原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראַחְאָבאֶל-אֵלִיָּהוּהַמְצָאתַנִיאֹיְבִי וַיֹּאמֶרמָצָאתִייַעַןהִתְמַכֶּרְךָ לַעֲשׂוֹתהָרַעבְּעֵינֵייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00452 | 專有名詞,人名 | 以利亞 | |||
04672 | 疑問詞 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
00341 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 敵人、對頭 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
04672 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
03282 | 連接詞 | 因為 | |||
04376 | 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾 | 賣 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | §8.34 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |