CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 20 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמַריְהוָהאֱלֹהֵיאֲבֹתֵינוּ
הֲלֹאאַתָּה-הוּאאֱלֹהִיםבַּשָּׁמַיִם
וְאַתָּהמוֹשֵׁלבְּכֹלמַמְלְכוֹתהַגּוֹיִם
וּבְיָדְךָכֹּחַוּגְבוּרָה
וְאֵיןעִמְּךָלְהִתְיַצֵּב׃
說:「雅威─我們列祖的上帝啊,


祢不就是那位天上的上帝嗎?

祢治理萬邦萬國,

在祢手中有大能大力,

無人能抵擋祢。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲבֹתֵינוּ 00001名詞,複陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בַּשָּׁמַיִם 08064介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
מוֹשֵׁל 04910動詞,Qal 主動分詞單陽מָשַׁל管理、支配、統治
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物
מַמְלְכוֹת 04467名詞,複陰附屬形מַמְלָכָה國度
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、國民
וּבְיָדְךָ 03027連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
כֹּחַ 03581名詞,單陽附屬形כֹּחַ力量、財富、能力
וּגְבוּרָה 01369連接詞 וְ + 名詞,陰性單數גְּבוּרָה力量
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עִמְּךָ 05973介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
לְהִתְיַצֵּב 03320介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形יָצַב站立、處於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License