原文内容 | 原文直译 |
וְנָטִיתִיעַל-יְרוּשָׁלַםִאֵתקָושֹׁמְרוֹן וְאֶת-מִשְׁקֹלֶתבֵּיתאַחְאָב וּמָחִיתִיאֶת-יְרוּשָׁלַםִ כַּאֲשֶׁר-יִמְחֶהאֶת-הַצַּלַּחַת מָחָהוְהָפַךְעַל-פָּנֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05186 | 动词,Qal 连续式 1 单 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06957 | 准繩、繩子 | ||||
08111 | 专有名词,地名 | 撒马利亚 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04949 | 名词,单阴附属形 | 线铊 | |||
01004 | 名词,阳(或阴)性单数 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
04229 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 涂抹、擦去 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
04229 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 涂抹、擦去 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06747 | 名词,阴性单数 | 盤子 | |||
04229 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 涂抹、擦去 | |||
02015 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 推翻、倾覆、转变 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
06440 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) |