原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
תָּשׁוּב |
07725 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
וַאֲשִׁיבְךָ |
07725 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
לְפָנַי |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
תַּעֲמֹד |
05975 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |
וְאִם |
00518 | 连接词 וְ + 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
תּוֹצִיא |
03318 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
יָקָר |
03368 | 形容词,阳性单数 | יָקָר | 宝贵的、有价值的 | 在此作名词解,指「宝贵的人」。 |
מִזּוֹלֵל |
02151 | 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词单阳 | זָלַל | 无用、震动 | 这個分词在此作名词「无用之物」解。 |
כְּפִי |
06310 | 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。 |
תִהְיֶה |
01961 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
יָשֻׁבוּ |
07725 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
הֵמָּה |
01992 | 代名词 3 复阳 | הֵמָּה | 他们 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 3.10 |
וְאַתָּה |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תָשׁוּב |
07725 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
אֲלֵיהֶם |
00413 | 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 3.10 |