CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 24 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיַּחְלְקוּםבְּגוֹרָלוֹתאֵלֶּהעִם-אֵלֶּהכִּי-הָיוּ
שָׂרֵי-קֹדֶשׁוְשָׂרֵיהָאֱלֹהִים
מִבְּנֵיאֶלְעָזָרוּבִבְנֵיאִיתָמָר׃ס
他們都抽籤分配,彼此一樣。


作聖所官員和上帝官員的

有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּחְלְקוּם 02505動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾חָלַק分割、分配
בְּגוֹרָלוֹת 01486介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數גּוֹרָל份、籤
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה作、是、成為、臨到
שָׂרֵי 08269名詞,複陽附屬形שַׂר王子、統治者
קֹדֶשׁ 06944名詞,單陽附屬形קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
וְשָׂרֵי 08269連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形שַׂר王子、統治者
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
מִבְּנֵי 01121介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֶלְעָזָר 00499專有名詞,人名אֶלְעָזָר以利亞撒
וּבִבְנֵי 01121連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אִיתָמָר 00385專有名詞,人名אִיתָמָר以他瑪
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License