CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 25章 16節

原文內容與參考直譯:
πορευθεὶς τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν
那領五他連得離開
ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς
以它們去投資,
καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε.
且賺了另外的五(他連得)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πορευθεὶς 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  πορεύομαι前進、旅行、離開
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέντε 04002形容詞直接受格 複數 中性  πέντε
 τάλαντα 05007名詞直接受格 複數 中性  τάλαντον他連得(價值於 5000 - 6000 denarii)
 λαβὼν 02983動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  λαμβάνω領受、接受
 ἠργάσατο 02038動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐργάζομαι工作、投資
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 中性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐκέρδησεν 02770動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κερδαίνω得到、贏得
 ἄλλα 00243形容詞直接受格 複數 中性  ἄλλος另外的
 πέντε 04002形容詞直接受格 複數 中性  πέντε


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫