原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִידְבַר-יְהוָהאֵלַילֵאמֹר מָה-אַתָּהרֹאֶהיִרְמְיָהוּ וָאֹמַרמַקֵּלשָׁקֵדאֲנִירֹאֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
07200 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「雅威所指定的」。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
04731 | 名词,单阳附属形 | 根、木杖 | |||
08247 | 名词,阳性单数 | 杏树 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
07200 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 |