CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 42 章 19 节
原文内容 原文直译
אִם-כֵּנִיםאַתֶּם
אֲחִיכֶםאֶחָדיֵאָסֵרבְּבֵיתמִשְׁמַרְכֶם
וְאַתֶּםלְכוּהָבִיאוּשֶׁבֶררַעֲבוֹןבָּתֵּיכֶם׃
你们如果是诚实人,


可以让你们兄弟中的一個人被囚在你们的监里,

你们可以带著粮食回去,(救)你们家里的饥荒。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
כֵּנִים 03651形容词,阳性复数כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实在此作名词解,指「诚实的人」。
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
אֲחִיכֶם 00251名词,单阳 + 2 复阳词尾אָח兄弟、亲属אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
יֵאָסֵר 00631动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳אָסַר系、綑绑、绑住
בְּבֵית 01004介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
מִשְׁמַרְכֶם 04929名词,单阳 + 2 复阳词尾מִשְׁמָר看守、守岗位、监牢מִשְׁמָר 的附属形为 מִשְׁמַר;用附属形来加词尾。
וְאַתֶּם 00859连接词 וְ + 代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
לְכוּ 01980动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§2.33, 8.16
הָבִיאוּ 00935动词,Hif‘il 祈使式复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
שֶׁבֶר 07668名词,阳性单数שֶׁבֶר谷物、粮食
רַעֲבוֹן 07459名词,单阳附属形רְעָבוֹן饥荒
בָּתֵּיכֶם 01004名词,复阳 + 2 复阳词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License