CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 24 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְרוּחַאֱלֹהִיםלָבְשָׁה
אֶת-זְכַרְיָהבֶּן-יְהוֹיָדָעהַכֹּהֵן
וַיַּעֲמֹדמֵעַללָעָםוַיֹּאמֶרלָהֶם
כֹּהאָמַרהָאֱלֹהִים
לָמָהאַתֶּםעֹבְרִיםאֶת-מִצְוֹתיְהוָה
וְלֹאתַצְלִיחוּ
כִּי-עֲזַבְתֶּםאֶת-יְהוָהוַיַּעֲזֹבאֶתְכֶם׃
那時,上帝的靈感動


祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,

他就站在上面對民說:

「上帝如此說,

你們為何干犯雅威的誡命,

以致不得亨通呢?

因為你們離棄雅威,祂也離棄你們。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרוּחַ 07307連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息§2.11, 2.12
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
לָבְשָׁה 03847動詞,Qal 完成式 3 單陰לָבַשׁ穿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
זְכַרְיָה 02148專有名詞,人名זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亞撒迦利亞原意為「雅威記念」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוֹיָדָע 03077專有名詞,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וַיַּעֲמֹד 05975動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§5.3, 8.33
לָעָם 05971介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.20
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהֶם 01992介系詞 לְ + 3 複陽詞尾הֵם הֵמָּה他們
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
לָמָה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。§7.8, 9.25
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
עֹבְרִים 05674動詞,Qal 主動分詞複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
מִצְוֹת 04687名詞,複陰附屬形מִצְוָה命令、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תַצְלִיחוּ 06743動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽צָלַח前進、亨通、繁榮
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עֲזַבְתֶּם 05800動詞,Qal 完成式 2 複陽עָזַב遺留、離開、拋棄
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיַּעֲזֹב 05800動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָזַב遺留、離開、拋棄
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License