CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּהְיוּ-שָׁםשְׁלֹשָׁהבְּנֵיצְרוּיָה
יוֹאָבוַאֲבִישַׁיוַעֲשָׂהאֵל
וַעֲשָׂהאֵלקַלבְּרַגְלָיוכְּאַחַדהַצְּבָיִםאֲשֶׁרבַּשָּׂדֶה׃
在那裡有洗魯雅的三個兒子:


約押、和亞比篩、和亞撒黑。

亞撒黑他的腳快如田野中的鹿一般;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
צְרוּיָה 06870專有名詞,人名צְרוּיָה洗魯雅
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
וַאֲבִישַׁי 00052連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֲבִישַׁי亞比篩
וַעֲשָׂהאֵל 06214連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲשָׂהאֵל亞撒黑
וַעֲשָׂהאֵל 06214連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲשָׂהאֵל亞撒黑
קַל 07031形容詞,陽性單數קַל快的在此作副詞使用。
בְּרַגְלָיו 07272介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾רֶגֶל腳、腳程רֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כְּאַחַד 00259介系詞 כְּ + 形容詞,單陽附屬形אַחַת אֶחָד數目的「一」
הַצְּבָיִם 06643冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צְבִי榮耀、優雅、美麗、羚羊
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License