CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 30 節
原文內容 原文直譯
וְיוֹאָבשָׁבמֵאַחֲרֵיאַבְנֵר
וַיִּקְבֹּץאֶת-כָּל-הָעָם
וַיִּפָּקְדוּמֵעַבְדֵידָוִד
תִּשְׁעָה-עָשָׂראִישׁוַעֲשָׂה-אֵל׃
約押追趕押尼珥回來,


聚集眾民,

清點大衛的僕人們,缺少了

十九個人和亞撒‧黑,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיוֹאָב 03097連接詞 וְ + 專有名詞,人名יוֹאָב約押
שָׁב 07725動詞,Qal 完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
מֵאַחֲרֵי 00310介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר 的附屬形אַחַר後來、跟著、接著
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
וַיִּקְבֹּץ 06908動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָבַץ聚集
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַיִּפָּקְדוּ 06485動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
מֵעַבְדֵי 05650介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
תִּשְׁעָה 08672名詞,陰性單數תִּשְׁעָה תֵּשַׁע數目的「九」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַעֲשָׂה 06214連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲשָׂה אֵל亞撒‧黑עֲשָׂה (做, SN 6213) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,人名。
אֵל 06214專有名詞,人名עֲשָׂה אֵל亞撒‧黑עֲשָׂה (做, SN 6213) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,人名。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License