原文内容 | 原文直译 |
וּפָקַדְתִּיעָלָיווְעַל-זַרְעוֹוְעַל-עֲבָדָיואֶת-עֲוֹנָם וְהֵבֵאתִיעֲלֵיהֶם וְעַל-יֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִוְאֶל-אִישׁיְהוּדָה אֵתכָּל-הָרָעָהאֲשֶׁר-דִּבַּרְתִּיאֲלֵיהֶם וְלֹאשָׁמֵעוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06485 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
02233 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 种子、后裔、子孫 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05771 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 罪孽 | |||
00935 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 | ||
05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.6 | ||
07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03808 | 连接词 | 不 | |||
08085 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |