CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 8章 15节

原文内容与参考直译:
καθὼς γέγραπται,
正如所写的:
τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν,
多的没有多余,
καὶ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.
少的也没有短缺。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καθὼς 02531连接词 καθώς当、正如、照著
 γέγραπται 01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πολὺ 04183形容词直接受格 单数 中性  πολύς许多的、大的
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἐπλεόνασεν 04121动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πλεονάζω使增加、增多、充足有余
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ὀλίγον 03641形容词直接受格 单数 中性  ὀλίγος少的、短暂的、轻的
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἠλαττόνησεν 01641动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐλαττονέω欠缺、缺乏


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画