原文内容 | 原文直译 |
הָלוֹךְאֶל-בֵּיתהָרֵכָבִים וְדִבַּרְתָּאוֹתָם וַהֲבִאוֹתָםבֵּיתיְהוָהאֶל-אַחַתהַלְּשָׁכוֹת וְהִשְׁקִיתָאוֹתָםיָיִן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 不定词独立形 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
07394 | 冠词 | 利甲族 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00259 | 形容词,单阴附属形 | 数目的「一」 | |||
03957 | 冠词 | 房间 | |||
08248 | 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 | 喝、浇水、灌溉 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03196 | 酒 |