CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 11 章 24 節
原文內容 原文直譯
וְרוּחַנְשָׂאַתְנִי
וַתְּבִיאֵנִיכַשְׂדִּימָהאֶל-הַגּוֹלָה
בַּמַּרְאֶהבְּרוּחַאֱלֹהִים
וַיַּעַלמֵעָלַיהַמַּרְאֶהאֲשֶׁררָאִיתִי׃
靈將我舉起,


…將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裡;

在異象中藉著上帝的靈

我所見的異象就離我上升去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרוּחַ 07307連接詞 וְ + 名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
נְשָׂאַתְנִי 05375動詞,Qal 完成式 3 單陰 + 1 單詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
וַתְּבִיאֵנִי 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 + 1 單詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
כַשְׂדִּימָה 03778專有名詞,族名,陽性單數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַגּוֹלָה 01473冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גּוֹלָה被擄
בַּמַּרְאֶה 04758介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見
בְּרוּחַ 07307介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
מֵעָלַי 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
הַמַּרְאֶה 04758冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License