CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 6 章 13 節
原文內容 原文直譯
אֱדַיִןתַּתְּנַיפַּחַתעֲבַר-נַהֲרָהשְׁתַרבּוֹזְנַיוּכְנָוָתְהוֹן
לָקֳבֵלדִּי-שְׁלַחדָּרְיָוֶשׁמַלְכָּאכְּנֵמָאאָסְפַּרְנָאעֲבַדוּ׃
於是,河西總督達乃和示他•波斯乃,並他們的同黨,


因大流士王頒發了命令,就確實遵行。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֱדַיִן 00116副詞אֱדַיִן之後
תַּתְּנַי 08674專有名詞,人名תַּתְּנַי達乃
פַּחַת 06347名詞,單陽附屬形פֶּחָה統治者
עֲבַר 05675名詞,單陽附屬形עֲבַר山或河那邊
נַהֲרָה 05103名詞,陽性單數 + 定冠詞 אנְהַר河流定冠詞 א 有時以 ה 代替。
שְׁתַר 08370專有名詞,人名שְׁתַר בּוֹזְנַי示他•波斯乃שְׁתַרבּוֹזְנַי 合起來為專有名詞,人名。
בּוֹזְנַי 08370專有名詞,人名שְׁתַר בּוֹזְנַי示他•波斯乃שְׁתַרבּוֹזְנַי 合起來為專有名詞,人名。
וּכְנָוָתְהוֹן 03675連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾כְּנָת同夥
לָקֳבֵל 06903介系詞 לְ + 介系詞 קֳבֵלקֳבֵל1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
שְׁלַח 07972動詞,Peal 完成式 3 單陽שְׁלַח差遣
דָּרְיָוֶשׁ 01868專有名詞,人名דָּרְיָוֶשׁ大流士
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
כְּנֵמָא 03660副詞כְּנֵמָא如此、因而
אָסְפַּרְנָא 00629副詞אָסְפַּרְנָא徹底地、殷勤地
עֲבַדוּ 05648動詞,Peal 完成式 3 複陽עֲבַד



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License