馬太福音 12章 35節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00018 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 好的、善的 | |
|
00444 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「出於、從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00018 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 好的、善的 | |
|
02344 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 寶物、財寶盒 | |
|
01544 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 湧出、趕出 | |
|
00018 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 好的、善的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04190 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 邪惡的、壞的 | |
|
00444 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「出於、從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04190 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 邪惡的、壞的 | |
|
02344 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 寶物、財寶盒 | |
|
01544 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 趕出、拿出 | |
|
04190 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 邪惡的、壞的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |