CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 5 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרחַי-יְהוָהאֲשֶׁר-עָמַדְתִּילְפָנָיו
אִם-אֶקָּח
וַיִּפְצַר-בּוֹלָקַחַתוַיְמָאֵן׃
他(指以利沙)说:「我指著我在他面前事奉的雅威的生命起誓,


如果我接受的话...。」

他(指乃缦)大力催他,他却不接受。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
חַי 02416形容词,阳性单数חַיִּים生命、活著
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָמַדְתִּי 05975动词,Qal 完成式 1 单עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是这是起誓语的一部分,「如果...,我就会遭受天打雷劈。」但是起誓语的下半部通常省略没说,意思是「我绝对不会接受」。
אֶקָּח 03947动词,Qal 未完成式 1 单לָקַח拿、取
וַיִּפְצַר 06484动词,Qal 叙述式 3 单阳פָּצַר大力推行、拥挤
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
לָקַחַת 03947介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַתלָקַח拿、取
וַיְמָאֵן 03985动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳מָאֵן不听从、拒绝



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License