CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 6章 4節

原文內容與參考直譯:
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε,
因此若你們有日常的(訴訟案件)法庭,
τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ,
對那在教會被輕看的人,
τούτους καθίζετε;
你們使他們坐下(審判)嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 βιωτικὰ 00982形容詞直接受格 複數 中性  βιωτικός屬於日常生活的
 μὲν 03303質詞 μέν不必翻譯,表示對比
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以
 κριτήρια 02922名詞直接受格 複數 中性  κριτήριον法庭
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 ἔχητε 02192動詞現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數  ἔχω
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐξουθενημένους 01848動詞完成 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  ἐξουθενέω輕視、拒絕
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκκλησίᾳ 01577名詞間接受格 單數 陰性  ἐκκλησία會眾、教會
 τούτους 03778指示代名詞直接受格 複數 陽性  οὗτος這個
 καθίζετε 02523動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  καθίζω使坐下


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫