CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 23 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיִּשָּׂאמְשָׁלוֹוַיֹּאמַר
מִן-אֲרָםיַנְחֵנִיבָלָק
מֶלֶךְ-מוֹאָבמֵהַרְרֵי-קֶדֶם
לְכָהאָרָה-לִּייַעֲקֹב
וּלְכָהזֹעֲמָהיִשְׂרָאֵל׃
他(指巴蘭)便题他的诗,说:


「巴勒领我出亚蘭,

摩押王(引我)出东边的山:

『来啊,为我咒诅雅各;

来啊,来怒骂以色列。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
מְשָׁלוֹ 04912名词,单阳 + 3 单阳词尾מָשָׁל箴言מָשָׁל 的附属形是 מְשַׁל;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.17, 8.18
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
אֲרָם 00758专有名词,地名אֲרָם亚蘭、叙利亚
יַנְחֵנִי 05148动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾נָחָה引导
בָלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
מוֹאָב 04124专有名词,人名、地名מוֹאָב摩押
מֵהַרְרֵי 02042介系词 מִן + 名词,复阳附属形הַר
קֶדֶם 06924名词,阳性单数קֶדֶם前面、东方
לְכָה 01980动词,Qal 强调的祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§12.2
אָרָה 00779动词,Qal 强调的祈使式单阳אָרַר诅咒
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וּלְכָה 01980连接词 וְ + 动词,Qal 强调的祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
זֹעֲמָה 02194动词,Qal 强调的祈使式单阳זָעַם谴責、咒诅
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License