CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 10 章 29 节
原文内容 原文直译
רַקחֲטָאֵייָרָבְעָםבֶּן-נְבָטאֲשֶׁרהֶחֱטִיאאֶת-יִשְׂרָאֵל
לֹא-סָריֵהוּאמֵאַחֲרֵיהֶםעֶגְלֵיהַזָּהָב
אֲשֶׁרבֵּית-אֵלוַאֲשֶׁרבְּדָן׃ס
只是尼八的儿子耶罗波安使以色列陷在罪里的那罪,


耶户并不转離不去事奉它们,

就是伯・ 特利和在但的金牛犊。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
רַק 07535副词רַק只是
חֲטָאֵי 02399名词,复阳附属形חֵטְא
יָרָבְעָם 03379专有名词,人名יָרָבְעָם耶罗波安耶罗波安原意为「百姓争闹」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נְבָט 05028专有名词,人名נְבָט尼八
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֶחֱטִיא 02398动词,Hif‘il 完成式 3 单阳חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
סָר 05493动词,Qal 完成式 3 单阳סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離§2.34, 11.2
יֵהוּא 03058专有名词,人名יֵהוּא耶户耶户原意为「上主就是他」。
מֵאַחֲרֵיהֶם 00310介系词 מִן + 介系词 אַחַר + 3 复阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
עֶגְלֵי 05695名词,复阳附属形עֵגֶל牛犊
הַזָּהָב 02091冠词 הַ + 名词,阳性单数זָהָב
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בֵּית 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯・ 特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
אֵל 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯・ 特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§2.19
בְּדָן 01835介系词 בְּ + 专有名词,地名דָּן
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License