約翰三書 1章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了、代替」 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 名字 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 出來 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 出來 | |
|
03367 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 完全沒有、沒有任何事、沒有一個 | 在此作名詞使用。 |
|
02983 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 拿取、領受、接受 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01482 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 外邦人的、未信者的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |