路加福音 13章 6節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03850 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 諺語、格言、比喻 | |
|
04808 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 無花果樹 | |
|
02192 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 擁有、能夠 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
05452 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 種植 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00290 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 葡萄園 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 正是、他、自己 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去、來臨 | |
|
02212 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 渴望、盼得、索求、尋找 | |
|
02590 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 收穫、結果、後裔、子孫 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 正是、他、自己 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
02147 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 找到、發現 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |