CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 9 章 2 節
原文內容 原文直譯
וּלְבֵיתשָׁאוּלעֶבֶדוּשְׁמוֹצִיבָא
וַיִּקְרְאוּ-לוֹאֶל-דָּוִדוַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֵלָיו
הַאַתָּהצִיבָאוַיֹּאמֶרעַבְדֶּךָ׃
掃羅家有一個僕人,他的名字是洗巴,


有人叫他到大衛那裡,王對他說:

「你是洗巴嗎?」他說:「您的僕人是。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּלְבֵית 01004連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
עֶבֶד 05650名詞,陽性單數עֶבֶד僕人、奴隸
וּשְׁמוֹ 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。§2.11-13
צִיבָא 06717專有名詞,人名צִיבָא洗巴
וַיִּקְרְאוּ 07121動詞,Qal 敘述式 3 複陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הַאַתָּה 00859疑問詞 הַ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
צִיבָא 06717專有名詞,人名צִיבָא洗巴
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
עַבְדֶּךָ 05650עַבְדְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License