CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 14 章 26 節
原文內容 原文直譯
זֹאתהָעֵצָההַיְּעוּצָהעַל-כָּל-הָאָרֶץ
וְזֹאתהַיָּדהַנְּטוּיָהעַל-כָּל-הַגּוֹיִם׃
這是向全地所定的旨意;


這也是向萬國所伸出的手。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
הָעֵצָה 06098冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵצָה旨意、籌算、諮商、勸告
הַיְּעוּצָה 06095冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陰 עָצָה定意
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְזֹאת 02063連接詞 וְ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
הַיָּד 03027冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢
הַנְּטוּיָה 05186冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陰 נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License