原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאחוּשַׁיאֶל-אַבְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶראַבְשָׁלוֹםאֵלָיולֵאמֹר כַּדָּבָרהַזֶּהדִּבֶּראֲחִיתֹפֶל הֲנַעֲשֶׂהאֶת-דְּבָרוֹ אִם-אַיִןאַתָּהדַבֵּר׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
02365 | 專有名詞,人名 | 戶篩 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00302 | 專有名詞,人名 | 亞希多弗 | |||
06213 | 疑問詞 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 話語、事情 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00369 | 否定的副詞 | 不存在、沒有 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §2.33 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |