CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 6章 9节

原文内容与参考直译:
Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς·
所以,你们要这样祷告:
∏άτερ ἡμῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
我们在天上的父;
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
願你的名被尊为圣;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 οὖν 03767连接词 οὖν所以
 προσεύχεσθε 04336动词现在 关身形主动 意命令语气 第二人称 复数  προσεύχομαι祷告
 ὑμεῖς 04771人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 ∏άτερ 03962名词呼格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词呼格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在...之内」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 οὐρανοῖς 03772名词间接受格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ἁγιασθήτω 00037动词第一简单過去 被动 命令语气 第三人称 单数  ἁγιάζω分别为圣、使成圣洁、洁净
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὄνομά 03686名词主格 单数 中性  ὄνομα名字
 σου 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画