CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 21章 44節

原文內容與參考直譯:
(Καὶ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον
且跌落在這石頭上的,
συνθλασθήσεται·
必要被打碎;
ἐφ᾽ ὃν δ᾽ ἂν πέσῃ
(這石頭)落在誰的上面,
λικμήσει αὐτόν.)
就要把他壓碎。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 πεσὼν 04098動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  πίπτω落下、倒下、俯伏向下此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上面、到」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 λίθον 03037名詞直接受格 單數 陽性  λίθος石頭此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τοῦτον 03778指示代名詞直接受格 單數 陽性  οὗτος這個此字在經文中的位置或存在有爭論。
 συνθλασθήσεται 04917動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  συνθλάω打碎此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上面、到」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞此字在經文中的位置或存在有爭論。
 δ᾽ 01161連接詞 δέ然後、但是、而此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中此字在經文中的位置或存在有爭論。
 πέσῃ 04098動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  πίπτω落下、倒下、俯伏向下此字在經文中的位置或存在有爭論。
 λικμήσει 03039動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λικμάω壓碎此字在經文中的位置或存在有爭論。
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός此字在經文中的位置或存在有爭論。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫