原文内容 | 原文直译 |
וְאֶל-הָעָםהַזֶּהתֹּאמַר כֹּהאָמַריְהוָה הִנְנִינֹתֵןלִפְנֵיכֶם אֶת-דֶּרֶךְהַחַיִּיםוְאֶת-דֶּרֶךְהַמָּוֶת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 给 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
02416 | 冠词 | 活的 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
04194 | 冠词 | 死亡 |