CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 4 章 3 节
原文内容 原文直译
וְטוֹבמִשְּׁנֵיהֶם
אֵתאֲשֶׁר-עֲדֶןלֹאהָיָה
אֲשֶׁרלֹא-רָאָהאֶת-הַמַּעֲשֶׂההָרָע
אֲשֶׁרנַעֲשָׂהתַּחַתהַשָּׁמֶשׁ׃
并且…比他们这两等人更强。(…处填入下三行)


那尚未出生的,

就是未见過…恶事的,(…处填入下行)

在日光之下所发生之

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְטוֹב 02896连接词 וְ + 形容词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
מִשְּׁנֵיהֶם 08147介系词 מִן + 名词,双阳 + 3 复阳词尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עֲדֶן 05728副词,עֲדֶנָה 的缩写עֲדֶנָה仍然
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§2.34
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
רָאָה 07200动词,Qal 完成式 3 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§ 2.34
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
הַמַּעֲשֶׂה 04639冠词 הַ + 名词,阳性单数מַעֲשֶׂה行为、工作§2.6
הָרָע 07451הָרַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸§2.6, 2.20, 3.2
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נַעֲשָׂה 06213动词,Nif‘al 完成式 3 单阳עָשָׂה§2.34
תַּחַת 08478介系词תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数שֶׁמֶשׁ太阳§2.6, 3.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License