原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
תֵצֵא |
03318 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
לַמִּלְחָמָה |
04421 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | מִלְחָמָה | 战争 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
אֹיְבֶיךָ |
00341 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֹיֵב | 仇敌、敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
וְרָאִיתָ |
07200 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
סוּס |
05483 | 名词,阳性单数 | סוּס | 马 | |
וָרֶכֶב |
07393 | 连接词 וְ + 名词,阳性单数 | רֶכֶב | 车辆、战车、上磨石、骑兵 | |
עַם |
05971 | 名词,单阳附属形 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | |
רַב |
07227 | 形容词,阳性单数 | רַב | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |
מִמְּךָ |
04480 | 介系词 מִן + 2 单阳词尾 | מִן | 从、出、離開 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תִירָא |
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |
מֵהֶם |
04480 | 介系词 מִן + 3 复阳词尾 | מִן | 从、出、離開 | §5.3, 3.10 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
עִמָּךְ |
05973 | עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
הַמַּעַלְךָ |
05927 | 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词,单阳 + 2 单阳词尾 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | |
מֵאֶרֶץ |
00776 | 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | |
מִצְרָיִם |
04714 | מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2 |