CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 7章 6节

原文内容与参考直译:
ἀλλ᾽ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς
但那安慰灰心之人的(神)
παρεκάλεσεν ἡμᾶς θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου,
神藉著提多的来临安慰了我们;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 παρακαλῶν 03870动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  παρακαλέω劝说、安慰、邀请、恳求
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ταπεινοὺς 05011形容词直接受格 复数 阳性  ταπεινός贫穷、处於卑微的环境
 παρεκάλεσεν 03870动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  παρακαλέω劝说、安慰、邀请、恳求
 ἡμᾶς 01473人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 παρουσίᾳ 03952名词间接受格 单数 阴性  παρουσία来临、在场、来到
 Τίτου 05103名词所有格 单数 阳性  Τίτος专有名词,人名:提多


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画