CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 8 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבִיאעֶזְרָאהַכֹּהֵן
אֶת-הַתּוֹרָהלִפְנֵיהַקָּהָל
מֵאִישׁוְעַד-אִשָּׁהוְכֹלמֵבִיןלִשְׁמֹעַ
בְּיוֹםאֶחָדלַחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִי׃
…祭司以斯拉帶(…處填入末行)


這律法書到會眾面前,

就是從男到女,所有聽了能明白的人。

七月初一,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבִיא 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עֶזְרָא 05830專有名詞,人名עֶזְרָא以斯拉
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַתּוֹרָה 08451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה教誨、教導
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַקָּהָל 06951冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָהָל會眾、集會、群體
מֵאִישׁ 00376介系詞 מִן + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
מֵבִין 00995動詞,Hif‘il 分詞單陽בִּין分辨、瞭解、明白這個分詞在此作名詞解,指「能明白的人」。
לִשְׁמֹעַ 08085介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
לַחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月、新月、初一
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִית שְׁבִיעִי序數的「第七」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License