原文內容 | 原文直譯 |
וַיְנַשֵּׁקלְכָל-אֶחָיווַיֵּבְךְּעֲלֵיהֶם וְאַחֲרֵיכֵןדִּבְּרוּאֶחָיואִתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05401 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | I. 放一起、親嘴;II. 配備 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00251 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
01058 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 哭 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
00310 | 連接詞 | 後來 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00251 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §9.14, 14.8 |