馬可福音 13章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
01565 | 指示代名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 那個 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 一天、日子 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後後接直接受格時意思是「在...之後」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02347 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 困難、麻煩 | |
|
01565 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 那個 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02246 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 太陽 | |
|
04654 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 變暗 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04582 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 月亮 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
01325 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05338 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 光 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |