CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 11章 28節

原文內容與參考直譯:
Δεῦτε πρός με
來吧!到我這裡,
πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι
所有勞苦有重擔的人,
κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.
我就使你們安息。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Δεῦτε 01205副詞 δεῦτε過來這裡的複數。
 πρός 04314介系詞 πρός後接直接受格,意思是「到、向、往」
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 πάντες 03956形容詞呼格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的
 οἱ 03588冠詞呼格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κοπιῶντες 02872動詞現在 主動 分詞 呼格 複數 陽性  κοπιάω工作、勞苦
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πεφορτισμένοι 05412動詞完成 被動 分詞 呼格 複數 陽性  φορτίζω使擔重擔
 κἀγὼ 02504連接詞加人稱代名詞 κἀγώ並且我、我也此字是由καί和ἐγώ組成。
 ἀναπαύσω 00373動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀναπαύω給放鬆、使安息
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫