CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 14章 20节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐπατήθη ληνὸς ἔξωθεν τῆς πόλεως
且那酒榨被踹在城外,
καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ
且有血从酒榨里流出来,
ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων
直高到马的嚼环,
ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων.
遠有一千六百哩。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐπατήθη 03961动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  πατέω踐踏
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ληνὸς 03025名词主格 单数 阴性  ληνός酒榨
 ἔξωθεν 01855介系词 ἔξωθεν外面、从外面
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πόλεως 04172名词所有格 单数 阴性  πόλις城市
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐξῆλθεν 01831动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξέρχομαι出来
 αἷμα 00129名词主格 单数 中性  αἷμα
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、自从」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ληνοῦ 03025名词所有格 单数 阴性  ληνός酒榨
 ἄχρι 00891介系词 ἄχρι ἄχρις直到
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χαλινῶν 05469名词所有格 复数 阳性  χαλινός马的嚼环、马笼头
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἵππων 02462名词所有格 复数 阳性  ἵππος
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 σταδίων 04712名词所有格 复数 阳性  στάδιος长度单位,约192公尺
 χιλίων 05507形容词所有格 复数 阳性  χίλιοι
 ἑξακοσίων 01812形容词所有格 复数 阳性  ἑξακόσιοι六百


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画