CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 21 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְעָנוּוְאָמְרוּ
יָדֵינוּלֹאשָׁפְכֻוּאֶת-הַדָּםהַזֶּה
וְעֵינֵינוּלֹארָאוּ׃
作證說:


『我們的手未曾流這血;

我們的眼也未曾看見。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָנוּ 06030動詞,Qal 連續式 3 複עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וְאָמְרוּ 00559動詞,Qal 連續式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יָדֵינוּ 03027名詞,雙陰 + 1 複詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁפְכֻוּ 08210這是寫型 שָׁפְכָה 和讀型 שָׁפְכוּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 完成式 3 複שָׁפַךְ倒出如按寫型 שָׁפְכָה,它是動詞,Qal 完成式 3 單陰。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדָּם 01818冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּם
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וְעֵינֵינוּ 05869連接詞 וְ + 名詞,雙陰 + 1 複詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
רָאוּ 07200動詞,Qal 完成式 3 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License