CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 3 章 5 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַריְהוָה
עַל-הַנְּבִיאִיםהַמַּתְעִיםאֶת-עַמִּי
הַנֹּשְׁכִיםבְּשִׁנֵּיהֶםוְקָרְאוּשָׁלוֹם
וַאֲשֶׁרלֹא-יִתֵּןעַל-פִּיהֶם
וְקִדְּשׁוּעָלָיומִלְחָמָה
雅威這樣說,


有關那使我百姓走入歧途的先知,

他們的牙齒有所嚼,就說:平安!

如果不給他們的嘴巴(吃),

他們就揚言攻擊;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַנְּבִיאִים 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知
הַמַּתְעִים 08582冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞複陽תָּעָה迷糊、錯誤
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
הַנֹּשְׁכִים 05391冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽נָשַׁךְ
בְּשִׁנֵּיהֶם 08127介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾שֵׁן牙、象牙שֵׁן 的雙數為 שִׁנַּיִם,雙數附屬形為 שִׁנֵּי;用附屬形來加詞尾。
וְקָרְאוּ 07121動詞,Qal 連續式 3 複קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן使、給
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּיהֶם 06310名詞,單陽 + 3 複陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
וְקִדְּשׁוּ 06942動詞,Pi‘el 連續式 3 複קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִלְחָמָה 04421名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License