原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּצֵאגַּעַלבֶּן-עֶבֶדוַיַּעֲמֹדפֶּתַחשַׁעַרהָעִיר וַיָּקָםאֲבִימֶלֶךְוְהָעָםאֲשֶׁר-אִתּוֹמִן-הַמַּאְרָב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
01603 | 專有名詞,人名 | 迦勒 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05651 | 專有名詞,人名 | 以別 | |||
05975 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
08179 | 名詞,單陽附屬形 | 門、城門 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | §8.1 | ||
00040 | 專有名詞,人名 | 亞比米勒 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
03993 | 冠詞 | 埋伏 |