原文内容 | 原文直译 |
וַיְצַועָלָיופַּרְעֹהאֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּאֹתוֹוְאֶת-אִשְׁתּוֹ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06680 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §5.5, 3.10, 3.16 | ||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07971 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00802 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 女人、妻子 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |