原文內容 | 原文直譯 |
וַיְצַואֹתָםלֵאמֹר כֹּהתֹאמְרוּןלַאדֹנִילְעֵשָׂו כֹּהאָמַרעַבְדְּךָיַעֲקֹב עִם-לָבָןגַּרְתִּיוָאֵחַרעַד-עָתָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00113 | 介系詞 | 主人 | |||
06215 | 介系詞 | 以掃 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03837 | 專有名詞,人名 | 拉班 | |||
01481 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |||
00309 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 耽擱、延遲 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
06258 | 現在 |