CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 20 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲמֹדהָעָםמֵרָחֹק
וּמֹשֶׁהנִגַּשׁאֶל-הָעֲרָפֶל
אֲשֶׁר-שָׁםהָאֱלֹהִים׃פ
百姓遠遠地站立;


摩西就挨近…幽暗之中。(…處填入下行)

上帝所在的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲמֹד 05975動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
מֵרָחֹק 07350介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數רָחוֹק遠方的在此作名詞使用,指「遠方」。
וּמֹשֶׁה 04872連接詞 וְ + 專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西§5.8
נִגַּשׁ 05066動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽נָגַשׁ帶來、靠近
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעֲרָפֶל 06205冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֲרָפֶל幽暗、密雲
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License