原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוֹשֻׁעַאֶל-כָּל-הָעָם כֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל בְּעֵבֶרהַנָּהָריָשְׁבוּאֲבוֹתֵיכֶםמֵעוֹלָם תֶּרַחאֲבִיאַבְרָהָםוַאֲבִינָחוֹר וַיַּעַבְדוּאֱלֹהִיםאֲחֵרִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「雅威拯救」。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05676 | 介系词 | …外、对面、旁边 | |||
05104 | 冠词 | 河流、江河 | |||
03427 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 居住、坐、停留 | |||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
05769 | 介系词 | 长久、古代、永遠 | |||
08646 | 专有名词,人名 | 他拉 | |||
00001 | 名词,单阳附属形 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
00085 | 专有名词,人名 | 亚伯拉罕 | |||
00001 | 连接词 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
05152 | 专有名词,人名 | 拿鹤 | |||
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 |