啟示錄 22章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00091 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 不公平對待、傷害 | |
|
00091 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 不公平對待、傷害 | |
|
02089 | 副詞 | | 仍然、更要、另外 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04508 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 下流的、猥褻的 | |
|
4506a | 動詞 | 第一簡單過去 被動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 成為下流的或不潔的 | |
|
02089 | 副詞 | | 仍然、更要、另外 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01342 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 公義的、正直的 | |
|
01343 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 公義,合乎上帝的旨意、性格、標準 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 做、使 | |
|
02089 | 副詞 | | 仍然、更要、另外 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 聖潔的、分別為聖的、聖徒 | |
|
00037 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 分別為聖、使成聖潔、潔淨 | |
|
02089 | 副詞 | | 仍然、更要、另外 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |