CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 4 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-אַהֲרֹן
לֵךְלִקְרַאתמֹשֶׁההַמִּדְבָּרָה
וַיֵּלֶךְוַיִּפְגְּשֵׁהוּבְּהַרהָאֱלֹהִיםוַיִּשַּׁק-לוֹ׃
雅威对亚伦说:


「你往旷野去迎接摩西。」

他就去,在上帝的山遇见他,和他亲嘴。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.16
לִקְרַאת 07125介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形קָרָא迎接、遇见、偶然相遇§9.4
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
הַמִּדְבָּרָה 04057冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 ָהמִדְבָּר旷野§2.6, 8.25
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.1, 2.35, 8.16
וַיִּפְגְּשֵׁהוּ 06298动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾פָּגַשׁ相遇§8.1, 2.35, 3.10
בְּהַר 02022介系词 בְּ + 名词,单阳附属形הַר§2.11-13
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15, 2.20
וַיִּשַּׁק 05401动词,Qal 叙述式 3 单阳נָשַׁקI. 放一起、亲嘴;II. 配备§8.1, 2.35, 5.3
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§6.2, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License