CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 1 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְּנוּלְכָלֵבאֶת-חֶבְרוֹןכַּאֲשֶׁרדִּבֶּרמֹשֶׁה
וַיּוֹרֶשׁמִשָּׁםאֶת-שְׁלֹשָׁהבְּנֵיהָעֲנָק׃
他們照摩西所吩咐的,將希伯崙給了迦勒;


他就從那裡趕出三(族)亞衲人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן
לְכָלֵב 03612介系詞 לְ + 專有名詞,人名כָּלֵב迦勒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חֶבְרוֹן 02275專有名詞,地名חֶבְרוֹן希伯崙希伯崙原意為「聯合、同盟」。
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§2.34, 5.2
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西摩西原意為「被拉的」。
וַיּוֹרֶשׁ 03423動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」§12.4
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
הָעֲנָק 06061冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數עֲנָק亞衲族



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License