CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 26章 32節

原文內容與參考直譯:
Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη,
亞基帕又對非斯都說:
Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ἄνθρωπος οὗτος
「這人...能夠被釋放了。」(...處填入下一行)
εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.
若沒有上訴凱撒,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀγρίππας 00067名詞主格 單數 陽性  Ἀγρίππας專有名詞,人名:亞基帕
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Φήστῳ 05347名詞間接受格 單數 陽性  Φῆστος專有名詞,人名:非斯都
 ἔφη 05346動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί
 Ἀπολελύσθαι 00630動詞完成 被動 不定詞  ἀπολύω釋放、送走
 ἐδύνατο 01410動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
 εἰ 01487質詞 εἰ就是..、如果、既然
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἐπεκέκλητο 01941動詞過去完成 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπικαλέω上訴、請求、取名
 Καίσαρα 02541名詞直接受格 單數 陽性  Καῖσαρ凱撒 / 羅馬君王


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫