CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 26 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַתִּפְתַּחהָאָרֶץאֶת-פִּיהָ
וַתִּבְלַעאֹתָםוְאֶת-קֹרַח
בְּמוֹתהָעֵדָה
בַּאֲכֹלהָאֵשׁאֵתחֲמִשִּׁיםוּמָאתַיִםאִישׁ
וַיִּהְיוּלְנֵס׃
地便開它(原文用陰性)的口


吞了他們(指大坍和亞比蘭)和可拉

—當可拉的黨類死亡,

火燒滅了二百五十個人的時候—

他們就作了警戒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּפְתַּח 06605動詞,Qal 敘述式 3 單陰פָּתַח打開、鬆開、雕刻§8.1, 2.35
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
פִּיהָ 06310名詞,單陽 + 3 單陰詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
וַתִּבְלַע 01104動詞,Qal 敘述式 3 單陰בָּלַע吞吃
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
וְאֶת 00854連接詞 וְ + 介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6, 3.7
קֹרַח 07141專有名詞,人名קֹרַח可拉
בְּמוֹת 04191介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מוּת死、殺死、治死
הָעֵדָה 05712冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדָה會眾
בַּאֲכֹל 00398介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃
הָאֵשׁ 00784冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.20
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
חֲמִשִּׁים 02572名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
וּמָאתַיִם 03967連接詞 וְ + 名詞,陰性雙數מֵאָה數目的「一百」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה作、是、成為、臨到
לְנֵס 05251介系詞 לְ + 名詞,陽性單數נֵס旗幟、軍旗、記號、杆子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License