CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 3 章 19 节
原文内容 原文直译
וְהוּאשָׁבמִן-הַפְּסִילִיםאֲשֶׁראֶת-הַגִּלְגָּל
וַיֹּאמֶרדְּבַר-סֵתֶרלִיאֵלֶיךָהַמֶּלֶךְ
וַיֹּאמֶרהָס
וַיֵּצְאוּמֵעָלָיוכָּל-הָעֹמְדִיםעָלָיו׃
他自己却从靠近吉甲凿石之地回来,


说:「王啊,我有一件机密事给你。」

王说:「回避吧!」

於是所有在他旁边侍立的人都離開他出去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
שָׁב 07725动词,Qal 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הַפְּסִילִים 06456冠词 הַ + 专有名词,地名פָּסִיל1. 偶像,2. 靠近耶利哥的一個地方参看 HALOT。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַגִּלְגָּל 01537冠词 הַ + 专有名词,地名גִּלְגָּל吉甲בֵּיתהַגִּלְגָּל合起来是专有名词
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情
סֵתֶר 05643名词,阳性单数סֵתֶר避难所、覆盖物、秘密
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
הָס 02013הַס 的停顿型,感叹词הַס嘘、不作声
וַיֵּצְאוּ 03318动词,Qal 叙述式 3 复阳יָצָא出去、出来、向前§8.1, 2.35, 8.31
מֵעָלָיו 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10, 5.3
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעֹמְדִים 05975冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定这個分词在此作名词「侍立者」解。
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License