原文内容 | 原文直译 |
וּבַמֶּהיִוָּדַעאֵפוֹא כִּי-מָצָאתִיחֵןבְּעֵינֶיךָאֲנִיוְעַמֶּךָ הֲלוֹאבְּלֶכְתְּךָעִמָּנוּ וְנִפְלֵינוּאֲנִיוְעַמְּךָ מִכָּל-הָעָםאֲשֶׁרעַל-פְּנֵיהָאֲדָמָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04100 | 连接词 | 什么、为何 | |||
03045 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00645 | 连接词 | 那么 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
04672 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 寻找、追上、获得、发现 | §2.34 | ||
02580 | 名词,阳性单数 | 恩典、恩惠 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
05971 | 百姓、人民、军兵、国家 | ||||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
01980 | 介系词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §10.2, 9.19, 9.4, 3.10 | ||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
06395 | 动词,Nif‘al 连续式 1 复 | 分别出来 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
05971 | 连接词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
00127 | 冠词 | 地、土地、泥土的物料 | §2.20 | ||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |