馬可福音 13章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數 | | 是、有 | |
|
03404 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 恨、厭惡 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被...」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05278 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 忍耐、站立得穩 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
05056 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 結束、終局、總結 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
04982 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 醫治、拯救 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |