CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 9章 17節

原文內容與參考直譯:
οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς·
也不把放新酒到舊皮袋裡;
εἰ δὲ (韋:μήγε )(聯:μή γε ),
但若是不這樣,
ρJήγνυνται οἱ ἀσκοὶ καὶ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται·
皮袋就被撕裂,酒被倒出來,且皮袋被毀壞了。
ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς,
而是放新酒到新皮袋裡,
καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
兩樣就都被保住了。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ也不、甚至不
 βάλλουσιν 00906動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  βάλλω放置、躺、丟擲
 οἶνον 03631名詞直接受格 單數 陽性  οἶνος
 νέον 03501形容詞直接受格 單數 陽性  νέος新的、年輕的
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 ἀσκοὺς 00779名詞直接受格 複數 陽性  ἀσκός裝酒的皮袋
 παλαιούς 03820形容詞直接受格 複數 陽性  παλαιός舊的
 εἰ 01487質詞 εἰ假若、是否
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 μήγε 01490質詞 μήγε不然意思是「不然」。
 μή 03361副詞 μή否定副詞
 γε 01065質詞 γέ強調用
 ρJήγνυνται 04486動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ρJήγσσω ρJήγνυμι撕碎、攻擊
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀσκοὶ 00779名詞主格 複數 陽性  ἀσκός裝酒的皮袋
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἶνος 03631名詞主格 單數 陽性  οἶνος
 ἐκχεῖται 01632動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐκχέω ἐκχύνω ἐκχύννω倒出
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀσκοὶ 00779名詞主格 複數 陽性  ἀσκός裝酒的皮袋
 ἀπόλλυνται 00622動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπόλλυμι毀滅、失去、殺害
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 βάλλουσιν 00906動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  βάλλω放置、躺、丟擲
 οἶνον 03631名詞直接受格 單數 陽性  οἶνος
 νέον 03501形容詞直接受格 單數 陽性  νέος新的、年輕的
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 ἀσκοὺς 00779名詞直接受格 複數 陽性  ἀσκός裝酒的皮袋
 καινούς 02537形容詞直接受格 複數 陽性  καινός新的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀμφότεροι 00297形容詞主格 複數 陽性  ἀμφότεροι兩者、所有的
 συντηροῦνται 04933動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數  συντηρέω保存、保護


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫