CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 21 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיָּשָׁבוַיִּבֶן
אֶת-הַבָּמוֹתאֲשֶׁראִבַּדחִזְקִיָּהוּאָבִיו
וַיָּקֶםמִזְבְּחֹתלַבַּעַלוַיַּעַשׂאֲשֵׁרָה
כַּאֲשֶׁרעָשָׂהאַחְאָבמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל
וַיִּשְׁתַּחוּלְכָל-צְבָאהַשָּׁמַיִםוַיַּעֲבֹדאֹתָם׃
重新建筑


他父亲希西家所毁坏的丘坛,

又…为巴力筑坛,做亚舍拉木偶,(…处填入下行)

效法以色列王亚哈所行的,

且敬拜天上的万象,事奉它们;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וַיִּבֶן 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式בָּנָה建造§8.1, 2.35, 10.6
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבָּמוֹת 01116冠词 הַ + 名词,阴性复数בָּמָה高处、丘坛
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אִבַּד 00006动词,Pi‘el 完成式 3 单阳אָבַד灭亡
חִזְקִיָּהוּ 02396专有名词,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家希西家原意为「雅威使刚强」。
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיָּקֶם 06965动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
מִזְבְּחֹת 04196名词,阳性复数מִזְבֵּחַ祭坛
לַבַּעַל 01168介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单杨עָשָׂה
אֲשֵׁרָה 00842名词,阴性单数אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
מֶלֶךְ 04428名词, 单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
צְבָא 06635名词,单阳附属形צָבָא军队、战争、服役
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם§2.6, 2.15
וַיַּעֲבֹד 05647动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License