CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 10章 30節

原文內容與參考直譯:
ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ
他不在現在這世代接受百倍,
οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς
房屋、兄弟、姊妹、母親、孩子、田地,
μετὰ διωγμῶν,
連同逼迫一起,
καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
且在要來世代(接受)永遠的生命。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 λάβῃ 02983動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  λαμβάνω領受、接受、拿取
 ἑκατονταπλασίονα 01542形容詞直接受格 複數 中性  ἑκατονταπλασίων一百倍
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καιρῷ 02540名詞間接受格 單數 陽性  καιρός特定的日子、時間
 τούτῳ 03778指示代名詞間接受格 單數 陽性  οὗτος這個
 οἰκίας 03614名詞直接受格 複數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀδελφοὺς 00080名詞直接受格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀδελφὰς 00079名詞直接受格 複數 陰性  ἀδελφή姊妹
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μητέρας 03384名詞直接受格 複數 陰性  μήτηρ母親
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τέκνα 05043名詞直接受格 複數 中性  τέκνον孩子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀγροὺς 00068名詞直接受格 複數 陽性  ἀγρός田地、田野、農場
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著
 διωγμῶν 01375名詞所有格 複數 陽性  διωγμός逼迫、追趕
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰῶνι 00165名詞間接受格 單數 陽性  αἰών世代、世界的秩序、永遠
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐρχομένῳ 02064動詞現在 關身形主動意 分詞 間接受格 單數 陽性  ἔρχομαι來、去
 ζωὴν 02222名詞直接受格 單數 陰性  ζωή生命
 αἰώνιον 00166形容詞直接受格 單數 陰性  αἰώνιος永遠


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫