原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-שְׁמוּאֵל שְׁמַעבְּקוֹלהָעָםלְכֹלאֲשֶׁר-יֹאמְרוּאֵלֶיךָ כִּילֹאאֹתְךָמָאָסוּ כִּי-אֹתִימָאֲסוּמִמְּלֹךְעֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
08050 | 专有名词,人名 | 撒母耳 | |||
08085 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 听到、听从 | |||
06963 | 介系词 | 声音 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00853 | 受词记号 + 2 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
03988 | I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
03988 | 动词,Qal 完成式 3 复 | I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动 | |||
04427 | 介系词 | 作王、统治 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |