CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 15 章 14 节
原文内容 原文直译
הוּא-בָאעַד-לֶחִיוּפְלִשְׁתִּיםהֵרִיעוּלִקְרָאתוֹ
וַתִּצְלַחעָלָיורוּחַיְהוָה
וַתִּהְיֶינָההָעֲבֹתִיםאֲשֶׁרעַל-זְרוֹעוֹתָיו
כַּפִּשְׁתִּיםאֲשֶׁרבָּעֲרוּבָאֵשׁ
וַיִּמַּסּוּאֱסוּרָיומֵעַליָדָיו׃
他到了利希,非利士人都迎著他喧嚷。


雅威的灵大大感动他,

他臂上的繩就像

火烧的麻一样,

捆绑他的东西都从他手上瓦解了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
בָא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עַד 05704介系词עַד直到
לֶחִי 03896לְחִי 的停顿型,专有名词,地名לְחִי利希利希原意为「颚、腮、颊」。
וּפְלִשְׁתִּים 06430连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
הֵרִיעוּ 07321动词,Hif‘il 完成式 3 复רוּעַHif‘il 喊叫、呼号
לִקְרָאתוֹ 07122介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 לִקְרַאת + 3 单阳词尾קָרָא遭遇、遇见§8.1, 8.9
וַתִּצְלַח 06743动词,Qal 叙述式 3 单阴צָלַח前进、亨通、繁荣
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ风、心、灵、气息
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַתִּהְיֶינָה 01961动词,Qal 叙述式 3 复阴הָיָה是、成为、临到
הָעֲבֹתִים 05688冠词 הַ + 名词,阴性复数עֲבֹת繩索、混杂的树叶、链
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
זְרוֹעוֹתָיו 02220名词,复阴 + 3 单阳词尾זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量זְרוֹעַ 的复数为 זְרוֹעוֹת(未出现),复数附属形也是 זְרוֹעוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כַּפִּשְׁתִּים 06593介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数פֵּשֶׁת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּעֲרוּ 01197动词,Qal 完成式 3 复בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
בָאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
וַיִּמַּסּוּ 04549动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳מָסַס融解、溶解、熔化
אֱסוּרָיו 00612名词,复阳 + 3 单阳词尾אֵסוּר捆绑物、监牢אֵסוּר 的复数为 אֲסוּרִים,复数附属形为 אֲסוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§5.3, 8.33
יָדָיו 03027名词,双阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License