原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּסִפוּבְּנֵייִשְׂרָאֵללַעֲשׂוֹתהָרַעבְּעֵינֵייְהוָה וְאֵהוּדמֵת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03254 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 再一次、增添 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00164 | 連接詞 | 以笏 | |||
04191 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 |