原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּצֵאהָעָםוַיָּבֹזּוּאֵתמַחֲנֵהאֲרָם וַיְהִיסְאָה-סֹלֶתבְּשֶׁקֶל וְסָאתַיִםשְׂעֹרִיםבְּשֶׁקֶל כִּדְבַריְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00962 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 搶奪、掠奪 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04264 | 名詞,單陽附屬形 | 營地、軍隊 | |||
00758 | 專有名詞,地名 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 9.11 | ||
05429 | 名詞,陰性單數 | 細亞、麵粉或榖物的測量單位,可能等於 1/3 伊法 | |||
05560 | 名詞,單陰附屬形 | 上好的麵粉 | |||
08255 | 介系詞 | 舍客勒、度量衡主要單位,約 10-13公克。 | |||
05429 | 連接詞 | 細亞、麵粉或榖物的測量單位,可能等於 1/3 伊法 | |||
08184 | 名詞,陰性複數 | 大麥 | |||
08255 | 介系詞 | 舍客勒、度量衡主要單位,約 10-13公克。 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、言詞 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |