原文内容 | 原文直译 |
יְהוָהאֱלֹהֵיאֲבוֹתֵכֶםיֹסֵףעֲלֵיכֶםכָּכֶםאֶלֶףפְּעָמִים וִיבָרֵךְאֶתְכֶםכַּאֲשֶׁרדִּבֶּרלָכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
03254 | 动词,Hif‘il 祈願式 3 单阳 | 再一次、增添 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 | ||
09003 | 介系词 | 像 | |||
00505 | 名词,单阳附属形 | 许多、数目的「一千」 | |||
06471 | 名词,阴性复数 | 敲击、脚步、这一次、次数 | |||
01288 | 连接词 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |