CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 11章 9節

原文內容與參考直譯:
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε (韋:προφήτην ἰδεῖν )(聯:ἰδεῖν; προφήτην; )
而你們出去是要看(韋: 什麼先知嗎)(聯: 什麼呢?先知嗎?)
ναί λέγω ὑμῖν,
是的!我告訴你們,
καὶ περισσότερον προφήτου.
甚至比先知更大。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、如何、為何
 ἐξήλθατε 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἐξέρχομαι出來
 προφήτην 04396名詞直接受格 單數 陽性  προφήτης先知
 ἰδεῖν 03708動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ὁράω看見、察知
 ἰδεῖν 03708動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ὁράω看見、察知
 προφήτην 04396名詞直接受格 單數 陽性  προφήτης先知
 ναί 03483質詞 ναί對、確實是、表示同意
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此可作副詞使用,意思是「甚至、也」;也可以是連接詞,意思是「然後、並且」。
 περισσότερον 04055形容詞直接受格 單數 陽性 比較級  περισσότερος更大、更多
 προφήτου 04396名詞所有格 單數 陽性  προφήτης先知


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫