CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 19章 24节

原文内容与参考直译:
πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν,
我又告诉你们,
εὐκοπώτερόν ἐστιν
...更容易呢!(...处填入下三行)
κάμηλον διὰ (韦:τρήματος ρJαφίδος εἰσελθεῖν πλούσιον
骆驼(韦: 进入针的眼,比财主进)
)(联:τρυπήματος ρJαφίδος διελθεῖν πλούσιον εἰσελθεῖν )
(联: 穿過针的眼,比财主进)
εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
上帝的国

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 04771人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 εὐκοπώτερόν 02123形容词主格 单数 中性 比较级  εὐκοπώτερος较容易的
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 κάμηλον 02574名词直接受格 单数 阴性  κάμηλος骆驼
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著」
 τρήματος 5143a名词所有格 单数 中性  τρῆμα眼、孔
 ρJαφίδος 04476名词所有格 单数 阴性  ρJαφίς
 εἰσελθεῖν 01525动词第二简单過去 主动 不定词  εἰσέρχομαι进入
  02228连接词 或、比
 πλούσιον 04145形容词直接受格 单数 阳性  πλούσιος富有的在此当名词使用。
 τρυπήματος 05169名词所有格 单数 中性  τρύπημα眼(针的)
 ρJαφίδος 04476名词所有格 单数 阴性  ρJαφίς
 διελθεῖν 01330动词第二简单過去 主动 不定词  διέρχομαι经過
  02228连接词 或、比
 πλούσιον 04145形容词直接受格 单数 阳性  πλούσιος富有的在此当名词使用。
 εἰσελθεῖν 01525动词第二简单過去 主动 不定词  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「到...里面、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βασιλείαν 00932名词直接受格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画