原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁאֲלוּאַנְשֵׁיהַמָּקוֹםלְאִשְׁתּוֹוַיֹּאמֶר אֲחֹתִיהִואכִּייָרֵאלֵאמֹראִשְׁתִּי פֶּן-יַהַרְגֻנִיאַנְשֵׁיהַמָּקוֹםעַל-רִבְקָה כִּי-טוֹבַתמַרְאֶההִיא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07592 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
00802 | 介系词 | 女人、妻子 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00269 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 姊姊或妹妹 | |||
01931 | 这是写型 | 他、她 | 如按写型 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03372 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
00802 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 女人、妻子 | |||
06435 | 连接词 | 免得、恐怕、为了不 | |||
02026 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾 | 杀 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
07259 | 专有名词,人名 | 利百加 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
02896 | 形容词,单阴附属形 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
04758 | 名词,阳性单数 | 景象、异象、容貌、所见 | |||
01931 | 代名词 3 单阴 | 他、她 |