原文内容 | 原文直译 |
בָּנַיִךְעֻלְּפוּ שָׁכְבוּבְּרֹאשׁכָּל-חוּצוֹת כְּתוֹאמִכְמָר הַמְלֵאִיםחֲמַת-יְהוָה גַּעֲרַתאֱלֹהָיִךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01121 | 名词,复阳 + 2 单阴词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05968 | 动词,Pu‘al 完成式 3 复 | 遮盖 | 这個字在此表示感官被蒙蔽、头脑不清楚。 | ||
07901 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 躺卧、同寝 | |||
07218 | 介系词 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
02351 | 名词,阳性复数 | 街上 | |||
08377 | 介系词 | 羚羊、公牛 | |||
04364 | 名词,阳性单数 | 网罗 | |||
04390 | 冠词 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
02534 | 名词,单阴附属形 | 烈怒、热气 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
01606 | 名词,单阴附属形 | 叱喝、指責、責备 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阴词尾 | 上帝、神明、神 |