CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 2章 16节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον
相反地这是...所说的:(...处填入下一行)
διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,
藉著先知约珥

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但、相反地
 τοῦτό 03778指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 ἐστιν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 εἰρημένον 03004动词完成 被动 分词 主格 单数 中性  λέγω说话、称为
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 προφήτου 04396名词所有格 单数 阳性  προφήτης先知
 Ἰωήλ 02493名词所有格 单数 阳性  Ἰωήλ专有名词,人名:约珥


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画