CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 28节

原文内容与参考直译:
ἄρατε οὖν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ τάλαντον
所以从他拿走这他连得
καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
且给那有十他连得的人;


Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἄρατε 00142动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  αἴρω提高、提起、提走
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从... 、藉著、因著」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τάλαντον 05007名词直接受格 单数 中性  τάλαντον他连得
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 δότε 01325动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  δίδωμι给、使...发生、拿出
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἔχοντι 02192动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  ἔχω拥有
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δέκα 01176形容词直接受格 复数 中性  δέκα
 τάλαντα 05007名词直接受格 复数 中性  τάλαντον他连得


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画