原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַתִּצְלַח |
06743 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | צָלַח | 前进、亨通、繁荣 | |
עָלָיו |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 3.16 |
רוּחַ |
07307 | 名词,单阴附属形 | רוּחַ | 风、心、灵、气息 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וַיְשַׁסְּעֵהוּ |
08156 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | שָׁסַע | 分開、劈開 | |
כְּשַׁסַּע |
08156 | 介系词 כְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 | שָׁסַע | 分開、劈開 | |
הַגְּדִי |
01423 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | גְּדִי | 山羊羔 | |
וּמְאוּמָה |
03972 | 连接词 וְ + 不定代名词 | מְאוּמָה | 任何东西 | §5.8 |
אֵין |
00369 | 副词,附属形 | אַיִן | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 |
בְּיָדוֹ |
03027 | 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
הִגִּיד |
05046 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | נָגַד | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |
לְאָבִיו |
00001 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
וּלְאִמּוֹ |
00517 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | אֵם | 母亲 | אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。 |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
עָשָׂה |
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | |