原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
Ἐκεῖθεν |
01564 | 副词 | | ἐκεῖθεν | 从那里 | |
δὲ |
01161 | 连接词 | | δέ | 然后、但是、而 | |
ἀναστὰς |
00450 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ἀνίστημι | 使...起来、复活、站起来、離開 | |
ἀπῆλθεν |
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ἀπέρχομαι | 去、離開 | |
εἰς |
01519 | 介系词 | | εἰς | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | |
τὰ |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | ὁ ἡ τό | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
ὅρια |
03725 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ὅριον | 区域、地区 | |
Τύρου |
05184 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | Τύρος | 专有名词,地名:推罗 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
∑ιδῶνος |
04605 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ∑ιδών | 专有名词,地名:西顿 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
εἰσελθὼν |
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | εἰσέρχομαι | 进入 | |
εἰς |
01519 | 介系词 | | εἰς | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | |
οἰκίαν |
03614 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | οἰκία | 房子、家、家庭 | |
οὐδένα |
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | οὐδείς οὐθείς | 没有一個、一点也不、无一人 | 在此作名词用 |
ἤθελεν |
02309 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | θέλω | 想要、願意 | |
γνῶναι |
01097 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | γινώσκω | 知道、认识 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
οὐκ |
03756 | 副词 | | οὐ | 不 | |
ἠδυνάσθη |
01410 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | δύναμαι | 能够 | |
ἠδυνήθη |
01410 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | δύναμαι | 能够 | |
λαθεῖν |
02990 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | λανθάνω | 隐藏、忽视 | |