原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶרדְּלִילָהאֶל-שִׁמְשׁוֹן הִנֵּההֵתַלְתָּבִּיוַתְּדַבֵּראֵלַיכְּזָבִים עַתָּההַגִּידָה-נָּאלִיבַּמֶּהתֵּאָסֵר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
01807 | 专有名词,人名 | 大利拉 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
08123 | 专有名词,人名 | 参孫 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
02048 | 动词 ,Hif‘il 完成式 2 单阳 | I. Pi‘el 嘲笑、欺哄;II. Hif‘il 嘲笑、欺哄 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著、与、敌对 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03577 | 名词,阳性复数 | 谎言 | |||
06258 | 副词 | 现在 | |||
05046 | 动词 ,Hif‘il 强调的祈使式单阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
00631 | 动词 ,Nif‘al 未完成式 2 单阳 | 系、绑 |