原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
גַּם |
01571 | 副词 | גַּם | 也 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
שָׂרֵי |
08269 | 名词,复阳附属形 | שַׂר | 领袖 | |
הַכֹּהֲנִים |
03548 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
וְהָעָם |
05971 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
הִרְבּוּ |
07235 | 动词,Hif‘il 完成式 3 复 | רָבָה | I. 多、变多;II. 射(箭) | |
לִמְעָול |
04603 | 这是把读型 לִמְעָל 的母音标入写型 לִמְעוֹל 的子音所產出的混合字型。按读型 לִמְעָל,它是介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מְעֹל | מָעַל | 背叛、犯罪、不忠 | 如按写型 לִמְעוֹל,它也是介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形。מְעֹל 在 - 前面,母音缩短变成 מְעָל。§11.9 |
מַעַל |
04604 | 名词,阳性单数 | מַעַל | 行为奸诈、犯罪 | |
כְּכֹל |
03605 | 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
תֹּעֲבוֹת |
08441 | 名词,复阴附属形 | תּוֹעֵבָה | 憎恶 | |
הַגּוֹיִם |
01471 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | גּוֹי | 国家、人民 | |
וַיְטַמְּאוּ |
02930 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | טָמֵא | 玷污、变为不洁净 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
הִקְדִּישׁ |
06942 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | קָדַשׁ | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |
בִּירוּשָׁלָםִ |
03389 | בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |