CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 21 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִדלַאֲחִימֶלֶךְ
וְאִיןיֶשׁ-פֹּהתַחַת-יָדְךָחֲנִיתאוֹ-חָרֶב
כִּיגַם-חַרְבִּיוְגַם-כֵּלַי
לֹא-לָקַחְתִּיבְיָדִי
כִּי-הָיָהדְבַר-הַמֶּלֶךְנָחוּץ׃ס
(原文21:9)大衛對亞希米勒說:


「你手上(原文用下)這裡有槍或刀嗎?

連我的刀劍連我的器械

我都沒有帶在我的手上,

因為王的事甚急。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לַאֲחִימֶלֶךְ 00288介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֲחִימֶלֶךְ亞希米勒
וְאִין 00371連接詞 וְ + 否定副詞אִין不是有...嗎?、你沒有...嗎?
יֶשׁ 03426實名詞יֵשׁ存在、有、是יֵשׁ- 前面,母音縮短變成 יֶשׁ
פֹּה 06311副詞פֹּא פֹּה這裡
תַחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
יָדְךָ 03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
חֲנִית 02595名詞,陰性單數חֲנִית
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גַם 01571副詞גַּם
חַרְבִּי 02719名詞,單陰 + 1 單詞尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַרְבּ 加詞尾。
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
כֵּלַי 03627名詞,複陽 + 1 單詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
לָקַחְתִּי 03947動詞,Qal 完成式 1 單לָקַח拿、取
בְיָדִי 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
דְבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
נָחוּץ 05169動詞,Qal 被動分詞單陽נָחַץ急迫的
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License