CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 10章 6节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐὰν ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης,
然后若平安之子在那里,
ἐπαναπαήσεται ἐπ᾽ αὐτὸν εἰρήνη ὑμῶν·
你们的平安必停歇在他;
εἰ δὲ (韦:μήγε )(联:μή γε ),
要不然,
ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
将转回在你们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里、在那处、去那处
  01510动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  εἰμί在、是、有
 υἱὸς 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫、子民
 εἰρήνης 01515名词所有格 单数 阴性  εἰρήνη平安、和平
 ἐπαναπαήσεται 01879动词 g 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἐπαναπαύομαι安歇、憩息
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在...之上、到」,表达对象
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 εἰρήνη 01515名词主格 单数 阴性  εἰρήνη平安、和平
 ὑμῶν 04771人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 εἰ 01487质词 εἰ如果、倘若
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μήγε 01490质词 μήγε不然意思是「否则、要不然」。
 μή 03361副词 μή否定副词常用在非直说语气。
 γε 01065质词 γέ用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在...之上、到」,表达对象
 ὑμᾶς 04771人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἀνακάμψει 00344动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀνακάμπτω转回、折回、再回头


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画