原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאוּלַעֲשׂוֹתזְבָחִיםוְעֹלוֹת וְיֵהוּאשָׂם-לוֹבַחוּץשְׁמֹנִיםאִישׁוַיֹּאמֶר הָאִישׁאֲשֶׁר-יִמָּלֵט מִן-הָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁראֲנִימֵבִיאעַל-יְדֵיכֶם נַפְשׁוֹתַּחַתנַפְשׁוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
02077 | 名詞,陽性複數 | 祭物、獻祭 | |||
05930 | 連接詞 | 燔祭、階梯 | |||
03058 | 連接詞 | 耶戶 | |||
07760 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 設立、置、放 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02351 | 介系詞 | 街上、外頭 | |||
08084 | 名詞,陽性複數 | 數目的「八十」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00376 | 冠詞 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04422 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00376 | 冠詞 | 人、各人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03027 | 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05315 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
05315 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 |