CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 9章 1節

原文內容與參考直譯:
δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου
掃羅仍然吐出恐嚇和謀殺
εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου,
對主的門徒,
προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
去見大祭司,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Σαῦλος 04569名詞主格 單數 陽性  Σαῦλος專有名詞,人名:掃羅
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 ἐμπνέων 01709動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐμπνέω吐氣、大大威脅
 ἀπειλῆς 00547名詞所有格 單數 陰性  ἀπειλή威脅、恐嚇
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 φόνου 05408名詞所有格 單數 陽性  φόνος謀殺
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入...、針對、到、為了」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθητὰς 03101名詞直接受格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 προσελθὼν 04334動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  προσέρχομαι來到、去到
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρχιερεῖ 00749名詞間接受格 單數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫