、毁坏



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License