CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 12 章 2 节
原文内容 原文直译
אַבֵּדתְּאַבְּדוּןאֶת-כָּל-הַמְּקֹמוֹת
אֲשֶׁרעָבְדוּ-שָׁםהַגּוֹיִםאֲשֶׁראַתֶּםיֹרְשִׁיםאֹתָם
אֶת-אֱלֹהֵיהֶם
עַל-הֶהָרִיםהָרָמִיםוְעַל-הַגְּבָעוֹת
וְתַחַתכָּל-עֵץרַעֲנָן׃
你们要毁坏…所有地方,(…处填入下二行)


你们把他们赶出的国民,他们在那里事奉…的(…处填入下行)

他们神明

(无论是)在高山,或在小山,

或在各青翠树下;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַבֵּד 00006动词,Pi‘el 不定词独立形אָבַד灭亡
תְּאַבְּדוּן 00006动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןאָבַד灭亡
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַמְּקֹמוֹת 04725冠词 הַ + 名词,阳性复数מָקוֹם地方מָקוֹם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מְקֹמוֹת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָבְדוּ 05647动词,Qal 完成式 3 复עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
שָׁם 08033副词שָׁם那里
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
יֹרְשִׁים 03423动词,Qal 主动分词复阳יָרַשׁ夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הֶהָרִים 02022冠词 הַ + 名词,阳性复数הַר
הָרָמִים 07311冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳רוּם高举、抬高、除掉、取出
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
הַגְּבָעוֹת 01389冠词 הַ + 名词,阴性复数גִּבְעָה山、山丘
וְתַחַת 08478连接词 וְ + 介系词תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֵץ 06086名词,阳性单数עֵץ木头、树
רַעֲנָן 07488形容词,阳性单数רַעֲנָן繁茂的、新鲜的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License