CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 27 章 22 節
原文內容 原文直譯
רֹכְלֵישְׁבָאוְרַעְמָההֵמָּהרֹכְלָיִךְ
בְּרֹאשׁכָּל-בֹּשֶׂםוּבְכָל-אֶבֶןיְקָרָהוְזָהָב
נָתְנוּעִזְבוֹנָיִךְ׃
示巴和拉瑪的商人,他們與妳交易,


他們用各類上等香料、和各類寶石,和黃金

換取妳的貨物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רֹכְלֵי 07402動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形רָכַל交易、來往這個分詞在此作名詞「商人」解。
שְׁבָא 07614專有名詞,地名、國名שְׁבָא示巴
וְרַעְמָה 07484專有名詞,地名רַעְמָה拉瑪
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
רֹכְלָיִךְ 07402רֹכְלַיִךְ 的停頓型,動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陰詞尾רָכַל交易、來往
בְּרֹאשׁ 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בֹּשֶׂם 01314名詞,陽性單數בֶּשֶׂם香料
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֶבֶן 00068名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
יְקָרָה 03368形容詞,陰性單數יָקָר寶貴的、有價值的
וְזָהָב 02091連接詞 וְ + 名詞,陽性單數זָהָב
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן
עִזְבוֹנָיִךְ 05801 עִזְבוֹנַיִךְ 的停頓型,名詞,複陽 + 2 單陰詞尾עִזָבוֹן貨品עִזָבוֹן 的複數為 עִזָבְנִים(未出現),複數附屬形為 עִזָבְנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License