CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 36 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׂרְפוּאֶת-בֵּיתהָאֱלֹהִים
וַיְנַתְּצוּאֵתחוֹמַתיְרוּשָׁלָםִ
וְכָל-אַרְמְנוֹתֶיהָשָׂרְפוּבָאֵשׁ
וְכָל-כְּלֵימַחֲמַדֶּיהָלְהַשְׁחִית׃ס
他們焚燒上帝的殿,


拆毀耶路撒冷的城牆,

用火燒了它(原文用陰性,指城,下同)裡面一切的宮殿,

使它一切寶貴的器皿都毀壞了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׂרְפוּ 08313動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׂרַף燃燒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וַיְנַתְּצוּ 05422動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽נָתַץ拆毀
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
חוֹמַת 02346名詞,單陰附屬形חוֹמָה城牆、牆壁
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אַרְמְנוֹתֶיהָ 00759名詞,複陽 + 3 單陰詞尾אַרְמוֹן堡壘、宮殿אַרְמוֹן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אַרְמְנוֹת,複數附屬形也是 אַרְמְנוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
שָׂרְפוּ 08313動詞,Qal 完成式 3 複שָׂרַף燃燒
בָאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
מַחֲמַדֶּיהָ 04261名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מַחְמַד喜愛、悅人的、珍貴的事務מַחְמַד 的複數為 מַחֲמַדִּים,複數附屬形為 מַחֲמַדֵּי;用附屬形來加詞尾。
לְהַשְׁחִית 07843介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שָׁחַת毀滅
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License