以弗所书 1章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01107 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 使知道、知道 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03466 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 奥秘 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02307 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 旨意 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「照著、遍及」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02107 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 喜悦 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
04388 | 动词 | 第二简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 预先计劃 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、用、藉著」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |