CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 9 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְאֲבִימֶלֶךְבֶּן-יְרֻבַּעַלשְׁכֶמָה
אֶל-אֲחֵיאִמּוֹוַיְדַבֵּראֲלֵיהֶם
וְאֶל-כָּל-מִשְׁפַּחַתבֵּית-אֲבִיאִמּוֹלֵאמֹר׃
耶路巴力的儿子亚比米勒去示劍,


到他母亲的兄弟那里,对他们…说:(…处填入下行)

和他母亲的父亲全家族的人

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אֲבִימֶלֶךְ 00040专有名词,人名אֲבִימֶלֶךְ亚比米勒
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְרֻבַּעַל 03378专有名词,人名יְרֻבַּעַל耶路巴力耶路巴力原意为「让巴力去争论」。
שְׁכֶמָה 07927专有名词,地名 + 指示方向的词尾 ָהשְׁכֶם示劍示劍原意为「背部、肩膀」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֲחֵי 00251名词,复阳附属形אָח兄弟、亲属
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往§8.12, 3.10
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個§3.8
מִשְׁפַּחַת 04940名词,单阴附属形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבִי 00001名词,单阳附属形אָב父亲、祖先、师傅、開创者
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר说、回答、承诺、吩咐



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License