CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 10 章 17 節
原文內容 原文直譯
בְּעָמְדָםיַעֲמֹדוּ
וּבְרוֹמָםיֵרוֹמּוּאוֹתָם
כִּירוּחַהַחַיָּהבָּהֶם׃
它們站住時,它們也站住;


它們上升時,它們也隨著它們上升,

因為活物的靈在它們裡面。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּעָמְדָם 05975介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
יַעֲמֹדוּ 05975動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
וּבְרוֹמָם 07311連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾רוּם高舉、抬高、除掉、取出
יֵרוֹמּוּ 07426動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽רָמַם高升
אוֹתָם 00854介系詞 + 3 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近介系詞 אֵת + 3 複陽詞尾通常用 אִתָּם,不過在以西結書,有比較特別的用法。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
הַחַיָּה 02416冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַיָּה動物、生命、活物
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License