原文內容 | 原文直譯 |
וְשָׁפְטוּאֶת-הָעָםבְּכָל-עֵת אֶת-הַדָּבָרהַקָּשֶׁהיְבִיאוּןאֶל-מֹשֶׁה וְכָל-הַדָּבָרהַקָּטֹןיִשְׁפּוּטוּהֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08199 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 斷定是非、審判、辯白、處罰 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
06256 | 名詞,陰性單數 | 時候、時刻 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
07186 | 形容詞,陽性單數 | 硬的、頑固的、艱苦的、殘忍的 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
06996 | 冠詞 | 小的 | |||
08199 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 斷定是非、審判、辯白、處罰 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 |