CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 22 章 16 节
原文内容 原文直译
מַה-לְּךָפֹה
וּמִילְךָפֹה
כִּי-חָצַבְתָּלְּךָפֹּהקָבֶר
חֹצְבִימָרוֹםקִבְרוֹ
חֹקְקִיבַסֶּלַעמִשְׁכָּןלוֹ׃
『你在这里有什么(权利)?


有谁在你这里?

你竟在这里为你自己凿坟墓,

在高处凿他的坟墓,

在岩石中凿出他的安身之所!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么、为何
לְּךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
פֹה 06311副词פֹּה这里
וּמִי 04310连接词 וְ + 疑問代名词מִי
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
פֹה 06311副词פֹּה这里
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
חָצַבְתָּ 02672动词,Qal 完成式 2 单阳חָצַב凿、挖掘
לְּךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
פֹּה 06311副词פֹּה这里
קָבֶר 06913קֶבֶר 的停顿型,名词,阳性单数קֶבֶר坟墓
חֹצְבִי 02672动词,Qal 主动分词,单阳独立形חָצַב凿、挖掘这是一個比较特别的分词独立形形式,有 ִי做字尾。
מָרוֹם 04791名词,阳性单数מָרוֹם高处
קִבְרוֹ 06913名词,单阳 + 3 单阳词尾קֶבֶר坟墓קֶבֶר 为 Segol 名词,用基本型 קִבְר 加词尾。
חֹקְקִי 02710动词,Qal 主动分词,单阳独立形חָקַק挖掘这是一個比较特别的分词独立形形式,有 ִי做字尾。
בַסֶּלַע 05553介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数סֶלַע险崖、峭壁、磐石
מִשְׁכָּן 04908名词,阳性单数מִשְׁכָּן安身之所、住处、寓所
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License