马可福音 15章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03004 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 说、称为 | |
|
00912 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:巴拉巴 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」、藉著、带著 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04955 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 叛亂者 | |
|
01210 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 綑绑、禁止 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 谁、任谁、任何人 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04714 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 站立、存在、暴动、冲突 | |
|
05408 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 谋杀 | |
|
04160 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 做、使、留下 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |