CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 20 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהאִם-שָׁלוֹםתַּעַנְךָוּפָתְחָהלָךְ
וְהָיָהכָּל-הָעָםהַנִּמְצָא-בָהּ
יִהְיוּלְךָלָמַסוַעֲבָדוּךָ׃
它(原文用陰性,下同)若以和睦的話回答你,為你打開(城門),


它裡面所能找到的人都要

作你的僕役,服事你;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部
תַּעַנְךָ 06030動詞,Qal 未完成式 3 單陰 + 2 單陽詞尾עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וּפָתְחָה 06605動詞,Qal 連續式 3 單陰פָּתַח打開、鬆開、雕刻
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2, 3.10
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַנִּמְצָא 04672冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לָמַס 04522介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַס被迫服務、服苦役的一批人
וַעֲבָדוּךָ 05647動詞,Qal 連續式 3 複 + 2 單陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License