原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַשׂלָהּאַרְבָּעָהעַמּוּדֵישִׁטִּיםוַיְצַפֵּםזָהָב וָוֵיהֶםזָהָבוַיִּצֹקלָהֶםאַרְבָּעָהאַדְנֵי-כָסֶף׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00702 | 名詞,陰性單數 | 數目的「四」 | |||
05982 | 名詞,複陽附屬形 | 柱 | |||
07848 | 名詞,陰性複數 | 皂莢木、皂莢樹 | |||
06823 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 覆蓋、鍍 | |||
02091 | 名詞,陽性單數 | 金 | |||
02053 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 鉤子 | |||
02091 | 名詞,陽性單數 | 金 | |||
03332 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal, Hif‘al 倒出、澆灌、鑄造,Hof‘al 澆鑄的、鑄造的、被堅立的 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00702 | 名詞,陰性單數 | 數目的「四」 | |||
00134 | 名詞,複陽附屬形 | 底部、柱腳、托座 | |||
03701 | 銀子、錢 |