CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 16 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה
הִנְנִימַמְטִירלָכֶםלֶחֶםמִן-הַשָּׁמָיִם
וְיָצָאהָעָםוְלָקְטוּדְּבַר-יוֹםבְּיוֹמוֹ
לְמַעַןאֲנַסֶּנּוּהֲיֵלֵךְבְּתוֹרָתִיאִם-לֹא׃
雅威對摩西說:


「看哪,我要將糧食從天降給你們。

百姓可以出去,每天收每天的分量,

我好試驗他們是否肯遵我的律法。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
מַמְטִיר 04305動詞,Hif‘il 分詞單陽מָטַר下雨
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשָּׁמָיִם 08064הַשָּׁמַיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם§3.2, 2.6
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְלָקְטוּ 03950動詞,Qal 連續式 3 複לָקַט
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情§2.11, 2.12, 2.13
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
בְּיוֹמוֹ 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的附屬形也是 יוֹם;用附屬形來加詞尾。§3.10
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
אֲנַסֶּנּוּ 05254動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾נָסָה試驗、試探
הֲיֵלֵךְ 01980疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּתוֹרָתִי 08451介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾תּוֹרָה訓誨、律法תּוֹרָה 的附屬形為 תּוֹרַת;用附屬形來加詞尾。
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License