CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 5章 9節

原文內容與參考直譯:
μὴ στενάζετε, ἀδελφοί,
你們不要...(...處填入下一行)埋怨,弟兄們啊!
κατ᾽ ἀλλήλων
對著彼此,
ἵνα μὴ κριθῆτε·
免得(你們)受審判;
ἰδοὺ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
看哪!評斷者已站在門前。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 στενάζετε 04727動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  στενάζω嘆氣 、抱怨
 ἀδελφοί 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 κατ᾽ 02596介系詞 κατά後接所有格時意思是「反對、指 著」
 ἀλλήλων 00240rre所有格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 κριθῆτε 02919動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數  κρίνω判斷、決定、定罪、論斷
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!(強調性的) 看、瞧
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κριτὴς 02923名詞主格 單數 陽性  κριτής法官、評斷者、士師
 πρὸ 04253介系詞 πρό後接所有格,意思是「在...之前」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θυρῶν 02374名詞所有格 複數 陰性  θύρα
 ἕστηκεν 02476動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἵστημι設立、站立


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫