原文内容 | 原文直译 |
תֵּן-לָהֶםיְהוָהמַה-תִּתֵּן תֵּן-לָהֶםרֶחֶםמַשְׁכִּיל וְשָׁדַיִםצֹמְקִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
04100 | 疑問代名词 | 什么、为何 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 给 | |||
05414 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
07358 | 名词,阳性单数 | 子宫 | |||
07921 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | 丧子、流產 | |||
07699 | 连接词 | 胸部、乳房、乳 | |||
06784 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 干 |