CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחמַלְאָכִיםאֶל-בִּלְעָםבֶּן-בְּעוֹר
פְּתוֹרָהאֲשֶׁרעַל-הַנָּהָראֶרֶץבְּנֵי-עַמּוֹ
לִקְרֹא-לוֹלֵאמֹר
הִנֵּהעַםיָצָאמִמִּצְרַיִם
הִנֵּהכִסָּהאֶת-עֵיןהָאָרֶץ
וְהוּאיֹשֵׁבמִמֻּלִי׃
他差遣使者…比珥的儿子巴蘭那里(…处填入下行)


往大河边的毗夺,他本族人的地

召他来,说:

「看哪!有一宗民,从埃及出来,

看哪!它遮满地的眼睛,

它与我对面居住。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
מַלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בְּעוֹר 01160专有名词,人名בְּעוֹר比珥
פְּתוֹרָה 06604专有名词,地名 + 指示方向的词尾 ָהפְּתוֹר毗夺
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַנָּהָר 05104冠词 הַ + 名词,阳性单数נָהַר河流、江河
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמּוֹ 05971名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
לִקְרֹא 07121介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家
יָצָא 03318动词,Qal 完成式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前§2.34
מִמִּצְרַיִם 04714介系词 מִן + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
כִסָּה 03680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֵין 05869名词,单阴附属形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
מִמֻּלִי 04136介系词 מִן + 介系词 מוּל + 1 单词尾מוֹל מוּל朝向前方、从前面



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License