CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 4 章 9 节
原文内容 原文直译
וְלָקְחוּבֶּגֶדתְּכֵלֶת
וְכִסּוּאֶת-מְנֹרַתהַמָּאוֹרוְאֶת-נֵרֹתֶיהָ
וְאֶת-מַלְקָחֶיהָוְאֶת-מַחְתֹּתֶיהָ
וְאֵתכָּל-כְּלֵישַׁמְנָהּ
אֲשֶׁריְשָׁרְתוּ-לָהּבָּהֶם׃
他们要拿蓝色毯子


盖住…灯台和它的灯盏、(…处填入末行)

和它的剪子、和它的蜡花盤,

并所有盛它的油的器皿。

他们用它(原文用阴性,下同)来供职的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלָקְחוּ 03947动词,Qal 连续式 3 复לָקַח取、娶、拿
בֶּגֶד 00899名词,单阳附属形בֶּגֶד衣服、毯子
תְּכֵלֶת 08504名词,阴性单数תְּכֵלֶת蓝紫色
וְכִסּוּ 03680动词,Pi‘el 连续式 3 复כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מְנֹרַת 04501名词,单阴附属形מְנוֹרָה灯台
הַמָּאוֹר 03974冠词 הַ + 名词,阳性单数מָאוֹר光、发光体
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
נֵרֹתֶיהָ 05216名词,复阳 + 3 单阴词尾נֵרנֵר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 נֵרוֹת,复数附属形也是 נֵרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
מַלְקָחֶיהָ 04457名词,双阳 + 3 单阴词尾מַלְקַחַיִם מֶלְקַחַיִם烛花剪、火钳מַלְקַחַיִם 为双数,双数附属形为 מַלְקַחֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
מַחְתֹּתֶיהָ 04289名词,复阴 + 3 单阴词尾מַחְתָּה火鼎、香炉מַחְתָּה 的复数为 מַּחְתּוֹת,复数附属形也是 מַּחְתּוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
שַׁמְנָהּ 08081名词,单阳 + 3 单阴词尾שֶׁמֶן油、脂肪שֶׁמֶן 为 Segol 名词,用基本型 שָׁמְנ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יְשָׁרְתוּ 08334动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供职
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License