CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 4 章 4 節
原文內容 原文直譯
בֹּאוּבֵית-אֵלוּפִשְׁעוּ
הַגִּלְגָּלהַרְבּוּלִפְשֹׁעַ
וְהָבִיאוּלַבֹּקֶרזִבְחֵיכֶם
לִשְׁלֹשֶׁתיָמִיםמַעְשְׂרֹתֵיכֶם׃
任你們往伯特利去犯罪,


到吉甲加增罪過;

每日早晨獻上你們的祭物,

每三日奉上你們的十分之一。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֹּאוּ 00935動詞,Qal 祈使式複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בֵית 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
וּפִשְׁעוּ 06586連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽פָּשַׁע悖逆、背叛、違法、犯罪
הַגִּלְגָּל 01537冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְגָּל吉甲吉甲原意為「輪子」。
הַרְבּוּ 07235動詞,Hif‘il 祈使式複陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
לִפְשֹׁעַ 06586介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形פָּשַׁע悖逆、背叛、違法、犯罪
וְהָבִיאוּ 00935連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לַבֹּקֶר 01242介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
זִבְחֵיכֶם 02077名詞,複陽 + 2 複陽詞尾זֶבַח祭物、獻祭זֶבַח 的複數為 זְבָחִים,複數附屬形為 זִבְחֵי;用附屬形來加詞尾。
לִשְׁלֹשֶׁת 07969介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」用陰性數目字來形容陽性名詞,這是數目3-10的特性。§12.4
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
מַעְשְׂרֹתֵיכֶם 04643名詞,複陽 + 2 複陽詞尾מַעֲשֵׂר十分之一מַעֲשֵׂר 的複數為 מַעַשְׂרוֹת,複數附屬形也是 מַעַשְׂרוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License