CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 12章 22节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον
而是,...更是(...处填入下一行)
τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν
{认为是软弱的身体的肢体}
ἀναγκαῖά ἐστιν,
不可缺少的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 πολλῷ 04183形容词间接受格 单数 中性  πολύς许多的、大的
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δοκοῦντα 01380动词现在 主动 分词 主格 复数 中性  δοκέω认为、思考、设想、考量
 μέλη 03196名词主格 复数 中性  μέλος肢体、成员
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 σώματος 04983名词所有格 单数 中性  σῶμα身体、肉体、尸体
 ἀσθενέστερα 00772形容词主格 复数 中性 比较级  ἀσθενής有病的、软弱无力的、虚弱的在此作名词使用。
 ὑπάρχειν 05225动词现在 主动 不定词  ὑπάρχω是、存在
 ἀναγκαῖά 00316形容词主格 复数 中性  ἀναγκαῖος亲密的、不可或缺的、必要的
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画