CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 2 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחהַמֶּלֶךְשְׁלֹמֹהבְּיַדבְּנָיָהוּבֶן-יְהוֹיָדָע
וַיִּפְגַּע-בּוֹוַיָּמֹת׃ס
於是所羅門王差遣耶何耶大的兒子比拿雅的手


攻擊他,他就死了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
בְּנָיָהוּ 01141專有名詞,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅比拿雅原意為「雅威建立」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוֹיָדָע 03077專有名詞,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
וַיִּפְגַּע 06293動詞,Qal 敘述式 3 單陽פָּגַע碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וַיָּמֹת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License