CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 2 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןבֹּעַזוַיֹּאמֶרלָהּ
הֻגֵּדהֻגַּדלִי
כֹּלאֲשֶׁר-עָשִׂיתאֶת-חֲמוֹתֵךְ
אַחֲרֵימוֹתאִישֵׁךְ
וַתַּעַזְבִיאָבִיךְוְאִמֵּךְוְאֶרֶץמוֹלַדְתֵּךְ
וַתֵּלְכִיאֶל-עַםאֲשֶׁרלֹא-יָדַעַתְּתְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם׃
波阿斯回答,對她說:


「…我全都被告知了。(…處填入下二行)

…妳向妳的婆婆所做的一切,(…處填入下行)

妳丈夫死了以後,

妳離開妳的父親、妳的母親和妳親族之地,

到妳一向所不認識的民中,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
בֹּעַז 01162專有名詞,人名בֹּעַז波阿斯
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הֻגֵּד 05046動詞,Hof‘al 不定詞獨立形נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
הֻגַּד 05046動詞,Hof‘al 完成式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשִׂית 06213動詞,Qal 完成式 2 單陰עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
חֲמוֹתֵךְ 02545名詞,單陰 + 2 單陰詞尾חָמוֹת婆婆חָמוֹת 的附屬形為 חֲמוֹת(未出現);用附屬形來加詞尾。
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
מוֹת 04194名詞,單陽附屬形מָוֶת死亡
אִישֵׁךְ 00376名詞,單陽 + 2 單陰詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。
וַתַּעַזְבִי 05800動詞,Qal 敘述式 2 單陰עָזַב棄絕、離棄
אָבִיךְ 00001名詞,單陽 + 2 單陰詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְאִמֵּךְ 00517連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
וְאֶרֶץ 00776連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מוֹלַדְתֵּךְ 04138名詞,單陰 + 2 單陰詞尾מוֹלֶדֶת親人、後裔מוֹלֶדֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מוֹלַדְתּ 加詞尾。
וַתֵּלְכִי 01980動詞,Qal 敘述式 2 單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定副詞לוֹא לֹא
יָדַעַתְּ 03045動詞,Qal 完成式 2 單陰יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
תְּמוֹל 08543副詞תְּמוֹל昨天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起來的意思是「從前、過去」。
שִׁלְשׁוֹם 08032副詞שִׁלְשׁוֹם前天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起來的意思是「從前、過去」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License