原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וִיכַלּוּ |
03615 | 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 | כָּלָה | Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הַיָּמִים |
03117 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |
וְהָיָה |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
בַיּוֹם |
03117 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יוֹם | 日子、時候 | |
הַשְּׁמִינִי |
08066 | 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 | שְׁמִינִי | 序数的「第八」 | |
וָהָלְאָה |
01973 | 连接词 וְ + 副词 | הָלְאָה | …外、向前 (关於時间) | |
יַעֲשׂוּ |
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | עָשָׂה | 做 | |
הַכֹּהֲנִים |
03548 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
הַמִּזְבֵּחַ |
04196 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
עוֹלוֹתֵיכֶם |
05930 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | עֹלָה | 燔祭、阶梯 | עֹלָה 的复数为 עֹלוֹת,复数附属形也是 עֹלוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
שַׁלְמֵיכֶם |
08002 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | שֶׁלֶם | 平安祭 | שֶׁלֶם 的复数为 שְׁלָמִים,复数附属形为 שַׁלְמֵי;用附属形来加词尾。 |
וְרָצִאתִי |
07521 | 动词,Qal 连续式 1 单 | רָצָה | 喜悦 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִֹה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |