CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 第 42 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיְחִיאִיּוֹבאַחֲרֵי-זֹאת
מֵאָהוְאַרְבָּעִיםשָׁנָה
וַיִּרְאֶאֶת-בָּנָיווְאֶת-בְּנֵיבָנָיו
אַרְבָּעָהדֹּרוֹת׃
此后,约伯又活了


一百四十年,

得见他的儿孫,

直到四代。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְחִי 02421动词,Qal 叙述式 3 单阳חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
אִיּוֹב 00347专有名词,人名אִיּוֹב约伯
אַחֲרֵי 00310介系词,复数附属形אַחַר后面、跟著、随著
זֹאת 02063指示形容词,阴性单数זֹאת这個
מֵאָה 03967名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
וְאַרְבָּעִים 00705连接词 וְ + 名词,阳性复数אַרְבָּעִים数目的「四十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וַיִּרְאֶ 07200这是把读型 וַיִּרְאֶה 的母音标入写型 וַיַּרְא 的子音所產出的混合字型。按读型 וַיִּרְאֶה,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明如按写型 וַיַּרְא,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式。§11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6. 3.7
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בָנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
דֹּרוֹת 01755名词,阳性复数דּוֹר年代、世代、后代、居所



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License