哥林多後書 12章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、代替、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05108 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 這樣的、如此的 | |
|
02744 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 誇耀、自豪 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、代替、因為」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01683 | 反身代名詞 | 所有格 單數 陽性 第一人稱 | | 我自己 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02744 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 誇耀、自豪 | |
|
01487 | 質詞 | | 如果、既然 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00769 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 疾病、軟弱 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |