原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
בָּעֵת |
06256 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | עֵת | 時候 | |
הַהִיא |
01931 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰 | הִיא הוּא | 他、她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
ויֹצִיאוּ |
03318 | 這是寫型(從 וְיֹצִיאוּ 而來),其讀型為 יוֹצִיאוּ。按讀型,它是動詞,動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | 如按寫型 וְיֹצִיאוּ,它是連接詞 וְ + 動詞,Hif'il 未完成式 3 複陽。 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עַצְמוֹת |
06106 | 名詞,複陰附屬形 | עֶצֶם | 本體、精髓、骨頭 | |
מַלְכֵי |
04428 | 名詞,複陽附屬形 | מֶלֶךְ | 君王 | |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עַצְמוֹת |
06106 | 名詞,複陰附屬形 | עֶצֶם | 本體、精髓、骨頭 | |
שָׂרָיו |
08269 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | שַׂר | 王子、統治者 | שַׂר 的複數為 שַׂרִים,複數附屬形為 שַׂרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עַצְמוֹת |
06106 | 名詞,複陰附屬形 | עֶצֶם | 本體、精髓、骨頭 | |
הַכֹּהֲנִים |
03548 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | כֹּהֵן | 祭司 | |
וְאֵת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
עַצְמוֹת |
06106 | 名詞,複陰附屬形 | עֶצֶם | 本體、精髓、骨頭 | |
הַנְּבִיאִים |
05030 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | נָבִיא | 先知 | |
וְאֵת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
עַצְמוֹת |
06106 | 名詞,複陰附屬形 | עֶצֶם | 本體、精髓、骨頭 | |
יוֹשְׁבֵי |
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 |
יְרוּשָׁלָםִ |
03389 | יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
מִקִּבְרֵיהֶם |
06913 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | קֶבֶר | 墳墓 | קֶבֶר 雖為陽性名詞,其複數有 קְבָרִים 和 קְבָרוֹת 兩種形式。 קְבָרִים 的附屬形為 קִבְרֵי;用附屬形來加詞尾。 |