原文内容 | 原文直译 |
וְכָתַבְתָּעַל-הָאֲבָנִים אֶת-כָּל-דִּבְרֵיהַתּוֹרָההַזֹּאת בַּאֵרהֵיטֵב׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03789 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 写、刻、登录 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
00068 | 冠词 | 石头、法码、宝石 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 所有、全部、整個、各 | §3.8 | ||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
08451 | 冠词 | 律法、教导 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
00874 | 动词,Pi‘el 不定词独立形 | 讲解清楚、使易懂、宣告 | |||
03190 | 动词,Hif‘il 不定词独立形 | Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福 | 在此作副词使用。 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |