羅馬書 5章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03433 | 副詞 | | 很稀少地、困難地 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、那麼、的確 | ||
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了、代替」 | ||
|
01342 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 公義、正直 | 在此當名詞使用, 意思是義人 |
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
00599 | 動詞 | g 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 死、面對死亡 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了、代替」 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00018 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 善的、好的 | |
|
05029 | 副詞 | | 可能,表達機率很低的可能性 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
05111 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 敢於、有勇氣去 | |
|
00599 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 死、面對死亡 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |