CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 59 章 10 節
原文內容 原文直譯
נְגַשְׁשָׁהכַעִוְרִיםקִיר
וּכְאֵיןעֵינַיִםנְגַשֵּׁשָׁה
כָּשַׁלְנוּבַצָּהֳרַיִםכַּנֶּשֶׁף
בָּאַשְׁמַנִּיםכַּמֵּתִים׃
讓我們如同瞎子用手摸牆吧!


又像沒有眼睛的人用手摸吧!

我們在正午絆跌如在黃昏,

在強壯的人中,如同死人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
נְגַשְׁשָׁה 01659動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 複גָּשַׁשׁ用手摸§12.2
כַעִוְרִים 05787介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數עִוֵּר眼瞎的在此作名詞解,指「瞎子」。
קִיר 07023名詞,陽性單數קִיר城牆、牆壁
וּכְאֵין 00369連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עֵינַיִם 05869名詞,陰性雙數עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
נְגַשֵּׁשָׁה 01659נְגַשְׁשָׁה 的停頓型,動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 複גָּשַׁשׁ用手摸§12.2
כָּשַׁלְנוּ 03782動詞,Qal 完成式 1 複כָּשַׁל跌倒
בַצָּהֳרַיִם 06672介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צֹהַר正午
כַּנֶּשֶׁף 05399介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶשֶׁף薄暮、微明
בָּאַשְׁמַנִּים 00820介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數אַשְׁמַן強壯的、肥大的、結實的在此作名詞解,指「強壯的人」。
כַּמֵּתִים 04191介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽מוּת死、殺死、治死這個分詞在此作「死人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License