CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 6章 1节

原文内容与参考直译:
∑υνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν
我们与(上帝)同工也要劝勉
μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς·
你们不可徒然领受上帝的恩典;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∑υνεργοῦντες 04903动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  συνεργέω和..一起工作、与...合作同工的对象按上下文应該是指上帝,但也不能排除哥林多教会或保罗其他同工。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 παρακαλοῦμεν 03870动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  παρακαλέω鼓励、安慰、邀请、恳求
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 κενὸν 02756形容词直接受格 单数 中性  κενός虚空、枉然、徒然
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χάριν 05485名词直接受格 单数 阴性  χάρις善意、感恩、恩惠
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 δέξασθαι 01209动词第一简单過去 关身形主动 意不定词  δέχομαι接受、欢迎、接纳
 ὑμᾶς 04771人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画