原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
וְנָטִתִי |
05186 | 动词,Qal 连续式 1 单 | נָטָה | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | |
יָדִי |
03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
אֱדוֹם |
00123 | 专有名词,地名、国名 | אֱדוֹם | 以东 | 以东原意为「红色」。 |
וְהִכְרַתִּי |
03772 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | כָּרַת | 立约、剪除、切開、砍下 | |
מִמֶּנָּה |
04480 | 介系词 מִן + 3 单阴词尾 | מִן | 从、出、離開 | |
אָדָם |
00120 | 名词,阳性单数 | אָדָם | 人 | |
וּבְהֵמָה |
00929 | 连接词 וְ + 名词,阴性单数 | בְּהֵמָה | 野兽 | |
וּנְתַתִּיהָ |
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阴词尾 | נָתַן | 给 | |
חָרְבָּה |
02723 | 名词,阴性单数 | חָרְבָּה | 荒废处 | |
מִתֵּימָן |
08487 | 介系词 מִן + 专有名词,地名 | תֵּימָן | 提幔 | 提幔原意为「南方」。 |
וּדְדָנֶה |
01719 | 连接词 וְ + 专有名词,地名 + 指示方向的词尾 ָה | דְּדָן | 底但 | |
בַּחֶרֶב |
02719 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
יִפֹּלוּ |
05307 | יִפְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 | נָפַל | 跌落、跌倒、使签落在... | |