馬太福音 11章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、但是 | ||
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 什麼、誰、如何、為何 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 出去、出來 | |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 看見、察知 | |
|
00444 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03120 | 形容詞 | 間接受格 複數 中性 | | 柔軟、奢華的 | |
|
00294 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 穿衣服、給人穿衣服 | |
|
02400 | 質詞 | | 看哪! | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03120 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 柔軟、奢華的 | |
|
05409 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 穿 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03624 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 屋子 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00935 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 國王、君王 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、存在、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |