原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֶל-יְהוָהחָטָאנוּ עֲשֵׂה-אַתָּהלָנוּכְּכָל-הַטּוֹבבְּעֵינֶיךָ אַךְהַצִּילֵנוּנָאהַיּוֹםהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
02398 | 动词,Qal 完成式 1 复 | Qal 错過、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
06213 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 做 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02896 | 冠词 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
05337 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 |