CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 22 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקוּמוּשָׂרֵימוֹאָבוַיָּבֹאוּאֶל-בָּלָק
וַיֹּאמְרוּמֵאֵןבִּלְעָםהֲלֹךְעִמָּנוּ׃
摩押的使臣就起來,回巴勒那裡去,


說:「巴蘭不肯和我們同來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקוּמוּ 06965動詞,Qal 敘述式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
שָׂרֵי 08269名詞,複陽附屬形שַׂר領袖§2.11-13, 2.15
מוֹאָב 04124專有名詞,人名、地名מוֹאָב摩押
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בָּלָק 01111專有名詞,人名בָּלָק巴勒巴勒原意為「毀滅者」。
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מֵאֵן 03985動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽מָאֵן不聽從、拒絕
בִּלְעָם 01109專有名詞,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意為「不成子民」。
הֲלֹךְ 01980動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עִמָּנוּ 05973介系詞 עִם + 1 複詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License