CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 5章 37節

原文內容與參考直譯:
ἔστω δὲ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί,
讓你們的話,是,就是,
οὒ οὔ·
不是,就不是;
τὸ δὲ περισσὸν τούτων
但多過於這些的
ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
就是出於那惡者了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔστω 01510動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγος 03056名詞主格 單數 陽性  λόγος道、話語
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ναὶ 03483質詞 ναί對、確實是、表示同意
 ναί 03483質詞 ναί對、確實是、表示同意
 οὒ 03756副詞 οὐ否定副詞
 οὔ 03756副詞 οὐ否定副詞
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 περισσὸν 04053形容詞主格 單數 中性  περισσός更多的、不需要的
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 中性  οὗτος這個
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格時意思是「出於、從」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πονηροῦ 04190形容詞所有格 單數 陽性  πονηρός邪惡的、壞的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫