CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 6 章 20 節
原文內容 原文直譯
וּכְמִקְרְבֵהּלְגֻבָּא
לְדָנִיֵּאלבְּקָלעֲצִיבזְעִק
עָנֵהמַלְכָּאוְאָמַרלְדָנִיֵּאל
דָּנִיֵּאלעֲבֵדאֱלָהָאחַיָּא
אֱלָהָךְדִּיאַנְתְּהפָּלַח-לֵהּבִּתְדִירָא
הַיְכִללְשֵׁיזָבוּתָךְמִן-אַרְיָוָתָא׃
(原文 6:21)臨近坑邊,


哀聲呼叫但以理。

王對但以理說:

「永生上帝的僕人但以理啊,

你所常事奉的你的上帝

能救你脫離獅子嗎?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּכְמִקְרְבֵהּ 07127連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 動詞,Peal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קְרֵב接近、靠近
לְגֻבָּא 01358介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אגֹּב
לְדָנִיֵּאל 01841介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
בְּקָל 07032介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數קָל聲音
עֲצִיב 06088動詞,Peal 被動分詞單陽עֲצַב使痛苦、傷心
זְעִק 02200動詞,Peal 完成式 3 單陽זְעִק痛哭、呼叫
עָנֵה 06032動詞,Peal 主動分詞單陽עֲנָה回答
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
וְאָמַר 00560連接詞 וְ + 動詞,Peal 主動分詞單陽אֲמַר
לְדָנִיֵּאל 01841介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
דָּנִיֵּאל 01841專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
עֲבֵד 05649名詞,單陽附屬形עֲבֵד עֲבַד僕人、奴隸
אֱלָהָא 00426名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱלָהּ上帝、神明、神
חַיָּא 02417形容詞,陽性單數 + 定冠詞 אחַי 活的、有生命的
אֱלָהָךְ 00426名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
אַנְתְּה 00607這是寫型(從 אַנְתָּה 而來),其讀型為 אַנְתְּ。按讀型,它是代名詞 2 單陽אַנְתְּ
פָּלַח 06399動詞,Peal 主動分詞單陽פְּלַח事奉、敬拜
לֵהּ 09004介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、向、到、歸屬於
בִּתְדִירָא 08411介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數תְּדִירָא連續、永恆
הַיְכִל 03202動詞,Peal 完成式 3 單陽יְכֵל能夠
לְשֵׁיזָבוּתָךְ 07804介系詞 לְ + 動詞,Shaphel 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾שֵׁיזִב拯救
מִן 04481介系詞מִן
אַרְיָוָתָא 00744名詞,陽性複數 + 定冠詞 אאַרְיֵה獅子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License