CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 1 章 7 節
原文內容 原文直譯
כָּל-הַנְּחָלִיםהֹלְכִיםאֶל-הַיָּם
וְהַיָּםאֵינֶנּוּמָלֵא
אֶל-מְקוֹםשֶׁהַנְּחָלִיםהֹלְכִים
שָׁםהֵםשָׁבִיםלָלָכֶת׃
所有的江河都往海裡流,


海卻不滿;

江河從何處流,

它們仍歸回何處。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הַנְּחָלִים 05158冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床§2.6, 2.15
הֹלְכִים 01980動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§4.5, 7.16
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方§2.6
וְהַיָּם 03220連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方§2.6
אֵינֶנּוּ 00369副詞 אַיִן + 3 單陽詞尾אַיִן沒有、不存在אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 14.8
מָלֵא 04392形容詞,陽性單數מָלֵא充滿
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מְקוֹם 04725名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方§2.11, 2.12
שֶׁהַנְּחָלִים 05158關係詞 שֶׁ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床§2.6, 2.15
הֹלְכִים 01980動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§4.5, 7.16
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們、它們
שָׁבִים 07725動詞,Qal 主動分詞複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回§4.5, 7.16
לָלָכֶת 01980לָלֶכֶת 的停頓型,介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§3.2, 9.4, 10.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License