CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 18章 22節

原文內容與參考直譯:
λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς,
耶穌對他說:
Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις
「我對你說不是到七次,
ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
而是到七十個七次。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格時意思是「直到」
 ἑπτάκις 02034副詞 ἑπτάκις七次
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格時意思是「直到」
 ἑβδομηκοντάκις 01441副詞 ἑβδομηκοντάκις七十次
 ἑπτά 02033形容詞所有格 複數 中性  ἑπτά


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫