CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 3 章 14 节
原文内容 原文直译
אֲמַרְתֶּם
שָׁוְאעֲבֹדאֱלֹהִים
וּמַה-בֶּצַע
כִּישָׁמַרְנוּמִשְׁמַרְתּוֹ
וְכִיהָלַכְנוּקְדֹרַנִּיתמִפְּנֵייְהוָהצְבָאוֹת׃
你们说:


「事奉上帝是徒然的,

…有甚么益处呢?

我们遵守上帝的命令,(放上行)

在万军之雅威面前悲哀地行走,(接上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֲמַרְתֶּם 00559动词,Qal 完成式 2 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שָׁוְא 07723名词,阳性单数שָׁוְא空虚、虚浮、虚荣
עֲבֹד 05647动词,Qal 不定词附属形עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וּמַה 04100连接词 וְ + 疑問代名词מָה מַה什么、为何
בֶּצַע 01215名词,阳性单数בֶּצַע利益、不义之财
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
שָׁמַרְנוּ 08104动词,Qal 完成式 1 复שָׁמַר遵守、保护、小心
מִשְׁמַרְתּוֹ 04931名词,单阴 + 3 单阳词尾מִשְׁמֶרֶת命令、守卫、留神观察מִשְׁמֶרֶת 为 Segol 名词,用基本型 מִשְׁמַרְתּ 加词尾。
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הָלַכְנוּ 01980动词,Qal 完成式 1 复הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
קְדֹרַנִּית 06941副词קְדֹרַנִּית悲哀地
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License