CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 3 章 23 節
原文內容 原文直譯
וְיוֹאָבוְכָל-הַצָּבָאאֲשֶׁר-אִתּוֹבָּאוּ
וַיַּגִּדוּלְיוֹאָבלֵאמֹר
בָּא-אַבְנֵרבֶּן-נֵראֶל-הַמֶּלֶךְ
וַיְשַׁלְּחֵהוּוַיֵּלֶךְבְּשָׁלוֹם׃
約押和跟隨他的全軍到了,


有人告訴約押說:

「尼珥的兒子押尼珥來到王那裡,

他(指王)送他走,他也平安地去了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיוֹאָב 03097連接詞 וְ + 專有名詞,人名יוֹאָב約押
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הַצָּבָא 06635冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צָבָא軍隊、戰爭、服役
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
בָּאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַיַּגִּדוּ 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְיוֹאָב 03097介系詞 לְ + 專有名詞,人名יוֹאָב約押
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נֵר 05369專有名詞,人名נֵר尼珥
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וַיְשַׁלְּחֵהוּ 07971動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּשָׁלוֹם 07965介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם和好、和平



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License