原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
אָדָם |
00120 | 名詞,陽性單數 | אָדָם | 人 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
זְרוֹעַ |
02220 | 名詞,單陰附屬形 | זְרוֹעַ | 手臂、肩膀、力量 | |
פַּרְעֹה |
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | פַּרְעֹה | 法老 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 君王、國王 | |
מִצְרַיִם |
04714 | 專有名詞,國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |
שָׁבָרְתִּי |
07665 | שָׁבַרְתִּי 的停頓型,動詞,Qal 完成式 1 單 | שָׁבַר | Qal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎 | |
וְהִנֵּה |
02009 | 連接詞 וְ + 指示詞 | הִנֵּה | 看哪 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
חֻבְּשָׁה |
02280 | 動詞,Pu‘al 完成式 3 單陰 | חָבַשׁ | 綑綁、包紮、限制 | |
לָתֵת |
05414 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 תֵת | נָתַן | 給 | |
רְפֻאוֹת |
07499 | 名詞,陰性複數 | רְפוּאָה | 醫藥、補救 | |
לָשׂוּם |
07760 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שׂוּם | שִׂים | 放、置 | |
חִתּוּל |
02848 | 名詞,陽性單數 | חִתּוּל | 繃帶 | |
לְחָבְשָׁהּ |
02280 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 חֲבֹשׁ + 3 單陰詞尾 | חָבַשׁ | 綑綁、包紮、限制 | |
לְחָזְקָהּ |
02388 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 חָזְקָה + 3 單陰詞尾 | חָזַק | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |
לִתְפֹּשׂ |
08610 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 תְּפֹשׂ | תָּפַשׂ | 掌握、擄獲、攻取、搶奪 | |
בֶּחָרֶב |
02719 | בֶּחֶרֶב 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |