原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּכָּנְעוּהַפְּלִשְׁתִּים וְלֹא-יָסְפוּעוֹדלָבוֹאבִּגְבוּליִשְׂרָאֵל וַתְּהִייַד-יְהוָהבַּפְּלִשְׁתִּיםכֹּליְמֵישְׁמוּאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03665 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | 自謙自卑、制伏 | |||
06430 | 冠詞 | 非利士人 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03254 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 再一次、增添 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01366 | 介系詞 | 邊境、邊界 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
03027 | 名詞,單陰附屬形 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06430 | 介系詞 | 非利士人 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 所有、全部、整個、各 | |||
03117 | 名詞,複陽附屬形 | 日子、時候 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 |