路加福音 17章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出自、由」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 看見、注意到 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯(帶出說明的子句)、因為 | ||
|
02390 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 醫治、使痊癒 | |
|
05290 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 回來、轉向 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「伴隨著、與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
05456 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 聲音、調子、噪音 | |
|
03173 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 大的、令人驚奇的 | |
|
01392 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 頌讚、使榮耀 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |