原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיאַבְרָםבֶּן-תִּשְׁעִיםשָׁנָהוְתֵשַׁעשָׁנִים וַיֵּרָאיְהוָהאֶל-אַבְרָםוַיֹּאמֶראֵלָיו אֲנִי-אֵלשַׁדַּי הִתְהַלֵּךְלְפָנַיוֶהְיֵהתָמִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
00087 | 专有名词,人名 | 亚伯蘭 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
08673 | 名词,阳性复数 | 数目的「九十」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
08672 | 连接词 | 数目的「九」 | |||
08141 | 名词,阴性复数 | 年、岁 | |||
07200 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00087 | 专有名词,人名 | 亚伯蘭 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00410 | 名词,阳性单数 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
07706 | 专有名词,上帝的名字 | 全能者 | |||
01980 | 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
01961 | 连接词 | 是、成为、临到 | |||
08549 | 形容词,阳性单数 | 完美的、完整的 |