CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 11 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּיֹשְׁבֵייְבוּסלְדָוִיד
לֹאתָבוֹאהֵנָּה
וַיִּלְכֹּדדָּוִידאֶת-מְצֻדַתצִיּוֹן
הִיאעִירדָּוִיד׃
耶布斯的居民對大衛說:


「你絕不能進到這裡。」

然而大衛攻取錫安的保障,

它(原文用陰性)就是大衛的城。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留
יְבוּס 02982專有名詞,地名יְבוּס耶布斯
לְדָוִיד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הֵנָּה 02008副詞הֵנָּה現在、這裡
וַיִּלְכֹּד 03920動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
דָּוִיד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מְצֻדַת 04686名詞,單陰附屬形מְצוּדָה堡壘、網羅
צִיּוֹן 06726專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
עִיר 05892名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
דָּוִיד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License