CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 8章 6節

原文內容與參考直譯:
Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας
且七位有七支號角的天使
ἡτοίμασαν (韋:αὑτοὺς )(聯:αὐτοὺς )ἵνα σαλπίσωσιν.
準備好(韋: 他們自己)(聯: 他們)為了要吹號。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑπτὰ 02033形容詞主格 複數 陽性  ἑπτά七的
 ἄγγελοι 00032名詞主格 複數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔχοντες 02192動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἔχω
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑπτὰ 02033形容詞直接受格 複數 陰性  ἑπτά七的
 σάλπιγγας 04536名詞直接受格 複數 陰性  σάλπιγξ號角、號角聲
 ἡτοίμασαν 02090動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἑτοιμάζω準備
 αὑτοὺς 00848反身代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὑτοῦ他自己的
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 σαλπίσωσιν 04537動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  σαλπίζω吹號角


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫