原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַיבִּימֵייֹאשִׁיָּהוּהַמֶּלֶךְ הֲרָאִיתָאֲשֶׁרעָשְׂתָהמְשֻׁבָהיִשְׂרָאֵל הֹלְכָההִיאעַל-כָּל-הַרגָּבֹהַּ וְאֶל-תַּחַתכָּל-עֵץרַעֲנָן וַתִּזְנִי-שָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所醫治的人」。 | ||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
07200 | 疑問词 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 做 | |||
04878 | 名词,阴性单数,短写法 | 背叛、转離 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
01980 | 动词,Qal 主动分词单阴 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
01931 | 代名词 3 单阴 | 他;她 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
02022 | 名词,阳性单数 | 山 | |||
01364 | 形容词,阳性单数 | 高的 | |||
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
06086 | 名词,阳性单数 | 木头、树 | |||
07488 | 形容词,阳性单数 | 青翠的 | |||
02181 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 行淫 | 这個动词的 Qal 叙述式 3 单阴,按规则是 | ||
08033 | 副词 | 那里 |