CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 2章 17节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις,
且将在最后的日子,
λέγει θεός,
上帝说:
ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα,
我将倾注我的灵在每一個有血肉的人身上,
καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν
且你们的儿子们和女儿们将说预言,
καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται
且你们的年轻人将看见异象,
καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται.
且你们的老年人将梦见异梦。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此可作副词使用,意思是「甚至、也」;也可以是连接词,意思是「然后、并且」。
 ἔσται 01510动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐσχάταις 02078形容词间接受格 复数 阴性  ἔσχατος最后的
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεός 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐκχεῶ 01632动词 g 主动 直说语气 第一人称 单数  ἐκχέω ἐκχύνω ἐκχύννω流出、倾注
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πνεύματός 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα灵、圣灵
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在...上面、到」
 πᾶσαν 03956形容词直接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
 σάρκα 04561名词直接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且、不必翻译
 προφητεύσουσιν 04395动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  προφητεύω说预言、讲道
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 υἱοὶ 05207名词主格 复数 阳性  υἱός儿子、子孫、子民
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且、不必翻译
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θυγατέρες 02364名词主格 复数 阴性  θυγάτηρ女儿
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且、不必翻译
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 νεανίσκοι 03495名词主格 复数 阳性  νεανίσκος年轻人
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ὁράσεις 03706名词直接受格 复数 阴性  ὅρασις异象、看见
 ὄψονται 03708动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  ὁράω看见
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且、不必翻译
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πρεσβύτεροι 04245形容词主格 复数 阳性 比较级  πρεσβύτερος较老的、长老在此作名词使用。
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐνυπνίοις 01798名词间接受格 复数 中性  ἐνύπνιον梦、异梦
 ἐνυπνιασθήσονται 01797动词未来 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἐνυπνιάζομαι做梦


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画