原文内容 | 原文直译 |
וְהִנֵּהמַחְלְקוֹתהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּם לְכָל-עֲבוֹדַתבֵּיתהָאֱלֹהִים וְעִמְּךָבְכָל-מְלָאכָהלְכָל-נָדִיב בַּחָכְמָהלְכָל-עֲבוֹדָה וְהַשָּׂרִיםוְכָל-הָעָםלְכָל-דְּבָרֶיךָ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
04256 | 名词,复阴附属形 | 分配 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03881 | 连接词 | 利未人 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.6 | ||
05656 | 名词,单阴附属形 | 工作、服务、效劳 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
05973 | 连接词 | 跟、与、和、靠近 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04399 | 名词,阴性单数 | 工作 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05081 | 形容词,阳性单数 | 乐意的、高贵的 | |||
02451 | 介系词 | 智慧 | §2.6, 2.22 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05656 | 名词,阴性单数 | 工作、服务、效劳 | |||
08269 | 连接词 | 领袖 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01697 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 话语、事情 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |