原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁאַלאֶת-סְרִיסֵיפַרְעֹה אֲשֶׁראִתּוֹבְמִשְׁמַרבֵּיתאֲדֹנָיו לֵאמֹרמַדּוּעַפְּנֵיכֶםרָעִיםהַיּוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07592 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05631 | 名詞,複陽附屬形 | 大臣、太監 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
04929 | 介系詞 | 看守、守崗位、監牢 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00113 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 主人 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
04069 | 副詞 | 為什麼 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
07451 | 形容詞,陽性複數 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 |