原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹאבְדַרְכֵיהֶןהָלַכְתְּ וּבְתוֹעֲבוֹתֵיהֶןעָשִׂיתי כִּמְעַטקָט וַתַּשְׁחִתִימֵהֵןבְּכָל-דְּרָכָיִךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
01980 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
08441 | 連接詞 | 憎惡 | |||
06213 | 這是寫型 | 做 | 如按寫型 | ||
04592 | 介系詞 | 一點點、很少 | 在此作名詞使用。 | ||
06985 | 形容詞,陽性單數 | 小事 | 在此作名詞使用。 | ||
07843 | 動詞,Hif‘il 敘述式 2 單陰 | 毀滅 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01870 | 道路、行為、方向、方法 |