加拉太书 6章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意期望语气 第三人称 单数 | | 变成、是、有、拥有 | |
|
02744 | 动词 | 现在 关身形主动 意不定词 | | 夸耀、自豪 | |
|
01487 | 质词 | | 倘若、要是、 既然 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
04716 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 十字架 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「经過、用、藉著」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02889 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 宇宙、世界、妆饰 | |
|
04717 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 钉十字架 | |
|
02504 | 连接词加人称代名词 | | 并且我、我也 | 此字是由καί和ἐγώ组成。 | |
|
02889 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 宇宙、世界、妆饰 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |