原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וּבָעֵת |
06256 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עֵת | 時候、時刻 | |
הַהִיא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 | הִיא הוּא | 他;她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
בָּא |
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
חֲנָנִי |
02607 | 专有名词,人名 | חֲנָנִי | 哈拿尼 | |
הָרֹאֶה |
07203 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רֹאֶה | I. 先见;II. 异象 | רֹאֶה 这個字从动词 רָאָה (看, SN 7200) 的 Qal 主动分词单阳而来。 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
אָסָא |
00609 | 专有名词,人名 | אָסָא | 亚撒 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
יְהוּדָה |
03063 | 专有名词,国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
בְּהִשָּׁעֶנְךָ |
08172 | 介系词 בְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 הִשָּׁעֵן + 2 单阳词尾 | שָׁעַן | 倚靠 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
אֲרָם |
00758 | 专有名词,地名、国名 | אֲרָם | 亚蘭人、亚蘭、叙利亚 | 亚蘭原意为「举高」。 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
נִשְׁעַנְתָּ |
08172 | 动词,Nif‘al 完成式 2 单阳 | שָׁעַן | 倚靠 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
כֵּן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |
נִמְלַט |
04422 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | מָלַט | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |
חֵיל |
02428 | 名词,单阳附属形 | חַיִל | 军队、力量、财富、能力 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
אֲרָם |
00758 | 专有名词,地名、国名 | אֲרָם | 亚蘭人、亚蘭、叙利亚 | 亚蘭原意为「举高」。 |
מִיָּדֶךָ |
03027 | מִיָּדְךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。 |