CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 28 章 63 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהכַּאֲשֶׁר-שָׂשׂיְהוָהעֲלֵיכֶם
לְהֵיטִיבאֶתְכֶםוּלְהַרְבּוֹתאֶתְכֶם
כֵּןיָשִׂישׂיְהוָהעֲלֵיכֶם
לְהַאֲבִידאֶתְכֶםוּלְהַשְׁמִידאֶתְכֶם
וְנִסַּחְתֶּםמֵעַלהָאֲדָמָהאֲשֶׁר-אַתָּהבָא-שָׁמָּהלְרִשְׁתָּהּ׃
先前雅威怎樣喜悅你們,


善待你們,使你們眾多,

也要照樣喜悅你們,

毀滅你們,使你們滅亡;

並且你們要從所要進去得為業的地上被拔除。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
שָׂשׂ 07797動詞,Qal 完成式 3 單陽שִׂישׂ歡喜
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。§3.16, 3.10
לְהֵיטִיב 03190介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וּלְהַרְבּוֹת 07235連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
יָשִׂישׂ 07797動詞,Qal 未完成式 3 單陽שִׂישׂ歡喜
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。§3.16, 3.10
לְהַאֲבִיד 00006介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形אָבַד滅亡
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וּלְהַשְׁמִיד 08045連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וְנִסַּחְתֶּם 05255動詞,Nif‘al 連續式 2 複陽נָסַח拉開、拔出
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§8.33
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
בָא 00935動詞,Qal 主動分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§11.3
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
לְרִשְׁתָּהּ 03423介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רֶשֶׁת + 3 單陰詞尾יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承§9.4, 10.2, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License