原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתֵּןיְהוָהאוֹתֹתוּמֹפְתִיםגְּדֹלִיםוְרָעִים בְּמִצְרַיִםבְּפַרְעֹהוּבְכָל-בֵּיתוֹ לְעֵינֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 使、给 | §8.1, 8.32 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00226 | 名词,阳性复数 | 兆头、记号 | |||
04159 | 连接词 | 奇迹 | §5.8 | ||
01419 | 形容词,阳性复数 | 大的、伟大的 | §2.17 | ||
07451 | 连接词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | §2.17 | ||
04714 | 介系词 | 埃及、埃及人 | |||
06547 | 介系词 | 法老 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01004 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 |