原文內容 | 原文直譯 |
וְהָאֲנָשִׁיםרֹעֵיצֹאןכִּי-אַנְשֵׁימִקְנֶההָיוּ וְצֹאנָםוּבְקָרָםוְכָל-אֲשֶׁרלָהֶםהֵבִיאוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07462 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | 這個分詞在此作名詞「牧人」解。 | ||
06629 | 名詞,陰性單數 | 羊 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04735 | 名詞,陽性單數 | 牲畜 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
06629 | 連接詞 | 羊 | |||
01241 | 連接詞 | 牛 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 |