原文内容 | 原文直译 |
קֹדֶשׁמִן-הָאָרֶץהוּא לַכֹּהֲנִיםמְשָׁרְתֵיהַמִּקְדָּשׁיִהְיֶה הַקְּרֵבִיםלְשָׁרֵתאֶת-יְהוָה וְהָיָהלָהֶםמָקוֹםלְבָתִּים וּמִקְדָּשׁלַמִּקְדָּשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | 在此当指示代名词使用,意思是「那個」。 | ||
03548 | 介系词 | 祭司 | |||
08334 | 动词,Pi‘el 分词,复阳附属形 | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职 | |||
04720 | 冠词 | 圣所、神圣地方 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
07131 | 冠词 | 接近的、靠近的 | |||
08334 | 介系词 | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04725 | 名词,阳性单数 | 地方 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
04720 | 连接词 | 圣所、神圣地方 | |||
04720 | 介系词 | 圣所、神圣地方 |