CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 13 章 16 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּתִּקְבֹּץאֶל-תּוֹךְרְחֹבָהּ
וְשָׂרַפְתָּבָאֵשׁאֶת-הָעִירוְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּכָּלִיל
לַיהוָהאֱלֹהֶיךָ
וְהָיְתָהתֵּלעוֹלָםלֹאתִבָּנֶהעוֹד׃
(原文 13:17)你要把所有从它夺来的财物堆积在广场上,


用火将城和从它夺来的一切财物全都烧尽,

献给雅威―你的上帝;

它(原文用阴性,指那城)就永为废墟,不再建造。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
שְׁלָלָהּ 07998名词,单阳 + 3 单阴词尾שָׁלָל战利品、掳物、获利שָׁלָל 的附属形为 שְׁלָל;用附属形来加词尾。
תִּקְבֹּץ 06908动词,Qal 未完成式 2 单阳קָבַץ招聚、聚集
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
תּוֹךְ 08432名词,单阳附属形תָּוֶךְ中间
רְחֹבָהּ 07339名词,单阴 + 3 单阴词尾רְחֹב广场、宽闊处רְחֹב 的附属形也是 רְחֹב;用附属形来加词尾。
וְשָׂרַפְתָּ 08313动词,Qal 连续式 2 单阳שָׂרַף燃烧
בָאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
שְׁלָלָהּ 07998名词,单阳 + 3 单阴词尾שָׁלָל战利品、掳物、获利שָׁלָל 的附属形为 שְׁלָל;用附属形来加词尾。
כָּלִיל 03632形容词,阳性单数כָּלִיל完全的、全部的
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה成为、是、临到
תֵּל 08510名词,单阳附属形תֵּל山丘、废墟
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永遠
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תִבָּנֶה 01129动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴בָּנָה建造
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License