CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 1章 20節

原文內容與參考直譯:
τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου
因為祂看不見的屬性從宇宙的創造以來
τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται,
藉著所造之物可被領悟了解
τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης,
─他的永恆能力和神性─
εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους,
使得他們沒有藉口,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ἀόρατα 00517形容詞主格 複數 中性  ἀόρατος不可見的
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 κτίσεως 02937名詞所有格 單數 陰性  κτίσις創造、創造物
 κόσμου 02889名詞所有格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποιήμασιν 04161名詞間接受格 複數 中性  ποίημα創造物
 νοούμενα 03539動詞現在 被動 分詞 主格 複數 中性  νοέω察覺、了解
 καθορᾶται 02529動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καθοράω察知、注意
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τε 05037連接詞 τέ不僅是...而且是
 ἀΐδιος 00126形容詞主格 單數 陰性  ἀΐδιος永遠
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 δύναμις 01411名詞主格 單數 陰性  δύναμις能力
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 θειότης 02305名詞主格 單數 陰性  θειότης神性
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀναπολογήτους 00379形容詞直接受格 複數 陽性  ἀναπολόγητος沒有藉口


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫