原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יִקְשֶׁה |
07185 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | קָשָׁה | 艰难、艰苦 | |
בְעֵינֶךָ |
05869 | 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | 这個字许多抄本写为 בְעֵינֶיךָ。עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。 |
בְּשַׁלֵּחֲךָ |
07971 | 介系词 בְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שַׁלֵּחַ + 2 单阳词尾 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
חָפְשִׁי |
02670 | 形容词,阳性单数 | חָפְשִׁי | 自由的 | |
מֵעִמָּךְ |
05973 | מֵעִמְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 עִם + 2 单阳词尾 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
מִשְׁנֶה |
04932 | 名词,单阳附属形 | מִשְׁנֶה | 第二、重复、加倍 | |
שְׂכַר |
07939 | 名词,单阳附属形 | שָׂכָר | 报酬、薪资 | |
שָׂכִיר |
07916 | 形容词,阳性单数 | שָׂכִיר | 受雇的 | 在此作名词解,指「受雇劳工」。 |
עֲבָדְךָ |
05647 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
שֵׁשׁ |
08337 | 名词,阳性单数 | שִׁשָּׁה שֵׁשׁ | 数目的「六」 | |
שָׁנִים |
08141 | 名词,阴性复数 | שָׁנָה | 年、岁 | |
וּבֵרַכְךָ |
01288 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | בָּרַךְ | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | §5.8, 8.17, 5.2, 3.10 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
בְּכֹל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
תַּעֲשֶׂה |
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | עָשָׂה | 做 | §2.35 |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |