CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 22 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיַּמְלִיכוּיוֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִ
אֶת-אֲחַזְיָהוּבְנוֹהַקָּטֹןתַּחְתָּיו
כִּיכָל-הָרִאשֹׁנִיםהָרַגהַגְּדוּד
הַבָּאבָעַרְבִיםלַמַּחֲנֶה
וַיִּמְלֹךְאֲחַזְיָהוּבֶן-יְהוֹרָםמֶלֶךְיְהוּדָה׃פ
耶路撒冷的居民立…作王,(…處填入下行)


他(指約蘭)的小兒子亞哈謝接續他

…的那隊軍兵殺了所有前人(指兄長)。(…處填入下行)

因為跟隨亞拉伯人來攻營

(這樣,)猶大王約蘭的兒子亞哈謝作了王。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּמְלִיכוּ 04427動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽מָלַךְ作王、統治
יוֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲחַזְיָהוּ 00274專有名詞,人名אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה亞哈謝
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
הַקָּטֹן 06996冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數קָטֹן小的
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
הָרִאשֹׁנִים 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רִאשׁוֹן先前的、首先的§2.14, 2.16, 2.6, 2.20
הָרַג 02026動詞,Qal 完成式 3 單陽הָרַג
הַגְּדוּד 01416冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּדוּד一隊、軍隊
הַבָּא 00935冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בָעַרְבִים 06163介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數עֲרָבִי亞拉伯人
לַמַּחֲנֶה 04264介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營
וַיִּמְלֹךְ 04427動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
אֲחַזְיָהוּ 00274專有名詞,人名אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה亞哈謝
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוֹרָם 03088專有名詞,人名יְהוֹרָם約蘭
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License