CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 5章 13節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων,
他伸手摸他,說:
Θέλω, καθαρίσθητι·
「我願意,你被潔淨!」
καὶ εὐθέως λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ.
皮膚病就立刻離開他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐκτείνας 01614動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐκτείνω伸出、伸直
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χεῖρα 05495名詞直接受格 單數 陰性  χείρ手、能力
 ἥψατο 00681動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ἅπτω觸摸
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 Θέλω 02309動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  θέλω願意、想要
 καθαρίσθητι 02511動詞第一簡單過去 被動 命令語氣 第二人稱 單數  καθαρίζω潔淨
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εὐθέως 02112副詞 εὐθέως馬上、立即
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λέπρα 03014名詞主格 單數 陰性  λέπρα痲瘋病、皮膚病
 ἀπῆλθεν 00565動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπέρχομαι離去、離開
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫