CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 9章 14節

原文內容與參考直譯:
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς
他們也為你們禱告,切切的想念你們,
διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ᾽ ὑμῖν.
因神給你們極大的恩典。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 δεήσει 01162名詞間接受格 單數 陰性  δέησις祈求、禱告
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為、替、代替」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἐπιποθούντων 01971動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  ἐπιποθέω嚮往、渴望
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接格時意思是「因為、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑπερβάλλουσαν 05235動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性  ὑπερβάλλω超越
 χάριν 05485名詞直接受格 單數 陰性  χάρις善意、感恩、恩惠
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「在..之上
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫