原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְאִישׁמִבֵּיתלֵוִיוַיִּקַּחאֶת-בַּת-לֵוִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | §5.3, 2.11-13 | ||
03878 | 專有名詞,支派名 | 利未 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | §8.1, 2.35, 9.20 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01323 | 名詞,單陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | §2.11-13 | ||
03878 | 專有名詞,支派名 | 利未 |