原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיָּשֶׁב |
07725 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
אֶלֶף |
00505 | 名词,阳性单数 | אֶלֶף | 许多、数目的「一千」 | |
וּמֵאָה |
03967 | 连接词 וְ + 名词,阴性单数 | מֵאָה | 数目的「一百」 | |
הַכֶּסֶף |
03701 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | כֶּסֶף | 银子、钱 | |
לְאִמּוֹ |
00517 | 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | אֵם | 母亲 | אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。 |
וַתֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אִמּוֹ |
00517 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | אֵם | 母亲 | אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10 |
הַקְדֵּשׁ |
06942 | 动词,Hif‘il 不定词独立形 | קָדַשׁ | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |
הִקְדַּשְׁתִּי |
06942 | 动词,Hif‘il 完成式 1 单 | קָדַשׁ | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הַכֶּסֶף |
03701 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | כֶּסֶף | 银子、钱 | |
לַיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
מִיָּדִי |
03027 | 介系词 מִן + 名词,单阴 + 1 单词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。 |
לִבְנִי |
01121 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。 |
לַעֲשׂוֹת |
06213 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עֲשׂוֹת | עָשָׂה | 做 | |
פֶּסֶל |
06459 | 名词,阳性单数 | פֶּסֶל | 偶像 | |
וּמַסֵּכָה |
04541 | 连接词 וְ + 名词,阴性单数 | מַסֵּכָה | 遮蔽物、纺织品、奠酒、铸造的偶像 | |
וְעַתָּה |
06258 | 连接词 וְ + 副词 | עַתָּה | 现在 | |
אֲשִׁיבֶנּוּ |
07725 | 动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
לָךְ |
09001 | לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |