原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה עַד-אָנָהיְנַאֲצֻנִיהָעָםהַזֶּה וְעַד-אָנָהלֹא-יַאֲמִינוּבִי בְּכֹלהָאֹתוֹתאֲשֶׁרעָשִׂיתִיבְּקִרְבּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
00575 | 疑問副詞 + 指示方向的詞尾 | 哪裡、到何時 | |||
05006 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 + 1 單詞尾 | 摒棄、藐視、一腳踢開 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
05704 | 連接詞 | 直到、甚至 | |||
00575 | 疑問副詞 + 指示方向的詞尾 | 哪裡、到何時 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00539 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | §2.35, 11.11 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
00226 | 冠詞 | 兆頭、記號 | §2.20 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 做 | |||
07130 | 介系詞 | 裡面、在中間 |