CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 4章 53節

原文內容與參考直譯:
ἔγνω οὖν πατὴρ
於是那父親知道
ὅτι (韋: )(聯:(ἐν) )ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ
就是在那時刻
ἐν εἶπεν αὐτῷ Ἰησοῦς,
當耶穌對他說
υἱός σου ζῇ,
「你兒子活了」;
καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ οἰκία αὐτοῦ ὅλη.
他自己和他全家就都信了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔγνω 01097動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γινώσκω知道、認識
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατὴρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐκείνῃ 01565指示代名詞間接受格 單數 陰性  ἐκεῖνος那個
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὥρᾳ 05610名詞間接受格 單數 陰性  ὥρα時刻、小時
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
  03739關係代名詞間接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱός 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子民
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ζῇ 02198動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ζάω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐπίστευσεν 04100動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πιστεύω相信、有信心、信託
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκία 03614名詞主格 單數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὅλη 03650形容詞主格 單數 陰性  ὅλος全部的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫