原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּשֶׁקֶרהַגֶּד-נָאלָנוּ וַיֹּאמֶרכָּזֹאתוְכָזֹאתאָמַראֵלַילֵאמֹר כֹּהאָמַריְהוָה מְשַׁחְתִּיךָלְמֶלֶךְאֶל-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
08267 | 名词,阳性单数 | 虚假、错误地 | 在此作副词使用。 | ||
05046 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
02063 | 介系词 | 这個 | |||
02063 | 连接词 | 这個 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
04886 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 膏抹、涂抹 | |||
04428 | 介系词 | 君王、国王 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |