CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 27 章 20 節
原文內容 原文直譯
אֲשֶׁרלֹא-לְקָחָםנְבוּכַדְנֶאצַּרמֶלֶךְבָּבֶל
בַּגְלוֹתוֹאֶת-יְכָונְיָהבֶן-יְהוֹיָקִיםמֶלֶךְ-יְהוּדָה
מִירוּשָׁלַםִ
בָּבֶלָה
וְאֵתכָּל-חֹרֵייְהוּדָהוִירוּשָׁלָםִ׃ס
就是巴比倫王尼布甲尼撒…沒有把它們…帶到…的器皿。)(…處依序填入下三行)


擄掠約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅…時,(…處填入末行)

從耶路撒冷

到巴比倫

和猶大、耶路撒冷一切貴族

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
לְקָחָם 03947動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾לָקַח取、娶、拿
נְבוּכַדְנֶאצַּר 05019專有名詞,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
בַּגְלוֹתוֹ 01540介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
יְכָונְיָה 03204這是寫型(從 יְכוֹנְיָה 而來),其讀型為 יְכָנְיָה。按讀型,它是專有名詞,人名יְכָנְיָהוּ יְכָנְיָה耶哥尼雅
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוֹיָקִים 03079專有名詞,人名יְהוֹיָקִים約雅敬約雅敬原意為「上主舉起」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
מִירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 מִן + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
בָּבֶלָה 00894專有名詞,國名、地名 + 指示方向的詞尾 ָהבָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
חֹרֵי 02715名詞,複陽附屬形חוֹר貴胄、高貴
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וִירוּשָׁלָםִ 03389וִירוּשָׁלַםִ 的停頓型,連接詞 וְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License