CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 20 章 4 节
原文内容 原文直译
וְנָסאֶל-אַחַתמֵהֶעָרִיםהָאֵלֶּה
וְעָמַדפֶּתַחשַׁעַרהָעִיר
וְדִבֶּרבְּאָזְנֵיזִקְנֵיהָעִיר-הַהִיאאֶת-דְּבָרָיו
וְאָסְפוּאֹתוֹהָעִירָהאֲלֵיהֶם
וְנָתְנוּ-לוֹמָקוֹםוְיָשַׁבעִמָּם׃
他要逃到这些城中的一座(城),


站在城门入口处,

在那城的长老们耳边述说自己的事。

他们就把他收进城里,到他们那里,

给他地方,他就跟他们同住。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָס 05127动词,Qal 连续式 3 单阳נוּס逃走
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַחַת 00259形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מֵהֶעָרִים 05892介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר城邑、城镇עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
וְעָמַד 05975动词,Qal 连续式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר门、城门
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
וְדִבֶּר 01696动词,Pi‘el 连续式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥§8.17, 8.18, 2.34, 2.31
בְּאָזְנֵי 00241介系词 בְּ + 名词,双阴附属形אֹזֶן耳朵
זִקְנֵי 02205形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
הַהִיא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他;她在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דְּבָרָיו 01697名词,复阳 + 3 单阳词尾דָּבָר话语、事情דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאָסְפוּ 00622动词,Qal 连续式 3 复אָסַף聚集、除去、收回、消灭
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
הָעִירָה 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 ָהעִיר城邑、城镇
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מָקוֹם 04725名词,阳性单数מָקוֹם地方
וְיָשַׁב 03427动词,Qal 连续式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
עִמָּם 05973介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם跟、与、和、靠近



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License