原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
ὅτι |
03754 | 连接词 | | ὅτι | 不必翻译带出子句、因为 | |
οὐκ |
03756 | 副词 | | οὐ | 不 | |
εἰσπορεύεται |
01531 | 动词 | 现在 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | εἰσπορεύομαι | 进入 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | αὐτός | 他 | |
εἰς |
01519 | 介系词 | | εἰς | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | |
τὴν |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
καρδίαν |
02588 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | καρδία | 心、意志、願望 | |
ἀλλ᾽ |
00235 | 连接词 | | ἀλλά | 而是、相反地 | |
εἰς |
01519 | 介系词 | | εἰς | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | |
τὴν |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
κοιλίαν |
02836 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | κοιλία | 子宫、肚子 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
εἰς |
01519 | 介系词 | | εἰς | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | |
τὸν |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
ἀφεδρῶνα |
00856 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ἀφεδρών | 茅坑、厕坑 | |
ἐκπορεύεται |
01607 | 动词 | 现在 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | ἐκπορεύομαι | 出去、来到 | |
καθαρίζων |
02511 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | καθαρίζω | 使洁净 | |
πάντα |
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | πᾶς | 所有的、每一個 | |
τὰ |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
βρώματα |
01033 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | βρῶμα | 食物 | |