CBOL 舊約 Parsing 系統

雅歌 第 2 章 7 節
原文內容 原文直譯
הִשְׁבַּעְתִּיאֶתְכֶםבְּנוֹתיְרוּשִָׁלַםִ
בִּצְבָאוֹתאוֹבְּאַיְלוֹתהַשָּׂדֶה
אִם-תָּעִירוּוְאִם-תְּעוֹרְרוּאֶת-הָאַהֲבָה
עַדשֶׁתֶּחְפָּץ׃ס
耶路撒冷的眾女子啊,我…囑咐你們:(…處填入下行)


指著羚羊或田野的母鹿

不要驚動,不要叫醒我所親愛的,

等她自己情願(或譯不要激動愛情,等它自發)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִשְׁבַּעְתִּי 07650動詞,Hif‘il 完成式 1 單שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בְּנוֹת 01323名詞,複陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
יְרוּשִָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
בִּצְבָאוֹת 06643介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數צְבִי羚羊
אוֹ 00176連接詞אוֹ
בְּאַיְלוֹת 00355介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形אַיָּלָה母鹿、雌兔、雌羚羊
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדַי שָׂדֶה田野、地、田地
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
תָּעִירוּ 05782動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽עוּר醒起、激動
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
תְּעוֹרְרוּ 05782動詞,Po‘lel 未完成式 2 複陽עוּר醒起、激動
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאַהֲבָה 00160冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַהֲבָה
עַד 05704介系詞עַד直到
שֶׁתֶּחְפָּץ 02654關係詞 שֶׁ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰חָפֵץ喜悅、喜歡
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License