路加福音 14章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 我们曾听见 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 某個、有的、什么 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04873 | 动词 | 现在 关身形主动 意分词 所有格 复数 阳性 | | (斜靠在桌旁进餐) 同吃 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個 | |
|
03004 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他、正是、自己 | |
|
03107 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 被祝福的、 有福分的、特受恩宠的 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 无论谁、任何人、任何事物 | |
|
02068 | 动词 | g 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 吃、消耗 | |
|
00740 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 麵包、食物 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
00932 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 统治、王国 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |