原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּצֶריְהוָהאֱלֹהִיםמִן-הָאֲדָמָה כָּל-חַיַּתהַשָּׂדֶהוְאֵתכָּל-עוֹףהַשָּׁמַיִם וַיָּבֵאאֶל-הָאָדָםלִרְאוֹתמַה-יִּקְרָא-לוֹ וְכֹלאֲשֶׁריִקְרָא-לוֹהָאָדָםנֶפֶשׁחַיָּה הוּאשְׁמוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03335 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 造作、形成 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02416 | 名詞,單陰附屬形 | 動物、生命、活物 | |||
07704 | 冠詞 | 田地 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05775 | 名詞,單陽附屬形 | 鳥 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
07200 | 介系詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
07121 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07121 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
05315 | 名詞,陰性單數 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
02416 | 形容詞,陰性單數 | 活的 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 名字 |