CBOL 新约 Parsing 系统

帖撒罗尼迦后书 2章 1节

原文内容与参考直译:
Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς,
我们请求你们,
ἀδελφοί,
兄弟们,
ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου (韦:(ἡμῶν) )(联:ἡμῶν )Ἰησοῦ Χριστοῦ
关於我们主耶稣基督的来临
καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ᾽ αὐτόν
和我们到他那里的聚集,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐρωτῶμεν 02065动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  ἐρωτάω問、要求、请
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὑμᾶς 04771人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「关於、为了、代替」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 παρουσίας 03952名词所有格 单数 阴性  παρουσία来临、到达、出现
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἐπισυναγωγῆς 01997名词所有格 单数 阴性  ἐπισυναγωγή聚集
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「到、在...之上、向」
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、自己


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画