原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּשְׂאוּ |
05375 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | נָשָׂא | 高举、举起、背负、承担 | |
הַכְּרוּבִים |
03742 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | כְּרוּב | 基路伯 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
כַּנְפֵיהֶם |
03671 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | כָּנָף | 翅膀 | כָּנָף 的双数为 כְּנָפַיִם,双数附属形为 כַּנְפֵי;用附属形来加词尾。 |
וַיֵּרוֹמּוּ |
07426 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | רָמַם | 高升 | |
מִן |
04480 | 介系词 | מִן | 从、出、離開 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
לְעֵינַי |
05869 | 介系词 לְ + 名词,双阴 + 1 单词尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
בְּצֵאתָם |
03318 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
וְהָאוֹפַנִּים |
00212 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אוֹפַן | 车轮 | |
לְעֻמָּתָם |
05980 | 介系词 לְ + 介系词 עֻמָּה + 3 复阳词尾 | עֻמָּה | 靠著…旁边、并置 | עֻמָּה 原为名词,附属形为 עֻמַּת;用附属形来加词尾。 |
וַיַּעֲמֹד |
05975 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |
פֶּתַח |
06607 | 名词,单阳附属形 | פֶּתַח | 通道、入口 | |
שַׁעַר |
08179 | 名词,单阳附属形 | שַׁעַר | 门、城门 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הַקַּדְמוֹנִי |
06931 | 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 | קַדְמֹנִי | 东方的、古老的、先前的 | |
וּכְבוֹד |
03519 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כָּבוֹד | 荣耀 | |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,人名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
עֲלֵיהֶם |
05921 | 介系词 עַל + 3 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
מִלְמָעְלָה |
04605 | מִלְמַעְלָה 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 לְ + 副词 + 指示方向的词尾 ָה | מַעַל | 在上面 | |