CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 18 章 2 節
原文內容 原文直譯
מַה-לָּכֶםאַתֶּםמֹשְׁלִיםאֶת-הַמָּשָׁלהַזֶּה
עַל-אַדְמַתיִשְׂרָאֵל
לֵאמֹראָבוֹתיֹאכְלוּבֹסֶר
וְשִׁנֵּיהַבָּנִיםתִּקְהֶינָה׃
「你們…怎麼有這俗語…呢?」(…處依序填入下行和末二行)


在以色列地

說『父親吃了酸葡萄,

令兒子的牙酸倒了』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
לָּכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
מֹשְׁלִים 04911動詞,Qal 主動分詞複陽מָשַׁלQal 像,Hif‘il 比較
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמָּשָׁל 04912冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָשָׁל箴言
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַדְמַת 00127名詞,單陰附屬形אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
אָבוֹת 00001名詞,陽性複數אָב父親、祖先、師傅、開創者
יֹאכְלוּ 00398動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָכַל吃、吞吃
בֹסֶר 01155名詞,陽性單數בֹּסֶר酸葡萄、未熟之葡萄
וְשִׁנֵּי 08127連接詞 וְ + 名詞,雙陰附屬形שֵׁן牙、象牙
הַבָּנִים 01121冠詞 הַ +名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
תִּקְהֶינָה 06949動詞,Qal 未完成式 3 複陰קָהָה弄鈍、變遲鈍



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License