原文内容 | 原文直译 |
וַיִּמָּלֵאשִׁבְעַתיָמִים אַחֲרֵיהַכּוֹת-יְהוָהאֶת-הַיְאֹר׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04390 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
07651 | 名词,单阴附属形 | 数目的「七」 | |||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 | |||
00310 | 介系词,复数附属形 | 其次、后面、跟著 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 不定词附属形 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
02975 | 冠词 | 尼罗河、河流 | §2.6, 9.1 | ||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |