CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 1 章 9 節
原文內容 原文直譯
לוּלֵייְהוָהצְבָאוֹת
הוֹתִירלָנוּשָׂרִידכִּמְעָט
כִּסְדֹםהָיִינוּלַעֲמֹרָהדָּמִינוּ׃ס
若不是萬軍之雅威


為我們留下一些生還者,

我們早已成為所多瑪,像蛾摩拉那樣了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לוּלֵי 03884連接詞,לוּ 的否定לוּלֵא לוּלֵי除非
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役צָבָא 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 צְבָאוֹת。§2.15
הוֹתִיר 03498動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽יָתַר剩、僅存
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10, 14.8
שָׂרִיד 08300名詞,陽性單數שָׂרִיד倖存者、生還者、餘民
כִּמְעָט 04592כִּמְעַט 的停頓型,介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數מְעַט一點點、很少§3.2, 4.8
כִּסְדֹם 05467介系詞 כְּ + 專有名詞,地名סְדֹם所多瑪§4.8
הָיִינוּ 01961動詞,Qal 完成式 1 複הָיָה是、成為、臨到
לַעֲמֹרָה 06017介系詞 לְ + 專有名詞,地名עֲמֹרָה蛾摩拉§2.19
דָּמִינוּ 01819動詞,Qal 完成式 1 複דָּמָהQal 相像、類似,Pi‘el 比較、思考
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License