CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 4章 6节

原文内容与参考直译:
ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ.
在那里有雅各井。
οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας
於是耶稣因旅途已疲惫,
ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ·
就这样坐在井旁;
ὥρα ἦν ὡς ἕκτη.
時间约是第六個時辰。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 πηγὴ 04077名词主格 单数 阴性  πηγή泉源、水流、井
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰακώβ 02384名词所有格 单数 阳性  Ἰακώβ专有名词,人名:雅各
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 κεκοπιακὼς 02872动词第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性  κοπιάω工作、劳苦、困乏
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...、藉著...」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὁδοιπορίας 03597名词所有格 单数 阴性  ὁδοιπορία旅程
 ἐκαθέζετο 02516动词不完成 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  καθέζομαι坐著、坐下
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「靠近、在...上」,表达位置很近
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πηγῇ 04077名词间接受格 单数 阴性  πηγή泉源、水流、井
 ὥρα 05610名词主格 单数 阴性  ὥρα時刻、小時
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、好像、正当
 ἕκτη 01623形容词主格 单数 阴性  ἕκτος第六的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画