原文内容 | 原文直译 |
וְעַסּוֹתֶםרְשָׁעִים כִּי-יִהְיוּאֵפֶרתַּחַתכַּפּוֹתרַגְלֵיכֶם בַּיּוֹםאֲשֶׁראֲנִיעֹשֶׂה אָמַריְהוָהצְבָאוֹת׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06072 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 踐踏、压碎 | |||
07563 | 形容词,阳性复数 | 邪恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
00665 | 名词,阳性单数 | 炉灰 | |||
08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
03709 | 名词,复阴附属形 | 手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分 | |||
07272 | 名词,双阴 + 2 复阳词尾 | 脚 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 做 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |