原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הוֹי |
01945 | 惊叹词 | הוֹי | 哎!唉!祸哉! | |
בָּנִים |
01121 | 名词,阳性复数 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
סוֹרְרִים |
05637 | 动词,Qal 主动分词复阳 | סָרַר | 背逆、背叛 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לַעֲשׂוֹת |
06213 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | עָשָׂה | 做 | |
עֵצָה |
06098 | 名词,阴性单数 | עֵצָה | 谋略、谘商、劝告 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
מִנִּי |
04480 | 介系词 מִן + 1 单词尾 | מִן | 从、出、離開 | |
וְלִנְסֹךְ |
05258 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | נָסַךְ | 倒出、浇灌、膏立 | |
מַסֵּכָה |
04541 | 名词,阴性单数 | מַסֵּכָה | 遮蔽物、纺织品、奠酒、铸造的偶像 | נָסַךְ מַסֵּכָה (倒出祭奠的酒) 是结盟仪式中的一部分,意思是「结盟」。 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
רוּחִי |
07307 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | רוּחַ | 风、心、灵、气息 | רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。 |
לְמַעַן |
04616 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | מַעַן | 为了 | מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。 |
סְפוֹת |
05595 | 动词,Qal 不定词附属形 | סָפָה | Qal 扫除、夺走,Nif‘al 毁坏、掳获,Hif‘il 追上、堆积 | |
חַטָּאת |
02403 | 名词,阴性单数 | חַטָּאת | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
חַטָּאת |
02403 | 名词,阴性单数 | חַטָּאת | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |