CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 19 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַבְרוּוַיֵּלֵכוּ
וַתָּבֹאלָהֶםהַשֶּׁמֶשׁאֵצֶלהַגִּבְעָהאֲשֶׁרלְבִנְיָמִן׃
他們就過去,往前走,


靠近便雅憫的基比亞,日頭落在他們身上;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַבְרוּ 05674動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
וַיֵּלֵכוּ 01980וַיֵּלְכוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַתָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שֶׁמֶשׁ太陽
אֵצֶל 00681介系詞אֵצֶל旁邊
הַגִּבְעָה 01390冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּבְעָה基比亞基比亞原意為「山丘」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לְבִנְיָמִן 01144介系詞 לְ + 專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅憫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License