CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 17 章 33 节
原文内容 原文直译
אֶת-יְהוָההָיוּיְרֵאִים
וְאֶת-אֱלֹהֵיהֶםהָיוּעֹבְדִים
כְּמִשְׁפַּטהַגּוֹיִםאֲשֶׁר-הִגְלוּאֹתָםמִשָּׁם׃
他们又惧怕雅威,


又…事奉自己的神明,(…处填入下行)

按照他们从那里被掳的民族的习俗

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
יְרֵאִים 03372动词,Qal 主动分词复阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
עֹבְדִים 05647动词,Qal 主动分词复阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
כְּמִשְׁפַּט 04941介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הִגְלוּ 01540动词,Hif‘il 完成式 3 复גָּלָה显露、揭開、移除、迁移
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License