CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנָשָׁיואֲשֶׁר-עִמּוֹהֶעֱלָהדָוִדאִישׁוּבֵיתוֹ
וַיֵּשְׁבוּבְּעָרֵיחֶבְרוֹן׃
大衛也將跟隨他的他的人和各人的家眷帶上去,


住在希伯崙的城邑中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנָשָׁיו 00376連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的複數為 אֲנָשִׁים,複數附屬形為 אַנְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
הֶעֱלָה 05927動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וּבֵיתוֹ 01004連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。§5.8, 3.10
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּעָרֵי 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים
חֶבְרוֹן 02275專有名詞,地名חֶבְרוֹן希伯崙、希伯倫希伯崙原意為「聯合、同盟」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License