CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 32 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיְהִילִיחִזְקִיָּהוּעֹשֶׁרוְכָבוֹדהַרְבֵּהמְאֹד
וְאֹצָרוֹתעָשָׂה-לוֹלְכֶסֶףוּלְזָהָבוּלְאֶבֶןיְקָרָה
וְלִבְשָׂמִיםוּלְמָגִנִּיםוּלְכֹלכְּלֵיחֶמְדָּה׃
希西家大有尊荣资财,


他为自己建造府库,收藏银、和金、和宝石、

和香料、和盾牌,和各样的宝器,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לִיחִזְקִיָּהוּ 03169介系词 לְ + 专有名词,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家
עֹשֶׁר 06239名词,阳性单数עֹשֶׁר财富、财產、富有
וְכָבוֹד 03519连接词 וְ + 名词,阳性单数כָּבוֹד荣耀
הַרְבֵּה 07235动词,Hif‘il 不定词独立形רָבָהI. 多、变多;II. 射(箭)在此作副词解。
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
וְאֹצָרוֹת 00214连接词 וְ + 名词,阳性复数אוֹצָר财宝、仓库
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְכֶסֶף 03701介系词 לְ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וּלְזָהָב 02091连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数זָהָב
וּלְאֶבֶן 00068连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
יְקָרָה 03368形容词,阴性单数יָקָר少有的、宝贵的、有价值的
וְלִבְשָׂמִים 01314连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性复数בֹּשֶׂם בֶּשֶׂם香料、香脂
וּלְמָגִנִּים 04043连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性复数מָגֵן盾牌
וּלְכֹל 03605连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
חֶמְדָּה 02532名词,阴性单数חֶמְדָּה喜爱之物



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License