CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 13 章 29 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲשׂוּנַעֲרֵיאַבְשָׁלוֹםלְאַמְנוֹן
כַּאֲשֶׁרצִוָּהאַבְשָׁלוֹם
וַיָּקֻמוּכָּל-בְּנֵיהַמֶּלֶךְ
וַיִּרְכְּבוּאִישׁעַל-פִּרְדּוֹוַיָּנֻסוּ׃
押沙龙的仆人…向暗嫩做;(…处填入下行)


照押沙龙所吩咐的

王的众子都起来,

各人骑上自己的骡子逃跑了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
נַעֲרֵי 05288名词,复阳附属形נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
לְאַמְנוֹן 00550介系词 לְ + 专有名词,人名אַמְנוֹן暗嫩
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
וַיָּקֻמוּ 06965动词,Qal 叙述式 3 复阳קוּם起来、设立、坚立
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַיִּרְכְּבוּ 07392动词,Qal 叙述式 3 复阳רָכַב乘驾、骑
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פִּרְדּוֹ 06505名词,单阳 + 3 单阳词尾פֶּרֶד骡子פֶּרֶד 的附属形也是 פֶּרֶד;用附属形来加词尾。
וַיָּנֻסוּ 05127动词,Qal 叙述式 3 复阳נוּס逃走



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License