CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 13 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-אַבְשָׁלוֹם
אַל-בְּנִיאַל-נָאנֵלֵךְכֻּלָּנוּ
וְלֹאנִכְבַּדעָלֶיךָ
וַיִּפְרָץ-בּוֹוְלֹא-אָבָהלָלֶכֶתוַיְבָרֲכֵהוּ׃
王对押沙龙说:


「我儿,我们不必全部都去,

恐怕使你负担太重。」

他再三请他,他仍是不肯去,只为他祝福。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
אַל 00408否定的副词אַל
בְּנִי 01121名词,单阳 + 1 单词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10
אַל 00408否定的副词אַל
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
נֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 1 复הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
כֻּלָּנוּ 03605名词,单阳 + 1 复词尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
נִכְבַּד 03513动词,Qal 未完成式 1 复כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
עָלֶיךָ 05921介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 3.10
וַיִּפְרָץ 06555动词,Qal 叙述式 3 单阳פָּרַץQal 爆炸、胀裂、破坏、破開、散布、击碎,Hitpa‘el 摆脱
בּוֹ 09002介系词 + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著、与、敌对
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
אָבָה 00014动词,Qal 完成式 3 单阳אָבָה願意
לָלֶכֶת 01980介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
וַיְבָרֲכֵהוּ 01288动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License