原文内容 | 原文直译 |
לֹאיֵשְׁבוּבְּאַרְצְךָ פֶּן-יַחֲטִיאוּאֹתְךָלִי כִּיתַעֲבֹדאֶת-אֱלֹהֵיהֶם כִּי-יִהְיֶהלְךָלְמוֹקֵשׁ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 副词 | 不 | |||
03427 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
06435 | 连接词 | 恐怕、免得、为了不 | |||
02398 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
00853 | 受词记号 + 2 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05647 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 成就、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04170 | 介系词 | 网罗、誘饵、陷阱 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |