原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹאתוֹנוּאִישׁאֶת-עֲמִיתוֹ וְיָרֵאתָמֵאֱלֹהֶיךָ כִּיאֲנִייְהוָֹהאֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03238 | 動詞, Hif‘il 未完成式 2 複陽 | Qal 欺壓,Hif‘il 欺壓、凶暴地對待 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05997 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 鄰居、同伴 | |||
03372 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 |