CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 8章 13节

原文内容与参考直译:
ἐν τῷ λέγειν Καινὴν πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην·
藉著(上帝)提到新的(约),就使第一個约成了旧的;
τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ.
而那渐旧渐衰的,必快消逝了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉著」、「在...之時」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 λέγειν 03004动词现在 主动 不定词  λέγω说、讲
 Καινὴν 02537形容词直接受格 单数 阴性  καινός新的
 πεπαλαίωκεν 03822动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  παλαιόω成为古旧的、变旧的、变坏的
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 πρώτην 04413形容词直接受格 单数 阴性  πρῶτος第一的、最重要的、以前的
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 παλαιούμενον 03822动词现在 被动 分词 主格 单数 中性  παλαιόω成为古旧的、变旧的、变坏的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γηράσκον 01095动词现在 主动 分词 主格 单数 中性  γηράσκω变老
 ἐγγὺς 01451副词 ἐγγύς靠近、临近在此作介系词使用
 ἀφανισμοῦ 00854名词所有格 单数 阳性  ἀφανισμός消灭


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画