原文內容 | 原文直譯 |
וְהַנֶּפֶשׁאֲשֶׁר-תֹּאכַל בָּשָׂרמִזֶּבַחהַשְּׁלָמִיםאֲשֶׁרלַיהוָה וְטֻמְאָתוֹעָלָיו וְנִכְרְתָההַנֶּפֶשׁהַהִואמֵעַמֶּיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05315 | 連接詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00398 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 吃、吞吃 | |||
01320 | 名詞,陽性單數 | 肉、身體 | |||
02077 | 介系詞 | 祭、獻祭 | |||
08002 | 冠詞 | 平安祭 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02932 | 連接詞 | 污穢、不潔淨 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
03772 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
05315 | 冠詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
01931 | 這是寫型 | 他、她 | 如按寫型 | ||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |