原文內容 | 原文直譯 |
וְאַבְנֵרבֶּן-נֵרשַׂר-צָבָאאֲשֶׁרלְשָׁאוּל לָקַחאֶת-אִישׁבֹּשֶׁתבֶּן-שָׁאוּל וַיַּעֲבִרֵהוּמַחֲנָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00074 | 連接詞 | 押尼珥 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05369 | 專有名詞,人名 | 尼珥 | |||
08269 | 名詞,單陽附屬形 | 領袖 | |||
06635 | 名詞,陽性單數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07586 | 介系詞 | 掃羅 | |||
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 拿、取 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00378 | 專有名詞,人名 | 伊施‧波設 | |||
00378 | 專有名詞,人名 | 伊施‧波設 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
05674 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
04266 | 瑪哈念 | 瑪哈念原意為「兩隊軍兵」。 |