原文內容 | 原文直譯 |
לֹא-תִטַּעלְךָאֲשֵׁרָהכָּל-עֵץ אֵצֶלמִזְבַּחיְהוָהאֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁרתַּעֲשֶׂה-לָּךְ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05193 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 栽植、固定 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00842 | 名詞,陰性單數 | 木偶、亞舍拉 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
06086 | 名詞,陽性單數 | 木頭、樹 | |||
00681 | 介系詞 | 旁邊 | |||
04196 | 名詞,單陽附屬形 | 祭壇 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 做 | §2.35 | ||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |