原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקָםיֵשׁוּעַבֶּן-יוֹצָדָקוְאֶחָיוהַכֹּהֲנִים וּזְרֻבָּבֶלבֶּן-שְׁאַלְתִּיאֵלוְאֶחָיו וַיִּבְנוּאֶת-מִזְבַּחאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל לְהַעֲלוֹתעָלָיועֹלוֹת כַּכָּתוּבבְּתוֹרַתמֹשֶׁהאִישׁ-הָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
03442 | 專有名詞,人名 | 耶書亞 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03136 | 專有名詞,人名 | 約薩達 | |||
00251 | 連接詞 | 兄弟、親屬 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
02216 | 連接詞 | 所羅巴伯 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07597 | 專有名詞,人名 | 撒拉鐵 | 撒拉鐵原意為「我求問上帝」。 | ||
00251 | 連接詞 | 兄弟、親屬 | |||
01129 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 建造 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04196 | 名詞,單陽附屬形 | 祭壇 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
05927 | 介系詞 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
05930 | 名詞,陰性複數 | 燔祭、階梯 | |||
03789 | 介系詞 | 寫、刻、登錄 | |||
08451 | 介系詞 | 教誨、教導 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 |