CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 26 章 3 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
הִנְנִיעָלַיִךְצֹר
וְהַעֲלֵיתִיעָלַיִךְגּוֹיִםרַבִּים
כְּהַעֲלוֹתהַיָּםלְגַלָּיו׃
所以,主上帝如此說:


泰爾啊,我與妳為敵,

使許多國民上來攻擊妳,

如同海使波浪湧上來一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
צֹר 06865專有名詞,地名צֹר泰爾
וְהַעֲלֵיתִי 05927動詞,Hif‘il 連續式 1 單עָלָה上去、升高、生長、獻上
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
כְּהַעֲלוֹת 05927介系詞 כְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形עָלָה上去、升高、生長、獻上
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
לְגַלָּיו 01530介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾גַּל堆、波浪גַּל 的複數為 גַּלִים,複數附屬形為 גַּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License