馬太福音 19章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04334 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 來到、去到 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05330 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 專有名詞,教派名:法利賽人 | |
|
03985 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 試驗、測試、嘗試、誘惑 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若 | ||
|
01832 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 合乎律法的、合法的 | |
|
00444 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
00630 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 打發離開、釋放 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01135 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 妻子、女人 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「依據、藉著、遍及」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 每一個、所有的 | |
|
00156 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 原因、控告 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |