CBOL 新約 Parsing 系統

腓利門書 1章 22節

原文內容與參考直譯:
ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν·
同時你也要為我準備客房;
ἐλπίζω γὰρ
因為我盼望
ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
藉著你們的禱告我將被白白地給予你們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἅμα 00260副詞 ἅμα同時、 共同
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἑτοίμαζέ 02090動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἑτοιμάζω準備
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ξενίαν 03578名詞直接受格 單數 陰性  ξενία客房
 ἐλπίζω 01679動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἐλπίζω盼望、期待
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、通過」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προσευχῶν 04335名詞所有格 複數 陰性  προσευχή禱告、適於禱告的場所
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 χαρισθήσομαι 05483動詞未來 被動 直說語氣 第一人稱 單數  χαρίζομαι惠施(白白給予)、赦免、寬恕
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫