CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 11 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַאֲחֵיהֶםעֹשֵׂיהַמְּלָאכָהלַבַּיִת
שְׁמֹנֶהמֵאתעֶשְׂרִיםוּשְׁנָיִם
וַעֲדָיָהבֶּן-יְרֹחָםבֶּן-פְּלַלְיָה
בֶּן-אַמְצִיבֶן-זְכַרְיָה
בֶּן-פַּשְׁחוּרבֶּן-מַלְכִּיָּה׃
還有他們在殿裡做工的弟兄,


共八百二十二名。

又有…毗拉利的孫子,耶羅罕的兒子亞大雅。(…處填入下二行)

…撒迦利亞的玄孫,暗洗的曾孫,(…處填入下行)

瑪基雅的昆孫,巴施戶珥的來孫,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲחֵיהֶם 00251連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
עֹשֵׂי 06213動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形עָשָׂה
הַמְּלָאכָה 04399冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְלָאכָה工作
לַבַּיִת 01004介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
שְׁמֹנֶה 08083名詞,陰性單數שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה數目的「八」
מֵאת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
וּשְׁנָיִם 08147וּשְׁנַיִם 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
וַעֲדָיָה 05718連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲדָיָהוּ עֲדָיָה亞大雅
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְרֹחָם 03395專有名詞,人名יְרֹחָם耶羅罕
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
פְּלַלְיָה 06421專有名詞,人名פְּלַלְיָה毗拉利
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אַמְצִי 00557專有名詞,人名אַמְצִי暗洗
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
זְכַרְיָה 02148專有名詞,人名זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亞撒迦利亞原意為「雅威記念」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
פַּשְׁחוּר 06583專有名詞,人名פַּשְׁחוּר巴施戶珥巴施戶珥原意為「自由」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מַלְכִּיָּה 04441專有名詞,人名מַלְכִּיָּהוּ מַלְכִּיָּה瑪基雅瑪基雅原意為「雅威是我的王」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License