原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
תִהְיֶה |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
זֹאת |
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | זֹאת | 這個 | |
לְךָ |
09001 | 介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
לְפוּקָה |
06330 | 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數 | פוּקָה | 不安 | |
וּלְמִכְשׁוֹל |
04383 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | מִכְשׁוֹל | 絆腳石、跌倒 | |
לֵב |
03820 | 名詞,陽性單數 | לֵב | 心 | |
לַאדֹנִי |
00113 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。 |
וְלִשְׁפָּךְ |
08210 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | שָׁפַךְ | 倒出 | |
דָּם |
01818 | 名詞,陽性單數 | דָּם | 血 | |
חִנָּם |
02600 | 副詞 | חִנָּם | 無緣無故 | |
וּלְהוֹשִׁיעַ |
03467 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | יָשַׁע | 拯救、使得勝 | |
אֲדֹנִי |
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。 |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וְהֵיטִב |
03190 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | יָטַב | Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לַאדֹנִי |
00113 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。 |
וְזָכַרְתָּ |
02142 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | זָכַר | 提說、紀念、回想 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
אֲמָתֶךָ |
00519 | אֲמָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | אָמָה | 使女、婢女 | אָמָה 的附屬形為 אָמַת(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |