使徒行傳 1章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、不必翻譯 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說 | |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 看、看見 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | 獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。 |
|
01869 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 舉高、提高 | |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、不必翻譯 | ||
|
03507 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 雲 | |
|
05274 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 接走 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03788 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 眼睛 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |