原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹא-תָבִיאתוֹעֵבָהאֶל-בֵּיתֶךָ וְהָיִיתָחֵרֶםכָּמֹהוּ שַׁקֵּץתְּשַׁקְּצֶנּוּוְתַעֵבתְּתַעֲבֶנּוּ כִּי-חֵרֶםהוּא׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08441 | 名詞,陰性單數 | 憎惡 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | ||||
01961 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 成為、是、臨到 | |||
02764 | 名詞,陽性單數 | I. 全然毀壞、分別出來的東西;II. 網狀物 | |||
03644 | 介系詞 | 像 | |||
08262 | 動詞,Pi‘el 不定詞獨立形 | 憎惡 | |||
08262 | 動詞,Pi‘el 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | 憎惡 | |||
08581 | 連接詞 | 憎惡 | |||
08581 | 連接詞 | 憎惡 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02764 | 名詞,陽性單數 | I. 全然毀壞、分別出來的東西;II. 網狀物 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | 在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |