原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיבֶּעְזֹרהָאֱלֹהִיםאֶת-הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵיאֲרוֹןבְּרִית-יְהוָה וַיִּזְבְּחוּשִׁבְעָה-פָרִיםוְשִׁבְעָהאֵילִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
05826 | 介系詞 | 幫助 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03881 | 冠詞 | 利未人 | §2.6 | ||
05375 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00727 | 名詞,單陽附屬形 | 約櫃、盒子 | |||
01285 | 名詞,陰性單數 | 約 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02076 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 屠宰、獻祭 | |||
07651 | 名詞,陰性單數 | 數目的「七」 | §12.4 | ||
06499 | 名詞,陽性複數 | 小公牛 | |||
07651 | 連接詞 | 數目的「七」 | |||
00352 | 名詞,陽性複數 | 公羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人 |