CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 9 章 12 節
原文內容 原文直譯
כִּיאִם-יְגַדְּלוּאֶת-בְּנֵיהֶם
וְשִׁכַּלְתִּיםמֵאָדָם
כִּי-גַם-אוֹילָהֶםבְּשׂוּרִימֵהֶם׃
他們縱然養大兒女,


我必使他們喪子,連一個也不留。

我離棄他們,他們就有禍了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是כִּי אִם 兩個字合起來的意思是「只不過」。
יְגַדְּלוּ 01431動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽גָּדַל長大、變大
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵיהֶם 01121名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְשִׁכַּלְתִּים 07921動詞,Pi‘el 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾שָׁכַל喪子、流產
מֵאָדָם 00120介系詞 מִן + 名詞,陽性單數אָדָם
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גַם 01571副詞גַּם
אוֹי 00188感嘆詞אוֹי哀哉、有禍了
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּשׂוּרִי 05493介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License