原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהבַיּוֹםהַהוּא יִטְּפוּהֶהָרִיםעָסִיס וְהַגְּבָעוֹתתֵּלַכְנָהחָלָב וְכָל-אֲפִיקֵייְהוּדָהיֵלְכוּמָיִם וּמַעְיָןמִבֵּיתיְהוָהיֵצֵא וְהִשְׁקָהאֶת-נַחַלהַשִּׁטִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此作指示形容词「那個」解。 | ||
05197 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 滴 | |||
02022 | 冠词 | 山 | |||
06071 | 名词,阳性单数 | 甜酒 | |||
01389 | 连接词 | 山、山丘 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 3 复阴 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
02461 | 名词,阳性单数 | 奶 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00650 | 名词,复阳附属形 | 水道、沟壑、深谷 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
01980 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
04325 | 水 | ||||
04599 | 连接词 | 泉 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
08248 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 | 喝、浇水、灌溉 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05158 | 名词,单阳附属形 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
07851 | 冠词 | 什亭 |