原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּירָאיַעֲקֹבמְאֹדוַיֵּצֶרלוֹ וַיַּחַץאֶת-הָעָםאֲשֶׁר-אִתּוֹ וְאֶת-הַצֹּאןוְאֶת-הַבָּקָרוְהַגְּמַלִּיםלִשְׁנֵי מַחֲנוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03372 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
03334 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 狹窄、患難、愁煩 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02673 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短寫法 | 一半、切成半 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
06629 | 冠詞 | 羊 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
01241 | 冠詞 | 牛 | |||
01581 | 連接詞 | 駱駝 | |||
08147 | 介系詞 | 數目的「二」 | |||
04264 | 名詞,陽性複數 | 團體、人群、軍營 |