原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאַתֶּם |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你们 | §3.9 |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִֹה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
גִּלּוּלָיו |
01544 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | גִּלּוּל | 偶像 | גִּלּוּל 的复数为 גִּלּוּלִים,复数附属形为 גִּלּוּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
לְכוּ |
01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
עֲבֹדוּ |
05647 | 动词,Qal 祈使式复阳 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
וְאַחַר |
00310 | 连接词 וְ + 介系词 | אַחַר | 后面、跟著 | |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
אֵינְכֶם |
00369 | 副词 אַיִן + 2 复阳词尾 | אַיִן | 不存在、没有 | אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.3, 12.9, 14.8 |
שֹׁמְעִים |
08085 | 动词,Qal 主动分词复阳 | שָׁמַע | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |
אֵלָי |
00413 | אֵלַי 的停顿型,介系词 + 1 单词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
שֵׁם |
08034 | 名词,单阳附属形 | שֵׁם | 名、名字 | |
קָדְשִׁי |
06944 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | קֹדֶשׁ | 圣所、圣物、神圣 | קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
תְחַלְּלוּ |
02490 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 | חָלַל | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始 | |
עוֹד |
05750 | 副词 | עוֹד | 再、仍然、持续 | |
בְּמַתְּנוֹתֵיכֶם |
04979 | 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | מַתָּנָה | 礼物 | מַתָּנָה 的复数为 מַתָּנֹת,复数附属形为 מַתְּנֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וּבְגִלּוּלֵיכֶם |
01544 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | גִּלּוּל | 偶像 | גִּלּוּל 的复数为 גִּלּוּלִים,复数附属形为 גִּלּוּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |