原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הִגִּיד |
05046 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | נָגַד | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |
לְךָ |
09001 | 介系词 לְ + 2 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
אָדָם |
00120 | 名词,阳性单数 | אָדָם | 人 | |
מַה |
04100 | 疑問代名词 | מָה מַה | 什么、为何 | |
טּוֹב |
02896 | 形容词,阳性单数 | טוֹב טוֹבָה | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | 这個形容词在此作述语。 |
וּמָה |
04100 | 连接词 וְ + 疑問词 | מָה מַה | 什么、为何 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
דּוֹרֵשׁ |
01875 | 动词,Qal 主动分词单阳 | דָּרַשׁ | 寻求、寻找 | |
מִמְּךָ |
04480 | 介系词 מִן + 2 单阳词尾 | מִן | 从、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 来加词尾。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
עֲשׂוֹת |
06213 | 动词,Qal 不定词附属形 | עָשָׂה | 做 | |
מִשְׁפָּט |
04941 | 名词,阳性单数 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |
וְאַהֲבַת |
00157 | 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词附属形 | אָהַב אָהֵב | 爱 | |
חֶסֶד |
02617 | 名词,阳性单数 | חֶסֶד | 良善、慈爱、忠诚 | |
וְהַצְנֵעַ |
06800 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 | צָנַע | 谦卑 | |
לֶכֶת |
01980 | 动词,Qal 不定词附属形 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
עִם |
05973 | 介系词 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |