原文內容 | 原文直譯 |
זֶהיִתְּנוּכָּל-הָעֹבֵרעַל-הַפְּקֻדִים מַחֲצִיתהַשֶּׁקֶלבְּשֶׁקֶלהַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִיםגֵּרָההַשֶּׁקֶל מַחֲצִיתהַשֶּׁקֶלתְּרוּמָהלַיהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 賜、給、置 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05674 | 冠詞 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06485 | 冠詞 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
04276 | 名詞,單陰附屬形 | 一半、正午 | |||
08255 | 冠詞 | 舍客勒、度量衡主要單位,約 10-13公克。 | |||
08255 | 介系詞 | 舍客勒、度量衡主要單位,約 10-13公克。 | |||
06944 | 冠詞 | 聖所、聖物、神聖 | |||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
01626 | 名詞,陰性單數 | 季拉、重量單位、廿分之一舍客勒 | |||
08255 | 冠詞 | 舍客勒、度量衡主要單位,約 10-13公克。 | |||
04276 | 名詞,單陰附屬形 | 一半、正午 | |||
08255 | 冠詞 | 舍客勒、度量衡主要單位,約 10-13公克。 | |||
08641 | 名詞,陰性單數 | 供物、奉獻 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |