原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הִנְנִי |
02009 | 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
נֹתֵן |
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | נָתַן | 赐、给 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容代名词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
מִכְשֹׁלִים |
04383 | 名词,阳性复数 | מִכְשׁוֹל | 绊脚石、跌倒 | |
וְכָשְׁלוּ |
03782 | 动词,Qal 连续式 3 复 | כָּשַׁל | 败落、跌倒 | |
בָם |
09002 | 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
אָבוֹת |
00001 | 名词,阳性复数 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |
וּבָנִים |
01121 | 连接词 וְ + 名词,阳性复数 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
יַחְדָּו |
03162 | 副词 | יַחְדָּו | 一起 | |
שָׁכֵן |
07934 | 形容词,阳性单数 | שָׁכֵן | 居民、邻居 | 在此作名词使用。 |
וְרֵעוֹ |
07453 | 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | רֵעַ | 密友、邻舍、朋友 | רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。 |
יְאָבָדוּ |
00006 | 这是写型 יֹאבֵדוּ 和读型 וְאָבָדוּ 的混合型。按读型,它是 וְאָבְדוּ 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 复 | אָבַד | 灭亡 | 如按写型 יֹאבֵדוּ,它是 יֹאבְדוּ 的停顿形,动词,Qal 未完成式 3 复阳。 |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |