哥林多后书 1章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04943 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 同心协力帮助、合作 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04771 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了...、代替」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01162 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 祈求祷告 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出於」 | ||
|
04183 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 许多、大的 | |
|
04383 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 表面、脸、外貌 | 此处的含意为「人」 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我们 | |
|
05486 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 恩赐、恩惠 | 指特殊恩赐赐赠给個别基督徒 |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「用、藉著」 | ||
|
04183 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 许多、大的 | |
|
02168 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数 | | 感谢、回报谢意 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「站在...这边、为了、代替」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |