原文內容 | 原文直譯 |
כִּיתַחְבֹּטזֵיתְךָלֹאתְפָאֵראַחֲרֶיךָ לַגֵּרלַיָּתוֹםוְלָאַלְמָנָהיִהְיֶה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02251 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 打 | |||
02132 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 橄欖、橄欖樹 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06286 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 | 越過樹枝 | SN 6286 有兩個字,另一個 | ||
00310 | 介系詞 | 後來、跟著、接著 | |||
01616 | 介系詞 | 寄居者 | |||
03490 | 介系詞 | 孤兒 | |||
00490 | 連接詞 | 寡婦 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |