CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 37 章 10 节
原文内容 原文直译
כִּיאִם-הִכִּיתֶםכָּל-חֵילכַּשְׂדִּים
הַנִּלְחָמִיםאִתְּכֶם
וְנִשְׁאֲרוּבָםאֲנָשִׁיםמְדֻקָּרִים
אִישׁבְּאָהֳלוֹיָקוּמוּ
וְשָׂרְפוּאֶת-הָעִירהַזֹּאתבָּאֵשׁ׃
你们即便杀败了…迦勒底全军,(…处填入下行)


与你们争战的

但剩下受伤的人

也必各自从他的帐棚里起来,

用火焚烧这城。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
הִכִּיתֶם 05221动词,Hif‘il 完成式 2 复阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חֵיל 02428名词,单阳附属形חַיִל军队、力量、财富、能力
כַּשְׂדִּים 03778专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
הַנִּלְחָמִים 03898冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אִתְּכֶם 00854介系词 אֵת + 2 复阳词尾אֵת与、跟、靠近
וְנִשְׁאֲרוּ 07604动词,Nif‘al 连续式 3 复שָׁאַר剩下、遗留
בָם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מְדֻקָּרִים 01856动词,Pu‘al 分词复阳דָּקַר刺穿
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּאָהֳלוֹ 00168介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬אֹהֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻהְל 变化成 אָהֳל 加词尾。
יָקוּמוּ 06965动词,Qal 未完成式 3 复阳קוּם起来、设立、坚立
וְשָׂרְפוּ 08313动词,Qal 连续式 3 复שָׂרַף燃烧
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License