CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 9 章 5 节
原文内容 原文直译
תֵּרֶאאַשְׁקְלוֹןוְתִירָא
וְעַזָּהוְתָחִילמְאֹד
וְעֶקְרוֹןכִּי-הֹבִישׁמֶבָּטָהּ
וְאָבַדמֶלֶךְמֵעַזָּה
וְאַשְׁקְלוֹןלֹאתֵשֵׁב׃
亚实基伦看见必惧怕,


迦萨看见甚痛苦,

以革伦因失了她的盼望而蒙羞;

迦萨必不再有君王,

亚实基伦也不再有人居住。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
תֵּרֶא 07200动词,Qal 未完成式 3 单阴רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אַשְׁקְלוֹן 00831专有名词,地名אַשְׁקְלוֹן亚实基伦
וְתִירָא 03372连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阴יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
וְעַזָּה 05804连接词 וְ + 专有名词,地名עַזָּה迦萨迦萨原意为「强壮的」。
וְתָחִיל 02342连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阴חוּלI. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生產,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
וְעֶקְרוֹן 06138专有名词,地名עֶקְרוֹן以革伦
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הֹבִישׁ 00954动词,Hif‘il 完成式 3 单阳בּוֹשׁ羞愧
מֶבָּטָהּ 04007名词,单阳 + 3 单阴词尾מַבָּט仰望、期待מַבָּט 的附属形也是 מַבָּט(未出现);用附属形来加词尾。
וְאָבַד 00006动词,Qal 连续式 3 单阳אָבַד灭亡
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ国王
מֵעַזָּה 05804介系词 מִן + 专有名词,地名עַזָּה迦萨迦萨原意为「强壮的」。
וְאַשְׁקְלוֹן 00831连接词 וְ + 专有名词,地名אַשְׁקְלוֹן亚实基伦
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תֵשֵׁב 03427动词,Qal 未完成式 3 单阴יָשַׁב居住、坐、停留



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License