原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
בֶּן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
אָדָם |
00120 | 名词,阳性单数 | אָדָם | 人 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
זְרוֹעַ |
02220 | 名词,单阴附属形 | זְרוֹעַ | 手臂、肩膀、力量 | |
פַּרְעֹה |
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | פַּרְעֹה | 法老 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
מִצְרַיִם |
04714 | 专有名词,国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |
שָׁבָרְתִּי |
07665 | שָׁבַרְתִּי 的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单 | שָׁבַר | Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受损伤、遭粉碎 | |
וְהִנֵּה |
02009 | 连接词 וְ + 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
חֻבְּשָׁה |
02280 | 动词,Pu‘al 完成式 3 单阴 | חָבַשׁ | 綑绑、包扎、限制 | |
לָתֵת |
05414 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 תֵת | נָתַן | 给 | |
רְפֻאוֹת |
07499 | 名词,阴性复数 | רְפוּאָה | 醫药、补救 | |
לָשׂוּם |
07760 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שׂוּם | שִׂים | 放、置 | |
חִתּוּל |
02848 | 名词,阳性单数 | חִתּוּל | 繃带 | |
לְחָבְשָׁהּ |
02280 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חֲבֹשׁ + 3 单阴词尾 | חָבַשׁ | 綑绑、包扎、限制 | |
לְחָזְקָהּ |
02388 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חָזְקָה + 3 单阴词尾 | חָזַק | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |
לִתְפֹּשׂ |
08610 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 תְּפֹשׂ | תָּפַשׂ | 掌握、掳获、攻取、抢夺 | |
בֶּחָרֶב |
02719 | בֶּחֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |