CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 26 章 62 節
原文內容 原文直譯
וַיִּהְיוּפְקֻדֵיהֶםשְׁלֹשָׁהוְעֶשְׂרִיםאֶלֶף
כָּל-זָכָרמִבֶּן-חֹדֶשׁוָמָעְלָה
כִּילֹאהָתְפָּקְדוּבְּתוֹךְבְּנֵייִשְׂרָאֵל
כִּילֹא-נִתַּןלָהֶםנַחֲלָה
בְּתוֹךְבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃
…共有二萬三千;(…處填入下行)


凡一個月以上被數的男丁,

他們本來沒有數在以色列人中,

…沒有分給他們產業。(…處填入下行)

因為在以色列人中,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
פְקֻדֵיהֶם 06485動詞,Qal 被動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
זָכָר 02145形容詞,陽性單數זָכָר男人、男的
מִבֶּן 01121介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員用「……之子」來說明某一類的人,是閃族語言特有的表達方式。
חֹדֶשׁ 02320名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
וָמָעְלָה 04605וָמַעְלָה 的停頓型,連接詞 וְ + 副詞 מַעַל + 指示方向的詞尾 ָהמַעַל上面
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָתְפָּקְדוּ 06485動詞,Hotpa'el 完成式 3 複פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ中間
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִתַּן 05414動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽נָתַן
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נַחֲלָה 05159名詞,陰性單數נַחֲלָה產業
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ中間
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License