CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 2 章 26 節
原文內容 原文直譯
כְּבֹשֶׁתגַּנָּבכִּייִמָּצֵא
כֵּןהֹבִישׁוּבֵּיתיִשְׂרָאֵל
הֵמָּהמַלְכֵיהֶםשָׂרֵיהֶםוְכֹהֲנֵיהֶםוּנְבִיאֵיהֶם׃
就像賊被捉拿時的羞愧,


以色列家,…也照樣羞愧。(…處填入下行)

他們、他們的君王、他們的領袖、和他們的祭司、和他們的先知

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כְּבֹשֶׁת 01322介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形בֹּשֶׁת羞愧
גַּנָּב 01590名詞,陽性單數גַּנָּב盜賊、小偷
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִמָּצֵא 04672動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
הֹבִישׁוּ 00954動詞,Hif‘il 祈使式複陽בּוֹשׁ羞愧
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們、它們
מַלְכֵיהֶם 04428名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מֶלֶךְ君王、國王מֶלֶךְ 的複數為 מְלָכִים,複數附屬形為 מַלְכֵי;用附屬形來加詞尾。
שָׂרֵיהֶם 08269名詞,複陽 + 3 複陽詞尾שַׂר王子、統治者שַׂר 的複數為 שַׂרִים,複數附屬形為 שַׂרֵי;用附屬形來加詞尾。
וְכֹהֲנֵיהֶם 03548連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾כֹּהֵן祭司כֹּהֵן 的複數為 כֹּהֲנִים,複數附屬形為 כֹּהֲנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּנְבִיאֵיהֶם 05030連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾נָבִיא先知נָבִיא 的複數為 נְבִיאִים,複數附屬形為 נְבִיאֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License