原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהבְּמוֹתהַשּׁוֹפֵט יָשֻׁבוּוְהִשְׁחִיתוּמֵאֲבוֹתָם לָלֶכֶתאַחֲרֵיאֱלֹהִיםאֲחֵרִים לְעָבְדָםוּלְהִשְׁתַּחֲוֹתלָהֶם לֹאהִפִּילוּמִמַּעַלְלֵיהֶםוּמִדַּרְכָּםהַקָּשָׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
04191 | 介系詞 | 死、殺死、治死 | |||
08199 | 冠詞 | 審判、辯白、處罰 | 這個分詞在此作名詞「士師」解。 | ||
07725 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07843 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 | 敗壞、毀壞、毀滅 | |||
00001 | 介系詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01980 | 介系詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00310 | 介系詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 | ||
00312 | 形容詞,陽性複數 | 別的 | |||
05647 | 介系詞 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
09013 | 連接詞 | 跪拜、下拜 | §14.9, 5.8 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05307 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
04611 | 介系詞 | 作為、工作 | |||
01870 | 連接詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
07186 | 冠詞 | 淒慘的、殘忍的、嚴厲的 |