原文內容 | 原文直譯 |
יְהוָהשֹׁמֵראֶת-גֵּרִים יָתוֹםוְאַלְמָנָהיְעוֹדֵד וְדֶרֶךְרְשָׁעִיםיְעַוֵּת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
08104 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 謹守、小心 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01616 | 名詞,陽性複數 | 寄居者 | |||
03490 | 名詞,陽性單數 | 孤兒 | |||
00490 | 連接詞 | 寡婦 | |||
05749 | 動詞,Po‘lel 未完成式 3 單陽 | 重建、作見證、訓誡、圍繞 | |||
01870 | 連接詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
07563 | 形容詞,陽性複數 | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
05791 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 彎曲、屈身 |