CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 58 節
原文內容 原文直譯
וְהַבֶּגֶדאוֹ-הַשְּׁתִיאוֹ-הָעֵרֶב
אוֹ-כָל-כְּלִיהָעוֹר
אֲשֶׁרתְּכַבֵּס
וְסָרמֵהֶםהַנָּגַעוְכֻבַּסשֵׁנִיתוְטָהֵר׃
…不論是衣服,或是經,或是緯,(…處填入下第二行)


或是皮做的甚麼物件,

所洗的

災病離開了,要再洗,就潔淨了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַבֶּגֶד 00899連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֶּגֶד衣服
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
הַשְּׁתִי 08359冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׁתִי經線
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
הָעֵרֶב 06154冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵרֶבI. 混合;II. 緯線、織物
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個
כְּלִי 03627名詞,單陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הָעוֹר 05785冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תְּכַבֵּס 03526動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
וְסָר 05493連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開§5.3, 3.10
הַנָּגַע 05061הַנֶּגַע 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
וְכֻבַּס 03526動詞,Pu‘al 連續式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
שֵׁנִית 08145形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」
וְטָהֵר 02891動詞,Qal 連續式 3 單陽טָהֵר潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License