原文内容 | 原文直译 |
וַתֵּרֶאאֶת-עֳנִיאֲבֹתֵינוּבְּמִצְרָיִם וְאֶת-זַעֲקָתָםשָׁמַעְתָּעַל-יַם-סוּף׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 2 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06040 | 名词,单阳附属形 | 苦难、困苦、穷乏 | |||
00001 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 父亲、祖先、师傅、開创者 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | ||||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
02201 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 哀声、哭喊、哀求、喊叫声 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |||
03220 | 名词,单阳附属形 | 海 | |||
05488 | 名词,阳性单数 | 海草、芦荻 |