CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 21 章 19 节
原文内容 原文直译
וַתְּהִי-עוֹדהַמִּלְחָמָהבְּגוֹבעִם-פְּלִשְׁתִּים
וַיַּךְאֶלְחָנָןבֶּן-יַעְרֵיאֹרְגִיםבֵּיתהַלַּחְמִי
אֵתגָּלְיָתהַגִּתִּי
וְעֵץחֲנִיתוֹכִּמְנוֹראֹרְגִים׃ס
与非利士人的战争在歌伯再度发生,


伯•利恒人雅雷•俄珥金的儿子伊勒哈难击杀了

迦特人歌利亚,

他的枪杆(粗)如织布的机轴。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
הַמִּלְחָמָה 04421冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
בְּגוֹב 01359介系词 בְּ + 专有名词,地名גוֹב歌伯
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性单数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶלְחָנָן 00445专有名词,人名אֶלְחָנָן伊勒哈难
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יַעְרֵי 03296专有名词,人名יַעְרֵי אֹרְגִים雅雷•俄珥金יַעְרֵיאֹרְגִים (SN 707, 织) 两個字合起来为专有名词,人名。「俄珥金」有可能是文士重复抄写了本节末字而来。这個名字和合本修订版译作「雅雷」。
אֹרְגִים 03296专有名词,人名יַעְרֵי אֹרְגִים雅雷•俄珥金יַעְרֵיאֹרְגִים (SN 707, 织) 两個字合起来为专有名词,人名。「俄珥金」有可能是文士重复抄写了本节末字而来。这個名字和合本修订版译作「雅雷」。
בֵּית 01022专有名词,族名,阳性单数בֵּית הַלַּחְמִי伯•利恒人בֵּית (房屋, SN 1004) 和 לַּחְמִי 合起来为专有名词。הַ 是冠词。
הַלַּחְמִי 01022专有名词,族名,阳性单数בֵּית הַלַּחְמִי伯•利恒人בֵּית (房屋, SN 1004) 和 לַּחְמִי 合起来为专有名词。הַ 是冠词。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
גָּלְיָת 01555专有名词,人名גָּלְיָת歌利亚
הַגִּתִּי 01663冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数גִּתִּי迦特人
וְעֵץ 06086连接词 וְ + 名词,单阳附属形עֵץ木头、树、杆
חֲנִיתוֹ 02595名词,单阴 + 3 单阳词尾חֲנִיתחֲנִית 的附属形也是 חֲנִית;用附属形来加词尾。
כִּמְנוֹר 04500介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מָנוֹר机轴
אֹרְגִים 00707动词,Qal 主动分词复阳אָרַג
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License