CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 14 章 7 节
原文内容 原文直译
וְהִנֵּהקָמָהכָל-הַמִּשְׁפָּחָהעַל-שִׁפְחָתֶךָ
וַיֹּאמְרוּתְּנִיאֶת-מַכֵּהאָחִיווּנְמִתֵהוּ
בְּנֶפֶשׁאָחִיואֲשֶׁרהָרָג
וְנַשְׁמִידָהגַּםאֶת-הַיּוֹרֵשׁ
וְכִבּוּאֶת-גַּחַלְתִּיאֲשֶׁרנִשְׁאָרָה
לְבִלְתִּישִׂום-לְאִישִׁישֵׁםוּשְׁאֵרִית
עַל-פְּנֵיהָאֲדָמָה׃פ
看哪,全家族的人都起来攻击你的婢女,


说:『把那打死他兄弟的交出来,我们好治死他,

偿他所杀的他兄弟的命,

我们连那承受家业的也要灭绝。』

(这样,)他们要将所剩下的我的香火灭尽,

不给我的丈夫…留名留后。」(…处填入下行)

在地面上

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
קָמָה 06965动词,Qal 完成式 3 单阴קוּם起来、设立、坚立
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַמִּשְׁפָּחָה 04940冠词 הַ + 名词,阴性单数מִשְׁפָּחָה家族、家庭
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
שִׁפְחָתֶךָ 08198שִׁפְחָתְךָ的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾שִׁפְחָה婢女שְׁפָחָה 的附属形为 שִׁפְחַת;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
תְּנִי 05414动词,Qal 祈使式单阴נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
מַכֵּה 05221动词,Hif‘il 分词,单阳附属形נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁这個分词在此作名词「击杀者」解。
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
וּנְמִתֵהוּ 04191连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 1 复 + 3 单阳词尾מוּת死、杀死、治死
בְּנֶפֶשׁ 05315介系词 בְּ + 名词,单阴附属形נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הָרָג 02026הָרַג 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳הָרַג
וְנַשְׁמִידָה 08045连接词 וְ + 动词,Hif‘il 鼓励式 1 复שָׁמַד拆毁、灭绝、毁灭
גַּם 01571副词גַּם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַיּוֹרֵשׁ 03423冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳יָרַשׁ夺取、获得、赶出、破坏、继承这個分词在此作名词「继承人」解。
וְכִבּוּ 03518动词,Pi‘el 连续式 3 复כָּבָה熄灭
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
גַּחַלְתִּי 01513名词,单阴 + 1 单词尾גַּחֶלֶתגַּחֶלֶת 为 Segol 名词,用基本型 גַּחַלְתּ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נִשְׁאָרָה 07604动词,Nif‘al 完成式 3 单阴שָׁאַר剩下、遗留
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת除了、不
שִׂום 07760这是写型 שׂוּם 和读型 שִׂים 两個字的混合字型。按读型,它是动词,动词,Qal 不定词附属形שִׂים放、立、置、指示、指向§11.9
לְאִישִׁי 00376介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
שֵׁם 08034名词,阳性单数שֵׁם名、名字
וּשְׁאֵרִית 07611连接词 וְ + 名词,阴性单数שְׁאֵרִית剩余
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאֲדָמָה 00127冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License