原文内容 | 原文直译 |
וַיְמָאֵןאֱדוֹםנְתֹןאֶת-יִשְׂרָאֵל עֲבֹרבִּגְבֻלוֹ וַיֵּטיִשְׂרָאֵלמֵעָלָיו׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03985 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 不听从、拒绝 | |||
00123 | 专有名词,地名、国名 | 以东 | 以东原意为「红色」。 | ||
05414 | 动词,Qal 不定词附属形 | 赐、给、置 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05674 | 动词,Qal 不定词附属形 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
01366 | 介系词 | 边境、边界 | |||
05186 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10, 5.3 | ||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |