CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 3 章 4 節
原文內容 原文直譯
וִיהִיבְשָׁכְבוֹ
וְיָדַעַתְּאֶת-הַמָּקוֹםאֲשֶׁריִשְׁכַּב-שָׁם
וּבָאתוְגִלִּיתמַרְגְּלֹתָיווְשָׁכָבְתְּי
וְהוּאיַגִּידלָךְאֵתאֲשֶׁרתַּעֲשִׂין׃
到他躺下的時候,


妳看準他躺臥在那裡的地方,

就進去掀開他的腳,躺下來,

他必告訴妳妳所當做的事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וִיהִי 01961連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§4.8
בְשָׁכְבוֹ 07901介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁכַב + 3 單陽詞尾שָׁכַב躺臥、同寢
וְיָדַעַתְּ 03045動詞,Qal 連續式 2 單陰יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§8.17
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方§2.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִשְׁכַּב 07901動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁכַב躺臥、同寢
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וּבָאת 00935動詞,Qal 連續式 2 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生§5.8, 8.17
וְגִלִּית 01540動詞,Pi‘el 連續式 2 單陰גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移§8.17
מַרְגְּלֹתָיו 04772名詞,複陰 + 3 單陽詞尾מַרְגְּלוֹת腳、腳的位置מַרְגְּלוֹת 為複數,複數附屬形也是 מַרְגְּלוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5
וְשָׁכָבְתְּי 07901這是寫型 וְשָׁכָבְתִּי 和讀型 וְשָׁכָבְתְּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是 וְשָׁכַבְתְּ 的停頓型,動詞,Qal 連續式 2 單陰שָׁכַב躺臥、同寢如按寫型 וְשָׁכָבְתִּי,它是 וְשָׁכַבְתִּי 的停頓型,動詞,Qal 連續式 1 單。§8.17
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
יַגִּיד 05046動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§6.2, 3.10
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תַּעֲשִׂין 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陰 + 古代的詞尾 ןעָשָׂה§12.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License