CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 7章 50节

原文内容与参考直译:
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς,
...尼哥底母对他们说,(...处填入下两行)
ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν (韦: )(联:(τὸ) )πρότερον,
那从前去他(耶稣)那里,
εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,
是他们之中的一位

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Νικόδημος 03530名词主格 单数 阳性  Νικόδημος专有名词,人名:尼哥底母
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐλθὼν 02064动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等此字在经文中的位置或存在有争论。
 πρότερον 04386形容词直接受格 单数 中性 比较级  πρότερος先前的、较早的
 εἷς 01520形容词主格 单数 阳性  εἷς一個的
 ὢν 01510动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  εἰμί是、在、有
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...、離開」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画