CBOL 新約 Parsing 系統

彼得前書 3章 19節

原文內容與參考直譯:
ἐν καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν
藉這一位(指聖靈)...(...處填入下一行)(也)給那些在監獄裡的靈,
πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
他(指基督)曾去傳道

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
  03739關係代名詞間接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 φυλακῇ 05438名詞間接受格 單數 陰性  φυλακή牢房、負責警戒的人
 πνεύμασιν 04151名詞間接受格 複數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 πορευθεὶς 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  πορεύομαι旅行、去
 ἐκήρυξεν 02784動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κηρύσσω傳講


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫