CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 9 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהאֲדֹנָיאֱלֹהֵינוּ
אֲשֶׁרהוֹצֵאתָאֶת-עַמְּךָמֵאֶרֶץמִצְרַיִם
בְּיָדחֲזָקָה
וַתַּעַשׂ-לְךָשֵׁםכַּיּוֹםהַזֶּה
חָטָאנוּרָשָׁעְנוּ׃
現在,主─我們的上帝啊,


祢曾…領祢的子民出埃及地,(…處填入下行)

用大能的手

使自己得了名,正如今日一樣。

我們犯了罪,作了惡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוֹצֵאתָ 03318動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
בְּיָד 03027介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢
חֲזָקָה 02389形容詞,陰性單數חָזָק強壯的、有能力的
וַתַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 2 單陽עָשָׂה
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שֵׁם 08034名詞,陽性單數שֵׁם名字
כַּיּוֹם 03117介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
חָטָאנוּ 02398動詞,Qal 完成式 1 複חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
רָשָׁעְנוּ 07561動詞,Qal 完成式 1 複רָשַׁע行惡、犯罪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License