CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 18 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיַּךְדָּוִידאֶת-הֲדַדְעֶזֶרמֶלֶךְ-צוֹבָהחֲמָתָה
בְּלֶכְתּוֹלְהַצִּיביָדוֹבִּנְהַר-פְּרָת׃
…大衛就去哈馬攻打瑣巴王哈大底謝。(…處填入下行)


當他(指哈大底謝)往伯拉河去堅定自己的手(意思是國權)時,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הֲדַדְעֶזֶר 01909專有名詞,人名הֲדַדְעֶזֶר哈大底謝這個名字原和合本用「哈大利謝」。本節這個名字有許多抄本寫作 הֲדַרְעֶזֶר (SN 1928),BDB說這是錯誤的,應該寫作 הֲדַדְעֶזֶר (SN1909)。不過 LXX 這個名字全部用 Adraazar。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
צוֹבָה 06678專有名詞,地名צוֹבָה瑣巴
חֲמָתָה 02574專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהחֲמָת哈馬
בְּלֶכְתּוֹ 01980介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 לֶכֶת + 3 單陽詞尾הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לְהַצִּיב 05324介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָצַבNif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
בִּנְהַר 05104介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形נָהָר河流、江河
פְּרָת 06578專有名詞,河流名稱פְּרָת伯拉(河)即現今的幼發拉底河。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License