CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 10章 48節

原文內容與參考直譯:
προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι.
他就吩咐他們奉耶穌基督的名受洗。
τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.
那時他們又請他留下來一些日子。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προσέταξεν 04367動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προστάσσω吩咐、命令
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內 、在...」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀνόματι 03686名詞間接受格 單數 中性  ὄνομα名字、位格
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 βαπτισθῆναι 00907動詞第一簡單過去 被動 不定詞  βαπτίζω施洗、浸
 τότε 05119副詞 τότε那時
 ἠρώτησαν 02065動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐρωτάω問、求、請
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐπιμεῖναι 01961動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἐπιμένω留下、持續
 ἡμέρας 02250名詞直接受格 複數 陰性  ἡμέρα日子
 τινάς 05100不定代名詞直接受格 複數 陰性  τὶς某個、有的、什麼


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫