CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 8 章 26 節
原文內容 原文直譯
וָאֶשְׁקֲלָהעַל-יָדָםכֶּסֶף
כִּכָּרִיםשֵׁשׁ-מֵאוֹתוַחֲמִשִּׁים
וּכְלֵי-כֶסֶףמֵאָהלְכִכָּרִים
זָהָבמֵאָהכִכָּר׃
我秤了交在他們手中的銀子


有六百五十他連得,

銀器重一百他連得,

金子一百他連得,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶשְׁקֲלָה 08254動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 ָהשָׁקַל秤重、支付
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָדָם 03027名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
כֶּסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
כִּכָּרִים 03603名詞,陰性複數כִּכָּר圓形物、圓形區域、他連得כִּכָּר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式。
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
וַחֲמִשִּׁים 02572連接詞 וְ + 名詞,陽性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
וּכְלֵי 03627連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
כֶסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
מֵאָה 03967名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
לְכִכָּרִים 03603介系詞 לְ + 名詞,陰性複數כִּכָּר圓形物、圓形區域、他連得כִּכָּר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式。
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
מֵאָה 03967名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
כִכָּר 03603名詞,陰性單數כִּכָּר圓形物、圓形區域、他連得



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License