原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאִם-אֶמְצָאבִסְדֹם חֲמִשִּׁיםצַדִּיקִםבְּתוֹךְהָעִיר וְנָשָׂאתִילְכָל-הַמָּקוֹםבַּעֲבוּרָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
04672 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
05467 | 介系詞 | 所多瑪 | |||
02572 | 名詞,陽(或陰)性複數 | 數目的「五十」 | |||
06662 | 形容詞,陽性複數,短寫法 | 公義的 | 在此作名詞解,指「義人」。 | ||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
05375 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04725 | 冠詞 | 地方 | |||
05668 | 介系詞 | 為了 |