CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 4章 1节

原文内容与参考直译:
∏αρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ δέσμιος ἐν κυρίῳ
所以我―因为主的囚犯―劝你们
ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
行事为人与你们被召的呼召相符,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏αρακαλῶ 03870动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  παρακαλέω劝导
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、这样
 ὑμᾶς 04771人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δέσμιος 01198名词主格 单数 阳性  δέσμιος囚犯
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉著」
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος
 ἀξίως 00516副词 ἀξίως相符、配得,常接所有格
 περιπατῆσαι 04043动词第一简单過去 主动 不定词  περιπατέω行事为人
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κλήσεως 02821名词所有格 单数 阴性  κλῆσις呼召
 ἧς 03739关系代名词所有格 单数 阴性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἐκλήθητε 02564动词第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数  καλέω召唤、称为


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画