原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיַּעַן |
06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | עָנָה | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |
אֲבִישַׁי |
00052 | 专有名词,人名 | אֲבִישַׁי | 亚比筛 | |
בֶּן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
צְרוּיָה |
06870 | 专有名词,人名 | צְרוּיָה | 洗鲁雅 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 |
הֲתַחַת |
08478 | 疑問词 הֲ + 介系词 | תַּחַת | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |
זֹאת |
02063 | 指示代名词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | §8.30 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יוּמַת |
04191 | 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
שִׁמְעִי |
08096 | 专有名词,人名 | שִׁמְעִי | 示每 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
קִלֵּל |
07043 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | קָלַל | Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视,Pilpel 摇动 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מְשִׁיחַ |
04899 | 名词,单阳附属形 | מָשִׁיחַ | 受膏者 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |