CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 32 章 9 節
原文內容 原文直譯
אַחַרזֶה
שָׁלַחסַנְחֵרִיבמֶלֶךְ-אַשּׁוּרעֲבָדָיויְרוּשָׁלַיְמָה
וְהוּאעַל-לָכִישׁוְכָל-מֶמְשַׁלְתּוֹעִמּוֹ
עַל-יְחִזְקִיָּהוּמֶלֶךְיְהוּדָה
וְעַל-כָּל-יְהוּדָהאֲשֶׁרבִּירוּשָׁלַםִלֵאמֹר׃
此後,


亞述王西拿基立…就差遣他的臣僕們到耶路撒冷,(…處填入下行)

他和他的全軍攻打拉吉,

到猶大王希西家

和一切在耶路撒冷的猶大人那裡,說:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַחַר 00310介系詞אַחַר後面
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個§8.30
שָׁלַח 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
סַנְחֵרִיב 05576專有名詞,人名סַנְחֵרִיב西拿基立
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יְרוּשָׁלַיְמָה 03389這是寫型,其讀型為 יְרוּשָׁלַיְמָה。按讀型,它是專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהיְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
לָכִישׁ 03923專有名詞,地名לָכִישׁ拉吉拉吉原意為「難以征服的」。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מֶמְשַׁלְתּוֹ 04475名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מֶמְשַׁלָה治理、管轄區מֶמְשַׁלָה 的附屬形為 מֶמְשֶׁלֶת;用附屬形來加詞尾。
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְחִזְקִיָּהוּ 03169專有名詞,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בִּירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License