CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 4节

原文内容与参考直译:
κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον
从那里又開船,...就贴著塞浦路斯在背风岸航行。(...处填入下一行)
διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
因为是逆风,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κἀκεῖθεν 02547连接词 κἀκεῖθεν从此、从那里
 ἀναχθέντες 00321动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  ἀνάγω启航、引导、带上去,被动時意思是「出航、開船」
 ὑπεπλεύσαμεν 05284动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ὑποπλέω在背风面航行
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Κύπρον 02954名词直接受格 单数 阴性  Κύπρος专有名词,地名:塞浦路斯
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、由於、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀνέμους 00417名词直接受格 复数 阳性  ἄνεμος
 εἶναι 01510动词现在 主动 不定词  εἰμί存在、是、发生、出现
 ἐναντίους 01727形容词直接受格 复数 阳性  ἐναντίος(方向) 相反的、反对的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画