原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּריְהוָהאֶל-אַהֲרֹן וַאֲנִיהִנֵּהנָתַתִּילְךָאֶת-מִשְׁמֶרֶתתְּרוּמֹתָי לְכָל-קָדְשֵׁיבְנֵי-יִשְׂרָאֵל לְךָנְתַתִּיםלְמָשְׁחָהוּלְבָנֶיךָלְחָק-עוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 给、摆、放 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04931 | 名词,单阴附属形 | 命令、职責 | |||
08641 | 供物、奉献 | ||||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06944 | 名词,复阳附属形 | 圣所、圣物、神圣 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | 给、摆、放 | |||
04888 | 介系词 | 受油膏的部分、分别出来之一部分 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02706 | 介系词 | 律例、法令、条例、限度 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 长久、古代、永遠 |