CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 52 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַתִּבָּקַעהָעִיר
וְכָל-אַנְשֵׁיהַמִּלְחָמָהיִבְרְחוּ
וַיֵּצְאוּמֵהָעִירלַיְלָה
דֶּרֶךְשַׁעַרבֵּין-הַחֹמֹתַיִם
אֲשֶׁרעַל-גַּןהַמֶּלֶךְ
וְכַשְׂדִּיםעַל-הָעִירסָבִיב
וַיֵּלְכוּדֶּרֶךְהָעֲרָבָה׃
城被攻破,


所有的兵丁都逃跑。

他們在夜間…出城。(…處填入下二行)

從…兩城牆中間的門的路(…處填入下行)

靠近御花園

迦勒底人正在四圍攻城,

他們就往亞拉巴的方向(逃)去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּבָּקַע 01234動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰בָּקַע裂開、剖開、劈開、打通、攻破、衝破
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
יִבְרְחוּ 01272動詞,Qal 未完成式 3 複陽בָּרַח穿越、逃跑、趕快
וַיֵּצְאוּ 03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
מֵהָעִיר 05892介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
לַיְלָה 03915名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַחֹמֹתַיִם 02346冠詞 הַ + 名詞,陰性雙數חוֹמָה城牆、牆壁
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גַּן 01588名詞,單陽(或陰)附屬形גַּן花園、菜園、果園
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וְכַשְׂדִּים 03778連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
הָעֲרָבָה 06160冠詞 הַ + 專有名詞,地名עֲרָבָה1. 荒地、沙漠、曠野;2. 專有名詞:亞拉巴



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License