CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 27 章 33 節
原文內容 原文直譯
וַיֶּחֱרַדיִצְחָקחֲרָדָהגְּדֹלָהעַד-מְאֹדוַיֹּאמֶר
מִי-אֵפוֹאהוּאהַצָּד-צַיִדוַיָּבֵאלִי
וָאֹכַלמִכֹּלבְּטֶרֶםתָּבוֹא
וָאֲבָרֲכֵהוּגַּם-בָּרוּךְיִהְיֶה׃
以撒就大大地戰兢,直到極點,說:


「那麼,那獵捕野味,拿來給我的那一位,他是誰呢?

在你來以前我已經吃光了,

又為他祝福,他將來也必蒙福。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֶּחֱרַד 02729動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָרַד戰兢
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
חֲרָדָה 02731名詞,陰性單數חֲרָדָה戰兢、害怕、焦慮
גְּדֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的
עַד 05704介系詞עַד直到
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
מִי 04310疑問代名詞מִי
אֵפוֹא 00645連接詞אֵפוֹ אֵפוֹא那麼
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
הַצָּד 06679冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽צוּד獵捕、打獵這個分詞在此作名詞「打獵者」解。
צַיִד 06718名詞,陽性單數צַיִד獵物、食物
וַיָּבֵא 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וָאֹכַל 00398動詞,Qal 敘述式 1 單אָכַל吃、吞吃
מִכֹּל 03605介系詞 מִן + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
בְּטֶרֶם 02962介系詞 בְּ + 副詞טֶרֶם以前
תָּבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וָאֲבָרֲכֵהוּ 01288動詞,Pi‘el 敘述式 1 單 + 3 單陽詞尾בָּרַךְI. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
גַּם 01571副詞גַּם
בָּרוּךְ 01288動詞,Qal 被動分詞單陽בָּרַךְI. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License