原文內容 | 原文直譯 |
וְכִי-תִזְבְּחוּזֶבַח-תּוֹדָהלַיהוָה לִרְצֹנְכֶםתִּזְבָּחוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02076 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 屠宰、獻祭 | |||
02077 | 名詞,單陽附屬形 | 祭物、獻祭 | |||
08426 | 名詞,陰性單數 | 感謝、讚美 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07522 | 介系詞 | 喜悅、悅納、恩典、意願 | |||
02076 | 屠宰、獻祭 |