CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 37 章 13 節
原文內容 原文直譯
וִידַעְתֶּםכִּי-אֲנִייְהוָה
בְּפִתְחִיאֶת-קִבְרוֹתֵיכֶם
וּבְהַעֲלוֹתִיאֶתְכֶםמִקִּבְרוֹתֵיכֶם
עַמִּי׃
…你們就知道我是雅威。(…處填入下三行)


…我開你們的墳墓,(…處填入末行)

使你們從墳墓裡上來,

我的民哪,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וִידַעְתֶּם 03045動詞,Qal 連續式 2 複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנִי 00589代名詞 1單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בְּפִתְחִי 06605介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 פְּתֹחַ + 1 單詞尾פָּתַח打開、鬆開、雕刻
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קִבְרוֹתֵיכֶם 06913名詞,複陽 + 2 複陽詞尾קֶבֶר墳墓קֶבֶר 為陽性名詞,其複數有 קְבָרִיםקְבָרוֹת 兩種形式。קְבָרוֹת 的附屬形為 קִבְרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּבְהַעֲלוֹתִי 05927連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַעֲלוֹת + 1 單詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מִקִּבְרוֹתֵיכֶם 06913介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾קֶבֶר墳墓קֶבֶר 為陽性名詞,其複數有 קְבָרִיםקְבָרוֹת 兩種形式。קְבָרוֹת 的附屬形為 קִבְרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License