CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 22 章 39 节
原文内容 原文直译
וָאֲכַלֵּםוָאֶמְחָצֵםוְלֹאיְקוּמוּן
וַיִּפְּלוּתַּחַתרַגְלָי׃
我灭绝了他们,打伤了他们,以致他们不能起来;


他们(都)倒在我的双脚下。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֲכַלֵּם 03615动词,Pi‘el 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾כָּלָהQal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
וָאֶמְחָצֵם 04272动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾מָחַץ打伤、使破碎毁坏
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יְקוּמוּן 06965动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןקוּם起来、设立、坚立
וַיִּפְּלוּ 05307动词,Qal 叙述式 3 复阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
תַּחַת 08478介系词תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
רַגְלָי 07272רַגְלַי 的停顿型,名词,双阴 + 3 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License