CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 24 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיַּשְׁקֵףאֲרַוְנָה
וַיַּרְאאֶת-הַמֶּלֶךְוְאֶת-עֲבָדָיועֹבְרִיםעָלָיו
וַיֵּצֵאאֲרַוְנָה
וַיִּשְׁתַּחוּלַמֶּלֶךְאַפָּיואָרְצָה׃
亚劳拿眺望,


看见王和他的臣仆们来到他那里,

亚劳拿就出去,

向王双鼻朝地下拜。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּשְׁקֵף 08259动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳שָׁקַףNif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
אֲרַוְנָה 00728专有名词,人名אֲרַוְנָה亚劳拿这個名字代上21:21用「阿珥楠」。
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֲבָדָיו 05650名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עֹבְרִים 05674动词,Qal 主动分词复阳עָבַרI. 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击§3.16, 5.5, 3.10
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
אֲרַוְנָה 00728专有名词,人名אֲרַוְנָה亚劳拿这個名字代上21:21用「阿珥楠」。
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜§14.9, 8.1
לַמֶּלֶךְ 04428介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
אַפָּיו 00639名词,双阳 + 3 单阳词尾אַף怒气、鼻子、脸אַף 的双数为 אַפַּיִם,双数附属形为 אַפֵּי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אָרְצָה 00776名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 ָהאֶרֶץ地、邦国、疆界



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License