原文內容 | 原文直譯 |
וְאִםהַעְלֵםיַעְלִימוּעַםהָאָרֶץאֶת-עֵינֵיהֶם מִן-הָאִישׁהַהוּא בְּתִתּוֹמִזַּרְעוֹלַמֹּלֶךְ לְבִלְתִּיהָמִיתאֹתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
05956 | 動詞,HIf'il 不定詞獨立形 | 隱藏 | |||
05956 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | 隱藏 | |||
05971 | 名詞,單陽附屬形 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05869 | 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
05414 | 介系詞 | 給 | |||
02233 | 介系詞 | 種子、後裔、子孫 | |||
04432 | 介系詞 | 摩洛 | |||
01115 | 介系詞 | 除了、不 | |||
04191 | 動詞,HIf'il 不定詞附屬形 | 死、殺死、治死 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |