原文内容 | 原文直译 |
וְגָרזְאֵבעִם-כֶּבֶשׂ וְנָמֵרעִם-גְּדִייִרְבָּץ וְעֵגֶלוּכְפִירוּמְרִיאיַחְדָּו וְנַעַרקָטֹןנֹהֵגבָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01481 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集;II. 争论;III. 害怕 | |||
02061 | 名词,阳性单数 | 豺狼 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
03532 | 名词,阳性单数 | 羊羔、公羊羔、綿羊 | |||
05246 | 连接词 | 豹 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
01423 | 名词,阳性单数 | 山羊羔 | |||
07257 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 躺卧、伸展、安置 | |||
05695 | 连接词 | 牛犊 | |||
03715 | 连接词 | 少壮狮子 | |||
04806 | 连接词 | 肥畜 | 这個字死海古卷用 | ||
03162 | 副词 | 一起 | |||
05288 | 连接词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
06996 | 形容词,阳性单数 | 小的 | |||
05090 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 驱赶、引导、掳去;II. 哀鸣 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 |