原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַאֲנִי |
00589 | 连接词 וְ + 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
זֹאת |
02063 | 指示代名词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
בְּרִיתִי |
01285 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | בְּרִית | 约 | בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。 |
אוֹתָם |
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 3.10 |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
רוּחִי |
07307 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | רוּחַ | 风、心、灵、气息 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
עָלֶיךָ |
05921 | 介系词 עַל + 2 单阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
וּדְבָרַי |
01697 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾 | דָּבָר | 话语、事情 | דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
שַׂמְתִּי |
07760 | 动词,Qal 完成式 1 单 | שִׂים | 使、置、放 | |
בְּפִיךָ |
06310 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יָמוּשׁוּ |
04185 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | מוּשׁ | 離開 | |
מִפִּיךָ |
06310 | 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
וּמִפִּי |
06310 | 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
זַרְעֲךָ |
02233 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | זֶרַע | 种子、后裔、子孫 | |
וּמִפִּי |
06310 | 连接词 וְ + 介系词 מִן +名词,单阳附属形 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
זֶרַע |
02233 | 名词,单阳附属形 | זֶרַע | 种子、后裔、子孫 | |
זַרְעֲךָ |
02233 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | זֶרַע | 种子、后裔、子孫 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מֵעַתָּה |
06258 | 介系词 מִן + 副词 | עַתָּה | 现在 | |
וְעַד |
05704 | 连接词 וְ + 介系词 | עַד | 直到 | |
עוֹלָם |
05769 | 名词,阳性单数 | עוֹלָם | 长久、古代、永遠 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |