原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַחיְהוֹשֻׁעַ-בִּן-נוּןמִן-הַשִּׁטִּיםשְׁנַיִם-אֲנָשִׁים מְרַגְּלִיםחֶרֶשׁלֵאמֹר לְכוּרְאוּאֶת-הָאָרֶץוְאֶת-יְרִיחוֹ וַיֵּלְכוּוַיָּבֹאוּבֵּית-אִשָּׁהזוֹנָהוּשְׁמָהּרָחָב וַיִּשְׁכְּבוּ-שָׁמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「雅威拯救」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | 这個字的附属形通常是 | ||
05126 | 专有名词,人名 | 嫩 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
07851 | 冠词 | 什亭 | |||
08147 | 名词,阳性双数 | 数目的「二」 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07270 | 动词,Pi‘el 分词复阳 | Qal 到处走、毁谤,Pi‘el 四处探勘、刺探、毁谤,Tif‘el 教导行走 | 这個分词在此作名词「探子」解。 | ||
02791 | 副词 | 名词:魔术;副词:沉默地、秘密地 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
07200 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03405 | 专有名词,地名 | 耶利哥 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 妇人、女人、妻子 | |||
02181 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 做妓女、行淫 | 这個分词在此作名词「妓女」解。 | ||
08034 | 连接词 | 名字 | |||
07343 | 专有名词,人名 | 喇合 | |||
07901 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 躺卧、同寝 | |||
08033 | 副词 + 指示方向的词尾 | 那里 |