原文內容 | 原文直譯 |
כָּל-הָאֶזְרָחיַעֲשֶׂה-כָּכָהאֶת-אֵלֶּה לְהַקְרִיבאִשֵּׁהרֵיחַ-נִיחֹחַלַיהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00249 | 冠詞 | 本地的樹、當地人 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
03602 | 副詞 | 這樣 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | |||
07126 | 介系詞 | 帶來、呈獻、靠近 | |||
00801 | 名詞,單陽附屬形 | 火祭 | |||
07381 | 名詞,陽性單數 | 香味、芬芳 | |||
05207 | 名詞,陽性單數 | 使人寬心的、平靜 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |