原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֵלַי |
00413 | 介系词 אֶל + 1 单词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
עוֹד |
05750 | 副词 | עוֹד | 再、仍然、持续 | |
לֵךְ |
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
אֱהַב |
00157 | 动词,Qal 祈使式单阳 | אָהַב אָהֵב | 爱 | |
אִשָּׁה |
00802 | 名词,阴性单数 | אִשָּׁה | 妻子、女人 | |
אֲהֻבַת |
00157 | 动词,Qal 被动分词,单阴附属形 | אָהַב אָהֵב | 爱 | |
רֵעַ |
07453 | 名词,阳性单数 | רֵעַ | 邻舍、朋友 | HOTTP (by UBS) 建议这個字解为妇人的丈夫。 |
וּמְנָאָפֶת |
05003 | וּמְנָאֶפֶת 的停顿型,连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词单阴 | נָאַף | 行奸淫 | |
כְּאַהֲבַת |
00160 | 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 | אַהֲבָה | 爱 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
בְּנֵי |
01121 | 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וְהֵם |
01992 | 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 | הֵמָּה | 他们 | |
פֹּנִים |
06437 | 动词,Qal 主动分词复阳 | פָּנָה | 转向 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֲחֵרִים |
00312 | 形容词,阳性复数 | אַחֵר | 别的 | |
וְאֹהֲבֵי |
00157 | 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | אָהַב אָהֵב | 爱 | |
אֲשִׁישֵׁי |
00809 | 名词,复阴附属形 | אֲשִׁישָׁה | 葡萄饼 | |
עֲנָבִים |
06025 | 名词,阳性复数 | עֵנָב | 葡萄 | |