CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 50 章 29 节
原文内容 原文直译
הַשְׁמִיעוּאֶל-בָּבֶלרַבִּיםכָּל-דֹּרְכֵיקֶשֶׁת
חֲנוּעָלֶיהָסָבִיב
אַל-יְהִי-ָפְּלֵטָה
שַׁלְּמוּ-לָהּכְּפָעֳלָהּ
כְּכֹלאֲשֶׁרעָשְׂתָהעֲשׂוּ-לָהּ
כִּיאֶל-יְהוָהזָדָהאֶל-קְדוֹשׁיִשְׂרָאֵל׃
你们要招集所有拉弓的来攻击巴比伦(城)。


要在它(原文用阴性,下同)的四围安營,

不容人逃脱。

要照著它所做的报应它;

它怎样待人,你们也要怎样待它,

因为它向雅威―以色列的圣者狂傲。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַשְׁמִיעוּ 08085动词,Hif‘il 祈使式复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听、宣告
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
רַבִּים 07228名词,阳性复数רַב弓箭手
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
דֹּרְכֵי 01869动词,Qal 主动分词,复阳附属形דָּרַךְ踩踏、行进、引导、弯曲
קֶשֶׁת 07198名词,阴性单数קֶשֶׁת
חֲנוּ 02583动词,Qal 祈使式复阳חָנָה安營、扎營
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
סָבִיב 05439名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。
אַל 00408否定的副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יְהִי 01961动词,Qal 祈願式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
ָ 09001这是写型(无此字)和读型 לָהּ 的混合型。按读型,它是介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於这里只有母音,表示写型并无此字。
פְּלֵטָה 06413名词,阴性单数פְּלֵיטָה残存之民、拯救、逃脱
שַׁלְּמוּ 07999动词,Pi‘el 祈使式复阳שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 补偿、完成,Hif‘il 完成、了结
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
כְּפָעֳלָהּ 06467介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾פֹּעַל作为、工作פֹּעַל 为 Segol 名词,用基本型 פֻּעְל 变化成 פָּעֳל 加词尾。
כְּכֹל 03605介系词 כְּ + 名词,阳性单数כֹּל所有、全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשְׂתָה 06213动词,Qal 完成式 3 单阴עָשָׂה
עֲשׂוּ 06213动词,Qal 祈使式复阳עָשָׂה
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
זָדָה 02102动词,Qal 完成式 3 单阴זוּד傲慢、自大
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
קְדוֹשׁ 06918形容词,单阳附属形קָדוֹשׁ圣的、神圣的在此作名词解,指「圣者」。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License