CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 8 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיַּךְאֶת-מוֹאָבוַיְמַדְּדֵם
בַּחֶבֶלהַשְׁכֵּבאוֹתָםאַרְצָהוַיְמַדֵּד
שְׁנֵי-חֲבָלִיםלְהָמִיתוּמְלֹאהַחֶבֶללְהַחֲיוֹת
וַתְּהִימוֹאָבלְדָוִדלַעֲבָדִיםנֹשְׂאֵימִנְחָה׃
又攻打摩押,量他們,


使他們躺臥在地上,用繩子量:

二繩長的(都)殺了,(留下)滿一繩的讓(他們)存活。

摩押就作大衛的臣僕,(向他)進貢。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
וַיְמַדְּדֵם 04058動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾מָדַד
בַּחֶבֶל 02256介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֶבֶל疆土、繩索、陣痛、悲傷、聯合、毀滅
הַשְׁכֵּב 07901動詞,Hif‘il 不定詞獨立形שָׁכַב躺臥、同寢
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
אַרְצָה 00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וַיְמַדֵּד 04058動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 מָדַד
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
חֲבָלִים 02256名詞,陽性複數חֶבֶל疆土、繩索、陣痛、悲傷、聯合、毀滅
לְהָמִית 04191介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形מוּת死、殺死、治死
וּמְלֹא 04393連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מְלֹא很多、充滿
הַחֶבֶל 02256冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 חֶבֶל疆土、繩索、陣痛、悲傷、聯合、毀滅
לְהַחֲיוֹת 02421介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לַעֲבָדִים 05650介系詞 לְ + 名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸
נֹשְׂאֵי 05375動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
מִנְחָה 04503名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License