CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 32 章 31 节
原文内容 原文直译
כִּיעַל-אַפִּיוְעַל-חֲמָתִיהָיְתָהלִּי
הָעִירהַזֹּאת
לְמִן-הַיּוֹםאֲשֶׁרבָּנוּאוֹתָהּ
וְעַדהַיּוֹםהַזֶּה
לַהֲסִירָהּמֵעַלפָּנָי׃
…常惹我的怒气和忿怒,(…处填入下三行)


这城

自从建造它(原文用阴性)的那日

直到今日,

以致我将这城从我面前除掉;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
אַפִּי 00639名词,单阳 + 1 单词尾אַף鼻子、怒气אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
חֲמָתִי 02534名词,单阴 + 1 单词尾חֵמָה怒气、热חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑、城镇
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
לְמִן 04480介系词 לְ + 介系词 מִןמִן从、出、離開
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּנוּ 01129动词,Qal 完成式 3 复בָּנָה建造
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
לַהֲסִירָהּ 05493介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阴词尾סוּרQal 離開、转離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转離
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击
פָּנָי 06440פָּנַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License