原文内容 | 原文直译 |
וְהַבַּיִתהַזֶּהאֲשֶׁרהָיָהעֶלְיוֹן לְכָל-עֹבֵרעָלָיויִשֹּׁםוְאָמַר בַּמֶּהעָשָׂהיְהוָהכָּכָה לָאָרֶץהַזֹּאתוְלַבַּיִתהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01004 | 连接词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
05945 | 形容词,阳性单数 | 1. 名词:至高者、至高处,2. 形容词:高的、上面的 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §2.11, 2.12, 3.8 | ||
05674 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
08074 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 荒凉、惊骇、昏迷、離弃 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03602 | 副词 | 这样 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
01004 | 连接词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
02088 | 冠词 | 这個 |