原文内容 | 原文直译 |
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלוְאָמַרְתָּאֲלֵהֶם אָדָםכִּי-יַקְרִיבמִכֶּםקָרְבָּןלַיהוָה מִן-הַבְּהֵמָהמִן-הַבָּקָרוּמִן-הַצֹּאן תַּקְרִיבוּאֶת-קָרְבַּנְכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi‘el 祈使式单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | 这里的连续式是接续前面的祈使式。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
07126 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 临近、靠近、带来、献上 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
07133 | 名词,阳性单数 | 供物、奉献 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
00929 | 冠词 | 牲畜、野兽 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
01241 | 冠词 | 牛 | |||
04480 | 连接词 | 从、出、離開 | |||
06629 | 冠词 | 羊 | |||
07126 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 | 临近、靠近、带来、献上 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
07133 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 供物、奉献 |