CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 10 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקָּבְצוּכָל-אַנְשֵׁי-יְהוּדָהוּבִנְיָמִןיְרוּשָׁלַםִ
לִשְׁלֹשֶׁתהַיָּמִים
הוּאחֹדֶשׁהַתְּשִׁיעִיבְּעֶשְׂרִיםבַּחֹדֶשׁ
וַיֵּשְׁבוּכָל-הָעָםבִּרְחוֹבבֵּיתהָאֱלֹהִים
מַרְעִידִיםעַל-הַדָּבָרוּמֵהַגְּשָׁמִים׃פ
猶大和便雅憫眾人,…就都聚集在耶路撒冷。(…處填入下行)


三日之內

那日正是九月,那個月的二十日,

眾人都坐在上帝殿前的廣場;

因這事,又因下大雨,就都戰兢。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקָּבְצוּ 06908動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽קָבַץ聚集
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבִנְיָמִן 01144連接詞 וְ + 專有名詞,人名、支派名,短寫法בִּנְיָמִין便雅憫
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
לִשְׁלֹשֶׁת 07969介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
חֹדֶשׁ 02320名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
הַתְּשִׁיעִי 08671冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數תְּשִׁיעִי序數的「第九」
בְּעֶשְׂרִים 06242介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
בַּחֹדֶשׁ 02320介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
בִּרְחוֹב 07339介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形רְחֹב廣場、寬闊處
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
מַרְעִידִים 07460動詞,Hif‘il 分詞複陽רָעַד發抖、震動
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
וּמֵהַגְּשָׁמִים 01653連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גֶּשֶׁם
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License