原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהָאִישׁ |
00376 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
יַעֲשֶׂה |
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | §2.35 |
בְזָדוֹן |
02087 | 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | זָדוֹן | 狂傲、骄傲 | |
לְבִלְתִּי |
01115 | 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 | בֵּלֶת | 除了、不 | |
שְׁמֹעַ |
08085 | 动词,Qal 不定词附属形 | שָׁמַע | 听到、听从 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הַכֹּהֵן |
03548 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
הָעֹמֵד |
05975 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |
לְשָׁרֶת |
08334 | 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 | שָׁרַת | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职 | |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
אוֹ |
00176 | 连接词 | אוֹ | 或 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הַשֹּׁפֵט |
08199 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 | שָׁפַט | 审判、辩白、处罚 | 这個分词在此作名词「士师」解。 |
וּמֵת |
04191 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | מוּת | 死、杀死、治死 | |
הָאִישׁ |
00376 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
הַהוּא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
וּבִעַרְתָּ |
01197 | 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 | בָּעַר | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |
הָרָע |
07451 | הָרַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רַע | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | §2.6, 2.20, 3.2 |
מִיִּשְׂרָאֵל |
03478 | 介系词 מִן + 专有名词,人名、地名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |