原文內容 | 原文直譯 |
וַיְבַקֵּשׁאֶת-אֲחַזְיָהוּ וַיִּלְכְּדֻהוּוְהוּאמִתְחַבֵּאבְשֹׁמְרוֹן וַיְבִאֻהוּאֶל-יֵהוּא וַיְמִתֻהוּוַיִּקְבְּרֻהוּ כִּיאָמְרוּבֶּן-יְהוֹשָׁפָטהוּא אֲשֶׁר-דָּרַשׁאֶת-יְהוָהבְּכָל-לְבָבוֹ וְאֵיןלְבֵיתאֲחַזְיָהוּלַעְצֹרכֹּחַלְמַמְלָכָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01245 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | §8.1, 2.35, 2.31, 9.1 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00274 | 專有名詞,人名 | 亞哈謝 | |||
03920 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 攻取、俘虜、捕獲、抓住 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
02244 | 動詞,Hitpa‘el 分詞單陽 | 隱藏、撤退 | |||
08111 | 介系詞 | 撒馬利亞 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03058 | 專有名詞,人名 | 耶戶 | 耶戶原意為「雅威就是他」。 | ||
04191 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 死、殺死、治死 | |||
06912 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 埋葬 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 | ||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01875 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 尋求、尋找 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03824 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 心 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00274 | 專有名詞,人名 | 亞哈謝 | |||
06113 | 介系詞 | 保留、限制、關閉 | |||
03581 | 名詞,陽性單數 | 力量、財富、能力 | |||
04467 | 介系詞 | 國度 |