原文内容 | 原文直译 |
וְהָאִישׁמִיכָהלוֹבֵּיתאֱלֹהִים וַיַּעַשׂאֵפוֹדוּתְרָפִים וַיְמַלֵּאאֶת-יַדאַחַדמִבָּנָיווַיְהִי-לוֹלְכֹהֵן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04318 | 专有名词,人名 | 米迦、弥迦 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
00646 | 名词,阳性单数 | 以弗得 | |||
08655 | 名词,阳性复数 | 家中的神像,偶像 | |||
04390 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | |||
00259 | 形容词,单阳附属形 | 数目的「一」 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03548 | 介系词 | 祭司 |