CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 5 章 17 节
原文内容 原文直译
וְשִׁלַּחְתִּיעֲלֵיכֶםרָעָבוְחַיָּהרָעָה
וְשִׁכְּלֻךְ
וְדֶבֶרוָדָםיַעֲבָר-בָּךְ
וְחֶרֶבאָבִיאעָלַיִךְ
אֲנִייְהוָהדִּבַּרְתִּי׃פ
又要差饥荒和恶兽临到你们,


使你丧子,

瘟疫和流血的事也必在你那里盛行;

我也要使刀劍临到你。

我―雅威(这样)说了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשִׁלַּחְתִּי 07971动词,Pi‘el 连续式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
עֲלֵיכֶם 05921介系词 עַל + 2 复阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
רָעָב 07458名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
וְחַיָּה 02416连接词 וְ + 名词,阴性单数חַיָּה动物、生命、活物
רָעָה 07451形容词,阴性单数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
וְשִׁכְּלֻךְ 07921动词,Pi‘el 连续式 3 复 + 2 单阴词尾שָׁכַל丧子、流產
וְדֶבֶר 01698连接词 וְ + 名词,阳性单数דֶּבֶר灾害、瘟疫
וָדָם 01818连接词 וְ + 名词,阳性单数דָּם
יַעֲבָר 05674动词,Qal 未完成式 3 单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
בָּךְ 09002介系词 בְּ + 2 单阴词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
וְחֶרֶב 02719连接词 וְ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
אָבִיא 00935动词,Hif‘il 未完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
עָלַיִךְ 05921介系词 עַל + 2 单阴词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
דִּבַּרְתִּי 01696动词,Pi‘el 完成式 1 单דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License