原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
גִּדְעוֹן |
01439 | 专有名词,人名 | גִּדְעוֹן | 基甸 | |
רַב |
07227 | 形容词,阳性单数 | רַב | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领 | |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
אִתָּךְ |
00854 | אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾 | אֵת | 与、跟、靠近 | |
מִתִּתִּי |
05414 | 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת + 1 单词尾 | נָתַן | 赐、给、置 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מִדְיָן |
04080 | 专有名词,族名、国名 | מִדְיָן | 米甸、米甸人 | |
בְּיָדָם |
03027 | 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10 |
פֶּן |
06435 | 连接词 | פֶּן | 恐怕、免得、为了不 | |
יִתְפָּאֵר |
06286 | 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 | פָּאַר | 装饰、荣耀 | |
עָלַי |
05921 | 介系词 עַל + 1 单词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יָדִי |
03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。 |
הוֹשִׁיעָה |
03467 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阴 | יָשַׁע | 拯救、使得胜 | |
לִּי |
09001 | 介系词 לְ + 1 单词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |