原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
יֵצֵא |
03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | §2.35 |
לִפְנֵיהֶם |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 连接词 וְ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §2.19 |
יָבֹא |
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
לִפְנֵיהֶם |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 连接词 וְ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §2.19 |
יוֹצִיאֵם |
03318 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 连接词 וְ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §2.19 |
יְבִיאֵם |
00935 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תִהְיֶה |
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
עֲדַת |
05712 | 名词,单阴附属形 | עֵדָה | 会众 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
כַּצֹּאן |
06629 | 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | צֹאן | 羊 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
אֵין |
00369 | 副词,附属形 | אַיִן | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
רֹעֶה |
07462 | 动词,Qal 主动分词单阳 | רָעָה | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | |