原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲבֹרהַמֶּלֶךְהַגִּלְגָּלָהוְכִמְהָןעָבַרעִמּוֹ וְכָל-עַםיְהוּדָה וֶיעֱבִירוּאֶת-הַמֶּלֶךְוְגַםחֲצִיעַםיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05674 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
01537 | 冠词 | 吉甲 | |||
03643 | 连接词 | 金罕 | |||
05674 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 名词,单阳附属形 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
05674 | 这是写型 | I. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | 如按写型 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
01571 | 连接词 | 也 | |||
02677 | 名词,单阳附属形 | 一半 | |||
05971 | 名词,单阳附属形 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |