CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 13 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרמָנוֹחַאֶל-מַלְאַךְיְהוָה
נַעְצְרָה-נָּאאוֹתָךְ
וְנַעֲשֶׂהלְפָנֶיךָגְּדִיעִזִּים׃
瑪挪亞對雅威的使者說:


「讓我們挽留你,

好在你面前預備一隻山羊羔。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מָנוֹחַ 04495專有名詞,人名מָנוֹחַ瑪挪亞
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מַלְאַךְ 04397名詞,單陽附屬形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
נַעְצְרָה 06113動詞,Qal 鼓勵式 1 複עָצַר保留、限制、關閉
נָּא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אוֹתָךְ 00853אוֹתְךָ 的停頓型,受詞記號 + 2 單陽詞尾אֵת不必翻譯
וְנַעֲשֶׂה 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 複עָשָׂה
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
גְּדִי 01423名詞,單陽附屬形גְּדִי山羊羔
עִזִּים 05795名詞,陰性複數עֵז山羊、母山羊



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License