原文内容 | 原文直译 |
וַיִּגְדַּלעֲוֹןבַּת-עַמִּימֵחַטַּאתסְדֹם הַהֲפוּכָהכְמוֹ-רָגַע וְלֹא-חָלוּבָהּיָדָיִם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01431 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 长大、变大 | |||
05771 | 名词,单阳附属形 | 罪孽 | |||
01323 | 名词,单阴附属形 | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
02403 | 介系词 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
05467 | 专有名词,地名 | 所多玛 | |||
02015 | 冠词 | 转变、倾覆、推翻 | |||
03644 | 介系词 | 像 | |||
07281 | 一時之间 | 这個名词在此作副词解。 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
02342 | 动词,Qal 完成式 3 复 | I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生產,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
03027 | 手、边、力量、权势 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |