原文内容 | 原文直译 |
יְראוּאֶת-יְהוָהקְדֹשָׁיו כִּי-אֵיןמַחְסוֹרלִירֵאָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03372 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06918 | 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 | 圣的、神圣的 | 在此作名词解,指「圣民」。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
04270 | 名词,阳性单数 | 缺乏 | |||
03373 | 介系词 | 敬畏 | 这個分词在此作名词「敬畏…的人」解。 |