CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 4 章 11 節
原文內容 原文直譯
וָאַעַןוָאֹמַראֵלָיו
מַה-שְּׁנֵיהַזֵּיתִיםהָאֵלֶה
עַל-יְמִיןהַמְּנוֹרָהוְעַל-שְׂמֹאולָהּ׃
我問他說:


「這…兩棵橄欖樹是甚麼意思?」(…處填入下行)

燈臺左右的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאַעַן 06030動詞,Qal 敘述式 1 單עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וָאֹמַר 00559動詞,Qal 敘述式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
שְּׁנֵי 08147名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הַזֵּיתִים 02132冠詞 הַ + 名詞,陽性複數זַיִת橄欖、橄欖樹
הָאֵלֶה 00428冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些這個字是根據列寧格勒抄本,許多其他的抄本寫成 הָאֵלֶּה
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְמִין 03225名詞,單陰附屬形יָמִין右手、右邊
הַמְּנוֹרָה 04501冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְנוֹרָה燈台
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂמֹאולָהּ 08040名詞,單陽 + 3 單陰詞尾שְׂמֹאל左邊、左手שְׂמֹאל 的附屬形也是 שְׂמֹאל;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License