原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
הִנָּבֵא |
05012 | 动词,Nif‘al 祈使式单阳 | נָבָא | 预言 | |
וְאָמַרְתָּ |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲלֵיהֶם |
00413 | 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 3.10 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 这样、如此 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
הִנֵּה |
02009 | 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1单 | אֲנִי | 我 | |
פֹתֵחַ |
06605 | 动词,Qa 主动分词单阳 | פָּתַח | 打開、松開、雕刻 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
קִבְרוֹתֵיכֶם |
06913 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | קֶבֶר | 坟墓 | קֶבֶר 为阳性名词,其复数有 קְבָרִים 和 קְבָרוֹת 两种形式。קְבָרוֹת 的附属形为 קִבְרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וְהַעֲלֵיתִי |
05927 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
מִקִּבְרוֹתֵיכֶם |
06913 | 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | קֶבֶר | 坟墓 | קֶבֶר 为阳性名词,其复数有 קְבָרִים 和 קְבָרוֹת 两种形式。קְבָרוֹת 的附属形为 קִבְרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
עַמִּי |
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。 |
וְהֵבֵאתִי |
00935 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
אַדְמַת |
00127 | 名词,单阴附属形 | אֲדָמָה | 地、土地、泥土的物料 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |