CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 23 章 13 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-הַבָּמוֹתאֲשֶׁרעַל-פְּנֵייְרוּשָׁלַםִ
אֲשֶׁרמִימִיןלְהַר-הַמַּשְׁחִית
אֲשֶׁרבָּנָהשְׁלֹמֹהמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
לְעַשְׁתֹּרֶתשִׁקֻּץצִידֹנִים
וְלִכְמוֹשׁשִׁקֻּץמוֹאָב
וּלְמִלְכֹּםתּוֹעֲבַתבְּנֵי-עַמּוֹן
טִמֵּאהַמֶּלֶךְ׃
…耶路撒冷前的丘坛,(…处填入下五行)


…在邪僻山右边、(…处填入下四行)

以色列王所罗门…所筑的(…处填入下三行)

为西顿人可憎的神明亚斯她录、

和摩押人可憎的神明基抹、

和亚扪人可憎的神明米勒公

王(都)玷污了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַבָּמוֹת 01116冠词 הַ + 名词,阴性复数בָּמָה高处、丘坛
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
מִימִין 03225介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָמִין右手、右边、南方
לְהַר 02022介系词 לְ + 名词,单阳附属形הַר
הַמַּשְׁחִית 04889冠词 הַ + 名词,阳性单数מַשְׁחִית毁坏、网罗这個名词是从动词 שָׁחַת (破坏、毁坏,SN 7843) 的 Hif‘il 分词单阳而来。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּנָה 01129动词,Qal 完成式 3 单阳בָּנָה建造
שְׁלֹמֹה 08010专有名词,人名שְׁלֹמֹה所罗门
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְעַשְׁתֹּרֶת 06253介系词 לְ + 专有名词,神明的名字עַשְׁתֹּרֶת亚斯她录
שִׁקֻּץ 08251名词,单阳附属形שִׁקּוּץ可憎的事
צִידֹנִים 06722专有名词,族名צִידוֹנִי西顿人
וְלִכְמוֹשׁ 03645连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,神明的名字כְּמוֹשׁ基抹
שִׁקֻּץ 08251名词,单阳附属形שִׁקּוּץ可憎的事
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
וּלְמִלְכֹּם 04445连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,神明的名字מִלְכֹּם米勒公מִלְכֹּם 有時写成 מַלְכָּםמַלְכָּם 从名词 מֶלֶךְ (王,SN 4428),单阳 + 3 复阳词尾而来,译为「玛勒堪」,是亚扪人和腓尼基人的神明。
תּוֹעֲבַת 08441名词,单阴附属形תּוֹעֵבָה憎恶
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
טִמֵּא 02930动词,Pi‘el 完成式 3 单阳טָמֵא玷污、变为不洁净
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License