以弗所書 2章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 是、在、有 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03498 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 死的、死人 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03900 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 過犯 | |
|
04806 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使...一同活著 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
05485 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 恩惠 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 是、在、有 | |
|
04982 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 拯救 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |