CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 4 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְדִבַּרְתָּאֵלָיווְשַׂמְתָּאֶת-הַדְּבָרִיםבְּפִיו
וְאָנֹכִיאֶהְיֶהעִם-פִּיךָוְעִם-פִּיהוּ
וְהוֹרֵיתִיאֶתְכֶםאֵתאֲשֶׁרתַּעֲשׂוּן׃
你要跟他講,將(當說的)話放在他口裡;


我會與你的口和他的口同在,

又要指教你們你們所當行的事。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְדִבַּרְתָּ 01696動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.17, 8.18, 2.34, 2.31
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§8.12, 3.10, 5.5
וְשַׂמְתָּ 07760動詞,Qal 連續式 2 單陽שִׂים使、置、放§8.17, 8.18, 11.4
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情§2.6, 2.15
בְּפִיו 06310介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。§6.2, 3.10
וְאָנֹכִי 00595連接詞 וְ + 代名詞 1 單אָנֹכִי§3.9
אֶהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 1 單הָיָה作、是、成為、臨到§2.35
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
פִּיךָ 06310名詞,單陽 + 2 單陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְעִם 05973連接詞 וְ + 介系詞עִם跟、與、和、靠近
פִּיהוּ 06310名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְהוֹרֵיתִי 03384動詞,Hif‘il 連續式 1 單יָרָהQal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲§8.17, 8.18, 2.34, 9.24
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תַּעֲשׂוּן 06213動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןעָשָׂה§9.13, 12.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License