CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 19章 22節

原文內容與參考直譯:
ἀκούσας δὲ νεανίσκος τὸν λόγον (韋:(τοῦτον) )(聯: )
那少年人聽見這話後,
ἀπῆλθεν λυπούμενος·
就憂憂愁愁的走了;
ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
因為他是有很多產業的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀκούσας 00191動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀκούω聽見
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νεανίσκος 03495名詞主格 單數 陽性  νεανίσκος年輕人
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος道、話語
 τοῦτον 03778指示代名詞直接受格 單數 陽性  οὗτος這個此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἀπῆλθεν 00565動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπέρχομαι去、離開
 λυπούμενος 03076動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陽性  λυπέω憂愁
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 ἔχων 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔχω
 κτήματα 02933名詞直接受格 複數 中性  κτῆμα財產、土地
 πολλά 04183形容詞直接受格 複數 中性  πολύς許多的、大的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫