CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 33 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיָּשָׁבוַיִּבֶן
אֶת-הַבָּמוֹתאֲשֶׁרנִתַּץיְחִזְקִיָּהוּאָבִיו
וַיָּקֶםמִזְבְּחוֹתלַבְּעָלִיםוַיַּעַשׂאֲשֵׁרוֹת
וַיִּשְׁתַּחוּלְכָל-צְבָאהַשָּׁמַיִםוַיַּעֲבֹדאֹתָם׃
重新建筑


他父亲希西家所拆毁的丘坛,

又为巴力筑坛,做亚舍拉木偶,

且敬拜天上的万象,事奉它们;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וַיִּבֶן 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּנָה建造
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבָּמוֹת 01116冠词 הַ + 名词,阴性复数בָּמָה邱坛、高处
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נִתַּץ 05422动词,Pi‘el 完成式 3 单阳נָתַץ拆毁
יְחִזְקִיָּהוּ 03169专有名词,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家希西家原意为「雅威使刚强」。
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיָּקֶם 06965动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
מִזְבְּחוֹת 04196名词,阳性复数מִזְבֵּחַ祭坛
לַבְּעָלִים 01168介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数בַּעַל巴力这個字原来的意思是「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
אֲשֵׁרוֹת 00842专有名词,阴性复数אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜§14.9, 8.1
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל整個、全部、各§3.8
צְבָא 06635名词,单阳(或阴)附属形צָבָא军队、战争、服役
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם天空
וַיַּעֲבֹד 05647动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License