CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 11章 4節

原文內容與參考直譯:
ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ χρηματισμός;
但上帝的回答對他說什麼呢?
Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας,
「我為自己留下七千人,
οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.
他們不對巴力屈膝。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς誰、 哪一個、什麼、為什麼、如何、為何
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χρηματισμός 05538名詞主格 單數 陽性  χρηματισμός神聖的回答、神諭
 Κατέλιπον 02641動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  καταλείπω離開、留在身後、忽視
 ἐμαυτῷ 01683反身代名詞間接受格 單數 陽性 第一人稱  ἐμαυτοῦ我自己
 ἑπτακισχιλίους 02035形容詞直接受格 複數 陽性  ἑπτακισχίλιοι七千
 ἄνδρας 00435名詞直接受格 複數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 οἵτινες 03748關係代名詞主格 複數 陽性  ὅστις不必翻譯
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἔκαμψαν 02578動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κάμπτω彎曲、鞠躬
 γόνυ 01119名詞直接受格 單數 中性  γόνυ膝蓋
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Βάαλ 00896名詞間接受格 單數 陰性  Βάαλ巴力希伯來文的意思是「主」


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫