原文内容 | 原文直译 |
וַיִּרְאוּאֲחֵי-יוֹסֵףכִּי-מֵתאֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּלוּיִשְׂטְמֵנוּיוֹסֵףוְהָשֵׁביָשִׁיבלָנוּ אֵתכָּל-הָרָעָהאֲשֶׁרגָּמַלְנוּאֹתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00251 | 名词,复阳附属形 | 兄弟、亲属 | |||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
04191 | 动词,Qal 主动分词 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03863 | 连接词 | 甚願、如果 | |||
07852 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | 敌对、憎恨 | |||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
07725 | 连接词 + 动词,Hif‘il 不定词独立形 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
07725 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | §2.20, 2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01580 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 回报、报复、补偿 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |