原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁהאַל-תִּירָאאֹתוֹ כִּיבְיָדְךָנָתַתִּיאֹתוֹ וְאֶת-כָּל-עַמּוֹוְאֶת-אַרְצוֹ וְעָשִׂיתָלּוֹכַּאֲשֶׁרעָשִׂיתָ לְסִיחֹןמֶלֶךְהָאֱמֹרִיאֲשֶׁריוֹשֵׁבבְּחֶשְׁבּוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 赐、给、置 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
00776 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 地、邦国、疆界 | |||
06213 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 做 | |||
05511 | 介系词 | 西宏 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
02809 | 介系词 | 希实本 |