CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 39 章 10 節
原文內容 原文直譯
וּמִן-הָעָםהַדַּלִּיםאֲשֶׁראֵין-לָהֶםמְאוּמָה
הִשְׁאִירנְבוּזַרְאֲדָןרַב-טַבָּחִים
בְּאֶרֶץיְהוּדָה
וַיִּתֵּןלָהֶםכְּרָמִיםוִיגֵבִיםבַּיּוֹםהַהוּא׃
至於民中一無所有的窮人,


侍衛長尼布撒拉旦卻將(他們)留在

猶大地,

當時就給了他們葡萄園和田地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַדַּלִּים 01800冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數דַּל貧窮的、卑微的、弱的在此作名詞解,指「貧窮的人」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מְאוּמָה 03972不定代名詞מְאוּמָה任何東西
הִשְׁאִיר 07604動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
נְבוּזַרְאֲדָן 05018專有名詞,人名נְבוּזַרְאֲדָן尼布撒拉旦
רַב 07227名詞,單陽附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
טַבָּחִים 02876名詞,陽性複數טַבָּח侍衛
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כְּרָמִים 03754名詞,陽性複數כֶּרֶם葡萄園
וִיגֵבִים 03010連接詞 וְ + 名詞,陽性複數יָגֵב田地
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License