原文内容 | 原文直译 |
וְאֵתכָּל-הַמְּלָכִיםהָאֵלֶּהוְאֶת-אַרְצָם לָכַדיְהוֹשֻׁעַפַּעַםאֶחָת כִּייְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלנִלְחָםלְיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.7 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 | ||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | §8.30 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
00776 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 地、邦国、疆界 | |||
03920 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「雅威拯救」。 | ||
06471 | 名词,阴性单数 | 现在终於、脚步、这一次、次数 | |||
00259 | 数目的「一」 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03898 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | 这個字大部分以 Nif'al 字干出现,意思就是「打仗」。Qal 只出现在诗体的祈使式或分词形式。 | ||
03478 | 介系词 | 以色列 |