CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 13章 13节

原文内容与参考直译:
τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς
那么,让我们走去他(指耶稣)那里(走出)營外,
τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·
忍受他的羞辱;


Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τοίνυν 05106连接词 τοίνυν因此、之后、那么
 ἐξερχώμεθα 01831动词现在 关身形主动 意假设语气 第一人称 复数  ἐξέρχομαι出来、出去
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「去...、朝向...」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、她 、它
 ἔξω 01854副词 ἔξω外面、以外
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 παρεμβολῆς 03925名词所有格 单数 阴性  παρεμβολή營地、军队
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὀνειδισμὸν 03680名词直接受格 单数 阳性  ὀνειδισμός斥責、羞辱
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、她 、它
 φέροντες 05342动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  φέρω耐心承受、忍受、证实、带来


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画