CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 17章 37节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ,
他们(指门徒)就回答他说:
∏οῦ, κύριε, δὲ εἶπεν αὐτοῖς,
「主啊,在哪里?」那人(指耶稣)对他们说:
Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
「尸首在哪里,鹰也在哪里聚集。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀποκριθέντες 00611动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  ἀποκρίνομαι说、回答
 λέγουσιν 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω说、讲话
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ∏οῦ 04226副词 ποῦ何处?在何地?
 κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπεν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ὅπου 03699关系副词 ὅπου哪里、由於
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 σῶμα 04983名词主格 单数 中性  σῶμα身体、肉体
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有時可译成「这個」、「那個」等
 ἀετοὶ 00105名词主格 复数 阳性  ἀετός老鹰、秃鹫
 ἐπισυναχθήσονται 01996动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  ἐπισυνάγω聚集、召集


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画