原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וָאֹמַר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אוֹי |
00188 | 感叹词 | אוֹי | 哀哉、有祸了 | |
לִי |
09001 | 介系词 לְ + 1 单词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
כִי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
נִדְמֵיתִי |
01820 | 动词,Nif‘al 完成式 1 单 | דָּמָה | 终止、剪除、破坏、灭亡 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אִישׁ |
00376 | 名词,单阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
טְמֵא |
02931 | 形容词,单阳附属形 | טָמֵא | 不洁净的 | §9.10 |
שְׂפָתַיִם |
08193 | 名词,阴性双数 | שֶׂפֶת שָׂפָה | 嘴唇、边缘、言语 | |
אָנֹכִי |
00595 | 代名词 1 单 | אָנֹכִי | 我 | |
וּבְתוֹךְ |
08432 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | תָּוֶךְ | 在中间ㄕㄨ | |
עַם |
05971 | 名词,单阳附属形 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | |
טְמֵא |
02931 | 形容词,单阳附属形 | טָמֵא | 不洁净的 | §9.10 |
שְׂפָתַיִם |
08193 | 名词,阴性双数 | שֶׂפֶת שָׂפָה | 嘴唇、边缘、言语 | |
אָנֹכִי |
00595 | 代名词 1 单 | אָנֹכִי | 我 | |
יוֹשֵׁב |
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 君王 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名词,阳性复数 | צָבָא | 军队、战争、服役 | צָבָא 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 צְבָאוֹת。§2.15 |
רָאוּ |
07200 | 动词,Qal 完成式 3 复 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |
עֵינָי |
05869 | עֵינַי 的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |