CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 21 章 34 節
原文內容 原文直譯
וּלְמִשְׁפְּחוֹתבְּנֵי-מְרָרִיהַלְוִיִּםהַנּוֹתָרִים
מֵאֵתמַטֵּהזְבוּלֻן
אֶת-יָקְנְעָםוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
אֶת-קַרְתָּהוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ׃
又給利未其餘的人米拉利子孫的宗族


從西布倫支派中的

約念和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

加珥他和屬它的郊野、

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּלְמִשְׁפְּחוֹת 04940連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
מְרָרִי 04847專有名詞,人名מְרָרִי米拉利
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
הַנּוֹתָרִים 03498冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽יָתַר剩下
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵתאֵת與、跟、靠近§5.3, 9.14, 14.8
מַטֵּה 04294名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
זְבוּלֻן 02074專有名詞,支派名זְבוּלֻן西布倫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יָקְנְעָם 03362專有名詞,地名יָקְנְעָם約念
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾,縮略寫法מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קַרְתָּה 07177專有名詞,地名קַרְתָּה加珥他
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾,縮略寫法מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License