CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 4 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּדַעאָדָםעוֹדאֶת-אִשְׁתּוֹ
וַתֵּלֶדבֵּןוַתִּקְרָאאֶת-שְׁמוֹשֵׁת
כִּישָׁת-לִיאֱלֹהִיםזֶרַעאַחֵרתַּחַתהֶבֶל
כִּיהֲרָגוֹקָיִן׃
亞當又與他的妻子同房,


她就生了一個兒子,她稱他的名字為塞特;

(意思說:)上帝給我立了另一個子嗣代替亞伯,

因為該隱殺了他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּדַע 03045動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אָדָם 00121專有名詞,人名אָדָם亞當
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִשְׁתּוֹ 00802名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
וַתֵּלֶד 03205動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָלַד生出、出生
בֵּן 01121名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וַתִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陰קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
שֵׁת 08352專有名詞,人名שֵׁת塞特
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שָׁת 07896動詞,Qal 完成式 3 單陽שִׁית置、放、定
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
זֶרַע 02233名詞,陽性單數זֶרַע種子、後裔、子孫
אַחֵר 00312形容詞,陽性單數אַחֵר別的
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הֶבֶל 01893專有名詞,人名הֶבֶל亞伯
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֲרָגוֹ 02026動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾הָרַג殺戮
קָיִן 07014קַיִן 的停頓型,專有名詞,人名קַיִן該隱



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License