CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 34 章 5 节
原文内容 原文直译
בְּשָׁלוֹםתָּמוּת
וּכְמִשְׂרְפוֹתאֲבוֹתֶיךָ
הַמְּלָכִיםהָרִאשֹׁנִיםאֲשֶׁר-הָיוּלְפָנֶיךָ
כֵּןיִשְׂרְפוּ-לָךְ
וְהוֹיאָדוֹןיִסְפְּדוּ-לָךְ
כִּי-דָבָראֲנִי-דִבַּרְתִּי
נְאֻם-יְהוָה׃ס
你必平安而死,


…就像为你列祖,…焚烧一般,(…处依序填入下第二行和下行)

就是在你以前的先王

人必为你焚烧(物件)。

人必为你举哀说:『哀哉!我主啊。』

…这话是我说的。」(…处填入下行)

这是雅威的话语:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּשָׁלוֹם 07965介系词 בְּ + 名词,阳性单数שָׁלוֹם平安、完全、全部
תָּמוּת 04191动词,Qal 未完成式 2 单阳מוּת死、杀死、治死
וּכְמִשְׂרְפוֹת 04955连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,复阴附属形מִשְׂרָפָה燃烧、烧著
אֲבוֹתֶיךָ 00001名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הַמְּלָכִים 04428冠词 הַ + 名词,阳性复数מֶלֶךְ
הָרִאשֹׁנִים 07223冠词 הַ + 形容词,阳性复数רִאשׁוֹן先前的、首先的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
לְפָנֶיךָ 03942介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יִשְׂרְפוּ 08313动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׂרַף燃烧
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְהוֹי 01945连接词 וְ + 惊叹词הוֹי哎!唉!祸哉!
אָדוֹן 00113名词,阳性单数אָדוֹן主人
יִסְפְּדוּ 05594动词,Qal 未完成式 3 复阳סָפַד哀哭
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
דָבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
דִבַּרְתִּי 01696动词,Pi‘el 完成式 1 单דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License