CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 11章 49節

原文內容與參考直譯:
διὰ τοῦτο καὶ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν,
因此,上帝的智慧也曾說:
Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους,
『我要差遣先知和使徒去他們那裡,
καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
但(出於他們(的人)他們將要殺害,(出於他們的人)他們也要迫害』,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格,作「因為、為了」
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σοφία 04678名詞主格 單數 陰性  σοφία智慧
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 Ἀποστελῶ 00649動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀποστέλλω差遣人、傳送
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 προφήτας 04396名詞直接受格 複數 陽性  προφήτης先知、先知的著作
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀποστόλους 00652名詞直接受格 複數 陽性  ἀπόστολος使者、使徒
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自、由」
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀποκτενοῦσιν 00615動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποκτείνω殺死
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 διώξουσιν 01377動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  διώκω迫害、追趕、逐出


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫