原文內容 | 原文直譯 |
וַיְשַׁמַּעשָׁאוּלאֶת-הָעָם וַיִּפְקְדֵםבַּטְּלָאִים מָאתַיִםאֶלֶףרַגְלִי וַעֲשֶׂרֶתאֲלָפִיםאֶת-אִישׁיְהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明,Pi‘el 呼籲來聽、命令使…聽 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
06485 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
02923 | 介系詞 | 提拉因 | 這個地名,書15:24用 | ||
03967 | 名詞,陰性雙數 | 數目的「一百」 | |||
00505 | 名詞,陽性單數 | 許多、數目的「一千」 | |||
07273 | 形容詞,陽性單數 | 步行的 | 在此作名詞解,指「步兵」。 | ||
06235 | 連接詞 | 數目的「十」 | |||
00505 | 名詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |