CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 11 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרדָּוִדלְאוּרִיָּה
רֵדלְבֵיתְךָוּרְחַץרַגְלֶיךָ
וַיֵּצֵאאוּרִיָּהמִבֵּיתהַמֶּלֶךְ
וַתֵּצֵאאַחֲרָיומַשְׂאַתהַמֶּלֶךְ׃
大卫对乌利亚说:


「下到你的家去,洗洗你的脚吧。」

乌利亚出了王宫,

王的一分礼物尾随著他身后出去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
לְאוּרִיָּה 00223介系词 לְ + 专有名词,人名אוּרִיָּה乌利亚
רֵד 03381动词,Qal 祈使式单阳יָרַד降临、下去、坠落
לְבֵיתְךָ 01004介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וּרְחַץ 07364连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳רָחַץ
רַגְלֶיךָ 07272名词,双阴 + 2 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。§8.34, 3.10
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
אוּרִיָּה 00223专有名词,人名אוּרִיָּה乌利亚
מִבֵּית 01004介系词 מִן + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַתֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阴יָצָא出去、出来、向前
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
מַשְׂאַת 04864名词,单阴附属形מַשְׂאֵת礼物、默示
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License