原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | |
פִּי |
06310 | 名词,单阳附属形 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
נָתְנוּ |
05414 | 动词,Qal 完成式 3 复 | נָתַן | 给 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הָעִיר |
05892 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עִיר | 城邑、城镇 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
שָׁאָל |
07592 | שָׁאַל 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 | שָׁאַל | Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
תִּמְנַת |
08556 | 专有名词,地名 | תִּמְנַת סֶרַח | 亭拿・ 西拉 | תִּמְנַת (亭拿, SN 8553) 和 סֶרַח (凸出的部分, SN 5629) 合起来为专有名词,地名。「亭拿•西拉」和士2:9的「亭拿•希烈」同地。 |
סֶרַח |
08556 | 专有名词,地名 | תִּמְנַת סֶרַח | 亭拿・ 西拉 | תִּמְנַת (亭拿, SN 8553) 和 סֶרַח (凸出的部分, SN 5629) 合起来为专有名词,地名。「亭拿•西拉」和士2:9的「亭拿•希烈」同地。 |
בְּהַר |
02022 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | הַר | 山 | |
אֶפְרָיִם |
00669 | אֶפְרַיִם 的停顿型,专有名词,支派名 | אֶפְרַיִם | 以法莲 | |
וַיִּבְנֶה |
01129 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | בָּנָה | 建造 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
הָעִיר |
05892 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עִיר | 城邑、城镇 | |
וַיֵּשֶׁב |
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | §8.1, 2.35, 8.31 |
בָּהּ |
09002 | 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 | בְּ | 在、用、藉著、与、敌对 | §3.10 |