CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 1章 2节

原文内容与参考直译:
ἄχρι ἧς ἡμέρας
直到...的日子;(...处填入下二行)
ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο
{他藉著圣灵命令他所拣选的使徒们之后}
ἀνελήμφθη·
{被接走}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἄχρι 00891介系词 ἄχρι ἄχρις后接所有格,意思是「直到」
 ἧς 03739关系代名词所有格 单数 阴性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἡμέρας 02250名词所有格 单数 阴性  ἡμέρα日子
 ἐντειλάμενος 01781动词第一简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἐντέλλομαι命令
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀποστόλοις 00652名词间接受格 复数 阳性  ἀπόστολος使徒
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα灵、圣灵
 ἁγίου 00040形容词所有格 单数 中性  ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒
 οὓς 03739关系代名词直接受格 复数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἐξελέξατο 01586动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐκλέγω选出,关身時意思是「拣选」
 ἀνελήμφθη 00353动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀναλαμβάνω使升高,被动時意思是「被接走」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画