CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 3 章 24 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאיוֹאָבאֶל-הַמֶּלֶךְוַיֹּאמֶר
מֶהעָשִׂיתָה
הִנֵּה-בָאאַבְנֵראֵלֶיךָ
לָמָּה-זֶּהשִׁלַּחְתּוֹוַיֵּלֶךְהָלוֹךְ׃
约押到王那里说:


「你做的这是甚么事呢?

看哪,押尼珥来到你这里,

你为甚么送他走,他就真的走了呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מֶה 04100疑問代名词מָה מַה什么、为何
עָשִׂיתָה 06213动词,Qal 完成式 2 单阳עָשָׂה
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
בָא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אַבְנֵר 00074专有名词,人名,短写法אֲבִינֵר押尼珥
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
לָמָּה 04100介系词 לְ + 疑問词מָה מַה什么、为何לָמָּה 的意思是「为什么」。
זֶּה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
שִׁלַּחְתּוֹ 07971动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
הָלוֹךְ 01980动词,Qal 不定词独立形הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License