CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 10 章 27 節
原文內容 原文直譯
וּבְנֵיבְלִיַּעַלאָמְרוּמַה-יֹּשִׁעֵנוּזֶה
וַיִּבְזֻהוּוְלֹא-הֵבִיאוּלוֹמִנְחָה
וַיְהִיכְּמַחֲרִישׁ׃
但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」


他們就藐視他,沒有送他禮物。

他卻沉默。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
בְלִיַּעַל 01100名詞,陽性單數בְּלִיַּעַל卑鄙的小人
אָמְרוּ 00559動詞,Qal 完成式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
יֹּשִׁעֵנוּ 03467動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 1 複詞尾,短寫法יָשַׁע拯救、使得勝
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
וַיִּבְזֻהוּ 00959動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 1 複詞尾בָּזָה輕視
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הֵבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִנְחָה 04503名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כְּמַחֲרִישׁ 02790介系詞 כְּ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽חָרַשׁQal 耕種、切割、設計、沉默,Hif‘il 沉默、安靜



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License