原文内容 | 原文直译 |
וָאֹמַרמָה-אֵלֶּהאֲדֹנִי וַיֹּאמֶראֵלַיהַמַּלְאָךְהַדֹּבֵרבִּי אֲנִיאַרְאֶךָּמָה-הֵמָּהאֵלֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
00428 | 指示代名词,阳性或阴性复数 | 这些 | |||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
04397 | 冠词 | 使者 | |||
01696 | 冠词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | 这個分词在此作名词「说话的人」解。 | ||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
07200 | 动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
00428 | 指示代名词,阳性或阴性复数 | 这些 |