CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 30 章 6 节
原文内容 原文直译
וְנָתַתָּהאֹתוֹלִפְנֵיהַפָּרֹכֶתאֲשֶׁרעַל-אֲרֹןהָעֵדֻת
לִפְנֵיהַכַּפֹּרֶתאֲשֶׁרעַל-הָעֵדֻת
אֲשֶׁראִוָּעֵדלְךָשָׁמָּה׃
要把它(指坛)放在法柜上的幔子前,


对著法(柜)上的柜盖,

就是我与你相会的那個地方。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָתַתָּה 05414动词,Qal 连续式 2 单阳נָתַן
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַפָּרֹכֶת 06532冠词 הַ + 名词,阴性单数פָּרֹכֶת布幕、罩纱
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אֲרֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָעֵדֻת 05715冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדוּת见证、证言
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַכַּפֹּרֶת 03727冠词 הַ + 名词,阴性单数כַּפֹּרֶת柜盖
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הָעֵדֻת 05715冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדוּת见证、证言
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אִוָּעֵד 03259动词,Nif‘al 未完成式 1 单יָעַדQal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置於
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
שָׁמָּה 08033副词 + 指示方向的词尾 ָהשָׁם那里§8.25



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License