CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 29 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְלָקַחְתָּאֶת-כָּל-הַחֵלֶבהַמְכַסֶּהאֶת-הַקֶּרֶב
וְאֵתהַיֹּתֶרֶתעַל-הַכָּבֵד
וְאֵתשְׁתֵּיהַכְּלָיֹתוְאֶת-הַחֵלֶבאֲשֶׁרעֲלֵיהֶן
וְהִקְטַרְתָּהַמִּזְבֵּחָה׃
要取所有蓋臟的脂油


和肝上的網子,

並兩個腎臟和它們(原文用陰性)上面的脂油,

燒在壇上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלָקַחְתָּ 03947動詞,Qal 連續式 2 單陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַחֵלֶב 02459冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵלֶב脂肪、最好的部分
הַמְכַסֶּה 03680冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַקֶּרֶב 07130冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֶרֶב裡面、在中間
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
הַיֹּתֶרֶת 03508冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יֹתֶרֶת懸垂物、作獻祭用的動物的肝葉的尾端
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַכָּבֵד 03516冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כָּבֵד
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שְׁתֵּי 08147形容詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הַכְּלָיֹת 03629冠詞 הַ + 名詞,陰性複數,短寫法כִּלְיָה腎臟
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֵלֶב 02459冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵלֶב脂肪、最好的部分
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עֲלֵיהֶן 05921介系詞 עַל + 3 複陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְהִקְטַרְתָּ 06999動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽קָטַר燒香、薰
הַמִּזְבֵּחָה 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִזְבֵּחַ祭壇



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License