CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 11章 32节

原文内容与参考直译:
συνέκλεισεν γὰρ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν,
因为上帝围所有人到不顺服
ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
使得他怜悯所有人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 συνέκλεισεν 04788动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  συγκλείω关起来、关在一起
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個在此作名词使用。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」
 ἀπείθειαν 00543名词直接受格 单数 阴性  ἀπείθεια悖逆
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個在此作名词使用。
 ἐλεήσῃ 01653动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἐλεάω ἐλεέω怜悯


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画