CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 7章 19节

原文内容与参考直译:
οὐ γὰρ θέλω ποιῶ ἀγαθόν,
所以,我没有做我想要的善,
ἀλλὰ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω.
却去行这個我不想要的恶。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐ 03756副词 οὐ不、不是否定副词
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 θέλω 02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  θέλω願意、意欲
 ποιῶ 04160动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ποιέω做、使
 ἀγαθόν 00018形容词直接受格 单数 中性  ἀγαθός好的、善的
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、 然而
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 οὐ 03756副词 οὐ不、不是否定副词
 θέλω 02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  θέλω願意、意欲
 κακὸν 02556形容词直接受格 单数 中性  κακός不当的、错误的
 τοῦτο 03778指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 πράσσω 04238动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  πράσσω做、完成、进行


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画