原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יִשְׂאוּ |
05375 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | נָשָׂא | 高举、举起、背负、承担 | |
עֵצִים |
06086 | 名词,阳性复数 | עֵץ | 木头、树 | |
מִן |
04480 | 介系词 | מִן | 从、出、離開 | |
הַשָּׂדֶה |
07704 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יַחְטְבוּ |
02404 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | חָטַב | 砍伐、收集 | |
מִן |
04480 | 介系词 | מִן | 从、出、離開 | |
הַיְּעָרִים |
03293 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | יַעַר | I. 树林,II. 蜂蜜 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
בַנֶּשֶׁק |
05402 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | נֶשֶׁק | 军器 | |
יְבַעֲרוּ |
01197 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 | בָּעַר | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |
אֵשׁ |
00784 | 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | |
וְשָׁלְלוּ |
07997 | 动词,Qal 连续式 3 复 | שָׁלַל | 抽出、抢夺 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
שֹׁלְלֵיהֶם |
07997 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 | שָׁלַל | 抽出、抢夺 | |
וּבָזְזוּ |
00962 | 动词,Qal 连续式 3 复 | בָּזַז | 抢夺、掠夺 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
בֹּזְזֵיהֶם |
00962 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 | בָּזַז | 抢夺、掠夺 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |