CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 20章 27节

原文内容与参考直译:
οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην
因为我没有退缩
τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.
不向你们传达所有上帝的旨意。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 ὑπεστειλάμην 05288动词第一简单過去 关身 直说语气 第一人称 单数  ὑποστέλλω噤声、退避、退缩
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἀναγγεῖλαι 00312动词第一简单過去 主动 不定词  ἀναγγέλλω报告、宣布
 πᾶσαν 03956形容词直接受格 单数 阴性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βουλὴν 01012名词直接受格 单数 阴性  βουλή计画、目的、意图
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ὑμῖν 04771人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画