CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 13 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיָּחָןיְהוָהאֹתָםוַיְרַחֲמֵםוַיִּפֶןאֲלֵיהֶם
לְמַעַןבְּרִיתוֹאֶת-אַבְרָהָםיִצְחָקוְיַעֲקֹב
וְלֹאאָבָההַשְׁחִיתָם
וְלֹא-הִשְׁלִיכָםמֵעַל-פָּנָיועַד-עָתָּה׃
雅威…仍施恩给他们,怜恤他们,眷顾他们,(…处填入下行)


因著与亚伯拉罕、以撒、和雅各(所立)的他的约,

不肯灭尽他们,

直到现在尚未赶逐他们離開他自己的面前。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּחָן 02603动词,Qal 叙述式 3 单阳חָנַן恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וַיְרַחֲמֵם 07355动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾רָחַם怜悯、怜恤
וַיִּפֶן 06437动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式פָּנָה转向§8.1, 2.35, 10.6
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
בְּרִיתוֹ 01285名词,单阴 + 3 单阳词尾בְּרִיתבְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
אַבְרָהָם 00085专有名词,人名אַבְרָהָם亚伯拉罕
יִצְחָק 03327专有名词,人名יִצְחָק以撒
וְיַעֲקֹב 03290连接词 וְ + 专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
אָבָה 00014动词,Qal 完成式 3 单阳אָבָה願意
הַשְׁחִיתָם 07843动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 复阳词尾שָׁחַת毁灭
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
הִשְׁלִיכָם 07993动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这個动词只有Hif‘il字干。
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§8.33
פָּנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
עַד 05704介系词עַד直到
עָתָּה 06258עַתָּה 的停顿型,副词עַתָּה现在



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License