CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 10章 25節

原文內容與參考直譯:
Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον
所有市場上被販賣的食物,
ἐσθίετε
你們只管吃,
μηδὲν ἀνακρίνοντες
不要...問任何甚麼話;(...處填入下一行)
διὰ τὴν συνείδησιν·
為良心的緣故;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πᾶν 03956形容詞直接受格 單數 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 μακέλλῳ 03111名詞間接受格 單數 中性  μάκελλον肉市場、菜市場
 πωλούμενον 04453動詞現在 被動 分詞 直接受格 單數 中性  πωλέω
 ἐσθίετε 02068動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ἐσθίω
 μηδὲν 03367形容詞直接受格 單數 中性  μηδείς無一事、無一人、一點也不
 ἀνακρίνοντες 00350動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀνακρίνω判斷、審問、詢問
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συνείδησιν 04893名詞直接受格 單數 陰性  συνείδησις良心、良知


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫