CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 21 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהבָּחֳלָיִיםרַבִּיםבְּמַחֲלֵהמֵעֶיךָ
עַד-יֵצְאוּמֵעֶיךָ
מִן-הַחֹלִייָמִיםעַל-יָמִים׃
你自己必因腸子的毛病而生大病,


…直到你的腸子掉落出來。』」(…處填入下行)

病會日漸加重,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
בָּחֳלָיִים 02483介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數חֳלִי生病
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
בְּמַחֲלֵה 04245介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מַחֲלֶה疾病
מֵעֶיךָ 04578名詞,複陽 + 2 單陽詞尾מֵעֶה肚腹、腸子מֵעֶה 的複數為 מֵעִים,複數附屬形為 מְעֵי;用附屬形來加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
יֵצְאוּ 03318動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
מֵעֶיךָ 04578名詞,複陽 + 2 單陽詞尾מֵעֶה肚腹、腸子מֵעֶה 的複數為 מֵעִים,複數附屬形為 מְעֵי;用附屬形來加詞尾。
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַחֹלִי 02483הַחלִי 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֳלִי生病
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License