原文内容 | 原文直译 |
זֹאתנַעֲשֶׂהלָהֶםוְהַחֲיֵהאוֹתָם וְלֹא-יִהְיֶהעָלֵינוּקֶצֶף עַל-הַשְּׁבוּעָהאֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְנוּלָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
02421 | 连接词 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 | ||
07110 | 名词,阳性单数 | 忿恨 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
07621 | 冠词 | 发誓 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07650 | 动词,Nif‘al 完成式 1 复 | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |