CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 8章 12节

原文内容与参考直译:
ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν
我对他们的不义是慈怜的,
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
且他们的罪愆我绝不再记念。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为,或不必翻译
 ἵλεως 02436形容词主格 单数 阳性  ἵλεως仁慈的、慈悲的
 ἔσομαι 01510动词未来 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数  εἰμί是、在、有
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀδικίαις 00093名词间接受格 复数 阴性  ἀδικία不公义
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός他自己、他
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἁμαρτιῶν 00266名词所有格 复数 阴性  ἁμαρτία罪恶、罪
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός他自己、他
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 μνησθῶ 03403动词第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 单数  μιμνῄσκω记起、回憶起、记念
 ἔτι 02089副词 ἔτι有关持续: 尚未、仍然、继续


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画