CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 22 篇 19 节
原文内容 原文直译
וְאַתָּהיְהוָהאַל-תִּרְחָק
אֱיָלוּתִילְעֶזְרָתִיחוּשָׁה׃
(原文 22:20)雅威啊,求你不要遠離我!


拯救我的啊,求你快来做我的帮助!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּרְחָק 07368תִּרְחַק 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳רָחַק遠離、迁移、扩张、在遠方
אֱיָלוּתִי 00360名词,单阴 + 1 单词尾אֱיָלוּת力量、我的救助אֱיָלוּת 的附属形也是 אֱיָלוּת;用附属形来加词尾。
לְעֶזְרָתִי 05833介系词 לְ + 名词,单阴 + 1 单词尾עֶזְרָה救、帮助
חוּשָׁה 02363动词,Qal 强调的祈使式单阳חוּשׁI. 急忙,II. 享乐



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License