原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
מַחֲזִיקִים |
02388 | 动词,Hif‘il 分词复阳 | חָזַק | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
אֲחֵיהֶם |
00251 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | אָח | 兄弟、亲属 | אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。 |
אַדִּירֵיהֶם |
00117 | 形容词,复阳 + 3 复阳词尾 | אַדִּיר | 威武的、伟大的 | |
וּבָאִים |
00935 | 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
בְּאָלָה |
00423 | 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | אָלָה | 诅咒、发誓 | |
וּבִשְׁבוּעָה |
07621 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | שְׁבוּעָה | 发誓 | |
לָלֶכֶת |
01980 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
בְּתוֹרַת |
08451 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | תּוֹרָה | 教诲、教导 | |
הָאֱלֹהִים |
00430 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
נִתְּנָה |
05414 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 | נָתַן | 赐、给 | |
בְּיַד |
03027 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | |
מֹשֶׁה |
04872 | 专有名词,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
עֶבֶד |
05650 | 专有名词,人名 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | |
הָאֱלֹהִים |
00430 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
וְלִשְׁמוֹר |
08104 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | שָׁמַר | 谨守、小心 | |
וְלַעֲשׂוֹת |
06213 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | עָשָׂה | 做 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 |
מִצְוֹת |
04687 | 名词,复阴附属形 | מִצְוָה | 命令、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֲדֹנֵינוּ |
00113 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。 |
וּמִשְׁפָּטָיו |
04941 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וְחֻקָּיו |
02706 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | חֹק | 律例、法令、条例 | חֹק 的复数为 חֻקִּים,复数附属形为 חֻקֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5 |