CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 2 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיִּקַּחאֵלִיָּהוּאֶת-אַדַּרְתּוֹוַיִּגְלֹם
וַיַּכֶּהאֶת-הַמַּיִם
וַיֵּחָצוּהֵנָּהוָהֵנָּה
וַיַּעַבְרוּשְׁנֵיהֶםבֶּחָרָבָה׃
以利亚把自己的外衣卷起来,


用来打水,

水就这边和那边分開,

他们二人走干地而過。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
אֵלִיָּהוּ 00452专有名词,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亚
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אַדַּרְתּוֹ 00155名词,单阴 + 3 单阳词尾אַדֶּרֶת毛皮外袍אַדֶּרֶת 为 Segol 名词,用基本型 אַדַּרְתּ 加词尾。
וַיִּגְלֹם 01563动词,Qal 叙述式 3 单阳גָּלַם卷起来
וַיַּכֶּה 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמַּיִם 04325冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
וַיֵּחָצוּ 02673动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳חָצָה一分为二、切成半
הֵנָּה 02008副词הֵנָּה这里、现在
וָהֵנָּה 02008连接词 וְ + 副词הֵנָּה这里、现在
וַיַּעַבְרוּ 05674动词,Qal 叙述式 3 复阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
שְׁנֵיהֶם 08147名词,双阳 + 3 复阳词尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
בֶּחָרָבָה 02724冠词 בְּ + 名词,阴性单数חָרָבָה干地



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License