CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 18 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלאֶל-יְהוֹשָׁפָט
עוֹדאִישׁ-אֶחָדלִדְרוֹשׁאֶת-יְהוָהמֵאֹתוֹ
וַאֲנִישְׂנֵאתִיהוּכִּי-אֵינֶנּוּמִתְנַבֵּאעָלַילְטוֹבָה
כִּיכָל-יָמָיולְרָעָה
הוּאמִיכָיְהוּבֶן-יִמְלָא
וַיֹּאמֶריְהוֹשָׁפָטאַל-יֹאמַרהַמֶּלֶךְכֵּן׃
以色列王對約沙法說:


「還有一個人,可以向他求問雅威,

只是我恨他,因為他指著我說的預言,不說吉語,

常說兇言,

他就是音拉的兒子米該雅。」

約沙法說:「王不要這樣說。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוֹשָׁפָט 03092專有名詞,人名יְהוֹשָׁפָט約沙法約沙法原意為「雅威審判」。
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
לִדְרוֹשׁ 01875介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形דָּרַשׁ尋求、尋找
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מֵאֹתוֹ 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֶת與、跟、靠近
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
שְׂנֵאתִיהוּ 08130動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾שָׂנֵא
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵינֶנּוּ 00369副詞 אַיִן + 3 單陽詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.9, 14.8
מִתְנַבֵּא 05012動詞,Hitpa‘el 分詞單陽נָבָא預言
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
לְטוֹבָה 02896介系詞 לְ + 名詞,陰性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
יָמָיו 03117名詞,複陽 + 3 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5
לְרָעָה 07451介系詞 לְ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9
מִיכָיְהוּ 04321專有名詞,人名מִיכָיְהוּ米該雅
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִמְלָא 03229專有名詞,人名יִמְלָא יִמְלָה音拉
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוֹשָׁפָט 03092專有名詞,人名יְהוֹשָׁפָט約沙法約沙法原意為「雅威審判」。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License