羅馬書 12章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第二人稱 | | 自己 | |
|
01556 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 報復、刑罰 | |
|
00027 | 形容詞 | 呼格 複數 陽性 | | 親愛的、珍惜的、寶貴的 | 指孩子、朋友、基督徒同伴 |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
05117 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 地方 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03709 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 憤怒、生氣 | |
|
01125 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 寫信、寫 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01557 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 懲罰、報仇 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00467 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 償還、回報、報應 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |