CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 9章 4節

原文內容與參考直譯:
οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται,
他們是以色列人,
ὧν υἱοθεσία καὶ δόξα
兒子名份和榮耀、...都是他們的。(...處填入下一行)
καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ νομοθεσία καὶ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
{以及盟約們和設立律法、以及敬拜和承諾們}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἵτινές 03748關係代名詞主格 複數 陽性  ὅστις無論誰、無論什麼
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 Ἰσραηλῖται 02475名詞主格 複數 陽性  Ἰσραηλίτης專有名詞,族名:以色列人
 ὧν 03739關係代名詞所有格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱοθεσία 05206名詞主格 單數 陰性  υἱοθεσία收養
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξα 01391名詞主格 單數 陰性  δόξα榮耀
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διαθῆκαι 01242名詞主格 複數 陰性  διαθήκη遺囑、約、契約
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νομοθεσία 03548名詞主格 單數 陰性  νομοθεσία法律、律法
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λατρεία 02999名詞主格 單數 陰性  λατρεία敬拜、侍奉
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπαγγελίαι 01860名詞主格 複數 陰性  ἐπαγγελία應許、承諾


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫