CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 55 章 12 節
原文內容 原文直譯
כִּי-בְשִׂמְחָהתֵצֵאוּ
וּבְשָׁלוֹםתּוּבָלוּן
הֶהָרִיםוְהַגְּבָעוֹתיִפְצְחוּלִפְנֵיכֶםרִנָּה
וְכָל-עֲצֵיהַשָּׂדֶהיִמְחֲאוּ-כָף׃
因你們必歡喜地出來,


且平安地蒙引導。

大山和小山必在你們面前發出歡呼聲;

田野所有的樹木也全都拍掌。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְשִׂמְחָה 08057介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שִׂמְחָה喜樂
תֵצֵאוּ 03318動詞,Qal 未完成式 2 複陽יָצָא出去、出來、向前
וּבְשָׁלוֹם 07965連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安
תּוּבָלוּן 02986動詞,Hof‘al 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןיָבַל引導
הֶהָרִים 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הַר
וְהַגְּבָעוֹת 01389連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數גִּבְעָה山、山丘
יִפְצְחוּ 06476動詞,Qal 未完成式 3 複陽פָּצַח發出、爆出
לִפְנֵיכֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 複陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
רִנָּה 07440名詞,陰性單數רִנָּה歡呼、喜樂
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8, 2.11-13
עֲצֵי 06086名詞,複陽附屬形עֵץ樹木
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדַי שָׂדֶה田野、地、田地
יִמְחֲאוּ 04222動詞,Qal 未完成式 3 複陽מָחָא擊、拍
כָף 03709כַף 的停頓型,名詞,陰性單數כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License