原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאוּאֶל-יַעֲקֹבאֲבִיהֶםאַרְצָהכְּנָעַן וַיַּגִּידוּלוֹאֵתכָּל-הַקֹּרֹתאֹתָםלֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
00776 | 名词,单阴附属形 + 指示方向的词尾 | 地、邦国、疆界 | §3.25, 2.11-13 | ||
03667 | 1. 专有名词,地名或人名「迦南」;2. 名词「生意人、商人」 | ||||
05046 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.7 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07136 | 冠词 | I. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |