CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 27 章 10 節
原文內容 原文直譯
רֵעֲךָוְרֵעַהאָבִיךָאַל-תַּעֲזֹב
וּבֵיתאָחִיךָאַל-תָּבוֹאבְּיוֹםאֵידֶךָ
טוֹבשָׁכֵןקָרוֹבמֵאָחרָחוֹק׃
你的朋友和你父親的朋友,你不可離棄。


你遭難的日子,不要進你兄弟的家;

相近的鄰舍勝過遠方的兄弟。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רֵעֲךָ 07453名詞,單陽 + 2 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友、同伴
וְרֵעַה 07453這是寫型 וְרֵעֶה 和讀型 וְרֵעַ 兩個字的混合字型。按讀型,它是連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形רֵעַ鄰舍、朋友、同伴如按寫型 וְרֵעֶה,它是連接詞 וְ + 名詞 רֵעֶה (SN 7463, 朋友) 的單陽附屬形。
אָבִיךָ 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַל這個字多用在否定的祈願式。
תַּעֲזֹב 05800動詞,Qal 祈願式 2 單陽עָזַב離棄、遺棄
וּבֵית 01004連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָחִיךָ 00251名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַל這個字多用在否定的祈願式。
תָּבוֹא 00935動詞,Qal 祈願式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
אֵידֶךָ 00343אֵידְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אֵיד災禍、患難אֵיד 的附屬形也是 אֵיד;用附屬形來加詞尾。
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
שָׁכֵן 07934名詞,陽性單數שָׁכֵן居民、鄰居在此作名詞使用。
קָרוֹב 07138形容詞,陽性單數קָרוֹב靠近的
מֵאָח 00251介系詞 מִן + 名詞,陽性單數אָח兄弟、親屬§5.3
רָחוֹק 07350形容詞,陽性單數רָחוֹק遠方的、離遠的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License