原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִייְהוָהאֶת-יוֹסֵף וַיְהִיאִישׁמַצְלִיחַ וַיְהִיבְּבֵיתאֲדֹנָיוהַמִּצְרִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06743 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 亨通、繁榮 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00113 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 主人 | |||
04713 | 冠詞 | 埃及人 | §2.6 |