原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרלָהֶםיוֹסֵף מָה-הַמַּעֲשֶׂההַזֶּהאֲשֶׁרעֲשִׂיתֶם הֲלוֹאיְדַעְתֶּםכִּי-נַחֵשׁיְנַחֵשׁאִישׁאֲשֶׁרכָּמֹנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
04639 | 冠词 | 行为、工作 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | §2.6, 8.30 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 做 | |||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05172 | 动词,Pi‘el 不定词独立形 | 观兆、行巫术 | |||
05172 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | 观兆、行巫术 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03644 | 介系词 | 像 |