啟示錄 2章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00032 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 天使、使者 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
04010 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:別迦摩 | |
|
01577 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 會眾、教會 | |
|
01125 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 寫 | |
|
03592 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 有 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04501 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 劍、箭 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01366 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 雙刃的 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03691 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 尖銳的、快速的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |