原文內容 | 原文直譯 |
וּבַשָּׁנָההַשְּׁבִעִיתהִתְחַזַּקיְהוֹיָדָע וַיִּקַּחאֶת-שָׂרֵיהַמֵּאוֹתלַעֲזַרְיָהוּבֶן-יְרֹחָם וּלְיִשְׁמָעֵאלבֶּן-יְהוֹחָנָןוְלַעֲזַרְיָהוּבֶן-עוֹבֵד וְאֶת-מַעֲשֵׂיָהוּבֶן-עֲדָיָהוּ וְאֶת-אֱלִישָׁפָטבֶּן-זִכְרִיעִמּוֹבַבְּרִית׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08141 | 連接詞 | 年、歲 | |||
07637 | 冠詞 | 序數的「第七」 | |||
02388 | 動詞,Hitpa‘el 完成式 3 單陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
03077 | 專有名詞,人名 | 耶何耶大 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 領袖 | |||
03967 | 冠詞 | 數目的「一百」 | |||
05838 | 介系詞 | 亞撒利雅 | 亞撒利雅原意為「雅威幫助」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03395 | 專有名詞,人名 | 耶羅罕 | |||
03458 | 連接詞 | 以實瑪利 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03076 | 專有名詞,人名 | 約哈難 | |||
05838 | 連接詞 | 亞撒利雅 | 亞撒利雅原意為「雅威幫助」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05744 | 專有名詞,人名 | 俄備得 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04641 | 專有名詞,人名 | 瑪西雅 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05718 | 專有名詞,人名 | 亞大雅 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00478 | 專有名詞,人名 | 以利沙法 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02147 | 專有名詞,人名 | 細基利 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
01285 | 介系詞 | 約 |