哥林多後書 9章 10節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02023 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 供應、支持、提供 | |
|
04690 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 種子、後代、子孫 | |
|
04703 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 種子 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04687 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性 | | 播種、散佈、撒種 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00740 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 麵包 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、對、到、進入」 | ||
|
01035 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 食物、吃的動作、侵蝕 | |
|
05524 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 供應、豐富的供給 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04129 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使增加,被動時意思是「增加、倍增」 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04703 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 種子 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00837 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使成長、增大 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01081 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 果子、收穫、產物 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01343 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 義、公正、正義 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |