CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 2章 22节

原文内容与参考直译:
λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις;
你这说不可奸淫的人啊,你还奸淫吗?
βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς;
你这厌恶偶像的啊,你还抢劫圣殿吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词呼格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 呼格 单数 阳性  λέγω
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 μοιχεύειν 03431动词现在 主动 不定词  μοιχεύω犯奸淫
 μοιχεύεις 03431动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  μοιχεύω犯奸淫
  03588冠词呼格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βδελυσσόμενος 00948动词现在 被动形主动 意分词 呼格 单数 阳性  βδελύσσομαι憎恶
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 εἴδωλα 01497名词直接受格 复数 中性  εἴδωλον偶像、形像
 ἱεροσυλεῖς 02416动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ἱεροσυλέω抢夺圣殿


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画