羅馬書 14章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03303 | 質詞 | | 表示對比或繼續的意思 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
02919 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 判斷、決定、定罪、論斷 | |
|
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 日、日子 | |
|
03844 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「超過、到、靠近」 | ||
|
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 日、日子 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02919 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 判斷、決定、定罪、論斷 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 所有的、每一個 | 在此作名詞使用。 |
|
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 日、日子 | |
|
01538 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 每一個、各個 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02398 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 自己的、私人的 | |
|
03563 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 心思、思想、理智 | |
|
04135 | 動詞 | 現在 被動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 應驗、完成 | 被動時,意思是「完全信服」 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |