CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-דִבֶּראַבְשָׁלוֹםעִם-אַמְנוֹן
לְמֵרָעוְעַד-טוֹב
כִּי-שָׂנֵאאַבְשָׁלוֹםאֶת-אַמְנוֹן
עַל-דְּבַראֲשֶׁרעִנָּהאֵתתָּמָראֲחֹתוֹ׃פ
押沙龍不和暗嫩說


歹或好,

押沙龍…恨暗嫩。(…處填入下行)

因為他(指暗嫩)玷辱他的妹妹她瑪這件事

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
דִבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אַמְנוֹן 00550專有名詞,人名אַמְנוֹן暗嫩
לְמֵרָע 07451介系詞 לְ + 介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שָׂנֵא 08130動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׂנֵא恨惡
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַמְנוֹן 00550專有名詞,人名אַמְנוֹן暗嫩
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עִנָּה 06031動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
תָּמָר 08559專有名詞,人名תָּמָר她瑪、他瑪
אֲחֹתוֹ 00269名詞,單陰 + 3 單陽詞尾,短寫法אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License