CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 4 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְשַׁבְתִּיאֲנִיוָאֶרְאֶה
הֶבֶלתַּחַתהַשָּׁמֶשׁ׃
我又察看


日光之下(另)有一件虛空的事:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשַׁבְתִּי 07725連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回這個字在此當作「又一次」解。 §2.34
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
וָאֶרְאֶה 07200動詞,Qal 敘述式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.1, 2.35
הֶבֶל 01892名詞,陽性單數הֶבֶל蒸氣、氣息、空虛、虛無
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶּׁמֶשׁ 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陰(或陽)性單數שֶׁמֶשׁ太陽§2.6, 3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License