原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-יִהְיֶהלָהֶםדָּבָרבָּאאֵלַי וְשָׁפַטְתִּיבֵּיןאִישׁוּבֵיןרֵעֵהוּ וְהוֹדַעְתִּיאֶת-חֻקֵּיהָאֱלֹהִיםוְאֶת-תּוֹרֹתָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §2.35 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
08199 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 斷定是非、審判、辯白、處罰 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00996 | 連接詞 | 在…之間 | |||
07453 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 鄰舍、朋友 | |||
03045 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
02706 | 名詞,複陽附屬形 | 律例、法令、條例、限度 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
08451 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 訓誨、律法 |