CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 2章 39节

原文内容与参考直译:
Καὶ ὡς ἐτέλεσαν πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον κυρίου,
然后当他们(指约瑟和马利亚)完成了所有照著主的律法的事,
ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν
就转回到加利利,
εἰς πόλιν ἑαυτῶν (韦:Ναζαρέτ )(联:Ναζαρέθ ).
到他们自己的城拿撒勒。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί然后、并且、和
 ὡς 05613连接词 ὡς当、如同、之后
 ἐτέλεσαν 05055动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  τελέω完成 、实行
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個、任何的
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「按照、根据、合乎、遍及」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 νόμον 03551名词直接受格 单数 阳性  νόμος律法、原则、方法
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ἐπέστρεψαν 01994动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπιστρέφω转向、悔改、回转
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、对著、进入、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Γαλιλαίαν 01056名词直接受格 单数 阴性  Γαλιλαία专有名词,地名:加利利
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、对著、进入、为了」
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 ἑαυτῶν 01438反身代名词所有格 复数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ自己的
 Ναζαρέτ 03478名词所有格 单数 阴性  Ναζαρά Ναζαρέτ Ναζαρέθ专有名词,地名:拿撒勒
 Ναζαρέθ 03478名词所有格 单数 阴性  Ναζαρά Ναζαρέτ Ναζαρέθ专有名词,地名:拿撒勒


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画