CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 11章 31节

原文内容与参考直译:
∏ίστει ΡJαὰβ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν
(因著)信,妓女-喇合...不与那些不顺从的人一起灭亡。(...处填入下一行)
δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ᾽ εἰρήνης.
(曾)以和平欢迎接待间谍(指以色列的探子)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ίστει 04102名词间接受格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 ΡJαὰβ 04460名词主格 单数 阴性  ΡJαχάβ专有名词,人名:喇合
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πόρνη 04204名词主格 单数 阴性  πόρνη妓女
 οὐ 03756副词 οὐ
 συναπώλετο 04881动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  συναπόλλυμαι一起毁灭
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀπειθήσασιν 00544动词第一简单過去 主动 分词 间接受格 复数 阳性  ἀπειθέω不顺从、悖逆
 δεξαμένη 01209动词第一简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阴性  δέχομαι接受、欢迎、接纳
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κατασκόπους 02685名词直接受格 复数 阳性  κατάσκοπος间谍
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」、藉著、带著
 εἰρήνης 01515名词所有格 单数 阴性  εἰρήνη平安、和平


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画