CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 3章 25节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ,
而若一家自相纷争,
οὐ δυνήσεται οἰκία ἐκείνη (韦:στῆναι )(联:σταθῆναι ).
那家就不能站立。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 οἰκία 03614名词主格 单数 阴性  οἰκία房子、家、家庭
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在...之上、敌对、到」
 ἑαυτὴν 01438反身代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  ἑαυτοῦ自己
 μερισθῇ 03307动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  μερίζω分裂
 οὐ 03756副词 οὐ
 δυνήσεται 01410动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  δύναμαι能够
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οἰκία 03614名词主格 单数 阴性  οἰκία房子、家、家庭
 ἐκείνη 01565指示代名词主格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 στῆναι 02476动词第二简单過去 主动 不定词  ἵστημι设立、站立
 σταθῆναι 02476动词第一简单過去 被动 不定词  ἵστημι设立、站立,第一過去被动時意思是「站立」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画