CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 25章 18节

原文内容与参考直译:
περὶ οὗ
关於那人,
σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον
控告的人站起来,没有证实...的罪状,(...处填入上一行)
ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν,
(就是)我预料那些恶事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、为了、因为」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 σταθέντες 02476动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  ἵστημι出现、设立、站立
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κατήγοροι 02725名词主格 复数 阳性  κατήγορος控告者
 οὐδεμίαν 03762形容词直接受格 单数 阴性  οὐδείς οὐθείς没有人、没有、一点也不
 αἰτίαν 00156名词直接受格 单数 阴性  αἰτία罪状、关系、控告、罪证
 ἔφερον 05342动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  φέρω证实、带来、携带、承受
 ὧν 03739关系代名词所有格 复数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ὑπενόουν 05282动词不完成 主动 直说语气 第一人称 单数  ὑπονοέω怀疑、猜測
 πονηρῶν 04190形容词所有格 复数 中性  πονηρός坏的、恶的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画