原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיַּעֲבֹר |
05674 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
הַיַּרְדֵּן |
03383 | 冠词 הַ + 专有名词,地名 | יַרְדֵּן | 约旦河 | |
וְהַמֶּלֶךְ |
04428 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
עָבָר |
05674 | עָבַר 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 | עָבַר | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |
וַיִּשַּׁק |
05401 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | נָשַׁק | I. 放一起、亲嘴;II. 配备 | |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
לְבַרְזִלַּי |
01271 | 介系词 לְ + 专有名词,人名 | בַּרְזִלַּי | 巴西莱 | |
וַיְבָרֲכֵהוּ |
01288 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | בָּרַךְ | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |
וַיָּשָׁב |
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
לִמְקֹמוֹ |
04725 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | מָקוֹם | 地方 | מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |