CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 4章 4节

原文内容与参考直译:
οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα,
因为我虽不以为甚么针对我(或译:做错甚么),
ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι,
却也不因此被称义;
δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν.
但那判断我的乃是主。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐδὲν 03762形容词直接受格 单数 中性  οὐδείς οὐθείς没有一個、一点也不、无一人在此作名词用
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、的确
 ἐμαυτῷ 01683反身代名词间接受格 单数 阳性 第一人称  ἐμαυτοῦ我自己
 σύνοιδα 04894动词第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数  σύνοιδα一起知道、知道、了解
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 τούτῳ 03778指示代名词间接受格 单数 中性  οὗτος这個
 δεδικαίωμαι 01344动词完成 被动 直说语气 第一人称 单数  δικαιόω和上帝有正确的关系、认定是公义的、释放
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀνακρίνων 00350动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀνακρίνω审問、询問
 με 01473人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 κύριός 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画