原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּתְמַהְמָהּ |
04102 | 动词,Hitpal‘pel 叙述式 3 单阳 | מָהַהּ | 延迟、等候 | |
וַיַּחֲזִקוּ |
02388 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | חָזַק | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |
הָאֲנָשִׁים |
00376 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7, 2.20 |
בְּיָדוֹ |
03027 | 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。 |
וּבְיַד |
03027 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | |
אִשְׁתּוֹ |
00802 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。 |
וּבְיַד |
03027 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | |
שְׁתֵּי |
08147 | 名词,双阴附属形 | שְׁתַּיִם שְׁנַיִם | 数目的「二」 | |
בְנֹתָיו |
01323 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
בְּחֶמְלַת |
02551 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | חֶמְלָה | 怜恤 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
עָלָיו |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 |
וַיֹּצִאֻהוּ |
03318 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
וַיַּנִּחֻהוּ |
05117 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | נוּחַ | 安顿、休息、让...继续存在、遗弃 | |
מִחוּץ |
02351 | 介系词 מִן + 名词,阳性单数 | חוּץ | 街上、外头 | |
לָעִיר |
05892 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עִיר | 城邑、城镇 | |