原文内容 | 原文直译 |
וַיִּפֶןאֵלָיויְהוָהוַיֹּאמֶר לֵךְבְּכֹחֲךָזֶה וְהוֹשַׁעְתָּאֶת-יִשְׂרָאֵלמִכַּףמִדְיָן הֲלֹאשְׁלַחְתִּיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06437 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 转向 | §8.1, 2.35, 10.6 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §14.1 | ||
03581 | 介系词 | 力量、财富、能力 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
03467 | 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 | 拯救、使得胜 | |||
00853 | 介系词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03709 | 介系词 | 手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分 | |||
04080 | 专有名词,族名、国名 | 米甸 | |||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | §2.34, 3.10 |