CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 56 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְנָתַתִּילָהֶםבְּבֵיתִי
וּבְחוֹמֹתַייָדוָשֵׁם
טוֹבמִבָּנִיםוּמִבָּנוֹת
שֵׁםעוֹלָםאֶתֶּן-לוֹ
אֲשֶׁרלֹאיִכָּרֵת׃ס
我必使他們在我殿裡,


和在我牆上有紀念碑和名號,

勝過有兒或有女;

我必賜他…永遠的名。(…處填入下行)

那不能廢除的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן使、給
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּבֵיתִי 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וּבְחוֹמֹתַי 02346連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 1 單詞尾חוֹמָה城牆、牆壁חוֹמָה 的複數為 חוֹמוֹת,複數附屬形也是 חוֹמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
יָד 03027名詞,陰性單數יָד紀念碑、手、邊、力量、權勢
וָשֵׁם 08034連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שֵׁם名號、名字
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
מִבָּנִים 01121介系詞 מִן + 名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וּמִבָּנוֹת 01323連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
שֵׁם 08034名詞,單陽附屬形שֵׁם
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
אֶתֶּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定副詞לוֹא לֹא
יִכָּרֵת 03772動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License