CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 33 章 16 節
原文內容 原文直譯
בַּיָּמִיםהָהֵםתִּוָּשַׁעיְהוּדָה
וִירוּשָׁלַםִתִּשְׁכּוֹןלָבֶטַח
וְזֶהאֲשֶׁר-יִקְרָא-לָהּיְהוָהצִדְקֵנוּ׃ס
在那些日子裡,猶大必得救,


耶路撒冷必安然居住,

這必稱為『雅威─我們的義。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיָּמִים 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
הָהֵם 01992冠詞 הַ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們在此作指示形容詞使用,意思是「那些」。
תִּוָּשַׁע 03467動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰יָשַׁע拯救、使得勝
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וִירוּשָׁלַםִ 03389連接詞 וְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
תִּשְׁכּוֹן 07931動詞,Qal 未完成式 3 單陰שָׁכַן居住、定居、安置、停留
לָבֶטַח 00983介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。
וְזֶה 02088連接詞 וְ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִקְרָא 07121動詞,Qal 未完成式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יְהוָה 03072專有名詞,人名יְהוָה צִדְקֵנוּ上帝的名字「雅威」,猶太人尊稱為「上主」יְהוָה (雅威, SN 3068) 和 צִדְקֵנוּ (我們的義, SN 6664) 兩個字合起來為專有名詞。
צִדְקֵנוּ 03072專有名詞,人名יְהוָה צִדְקֵנוּ公義יְהוָה (雅威, SN 3068) 和 צִדְקֵנוּ (我們的義, SN 6664) 兩個字合起來為專有名詞。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License