原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְגַם |
01571 | 连接词 וְ + 副词 | גַּם | 也 | |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
נָתַתִּי |
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | נָתַן | 给 | |
לָכֶם |
09001 | 介系词 לְ + 2 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
נִקְיוֹן |
05356 | 名词,单阳附属形 | נִקָּיֹן | 牙齿干净、无罪、无辜 | |
שִׁנַּיִם |
08127 | 名词,阴性双数 | שֵׁן | 牙、象牙 | |
בְּכָל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
עָרֵיכֶם |
05892 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | עִיר | 城邑、城镇 | עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。 |
וְחֹסֶר |
02640 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | חֹסֶר | 缺乏 | |
לֶחֶם |
03899 | 名词,阳性单数 | לֶחֶם | 食物、麵包、饼 | |
בְּכֹל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
מְקוֹמֹתֵיכֶם |
04725 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | מָקוֹם | 地方 | מָקוֹם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מְקֹמוֹת,复数附属形也是 מְקֹמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
שַׁבְתֶּם |
07725 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
עָדַי |
05704 | 介系词 עַד + 1 单词尾 | עַד | 直到 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |