CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 18 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבַצָּהֳרַיִםוַיְהַתֵּלבָּהֶםאֵלִיָּהוּוַיֹּאמֶר
קִרְאוּבְקוֹל-גָּדוֹל
כִּי-אֱלֹהִיםהוּאכִּישִׂיחַוְכִי-שִׂיגלוֹ
וְכִי-דֶרֶךְלוֹאוּלַייָשֵׁןהוּאוְיִקָץ׃
到了正午,以利亞嬉笑他們,說:


「大聲求告吧!

他畢竟是神明,他或默想,他或走到一邊,

他或行路,他或許在睡覺,會醒過來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַצָּהֳרַיִם 06672介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צֹהַר正午
וַיְהַתֵּל 02048動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽הָתַלI. Pi‘el 嘲笑、欺哄;II. Hif‘il 嘲笑、欺哄
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
קִרְאוּ 07121動詞,Qal 祈使式複陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
בְקוֹל 06963介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數קוֹל聲音
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שִׂיחַ 07879名詞,陽性單數שִׂיחַ訴苦
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞 כִּיכִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שִׂיג 07873名詞,陽性單數שִׂיג走開
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞 כִּיכִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
דֶרֶךְ 01870名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אוּלַי 00194副詞אוּלַי或者、或許
יָשֵׁן 03463形容詞,陽性單數יָשֵׁן睡覺的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְיִקָץ 03364וְיִקַץ 的停頓型,動詞,Qal 連續式 3 單陽יָקַץ喚起、醒起



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License