原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְבְּכָל-הַדֶּרֶךְאֲשֶׁר-הָלַךְאָבִיו וַיַּעֲבֹדאֶת-הַגִּלֻּלִיםאֲשֶׁרעָבַדאָבִיו וַיִּשְׁתַּחוּלָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01870 | 冠词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01544 | 冠词 | 偶像 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05647 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
09013 | 动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳 | 跪拜、下拜 | §14.9, 8.1 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |