CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 9 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-אַהֲרֹןקְרַבאֶל-הַמִּזְבֵּחַ
וַעֲשֵׂהאֶת-חַטָּאתְךָוְאֶת-עֹלָתֶךָ
וְכַפֵּרבַּעַדְךָוּבְעַדהָעָם
וַעֲשֵׂהאֶת-קָרְבַּןהָעָםוְכַפֵּרבַּעֲדָם
כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָה׃
摩西对亚伦说:「你就近坛前,


献你的赎罪祭和燔祭,

为自己与百姓赎罪,

又献上百姓的供物,为他们赎罪,

都照雅威所命令的。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
קְרַב 07126动词,Qal 祈使式单阳קָרַב临近、靠近、带近、呈献
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词 הַ + 名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
וַעֲשֵׂה 06213连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חַטָּאתְךָ 02403名词,单阴 + 2 单阳词尾חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֹלָתֶךָ 05930עֹלָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾עֹלָה燔祭、阶梯עֹלָה 的附属形为 עֹלַת;用附属形来加词尾。
וְכַפֵּר 03722连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈使式单阳כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
בַּעַדְךָ 01157介系词 בַּעַד + 2 单阳词尾בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
וּבְעַד 01157连接词 וְ + 介系词,附属形בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַעֲשֵׂה 06213连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
קָרְבַּן 07133名词,单阳附属形קָרְבָּן供物、奉献
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְכַפֵּר 03722连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈使式单阳כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
בַּעֲדָם 01157介系词 בַּעַד + 3 复阳词尾בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License