CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 23 章 12 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-הַמִּזְבְּחוֹתאֲשֶׁרעַל-הַגָּגעֲלִיַּתאָחָז
אֲשֶׁר-עָשׂוּמַלְכֵייְהוּדָה
וְאֶת-הַמִּזְבְּחוֹתאֲשֶׁר-עָשָׂהמְנַשֶּׁה
בִּשְׁתֵּיחַצְרוֹתבֵּית-יְהוָה
נָתַץהַמֶּלֶךְוַיָּרָץמִשָּׁם
וְהִשְׁלִיךְאֶת-עֲפָרָםאֶל-נַחַלקִדְרוֹן׃
在亚哈斯楼房,房顶上的坛,


就是犹大列王所筑的,

以及玛拿西…所筑的坛,(…处填入下行)

在雅威的殿的两院中

王都拆毁,快速地从那里搬離,

把它们的灰倒在汲沦溪。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמִּזְבְּחוֹת 04196冠词 הַ + 名词,阳性复数מִזְבֵּחַ祭坛
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַגָּג 01406冠词 הַ + 名词,阳性单数גָּג屋顶
עֲלִיַּת 05944名词,单阴附属形עֲלִיָּה楼房、顶楼
אָחָז 00271专有名词,人名אָחָז亚哈斯
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
מַלְכֵי 04428名词,复阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמִּזְבְּחוֹת 04196冠词 הַ + 名词,阳性复数מִזְבֵּחַ祭坛
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
בִּשְׁתֵּי 08147介系词 בְּ + 名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
חַצְרוֹת 02691名词,阳(或阴)性复数חָצֵרI 院子;II 村庄
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
נָתַץ 05422动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַץ拆毁
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַיָּרָץ 07323动词,Qal 叙述式 3 单阳רוּץ奔跑
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
וְהִשְׁלִיךְ 07993动词,Hif‘il 连续式 3 单阳שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这個动词只有Hif‘il字干。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֲפָרָם 06083名词,单阳 + 3 复阳词尾עָפָר灰尘עָפָר 的附属形为 עֲפַר;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
נַחַל 05158名词,单阳附属形נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
קִדְרוֹן 06939专有名词,溪流名称קִדְרוֹן汲沦溪汲沦溪是耶路撒冷东边的一条溪流。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License