CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 3章 14节

原文内容与参考直译:
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην,
而一切的这些之外,(要穿上)爱心,
ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
那(指爱心)就是全德的连系。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「另外」
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τούτοις 03778指示代名词间接受格 复数 中性  οὗτος
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀγάπην 00026名词直接受格 单数 阴性  ἀγάπη爱、重视
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 σύνδεσμος 04886名词主格 单数 阳性  σύνδεσμος链子、束缚、联系
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τελειότητος 05047名词所有格 单数 阴性  τελειότης完熟 (相较於基础的知识)


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画