馬太福音 24章 40節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、在、有 | |
|
01417 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 兩個 | |
|
01417 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 兩個 | |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、在、有 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00068 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 田地、田野 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
03880 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 帶著、帶走 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
00863 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 離開、讓、允許、原諒 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |