CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 22 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוֹשָׁפָט
הַאֵיןפֹּהנָבִיאלַיהוָהעוֹד
וְנִדְרְשָׁהמֵאוֹתוֹ׃
约沙法说:


「这里难道再没有雅威的先知,

可以让我们向他求問吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
הַאֵין 00369疑問词 הַ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
פֹּה 06311副词פֹּא פֹּה这里
נָבִיא 05030名词,阳性单数נָבִיא先知
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
וְנִדְרְשָׁה 01875连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复דָּרַשׁ寻求、寻找
מֵאוֹתוֹ 00854介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟、靠近



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License