CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 13 章 3 节
原文内容 原文直译
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
הוֹיעַל-הַנְּבִיאִיםהַנְּבָלִים
אֲשֶׁרהֹלְכִיםאַחַררוּחָם
וּלְבִלְתִּירָאוּ׃
主上帝如此说:


「愚顽的先知有祸了,

他们随从自己的心意,

却一无所见。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
הוֹי 01945惊叹词הוֹי哎!唉!祸哉!
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
הַנְּבָלִים 05036冠词 הַ + 形容词,阳性复数נָבָל愚顽的、愚昧的在此作名词解,指「愚顽人」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֹלְכִים 01980动词,Qal 主动分词复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אַחַר 00310介系词אַחַר后面、跟著
רוּחָם 07307名词,单阴 + 3 复阳词尾רוּחַ风、心、灵、气息רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
וּלְבִלְתִּי 01115连接词 וְ + 介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת不、除非
רָאוּ 07200动词,Qal 完成式 3 复רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License