原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּרְאעֵשָׂוכִּי-בֵרַךְיִצְחָקאֶת-יַעֲקֹב וְשִׁלַּחאֹתוֹפַּדֶּנָהאֲרָם לָקַחַת-לוֹמִשָּׁםאִשָּׁה בְּבָרֲכוֹאֹתוֹוַיְצַועָלָיו לֵאמֹרלֹא-תִקַּחאִשָּׁהמִבְּנוֹתכְּנָעַן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
06215 | 專有名詞,人名 | 以掃 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01288 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
07971 | 連接詞 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
06307 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 | 巴旦•亞蘭 | |||
06307 | 專有名詞,地名 | 巴旦•亞蘭 | |||
03947 | 介系詞 | 拿、取 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 | ||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
01288 | 介系詞 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03947 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 拿、取 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
01323 | 介系詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
03667 | 1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」 |