CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 35 章 32 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-תִקְחוּכֹפֶר
לָנוּסאֶל-עִירמִקְלָטוֹ
לָשׁוּבלָשֶׁבֶתבָּאָרֶץ
עַד-מוֹתהַכֹּהֵן׃
…你們不可收贖金(…處填入下行)


那逃到他本身的逃城的人,

讓他回來住在(本)地,

直到(大)祭司的死。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִקְחוּ 03947動詞,Qal 未完成式 2 複陽לָקַח取、娶、拿
כֹפֶר 03724名詞,陽性單數כֹּפֶרI. 贖金,II. 瀝青,III. 散沫花、鳳仙花,IV. 鄉村
לָנוּס 05127介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נוּס逃走
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עִיר 05892名詞,單陽附屬形עִיר城邑、城鎮
מִקְלָטוֹ 04733名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִקְלָט避難所、收容所מִקְלָט 的附屬形也是 מִקְלַט;用附屬形來加詞尾。
לָשׁוּב 07725介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回§9.4
לָשֶׁבֶת 03427介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָשַׁב居住、坐、停留
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
עַד 05704介系詞עַד直到
מוֹת 04194名詞,單陽附屬形מָוֶת死亡
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License