CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 7节

原文内容与参考直译:
Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα
分封王―希律听见(耶稣)所做成的一切事,
καὶ διηπόρει
...就十分困惑:(...处填入下一行)
διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων
因为被有些人所说的(这话),
ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,
就是约翰从死人里复活;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἤκουσεν 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκούω听见、聆听
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἡρῴδης 02264名词主格 单数 阳性  Ἡρῴδης专有名词,人名:希律
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τετραάρχης 5067b名词主格 单数 阳性  τετραάρχης地区统治者、分封的王
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γινόμενα 01096动词现在 关身形主动 意分词 直接受格 复数 中性  γίνομαι成为、变成、发生
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有、全部、每一個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διηπόρει 01280动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  διαπορέω十分迷惑、不知所措
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因著...原因、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λέγεσθαι 03004动词现在 被动 不定词  λέγω说、讲话、称为
 ὑπό 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 τινων 05100不定代名词所有格 复数 阳性  τὶς某個、有的、什么
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 Ἰωάννης 02491名词主格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 ἠγέρθη 01453动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω复活、举起、起来、出现
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的、死人在此作名词使用,意思是「死人」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画