CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 3 章 7 节
原文内容 原文直译
לְמִימֵיאֲבֹתֵיכֶםסַרְתֶּם
מֵחֻקַּיוְלֹאשְׁמַרְתֶּם
שׁוּבוּאֵלַיוְאָשׁוּבָהאֲלֵיכֶם
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת
וַאֲמַרְתֶּםבַּמֶּהנָשׁוּב׃
…「自从你们列祖的日子以来,(…处填入下第三行)


你们就偏離我的典章,不遵守。

你们要转向我,我就转向你们。」

万军之雅威说:

你们却说:「我们要如何转向呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְמִימֵי 03117介系词 לְ + 介系词 מִן + 名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
אֲבֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
סַרְתֶּם 05493动词,Qal 完成式 2 复阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
מֵחֻקַּי 02706介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾חֹק律例、法令、条例、限度חֹק 的复数为 חֻקִּים,复数附属形为 חֻקֵּי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
שְׁמַרְתֶּם 08104动词,Qal 完成式 2 复阳שָׁמַר遵守、保护、小心
שׁוּבוּ 07725动词,Qal 祈使式复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וְאָשׁוּבָה 07725连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֲלֵיכֶם 00413介系词 אֶל + 2 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
וַאֲמַרְתֶּם 00559动词,Qal 连续式 2 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בַּמֶּה 04100介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑問代名词מָה מַה什么、为何
נָשׁוּב 07725动词,Qal 未完成式 1 复שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License