CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 10 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְאַתֶּםעֲזַבְתֶּםאוֹתִיוַתַּעַבְדוּאֱלֹהִיםאֲחֵרִים
לָכֵןלֹא-אוֹסִיףלְהוֹשִׁיעַאֶתְכֶם׃
你們竟離棄我,事奉別神!


所以我不再救你們了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
עֲזַבְתֶּם 05800動詞,Qal 完成式 2 複陽עָזַב離棄
אוֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯
וַתַּעַבְדוּ 05647動詞,Qal 敘述式 2 複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אוֹסִיף 03254動詞,Hif‘il 未完成式 1 單יָסַף再一次、增添
לְהוֹשִׁיעַ 03467介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָשַׁע拯救、使得勝
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License