原文内容 | 原文直译 |
עַל-פִּייְהוָהיִסְעוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל וְעַל-פִּייְהוָהיַחֲנוּ כָּל-יְמֵיאֲשֶׁריִשְׁכֹּןהֶעָנָןעַל-הַמִּשְׁכָּןיַחֲנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
06310 | 名词,单阳附属形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05265 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 迁移、拔營、启程、離開 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
06310 | 名词,单阳附属形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
02583 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 安營、扎營、搭帐棚 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03117 | 名词,复阳附属形 | 日子、時候 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07931 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 居住、定居、安置、停留 | |||
06051 | 冠词 | 云 | §2.20 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
04908 | 冠词 | 会幕、居所、住处 | |||
02583 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 安營、扎營、搭帐棚 |