CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 16 章 2 节
原文内容 原文直译
יַעַןאֲשֶׁרהֲרִימֹתִיךָמִן-הֶעָפָר
וָאֶתֶּנְךָנָגִידעַלעַמִּייִשְׂרָאֵל
וַתֵּלֶךְבְּדֶרֶךְיָרָבְעָם
וַתַּחֲטִאאֶת-עַמִּייִשְׂרָאֵל
לְהַכְעִיסֵנִיבְּחַטֹּאתָם׃
我既从尘埃中提拔你,


立你作我子民以色列的君,

你竟走耶罗波安的道,

使我子民以色列陷在罪里,

以他们的罪惹我发怒,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֲרִימֹתִיךָ 07311动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾רוּם高举、抬高、除掉、取出
מִן 04480介系词מִן从、出、離開
הֶעָפָר 06083冠词 הַ + 名词,阳性单数עָפָר尘土§2.6, 2.20
וָאֶתֶּנְךָ 05414动词,Qal 叙述式 1 单 + 2 单阳词尾נָתַן
נָגִיד 05057名词,阳性单数נָגִיד领袖、君王
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַתֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阴הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.1, 2.35, 8.16
בְּדֶרֶךְ 01870介系词 בְּ + 名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
יָרָבְעָם 03379专有名词,人名יָרָבְעָם耶罗波安耶罗波安原意为「争闹」。
וַתַּחֲטִא 02398动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְהַכְעִיסֵנִי 03707介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾כָּעַס发怒、苦恼
בְּחַטֹּאתָם 02403介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License