CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 7 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה
רְאֵהנְתַתִּיךָאֱלֹהִיםלְפַרְעֹה
וְאַהֲרֹןאָחִיךָיִהְיֶהנְבִיאֶךָ׃
雅威对摩西说:


「看,我使你在法老面前代替上帝,

你的哥哥亚伦要成为你的发言人(先知)。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
רְאֵה 07200动词,Qal 祈使式单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§2.33
נְתַתִּיךָ 05414动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾נָתַן
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
לְפַרְעֹה 06547介系词 לְ + 专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
וְאַהֲרֹן 00175连接词 וְ + 专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟、亲属אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§2.35
נְבִיאֶךָ 05030נְבִיאֲךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾נָבִיא先知、发言人נָבִיא 的附属形也是 נָבִיא(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License