原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
מְשָׁרְתוֹ |
08334 | 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 3 单阳词尾 | שָׁרַת | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职 | 这個分词在此作名词「仆役」解。 |
מָה |
04100 | 疑問代名词 | מָה מַה | 什么、为何 | |
אֶתֵּן |
05414 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | נָתַן | 给 | |
זֶה |
02088 | 指示代名词 | זֶה | 这個 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
מֵאָה |
03967 | 名词,阴性单数 | מֵאָה | 数目的「一百」 | |
אִישׁ |
00376 | 名词,单阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
תֵּן |
05414 | 动词,Qal 祈使式单阳 | נָתַן | 给 | |
לָעָם |
05971 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.2, 3.10, 3.11 |
וְיֹאכֵלוּ |
00398 | וְיֹאכְלוּ 的停顿型,连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 复阳 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
כֹה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样、这里和那里 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אָכֹל |
00398 | 动词,Qal 不定词独立形 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
וְהוֹתֵר |
03498 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 | יָתַר | 剩、仅存 | |