CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 20 章 6 節
原文內容 原文直譯
כִּיאִם-כָּעֵתמָחָר
אֶשְׁלַחאֶת-עֲבָדַיאֵלֶיךָ
וְחִפְּשׂוּאֶת-בֵּיתְךָוְאֵתבָּתֵּיעֲבָדֶיךָ
וְהָיָהכָּל-מַחְמַדעֵינֶיךָ
יָשִׂימוּבְיָדָםוְלָקָחוּ׃
但明日約在這時候,


我還要差遣我的臣僕到你那裡,

搜查你的家和你臣僕們的家,

你眼中一切所喜愛的

要放在他們手中,讓他們帶走。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
כָּעֵת 06256介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時候
מָחָר 04279名詞,陽性單數מָחָר明天這個字常作副詞使用。
אֶשְׁלַח 07971動詞,Qal 未完成式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲבָדַי 05650名詞,複陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往臣僕
וְחִפְּשׂוּ 02664動詞,Pi‘el 連續式 3 複חָפַשׂ尋求、考察
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§8.12, 3.10
בֵּיתְךָ 01004名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
בָּתֵּי 01004名詞,複陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַחְמַד 04261名詞,陽性單數מַחְמַד喜愛、悅人的、珍貴的事務
עֵינֶיךָ 05869名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
יָשִׂימוּ 07760動詞,Qal 未完成式 3 複陽שִׂים置、放
בְיָדָם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְלָקָחוּ 03947動詞,Qal 連續式 3 複לָקַח拿、取



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License