CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 25 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֲמַצְיָהוּלְאִישׁהָאֱלֹהִים
וּמַה-לַּעֲשׂוֹתלִמְאַתהַכִּכָּר
אֲשֶׁרנָתַתִּילִגְדוּדיִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶראִישׁהָאֱלֹהִים
יֵשׁלַיהוָהלָתֶתלְךָהַרְבֵּהמִזֶּה׃
亚玛谢对神人说:


「…那一百他连得银子怎么办呢?」(…处填入下行)

我给了以色列军队的

神人说:

「雅威有办法把比这更多的赐给你。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲמַצְיָהוּ 00558专有名词,人名אֲמַצְיָהוּ אֲמַצְיָה亚玛谢
לְאִישׁ 00376介系词 לְ + 名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וּמַה 04100连接词 וְ + 疑問代名词מָה מַה什么、为何
לַּעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
לִמְאַת 03967介系词 לְ + 名词,单阴附属形מֵאָה数目的「一百」
הַכִּכָּר 03603冠词 הַ + 名词,阴性单数כִּכָּר圆形物、圆形区域、他连得
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן
לִגְדוּד 01416介系词 לְ + 名词,单阳附属形גְּדוּד一队、军队
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
יֵשׁ 03426实名词יֵשׁ有、存在、是
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
לָתֶת 05414介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּתנָתַןלָתֵת- 前面,母音缩短变成 לָתֶת
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
הַרְבֵּה 07235动词,Hif‘il 不定词独立形רָבָהI. 多、变多;II. 射(箭)
מִזֶּה 02088介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数זֶה这個§8.30



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License