CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 3 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּעַבְדֵיהַמֶּלֶךְאֲשֶׁר-בְּשַׁעַרהַמֶּלֶךְלְמָרְדֳּכָי
מַדּוּעַאַתָּהעוֹבֵראֵתמִצְוַתהַמֶּלֶךְ׃
在朝門的王的臣僕對末底改說:


「你為何違背王的命令呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
עַבְדֵי 05650名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּשַׁעַר 08179介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
לְמָרְדֳּכָי 04782מָרְדֳּכַי 的停頓型,介系詞 לְ + 專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
מַדּוּעַ 04069副詞מַדּוּעַ為什麼
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
עוֹבֵר 05674動詞,Qal 主動分詞單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
מִצְוַת 04687名詞,單陰附屬形מִצְוָה命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License