CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 1章 40节

原文内容与参考直译:
Ἦν Ἀνδρέας ἀδελφὸς ∑ίμωνος ∏έτρου
...是安得烈---西门彼得的兄弟,(...处填入下一行)
εἷς
一個
ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου
在两個那从约翰听见(耶稣),
καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
且跟从他(耶稣)的人之中;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是過去已有的,现今是否仍有不确知
 Ἀνδρέας 00406名词主格 单数 阳性  Ἀνδρέας专有名词,人名:安得烈
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀδελφὸς 00080名词主格 单数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ∑ίμωνος 04613名词所有格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
 ∏έτρου 04074名词所有格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 εἷς 01520形容词主格 单数 阳性  εἷς一個
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δύο 01417形容词所有格 复数 阳性  δύο
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀκουσάντων 00191动词第一简单過去 主动 分词 所有格 复数 阳性  ἀκούω听见
 παρὰ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「从...」
 Ἰωάννου 02491名词所有格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀκολουθησάντων 00190动词第一简单過去 主动 分词 所有格 复数 阳性  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画