CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 32 章 1 节
原文内容 原文直译
וּמִקְנֶה
רַבהָיָהלִבְנֵירְאוּבֵןוְלִבְנֵי-גָדעָצוּםמְאֹד
וַיִּרְאוּאֶת-אֶרֶץיַעְזֵרוְאֶת-אֶרֶץגִּלְעָד
וְהִנֵּההַמָּקוֹםמְקוֹםמִקְנֶה׃
…牲畜,(…处填入下行)


吕便子孫和迦得子孫有数量极其众多的

他们看见雅谢地和基列地

看哪,是可牧放牲畜之地,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִקְנֶה 04735连接词 וְ + 名词,阳性单数מִקְנֶה牲畜
רַב 07227形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
רְאוּבֵן 07205专有名词,人名רְאוּבֵן吕便
וְלִבְנֵי 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
גָד 01410专有名词,人名גָּד迦得
עָצוּם 06099形容词,阳性单数עָצוּם为数众多的、无数的、强壮的
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
וַיִּרְאוּ 07200动词,Qal 叙述式 3 复阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
יַעְזֵר 03270专有名词,地名יַעְזֵר雅谢
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
גִּלְעָד 01568专有名词,地名גִּלְעָד基列
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
מְקוֹם 04725名词,单阳附属形מָקוֹם地方§2.11, 2.12
מִקְנֶה 04735名词,阳性单数מִקְנֶה牲畜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License