原文內容 | 原文直譯 |
וָאֹמְרָהוַיְטַהֲרוּהַלְּשָׁכוֹת וָאָשִׁיבָהשָּׁםכְּלֵיבֵּיתהָאֱלֹהִים אֶת-הַמִּנְחָהוְהַלְּבוֹנָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02891 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | 潔淨 | |||
03957 | 冠詞 | 房間 | |||
07725 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
03627 | 名詞,複陽附屬形 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04503 | 冠詞 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
03828 | 連接詞 | 乳香 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |