原文內容 | 原文直譯 |
וְאָמַרְתָּשְׁמַעדְּבַר-יְהוָה מֶלֶךְיְהוּדָההַיֹּשֵׁבעַל-כִּסֵּאדָוִד אַתָּהוַעֲבָדֶיךָ וְעַמְּךָהַבָּאִיםבַּשְּׁעָרִיםהָאֵלֶּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08085 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03427 | 冠詞 | 居住、坐、停留 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03678 | 名詞,單陽附屬形 | 座位 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
05650 | 連接詞 | 僕人、奴隸 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00935 | 冠詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08179 | 介系詞 | 門、城門 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |