原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלַי רְאֵהנָתַתִּילְךָאֶת-צְפִועֵיהַבָּקָר תַּחַתגֶּלְלֵיהָאָדָם וְעָשִׂיתָאֶת-לַחְמְךָעֲלֵיהֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
07200 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06832 | 這是寫型 | 糞、肥料 | |||
01241 | 冠詞 | 牛 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
01561 | 名詞,複陽附屬形 | 糞便 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
06213 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03899 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 麵包、食物 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |