馬太福音 7章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04183 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 許多的、大的 | |
|
03004 | 動詞 | g 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內」 | ||
|
01565 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 那個 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 日子、天、時間 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04674 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 你的 | |
|
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
04395 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 說預言、講道 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04674 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 你的 | |
|
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
01140 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 魔鬼、邪靈 | |
|
01544 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 趕出、拿出 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04674 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 你的 | |
|
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
01411 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 能力、神力 | |
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 許多的、大的 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 做、使 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |