原文内容 | 原文直译 |
וַיֶּחֱזַקדְּבַר-הַמֶּלֶךְ אֶל-יוֹאָבוְעַלשָׂרֵיהֶחָיִל וַיֵּצֵאיוֹאָבוְשָׂרֵיהַחַיִללִפְנֵיהַמֶּלֶךְ לִפְקֹדאֶת-הָעָםאֶת-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02388 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | §2.11-2.13 | ||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
08269 | 名词,复阳附属形 | 王子、统治者 | |||
02428 | 军队、力量、财富、能力 | ||||
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
08269 | 连接词 | 王子、统治者 | |||
02428 | 冠词 | 军队、力量、财富、能力 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
06485 | 介系词 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |