CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 41 章 22 節
原文內容 原文直譯
יַגִּישׁוּוְיַגִּידוּלָנוּאֵתאֲשֶׁרתִּקְרֶינָה
הָרִאשֹׁנוֹתמָההֵנָּההַגִּידוּ
וְנָשִׂימָהלִבֵּנוּ
וְנֵדְעָהאַחֲרִיתָן
אוֹהַבָּאוֹתהַשְׁמִיעֻנוּ׃
讓它們近前來,指示我們將來要發生甚麼事!


你們要說明先前發生的事,

好讓我們思索,

…叫我們得知事情的結局,(…處填入下行)

或者指示我們將來的事。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יַגִּישׁוּ 05066動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽,有祈願的意涵נָגַשׁ靠近
וְיַגִּידוּ 05046連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽,有祈願的意涵נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּקְרֶינָה 07136動詞,Qal 未完成式 3 複陰קָרָהI. Qal 遇見、遭遇,Hif‘il 使相見、約定;II. 架樑木
הָרִאשֹׁנוֹת 07223冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數רִאשׁוֹן先前的、首先的在此作名詞解,指「先前的事」。
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
הֵנָּה 02007代名詞 3 複陰הֵנָּה她們
הַגִּידוּ 05046動詞,Hif‘il 祈使式複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
וְנָשִׂימָה 07760連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複שִׂים使、置、放§12.2
לִבֵּנוּ 03820名詞,單陽 + 1 複詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
וְנֵדְעָה 03045連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§12.2
אַחֲרִיתָן 00319名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אַחֲרִית結局、後面אַחֲרִית 的附屬形也是 אַחֲרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。
אוֹ 00176連接詞אוֹ
הַבָּאוֹת 00935動詞,Qal 主動分詞複陰בּוֹא來、進入、臨到、發生這個分詞在此作名詞「將來的事」解。
הַשְׁמִיעֻנוּ 08085動詞,Hifi'il 祈使式複陽 + 1 複詞尾שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License