CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 25 章 31 节
原文内容 原文直译
וְלֹאתִהְיֶהזֹאתלְךָ
לְפוּקָהוּלְמִכְשׁוֹללֵבלַאדֹנִי
וְלִשְׁפָּךְ-דָּםחִנָּםוּלְהוֹשִׁיעַאֲדֹנִילוֹ
וְהֵיטִביְהוָהלַאדֹנִיוְזָכַרְתָּאֶת-אֲמָתֶךָ׃ס
…这個就不会发生,(…处填入下下行)


使我主的心里不安,觉得良心有亏。

我主现在若不亲手报仇,流无辜人的血,

雅威赐福与我主的時候,求你记念你的使女。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
תִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְפוּקָה 06330介系词 לְ + 名词,阴性单数פוּקָה不安
וּלְמִכְשׁוֹל 04383连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形מִכְשׁוֹל绊脚石、跌倒
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב
לַאדֹנִי 00113介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
וְלִשְׁפָּךְ 08210连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁפַךְ倒出
דָּם 01818名词,阳性单数דָּם
חִנָּם 02600副词חִנָּם无缘无故
וּלְהוֹשִׁיעַ 03467连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形יָשַׁע拯救、使得胜
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְהֵיטִב 03190动词,Hif‘il 连续式 3 单阳יָטַבQal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לַאדֹנִי 00113介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
וְזָכַרְתָּ 02142动词,Qal 连续式 2 单阳זָכַר提说、纪念、回想
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲמָתֶךָ 00519אֲמָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License