CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 8 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשֶׂםאֶת-הַמִּצְנֶפֶתעַל-רֹאשׁוֹ
וַיָּשֶׂםעַל-הַמִּצְנֶפֶתאֶל-מוּלפָּנָיואֵתצִיץהַזָּהָב
נֵזֶרהַקֹּדֶשׁ
כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃
把頭巾戴在他頭上,


在頭巾的前面釘上金牌,

就是聖冠,

都是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽שִׂים使、置、放
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַמִּצְנֶפֶת 04701冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִצְנֶפֶת(大祭司的) 包頭巾
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁוֹ 07218名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
וַיָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽שִׂים使、置、放
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּצְנֶפֶת 04701冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִצְנֶפֶת(大祭司的) 包頭巾
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מוּל 04136介系詞מוֹל מוּל朝向前方、從前面
פָּנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
צִיץ 06731名詞,單陽附屬形צִיץ光亮物、翅膀、花
הַזָּהָב 02091冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
נֵזֶר 05145名詞,單陽附屬形נֵזֶר冠冕
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License