原文內容 | 原文直譯 |
סוּרוּסוּרוּצְאוּמִשָּׁם טָמֵאאַל-תִּגָּעוּ צְאוּמִתּוֹכָהּהִבָּרוּ נֹשְׂאֵיכְּלֵייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05493 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
05493 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
03318 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 出去、出來、向前 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | |||
02931 | 形容詞,陽性單數 | 不潔淨的 | 在此作名詞解,指「不潔淨的東西」。 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | 這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 | ||
05060 | 接觸、觸及 | ||||
03318 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 出去、出來、向前 | |||
08432 | 介系詞 | 中間 | |||
01305 | 動詞,Nif‘al 祈使式複陽 | 潔淨 | |||
05375 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
03627 | 名詞,複陽附屬形 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |