CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 22章 8节

原文内容与参考直译:
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ,
然后对他的仆人说:
μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν,
喜筵已经齐备,
οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
但所被邀请的人不配;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δούλοις 01401名词间接受格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 γάμος 01062名词主格 单数 阳性  γάμος婚礼、婚宴
 ἕτοιμός 02092形容词主格 单数 阳性  ἕτοιμος备妥
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 κεκλημένοι 02564动词完成 被动 分词 主格 复数 阳性  καλέω称呼、呼叫
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἦσαν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、有
 ἄξιοι 00514形容词主格 复数 阳性  ἄξιος配得的、合宜的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画