原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
כֹה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הִנְנִי |
02009 | 指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
נֹתֶנְךָ |
05414 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | נָתַן | 給 | |
לְמָגוֹר |
04032 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מָגוֹר | 驚嚇、害怕 | |
לְךָ |
09001 | 介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וּלְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
אֹהֲבֶיךָ |
00157 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אָהַב אָהֵב | 愛 | 這個分詞在此作名詞解,指「朋友」。 |
וְנָפְלוּ |
05307 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | נָפַל | 跌落、跌倒、使籤落在... | |
בְּחֶרֶב |
02719 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | חֶרֶב | 刀 | |
אֹיְבֵיהֶם |
00341 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אֹיֵב | 敵人、對頭 | אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。 |
וְעֵינֶיךָ |
05869 | 連接詞 וְ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。 |
רֹאוֹת |
07200 | 動詞,Qal 主動分詞複陰 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
אֶתֵּן |
05414 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | נָתַן | 給 | |
בְּיַד |
03027 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 王 | |
בָּבֶל |
00894 | 專有名詞,國名、地名 | בָּבֶל | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 |
וְהִגְלָם |
01540 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | גָּלָה | 顯露、揭開、移除、遷移 | |
בָּבֶלָה |
00894 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָה | בָּבֶל | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 |
וְהִכָּם |
05221 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
בֶּחָרֶב |
02719 | בֶּחֶרֶב 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | חֶרֶב | 刀 | |