原文內容 | 原文直譯 |
מִן-שְׁלֹשׁעֶשְׂרֵהשָׁנָה לְיֹאשִׁיָּהוּבֶן-אָמוֹןמֶלֶךְיְהוּדָה וְעַדהַיּוֹםהַזֶּה זֶהשָׁלֹשׁוְעֶשְׂרִיםשָׁנָה הָיָהדְבַר-יְהוָהאֵלָי וָאֲדַבֵּראֲלֵיכֶםאַשְׁכֵּיםוְדַבֵּר וְלֹאשְׁמַעְתֶּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
07969 | 名詞,單陽附屬形 | 數目的「三」 | |||
06240 | 名詞,陰性單數 | 數目的「十」 | 這個字只用在 11-19。 | ||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
02977 | 介系詞 | 約西亞 | 約西亞原意為「雅威所醫治的人」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00526 | 專有名詞,人名 | 亞們 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
07969 | 名詞,陽性單數 | 數目的「三」 | |||
06242 | 連接詞 | 數目的「二十」 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 1 單 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
07925 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | Hif‘il 早起 | |||
01696 | 連接詞 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
08085 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 |