CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 2章 17节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ
但若我甚至被浇奠在...祭物和服事,(...处填入下一行)
τῆς πίστεως ὑμῶν,
你们的信心
χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
我是喜乐并且与你们众人一同喜乐;


Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 εἰ 01487质词 εἰ如果、既然、或是
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 σπένδομαι 04689动词现在 被动 直说语气 第一人称 单数  σπένδω浇奠
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格,意思是「在...之上」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θυσίᾳ 02378名词间接受格 单数 阴性  θυσία祭物
 καὶ 02532连接词 καί和、并且、然后
 λειτουργίᾳ 03009名词间接受格 单数 阴性  λειτουργία服事
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信心、可信
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 χαίρω 05463动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  χαίρω喜乐
 καὶ 02532连接词 καί和、并且、然后
 συγχαίρω 04796动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  συγχαίρω同喜乐
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 ὑμῖν 04771人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画