CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 1 章 8 节
原文内容 原文直译
וְכִי-תַגִּשׁוּןעִוֵּרלִזְבֹּחַאֵיןרָע
וְכִיתַגִּישׁוּפִּסֵּחַוְחֹלֶהאֵיןרָע
הַקְרִיבֵהוּנָאלְפֶחָתֶךָ
הֲיִרְצְךָאוֹהֲיִשָּׂאפָנֶיךָ
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת׃
你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?


将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?

把它献给你的省长(看看)吧,

他岂会悦纳你,岂会抬举你的脸面(意思是喜悦)吗?」

万军之雅威(这样)说。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
תַגִּשׁוּן 05066动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןנָגַשׁ带来、靠近
עִוֵּר 05787形容词,阳性单数עִוֵּר眼瞎的在此作名词解,指「瞎子」。
לִזְבֹּחַ 02076介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形זָבַח屠宰、献祭
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有
רָע 07451רַע 的停顿型,名词,阳性单数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
תַגִּישׁוּ 05066动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳נָגַשׁ带来、靠近
פִּסֵּחַ 06455形容词,阳性单数פִּסֵּחַ瘸腿的在此作名词解,指「瘸子」。
וְחֹלֶה 02470动词,Qal 主动分词单阳חָלָהI. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩这個分词在此作名词「有病的人」解。
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有
רָע 07451רַע 的停顿型,名词,阳性单数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
הַקְרִיבֵהוּ 07126动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 单阳词尾קָרַב临近、靠近
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
לְפֶחָתֶךָ 06346לְפֶחָתְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾פֶּחָה省长、官员、军长
הֲיִרְצְךָ 07521疑問词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾רָצָה喜悦
אוֹ 00176连接词אוֹ除非、不然、或
הֲיִשָּׂא 05375疑問词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担נָשָׂא פָּנִים 是一個成语,意思是「喜悦」。
פָנֶיךָ 06440名词,复阳 + 2 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License