原文內容 | 原文直譯 |
וָאָבִאאֹתָםבֵּיתיְהוָה אֶל-לִשְׁכַּתבְּנֵיחָנָןבֶּן-יִגְדַּלְיָהוּאִישׁהָאֱלֹהִים אֲשֶׁר-אֵצֶללִשְׁכַּתהַשָּׂרִים אֲשֶׁרמִמַּעַללְלִשְׁכַּתמַעֲשֵׂיָהוּבֶן-שַׁלֻּם שֹׁמֵרהַסַּף׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 1 單 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03957 | 名詞,單陰附屬形 | 房間 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02605 | 專有名詞,人名 | 哈難 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03012 | 專有名詞,人名 | 伊基大利 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00681 | 介系詞 | 旁邊 | |||
03957 | 名詞,單陰附屬形 | 房間 | |||
08269 | 冠詞 | 領袖 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04605 | 介系詞 | 在上面 | |||
03957 | 介系詞 | 房間 | |||
04641 | 專有名詞,人名 | 瑪西雅 | 瑪西雅原意為「雅威的工作」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07967 | 專有名詞,人名,短寫法 | 沙龍 | |||
08104 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 謹守、小心 | 這個分詞在此作名詞「看守者」解。 | ||
05592 | 冠詞 | 門檻、盆、碗、基石 |