原文内容 | 原文直译 |
וָאֶקַּחאֶת-הַכּוֹסמִיַּדיְהוָה וָאַשְׁקֶהאֶת-כָּל-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר-שְׁלָחַנִייְהוָהאֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03563 | 冠词 | 杯 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
08248 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 | 喝、浇水、灌溉 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §3.16, 3.10 |