CBOL 舊約 Parsing 系統

耶力米哀歌 第 2 章 21 節
原文內容 原文直譯
שָׁכְבוּלָאָרֶץחוּצוֹתנַעַרוְזָקֵן
בְּתוּלֹתַיוּבַחוּרַינָפְלוּבֶחָרֶב
הָרַגְתָּבְּיוֹםאַפֶּךָ
טָבַחְתָּלֹאחָמָלְתָּ׃ס
年輕人和老年人躺臥在街頭的地上,


我的少女和我的少年都倒在刀下。

祢在發怒的日子殺死他們,

祢殺了,並不顧惜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שָׁכְבוּ 07901動詞,Qal 完成式 3 複שָׁכַב躺臥、同寢
לָאָרֶץ 00776介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
חוּצוֹת 02351名詞,陽性複數חוּץ街上、外頭חוּץ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 חוּצוֹת
נַעַר 05288名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
וְזָקֵן 02205連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數זָקֵן年老的在此作名詞解,指「老年人」。
בְּתוּלֹתַי 01330名詞,複陰 + 1 單詞尾בְּתוּלָה處女בְּתוּלָה 的複數為 בְּתוּלוֹת,複數附屬形也是 בְּתוּלוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וּבַחוּרַי 00970連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾בָּחוּר年輕人בָּחוּר 的複數為 בָּחוּרִים,複數附屬形為 בָּחוּרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
נָפְלוּ 05307動詞,Qal 完成式 3 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
בֶחָרֶב 02719בֶחֶרֶב 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
הָרַגְתָּ 02026動詞,Qal 完成式 2 單陽הָרַג
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
אַפֶּךָ 00639אַפְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אַף怒氣、鼻子אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形來加詞尾。
טָבַחְתָּ 02873動詞,Qal 完成式 2 單陽טָבַח宰殺、屠殺、屠宰
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חָמָלְתָּ 02550חָמַלְתָּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 2 單陽חָמַל顧惜、憐憫
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License