CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 24 章 15 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהיְהוָהלְדַיָּןוְשָׁפַטבֵּינִיוּבֵינֶךָ
וְיֵרֶאוְיָרֵבאֶת-רִיבִיוְיִשְׁפְּטֵנִימִיָּדֶךָ׃פ
(原文24:16)願雅威在你和我中间作仲裁者,断定是非,


并且鉴察,为我伸冤,救我脱離你的手。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לְדַיָּן 01781介系词 לְ + 名词,阳性单数דַיָּן仲裁者、审判者
וְשָׁפַט 08199动词,Qal 连续式 3 单阳שָׁפַט审判、辩白、处罚
בֵּינִי 00996介系词 בַּיִן + 1 单词尾בַּיִן在…之间בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵינֶךָ 00996וּבֵינְךָ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בַּיִן + 2 单阳词尾בַּיִן在…之间בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וְיֵרֶא 07200连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְיָרֵב 07378连接词 וְ + 动词,Qal 动词,Qal 祈願式 3 单阳רִיב争辩、争讼
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
רִיבִי 07379名词,单阳 + 1 单词尾רִיב争吵、冲突、争论רִיב 的附属形也是 רִיב;用附属形来加词尾。
וְיִשְׁפְּטֵנִי 08199连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾שָׁפַט审判、辩白、处罚
מִיָּדֶךָ 03027מִיָּדְךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License