CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 8 章 2 節
原文內容 原文直譯
קַחאֶת-אַהֲרֹןוְאֶת-בָּנָיואִתּוֹ
וְאֵתהַבְּגָדִיםוְאֵתשֶׁמֶןהַמִּשְׁחָה
וְאֵתפַּרהַחַטָּאתוְאֵתשְׁנֵיהָאֵילִים
וְאֵתסַלהַמַּצּוֹת׃
「你將亞倫和跟他在一起的他的兒子們、…帶來,(…處填入下三行)


和聖衣、和膏油,

和贖罪祭的一隻公牛、和兩隻公綿羊、

和一筐無酵餅

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
קַח 03947動詞,Qal 祈使式單陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§5.5, 3.10
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
הַבְּגָדִים 00899冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בֶּגֶד衣服
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שֶׁמֶן 08081名詞,陽性單數שֶׁמֶן肥美、油
הַמִּשְׁחָה 04888冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִשְׁחָה受油膏的部分
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
פַּר 06499名詞,陽性單數פַּר小公牛
הַחַטָּאת 02403冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
הָאֵילִים 00352冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אַיִל公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
סַל 05536名詞,單陽附屬形סַל筐子
הַמַּצּוֹת 04682冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַצָּה無酵的、無酵餅



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License