CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 8章 17節

原文內容與參考直譯:
οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν οὐ φανερὸν γενήσεται
因為掩藏的事沒有不將成為公開的;
οὐδὲ ἀπόκρυφον οὐ μὴ γνωσθῇ
也隱瞞的事沒有不被人知道
καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
又進到公開(的地步)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 κρυπτὸν 02927形容詞主格 單數 中性  κρυπτός秘密的、隱藏的在此作名詞使用。
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 φανερὸν 05318形容詞主格 單數 中性  φανερός眾所皆知的、清楚的在此作名詞使用。
 γενήσεται 01096動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι成為、變成、發生
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ但不會、即不是、也不是、甚至不
 ἀπόκρυφον 00614形容詞主格 單數 中性  ἀπόκρυφος掩藏的、秘密的
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 μὴ 03361副詞 μή否定質詞
 γνωσθῇ 01097動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  γινώσκω知道、明白、認識
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「在...中、進入、為...目的、到、為了」
 φανερὸν 05318形容詞直接受格 單數 中性  φανερός眾所皆知的、清楚的
 ἔλθῃ 02064動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去、來臨


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫