CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 9 章 20 节
原文内容 原文直译
הַיָּרֵאאֶת-דְּבַריְהוָהמֵעַבְדֵיפַּרְעֹה
הֵנִיסאֶת-עֲבָדָיווְאֶת-מִקְנֵהוּאֶל-הַבָּתִּים׃
法老的臣仆中,惧怕雅威这话的,


便叫他的奴仆和他的牲畜逃进屋子里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַיָּרֵא 03372冠词 הַ + 名词,动词,Qal 主动分词单阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מֵעַבְדֵי 05650介系词 מִן + 名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
פַּרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
הֵנִיס 05127动词,Hif‘il 完成式 3 单阳נוּס逃奔、逃走
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֲבָדָיו 05650名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִקְנֵהוּ 04735名词,单阳 + 3 单阳词尾מִקְנֶה牲畜מִקְנֶה 的附属形是 מִקְנֵה;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַבָּתִּים 01004冠词 הַ + 名词,阳性复数בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License