CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 15 章 38 節
原文內容 原文直譯
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלוְאָמַרְתָּאֲלֵהֶם
וְעָשׂוּלָהֶםצִיצִתעַל-כַּנְפֵיבִגְדֵיהֶםלְדֹרֹתָם
וְנָתְנוּעַל-צִיצִתהַכָּנָףפְּתִילתְּכֵלֶת׃
「你吩咐以色列人,對他們說,


要他們世世代代在他們衣服的邊上為自己作繸子,

又在衣服的邊的繸子上釘一根藍細帶子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
דַּבֵּר 01696動詞,Pi‘el 祈使式單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְאָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 連續式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וְעָשׂוּ 06213動詞,Qal 連續式 3 複עָשָׂה
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
צִיצִת 06734名詞,陰性單數צִיצִת流蘇
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כַּנְפֵי 03671名詞,雙陰附屬形כָּנָף邊緣、角 (衣服的)
בִגְדֵיהֶם 00899名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֶּגֶד外袍、衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。
לְדֹרֹתָם 01755介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾דּוֹר年代、世代、後代、居所דּוֹר 的複數有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 兩種形式。דֹּרוֹת 的附屬形也是 דֹּרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְנָתְנוּ 05414動詞,Qal 連續式 3 複נָתַן賜、給、置
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צִיצִת 06734名詞,單陰附屬形צִיצִת流蘇
הַכָּנָף 03671名詞,陰性單數כָּנָף邊緣、角 (衣服的)
פְּתִיל 06616名詞,單陽附屬形פָּתִיל細繩
תְּכֵלֶת 08504名詞,陰性單數תְּכֵלֶת藍紫色



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License