帖撒羅尼迦前書 5章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03752 | 連接詞 | | 當...的時候 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
01515 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 平安、和諧 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
00803 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 穩當、安全 | |
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
00160 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 突然的 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01987 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 知道 | |
|
02186 | 動詞 | 現在 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、降臨、 臨到 | 關身時常為不及物用法。 |
|
03639 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 毀壞、 死亡 | |
|
05618 | 連接詞 | | 正如、像 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05604 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 分娩的痛苦 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01064 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 子宮、肚腹 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 單數 陰性 | | 有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | + 過去假設語氣或未來直說語氣為最強的否定,表達完全沒有可能性。 | |
|
01628 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 逃脫、逃跑 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |