CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 8 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיַּקְרֵבמֹשֶׁהאֶת-בְּנֵיאַהֲרֹן
וַיַּלְבִּשֵׁםכֻּתֳּנֹתוַיַּחְגֹּראֹתָםאַבְנֵט
וַיַּחֲבֹשׁלָהֶםמִגְבָּעוֹת
כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃
摩西带了亚伦的儿子们来,


给他们穿上内袍,束上腰带,

绑上裹头巾,

都是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּקְרֵב 07126动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳קָרַב临近、靠近、带近、呈献
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וַיַּלְבִּשֵׁם 03847动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾לָבַשׁ穿
כֻּתֳּנֹת 03801名词,阴性复数כֻּתֹּנֶת外袍、短袖束腰外衣
וַיַּחְגֹּר 02296动词,Qal 叙述式 3 单阳חָגַר束腰
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
אַבְנֵט 00073名词,阳性单数אַבְנֵט腰带
וַיַּחֲבֹשׁ 02280动词,Qal 叙述式 3 单阳חָבַשׁ綑绑、包扎、限制
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
מִגְבָּעוֹת 04021名词,阴性复数מִגְבָּעָה包头巾、头饰
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License