CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 21章 38節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν
而園戶既看見他兒子,
εἶπον ἐν ἑαυτοῖς,
就彼此說:
Οὗτός ἐστιν κληρονόμος·
這人是承受產業的;
δεῦτε
來吧,
ἀποκτείνωμεν αὐτὸν
我們殺他,
καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ,
且佔他的產業,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 γεωργοὶ 01092名詞主格 複數 陽性  γεωργός農夫、葡萄園丁
 ἰδόντες 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ὁράω看見、察知
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸν 05207名詞直接受格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 εἶπον 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面」
 ἑαυτοῖς 01438反身代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 Οὗτός 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κληρονόμος 02818名詞主格 單數 陽性  κληρονόμος承受產業的人
 δεῦτε 01205副詞 δεῦτε過來這裡的複數。
 ἀποκτείνωμεν 00615動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數  ἀποκτείνω殺死
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 σχῶμεν 02192動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數  ἔχω
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κληρονομίαν 02817名詞直接受格 單數 陰性  κληρονομία繼承物、財產、神的應許
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫