原文內容 | 原文直譯 |
דְּבַר-יְהוָה אֲשֶׁרהָיָהאֶל-מִיכָההַמֹּרַשְׁתִּי בִּימֵייוֹתָםאָחָזיְחִזְקִיָּהמַלְכֵייְהוּדָה אֲשֶׁר-חָזָהעַל-שֹׁמְרוֹןוִירוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04318 | 專有名詞,人名 | 彌迦 | |||
04183 | 冠詞 | 摩利沙人 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
03147 | 專有名詞,人名 | 約坦 | |||
00271 | 專有名詞,人名 | 亞哈斯 | |||
03169 | 專有名詞,人名 | 希西家 | 希西家原意為「上主使剛強」。 | ||
04428 | 名詞,複陽附屬形 | 王、君王 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02372 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 看、注意、察覺、預言 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08111 | 專有名詞,地名 | 撒馬利亞 | |||
03389 | 耶路撒冷 |