原文内容 | 原文直译 |
לֹא-הִבִּיטאָוֶןבְּיַעֲקֹב וְלֹא-רָאָהעָמָלבְּיִשְׂרָאֵל יְהוָהאֱלֹהָיועִמּוֹ וּתְרוּעַתמֶלֶךְבּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05027 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意 | |||
00205 | 名词,阳性单数 | 邪恶、罪孽、患难、悲伤、偶像 | |||
03290 | 介系词 | 雅各 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
07200 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
05999 | 名词,阳性单数 | 灾祸、患难、劳碌、工作 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
08643 | 连接词 | 欢呼、战争的呼喊、警讯 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 王 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 |