CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 8 章 19 节
原文内容 原文直译
וְכִי-יֹאמְרוּאֲלֵיכֶם
דִּרְשׁוּאֶל-הָאֹבוֹתוְאֶל-הַיִּדְּעֹנִים
הַמְצַפְצְפִיםוְהַמַּהְגִּים
הֲלוֹא-עַםאֶל-אֱלֹהָיויִדְרֹשׁ
בְּעַדהַחַיִּיםאֶל-הַמֵּתִים׃
若有人对你们说:


「当求問那些交鬼的和行巫术的,

就是喃喃细语,又低声说话的人。」

「百姓不是当求問自己的上帝,…吗?」(…处填入下行)

为活人求問死人

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יֹאמְרוּ 00559动词,Qal 未完成式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲלֵיכֶם 00413介系词 אֶל + 2 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
דִּרְשׁוּ 01875动词,Qal 祈使式复阳דָּרַשׁ求問、寻找
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָאֹבוֹת 00178冠词 הַ + 名词,阳性复数אוֹב交鬼的
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
הַיִּדְּעֹנִים 03049冠词 הַ + 名词,阳性复数יִדְּעֹנִי巫师、预言者
הַמְצַפְצְפִים 06850冠词 הַ + 动词,Pilpel 分词复阳צָפַף鸣叫、发唧唧声这個分词在此作名词「发唧唧声者」解。§26.2
וְהַמַּהְגִּים 01897连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词复阳הָגָה图谋、低语、沈思、咆哮、哀号这個分词在此作名词「低语者」解。
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֱלֹהָיו 00430名词,复阳 + 3 单阳词尾אֱלֹהִים神、神明、上帝אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
יִדְרֹשׁ 01875动词,Qal 未完成式 3 单阳דָּרַשׁ求問、寻找
בְּעַד 01157介系词,附属形בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
הַחַיִּים 02416冠词 הַ + 形容词,阳性复数חַי活的在此作名词解,指「活人」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֵּתִים 04191冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳מוּת死、杀死、治死在此作名词「死人」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License