CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 16 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-יִפְרְסוּלָהֶםעַל-אֵבֶל
לְנַחֲמוֹעַל-מֵת
וְלֹא-יַשְׁקוּאוֹתָםכּוֹסתַּנְחוּמִים
עַל-אָבִיווְעַל-אִמּוֹ׃
有喪事,人必不為他擘餅,


因著死人來安慰他;

人也不…使他們喝安慰酒。(…處填入下行)

因他的(喪)父(喪)母,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִפְרְסוּ 06536動詞,Qal 未完成式 3 複陽פָּרַס分開、剝成一半
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於這個字許多抄本寫成 לֶהֶם (麵包, SN 3899)。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֵבֶל 00060名詞,單陽附屬形אֵבֶל悲哀
לְנַחֲמוֹ 05162介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾נָחַם安慰
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מֵת 04191動詞,Qal 主動分詞單陽מוּת死、殺死、治死
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יַשְׁקוּ 08248動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽שָׁקָה喝、澆水、灌溉
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
כּוֹס 03563名詞,單陰附屬形כּוֹס
תַּנְחוּמִים 08575名詞,陽性複數תַּנְחוּם安慰
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אִמּוֹ 00517名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License