CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 11 章 14 节
原文内容 原文直译
וְכֹלשְׁלַלהֶעָרִיםהָאֵלֶּהוְהַבְּהֵמָה
בָּזְזוּלָהֶםבְּנֵייִשְׂרָאֵל
רַקאֶת-כָּל-הָאָדָםהִכּוּלְפִי-חֶרֶב
עַד-הִשְׁמִדָםאוֹתָם
לֹאהִשְׁאִירוּכָּל-נְשָׁמָה׃
那些城邑的掳物和牲畜,


以色列人都取为自己的掠物;

惟有一切人口都击杀在刀口下,

直到把他们灭尽;

凡有气息的没有留下一個。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個
שְׁלַל 07998名词,单阳附属形שָׁלָל战利品、掳物、获利
הֶעָרִים 05892冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר城邑、城镇
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些§8.30
וְהַבְּהֵמָה 00929连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜
בָּזְזוּ 00962动词,Qal 完成式 3 复בָּזַז抢夺、掠夺
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
רַק 07535副词רַק只是
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個§3.8
הָאָדָם 00120冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם§2.6, 2.20
הִכּוּ 05221动词,Hif‘il 完成式 3 复נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
לְפִי 06310介系词 לְ + 名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
עַד 05704介系词עַד直到
הִשְׁמִדָם 08045动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾שָׁמַד拆毁、灭绝、毁灭
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הִשְׁאִירוּ 07604动词,Hif‘il 完成式 3 复שָׁאַר剩下、遗留
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個§3.8
נְשָׁמָה 05397名词,阴性单数נִשְׁמָה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License