CBOL 舊約 Parsing 系統

哈該書 第 2 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְהָפַכְתִּיכִּסֵּאמַמְלָכוֹת
וְהִשְׁמַדְתִּיחֹזֶקמַמְלְכוֹתהַגּוֹיִם
וְהָפַכְתִּימֶרְכָּבָהוְרֹכְבֶיהָ
וְיָרְדוּסוּסִיםוְרֹכְבֵיהֶם
אִישׁבְּחֶרֶבאָחִיו׃
傾覆列國的寶座,


除滅列邦的勢力,

並傾覆戰車和坐在其上的。

馬和騎它們的都必跌倒,

各人被弟兄的刀所殺。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָפַכְתִּי 02015動詞,Qal 連續式 1 單הָפַךְ轉變、推翻、傾覆
כִּסֵּא 03678名詞,單陽附屬形כִּסֵּא寶座、座位
מַמְלָכוֹת 04467名詞,陰性複數מַמְלָכָה國度
וְהִשְׁמַדְתִּי 08045動詞,Hif‘il 連續式 1 單שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅
חֹזֶק 02392名詞,單陽附屬形חֹזֶק力量
מַמְלְכוֹת 04467名詞,複陰附屬形מַמְלָכָה國度
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי邦國、人民
וְהָפַכְתִּי 02015動詞,Qal 連續式 1 單הָפַךְ轉變、推翻、傾覆
מֶרְכָּבָה 04818名詞,陰性單數מֶרְכָּבָה戰車
וְרֹכְבֶיהָ 07392連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陰詞尾רָכַב乘駕、騎
וְיָרְדוּ 03381動詞,Qal 連續式 3 複יָרַד降臨、下去、墜落
סוּסִים 05483名詞,陽性複數סוּס
וְרֹכְבֵיהֶם 07392連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾רָכַב乘駕、騎
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 名 詞,單陰附屬形חֶרֶב刀、刀劍
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License