原文內容 | 原文直譯 |
מַה-תִּזְעַקעַל-שִׁבְרֵךְ אָנוּשׁמַכְאֹבֵךְ עַלרֹבעֲוֹנֵךְעָצְמוּחַטֹּאתַיִךְ עָשִׂיתִיאֵלֶּהלָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
02199 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07667 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 破壞、破碎 | |||
00605 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | 極、致命的、生病 | |||
04341 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 痛苦、憂傷 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07230 | 名詞,單陽附屬形 | 多 | |||
05771 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 罪孽 | |||
06105 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 1. 眾多,2. 閉眼 | |||
02403 | 名詞,複陰 + 2 單陰詞尾 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 做 | |||
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |