CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 9 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְהַאֶפֶסעוֹדאִישׁלְבֵיתשָׁאוּל
וְאֶעֱשֶׂהעִמּוֹחֶסֶדאֱלֹהִים
וַיֹּאמֶרצִיבָאאֶל-הַמֶּלֶךְ
עוֹדבֵּןלִיהוֹנָתָןנְכֵהרַגְלָיִם׃
王说:「扫罗家还有任何剩下的人吗?


我要照上帝的慈爱恩待他。」

洗巴对王说:

「还有约拿单的一個儿子,双腿瘸了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
הַאֶפֶס 00657疑問词 הֲ + 名词,阳性单数אֶפֶס尽头、终止、结束、虚无、仅仅
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
וְאֶעֱשֶׂה 06213连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单עָשָׂה
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם跟、与、和、靠近
חֶסֶד 02617名词,单阳附属形חֶסֶד良善、慈爱、忠诚
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
צִיבָא 06717专有名词,人名צִיבָא洗巴
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
בֵּן 01121名词,阳性单数בֵּן成员、儿子、孫子、后裔
לִיהוֹנָתָן 03083介系词 לְ + 专有名词,人名יְהוֹנָתָן约拿单
נְכֵה 05223形容词,单阳附属形נָכֶה击打的
רַגְלָיִם 07272רַגְלַיִם 的停顿型,名词,阴性双数רֶגֶל



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License