CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 19 章 17 节
原文内容 原文直译
לֹא-תִשְׂנָאאֶת-אָחִיךָבִּלְבָבֶךָ
הוֹכֵחַתּוֹכִיחַאֶת-עֲמִיתֶךָ
וְלֹא-תִשָּׂאעָלָיוחֵטְא׃
「不可在你心里恨你的弟兄;


总要指責你的邻舍,

免得因他而担罪。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִשְׂנָא 08130动词,Qal 未完成式 2 单阳שָׂנֵא
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟、亲属אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
בִּלְבָבֶךָ 03824בִּלְבָבְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾לֵבָבלֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
הוֹכֵחַ 03198动词,Hif‘il 不定词独立形יָכַח責备、判断、证明
תּוֹכִיחַ 03198动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳יָכַח責备、判断、证明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֲמִיתֶךָ 05997עֲמִיתְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾עָמִית邻居、同伴עָמִית 的附属形也是 עָמִית(未出现);用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תִשָּׂא 05375动词,Qal 未完成式 2 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担§8.27
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
חֵטְא 02399名词,阳性单数חֵטְא



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License