CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 14 章 29 節
原文內容 原文直譯
וְהַנּוֹתָרמִן-הַשֶּׁמֶןאֲשֶׁרעַל-כַּףהַכֹּהֵן
יִתֵּןעַל-רֹאשׁהַמִּטַּהֵר
לְכַפֵּרעָלָיולִפְנֵייְהוָה׃
祭司手裡所剩的油


要抹在那求潔淨人的頭上,

在雅威面前為他贖罪。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַנּוֹתָר 03498連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽יָתַר剩下
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשֶּׁמֶן 08081冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶן油、脂肪
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כַּף 03709名詞,單陰附屬形כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
יִתֵּן 05414動詞,Qal 祈願式 3 單陽נָתַן使、給§2.35, 8.32
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הַמִּטַּהֵר 02891冠詞 הַ + 動詞,Hitpa‘el 分詞單陽טָהֵר潔淨這個分詞在此作名詞「求潔淨的人」解。
לְכַפֵּר 03722介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License