歌罗西书 4章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03004 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 说 | |
|
00751 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚基布 | |
|
00991 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 专注於、谨慎地考虑、看见 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01248 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 慈善的帮助、服务、职分、事奉 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03880 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 领受、管理、带著、接受、带走 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」 | ||
|
02962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
04137 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第二人称 单数 | | 使充满、使实现、应验 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |