CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 9 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיַגֵּדהַצֹּפֶהלֵאמֹר
בָּאעַד-אֲלֵיהֶםוְלֹא-שָׁב
וְהַמִּנְהָגכְּמִנְהַגיֵהוּאבֶן-נִמְשִׁי
כִּיבְשִׁגָּעוֹןיִנְהָג׃
守望的人说:


「他到了他们那里,也不回来;

驾驶像宁示的孫子耶户那样驾驶,

赶得甚猛。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַגֵּד 05046动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
הַצֹּפֶה 06822冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳צָפָה侦查、守望、看守、观察在此作名词解,指「守望的人」。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עַד 05704介系词עַד直到
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
שָׁב 07725动词,Qal 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְהַמִּנְהָג 04491连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִנְהָג驾驶
כְּמִנְהַג 04491介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מִנְהָג驾驶
יֵהוּא 03058专有名词,人名יֵהוּא耶户耶户原意思为「雅威就是他」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נִמְשִׁי 05250专有名词,人名נִמְשִׁי宁示
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בְשִׁגָּעוֹן 07697介系词 בְּ + 名词,阳性单数שִׁגָּעוֹן疯狂
יִנְהָג 05090动词,Qal 未完成式 3 单阳נָהַגI. 驱赶、引导、掳去;II. 哀鸣



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License