CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 37 章 10 節
原文內容 原文直譯
כֹּהתֹאמְרוּןאֶל-חִזְקִיָּהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָהלֵאמֹר
אַל-יַשִּׁאֲךָאֱלֹהֶיךָאֲשֶׁראַתָּהבּוֹטֵחַבּוֹלֵאמֹר
לֹאתִנָּתֵןיְרוּשָׁלַםִבְּיַדמֶלֶךְאַשּׁוּר׃
「你們要對猶大王希西家如此說:


『不要讓你所倚靠祂的你的上帝欺哄你說:

耶路撒冷必不交在亞述王的手中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
תֹאמְרוּן 00559動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןאָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חִזְקִיָּהוּ 02396專有名詞,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יַשִּׁאֲךָ 05377動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陽 + 2 單陽詞尾נָשָׁא欺騙
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
בּוֹטֵחַ 00982動詞,Qal 主動分詞單陽בָּטַח倚靠
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
תִנָּתֵן 05414動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰נָתַן
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License