原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִימִמָּחֳרָתוַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-הָעָם אַתֶּםחֲטָאתֶםחֲטָאָהגְדֹלָה וְעַתָּהאֶעֱלֶהאֶל-יְהוָה אוּלַיאֲכַפְּרָהבְּעַדחַטַּאתְכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是,成为,临到 | |||
04283 | 介系词 | 翌日 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你;你们 | §3.9 | ||
02398 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
02401 | 名词,阴性单数 | 罪、赎罪祭 | |||
01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | §2.17 | ||
06258 | 连接词 | 现在 | |||
05927 | 动词 ,Qal 未完成式 1 单 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00194 | 副词 | 或者、或许 | |||
03722 | 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单 | 遮盖、洁净、赎罪、平息、化解 | |||
01157 | 介系词,附属形 | 为了、背后、穿過、围绕 | |||
02403 | 名词,单阴 + 2 复阳词尾 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 |