CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 12 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיִּצָּעֵקאִישׁאֶפְרַיִםוַיַּעֲבֹרצָפוֹנָהוַיֹּאמְרוּלְיִפְתָּח
מַדּוּעַעָבַרְתָּלְהִלָּחֵםבִּבְנֵי-עַמּוֹן
וְלָנוּלֹאקָרָאתָלָלֶכֶתעִמָּךְ
בֵּיתְךָנִשְׂרֹףעָלֶיךָבָּאֵשׁ׃
以法莲人聚集,過到北方,对耶弗他说:


「为甚么你過去与亚扪人争战,

不召集我们和你一同去呢?

我们要用火烧你的房屋在你身上。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּצָּעֵק 06817动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳צָעַקQal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶפְרַיִם 00669专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
וַיַּעֲבֹר 05674动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
צָפוֹנָה 06828名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 ָהצָפוֹן北方这個字 TNK, NRS, NJB 都当作专有名词 Zaphon(撒分)。
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לְיִפְתָּח 03316介系词 לְ + 专有名词,人名יִפְתָּח耶弗他
מַדּוּעַ 04069疑問副词מַדּוּעַ为什么
עָבַרְתָּ 05674动词,Qal 完成式 2 单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
לְהִלָּחֵם 03898介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בִּבְנֵי 01121介系词 בְּ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
וְלָנוּ 09001连接词 וְ + 介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
קָרָאתָ 07121动词,Qal 完成式 2 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָלֶכֶת 01980介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§9.4
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם跟、与、和、靠近
בֵּיתְךָ 01004名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
נִשְׂרֹף 08313动词,Qal 未完成式 1 复שָׂרַף燃烧、火烧
עָלֶיךָ 05921介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.22, 2.20



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License