CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 17 章 22 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
וְלָקַחְתִּיאָנִימִצַּמֶּרֶתהָאֶרֶזהָרָמָה
וְנָתָתִּי
מֵרֹאשׁיֹנְקוֹתָיורַךְאֶקְטֹף
וְשָׁתַלְתִּיאָנִיעַלהַר-גָּבֹהַוְתָלוּל׃
主上帝如此說:


「我要(把它)從香柏樹高高的樹梢擰去,

(把它)栽種;

我要從它頂端的嫩枝中折一嫩枝,

(把它)栽於極高的山上;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
וְלָקַחְתִּי 03947動詞,Qal 連續式 1 單לָקַח拿、取
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
מִצַּמֶּרֶת 06788介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形צַמֶּרֶת樹梢
הָאֶרֶז 00730冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֶרֶז香柏樹
הָרָמָה 07311冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰רוּם高舉、抬高、除掉、取出
וְנָתָתִּי 05414וְנָתַתִּי 的停頓型,動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
מֵרֹאשׁ 07218介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
יֹנְקוֹתָיו 03127名詞,複陰 + 3 單陽詞尾יוֹנֶקֶת嫩枝יוֹנֶקֶת 的複數為 יוֹנְקוֹת(未出現),複數附屬形也是 יוֹנְקוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
רַךְ 07390形容詞,陽性單數רַךְ柔弱的
אֶקְטֹף 06998動詞,Qal 未完成式 1 單קָטַף折斷
וְשָׁתַלְתִּי 08362動詞,Qal 連續式 1 單שָׁתַל栽種
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַר 02022名詞,陽性單數הַר
גָּבֹהַ 01364形容詞,陽性單數גָּבֹהַּ高的這是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫成 גָּבֹהַּ
וְתָלוּל 08524連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數תָּלוּל極高的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License