原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּצֵא |
03318 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
אָסָא |
00609 | 專有名詞,人名 | אָסָא | 亞撒 | |
כֶּסֶף |
03701 | 名詞,陽性單數 | כֶּסֶף | 銀子、錢 | |
וְזָהָב |
02091 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | זָהָב | 金 | |
מֵאֹצְרוֹת |
00214 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形 | אוֹצָר | 寶物、府庫 | |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וּבֵית |
01004 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מֶלֶךְ | 君王、國王 | |
וַיִּשְׁלַח |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
בֶּן |
01130 | 專有名詞,人名 | בֶּן-הֲדָד | 便‧哈達 | בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。 |
הֲדַד |
01130 | 專有名詞,人名 | בֶּן-הֲדָד | 便‧哈達 | בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。 |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 君王、國王 | |
אֲרָם |
00758 | 專有名詞,地名、國名 | אֲרָם | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 |
הַיּוֹשֵׁב |
03427 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בְּדַרְמֶשֶׂק |
01834 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | דַּמֶּשֶׂק | 大馬士革 | 這個字有時拼成 דַּרְמֶשֶׂק。大馬士革是敘利亞的首都。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |