CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 23章 23節

原文內容與參考直譯:
Καὶ προσκαλεσάμενος (韋:τινας δύο )(聯:δύο (τινὰς) )τῶν ἑκατονταρχῶν εἶπεν,
然後叫了百夫長的兩個來,說:
Ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους,
你們要準備兩百個士兵,
ὅπως πορευθῶσιν ἕως (韋:Καισαρίας )(聯:Καισαρείας ),
為了要去直到凱撒利亞,
καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα καὶ δεξιολάβους διακοσίους
和七十個騎兵和兩百個槍兵
ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός,
從晚上的第三小時(晚上九點),

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 προσκαλεσάμενος 04341動詞第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性  προσκαλέω常使用關身,意思是「請來、召喚、召來」
 τινας 05100不定代名詞直接受格 複數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 δύο 01417形容詞直接受格 複數 陽性  δύο兩個
 δύο 01417形容詞直接受格 複數 陽性  δύο兩個
 τινὰς 05100不定代名詞直接受格 複數 陽性  τὶς某個、有的、什麼此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑκατονταρχῶν 01543名詞所有格 複數 陽性  ἑκατοντάρχης ἑκατοντάρχος百夫長、羅馬軍官
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Ἑτοιμάσατε 02090動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ἑτοιμάζω準備
 στρατιώτας 04757名詞直接受格 複數 陽性  στρατιώτης士兵
 διακοσίους 01250形容詞直接受格 複數 陽性  διακόσιοι兩百個
 ὅπως 03704連接詞 ὅπως為要、使得、以致於
 πορευθῶσιν 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 假設語氣 第三人稱 複數  πορεύομαι前行、行事為人、旅行
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思為「直到、到...程度、當...時」
 Καισαρίας 02542名詞所有格 單數 陰性  Καισαρία專有名詞,地名:凱撒利亞
 Καισαρείας 02542名詞所有格 單數 陰性  Καισάρεια專有名詞,地名:凱撒利亞
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἱππεῖς 02460名詞直接受格 複數 陽性  ἱππεύς騎兵
 ἑβδομήκοντα 01440形容詞直接受格 複數 陽性  ἑβδομήκοντα七十個
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 δεξιολάβους 01187名詞直接受格 複數 陽性  δεξιολάβος槍兵
 διακοσίους 01250形容詞直接受格 複數 陽性  διακόσιοι兩百個
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τρίτης 05154形容詞所有格 單數 陰性  τρίτος第三
 ὥρας 05610名詞所有格 單數 陰性  ὥρα小時、時刻晚上是從六點開始算。
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νυκτός 03571名詞所有格 單數 陰性  νύξ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫