CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 3章 26節

原文內容與參考直譯:
τοῦ Μάαθ τοῦ Ματταθίου τοῦ Σεμεῒν
(拿該是)瑪押的(兒子);(瑪押是)瑪他提亞的(兒子);(瑪他提亞是)西美的(兒子);
τοῦ Ἰωσὴχ τοῦ Ἰωδὰ
(西美是)約瑟的(兒子);(約瑟是)猶大的兒子;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Μάαθ 03092名詞所有格 單數 陽性  Μάαθ專有名詞,人名:瑪押
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ματταθίου 03161名詞所有格 單數 陽性  Ματταθίας專有名詞,人名:瑪他提亞
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Σεμεῒν 04584名詞所有格 單數 陽性  Σεμεΐν專有名詞,人名:西美
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰωσὴχ 2501a名詞所有格 單數 陽性  Ἰωσήχ專有名詞,人名:約瑟
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰωδὰ 02455名詞所有格 單數 陽性  Ἰωδά專有名詞,人名:猶大


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫