CBOL 旧约 Parsing 系统

西番雅书 第 1 章 3 节
原文内容 原文直译
אָסֵףאָדָםוּבְהֵמָה
אָסֵףעוֹף-הַשָּׁמַיִםוּדְגֵיהַיָּם
וְהַמַּכְשֵׁלוֹתאֶת-הָרְשָׁעִים
וְהִכְרַתִּיאֶת-הָאָדָםמֵעַלפְּנֵיהָאֲדָמָה
נְאֻם-יְהוָה׃
我必除灭人与牲畜,


除灭空中的鸟、和海里的魚、

就是使恶人跌倒的绊脚石;

我必将人从地面上剪除,

这是雅威的话语。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אָסֵף 05486动词,Hif‘il 未完成式 1 单סוּף终止、停止
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
וּבְהֵמָה 00929连接词 וְ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה野兽
אָסֵף 05486动词,Hif‘il 未完成式 1 单סוּף终止、停止
עוֹף 05775名词,单阳附属形עוֹף
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם
וּדְגֵי 01709连接词 וְ + 名词,复阳附属形דָּג
הַיָּם 03220冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם海、西方
וְהַמַּכְשֵׁלוֹת 04384连接词 וְ + 名词,阴性复数מַכְשֵׁלָה绊脚石、败坏
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
הָרְשָׁעִים 07563冠词 הַ+ 形容词,阳性复数רָשָׁע恶的在此作名词解,指「恶人」。
וְהִכְרַתִּי 03772动词,Hif‘il 连续式 1 单כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָאָדָם 00120冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאֲדָמָה 00127冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License