原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאָמַרְתָּ |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
אֲלֵיהֶם |
00413 | 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 3.10 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה) 这個假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这個「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名词,阳性复数 | צָבָא | 军队、战争、服役 | |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
הִנְנִי |
02009 | 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
שֹׁלֵחַ |
07971 | 动词,Qal 主动分词单阳 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
וְלָקַחְתִּי |
03947 | 动词,Qal 连续式 1 单 | לָקַח | 拿、取 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
נְבוּכַדְרֶאצַּר |
05019 | 专有名词,人名 | נְבוּכַדְרֶאצַּר | 尼布甲尼撒 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 王 | |
בָּבֶל |
00894 | 专有名词,国名、地名 | בָּבֶל | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 |
עַבְדִּי |
05650 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。 |
וְשַׂמְתִּי |
07760 | 动词,Qal 连续式 1 单 | שִׂים | 放、置 | |
כִסְאוֹ |
03678 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | כִּסֵּא | 座位 | כִּסֵּא 的附属形也是 כִּסֵּא;用附属形来加词尾。 |
מִמַּעַל |
04605 | 介系词 מִן + 副词 | מַעַל | 在上面 | |
לָאֲבָנִים |
00068 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 | אֶבֶן | 石头、法码、宝石 | |
הָאֵלֶּה |
00428 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 | אֵלֶּה | 这些 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
טָמָנְתִּי |
02934 | טָמַנְתִּי 的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单 | טָמַן | 隐藏 | |
וְנָטָה |
05186 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | נָטָה | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |
שַׁפְרורוֹ |
08237 | 这是写型 שַׁפְרוּרוֹ 和 שַׁפְרִירוֹ 两個字的混合型,按读型,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾 | שַׁפְרִיר | 皇室的帐篷 | שַׁפְרִיר 的附属形也是 שַׁפְרִיר(未出现);用附属形来加词尾。 |
עֲלֵיהֶם |
05921 | 介系词 עַל + 3 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关於、敌对、攻击 | §3.16, 3.10 |