腓立比書 3章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03756 | 副詞 | | 不、不是 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯、因為 | ||
|
02235 | 副詞 | | 已經、現在、到這時候 | ||
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 取得、拿到、接受 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、 比 | ||
|
02235 | 副詞 | | 已經、現在、到這時候 | ||
|
05048 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 完成、使之成聖、完全 | |
|
01377 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 奮勇向前、追趕、逐出 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01487 | 質詞 | | 如果、既然、或是 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
02638 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 掌握、抓、得到,關身時意思是「發現、了解」 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「藉著、在...上面」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
02638 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 掌握、抓、得到,關身時意思是「發現、了解」 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被、受、藉著、經手」 | ||
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |