CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 11 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיְהִילְעֵתהָעֶרֶב
וַיָּקָםדָּוִדמֵעַלמִשְׁכָּבוֹ
וַיִּתְהַלֵּךְעַל-גַּגבֵּית-הַמֶּלֶךְ
וַיַּרְאאִשָּׁהרֹחֶצֶתמֵעַלהַגָּג
וְהָאִשָּׁהטוֹבַתמַרְאֶהמְאֹד׃
一日,太阳平西,


大卫从他的床上起来,

在王宫的平顶上走来走去,

他从屋顶看见一個妇人沐浴,

这妇人的容貌甚美,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לְעֵת 06256介系词 לְ + 名词,单阴附属形עֵת時候
הָעֶרֶב 06153冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶרֶב傍晚
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§5.3, 8.33
מִשְׁכָּבוֹ 04904名词,单阳 + 3 单阳词尾מִשְׁכָּב躺下、床、卧室מִשְׁכָּב 的附属形为 מִשְׁכַּב;用附属形来加词尾。
וַיִּתְהַלֵּךְ 01980动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
גַּג 01406名词,单阳附属形גָּג屋顶
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
רֹחֶצֶת 07364动词,Qal 主动分词单阴רָחַץ
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§5.3, 8.33
הַגָּג 01406冠词 הַ + 名词,阳性单数גָּג屋顶
וְהָאִשָּׁה 00802连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
טוֹבַת 02896形容词,单阴附属形טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
מַרְאֶה 04758名词,阳性单数מַרְאֶה景象、异象、容貌、所见
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License