原文內容 | 原文直譯 |
כָּל-אֵלֶּהעַל-יְדֵיאֲבִיהֶם בַּשִּׁירבֵּיתיְהוָהבִּמְצִלְתַּיִםנְבָלִיםוְכִנֹּרוֹת לַעֲבֹדַתבֵּיתהָאֱלֹהִיםעַליְדֵיהַמֶּלֶךְס אָסָףוִידוּתוּןוְהֵימָן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 所有、全部、整個、各 | §3.8 | ||
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03027 | 名詞,雙陰附屬形 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
07892 | 介系詞 | 唱歌 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04700 | 介系詞 | 鈸 | |||
05035 | 名詞,陽性複數 | 瑟、水壺、琴 | |||
03658 | 連接詞 | 琴、豎琴 | |||
05656 | 介系詞 | 工作、勞碌、勞役 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03027 | 名詞,雙陰附屬形 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 | ||
00623 | 專有名詞,人名 | 亞薩 | |||
03038 | 連接詞 | 耶杜頓 | 耶杜頓原意為「讚美」。 | ||
01968 | 連接詞 | 希幔 |