CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 3节

原文内容与参考直译:
αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας (韦:(αὐτῶν) )(联:αὐτῶν )
因为愚拙的拿著她们的灯火后,
οὐκ ἔλαβον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἔλαιον.
没有拿橄榄油跟著她们自己。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
 μωραὶ 03474形容词主格 复数 阴性  μωρός愚笨的
 λαβοῦσαι 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阴性  λαμβάνω得到、拿
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λαμπάδας 02985名词直接受格 复数 阴性  λαμπάς灯、灯笼、火炬
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阴性 第三人称  αὐτός此字在经文中的位置或存在有争论。
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阴性 第三人称  αὐτός
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔλαβον 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λαμβάνω得到、拿
 μεθ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」、藉著、带著
 ἑαυτῶν 01438反身代名词所有格 复数 阴性 第三人称  ἑαυτοῦ自己
 ἔλαιον 01637名词直接受格 单数 中性  ἔλαιον橄榄油


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画