原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאוּיְחִזְקִיָּהוּוְהַשָּׂרִיםוַיִּרְאוּאֶת-הָעֲרֵמוֹת וַיְבָרֲכוּאֶת-יְהוָהוְאֵתעַמּוֹיִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
03169 | 专有名词,人名 | 希西家 | |||
08269 | 连接词 | 领袖 | |||
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §8.1, 2.35, 9.13 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06194 | 冠词 | 堆、禾捆 | |||
01288 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |