CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 22 篇 24 节
原文内容 原文直译
כִּילֹא-בָזָהוְלֹאשִׁקַּץעֱנוּתעָנִי
וְלֹא-הִסְתִּירפָּנָיומִמֶּנּוּ
וּבְשַׁוְּעוֹאֵלָיושָׁמֵעַ׃
(原文 22:25)因为他没有藐视憎恶受苦之人的苦处,


也没有向他遮掩他的面;

他呼求他的時候,他就垂听。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
בָזָה 00959动词,Qal 完成式 3 单阳בָּזָה藐视
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
שִׁקַּץ 08262动词,Pi‘el 完成式 3 单阳שָׁקַץ憎恶
עֱנוּת 06039名词,单阴附属形עֱנוּת受苦
עָנִי 06041形容词,阳性单数עָנִי谦卑的、困苦的在此作名词解,指「困苦的人」。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
הִסְתִּיר 05641动词,Hif‘il 完成式 3 单阳סָתַר隐藏、躲藏
פָּנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離開§10.4
וּבְשַׁוְּעוֹ 07768连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾שָׁוַע呼喊、呼求
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
שָׁמֵעַ 08085שָׁמַע 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License