原文内容 | 原文直译 |
וַתְּהִיעָלַישָׁםיַד-יְהוָה וַיֹּאמֶראֵלַי קוּםצֵאאֶל-הַבִּקְעָה וְשָׁםאֲדַבֵּראוֹתָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
06965 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
03318 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 出去、出来、向前 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01237 | 冠词 | 谷、平原 | |||
08033 | 连接词 | 那里 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00853 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |