CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 15章 10節

原文內容與參考直譯:
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε,
若你們遵守我的命令,
μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου,
就住在我的愛裡,
καθὼς ἐγὼ (韋:τοῦ πατρὸς τὰς ἐντολὰς )(聯:τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου )τετήρηκα
正如我已遵守了(韋: )(聯:我的) 父的命令,
καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
且住在他的愛裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐντολάς 01785名詞直接受格 複數 陰性  ἐντολή誡命
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τηρήσητε 05083動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  τηρέω遵守、保護
 μενεῖτε 03306動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數  μένω留下、住
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγάπῃ 00026名詞間接受格 單數 陰性  ἀγάπη
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 καθὼς 02531連接詞 καθώς正如、照著
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρὸς 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐντολὰς 01785名詞直接受格 複數 陰性  ἐντολή誡命
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐντολὰς 01785名詞直接受格 複數 陰性  ἐντολή誡命
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρός 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τετήρηκα 05083動詞第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  τηρέω遵守、保護
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μένω 03306動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  μένω留下、住
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγάπῃ 00026名詞間接受格 單數 陰性  ἀγάπη


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫