CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 8 章 12 节
原文内容 原文直译
אֲשֶׁרחֹטֶאעֹשֶׂהרָעמְאַת
וּמַאֲרִיךְלוֹ
כִּיגַּם-יוֹדֵעַאָנִי
אֲשֶׁריִהְיֶה-טּוֹבלְיִרְאֵיהָאֱלֹהִים
אֲשֶׁריִירְאוּמִלְּפָנָיו׃
罪人虽然作恶百次,


倒享长寿;

然而我也知道,

福乐必临到敬畏上帝的人,

就是在他面前敬畏的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
חֹטֶא 02398动词,Qal 主动分词单阳חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה
רָע 07451רַע 的停顿型,名词,阳性单数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
מְאַת 03967名词,单阴附属形מֵאַה数目的一百。
וּמַאֲרִיךְ 00748连接词 וְ + 动词,Hifil 分词单阳אָרַךְ长、变长
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
גַּם 01571副词גַּם
יוֹדֵעַ 03045动词,Qal 主动分词单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
טּוֹב 02896名词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לְיִרְאֵי 03372介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词单阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים神、神明、上帝
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יִירְאוּ 03372动词,Qal 未完成式 3 复阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מִלְּפָנָיו 03942介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License