原文內容 | 原文直譯 |
וְתָמָרכַּלָּתוֹיָלְדָהלּוֹאֶת-פֶּרֶץוְאֶת-זָרַח כָּל-בְּנֵייְהוּדָהחֲמִשָּׁה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08559 | 連接詞 | 她瑪 | |||
03618 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 新娘、媳婦 | |||
03205 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 生出、出生 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06557 | 專有名詞,人名 | 法勒斯 | 法勒斯原意為「破裂」。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02226 | 謝拉 | ||||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03063 | 專有名詞,人名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
02568 | 名詞,陰性單數 | 數目的「五」 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |