原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּחדָּוִדאֶת-הַחֲנִיתוְאֶת-צַפַּחַתהַמַּיִם מֵרַאֲשֹׁתֵישָׁאוּל וַיֵּלְכוּלָהֶםוְאֵיןרֹאֶהוְאֵיןיוֹדֵעַ וְאֵיןמֵקִיץכִּיכֻלָּםיְשֵׁנִים כִּיתַּרְדֵּמַתיְהוָהנָפְלָהעֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
02595 | 冠词 | 枪 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
06835 | 名词,单阴附属形 | 瓶 | |||
04325 | 冠词 | 水 | |||
07226 | 介系词 | 头 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。§12.3 | ||
07200 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。§12.3 | ||
03045 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。§12.3 | ||
06974 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | 醒 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03605 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
03463 | 形容词,阳性复数 | 睡觉的 | 这里作名词解,指「睡觉的人」。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
08639 | 名词,单阴附属形 | 沉睡 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05307 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |