CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 55 節
原文內容 原文直譯
וְכִרְאוֹתשָׁאוּלאֶת-דָּוִדיֹצֵאלִקְרַאתהַפְּלִשְׁתִּי
אָמַראֶל-אַבְנֵרשַׂרהַצָּבָא
בֶּן-מִי-זֶההַנַּעַראַבְנֵר
וַיֹּאמֶראַבְנֵרחֵי-נַפְשְׁךָהַמֶּלֶךְאִם-יָדָעְתִּי׃
當掃羅看見大衛出去迎戰那非利士人的時候,


他對元帥押尼珥說:

「押尼珥啊,這少年人是誰的兒子?」

押尼珥說:「我指著王你的生命起誓,我不知道。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִרְאוֹת 07200連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
יֹצֵא 03318動詞,Qal 主動分詞單陽יָצָא出去、出來、向前
לִקְרַאת 07122介系詞 לְ + 動詞, Qal 不定詞附屬形קָרָא遭遇、遇見
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּלִשְׁתִּי非利士人
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר領袖
הַצָּבָא 06635冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צָבָא軍隊、戰爭、服役
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מִי 04310疑問代名詞מִי
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個§8.30
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
חֵי 02416形容詞,單陽附屬形חַי活的「只要王的生命還活著」,這是發誓語的一部分。
נַפְשְׁךָ 05315名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יָדָעְתִּי 03045יָדַעְתִּי 的停頓型,動詞,Qal 完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License