原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיַּעֲזָב |
05800 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | עָזַב | I. 離弃、撇下;II. 修复 | |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
אֲרוֹן |
00727 | 名词,单阳附属形 | אָרוֹן | 约柜、盒子 | |
בְּרִית |
01285 | 名词,单阴附属形 | בְּרִית | 约 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לְאָסָף |
00623 | 介系词 לְ + 专有名词,人名 | אָסָף | 亚萨 | |
וּלְאֶחָיו |
00251 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | אָח | 兄弟、亲属 | אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
לְשָׁרֵת |
08334 | 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁרֵת | שָׁרַת | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
הָאָרוֹן |
00727 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אָרוֹן | 约柜、盒子 | |
תָּמִיד |
08548 | 副词 | תָּמִיד | 经常、一直、连续 | |
לִדְבַר |
01697 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | דָּבָר | 话语、事情、言论 | |
יוֹם |
03117 | 名词,阳性单数 | יוֹם | 日子、時候 | |
בְּיוֹמוֹ |
03117 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | יוֹם | 日子、時候 | יוֹם 的附属形也是 יוֹם;用附属形来加词尾。§3.10 |