CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 3 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַיבִּימֵייֹאשִׁיָּהוּהַמֶּלֶךְ
הֲרָאִיתָאֲשֶׁרעָשְׂתָהמְשֻׁבָהיִשְׂרָאֵל
הֹלְכָההִיאעַל-כָּל-הַרגָּבֹהַּ
וְאֶל-תַּחַתכָּל-עֵץרַעֲנָן
וַתִּזְנִי-שָׁם׃
约西亚王在位時,雅威又对我说:


「背道的以色列所行的,你看见没有?

她去各高山上,

和各青翠树下,

且在那里行淫。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
בִּימֵי 03117介系词 בְּ + 名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
יֹאשִׁיָּהוּ 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所醫治的人」。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
הֲרָאִיתָ 07200疑問词 הֲ + 动词,Qal 完成式 2 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשְׂתָה 06213动词,Qal 完成式 3 单阴עָשָׂה
מְשֻׁבָה 04878名词,阴性单数,短写法מְשׁוּבָה背叛、转離
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
הֹלְכָה 01980动词,Qal 主动分词单阴הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他;她
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הַר 02022名词,阳性单数הַר
גָּבֹהַּ 01364形容词,阳性单数גָּבֹהַּ高的
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
תַּחַת 08478介系词תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
עֵץ 06086名词,阳性单数עֵץ木头、树
רַעֲנָן 07488形容词,阳性单数רַעֲנָן青翠的
וַתִּזְנִי 02181动词,Qal 叙述式 3 单阴זָנָה行淫这個动词的 Qal 叙述式 3 单阴,按规则是 וַתִּזֶן,但本节用 וַתִּזְנִי
שָׁם 08033副词שָׁם那里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License