原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּכְתֹּבאֲלֵיהֶםסֵפֶרשֵׁנִיתלֵאמֹר אִם-לִיאַתֶּםוּלְקֹלִיאַתֶּםשֹׁמְעִים קְחוּאֶת-רָאשֵׁיאַנְשֵׁיבְנֵי-אֲדֹנֵיכֶםוּבֹאוּאֵלַי כָּעֵתמָחָר יִזְרְעֶאלָה וּבְנֵיהַמֶּלֶךְשִׁבְעִיםאִישׁאֶת-גְּדֹלֵיהָעִיר מְגַדְּלִיםאוֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03789 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 寫、刻、登錄 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
05612 | 名詞,單陽附屬形 | 著作、書卷 | |||
08145 | 形容詞,陰性單數 | 序數的第二 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
06963 | 連接詞 | 聲音 | |||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
08085 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 聽到、聽從 | |||
03947 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 拿、取 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6. 3.7 | ||
07218 | 名詞,複陽附屬形 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00113 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 主人 | |||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
06256 | 介系詞 | 時候、時刻 | |||
04279 | 名詞,陽性單數 | 明天 | 這個字常作副詞使用。 | ||
03157 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 | 耶斯列 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
07657 | 名詞,陽性複數 | 數目的「七十」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6, 3.7 | ||
01419 | 形容詞,複陽附屬形 | 大的、偉大的 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
01431 | 動詞,Pi‘el 分詞複陽 | 長大、變大 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 |