馬太福音 15章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 什麼、誰、如何、為何 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03845 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 破壞、放棄、越過 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03862 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 傳統 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04245 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 較老的、長老 | 在此作名詞使用。 |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
03538 | 動詞 | 現在 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 盥洗、洗 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 手 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
03752 | 連接詞 | | 當...時候、無論何時 | ||
|
00740 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 麵包、食物 | |
|
02068 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 吃 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |