原文內容 | 原文直譯 |
בֶּן-אָדָם נְבוּכַדְרֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶל הֶעֱבִידאֶת-חֵילוֹעֲבֹדָהגְדֹלָהאֶל-צֹר כָּל-רֹאשׁמֻקְרָחוְכָל-כָּתֵףמְרוּטָה וְשָׂכָרלֹא-הָיָהלוֹוּלְחֵילוֹמִצֹּר עַל-הָעֲבֹדָהאֲשֶׁר-עָבַדעָלֶיהָ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
05019 | 專有名詞,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
05647 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02428 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 軍隊、力量、財富、能力 | |||
05656 | 名詞,陰性單數 | 工作、服務、效勞 | |||
01419 | 形容詞,陰性單數 | 大的、偉大的 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06865 | 專有名詞,地名 | 泰爾 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07218 | 名詞,單陽附屬形 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
07139 | 動詞,Hof‘al 分詞單陽 | 使禿頭 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03802 | 名詞,陰性單數 | 肩膀 | |||
04803 | 動詞,Qal 被動分詞單陰 | 使光禿、磨光 | |||
07939 | 連接詞 | 報酬、薪資 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02428 | 連接詞 | 軍隊、力量、財富、能力 | |||
06865 | 介系詞 | 泰爾 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05656 | 冠詞 | 工作、服務、效勞 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05647 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |