CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 4 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנִינָתַתִּילְךָאֶת-שְׁנֵיעֲוֹנָםלְמִסְפַּריָמִים
שְׁלֹשׁ-מֵאוֹתוְתִשְׁעִיםיוֹם
וְנָשָׂאתָעֲוֹןבֵּית-יִשְׂרָאֵל׃
因為我已將他們作孽的年數定為(你向左側臥的)日數,


就是三百九十日,

你要這樣擔當以色列家的罪孽。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁנֵי 08141名詞,複陰附屬形שָׁנָה年、歲שָׁנָה 為陰性名詞,複數有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 兩種形式。
עֲוֹנָם 05771名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
לְמִסְפַּר 04557介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מִסְפָּר數目
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
וְתִשְׁעִים 08673連接詞 וְ + 名詞,陽性複數תִּשְׁעִים數目的「九十」
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
וְנָשָׂאתָ 05375動詞,Qal 連續式 2 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עֲוֹן 05771名詞,單陽附屬形עָוֹן罪孽
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License