CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 20 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְלָמָההֲבֵאתֶםאֶת-קְהַליְהוָה
אֶל-הַמִּדְבָּרהַזֶּה
לָמוּתשָׁםאֲנַחְנוּוּבְעִירֵנוּ׃
你們為甚麼把雅威的會眾領到


這曠野,

使我們和我們的牲畜死在那裡呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלָמָה 04100連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
הֲבֵאתֶם 00935動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קְהַל 06951名詞,單陽附屬形קָהָל會眾、集會、群體
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמִּדְבָּר 04057冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
לָמוּת 04191介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מוּת死、殺死、治死§9.4, 7.8
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
וּבְעִירֵנוּ 01165連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 複詞尾בְּעִיר野獸、牛群בְּעִיר 的附屬形也是 בְּעִיר(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License