原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
λέγει |
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | λέγω | 說 | |
αὐτῷ |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
Πέτρος |
04074 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Πέτρος | 專有名詞,人名:彼得 | |
Οὐ |
03756 | 副詞 | | οὐ | 不 | |
μὴ |
03361 | 副詞 | | μή | 否定副詞 | |
νίψῃς |
03538 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數 | νίπτω | 盥洗、洗 | |
μου |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |
τοὺς |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
πόδας |
04228 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | πούς | 腳 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | |
τὸν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
αἰῶνα |
00165 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | αἰών | 世代、世界的秩序、永遠 | |
ἀπεκρίθη |
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ἀποκρίνομαι | 回答、繼續說 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
αὐτῷ |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
Ἐὰν |
01437 | 連接詞 | | ἐάν | 若、甚至若 | |
μὴ |
03361 | 副詞 | | μή | 否定副詞 | |
νίψω |
03538 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | νίπτω | 盥洗、洗 | |
σε |
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | σύ | 你 | |
οὐκ |
03756 | 副詞 | | οὐ | 不 | |
ἔχεις |
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | ἔχω | 有 | |
μέρος |
03313 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | μέρος | 部分、地區 | |
μετ᾽ |
03326 | 介系詞 | | μετά | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | |
ἐμοῦ |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |