CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 2章 6节

原文内容与参考直译:
τὸν κοπιῶντα γεωργὸν
那辛劳工作的农夫,
δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
应当首先得收获。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κοπιῶντα 02872动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  κοπιάω辛苦工作、劳苦、疲累
 γεωργὸν 01092名词直接受格 单数 阳性  γεωργός农夫
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 πρῶτον 04413形容词直接受格 单数 中性  πρῶτος最重要的、首先单数中性
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 καρπῶν 02590名词所有格 复数 阳性  καρπός果子、结果、行为、获利
 μεταλαμβάνειν 03335动词现在 主动 不定词  μεταλαμβάνω后接所有格時意思是「接受一份、分享」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画