CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 59 章 12 节
原文内容 原文直译
כִּי-רַבּוּפְשָׁעֵינוּנֶגְדֶּךָ
וְחַטֹּאותֵינוּעָנְתָהבָּנוּ
כִּי-פְשָׁעֵינוּאִתָּנוּ
וַעֲוֹנֹתֵינוּיְדַעֲנוּם׃
因我们的過犯在祢面前增多,


我们的罪恶也作证控告我们。

因我们的過犯跟我们在一块儿,

我们的罪孽,我们也知道它们:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
רַבּוּ 07231动词,Qal 完成式 3 复רָבַב变多、增多
פְשָׁעֵינוּ 06588名词,复阳 + 1 复词尾פֶּשַׁע過犯פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。
נֶגְדֶּךָ 05048介系词 נֶגֶד + 2 单阳词尾נֶגֶד在…面前
וְחַטֹּאותֵינוּ 02403连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 复词尾חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עָנְתָה 06030动词,Qal 完成式 3 单阴עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בָּנוּ 09002介系词 בְּ + 1 复词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
פְשָׁעֵינוּ 06588名词,复阳 + 1 复词尾פֶּשַׁע過犯פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。
אִתָּנוּ 00854介系词 אֵת + 1 复词尾אֵת与、跟、靠近§9.14, 14.8
וַעֲוֹנֹתֵינוּ 05771连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 复词尾עָוֹן罪孽עָוֹן 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 עֲוֹנוֹת,复数附属形也是 עֲוֹנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
יְדַעֲנוּם 03045动词,Qal 完成式 1 复 + 3 复阳词尾יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License