原文内容 | 原文直译 |
כִּי-יַכְרִיתיְהוָהאֱלֹהֶיךָאֶת-הַגּוֹיִם אֲשֶׁראַתָּהבָא-שָׁמָּהלָרֶשֶׁתאוֹתָם מִפָּנֶיךָ וְיָרַשְׁתָּאֹתָםוְיָשַׁבְתָּבְּאַרְצָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03772 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
00935 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | §11.3 | ||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03423 | 介系词 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
03423 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | §8.17 | ||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
03427 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 |