CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 17 章 18 节
原文内容 原文直译
יֵבֹשׁוּרֹדְפַי
וְאַל-אֵבֹשָׁהאָנִי
יֵחַתּוּהֵמָּה
וְאַל-אֵחַתָּהאָנִי
הָבִיאעֲלֵיהֶםיוֹםרָעָה
וּמִשְׁנֶהשִׁבָּרוֹןשָׁבְרֵם׃ס
願那些逼迫我的蒙羞,


却不要使我蒙羞;

使他们惊惶,

却不要使我惊惶;

使灾祸的日子临到他们,

以加倍的毁坏毁坏他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יֵבֹשׁוּ 00954动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹשׁ羞愧
רֹדְפַי 07291动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾רָדַף在后面,跟随,追这個分词在此作名词「逼迫者」解。
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
אֵבֹשָׁה 00954动词,Qal 鼓励式 1 单בּוֹשׁ羞愧
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי
יֵחַתּוּ 02865动词,Qal 未完成式 3 复阳חָתַת惊惶、惊慌、破坏、毁坏
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
אֵחַתָּה 02865动词,Nif‘al 鼓励式 1 单חָתַת惊惶、惊慌、破坏、毁坏
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי
הָבִיא 00935动词,Hif‘il 祈使式单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
יוֹם 03117名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
וּמִשְׁנֶה 04932连接词 וְ + 名词,阳性单数מִשְׁנֶה加倍、重复
שִׁבָּרוֹן 07670名词,阳性单数שִׁבָּרוֹן破坏、毁灭
שָׁבְרֵם 07665动词,Qal 祈使式单阳 + 3 复阳词尾שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受损伤、遭粉碎
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License