原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהחַלּוּ-נָאפְנֵי-אֵלוִיחָנֵנוּ מִיֶּדְכֶםהָיְתָהזֹּאת הֲיִשָּׂאמִכֶּםפָּנִים אָמַריְהוָהצְבָאוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
02470 | 动词,Pi‘el 祈使式复阳 | I. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
00410 | 名词,阳性单数 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
02603 | 连接词 | 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 成为、是、临到 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
05375 | 疑問词 | 高举、举起、背负、承担 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
06440 | 名词,阳性复数 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 |