原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
הַיְּהוּדִים |
03064 | 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數 | יְהוּדִי | 猶大人 | |
הַפְּרָוזִים |
06521 | 這是把讀型 הַפְּרָזִים 的母音標入寫型 הַפְּרוֹזִים 的子音所產出的混合字型。按讀型 הַפְּרָזִים,它是冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | פְּרָזִי | 開放的地區 | §11.9 |
הַיֹּשְׁבִים |
03427 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בְּעָרֵי |
05892 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6 |
הַפְּרָזוֹת |
06519 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | פְּרָזָה | 無城牆的村落 | |
עֹשִׂים |
06213 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | עָשָׂה | 做 | |
אֵת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.7 |
יוֹם |
03117 | 名詞,單陽附屬形 | יוֹם | 日子、時候 | |
אַרְבָּעָה |
00702 | 名詞,陰性單數 | אַרְבָּעָה אַרְבַּע | 數目的「四」 | |
עָשָׂר |
06240 | 名詞,陽性單數 | עֶשְׂרֵה עָשָׂר | 數目的「十」 | 這個字只用在 11-19。 |
לְחֹדֶשׁ |
02320 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | חֹדֶשׁ | 月朔、新月 | |
אֲדָר |
00143 | 專有名詞,月的名稱 | אֲדָר | 亞達 | 猶太曆法中的第十二個月份,相當於現代的三月到四月間。「亞達」原意為「燦爛的」。 |
שִׂמְחָה |
08057 | 名詞,陰性單數 | שִׂמְחָה | 歡喜、喜樂 | |
וּמִשְׁתֶּה |
04960 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | מִשְׁתֶּה | 筵席 | |
וְיוֹם |
03117 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | |
טוֹב |
02896 | 形容詞,陽性單數 | טוֹב טוֹבָה | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |
וּמִשְׁלוֹחַ |
04916 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | מִשְׁלַח | 伸展 | |
מָנוֹת |
04490 | 名詞,陰性複數 | מָנָה | 份 | |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | אִישׁ לְרֵעֵהוּ 是一個成語,意思是「彼此」。 |
לְרֵעֵהוּ |
07453 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | רֵעַ | 彼此、互相、朋友 | רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。 |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |