CBOL 新約 Parsing 系統

彼得前書 4章 7節

原文內容與參考直譯:
Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν.
萬物的結局已近。
σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς·
所以你們要理智、警醒到禱告中:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πάντων 03956形容詞所有格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέλος 05056名詞主格 單數 中性  τέλος結束、終局、目標
 ἤγγικεν 01448動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγγίζω靠近、將到
 σωφρονήσατε 04993動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  σωφρονέω有理智、慎重
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後、那麼
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 νήψατε 03525動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  νήφω節制、穩健的、清醒
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」
 προσευχάς 04335名詞直接受格 複數 陰性  προσευχή向上帝的禱告、適於禱告的場所


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫