原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
שָׁמוֹר |
08104 | 动词,Qal 不定词独立形 | שָׁמַר | 谨守、小心 | §18.1 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
חֹדֶשׁ |
02320 | 名词,单阳附属形 | חֹדֶשׁ | 新月、初一 | |
הָאָבִיב |
00024 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אָבִיב | 谷穗、谷穗形成的月份、亚笔月 | |
וְעָשִׂיתָ |
06213 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
פֶּסַח |
06453 | 名词,阳性单数 | פֶּסַח | 逾越节、逾越节的祭牲 | |
לַיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
בְּחֹדֶשׁ |
02320 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | חֹדֶשׁ | 新月、初一 | |
הָאָבִיב |
00024 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אָבִיב | 谷穗、谷穗形成的月份、亚笔月 | |
הוֹצִיאֲךָ |
03318 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
מִמִּצְרַיִם |
04714 | 介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §5.3, 9.3 |
לָיְלָה |
03915 | לַיְלָה 的停顿型,名词,阳性单数 | לַיִל לַיְלָה | 夜晚 | |