CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 20章 15节

原文内容与参考直译:
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη
若有人没被发现
ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος,
在生命册上记著,
ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
他就被扔在火湖里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἴ 01487质词 εἰ是否、假若
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς某個、有的、什么
 οὐχ 03756副词 οὐ否定副词
 εὑρέθη 02147动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  εὑρίσκω发现、得到、找到、遇见
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βίβλῳ 00976名词间接受格 单数 阴性  βίβλος书、草纸、树皮
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ζωῆς 02222名词所有格 单数 阴性  ζωή生命
 γεγραμμένος 01125动词完成 被动 分词 主格 单数 阳性  γράφω
 ἐβλήθη 00906动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  βάλλω放置、躺、丢掷
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λίμνην 03041名词直接受格 单数 阴性  λίμνη
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πυρός 04442名词所有格 单数 中性  πῦρ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画