原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןכֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִֹה הִנֵּהאַפִּיוַחֲמָתִינִתֶּכֶת אֶל-הַמָּקוֹםהַזֶּה עַל-הָאָדָםוְעַל-הַבְּהֵמָה וְעַל-עֵץהַשָּׂדֶהוְעַל-פְּרִיהָאֲדָמָה וּבָעֲרָהוְלֹאתִכְבֶּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00639 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 怒氣、鼻子 | |||
02534 | 連接詞 | 怒氣、熱 | |||
05413 | 動詞,Nif‘al 分詞單陰 | 傾倒 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04725 | 冠詞 | 地方 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00929 | 冠詞 | 野獸 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06086 | 名詞,單陽附屬形 | 木頭、樹 | |||
07704 | 冠詞 | 田地 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06529 | 名詞,單陽附屬形 | 果實 | |||
00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
01197 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | I. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03518 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 熄火、撲滅 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |