CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 7 章 24 節
原文內容 原文直譯
וְנָתַןמַלְכֵיהֶםבְּיָדֶךָ
וְהַאֲבַדְתָּאֶת-שְׁמָםמִתַּחַתהַשָּׁמָיִם
לֹא-יִתְיַצֵּבאִישׁבְּפָנֶיךָ
עַדהִשְׁמִדְךָאֹתָם׃
又要將他們的君王交在你手中,


你就使他們的名從天下消滅。

必無一人能在你面前站立得住,

直到你將他們滅絕了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתַן 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽נָתַן賜、給§8.17
מַלְכֵיהֶם 04428名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מֶלֶךְ王、君王מֶלֶךְ 的複數為 מְלָכִים,複數附屬形為 מַלְכֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
בְּיָדֶךָ 03027בְּיָדְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְהַאֲבַדְתָּ 00006動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽אָבַד滅亡§8.17
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁמָם 08034名詞,單陽 + 3 複陽詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。§3.10
מִתַּחַת 08478介系詞 מִן + 副詞或介系詞 תַּחַתתַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為§5.3
הַשָּׁמָיִם 08064הַשָּׁמַיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם§3.2, 2.6
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִתְיַצֵּב 03320動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽יָצַב站立、處於
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּפָנֶיךָ 06440介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)§3.10
עַד 05704介系詞עַד直到
הִשְׁמִדְךָ 08045動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅§3.10
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License