CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 9 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְהִנֵּהשִׁשָּׁהאֲנָשִׁים
בָּאִיםמִדֶּרֶךְ-שַׁעַרהָעֶלְיוֹן
אֲשֶׁרמָפְנֶהצָפוֹנָה
וְאִישׁכְּלִימַפָּצוֹבְּיָדוֹ
וְאִישׁ-אֶחָדבְּתוֹכָםלָבֻשׁבַּדִּים
וְקֶסֶתהַסֹּפֵרבְּמָתְנָיו
וַיָּבֹאוּוַיַּעַמְדוּאֵצֶלמִזְבַּחהַנְּחֹשֶׁת׃
看哪,有六個人(…處填入下行)


從…上門而來,

朝北的

各人手拿殺人的兵器;

他們中間有一人身穿細麻衣,

在他腰間帶著文士的筆墨盒。

他們進來,站在銅祭壇旁。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
שִׁשָּׁה 08337名詞,陰性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָּאִים 00935動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
מִדֶּרֶךְ 01870介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הָעֶלְיוֹן 05945冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數עֶלְיוֹן高的、至高者
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מָפְנֶה 06437動詞,Hof‘al 分詞單陽פָּנָה轉向
צָפוֹנָה 06828名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהצָפוֹן北方
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כְּלִי 03627名詞,單陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
מַפָּצוֹ 04660名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַפָּץ具毀滅性 (指武器)
בְּיָדוֹ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
בְּתוֹכָם 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
לָבֻשׁ 03847動詞,Qal 被動分詞單陽,短寫法לָבַשׁ穿
בַּדִּים 00906名詞,陽性複數בַּד亞麻布
וְקֶסֶת 07083連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形קֶסֶת墨水瓶
הַסֹּפֵר 05608冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記סֹפֵר 從動詞 סָפַר(記載, SN 5608)的 Qal 主動分詞單陽而來。
בְּמָתְנָיו 04975介系詞 בְּ + 名詞,雙陽 + 3 單陽詞尾מָתְנַיִםמָתְנַיִם 為雙數,雙數附屬形為 מָתְנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַיַּעַמְדוּ 05975動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
אֵצֶל 00681介系詞אֵצֶל旁邊
מִזְבַּח 04196名詞,單陽附屬形מִזְבֵּחַ祭壇
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License