CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 19 章 15 節
原文內容 原文直譯
לֹא-יָקוּםעֵדאֶחָדבְּאִישׁ
לְכָל-עָוֹןוּלְכָל-חַטָּאת
בְּכָל-חֵטְאאֲשֶׁריֶחֱטָא
עַל-פִּישְׁנֵיעֵדִים
אוֹעַל-פִּישְׁלֹשָׁה-עֵדִיםיָקוּםדָּבָר׃
「一個見證人不能定一個人


的任何罪孽或任何罪愆,

無論他犯的是甚麼罪,

總要憑兩個見證人的口

或三個見證人的口才可定案。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָקוּם 06965動詞,Qal 未完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
עֵד 05707名詞,陽性單數עֵד見證、證人、證據
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
בְּאִישׁ 00376介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עָוֹן 05771名詞,陽性單數עָוֹן罪孽、刑罰
וּלְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חַטָּאת 02403名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֵטְא 02399名詞,陽性單數חֵטְא
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֶחֱטָא 02398動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּי 06310名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עֵדִים 05707名詞,陽性複數עֵד見證、證人、證據
אוֹ 00176連接詞אוֹ
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּי 06310名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
עֵדִים 05707名詞,陽性複數עֵד見證、證人、證據
יָקוּם 06965動詞,Qal 未完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License