原文内容 | 原文直译 |
כִּיהִואכְסוּתֹהלְבַדָּהּ הִואשִׂמְלָתוֹלְעֹרוֹ בַּמֶּהיִשְׁכָּב וְהָיָהכִּי-יִצְעַקאֵלַיוְשָׁמַעְתִּי כִּי-חַנּוּןאָנִי׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01931 | 这是写型 | 他;她 | 如按写型 | ||
03682 | 这是写型 | 遮盖 | 如按写型 | ||
00905 | 介系词 | 分開、门闩、片段、延伸物 | |||
01931 | 这是写型 | 他;她 | 如按写型 | ||
08071 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 外衣、衣服 | |||
05785 | 介系词 | 皮 | |||
04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
07901 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
06817 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
08085 | 动词,Qal 连续式 1 单 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
02587 | 形容词,阳性单数 | 有恩典的 | |||
00589 | 我 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |