CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 11章 32节

原文内容与参考直译:
κρινόμενοι δὲ ὑπὸ (韦:τοῦ )(联:(τοῦ) )κυρίου παιδευόμεθα,
但我们被审判的時候是被主管教,
ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
使得我们不会和世人一起被定罪。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κρινόμενοι 02919动词现在 被动 分词 主格 复数 阳性  κρίνω审判、分開、区别、判断、论断、定罪
 δὲ 01161连接词 δέ但是、然后、而
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等此字在经文中的位置或存在有争论。
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 παιδευόμεθα 03811动词现在 被动 直说语气 第一人称 复数  παιδεύω管教、教育
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「与...一起」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κόσμῳ 02889名词间接受格 单数 阳性  κόσμος世人、世界、整体
 κατακριθῶμεν 02632动词第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 复数  κατακρίνω定罪


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画