CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 9章 17節

原文內容與參考直譯:
καὶ οὕτως εἶδον τοὺς ἵππους
且照這樣我...看見那些馬(...處填入下一行)
ἐν τῇ ὁράσει
在異象中
καὶ τοὺς καθημένους ἐπ᾽ αὐτῶν,
和那些騎在牠們上面的,
ἔχοντας θώρακας πυρίνους
(騎馬的)他們有火紅的、...胸膛。(...處填入下一行)
καὶ ὑακινθίνους καὶ θειώδεις,
深藍色並硫磺色的
καὶ αἱ κεφαλαὶ τῶν ἵππων
且馬的頭
ὡς κεφαλαὶ λεόντων,
好像獅子頭,
καὶ ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν
從牠們的口中
ἐκπορεύεται πῦρ καὶ καπνὸς καὶ θεῖον.
冒出火、煙、和硫磺。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὁράω看見
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἵππους 02462名詞直接受格 複數 陽性  ἵππος
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...內、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁράσει 03706名詞間接受格 單數 陰性  ὅρασις異象、外表
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καθημένους 02521動詞現在 關身形主動意 分詞 直接受格 複數 陽性  κάθημαι坐下、居住
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἔχοντας 02192動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  ἔχω
 θώρακας 02382名詞直接受格 複數 陽性  θώραξ胸膛
 πυρίνους 04447形容詞直接受格 複數 陽性  πύρινος火的顏色、火紅
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ὑακινθίνους 05191形容詞直接受格 複數 陽性  ὑακίνθινος深藍或深紅的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 θειώδεις 02306形容詞直接受格 複數 陽性  θειώδης硫磺之黃色
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κεφαλαὶ 02776名詞主格 複數 陰性  κεφαλή頭、元首
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἵππων 02462名詞所有格 複數 陽性  ἵππος
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像
 κεφαλαὶ 02776名詞主格 複數 陰性  κεφαλή頭、元首
 λεόντων 03023名詞所有格 複數 陽性  λέων獅子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στομάτων 04750名詞所有格 複數 中性  στόμα嘴、口
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐκπορεύεται 01607動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐκπορεύομαι出去、來自
 πῦρ 04442名詞主格 單數 中性  πῦρ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 καπνὸς 02586名詞主格 單數 陽性  καπνός(燃燒造成的)煙
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 θεῖον 02303名詞主格 單數 中性  θεῖον硫磺


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫