CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 20 章 33 節
原文內容 原文直譯
וְכֹלאִישׁיִשְׂרָאֵלקָמוּמִמְּקוֹמוֹ
וַיַּעַרְכוּבְּבַעַלתָּמָר
וְאֹרֵביִשְׂרָאֵלמֵגִיחַמִמְּקֹמוֹמִמַּעֲרֵה-גָבַע׃
所有的以色列眾人都起來,


在巴力‧他瑪擺陣,

以色列的伏兵從馬利‧迦巴自己的地方衝出來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
קָמוּ 06965動詞,Qal 完成式 3 複קוּם起來、設立、堅立
מִמְּקוֹמוֹ 04725介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
וַיַּעַרְכוּ 06186動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָרַךְQal 擺設、安排、預備;Hif‘il 估價
בְּבַעַל 01193介系詞 בְּ + 專有名詞,地名בַּעַל תָּמָר巴力•他瑪בַּעַל (巴力, SN 1168) 和 תָּמָר (他瑪, SN 8559)合起來為專有名詞,地名。בַּעַל 從(主人, 丈夫, SN 1167)而來。
תָּמָר 01193專有名詞,地名בַּעַל תָּמָר巴力•他瑪בַּעַל (巴力, SN 1168) 和 תָּמָר (他瑪, SN 8559)合起來為專有名詞,地名。巴力從 בַּעַל (主人, 丈夫, SN 1167)而來。
וְאֹרֵב 00693連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽אָרַב埋伏這個分詞在此作名詞「伏兵」解。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵגִיחַ 01518動詞,Hif‘il 分詞單陽גִּיחַ生出、帶來
מִמְּקֹמוֹ 04725介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
מִמַּעֲרֵה 04629介系詞 מִן + 專有名詞,地名מַעֲרֶה馬利מַעֲרֶה (馬利, SN 4629) 和 גָּבַע (迦巴, SN 1387) 合起來為專有名詞,地名。מַעֲרֵהמַעֲרֶה (SN 4629) 的附屬形。
גָבַע 01387גֶּבַע 的停頓型,專有名詞,地名גֶּבַע迦巴מַעֲרֶה (馬利, SN 4629) 和 גָּבַע (迦巴, SN 1387) 合起來為專有名詞,地名。גָּבַעגֶּבַע (SN 1387) 的附屬形。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License