CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 9 章 11 节
原文内容 原文直译
וְהִנֵּההָאִישׁלְבֻשׁהַבַּדִּים
אֲשֶׁרהַקֶּסֶתבְּמָתְנָיו
מֵשִׁיבדָּבָרלֵאמֹר
עָשִׂיתִיכְּאֲשֶׁרצִוִּיתָנִי׃ס
那穿细麻衣、…的人(…处填入下行)


有墨盒在腰间

回覆这事说:

「我已经照你所吩咐的行了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְבֻשׁ 03847动词,Qal 被动分词,单阳附属形,短写法לָבַשׁ穿
הַבַּדִּים 00906冠词 הַ + 名词,阳性复数בַּד亚麻布
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הַקֶּסֶת 07083冠词 הַ + 名词,阴性单数קֶסֶת墨水瓶
בְּמָתְנָיו 04975介系词 בְּ + 名词,双阳 + 3 单阳词尾מָתְנַיִםמָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מֵשִׁיב 07725动词,Hif‘il 分词单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר事物、话语、事情
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר说、回答、承诺、吩咐
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
כְּאֲשֶׁר 00834这是写型 כַּאֲשֶׁר 和读型 כְּכֹל אֲשֶׁר 的混合字型。按写型,它是介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译如按读型 כְּכֹל אֲשֶׁרכְּכֹל 是介系词 כְּ + 名词 כֹל (全部, SN 3605)的阳性单数;אֲשֶׁר 是关系代名词(SN 834)。
צִוִּיתָנִי 06680动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License