原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאִם |
00518 | 连接词 וְ + 连接词 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
אֵין |
00369 | 副词,附属形 | אַיִן | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 |
אַחִים |
00251 | 名词,阳性复数 | אָח | 兄弟、亲属 | |
לְאָבִיו |
00001 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
וּנְתַתֶּם |
05414 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | נָתַן | 给、置、放 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
נַחֲלָתוֹ |
05159 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | נַחֲלָה | 產业 | נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。 |
לִשְׁאֵרוֹ |
07607 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | שְׁאֵר | 肉、肉身 | שְׁאֵר 的附属形也是 שְׁאֵר;用附属形来加词尾。 |
הַקָּרֹב |
07138 | 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 | קָרוֹב | 近的 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ |
04940 | 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | מִשְׁפָּחָה | 家族、家庭 | מִשְׁפָּחָה 的附属形为 מִשְׁפַּחַת;用附属形来加词尾。 |
וְיָרַשׁ |
03423 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | יָרַשׁ | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |
אֹתָהּ |
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14,8 |
וְהָיְתָה |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
לִבְנֵי |
01121 | 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לְחֻקַּת |
02708 | 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 | חֻקָּה | 律例 | |
מִשְׁפָּט |
04941 | 名词,阳性单数 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
צִוָּה |
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
מֹשֶׁה |
04872 | 专有名词,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |