原文內容 | 原文直譯 |
וְהָעִירשָׂרְפוּבָאֵשׁוְכָל-אֲשֶׁר-בָּהּ רַקהַכֶּסֶףוְהַזָּהָבוּכְלֵיהַנְּחֹשֶׁתוְהַבַּרְזֶל נָתְנוּאוֹצַרבֵּית-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05892 | 連接詞 | 城邑、城鎮 | |||
08313 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 燃燒 | |||
00784 | 介系詞 | 火 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
07535 | 副詞 | 只是 | |||
03701 | 冠詞 | 銀子、錢 | |||
02091 | 連接詞 | 金 | |||
03627 | 連接詞 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
05178 | 冠詞 | 銅 | |||
01270 | 連接詞 | 鐵 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 給 | |||
00214 | 名詞,單陽附屬形 | 財寶、倉庫 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |