原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
גַּגּוֹת |
01406 | 名词,复阳附属形 | גָּג | 屋顶 | |
מוֹאָב |
04124 | 专有名词,国名 | מוֹאָב | 摩押 | |
וּבִרְחֹבֹתֶיהָ |
07339 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 | רְחֹב | 广场、宽闊处 | רְחֹב 的复数为 רְחֹבוֹת,复数附属形也是 רְחֹבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
כֻּלֹּה |
03605 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | כֹּל | 全部、整個、各 | כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。 |
מִסְפֵּד |
04553 | 名词,阳性单数 | מִסְפֵּד | 哀号 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
שָׁבַרְתִּי |
07665 | 动词,Qal 完成式 1 单 | שָׁבַר | Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受损伤、遭粉碎 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מוֹאָב |
04124 | 专有名词,国名 | מוֹאָב | 摩押 | |
כִּכְלִי |
03627 | 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 | כְּלִי | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |
אֵין |
00369 | 副词,附属形 | אַיִן | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 |
חֵפֶץ |
02656 | 名词,阳性单数 | חֵפֶץ | 喜悦、喜爱、心願、事情 | |
בּוֹ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |