原文內容 | 原文直譯 |
וְסָמַךְאַהֲרֹןאֶת-שְׁתֵּייָדָו עַלרֹאשׁהַשָּׂעִירהַחַיוְהִתְוַדָּהעָלָיו אֶת-כָּל-עֲוֹנֹתבְּנֵייִשְׂרָאֵלוְאֶת-כָּל-פִּשְׁעֵיהֶם לְכָל-חַטֹּאתָם וְנָתַןאֹתָםעַל-רֹאשׁהַשָּׂעִיר וְשִׁלַּחבְּיַד-אִישׁעִתִּיהַמִּדְבָּרָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05564 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 增補、支持、支撐、承擔 | |||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08147 | 形容詞,雙陰附屬形 | 數目的「二」 | |||
03027 | 這是寫型 | 手、邊、力量、權勢 | 如按寫型 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07218 | 名詞,單陽附屬形 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
08163 | 冠詞 | I. 毛茸茸的;II. 公山羊;III. 野地的怪魔 | |||
02416 | 冠詞 | 活的 | |||
03034 | 動詞,Hitpa‘el 連續式 3 單陽 | Qal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05771 | 名詞,複陽附屬形 | 罪孽 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06588 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 背叛、叛逆 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02403 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07218 | 名詞,單陽附屬形 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
08163 | 冠詞 | I. 毛茸茸的;II. 公山羊;III. 野地的怪魔 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06261 | 形容詞,陽性單數 | 適時的 | |||
04057 | 冠詞 | 曠野 | §2.6, 8.25 |