原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּצֵא |
03318 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | יָצָא | 出去、出来、向前 | |
אָסָא |
00609 | 专有名词,人名 | אָסָא | 亚撒 | |
כֶּסֶף |
03701 | 名词,阳性单数 | כֶּסֶף | 银子、钱 | |
וְזָהָב |
02091 | 连接词 וְ + 名词,阳性单数 | זָהָב | 金 | |
מֵאֹצְרוֹת |
00214 | 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 | אוֹצָר | 宝物、府库 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וּבֵית |
01004 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
וַיִּשְׁלַח |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
בֶּן |
01130 | 专有名词,人名 | בֶּן-הֲדָד | 便・ 哈达 | בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两個字合起来为专有名词,人名。 |
הֲדַד |
01130 | 专有名词,人名 | בֶּן-הֲדָד | 便・ 哈达 | בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两個字合起来为专有名词,人名。 |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
אֲרָם |
00758 | 专有名词,地名、国名 | אֲרָם | 亚蘭人、亚蘭、叙利亚 | 亚蘭原意为「举高」。 |
הַיּוֹשֵׁב |
03427 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בְּדַרְמֶשֶׂק |
01834 | 介系词 בְּ + 专有名词,地名 | דַּמֶּשֶׂק | 大马士革 | 这個字有時拼成 דַּרְמֶשֶׂק。大马士革是叙利亚的首都。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |