原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁאַל-לוֹבַּיהוָהוְצֵידָהנָתַןלוֹ וְאֵתחֶרֶבגָּלְיָתהַפְּלִשְׁתִּינָתַןלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07592 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06720 | 連接詞 | 食物 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給 | §2.34 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
02719 | 名詞,單陰附屬形 | 刀、刀劍 | |||
01555 | 專有名詞,人名 | 歌利亞 | |||
06430 | 冠詞 | 非利士人 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給 | §2.34 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |