原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהָיָה |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | הָיָה | 作、是、成为、临到 | |
אַדִּירוֹ |
00117 | 形容词,单阳 + 3 单阳词尾 | אַדִּיר | 威武的、伟大的 | 在此作名词解,指「君王」。 |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系词 מִן + 3 单阳词尾 | מִן | 从、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 来加词尾。 |
וּמֹשְׁלוֹ |
04910 | 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 | מָשַׁל | 掌权、治理 | 这個分词在此作名词「掌权者」解。 |
מִקִּרְבּוֹ |
07130 | 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | קֶרֶב | 在中间 | קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。 |
יֵצֵא |
03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
וְהִקְרַבְתִּיו |
07126 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 | קָרַב | 临近、靠近 | |
וְנִגַּשׁ |
05066 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | נָגַשׁ | 靠近 | |
אֵלָי |
00413 | אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
מִי |
04310 | 疑問代名词 | מִי | 谁 | |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
זֶה |
02088 | 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
עָרַב |
06148 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | עָרַב | 抵押、交换、保证 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
לִבּוֹ |
03820 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | לֵב | 心 | לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。 |
לָגֶשֶׁת |
05066 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | נָגַשׁ | 靠近 | |
אֵלַי |
00413 | 介系词 אֶל + 1 单词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |