原文内容 | 原文直译 |
כִּיאִם-אֵינְךָמְשַׁלֵּחַאֶת-עַמִּיהִנְנִימַשְׁלִיחַ בְּךָוּבַעֲבָדֶיךָוּבְעַמְּךָוּבְבָתֶּיךָאֶת-הֶעָרֹב וּמָלְאוּבָּתֵּימִצְרַיִםאֶת-הֶעָרֹב וְגַםהָאֲדָמָהאֲשֶׁר-הֵםעָלֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
00369 | 副词 | 不存在、没有 | |||
07971 | 动词,Pi‘el 分词单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
07971 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | §6.2, 3.10 | ||
05650 | 连接词 | 仆人、奴隶 | |||
05971 | 连接词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
01004 | 连接词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06157 | 冠词 | 成群 | |||
04390 | 动词,Qal 连续式 3 复 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
01004 | 名词,复阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06157 | 冠词 | 成群 | |||
01571 | 连接词 | 也 | |||
00127 | 冠词 | 地、土地、泥土的物料 | §2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |