CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 28 章 16 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
הִנְנִייִסַּדבְּצִיּוֹןאָבֶן
אֶבֶןבֹּחַןפִּנַּתיִקְרַת
מוּסָדמוּסָּד
הַמַּאֲמִיןלֹאיָחִישׁ׃
所以,主上帝如此說:


「看哪,我在錫安以石頭奠基,

是試驗過的石頭,寶貴的房角石,

立作穩固的根基;

信靠的人必不著急。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
יִסַּד 03245動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽יָסַד立地基
בְּצִיּוֹן 06726介系詞 בְּ + 專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
אָבֶן 00068אֶבֶן 的停頓型,名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
אֶבֶן 00068名詞,單陰附屬形אֶבֶן石頭、法碼、寶石
בֹּחַן 00976名詞,陽性單數בֹּחַן試驗
פִּנַּת 06438名詞,單陰附屬形פִּנָּה房角石
יִקְרַת 03368形容詞,單陰附屬形יָקָר寶貴的、有價值的
מוּסָד 04143名詞,陽性單數מוּסָד根基
מוּסָּד 03245動詞,Hof‘al 分詞單陽יָסַד立地基
הַמַּאֲמִין 00539冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信這個分詞在此作名詞「信靠者」解。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָחִישׁ 02363動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽חוּשׁ急忙、迅速



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License