原文內容 | 原文直譯 |
כִּייְהוָהאֹהֵבמִשְׁפָּט וְלֹא-יַעֲזֹבאֶת-חֲסִידָיו לְעוֹלָםנִשְׁמָרוּ וְזֶרַערְשָׁעִיםנִכְרָת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00157 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 愛 | |||
04941 | 名詞,陽性單數 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
05800 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 離棄 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
02623 | 形容詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 忠誠的、仁慈的、虔誠的 | 在此作名詞解,指「虔誠的人」。 | ||
05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 | |||
08104 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 遵守、保護、小心 | |||
02233 | 連接詞 | 種子、後裔、子孫 | |||
07563 | 形容詞,陽性複數 | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
03772 | 立約、剪除、切開、砍下 |