CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 20 章 36 节
原文内容 原文直译
כַּאֲשֶׁרנִשְׁפַּטְתִּיאֶת-אֲבוֹתֵיכֶם
בְּמִדְבַּראֶרֶץמִצְרָיִם
כֵּןאִשָּׁפֵטאִתְּכֶם
נְאֻםאֲדֹנָייְהוִה׃
我怎样…向你们的列祖辩白,(…处填入下行)


在埃及地的旷野

也必照样向你们辩白。

这是主上帝的话语。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
נִשְׁפַּטְתִּי 08199动词,Nif‘al 完成式 1 单שָׁפַט审判、辩白、处罚
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּמִדְבַּר 04057介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מִדְבָּר旷野
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אִשָּׁפֵט 08199动词,Nif‘al 未完成式 1 单שָׁפַט审判、辩白、处罚
אִתְּכֶם 00854介系词 אֵת + 2 复阳词尾אֵת与、跟、靠近§9.14, 14.8
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License