原文内容 | 原文直译 |
וְאִישׁאֶל-עֵבֶרפָּנָיויֵלֵכוּ אֶלאֲשֶׁריִהְיֶה-שָׁמָּההָרוּחַלָלֶכֶת יֵלֵכוּ לֹאיִסַּבּוּבְּלֶכְתָּן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05676 | 名词,单阳附属形 | …外、对面、旁边 | |||
06440 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
01980 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | ||||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
07307 | 冠词 | 风、心、灵、气息 | |||
01980 | 介系词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
01980 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | ||||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05437 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 | 转、绕、环绕、围绕、旋转 | |||
01980 | 介系词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 |