原文內容 | 原文直譯 |
וָאַעַשׂלְמַעַןשְׁמִי לְבִלְתִּיהֵחֵללְעֵינֵיהַגּוֹיִם אֲשֶׁר-הֵמָּהבְתוֹכָם אֲשֶׁרנוֹדַעְתִּיאֲלֵיהֶםלְעֵינֵיהֶם לְהוֹצִיאָםמֵאֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 1 單,短型式 | 做 | |||
04616 | 介系詞 | 為了 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 名、名字 | |||
01115 | 介系詞 | 除了、不 | |||
02490 | 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03045 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03318 | 介系詞 | 出去、出來、向前 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 埃及、埃及人 |