CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 20 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיַּקְהִלוּמֹשֶׁהוְאַהֲרֹןאֶת-הַקָּהָל
אֶל-פְּנֵיהַסָּלַעוַיֹּאמֶרלָהֶם
שִׁמְעוּ-נָאהַמֹּרִים
הֲמִן-הַסֶּלַעהַזֶּהנוֹצִיאלָכֶםמָיִם׃
摩西和亚伦就招聚会众


到磐石前,摩西对他们说:

「你们这些背叛的人听著,

我们为你们使水从这磐石中流出来吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּקְהִלוּ 06950动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳קָהַל聚集
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאַהֲרֹן 00175连接词 וְ + 专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַקָּהָל 06951冠词 הַ + 名词,阳性单数קָהָל会众、集会、群体
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַסָּלַע 05553הַסֶּלַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数סֶלַע险崖、峭壁、磐石
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
שִׁמְעוּ 08085动词,Qal 祈使式复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
הַמֹּרִים 04784冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词,复阳מָרָה背叛、不顺从
הֲמִן 04480疑問词 הֲ + 介系词 מִןמִן从、出、離開
הַסֶּלַע 05553冠词 הַ + 名词,阳性单数סֶלַע险崖、峭壁、磐石
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
נוֹצִיא 03318动词,Hif‘il 未完成式 1 复יָצָא出去、出来、向前
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מָיִם 04325מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数מַיִם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License