CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 31 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּרמֹשֶׁהאֶל-הָעָםלֵאמֹר
הֵחָלְצוּמֵאִתְּכֶםאֲנָשִׁיםלַצָּבָא
וְיִהְיוּעַל-מִדְיָן
לָתֵתנִקְמַת-יְהוָהבְּמִדְיָן׃
摩西吩咐百姓说:


「要从你们中间(挑)人武装起来去作战,

他们要攻击米甸,

在米甸身上报雅威的仇,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הֵחָלְצוּ 02502动词,Nif‘al 祈使式复阳חָלַץQal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
מֵאִתְּכֶם 00854介系词 מִן + 介系词 אֵת + 2 复阳词尾אֵת与、跟、靠近
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ人、各人、男人、丈夫§8.7
לַצָּבָא 06635介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数צָבָא军队、战争、服役
וְיִהְיוּ 01961连接词 וְ + 动词,Qal 未完成 3 复阳הָיָה是、成为、临到
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
מִדְיָן 04080专有名词,地名מִדְיָן米甸
לָתֵת 05414介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נָתַן回报、给§9.4, 10.2
נִקְמַת 05360名词,单阴附属形נְקָמָה报仇、仇恨
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בְּמִדְיָן 04080介系词 בְּ + 专有名词,地名מִדְיָן米甸



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License