原文内容 | 原文直译 |
כִּיאִם-הִכִּיתֶםכָּל-חֵילכַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִיםאִתְּכֶם וְנִשְׁאֲרוּבָםאֲנָשִׁיםמְדֻקָּרִים אִישׁבְּאָהֳלוֹיָקוּמוּ וְשָׂרְפוּאֶת-הָעִירהַזֹּאתבָּאֵשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 完成式 2 复阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02428 | 名词,单阳附属形 | 军队、力量、财富、能力 | |||
03778 | 专有名词,族名,阳性复数 | 迦勒底、迦勒底人 | |||
03898 | 冠词 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
07604 | 动词,Nif‘al 连续式 3 复 | 剩下、遗留 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01856 | 动词,Pu‘al 分词复阳 | 刺穿 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00168 | 介系词 | 帐棚、帐蓬 | |||
06965 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 起来、设立、坚立 | |||
08313 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 燃烧 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05892 | 冠词 | 城邑、城镇 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
00784 | 介系词 | 火 |