CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 13章 9節

原文內容與參考直譯:
κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον·
而如果未來結果子;
εἰ δὲ (韋:μήγε )(聯:μή γε ),
不然,
ἐκκόψεις αὐτήν.
你將砍它。』」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 κἂν 02579連接詞 κἄν而如果、甚至若、但若 + 而來。
 μὲν 03303質詞 μέν不必翻譯,表示對比
 ποιήσῃ 04160動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使、行出
 καρπὸν 02590名詞直接受格 單數 陽性  καρπός果子、收穫、後裔
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μέλλον 03195動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性  μέλλω將要、將會意思是「未來」。
 εἰ 01487質詞 εἰ如果、倘若
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 μήγε 01490質詞 μήγε不然意思是「否則、要不然」。
 μή 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 γε 01065質詞 γέ用來強調,意思是「至少、無疑地、甚至」
 ἐκκόψεις 01581動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἐκκόπτω砍斷、切下來
 αὐτήν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫