CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 32 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּצֵאאֶת-עַמְּךָאֶת-יִשְׂרָאֵלמֵאֶרֶץמִצְרָיִם
בְּאֹתוֹתוּבְמוֹפְתִיםוּבְיָדחֲזָקָה
וּבְאֶזְרוֹעַנְטוּיָהוּבְמוֹרָאגָּדוֹל׃
祢…領你的百姓以色列出了埃及地。(…處填入下二行)


用神蹟奇事和大能的手,

並伸出來的膀臂與大可畏的事,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּצֵא 03318動詞 ,Hif‘il 敘述式 2 單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§5.3
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
בְּאֹתוֹת 00226介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數אוֹת記號אוֹת 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אֹתוֹת
וּבְמוֹפְתִים 04159連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數מוֹפֵת奇蹟
וּבְיָד 03027連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢§5.8
חֲזָקָה 02389形容詞,陰性單數חָזָק強壯的、有能力的
וּבְאֶזְרוֹעַ 00248連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數אֶזְרוֹעַ手臂§5.8
נְטוּיָה 05186動詞,Qal 被動分詞單陰נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
וּבְמוֹרָא 04172連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數מוֹרָא害怕§5.8
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License