CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 4 章 46 节
原文内容 原文直译
כָּל-הַפְּקֻדִיםאֲשֶׁרפָּקַד
מֹשֶׁהוְאַהֲרֹןוּנְשִׂיאֵייִשְׂרָאֵלאֶת-הַלְוִיִּם
לְמִשְׁפְּחֹתָםוּלְבֵיתאֲבֹתָם׃
凡被数的…所数点的,(…处填入以下二行)


利未人,就是摩西、亚伦并以色列众首领,

照他们的家室、和照他们的宗族

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הַפְּקֻדִים 06485冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词复阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
פָּקַד 06485动词,Qal 完成式 3 单阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאַהֲרֹן 00175连接词 וְ + 专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וּנְשִׂיאֵי 05387连接词 וְ + 名词,复阳附属形נָשִׂיאI. 长官、王子、领袖;II. 雾
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人§2.6
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וּלְבֵית 01004连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License