约翰福音 10章 29节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01325 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使...发生 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03173 | 形容词 | 主格 单数 中性 比较级 | | 大的 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 没有一個、一点也不、无一人 | 在此作名词用 |
|
01410 | 动词 | 现在 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
|
00726 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 取走、以武力拿走 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 手 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |