CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 2章 17节

原文内容与参考直译:
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε,
所有人你们务要尊敬,团契弟兄姊妹你们务要亲爱,
τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
要敬畏神,要尊敬君王。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 τιμήσατε 05091动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  τιμάω尊敬、敬重
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀδελφότητα 00081名词直接受格 单数 阴性  ἀδελφότης信徒团契
 ἀγαπᾶτε 00025动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ἀγαπάω
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεὸν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 φοβεῖσθε 05399动词现在 被动 命令语气 第二人称 复数  φοβέω被动時意思是「害怕、惊恐、敬重」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βασιλέα 00935名词直接受格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 τιμᾶτε 05091动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  τιμάω尊敬、估价


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画