原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָהאֶל-בֵּיתיַעֲקֹב אֲשֶׁרפָּדָהאֶת-אַבְרָהָם לֹא-עַתָּהיֵבוֹשׁיַעֲקֹב וְלֹאעַתָּהפָּנָיויֶחֱוָרוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | 这個字前面加上介系词 | ||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06299 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 救赎 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
00085 | 专有名词,人名 | 亚伯拉罕 | |||
03808 | 副词 | 不 | |||
06258 | 副词 | 现在 | |||
00954 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 羞愧 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
06258 | 副词 | 现在 | |||
06440 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
02357 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 变白 |