马太福音 23章 30节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 说 | |
|
01487 | 质词 | | 是否、假若 | ||
|
01510 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第一人称 复数 | | 是、有 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 日子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00302 | 质词 | | 表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中 | ||
|
01510 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第一人称 复数 | | 是、有 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02844 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 同伴、分享者 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
00129 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 血、灾祸 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04396 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 先知 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |