原文内容 | 原文直译 |
מֹאזְנֵיצֶדֶקאַבְנֵי-צֶדֶקאֵיפַתצֶדֶקוְהִיןצֶדֶק יִהְיֶהלָכֶם אֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר-הוֹצֵאתִיאֶתְכֶםמֵאֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03976 | 名词,双阳附属形 | 天平 | |||
06664 | 名词,阳性单数 | 公义 | |||
00068 | 名词,复阴附属形 | 石头、法码、宝石 | |||
06664 | 名词,阳性单数 | 公义 | |||
00374 | 名词,单阴附属形 | 伊法,度量衡单位,约等於22公升。 | |||
06664 | 名词,阳性单数 | 公义 | |||
01969 | 连接词 | 一欣,度量衡单位,相当於3.6公升左右 | |||
06664 | 名词,阳性单数 | 公义 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03318 | 动词,Hif‘il 完成式 1 单 | 出去、出来、向前 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 |