原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְרֹצֲצוּהַבָּנִיםבְּקִרְבָּהּוַתֹּאמֶר אִם-כֵּןלָמָּהזֶּהאָנֹכִי וַתֵּלֶךְלִדְרֹשׁאֶת-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07533 | 动词,Hitpo‘lel 叙述式 3 复阳 | 压碎 | |||
01121 | 冠词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
07130 | 介系词 | 中间、内脏 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
02088 | 指示形容词,阳性单数 | 这個 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
01875 | 介系词 | 寻求、寻找 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6, 3.7 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |