原文内容 | 原文直译 |
וַיַּרְאיוֹסֵףאִתָּםאֶת-בִּנְיָמִין וַיֹּאמֶרלַאֲשֶׁרעַל-בֵּיתוֹ הָבֵאאֶת-הָאֲנָשִׁיםהַבָּיְתָה וּטְבֹחַטֶבַחוְהָכֵן כִּיאִתִּייֹאכְלוּהָאֲנָשִׁיםבַּצָּהֳרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §9.14, 14.8 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01144 | 专有名词,人名、支派名 | 便雅悯 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | §2.19 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
01004 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00935 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 | 来、进入、临到、发生 | §2.33 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
01004 | 冠词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
02873 | 连接词 | 宰杀、屠杀、屠宰 | |||
02874 | 名词,阳性单数 | 宰杀、屠宰、杀戮 | |||
03559 | 连接词 | Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §9.14, 14.8 | ||
00398 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 吃、吞吃 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
06672 | 正午 |