使徒行傳 7章 40節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00002 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:亞倫 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 做 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 上帝 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
04313 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 前導、走在前面 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
03475 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:摩西 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01806 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 領出去 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「出於、從」 | ||
|
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 地 | |
|
00125 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:埃及 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 知道、認識 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 中性 | | 什麼、誰 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |