CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 45 章 6 节
原文内容 原文直译
לְמַעַןיֵדְעוּמִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁוּמִמַּעֲרָבָה
כִּי-אֶפֶסבִּלְעָדָי
אֲנִייְהוָהוְאֵיןעוֹד׃
好让人,从日出之地,且从日落之处,(都)知道


除了我以外就没了;

我是雅威,再没有别的了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
יֵדְעוּ 03045动词,Qal 未完成式 3 复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מִמִּזְרַח 04217介系词 מִן + 名词,单阳附属形מִזְרָח日出的方向、东方
שֶׁמֶשׁ 08121名词,阳(或阴)性单数שֶׁמֶשׁ太阳
וּמִמַּעֲרָבָה 04628连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾מַעֲרָב日落之处、西方这個字 BDB 说它与 וּמִמַּעֲרָבָהּ 同。BHS 建议念 וּמִמַּעֲרָבָהּמַעֲרָב 的附属形也是 מַעֲרָב(未出现);用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֶפֶס 00657名词,阳性单数אֶפֶס尽头、终止、结束、虚无、仅仅
בִּלְעָדָי 01107בִּלְעָדַי 的停顿型,介系词 בַּלְעָדֵי + 1 单词尾בַּלְעָדֵי除了
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License