CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 4 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּשֶׁביְהוּדָהוְיִשְׂרָאֵללָבֶטַח
אִישׁתַּחַתגַּפְנוֹוְתַחַתתְּאֵנָתוֹ
מִדָּןוְעַד-בְּאֵרשָׁבַעכֹּליְמֵישְׁלֹמֹה׃ס
(原文5:5)…猶大(人)和以色列(人),…安然居住。(…處填入末行和下行)


各人都在自己的葡萄樹下和自己的無花果樹下

所羅門在世的日子,從但到別‧是巴,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留§8.1, 2.35, 8.31
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְיִשְׂרָאֵל 03478連接詞 וְ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לָבֶטַח 00983介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
גַּפְנוֹ 01612名詞,單陰 + 3 單陽詞尾גֶּפֶן葡萄、葡萄樹גֶּפֶן 為 Segol 名詞,用基本型 גַּפְנ 加詞尾。
וְתַחַת 08478連接詞 וְ + 介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
תְּאֵנָתוֹ 08384名詞,單陰 + 3 單陽詞尾תְּאֵנָה無花果、無花果樹תְּאֵנָה 的附屬形為 תְּאֵנַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
מִדָּן 01835介系詞 מִן + 專有名詞,地名דָּן
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
בְּאֵר 00884專有名詞,地名בְּאֵר שֶׁבַע別‧是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,地名。
שָׁבַע 00884שֶׁבַע 的停頓型,專有名詞,地名בְּאֵר שֶׁבַע別‧是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,地名。
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License