原文內容 | 原文直譯 |
אֶת-מִשְׁפָּטַיתַּעֲשׂוּוְאֶת-חֻקֹּתַיתִּשְׁמְרוּ לָלֶכֶתבָּהֶם אֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04941 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 做 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02708 | 名詞,複陰 + 1 單詞尾,短型式 | 律例 | |||
08104 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 謹守、小心 | |||
01980 | 介系詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §9.4 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 |