猶大書 1章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、存在、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00026 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 愛、愛宴 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | 此句沒有動詞,間接受格表示給你們的意思。 |
|
04694 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 汙點 | |
|
04910 | 動詞 | 現在 被動形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 聚餐 | |
|
00870 | 副詞 | | 無畏地、無懼地 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 自己 | 反身代名詞 |
|
04165 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 餵養、放牧、似牧羊人般之管理 | |
|
03507 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 雲 | |
|
00504 | 形容詞 | 主格 複數 陰性 | | 無水的、沙漠的 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「被 、藉著」 | ||
|
00417 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 風 | |
|
03911 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 複數 陰性 | | 帶走、拿走 | |
|
01186 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 樹 | |
|
05352 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 晚秋、秋末 | |
|
00175 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 無用的、不結果實的 | 喻意: 無用、不事生產的 |
|
01364 | 副詞 | | 兩次地 | ||
|
00599 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 中性 | | 死、面對死亡 | |
|
01610 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 複數 中性 | | 連根拔起 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |