原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְגַם |
01571 | 连接词 וְ + 副词 | גַּם | 也 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
שֹׁפְטֵיהֶם |
08199 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 | שָׁפַט | 审判、辩白、处罚 | 这個分词在此作名词「士师」解。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
שָׁמֵעוּ |
08085 | שָׁמְעוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 | שָׁמַע | 听到、听从 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
זָנוּ |
02181 | 动词,Qal 完成式 3 复 | זָנָה | 做妓女、行淫 | |
אַחֲרֵי |
00310 | 介系词,复数附属形 | אַחַר | 后面、跟著 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 |
אֲחֵרִים |
00312 | 形容词,阳性复数 | אַחֵר | 别的 | |
וַיִּשְׁתַּחֲווּ |
09013 | 动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳 | חָוָה | 跪拜、下拜 | §8.1, 14.9 |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 |
סָרוּ |
05493 | 动词,Qal 完成式 3 复 | סוּר | Qal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離 | |
מַהֵר |
04118 | 副词 | מַהֵר | I. 形容词,快速的;II. 副词,快速地 | 副词 מָהֵר 是从 מָהַר(快速, SN 4116) 的 Pi‘el 不定词独立形而来。 |
מִן |
04480 | 介系词 | מִן | 从、出、離開 | |
הַדֶּרֶךְ |
01870 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
הָלְכוּ |
01980 | 动词,Qal 完成式 3 复 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
אֲבוֹתָם |
00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
לִשְׁמֹעַ |
08085 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | שָׁמַע | 听到、听从 | |
מִצְוֹת |
04687 | 名词,复阴附属形 | מִצְוָה | 命令、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
עָשׂוּ |
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | עָשָׂה | 做 | §2.34, 9.13 |
כֵן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |