哥林多后书 12章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格意为「为著、代替」 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 所有格 单数 中性 | | 这個 | |
|
05151 | 副词 | | 三次 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
03870 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 劝说、安慰、邀请、恳求 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
00868 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 離開、退出 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「因为、从...」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |