原文內容 | 原文直譯 |
אַךְעַל-פִּייְהוָההָיְתָהבִּיהוּדָה לְהָסִירמֵעַלפָּנָיו בְּחַטֹּאתמְנַשֶּׁהכְּכֹלאֲשֶׁרעָשָׂה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00389 | 副詞 | 然而、其實、惟獨 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06310 | 名詞,單陽附屬形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 作、是、成為、臨到 | |||
03063 | 介系詞 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
05493 | 介系詞 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
02403 | 介系詞 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
04519 | 專有名詞,支派名 | 瑪拿西 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、任何事物 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 |