CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 1章 13节

原文内容与参考直译:
δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι,
而且我认为...(...处填入下一行)(这事是)正确的(或是我的职責)
ἐφ᾽ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς
关於只要我还在这帐棚(的時日)中...(...处填入下一行)(去)激发你们。
ἐν ὑπομνήσει,
藉著提醒

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 δίκαιον 01342形容词直接受格 单数 中性  δίκαιος公义的、正确的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἡγοῦμαι 02233动词现在 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数  ἡγέομαι看待、认为
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「有关、基於...在...之上、到」
 ὅσον 03745关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅσος与...一样大、只要
 εἰμὶ 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί是、有
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 τούτῳ 03778指示代名词间接受格 单数 中性  οὗτος这個
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 σκηνώματι 04638名词间接受格 单数 中性  σκήνωμα帐篷、住处
 διεγείρειν 01326动词现在 主动 不定词  διεγείρω醒来、使心智苏醒
 ὑμᾶς 04771人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」
 ὑπομνήσει 05280名词间接受格 单数 阴性  ὑπόμνησις提醒


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画