原文內容 | 原文直譯 |
כֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹת הִתְבּוֹנְנוּ וְקִרְאוּלַמְקוֹנְנוֹתוּתְבוֹאֶינָה וְאֶל-הַחֲכָמוֹתשִׁלְחוּוְתָבוֹאנָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00995 | 動詞,Hitpo‘lel 祈使式複陽 | 分辨、瞭解、明白 | |||
07121 | 連接詞 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
06969 | 介系詞 | 哭號 | 這個分詞在此作名詞「擅哭者」解。 | ||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
02450 | 冠詞 | 有智慧的 | 在此作名詞解,指「擅長…的婦人」。 | ||
07971 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 |