CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 5章 16節

原文內容與參考直譯:
εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας,
若有信主婦女有寡婦,
ἐπαρκείτω αὐταῖς καὶ μὴ βαρείσθω ἐκκλησία,
要幫助她們,教會就不被拖累,
ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ.
使得它能幫助那些真正的寡婦。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἴ 01487質詞 εἰ倘若、要是、 就是...
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陰性  τὶς某個、有的、什麼
 πιστὴ 04103形容詞主格 單數 陰性  πιστός可信賴的、信實的在此作為名詞之用
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 χήρας 05503形容詞直接受格 複數 陰性  χῇρος寡婦的
 ἐπαρκείτω 01884動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  ἐπαρκέω幫助、援助
 αὐταῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陰性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 βαρείσθω 00916動詞現在 被動 命令語氣 第三人稱 單數  βαρέω重壓、重負
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκκλησία 01577名詞主格 單數 陰性  ἐκκλησία會眾、教會
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄντως 03689副詞 ὄντως真實地、實在地、事實上作為形容詞用
 χήραις 05503形容詞間接受格 複數 陰性  χῇρος寡婦的
 ἐπαρκέσῃ 01884動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἐπαρκέω幫助、援助


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫