CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 31节

原文内容与参考直译:
οἱ δὲ εἶπαν, ∏ίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν
他们说:「当相信主耶稣,
καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ οἶκός σου·
且你和你一家都必被拯救。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等在此作代名词使用。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπαν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 ∏ίστευσον 04100动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  πιστεύω相信、信赖
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在...上面、到...」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος主人、大人
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 σωθήσῃ 04982动词未来 被动 直说语气 第二人称 单数  σῴζω拯救、治好
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ在此为强调用法。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οἶκός 03624名词主格 单数 阳性  οἶκος家、房子
 σου 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画