CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 51 章 4 节
原文内容 原文直译
הַקְשִׁיבוּאֵלַיעַמִּי
וּלְאוּמִּיאֵלַיהַאֲזִינוּ
כִּיתוֹרָהמֵאִתִּיתֵצֵא
וּמִשְׁפָּטִילְאוֹרעַמִּיםאַרְגִּיעַ׃
我的百姓啊,当留心听我(说);


我的国民哪,要向我侧耳;

因为训诲必从我而出,

我必坚立我的公理,作为万民之光。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַקְשִׁיבוּ 07181动词,Hif‘il 祈使式复阳קָשַׁב留心听、注意听
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וּלְאוּמִּי 03816连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾לְאֹם国民、国家לְאֹם 的附属形也是 לְאֹם(未出现);用附属形来加词尾。
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הַאֲזִינוּ 00238动词,Hif‘il 祈使式复阳אָזַן侧耳听、注意听
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
תוֹרָה 08451名词,阴性单数תּוֹרָה训诲、教导、律法
מֵאִתִּי 00854介系词 מִן + 介系词 אֵת + 1 单词尾אֵת与、跟、靠近§5.3, 9.14, 14.8
תֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阴יָצָא出去、出来、向前
וּמִשְׁפָּטִי 04941连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。
לְאוֹר 00216介系词 לְ + 名词,单阳(或阴)附属形אוֹר
עַמִּים 05971名词,阳性复数עַם百姓、人民、军兵、国家
אַרְגִּיעַ 07280动词,Hif‘il 未完成式 1 单רָגַעQal 激起,Hif‘il 使变硬、使休息



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License