彼得前書 4章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 那、因為、既然、不必翻譯帶出子句 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02540 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 特定的日子、時間 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00757 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 不定詞 | | 管理、統治,關身時意思是「開始」 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02917 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 審判、定罪、處罰 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03624 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 屋子、家、神的殿 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04413 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 首先、第一 | 單數中性 |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 中性 | | 誰, 哪一個、什麼、為什麼、如何 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05056 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 結束、終局、目標 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00544 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 違背、不遵從、不服從 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
02098 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 福音、好消息 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |