CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 20 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁהוְאֶל-אַהֲרֹן
יַעַןלֹא-הֶאֱמַנְתֶּםבִּי
לְהַקְדִּישֵׁנִילְעֵינֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵל
לָכֵןלֹאתָבִיאוּאֶת-הַקָּהָלהַזֶּה
אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁר-נָתַתִּילָהֶם׃
雅威对摩西和亚伦说:


「因为你们不信我,

不在以色列人眼前尊我为圣,

所以你们必不得领这会众

进我所赐给他们的地去。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הֶאֱמַנְתֶּם 00539动词,Hif‘il 完成式 2 复阳אָמַןQal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
בִּי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
לְהַקְדִּישֵׁנִי 06942介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
לְעֵינֵי 05869介系词 לְ + 名词,双阴附属形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תָבִיאוּ 00935动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַקָּהָל 06951冠词 הַ + 名词,阳性单数קָהָל会众、集会、群体
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן赐、给、置
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License