原文内容 | 原文直译 |
וְנִבְחַרמָוֶתמֵחַיִּים לְכֹלהַשְּׁאֵרִיתהַנִּשְׁאָרִיםמִן-הַמִּשְׁפָּחָההָרָעָההַזֹּאת בְּכָל-הַמְּקֹמוֹתהַנִּשְׁאָרִיםאֲשֶׁרהִדַּחְתִּיםשָׁם נְאֻםיְהוָהצְבָאוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00977 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | 选择、拣选、挑选 | |||
04194 | 名词,阳性单数 | 死亡 | |||
02416 | 介系词 | 生命 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
07611 | 冠词 | 剩余 | |||
07604 | 冠词 | 剩下、遗留 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
04940 | 冠词 | 家族、家庭 | |||
07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
07604 | 冠词 | 剩下、遗留 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05080 | 动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | 赶散、驱赶、驱使 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |