CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 5 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרגֵּיחֲזִינַעַראֱלִישָׁעאִישׁ-הָאֱלֹהִים
הִנֵּהחָשַׂךְאֲדֹנִיאֶת-נַעֲמָןהָאֲרַמִּיהַזֶּה
מִקַּחַתמִיָּדוֹאֵתאֲשֶׁר-הֵבִיא
חַי-יְהוָה
כִּי-אִם-רַצְתִּיאַחֲרָיווְלָקַחְתִּימֵאִתּוֹמְאוּמָה׃
神人以利沙的仆人基哈西说:


「看哪,我主人拒绝这亚蘭人乃缦,

不从他的手里接受他带来的(礼物),

只要雅威活著(发誓语),

我一定跑去追上他,向他要些东西。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
גֵּיחֲזִי 01522专有名词,人名גֵּחֲזִי基哈西
נַעַר 05288名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
אֱלִישָׁע 00477专有名词,人名אֱלִישָׁע以利沙
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
חָשַׂךְ 02820动词,Qal 完成式 3 单阳חָשַׂךְ节制、抑制、阻止
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
נַעֲמָן 05283专有名词,人名נַעֲמָן乃缦
הָאֲרַמִּי 00761冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数אֲרַמִּי亚蘭人
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
מִקַּחַת 03947介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形לָקַח拿、取
מִיָּדוֹ 03027介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֵבִיא 00935动词,Hif‘il 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
חַי 02416形容词,阳性单数חַיִּים生命、活著
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
רַצְתִּי 07323动词,Qal 完成式 1 单רוּץ奔跑
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְלָקַחְתִּי 03947动词,Qal 连续式 1 单לָקַח拿、取
מֵאִתּוֹ 00854介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟、靠近
מְאוּמָה 03972不定代名词מְאוּמָה任何东西



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License