原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלָיואֲנִייְהוָה אֲשֶׁרהוֹצֵאתִיךָמֵאוּרכַּשְׂדִּים לָתֶתלְךָאֶת-הָאָרֶץהַזֹּאתלְרִשְׁתָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §5.5, 3.10, 8.12 | ||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03318 | 动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 出去、出来、向前 | |||
00218 | 介系词 | 吾珥 | |||
03778 | 专有名词,族名,阳性复数 | 迦勒底、迦勒底人 | |||
05414 | 介系词 | 使、给 | §9.4, 10.2 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
03423 | 介系词 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | §9.4, 10.2 |