CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 6 章 30 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּאַנְשֵׁיהָעִיראֶל-יוֹאָשׁ
הוֹצֵאאֶת-בִּנְךָוְיָמֹת
כִּינָתַץאֶת-מִזְבַּחהַבַּעַל
וְכִיכָרַתהָאֲשֵׁרָהאֲשֶׁר-עָלָיו׃
城里的人对约阿施说:


「把你儿子交出来,他必须死;

因为他拆毁了巴力的坛,

又因为他砍下它旁边的亚舍拉木偶。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יוֹאָשׁ 03101专有名词,人名יוֹאָשׁ约阿施约阿施原意为「上主所赐」。
הוֹצֵא 03318动词,Hif‘il 祈使式单阳יָצָא出去、出来、向前
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בִּנְךָ 01121名词,单阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וְיָמֹת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת死、杀死、治死
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נָתַץ 05422动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַץ拆毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִזְבַּח 04196名词,单阳附属形מִזְבֵּחַ祭坛
הַבַּעַל 01168冠词 הַ + 专有名词,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
כָרַת 03772动词,Qal 完成式 3 单阳כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
הָאֲשֵׁרָה 00842冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License