原文內容 | 原文直譯 |
יְהוָהבַּעֲבוּרעַבְדְּךָוּכְלִבְּךָ עָשִׂיתָאֵתכָּל-הַגְּדוּלָּההַזֹּאת לְהֹדִיעַאֶת-כָּל-הַגְּדֻלּוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05668 | 介系詞 | 為了 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03820 | 連接詞 | 心 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
01420 | 冠詞 | 偉大 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
03045 | 介系詞 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
01420 | 冠詞 | 偉大 |