原文內容 | 原文直譯 |
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִֹה זֹאתיְרוּשָׁלַםִ בְּתוֹךְהַגּוֹיִםשַׂמְתִּיהָ וּסְבִיבוֹתֶיהָאֲרָצוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
07760 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陰詞尾 | 放、置 | |||
05439 | 連接詞 | 四圍、環繞 | |||
00776 | 名詞,陰性複數 | 地、邦國、疆界 |