原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהִנֵּה |
02009 | 连接词 וְ + 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
אֲמַרְיָהוּ |
00568 | 专有名词,人名 | אֲמַרְיָהוּ אֲמַרְיָה | 亚玛利雅 | |
כֹהֵן |
03548 | 名词,单阳附属形 | כֹּהֵן | 祭司 | |
הָרֹאשׁ |
07218 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רֹאשׁ | 头、起头、山顶、领袖 | |
עֲלֵיכֶם |
05921 | 介系词 עַל + 2 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |
לְכֹל |
03605 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | |
דְּבַר |
01697 | 名词,单阳附属形 | דָּבָר | 话语、事情、行动 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וּזְבַדְיָהוּ |
02069 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | זְבַדְיָהוּ זְבַדְיָה | 西巴第雅 | |
בֶן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
יִשְׁמָעֵאל |
03458 | 专有名词,人名 | יִשְׁמָעֵאל | 以实玛利 | 以实玛利原意为「上帝听见」。 |
הַנָּגִיד |
05057 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | נָגִיד | 领袖、君王 | |
לְבֵית |
01004 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |
יְהוּדָה |
03063 | 专有名词,支派名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
לְכֹל |
03605 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | |
דְּבַר |
01697 | 名词,单阳附属形 | דָּבָר | 话语、事情、行动 | |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | |
וְשֹׁטְרִים |
07860 | 连接词 וְ + 名词,阳性复数 | שֹׁטֵר | 官员、书记官、首领 | |
הַלְוִיִּם |
03881 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 | לֵוִי | 利未人 | §2.6 |
לִפְנֵיכֶם |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 2 复阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
חִזְקוּ |
02388 | 动词,Qal 祈使式复阳 | חָזַק | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |
וַעֲשׂוּ |
06213 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 | עָשָׂה | 做 | |
וִיהִי |
01961 | 连接词 וְ + 动词,Qal 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
עִם |
05973 | 介系词 | עִם | 跟、与、和、靠近 | |
הַטּוֹב |
02896 | 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 | טוֹב טוֹבָה | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | 在此作名词解,指「善人」。 |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |