CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 28 章 67 節
原文內容 原文直譯
בַּבֹּקֶרתֹּאמַרמִי-יִתֵּןעֶרֶב
וּבָעֶרֶבתֹּאמַרמִי-יִתֵּןבֹּקֶר
מִפַּחַדלְבָבְךָאֲשֶׁרתִּפְחָד
וּמִמַּרְאֵהעֵינֶיךָאֲשֶׁרתִּרְאֶה׃
…早晨必說:『甚願已到晚上!』(…處填入末行)


晚上必說:『甚願已到早晨!』

因你心裡所害怕的恐懼,

和你眼中所看見的景象,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
תֹּאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מִי 04310疑問代名詞מִי
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן給、置、放
עֶרֶב 06153名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
וּבָעֶרֶב 06153連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
תֹּאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מִי 04310疑問代名詞מִי
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן給、置、放
בֹּקֶר 01242名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
מִפַּחַד 06343介系詞 מִן + 名詞,陽性單數פַּחַד驚慌、恐懼、驚嚇
לְבָבְךָ 03824名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּפְחָד 06342動詞,Qal 未完成式 2 單陽פָּחַד恐懼、害怕
וּמִמַּרְאֵה 04758連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מַרְאֶה容貌、景象、異象、所見
עֵינֶיךָ 05869名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּרְאֶה 07200動詞,Qal 未完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§2.35



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License