原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמַעפַּרְעֹהאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה וַיְבַקֵּשׁלַהֲרֹגאֶת-מֹשֶׁה וַיִּבְרַחמֹשֶׁהמִפְּנֵיפַרְעֹה וַיֵּשֶׁבבְּאֶרֶץ-מִדְיָןוַיֵּשֶׁבעַל-הַבְּאֵר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 聽 | §8.1, 2.35 | ||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | §2.6 | ||
02088 | 冠詞 | 這個 | §2.6, 8.30 | ||
01245 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | §8.1, 2.35, 8.10, 9.1 | ||
02026 | 介系詞 | 殺 | §9.4, 11.7, 2.19, 1.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
01272 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 穿越、逃跑、趕快 | §8.1, 2.35 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 | ||
04080 | 專有名詞,國名、族名 | 米甸 | |||
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00875 | 冠詞 | 井 | §2.6 |