原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיְהִי |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
בַּיָּמִים |
03117 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
הָהֵם |
01992 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。 |
וַיִּקְבְּצוּ |
06908 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | קָבַץ | 聚積、聚集 | |
פְלִשְׁתִּים |
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
מַחֲנֵיהֶם |
04264 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | מַחֲנֶה | 軍旅、軍營、軍隊 | מַחֲנֶה 的附屬形為 מַחֲנֵה;用附屬形來加詞尾。 |
לַצָּבָא |
06635 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | צָבָא | 軍隊、戰爭、服役 | |
לְהִלָּחֵם |
03898 | 介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 | לָחַם | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |
בְּיִשְׂרָאֵל |
03478 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,人名、地名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
אָכִישׁ |
00397 | 專有名詞,人名 | אָכִישׁ | 亞吉 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
דָּוִד |
01732 | 專有名詞,人名 | דָּוִד | 大衛 | |
יָדֹעַ |
03045 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
תֵּדַע |
03045 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אִתִּי |
00854 | 介系詞 אֵת + 1 單詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | |
תֵּצֵא |
03318 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
בַמַּחֲנֶה |
04264 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מַחֲנֶה | 軍旅、軍營、軍隊 | |
אַתָּה |
00859 | 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
וַאֲנָשֶׁיךָ |
00376 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | אִישׁ 的複數為 אֲנָשִׁים,複數附屬形為 אַנְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |