CBOL 新約 Parsing 系統

彼得後書 2章 13節

原文內容與參考直譯:
ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας,
所行不義(就)受不義的工錢,
ἡδονὴν ἡγούμενοι
他們認為...(...處填入下一行)(是)享樂
τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν,
那在白晝狂歡宴樂 。
σπίλοι καὶ μῶμοι
(他們是)污點和瑕疵,
ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν
...(...處填入下一行)他們沉迷於自己的詭詐,
συνευωχούμενοι ὑμῖν,
(正)與你們一同坐席

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀδικούμενοι 00091動詞現在 關身 分詞 主格 複數 陽性  ἀδικέω做錯、欺騙人
 μισθὸν 03408名詞直接受格 單數 陽性  μισθός報酬、工資
 ἀδικίας 00093名詞所有格 單數 陰性  ἀδικία不公義
 ἡδονὴν 02237名詞直接受格 單數 陰性  ἡδονή愉悅、享受在不正當意識或感官下的享受
 ἡγούμενοι 02233動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  ἡγέομαι看待、認為
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡」
 ἡμέρᾳ 02250名詞間接受格 單數 陰性  ἡμέρα日、日子
 τρυφήν 05172名詞直接受格 單數 陰性  τρυφή放縱、狂歡、歡宴
 σπίλοι 04696名詞主格 複數 陽性  σπίλος污點、瑕疵
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μῶμοι 03470名詞主格 複數 陽性  μῶμος瑕疵
 ἐντρυφῶντες 01792動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἐντρυφάω沉迷於、鬧宴、作樂
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀπάταις 00539名詞間接受格 複數 陰性  ἀπάτη詭詐、樂事
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 συνευωχούμενοι 04910動詞現在 被動形主動意 分詞 主格 複數 陽性  συνευωχέομαι聚餐、一同坐席
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫