原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּצֵאיְהוֹיָכִיןמֶלֶךְ-יְהוּדָהעַל-מֶלֶךְבָּבֶל הוּאוְאִמּוֹוַעֲבָדָיווְשָׂרָיווְסָרִיסָיו וַיִּקַּחאֹתוֹמֶלֶךְבָּבֶלבִּשְׁנַתשְׁמֹנֶהלְמָלְכוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
03078 | 專有名詞,人名 | 約雅斤 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
03063 | 專有名詞,支派名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | §3.9 | ||
00517 | 連接詞 | 母親 | |||
05650 | 連接詞 | 僕人、奴隸 | |||
08269 | 連接詞 | 王子、統治者 | |||
05631 | 連接詞 | 太監 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
08141 | 介系詞 | 年、歲 | |||
08083 | 名詞,陰性單數 | 數目的「八」 | |||
04427 | 介系詞 | 作王、統治 |