原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הִנְנִי |
02009 | 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
עֲנוּ |
06030 | 动词,Qal 祈使式复阳 | עָנָה | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |
בִי |
09002 | 介系词 בְּ + 1 单词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
נֶגֶד |
05048 | 介系词 | נֶגֶד | 在…面前 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְנֶגֶד |
05048 | 连接词 וְ + 介系词 נֶגֶד | נֶגֶד | 在…面前 | |
מְשִׁיחוֹ |
04899 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | מָשִׁיחַ | 受膏者 | מָשִׁיחַ 的附属形为 מְשִׁיחַ;用附属形来加词尾。 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
שׁוֹר |
07794 | 名词,单阳附属形 | שׁוֹר | 公牛 | |
מִי |
04310 | 疑問代名词 | מִי | 谁 | |
לָקַחְתִּי |
03947 | 动词,Qal 完成式 1 单 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
וַחֲמוֹר |
02543 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | חֲמוֹר | 驴 | |
מִי |
04310 | 疑問代名词 | מִי | 谁 | |
לָקַחְתִּי |
03947 | 动词,Qal 完成式 1 单 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מִי |
04310 | 疑問代名词 | מִי | 谁 | |
עָשַׁקְתִּי |
06231 | 动词,Qal 完成式 1 单 | עָשַׁק | 欺压、压迫 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
מִי |
04310 | 疑問代名词 | מִי | 谁 | |
רַצּוֹתִי |
07533 | 动词,Qal 完成式 1 单 | רָצַץ | 压碎、压制 | |
וּמִיַּד |
03027 | 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | §5.3, 5.8 |
מִי |
04310 | 疑問代名词 | מִי | 谁 | |
לָקַחְתִּי |
03947 | 动词,Qal 完成式 1 单 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
כֹפֶר |
03724 | 名词,阳性单数 | כֹּפֶר | I. 赎金,II. 沥青,III. 散沫花、凤仙花,IV. 乡村 | |
וְאַעְלִים |
05956 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 | עָלַם | 隐藏 | |
עֵינַי |
05869 | 名词,双阴 + 1 单词尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10 |
בּוֹ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
וְאָשִׁיב |
07725 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
לָכֶם |
09001 | 介系词 לְ + 2 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |