原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
פֶּן |
06435 | 连接词 | פֶּן | 免得、恐怕、为了不 | |
יֹאמְרוּ |
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
הוֹצֵאתָנוּ |
03318 | 动词,Hi'fil 完成式 2 单阳 + 1 复词尾 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
מִשָּׁם |
08033 | 介系词 מִן + 副词 | שָׁם | 那里 | §5.3 |
מִבְּלִי |
01097 | 介系词 מִן + 否定的副词 | בְּלִי | 不 | |
יְכֹלֶת |
03201 | 动词,Qal 不定词附属形 | יָכוֹל יָכֹל | 能够 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לַהֲבִיאָם |
00935 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הֲבִיא + 3 复阳词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
דִּבֶּר |
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
וּמִשִּׂנְאָתוֹ |
08135 | 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | שִׂנְאָה | 恨 | שִׂנְאָה 的附属形为 שִׂנְאַת;用附属形来加词尾。 |
אוֹתָם |
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
הוֹצִיאָם |
03318 | 动词,Hi'fil 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
לַהֲמִתָם |
04191 | 介系词 לְ + 动词,Hi'fil 不定词附属形 הָמִית + 3 复阳词尾 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
בַּמִּדְבָּר |
04057 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מִדְבָּר | 旷野 | |