原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאמֶרלָהּחֲמוֹתָהּ אֵיפֹהלִקַּטְתְּהַיּוֹםוְאָנָהעָשִׂית יְהִימַכִּירֵךְבָּרוּךְ וַתַּגֵּדלַחֲמוֹתָהּאֵתאֲשֶׁר-עָשְׂתָהעִמּוֹ וַתֹּאמֶרשֵׁםהָאִישׁ אֲשֶׁרעָשִׂיתִיעִמּוֹהַיּוֹם בֹּעַז׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02545 | 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾 | 婆婆 | |||
00375 | 疑問副詞 | 哪裡 | |||
03950 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陰 | 收集、聚集 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
00575 | 連接詞 | 哪裡、到何時 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | 做 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
05234 | 動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | Pi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人 | |||
01288 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
02545 | 介系詞 | 婆婆 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 做 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08034 | 名詞,單陽附屬形 | 名字 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 做 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
01162 | 專有名詞,人名 | 波阿斯 |