原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
בְחִפָּזוֹן |
02649 | 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | חִפָּזוֹן | 急忙、匆忙 | |
תֵּצֵאוּ |
03318 | תֵּצְאוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
וּבִמְנוּסָה |
04499 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | מְנוּסָה | 逃走 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תֵלֵכוּן |
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
הֹלֵךְ |
01980 | 动词,Qal 主动分词单阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
לִפְנֵיכֶם |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 2 复阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וּמְאַסִּפְכֶם |
00622 | 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 复阳词尾 | אָסַף | 聚集、除去、收回、消灭 | 这個分词在此作名词「后盾」解。 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神明、神 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |