CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 22 章 15 节
原文内容 原文直译
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִהצְבָאוֹת
לֶךְ-בֹּא
אֶל-הַסֹּכֵןהַזֶּהעַל-שֶׁבְנָא
אֲשֶׁרעַל-הַבָּיִת׃
万军之主上帝这样说:


「你去,到

…这位总管舍伯那那里,(说:)(…处填入下行)

管理宫廷的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
לֶךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去לֶךְ 原是 לֵךְ,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 לֶךְ
בֹּא 00935动词,Qal 祈使式单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַסֹּכֵן 05532冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳סָכַןQal 有利、有益,Hif‘il 熟悉、习惯这個分词在此作名词「总管」解。
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
שֶׁבְנָא 07644专有名词,人名שֶׁבְנָא舍伯那
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License