CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 18 章 9 节
原文内容 原文直译
זֶה-יִהְיֶהלְךָמִקֹּדֶשׁהַקֳּדָשִׁים
מִן-הָאֵשׁכָּל-קָרְבָּנָם
לְכָל-מִנְחָתָם
וּלְכָל-חַטָּאתָםוּלְכָל-אֲשָׁמָם
אֲשֶׁריָשִׁיבוּלִי
קֹדֶשׁקָדָשִׁיםלְךָהוּאוּלְבָנֶיךָ׃
这是从至圣的,…给你的,(…处填入下行)


从他们所有经火的供物中(保留)

就是…他们一切的素祭、(…处填入下第二行)

和他们一切的赎罪祭、和他们一切的赎愆祭;

他们带来给我的

是至圣之物,它要归给你和你的子孫。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִקֹּדֶשׁ 06944介系词 מִן + 名词,单阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הַקֳּדָשִׁים 06944冠词 הַ + 名词,阳性复数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הָאֵשׁ 00784冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
קָרְבָּנָם 07133名词,单阳 + 3 复阳词尾קָרְבָּן供物、奉献קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
מִנְחָתָם 04503名词,单阴 + 3 复阳词尾מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭מִנְחָה 的附属形为 מִנְחַת;用附属形来加词尾。
וּלְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
חַטָּאתָם 02403名词,单阴 + 3 复阳词尾חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
וּלְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשָׁמָם 00817名词,单阳 + 3 复阳词尾אָשָׁם犯罪、赎罪祭אָשָׁם 的附属形也是 אָשָׁם(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָשִׁיבוּ 07725动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
קֹדֶשׁ 06944名词,单阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים 06944名词,阳性复数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וּלְבָנֶיךָ 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License