CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 9 章 6 節
原文內容 原文直譯
וָאֹמְרָהאֱלֹהַיבֹּשְׁתִּיוְנִכְלַמְתִּי
לְהָרִיםאֱלֹהַיפָּנַיאֵלֶיךָ
כִּיעֲוֹנֹתֵינוּרָבוּלְמַעְלָהרֹּאשׁ
וְאַשְׁמָתֵנוּגָדְלָהעַדלַשָּׁמָיִם׃
說:「我的上帝啊,我抱愧,我蒙羞,


不敢向你─我的上帝抬高我的臉;

因為我們的罪孽多到滅頂,

我們的罪惡大到滔天。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֹמְרָה 00559動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 ָהאָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֱלֹהַי 00430名詞,複陽 + 1 單詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בֹּשְׁתִּי 00954動詞,Qal 完成式 1 單בּוֹשׁ羞愧
וְנִכְלַמְתִּי 03637動詞,Nif‘al 連續式 1 單כָּלַם羞辱、凌辱
לְהָרִים 07311介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形רוּם高舉、抬高、除掉、取出
אֱלֹהַי 00430名詞,複陽 + 1 單詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
פָּנַי 06440名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עֲוֹנֹתֵינוּ 05771名詞,複陽 + 1 複詞尾עָוֹן罪孽、刑罰עָוֹן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 עֲוֹנוֹת,複數附屬形也是 עֲוֹנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
רָבוּ 07235動詞,Qal 完成式 3 複רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
לְמַעְלָה 04605介系詞 לְ + 副詞 מַעַל + 指示方向的詞尾 ָהמַעַל在上面
רֹּאשׁ 07218名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
וְאַשְׁמָתֵנוּ 00819連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 複詞尾אַשְׁמָה罪孽אַשְׁמָה 的附屬形為 אַשְׁמַת;用附屬形來加詞尾。
גָדְלָה 01431動詞,Qal 完成式 3 單陰גָּדַל使變大、養育
עַד 05704介系詞עַד直到
לַשָּׁמָיִם 08064לָשָּׁמַיִם 的停頓型,介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License