CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 5 章 21 节
原文内容 原文直译
שִׁמְעוּ-נָאזֹאת
עַםסָכָלוְאֵיןלֵב
עֵינַיִםלָהֶםוְלֹאיִרְאוּ
אָזְנַיִםלָהֶםוְלֹאיִשְׁמָעוּ׃
「…你们当听这话。(…处填入下三行)


愚昧且无知,…的百姓啊,(…处填入下行)

有其眼却不看,

有其耳又不听

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שִׁמְעוּ 08085动词,Qal 祈使式复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、人民、军兵、国家
סָכָל 05530名词,阳性单数סָכָל愚笨、愚昧
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לֵב 03820名词,单阳附属形לֵב
עֵינַיִם 05869名词,阴性双数עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יִרְאוּ 07200动词,Qal 未完成式 3 复阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אָזְנַיִם 00241名词,阴性双数אֹזֶן耳朵
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יִשְׁמָעוּ 08085יִשְׁמְעוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License