CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 13章 12節

原文內容與參考直譯:
διὸ καὶ Ἰησοῦς,
所以,耶穌也...,(...處填入第二行)
ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν,
為了要用自己的血使上帝的子民成聖
ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
在城門外受苦。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 διὸ 01352連接詞 διό所以、為此=
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἁγιάσῃ 00037動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἁγιάζω尊為聖、歸為聖、潔淨
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「用、藉著」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰδίου 02398形容詞所有格 單數 中性  ἴδιος自己的
 αἵματος 00129名詞所有格 單數 中性  αἷμα
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαόν 02992名詞直接受格 單數 陽性  λαός人民、上帝的子民
 ἔξω 01854副詞 ἔξω外面、以外
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πύλης 04439名詞所有格 單數 陰性  πύλη門、柵門
 ἔπαθεν 03958動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πάσχω遭受、受苦


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫