CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 6 章 33 节
原文内容 原文直译
עוֹדֶנּוּמְדַבֵּרעִמָּם
וְהִנֵּההַמַּלְאָךְיֹרֵדאֵלָיווַיֹּאמֶר
הִנֵּה-זֹאתהָרָעָהמֵאֵתיְהוָה
מָה-אוֹחִיללַיהוָהעוֹד׃ס
他还在跟他们说话的時候,


看哪,有使者下到他那里,说:

「看哪,这灾祸是从雅威那里来的,

我还仰望雅威做什么呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עוֹדֶנּוּ 05750副词 עוֹד + 3 单阳词尾עוֹד再、仍然、持续
מְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 分词单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
עִמָּם 05973介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם跟、与、和、靠近
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
הַמַּלְאָךְ 04397冠词 הַ + 名词,阳性单数מַלְאָךְ使者
יֹרֵד 03381动词,Qal 主动分词单阳יָרַד降临、下去、坠落
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個§8.30
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟、靠近
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么、为何
אוֹחִיל 03176动词,Hif‘il 未完成式 1 单יָחַל仰望、等候
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型 לַאֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按写型,它是介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 לַאֲדֹנָי,它是介系词 לְ + 名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。「耶和华」是从中世纪產出的合成字 Jehovah 翻译過来,教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License