CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 5章 11節

原文內容與參考直譯:
ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω,
兄弟們!我若仍然傳割禮,
τί ἔτι διώκομαι;
為什麼仍然被迫害呢?
ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
這樣十字架的絆腳石就被消除了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀδελφοί 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 εἰ 01487質詞 εἰ倘若、要是、 既然
 περιτομὴν 04061名詞直接受格 單數 陰性  περιτομή割禮、受過割禮的人
 ἔτι 02089副詞 ἔτι有關持續: 尚未、仍然。另外、附加地
 κηρύσσω 02784動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  κηρύσσω傳講
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何
 ἔτι 02089副詞 ἔτι有關持續: 尚未、仍然。另外、附加地
 διώκομαι 01377動詞現在 被動 直說語氣 第一人稱 單數  διώκω迫害、追趕、逼迫
 ἄρα 00686質詞 ἄρα因而、所以質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態
 κατήργηται 02673動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καταργέω使疏遠、消除、置之一旁
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκάνδαλον 04625名詞主格 單數 中性  σκάνδαλον使絆倒之物、錯誤、污點
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σταυροῦ 04716名詞所有格 單數 陽性  σταυρός十字架


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫