原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּהיָדֹעַתֵּדְעוּ כִּיבַּחֶרֶבבָּרָעָבוּבַדֶּבֶרתָּמוּתוּ בַּמָּקוֹםאֲשֶׁרחֲפַצְתֶּםלָבוֹאלָגוּרשָׁם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
03045 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03045 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02719 | 介系詞 | 刀、刀劍 | |||
07458 | 介系詞 | 飢餓、飢荒 | |||
01698 | 連接詞 | 災害、瘟疫 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 死、殺死、治死 | |||
04725 | 介系詞 | 地方 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02654 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 喜悅、喜歡 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01481 | 介系詞 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |