原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הַיֹּשֵׁב |
03427 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 |
בָּעִיר |
05892 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עִיר | 城邑、城镇 | |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
יָמוּת |
04191 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
בַּחֶרֶב |
02719 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
בָּרָעָב |
07458 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רָעָב | 饥饿、饥荒 | |
וּבַדָּבֶר |
01698 | וּבַדֶּבֶר 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דֶּבֶר | 灾害、瘟疫 | |
וְהַיֹּצֵא |
03318 | 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | 这個分词在此作名词「出去的人」解。 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הַכַּשְׂדִּים |
03778 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 | כַּשְׂדִּים | 迦勒底、迦勒底人 | |
יְחָיָה |
02421 | 这是写型 יִחְיֶה 和读型 וְחָיָה 两個字的混合型,按读型 ,它是动词,Qal 连续式 3 单阳 | חָיָה | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | 如按写型 יִחְיֶה,它是动词,Qal 未完成式 3 单阳。 |
וְהָיְתָה |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
לּוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
נַפְשׁוֹ |
05315 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | נֶפֶשׁ | 心灵、生命、人、自己、胃口 | נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。 |
לְשָׁלָל |
07998 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | שָׁלָל | 战利品、掳物、获利 | הָיְתָה לּוֹ נַפְשׁוֹ לְשָׁלָל 这個成语的意思是「保全自己的性命」。 |
וָחָי |
02425 | וָחַי 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳 | חָיַי | Qal 活;Pi‘el 养育、使生存 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |