CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 3章 17節

原文內容與參考直譯:
κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
基督藉著你們的信住在你們心裡,
ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
在愛裡被扎根被建基,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 κατοικῆσαι 02730動詞第一簡單過去 主動 不定詞  κατοικέω居住
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Χριστὸν 05547名詞直接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、通過」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίαις 02588名詞間接受格 複數 陰性  καρδία
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἀγάπῃ 00026名詞間接受格 單數 陰性  ἀγάπη
 ἐρριζωμένοι 04492動詞完成 被動 分詞 主格 複數 陽性  ρJιζόω被動時意思是「穩固扎根」
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τεθεμελιωμένοι 02311動詞完成 被動 分詞 主格 複數 陽性  θεμελιόω使穩固、建立


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫