CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 18 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁבהַגּוֹיהַהוּאמֵרָעָתוֹ
אֲשֶׁרדִּבַּרְתִּיעָלָיו
וְנִחַמְתִּיעַל-הָרָעָה
אֲשֶׁרחָשַׁבְתִּילַעֲשׂוֹתלוֹ׃ס
…若轉意離開他的惡,(…處填入下行)


我所說的那一邦,

我就憐憫,不降…災禍。(…處填入下行)

我所籌畫要向他施行的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁב 07725動詞,Qal 連續式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
הַגּוֹי 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גּוֹי國家、人民
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא
מֵרָעָתוֹ 07451介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְנִחַמְתִּי 05162動詞,Nif‘al 連續式 1 單נָחַםQal 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָשַׁבְתִּי 02803動詞,Qal 完成式 1 單חָשַׁב思考、計劃、數算
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License