CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 4 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְהֵמָּהלֹאיָדְעוּמַחְשְׁבוֹתיְהוָה
וְלֹאהֵבִינוּעֲצָתוֹ
כִּיקִבְּצָםכֶּעָמִירגֹּרְנָה׃
他們卻不知道雅威的意念,


也不明白祂的籌算。

祂聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהֵמָּה 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
מַחְשְׁבוֹת 04284名詞,複陰附屬形מַחֲשָׁבָה意念、思想、籌劃、設計
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הֵבִינוּ 00995動詞,Hif‘il 完成式 3 複בִּין明白、分辨、瞭解
עֲצָתוֹ 06098名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עֵצָה籌算、諮商、勸告עֵצָה 的附屬形為 עֲצַת;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
קִבְּצָם 06908動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾קָבַץ聚集
כֶּעָמִיר 05995介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָמִיר掉落的一排穀物
גֹּרְנָה 01637名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ַהגֹּרֶן打穀場



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License