原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיָּשָׁב |
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
אַבְנֵר |
00074 | 专有名词,人名,短写法 | אֲבִינֵר | 押尼珥 | |
חֶבְרוֹן |
02275 | 专有名词,地名 | חֶבְרוֹן | 希伯仑、希伯伦 | 希伯仑原意为「联合、同盟」。 |
וַיַּטֵּהוּ |
05186 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | נָטָה | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | |
יוֹאָב |
03097 | 专有名词,人名 | יוֹאָב | 约押 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
תּוֹךְ |
08432 | 名词,单阳附属形 | תָּוֶךְ | 在中间 | |
הַשַּׁעַר |
08179 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שַׁעַר | 门、城门 | |
לְדַּבֵּר |
01696 | 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
אִתּוֹ |
00854 | 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 | אֵת | 与、跟、靠近 | |
בַּשֶּׁלִי |
07987 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שֶׁלִי | 私密的、不引人注意 | |
וַיַּכֵּהוּ |
05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | נָכָה | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
הַחֹמֶשׁ |
02570 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | חֹמֶשׁ | 肚腹 | |
וַיָּמָת |
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
בְּדַם |
01818 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | דָּם | 血 | |
עֲשָׂה |
06214 | 专有名词,人名 | עֲשָׂה אֵל | 亚撒黑 | עֲשָׂה (做, SN 6213) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,人名。 |
אֵל |
06214 | 专有名词,人名 | עֲשָׂה אֵל | 亚撒黑 | עֲשָׂה (做, SN 6213) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,人名。 |
אָחִיו |
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָח | 兄弟、亲属 | אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。 |