原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְשִׁבַּר |
07665 | 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | שָׁבַר | Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受损伤、遭粉碎 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מַצְּבוֹת |
04676 | 名词,复阴附属形 | מַצֵּבָה | 柱 | |
בֵּית |
01053 | 专有名词,地名 | בֵּית שֶׁמֶשׁ | 伯•示麦 | בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 8121)合起来为专有名词,地名。 |
שֶׁמֶשׁ |
01053 | 专有名词,地名 | בֵּית שֶׁמֶשׁ | 伯•示麦 | בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 8121)合起来为专有名词,地名。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בְּאֶרֶץ |
00776 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | |
מִצְרָיִם |
04714 | מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
בָּתֵּי |
01004 | 名词,复阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 神明、上帝、神 | |
מִצְרַיִם |
04714 | 专有名词,国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |
יִשְׂרֹף |
08313 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | שָׂרַף | 燃烧 | |
בָּאֵשׁ |
00784 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |