CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 11 章 8 节
原文内容 原文直译
וְיָרְדוּכָל-עֲבָדֶיךָאֵלֶּהאֵלַיוְהִשְׁתַּחֲוּוּ-לִי
לֵאמֹרצֵאאַתָּהוְכָל-הָעָםאֲשֶׁר-בְּרַגְלֶיךָ
וְאַחֲרֵי-כֵןאֵצֵא
וַיֵּצֵאמֵעִם-פַּרְעֹהבָּחֳרִי-אָף׃ס
你这一切臣仆都要下到我这里来,向我下拜,


说:『求你和跟从你的所有百姓都出去。』

在这之后,我也要出去。」

於是,他(指摩西)气忿忿地離開法老出去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיָרְדוּ 03381动词,Qal 连续式 3 复יָרַד降临、下去、坠落
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֲבָדֶיךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§3.10
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性或阴性复数אֵלֶּה这些
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וְהִשְׁתַּחֲוּוּ 09013连接词 וְ + 动词,Histaf‘el 完成式 3 复חָוָה跪拜、下拜这是根据列宁格勒抄本,这個字许多抄本写成 וְהִשְׁתַּחֲווּ
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐
צֵא 03318动词,Qal 祈使式单阳יָצָא出去、出来、向前
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה§3.9
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בְּרַגְלֶיךָ 07272介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
וְאַחֲרֵי 00310连接词 וְ + 介系词,复数附属形אַחַר后面,跟著,随著
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 1 单יָצָא出去、出来、向前
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
מֵעִם 05973介系词 מִן + 介系词 עִםעִם跟、与、和、靠近
פַּרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
בָּחֳרִי 02750介系词 בְּ + 名词,单阳附属形חֳרִי烈怒
אָף 00639אַף 的停顿型,名词,阳性单数אַף怒气、鼻子
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License