CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 16 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵלאֶל-יִשַׁיהֲתַמּוּהַנְּעָרִים
וַיֹּאמֶרעוֹדשָׁאַרהַקָּטָןוְהִנֵּהרֹעֶהבַּצֹּאן
וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵלאֶל-יִשַׁישִׁלְחָהוְקָחֶנּוּ
כִּילֹא-נָסֹבעַד-בֹּאוֹפֹה׃
撒母耳对耶西说:「少年人都结束了吗?」


他回答说:「还有一個小的,看哪,他在放羊。」

撒母耳对耶西说:「你派人去叫他来;

他若不来,不能转到其他事。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יִשַׁי 03448专有名词,人名יִשַׁי耶西
הֲתַמּוּ 08552疑問词 הֲ + 动词,Qal 完成式 3 复תָּמַם完成、结束、消除
הַנְּעָרִים 05288冠词 הַ + 名词,阳性复数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
שָׁאַר 07604动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁאַר剩下、遗留
הַקָּטָן 06996冠词 הַ + 形容词,阳性单数קָטֹן קָטָן小的
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
רֹעֶה 07462动词,Qal 主动分词单阳רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
בַּצֹּאן 06629介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数צֹאן
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יִשַׁי 03448专有名词,人名יִשַׁי耶西
שִׁלְחָה 07971动词,Qal 祈使式单阳 + 指示方向的词尾 ָהשָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְקָחֶנּוּ 03947连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阳词尾לָקַח拿、取
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
נָסֹב 05437动词,Qal 未完成式 1 复סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转这個字LXX是「坐席」。
עַד 05704介系词עַד直到
בֹּאוֹ 00935动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
פֹה 06311副词פֹּא פֹּה这里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License