CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 14 章 2 节
原文内容 原文直译
וּלְקָחוּםעַמִּיםוֶהֱבִיאוּםאֶל-מְקוֹמָם
וְהִתְנַחֲלוּםבֵּית-יִשְׂרָאֵלעַלאַדְמַתיְהוָה
לַעֲבָדִיםוְלִשְׁפָחוֹת
וְהָיוּשֹׁבִיםלְשֹׁבֵיהֶם
וְרָדוּבְּנֹגְשֵׂיהֶם׃ס
外邦人必带他们,把他们带回他们的本地;


以色列家必在雅威的土地上获得他们

做仆人和做婢女,

他们要掳掠那掳掠他们的,

要辖制那欺压他们的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּלְקָחוּם 03947动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾לָקַח带、取、拿
עַמִּים 05971名词,阳性复数עַם百姓、人民、军兵、国家
וֶהֱבִיאוּם 00935动词,Hif‘il 连续式 3 复 + 3 复阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מְקוֹמָם 04725名词,单阳 + 3 复阳词尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
וְהִתְנַחֲלוּם 05157动词,Hitpa‘el 连续式 3 复 + 3 复阳词尾נָחַלQal 继承、获得,Pi‘el 分配财產,Hitpa‘el 自己拥有遗產
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אַדְמַת 00127名词,单阴附属形אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לַעֲבָדִים 05650介系词 לְ + 名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶§2.19
וְלִשְׁפָחוֹת 08198连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性复数שִׁפְחָה婢女
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
שֹׁבִים 07617动词,Qal 主动分词复阳שָׁבָה掳掠、俘虏
לְשֹׁבֵיהֶם 07617介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾שָׁבָה掳掠、俘虏这個分词在此作名词「掳掠者」解。
וְרָדוּ 07287动词,Qal 连续式 3 复רָדָהI. 管辖、治理;II. 刮出
בְּנֹגְשֵׂיהֶם 05065介系词 בְּ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾נָגַשׂ欺压这個分词在此作名词「欺压者」解。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License