CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 27 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָההַגּוֹיוְהַמַּמְלָכָה
אֲשֶׁרלֹא-יַעַבְדוּאֹתוֹ
אֶת-נְבוּכַדְנֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶל
וְאֵתאֲשֶׁרלֹא-יִתֵּןאֶת-צַוָּארוֹ
בְּעֹלמֶלֶךְבָּבֶל
בַּחֶרֶבוּבָרָעָבוּבַדֶּבֶראֶפְקֹדעַל-הַגּוֹיהַהוּא
נְאֻם-יְהוָה
עַד-תֻּמִּיאֹתָםבְּיָדוֹ׃
「無論哪一邦、哪一國,


不肯服事他,

就是巴比倫王尼布甲尼撒,

不把他的頸項放在

巴比倫王的軛下,

我必用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰那邦,

…這是雅威說的。(…處填入下行)

直到我藉他(指巴比倫王)的手毀滅他們。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הַגּוֹי 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גּוֹי邦國、人民
וְהַמַּמְלָכָה 04467連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַמְלָכָה國度
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַעַבְדוּ 05647動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
נְבוּכַדְנֶאצַּר 05019專有名詞,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
צַוָּארוֹ 06677名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צַוָּאר頸項צַוָּאר 的附屬形為 צַוַּאר;用附屬形來加詞尾。
בְּעֹל 05923介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עֹל
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
בַּחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב
וּבָרָעָב 07458連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
וּבַדֶּבֶר 01698連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫
אֶפְקֹד 06485動詞,Qal 未完成式 1 單פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַגּוֹי 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גּוֹי邦國、人民
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עַד 05704介系詞עַד直到
תֻּמִּי 08552動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾תָּמַם完成、結束、消除
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
בְּיָדוֹ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License