原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
Ἰησοῦς |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | Ἰησοῦς | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
δὲ |
01161 | 连接词 | | δέ | 然后、但是、而 | |
ἔκραξεν |
02896 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | κράζω | 喊叫 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
εἶπεν |
03004 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | λέγω | 说 | |
Ὁ |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
πιστεύων |
04100 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | πιστεύω | 相信、有信心、信托 | |
εἰς |
01519 | 介系词 | | εἰς | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | |
ἐμὲ |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
οὐ |
03756 | 副词 | | οὐ | 不 | |
πιστεύει |
04100 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | πιστεύω | 相信、有信心、信托 | |
εἰς |
01519 | 介系词 | | εἰς | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | |
ἐμὲ |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
ἀλλὰ |
00235 | 连接词 | | ἀλλά | 而是、相反地 | |
εἰς |
01519 | 介系词 | | εἰς | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | |
τὸν |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
πέμψαντά |
03992 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | πέμπω | 差遣、送给 | |
με |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |