原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
אָנָּה |
00577 | 哀叹语 | אָנָּה | 唉 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
זְכָר |
02142 | 动词,Qal 祈使式单阳 | זָכַר | 提说、纪念、回想 | |
נָא |
04994 | 语助词 | נָא | 作为鼓励语的一部份 | |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.7 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
הִתְהַלַּכְתִּי |
01980 | 动词,Hitpa‘el 完成式 1 单 | הָלַךְ | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |
לְפָנֶיךָ |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
בֶּאֱמֶת |
00571 | 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | אֱמֶת | 诚实、真理、诚信、真实 | |
וּבְלֵבָב |
03824 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | לֵבָב | 心 | |
שָׁלֵם |
08003 | 形容词,阳性单数 | שָׁלֵם | 完全的 | |
וְהַטּוֹב |
02896 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 | טוֹב טוֹבָה | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | 在此作名词解,指「美善的事」。 |
בְּעֵינֶיךָ |
05869 | 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。 |
עָשִׂיתִי |
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | עָשָׂה | 做 | |
וַיֵּבְךְּ |
01058 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | בָּכָה | 哭 | |
חִזְקִיָּהוּ |
02396 | 专有名词,人名 | חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה | 希西家 | 希西家原意为「雅威使刚强」。 |
בְּכִי |
01065 | 名词,阳性单数 | בְּכִי | 哭泣 | |
גָדוֹל |
01419 | 形容词,阳性单数 | גָּדוֹל | 大的、伟大的 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |