CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 28 章 68 节
原文内容 原文直译
וֶהֱשִׁיבְךָיְהוָהמִצְרַיִםבָּאֳנִיּוֹתבַּדֶּרֶךְ
אֲשֶׁראָמַרְתִּילְךָלֹא-תֹסִיףעוֹדלִרְאֹתָהּ
וְהִתְמַכַּרְתֶּםשָׁםלְאֹיְבֶיךָלַעֲבָדִיםוְלִשְׁפָחוֹת
וְאֵיןקֹנֶה׃ס
雅威必使你坐船回埃及去,在…路;(…处填入下行)


我曾告诉你不得再看见的

在那里你必卖己身给你仇敌作奴婢,

却无人买。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וֶהֱשִׁיבְךָ 07725动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
בָּאֳנִיּוֹת 00591介系词 בְּ + 名词,阴性复数אֳנִיָּה§2.19
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אָמַרְתִּי 00559动词 ,Qal 完成式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תֹסִיף 03254动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳יָסַף再一次、增添
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
לִרְאֹתָהּ 07200介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רְאוֹת + 3 单阴词尾רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִתְמַכַּרְתֶּם 04376动词,Hitpa‘el 连续式 2 复阳מָכַר
שָׁם 08033副词שָׁם那里
לְאֹיְבֶיךָ 00341介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾אֹיֵב仇敌、敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לַעֲבָדִים 05650介系词 לְ + 名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶
וְלִשְׁפָחוֹת 08198连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性复数שִׁפְחָה婢女
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
קֹנֶה 07069动词,Qal 主动分词单阳קָנָה購买、取得、持有、创造
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License