原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
טֻמְאָתָהּ |
02932 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | טֻמְאָה | 污秽、不洁净 | טֻמְאָה 的附属形为 טֻמְאַת;用附属形来加词尾。 |
בְּשׁוּלֶיהָ |
07757 | 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | שׁוּל | 裙子、下摆 | שׁוּל 的复数为 שׁוּלִים(未出现),复数附属形为 שׁוּלֵי;用附属形来加词尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
זָכְרָה |
02142 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | זָכַר | 提说、纪念、回想 | |
אַחֲרִיתָהּ |
00319 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | אַחֲרִית | 结局、后面 | אַחֲרִית 的附属形也是 אַחֲרִית(未出现);用附属形来加词尾。 |
וַתֵּרֶד |
03381 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | יָרַד | 降临、下去、坠落 | |
פְּלָאִים |
06382 | 名词,阳性复数 | פֶּלֶא | 奇妙、奇迹 | |
אֵין |
00369 | 副词,附属形 | אַיִן | 没有、不存在 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 |
מְנַחֵם |
05162 | 动词,Pi‘el 分词单阳 | נָחַם | 安慰、怜恤 | 这個分词在此作名词「安慰者」解。 |
לָהּ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阴词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
רְאֵה |
07200 | 动词,Qal 祈使式单阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
עָנְיִי |
06040 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | עֳנִי | 苦难、困苦、穷乏 | עֳנִי 的附属形也是 עֳנִי(未出现);用附属形来加词尾。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
הִגְדִּיל |
01431 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | גָּדַל | 长大、变大 | |
אוֹיֵב |
00341 | 名词,阳性单数,长写法 | אֹיֵב | 敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |