CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 19 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְמִשָּׁםוַיִּמְצָאאֶת-אֱלִישָׁעבֶּן-שָׁפָט
וְהוּאחֹרֵשׁ
שְׁנֵים-עָשָׂרצְמָדִיםלְפָנָיו
וְהוּאבִּשְׁנֵיםהֶעָשָׂר
וַיַּעֲבֹראֵלִיָּהוּאֵלָיו
וַיַּשְׁלֵךְאַדַּרְתּוֹאֵלָיו׃
於是,他(指以利亞)從那裡離開找到沙法的兒子以利沙,


他正在耕地;

有十二對牛在他前頭,

他自己(趕著)第十二對。

以利亞過到他(指以利沙)那裡,

把他(指以利亞)自己的外衣搭在他(指以利沙)身上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
וַיִּמְצָא 04672動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現§4.8
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֱלִישָׁע 00477專有名詞,人名אֱלִישָׁע以利沙
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שָׁפָט 08202專有名詞,人名שָׁפָט沙法
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
חֹרֵשׁ 02790動詞,Qal 主動分詞單陽חָרַשׁ耕種、切割、設計、沉默
שְׁנֵים 08147名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
צְמָדִים 06776名詞,陽性複數צֶמֶד一對、一雙
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
בִּשְׁנֵים 08147介系詞 בְּ + 名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הֶעָשָׂר 06240形容詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」
וַיַּעֲבֹר 05674動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וַיַּשְׁלֵךְ 07993動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
אַדַּרְתּוֹ 00155名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אַדֶּרֶת毛皮外袍אַדֶּרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 אַדַּרְתּ 加詞尾。
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License