CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 13 章 21 节
原文内容 原文直译
וְרָבְצוּ-שָׁםצִיִּים
וּמָלְאוּבָתֵּיהֶםאֹחִים
וְשָׁכְנוּשָׁםבְּנוֹתיַעֲנָה
וּשְׂעִירִיםיְרַקְּדוּ-שָׁם׃
(惟有)野兽躺卧在那里,


咆哮的野兽挤满他们的房屋;

且鸵鸟(原文是鸵鸟的女儿们)住在那里,

野山羊也在那里跳舞。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְרָבְצוּ 07257动词,Qal 连续式 3 复רָבַץ躺卧、伸展、安置
שָׁם 08033副词שָׁם那里
צִיִּים 06728名词,阳性复数צִיִּי野兽
וּמָלְאוּ 04390动词,Qal 连续式 3 复מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
בָתֵּיהֶם 01004名词,复阳 + 3 复阳词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
אֹחִים 00255名词,阳性复数אֹחַ咆哮的野兽
וְשָׁכְנוּ 07931动词,Qal 连续式 3 复שָׁכַן居住、定居、安置、停留
שָׁם 08033副词שָׁם那里
בְּנוֹת 01323名词,复阴附属形בַּת女儿、女子、孫女、成员、乡镇
יַעֲנָה 03284名词,阴性单数יַעֲנָה鸵鸟、老鹰
וּשְׂעִירִים 08163连接词 וְ + 名词,阳性复数שָׂעִירI. 毛茸茸的;II. 公山羊;III. 野地的怪魔
יְרַקְּדוּ 07540动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳רָקַד跳舞、跳跃
שָׁם 08033副词שָׁם那里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License