CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 41 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁבְּיִשְׁמָעֵאל
אֶת-כָּל-שְׁאֵרִיתהָעָםאֲשֶׁרבַּמִּצְפָּה
אֶת-בְּנוֹתהַמֶּלֶךְ
וְאֶת-כָּל-הָעָםהַנִּשְׁאָרִיםבַּמִּצְפָּה
אֲשֶׁרהִפְקִידנְבוּזַרְאֲדָןרַב-טַבָּחִים
אֶת-גְּדַלְיָהוּבֶּן-אֲחִיקָם
וַיִּשְׁבֵּםיִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָה
וַיֵּלֶךְלַעֲבֹראֶל-בְּנֵיעַמּוֹן׃ס
以實瑪利將…都擄去了。(…處填入下五行)


…米斯巴剩下的人,(…處填入下第三、四行)

就是眾公主

和仍住在米斯巴所有的百姓,

侍衛長尼布撒拉旦交給

亞希甘的兒子基大利的,

尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們,

要往亞捫人那裡去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁבְּ 07617動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁבָה擄掠、俘虜
יִשְׁמָעֵאל 03458專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
שְׁאֵרִית 07611名詞,單陰附屬形שְׁאֵרִית剩餘
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּמִּצְפָּה 04709介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名מִצְפָּה米斯巴
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
בְּנוֹת 01323名詞,複陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַנִּשְׁאָרִים 07604冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽שָׁאַר剩下、遺留
בַּמִּצְפָּה 04709介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名מִצְפָּה米斯巴
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִפְקִיד 06485動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
נְבוּזַרְאֲדָן 05018專有名詞,人名נְבוּזַרְאֲדָן尼布撒拉旦
רַב 07227名詞,單陽附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
טַבָּחִים 02876名詞,陽性複數טַבָּח侍衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
גְּדַלְיָהוּ 01436專有名詞,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意為「雅威是偉大的」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֲחִיקָם 00296專有名詞,人名אֲחִיקָם亞希甘
וַיִּשְׁבֵּם 07617動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾שָׁבָה擄掠、俘虜
יִשְׁמָעֵאל 03458專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נְתַנְיָה 05418專有名詞,人名נְתַנְיָהוּ尼探雅尼探雅原意為「上主所給予的」。
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לַעֲבֹר 05674介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַמּוֹן 05983專有名詞,人名、國名עַמּוֹן亞捫
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License