CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 5章 5節

原文內容與參考直譯:
ἐτρυφήσατε
你們...(...處填入下一行)為享樂而活
ἐπὶ τῆς γῆς
在世上,
καὶ ἐσπαταλήσατε,
又過著奢侈放任的生活,
ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν
...(...處填入下一行)你們餵養你們的心。
ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς,
在當宰殺的日子

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐτρυφήσατε 05171動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  τρυφάω為享樂而活
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ土地、 地面
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐσπαταλήσατε 04684動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  σπαταλάω過著奢侈的生活
 ἐθρέψατε 05142動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  τρέφω滋養、 餵養
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίας 02588名詞直接受格 複數 陰性  καρδία
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἡμέρᾳ 02250名詞間接受格 單數 陰性  ἡμέρα日子
 σφαγῆς 04967名詞所有格 單數 陰性  σφαγή屠殺、宰殺


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫