CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 18章 33节

原文内容与参考直译:
Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ∏ιλᾶτος
於是彼拉多又进了总部,
καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν
并召耶稣来
καὶ εἶπεν αὐτῷ,
且对他说:
∑ὺ εἶ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
「你是犹太人的王吗?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Εἰσῆλθεν 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰσέρχομαι进入
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πραιτώριον 04232名词直接受格 单数 中性  πραιτώριον总部、官邸
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ∏ιλᾶτος 04091名词主格 单数 阳性  ∏ιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐφώνησεν 05455动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  φωνέω叫、召集、鸡啼
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ∑ὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 εἶ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βασιλεὺς 00935名词主格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰουδαίων 02453形容词所有格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画