CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 30 章 18 节
原文内容 原文直译
כִּימַרְבִּיתהָעָם
רַבַּתמֵאֶפְרַיִםוּמְנַשֶּׁהיִשָּׂשכָרוּזְבֻלוּן
לֹאהִטֶּהָרוּ
כִּי-אָכְלוּאֶת-הַפֶּסַחבְּלֹאכַכָּתוּב
כִּיהִתְפַּלֵּליְחִזְקִיָּהוּעֲלֵיהֶםלֵאמֹר
יְהוָההַטּוֹביְכַפֵּרבְּעַד׃
因有许多百姓,


许多来自以法莲、和玛拿西、以萨迦、和西布伦的,

他们尚未自洁,

却也吃逾越节(的羊羔),不合所记录的。

但希西家为他们祷告说:

「…求至善的雅威饶恕他。」(…处填入下节)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מַרְבִּית 04768名词,单阴附属形מַרְבִּית加增、大量
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
רַבַּת 07227形容词,单阳附属形רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מֵאֶפְרַיִם 00669介系词 מִן + 专有名词,支派名אֶפְרַיִם以法莲
וּמְנַשֶּׁה 04519连接词 וְ + 专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
יִשָּׂשכָר 03485专有名词,支派名יִשָּׂשכָר以萨迦
וּזְבֻלוּן 02074连接词 וְ + 专有名词,支派名זְבוּלֻן西布伦
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הִטֶּהָרוּ 02891动词,Hitpa‘el 完成式 3 复טָהֵר洁净
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָכְלוּ 00398动词,Qal 完成式 3 复אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַפֶּסַח 06453冠词 הַ + 名词,阳性单数פֶּסַח逾越节、逾越节的祭牲
בְּלֹא 03808介系词 בְּ + 否定的副词לוֹא לֹא
כַכָּתוּב 03789介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳כָּתַב写、刻、登录
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הִתְפַּלֵּל 06419动词,Hitpa‘el 完成式 3 单阳פָּלַל祷告
יְחִזְקִיָּהוּ 03169专有名词,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הַטּוֹב 02896冠词 הַ + 形容词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
יְכַפֵּר 03722动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
בְּעַד 01157介系词,附属形בַּעַד为了、背后、穿過、围绕



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License