CBOL 舊約 Parsing 系統

哈巴谷書 第 1 章 13 節
原文內容 原文直譯
טְהוֹרעֵינַיִםמֵרְאוֹתרָע
וְהַבִּיטאֶל-עָמָללֹאתוּכָל
לָמָּהתַבִּיטבּוֹגְדִים
תַּחֲרִישׁבְּבַלַּערָשָׁעצַדִּיקמִמֶּנּוּ׃
你的眼目清潔,不看邪惡,


也不能容忍奸惡;

(現在,)你為何容忍人行詭詐,

惡人吞滅比自己公義的人時,你為何保持沉默呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
טְהוֹר 02889形容詞,單陽附屬形טָהוֹר純正的、潔淨的
עֵינַיִם 05869名詞,陰性雙數עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
מֵרְאוֹת 07200介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
רָע 07451רַע 的停頓型,名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וְהַבִּיט 05027連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָבַט注重、仰望、看
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עָמָל 05999名詞,陽性單數עָמָל災禍、患難、勞碌、工作
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תוּכָל 03201תוּכַל 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָכוֹל יָכֹל能夠
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
תַבִּיט 05027動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נָבַט注重、仰望、看
בּוֹגְדִים 00898動詞,Qal 主動分詞複陽בָּגַד行詭詐
תַּחֲרִישׁ 02790動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽חָרַשׁ耕種、切割、設計、沉默
בְּבַלַּע 01104介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形בָּלַע吞滅、吞吃
רָשָׁע 07563形容詞,陽性單數רָשָׁע惡的在此作名詞解,指「惡人」。
צַדִּיק 06662形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License