原文内容 | 原文直译 |
זֶה-יִהְיֶהלְךָמִקֹּדֶשׁהַקֳּדָשִׁים מִן-הָאֵשׁכָּל-קָרְבָּנָם לְכָל-מִנְחָתָם וּלְכָל-חַטָּאתָםוּלְכָל-אֲשָׁמָם אֲשֶׁריָשִׁיבוּלִי קֹדֶשׁקָדָשִׁיםלְךָהוּאוּלְבָנֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 成为、是、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06944 | 介系词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
00784 | 冠词 | 火 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07133 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 供物、奉献 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04503 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02403 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00817 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 犯罪、赎罪祭 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07725 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06944 | 名词,单阳附属形 | 圣所、圣物、神圣 | |||
06944 | 名词,阳性复数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 |