CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 32 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁבְּתוּשְׁלֹשֶׁתהָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּה
מֵעֲנוֹתאֶת-אִיּוֹב
כִּיהוּאצַדִּיקבְּעֵינָיו׃פ
這三個人停止


不再回答約伯,

因他(指約伯)在自己眼中看為義。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁבְּתוּ 07673動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁבַת止息、停止
שְׁלֹשֶׁת 07969名詞,單陰附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ人、各人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些§2.17, 2.20, 8.30
מֵעֲנוֹת 06030介系詞 מִן + 動詞 ,Qal 不定詞附屬形עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִיּוֹב 00347專有名詞,人名אִיּוֹב約伯
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「這個」。
צַדִּיק 06662形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的
בְּעֵינָיו 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License