CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 12 章 20 节
原文内容 原文直译
בְּלֶכְתּוֹאֶל-צִיקְלַגנָפְלוּעָלָיו
מִמְּנַשֶּׁהעַדְנַחוְיוֹזָבָדוִידִיעֲאֵל
וּמִיכָאֵלוְיוֹזָבָדוֶאֱלִיהוּאוְצִלְּתָירָאשֵׁי
הָאֲלָפִיםאֲשֶׁרלִמְנַשֶּׁה׃
(原文12:21)大卫往洗革拉去的時候,…都来投奔他。(…处填入下行)


有玛拿西人押拿、和约撒拔、和耶叠、

和米迦勒、和约撒拔、和以利户、和洗勒太

他们是玛拿西的千夫长。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּלֶכְתּוֹ 01980介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 לֶכֶת + 3 单阳词尾הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
צִיקְלַג 06860专有名词,地名,长写法צִקְלַג洗革拉
נָפְלוּ 05307动词,Qal 完成式 3 复נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
מִמְּנַשֶּׁה 04519介系词 מִן + 专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
עַדְנַח 05734专有名词,人名עַדְנַח押拿
וְיוֹזָבָד 03107连接词 וְ + 专有名词,人名יוֹזָבָד约撒拔
וִידִיעֲאֵל 03043连接词 וְ + 专有名词,人名יְדִיעֲאֵל耶叠
וּמִיכָאֵל 04317连接词 וְ + 专有名词,人名מִיכָאֵל米迦勒
וְיוֹזָבָד 03107连接词 וְ + 专有名词,人名יוֹזָבָד约撒拔
וֶאֱלִיהוּא 00453连接词 וְ + 专有名词,人名אֱלִיהוּא以利户以利户原意为「他是我的上帝」。
וְצִלְּתָי 06769וְצִלְּתַי 的停顿型,连接词 וְ + 专有名词,人名צִלְּתַי洗勒太
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
הָאֲלָפִים 00505冠词 הַ + 名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לִמְנַשֶּׁה 04519介系词 לְ + 专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License