原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַזְבוּאֶת-כָּל-מִצְוֹתיְהוָהאֱלֹהֵיהֶם וַיַּעֲשׂוּלָהֶםמַסֵּכָהשְׁנֵיםעֲגָלִים וַיַּעֲשׂוּאֲשֵׁירָהוַיִּשְׁתַּחֲווּלְכָל-צְבָאהַשָּׁמַיִם וַיַּעַבְדוּאֶת-הַבָּעַל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05800 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 離棄、遺棄 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 所有、全部、整個、各 | §3.8 | ||
04687 | 名詞,複陰附屬形 | 命令、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04541 | 名詞,陰性單數 | 遮蔽物、紡織品、奠酒、鑄造的偶像 | |||
08147 | 這是寫型 | 數目的「二」 | 如按寫型 | ||
05695 | 名詞,陽性複數 | 牛犢 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
00842 | 名詞,陰性單數 | 木偶、亞舍拉 | |||
09013 | 動詞,Histaf‘el 敘述式 3 複陽 | 跪拜、下拜 | §8.1, 2.35, 14.9 | ||
03605 | 介系詞 | 所有、全部、整個、各 | §3.8 | ||
06635 | 名詞,單陽附屬形 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | §2.6, 2.15 | ||
05647 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
01168 | 冠詞 | 巴力 |