CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 4章 4節

原文內容與參考直譯:
οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα,
因為我雖不以為甚麼針對我(或譯:做錯甚麼),
ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι,
卻也不因此被稱義;
δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν.
但那判斷我的乃是主。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐδὲν 03762形容詞直接受格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人在此作名詞用
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ἐμαυτῷ 01683反身代名詞間接受格 單數 陽性 第一人稱  ἐμαυτοῦ我自己
 σύνοιδα 04894動詞第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  σύνοιδα一起知道、知道、了解
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τούτῳ 03778指示代名詞間接受格 單數 中性  οὗτος這個
 δεδικαίωμαι 01344動詞完成 被動 直說語氣 第一人稱 單數  δικαιόω和上帝有正確的關係、認定是公義的、釋放
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀνακρίνων 00350動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀνακρίνω審問、詢問
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 κύριός 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫