CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 18 章 32 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-תִשְׂאוּעָלָיוחֵטְא
בַּהֲרִימְכֶםאֶת-חֶלְבּוֹמִמֶּנּוּ
וְאֶת-קָדְשֵׁיבְנֵי-יִשְׂרָאֵללֹאתְחַלְּלוּ
וְלֹאתָמוּתוּ׃פ
…就不致因它担罪。(…处填入下下行)


你们从其中将它上选的部分举起時,

你们不可亵渎以色列人的圣物,

就不至於死亡。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
תִשְׂאוּ 05375动词,Qal 未完成式 2 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
חֵטְא 02399名词,阳性单数חֵטְא
בַּהֲרִימְכֶם 07311介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 复阳词尾רוּם高举、抬高、除掉、取出
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חֶלְבּוֹ 02459名词,单阳 + 3 单阳词尾חֵלֶב脂肪、最好的部分חֵלֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַלְבּ 变化成 חֶלְבּ 加词尾。
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
קָדְשֵׁי 06944名词,复阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תְחַלְּלוּ 02490动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
תָמוּתוּ 04191动词,Qal 未完成式 2 复阳מוּת死、杀死、治死
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License