CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 44 章 26 節
原文內容 原文直譯
מֵקִיםדְּבַרעַבְדּוֹ
וַעֲצַתמַלְאָכָיויַשְׁלִים
הָאֹמֵרלִירוּשָׁלַםִתּוּשָׁב
וּלְעָרֵייְהוּדָהתִּבָּנֶינָה
וְחָרְבוֹתֶיהָאֲקוֹמֵם׃
我使他僕人的話語立定,


又成就他使者們的謀算,

我論耶路撒冷說:『必有人居住』,

且論猶大的城邑說:『必被建造』,

我也必重建它(原文用陰性)的荒場;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מֵקִים 06965動詞,Hif‘il 分詞單陽קוּם起來、設立、堅立這個分詞在此作名詞「立定者」解。
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
עַבְדּוֹ 05650名詞,單陽 + 3 單陽詞尾  עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
וַעֲצַת 06098連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形עֵצָה計謀
מַלְאָכָיו 04397名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַלְאָךְ使者מַלְאָךְ 的複數為 מַלְאָכִים,複數附屬形為 מַלְאֲכֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יַשְׁלִים 07999動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽שָׁלֵםQal 完成、完滿,Pi‘el 補償、報答,Hif‘il 完成、了結
הָאֹמֵר 00559冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐這個分詞在此作名詞「說…的人」解。
לִירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 לְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
תּוּשָׁב 03427動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陰יָשַׁב居住、坐、停留
וּלְעָרֵי 05892連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大
תִּבָּנֶינָה 01129動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陰בָּנָה建造
וְחָרְבוֹתֶיהָ 02723連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾חָרְבָּה荒場、廢墟חָרְבָּה 的複數為 חֳרָבוֹת,複數附屬形為 חָרְבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
אֲקוֹמֵם 06965動詞,Po‘lel 未完成式 1 單קוּם起來、設立、堅立



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License