CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 4 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצֵאהֲתָךְאֶל-מָרְדֳּכָי
אֶל-רְחוֹבהָעִיר
אֲשֶׁרלִפְנֵישַׁעַר-הַמֶּלֶךְ׃
哈他革出去到末底改那裡,


在…城的寬闊處。(…處填入下行)

朝門前,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
הֲתָךְ 02047專有名詞,人名הֲתָךְ哈他革
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מָרְדֳּכָי 04782מָרְדֳּכַי 的停頓型,專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
רְחוֹב 07339名詞,單陰附屬形רְחֹב廣場、寬闊處
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License