原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְהָאִישׁמֵהָעִירמִבֵּיתלֶחֶםיְהוּדָה לָגוּרבַּאֲשֶׁריִמְצָא וַיָּבֹאהַר-אֶפְרַיִםעַד-בֵּיתמִיכָה לַעֲשׂוֹתדַּרְכּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
01035 | 介系詞 | 伯利恆 | |||
01035 | 專有名詞,地名 | 伯利恆 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
01481 | 介系詞 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
04672 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
00669 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 以法蓮 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04318 | 專有名詞,人名 | 米迦、彌迦 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
01870 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 道路、行為、方向、方法 |