原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרבִּינִשְׁבַּעְתִּינְאֻם-יְהוָה כִּייַעַןאֲשֶׁרעָשִׂיתָאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה וְלֹאחָשַׂכְתָּאֶת-בִּנְךָאֶת-יְחִידֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
07650 | 动词,Nif‘al 完成式 1 单 | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
02820 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 限制、抑制、阻止 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01121 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03173 | 独一的 | 在此作名词解,指「独子」。 |