CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 4章 19节

原文内容与参考直译:
ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ
因此照著上帝的旨意受苦的人也
πιστῷ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς (韦: )(联:αὐτῶν )ἐν ἀγαθοποιΐᾳ.
要藉著行善交托他们的灵魂给可信赖的创造主。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὥστε 05620连接词 ὥστε因此、以致於
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πάσχοντες 03958动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  πάσχω受苦、遭受
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「按照、合乎、遍及」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θέλημα 02307名词直接受格 单数 中性  θέλημα旨意、意願
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 πιστῷ 04103形容词间接受格 单数 阳性  πιστός可信赖的、相信的
 κτίστῃ 02939名词间接受格 单数 阳性  κτίστης创造主
 παρατιθέσθωσαν 03908动词现在 关身 命令语气 第三人称 复数  παρατίθημι交托、放在前面
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ψυχὰς 05590名词直接受格 复数 阴性  ψυχή灵魂、生命气息
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...之内」
 ἀγαθοποιΐᾳ 00016名词间接受格 单数 阴性  ἀγαθοποιΐα行善


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画