原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
כְּהִנָּבְאִי |
05012 | 介系词 כְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 1 单词尾 | נָבָא | 预言 | |
וּפְלַטְיָהוּ |
06410 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | פְּלַטְיָהוּ פְּלַטְיָה | 毗拉提 | 毗拉提原意为「雅威拯救」。 |
בֶן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
בְּנָיָה |
01141 | 专有名词,人名 | בְּנָיָהוּ בְּנָיָה | 比拿雅 | 比拿雅原意为「雅威建立」。 |
מֵת |
04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
וָאֶפֹּל |
05307 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | נָפַל | 跌落、跌倒、使签落在... | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
פָּנַי |
06440 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
וָאֶזְעַק |
02199 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | זָעַק | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告 | |
קוֹל |
06963 | 名词,阳性单数 | קוֹל | 声音 | |
גָּדוֹל |
01419 | 形容词,阳性单数 | גָּדוֹל | 大的、伟大的 | |
וָאֹמַר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲהָהּ |
00162 | 感叹词 | אֲהָהּ | 哀哉 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
כָּלָה |
03617 | 名词,阴性单数 | כָּלָה | 灭绝、彻底、全然、结局 | |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
עֹשֶׂה |
06213 | 动词,Qal 主动分词单阳 | עָשָׂה | 做 | |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
שְׁאֵרִית |
07611 | 名词,单阴附属形 | שְׁאֵרִית | 剩余 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |