CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 23 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיּוֹצִיאוּאֶת-בֶּן-הַמֶּלֶךְ
וַיִּתְּנוּעָלָיואֶת-הַנֵּזֶרוְאֶת-הָעֵדוּת
וַיַּמְלִיכוּאֹתוֹוַיִּמְשָׁחֻהוּיְהוֹיָדָעוּבָנָיו
וַיֹּאמְרוּיְחִיהַמֶּלֶךְ׃ס
於是領王的兒子出來,


給他冠冕和見證書,

耶何耶大和他眾兒子膏他,立他作王;

他們說:「願王萬歲!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיּוֹצִיאוּ 03318動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנֵּזֶר 05145冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֵזֶר神聖化、冠冕、分離、修行
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעֵדוּת 05715冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדוּת見證、證言
וַיַּמְלִיכוּ 04427動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽מָלַךְ作王、統治
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
וַיִּמְשָׁחֻהוּ 04886動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾מָחַשׁ膏抹、塗抹
יְהוֹיָדָע 03077專有名詞,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
וּבָנָיו 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
יְחִי 02421動詞,Qal 祈願式 3 單陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License