原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
כִּלּוּ |
03615 | 动词,Pi‘el 完成式 3 复 | כָּלָה | Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除 | |
לֶאֱכֹל |
00398 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֲכֹל | אָכַל | 吃、吞吃 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
הַשֶּׁבֶר |
07668 | 冠词 הֶ + 名词,阳性单数 | שֶׁבֶר | 谷物、粮食 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
הֵבִיאוּ |
00935 | 动词,Hif‘il 完成式 3 复 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
מִמִּצְרָיִם |
04714 | מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2, 5.3, 9.3 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
אֲלֵיהֶם |
00413 | 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | |
אֲבִיהֶם |
00001 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
שֻׁבוּ |
07725 | 动词,Qal 祈使式复阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
שִׁבְרוּ |
07666 | 动词,Qal 祈使式复阳 | שָׁבַר | Qal 买,Hif‘il 卖 | |
לָנוּ |
09001 | 介系词 לְ + 1 复词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 |
מְעַט |
04592 | 形容词,阳性单数 | מְעַט | 一点点、稀少、很少 | |
אֹכֶל |
00400 | 名词,阳性单数 | אֹכֶל | 食物 | |