CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 14节

原文内容与参考直译:
μετ᾽ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ᾽ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς
不久之后,旋风般的风向它(指克理特岛)冲下来;
καλούμενος Εὐρακύλων·
那(风)名叫「友拉革罗」。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接直接受格時意思是「在...之后」
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 πολὺ 04183形容词直接受格 单数 中性  πολύς许多的、大的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἔβαλεν 00906动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  βάλλω丢掷、放置
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接所有格,意思是「指著、遍及、向」
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἄνεμος 00417名词主格 单数 阳性  ἄνεμος
 τυφωνικὸς 05189形容词主格 单数 阳性  τυφωνικός旋风般的、暴风雨的
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 καλούμενος 02564动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性  καλέω称呼、呼叫、取名
 Εὐρακύλων 02148名词主格 单数 阳性  Εὐρακύλων友拉革罗指地中海的巨风


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画