CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 9章 26節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη (韋:(αὐτοῖς) )(聯:αὐτοῖς ),
且將在一個地方,曾被告訴他們:
Οὐ λαός μου ὑμεῖς,
你們不是我的人民,
ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος.
在那裡他們將被稱為活著的上帝的兒子們。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί在、是、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τόπῳ 05117名詞間接受格 單數 陽性  τόπος地方
 οὗ 03757關係副詞 οὗ為關係副詞,意思是「那地」或不必翻譯
 ἐρρέθη 03004動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、告訴、稱為
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός此字在經文中的位置或存在有爭論。
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Οὐ 03756副詞 οὐ
 λαός 02992名詞主格 單數 陽性  λαός民眾、民族、選民
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 ἐκεῖ 01563副詞 ἐκεῖ那裡
 κληθήσονται 02564動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 複數  καλέω呼叫、取名、邀請、招聚
 υἱοὶ 05207名詞主格 複數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ζῶντος 02198動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ζάω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫