原文內容 | 原文直譯 |
הִנֵּההָעָםהַיֹּצֵאמִמִּצְרַיִם וַיְכַסאֶת-עֵיןהָאָרֶץ עַתָּהלְכָהקָבָה-לִּיאֹתוֹ אוּלַיאוּכַללְהִלָּחֶםבּוֹוְגֵרַשְׁתִּיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03318 | 冠詞 | 出去、出來、向前 | |||
04714 | 介系詞 | 埃及、埃及人 | |||
03680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 遮蓋、淹沒、隱藏 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05869 | 名詞,單陰附屬形 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
06258 | 副詞 | 現在 | |||
01980 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §12.2 | ||
06895 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | 詛咒 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00194 | 副詞 | 或者、或許 | |||
03201 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 能夠 | |||
03898 | 介系詞 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
01644 | 動詞,Pi‘el 連續式 1 單 + 3 單陽詞尾 | 驅趕、翻騰 |