原文內容 | 原文直譯 |
אָזאָמַראֲחַזְיָהוּבֶן-אַחְאָבאֶל-יְהוֹשָׁפָט יֵלְכוּעֲבָדַיעִם-עֲבָדֶיךָבָּאֳנִיּוֹת וְלֹאאָבָהיְהוֹשָׁפָט׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00227 | 副詞 | 那時 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00274 | 名詞,陰性複數 | 亞哈謝 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 | ||
01980 | 動詞,Qal 祈願式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00591 | 介系詞 | 船 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
00014 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 願意 | |||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 |