約翰福音 9章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 回答、繼續說 | |
|
01565 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 那個 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00444 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說、稱為 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
04081 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 泥土、黏土 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 做、使、留下 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02025 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 抹、展開 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03788 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 眼睛 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
05217 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 離開、回去、去 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04611 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,池塘名:西羅亞 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03538 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 命令語氣 第二人稱 單數 | | 盥洗、洗 | |
|
00565 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 去、離開 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、然後、那麼 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03538 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性 | | 盥洗、洗 | |
|
00308 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 往上看、恢復視力 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |