CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 23章 53節

原文內容與參考直譯:
καὶ καθελὼν ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι
就取下,用細麻布將他包裹起來,
καὶ ἔθηκεν αὐτὸν ἐν μνήματι λαξευτῷ
且把他安放在石頭鑿成的墳墓裡;
οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος.
那裡從來沒有人躺過。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 καθελὼν 02507動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  καθαιρέω降低、拿下、拆毀、破壞
 ἐνετύλιξεν 01794動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐντυλίσσω包裹起來
 αὐτὸ 00846人稱代名詞直接受格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
 σινδόνι 04616名詞間接受格 單數 陰性  σινδών麻布
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔθηκεν 05087動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  τίθημι放置、安放
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 μνήματι 03418名詞間接受格 單數 中性  μνῆμα墳墓、紀念碑
 λαξευτῷ 02991形容詞間接受格 單數 中性  λαξευτός石頭鑿成的
 οὗ 03757關係副詞 οὗ...之處的所有格。
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
 οὐδεὶς 03762形容詞主格 單數 陽性  οὐδείς οὐθείς無一人、無一事、一點也不
 οὔπω 03768副詞 οὔπω尚未
 κείμενος 02749動詞現在 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  κεῖμαι躺在、設定、命定


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫