CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 22 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְדָּוִדמִשָּׁם
וַיִּמָּלֵטאֶל-מְעָרַתעֲדֻלָּם
וַיִּשְׁמְעוּאֶחָיווְכָל-בֵּיתאָבִיו
וַיֵּרְדוּאֵלָיושָׁמָּה׃
大卫从那里離開走了,


逃到亚杜蘭洞。

他的兄弟们和他父亲的全家听见了,

就下到他那裏去,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
וַיִּמָּלֵט 04422动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מְעָרַת 04631名词,单阴附属形מְעָרָה洞穴
עֲדֻלָּם 05725专有名词,地名עֲדֻלָּם亚杜蘭
וַיִּשְׁמְעוּ 08085动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听§8.1, 2.35
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיֵּרְדוּ 03381动词,Qal 叙述式 3 复阳יָרַד降临、下去、坠落
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
שָׁמָּה 08033副词 + 指示方向的词尾 ָהשָׁם那里§8.25



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License