原文內容 | 原文直譯 |
חָזְקוּעָלַידִּבְרֵיכֶםאָמַריְהוָה וַאֲמַרְתֶּםמַה-נִּדְבַּרְנוּעָלֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02388 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01697 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 話語、事情 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
01696 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 複 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 |