CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 5章 31节

原文内容与参考直译:
τοῦτον θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ
上帝已将这人高升为领袖及拯救者在他的右边,
τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
为了给以色列人悔改及罪恶的赦免。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τοῦτον 03778指示代名词直接受格 单数 阳性  οὗτος这個
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ἀρχηγὸν 00747名词直接受格 单数 阳性  ἀρχηγός领袖、先驱
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σωτῆρα 04990名词直接受格 单数 阳性  σωτήρ拯救者
 ὕψωσεν 05312动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὑψόω举高
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δεξιᾷ 01188形容词间接受格 单数 阴性  δεξιός右边的在此作名词使用。
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等此字在经文中的位置或存在有争论。
 δοῦναι 01325动词第二简单過去 主动 不定词  δίδωμι给、使...发生、拿出
 μετάνοιαν 03341名词直接受格 单数 阴性  μετάνοια后悔、悔改
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰσραὴλ 02474名词间接受格 单数 阳性  Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἄφεσιν 00859名词直接受格 单数 阴性  ἄφεσις赦免、释放
 ἁμαρτιῶν 00266名词所有格 复数 阴性  ἁμαρτία罪恶


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画