CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 18章 1节

原文内容与参考直译:
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ
在那個時候,
προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες,
门徒们来到耶稣那里,说:
Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν
「那么谁是最大的
ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
在天国里?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 ἐκείνῃ 01565指示代名词间接受格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὥρᾳ 05610名词间接受格 单数 阴性  ὥρα時刻
 προσῆλθον 04334动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  προσέρχομαι来到、去到
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς什么、谁
 ἄρα 00686质词 ἄρα所以质词/语助词, 表达焦虑或性急状态
 μείζων 03173形容词主格 单数 阳性 比较级  μέγας大的
 ἐστὶν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βασιλείᾳ 00932名词间接受格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οὐρανῶν 03772名词所有格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画