CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 15 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלָחֲךָיְהוָהבְּדָרֶךְוַיֹּאמֶר
לֵךְוְהַחֲרַמְתָּהאֶת-הַחַטָּאִיםאֶת-עֲמָלֵק
וְנִלְחַמְתָּבוֹעַדכַּלּוֹתָםאֹתָם׃
雅威派给你一個任务,说:


「去吧,去灭尽那犯罪的亚玛力人,

攻打他,直到将他们全都根除。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלָחֲךָ 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 2 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בְּדָרֶךְ 01870דֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.16
וְהַחֲרַמְתָּה 02763动词,Hif‘il 连续式 2 单阳חָרַם全然毁坏
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַחַטָּאִים 02400冠词 הַ + 名词,阳性复数חַטָא犯罪的
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֲמָלֵק 06002专有名词,族名、国名עֲמָלֵק亚玛力人
וְנִלְחַמְתָּ 03898动词,Nif‘al 连续式 2 单阳לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
עַד 05704介系词עַד直到
כַּלּוֹתָם 03615动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾כָּלָהQal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License