CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 5 章 27 節
原文內容 原文直譯
בֵּיןרַגְלֶיהָכָּרַענָפַלשָׁכָב
בֵּיןרַגְלֶיהָכָּרַענָפָל
בַּאֲשֶׁרכָּרַעשָׁםנָפַלשָׁדוּד׃
他(指西西拉)在她腳前曲身,仆倒,躺下,


在她腳前曲身,仆倒;

他在那裡曲身,就在那裡仆倒,死亡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
רַגְלֶיהָ 07272名詞,雙陰 + 3 單陰詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。
כָּרַע 03766動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּרַע屈身、叩拜、下跪
נָפַל 05307動詞,Qal 完成式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
שָׁכָב 07901שָׁכַב 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁכַב躺臥、同寢
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
רַגְלֶיהָ 07272名詞,雙陰 + 3 單陰詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。
כָּרַע 03766動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּרַע屈身、叩拜、下跪
נָפָל 05307נָפַל 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
בַּאֲשֶׁר 00834介系詞 בְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
כָּרַע 03766動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּרַע屈身、叩拜、下跪
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
נָפַל 05307動詞,Qal 完成式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
שָׁדוּד 07703動詞,Qal 被動分詞單陽שָׁדַד毀滅、破壞



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License