原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְגַם |
01571 | 连接词 וְ + 副词 | גַּם | 也 | |
מִקְנֵנוּ |
04735 | 名词,单阳 + 1 复词尾 | מִקְנֶה | 牲畜 | מִקְנֶה 的复数为 מִקְנִים(未出现),复数附属形为 מִקְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。 |
יֵלֵךְ |
01980 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §2.35, 8.31 |
עִמָּנוּ |
05973 | 介系词 עִם + 1 复词尾 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תִשָּׁאֵר |
07604 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 | שָׁאַר | 剩下、遗留 | |
פַּרְסָה |
06541 | 名词,阴性单数 | פַּרְסָה | 蹄、马蹄 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系词 מִן + 3 单阳词尾 | מִן | 从、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10 |
נִקַּח |
03947 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | לָקַח | Qal 拿、取,Hitpa‘el 闪烁 | |
לַעֲבֹד |
05647 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵינוּ |
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
וַאֲנַחְנוּ |
00587 | 连接词 וְ + 代名词 1 复 | אֲנַחְנוּ | 我们 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
נֵדַע |
03045 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
מַה |
04100 | 疑問代名词 | מָה מַה | 什么、为何 | |
נַּעֲבֹד |
05647 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
בֹּאֵנוּ |
00935 | 动词,Qal 不定词附属形 + 1 复词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
שָׁמָּה |
08033 | 副词 + 指示方向的词尾 ָה | שָׁם | 那里 | |