CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 28 章 19 節
原文內容 原文直譯
מִדֵּיעָבְרוֹיִקַּחאֶתְכֶם
כִּי-בַבֹּקֶרבַּבֹּקֶריַעֲבֹר
בַּיּוֹםוּבַלָּיְלָה
וְהָיָהרַק-זְוָעָההָבִיןשְׁמוּעָה׃
他每逢經過必將你們擄去;


每早晨他必經過,

白晝和黑夜都必如此。

只是明白這信息的必驚恐。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִדֵּי 01767介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形דַּי每每、足夠
עָבְרוֹ 05674動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
יִקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 3 單陽לָקַח拿、取
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בַבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
יַעֲבֹר 05674動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
וּבַלָּיְלָה 03915וּבַלַּיְלָה 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
רַק 07535副詞רַק只是
זְוָעָה 02113名詞,陰性單數זְוָעָה驚恐
הָבִין 00995動詞,Hif‘il 不定詞附屬形בִּין明白、分辨、瞭解
שְׁמוּעָה 08052名詞,陰性單數שְׁמוּעָה消息



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License