原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאֶל-יוֹסֵףאֲנִיפַרְעֹה וּבִלְעָדֶיךָלֹא-יָרִיםאִישׁאֶת-יָדוֹוְאֶת-רַגְלוֹ בְּכָל-אֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
01107 | 連接詞 | 除了 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07311 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 高舉、抬高、除掉、取出 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03027 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
07272 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 腳 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 | ||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |