原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיָּבוֹא |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הַגּוֹיִם |
01471 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | גּוֹי | 国家、人民 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בָּאוּ |
00935 | 动词,Qal 完成式 3 复 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
וַיְחַלְּלוּ |
02490 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | חָלַל | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
שֵׁם |
08034 | 名词,单阳附属形 | שֵׁם | 名、名字 | |
קָדְשִׁי |
06944 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | קֹדֶשׁ | 圣所、圣物、神圣 | קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。 |
בֶּאֱמֹר |
00559 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
עַם |
05971 | 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֵלֶּה |
00428 | 指示代名词,阳(或阴)性复数 | אֵלֶּה | 这些 | |
וּמֵאַרְצוֹ |
00776 | 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 来加词尾。§3.18, 6.4, 6.5 |
יָצָאוּ |
03318 | יָצְאוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |