CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 21 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתֶּן-לוֹהַכֹּהֵןקֹדֶשׁ
כִּילֹא-הָיָהשָׁםלֶחֶם
כִּי-אִם-לֶחֶםהַפָּנִיםהַמּוּסָרִיםמִלִּפְנֵייְהוָה
לָשׂוּםלֶחֶםחֹםבְּיוֹםהִלָּקְחוֹ׃
(原文21:7)祭司就拿聖餅給他,


因為在那裏沒有(別的)餅,

只有…從雅威面前撤下來的供餅。(…處填入下行)

它被取下來擺上熱餅的時候,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתֶּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַןוַיִתֵּן- 前面,母音縮短變成 וַיִתֶּן
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֶחֶם 03899名詞,單陽附屬形לֶחֶם麵包、食物
הַפָּנִים 06440冠詞 הַ + 名詞,陽性複數פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַמּוּסָרִים 05493冠詞 הַ + 動詞,Hof‘al 分詞複陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מִלִּפְנֵי 03942介系詞 מִן + 介系詞 לִפְנֵילִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פֶָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。§5.3
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לָשׂוּם 07760介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שִׂים使、置、放
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
חֹם 02527形容詞,陽性單數חֹם
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
הִלָּקְחוֹ 03947動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾לָקַח拿、取



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License