原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְשַׁעְיָהוּ |
03470 | 专有名词,人名 | יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה | 以赛亚 | 以赛亚原意为「雅威拯救」。 |
זֶה |
02088 | 指示代名词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
לְּךָ |
09001 | 介系词 לְ + 2 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
הָאוֹת |
00226 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אוֹת | 预兆、记号 | §2.20 |
מֵאֵת |
00854 | 介系词 מִן + 介系词 אֵת | אֵת | 与、跟、靠近 | §5.3, 3.7 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
יַעֲשֶׂה |
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6. 3.7 |
הַדָּבָר |
01697 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דָּבָר | 话语、事情 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
דִּבֵּר |
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | |
הָלַךְ |
01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
הַצֵּל |
06738 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | צֵל | 荫庇、阴凉处、影子 | |
עֶשֶׂר |
06235 | 名词,阳性单数 | עֲשָׂרָה עֶשֶׂר | 数目的「十」 | |
מַעֲלוֹת |
04609 | 名词,阴性复数 | מַעֲלָה | 上去、阶梯 | |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
יָשׁוּב |
07725 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
עֶשֶׂר |
06235 | 名词,阳性单数 | עֲשָׂרָה עֶשֶׂר | 数目的「十」 | |
מַעֲלוֹת |
04609 | 名词,阴性复数 | מַעֲלָה | 上去、阶梯 | |