原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
הֶעָרִים |
05892 | 冠词 הַ + 名词,阴性复数 | עִיר | 城邑、城镇 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
לָקַח |
03947 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | לָקַח | 拿、取 | |
אָבִי |
00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
מֵאֵת |
00854 | 介系词 מִן + 介系词 אֵת | אֵת | 与、跟、靠近 | |
אָבִיךָ |
00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
אָשִׁיב |
07725 | 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
וְחוּצוֹת |
02351 | 连接词 וְ + 名词,阳性复数 | חוּץ | 街上、外头 | חוּץ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 חוּצוֹת。 |
תָּשִׂים |
07760 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | שִׂים | 放、置、立 | |
לְךָ |
09001 | 介系词 לְ + 2 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
בְדַמֶּשֶׂק |
01834 | 介系词 בְּ + 专有名词,地名 | דַּמֶּשֶׂק | 大马士革 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§2.19, 9.5 |
שָׂם |
07760 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | שִׂים | 放、置、立 | |
אָבִי |
00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
בְּשֹׁמְרוֹן |
08111 | 介系词 בְּ + 专有名词,地名 | שֹׁמְרוֹן | 撒马利亚 | |
וַאֲנִי |
00589 | 连接词 וְ + 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
בַּבְּרִית |
01285 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | בְּרִית | 约 | |
אֲשַׁלְּחֶךָּ |
07971 | אֲשַׁלֵּחֲךָּ 的停顿型,动词,Pi‘el 鼓励式 1 单 + 2 单阳词尾 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
וַיִּכְרָת |
03772 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | כָּרַת | 立约、剪除、切開、砍下 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
בְרִית |
01285 | 名词,阴性单数 | בְּרִית | 约 | |
וַיְשַׁלְּחֵהוּ |
07971 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |