帖撒羅尼迦前書 4章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05360 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 對兄弟姐妹的愛、手足之情 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
05532 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 必要的事、需求、缺乏 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 擁有、能夠、視為 | |
|
01125 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 寫信、寫 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第二人稱 | | 他 | 在此強調第二人稱 |
|
01063 | 連接詞 | | 所以、因為、那麼、的確、當然 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02312 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 神所教導、指示的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 是、有 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、進入、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00025 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 珍愛、喜歡、愛上 | |
|
00240 | rre | 直接受格 複數 陽性 | | 彼此、相互地 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |