CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 9章 13節

原文內容與參考直譯:
(韋:καθάπερ )(聯:καθὼς )γέγραπται,
正如所寫的:
Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα,
「我愛雅各,
τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
但不愛以掃。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καθάπερ 02509連接詞 καθάπερ正如
 καθὼς 02531連接詞 καθώς正如、照著
 γέγραπται 01125動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  γράφω寫信、寫
 Τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰακὼβ 02384名詞直接受格 單數 陽性  Ἰακώβ專有名詞,人名:雅各
 ἠγάπησα 00025動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀγαπάω
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Ἠσαῦ 02269名詞直接受格 單數 陽性  Ἠσαῦ專有名詞,人名:以掃
 ἐμίσησα 03404動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  μισέω不愛、厭惡、恨


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫