原文內容 | 原文直譯 |
עַל-כֵּןיַעֲזָב-אִישׁאֶת-אָבִיווְאֶת-אִמּוֹ וְדָבַקבְּאִשְׁתּוֹוְהָיוּלְבָשָׂראֶחָד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
05800 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 離棄、遺棄 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00517 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 母親 | |||
01692 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 黏住 | |||
00802 | 介系詞 | 女人、妻子 | |||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
01320 | 介系詞 | 肉、身體 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 |