CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 1章 24节

原文内容与参考直译:
τὸ δὲ ἐπιμένειν (韦: )(联:(ἐν) )τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι᾽ ὑμᾶς.
但为了你们更加必要留在肉体中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐπιμένειν 01961动词现在 主动 不定词  ἐπιμένω停留、持续、继续
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」此字在经文中的位置或存在有争论。
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 σαρκὶ 04561名词间接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、肉身
 ἀναγκαιότερον 00316形容词主格 单数 中性 比较级  ἀναγκαῖος必须的、不可少的
 δι᾽ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为此缘故、由於、为了」
 ὑμᾶς 04771人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画