CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 14 章 19 节
原文内容 原文直译
וְאַתָּההָשְׁלַכְתָּמִקִּבְרְךָ
כְּנֵצֶרנִתְעָב
לְבוּשׁהֲרֻגִיםמְטֹעֲנֵיחָרֶב
יוֹרְדֵיאֶל-אַבְנֵי-בוֹר
כְּפֶגֶרמוּבָס׃
你却被抛弃,不得入你的坟墓,


好像可憎的枝子(枝子暗指尼布甲尼撒),

…以被杀,就是被刀刺透,…的人为衣,(…处依序填入末行和下行)

坠落坑中石头那里

(又)像被踐踏的尸首,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
הָשְׁלַכְתָּ 07993动词,Hof‘al 完成式 2 单阳שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这個动词只有Hif‘il字干。
מִקִּבְרְךָ 06913介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾קֶבֶר坟墓קֶבֶר 为 Segol 名词,用基本型 קִבְר 加词尾。
כְּנֵצֶר 05342介系词 כְּ + 名词,阳性单数נֵצֶר树枝、芽נֵצֶר 的子音和尼布甲尼撒的末幾個子音相同。
נִתְעָב 08581动词,Nif‘al 分词单阳תָּעַב可憎的
לְבוּשׁ 03830名词,单阳附属形לְבוּשׁ衣服
הֲרֻגִים 02026动词,Qal 被动分词复阳הָרַג这個分词在此作名词「被杀者」解。
מְטֹעֲנֵי 02944动词,Pu‘al 分词,复阳附属形טָעַן刺穿这個分词在此作名词「被刺透者」解。
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数חֶרֶב
יוֹרְדֵי 03381动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָרַד降临、下去、坠落这個分词在此作名词「坠落者」解。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַבְנֵי 00068名词,复阴附属形אֶבֶן石头、法码、宝石
בוֹר 00953名词,阳性单数בּוֹר
כְּפֶגֶר 06297介系词 כְּ + 名词,阳性单数פֶּגֶר尸首、尸体
מוּבָס 00947动词,Hof‘al 分词单阳בּוּס踐踏



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License