原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֶל-הַשֹּׁפְטִים רְאוּמָה-אַתֶּםעֹשִׂים כִּילֹאלְאָדָםתִּשְׁפְּטוּכִּילַיהוָה וְעִמָּכֶםבִּדְבַרמִשְׁפָּט׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08199 | 冠詞 | 判斷、仲裁 | 這個分詞在此作名詞「審判官」解。 | ||
07200 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 做 | §4.5, 7.16 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00120 | 介系詞 | 人 | |||
08199 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 判斷、仲裁 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05973 | 連接詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、事情、行動 | |||
04941 | 名詞,陽性單數 | 正義、公平、審判、律例、規矩 |