原文內容 | 原文直譯 |
וַיְדַבֵּרמֹשֶׁהוְהַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּםאֶלכָּל-יִשְׂרָאֵללֵאמֹר הַסְכֵּתוּשְׁמַעיִשְׂרָאֵל הַיּוֹםהַזֶּהנִהְיֵיתָלְעָםלַיהוָהאֱלֹהֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §8.1, 2.35, 2.31, 9.1 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03548 | 連接詞 | 祭司 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | §2.6 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
05535 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | 安靜 | |||
08085 | 連接詞 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
03478 | 專有名詞,人名、族名、國名 | 以色列 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | 在此作副詞「今日」解。 | ||
02088 | 冠詞 | 這個 | §2.6, 8.30 | ||
01961 | 動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
05971 | 百姓、人民、軍兵、國家 | ||||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 |