CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 16章 5節

原文內容與參考直譯:
καὶ τὴν κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν.
且(問候)在他們的家的教會。
ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου,
請問候我親愛的以拜尼土,
ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν.
他是亞細亞的初結果子歸於基督。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατ᾽ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」
 οἶκον 03624名詞直接受格 單數 陽性  οἶκος房屋、家
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐκκλησίαν 01577名詞直接受格 單數 陰性  ἐκκλησία會眾、教會
 ἀσπάσασθε 00782動詞第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數  ἀσπάζομαι問安、歡迎、尊敬
 Ἐπαίνετον 01866名詞直接受格 單數 陽性  Ἐπαίνετος專有名詞,人名:以拜尼土
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγαπητόν 00027形容詞直接受格 單數 陽性  ἀγαπητός親愛的、珍惜的、寶貴的指孩子、朋友、基督徒同伴
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ὅς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἀπαρχὴ 00536名詞主格 單數 陰性  ἀπαρχή頭一份、初熟的果子
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀσίας 00773名詞所有格 單數 陰性  Ἀσία專有名詞,地名:亞細亞
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 Χριστόν 05547名詞直接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫