CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 15节

原文内容与参考直译:
συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου
船就被(风)抓住,
καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ
不能抵挡风,
ἐπιδόντες ἐφερόμεθα.
我们就放弃只好被(风)带动。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 συναρπασθέντος 04884动词第一简单過去 被动 分词 所有格 单数 中性  συναρπάζω抓住
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πλοίου 04143名词所有格 单数 中性  πλοῖον
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 δυναμένου 01410动词现在 关身形主动 意分词 所有格 单数 中性  δύναμαι能够
 ἀντοφθαλμεῖν 00503动词现在 主动 不定词  ἀντοφθαλμέω直视(比喻船无从抵挡风浪)
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀνέμῳ 00417名词间接受格 单数 阳性  ἄνεμος
 ἐπιδόντες 01929动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐπιδίδωμι交给、转手、放弃、臣服
 ἐφερόμεθα 05342动词不完成 被动 直说语气 第一人称 复数  φέρω移动、带来、携带、承受


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画