CBOL 新約 Parsing 系統

猶大書 1章 14節

原文內容與參考直譯:
(韋:Επροφήτευσεν )(聯:Προεφήτευσεν )δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων,
而從亞當的第七(代)以諾預言這些人說:
Ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ
看哪!主在他的上萬聖徒中來,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Επροφήτευσεν 04395動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προφητεύω說預言、講道
 Προεφήτευσεν 04395動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προφητεύω說預言、講道
 δὲ 01161連接詞 δέ而、然後、但是
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τούτοις 03778指示代名詞間接受格 複數 陽性  οὗτος
 ἕβδομος 01442形容詞主格 單數 陽性  ἕβδομος第七
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 Ἀδὰμ 00076名詞所有格 單數 陽性  Ἀδάμ專有名詞,人名:亞當
 Ἑνὼχ 01802名詞主格 單數 陽性  Ἑνώχ專有名詞,人名:以諾
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 Ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!、注意!
 ἦλθεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἁγίαις 00040形容詞間接受格 複數 陰性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 μυριάσιν 03461名詞間接受格 複數 陰性  μυριάς為數一萬的整體、眾多
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫