原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחהַמֶּלֶךְצִדְקִיָּהוּאֶת-יְהוּכַלבֶּן-שֶׁלֶמְיָה וְאֶת-צְפַנְיָהוּבֶן-מַעֲשֵׂיָההַכֹּהֵן אֶל-יִרְמְיָהוּהַנָּבִיאלֵאמֹר הִתְפַּלֶּל-נָאבַעֲדֵנוּאֶל-יְהוָהאֱלֹהֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
06667 | 專有名詞,人名 | 西底家 | 西底家原意為「雅威是我的義」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03081 | 專有名詞,人名 | 猶甲 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08018 | 專有名詞,人名 | 示利米雅 | 示利米雅原意為「雅威所報賞的」。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
06846 | 專有名詞,人名 | 西番雅 | 西番雅原意為「雅威所珍貴的」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04641 | 專有名詞,人名 | 瑪西雅 | 瑪西雅原意為「雅威的工作」。 | ||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「雅威所指定的」。 | ||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
06419 | 動詞,Hitpa‘el 祈使式單陽 | 禱告 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 上帝、神、神明 |