CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 3章 8節

原文內容與參考直譯:
φυτεύων δὲ καὶ ποτίζων ἕν εἰσιν,
栽種的人和澆水的人是一個的,
ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται
但每個人將...接受自己的報償;(...處填入下一行)
κατὰ τὸν ἴδιον κόπον·
{照自己的勞苦}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φυτεύων 05452動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  φυτεύω種植
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποτίζων 04222動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ποτίζω給水喝
 ἕν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個的
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有
 ἕκαστος 01538形容詞主格 單數 陽性  ἕκαστος各人
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἴδιον 02398形容詞直接受格 單數 陽性  ἴδιος自己的
 μισθὸν 03408名詞直接受格 單數 陽性  μισθός報酬、工資
 λήμψεται 02983動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 單數  λαμβάνω接受、拿
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時,意思是「依照、遍及」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἴδιον 02398形容詞直接受格 單數 陽性  ἴδιος自己的
 κόπον 02873名詞直接受格 單數 陽性  κόπος困難的工作、麻煩


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫