CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 26 章 3 節
原文內容 原文直譯
חֲמֵשׁהַיְרִיעֹתתִּהְיֶיןָחֹבְרֹתאִשָּׁהאֶל-אֲחֹתָהּ
וְחָמֵשׁיְרִיעֹתחֹבְרֹתאִשָּׁהאֶל-אֲחֹתָהּ׃
這五幅幔子要彼此相連;


那五幅幔子也要彼此相連。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חֲמֵשׁ 02568名詞,單陽附屬形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
הַיְרִיעֹת 03407冠詞 הַ + 名詞,陰性複數יְרִיעָה簾、幔
תִּהְיֶיןָ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陰הָיָה作、是、成為、臨到
חֹבְרֹת 02266動詞,Qal 主動分詞複陰חָבַר聯合、結盟
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ 是一個成語,意思是「彼此」,用在陰性名詞。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲחֹתָהּ 00269名詞,單陰 + 3 單陰詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。
וְחָמֵשׁ 02568連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
יְרִיעֹת 03407名詞,陰性複數יְרִיעָה簾、幔
חֹבְרֹת 02266動詞,Qal 主動分詞複陰חָבַר聯合、結盟
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ 是一個成語,意思是「彼此」,用在陰性名詞。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲחֹתָהּ 00269名詞,單陰 + 3 單陰詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License