CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 28 章 36 节
原文内容 原文直译
יוֹלֵךְיְהוָהאֹתְךָוְאֶת-מַלְכְּךָאֲשֶׁרתָּקִיםעָלֶיךָ
אֶל-גּוֹיאֲשֶׁרלֹא-יָדַעְתָּאַתָּהוַאֲבֹתֶיךָ
וְעָבַדְתָּשָּׁםאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםעֵץוָאָבֶן׃
「雅威必将你和你所立的王领去


你和你列祖素不认识的国;

在那里你必事奉别神,木头和石头(做)的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יוֹלֵךְ 01980动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֹתְךָ 00853受词记号 + 2 单阳词尾אֵת不必翻译
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
מַלְכְּךָ 04428名词,单阳 + 2 单阳词尾מֶלֶךְמֶלֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 מַלְכּ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תָּקִים 06965动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳קוּם起来、设立、坚立
עָלֶיךָ 05921介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
גּוֹי 01471名词,阳性单数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808副词לוֹא לֹא
יָדַעְתָּ 03045动词,Qal 完成式 2 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וַאֲבֹתֶיךָ 00001连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְעָבַדְתָּ 05647动词,Qal 连续式 2 单阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
שָּׁם 08033副词שָׁם那里
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
עֵץ 06086名词,阳性单数עֵץ木头、树
וָאָבֶן 00068וָאֶבֶן 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License