原文内容 | 原文直译 |
וְאִם-תְּשׁוּבוּןאַתֶּם וַעֲזַבְתֶּםחֻקּוֹתַיוּמִצְוֹתַי אֲשֶׁרנָתַתִּילִפְנֵיכֶם וַהֲלַכְתֶּםוַעֲבַדְתֶּםאֱלֹהִיםאֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶםלָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
07725 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你;你们 | §3.9 | ||
05800 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 離弃、遗弃 | |||
02708 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 律例 | |||
04687 | 连接词 | 命令、吩咐 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 赐、给 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
01980 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
05647 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 | |||
09013 | 动词,Histaf‘el 连续式 2 复阳 | 跪拜、下拜 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |