CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 32 章 21 节
原文内容 原文直译
יְדַבְּרוּ-לוֹאֵלֵיגִבּוֹרִיםמִתּוֹךְשְׁאוֹל
אֶת-עֹזְרָיו
יָרְדוּשָׁכְבוּהָעֲרֵלִיםחַלְלֵי-חָרֶב׃
强壮的勇士要在阴间里对他(指埃及王)…说:(…处填入下行)


和帮助他的

『未受割礼被刀劍所杀的,已经下去躺下去了。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יְדַבְּרוּ 01696动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֵלֵי 00410名词,复阳附属形אֵל上帝、神明、能力、力量、大能者
גִבּוֹרִים 01368名词,阳性复数גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
מִתּוֹךְ 08432介系词 מִן + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
שְׁאוֹל 07585名词,阴性单数שְׁאוֹל阴间
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
עֹזְרָיו 05826动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾עָזַר帮助这個分词在此作名词「帮助者」解。
יָרְדוּ 03381动词,Qal 完成式 3 复יָרַד降临、下去、坠落
שָׁכְבוּ 07901动词,Qal 完成式 3 复שָׁכַב躺卧、同寝
הָעֲרֵלִים 06189冠词 הַ + 形容词,阳性复数עָרֵל未受割礼的在此作名词解,指「未受割礼的人」。
חַלְלֵי 02491名词,复阳附属形חָלָל刺杀、致命伤
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License