CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 51 章 35 節
原文內容 原文直譯
חֲמָסִיוּשְׁאֵרִיעַל-בָּבֶל
תֹּאמַריֹשֶׁבֶתצִיּוֹן
וְדָמִיאֶל-יֹשְׁבֵיכַשְׂדִּים
תֹּאמַריְרוּשָׁלָםִ׃ס
…願我和我骨肉(所受)的殘暴(的罪)歸給巴比倫。(…處填入下行)


錫安的居民要說:

…願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。(…處填入下行)

耶路撒冷(人)要說:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חֲמָסִי 02555名詞,單陽 + 1 單詞尾חָמָס暴力、殘忍、不公חָמָס 的附屬形為 חֲמָס;用附屬形來加詞尾。
וּשְׁאֵרִי 07607連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾שְׁאֵר肉、肉身שְׁאֵר 的附屬形也是 שְׁאֵר;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
תֹּאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יֹשֶׁבֶת 03427動詞,Qal 主動分詞,單陰附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
צִיּוֹן 06726專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
וְדָמִי 01818連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
כַשְׂדִּים 03778專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
תֹּאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License