CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 25 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְאִישׁכִּילֹאיִהְיֶה-לּוֹגֹּאֵל
וְהִשִּׂיגָהיָדוֹוּמָצָאכְּדֵיגְאֻלָּתוֹ׃
若沒有能替他贖回的人,


他的手頭漸漸寬裕,發現自己足夠贖回,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
גֹּאֵל 01350動詞,Qal 主動分詞單陽גָּאַל贖回這個分詞在此作名詞「至近的親屬」解。
וְהִשִּׂיגָה 05381動詞,Hif‘il 連續式 3 單陰נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個動詞只以 Hif‘il 字幹出現。
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וּמָצָא 04672動詞,Qal 連續式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
כְּדֵי 01767介系詞 כְּ + 實名詞,單陽附屬形דַּי足夠、每每
גְאֻלָּתוֹ 01353名詞,單陰 + 3 單陽詞尾גְּאֻלָּה親戚、贖回、贖回的權利、贖價גְּאֻלָּה 的附屬形為 גְּאֻלַּת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License