CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 14 章 21 节
原文内容 原文直译
כִּיכֹהאָמַראֲדֹנָייְהוִֹה
אַףכִּי-אַרְבַּעַתשְׁפָטַיהָרָעִים
חֶרֶבוְרָעָבוְחַיָּהרָעָהוָדֶבֶר
שִׁלַּחְתִּיאֶל-יְרוּשָׁלָםִ
לְהַכְרִיתמִמֶּנָּהאָדָםוּבְהֵמָה׃
主上帝如此说:


我将这四样大灾…岂不更重吗?(…处填入下三行)

―就是刀劍、饥荒、恶兽、瘟疫

降在耶路撒冷,

将人与牲畜从其中剪除,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
כֹה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的标音。§4.2, 11.9
אַף 00637连接词אַף的确、也
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אַרְבַּעַת 00702名词,单阴附属形אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
שְׁפָטַי 08201名词,复阳 + 1 单词尾שֶׁפֶט审判שֶׁפֶט 的复数为 שְׁפָטִים,复数附属形为 שֶׁפְטֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הָרָעִים 07451冠词 הַ + 形容词,阳性复数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
וְרָעָב 07458连接词 וְ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
וְחַיָּה 02416连接词 וְ + 名词,阴性单数חַיָּה动物、生命、活物
רָעָה 07451形容词,阴性单数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
וָדֶבֶר 01698连接词 וְ + 名词,阳性单数דֶּבֶר灾害、瘟疫
שִׁלַּחְתִּי 07971动词,Pi‘el 完成式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
לְהַכְרִית 03772介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
מִמֶּנָּה 04480介系词 מִן + 3 单阴词尾מִן从、出、離開
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
וּבְהֵמָה 00929连接词 וְ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License