CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 19章 28节

原文内容与参考直译:
Μετὰ τοῦτο
这事以后,
εἰδὼς Ἰησοῦς ὅτι
耶稣知道
ἤδη πάντα τετέλεσται,
所有的事已经完成了,
ἵνα τελειωθῇ γραφή,
...为要(或译:这就)应验圣经,(...处填入下两行)
λέγει,
就说:
Διψῶ.
「我渴了。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Μετὰ 03326介系词 μετά后接直接受格時意思是「在...之后」
 τοῦτο 03778指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 εἰδὼς 3608a动词第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性  οἶδα知道、了解、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经、现在
 πάντα 03956形容词主格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 τετέλεσται 05055动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  τελέω结束、实现、完成
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
 τελειωθῇ 05048动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  τελειόω完成、结束、实现
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 γραφή 01124名词主格 单数 阴性  γραφή圣经、经文
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Διψῶ 01372动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  διψάω口渴、渴望


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画