CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 35 章 11 節
原文內容 原文直譯
אֶת-הַמִּשְׁכָּןאֶת-אָהֳֳלוֹוְאֶת-מִכְסֵהוּ
אֶת-קְרָסָיווְאֶת-קְרָשָׁיואֶת-בְּרִיחָו
אֶת-עַמֻּדָיווְאֶת-אֲדָנָיו׃
就是帳幕、它的罩棚,和它的蓋、


它的鉤子、和它的板、它的閂、

它的柱子、和它的帶卯的座,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן居所、住處、會幕
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
אָהֳֳלוֹ 00168名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֹהֶל帳棚、帳蓬אֹהֶל 為 Segol 名詞,用基本型 אֻהְל 變化成 אָהֳל 加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֶת不必翻譯§3.6
מִכְסֵהוּ 04372名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִכְסֶה蓋子מִכְסֶה 的附屬形是 מִכְסֵה;用附屬形來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
קְרָסָיו 07165名詞,複陽 + 3 單陽詞尾קֶרֶסקֶרֶס 的複數為 קְרָסִים,複數附屬形為 קְרָסֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֶת不必翻譯§3.6
קְרָשָׁיו 07175名詞,複陽 + 3 單陽詞尾קֶרֶשׁקֶרֶשׁ 的複數為 קְרָשִׁים,複數附屬形為 קְרָשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
בְּרִיחָו 01280名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בְּרִיחַ閂、欄בְּרִיחַ 的複數為 בְּרִיחִים,複數附屬形為 בְּרִיחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
עַמֻּדָיו 05982名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עַמּוּדעַמּוּד 的複數為 עַמּוּדִים,複數附屬形為 עַמּוּדֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֶת不必翻譯§3.6
אֲדָנָיו 00134名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֶדֶן底部、柱腳、托座אֶדֶן 的複數為 אֲדָנִים,複數附屬形為 אַדְנֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License