原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאאַבְשָׁלוֹםאֶל-הַמֶּלֶךְוַיֹּאמֶר הִנֵּה-נָאגֹזְזִיםלְעַבְדֶּךָ יֵלֶךְ-נָאהַמֶּלֶךְוַעֲבָדָיועִם-עַבְדֶּךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
01494 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 剪毛 | |||
05650 | 僕人、奴隸 | ||||
01980 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
05650 | 連接詞 | 僕人、奴隸 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05650 | 僕人、奴隸 |