原文內容 | 原文直譯 |
וָאַגִּידלָהֶםאֶת-יַדאֱלֹהַי אֲשֶׁר-הִיאטוֹבָהעָלַי וְאַף-דִּבְרֵיהַמֶּלֶךְאֲשֶׁראָמַר-לִי וַיֹּאמְרוּנָקוּםוּבָנִינוּ וַיְחַזְּקוּיְדֵיהֶםלַטּוֹבָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 1 單 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03027 | 名詞,單陰附屬形 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01931 | 代名詞 3 單陰 | 他;她 | |||
02896 | 形容詞,陰性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00637 | 連接詞 | 的確、也 | |||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
06965 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 起來、設立、堅立 | |||
01129 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | 建造 | |||
02388 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
03027 | 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
02896 | 介系詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |