CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 3 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֱלִישָׁעחַי-יְהוָהצְבָאוֹת
אֲשֶׁרעָמַדְתִּילְפָנָיו
כִּילוּלֵיפְּנֵייְהוֹשָׁפָטמֶלֶךְ-יְהוּדָהאֲנִינֹשֵׂא
אִם-אַבִּיטאֵלֶיךָוְאִם-אֶרְאֶךָּ׃
以利沙说:「我指著…永生的万军之雅威起誓,(…处填入下行) 


我在他面前事奉的

我若不是看犹大王约沙法的情面,

我必不理你,也不顾你。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
אֱלִישָׁע 00477专有名词,人名אֱלִישָׁע以利沙
חַי 02416形容词,阳性单数חַיִּים生命、活著
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָמַדְתִּי 05975动词,Qal 完成式 1 单עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לוּלֵי 03884连接词,לוּ 的否定לוּלֵא לוּלֵי除非、若非
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「上主审判」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
נֹשֵׂא 05375动词,Qal 主动分词单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
אַבִּיט 05027动词,Hif‘il 未完成式 1 单נָבַטQal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
וְאִם 00518连接词 וְ + 连接词אִם若、如果、或是、不是
אֶרְאֶךָּ 07200动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License