CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 29 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהכַּאֲשֶׁריַחֲלֹםהָרָעֵב
וְהִנֵּהאוֹכֵלוְהֵקִיץוְרֵיקָהנַפְשׁוֹ
וְכַאֲשֶׁריַחֲלֹםהַצָּמֵא
וְהִנֵּהשֹׁתֶהוְהֵקִיץ
וְהִנֵּהעָיֵףוְנַפְשׁוֹשׁוֹקֵקָה
כֵּןיִהְיֶההֲמוֹןכָּל-הַגּוֹיִם
הַצֹּבְאִיםעַל-הַרצִיּוֹן׃ס
又必像飢餓的人作夢,


看哪,他吃飯,醒了仍覺他的肚腹空空;

或像口渴的人作夢,

看哪,他喝水,且醒了,

看哪,仍覺發昏,他的心裡還想要喝。

…所有列國的軍隊也必如此。(…處填入下行)

攻擊錫安山的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יַחֲלֹם 02492動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָלַם作夢
הָרָעֵב 07457冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רָעֵב飢餓的在此作名詞解,指「飢餓的人」。
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אוֹכֵל 00398動詞,Qal 主動分詞單陽אָכַל吃、吞吃
וְהֵקִיץ 06974動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽קוּץ
וְרֵיקָה 07386連接詞 וְ + 形容詞,陰性單數רֵיק空虛的、無用的
נַפְשׁוֹ 05315名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
וְכַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יַחֲלֹם 02492動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָלַם作夢
הַצָּמֵא 06771冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數צָמֵא口渴的在此作名詞解,指「口渴的人」。
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
שֹׁתֶה 08354動詞,Qal 主動分詞單陽שֹׁתֶה
וְהֵקִיץ 06974動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽קוּץ
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
עָיֵף 05889形容詞,陽性單數עָיֵף發昏、疲倦、耗盡在此作名詞解,指「疲倦的人」。
וְנַפְשׁוֹ 05315連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
שׁוֹקֵקָה 08264動詞,Qal 主動分詞單陰שָׁקַק渴望、急奔
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
הֲמוֹן 01995名詞,單陽附屬形הָמוֹן喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
הַצֹּבְאִים 06633冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽צָבָא攻擊
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
צִיּוֹן 06726專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License