CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 9 章 13 节
原文内容 原文直译
וְאַחֲרֵיכָּל-הַבָּאעָלֵינוּ
בְּמַעֲשֵׂינוּהָרָעִיםוּבְאַשְׁמָתֵנוּהַגְּדֹלָה
כִּיאַתָּהאֱלֹהֵינוּחָשַׂכְתָּלְמַטָּהמֵעֲוֹנֵנוּ
וְנָתַתָּהלָּנוּפְּלֵיטָהכָּזֹאת׃
发生在我们身上的这一切事,


是因我们的恶行和大罪恶。

但你―我们的上帝刑罚,轻於我们的罪孽,

且留给我们像这样的幸存者。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַחֲרֵי 00310连接词 וְ + 介系词、副词,复数附属形אַחַר后面、跟著
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַבָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生这個分词在此作名词「发生的事」解。
עָלֵינוּ 05921介系词 עַל + 1 复词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
בְּמַעֲשֵׂינוּ 04639介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 复词尾מַעֲשֶׂה行为、工作מַעֲשֶׂה 的复数为 מַעֲשִׂים,复数附属形为 מַעֲשֵׂי;用附属形来加词尾。
הָרָעִים 07451冠词 הַ + 形容词,阳性复数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
וּבְאַשְׁמָתֵנוּ 00819连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 复词尾אַשְׁמָה罪孽אַשְׁמָה 的附属形为 אַשְׁמַת;用附属形来加词尾。
הַגְּדֹלָה 01419冠词 הַ + 形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
חָשַׂכְתָּ 02820动词,Qal 完成式 2 单阳חָשַׂךְ限制、抑制、阻止
לְמַטָּה 04295介系词 לְ + 副词מַטָּה在之下、往下
מֵעֲוֹנֵנוּ 05771介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 复词尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
וְנָתַתָּה 05414连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 2 单阳נָתַן
לָּנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於
פְּלֵיטָה 06413名词,阴性单数פְּלֵיטָה残存之民、拯救、逃脱
כָּזֹאת 02063介系词 כְּ + 指示代名词,阴性单数זֹאת如此、这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License