希伯来书 11章 40节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於、为了、因为」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02909 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 更好的、更有利的 | |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 某個、有的、什么 | |
|
04265 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 所有格 单数 阳性 | | 提供、准备 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
05565 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「没有、不藉著、跟...无关」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
05048 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数 | | 使之成圣、完全 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |