CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 22章 13节

原文内容与参考直译:
ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ,
我是阿拉法和俄梅戛,
πρῶτος καὶ ἔσχατος,
首先的和末后的,
ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
是起初和终了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 Ἄλφα 00001名词主格 单数 中性  ἄλφα希腊文第一個字母、首先、開始
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
  05598名词主格 单数 中性  希腊文最后一個字母
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πρῶτος 04413形容词主格 单数 阳性  πρῶτος首先、第一
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἔσχατος 02078形容词主格 单数 阳性  ἔσχατος最后的
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀρχὴ 00746名词主格 单数 阴性  ἀρχή起初、角落、掌权者
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τέλος 05056名词主格 单数 中性  τέλος结束、终局、总结


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画