原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
הִנְנִי |
02009 | 指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
נָטִיתִי |
05186 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | נָטָה | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
יָדִי |
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。 |
עָלֶיךָ |
05921 | 介系詞 עַל + 2 單陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
וּנְתַתִּיךָ |
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾 | נָתַן | 給 | |
לְבַג |
00957 | 這是寫型,其讀型為 לְבַז。按讀型,它是介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | בַּז | 掠物 | |
לַגּוֹיִם |
01471 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | גּוֹי | 國家、人民 | |
וְהִכְרַתִּיךָ |
03772 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾 | כָּרַת | 立約、剪除、切開、砍下 | |
מִן |
04480 | 介系詞 | מִן | 從、出、離開 | |
הָעַמִּים |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
וְהַאֲבַדְתִּיךָ |
00006 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾 | אָבַד | 滅亡 | |
מִן |
04480 | 介系詞 | מִן | 從、出、離開 | |
הָאֲרָצוֹת |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
אַשְׁמִידְךָ |
08045 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | שָׁמַד | 拆毀、滅絕、毀滅 | |
וְיָדַעְתָּ |
03045 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |