哥林多前书 1章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00907 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 施洗、清洗 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04734 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:司提法那 | |
|
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 屋子、圣殿、家人 | |
|
03063 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 其余的、仍然、最后 | 在此作副词使用。 |
|
03756 | 副词 | | 不 | 否定副词 | |
|
3608a | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 记得、知道、认识、了解 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 某個、有的、什么 | |
|
00243 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 另一個、其他的 | |
|
00907 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 施洗、清洗 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |