CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 11 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיָּקֻמוּמִמִּדְיָןוַיָּבֹאוּפָּארָן
וַיִּקְחוּאֲנָשִׁיםעִמָּםמִפָּארָןוַיָּבֹאוּמִצְרַיִם
אֶל-פַּרְעֹהמֶלֶךְ-מִצְרַיִם
וַיִּתֶּן-לוֹבַיִתוְלֶחֶםאָמַרלוֹ
וְאֶרֶץנָתַןלוֹ׃
他们从米甸起行,到了巴蘭;


从巴蘭带著幾個人跟著他们来到埃及,

到埃及王法老那里;

他(指法老)给他房屋,吩咐(人)给他粮食,

又给他土地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקֻמוּ 06965动词,Qal 叙述式 3 复阳קוּם起来、设立、坚立
מִמִּדְיָן 04080介系词 מִן + 专有名词,地名מִדְיָן米甸
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
פָּארָן 06290专有名词,地名פָּארָן巴蘭
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח拿、取
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ人、各人、男人、丈夫
עִמָּם 05973介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם跟、与、和、靠近
מִפָּארָן 06290介系词 מִן + 专有名词,地名פָּארָן巴蘭
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִצְרַיִם 04714专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
פַּרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
מִצְרַיִם 04714专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
וַיִּתֶּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן使、给
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בַיִת 01004名词,阳性单数בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
וְלֶחֶם 03899连接词 וְ + 名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְאֶרֶץ 00776连接词 וְ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן使、给
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License