CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 25 節
原文內容 原文直譯
אֱדַיִןאַרְיוֹךְבְּהִתְבְּהָלָה
הַנְעֵללְדָנִיֵּאלקֳדָםמַלְכָּא
וְכֵןאֲמַר-לֵהּ
דִּי-הַשְׁכַּחַתגְּבַרמִן-בְּנֵיגָלוּתָאדִּייְהוּד
דִּיפִשְׁרָאלְמַלְכָּאיְהוֹדַע׃
亞略就急忙


將但以理領到王面前,

對他(指王)這樣說:

「我發現在猶大的被擄的人中有一人

能將夢的解釋告訴王。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֱדַיִן 00116副詞אֱדַיִן之後
אַרְיוֹךְ 00746專有名詞,人名אַרְיוֹךְ亞略
בְּהִתְבְּהָלָה 00927介系詞 בְּ + 動詞,Hithpeel 不定詞附屬形בְּהַל急忙
הַנְעֵל 05954動詞,Haphel 完成式 3 單陽עֲלַל進去、衝入
לְדָנִיֵּאל 01841介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
קֳדָם 06925介系詞קֳדָם在前面
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
וְכֵן 03652連接詞 וְ + 副詞כֵּן如此、所以
אֲמַר 00560動詞,Peal 完成式 3 單陽אֲמַר
לֵהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
הַשְׁכַּחַת 07912動詞,Haphel 完成式 1 單שְׁכַח發現、找到
גְּבַר 01400名詞,陽性單數גְּבַר一人、某一些人
מִן 04481介系詞מִן
בְּנֵי 01123名詞,複陽附屬形בֵּן成員、兒子、孩子
גָלוּתָא 01547名詞,陰性單數 + 定冠詞 אגָּלוּ被擄
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
יְהוּד 03061專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּד猶大
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
פִשְׁרָא 06591名詞,陽性單數 + 定冠詞 אפְּשַׁר解釋
לְמַלְכָּא 04430介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
יְהוֹדַע 03046動詞,Haphel 未完成式 3 單陽יְדַע知道



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License