CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 66 章 15 节
原文内容 原文直译
כִּי-הִנֵּהיְהוָהבָּאֵשׁיָבוֹא
וְכַסּוּפָהמַרְכְּבֹתָיו
לְהָשִׁיבבְּחֵמָהאַפּוֹ
וְגַעֲרָתוֹבְּלַהֲבֵי-אֵשׁ׃
因为看哪,雅威必在火中降临,


他的车辇宛如旋风,

要在烈怒中执行他的怒气,

且在火焰里(施行)他的責罚;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
יָבוֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וְכַסּוּפָה 05492连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数סוּפָה旋风、暴风
מַרְכְּבֹתָיו 04818名词,复阴 + 3 单阳词尾מֶרְכָּבָה车辆、战车מֶרְכָּבָה 的复数为 מַרְכָּבוֹת,复数附属形为 מַרְכְּבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לְהָשִׁיב 07725介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בְּחֵמָה 02534介系词 בְּ + 名词,阴性单数חֵמָה怒气、热
אַפּוֹ 00639名词,单阳 + 3 单阳词尾אַף怒气、鼻子אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
וְגַעֲרָתוֹ 01606连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾גְּעָרָה叱喝、指責、責备גְּעָרָה 的附属形为 גְּעָרַת;用附属形来加词尾。
בְּלַהֲבֵי 03851介系词 בְּ + 名词,复阳附属形לַהַב火焰
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License