CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 8章 17节

原文内容与参考直译:
εἰ δὲ τέκνα,
若是孩子,
καὶ κληρονόμοι·
也是继承人;
κληρονόμοι μὲν θεοῦ,
不只是上帝的继承人,
συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ,
也是和基督一起作继承人:
εἴπερ συμπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
我们若真的一起受苦,使得我们也一起被荣耀。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487质词 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τέκνα 05043名词主格 复数 中性  τέκνον孩子
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 κληρονόμοι 02818名词主格 复数 阳性  κληρονόμος承受上帝所应许產业的人
 κληρονόμοι 02818名词主格 复数 阳性  κληρονόμος承受上帝所应许產业的人
 μὲν 03303质词 μέν表达对比或继续
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 συγκληρονόμοι 04789形容词主格 复数 阳性  συγκληρονόμος和...一同分享
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 εἴπερ 01512连接词 εἴπερ可能、的确、理所当然
 συμπάσχομεν 04841动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  συμπάσχω和...一起受苦
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 συνδοξασθῶμεν 04888动词第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 复数  συνδοξάζω被动時意思是「和...一起得荣耀」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画