原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְּנוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵללַלְוִיִּם מִנַּחֲלָתָםאֶל-פִּייְהוָה אֶת-הֶעָרִיםהָאֵלֶּהוְאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 交给、递出 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03881 | 介系词 | 利未人 | |||
05159 | 介系词 | 產业 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06310 | 名词,单阳附属形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05892 | 冠词 | 城邑、城镇 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | §2.20, 8.30 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04054 | 名词,复阳 + 3 复阴词尾 | 空地、郊区 |