約翰福音 15章 20節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03421 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 記住、紀念 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01401 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 僕人、奴僕 | |
|
03173 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 比較級 | | 大的、偉大的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01377 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 追趕、逼迫 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01377 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 追趕、逼迫 | |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
05083 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 遵守、保護 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05212 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 你們的 | |
|
05083 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 遵守、保護 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |