原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֵלָי |
00413 | אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
הִתְהַלַּכְתִּי |
01980 | 动词,Hitpa‘el 完成式 1 单 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
לְפָנָיו |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
יִשְׁלַח |
07971 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
מַלְאָכוֹ |
04397 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | מַלְאָךְ | 使者 | מַלְאָךְ 的附属形为 מַלְאַךְ;用附属形来加词尾。 |
אִתָּךְ |
00854 | אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾 | אֵת | 与、跟、靠近 | |
וְהִצְלִיחַ |
06743 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 | צָלַח | 前进、亨通、繁荣 | |
דַּרְכֶּךָ |
01870 | דַּרְכְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。 |
וְלָקַחְתָּ |
03947 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
אִשָּׁה |
00802 | 名词,阴性单数 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | |
לִבְנִי |
01121 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。 |
מִמִּשְׁפַּחְתִּי |
04940 | 介系词 מִן + 名词,单阴 + 1 单词尾 | מִשְׁפָּחָה | 家族、家庭 | מִשְׁפָּחָה 的附属形为 מִשְׁפַּחַת;用附属形来加词尾。 |
וּמִבֵּית |
01004 | 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
אָבִי |
00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |