CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 5 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרנִרְפִּיםאַתֶּםנִרְפִּים
עַל-כֵּןאַתֶּםאֹמְרִיםנֵלְכָהנִזְבְּחָהלַיהוָה׃
但他(指法老)说:「懒惰虫!你们是懒惰虫!


所以你们(才会)说:『容我们去祭祀雅威。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
נִרְפִּים 07503动词,Nif‘al 分词复阳רָפָהQal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走这個分词在此作名词「懒惰者」解。§4.5, 7.16
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
נִרְפִּים 07503动词,Nif‘al 分词复阳רָפָהQal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走这個分词在此作名词「懒惰者」解。§4.5, 7.16
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
אֹמְרִים 00559动词,Qal 主动分词复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§4.5, 7.16
נֵלְכָה 01980动词,Qal 鼓励式 1 复הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§2.35, 12.2
נִזְבְּחָה 02076动词,Qal 鼓励式 1 复זָבַח屠宰、献祭§2.35, 12.2
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License