CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 30 章 12 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּהאָמַרקְדוֹשׁיִשְׂרָאֵל
יַעַןמָאָסְכֶםבַּדָּבָרהַזֶּה
וַתִּבְטְחוּבְּעֹשֶׁקוְנָלוֹזוַתִּשָּׁעֲנוּעָלָיו׃
所以,以色列的圣者如此说:


「因你们藐视这话,

却倚赖欺压和弯曲,以它为可靠,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
קְדוֹשׁ 06918形容词,单阳附属形קָדוֹשׁ圣的、神圣的在此作名词解,指「圣者」。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
מָאָסְכֶם 03988动词,Qal 不定词附属形 + 2 复阳词尾מָאַסI. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
בַּדָּבָר 01697介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וַתִּבְטְחוּ 00982动词,Qal 叙述式 2 复阳בָּטַח倚赖、信靠
בְּעֹשֶׁק 06233介系词 בְּ + 名词,阳性单数עֹשֶׁק欺压
וְנָלוֹז 03868连接词 וְ + 动词,Nif‘al 分词单阳לוּז走弯曲路、走错路、偏離
וַתִּשָּׁעֲנוּ 08172动词,Nif‘al 叙述式 2 复阳שָׁעַן倚靠
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License