原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָיולָבָן אִם-נָאמָצָאתִיחֵןבְּעֵינֶיךָ נִחַשְׁתִּיוַיְבָרֲכֵנִייְהוָהבִּגְלָלֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03837 | 專有名詞,人名 | 拉班 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
04672 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
02580 | 名詞,陽性單數 | 恩典、恩惠 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
05172 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | 觀兆、行巫術 | |||
01288 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01558 | 因為、為了 |