馬可福音 5章 41節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02902 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 抓住、掌握、限制 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 手 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03813 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 孩子、嬰孩 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
05008 | 名詞 | 呼格 單數 陰性 | | 大利大 | |
|
02891 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 古米 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03177 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 中性 | | 翻譯 | |
|
03588 | 冠詞 | 呼格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02877 | 名詞 | 呼格 單數 中性 | | 女孩 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
01453 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 使起來、喚醒 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |