原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁההֵןקָרְבוּיָמֶיךָלָמוּת קְרָאאֶת-יְהוֹשֻׁעַוְהִתְיַצְּבוּבְּאֹהֶלמוֹעֵדוַאֲצַוֶּנּוּ וַיֵּלֶךְמֹשֶׁהוִיהוֹשֻׁעַוַיִּתְיַצְּבוּבְּאֹהֶלמוֹעֵד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
02005 | 指示詞 | 指示詞:看哪;假設質詞:如果 | |||
07126 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |||
03117 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 日子、時候 | |||
04191 | 介系詞 | 死、殺死、治死 | |||
07121 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §2.33, 8.9, 9.15 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
03320 | 動詞,Hitpa‘el 祈使式複陽 | 站立、處於 | |||
00168 | 介系詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
04150 | 名詞,陽性單數 | 指定的節期、指定的聚會 | |||
06680 | 連接詞 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §15.3 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03091 | 連接詞 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
03320 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽 | 站立、處於 | |||
00168 | 介系詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
04150 | 名詞,陽性單數 | 指定的節期、指定的聚會 |