CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 13 章 10 节
原文内容 原文直译
יַעַןוּבְיַעַןהִטְעוּאֶת-עַמִּי
לֵאמֹרשָׁלוֹםוְאֵיןשָׁלוֹם
וְהוּאבֹּנֶהחַיִץ
וְהִנָּםטָחִיםאֹתוֹתָּפֵל׃
因为他们误导我的百姓,


说:『平安!』其实没有平安,

(这就像)有人建造墙壁,

看哪,他们倒把它抹上石灰水。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
וּבְיַעַן 03282连接词 וְ + 介系词 בְּ + 连接词יַעַן因为
הִטְעוּ 02937动词,Hif‘il 完成式 3 复טָעָה迷路、犯错
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שָׁלוֹם 07965名词,阳性单数שָׁלוֹם和好、和平
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
שָׁלוֹם 07965名词,阳性单数שָׁלוֹם和好、和平
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
בֹּנֶה 01129动词,Qal 主动分词单阳בָּנָה建造
חַיִץ 02434名词,阳性单数חַיִץ墙壁
וְהִנָּם 02009连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה + 3 复阳词尾הִנֵּה看哪
טָחִים 02902动词,Qal 主动分词复阳טוּחַ覆盖
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
תָּפֵל 08602名词,阳性单数תָּפֵל石灰水



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License