CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 26 章 11 节
原文内容 原文直译
יְהוָהרָמָהיָדְךָבַּל-יֶחֱזָיוּן
יֶחֱזוּוְיֵבֹשׁוּקִנְאַת-עָם
אַף-אֵשׁצָרֶיךָתֹאכְלֵם׃ס
雅威啊,祢的手高举,他们看不见;


願他们看见祢为百姓发的热心而羞愧,

願那为祢敌人预备的火将他们烧灭。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
רָמָה 07311动词,Qal 完成式 3 单阴רוּם高举、抬高、除掉、取出
יָדְךָ 03027名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
בַּל 01077否定的副词בַּל
יֶחֱזָיוּן 02372יֶחֱזְיוּן 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןחָזָה看见
יֶחֱזוּ 02372动词,Qal 未完成式 3 复阳,有祈願的意涵חָזָה看见
וְיֵבֹשׁוּ 00954连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹשׁ羞愧
קִנְאַת 07068名词,单阴附属形קִנְאָה妒忌、狂热、热心
עָם 05971名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家
אַף 00637连接词אַף的确、也
אֵשׁ 00784名词,单阴附属形אֵשׁ「祢敌人的火」是受词所有格,因此译为「为祢敌人预备的火」。
צָרֶיךָ 06862名词,复阳 + 2 单阳词尾צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。
תֹאכְלֵם 00398动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾,有祈願的意涵אָכַל吃、吞吃
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License