CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 36 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיִּהְיוּמַלְעִבִיםבְּמַלְאֲכֵיהָאֱלֹהִים
וּבוֹזִיםדְּבָרָיווּמִתַּעְתְּעִיםבִּנְבִאָיו
עַדעֲלוֹתחֲמַת-יְהוָהבְּעַמּוֹ
עַד-לְאֵיןמַרְפֵּא׃
他们却成为嘲笑上帝使者、…的人,(…处填入下行)


藐视他言语、嘲弄他先知

直到雅威的忿怒向他的百姓升起,

直到无法醫治。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复הָיָה是、成为、临到
מַלְעִבִים 03931动词,Hif‘il 分词复阳לָעַב嘲笑这個分词在此作名词「嘲笑的人」解。
בְּמַלְאֲכֵי 04397介系词 בְּ + 名词,复阳附属形מַלְאָךְ使者
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וּבוֹזִים 00959连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳בָּזָה轻视这個分词在此作名词「轻视的人」解。
דְּבָרָיו 01697名词,复阳 + 3 单阳词尾דָּבָר话语、事情、言论דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּמִתַּעְתְּעִים 08591连接词 וְ + 动词,Hitpal'pel 分词复阳תָּעַע欺骗、嘲弄这個分词在此作名词「嘲弄的人」解。
בִּנְבִאָיו 05030介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾נָבִיא先知נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 3.16
עַד 05704介系词עַד直到
עֲלוֹת 05927动词,Qal 不定词附属形עָלָה上去、升高、生长、献上
חֲמַת 02534名词,单阴附属形חֵמָה怒气、热
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בְּעַמּוֹ 05971介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到
לְאֵין 00369介系词 לְ + 否定副词אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。§12.3
מַרְפֵּא 04832名词,阳性单数מַרְפֵּא醫治



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License