原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאָמְרוּ |
00559 | 动词,Qal 连续式 3 复 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
יוֹשֵׁב |
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
שָׁמְעוּ |
08085 | 动词,Qal 完成式 3 复 | שָׁמַע | 听到、听从 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | §3.9 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּקֶרֶב |
07130 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | קֶרֶב | 里面、在中间 | |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
עַיִן |
05869 | 名词,阴性单数 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |
בְּעַיִן |
05869 | 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |
נִרְאָה |
07200 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §2.34 |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וַעֲנָנְךָ |
06051 | 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | עָנָן | 云 | עָנָן 的附属形为 עֲנַן;用附属形来加词尾。 |
עֹמֵד |
05975 | 动词,Qal 主动分词单阳 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |
עֲלֵהֶם |
05921 | 介系词 עַל + 3 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
וּבְעַמֻּד |
05982 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | עַמּוּד | 柱 | |
עָנָן |
06051 | 名词,阳性单数 | עָנָן | 云 | |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | §3.9 |
הֹלֵךְ |
01980 | 动词,Qal 主动分词单阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
לִפְנֵיהֶם |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
יוֹמָם |
03119 | 副词 | יוֹמָם | 白天 | |
וּבְעַמּוּד |
05982 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | עַמּוּד | 柱 | |
אֵשׁ |
00784 | 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | |
לָיְלָה |
03915 | לַיְלָה 的停顿型,名词,阳性单数 | לַיִל לַיְלָה | 夜晚 | |