CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 46 章 6 节
原文内容 原文直译
אַל-יָנוּסהַקַּל
וְאַל-יִמָּלֵטהַגִּבּוֹר
צָפוֹנָהעַל-יַדנְהַר-פְּרָת
כָּשְׁלוּוְנָפָלוּ׃
不要容快跑的逃避;


不要容勇士逃脱

他们在北方伯拉河边

绊跌仆倒。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יָנוּס 05127动词,Qal 未完成式 3 单阳נוּס逃奔、逃走
הַקַּל 07031冠词 הַ + 形容词,阳性单数קַל迅速的、轻的在此作名词解,指「快跑的人」。
וְאַל 00408连接词 וְ + 副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִמָּלֵט 04422动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
הַגִּבּוֹר 01368冠词 הַ + 名词,阳性单数גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
צָפוֹנָה 06828名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 ָהצָפוֹן北方
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
נְהַר 05104名词,单阳附属形נָהָר河流、江河
פְּרָת 06578专有名词,河流名称פְּרָת伯拉(河)即现今的幼发拉底河。
כָּשְׁלוּ 03782动词,Qal 完成式 3 复כָּשַׁל绊倒、摇晃、蹒跚
וְנָפָלוּ 05307וְנָפְלוּ 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 复נָפַל跌落、跌倒、使签落在...



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License