CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 9章 21节

原文内容与参考直译:
καὶ οὐ μετενόησαν
且不...悔改。(...处填入下四行)
ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν
从他们的凶杀、
οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν
也不从他们的邪术、
οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν
也不从他们的奸淫、
οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
也不从他们的偷盗

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μετενόησαν 03340动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  μετανοέω悔改、后悔、改变自己的行为
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 φόνων 05408名词所有格 复数 阳性  φόνος谋杀
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὔτε 03777连接词 οὔτε也不、也没有
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 φαρμάκων 5332a名词所有格 复数 中性  φάρμακον邪术
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὔτε 03777连接词 οὔτε也不、也没有
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πορνείας 04202名词所有格 单数 阴性  πορνεία性方面不道德、不忠贞
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὔτε 03777连接词 οὔτε也不、也没有
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κλεμμάτων 02809名词所有格 复数 中性  κλέμμα偷盗
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画