原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶרנָעֳמִישֹׁבְנָהבְנֹתַי לָמָּהתֵלַכְנָהעִמִּי הַעוֹד-לִיבָנִיםבְּמֵעַי וְהָיוּלָכֶםלַאֲנָשִׁים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
05281 | 专有名词,人名 | 拿俄米 | 拿俄米原意为「甜美」。 | ||
07725 | 动词,Qal 祈使式复阴 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
01323 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | |||
04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 复阴 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
05750 | 疑問词 | 再、仍然、持续 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01121 | 名词,阳性复数 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04578 | 介系词 | 肚腹、肠子 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 |