CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 16章 5节

原文内容与参考直译:
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον
於是叫来...每一個,(...处填入下一行)
τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ
他自己主人的欠债者的
ἔλεγεν τῷ πρώτῳ,
問头一個说:
∏όσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;
『你欠我主人多少?』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 προσκαλεσάμενος 04341动词第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性  προσκαλέω召唤、呼叫、召来
 ἕνα 01520形容词直接受格 单数 阳性  εἷς一個的、唯一的
 ἕκαστον 01538形容词直接受格 单数 阳性  ἕκαστος每一個、所有的、各人
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 χρεοφειλετῶν 05533名词所有格 复数 阳性  χρεοφειλέτης欠债者
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ἑαυτοῦ 01438反身代名词所有格 单数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ自己
 ἔλεγεν 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πρώτῳ 04413形容词间接受格 单数 阳性  πρῶτος第一的、最重要的、以前的
 ∏όσον 04214aiasn πόσος何等大、何其多
 ὀφείλεις 03784动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ὀφείλω有欠於、必须
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος
 μου 01473人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画