CBOL 舊約 Parsing 系統

約拿書 第 4 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל-יוֹנָה
הַהֵיטֵבחָרָה-לְךָעַל-הַקִּיקָיוֹן
וַיֹּאמֶרהֵיטֵבחָרָה-לִיעַד-מָוֶת׃
上帝對約拿說:


「你因這棵蓖麻這樣地生氣嗎?」

他說:「我真的氣得要死!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יוֹנָה 03124專有名詞,人名יוֹנָה約拿約拿原意為「鴿子」。
הַהֵיטֵב 03190疑問詞 הַ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 הֵיטֵביָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
חָרָה 02734動詞,Qal 完成式 3 單陽חָרָה發怒、燃燒
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַקִּיקָיוֹן 07021冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קִיקָיוֹן蓖麻
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֵיטֵב 03190動詞,Hif‘il 不定詞獨立形יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福הֵיטֵב 這個不定詞獨立形有兩種解法:1. 形容生氣是對的,2. 形容生氣的程度相當徹底。
חָרָה 02734動詞,Qal 完成式 3 單陽חָרָה發怒、燃燒
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עַד 05704介系詞עַד直到
מָוֶת 04194名詞,陽性單數מָוֶת死亡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License