原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהִנֵּה |
02009 | 连接词 וְ + 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
עִמְּךָ |
05973 | 介系词 עִם + 2 单阳词尾 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
שִׁמְעִי |
08096 | 专有名词,人名 | שִׁמְעִי | 示每 | |
בֶן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
גֵּרָא |
01617 | 专有名词,人名 | גֵּרָא | 基拉 | |
בֶן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
הַיְמִינִי |
01145 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | יְמִינִי | 便雅悯人 | |
מִבַּחֻרִים |
00980 | 介系词 מִן + 专有名词,地名 | בַּחֻרִים | 巴户琳 | |
וְהוּא |
01931 | 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
קִלְלַנִי |
07043 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | קָלַל | Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视 | |
קְלָלָה |
07045 | 名词,阴性单数 | קְלָלָה | 诅咒 | |
נִמְרֶצֶת |
04834 | 动词,Nif‘al 分词单阴 | מָרַץ | 使生病、忧伤 | |
בְּיוֹם |
03117 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | יוֹם | 日子、時候 | |
לֶכְתִּי |
01980 | 动词,Qal 不定词附属形 לֶכֶת + 1 单词尾 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
מַחֲנָיִם |
04266 | מַחֲנַיִם 的停顿型,专有名词,地名 | מַחֲנַיִם | 玛哈念 | 玛哈念原意为「两队军兵」。 |
וְהוּא |
01931 | 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
יָרַד |
03381 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | יָרַד | 降临、下去、坠落 | |
לִקְרָאתִי |
07125 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קְרַאת + 1 单词尾 | קָרָא | 迎接、遇见、偶然相遇 | |
הַיַּרְדֵּן |
03383 | 冠词 הַ + 专有名词,河流名 | יַרְדֵּן | 约旦河 | |
וָאֶשָּׁבַע |
07650 | 动词,Nif‘al 叙述式 1 单 | שָׁבַע | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
בַיהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 בַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ביהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 בְּ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 בַאֲדֹנָי,它是介系词 בְּ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;בַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
אֲמִיתְךָ |
04191 | 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
בֶּחָרֶב |
02719 | בֶּחֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |