CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 22 章 22 节
原文内容 原文直译
כָּל-רֹעַיִךְתִּרְעֶה-רוּחַ
וּמְאַהֲבַיִךְבַּשְּׁבִייֵלֵכוּ
כִּיאָזתֵּבֹשִׁיוְנִכְלַמְתְּמִכֹּלרָעָתֵךְ׃
你的牧人要被风吞吃,


你所亲爱的必被掳去;

那時你必因你一切的恶行抱愧蒙羞。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
רֹעַיִךְ 07462动词,Qal 主动分词 ,复阳 + 2 单阴词尾רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴这個分词在此作名词「牧人」解。
תִּרְעֶה 07462动词,Qal 未完成式 3 单阴רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
רוּחַ 07307名词,阴性单数רוּחַ风、心、灵、气息
וּמְאַהֲבַיִךְ 00157动词,Pi‘el 分词,复阳 + 2 单阴词尾אָהַב אָהֵב这個分词在此作名词「所爱的人」解。
בַּשְּׁבִי 07628介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שְׁבִי被掳、俘虏
יֵלֵכוּ 01980יֵלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָז 00227副词אָז那時
תֵּבֹשִׁי 00954动词,Qal 未完成式 2 单阴בּוֹשׁ羞愧
וְנִכְלַמְתְּ 03637动词,Nif‘al 连续式 2 单阴כָּלַם羞辱、凌辱
מִכֹּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
רָעָתֵךְ 07451名词,单阴 + 2 单阴词尾רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License