原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלַיהִנָּבֵאאֶל-הָרוּחַ הִנָּבֵאבֶן-אָדָם וְאָמַרְתָּאֶל-הָרוּחַ כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה מֵאַרְבַּערוּחוֹתבֹּאִיהָרוּחַ וּפְחִיבַּהֲרוּגִיםהָאֵלֶּה וְיִחְיוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
05012 | 动词,Nif‘al 祈使式单阳 | 预言 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
07307 | 冠词 | 风、心、灵、气息 | |||
05012 | 动词,Nif‘al 祈使式单阳 | 预言 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
07307 | 冠词 | 风、心、灵、气息 | |||
03541 | 副词 | 这样、如此 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00702 | 介系词 | 数目的「四」 | |||
07307 | 名词,阴性复数 | 风、心、灵、气息 | |||
00935 | 动词,Qal 祈使式单阴 | 来、进入、临到、发生 | |||
07307 | 冠词 | 风、心、灵、气息 | |||
05301 | 连接词 | 吹 | |||
02026 | 介系词 | 杀戮 | 这個分词在此作名词「被杀的人」。 | ||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
02421 | 连接词 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 |