原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריִצְחָקאֶל-אַבְרָהָםאָבִיווַיֹּאמֶראָבִי וַיֹּאמֶרהִנֶּנִּיבְנִי וַיֹּאמֶרהִנֵּההָאֵשׁוְהָעֵצִים וְאַיֵּההַשֶּׂהלְעֹלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00085 | 專有名詞,人名 | 亞伯拉罕 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00784 | 冠詞 | 火 | |||
06086 | 連接詞 | 木頭、樹 | |||
00346 | 連接詞 | 在哪裡 | |||
07716 | 冠詞 | 羊羔 | |||
05930 | 介系詞 | 燔祭、階梯 |