CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 24 章 30 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכִּרְאֹתאֶת-הַנֶּזֶםוְאֶת-הַצְּמִדִים
עַל-יְדֵיאֲחֹתוֹ
וּכְשָׁמְעוֹאֶת-דִּבְרֵירִבְקָהאֲחֹתוֹ
לֵאמֹרכֹּה-דִבֶּראֵלַיהָאִישׁ
וַיָּבֹאאֶל-הָאִישׁ
וְהִנֵּהעֹמֵדעַל-הַגְּמַלִּיםעַל-הָעָיִן׃
因为他看见金环,又看见金镯


在他妹妹的手上,

并听见他妹妹利百加的话,

说,那人对我如此如此说;

他来到那人跟前,

看哪,他站在井旁的骆驼边,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כִּרְאֹת 07200介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַנֶּזֶם 05141冠词 הַ + 名词,阳性单数נֶזֶם环、圈、耳环、鼻环、指环
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַצְּמִדִים 06781冠词 הַ + 名词,阳性复数צָמִיד手镯
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
יְדֵי 03027名词,双阴附属形יָד手、边、力量、权势
אֲחֹתוֹ 00269名词,单阴 + 3 单阳词尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
וּכְשָׁמְעוֹ 08085连接词 וְ + 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾שָׁמַע听到、听从
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
רִבְקָה 07259专有名词,人名רִבְקָה利百加
אֲחֹתוֹ 00269名词,单阴 + 3 单阳词尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
כֹּה 03541指示副词כֹּה如此、这样
דִבֶּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
עֹמֵד 05975动词,Qal 主动分词单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַגְּמַלִּים 01581冠词 הַ + 名词,阳性复数גָּמָל骆驼
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הָעָיִן 05869הָעַיִן 的停顿型,名词,阴性单数עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License