原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּרְדֹּף |
07291 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | רָדַף | 追求、追 | |
אֲבִיָּה |
00029 | 专有名词,人名 | אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה | 亚比亚 | 亚比亚原意为「雅威是我的父」。这個字原和合本用「亚比雅」。 |
אַחֲרֵי |
00310 | 介系词,附属形 | אַחַר | 后面 | |
יָרָבְעָם |
03379 | 专有名词,人名 | יָרָבְעָם | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。 |
וַיִּלְכֹּד |
03920 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | לָכַד | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系词 מִן + 3 单阳词尾 | מִן | 从、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 来加词尾。 |
עָרִים |
05892 | 名词,阴性复数 | עִיר | 城邑、城镇 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
בֵּית |
01008 | 专有名词,地名 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。 |
אֵל |
01008 | 专有名词,地名 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
בְּנוֹתֶיהָ |
01323 | 名词,复阴 + 3 单阴词尾 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
יְשָׁנָה |
03466 | 专有名词,地名 | יְשָׁנָה | 耶沙拿 | 耶沙拿原意为「旧的」。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
בְּנוֹתֶיהָ |
01323 | 名词,复阴 + 3 单阴词尾 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
עֶפְרַוִן |
06085 | 这是把读型 עֶפְרַיִן 的母音标入写型 עֶפְרוֹן 的子音所產出的混合字型。按读型 עֶפְרַיִן,它是专有名词,地名 | עֶפְרַיִן עֶפְרוֹן | 以弗仑、以法拉音 | 如按写型 עֶפְרוֹן (以弗仑, SN 6085),它也是专有名词,地名。§11.9 |
וּבְנֹתֶיהָ |
01323 | 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |