原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵאמֹשֶׁה וַיְדַבֵּראֶל-הָעָםאֵתדִּבְרֵייְהוָה וַיֶּאֱסֹףשִׁבְעִיםאִישׁמִזִּקְנֵיהָעָם וַיַּעֲמֵדאֹתָםסְבִיבֹתהָאֹהֶל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00622 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 聚集、除去、收回、消灭 | |||
07657 | 名词,阳性复数 | 数目的「七十」 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02205 | 介系词 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
05975 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
05439 | 介系词 | 四围、环绕 | |||
00168 | 冠词 | 帐棚、帐蓬 |