原文内容 | 原文直译 |
וַיְצַוהַמֶּלֶךְאֶת-כָּל-הָעָםלֵאמֹר עֲשׂוּפֶסַחלַיהוָהאֱלֹהֵיכֶם כַּכָּתוּבעַלסֵפֶרהַבְּרִיתהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06680 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
06213 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 做 | |||
06453 | 名词,阳性单数 | 逾越节、逾越节的祭牲 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03789 | 介系词 | 写、刻、登录 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
05612 | 名词,单阳附属形 | 文件、书卷 | |||
01285 | 冠词 | 约 | §2.6 | ||
02088 | 冠词 | 这個 |