CBOL 新约 Parsing 系统

提多书 2章 1节

原文内容与参考直译:
∑ὺ δὲ
而你
λάλει
你要传讲
πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.
那合乎纯正的教导的事物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∑ὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 λάλει 02980动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  λαλέω说、宣扬
  03739关系代名词主格 复数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 πρέπει 04241动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  πρέπω是合宜的、是合適的
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὑγιαινούσῃ 05198动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阴性  ὑγιαίνω正确的、有根基的
 διδασκαλίᾳ 01319名词间接受格 单数 阴性  διδασκαλία教导、教训


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画