哥林多前书 6章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02235 | 副词 | | 已经、现在 | ||
|
03303 | 质词 | | 不必翻译,表示对比 | ||
|
03767 | 连接词 | | 所以 | ||
|
03767 | 连接词 | | 所以 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03654 | 副词 | | 事实上、完全地 | ||
|
02275 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 失败、损失、败北 | |
|
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
|
02917 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 诉讼、审判、定罪、处罚 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 有 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「与...一起」、藉著、带著 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 复数 阳性 第二人称 | | 自己的 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为、为了」 | ||
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、如何、为何 | |
|
03780 | 副词 | | 不、确实不 | 可带出反問句,期待肯定的答案。 | |
|
03123 | 副词 | | 宁可、更加 | ||
|
00091 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 欺负、不公平对待、伤害 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为、为了」 | ||
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、如何、为何 | |
|
03780 | 副词 | | 不、确实不 | 可带出反問句,期待肯定的答案。 | |
|
03123 | 副词 | | 宁可、更加 | ||
|
00650 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 骗取、诈欺、偷窃 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |