使徒行傳 7章 20節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02540 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 時刻、時間 | |
|
01080 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 生、產生 | |
|
03475 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:摩西 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
00791 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 令人喜悅的、俊美的、城市來的 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
00397 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 養育 | |
|
03376 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 月 | |
|
05140 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 三 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03624 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 屋子、聖殿、聖所 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 父親、祖先 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |