CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 15 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלָהֶםשִׁמְשׁוֹןנִקֵּיתִיהַפַּעַםמִפְּלִשְׁתִּים
כִּי-עֹשֶׂהאֲנִיעִמָּםרָעָה׃
参孫对他们说:「这回…,我对非利士人不算有罪。」(…处填入下行)


我加害於他们

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.17, 8.18
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
שִׁמְשׁוֹן 08123专有名词,人名שִׁמְשׁוֹן参孫
נִקֵּיתִי 05352动词,Pi‘el 完成式 1 单נָקַּה免去、免除义务
הַפַּעַם 06471冠词 הַ + 名词,阴性单数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
מִפְּלִשְׁתִּים 06430介系词 מִן + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
עִמָּם 05973介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם跟、与、和、靠近
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License