CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 9章 12節

原文內容與參考直譯:
καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι
他且在異象中看見一個人名叫亞拿尼亞
εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ τὰς χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
進來並對他按手,為要使他恢復視力。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἶδεν 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὁράω看見、知道
 ἄνδρα 00435名詞直接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ὁράματι 03705名詞間接受格 單數 中性  ὅραμα異象、見到的景象此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Ἁνανίαν 00367名詞直接受格 單數 陽性  Ἁνανίας專有名詞,人名:亞拿尼亞
 ὀνόματι 03686名詞間接受格 單數 中性  ὄνομα名字、位格
 εἰσελθόντα 01525動詞第二簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  εἰσέρχομαι進入
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐπιθέντα 02007動詞第二簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  ἐπιτίθημι放置、按(手)
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 χεῖρας 05495名詞直接受格 複數 陰性  χείρ
 ὅπως 03704連接詞 ὅπως以致於、為要
 ἀναβλέψῃ 00308動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἀναβλέπω往上看、得回視力


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫