CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 10 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוֹשֻׁעַ
פִּתְחוּאֶת-פִּיהַמְּעָרָה
וְהוֹצִיאוּאֵלַיאֶת-חֲמֵשֶׁתהַמְּלָכִיםהָאֵלֶּה
מִן-הַמְּעָרָה׃
约书亚说:


「打開洞口,

把那五個王…带出来,(带)到我面前。」(…处填入下行)

从洞里

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
פִּתְחוּ 06605动词,Qal 祈使式复阳פָּתַח打開、松開、雕刻
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
הַמְּעָרָה 04631冠词 הַ + 名词,阴性单数מְעָרָה洞穴
וְהוֹצִיאוּ 03318连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳יָצָא出去、出来、向前
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חֲמֵשֶׁת 02568名词,单阴附属形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
הַמְּלָכִים 04428冠词 הַ + 名词,阳性复数מֶלֶךְ
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些§8.30
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הַמְּעָרָה 04631冠词 הַ + 名词,阴性单数מְעָרָה洞穴



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License