CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 25 章 12 节
原文内容 原文直译
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
יַעַןעֲשׂוֹתאֱדוֹםבִּנְקֹםנָקָם
לְבֵיתיְהוּדָהוַיֶּאְשְׁמוּאָשׁוֹם
וְנִקְּמוּבָהֶם׃
主上帝如此说:


「因为以东报仇雪恨,

攻击犹大家,…大大有罪,(…处填入下行)

向他们报仇,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
עֲשׂוֹת 06213动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
אֱדוֹם 00123专有名词,地名、国名אֱדוֹם以东以东原意为「红色」。
בִּנְקֹם 05358介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形נָקַם报仇
נָקָם 05359名词,阳性单数נָקָם报仇、报复
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名、国名、地名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַיֶּאְשְׁמוּ 00816动词,Qal 叙述式 3 复阳אָשֵׁם אָשַׁם视为有罪、犯罪
אָשׁוֹם 00816动词,Qal 不定词独立形אָשֵׁם אָשַׁם视为有罪、犯罪
וְנִקְּמוּ 05358动词,Nif‘al 连续式 3 复נָקַם报仇
בָהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License