原文内容 | 原文直译 |
וַיִּהְיוּלְנַסּוֹתבָּםאֶת-יִשְׂרָאֵל לָדַעַתהֲיִשְׁמְעוּאֶת-מִצְוֹתיְהוָה אֲשֶׁר-צִוָּהאֶת-אֲבוֹתָםבְּיַד-מֹשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
05254 | 介系词 | 试验、试探 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03045 | 介系词 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
08085 | 疑問词 | 听 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04687 | 名词,复阴附属形 | 命令、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 |