CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 7章 29节

原文内容与参考直译:
Καὶ πᾶς λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι
众百姓和税吏...听见这话,(...处填入下二行)
ἐδικαίωσαν τὸν θεόν
就以上帝为义;
βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου·
已受過约翰的施洗

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς所有、全部、每一個
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λαὸς 02992名词主格 单数 阳性  λαός人民、上帝的子民
 ἀκούσας 00191动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀκούω听见、聆听
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τελῶναι 05057名词主格 复数 阳性  τελώνης税吏、税务人员
 ἐδικαίωσαν 01344动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  δικαιόω宣告为义、证明无辜、使自由
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 θεόν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝、神
 βαπτισθέντες 00907动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  βαπτίζω施洗、浸
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βάπτισμα 00908名词直接受格 单数 中性  βάπτισμα洗礼
 Ἰωάννου 02491名词所有格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画