原文内容 | 原文直译 |
וְגֵחֲזִיעָבַרלִפְנֵיהֶם וַיָּשֶׂםאֶת-הַמִּשְׁעֶנֶתעַל-פְּנֵיהַנַּעַר וְאֵיןקוֹלוְאֵיןקָשֶׁב וַיָּשָׁבלִקְרָאתוֹוַיַּגֶּד-לוֹלֵאמֹר לֹאהֵקִיץהַנָּעַר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01522 | 连接词 | 基哈西 | |||
05674 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 设立、置、放 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04938 | 冠词 | 拐杖、支持 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
00369 | 连接词 | 没有、除非 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
06963 | 名词,单阳附属形 | 声音 | |||
00369 | 连接词 | 没有、除非 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
07182 | 注意 | ||||
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
07125 | 介系词 | 迎接、遇见、偶然相遇 | §8.1, 8.9 | ||
05046 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03808 | 副词 | 不 | |||
06974 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 醒 | |||
05288 | 男孩、少年、年轻人、仆人 |