CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 7章 28節

原文內容與參考直譯:
νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς
因為律法派立...人作大祭司(...處填入下一行)
ἔχοντας ἀσθένειαν,
{擁有軟弱的}
λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον
但是在律法之後發誓的話語
υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.
(派立)被完全直到永遠的兒子。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμος 03551名詞主格 單數 陽性  νόμος律法、規定
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 ἀνθρώπους 00444名詞直接受格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 καθίστησιν 02525動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καθίστημι καθιστάνω καθιστάω致使、指派
 ἀρχιερεῖς 00749名詞直接受格 複數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長
 ἔχοντας 02192動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  ἔχω有、擁有、認為、視為
 ἀσθένειαν 00769名詞直接受格 單數 陰性  ἀσθένεια疾病、軟弱
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγος 03056名詞主格 單數 陽性  λόγος話語、言語
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁρκωμοσίας 03728名詞所有格 單數 陰性  ὁρκωμοσία起誓、誓言
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接直接受格時意思是「在後面、在...之後」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμον 03551名詞直接受格 單數 陽性  νόμος律法、規定
 υἱὸν 05207名詞直接受格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、朝向、為、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰῶνα 00165名詞直接受格 單數 陽性  αἰών世代、永恆
 τετελειωμένον 05048動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陽性  τελειόω使之成聖、完全


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫