CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 2章 8节

原文内容与参考直译:
τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως·
因为你们被拯救是因著恩典、通過信;
καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν,
这不是出於你们,
θεοῦ τὸ δῶρον·
(是)上帝的礼物;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、的确
 χάριτί 05485名词间接受格 单数 阴性  χάρις恩惠
 ἐστε 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί是、在、有
 σεσῳσμένοι 04982动词完成 被动 分词 主格 复数 阳性  σῴζω拯救
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過」
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις
 καὶ 02532连接词 καί
 τοῦτο 03778指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝、神
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δῶρον 01435名词主格 单数 中性  δῶρον礼物、捐项


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画