原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵאלוֹטוַיְדַבֵּראֶל-חֲתָנָיו לֹקְחֵיבְנֹתָיווַיֹּאמֶר קוּמוּצְּאוּמִן-הַמָּקוֹםהַזֶּה כִּי-מַשְׁחִיתיְהוָהאֶת-הָעִיר וַיְהִיכִמְצַחֵקבְּעֵינֵיחֲתָנָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
03876 | 专有名词,人名 | 罗得 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02860 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 新郎、女婿 | |||
03947 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 取、娶、拿 | |||
01323 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
06965 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 起来、设立、坚立 | |||
03318 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 出去、出来、向前 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
07843 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | 毁灭、破坏 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05892 | 冠词 | 城邑、城镇 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 9.11 | ||
06711 | 介系词 | 笑 | 这個分词在此作名词「爱说笑的人」解。 | ||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
02860 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 新郎、女婿 |