原文內容 | 原文直譯 |
בַּיהוָהאֱלֹהֵי-יִשְׂרָאֵלבָּטָח וְאַחֲרָיולֹא-הָיָהכָמֹהוּבְּכֹלמַלְכֵייְהוּדָה וַאֲשֶׁרהָיוּלְפָנָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00982 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 倚賴、信靠 | |||
00310 | 連接詞 | 後面、跟著 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03644 | 介系詞 | 像 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
04428 | 名詞,複陽附屬形 | 君王 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 |