CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 4章 25节

原文内容与参考直译:
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν
他被交出,为我们的過犯,
καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
他被复活,为我们的称义。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 παρεδόθη 03860动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  παραδίδωμι传承、交给、出卖、放弃
 διὰ 01223介系词 διά后接直接格時意思是「因为、为了」
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 παραπτώματα 03900名词直接受格 复数 中性  παράπτωμα過犯
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἠγέρθη 01453动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω使起来、唤醒
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δικαίωσιν 01347名词直接受格 单数 阴性  δικαίωσις宣告为义、证明无辜、 宣判无罪
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画