原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֵּרָא |
07200 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §8.1, 2.35, 10.3, 10.6 |
מַלְאַךְ |
04397 | 名词,单阳附属形 | מַלְאָךְ | 使者 | §2.11-13 |
יְהוָֹה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12 |
בְּלַבַּת |
03827 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | לַבָּת | 火焰 | §2.11-13 |
אֵשׁ |
00784 | 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | |
מִתּוֹךְ |
08432 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | תָּוֶךְ | 在中间 | §5.3, 2.11-13 |
הַסְּנֶה |
05572 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | סְּנֶה | 荆棘 | §2.6 |
וַיַּרְא |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §8.1, 2.35, 10.6 |
וְהִנֵּה |
02009 | 连接词 וְ + 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
הַסְּנֶה |
05572 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | סְּנֶה | 荆棘 | §2.6 |
בֹּעֵר |
01197 | 动词,Qal 主动分词单阳 | בָּעַר | I. 烧毁、燃烧、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | §4.5, 7.16 |
בָּאֵשׁ |
00784 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | §2.22, 2.20 |
וְהַסְּנֶה |
05572 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | סְּנֶה | 荆棘 | §2.6 |
אֵינֶנּוּ |
00369 | 副词 אַיִן + 3 单阳词尾 | אַיִן | 不存在、没有 | אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.3, 12.9, 14.8 |
אֻכָּל |
00398 | 动词,Pu‘al 分词单阳 | אָכַל | 吃、吞吃 | §4.5, 7.16, 2.31 |