CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 6章 62节

原文内容与参考直译:
ἐὰν οὖν θεωρῆτε
那么若你们看见
τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα
人子上升到
ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
他之前在的那里呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后、那么
 θεωρῆτε 02334动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  θεωρέω看见、观察、感知
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫、子民
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἀναβαίνοντα 00305动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἀναβαίνω上去、登高、生长
 ὅπου 03699关系副词 ὅπου那里、何处
 ἦν 01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί在、是、有
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πρότερον 04386形容词直接受格 单数 中性 比较级  πρότερος先前的、较早的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画