CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 8章 8節

原文內容與參考直譯:
μεμφόμενος γὰρ αὐτοὺς λέγει,
所以(上帝)指責他們(指上帝的子民)說:
Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος,
看哪!日子到了,主說,
καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ
我將完成對以色列家
καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα διαθήκην καινήν,
和對猶大家(的)新約,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μεμφόμενος 03201動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  μέμφομαι歸咎、指責
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός他自己、他
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講
 Ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!、注意!
 ἡμέραι 02250名詞主格 複數 陰性  ἡμέρα一天、日子
 ἔρχονται 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來、去
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 συντελέσω 04931動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  συντελέω結束、完成
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在 、向著 、到、在...上」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἶκον 03624名詞直接受格 單數 陽性  οἶκος房子
 Ἰσραὴλ 02474名詞所有格 單數 陽性  Ἰσραήλ專有名詞,國名、地名、人名:以色列
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在、向著、到、在...上」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἶκον 03624名詞直接受格 單數 陽性  οἶκος房子
 Ἰούδα 02455名詞所有格 單數 陽性  Ἰούδας專有名詞,人名:猶大
 διαθήκην 01242名詞直接受格 單數 陰性  διαθήκη約、契約
 καινήν 02537形容詞直接受格 單數 陰性  καινός新的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫