CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 9 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲשׂוּגַם-הֵמָּהבְּעָרְמָהוַיֵּלְכוּוַיִּצְטַיָּרוּ
וַיִּקְחוּשַׂקִּיםבָּלִיםלַחֲמוֹרֵיהֶם
וְנֹאדוֹתיַיִןבָּלִיםוּמְבֻקָּעִיםוּמְצֹרָרִים׃
他們就為自己設詭計,整裝而去。


他們拿了舊的口袋馱在他們的驢上,

就是破裂又縫補了的舊皮酒袋,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
גַם 01571副詞גַּם
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
בְּעָרְמָה 06195介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數עָרְמָה靈巧、奸狡
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַיִּצְטַיָּרוּ 06737動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽צִיר整裝、打包
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח取、娶、拿
שַׂקִּים 08242名詞,陽性複數שַׂק麻布
בָּלִים 01087形容詞,陽性複數בָּלֶה破舊的、衰老的
לַחֲמוֹרֵיהֶם 02543介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾חֲמוֹרחֲמוֹר 的複數為 חֲמוֹרִים,複數附屬形為 חֲמוֹרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְנֹאדוֹת 04997連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形נֹאד皮袋
יַיִן 03196名詞,陽性單數יַיִן
בָּלִים 01087形容詞,陽性複數בָּלֶה破舊的、衰老的
וּמְבֻקָּעִים 01234連接詞 וְ + 動詞,Pu‘al 主動分詞複陽בָּקַע裂開、剖開、劈開、打通、攻破、衝破
וּמְצֹרָרִים 06887連接詞 וְ + 動詞,Pu‘al 主動分詞複陽צָרַר擾害、捲起、綁、狹窄、關起來



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License