CBOL 新约 Parsing 系统

犹大书 1章 17节

原文内容与参考直译:
ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί,
而你们,亲爱的!
μνήσθητε τῶν ρJημάτων τῶν προειρημένων
你们要记得(填入下一行)从前所说的话。
ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
被我们主耶稣基督之使徒

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὑμεῖς 04771人称代名词主格 复数 第二人称  σύ此句没有动词,间接受格表示给你们的意思。
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀγαπητοί 00027形容词呼格 复数 阳性  ἀγαπητός亲爱的指孩子、朋友、基督徒同伴
 μνήσθητε 03403动词第一简单過去 被动 命令语气 第二人称 复数  μιμνῄσκω记起、回憶起,纪念
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ρJημάτων 04487名词所有格 复数 中性  ρJῆμα话语
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 προειρημένων 04280动词完成 被动 分词 所有格 复数 中性  προλέγω事先告诉
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格,意思是「被 、藉著」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀποστόλων 00652名词所有格 复数 阳性  ἀπόστολος使徒
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 01473人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画