原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
עַצְמוֹתַי |
06106 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | עֶצֶם | 本体、精髓、骨头 | עֶצֶם 虽为阴性名词,其复数有阴性 עֲצָמוֹת 和阳性 עֲצָמִים 两种型式。עֲצָמוֹת 的附属形为 עַצְמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
תֹּאמַרְנָה |
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 复阴 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מִי |
04310 | 疑問代名词 | מִי | 谁 | |
כָמוֹךָ |
03644 | 介系词 כְּמוֹ + 2 单阳词尾 | כְּמוֹ | 像 | כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。 |
מַצִּיל |
05337 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | נָצַל | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走 | 这個分词在此作名词「拯救者」解。 |
עָנִי |
06041 | 形容词,阳性单数 | עָנִי | 困苦的 | 在此作名词解,指「困苦的人」。 |
מֵחָזָק |
02389 | 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 | חָזָק | 强壮的、有能力的 | 在此作名词解,指「强壮的人」。 |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系词 מִן + 3 单阳词尾 | מִן | 从、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 来加词尾。 |
וְעָנִי |
06041 | 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 | עָנִי | 困苦的 | 在此作名词解,指「困苦的人」。 |
וְאֶבְיוֹן |
00034 | 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 | אֶבְיוֹן | 贫乏的、贫穷的 | 在此作名词解,指「贫乏的人」。 |
מִגֹּזְלוֹ |
01497 | 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 | גָּזַל | 抢夺、抢掠 | 这個分词在此作名词「抢夺者」解。 |