CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 63 章 1 节
原文内容 原文直译
מִי-זֶהבָּאמֵאֱדוֹם
חֲמוּץבְּגָדִיםמִבָּצְרָה
זֶההָדוּרבִּלְבוּשׁוֹצֹעֶהבְּרֹבכֹּחוֹ
אֲנִימְדַבֵּרבִּצְדָקָהרַבלְהוֹשִׁיעַ׃
这从以东、…来,…的是谁呢?(…处依序填入下行和下下行)


穿红衣服从波斯拉

这位有他华麗的装扮,用他的大力往前行

是我,是凭公义说话,以大能施行拯救的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִי 04310疑問代名词מִי
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
בָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מֵאֱדוֹם 00123介系词 מִן + 专有名词,国名אֱדוֹם以东以东原意为「红色」。
חֲמוּץ 02556动词,Qal 被动分词,单阳附属形חָמַץ变红、欺压、发酵
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服
מִבָּצְרָה 01224介系词 מִן + 专有名词,地名בָּצְרָה波斯拉波斯拉是以东的一個城。
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
הָדוּר 01921动词,Qal 被动分词单阳הָדַר装饰、是荣耀的、膨胀
בִּלְבוּשׁוֹ 03830介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾לְבוּשׁ衣服לְבוּשׁ 的附属形也是 לְבוּשׁ;用附属形来加词尾。
צֹעֶה 06808动词,Qal 主动分词单阳צָעָה弯腰、屈身、点头
בְּרֹב 07230介系词 בְּ + 名词,单阳附属形רֹב
כֹּחוֹ 03581名词,单阳 + 3 单阳词尾כֹּחַ力量、财富、能力כֹּחַ 的附属形也是 כֹּחַ;用附属形来加词尾。
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
מְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 分词单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
בִּצְדָקָה 06666介系词 בְּ + 名词,阴性单数צְדָקָה公义
רַב 07227形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
לְהוֹשִׁיעַ 03467介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形יָשַׁע拯救、使得胜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License