CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 1 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבְּבוֹאָהּ
וַתְּסִיתֵהוּלִשְׁאוֹלמֵאֵת-אָבִיהָהַשָּׂדֶה
וַתִּצְנַחמֵעַלהַחֲמוֹר
וַיֹּאמֶר-לָהּכָּלֵבמַה-לָּךְ׃
她(指押撒)出(嫁)的時候,


她劝他(可指丈夫也可指父亲),以便向她父亲求一块田,

她(指押撒)一下驴,

迦勒对她说:「你要甚么?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
בְּבוֹאָהּ 00935介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
וַתְּסִיתֵהוּ 05496动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾סוּת唆使、引誘
לִשְׁאוֹל 07592介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁאַלQal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟、靠近
אָבִיהָ 00001名词,单阳 + 3 单阴词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
וַתִּצְנַח 06795动词,Qal 叙述式 3 单阴צָנַח下来
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§5.3, 8.33
הַחֲמוֹר 02543冠词 הַ + 名词,阳性单数חֲמוֹר
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
כָּלֵב 03612专有名词,人名כָּלֵב迦勒
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么、为何
לָּךְ 09001介系词 לְ + 2 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License