CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 24章 18节

原文内容与参考直译:
ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ
在(供献的事)上,他们看见我在殿里已洁净了,
οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου,
并没有带著群众,也没有喧嚷,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」
 αἷς 03739关系代名词间接受格 复数 阴性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 εὗρόν 02147动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  εὑρίσκω发现、得到、找到
 με 01473人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἡγνισμένον 00048动词完成 被动 分词 直接受格 单数 阳性  ἁγνίζω洁净
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἱερῷ 02411名词间接受格 单数 中性  ἱερόν圣殿、殿
 οὐ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」、藉著、带著
 ὄχλου 03793名词所有格 单数 阳性  ὄχλος群众、一大群
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ甚至不、也不
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」、藉著、带著
 θορύβου 02351名词所有格 单数 阳性  θόρυβος喧哗、混亂、暴动


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画