原文內容 | 原文直譯 |
כֹּהאָמַריְהוָה עַל-הַנְּבִיאִיםהַמַּתְעִיםאֶת-עַמִּי הַנֹּשְׁכִיםבְּשִׁנֵּיהֶםוְקָרְאוּשָׁלוֹם וַאֲשֶׁרלֹא-יִתֵּןעַל-פִּיהֶם וְקִדְּשׁוּעָלָיומִלְחָמָה |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
08582 | 冠詞 | 迷糊、錯誤 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05391 | 冠詞 | 咬 | |||
08127 | 介系詞 | 牙、象牙 | |||
07121 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
07965 | 名詞,陽性單數 | 平安、完全、全部 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 使、給 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06310 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
06942 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 複 | 分別為聖、把…奉獻給上帝 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04421 | 名詞,陰性單數 | 戰爭 |