原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאַתֶּם |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你们 | §3.9 |
הַיּוֹם |
03117 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יוֹם | 日子、時候 | |
מְאַסְתֶּם |
03988 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | מָאַס | I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
מוֹשִׁיעַ |
03467 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | יָשַׁע | 拯救、使得胜 | |
לָכֶם |
09001 | 介系词 לְ + 2 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
מִכָּל |
03605 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
רָעוֹתֵיכֶם |
07451 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | רָעָה | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | רָעָה 的复数为 רָעוֹת,复数附属形也是 רָעוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וְצָרֹתֵיכֶם |
06869 | 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | צָרָה | 对手、灾难、患难 | צָרָה 的复数为 צָרוֹת,复数附属形也是 צָרוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וַתֹּאמְרוּ |
00559 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 王 | |
תָּשִׂים |
07760 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | שִׂים | 使、置、放 | |
עָלֵינוּ |
05921 | 介系词 עַל + 1 复词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
וְעַתָּה |
06258 | 连接词 וְ + 副词 | עַתָּה | 现在 | |
הִתְיַצְּבוּ |
03320 | 动词,Hitpa‘el 祈使式复阳 | יָצַב | 站立、处於 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לְשִׁבְטֵיכֶם |
07626 | 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | שֵׁבֶט | 棍、杖、支派、分支 | שֵׁבֶט 的复数为 שְׁבָטִים,复数附属形为 שִׁבְטֵי;用附属形来加词尾。 |
וּלְאַלְפֵיכֶם |
00505 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אֶלֶף | 许多、数目的「一千」 | אֶלֶף 的复数为 אֲלָפִים,复数附属形为 אַלְפֵי;用附属形来加词尾。 |