原文内容 | 原文直译 |
לִבְנֵיעַמּוֹןכֹּהאָמַריְהוָה הֲבָנִיםאֵיןלְיִשְׂרָאֵל אִם-יוֹרֵשׁאֵיןלוֹ מַדּוּעַיָרַשׁמַלְכָּםאֶת-גָּד וְעַמּוֹבְּעָרָיויָשָׁב׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05983 | 专有名词,国名 | 亚扪 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
01121 | 疑問词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
03423 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04069 | 疑問副词 | 为什么 | |||
03423 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | 这個分词在此作名词「继承者」解。 | ||
04445 | 专有名词,神明的名字 | 玛勒堪 | 「玛勒堪」是音译,意思是「他们的王」;七十士译本和其他古译本这個字用 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6. 3.7 | ||
01410 | 专有名词,地名 | 迦得 | |||
05971 | 连接词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
05892 | 介系词 | 城邑、城镇 | |||
03427 | 居住、坐、停留 |