CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 5章 11節

原文內容與參考直譯:
νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν
但現在我寫信給你們,
μὴ συναναμίγνυσθαι
...不可(和他)交往,(...處填入下三行)
ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος πόρνος
若有人稱為弟兄是行淫亂的,
πλεονέκτης εἰδωλολάτρης λοίδορος
或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,
μέθυσος ἅρπαξ,
或醉酒的,或勒索的,
τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
也不要和這樣的人吃飯。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἔγραψα 01125動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  γράφω寫信、寫
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 συναναμίγνυσθαι 04874動詞現在 關身 不定詞  συναναμίγνυμι有關係、交往
 ἐάν 01437連接詞 ἐάν
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ἀδελφὸς 00080名詞主格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ὀνομαζόμενος 03687動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陽性  ὀνομάζω取名、稱呼
  01510動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 πόρνος 04205名詞主格 單數 陽性  πόρνος犯不道德性行為的人
  02228連接詞 或、比
 πλεονέκτης 04123名詞主格 單數 陽性  πλεονέκτης貪婪的人
  02228連接詞 或、比
 εἰδωλολάτρης 01496名詞主格 單數 陽性  εἰδωλολάτρης拜偶像的人
  02228連接詞 或、比
 λοίδορος 03060名詞主格 單數 陽性  λοίδορος毀謗者、詬罵者
  02228連接詞 或、比
 μέθυσος 03183名詞主格 單數 陽性  μέθυσος醉酒者
  02228連接詞 或、比
 ἅρπαξ 00727形容詞主格 單數 陽性  ἅρπαξ強搶的
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοιούτῳ 05108指示代名詞間接受格 單數 陽性  τοιοῦτος這樣的、如此的
 μηδὲ 03366連接詞 μηδέ也不、甚至不
 συνεσθίειν 04906動詞現在 主動 不定詞  συνεσθίω一起吃飯


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫