CBOL 新約 Parsing 系統

帖撒羅尼迦後書 3章 6節

原文內容與參考直譯:
Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν,
我們指示你們,
ἀδελφοί,
兄弟們,
ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου (韋: )(聯:(ἡμῶν) )Ἰησοῦ Χριστοῦ
藉著(韋: )(聯: 我們)主耶穌基督的名,
στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος
要使你們遠離每一個混亂過生活...的兄弟。(...處填入下一行)
καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν (韋:παρελάβετε )(聯:παρελάβοσαν )παρ᾽ ἡμῶν.
{且不照(韋: 你們)(聯: 他們)從我們接受的傳統}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Παραγγέλλομεν 03853動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  παραγγέλλω指示、命令
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἀδελφοί 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...之內」
 ὀνόματι 03686名詞間接受格 單數 中性  ὄνομα名字
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 στέλλεσθαι 04724動詞現在 關身 不定詞  στέλλω使遠離、使避免
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 παντὸς 03956形容詞所有格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的
 ἀδελφοῦ 00080名詞所有格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ἀτάκτως 00814副詞 ἀτάκτως混亂地、無秩序地
 περιπατοῦντος 04043動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  περιπατέω過生活、走路
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「依照、遍及」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παράδοσιν 03862名詞直接受格 單數 陰性  παράδοσις傳統
 ἣν 03739關係代名詞直接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 παρελάβετε 03880動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  παραλαμβάνω接受、帶著、帶走
 παρελάβοσαν 03880動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  παραλαμβάνω接受、帶著、帶走
 παρ᾽ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從」
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫