原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וֶהֱבִיאֲךָ |
00935 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
יָרְשׁוּ |
03423 | 动词,Qal 完成式 3 复 | יָרַשׁ | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |
אֲבֹתֶיךָ |
00001 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וִירִשְׁתָּהּ |
03423 | 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 + 3 单阴词尾 | יָרַשׁ | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |
וְהֵיטִבְךָ |
03190 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | יָטַב | Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福 | |
וְהִרְבְּךָ |
07235 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | רָבָה | I. 多、变多;II. 射(箭) | |
מֵאֲבֹתֶיךָ |
00001 | 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、開创者 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |