CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 9 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּאֶל-יְהוֹשֻׁעַעֲבָדֶיךָאֲנָחְנוּ
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםיְהוֹשֻׁעַמִיאַתֶּםוּמֵאַיִןתָּבֹאוּ׃
他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」


約書亞對他們說:「你們是甚麼人?是從那裡來的?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲנָחְנוּ 00587אֲנַחְנוּ 的停頓型,代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
מִי 04310疑問代名詞מִי
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們
וּמֵאַיִן 00370連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 副詞אַיִן哪裡§5.3, 5.8
תָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License