CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 35 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריַעֲקֹבאֶל-בֵּיתוֹ
וְאֶלכָּל-אֲשֶׁרעִמּוֹ
הָסִרוּאֶת-אֱלֹהֵיהַנֵּכָראֲשֶׁרבְּתֹכְכֶם
וְהִטַּהֲרוּוְהַחֲלִיפוּשִׂמְלֹתֵיכֶם׃
雅各就對他家中的人,…說:(…處填入下行)


並一切跟隨他的人

「你們要除掉你們中間的外邦神,

也要自潔,更換你們的衣裳。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
הָסִרוּ 05493動詞,Hif‘il 祈使式複陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13, 2.25, 2.15
הַנֵּכָר 05236冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֵכָר外國人、外邦人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּתֹכְכֶם 08432名詞,單陽 + 2 複陽詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
וְהִטַּהֲרוּ 02891連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 祈使式複陽טָהֵר潔淨
וְהַחֲלִיפוּ 02498連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽חָלַף改變、過去、消失
שִׂמְלֹתֵיכֶם 08071名詞,複陽 + 2 複陽詞尾שִׂמְלָה包裹布、披風、衣服שִׂמְלָה 的複數為 שְׂמָלֹת,複數附屬形也是 שְׂמָלֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License