原文內容 | 原文直譯 |
וְאֵתחֲמַתיְהוָהמָלֵאתִי נִלְאֵיתִיהָכִיל שְׁפֹךְעַל-עוֹלָלבַּחוּץ וְעַלסוֹדבַּחוּרִיםיַחְדָּו כִּי-גַם-אִישׁעִם-אִשָּׁהיִלָּכֵדוּ זָקֵןעִם-מְלֵאיָמִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
02534 | 名詞,單陰附屬形 | 怒氣、熱 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04390 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
03811 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | 疲倦、不耐煩 | |||
03557 | 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | 盛、裝、抓住、容納、維持 | |||
08210 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 倒出 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05768 | 名詞,陽性單數 | 孩童、嬰孩 | |||
02351 | 介系詞 | 街上、外面 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05475 | 名詞,單陽附屬形 | 諮商、大會 | |||
00970 | 名詞,陽性複數 | 年輕人 | |||
03162 | 副詞 | 一起 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01571 | 副詞 | 也 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 各人、女人、妻子 | |||
03920 | 攻取、俘虜、捕獲、抓住 | ||||
02205 | 形容詞,陽性單數 | 年老的 | 在此作名詞解,指「年長者」。 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
04392 | 形容詞,單陽附屬形 | 充滿 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 |