原文內容 | 原文直譯 |
וְכֵןתַּעֲשֶׂהבְּשִׁבְעָהבַחֹדֶשׁ מֵאִישׁשֹׁגֶהוּמִפֶּתִי וְכִפַּרְתֶּםאֶת-הַבָּיִת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 連接詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 做 | |||
07651 | 介系詞 | 數目的「七」 | 七十士譯本是七月初一。 | ||
02320 | 介系詞 | 新月、初一 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07686 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 搖晃、使人走偏 | |||
06612 | 連接詞 | 簡單、愚笨、愚昧 | |||
03722 | 動詞,Pi‘el 連續式 2 複陽 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01004 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 |