CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 7章 39节

原文内容与参考直译:
Γυνὴ δέδεται
...妻子是被约束的;(...处填入下一行)
ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ ἀνὴρ αὐτῆς·
在她的丈夫活著的時候,
ἐὰν δὲ κοιμηθῇ ἀνήρ,
而丈夫若死了,
ἐλευθέρα ἐστὶν
...她就自由了,(...处填入下一行)
θέλει γαμηθῆναι,
之於她想结婚的人
μόνον ἐν κυρίῳ.
只要在主的里面。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Γυνὴ 01135名词主格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 δέδεται 01210动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  δέω綑绑
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在...之上、到」
 ὅσον 03745关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅσος举凡、有多少的
 χρόνον 05550名词直接受格 单数 阳性  χρόνος時间
 ζῇ 02198动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ζάω生活、活
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀνὴρ 00435名词主格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 κοιμηθῇ 02837动词第一简单過去 被动形主动 意假设语气 第三人称 单数  κοιμάομαι睡著、死亡
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀνήρ 00435名词主格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἐλευθέρα 01658形容词主格 单数 阴性  ἐλεύθερος自由的、自主的
 ἐστὶν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 θέλει 02309动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  θέλω想要、願意
 γαμηθῆναι 01060动词第一简单過去 被动 不定词  γαμέω结婚
 μόνον 03441形容词直接受格 单数 中性  μόνος只要、只有在此作副词使用。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画