CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 2章 29节

原文内容与参考直译:
Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου,
如今...让你的仆人離世;(...处填入下一行)
δέσποτα, κατὰ τὸ ρJῆμά σου ἐν εἰρήνῃ·
主啊!照你的话在平安里,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Νῦν 03568副词 νῦν现在
 ἀπολύεις 00630动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ἀπολύω容人離開、释放,关身语态:離開
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δοῦλόν 01401名词直接受格 单数 阳性  δοῦλος奴隶、臣仆
 σου 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 δέσποτα 01203名词呼格 单数 阳性  δεσπότης主、主人
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎、遍及」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ρJῆμά 04487名词直接受格 单数 中性  ρJῆμα事情、事件、描述
 σου 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」
 εἰρήνῃ 01515名词间接受格 单数 阴性  εἰρήνη平安、和平


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画