CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 14 章 29 节
原文内容 原文直译
בַּמִּדְבָּרהַזֶּהיִפְּלוּפִגְרֵיכֶם
וְכָל-פְּקֻדֵיכֶםלְכָל-מִסְפַּרְכֶם
מִבֶּןעֶשְׂרִיםשָׁנָהוָמָעְלָהאֲשֶׁרהֲלִינֹתֶםעָלָי׃
你们的尸首必倒在这旷野,


你们中间凡被数点、

二十岁以上、向我发怨言的,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּמִּדְבָּר 04057介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
יִפְּלוּ 05307动词,Qal 未完成式 3 复阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
פִגְרֵיכֶם 06297名词,复阳 + 2 复阳词尾פֶּגֶר尸体פֶּגֶר 的复数为 פְּגָרִים,复数附属形为 פִּגְרֵי;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
פְּקֻדֵיכֶם 06485动词,Qal 被动分词复阳 + 2 复阳词尾פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
מִסְפַּרְכֶם 04557名词,单阳 + 2 复阳词尾מִסְפָּר计量、计数מִסְפָּר 的附属形为 מִסְפַּר;用附属形来加词尾。
מִבֶּן 01121介系词 מִן + 名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וָמָעְלָה 04605וָמַעְלָה 的停顿型,连接词 וְ + 副词 מַעַל + 指示方向的词尾 ָהמַעַל上面§8.33
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֲלִינֹתֶם 03885动词,Hif‘il 完成式 2 复阳לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
עָלָי 05921עָלַי 的停顿型,介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License