原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
דְּרָשׁ |
01875 | 动词,Qal 祈使式单阳 | דָּרַשׁ | 寻求、寻找 | |
נָא |
04994 | 语助词 | נָא | 作为鼓励语的一部份 | |
בַעֲדֵנוּ |
01157 | 介系词 בַּעַד + 1 复词尾 | בַּעַד | 为了、背后、穿過、围绕 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
נְבוּכַדְרֶאצַּר |
05019 | 专有名词,人名 | נְבוּכַדְרֶאצַּר | 尼布甲尼撒 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 王 | |
בָּבֶל |
00894 | 专有名词,国名、地名 | בָּבֶל | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 |
נִלְחָם |
03898 | 动词,Nif‘al 分词单阳 | לָחַם | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |
עָלֵינוּ |
05921 | 介系词 עַל + 1 复词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
אוּלַי |
00194 | 副词 | אוּלַי | 或者、或许 | |
יַעֲשֶׂה |
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אוֹתָנוּ |
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
כְּכָל |
03605 | 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
נִפְלְאֹתָיו |
06381 | 动词,Nif‘al 分词,复阴 + 3 单阳词尾 | פָּלָא | 是奇妙的 | |
וְיַעֲלֶה |
05927 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | |
מֵעָלֵינוּ |
05921 | 介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 复词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10, 5.8 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |