CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 1章 13节

原文内容与参考直译:
ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν
那位(指上帝)拯救了我们脱離黑暗的权势,
εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
到他的爱的儿子的国度里;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἐρρύσατο 04506动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  ρJύομαι拯救、保全
 ἡμᾶς 01473人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於...」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἐξουσίας 01849名词所有格 单数 阴性  ἐξουσία权柄、能力
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 σκότους 04655名词所有格 单数 中性  σκότος黑暗
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μετέστησεν 03179动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  μεθίστημι移动
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「反对、进入...之内、为了、到」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 βασιλείαν 00932名词直接受格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 υἱοῦ 05207名词所有格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫、子民
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀγάπης 00026名词所有格 单数 阴性  ἀγάπη爱、重视
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画