原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשָׁבאֶל-אִישׁהָאֱלֹהִיםהוּאוְכָל-מַחֲנֵהוּ וַיָּבֹאוַיַּעֲמֹדלְפָנָיווַיֹּאמֶר הִנֵּה-נָאיָדַעְתִּיכִּיאֵיןאֱלֹהִיםבְּכָל-הָאָרֶץ כִּיאִם-בְּיִשְׂרָאֵל וְעַתָּהקַח-נָאבְרָכָהמֵאֵתעַבְדֶּךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04264 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 營地、军队 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
05975 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00369 | 副词,附属形 | 没有、除非 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
06258 | 连接词 | 现在 | |||
03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 拿、取 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
01293 | 名词,阴性单数 | 祝福、和平之约 | |||
00853 | 介系词 | 不必翻译 | |||
05650 | 仆人、奴隶 |