原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 וַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ויהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是連接詞 וְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 וַאֲדֹנָי,它是連接詞 וְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;וַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
אֲחִיָּהוּ |
00281 | 專有名詞,人名 | אֲחִיָּהוּ אֲחִיָּה | 亞希亞 | 這個字原和合本用「亞希雅」。 |
הִנֵּה |
02009 | 指示詞 | הִנֵּה | 看哪 | |
אֵשֶׁת |
00802 | 名詞,單陰附屬形 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | |
יָרָבְעָם |
03379 | 專有名詞,人名 | יָרָבְעָם | 耶羅波安 | 羅波安原意為「爭鬧」。 |
בָּאָה |
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
לִדְרֹשׁ |
01875 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | דָּרַשׁ | 尋求、尋找 | |
דָּבָר |
01697 | 名詞,陽性單數 | דָּבָר | 話語、事情 | |
מֵעִמְּךָ |
05973 | 介系詞 מִן + 介系詞 עִם + 2 單陽詞尾 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
בְּנָהּ |
01121 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
חֹלֶה |
02470 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | חָלָה | I. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩 | |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
כָּזֹה |
02090 | 介系詞 כְ + 指示代名詞,陰性單數 | זֹאת זֹה | 這個 | |
וְכָזֶה |
02088 | 連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 指示代名詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
תְּדַבֵּר |
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
אֵלֶיהָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
וִיהִי |
01961 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
כְבֹאָהּ |
00935 | 介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא + 3 單陰詞尾 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
וְהִיא |
01931 | 連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰 | הִיא הוּא | 他、她 | |
מִתְנַכֵּרָה |
05234 | 動詞,Hitpa‘el 分詞單陰 | נָכַר | Pi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人 | |