CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 11 章 5 節
原文內容 原文直譯
כַּאֲשֶׁראֵינְךָיוֹדֵעַמַה-דֶּרֶךְהָרוּחַ
כַּעֲצָמִיםבְּבֶטֶןהַמְּלֵאָה
כָּכָהלֹאתֵדַעאֶת-מַעֲשֵׂההָאֱלֹהִים
אֲשֶׁריַעֲשֶׂהאֶת-הַכֹּל׃
正如你不知道氣息如何傳入


懷孕婦人腹中的骨頭裡;

這樣,你更不知道上帝…的作為。(…處填入下行)

造萬物

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
אֵינְךָ 00369副詞 אַיִן + 2 單陽詞尾אַיִן沒有、不存在אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 3.10
יוֹדֵעַ 03045動詞,Qal 主動分詞單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§4.9
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
הָרוּחַ 07307冠詞הַ + 名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
כַּעֲצָמִים 06106介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֶצֶם本體、精髓、骨頭
בְּבֶטֶן 00990介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數בֶּטֶן肚腹、子宮
הַמְּלֵאָה 04392冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數מָלֵא充滿在此作名詞解,指懷孕的婦人。
כָּכָה 03602副詞כָּכָה這樣
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֵדַע 03045動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
מַעֲשֵׂה 04639名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים神、神明、上帝
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַכֹּל 03605冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License