原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיָּבֹא |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
אֵלַי |
00413 | 介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
חֲנַמְאֵל |
02601 | 專有名詞,人名 | חֲנַמְאֵל | 哈拿篾 | 哈拿篾原意為「上主有恩典」。 |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
דֹּדִי |
01730 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | דּוֹד | 叔伯、舅舅、心愛的人、愛、愛情 | דּוֹד 的附屬形也是 דּוֹד;用附屬形來加詞尾。 |
כִּדְבַר |
01697 | 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形 | דָּבָר | 話語、事情 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
חֲצַר |
02691 | 名詞,單陽附屬形 | חָצֵר | I 院子;II 村莊 | |
הַמַּטָּרָה |
04307 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | מַטָּרָא | 監獄、衛兵 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֵלַי |
00413 | 介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
קְנֵה |
07069 | 動詞 ,Qal 祈使式單陽 | קָנָה | 購買、取得、持有、創造 | |
נָא |
04994 | 語助詞 | נָא | 作為鼓勵語的一部份 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
שָׂדִי |
07704 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | שָׂדֶה 的附屬形為 שְׂדֵה;用附屬形來加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בַּעֲנָתוֹת |
06068 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | עֲנָתוֹת | 亞拿突 | 亞拿突位於耶路撒冷北方約五公里處,先知耶利米的家鄉,是個祭司城。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בְּאֶרֶץ |
00776 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
בִּנְיָמִין |
01144 | 專有名詞,人名、支派名 | בִּנְיָמִין | 便雅憫 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
לְךָ |
09001 | 介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
מִשְׁפַּט |
04941 | 名詞,單陽附屬形 | מִשְׁפָּט | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |
הַיְרֻשָּׁה |
03425 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | יְרֻשָּׁה | 產業 | |
וּלְךָ |
09001 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
הַגְּאֻלָּה |
01353 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | גְּאֻלָּה | 親戚、贖回、贖回的權利、贖價 | |
קְנֵה |
07069 | 動詞 ,Qal 祈使式單陽 | קָנָה | 購買、取得、持有、創造 | |
לָךְ |
09001 | לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וָאֵדַע |
03045 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
דְבַר |
01697 | 名詞,單陽附屬形 | דָּבָר | 話語、事情 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | 在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。 |