CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 10 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-יְהוֹשֻׁעַ
אַל-תִּירָאמֵהֶם
כִּיבְיָדְךָנְתַתִּים
לֹא-יַעֲמֹדאִישׁמֵהֶםבְּפָנֶיךָ׃
雅威对约书亚说:


「不要怕他们;

因我已将他们交在你手里,

他们无一人能在你面前站立得住。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372动词,Qal 未完成式 2 单阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מֵהֶם 04480介系词 מִן + 3 复阳词尾מִן从、出、離開
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בְיָדְךָ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
נְתַתִּים 05414动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾נָתַן
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַעֲמֹד 05975动词,Qal 未完成式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定§2.35
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵהֶם 04480介系词 מִן + 3 复阳词尾מִן从、出、離開
בְּפָנֶיךָ 06440介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)§3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License