原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּאֲלֵהֶםבְּנֵייִשְׂרָאֵל מִי-יִתֵּןמוּתֵנוּבְיַד-יְהוָהבְּאֶרֶץמִצְרַיִם בְּשִׁבְתֵּנוּעַל-סִירהַבָּשָׂרבְּאָכְלֵנוּלֶחֶםלָשֹׂבַע כִּי-הוֹצֵאתֶםאֹתָנוּאֶל-הַמִּדְבָּרהַזֶּה לְהָמִיתאֶת-כָּל-הַקָּהָלהַזֶּהבָּרָעָב׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 賜、給 | |||
04191 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 複詞尾 | 死、殺死、治死 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
03427 | 介系詞 | 居住、坐、停留 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05518 | 名詞,陽性單數 | I. 鍋;II. 鉤、荊棘 | |||
01320 | 冠詞 | 肉、身體 | |||
00398 | 介系詞 | 吃、吞吃 | |||
03899 | 名詞,陽性單數 | 麵包、食物 | |||
07648 | 介系詞 | 滿足、豐富 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03318 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽 | 出去、出來、向前 | |||
00853 | 受詞記號 + 1 複詞尾 | 不必翻譯 | §9.14 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04057 | 冠詞 | 曠野 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
04191 | 介系詞 | 死、殺死、治死 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06951 | 冠詞 | 會眾、集會、群體 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
07458 | 介系詞 | 飢餓、飢荒 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |