原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לְכוּ |
01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §2.33, 8.16 |
דִרְשׁוּ |
01875 | 动词,Qal 祈使式复阳 | דָּרַשׁ | 寻求、寻找 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בַּעֲדִי |
01157 | 介系词 בַּעַד + 1 单词尾 | בַּעַד | 为了、背后、穿過、围绕 | |
וּבְעַד |
01157 | 连接词 וְ + 介系词,附属形 | בַּעַד | 为了、背后、穿過、围绕 | |
הַנִּשְׁאָר |
07604 | 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 | שָׁאַר | 剩下、遗留 | |
בְּיִשְׂרָאֵל |
03478 | 介系词 בְּ + 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וּבִיהוּדָה |
03063 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
דִּבְרֵי |
01697 | 名词,复阳附属形 | דָּבָר | 话语、事情、行动 | |
הַסֵּפֶר |
05612 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | סֵפֶר | 文件、书卷 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
נִמְצָא |
04672 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | מָצָא | 寻找、追上、获得、发现 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
גְדוֹלָה |
01419 | 形容词,阴性单数 | גָּדוֹל | 大的、伟大的 | §2.14, 2.17 |
חֲמַת |
02534 | 名词,单阴附属形 | חֵמָה | 怒气、热 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
נִתְּכָה |
05413 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 | נָתַךְ | 倾倒 | |
בָנוּ |
09002 | 介系词 בְּ + 1 复词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
שָׁמְרוּ |
08104 | 动词,Qal 完成式 3 复 | שָׁמַר | Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备 | |
אֲבוֹתֵינוּ |
00001 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
דְּבַר |
01697 | 名词,单阳附属形 | דָּבָר | 话语、事情、行动 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לַעֲשׂוֹת |
06213 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | עָשָׂה | 做 | §9.4, 11.7 |
כְּכָל |
03605 | 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §3.8 |
הַכָּתוּב |
03789 | 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 | כָּתַב | 写、刻、登录 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
הַסֵּפֶר |
05612 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | סֵפֶר | 文件、书卷 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |