CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 22 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיְצַוהַמֶּלֶךְאֶת-חִלְקִיָּההַכֹּהֵן
וְאֶת-אֲחִיקָםבֶּן-שָׁפָן
וְאֶת-עַכְבּוֹרבֶּן-מִיכָיָה
וְאֵתשָׁפָןהַסֹּפֵר
וְאֵתעֲשָׂיָהעֶבֶד-הַמֶּלֶךְלֵאמֹר׃
王吩咐祭司希勒家


和沙番的儿子亚希甘、

和米該亚的儿子亚革波、

和书记沙番、

和王的臣仆亚撒雅说:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְצַו 06680动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חִלְקִיָּה 02518专有名词,人名חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה希勒家希勒家原意为「雅威是我的產业」。
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲחִיקָם 00296专有名词,人名אֲחִיקָם亚希甘
בֶּן 01121专有名词,人名בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
עַכְבּוֹר 05907专有名词,人名עַכְבּוֹר亚革波亚革波原意为「老鼠」。
בֶּן 01121专有名词,人名בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מִיכָיָה 04320专有名词,人名מִיכָיָה米該亚
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
הַסֹּפֵר 05608冠词 הַ + 名词,阳性单数סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记סֹפֵר 从动词 סָפַר(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
עֲשָׂיָה 06222专有名词,人名עֲשָׂיָה亚撒雅
עֶבֶד 05650名词,单阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License