CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 15 章 16 节
原文内容 原文直译
תִּפֹּלעֲלֵיהֶםאֵימָתָהוָפַחַד
בִּגְדֹלזְרוֹעֲךָיִדְּמוּכָּאָבֶן
עַד-יַעֲבֹרעַמְּךָ
יְהוָהעַד-יַעֲבֹרעַם-זוּקָנִיתָ׃
惊骇恐惧临到他们。


因你大能的膀臂,他们如石头寂然不动,

等候你的百姓過去,

雅威啊,等候你所赎的百姓過去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
תִּפֹּל 05307动词,Qal 未完成式 3 单阴נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
אֵימָתָה 00367名词,阴性单数 + 词尾 האֵימָה恐怖、惊吓
וָפַחַד 06343连接词 וְ + 名词,阳性单数פַּחַד惊慌、恐惧、惊吓
בִּגְדֹל 01419介系词 בְּ + 名词,单阳附属形גָּדוֹל大的、伟大的
זְרוֹעֲךָ 02220名词,单阴 + 2 单阳词尾זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量זְרוֹעַ 的附属形为 זְרוֹעַ;用附属形来加词尾。
יִדְּמוּ 01826动词,Qal 未完成式 3 复阳דָּמַם静默
כָּאָבֶן 00068כָּאֶבֶן 的停顿型,介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
עַד 05704介系词עַד直到
יַעֲבֹר 05674动词,Qal 未完成式 3 单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
עַמְּךָ 05971名词,单阳 + 2 单阳词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עַד 05704介系词עַד直到
יַעֲבֹר 05674动词,Qal 未完成式 3 单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家
זוּ 02098关系代名词זוּ不必翻译
קָנִיתָ 07069动词,Qal 完成式 2 单阳קָנָה購买、取得、持有、创造



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License