原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-הִנֵּההַחֹשֶׁךְיְכַסֶּה-אֶרֶץ וַעֲרָפֶללְאֻמִּים וְעָלַיִךְיִזְרַחיְהוָה וּכְבוֹדוֹעָלַיִךְיֵרָאֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
02822 | 冠詞 | 黑暗 | |||
03680 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 遮蓋、淹沒、隱藏 | |||
00776 | 名詞,陰性單數 | 地、邦國、疆界 | |||
06205 | 連接詞 | 密雲、幽暗 | |||
03816 | 名詞,陽性複數 | 邦國、人民 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02224 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 綻出、升起 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03519 | 連接詞 | 榮耀 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
07200 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 |