原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַשׂיְהוָהאֱלֹהִיםלְאָדָםוּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹתעוֹרוַיַּלְבִּשֵׁם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00121 | 介系詞 | 亞當 | |||
00802 | 連接詞 | 女人、妻子 | |||
03801 | 名詞,複陰附屬形 | 外袍、短袖束腰外衣 | |||
05785 | 名詞,陽性單數 | 皮 | |||
03847 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 穿上 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |