原文内容 | 原文直译 |
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵללֵאמֹר נֶפֶשׁכִּי-תֶחֱטָאבִשְׁגָגָה מִכֹּלמִצְוֹתיְהוָהאֲשֶׁרלֹאתֵעָשֶׂינָה וְעָשָׂהמֵאַחַתמֵהֵנָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi‘el 祈使式单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §11.6 | ||
05315 | 名词,阴性单数 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
02398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
07684 | 介系词 | 犯罪、错误 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
04687 | 名词,复阴附属形 | 命令、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06213 | 动词,Ni'fal 未完成式 3 复阴 | 做 | |||
06213 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 做 | |||
00259 | 介系词 | 数目的「一」 | |||
02007 | 介系词 | 她们 |