CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 23 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָה
גַּםאֶת-יְהוּדָהאָסִירמֵעַלפָּנַי
כַּאֲשֶׁרהֲסִרֹתִיאֶת-יִשְׂרָאֵל
וּמָאַסְתִּיאֶת-הָעִירהַזֹּאתאֲשֶׁר-בָּחַרְתִּי
אֶת-יְרוּשָׁלַםִ
וְאֶת-הַבַּיִתאֲשֶׁראָמַרְתִּייִהְיֶהשְׁמִישָׁם׃
雅威说:


「我也必将犹大从我面前赶出,

如同赶出以色列一般;

我必撇弃我所选择的这城―

耶路撒冷

和我所说我的名要在那里的这殿。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
גַּם 01571副词גַּם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
אָסִיר 05493动词,Hif‘il 未完成式 1 单סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פָּנַי 06440名词,复阳 + 1 单词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
הֲסִרֹתִי 05493动词,Hif‘il 完成式 1 单סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמָאַסְתִּי 03988动词,Qal 连续式 1 单מָאַסI. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּחַרְתִּי 00977动词,Qal 完成式 1 单בָּחַר选择、拣选、挑选
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבַּיִת 01004冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אָמַרְתִּי 00559动词 ,Qal 完成式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§2.35
שְׁמִי 08034名词,单阳 + 1 单词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
שָׁם 08033副词שָׁם那里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License