CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 1 章 9 节
原文内容 原文直译
וְשַׁבְתֶּםאֵלַיוּשְׁמַרְתֶּםמִצְוֹתַיוַעֲשִׂיתֶםאֹתָם
אִם-יִהְיֶהנִדַּחֲכֶםבִּקְצֵההַשָּׁמַיִם
מִשָּׁםאֲקַבְּצֵםוַהֲבִואֹתִיםאֶל-הַמָּקוֹם
אֲשֶׁרבָּחַרְתִּילְשַׁכֵּןאֶת-שְׁמִישָׁם׃
但你们若归向我,谨守我的诫命,遵行它们,


你们被赶散的人虽在天涯,

我也会从那里招聚他们,带他们到…地方。』(…处填入下行)

我选择安置我名在那里的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשַׁבְתֶּם 07725动词,Qal 连续式 2 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וּשְׁמַרְתֶּם 08104动词,Qal 连续式 2 复阳שָׁמַר谨守、小心§8.17
מִצְוֹתַי 04687名词,复阴 + 1 单词尾מִצְוָה命令、吩咐מִצְוָה 的复数为 מִצְוֹת,复数附属形也是 מִצְוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וַעֲשִׂיתֶם 06213动词,Qal 连续式 2 复阳עָשָׂה§2.19, 8.17
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
נִדַּחֲכֶם 05080动词,Nif‘al 分词,单阳 + 2 复阳词尾נָדַח赶散、驱赶、驱使这個分词在此作名词「被赶散的人」解。
בִּקְצֵה 07097介系词 בְּ + 名词,单阳附属形קָצֶה结尾、极处
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性双数שָׁמַיִם
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
אֲקַבְּצֵם 06908动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾קָבַץ聚集
וַהֲבִואֹתִים 00935这是把读型 וַהֲבִיאוֹתִים 的母音标入写型 וַהֲבוֹאֹתִים 的子音所產出的混合字型。按读型 וַהֲבִיאוֹתִים,它是动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生§11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּחַרְתִּי 00977动词,Qal 完成式 1 单בָּחַר选择、拣选、挑选
לְשַׁכֵּן 07931介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形שָׁכַן居住、定居、安置、停留
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
שְׁמִי 08034名词,单阳 + 1 单词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
שָׁם 08033副词שָׁם那里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License