原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוֹשֻׁעַאֶל-הָעָםהִתְקַדָּשׁוּ כִּימָחָריַעֲשֶׂהיְהוָהבְּקִרְבְּכֶםנִפְלָאוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
06942 | 分別為聖、把…奉獻給上帝 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04279 | 名詞,陽性單數 | 明天 | 這個字常作副詞使用。 | ||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07130 | 介系詞 | 裡面、在中間 | |||
06381 | 動詞,Nif‘al 分詞複陰 | 是奇妙的 | 這個分詞在此作名詞「奇事」解。 |