CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 2 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְעַל-בְּגָדִיםחֲבֻלִיםיַטּוּ
אֵצֶלכָּל-מִזְבֵּחַ
וְיֵיןעֲנוּשִׁיםיִשְׁתּוּבֵּיתאֱלֹהֵיהֶם׃
他們…躺臥在人所典當的衣服上,(…處填入下行)


在各祭壇旁邊,

又在他們的神廟裡喝受罰之人的酒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בְּגָדִים 00899名詞,陽性複數בֶּגֶד衣服
חֲבֻלִים 02254動詞,Qal 被動分詞複陽חָבַלI. Qal 綁、典當,Pi‘el 分娩陣痛;II. Pi‘el 毀壞、破壞
יַטּוּ 05186動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
אֵצֶל 00681介系詞אֵצֶל旁邊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
מִזְבֵּחַ 04196名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
וְיֵין 03196連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形יַיִן
עֲנוּשִׁים 06064動詞,Qal 被動分詞複陽עָנַשׁ
יִשְׁתּוּ 08354動詞,Qal 未完成式 3 複陽שֹׁתֶה
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License