原文内容 | 原文直译 |
וְגַםאֶת-הַצִּרְעָהיְשַׁלַּחיְהוָהאֱלֹהֶיךָבָּם עַד-אֲבֹדהַנִּשְׁאָרִיםוְהַנִּסְתָּרִיםמִפָּנֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01571 | 连接词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06880 | 冠词 | 大黄蜂、惊吓 | §4.6 | ||
07971 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | §5.2 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | §6.2 | ||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
00006 | 动词,Qal 不定词附属形 | 灭亡 | §11.7, 1.10 | ||
07604 | 冠词 | 剩下、遗留 | 这個分词在此作名词「剩下的人」解。 | ||
05641 | 连接词 | 隐藏、躲藏 | 这個分词在此作名词「隐藏的人」解。 | ||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) |