原文內容 | 原文直譯 |
מַשָּׂאצֹר הֵילִילוּאֳנִיּוֹתתַּרְשִׁישׁ כִּי-שֻׁדַּדמִבַּיִתמִבּוֹא מֵאֶרֶץכִּתִּיםנִגְלָה-לָמוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04853 | 名詞,單陽附屬形 | I. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、貢物;III. 默示、神諭 | 「泰爾的默示」是受詞所有格,因此譯為「論泰爾的默示」。 | ||
06865 | 專有名詞,地名 | 泰爾 | |||
03213 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 哀號、哭號 | |||
00591 | 名詞,複陰附屬形 | 船 | |||
08659 | 專有名詞,地名 | 他施 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07703 | 動詞,Pu‘al 完成式 3 單陽 | 荒場、荒廢、毀壞 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | 這個字有人理解為海港或進路。 | ||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03794 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 基提 | 地中海海島的總稱。 | ||
01540 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | 這個 3 單陽詞尾 |