CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 7章 9节

原文内容与参考直译:
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον.
祖先嫉妒约瑟,把他卖到埃及。
καὶ ἦν θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ
而上帝与他同在

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πατριάρχαι 03966名词主格 复数 阳性  πατριάρχης族长、祖先
 ζηλώσαντες 02206动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ζηλόω嫉妒、热衷
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰωσὴφ 02501名词直接受格 单数 阳性  Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟
 ἀπέδοντο 00591动词第二简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数  ἀποδίδωμι卖、给、偿付、偿还、报应
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、成为、到、为了」
 Αἴγυπτον 00125名词直接受格 单数 阴性  Αἴγυπτος专有名词,地名:埃及
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」、藉著、带著
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画