CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 7 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִימִסְפַּרהַמֲלַקְקִיםבְּיָדָםאֶל-פִּיהֶם
שְׁלֹשׁמֵאוֹתאִישׁ
וְכֹליֶתֶרהָעָםכָּרְעוּעַל-בִּרְכֵיהֶם
לִשְׁתּוֹתמָיִם׃ס
於是用他們的手捧到他們的口來舔的數目


有三百人,

其餘所有的百姓都用他們的雙膝跪著

來喝水。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
מִסְפַּר 04557名詞,單陽附屬形מִסְפָּר計量、計數§2.11, 2.12
הַמֲלַקְקִים 03952冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽לָקַק
בְּיָדָם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פִּיהֶם 06310名詞,單陽 + 3 複陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各
יֶתֶר 03499名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
כָּרְעוּ 03766動詞,Qal 完成式 3 複כָּרַע屈身、叩拜、下跪
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בִּרְכֵיהֶם 01290名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾בֶּרֶךְ膝蓋בֶּרֶךְ 的雙數為 בִּרְכַּיִם,雙數附屬形為 בִּרְכֵּי(未出現);用附屬形來加詞尾。
לִשְׁתּוֹת 08354介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁתָה
מָיִם 04325מַיִם 的停頓型,名詞,陽性複數מַיִם
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License