CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 15 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרחָטָאתִי
עַתָּהכַּבְּדֵנִינָאנֶגֶדזִקְנֵי-עַמִּיוְנֶגֶדיִשְׂרָאֵל
וְשׁוּבעִמִּיוְהִשְׁתַּחֲוֵיתִילַיהוָהאֱלֹהֶיךָ׃
他說:「我有罪了,


現在求你在我百姓的長老面前和以色列(人)面前尊重我,

同我回去,我好敬拜雅威─你的上帝。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
חָטָאתִי 02398動詞,Qal 完成式 1 單חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
כַּבְּדֵנִי 03513動詞,Pi‘el 祈使式單陽 + 1 單詞尾כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
נֶגֶד 05048介系詞נֶגֶד在…面前
זִקְנֵי 02205形容詞,複陽附屬形זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
וְנֶגֶד 05048連接詞 וְ + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד在…面前
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְשׁוּב 07725連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
עִמִּי 05973介系詞 עִם + 1 單詞尾עִם跟、與、和、靠近
וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי 09013動詞,Histaf‘el 連續式 1 單חָוָה跪拜、下拜§14.9, 8.17
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License