雅各書 5章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03114 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 忍耐、耐心等待 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、因此 | ||
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
02193 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「直到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03952 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 在場、來臨、來到 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主人、主 | |
|
02400 | 質詞 | | 看哪!(強調性的) 看、瞧 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01092 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 農夫 | |
|
01551 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 等待、期待 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05093 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 有價值的、受尊重的 | |
|
02590 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 果子 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 土地、 地面 | |
|
03114 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 忍耐、耐心等待 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之上」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02193 | 連接詞 | | 後接所有格,意思是「直到」 | ||
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 領受、接受 | |
|
04406 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 秋雨、初雨 | 大約十月份 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03797 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 春雨、晚雨 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |