原文內容 | 原文直譯 |
מְפַלְּטִימֵאֹיְבָי אַףמִן-קָמַיתְּרוֹמְמֵנִי מֵאִישׁחָמָסתַּצִּילֵנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06403 | 動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 1 單詞尾 | 逃脫、安然帶走 | |||
00341 | 敵人、對頭 | ||||
00637 | 連接詞 | 的確、也 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
06965 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 單詞尾 | 起來、設立、堅立 | 這個分詞在此作名詞「興起者」解。 | ||
07311 | 動詞,Po‘lel 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 高舉、抬高、除掉、取出 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02555 | 名詞,陽性單數 | 暴力、殘忍、不公 | |||
05337 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 |