原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶם לְכוּעֹדשְׁלֹשָׁהיָמִיםוְשׁוּבוּאֵלָי וַיֵּלְכוּהָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
07969 | 名词,阴性单数 | 数目的「三」 | |||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 | §2.15 | ||
07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 对、向、往 | §3.2, 8.12, 5.5, 3.10 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 |