原文內容 | 原文直譯 |
וְהִנֵּהשָׁאוּלבָּאאַחֲרֵיהַבָּקָרמִן-הַשָּׂדֶה וַיֹּאמֶרשָׁאוּלמַה-לָּעָםכִּייִבְכּוּ וַיְסַפְּרוּ-לוֹאֶת-דִּבְרֵיאַנְשֵׁייָבֵישׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
01241 | 冠詞 | 牛 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
07704 | 冠詞 | 田地 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01058 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 哭 | |||
05608 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 事情、言語、話語 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03003 | 專有名詞,地名 | 雅比 |