CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 7 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְלְאֶסְתֵּרגַּם
בַּיּוֹםהַשֵּׁנִיבְּמִשְׁתֵּההַיַּיִן
מַה-שְּׁאֵלָתֵךְאֶסְתֵּרהַמַּלְכָּהוְתִנָּתֵןלָךְ
וּמַה-בַּקָּשָׁתֵךְעַד-חֲצִיהַמַּלְכוּת
וְתֵעָשׂ׃
王…也对以斯帖说:(…处填入下行)


在第二天的酒席间

「王后以斯帖啊,你所要求的,必赐给你;

你所求的,就是国的一半,

也必让它(原文用阴性)成就。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
לְאֶסְתֵּר 00635介系词 לְ + 专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
גַּם 01571副词גַּם
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַשֵּׁנִי 08145冠词 הַ + 形容词,阳性单数שֵׁנִי序数的「第二」、另一、别的
בְּמִשְׁתֵּה 04960介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מִשְׁתֶּה筵席
הַיַּיִן 03196冠词 הַ + 名词,阳性单数יַיִן
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么、为何
שְּׁאֵלָתֵךְ 07596 名词,单阴 + 2 单阴词尾שְׁאֵלָה请求שְׁאֵלָה 的附属形为 שְׁאֵלַת(未出现);用附属形来加词尾。
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠词 הַ + 名词,阴性单数מַלְכָּה王后
וְתִנָּתֵן 05414连接词 וְ + 动词,Nif‘al 祈願式 3 单阴נָתַן
לָךְ 09001介系词 לְ + 2 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
וּמַה 04100连接词 וְ + 疑問代名词מָה מַה什么、为何
בַּקָּשָׁתֵךְ 01246名词,单阴 + 2 单阴词尾בַּקָּשָׁה要求בַּקָּשָׁה 的附属形为 בַּקָּשַׁת(未出现);用附属形来加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
חֲצִי 02677名词,阳性单数חֲצִי一半
הַמַּלְכוּת 04438冠词 הַ + 名词,阴性单数מַלְכוּת王位、王国、国度
וְתֵעָשׂ 06213连接词 וְ + 动词,Nif‘al 祈願式 3 单阴,短型式עָשָׂה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License