原文内容 | 原文直译 |
אַחֲרֵיכָל-זֹאתאֲשֶׁרהֵכִיןיֹאשִׁיָּהוּאֶת-הַבַּיִת עָלָהנְכוֹמֶלֶךְ-מִצְרַיִםלְהִלָּחֵםבְּכַרְכְּמִישׁעַל-פְּרָת וַיֵּצֵאלִקְרָאתוֹיֹאשִׁיָּהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00310 | 介系词,复数附属形 | 后面 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03559 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好 | |||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所醫治的人」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
01004 | 冠词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
05927 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
05224 | 专有名词,人名 | 尼哥 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及、埃及人 | |||
03898 | 介系词 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
03751 | 介系词 | 迦基米施 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
06578 | 专有名词,河流名称 | 伯拉(河) | 即现今的幼发拉底河。 | ||
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
07125 | 介系词 | 迎接、遇见、偶然相遇 | §8.1, 8.9 | ||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所醫治的人」。 |