CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 9 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקָּהֲלוּהַיְּהוּדִייםאֲשֶׁר-בְּשׁוּשָׁןגַּם
בְּיוֹםאַרְבָּעָהעָשָׂרלְחֹדֶשׁאֲדָר
וַיַּהַרְגוּבְשׁוּשָׁןשְׁלֹשׁמֵאוֹתאִישׁ
וּבַבִּזָּהלֹאשָׁלְחוּאֶת-יָדָם׃
書珊的猶大人也聚集,


亞達月十四日,

他們在書珊殺了三百人,

卻沒有伸他們的手(奪取)財物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקָּהֲלוּ 06950動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽קָהַל聚集
הַיְּהוּדִיים 03064這是把讀型 הַיְּהוּדִים 的母音標入寫型 הַיְּהוּדִיִּים 的子音所產出的混合字型。按讀型 הַיְּהוּדִים,它是冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人§11.9
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּשׁוּשָׁן 07800בְּשׁוּשַׁן 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名שׁוּשַׁן書珊
גַּם 01571副詞גַּם
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
אַרְבָּעָה 00702名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
לְחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ新月、初一
אֲדָר 00143專有名詞,陽性單數אֲדָר亞達「亞達」原意為燦爛的。
וַיַּהַרְגוּ 02026動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָרַג殺戮
בְשׁוּשָׁן 07800介系詞 בְּ + 專有名詞,地名שׁוּשַׁן書珊
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וּבַבִּזָּה 00961連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בִּזָּה掠奪物、戰利品
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁלְחוּ 07971動詞,Qal 完成式 3 複שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853介系詞אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יָדָם 03027名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License