原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשֶׂםאֹתָםעַלכִּתְפֹתהָאֵפֹד אַבְנֵיזִכָּרוֹןלִבְנֵייִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 放、置 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03802 | 名詞,複陰附屬形 | 肩膀 | |||
00646 | 冠詞 | 以弗得 | |||
00068 | 名詞,複陰附屬形 | 石頭、法碼、寶石 | |||
02146 | 名詞,陽性單數 | 紀念 (memorial, reminder) | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |