CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 9 章 11 节
原文内容 原文直译
וַעֲזַרְיָהבֶן-חִלְקִיָּהבֶּן-מְשֻׁלָּם
בֶּן-צָדוֹקבֶּן-מְרָיוֹתבֶּן-אֲחִיטוּב
נְגִידבֵּיתהָאֱלֹהִים׃ס
还有…米书蘭的孫子、希勒家的儿子亚撒利雅,(…处填入下行)


亚希突的来孫、米拉约的玄孫、撒督的曾孫、

是上帝的殿的总管。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַעֲזַרְיָה 05838连接词 וְ + 专有名词,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。这個字原和合本用「亚萨利雅」,由於原文拼音与王下14:21等的「亚撒利雅」一样,却与代下34:8的「אֲצַלְיָהוּ 亚萨利雅」(SN 683) 拼音不同,因此本节改为「亚撒利雅」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חִלְקִיָּה 02518专有名词,人名חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה希勒家希勒家原意为「雅威是我的產业」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מְשֻׁלָּם 04918专有名词,人名מְשֻׁלָּם米书蘭
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
צָדוֹק 06659专有名词,人名צָדוֹק撒督
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מְרָיוֹת 04812专有名词,人名מְרָיוֹת米拉约
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲחִיטוּב 00285专有名词,人名אֲחִיטוּב亚希突
נְגִיד 05057名词,单阳附属形נָגִיד领袖、君王
בֵּית 01004בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License