原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְעֲמָשָׂאלְהַזְעִיקאֶת-יְהוּדָה וַיֹּיחֶרמִן-הַמּוֹעֵדאֲשֶׁריְעָדוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
06021 | 专有名词,人名 | 亚玛撒 | |||
02199 | 介系词 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03186 | 这是写型 | 延迟、耽搁、拖延 | 这個字从 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、離開 | |||
04150 | 冠词 | 指定的节期、指定的聚会 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03259 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置於 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |