CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 23章 28節

原文內容與參考直譯:
στραφεὶς δὲ πρὸς αὐτὰς (韋: )(聯:(ὁ) )Ἰησοῦς εἶπεν,
耶穌轉身就對她們說:
Θυγατέρες Ἰερουσαλήμ,
「耶路撒冷的女兒們啊!
μὴ κλαίετε ἐπ᾽ ἐμέ·
你們不要為我哭泣;
πλὴν ἐφ᾽ ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν,
然而你們要為你們自己和你們的孩子們哭泣,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 στραφεὶς 04762動詞第二簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  στρέφω使轉向、轉離,被動時意思是「轉身、轉向」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「朝向、對著」,表達移動或面對的方向
 αὐτὰς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陰性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 Θυγατέρες 02364名詞呼格 複數 陰性  θυγάτηρ女兒
 Ἰερουσαλήμ 02414名詞所有格 單數 陰性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。 + 假設語氣可表達「不要、請不要」。
 κλαίετε 02799動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  κλαίω哭泣
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「為了、在...之上、到」
 ἐμέ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 πλὴν 04133連接詞 πλήν然而、但是
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「為了、在...之上、到」
 ἑαυτὰς 01438反身代名詞直接受格 複數 陰性 第二人稱  ἑαυτοῦ自己的
 κλαίετε 02799動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  κλαίω哭泣
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「為了、在...之上、到」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέκνα 05043名詞直接受格 複數 中性  τέκνον孩子
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫