CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 14 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-לֹאתוּכְלוּלְהַגִּידלִי
וּנְתַתֶּםאַתֶּםלִישְׁלֹשִׁיםסְדִינִים
וּשְׁלֹשִׁיםחֲלִיפוֹתבְּגָדִים
וַיֹּאמְרוּלוֹחוּדָהחִידָתְךָוְנִשְׁמָעֶנָּה׃
但你們若不能告訴我,


你們就要給我三十件細麻布衣服

和三十套更換的衣裳。」

他們對他說:「說出你的謎語,讓我們聽聽它(原文用陰性)吧!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תוּכְלוּ 03201動詞,Qal 未完成式 2 複陽יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
לְהַגִּיד 05046介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּנְתַתֶּם 05414動詞,Qal 連續式 2 複陽נָתַן使、給
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שְׁלֹשִׁים 07970名詞,複陽附屬形שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
סְדִינִים 05466名詞,陽性複數סָדִין細麻布做成的衣服
וּשְׁלֹשִׁים 07970連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
חֲלִיפוֹת 02487名詞,陰性複數חֲלִיפָה變化、更換(衣服)、接替、退役
בְּגָדִים 00899名詞,陽性複數בֶּגֶד衣服
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חוּדָה 02330動詞,Qal 強調的祈使式複陽חוּד出謎語
חִידָתְךָ 02420名詞,單陰 + 2 單陽詞尾חִידָה謎、難題、比喻חִידָה 的附屬形為 חִידַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְנִשְׁמָעֶנָּה 08085動詞,Qal 情感的未完成式 1 複 + 3 單陰詞尾שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License