CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 14章 5節

原文內容與參考直譯:
Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς,
多馬對他說:
Κύριε,
「主啊,
οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις·
我們不知道你去哪裡;
πῶς (韋:οἴδαμεν τὴν ὁδόν )(聯:δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι );
我們怎麼(韋: )(聯: 能夠)知道那條路呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Θωμᾶς 02381名詞主格 單數 陽性  Θωμᾶς專有名詞,人名:多馬
 Κύριε 02962名詞呼格 單數 陽性  κύριος
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 οἴδαμεν 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  οἶδα知道、了解、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 ποῦ 04226副詞 ποῦ何處
 ὑπάγεις 05217動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ὑπάγω離開、回去、去
 πῶς 04459質詞 πῶς如何?怎麼?
 οἴδαμεν 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  οἶδα知道、了解、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁδόν 03598名詞直接受格 單數 陰性  ὁδός道路
 δυνάμεθα 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 複數  δύναμαι能夠
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁδὸν 03598名詞直接受格 單數 陰性  ὁδός道路
 εἰδέναι 3608a動詞第二完成 主動 不定詞  οἶδα知道、了解、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫