CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 13 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָאאֶת-נַעֲרוֹמְשָׁרְתוֹוַיֹּאמֶר
שִׁלְחוּ-נָאאֶת-זֹאתמֵעָלַיהַחוּצָה
וּנְעֹלהַדֶּלֶתאַחֲרֶיהָ׃
就叫伺候自己的他的仆人来,说:


「把这女子赶到外面離開我!

在她后头闩上门。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 2.35, 8.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
נַעֲרוֹ 05288名词,单阳 + 3 单阳词尾נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人נַעַר 的附属形也是 נַעַר;用附属形来加词尾。
מְשָׁרְתוֹ 08334动词,Pi‘el 分词,单阳 + 3 单阳词尾שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供职
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שִׁלְחוּ 07971动词,Qal 祈使式复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
מֵעָלַי 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§5.3, 3.16, 5.5, 3.10
הַחוּצָה 02351冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 ָהחוּץ街上、外头
וּנְעֹל 05274连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳נָעַל拴住、锁上
הַדֶּלֶת 01817冠词 הַ + 名词,阴性单数דֶּלֶת门户、城门
אַחֲרֶיהָ 00310介系词 אַחַר + 3 单阴词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License