CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 3 章 4 節
原文內容 原文直譯
כִּייָמִיםרַבִּיםיֵשְׁבוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל
אֵיןמֶלֶךְוְאֵיןשָׂר
וְאֵיןזֶבַחוְאֵיןמַצֵּבָה
וְאֵיןאֵפוֹדוּתְרָפִים׃
以色列人也必多日像這樣


無君王,無領袖,

無祭祀,無柱像,

無以弗得和家中的神像。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
יֵשְׁבוּ 03427動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
שָׂר 08269שַׂר 停頓型,名詞,陽性單數שַׂר領袖
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
זֶבַח 02077名詞,陽性單數זֶבַח祭物、獻祭
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מַצֵּבָה 04676名詞,陰性單數מַצֵּבָה
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
אֵפוֹד 00646名詞,陽性單數אֵפוֹד以弗得
וּתְרָפִים 08655名詞,陽性複數תְּרָפִים家中的神像,偶像



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License