CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 1 章 10 節
原文內容 原文直譯
רְאֵההִפְקַדְתִּיךָהַיּוֹםהַזֶּה
עַל-הַגּוֹיִםוְעַל-הַמַּמְלָכוֹת
לִנְתוֹשׁוְלִנְתוֹץוּלְהַאֲבִידוְלַהֲרוֹס
לִבְנוֹתוְלִנְטֲוֹעַ׃פ
看吧,我今日立你


在列邦和列國之上,

為要拔出,和拆毀,和毀壞,和傾覆,

(且要)建立,和栽植。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רְאֵה 07200動詞,Qal 祈使式單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הִפְקַדְתִּיךָ 06485動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、國民
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמַּמְלָכוֹת 04467冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַמְלָכָה國度
לִנְתוֹשׁ 05428介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַשׁ拔出
וְלִנְתוֹץ 05422連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 נָתַץ拆毀
וּלְהַאֲבִיד 00006連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形אָבַד滅亡
וְלַהֲרוֹס 02040連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָרַס破壞、撕裂
לִבְנוֹת 01129介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בָּנָה建造
וְלִנְטֲוֹעַ 05193連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 נָטַע栽植、固定
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License