CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 34 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרבִּלְעָםאֶל-מַלְאַךְיְהוָהחָטָאתִי
כִּילֹאיָדַעְתִּי
כִּיאַתָּהנִצָּבלִקְרָאתִיבַּדָּרֶךְ
וְעַתָּהאִם-רַעבְּעֵינֶיךָאָשׁוּבָהלִּי׃
巴蘭对雅威的使者说:「我有罪了。


我不知道

你站在路上阻挡我,

在你眼中若(看为)不好,我就转回去。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
חָטָאתִי 02398动词,Qal 完成式 1 单חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָדַעְתִּי 03045动词,Qal 完成式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告§2.34
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
נִצָּב 05324动词,Nif‘al 分词单阳נָצַבNif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
לִקְרָאתִי 07125介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾קָרָא遇见、遭遇、会见
בַּדָּרֶךְ 01870בַּדֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
רַע 07451形容词,阳性单数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינֶיךָ 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
אָשׁוּבָה 07725动词,Qal 鼓励式 1 单שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License