CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 31 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלָעָםלְיוֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִ
לָתֵתמְנָתהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּם
לְמַעַןיֶחֶזְקוּבְּתוֹרַתיְהוָה׃
又吩咐住耶路撒冷的百姓,


將祭司和利未人所應得的分給他們,

使他們竭力遵守雅威的律法。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָעָם 05971介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לְיוֹשְׁבֵי 03427介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן使、給
מְנָת 04521名詞,單陰附屬形מְנָת
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וְהַלְוִיִּם 03881連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
יֶחֶזְקוּ 02388動詞,Qal 未完成式 3 複陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
בְּתוֹרַת 08451介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形תּוֹרָה教導
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License