原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקָםוַיֹּאכַלוַיִּשְׁתֶּה וַיֵּלֶךְבְּכֹחַהָאֲכִילָההַהִיא אַרְבָּעִיםיוֹםוְאַרְבָּעִיםלַיְלָה עַדהַרהָאֱלֹהִיםחֹרֵב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | §8.1 | ||
00398 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 吃、吞吃 | |||
08354 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喝 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
03581 | 介系詞 | 力量、財富、能力 | |||
00396 | 冠詞 | 食物 | |||
01931 | 冠詞 | 他;她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
00705 | 名詞,陽性複數 | 數目的「四十」 | |||
03117 | 名詞,單陽附屬形 | 日子、時候 | |||
00705 | 連接詞 | 數目的「四十」 | |||
03915 | 名詞,陽性單數 | 夜晚 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.20 | ||
02722 | 專有名詞,地名 | 何烈山 |