CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 23 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵלָיובָּלָק
לְךָ-נָּאאִתִּיאֶל-מָקוֹםאַחֵר
אֲשֶׁרתִּרְאֶנּוּמִשָּׁם
אֶפֶסקָצֵהוּתִרְאֶהוְכֻלּוֹלֹאתִרְאֶה
וְקָבְנוֹ-לִימִשָּׁם׃
巴勒对他(指巴蘭)说:


「请你同我往别处去,

你可以从那里看见他(们);

但只能看见他(们)的边界,不能全都看见,

你要从那里为我诅咒他(们)。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
לְךָ 01980这是写型,其读型为 לְכָה。按读型,它是动词,Qal 强调的祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§12.2
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אִתִּי 00854介系词 אֵת + 1 单词尾אֵת与、跟、靠近§9.14, 14.8
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מָקוֹם 04725名词,阳性单数מָקוֹם地方
אַחֵר 00312形容词,阳性单数אַחֵר别的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תִּרְאֶנּוּ 07200动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§12.1
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
אֶפֶס 00657名词,阳性单数אֶפֶס尽头、终止、结束、虚无、仅仅
קָצֵהוּ 07097名词,单阳 + 3 单阳词尾קָצֶה边缘、极处קָצֶה 的附属形为 קְצֵה;用附属形来加词尾。
תִרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 2 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§2.35
וְכֻלּוֹ 03605连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾כֹּל俱各、各人、全部、整個כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תִרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 2 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§2.35
וְקָבְנוֹ 06895动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阳词尾קָבַב诅咒
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License