CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 25 章 33 节
原文内容 原文直译
וְהָיוּחַלְלֵייְהוָהבַּיּוֹםהַהוּא
מִקְצֵההָאָרֶץוְעַד-קְצֵההָאָרֶץ
לֹאיִסָּפְדוּוְלֹאיֵאָסְפוּוְלֹאיִקָּבֵרוּ
לְדֹמֶןעַל-פְּנֵיהָאֲדָמָהיִהְיוּ׃
「到那日,…都有雅威所杀戮的。(…处填入下行)


从地这边直到地那边

必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,

必在地上成为粪土。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה作、是、成为、临到
חַלְלֵי 02491名词,复阳附属形חָלָל刺杀、致命伤
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
מִקְצֵה 07097介系词 מִן + 名词,单阳附属形קָצֶה结尾、极处
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
קְצֵה 07097名词,单阳附属形קָצֶה结尾、极处
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִסָּפְדוּ 05594动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳סָפַד哀哭
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יֵאָסְפוּ 00622动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳אָסַף聚集、除去、收回、消灭
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יִקָּבֵרוּ 06912יִקָּבְרוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳קָבַר埋葬
לְדֹמֶן 01828介系词 לְ + 名词,阳性单数דֹּמֶן
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאֲדָמָה 00127冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
יִהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阳הָיָה作、是、成为、临到



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License