CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 11章 10节

原文内容与参考直译:
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν
让他们的眼睛被变暗而不能看
καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
且你要不断地弯他们的背。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 σκοτισθήτωσαν 04654动词第一简单過去 被动 命令语气 第三人称 复数  σκοτίζω变暗
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὀφθαλμοὶ 03788名词主格 复数 阳性  ὀφθαλμός眼睛
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 βλέπειν 00991动词现在 主动 不定词  βλέπω看见、小心
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 νῶτον 03577名词直接受格 单数 阳性  νῶτος背部
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過、遍及」
 παντὸς 03956形容词所有格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個
 σύγκαμψον 04781动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  συγκάμπτω弯曲


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画