约翰福音 8章 56节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00011 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
04771 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
00021 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 极度快乐或欢喜 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
03708 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 看见、特别注意 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 一天、日子 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01699 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 我的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03708 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看见、特别注意 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05463 | 动词 | 第二简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 欢喜、高兴、祝福 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |