CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 22章 27節

原文內容與參考直譯:
προσελθὼν δὲ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ,
千夫長前來問他說:
Λέγε μοι, σὺ ΡJωμαῖος εἶ; δὲ ἔφη, Ναί.
「你告訴我,你是羅馬人?」那人(指保羅)說:「對。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προσελθὼν 04334動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  προσέρχομαι前來、接近
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χιλίαρχος 05506名詞主格 單數 陽性  χιλίαρχος千夫長、高階軍官
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Λέγε 03004動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  λέγω
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ在此為強調用法。
 ΡJωμαῖος 04514形容詞主格 單數 陽性  ΡJωμαῖος羅馬的、羅馬市民
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἔφη 05346動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί
 Ναί 03483質詞 ναί對、確實是、表示同意


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫