CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 6 章 1 节
原文内容 原文直译
בִּשְׁנַת-מוֹתהַמֶּלֶךְעֻזִּיָּהוּ
וָאֶרְאֶהאֶת-אֲדֹנָייֹשֵׁבעַל-כִּסֵּא
רָםוְנִשָּׂא
וְשׁוּלָיומְלֵאִיםאֶת-הַהֵיכָל׃
当乌西雅王崩的那一年,


我看见我主坐在…宝座上。(…处填入下行)

高高的

他的衣裳遮满圣殿。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בִּשְׁנַת 08141介系词 בְּ + 名词,单阴附属形שָׁנָה年、岁
מוֹת 04194名词,单阳附属形מָוֶת死亡
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
עֻזִּיָּהוּ 05818专有名词,人名עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה乌西雅
וָאֶרְאֶה 07200动词,Qal 叙述式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כִּסֵּא 03678名词,阳性单数כִּסֵּא座位、宝座
רָם 07311动词,Qal 主动分词单阳רוּם高举、抬高、除掉、取出
וְנִשָּׂא 05375连接词 וְ + 动词,Nif‘al 分词单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
וְשׁוּלָיו 07757连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾שׁוּל裙子、下摆שׁוּל 的复数为 שׁוּלִים(未出现),复数附属形为 שׁוּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מְלֵאִים 04390动词,Qal 主动分词复阳מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
הַהֵיכָל 01964冠词 הַ + 名词,阳性单数הֵיכָל圣殿、宫殿



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License