CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 2 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶראֲלַקֳטָה-נָּא
וְאָסַפְתִּיבָעֳמָרִיםאַחֲרֵיהַקּוֹצְרִים
וַתָּבוֹאוַתַּעֲמוֹדמֵאָזהַבֹּקֶרוְעַד-עַתָּה
זֶהשִׁבְתָּהּהַבַּיִתמְעָט׃
她說:『請容我拾取,


在收割的人身後聚集麥捆。』

她就來了,從早晨那時直到現在,…常在這裡。」(…處填入下行)

除了在屋子裡坐一會兒,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלַקֳטָה 03950動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 單לָקַט收集、聚集
נָּא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
וְאָסַפְתִּי 00622動詞,Qal 連續式 1 單אָסַף聚集、除去、收回、消滅
בָעֳמָרִים 06016介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֹמֶר1. 麥捆,2. 乾量度
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
הַקּוֹצְרִים 07114冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽קָצַרI 是短的、沒耐心的,II 收割這個分詞在此作名詞「收割的人」解。
וַתָּבוֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַתַּעֲמוֹד 05975動詞,Qal 敘述式 3 單陰עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
מֵאָז 00227介系詞 מִן + 副詞אָז那時
הַבֹּקֶר 01242冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
שִׁבְתָּהּ 03427動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾יָשַׁב居住、坐、停留
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מְעָט 04592מְעַט 的停頓型,名詞,陽性單數מְעַט一點點、很少



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License