原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַןעֵלִיוַיֹּאמֶרלְכִילְשָׁלוֹם וֵאלֹהֵייִשְׂרָאֵליִתֵּןאֶת-שֵׁלָתֵךְאֲשֶׁרשָׁאַלְתְּמֵעִמּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
05941 | 專有名詞,人名 | 以利 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式單陰 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07965 | 介系詞 | 和好、和平 | |||
00430 | 連接詞 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07596 | 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾 | 請求 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07592 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 |