原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא-שָׁמַעהַמֶּלֶךְאֶל-הָעָם כִּי-הָיְתָהנְסִבָּהמֵעִםהָאֱלֹהִים לְמַעַןהָקִיםיְהוָהאֶת-דְּבָרוֹ אֲשֶׁרדִּבֶּרבְּיַדאֲחִיָּהוּהַשִּׁלוֹנִי אֶל-יָרָבְעָםבֶּן-נְבָט׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 作、是、成为、临到 | |||
05252 | 名词,阴性单数 | 事情的演变、事出之因 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
04616 | 介系词 | 为了 | |||
06965 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01697 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 话语、事情、行动 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
00281 | 专有名词,人名 | 亚希亚 | |||
07888 | 冠词 | 示罗人 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03379 | 专有名词,人名 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05028 | 专有名词,人名 | 尼八 |