原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִֹה |
03069 | 这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的标音。§4.2, 11.9 |
אוֹי |
00188 | 惊叹语 | אוֹי | 哀哉、有祸了 | |
עִיר |
05892 | 名词,单阴附属形 | עִיר | 城邑、城镇 | |
הַדָּמִים |
01818 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | דָּם | 血 | |
סִיר |
05518 | 名词,阳性单数 | סִיר | I. 锅;II. 鉤、荆棘 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
חֶלְאָתָה |
02457 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | חֶלְאָה | 锈、渣滓 | חֶלְאָה 的附属形为 חֶלְאַת(未出现);用附属形来加词尾。 |
בָהּ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | |
וְחֶלְאָתָהּ |
02457 | 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | חֶלְאָה | 锈、渣滓 | חֶלְאָה 的附属形为 חֶלְאַת(未出现);用附属形来加词尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
יָצְאָה |
03318 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
מִמֶּנָּה |
04480 | 介系词 מִן + 3 单阴词尾 | מִן | 从、出、離開 | |
לִנְתָחֶיהָ |
05409 | 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | נֵתַח | 一块、一块肉 | נֵתַח 的复数为 נְתָחִין,复数附属形为 נְתָחֵי;用附属形来加词尾。 |
לִנְתָחֶיהָ |
05409 | 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | נֵתַח | 一块、一块肉 | נֵתַח 的复数为 נְתָחִין,复数附属形为 נְתָחֵי;用附属形来加词尾。 |
הוֹצִיאָהּ |
03318 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 单阴词尾 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
נָפַל |
05307 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | נָפַל | 跌落、跌倒、使签落在... | |
עָלֶיהָ |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阴词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
גּוֹרָל |
01486 | 名词,阳性单数 | גּוֹרָל | 签、报应 | |