CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 1章 43节

原文内容与参考直译:
Τῇ ἐπαύριον
次日,
ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν
他(耶稣)想要出去到加利利,
καὶ εὑρίσκει Φίλιππον.
找到腓力。
καὶ λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς,
耶稣就对他说:
Ἀκολούθει μοι.
「来跟从我。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐπαύριον 01887副词 ἐπαύριον隔日、次日意思是「在第二天」。
 ἠθέλησεν 02309动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  θέλω想要、願意
 ἐξελθεῖν 01831动词第二简单過去 主动 不定词  ἐξέρχομαι出来
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Γαλιλαίαν 01056名词直接受格 单数 阴性  Γαλιλαία专有名词,地名:加利利
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εὑρίσκει 02147动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εὑρίσκω发现、得到、找到、遇见
 Φίλιππον 05376名词直接受格 单数 阳性  Φίλιππος专有名词,人名:腓力
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 Ἀκολούθει 00190动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 μοι 01473人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画