CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 6章 21节

原文内容与参考直译:
τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε;
所以那時你们有什么果子呢?
ἐφ᾽ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε,
在那些你们现在觉得羞耻的事,
τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
因为那些事的结局是死。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τίνα 05101疑問代名词直接受格 单数 阳性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、因此
 καρπὸν 02590名词直接受格 单数 阳性  καρπός果子
 εἴχετε 02192动词不完成 主动 直说语气 第二人称 复数  ἔχω有、在...的情况
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「靠近、在...上、因为」
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 ἐπαισχύνεσθε 01870动词现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数  ἐπαισχύνομαι觉得羞耻
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、的确
 τέλος 05056名词主格 单数 中性  τέλος结束、终局、总结
 ἐκείνων 01565指示代名词所有格 复数 中性  ἐκεῖνος那個
 θάνατος 02288名词主格 单数 阳性  θάνατος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画