CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 1章 2節

原文內容與參考直譯:
Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει,
...(歸給)提摩太─在信仰的真兒子。(...處填入下兩行)
χάρις, ἔλεος εἰρήνη
願恩惠、憐憫、平安
ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
從父上帝和我們的主─基督耶穌,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τιμοθέῳ 05095名詞間接受格 單數 陽性  Τιμόθεος專有名詞,人名:提摩太
 γνησίῳ 01103形容詞間接受格 單數 中性  γνήσιος真正的、忠誠的、合法的
 τέκνῳ 05043名詞間接受格 單數 中性  τέκνον子女、後代、具某種特色的人
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 πίστει 04102名詞間接受格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 χάρις 05485名詞主格 單數 陰性  χάρις恩典、恩惠
 ἔλεος 01656名詞主格 單數 中性  ἔλεος慈悲、憐恤、寬厚
 εἰρήνη 01515名詞主格 單數 陰性  εἰρήνη平安、和平
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 πατρὸς 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫