CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 9章 37節

原文內容與參考直譯:
ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις
在那些日子
ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν·
她生病死了;
λούσαντες δὲ ἔθηκαν (韋: )(聯:(αὐτὴν) )ἐν ὑπερῴῳ.
他們洗了她,放(韋: )(聯: 她)在屋子上層。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面 」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέραις 02250名詞間接受格 複數 陰性  ἡμέρα日子、天
 ἐκείναις 01565指示代名詞間接受格 複數 陰性  ἐκεῖνος那個
 ἀσθενήσασαν 00770動詞第一簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陰性  ἀσθενέω生病
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。
 ἀποθανεῖν 00599動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἀποθνῄσκω死亡
 λούσαντες 03068動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  λούω洗、洗澡
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἔθηκαν 05087動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  τίθημι安放、安排
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面 」
 ὑπερῴῳ 05253名詞間接受格 單數 中性  ὑπερῷον屋子上層


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫