CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 1 章 17 节
原文内容 原文直译
לֹא-תַכִּירוּפָנִיםבַּמִּשְׁפָּט
כַּקָּטֹןכַּגָּדֹלתִּשְׁמָעוּן
לֹאתָגוּרוּמִפְּנֵי-אִישׁ
כִּיהַמִּשְׁפָּטלֵאלֹהִיםהוּא
וְהַדָּבָראֲשֶׁריִקְשֶׁהמִכֶּם
תַּקְרִבוּןאֵלַיוּשְׁמַעְתִּיו׃
审判的時候你们不可认脸(指徇情面);


听讼(不可)按贵贱,

你们不可惧怕人的脸面,

因为这是上帝的审判。

(至於)对你们来说难断的案件,

你们可以呈到我这里,由我来判断它。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תַכִּירוּ 05234动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳נָכַרPi‘el 生疏、误认为;Nif‘al 掩饰、乔装;Hif‘il承认、知道、辨识、认识;Hitpa‘el 装作陌生人
פָנִים 06440名词,阳性复数פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
בַּמִּשְׁפָּט 04941介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
כַּקָּטֹן 06996介系词 כְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数קָטֹן小的在此作名词解,指「卑微的人」。
כַּגָּדֹל 01419介系词 כְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的在此作名词解,指「尊贵的人」。
תִּשְׁמָעוּן 08085תִּשְׁמְעוּן 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןשָׁמַע
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תָגוּרוּ 01481动词,Qal 未完成式 2 复阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הַמִּשְׁפָּט 04941冠词 הַ + 名词,阳性单数מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
לֵאלֹהִים 00430介系词 לְ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「这個」。
וְהַדָּבָר 01697连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יִקְשֶׁה 07185动词,Qal 未完成式 3 单阳קָשָׁה艰难、艰苦
מִכֶּם 04480介系词 מִן + 2 复阳词尾מִן从、出、離開
תַּקְרִבוּן 07126动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןקָרַב临近、靠近、带来、献上
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וּשְׁמַעְתִּיו 08085动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阳词尾שָׁמַע



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License