哥林多前书 9章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 阳性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后、现在 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03408 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 工价、报酬、工资 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
02097 | 动词 | 现在 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同 | 常使用关身或被动形 |
|
00077 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 不用费用 | |
|
05087 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 设立、 安放、描述、提供 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02098 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 福音、好消息 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02710 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意不定词 | | 使用、剥削 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01849 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 权威、自由 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02098 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 福音、好消息 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |