CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 14章 10节

原文内容与参考直译:
Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ
而...加略人犹大(...处填入下一行)
εἷς τῶν δώδεκα
十二门徒之中一個,
ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
離去到祭司长们那里,
ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.
为要把他交给他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἰούδας 02455名词主格 单数 阳性  Ἰούδας专有名词,人名:犹大
 Ἰσκαριὼθ 02469名词主格 单数 阳性  Ἰσκαριώθ Ἰσκαριώτης专有名词,族名:加略人
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 εἷς 01520形容词主格 单数 阳性  εἷς一個的、唯一的
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δώδεκα 01427形容词所有格 复数 阳性  δώδεκα十二
 ἀπῆλθεν 00565动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπέρχομαι去、離開
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到...、因为」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀρχιερεῖς 00749名词直接受格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 παραδοῖ 03860动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  παραδίδωμι传承、交给、出卖、放弃
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画