CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 36 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְכָל-בַּתיֹרֶשֶׁתנַחֲלָהמִמַּטּוֹתבְּנֵייִשְׂרָאֵל
לְאֶחָדמִמִּשְׁפַּחַתמַטֵּהאָבִיהָתִּהְיֶהלְאִשָּׁה
לְמַעַןיִירְשׁוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלאִישׁנַחֲלַתאֲבֹתָיו׃
凡在以色列人的支派中獲得產業的女子,


必作她祖宗支派宗族的一個人的妻,

好叫以色列人各自承受他祖宗的產業。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בַּת 01323名詞,陰性單數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
יֹרֶשֶׁת 03423動詞,Qal 主動分詞單陰יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
נַחֲלָה 05159名詞,陰性單數נַחֲלָה產業
מִמַּטּוֹת 04294介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַטֶּה杖、支派、分支
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְאֶחָד 00259介系詞 לְ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
מִמִּשְׁפַּחַת 04940介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מַטֵּה 04294名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支§2.11-13
אָבִיהָ 00001名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
לְאִשָּׁה 00802介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
יִירְשׁוּ 03423動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
נַחֲלַת 05159名詞,單陰附屬形נַחֲלָה產業
אֲבֹתָיו 00001名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License