CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 4 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנִיאָמַרְתִּיאֶגְלֶהאָזְנְךָלֵאמֹר
קְנֵהנֶגֶדהַיֹּשְׁבִיםוְנֶגֶדזִקְנֵיעַמִּי
אִם-תִּגְאַלגְּאָל
וְאִם-לֹאיִגְאַלהַגִּידָהלִּיוְאֵדְעָ
כִּיאֵיןזוּלָתְךָלִגְאוֹלוְאָנֹכִיאַחֲרֶיךָ
וַיֹּאמֶראָנֹכִיאֶגְאָל׃
我說,我要打開你的耳朵說,


在居民和我本國的長老們面前你可以買,

你若肯贖就贖,

若不肯贖就告訴我,讓我知道;

因為當贖的除了你,其次是我,以外再沒有別人了。」

他說:「我肯贖。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
אָמַרְתִּי 00559動詞 ,Qal 完成式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶגְלֶה 01540動詞 ,Qal 未完成式 1 單גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
אָזְנְךָ 00241名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֹזֶן耳朵אֹזֶן 為 Segol 名詞,用基本型 אֻזְנ 變化成 אָזְנ 加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
קְנֵה 07069動詞 ,Qal 祈使式單陽קָנָה購買、取得、持有、創造
נֶגֶד 05048介系詞נֶגֶד在…面前
הַיֹּשְׁבִים 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
וְנֶגֶד 05048連接詞 וְ + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד在…面前
זִקְנֵי 02205形容詞,複陽附屬形זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
תִּגְאַל 01350動詞 ,Qal 未完成式 2 單陽גָּאַל贖回
גְּאָל 01350גְּאַל 的停頓型,動詞 ,Qal 祈使式單陽גָּאַל贖回
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִגְאַל 01350動詞 ,Qal 未完成式 3單陽גָּאַל贖回
הַגִּידָה 05046動詞 ,Hif‘il 強調的祈使式單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְאֵדְעָ 03045這是寫型 וְאֵדַע 和讀型 וְאֵדְעָה 兩個字的混合字型。按讀型,它是連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告如按寫型 וְאֵדַע,它是連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵין 00369副詞,附屬形אֵין不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
זוּלָתְךָ 02108介系詞 זוּלָה + 2 單陽詞尾זוּלָה除了
לִגְאוֹל 01350介系詞 לְ + Qal 動詞,不定詞附屬形גָּאַל贖回
וְאָנֹכִי 00595連接詞 וְ + 代名詞 1 單אָנֹכִי
אַחֲרֶיךָ 00310介系詞 אַחַר + 2 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
אֶגְאָל 01350אֶגְאַל 的停頓型,動詞 ,Qal 未完成式 1 單גָּאַל贖回



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License