原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הֲלֹא |
03808 | 疑問词 הֲ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | 对照王下18:22和赛36:7,הוּא 指上帝。 |
יְחִזְקִיָּהוּ |
03169 | 专有名词,人名 | יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה | 希西家 | |
הֵסִיר |
05493 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | סוּר | Qal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
בָּמֹתָיו |
01116 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | בָּמָה | 丘坛、高处 | בָּמָה 的复数为 בָּמוֹת,复数附属形为 בָּמֳתֵי;用附属形来加词尾。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
מִזְבְּחֹתָיו |
04196 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | מִזְבֵּחַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מִזְבְּחוֹת;复数附属形也是 מִזְבְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
לִיהוּדָה |
03063 | 介系词 לְ + 专有名词,人名、支派名、国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
וְלִירוּשָׁלַםִ |
03389 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | 这其实是把读型 וְלִירוּשָׁלַיִם 的母音标入写型 וְלִירוּשָׁלֵם 的子音所產出的混合字型。§7.10, 11.9 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
מִזְבֵּחַ |
04196 | 名词,阳性单数 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | |
אֶחָד |
00259 | 形容词,阳性单数 | אַחַת אֶחָד | 数目的「一」 | |
תִּשְׁתַּחֲווּ |
09013 | 动词,Histaf‘el 未完成式 2 复阳 | חָוָה | 跪拜、下拜 | §14.9 |
וְעָלָיו |
05921 | 连接词 וְ + 介系词 עַל + 3 单阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 |
תַּקְטִירוּ |
06999 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 | קָטַר | 献祭、烧香、薰 | |