原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְנָתַתִּי |
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | נָתַן | 给 | |
פָנַי |
06440 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
בָּאִישׁ |
00376 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
הַהוּא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
וַהֲשִׂמֹתִיהוּ |
08074 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | שָׁמֵם | 惊骇、荒芜 | |
לְאוֹת |
00226 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | אוֹת | 记号 | |
וְלִמְשָׁלִים |
04912 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性复数 | מָשָׁל | 箴言 | |
וְהִכְרַתִּיו |
03772 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | כָּרַת | 立约、剪除、切開、砍下 | |
מִתּוֹךְ |
08432 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | תָּוֶךְ | 在中间 | |
עַמִּי |
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。 |
וִידַעְתֶּם |
03045 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |