CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 20章 16節

原文內容與參考直譯:
κεκρίκει γὰρ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον,
因保羅已定意航行經過以弗所,
ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι ἐν τῇ Ἀσίᾳ·
免得讓他在亞細亞耽擱;
ἔσπευδεν γὰρ εἰ δυνατὸν
然後如果可能要趕快,
εἴη αὐτῷ τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς
他要在五旬節
γενέσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα.
來到耶路撒冷。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 κεκρίκει 02919動詞過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κρίνω判斷、決定、交付判罪、論斷、定罪
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Παῦλος 03972名詞主格 單數 陽性  Παῦλος專有名詞,人名:保羅
 παραπλεῦσαι 03896動詞第一簡單過去 主動 不定詞  παραπλέω航行經過
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἔφεσον 02181名詞直接受格 單數 陰性  Ἔφεσος專有名詞,地名:以弗所
 ὅπως 03704連接詞 ὅπως為要、使得、以致於
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 γένηται 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為、到場
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 χρονοτριβῆσαι 05551動詞第一簡單過去 主動 不定詞  χρονοτριβέω浪費時間、耽擱
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀσίᾳ 00773名詞間接受格 單數 陰性  Ἀσία專有名詞,地名:亞細亞
 ἔσπευδεν 04692動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  σπεύδω趕快、急促
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、如果、既然
 δυνατὸν 01415形容詞主格 單數 中性  δυνατός有能力的、強大的
 εἴη 01510動詞現在 主動 期望語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέραν 02250名詞直接受格 單數 陰性  ἡμέρα特定的日子、一天、一日、一段時間
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πεντηκοστῆς 04005名詞所有格 單數 陰性  πεντηκοστή五十、五旬節
 γενέσθαι 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 不定詞  γίνομαι發生、成為、到場
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 Ἱεροσόλυμα 02414名詞直接受格 複數 中性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫