CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 12 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶם
עֵדיְהוָהבָּכֶם
וְעֵדמְשִׁיחוֹהַיּוֹםהַזֶּה
כִּילֹאמְצָאתֶםבְּיָדִימְאוּמָה
וַיֹּאמֶרעֵד׃פ
他(指撒母耳)對他們說:


「有雅威在你們中間作證,

也有他的受膏者今日為證,

你們在我手裡沒有找著甚麼。」

他們說(原文是他說):「願祂為證。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往
עֵד 05707名詞,陽性單數עֵד見證、證人、證據
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בָּכֶם 09002介系詞 בְּ + 2 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְעֵד 05707連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עֵד見證、證人、證據
מְשִׁיחוֹ 04899名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָשִׁיחַ受膏者מָשִׁיחַ 的附屬形為 מְשִׁיחַ;用附屬形來加詞尾。
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
מְצָאתֶם 04672動詞,Qal 完成式 2 複陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
בְּיָדִי 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
מְאוּמָה 03972不定代名詞מְאוּמָה任何東西
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
עֵד 05707名詞,陽性單數עֵד見證、證人、證據
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License