CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 9章 38節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων,
且看哪!一人從人群中喊叫說:
Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου,
「老師!我求你眷顧我的兒子,
ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
因為他是我的獨生子。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!注意!
 ἀνὴρ 00435名詞主格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從、自從、離」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄχλου 03793名詞所有格 單數 陽性  ὄχλος群眾、人群
 ἐβόησεν 00994動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βοάω呼叫、吶喊
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω說、講話
 Διδάσκαλε 01320名詞呼格 單數 陽性  διδάσκαλος教師
 δέομαί 01189動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  δέομαι懇求、要求
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἐπιβλέψαι 01914動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἐπιβλέπω眷顧、尊敬、關注
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格,意思是「反對、對抗、凌駕、到、在...上」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱόν 05207名詞直接受格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 μονογενής 03439形容詞主格 單數 陽性  μονογενής唯一的
 μοί 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫