提多书 3章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
3608a | 动词 | 第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 知道、认识、明白 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译带出子句 | ||
|
01612 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 败坏 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
05108 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这样的、如此的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00264 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 犯罪 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
00843 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 定自己为有罪 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |