CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 14 章 2 節
原文內容 原文直譯
וּלְקָחוּםעַמִּיםוֶהֱבִיאוּםאֶל-מְקוֹמָם
וְהִתְנַחֲלוּםבֵּית-יִשְׂרָאֵלעַלאַדְמַתיְהוָה
לַעֲבָדִיםוְלִשְׁפָחוֹת
וְהָיוּשֹׁבִיםלְשֹׁבֵיהֶם
וְרָדוּבְּנֹגְשֵׂיהֶם׃ס
外邦人必帶他們,把他們帶回他們的本地;


以色列家必在雅威的土地上獲得他們

做僕人和做婢女,

他們要擄掠那擄掠他們的,

要轄制那欺壓他們的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּלְקָחוּם 03947動詞,Qal 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾לָקַח帶、取、拿
עַמִּים 05971名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
וֶהֱבִיאוּם 00935動詞,Hif‘il 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מְקוֹמָם 04725名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
וְהִתְנַחֲלוּם 05157動詞,Hitpa‘el 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾נָחַלQal 繼承、獲得,Pi‘el 分配財產,Hitpa‘el 自己擁有遺產
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַדְמַת 00127名詞,單陰附屬形אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לַעֲבָדִים 05650介系詞 לְ + 名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸§2.19
וְלִשְׁפָחוֹת 08198連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性複數שִׁפְחָה婢女
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到
שֹׁבִים 07617動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁבָה擄掠、俘虜
לְשֹׁבֵיהֶם 07617介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾שָׁבָה擄掠、俘虜這個分詞在此作名詞「擄掠者」解。
וְרָדוּ 07287動詞,Qal 連續式 3 複רָדָהI. 管轄、治理;II. 刮出
בְּנֹגְשֵׂיהֶם 05065介系詞 בְּ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾נָגַשׂ欺壓這個分詞在此作名詞「欺壓者」解。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License