原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהָעָםאֶל-שְׁמוּאֵל מִיהָאֹמֵרשָׁאוּליִמְלֹךְעָלֵינוּ תְּנוּהָאֲנָשִׁיםוּנְמִיתֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
00559 | 冠詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
04427 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 作王、統治 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
05414 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 賜、給 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04191 | 連接詞 | 死、殺死、治死 |