原文内容 | 原文直译 |
גַּם-זֹאתמֵעִםיְהוָהצְבָאוֹתיָצָאָה הִפְלִיאעֵצָה הִגְדִּילתּוּשִׁיָּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01571 | 副词 | 也 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
03318 | 出去、出来、向前 | ||||
06381 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 奇妙的 | |||
06098 | 名词,阴性单数 | 籌算、谘商、劝告 | |||
01431 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 长大、变大 | |||
08454 | 名词,阴性单数 | 智慧、成功 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |