CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 2章 12节

原文内容与参考直译:
καὶ χρηματισθέντες κατ᾽ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην
并且照著梦被警告的不回到希律那里,
δι᾽ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν
他们就通過另外的路回去他们的地方。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 χρηματισθέντες 05537动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  χρηματίζω警告、指示
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依据,按著、遍及」
 ὄναρ 03677名词直接受格 单数 中性  ὄναρ
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἀνακάμψαι 00344动词第一简单過去 主动 不定词  ἀνακάμπτω回去
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到、靠近、对著」,表达移动或面对的方向
 Ἡρῴδην 02264名词直接受格 单数 阳性  Ἡρῴδης专有名词,人名:希律
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 ἄλλης 00243形容词所有格 单数 阴性  ἄλλος另外的
 ὁδοῦ 03598名词所有格 单数 阴性  ὁδός道路
 ἀνεχώρησαν 00402动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀναχωρέω回去、離開
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到...里面、进入、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χώραν 05561名词直接受格 单数 阴性  χώρα地区、国家
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画