原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּרָאיְהוָהבָּאֹהֶלבְּעַמּוּדעָנָן וַיַּעֲמֹדעַמּוּדהֶעָנָןעַל-פֶּתַחהָאֹהֶל׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §8.1, 2.35, 10.3, 10.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00168 | 介系詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
05982 | 介系詞 | 柱 | |||
06051 | 名詞,陽性單數 | 雲 | |||
05975 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
05982 | 名詞,單陽附屬形 | 柱 | |||
06051 | 冠詞 | 雲 | §2.20 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
00168 | 冠詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |