CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 19章 36节

原文内容与参考直译:
πορευομένου δὲ αὐτοῦ
他去的時候,
ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια (韦:ἑαυτῶν )(联:αὐτῶν )ἐν τῇ ὁδῷ.
他们在下面铺開自己的衣服在路上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πορευομένου 04198动词现在 关身形主动 意分词 所有格 单数 阳性  πορεύομαι去、離開、旅行
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός独立所有格分词片语的主词使用所有格。
 ὑπεστρώννυον 05291动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ὑποστρωννύω在下面铺開、展開
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἱμάτια 02440名词直接受格 复数 中性  ἱμάτιον衣服、外套、外袍
 ἑαυτῶν 01438反身代名词所有格 复数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ自己的
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὁδῷ 03598名词间接受格 单数 阴性  ὁδός道路


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画