CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 6 章 23 節
原文內容 原文直譯
בֵּאדַיִןמַלְכָּאשַׂגִּיאטְאֵבעֲלוֹהִי
וּלְדָנִיֵּאלאֲמַרלְהַנְסָקָהמִן-גֻּבָּא
וְהֻסַּקדָּנִיֵּאלמִן-גֻּבָּא
וְכָל-חֲבָללָא-הִשְׁתְּכַחבֵּהּ
דִּיהֵימִןבֵּאלָהֵהּ׃
(原文 6:24)王因此就甚喜樂,


吩咐人將但以理從坑裡拉上來。

於是但以理從坑裡被拉上來,

身上找不到任何傷損,

因為他信靠他的上帝。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֵּאדַיִן 00116介系詞 בְּ + 副詞 אֱדַיִןאֱדַיִן之後
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
שַׂגִּיא 07690副詞שַׂגִּיא1. 形容詞,非常的、許多的,2. 副詞,極其
טְאֵב 02868動詞,Peal 完成式 3 單陽טְאֵב喜樂
עֲלוֹהִי 05922介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面
וּלְדָנִיֵּאל 01841連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
אֲמַר 00560動詞,Peal 完成式 3 單陽אֲמַר
לְהַנְסָקָה 05267介系詞 לְ + 動詞,Haphel 不定詞附屬形 הַנְסָקָהנְסַק抬高、舉起
מִן 04481介系詞מִן
גֻּבָּא 01358名詞,陽性單數 + 定冠詞 אגֹּב
וְהֻסַּק 05267連接詞 וְ + 動詞,Hophal 完成式 3 單陽נְסַק抬高、舉起
דָּנִיֵּאל 01841專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
מִן 04481介系詞מִן
גֻּבָּא 01358名詞,陽性單數 + 定冠詞 אגֹּב
וְכָל 03606連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
חֲבָל 02257名詞,陽性單數חֲבָל受傷
לָא 03809否定的副詞לָא
הִשְׁתְּכַח 07912動詞,Hithpeel 完成式 3 單陽שְׁכַח找到
בֵּהּ 09005介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
הֵימִן 00540動詞,Haphel 完成式 3 單陽אַמַן確定、支持
בֵּאלָהֵהּ 00426介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֱלָהּ上帝、神明、神



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License