CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 20 章 49 节
原文内容 原文直译
וָאֹמַראֲהָהּאֲדֹנָייְהוִה
הֵמָּהאֹמְרִיםלִי
הֲלֹאמְמַשֵּׁלמְשָׁלִיםהוּא׃פ
(原文21:5)於是我说:「哎!主上帝啊,


人都指著我说:

他岂不是说比喻的吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲהָהּ 00162感叹词אֲהָהּ哀哉
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型 אֱלֹהִים 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊称「上主」如按读型 אֱלֹהִים,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。יהוה 的读型本为 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改念 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的标音。§4.2, 11.9
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
אֹמְרִים 00559动词,Qal 主动分词复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
הֲלֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
מְמַשֵּׁל 04911动词,Pi‘el 分词单阳מָשַׁלQal 像,Hif‘il 比较
מְשָׁלִים 04912名词,阳性复数מָשָׁל箴言
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License