CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 3 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיַּשְׁכֵּםיְהוֹשֻׁעַבַּבֹּקֶר
וַיִּסְעוּמֵהַשִּׁטִּיםוַיָּבֹאוּעַד-הַיַּרְדֵּן
הוּאוְכָל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל
וַיָּלִנוּשָׁםטֶרֶםיַעֲבֹרוּ׃
翌日約書亞清早起來,


…都起行,離開什亭,來到約旦河,(…處填入下行)

他和以色列眾人

過(河)以前住在那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּשְׁכֵּם 07925動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שָׁכַםHif‘il 早起
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨、翌日
וַיִּסְעוּ 05265動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
מֵהַשִּׁטִּים 07851介系詞 מִן + 專有名詞,地名שִׁטִּים什亭
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 名詞,河流名יַרְדֵּן約旦河
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיָּלִנוּ 03885動詞,Qal 敘述式 3 複陽לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
טֶרֶם 02962副詞טֶרֶם以前
יַעֲבֹרוּ 05674動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License