CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 17 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיִּמְאֲסוּאֶת-חֻקָּיו
וְאֶת-בְּרִיתוֹאֲשֶׁרכָּרַתאֶת-אֲבוֹתָם
וְאֵתעֵדְוֹתָיואֲשֶׁרהֵעִידבָּם
וַיֵּלְכוּאַחֲרֵיהַהֶבֶלוַיֶּהְבָּלוּ
וְאַחֲרֵיהַגּוֹיִםאֲשֶׁרסְבִיבֹתָם
אֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֹתָםלְבִלְתִּיעֲשׂוֹתכָּהֶם׃
厌弃他的律例


和他与他们列祖所立的约,

以及他警戒他们的他的警戒语,

去随从虚无的神明,自己成为虚妄,

效法…他们周围的列国;(…处填入下行)

雅威吩咐他们不可像他们那样做的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּמְאֲסוּ 03988动词,Qal 叙述式 3 复阳מָאַסI. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חֻקָּיו 02706名词,复阳 + 3 单阳词尾חֹק律例、法令、条例、限度חֹק 的复数为 חֻקִּים,复数附属形为 חֻקֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6, 3.7
בְּרִיתוֹ 01285名词,单阴 + 3 单阳词尾בְּרִיתבְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
כָּרַת 03772动词,Qal 完成式 3 单阳כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
אֶת 00854受词记号אֵת与、跟、靠近§3.6, 3.7
אֲבוֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、開创者אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
עֵדְוֹתָיו 05715名词,复阴 + 3 单阳词尾עֵדוּת见证、证言עֵדוּת 的复数为 עֵדְוֹת(未出现),复数附属形也是 עֵדְוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֵעִיד 05749动词,Hif‘il 完成式 3 单阳עוּד作见证
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אַחֲרֵי 00310介系词,复数附属形אַחַר后面、跟著
הַהֶבֶל 01892冠词 הַ + 名词,阳性单数הֶבֶל蒸气、气息、空虚、虚无
וַיֶּהְבָּלוּ 01891וַיֶּהֶבְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳הָבַל行事虚妄
וְאַחֲרֵי 00310连接词 וְ + 介系词,复数附属形אַחַר后面、跟著
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
סְבִיבֹתָם 05439名词,复阴 + 3 复阳词尾סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。סָבִיב 的复数有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 两种形式,סְבִיבוֹת 的附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת除了、不
עֲשׂוֹת 06213动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
כָּהֶם 09003介系词 כְּ + 3 复阳词尾כְּ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License