原文內容 | 原文直譯 |
וְכֹה-אָמַרשִׁמְעִיבְּקַלְלוֹ צֵאצֵאאִישׁהַדָּמִיםוְאִישׁהַבְּלִיָּעַל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 連接詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08096 | 專有名詞,人名 | 示每 | |||
07043 | 介系詞 | Qal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視 | |||
03318 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 出去、出來、向前 | |||
03318 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 出去、出來、向前 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01818 | 冠詞 | 血 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01100 | 邪惡、沒有價值、毀滅 |