彼得前書 3章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 呼格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00435 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03668 | 副詞 | | 同樣地、類似地 | ||
|
04924 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 一起居住 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「按照、合乎、遍及」 | ||
|
01108 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 知識、智慧 | |
|
05613 | 連接詞 | | 如同、正當、約有 | ||
|
00772 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 比較級 | | 軟弱無力的、虛弱的 | |
|
04632 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 器皿、容器 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01134 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 女性的 | |
|
00632 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 表現、指派、付給 | |
|
05092 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 尊敬、價值、尊榮 | |
|
05613 | 連接詞 | | 如同、正當、約有 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04789 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 共同繼承人 | |
|
04789 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 共同繼承人 | |
|
05485 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 恩典、恩惠 | |
|
02222 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 生命 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、進入、到」 | + 不定詞意思是「為了...的原因、導致...的結果」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01465 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 阻礙、切斷、切下來 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04335 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 向上帝的禱告、適於禱告的場所 | 不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。 |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |