CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 22 章 28 节
原文内容 原文直译
וּנְבִיאֶיהָטָחוּלָהֶםתָּפֵל
חֹזִיםשָׁוְאוְקֹסְמִיםלָהֶםכָּזָב
אֹמְרִיםכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
וַיהוָהלֹאדִבֵּר׃
它(原文用阴性,下同)的先知为他们(指百姓)用石灰抹墙,


他们见虚假的异象,为他们用谎诈占卜,

说:『主上帝如此说』,

其实雅威并没有(这样)说。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּנְבִיאֶיהָ 05030连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾נָבִיא先知נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。
טָחוּ 02902动词,Qal 完成式 3 复טוּחַ覆盖
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
תָּפֵל 08602名词,阳性单数תָּפֵל石灰水
חֹזִים 02372动词,Qal 主动分词复阳הֹזֶה先见
שָׁוְא 07723名词,阳性单数שָׁוְא虚假、虚空
וְקֹסְמִים 07080连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳קָסַם占卜
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כָּזָב 03577名词,阳性单数כָּזָב谎言
אֹמְרִים 00559动词,Qal 主动分词复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
וַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 וַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ויהוה 所產出的混合字型。按写型,它是连接词 וְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 וַאֲדֹנָי,它是连接词 וְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
דִבֵּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License