原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקָםפַּרְעֹהלַיְלָההוּאוְכָל-עֲבָדָיווְכָל-מִצְרַיִם וַתְּהִיצְעָקָהגְדֹלָהבְּמִצְרָיִם כִּי-אֵיןבַּיִתאֲשֶׁראֵין-שָׁםמֵת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
03915 | 名詞,陽性單數 | 夜裡 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
06818 | 名詞,陰性單數 | 呼號、喊叫、哭聲 | |||
01419 | 形容詞,陰性單數 | 大的、偉大的 | §2.17 | ||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
01004 | 名詞,陽性單數 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
04191 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 死、殺死、治死 |