原文内容 | 原文直译 |
אֲשֶׁרנָתַןהַמֶּלֶךְלַיְּהוּדִיםאֲשֶׁרבְּכָל-עִיר-וָעִיר לְהִקָּהֵלוְלַעֲמֹדעַל-נַפְשָׁם לְהַשְׁמִידוְלַהֲרֹגוּלְאַבֵּדאֶת-כָּל-חֵילעַם וּמְדִינָההַצָּרִיםאֹתָם טַףוְנָשִׁים וּשְׁלָלָםלָבוֹז׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 赐、给 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
03064 | 介系词 | 犹太人、犹太的 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03605 | 介系词 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
05892 | 名词,单阴附属形 | 城邑、城镇 | |||
05892 | 连接词 | 城邑、城镇 | |||
06950 | 介系词 | 聚集 | |||
05975 | 连接词 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
05315 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
08045 | 介系词 | 拆毁、灭绝、毁灭 | |||
02026 | 连接词 | 杀戮 | |||
00006 | 连接词 | 灭亡 | |||
00853 | 介系词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
02426 | 名词,单阳附属形 | 军队、力量、财富 | |||
05971 | 名词,阳性单数 | 百姓、人民、军兵、国家 | §2.11-13 | ||
04082 | 连接词 | 省 | |||
06696 | 冠词 | 绑、围困 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
02945 | 名词,阳性单数 | 幼儿 | |||
00802 | 连接词 | 女人、妻子 | |||
07998 | 连接词 | 战利品、掳物、获利 | |||
00962 | 介系词 | 抢夺、掠夺 |