原文内容 | 原文直译 |
וְטִהַרְתִּיםמִכָּל-עֲוֹנָםאֲשֶׁרחָטְאוּ-לִי וְסָלַחְתִּילְכָולעֲוֹנוֹתֵיהֶם אֲשֶׁרחָטְאוּ-לִיוַאֲשֶׁרפָּשְׁעוּבִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02891 | 动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | 洁净 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05771 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 罪孽 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
02398 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05545 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 赦免 | |||
03605 | 这是写型(从 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05771 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 罪孽 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
02398 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §2.19 | ||
06586 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 悖逆、背叛、违法、犯罪 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 |