原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְהִנֵּה |
02009 | 連接詞 וְ + 指示詞 | הִנֵּה | 看哪 | |
עִמְּךָ |
05973 | 介系詞 עִם + 2 單陽詞尾 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
שִׁמְעִי |
08096 | 專有名詞,人名 | שִׁמְעִי | 示每 | |
בֶן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
גֵּרָא |
01617 | 專有名詞,人名 | גֵּרָא | 基拉 | |
בֶן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
הַיְמִינִי |
01145 | 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | יְמִינִי | 便雅憫人 | |
מִבַּחֻרִים |
00980 | 介系詞 מִן + 專有名詞,地名 | בַּחֻרִים | 巴戶琳 | |
וְהוּא |
01931 | 連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
קִלְלַנִי |
07043 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾 | קָלַל | Qal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視 | |
קְלָלָה |
07045 | 名詞,陰性單數 | קְלָלָה | 詛咒 | |
נִמְרֶצֶת |
04834 | 動詞,Nif‘al 分詞單陰 | מָרַץ | 使生病、憂傷 | |
בְּיוֹם |
03117 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | יוֹם | 日子、時候 | |
לֶכְתִּי |
01980 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 לֶכֶת + 1 單詞尾 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
מַחֲנָיִם |
04266 | מַחֲנַיִם 的停頓型,專有名詞,地名 | מַחֲנַיִם | 瑪哈念 | 瑪哈念原意為「兩隊軍兵」。 |
וְהוּא |
01931 | 連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
יָרַד |
03381 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | יָרַד | 降臨、下去、墜落 | |
לִקְרָאתִי |
07125 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קְרַאת + 1 單詞尾 | קָרָא | 迎接、遇見、偶然相遇 | |
הַיַּרְדֵּן |
03383 | 冠詞 הַ + 專有名詞,河流名 | יַרְדֵּן | 約旦河 | |
וָאֶשָּׁבַע |
07650 | 動詞,Nif‘al 敘述式 1 單 | שָׁבַע | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
בַיהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 בַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ביהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 בְּ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 בַאֲדֹנָי,它是介系詞 בְּ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;בַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
אֲמִיתְךָ |
04191 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | מוּת | 死、殺死、治死 | |
בֶּחָרֶב |
02719 | בֶּחֶרֶב 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |