CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 19章 19節

原文內容與參考直譯:
ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον Πιλᾶτος
而彼拉多也寫了一個名號,
καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ·
且安在十字架上,
ἦν δὲ γεγραμμένον,
而寫的是;
Ἰησοῦς
耶穌
Ναζωραῖος
拿撒勒人,
βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
猶太人的王,。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔγραψεν 01125動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γράφω寫信、寫
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τίτλον 05102名詞直接受格 單數 陽性  τίτλος名號(指明被定十字架原因)
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Πιλᾶτος 04091名詞主格 單數 陽性  Πιλᾶτος專有名詞,人名:彼拉多
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔθηκεν 05087動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  τίθημι設立、 安放、放棄
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σταυροῦ 04716名詞所有格 單數 陽性  σταυρός十字架
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 γεγραμμένον 01125動詞完成 被動 分詞 主格 單數 中性  γράφω寫信、寫
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ναζωραῖος 03480名詞主格 單數 陽性  Ναζωραῖος專有名詞,族名:拿撒勒人
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεὺς 00935名詞主格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰουδαίων 02453形容詞所有格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太人的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫