CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 10 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיַּךְיֵהוּאאֵתכָּל-הַנִּשְׁאָרִיםלְבֵית-אַחְאָבבְּיִזְרְעֶאל
וְכָל-גְּדֹלָיווּמְיֻדָּעָיווְכֹהֲנָיו
עַד-בִּלְתִּיהִשְׁאִיר-לוֹשָׂרִיד׃
耶户杀了凡亚哈家在耶斯列所剩下的人,


和他的大臣、和他的密友、和他的祭司,

直到没有给他留下生还者。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
יֵהוּא 03058专有名词,人名יֵהוּא耶户耶户原意为「雅威就是他」。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַנִּשְׁאָרִים 07604冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳שָׁאַר剩下、遗留这個分词在此作名词「剩下的人」解。
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
בְּיִזְרְעֶאל 03157介系词 בְּ + 专有名词,地名יִזְרְעֶאל耶斯列
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
גְּדֹלָיו 01419形容词,复阳 + 3 单阳词尾גָּדוֹל大的、伟大的
וּמְיֻדָּעָיו 03045连接词 וְ + 动词,Pu‘al 分词复阳 + 3 单阳词尾יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告这個分词在此作名词「朋友」解。
וְכֹהֲנָיו 03548连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾כֹּהֵן祭司כֹּהֵן 的复数为 כֹּהֲנִים,复数附属形为 כֹּהֲנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עַד 05704介系词עַד直到
בִּלְתִּי 01115否定的副词,附属形בֵּלֶת除了、不
הִשְׁאִיר 07604动词,Hif‘il 完成式 3 单阳שָׁאַר剩下、遗留
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
שָׂרִיד 08300名词,阳性单数שָׂרִיד幸存者、生还者、余民



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License