CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 9章 25节

原文内容与参考直译:
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὄχλος
当群众被赶出時,
εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς,
他进去抓住她的手,
καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.
女孩就起来了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当...的時候
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐξεβλήθη 01544动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐκβάλλω赶出、拿出
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὄχλος 03793名词主格 单数 阳性  ὄχλος一大群、群众
 εἰσελθὼν 01525动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  εἰσέρχομαι进入
 ἐκράτησεν 02902动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κρατέω抓住、掌握、限制
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χειρὸς 05495名词所有格 单数 阴性  χείρ
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί然后、和、并且
 ἠγέρθη 01453动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω使起来,被动時意思是「起来」
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κοράσιον 02877名词主格 单数 中性  κοράσιον女孩


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画