CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 33 章 5 节
原文内容 原文直译
בָּאִיםלְהִלָּחֵםאֶת-הַכַּשְׂדִּים
וּלְמַלְאָםאֶת-פִּגְרֵיהָאָדָם
אֲשֶׁר-הִכֵּיתִיבְאַפִּיוּבַחֲמָתִי
וַאֲשֶׁרהִסְתַּרְתִּיפָנַימֵהָעִירהַזֹּאת
עַלכָּל-רָעָתָם׃
人与迦勒底人争战,


拿…死尸充满这房屋;(…处填入下行)

我在我的怒气和忿怒中所杀之人的

我…掩面不顾这城。(…处填入下行)

因他们一切的恶

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בָּאִים 00935动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לְהִלָּחֵם 03898介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אֶת 00854受词记号אֵת与、跟、靠近§3.6
הַכַּשְׂדִּים 03778冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
וּלְמַלְאָם 04390连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
אֶת 00854受词记号אֵת与、跟、靠近§3.6
פִּגְרֵי 06297名词,复阳附属形פֶּגֶר尸体
הָאָדָם 00120冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הִכֵּיתִי 05221动词,Hif‘il 完成式 1 单נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
בְאַפִּי 00639介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾אַף鼻子、怒气אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
וּבַחֲמָתִי 02534连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾חֵמָה怒气、热חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§2.19
הִסְתַּרְתִּי 05641动词,Hif‘il 完成式 1 单סָתַר隐藏、躲藏
פָנַי 06440名词,复阳 + 1 单词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מֵהָעִיר 05892介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
רָעָתָם 07451名词,单阴 + 3 复阳词尾רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License