CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 26章 14节

原文内容与参考直译:
Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα,
那時有一個在十二门徒里...離開,(...处填入下一行)
λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης,
被称为加略人犹大的
πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
去祭司长那里

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τότε 05119副词 τότε那時、然后
 πορευθεὶς 04198动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  πορεύομαι前进、旅行、離開
 εἷς 01520形容词主格 单数 阳性  εἷς一個的
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δώδεκα 01427形容词所有格 复数 阳性  δώδεκα十二
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λεγόμενος 03004动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性  λέγω说、称为
 Ἰούδας 02455名词主格 单数 阳性  Ἰούδας专有名词,人名:犹大
 Ἰσκαριώτης 02469名词主格 单数 阳性  Ἰσκαριώθ Ἰσκαριώτης专有名词,族名:加略人
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「到、往、为了」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀρχιερεῖς 00749名词直接受格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画