CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 18章 13节

原文内容与参考直译:
λέγοντες ὅτι
说:
∏αρὰ τὸν νόμον
「...违背律法(...处填入下一行)
ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους
{这個人劝誘人们}
σέβεσθαι τὸν θεόν.
使敬拜上帝。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 ∏αρὰ 03844介系词 παρά后接直接受格時意思是「违背、沿著」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 νόμον 03551名词直接受格 单数 阳性  νόμος律法、法律
 ἀναπείθει 00374动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναπείθω引誘、说服
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀνθρώπους 00444名词直接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 σέβεσθαι 04576动词现在 关身 不定词  σέβω常用关身,意思是「对上帝的敬拜」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεόν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画