原文內容 | 原文直譯 |
הֲלָהֵןתְּשַׂבֵּרְנָהעַדאֲשֶׁריִגְדָּלוּ הֲלָהֵןתֵּעָגֵנָהלְבִלְתִּיהֱיוֹתלְאִישׁ אַלבְּנֹתַי כִּי-מַר-לִימְאֹדמִכֶּם כִּי-יָצְאָהבִייַד-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03860 | 疑問詞 | 因此 | |||
07663 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陰 | 盼望 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01431 | 養育、使變大 | ||||
03860 | 疑問詞 | 因此 | |||
05702 | 動詞,Nif‘al 未完成式 2 複陰 | 關閉自己 | |||
01115 | 介系詞 | 除了、不 | |||
01961 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 是、成為、臨到 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
01323 | 名詞,複陰 + 1 單詞尾 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04843 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 受苦;Hif‘il 使受苦、觸犯 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03318 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 出去、出來、向前 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03027 | 名詞,單陰附屬形 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |