CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 2 章 34 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲשׂוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל
כְּכֹלאֲשֶׁר-צִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה
כֵּן-חָנוּלְדִגְלֵיהֶם
וְכֵןנָסָעוּאִישׁלְמִשְׁפְּחֹתָיועַל-בֵּיתאֲבֹתָיו׃
以色列人就…去做,(…处填入下行)


照雅威所吩咐摩西的

他们就这样依自己的旗号安營,

就这样各照自己的宗族、家族起行。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
כְּכֹל 03605介系词 כְּ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
חָנוּ 02583动词,Qal 完成式 3 复חָנָה安營、扎營、搭帐棚
לְדִגְלֵיהֶם 01714介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾דֶּגֶל旗帜、军旗דֶּגֶל 的复数为 דִּגְלִים(未出现),复数附属形为 דִּגְלֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וְכֵן 03651连接词 וְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
נָסָעוּ 05265נָסַעוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复נָסַע迁移、拔營、启程、離開
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְמִשְׁפְּחֹתָיו 04940介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License