原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםלְיִשְׂרָאֵלבְּמַרְאֹתהַלַּיְלָה וַיֹּאמֶריַעֲקֹביַעֲקֹבוַיֹּאמֶרהִנֵּנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
04759 | 介系詞 | I 異象,II 鏡子 | |||
03915 | 冠詞 | 夜晚 | 這個字在此作副詞解。 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02009 | 看哪 | §3.2, 3.10 |