CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 22 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּאֶל-בְּנֵי-רְאוּבֵןוְאֶל-בְּנֵי-גָד
וְאֶל-חֲצִישֵׁבֶט-מְנַשֶּׁה
אֶל-אֶרֶץהַגִּלְעָד
וַיְדַבְּרוּאִתָּםלֵאמֹר׃
他们到了…到吕便人、…那里,(…处依序填入下第二行和下行) 


和迦得人,和玛拿西半支派的人

基列地,

跟他们说:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
רְאוּבֵן 07205专有名词,支派名רְאוּבֵן吕便
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
גָד 01410专有名词,支派名גָּד迦得
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
חֲצִי 02677名词,单阳附属形חֲצִי一半
שֵׁבֶט 07626名词,单阳附属形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界§2.11-13
הַגִּלְעָד 01568冠词 הַ + 专有名词,地名גִּלְעָד基列
וַיְדַבְּרוּ 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אִתָּם 00854介系词 אֵת + 3 复阳词尾אֵת与、跟、靠近
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19, 2.24, 11.6



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License