CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 15章 9节

原文内容与参考直译:
καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα,
找到后就召集朋友和邻居说:
∑υγχάρητέ μοι,
『你们与我一起欢喜吧!
ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.
因为我找到我遗失的银币。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί且、和
 εὑροῦσα 02147动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  εὑρίσκω发现、得到、遇到
 συγκαλεῖ 04779动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  συγκαλέω召集
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 φίλας 05384形容词直接受格 复数 阴性  φίλος亲爱的、朋友的在此作名词用。
 καὶ 02532连接词 καί且、和
 γείτονας 01069名词直接受格 复数 阴性  γείτων邻居
 λέγουσα 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  λέγω
 ∑υγχάρητέ 04796动词第二简单過去 被动 命令语气 第二人称 复数  συγχαίρω欢喜
 μοι 01473人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 εὗρον 02147动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  εὑρίσκω发现、得到、遇到
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δραχμὴν 01406名词直接受格 单数 阴性  δραχμή钱币、古希腊银币
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἀπώλεσα 00622动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀπόλλυμι错失 、毁灭、遗失


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画