原文内容 | 原文直译 |
וַיִּחַדְּיִתְרוֹעַלכָּל-הַטּוֹבָה אֲשֶׁר-עָשָׂהיְהוָהלְיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁרהִצִּילוֹמִיַּדמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02302 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 欢喜 | |||
03503 | 专有名词,人名 | 叶忒罗 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02896 | 冠词 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | §2.6, 2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | §2.34 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05337 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3, 2.11, 2.12 | ||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 |