CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 16 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַשׂשְׁמוּאֵלאֵתאֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָה
וַיָּבֹאבֵּיתלָחֶם
וַיֶּחֶרְדוּזִקְנֵיהָעִירלִקְרָאתוֹ
וַיֹּאמֶרשָׁלֹםבּוֹאֶךָ׃
撒母耳就照雅威的話去做,


來到伯‧利恆,

城裡的長老都戰戰兢兢地來迎接他,

有人說:「你是為平安來的嗎?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה§8.1, 2.35, 10.6
שְׁמוּאֵל 08050專有名詞,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
בֵּית 01035專有名詞,地名בֵּית לֶחֶם伯•利恆בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
לָחֶם 01035專有名詞,地名בֵּית לֶחֶם伯•利恆בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
וַיֶּחֶרְדוּ 02729動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָרַד戰兢
זִקְנֵי 02205形容詞,複陽附屬形זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
לִקְרָאתוֹ 07122介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קְרַאת + 3 單陽詞尾קָרָא遇見、迎見§8.1, 8.9
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׁלֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם和好、和平
בּוֹאֶךָ 00935בּוֹאֲךָ 的停頓型,動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא + 2 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License