CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 14 章 31 节
原文内容 原文直译
אֵתאֲשֶׁר-תַּשִּׂיגיָדוֹ
אֶת-הָאֶחָדחַטָּאתוְאֶת-הָאֶחָדעֹלָהעַל-הַמִּנְחָה
וְכִפֶּרהַכֹּהֵןעַלהַמִּטַּהֵרלִפְנֵייְהוָה׃
就是他能力所及,


一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一起;

祭司要在雅威面前为那求洁净的人赎罪。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תַּשִּׂיג 05381动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個动词只以 Hif‘il 字干出现。
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָאֶחָד 00259冠词 הַ + 形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
חַטָּאת 02403名词,阴性单数חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָאֶחָד 00259冠词 הַ + 形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
עֹלָה 05930名词,阴性单数עֹלָה燔祭、阶梯
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַמִּנְחָה 04503冠词 הַ + 名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭
וְכִפֶּר 03722动词,Pi‘el 连续式 3 单阳כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַמִּטַּהֵר 02891冠词 הַ + 动词,Hitpa‘el 分词单阳טָהֵר洁净这個分词在此作名词「求洁净的人」解。
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License