CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 7 章 節
原文內容 原文直譯
וּבְבֹאמֹשֶׁהאֶל-אֹהֶלמוֹעֵדלְדַבֵּראִתּוֹ
וַיִּשְׁמַעאֶת-הַקּוֹלמִדַּבֵּראֵלָיו
מֵעַלהַכַּפֹּרֶתאֲשֶׁרעַל-אֲרֹןהָעֵדֻת
מִבֵּיןשְׁנֵיהַכְּרֻבִיםוַיְדַבֵּראֵלָיו׃פ
摩西進會幕要跟雅威說話的時候,


聽見有跟他說話的聲音,

就是法櫃的櫃蓋以上、

二基路伯中間雅威在跟他說話。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְבֹא 00935連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֹהֶל 00168名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會
לְדַבֵּר 01696介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
וַיִּשְׁמַע 08085動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַקּוֹל 06963冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קוֹל聲音§2.6
מִדַּבֵּר 01696介系詞 מִן + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§8.33
הַכַּפֹּרֶת 03727冠詞 הַ + 名詞,陰性單數כַּפֹּרֶת施恩座、贖罪的位子
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֲרֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
הָעֵדֻת 05715冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדוּת見證、證言
מִבֵּין 00996介系詞 מִן + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הַכְּרֻבִים 03742冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כְּרוּב基路伯基路伯是天使的一種。
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License