原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתֹּםהַכֶּסֶףמֵאֶרֶץמִצְרַיִםוּמֵאֶרֶץכְּנַעַן וַיָּבֹאוּכָל-מִצְרַיִםאֶל-יוֹסֵףלֵאמֹר הָבָה-לָּנוּלֶחֶםוְלָמָּהנָמוּתנֶגְדֶּךָ כִּיאָפֵסכָּסֶף׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08552 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 完成、結束、消除 | |||
03701 | 冠詞 | 銀子、錢 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13, 5.3 | ||
04714 | 專有名詞,地名、國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
00776 | 連接詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03667 | 專有名詞,地名 | 1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
04714 | 專有名詞,地名、國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03051 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | 給、提供、來 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03899 | 名詞,陽性單數 | 餅、麵包、食物 | |||
04100 | 連接詞 | 什麼、為何 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 死、殺死、治死 | |||
05048 | 對面、在…之前 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00656 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 歸於無有、終結 | |||
03701 | 銀子、錢 |