使徒行傳 27章 30節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03492 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 水手 | |
|
02212 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 尋討、索求、企圖 | |
|
05343 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 消失、逃走 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出於」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04143 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 船 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05465 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 往下放、慢慢放鬆 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04627 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 船、小艇 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02281 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 海、湖 | |
|
04392 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 理由、藉口、托詞 | |
|
05613 | 連接詞 | | 約有、如同、當 | ||
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出於」 | ||
|
04408 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 船頭 | |
|
00045 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 錨 | |
|
03195 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 延遲、將會、將要 | |
|
01614 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 伸展、伸出 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |