原文內容 | 原文直譯 |
חֲבֹלחָבַלְנוּלָךְוְלֹא-שָׁמַרְנוּ אֶת-הַמִּצְוֹתוְאֶת-הַחֻקִּיםוְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁרצִוִּיתָאֶת-מֹשֶׁהעַבְדֶּךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02254 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | I. Qal 綁、典當,Pi‘el 分娩陣痛;II. Pi‘el 毀壞、破壞 | |||
02254 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | I. Qal 綁、典當,Pi‘el 分娩陣痛;II. Pi‘el 毀壞、破壞 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.2 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
08104 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 謹守、小心 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04687 | 冠詞 | 命令、吩咐 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02706 | 冠詞 | 律例、法令、條例、限度 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04941 | 冠詞 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | §2.6, 2.15 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05650 | 僕人、奴隸 |