原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וִידַעְתֶּם |
03045 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
בְּחֻקַּי |
02706 | 介系词 בְּ +名词,复阳 + 1 单词尾 | חֹק | 律例、法令、条例、限度 | חֹק 的复数为 חֻקִּים,复数附属形为 חֻקֵּי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
הֲלַכְתֶּם |
01980 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
וּמִשְׁפָּטַי |
04941 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
עֲשִׂיתֶם |
06213 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | עָשָׂה | 做 | |
וּכְמִשְׁפְּטֵי |
04941 | 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,复阳附属形 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |
הַגּוֹיִם |
01471 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | גּוֹי | 国家、人民 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
סְבִיבוֹתֵיכֶם |
05439 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | סָבִיב | 四围、环绕 | סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。在此作副词使用。 |
עֲשִׂיתֶם |
06213 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | עָשָׂה | 做 | |