原文內容 | 原文直譯 |
וְאִם-אֵינְךָמְשַׁלֵּחַלֹאנֵרֵד כִּי-הָאִישׁאָמַראֵלֵינוּ לֹא-תִרְאוּפָנַיבִּלְתִּיאֲחִיכֶםאִתְּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00369 | 副詞 | 除非、沒有 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03381 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 降臨、下去、墜落 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07200 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
01115 | 否定的副詞,附屬形 | 除了、不 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §9.14, 14.8 |