CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 3 章 13 節
原文內容 原文直譯
שִׁלְחוּמַגָּלכִּיבָשַׁלקָצִיר
בֹּאוּרְדוּכִּי-מָלְאָהגַּת
הֵשִׁיקוּהַיְקָבִיםכִּירַבָּהרָעָתָם׃
(原文 4:13)揮鐮刀吧!因為莊稼熟了;


來踩踏吧!因為酒醡滿了。

酒池已經滿溢,因為他們的罪惡甚大。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שִׁלְחוּ 07971動詞,Qal 祈使式複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
מַגָּל 04038名詞,陽性單數מַגָּל鐮刀
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בָשַׁל 01310動詞,Qal 完成式 3 單陽בָּשַׁל蒸、煮、烤
קָצִיר 07105名詞,陽性單數קָצִיר莊稼、樹枝、收割
בֹּאוּ 00935動詞,Qal 祈使式複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
רְדוּ 03381動詞,Qal 祈使式複陽יָרַד降臨、下去、墜落
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מָלְאָה 04390動詞,Qal 完成式 3 單陰מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
גַּת 01660名詞,陰性單數גַּת酒醡
הֵשִׁיקוּ 07783動詞,Hif‘il 完成式 3 複שׁוּק滿溢、豐富
הַיְקָבִים 03342冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יֶקֶב酒醡、壓酒池
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רַבָּה 07227形容詞,陰性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
רָעָתָם 07451名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License