原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלוֹפַרְעֹה כִּימָה-אַתָּהחָסֵרעִמִּי וְהִנְּךָמְבַקֵּשׁלָלֶכֶתאֶל-אַרְצֶךָ וַיֹּאמֶרלֹאכִּישַׁלֵּחַתְּשַׁלְּחֵנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
02638 | 形容詞,陽性單數 | 缺乏的、缺少的 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
01245 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | 這個分詞在此作名詞「尋找者」解。 | ||
01980 | 介系詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00776 | 地、邦國、疆界 | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03808 | 副詞 | 不 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07971 | 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 |