CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 17 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִייְהוָהעִם-יְהוֹשָׁפָט
כִּיהָלַךְבְּדַרְכֵידָּוִידאָבִיוהָרִאשֹׁנִים
וְלֹאדָרַשׁלַבְּעָלִים׃
雅威與約沙法同在,


因為他行他祖大衛初行的道,

不尋求諸巴力,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
יְהוֹשָׁפָט 03092專有名詞,人名יְהוֹשָׁפָט約沙法約沙法原意為「雅威審判」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָלַךְ 01980動詞,Qal 完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּדַרְכֵי 01870介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
הָרִאשֹׁנִים 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רִאשׁוֹן先前的、首先的§2.14, 2.16, 2.6, 2.20
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
דָרַשׁ 01875動詞,Qal 完成式 3 單陽דָּרַשׁ尋求、尋找
לַבְּעָלִים 01168介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בַּעַל巴力巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License