CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 8章 20節

原文內容與參考直譯:
Ὅτε τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους,
「當那七個給四千人時,
πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων
...多少籮筐滿滿的零碎呢?」(...處填入下一行)
ἤρατε;
你們收拾
καὶ λέγουσιν (韋:αὐτῷ )(聯:(αὐτῷ) ),
他們就對他說:
Ἑπτά.
「七個。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ὅτε 03753連接詞 ὅτε當...的時候
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑπτὰ 02033形容詞直接受格 複數 陽性  ἑπτά
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τετρακισχιλίους 05070形容詞直接受格 複數 陽性  τετρακισχίλιοι四千
 πόσων 04214aigpf πόσος多少
 σπυρίδων 04711名詞所有格 複數 陰性  σπυρίς籃子、筐子
 πληρώματα 04138名詞直接受格 複數 中性  πλήρωμα滿足、完成
 κλασμάτων 02801名詞所有格 複數 中性  κλάσμα零碎
 ἤρατε 00142動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  αἴρω提高、提起、移走
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 λέγουσιν 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Ἑπτά 02033形容詞直接受格 複數 陰性  ἑπτά


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫