CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 第 33 章 21 节
原文内容 原文直译
יִכֶלבְּשָׂרוֹמֵרֹאִי
וְשֻׁפּיּעַצְמוֹתָיולֹארֻאוּ׃
他的肉消失了,不得再看见;


先前看不到的他的骨头都裸露出来。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יִכֶל 03615动词,Qal 未完成式 3 单阳כָּלָהQal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בְּשָׂרוֹ 01320名词,单阳 + 3 单阳词尾בָּשָׂר肉、身体בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。
מֵרֹאִי 07210מֵרֳאִי 的停顿型,介系词 מִן + 名词,阳性单数רֳאִי看见
וְשֻׁפּיּ 08192这是把读型 וְשֻׁפּוּ 的母音标入写型 וּשְׁפִי 的子音所產出的混合字型。按读型 וְשֻׁפּוּ,它是动词,Pu‘al 连续式 3 复שָׁפָּה扫光、裸露如按写型 וּשְׁפִי,它是连接词 וְ + 名词 שְׁפִי (光秃的高处, SN 8205) 的单阳附属形。§5.8, 11.9
עַצְמוֹתָיו 06106名词,复阴 + 3 单阳词尾עֶצֶם本体、精髓、骨头עֶצֶם 虽为阴性名词,其复数有阴性 עֲצָמוֹת 和阳性 עֲצָמִים 两种型式。עֲצָמוֹת 的附属形为 עַצְמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
רֻאוּ 07200动词,Qal 被动的完成式 3 复רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License