原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראַבְשָׁלוֹםאֶל-יוֹאָב הִנֵּהשָׁלַחְתִּיאֵלֶיךָלֵאמֹרבֹּאהֵנָּה וְאֶשְׁלְחָהאֹתְךָאֶל-הַמֶּלֶךְלֵאמֹר לָמָּהבָּאתִימִגְּשׁוּר טוֹבלִיעֹדאֲנִי-שָׁם וְעַתָּהאֶרְאֶהפְּנֵיהַמֶּלֶךְ וְאִם-יֶשׁ-בִּיעָוֹןוֶהֱמִתָנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
00935 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
02008 | 副词 | 现在、这里 | |||
07971 | 连接词 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 + 2 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
01650 | 介系词 | 基述或基述人 | |||
02896 | 形容词,阳性单数 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
06258 | 连接词 | 现在 | |||
07200 | 动词 ,Qal 未完成式 1 单 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
03426 | 实名词 | 有、存在、是 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
05771 | 名词,阳性单数 | 罪孽、刑罚 | |||
04191 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 1 单词尾 | 死、杀死、治死 |