CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 7 章 15 节
原文内容 原文直译
וְחַסְדִּילֹא-יָסוּרמִמֶּנּוּ
כַּאֲשֶׁרהֲסִרֹתִימֵעִםשָׁאוּל
אֲשֶׁרהֲסִרֹתִימִלְּפָנֶיךָ׃
但我的慈爱仍不離開他,


像我使(我的慈爱)離開扫罗,…一样。(…处填入下行)

就是我使(我的慈爱)離開在你以前的那位

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְחַסְדִּי 02617连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾חֶסֶד良善、慈爱、忠诚חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָסוּר 05493动词,Qal 未完成式 3 单阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
הֲסִרֹתִי 05493动词,Hif‘il 完成式 1 单סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
מֵעִם 05973介系词 מִן + 介系词 עִםעִם跟、与、和、靠近
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֲסִרֹתִי 05493动词,Hif‘il 完成式 3 单阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
מִלְּפָנֶיךָ 03942介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי + 名词,复阳 + 2 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License