使徒行傳 26章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「關於、遍及、依據、用」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 每一個、所有的 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04864 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 會堂、集會處 | |
|
04178 | 副詞 | | 常常、屢次 | ||
|
05097 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 施以懲處 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00315 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 迫使、 催逼 | |
|
00987 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 毀謗、嘲罵、褻瀆上帝 | |
|
04057 | 副詞 | | 極度地、非常 | ||
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
01693 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 發怒 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01377 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 追逐、逼迫、迫害、追趕 | |
|
02193 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「直到...之時、到...為止」 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進到...裡面 / 前面、為了、關於」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01854 | 副詞 | | 外面、出去 | 在此作形容詞使用。 | |
|
04172 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 城市 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |