CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 34 章 10 节
原文内容 原文直译
לַיְלָהוְיוֹמָםלֹאתִכְבֶּה
לְעוֹלָםיַעֲלֶהעֲשָׁנָהּ
מִדּוֹרלָדוֹרתֶּחֱרָב
לְנֵצַחנְצָחִיםאֵיןעֹבֵרבָּהּ׃
昼和夜都不熄灭,


它(原文用阴性,下同)的烟永遠上腾,

它必世世代代荒废,

永永遠遠无人经過它。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לַיְלָה 03915名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚
וְיוֹמָם 03119连接词 וְ + 副词יוֹמָם白天
לֹא 03808连接词 וְ + 副词לוֹא לֹא
תִכְבֶּה 03518动词,Qal 未完成式 3 单阴כָּבָה熄灭
לְעוֹלָם 05769介系词 לְ + 名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永遠
יַעֲלֶה 05927动词,Qal 未完成式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
עֲשָׁנָהּ 06227名词,单阳 + 3 单阴词尾עָשָׁןעָשָׁן 的附属形为 עֲשַׁן;用附属形来加词尾。
מִדּוֹר 01755介系词 מִן + 名词,阳性单数דּוֹר年代、世代、后代、居所
לָדוֹר 01755介系词 לְ + 名词,阳性单数דּוֹר年代、世代、后代、居所
תֶּחֱרָב 02717动词,Qal 未完成式 3 单阴חָרַבI. 变干、枯干;II. 荒废、荒凉;III. 攻击、击杀
לְנֵצַח 05331介系词 לְ + 名词,单阳附属形נֶצַח נֵצַח永遠、持续、永存、显赫
נְצָחִים 05331名词,阳性复数נֶצַח נֵצַח永遠、持续、永存、显赫
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
עֹבֵר 05674动词,Qal 主动分词单阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License