原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 |
נְחֶמְיָה |
05166 | 专有名词,人名 | נְחֶמְיָה | 尼希米 | |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
הַתִּרְשָׁתָא |
08660 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | תִּרְשָׁתָא | 省长 | |
וְעֶזְרָא |
05830 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | עֶזְרָא | 以斯拉 | |
הַכֹּהֵן |
03548 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
הַסֹּפֵר |
05608 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | סוֹפֵר סֹפֵר | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 | 名词 סֹפֵר 从动词 סָפַר(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。 |
וְהַלְוִיִּם |
03881 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 | לֵוִי | 利未人 | |
הַמְּבִינִים |
00995 | 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词复阳 | בִּין | 分辨、了解、明白 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
לְכָל |
03605 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
הַיּוֹם |
03117 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יוֹם | 日子、時候 | |
קָדֹשׁ |
06918 | 形容词,阳性单数,短写法 | קָדוֹשׁ | 圣的、神圣的 | |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
לַיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
אַל |
00408 | 否定的副词 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。 |
תִּתְאַבְּלוּ |
00056 | 动词,Hitpa‘el 未完成式 2 复阳 | אָבַל | 悲哀 | |
וְאַל |
00408 | 连接词 וְ + 否定的副词 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。 |
תִּבְכּוּ |
01058 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | בָּכָה | 哭 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
בוֹכִים |
01058 | 动词,Qal 主动分词复阳 | בָּכָה | 哭 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
כְּשָׁמְעָם |
08085 | 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁמֹעַ + 3 复阳词尾 | שָׁמַע | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
דִּבְרֵי |
01697 | 名词,复阳附属形 | דָּבָר | 话语、事情 | |
הַתּוֹרָה |
08451 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | תּוֹרָה | 教诲、教导 | |