马太福音 21章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 某個、有的、什么 | |
|
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03004 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 某個、有的、什么 | |
|
03004 | 动词 | g 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05532 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 必要的事、需求、缺乏 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有 | |
|
02117 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 立刻、马上 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00649 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 差遣 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |