CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 2 章 35 节
原文内容 原文直译
וַתֹּאמְרִיכִּינִקֵּיתִי
אַךְשָׁבאַפּוֹמִמֶּנִּי
הִנְנִינִשְׁפָּטאוֹתָךְ
עַל-אָמְרֵךְלֹאחָטָאתִי׃
你还说:『我无辜;


他的怒气必定转離我了。』

看哪,我必审問你;

因你自己说:『我没有犯罪。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֹּאמְרִי 00559动词,Qal 叙述式 2 单阴אָמַר说、回答、承诺、吩咐
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נִקֵּיתִי 05352动词,Pi‘el 完成式 1 单נָקַּה空的、荒凉的
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
שָׁב 07725动词,Qal 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אַפּוֹ 00639名词,单阳 + 3 单阳词尾אַף怒气、鼻子אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
מִמֶּנִּי 04480介系词 מִן + 1 单词尾מִן从、出、離開
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
נִשְׁפָּט 08199动词,Nif‘al 分词单阳שָׁפַט判断、仲裁
אוֹתָךְ 00853受词记号 + 2 单阴词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אָמְרֵךְ 00559动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר + 2 单阴词尾אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
חָטָאתִי 02398动词,Qal 完成式 1 单חָטָאQal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License