CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 17 章 16 节
原文内容 原文直译
רַקלֹא-יַרְבֶּה-לּוֹסוּסִים
וְלֹא-יָשִׁיבאֶת-הָעָםמִצְרַיְמָה
לְמַעַןהַרְבּוֹתסוּס
וַיהוָהאָמַרלָכֶם
לֹאתֹסִפוּןלָשׁוּבבַּדֶּרֶךְהַזֶּהעוֹד׃
只是他不可为自己加添马匹,


也不可…使百姓回埃及去,(…处填入下行)

为加添马匹,

因雅威曾吩咐你们:

『不可再回那条路去。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
רַק 07535副词רַק只是
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַרְבֶּה 07235动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳רָבָהI. 多、变多;II. 射(箭)
לּוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
סוּסִים 05483名词,阳性复数סוּס
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יָשִׁיב 07725动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
מִצְרַיְמָה 04714专有名词,地名、国名 + 指示方向的词尾 ָהמִצְרַיִם埃及、埃及人
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
הַרְבּוֹת 07235动词,Hif‘il 不定词附属形רָבָהI. 多、变多;II. 射(箭)
סוּס 05483名词,阳性单数סוּס
וַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 וַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ויהוה 所產出的混合字型。按写型,它是连接词 וְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 וַאֲדֹנָי,它是连接词 וְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תֹסִפוּן 03254动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןיָסַף再一次、增添
לָשׁוּב 07725介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License