CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 26章 21节

原文内容与参考直译:
ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι (韦: )(联:(ὄντα) )ἐν τῷ ἱερῷ
因为这些犹太人逮捕我在殿里后
ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
尝试杀害。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἕνεκα 01752介系词 ἕνεκα ἕνεκεν εἵνεκεν后接所有格,意思是「因为、由於、为了...的缘故」
 τούτων 03778指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这個
 με 01473人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 Ἰουδαῖοι 02453形容词主格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的、犹太人的在此作名词使用。
 συλλαβόμενοι 04815动词第二简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性  συλλαμβάνω逮捕、抓
 ὄντα 01510动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἱερῷ 02411名词间接受格 单数 中性  ἱερόν殿、圣殿
 ἐπειρῶντο 03987动词不完成 关身 直说语气 第三人称 复数  πειράω尝试
 διαχειρίσασθαι 01315动词第一简单過去 关身 不定词  διαχειρίζω杀害


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画