CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 8章 59节

原文内容与参考直译:
ἦραν οὖν λίθους
於是他们拿石头
ἵνα βάλωσιν ἐπ᾽ αὐτόν.
要丢向他;
Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη
耶稣却躲藏,
καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ.
从圣殿出去了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἦραν 00142动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  αἴρω提高、提起、提走
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后、那么
 λίθους 03037名词直接受格 复数 阳性  λίθος石头
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 βάλωσιν 00906动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  βάλλω放置、躺、丢掷
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在...之处、因为、到、在...上」
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐκρύβη 02928动词第二简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  κρύπτω κρύβω隐藏、保密
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐξῆλθεν 01831动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξέρχομαι出来、出去
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...、離開」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἱεροῦ 02411名词所有格 单数 中性  ἱερόν殿、圣殿


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画