CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 2章 13節

原文內容與參考直譯:
οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ θεῷ
因為在上帝之前不是聽律法的人為義,
ἀλλ᾽ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
而是行律法的人被稱義。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐ 03756副詞 οὐ不、不是否定副詞
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκροαταὶ 00202名詞主格 複數 陽性  ἀκροατής聽者、聽眾
 νόμου 03551名詞所有格 單數 陽性  νόμος律法
 δίκαιοι 01342形容詞主格 複數 陽性  δίκαιος公義、正直
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接間接受格時意思是「在...眼前、和...一起」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά但是、 然而
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποιηταὶ 04163名詞主格 複數 陽性  ποιητής實踐家、行動者
 νόμου 03551名詞所有格 單數 陽性  νόμος律法
 δικαιωθήσονται 01344動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 複數  δικαιόω宣告為義、證明為正確


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫