CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 1 章 16 節
原文內容 原文直譯
מַרְאֵההָאוֹפַנִּיםוּמַעֲשֵׂיהֶםכְּעֵיןתַּרְשִׁישׁ
וּדְמוּתאֶחָדלְאַרְבַּעְתָּן
וּמַרְאֵיהֶםוּמַעֲשֵׂיהֶם
כַּאֲשֶׁריִהְיֶההָאוֹפַןבְּתוֹךְהָאוֹפָן׃
輪的形狀和它們的結構好像水蒼玉。


四輪…都是一個樣式,(…處填入下行)

它們的形狀和它們的結構

好像輪子在輪子中間。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מַרְאֵה 04758名詞,單陽附屬形מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見
הָאוֹפַנִּים 00212冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אוֹפַן車輪
וּמַעֲשֵׂיהֶם 04639連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַעֲשֶׂה工作、作為מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。
כְּעֵין 05869介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
תַּרְשִׁישׁ 08658名詞,陽性單數תַּרְשִׁישׁ寶石、黃碧玉
וּדְמוּת 01823連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形דְּמוּת好像
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
לְאַרְבַּעְתָּן 00702介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 複陰詞尾אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」אַרְבָּעָה 的附屬形為 אַרְבַּעַת;用附屬形來加詞尾。
וּמַרְאֵיהֶם 04758連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見מַרְאֶה 的複數附屬形為 מַרְאֵי;用附屬形來加詞尾。
וּמַעֲשֵׂיהֶם 04639連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַעֲשֶׂה工作、作為מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הָאוֹפַן 00212冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אוֹפַן車輪
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הָאוֹפָן 00212冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אוֹפַן車輪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License