原文内容 | 原文直译 |
וְאִם-אֵיןלָאִישׁגֹּאֵללְהָשִׁיבהָאָשָׁםאֵלָיו הָאָשָׁםהַמּוּשָׁבלַיהוָהלַכֹּהֵן מִלְּבַדאֵילהַכִּפֻּרִיםאֲשֶׁריְכַפֶּר-בּוֹעָלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
01350 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 赎回 | 这個分词在此作名词「至近的亲属」解。 | ||
07725 | 介系词 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00817 | 冠词 | 犯罪、赎罪祭 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00817 | 冠词 | 犯罪、赎罪祭 | |||
07725 | 冠词 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03548 | 介系词 | 祭司 | |||
00905 | 介系词 | 分開、门闩、片段、延伸物 | |||
00352 | 名词,单阳附属形 | 公綿羊、大树、门框、柱子、强壮的人 | |||
03725 | 冠词 | 赎罪 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03722 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | 遮盖、洁净、赎罪、平息、化解 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 |