CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 2 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּשְׁבוּאִתּוֹלָאָרֶץ
שִׁבְעַתיָמִיםוְשִׁבְעַתלֵילוֹת
וְאֵין-דֹּבֵראֵלָיודָּבָר
כִּירָאוּכִּי-גָדַלהַכְּאֵבמְאֹד׃
他們就同他坐在地上


七天又七夜,

沒有人向他說一句話,

因為看到他有非常大的痛苦。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
לָאָרֶץ 00776介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
וְשִׁבְעַת 07651連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
לֵילוֹת 03915名詞,陽性複數לַיִל לַיְלָה夜晚
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
דֹּבֵר 01696動詞,Qal 主動分詞單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רָאוּ 07200動詞,Qal 完成式 3 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גָדַל 01431動詞,Qal 完成式 3 單陽גָּדַל長大、變大
הַכְּאֵב 03511冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כְּאֵב傷痛、痛苦、悲傷
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License