CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 11章 18节

原文内容与参考直译:
ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ (韦:(τὴν) )(联: )σάρκα,
既然许多人按照肉体自夸,
κἀγὼ καυχήσομαι.
我也将自夸。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπεὶ 01893连接词 ἐπεί既然、因为
 πολλοὶ 04183形容词主格 复数 阳性  πολύς许多、大的
 καυχῶνται 02744动词现在 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  καυχάομαι自豪、夸耀
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「按照」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等此字在经文中的位置或存在有争论。
 σάρκα 04561名词直接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、肉身、自然或世俗的外在生命
 κἀγὼ 02504连接词加人称代名词 κἀγώ并且我、我也此字是由καί和ἐγώ组成。
 καυχήσομαι 02744动词未来 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数  καυχάομαι自豪、夸耀


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画