CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 4章 11节

原文内容与参考直译:
οὗτός ἐστιν
这人(指耶稣)是
λίθος,
那石头,
ἐξουθενηθεὶς ὑφ᾽ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων,
被你们建筑者所拒绝的,
γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
已成了头块基石的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὗτός 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λίθος 03037名词主格 单数 阳性  λίθος石头
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐξουθενηθεὶς 01848动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性  ἐξουθενέω轻视、拒绝
 ὑφ᾽ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被、藉著」
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οἰκοδόμων 3620a名词所有格 复数 阳性  οἰκοδόμος建造者
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γενόμενος 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  γίνομαι发生、成为
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入 、到、为了」
 κεφαλὴν 02776名词直接受格 单数 阴性  κεφαλή头、元首
 γωνίας 01137名词所有格 单数 阴性  γωνία房角石、基石、角落


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画