CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 19 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכָל-הָעָםנָדוֹןבְּכָל-שִׁבְטֵייִשְׂרָאֵל
לֵאמֹרהַמֶּלֶךְהִצִּילָנוּמִכַּףאֹיְבֵינוּ
וְהוּאמִלְּטָנוּמִכַּףפְּלִשְׁתִּים
וְעַתָּהבָּרַחמִן-הָאָרֶץמֵעַלאַבְשָׁלוֹם׃
(原文19:10)以色列众支派的士兵纷纷议论


说:「王曾救我们脱離我们仇敌的手掌,

他又救我们脱離非利士人的手掌,

现在他躲避押沙龙逃走離開这地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
נָדוֹן 01777动词,Nif‘al 分词单阳דִּין审判、竞争、辩护
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
שִׁבְטֵי 07626名词,复阳附属形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
הִצִּילָנוּ 05337动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走§2.34, 5.3, 3.10
מִכַּף 03709介系词 מִן + 名词,单阴附属形כַּף手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分
אֹיְבֵינוּ 00341名词,复阳 + 1 复词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
מִלְּטָנוּ 04422动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 1 复词尾מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
מִכַּף 03709介系词 מִן + 名词,单阴附属形כַּף手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
בָּרַח 01272动词,Qal 完成式 3 单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§8.33
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License