CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 10 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַבְרוּבְנֵי-עַמּוֹןאֶת-הַיַּרְדֵּןלְהִלָּחֵם
גַּם-בִּיהוּדָהוּבְבִנְיָמִיןוּבְבֵיתאֶפְרָיִם
וַתֵּצֶרלְיִשְׂרָאֵלמְאֹד׃
亞捫人又渡過約旦河去攻打


猶大、便雅憫,和以法蓮家。

以色列(人)就甚覺窘迫。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַבְרוּ 05674動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַמּוֹן 05983專有名詞,人名、國名עַמּוֹן亞捫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名稱יַרְדֵּן約旦河
לְהִלָּחֵם 03898介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
גַּם 01571副詞גַּם
בִּיהוּדָה 03063介系詞 בְּ + 專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבְבִנְיָמִין 01144連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 專有名詞,支派名בִּנְיָמִן便雅憫
וּבְבֵית 01004連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬型בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停頓型,專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
וַתֵּצֶר 03334動詞,Qal 敘述式 3 單陰צָרַר狹窄、患難、愁煩
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 לְ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License