CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 11 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיִּכְתֹּבבַּסֵּפֶרלֵאמֹרהָבוּאֶת-אוּרִיָּה
אֶל-מוּלפְּנֵיהַמִּלְחָמָההַחֲזָקָה
וְשַׁבְתֶּםמֵאַחֲרָיווְנִכָּהוָמֵת׃ס
信内写著说:「要使乌利亚


到阵势猛烈的前方,

你们就从他身后撤退,使他被击杀而死。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּכְתֹּב 03789动词,Qal 叙述式 3 单阳כָּתַב写、刻、登录
בַּסֵּפֶר 05612介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数סֵפֶר
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הָבוּ 03051动词,Qal 祈使式复阳יָהַב给、提供
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אוּרִיָּה 00223专有名词,人名אוּרִיָּה乌利亚
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מוּל 04136介系词מוֹל מוּל朝向前方、从前面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַמִּלְחָמָה 04421冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
הַחֲזָקָה 02389冠词 הַ + 形容词,阴性单数חָזָק有能力、猛烈的§2.6, 2.17
וְשַׁבְתֶּם 07725动词,Qal 连续式 2 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מֵאַחֲרָיו 00310介系词 מִן + 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.3, 3.10, 5.5
וְנִכָּה 05221动词,Nif‘al 连续式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受責打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
וָמֵת 04191动词,Qal 连续式 3 单阳מוּת死、杀死、治死
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License