原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וּפְלִשְׁתִּים |
06430 | 连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 |
פָּשְׁטוּ |
06584 | 动词,Qal 完成式 3 复 | פָּשַׁט | 劫掠、脱 | |
בְּעָרֵי |
05892 | 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 | עִיר | 城邑、城镇 | עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים。 |
הַשְּׁפֵלָה |
08219 | 冠词 הַ + 专有名词,地名 | שְׁפֵלָה | 1. 低地;2. 专有名词:雪非拉 | |
וְהַנֶּגֶב |
05045 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 | נֶגֶב | 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫 | |
לִיהוּדָה |
03063 | 介系词 לְ + 专有名词,人名、支派名、国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
וַיִּלְכְּדוּ |
03920 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | לָכַד | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
בֵּית |
01053 | 专有名词,地名 | בֵּיִת שֶׁמֶשׁ | 伯•示麦 | בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 8121)合起来为专有名词,地名。 |
שֶׁמֶשׁ |
01053 | 专有名词,地名 | בֵּיִת שֶׁמֶשׁ | 伯•示麦 | בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 8121)合起来为专有名词,地名。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
אַיָּלוֹן |
00357 | 专有名词,地名 | אַיָּלוֹן | 亚雅仑 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
הַגְּדֵרוֹת |
01450 | 冠词 הַ + 专有名词,地名 | גְּדֵרוֹת | 基低罗 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
שׂוֹכוֹ |
07755 | 专有名词,地名 | שׂוֹכוֹ | 梭哥 | |
וּבְנוֹתֶיהָ |
01323 | 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
תִּמְנָה |
08553 | 专有名词,地名 | תִּמְנָה | 亭拿 | 和合本的「亭拿」或「亭纳」有点混亂。圣经中有两处同拼音,建议全部用「亭拿」:(1) 犹大南部山区的城镇:创世记38:12, 13, 14, 约书亚记15:57;(2) 犹大北部边界属但支族的一個城镇:约书亚记15:10; 士师记14:1, 2, 5 ; 历代志下28:18。 |
וּבְנוֹתֶיהָ |
01323 | 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
גִּמְזוֹ |
01579 | 专有名词,地名 | גִּמְזוֹ | 瑾锁 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6, 3.7 |
בְּנֹתֶיהָ |
01323 | 名词,复阴 + 3 单阴词尾 | בַּת | 女儿、女子、孫女、成员、乡镇 | בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וַיֵּשְׁבוּ |
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |