原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
אָבָה |
00014 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָבָה | 願意 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לְהַשְׁחִית |
07843 | 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 | שָׁחַת | 败坏、破坏 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
דָּוִיד |
01732 | 专有名词,人名,长写法 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
לְמַעַן |
04616 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | מַעַן | 为了 | מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。 |
הַבְּרִית |
01285 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | בְּרִית | 约 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
כָּרַת |
03772 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | כָּרַת | 立约、剪除、切開、砍下 | |
לְדָוִיד |
01732 | 介系词 לְ + 专有名词,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
וְכַאֲשֶׁר |
00834 | 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
לָתֵת |
05414 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | נָתַן | 给 | §9.4, 10.2 |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
נִיר |
05216 | 名词,阳性单数 | נִיר | 灯 | נִיר 多为隐喻用法,指有人坐在王位上。 |
וּלְבָנָיו |
01121 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הַיָּמִים |
03117 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |