CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 19 章 20 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהלְאוֹתוּלְעֵד
לַיהוָהצְבָאוֹתבְּאֶרֶץמִצְרָיִם
כִּי-יִצְעֲקוּאֶל-יְהוָהמִפְּנֵילֹחֲצִים
וְיִשְׁלַחלָהֶםמוֹשִׁיעַוָרָבוְהִצִּילָם׃
这都要…作记号和证据。(…处填入下行)


在埃及地为万军之雅威

当他们因受欺压哀求雅威時,

他差遣一位救主,即护卫者,来拯救他们,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
לְאוֹת 00226介系词 לְ + 名词,阳性单数אוֹת记号
וּלְעֵד 05707连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数עֵד见证、证人、证据
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יִצְעֲקוּ 06817动词,Qal 未完成式 3 复阳צָעַקQal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「因」。
לֹחֲצִים 03905动词,Qal 主动分词复阳לָחַץ欺压
וְיִשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מוֹשִׁיעַ 03467动词,Hif‘il 分词单阳יָשַׁע拯救、使得胜这個分词在此作名词「拯救者」解。
וָרָב 07378连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳רִיב护卫、辩护、争辩这個分词在此作名词「护卫者」解。
וְהִצִּילָם 05337动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License