CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 17 章 32 节
原文内容 原文直译
וַיִּהְיוּיְרֵאִיםאֶת-יְהוָה
וַיַּעֲשׂוּלָהֶםמִקְצוֹתָםכֹּהֲנֵיבָמוֹת
וַיִּהְיוּעֹשִׂיםלָהֶםבְּבֵיתהַבָּמוֹת׃
他们惧怕雅威,


却从他们当中各阶层为自己设立丘坛的祭司,

为自己在丘坛的庙里献祭。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
יְרֵאִים 03372动词,Qal 主动分词复阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה这個字在本节作「设立」理解。
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִקְצוֹתָם 07098介系词 מִן + 名词,复阴 + 3 复阳词尾קָצָה尽头、末端קָצָה 的复数为 קָצוֹת(未出现),复数附属形为 קְצוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כֹּהֲנֵי 03548名词,复阳附属形כֹּהֵן祭司
בָמוֹת 01116名词,阴性复数בָּמָה高处、丘坛
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
עֹשִׂים 06213动词,Qal 主动分词复阳עָשָׂה这個字在本节作「献祭」理解。§4.5, 7.16
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּבֵית 01004介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַבָּמוֹת 01116冠词 הַ + 名词,阴性复数בָּמָה高处、丘坛



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License