原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבִיאוּאֶת-הַתְּרוּמָהוְהַמַּעֲשֵׂרוְהַקֳּדָשִׁיםבֶּאֱמוּנָה וַעֲלֵיהֶםנָגִידכָּונַנְיָהוּהַלֵּוִי וְשִׁמְעִיאָחִיהוּמִשְׁנֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
08641 | 冠词 | 供物、奉献 | |||
04643 | 连接词 | 十分之一 | |||
06944 | 连接词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
00530 | 介系词 | 信实、忠诚 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 | ||
05057 | 名词,阳性单数 | 领袖、君王 | |||
03562 | 这是把读型 | 歌楠雅 | §11.9 | ||
03881 | 冠词 | 利未人 | |||
08096 | 连接词 | 示每 | |||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
04932 | 名词,阳性单数 | 第二 (顺序)、第二等级 |