使徒行傳 15章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03475 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:摩西 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...」 | ||
|
01074 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 世代、時代、時段 | |
|
00744 | 形容詞 | 所有格 複數 陰性 | | 老的、古時的、先前的 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「每一個、依照、遍及」 | ||
|
04172 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 城市 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02784 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 宣傳、傳道 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04864 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 會堂、集會處 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「每一個、依照、遍及」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
04521 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 安息日 | |
|
00314 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 念、朗誦 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |