CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 7章 4節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀπ᾽ ἀγορᾶς ἐὰν μὴ (韋:ρJαντίσωνται )(聯:βαπτίσωνται )οὐκ ἐσθίουσιν,
且他們從市場來若不(韋: 灑淨)(聯: 清洗)就不吃,
καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν παρέλαβον κρατεῖν,
且有許多另外他們所接受而抓住的(傳統),
βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων (韋: )(聯:(καὶ κλινῶν) )-
杯子、罐子、銅器皿、(韋: )(聯: 和床)的清洗。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 」
 ἀγορᾶς 00058名詞所有格 單數 陰性  ἀγορά市場
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ρJαντίσωνται 04472動詞第一簡單過去 關身 假設語氣 第三人稱 複數  ρJαντίζω灑、使乾淨
 βαπτίσωνται 00907動詞第一簡單過去 關身 假設語氣 第三人稱 複數  βαπτίζω清洗、施洗
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἐσθίουσιν 02068動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐσθίω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἄλλα 00243形容詞主格 複數 中性  ἄλλος另一個、其他的
 πολλά 04183形容詞主格 複數 中性  πολύς許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 παρέλαβον 03880動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  παραλαμβάνω帶著、接受、帶走
 κρατεῖν 02902動詞現在 主動 不定詞  κρατέω抓住、掌握、限制
 βαπτισμοὺς 00909名詞直接受格 複數 陽性  βαπτισμός禮儀上的盥洗、施洗 、清洗
 ποτηρίων 04221名詞所有格 複數 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ξεστῶν 03582名詞所有格 複數 陽性  ξέστης罐、壺
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 χαλκίων 05473名詞所有格 複數 中性  χαλκίον器皿(銅製的)
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
 κλινῶν 02825名詞所有格 複數 陰性  κλίνη小床、睡椅、擔架此字在經文中的位置或存在有爭論。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫