CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 28 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיִּדַּריַעֲקֹבנֶדֶרלֵאמֹר
אִם-יִהְיֶהאֱלֹהִיםעִמָּדִי
וּשְׁמָרַנִיבַּדֶּרֶךְהַזֶּהאֲשֶׁראָנֹכִיהוֹלֵךְ
וְנָתַן-לִילֶחֶםלֶאֱכֹלוּבֶגֶדלִלְבֹּשׁ׃
雅各許願,說:


「上帝若與我同在,

在我所行的這條路上保佑我,

給我食物吃,衣服穿,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּדַּר 05087動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָדַר許願
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
נֶדֶר 05088名詞,陽性單數נֶדֶר許願
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
עִמָּדִי 05978介系詞 עִמָּד + 1 單詞尾עִמָּד
וּשְׁמָרַנִי 08104動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 1 單詞尾שָׁמַר遵守、保護、小心
בַּדֶּרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
הוֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וְנָתַן 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽נָתַן賜、給§8.17
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
לֶאֱכֹל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃
וּבֶגֶד 00899連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בֶּגֶד衣服
לִלְבֹּשׁ 03847介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形לָבַשׁ穿



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License