CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 43 章 12 节
原文内容 原文直译
וְהִצַּתִּיאֵשׁבְּבָתֵּיאֱלֹהֵימִצְרַיִם
וּשְׂרָפָםוְשָׁבָם
וְעָטָהאֶת-אֶרֶץמִצְרַיִם
כַּאֲשֶׁר-יַעְטֶההָרֹעֶהאֶת-בִּגְדוֹ
וְיָצָאמִשָּׁםבְּשָׁלוֹם׃
我要使埃及神的庙宇著火,


他(指巴比伦王)要焚烧(庙宇),掳去(神像);

他要抢掠埃及地,

好像牧人抓他外衣(的虱子),

从那里安然而去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִצַּתִּי 03341动词,Hif‘il 连续式 1 单יָצַת著火、荒废
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
בְּבָתֵּי 01004介系词 בְּ + 名词,复阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים神明、上帝、神
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וּשְׂרָפָם 08313动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾שָׂרַף燃烧
וְשָׁבָם 07617动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾שָׁבָה掳掠、俘虏
וְעָטָה 05844动词,Qal 连续式 3 单阳עָטָהI. 盖、包;II 抓
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
יַעְטֶה 05844动词,Qal 未完成式 3 单阳עָטָהI. 盖、包;II 抓
הָרֹעֶה 07462冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴这個分词在此作名词「牧人」解。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בִּגְדוֹ 00899名词,单阳 + 3 单阳词尾בֶּגֶד诡诈、衣服בֶּגֶד 为 Segol 名词,用基本型 בִּגְד 加词尾。
וְיָצָא 03318动词,Qal 连续式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里
בְּשָׁלוֹם 07965介系词 בְּ + 名词,阳性单数שָׁלוֹם平安、完全、全部



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License