使徒行傳 28章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04962 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 拾起一梱柴、收集、聚集 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03972 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
05434 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 乾柴枝 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
04128 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 大量群眾、很多、大團體的全部 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02007 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 按(手)、放上去 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04443 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 火 | |
|
02191 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 蛇、毒蛇 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「因為、從...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02329 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 熱氣 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性 | | 出去、離開 | |
|
02510 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 握住、捉住 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 手、能力 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |