CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 8章 6節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν,
另外的落在岩石上,
καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.
長出來以後就枯乾了,因為沒有潮濕。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἕτερον 02087形容詞主格 單數 中性  ἕτερος另一個、另外的、不同的
 κατέπεσεν 02667動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καταπίπτω跌落
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格,意思是「在..之上、在、到」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέτραν 04073名詞直接受格 單數 陰性  πέτρα岩石、石頭地
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 φυὲν 05453動詞第二簡單過去 被動 分詞 主格 單數 中性  φύω冒出來、長大
 ἐξηράνθη 03583動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ξηραίνω被動時意思為:「變得枯乾、(樹木)枯萎」
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὴ 03361副詞 μή否定質詞用於非直說語氣
 ἔχειν 02192動詞現在 主動 不定詞  ἔχω有、擁有
 ἰκμάδα 02429名詞直接受格 單數 陰性  ἰκμάς水氣


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫