原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
מֹשֶׁה |
04872 | 专有名词,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
רְאֵה |
07200 | 动词,Qal 祈使式单阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
אֹמֵר |
00559 | 动词,Qal 主动分词单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §4.5, 7.16 |
אֵלַי |
00413 | 介系词 אֶל + 1 单词尾 | אֶל | 对、向、往 | |
הַעַל |
05927 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
וְאַתָּה |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
הוֹדַעְתַּנִי |
03045 | 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
תִּשְׁלַח |
07971 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
עִמִּי |
05973 | 介系词 עִם + 1 单词尾 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
וְאַתָּה |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
אָמַרְתָּ |
00559 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְדַעְתִּיךָ |
03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
בְשֵׁם |
08034 | 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | שֵׁם | 名字 | |
וְגַם |
01571 | 连接词 וְ + 副词 | גַּם | 也 | |
מָצָאתָ |
04672 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | מָצָא | 寻找、追上、获得、发现 | |
חֵן |
02580 | 名词,阳性单数 | חֵן | 恩典、恩惠 | |
בְּעֵינָי |
05869 | בְּעֵינַי 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 单词尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |