原文内容 | 原文直译 |
וְלֹאאָמְרוּ אַיֵּהיְהוָההַמַּעֲלֶהאֹתָנוּמֵאֶרֶץמִצְרָיִם הַמּוֹלִיךְאֹתָנוּבַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץעֲרָבָהוְשׁוּחָה בְּאֶרֶץצִיָּהוְצַלְמָוֶת בְּאֶרֶץלֹא-עָבַרבָּהּאִישׁ וְלֹא-יָשַׁבאָדָםשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00346 | 疑問词 | 在哪里 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05927 | 冠词 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | ||||
01980 | 冠词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
06160 | 名词,阴性单数 | 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴 | |||
07745 | 连接词 | 坑 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
06723 | 名词,阴性单数 | 干燥 | |||
06757 | 连接词 | 死荫 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05674 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
03427 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 居住、坐、停留 | |||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
08033 | 副词 | 那里 |