CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 21 章 10 節
原文內容 原文直譯
לְמַעַןטְבֹחַטֶבַחהוּחַדָּה
לְמַעַן-הֱיֵה-לָהּבָּרָקמֹרָטָּה
אוֹנָשִׂישׂ
שֵׁבֶטבְּנִימֹאֶסֶתכָּל-עֵץ׃
(原文21:15)磨快為要行殺戮,


擦亮為要像閃電。

我們豈可快樂嗎﹖

我兒啊,杖與棍它都藐視。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
טְבֹחַ 02873動詞,Qal 不定詞附屬形טָבַח宰殺、屠殺、屠宰
טֶבַח 02874名詞,陽性單數טֶבַח宰殺、屠宰、殺戮
הוּחַדָּה 02300動詞,Hof‘al 完成式 3 單陰חָדַדQal 警覺的、靈敏的;Hof‘al 尖銳
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
הֱיֵה 01961動詞,Qal 祈使式單陽הָיָה是、成為、臨到
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָּרָק 01300名詞,陽性單數בָּרָק閃電
מֹרָטָּה 04803動詞,Pu‘al 完成式 3 單陰מָרַט使光禿、磨光
אוֹ 00176連接詞אוֹ除非、不然、或
נָשִׂישׂ 07797動詞,Qal 未完成式 1 複שׂוֹשׂ狂喜
שֵׁבֶט 07626名詞,陽性單數שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
בְּנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
מֹאֶסֶת 03988動詞,Qal 主動分詞單陰מָאַסI. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License