原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-יוֹאָב שַׂר-הַחַיִלאֲשֶׁר-אִתּוֹ שׁוּט-נָאבְּכָל-שִׁבְטֵייִשְׂרָאֵל מִדָּןוְעַד-בְּאֵרשֶׁבַעוּפִקְדוּאֶת-הָעָם וְיָדַעְתִּיאֵתמִסְפַּרהָעָם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
08269 | 名词,单阳附属形 | 王子、统治者 | |||
02428 | 冠词 | 军队、力量、财富、能力 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §9.14, 14.8 | ||
07751 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 来来去去、摇晃 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07626 | 名词,复阳附属形 | 棍、杖、支派、分支 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
01835 | 介系词 | 但 | |||
05704 | 连接词 | 直到、甚至 | |||
00884 | 专有名词,地名 | 别・ 是巴 | |||
00884 | 专有名词,地名 | 别・ 是巴 | |||
06485 | 连接词 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03045 | 动词,Qal 连续式 1 单 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04557 | 名词,单阳附属形 | 数目 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |