原文內容 | 原文直譯 |
וְיֶתֶרכָּל-דִּבְרֵי-אָסָא וְכָל-גְּבוּרָתוֹוְכָל-אֲשֶׁרעָשָׂה וְהֶעָרִיםאֲשֶׁרבָּנָה הֲלֹא-הֵמָּהכְתוּבִיםעַל-סֵפֶר דִּבְרֵיהַיָּמִיםלְמַלְכֵייְהוּדָה רַקלְעֵתזִקְנָתוֹחָלָהאֶת-רַגְלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03499 | 連接詞 | I. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | |||
00609 | 專有名詞,人名 | 亞撒 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01369 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 力量 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
05892 | 連接詞 | 城邑、城鎮 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01129 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 建造 | |||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
03789 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | 寫、刻、登錄 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05612 | 名詞,單陽附屬形 | 著作、書卷 | |||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
04428 | 介系詞 | 王 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
07535 | 副詞 | 只是 | |||
06256 | 介系詞 | 時候 | |||
02209 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 年老時、老年 | |||
02470 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | I. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07272 | 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾 | 腳 |