原文內容 | 原文直譯 |
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵללֵאמֹר אִישׁאִישׁכִּי-יִהְיֶה-טָמֵאלָנֶפֶשׁ אוֹבְדֶרֶךְרְחֹקָה לָכֶםאוֹלְדֹרֹתֵיכֶם וְעָשָׂהפֶסַחלַיהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
02931 | 形容詞,陽性單數 | 玷污、變為不潔淨 | |||
05315 | 介系詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
07350 | 形容詞,陰性單數 | 遠方的 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
01755 | 介系詞 | 年代、世代、後代、居所 | |||
06213 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 做 | |||
06453 | 名詞,陽性單數 | 逾越節 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |