原文内容 | 原文直译 |
וַיְצַועֲלֵיהֶםלֵאמֹר כֹּהתַעֲשׂוּןבְּיִרְאַתיְהוָה בֶּאֱמוּנָהוּבְלֵבָבשָׁלֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06680 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.6, 3.10 | ||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 做 | |||
03374 | 介系词 | 敬畏、害怕 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00530 | 介系词 | 信实、忠诚 | |||
03824 | 连接词 | 心 | |||
08003 | 形容词,阳性单数 | 完全的 |