CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 31 章 27 节
原文内容 原文直译
כִּיאָנֹכִייָדַעְתִּיאֶת-מֶרְיְךָוְאֶת-עָרְפְּךָהַקָּשֶׁה
הֵןבְּעוֹדֶנִּיחַיעִמָּכֶםהַיּוֹם
מַמְרִיםהֱיִתֶםעִם-יְהוָֹהוְאַףכִּי-אַחֲרֵימוֹתִי׃
因为我知道你的悖逆,你颈项是顽固的。


看哪,我今日还活著与你们同在,

你们尚且悖逆雅威,何况我死了以后。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
יָדַעְתִּי 03045动词,Qal 完成式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֶרְיְךָ 04805名词,单阳 + 2 单阳词尾מְרִי叛逆מְרִי 的附属形也是 מְרִי(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
עָרְפְּךָ 06203名词,单阳 + 2 单阳词尾עֹרֶף颈项、背עֹרֶף 为 Segol 名词,用基本型 עֻרְפּ 变化成 עָרְפּ 加词尾。
הַקָּשֶׁה 07186冠词 הַ + 形容词,阳性单数קָשֶׁה顽固的、暴烈的、残忍的、严厉的
הֵן 02005指示词הֵן指示词:看哪;假设质词:如果
בְּעוֹדֶנִּי 05750介系词 בְּ + 副词 + 1 单词尾עוֹד再、仍然、持续
חַי 02416形容词,阳性单数חַי活的
עִמָּכֶם 05973介系词 עִם + 2 复阳词尾עִם跟、与、和、靠近
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
מַמְרִים 04784动词,Hif‘il 分词复阳מָרָה悖逆、背叛
הֱיִתֶם 01961动词,Qal 完成式 2 复阳הָיָה是、成为、临到
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
יְהוָֹה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְאַף 00637连接词 וְ + 连接词אַף的确、也、再者
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,复数附属形אַחַר后面、跟著
מוֹתִי 04194名词,单阳 + 1 单词尾מָוֶת死亡מָוֶת 的附属形为 מוֹת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License