原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּרְאוַיָּקָםוַיֵּלֶךְאֶל-נַפְשׁוֹ וַיָּבֹאבְּאֵרשֶׁבַעאֲשֶׁרלִיהוּדָה וַיַּנַּחאֶת-נַעֲרוֹשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | §8.1 | ||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05315 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00884 | 專有名詞,地名 | 別‧是巴 | |||
00884 | 專有名詞,地名 | 別‧是巴 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03063 | 介系詞 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
05117 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05288 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 |