CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 37 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְנָתֹןאֶת-אֱלֹהֵיהֶםבָּאֵשׁ
כִּילֹאאֱלֹהִיםהֵמָּה
כִּיאִם-מַעֲשֵׂהיְדֵי-אָדָםעֵץוָאֶבֶן
וַיְאַבְּדוּם׃
將他們的神像都扔在火裡;


因為它們不是上帝,

而是人手所造的,是木頭和石頭,

所以他們(指亞述諸王)滅絕了它們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתֹן 05414連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形נָתַן扔、給
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים神、神明、上帝אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰(或陽)性單數אֵשׁ
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים神、神明、上帝
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם它們、他們
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是כִּי אִם 兩個字合起來的意思是「不是…而是…」。
מַעֲשֵׂה 04639名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה作為、工作
יְדֵי 03027名詞,雙陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ木頭、木柴、樹木
וָאֶבֶן 00068連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
וַיְאַבְּדוּם 00006動詞,Pi‘el 敘述式 3 複 + 3 複陽詞尾אָבַד滅絕、毀滅、滅亡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License