CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 2 章 4 节
原文内容 原文直译
וְהַבָּנִיםקְשֵׁיפָנִיםוְחִזְקֵי-לֵב
אֲנִישׁוֹלֵחַאוֹתְךָאֲלֵיהֶם
וְאָמַרְתָּאֲלֵיהֶם
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִֹה׃
这些人面无羞耻,心里刚硬。


我差你往他们那里去,

你要对他们说:

主―上帝如此说。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהַבָּנִים 01121连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
קְשֵׁי 07186形容词,复阳附属形קָשֶׁה凄惨的、残忍的、严厉的
פָנִים 06440名词,阳性复数פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
וְחִזְקֵי 02389连接词 וְ + 形容词,复阳附属形חָזָק强壮的、有能力的
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
שׁוֹלֵחַ 07971动词,Qal 主动分词单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אוֹתְךָ 00853受词记号 + 2 单阳词尾אֵת不必翻译
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
וְאָמַרְתָּ 00559动词,Qal 连续式 2 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的标音。§4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License