CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 21 章 15 节
原文内容 原文直译
יַעַןאֲשֶׁרעָשׂוּאֶת-הָרַעבְּעֵינַי
וַיִּהְיוּמַכְעִסִיםאֹתִי
מִן-הַיּוֹםאֲשֶׁריָצְאוּאֲבוֹתָםמִמִּצְרַיִם
וְעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃
因他们常行我眼中(看)为恶的事,


惹动我发怒,

从他们的列祖出埃及的日子

直到如今。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָרַע 07451冠词 הַ + 名词,阳性单数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינַי 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 单词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
מַכְעִסִים 03707动词,Hif‘il 分词复阳כָּעַס发怒、苦恼
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָצְאוּ 03318动词,Qal 完成式 3 复יָצָא出去、出来、向前
אֲבוֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מִמִּצְרַיִם 04714介系词 מִן + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及、埃及人§5.3, 9.3
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License