CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָהוּהַכֹּהֵןבַּיּוֹםהַשְּׁבִיעִי
אִם-פָּשֹׂהתִפְשֶׂהבָּעוֹר
וְטִמֵּאהַכֹּהֵןאֹתוֹנֶגַעצָרַעַתהִוא׃
到第七天,祭司要察看他,


火斑若在皮膚上到處擴散開了,

祭司就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָהוּ 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
פָּשֹׂה 06581動詞,Qal 不定詞獨立形פָּשָׂה擴散
תִפְשֶׂה 06581動詞,Qal 未完成式 3 單陰פָּשָׂה擴散
בָּעוֹר 05785介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
וְטִמֵּא 02930動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
נֶגַע 05061名詞,單陽附屬形נֶגַע受傷、擊打、災病
צָרַעַת 06883名詞,陰性單數צָרַעַת痳瘋病
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License