CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 64 章 5 節
原文內容 原文直譯
פָּגַעְתָּאֶת-שָׂשׂוְעֹשֵׂהצֶדֶק
בִּדְרָכֶיךָיִזְכְּרוּךָ
הֵן-אַתָּהקָצַפְתָּוַנֶּחֱטָא
בָּהֶםעוֹלָםוְנִוָּשֵׁעַ׃
(原文64:4)祢迎見那歡喜行義、…的人,(…處填入下行)


在祢道上記念祢

看哪,祢發怒,(因)我們犯罪;

我們在其中已很久了,還能得救嗎?

(末行或譯:因持守祢道,我們必得救。)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
פָּגַעְתָּ 06293動詞,Qal 完成式 2 單陽פָּגַע碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
שָׂשׂ 07797動詞,Qal 主動分詞單陽שׂוֹשׂ狂喜
וְעֹשֵׂה 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形עָשָׂה這個分詞在此作名詞「做…的人」解。
צֶדֶק 06664名詞,陽性單數צֶדֶק公義
בִּדְרָכֶיךָ 01870介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
יִזְכְּרוּךָ 02142動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 2 單陽詞尾זָכַר提說、紀念、回想
הֵן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
קָצַפְתָּ 07107動詞,Qal 完成式 2 單陽קָצַף發怒、生氣
וַנֶּחֱטָא 02398動詞,Qal 敘述式 1 複חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
וְנִוָּשֵׁעַ 03467連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 1 複יָשַׁע拯救、使得勝



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License