原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל אָנֹכִיכָּרַתִּיבְרִיתאֶת-אֲבוֹתֵיכֶם בְּיוֹםהוֹצִאִיאוֹתָם מֵאֶרֶץמִצְרַיִםמִבֵּיתעֲבָדִים לֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03772 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
01285 | 名词,阴性单数 | 约 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
03318 | 动词,Hifil 不定词附属形 + 1 单词尾 | 出去、出来、向前 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及、埃及人 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 |