CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 5 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְעָשִׂיתִיבָךְאֵתאֲשֶׁרלֹא-עָשִׂיתִי
וְאֵתאֲשֶׁר-לֹא-אֶעֱשֶׂהכָמֹהוּעוֹד
יַעַןכָּל-תּוֹעֲבֹתָיִךְ׃ס
…我要在你中間行我所未曾行的,(…處填入末行)


以後我也不再照著行。

並且因你一切可憎的事,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָשִׂיתִי 06213動詞,Qal 連續式 1 單עָשָׂה
בָךְ 09002介系詞 בְּ + 2 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
עָשִׂיתִי 06213動詞,Qal 完成式 1 單עָשָׂה
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
כָמֹהוּ 03644介系詞 כְּמוֹ + 3 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
תּוֹעֲבֹתָיִךְ 08441תּוֹעֲבֹתַיִךְ 的停頓型,名詞,複陰 + 2 單陰詞尾תּוֹעֵבָה憎惡תּוֹעֵבָה 的複數為 תּוֹעֵבוֹת,複數附屬形為 תּוֹעֲבוֹת;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License