原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשֶׂםאֹתָהּיוֹסֵףלְחֹקעַד-הַיּוֹםהַזֶּה עַל-אַדְמַתמִצְרַיִם לְפַרְעֹהלַחֹמֶשׁ רַקאַדְמַתהַכֹּהֲנִיםלְבַדָּם לֹאהָיְתָהלְפַרְעֹה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 置、立、放 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
02706 | 介系詞 | 律例、法令、條例、限度 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00127 | 名詞,單陰附屬形 | 地、土地、泥土的物料 | §4.6, 2.11-13 | ||
04714 | 專有名詞,地名、國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
06547 | 介系詞 | 法老 | |||
02569 | 介系詞 | 五分之一 | |||
07535 | 副詞 | 只是 | |||
00127 | 名詞,單陰附屬形 | 地、土地、泥土的物料 | §4.6, 2.11-13 | ||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
00905 | 介系詞 | 分開、門閂、片段、延伸物 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 成為、是、臨到 | |||
06547 | 介系詞 | 法老 |