CBOL 新約 Parsing 系統

歌羅西書 2章 7節

原文內容與參考直譯:
ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ
在他裡面被穩固扎根且被建造起來,
καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε,
被堅固於信仰正如你們被教導的
περισσεύοντες (韋:(ἐν αὐτῇ) )(聯: )ἐν εὐχαριστίᾳ.
(韋: 在他裡面)(聯: )豐富於感謝。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐρριζωμένοι 04492動詞完成 被動 分詞 主格 複數 陽性  ρJιζόω被動時意思是「穩固扎根」
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐποικοδομούμενοι 02026動詞現在 被動 分詞 主格 複數 陽性  ἐποικοδομέω建造起來、在上建造
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 βεβαιούμενοι 00950動詞現在 被動 分詞 主格 複數 陽性  βεβαιόω堅固、證實、完成
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστει 04102名詞間接受格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 καθὼς 02531連接詞 καθώς照著、正如
 ἐδιδάχθητε 01321動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第二人稱 複數  διδάσκω教導
 περισσεύοντες 04052動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  περισσεύω豐盛、使豐盛、多餘
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 εὐχαριστίᾳ 02169名詞間接受格 單數 陰性  εὐχαριστία感謝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫