原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיָּחֶל |
02490 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | חָלַל | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、開始 | |
שְׁלֹמֹה |
08010 | 专有名词,人名 | שְׁלֹמֹה | 所罗门 | |
לִבְנוֹת |
01129 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | בָּנָה | 建造 | §9.4, 4.8, 11.15 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בִּירוּשָׁלַםִ |
03389 | 介系词 בְּ + 专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |
בְּהַר |
02022 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | הַר | 山 | |
הַמּוֹרִיָּה |
04179 | 冠词 הַ + 专有名词,山峯名 | מֹרִיָּה מוֹרִיָּה | 摩利亚 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
נִרְאָה |
07200 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §2.34 |
לְדָוִיד |
01732 | 介系词 לְ + 专有名词,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
אָבִיהוּ |
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
הֵכִין |
03559 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | כּוּן | Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好 | |
בִּמְקוֹם |
04725 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | מָקוֹם | 地方 | |
דָּוִיד |
01732 | 专有名词,人名,长写法 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
בְּגֹרֶן |
01637 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | גֹּרֶן | 打谷场 | |
אָרְנָן |
00771 | 专有名词,人名 | אָרְנָן | 阿珥楠 | |
הַיְבוּסִי |
02983 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | יְבוּסִי | 耶布斯人 | |