CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 4章 14节

原文内容与参考直译:
εἰδότες ὅτι ἐγείρας τὸν (韦:(κύριον) )(联:κύριον )Ἰησοῦν
知道使主耶稣复活的,
καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
也将使我们与耶稣一起复活且与你们一起呈现。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰδότες 3608a动词第二完成 主动 分词 主格 复数 阳性  οἶδα知道、了解、认识此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐγείρας 01453动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐγείρω使复活、使起来、兴起
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος此字在经文中的位置或存在有争论。
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 ἡμᾶς 01473人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ我们
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「与...一起」
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 ἐγερεῖ 01453动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω使复活、使起来、兴起
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 παραστήσει 03936动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  παρίστημι παριστάνω使...呈现、帮助、使...出现
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「与...一起」
 ὑμῖν 04771人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画