原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַתֹּאמְרוּ |
00559 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 |
הֵן |
02005 | 指示词 | הֵן | 指示词:看哪;假设质词:如果 | |
הֶרְאָנוּ |
07200 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵינוּ |
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
כְּבֹדוֹ |
03519 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | כָּבוֹד | 荣耀 | כָּבוֹד 的附属形为 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
גָּדְלוֹ |
01433 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | גֹּדֶל | 大 | גֹּדֶל 为 Segol 名词,用基本型 גֻּדְל 变化成 גָּדְל 加词尾。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
קֹלוֹ |
06963 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | קוֹל | 声音 | קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。 |
שָׁמַעְנוּ |
08085 | 动词,Qal 完成式 1 复 | שָׁמַע | Qal 听 | |
מִתּוֹךְ |
08432 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | תָּוֶךְ | 中间 | §5.3 |
הָאֵשׁ |
00784 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | §2.20 |
הַיּוֹם |
03117 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יוֹם | 日子、時候 | §2.6 |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | §8.30 |
רָאִינוּ |
07200 | 动词,Qal 完成式 1 复 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
יְדַבֵּר |
01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֶת |
00854 | 介系词 | אֵת | 与、跟、靠近 | §3.6, 3.7 |
הָאָדָם |
00120 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אָדָם | 人 | §2.20 |
וָחָי |
02425 | וָחַי 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳 | חָיַי | Qal 活;Pi‘el 养育、使生存 | §8.17 |