CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 11章 17節

原文內容與參考直譯:
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος
(因著)信,亞伯拉罕被試驗時獻上以撒;
καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν,
事實上...獻上唯一的(兒子)(...處填入下一行)。
τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
那領受應許的人

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πίστει 04102名詞間接受格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 προσενήνοχεν 04374動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προσφέρω帶給、呈現、獻上
 Ἀβραὰμ 00011名詞主格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰσαὰκ 02464名詞直接受格 單數 陽性  Ἰσαάκ專有名詞,人名:以撒
 πειραζόμενος 03985動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陽性  πειράζω嘗試、試驗、測試、誘惑
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和、事實上
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μονογενῆ 03439形容詞直接受格 單數 陽性  μονογενής唯一的
 προσέφερεν 04374動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προσφέρω帶給、呈現、獻上
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπαγγελίας 01860名詞直接受格 複數 陰性  ἐπαγγελία所承諾的、應許、承諾
 ἀναδεξάμενος 00324動詞第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἀναδέχομαι接受、領受


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫