CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 13 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיִּתֵּןיְהוָהלְיִשְׂרָאֵלמוֹשִׁיעַ
וַיֵּצְאוּמִתַּחַתיַד-אֲרָם
וַיֵּשְׁבוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלבְּאָהֳלֵיהֶםכִּתְמוֹלשִׁלְשׁוֹם׃
雅威赐给以色列一個拯救者,


使他们脱離亚蘭人的手;

於是以色列人仍像往常一样住在他们自己的帐棚里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן使、给§8.1, 2.35, 5.3
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系词 לְ + 专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
מוֹשִׁיעַ 03467动词,Hif‘il 分词单阳יָשַׁע拯救、使得胜这個分词在此作名词「拯救者」解。
וַיֵּצְאוּ 03318动词,Qal 叙述式 3 复阳יָצָא出去、出来、向前§8.1, 2.35, 8.31
מִתַּחַת 08478介系词 מִן + 副词或介系词 תַּחַתתַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
אֲרָם 00758专有名词,地名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
וַיֵּשְׁבוּ 03427动词,Qal 叙述式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּאָהֳלֵיהֶם 00168介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהֳלֵי;用附属形来加词尾。
כִּתְמוֹל 08543介系词 כְּ + 副词תְּמוֹל昨天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起来的意思是「从前、過去」。
שִׁלְשׁוֹם 08032副词שִׁלְשׁוֹם前天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起来的意思是「从前、過去」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License