CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 4 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלוֹיְהוָהלָכֵןכָּל-הֹרֵגקַיִןשִׁבְעָתַיִםיֻקָּם
וַיָּשֶׂםיְהוָהלְקַיִןאוֹת
לְבִלְתִּיהַכּוֹת-אֹתוֹכָּל-מֹצְאוֹ׃
雅威对他说:「因此,凡杀該隐的,必遭报七倍。」


雅威就给該隐立一個记号,

免得遇见他的人杀了他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個§3.8
הֹרֵג 02026动词,Qal 主动分词单阳הָרַג杀戮这個分词在此作名词「杀人者」解。
קַיִן 07014专有名词,人名קַיִן該隐
שִׁבְעָתַיִם 07659名词,阴性双数שֶׁבַע七倍
יֻקָּם 05358动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳נָקַם报仇
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים置、放
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לְקַיִן 07014介系词 לְ + 专有名词,人名קַיִן該隐
אוֹת 00226名词,阳性单数אוֹת记号
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת除了、不
הַכּוֹת 05221动词,Hif‘il 不定词附属形נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個§3.8
מֹצְאוֹ 04672动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾מָצָא寻找、追上、获得、发现这個分词在此作名词「遇见的人」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License