CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 18 章 2 节
原文内容 原文直译
הַשֹּׁלֵחַבַּיָּםצִירִים
וּבִכְלֵי-גֹמֶאעַל-פְּנֵי-מַיִם
לְכוּמַלְאָכִיםקַלִּים
אֶל-גּוֹימְמֻשָּׁךְוּמוֹרָט
אֶל-עַםנוֹרָאמִן-הוּאוָהָלְאָה
גּוֹיקַו-קָווּמְבוּסָה
אֲשֶׁר-בָּזְאוּנְהָרִיםאַרְצוֹ׃
你们差遣使者過海,


坐蒲草船(航行)水面上。

你们这些疾走的使者,(回)去,

到高大光滑的国那里,

到可畏、遠近驰名的人民那里,

它是强大好征服,…的国。(…处填入下行)

其地有河流穿過

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַשֹּׁלֵחַ 07971冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
בַּיָּם 03220介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם
צִירִים 06735名词,阳性复数צִיר1. 使者;2. 忧伤、痛苦、苦恼;3. 枢纽
וּבִכְלֵי 03627连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
גֹמֶא 01573名词,阳性单数גֹּמֶא蒲草、芦苇
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
לְכוּ 01980动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
מַלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
קַלִּים 07031形容词,阳性复数קַל快的
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
גּוֹי 01471名词,阳性单数גּוֹי人民、国家
מְמֻשָּׁךְ 04900动词,Pu‘al 分词单阳מָשַׁךְ是高的、拖拉、延迟
וּמוֹרָט 04803连接词 וְ + 动词,Pu‘al 分词单阳מָרַט光滑的、擦亮、洗滌
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家
נוֹרָא 03372动词,Nif‘al 分词单阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וָהָלְאָה 01973连接词 וְ + 副词הָלְאָה…外
גּוֹי 01471名词,阳性单数גּוֹי国家、人民
קַו 06978名词,阳性单数קַו有能力
קָו 06978名词,阳性单数קַו有能力
וּמְבוּסָה 04001连接词 וְ + 名词,阴性单数מְבוּסָה踐踏、征服
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּזְאוּ 00958动词,Qal 完成式 3 复בָּזָא分開
נְהָרִים 05104名词,阳性复数נָהָר河流、江河
אַרְצוֹ 00776名词,单阴 + 3 单阳词尾אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 来加词尾。§3.18, 6.4, 6.5



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License