CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 25 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַעֲשִׂיתֶםאֶת-חֻקֹּתַיוְאֶת-מִשְׁפָּטַיתִּשְׁמְרוּ
וַעֲשִׂיתֶםאֹתָם
וִישַׁבְתֶּםעַל-הָאָרֶץלָבֶטַח׃
「你們要遵行我的律例,謹守我的典章,


遵行它們,

就可以在那地上安然居住。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַעֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 連續式 2 複陽עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חֻקֹּתַי 02708名詞,複陰 + 1 單詞尾,短型式חֻקָּה律例חֻקָּה 的複數為 חֻקּוֹת,複數附屬形也是 חֻקּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִשְׁפָּטַי 04941名詞,複陽 + 1 單詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的複數為 מִשְׁפָּטִים,複數附屬形為 מִשְׁפְּטֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
תִּשְׁמְרוּ 08104動詞,Qal 未完成式 2 複陽שָׁמַר遵守、保護、小心
וַעֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 連續式 2 複陽עָשָׂה
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וִישַׁבְתֶּם 03427動詞,Qal 連續式 2 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לָבֶטַח 00983介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֶּטַח安穩、安然、平安在此作副詞解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License