原文内容 | 原文直译 |
וַיִּגַּשׁצִדְקִיָּהוּבֶן-כְּנַעֲנָה וַיַּךְאֶת-מִיכָיְהוּעַל-הַלֶּחִיוַיֹּאמֶר אֵיזֶההַדֶּרֶךְעָבַררוּחַ-יְהוָהמֵאִתִּי לְדַבֵּראֹתָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05066 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 亲近 | |||
06667 | 专有名词,人名 | 西底家 | 西底家原意为「雅威是我的义」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03668 | 专有名词,人名 | 基拿拿 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04321 | 专有名词,人名 | 米該亚 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03895 | 冠词 | 颊、颚 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00335 | 疑問副词,附属形 | 哪里、哪一個 | |||
02088 | 指示代名词 | 这個 | |||
01870 | 冠词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
05674 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
07307 | 名词,单阴附属形 | 风、心、灵、气息 | §2.11, 2.12 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
01696 | 介系词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §9.4 | ||
00853 | 不必翻译 | §3.2, 9.14, 3.10 |