原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּרֶדשִׁמְשׁוֹןוְאָבִיווְאִמּוֹתִּמְנָתָה וַיָּבֹאוּעַד-כַּרְמֵיתִמְנָתָה וְהִנֵּהכְּפִיראֲרָיוֹתשֹׁאֵגלִקְרָאתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03381 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
08123 | 專有名詞,人名 | 參孫 | |||
00001 | 連接詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00517 | 連接詞 | 母親 | |||
08553 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 | 亭拿 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03754 | 名詞,複陽附屬形 | 葡萄園 | |||
08553 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 | 亭拿 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
03715 | 名詞,單陽附屬形 | 少壯獅子 | |||
00738 | 名詞,陽性複數 | 獅子 | |||
07580 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 吼叫 | |||
07122 | 介系詞 | 遭遇、遇見 | §8.1, 8.9 |