CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 3章 11节

原文内容与参考直译:
ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου·
以至於我在我的怒气中起誓;
Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
他们断不可进入我的安息。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὡς 05613连接词 ὡς以至於用在知道、叙说的动词之后
 ὤμοσα 03660动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ὀμνύω ὄμνυμι起誓、立誓
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὀργῇ 03709名词间接受格 单数 阴性  ὀργή愤怒、生气、审判、刑罚
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 Εἰ 01487质词 εἰ如果、断不得否定的特殊用法,表示强烈声明。
 εἰσελεύσονται 01525动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  εἰσέρχομαι出去或进来、进入隐喻,指分享、享受
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κατάπαυσίν 02663名词直接受格 单数 阴性  κατάπαυσις休息、安息
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画