CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 20 章 1 节
原文内容 原文直译
בַּיָּמִיםהָהֵםחָלָהחִזְקִיָּהוּלָמוּת
וַיָּבֹאאֵלָיויְשַׁעְיָהוּבֶן-אָמוֹץהַנָּבִיא
וַיֹּאמֶראֵלָיו
כֹּה-אָמַריְהוָהצַולְבֵיתֶךָ
כִּימֵתאַתָּהוְלֹאתִחְיֶה׃
那些時候,希西家病得快要死。


亚摩斯的儿子以赛亚先知来到他那里,

对他说:

「雅威如此说:『你当吩咐你的家,

因为你必死,不能活了。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּיָּמִים 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
הָהֵם 01992冠词 הַ + 代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们在此当指示代名词使用,意思是「那些」。
חָלָה 02470动词,Qal 完成式 3 单阳חָלָהI. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩
חִזְקִיָּהוּ 02396专有名词,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家希西家原意为「雅威使刚强」。
לָמוּת 04191介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形מוּת死、杀死、治死
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
יְשַׁעְיָהוּ 03470专有名词,人名יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה以赛亚以赛亚原意为「雅威拯救」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָמוֹץ 00531专有名词,人名אָמוֹץ亚摩斯
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צַו 06680动词,Pi‘el 祈使式单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
לְבֵיתֶךָ 01004לְבֵיתְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מֵת 04191动词,Qal 主动分词单阳מוּת死、杀死、治死
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
תִחְיֶה 02421动词,Qal 未完成式 2 单阳חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License