CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 11章 16节

原文内容与参考直译:
εἰ δὲ ἀπαρχὴ ἁγία,
若最初部份为圣洁,
καὶ τὸ φύραμα·
全团也是;
καὶ εἰ ρJίζα ἁγία,
且若根为圣洁,
καὶ οἱ κλάδοι.
枝子们也是。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487质词 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀπαρχὴ 00536名词主格 单数 阴性  ἀπαρχή头一份、初熟的果子
 ἁγία 00040形容词主格 单数 阴性  ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 φύραμα 05445名词主格 单数 中性  φύραμα混合之物、一团(麵团、黏土)
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰ 01487质词 εἰ是否、假若、既然
  03588冠词主格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ρJίζα 04491名词主格 单数 阴性  ρJίζα根、来源
 ἁγία 00040形容词主格 单数 阴性  ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κλάδοι 02798名词主格 复数 阳性  κλάδος树枝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画