CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 15 章 20 节
原文内容 原文直译
וּנְתַתִּיךָלָעָםהַזֶּה
לְחוֹמַתנְחֹשֶׁתבְּצוּרָה
וְנִלְחֲמוּאֵלֶיךָוְלֹא-יוּכְלוּלָךְ
כִּי-אִתְּךָאֲנִילְהוֹשִׁיעֲךָוּלְהַצִּילֶךָ
נְאֻם-יְהוָה׃
我必使你向这百姓


成为坚固的铜墙;

他们必攻击你,却不能胜你;

因我与你同在,要拯救你,搭救你;

这是雅威的话语。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּנְתַתִּיךָ 05414动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾נָתַן使、给
לָעָם 05971介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
לְחוֹמַת 02346介系词 לְ + 名词,单阴附属形חוֹמָה城墙、墙壁
נְחֹשֶׁת 05178名词,阴性单数נְחֹשֶׁת
בְּצוּרָה 01219动词,Qal 被动分词单阴בָּצַר坚固、围起来
וְנִלְחֲמוּ 03898动词,Nif‘al 连续式 3 复לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יוּכְלוּ 03201动词,Qal 未完成式 3 复阳יָכוֹל יָכֹל能够
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אִתְּךָ 00854介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת与、跟、靠近
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
לְהוֹשִׁיעֲךָ 03467介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾יָשַׁע拯救、使得胜
וּלְהַצִּילֶךָ 05337连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License