原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְלָמָה |
04100 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑問词 | מָה מַה | 什么、为何 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מֵבִיא |
00935 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
אֹתָנוּ |
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
לִנְפֹּל |
05307 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | נָפַל | 跌落、跌倒、使签落在... | |
בַּחֶרֶב |
02719 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
נָשֵׁינוּ |
00802 | 名词,复阴 + 1 复词尾 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。 |
וְטַפֵּנוּ |
02945 | 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 复词尾 | טַף | 幼儿、老弱妇孺 | טַף 是一個集合名词。טַף 的附属形也是 טַף (未出现);用附属形来加词尾。 |
יִהְיוּ |
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | הָיָה | 作、是、成为、临到 | |
לָבַז |
00957 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | בַּז | 掠物 | |
הֲלוֹא |
03808 | 疑問词 הֲ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
טוֹב |
02896 | 形容词,阳性单数 | טוֹב טוֹבָה | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | §2.14, 2.16 |
לָנוּ |
09001 | 介系词 לְ + 1 复词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
שׁוּב |
07725 | 动词,Qal 不定词附属形 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
מִצְרָיְמָה |
04714 | מִצְרַיְמָה 的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的词尾 ָה | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |