CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 2章 5节

原文内容与参考直译:
Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν
他(指上帝)没有使...(...处填入下一行)臣服於天使,
τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν,
...(...处填入下一行)将来的世界
περὶ ἧς λαλοῦμεν.
关於我们所说。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οὐ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 γὰρ 01063连接词 γάρ所以、因为、那么、的确
 ἀγγέλοις 00032名词间接受格 复数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 ὑπέταξεν 05293动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὑποτάσσω臣服
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οἰκουμένην 03625名词直接受格 单数 阴性  οἰκουμένη世界、人类
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μέλλουσαν 03195动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性  μέλλω将要、将会
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、为了、因为」
 ἧς 03739关系代名词所有格 单数 阴性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 λαλοῦμεν 02980动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  λαλέω发出声音、说话


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画