原文内容 | 原文直译 |
וְכִלֵּיתִיאֶת-חֲמָתִיבַּקִּיר וּבַטָּחִיםאֹתוֹתָּפֵל וְאֹמַרלָכֶם אֵיןהַקִּירוְאֵיןהַטָּחִיםאֹתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03615 | 动词,Pi‘el 连续式 1 单 | Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
02534 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 怒气、热 | |||
07023 | 介系词 | 城墙、墙壁 | |||
02902 | 连接词 | 覆盖 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
08602 | 名词,阳性单数 | 石灰水 | |||
00559 | 连接词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
07023 | 冠词 | 城墙、墙壁 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
02902 | 冠词 | 覆盖 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |