CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 9章 32节

原文内容与参考直译:
διὰ τί;
因为什么呢?
ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ᾽ ὡς ἐξ ἔργων·
因为没有出於信,而是如(他们认为)出於行为:
προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
他们跌倒在绊脚石,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为了」
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么、如何、为何
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...、離開」
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 ὡς 05613连接词 ὡς在...之后、正当、约有、如同
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...、離開」
 ἔργων 02041名词所有格 复数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 προσέκοψαν 04350动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  προσκόπτω绊跌、被激怒、及物动词時,意思是「击打」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λίθῳ 03037名词间接受格 单数 阳性  λίθος石头
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 προσκόμματος 04348名词所有格 单数 中性  πρόσκομμα绊脚石


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画