路加福音 19章 14節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04177 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 市民、公民、同胞 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03404 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 不喜愛、痛恨、憎惡 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 派遣 | |
|
04242 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 使節 | |
|
03694 | 介系詞 | | 後接所有格,意思為「之後」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說、講話 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定詞 | ||
|
02309 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 喜歡、願意 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
00936 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 作王、統治 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...、在...之上、對著、到」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |