原文内容 | 原文直译 |
כִּיעַתָּהיֹאמְרוּ אֵיןמֶלֶךְלָנוּ כִּילֹאיָרֵאנוּאֶת-יְהוָה וְהַמֶּלֶךְמַה-יַּעֲשֶׂה-לָּנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
06258 | 副词 | 现在 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
04428 | 名词,阳性单数 | 君王、国王 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03372 | 动词,Qal 完成式 1 复 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
04428 | 连接词 | 君王、国王 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |