CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 44 章 16 節
原文內容 原文直譯
הֵמָּהיָבֹאוּאֶל-מִקְדָּשִׁי
וְהֵמָּהיִקְרְבוּאֶל-שֻׁלְחָנִילְשָׁרְתֵנִי
וְשָׁמְרוּאֶת-מִשְׁמַרְתִּי׃
(只有)他們(可以)進入我的聖所,


就近我的桌前事奉我,

守我所吩咐的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִקְדָּשִׁי 04720名詞,單陽 + 1 單詞尾מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方מִקְדָּשׁ 的附屬形為 מִקְדַּשׁ;用附屬形來加詞尾。
וְהֵמָּה 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
יִקְרְבוּ 07126動詞,Qal 未完成式 3 複陽קָרַב臨近、靠近
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שֻׁלְחָנִי 07979名詞,單陽 + 1 單詞尾שֻׁלְחָן筵席、桌子שֻׁלְחָן 的附屬形也是 שֻׁלְחַן;用附屬形來加詞尾。
לְשָׁרְתֵנִי 08334介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 שָׁרֵת + 1 單詞尾שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
וְשָׁמְרוּ 08104動詞,Qal 連續式 3 複שָׁמַר遵守、保護、小心
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִשְׁמַרְתִּי 04931名詞,單陰 + 1 單詞尾מִשְׁמֶרֶת命令、守衛、留神觀察מִשְׁמֶרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מִשְׁמַרְתּ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License