CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 2章 14節

原文內容與參考直譯:
καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας
他發現在殿裡有販賣...的人,(...處填入下一行)
βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς
牛、羊、鴿子
καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
並有兌換銀錢的人坐著,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εὗρεν 02147動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εὑρίσκω發現、得到、找到、遇見
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἱερῷ 02411名詞間接受格 單數 中性  ἱερόν殿、聖殿
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πωλοῦντας 04453動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  πωλέω
 βόας 01016名詞直接受格 複數 陽性  βοῦς
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πρόβατα 04263名詞直接受格 複數 中性  πρόβατον羊、綿羊
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 περιστερὰς 04058名詞直接受格 複數 陰性  περιστερά鴿子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κερματιστὰς 02773名詞直接受格 複數 陽性  κερματιστής兌換銀錢的人
 καθημένους 02521動詞現在 關身形主動意 分詞 直接受格 複數 陽性  κάθημαι坐、居住、停留


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫