原文内容 | 原文直译 |
כִּי-דָבָראֵלַיבִּדְבַריְהוָה לֹא-תֹאכַללֶחֶםוְלֹא-תִשְׁתֶּהשָׁםמָיִם לֹא-תָשׁוּבלָלֶכֶתבַּדֶּרֶךְאֲשֶׁר-הָלַכְתָּבָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00398 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 吃、吞吃 | |||
03899 | 名词,阳性单数 | 食物、麵包、饼 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
08354 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 喝 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
04325 | 水 | ||||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07725 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
01980 | 介系词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §9.4 | ||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01980 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 |