CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 6 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְגַםהֲקִמֹתִיאֶת-בְּרִיתִיאִתָּם
לָתֵתלָהֶםאֶת-אֶרֶץכְּנָעַן
אֵתאֶרֶץמְגֻרֵיהֶםאֲשֶׁר-גָּרוּבָהּ׃
而且我曾堅定我與他們(所立)的約,


要把迦南地,…賜給他們。(…處填入下行)

就是他們寄居於其中的寄居之地,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
הֲקִמֹתִי 06965動詞,Hif‘il 完成式 1 單קוּם起來、設立、堅立§2.34
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּרִיתִי 01285名詞,單陰 + 1 單詞尾בְּרִיתבְּרִית 的附屬形也是 בְּרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。§3.10
אִתָּם 00854介系詞 אֵת + 3 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן賜、給§9.4, 10.2
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
כְּנָעַן 03667כְּנַעַן 的停頓型,專有名詞,地名כְּנַעַן1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」§3.2
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
מְגֻרֵיהֶם 04033名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מָגוֹר居住的地方、寄居之地§3.10
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
גָּרוּ 01481動詞,Qal 完成式 3 複גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕§2.34, 11.4
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License