原文内容 | 原文直译 |
וְאֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלתְּדַבֵּרלֵאמֹר אִישׁכִּי-יָמוּתוּבֵןאֵיןלוֹ וְהַעֲבַרְתֶּםאֶת-נַחֲלָתוֹלְבִתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
04191 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05674 | 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05159 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 產业 | |||
01323 | 介系词 | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 |