CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 28 章 3 节
原文内容 原文直译
וּשְׁמוּאֵלמֵתוַיִּסְפְּדוּ-לוֹכָּל-יִשְׂרָאֵל
וַיִּקְבְּרֻהוּבָרָמָהוּבְעִירוֹ
וְשָׁאוּלהֵסִירהָאֹבוֹתוְאֶת-הַיִּדְּעֹנִיםמֵהָאָרֶץ׃
撒母耳死了,以色列众人为他哀哭,


把他葬在拉玛,就是在他的本城。

扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּשְׁמוּאֵל 08050连接词 וְ + 专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
מֵת 04191动词,Qal 完成式 3 单阳מוּת死、杀死、治死
וַיִּסְפְּדוּ 05594动词,Qal 叙述式 3 复阳סָפַד悲伤
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּקְבְּרֻהוּ 06912动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾קָבַר埋葬
בָרָמָה 07414介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名רָמָה拉玛
וּבְעִירוֹ 05892连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾עִיר城邑、城镇עִיר 的附属形也是 עִיר;用附属形来加词尾。
וְשָׁאוּל 07586连接词 וְ + 专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
הֵסִיר 05493动词,Hif‘il 完成式 3 单阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
הָאֹבוֹת 00178冠词 הַ + 名词,阳性复数אוֹב水袋的外皮、交鬼者
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַיִּדְּעֹנִים 03049冠词 הַ + 名词,阳性复数יִדְּעֹנִי巫师、预言者
מֵהָאָרֶץ 00776介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License