原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַי אַל-תֹּאמַרנַעַראָנֹכִי כִּיעַל-כָּל-אֲשֶׁראֶשְׁלָחֲךָתֵּלֵךְ וְאֵתכָּל-אֲשֶׁראֲצַוְּךָתְּדַבֵּר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
05288 | 名词,阳性单数 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07971 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.7 | ||
03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06680 | 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 |