路加福音 11章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02548 | 連接詞 | | 而他、而那一個 | 也是指示代名詞、主格、單數、陽性。 | |
|
02081 | 副詞 | | 裡面、從裡面 | ||
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 說、回答 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定詞、不 | 用於非直說語氣。 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02873 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 困難、煩惱、勞力、工作 | |
|
03930 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 給予、授予、提供 | |
|
02235 | 副詞 | | 已經、現在、到這時候 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02374 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 門 | |
|
02808 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 關閉、鎖住 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03813 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 孩子、嬰孩 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、為了、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02845 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 床、發生性行為 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、存在、有 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定詞、不 | ||
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 能夠、足以、勝任 | |
|
00450 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 站起來、死而復生、使升起、復活 | |
|
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 給、給予 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | 此為強調用法,強調「你」 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |