原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריוֹאָשׁלְכֹלאֲשֶׁר-עָמְדוּעָלָיו הַאַתֶּםתְּרִיבוּןלַבַּעַלאִם-אַתֶּםתּוֹשִׁיעוּןאוֹתוֹ אֲשֶׁריָרִיבלוֹיוּמַתעַד-הַבֹּקֶר אִם-אֱלֹהִיםהוּא יָרֶבלוֹכִּינָתַץאֶת-מִזְבְּחוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03101 | 专有名词,人名 | 约阿施 | 约阿施原意为「上主所赐」。 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05975 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00859 | 疑問词 | 你;你们 | §3.9 | ||
07378 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 争辩、争讼 | |||
01168 | 介系词 | 巴力 | 巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 | ||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你;你们 | §3.9 | ||
03467 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 拯救、使得胜 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07378 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 护卫、辩护、争辩 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04191 | 动词,Hof‘al 祈願式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
01242 | 冠词 | 早晨 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
07378 | 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | 争辩、争讼 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05422 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 拆毁 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
04196 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 祭坛 |