原文内容 | 原文直译 |
וָאֹמַרלָכֶםאַתֶּםתִּירְשׁוּאֶת-אַדְמָתָם וַאֲנִיאֶתְּנֶנָּהלָכֶםלָרֶשֶׁתאֹתָהּ אֶרֶץזָבַתחָלָבוּדְבָשׁ אֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר-הִבְדַּלְתִּיאֶתְכֶםמִן-הָעַמִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你;你们 | §3.9 | ||
03423 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
00127 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 地、土地、泥土的物料 | |||
00589 | 连接词 | 我 | §2.19, 3.9 | ||
05414 | 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阴词尾 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03423 | 介系词 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00776 | 名词,单阴附属形 | 地、邦国、疆界 | §2.11, 2.12 | ||
02100 | 动词,Qal 主动分词,单阴附属形 | 涌出、喷出 | §8.5, 7.16 | ||
02461 | 名词,阳性单数 | 奶 | |||
01706 | 蜜 | §3.2, 5.8 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | §3.9 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00914 | 动词,Hif‘il 完成式 1 单 | 隔绝、分開、分别 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14,8 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 |