CBOL 新约 Parsing 系统

腓利门书 1章 21节

原文内容与参考直译:
∏εποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι,
深信你的顺服我写信给你,
εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ λέγω ποιήσεις.
知道你甚至必做超過我所说的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏εποιθὼς 03982动词第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性  πείθω说服、深信
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὑπακοῇ 05218名词间接受格 单数 阴性  ὑπακοή服从、顺服
 σου 04771人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἔγραψά 01125动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  γράφω写信、写
 σοι 04771人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 εἰδὼς 3608a动词第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性  οἶδα知道、认识、明白此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接直接受格時意思是「超過、甚於、代替」
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ποιήσεις 04160动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  ποιέω做、实行


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画