CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 48 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיאַחֲרֵיהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהוַיֹּאמֶרלְיוֹסֵף
הִנֵּהאָבִיךָחֹלֶה
וַיִּקַּחאֶת-שְׁנֵיבָנָיועִמּוֹ
אֶת-מְנַשֶּׁהוְאֶת-אֶפְרָיִם׃
这些事以后,有人告诉约瑟说:


「看哪,你的父亲病了。」

他就带著他的两個儿子…跟他一起。(…处填入下行)

玛拿西和以法莲

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אַחֲרֵי 00310介系词,复数附属形אַחַר后面、跟著
הַדְּבָרִים 01697冠词 הַ + 名词,阳性复数דָּבָר话语、事情
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לְיוֹסֵף 03130介系词 לְ + 专有名词,人名יוֹסֵף约瑟约瑟原意为「雅威使增添」。
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
חֹלֶה 02470动词,Qal 主动分词单阳חָלָהI. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
בָנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם跟、与、和、靠近
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名מְנַשֶּׁה玛拿西
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停顿型,专有名词,人名אֶפְרַיִם以法莲



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License