使徒行傳 17章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01256 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 討論、辯論、演說 | |
|
03303 | 質詞 | | 表示對比或繼續的意思 | ||
|
03767 | 連接詞 | | 因此、於是、然後 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04864 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 會堂、集會處 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02453 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 猶太人的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04576 | 動詞 | 現在 關身 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 常用關身,意思是「對上帝的敬拜」 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00058 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 市場 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「遍及、朝著、依據」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 所有的、每一個 | |
|
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 日子 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「往、對」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03909 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 剛好在那裡、剛好在附近 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |