原文内容 | 原文直译 |
וְאֶתְכֶםלָקַחיְהוָהוַיּוֹצִאאֶתְכֶם מִכּוּרהַבַּרְזֶלמִמִּצְרָיִם לִהְיוֹתלוֹלְעַםנַחֲלָהכַּיּוֹםהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03947 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 取、娶、拿 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03318 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03564 | 介系词 | 炉子、熔炉 | |||
01270 | 冠词 | 铁 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 5.3, 9.3 | |||
01961 | 介系词 | 是、成为、临到 | §4.8, 9.4 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
05159 | 名词,阴性单数 | 產业 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 |