CBOL 新約 Parsing 系統

約翰一書 1章 6節

原文內容與參考直譯:
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ αὐτοῦ
我們若說:我們是與他團契,
καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν,
但在黑暗裡行走,
ψευδόμεθα
(就是)撒謊,
καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
且不實行真理。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 εἴπωμεν 03004動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數  λέγω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 κοινωνίαν 02842名詞直接受格 單數 陰性  κοινωνία相交、團契、分享
 ἔχομεν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἔχω
 μετ᾽ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί但是、並且、然後、和
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκότει 04655名詞間接受格 單數 中性  σκότος黑暗
 περιπατῶμεν 04043動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數  περιπατέω遍地行走、行事為人
 ψευδόμεθα 05574動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 複數  ψεύδομαι撒謊、欺騙
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐ 03756副詞 οὐ
 ποιοῦμεν 04160動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ποιέω做、使、留下
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀλήθειαν 00225名詞直接受格 單數 陰性  ἀλήθεια真實、真理


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫