CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 48 章 9 节
原文内容 原文直译
לְמַעַןשְׁמִיאַאֲרִיךְאַפִּי
וּתְהִלָּתִיאֶחֱטָם-לָךְ
לְבִלְתִּיהַכְרִיתֶךָ׃
我为了我名的缘故忍住我的怒气,


且为了使人颂赞我,向你容忍,

没有将你剪除。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
שְׁמִי 08034名词,单阳 + 1 单词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
אַאֲרִיךְ 00748动词,Hif‘il 未完成式 1 单אָרַךְ长、变长
אַפִּי 00639名词,单阳 + 1 单词尾אַף怒气、鼻子אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
וּתְהִלָּתִי 08416连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾תְּהִלָּה赞美תְּהִלָּה 的附属形为 תִּהִלַּת;用附属形来加词尾。「我的颂赞」是受词所有格,故译为「颂赞我」。
אֶחֱטָם 02413动词,Qal 未完成式 1 单אָחַם容忍、抑制、暂缓
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת不、除非
הַכְרִיתֶךָ 03772הַכְרִיתְךָ 的停顿型,动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾כָּרַת立约、剪除、切開、砍下



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License