CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 18 章 2 节
原文内容 原文直译
מַה-לָּכֶםאַתֶּםמֹשְׁלִיםאֶת-הַמָּשָׁלהַזֶּה
עַל-אַדְמַתיִשְׂרָאֵל
לֵאמֹראָבוֹתיֹאכְלוּבֹסֶר
וְשִׁנֵּיהַבָּנִיםתִּקְהֶינָה׃
「你们…怎么有这俗语…呢?」(…处依序填入下行和末二行)


在以色列地

说『父亲吃了酸葡萄,

令儿子的牙酸倒了』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么、为何לָמָּה 的意思是「为什么」。
לָּכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
מֹשְׁלִים 04911动词,Qal 主动分词复阳מָשַׁלQal 像,Hif‘il 比较
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמָּשָׁל 04912冠词 הַ + 名词,阳性单数מָשָׁל箴言
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אַדְמַת 00127名词,单阴附属形אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
אָבוֹת 00001名词,阳性复数אָב父亲、祖先、师傅、開创者
יֹאכְלוּ 00398动词,Qal 未完成式 3 复阳אָכַל吃、吞吃
בֹסֶר 01155名词,阳性单数בֹּסֶר酸葡萄、未熟之葡萄
וְשִׁנֵּי 08127连接词 וְ + 名词,双阴附属形שֵׁן牙、象牙
הַבָּנִים 01121冠词 הַ +名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
תִּקְהֶינָה 06949动词,Qal 未完成式 3 复阴קָהָה弄钝、变迟钝



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License