CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 16章 23節

原文內容與參考直譯:
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας.
我和全教會的地主該猶問候你們。
ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ἀδελφός.
城的管家以拉都和兄弟括土問候你們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀσπάζεται 00782動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀσπάζομαι問安、歡迎、尊敬
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 Γάϊος 01050名詞主格 單數 陽性  Γάϊος專有名詞,人名:該猶
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ξένος 03581形容詞主格 單數 陽性  ξένος未曾聽聞的 、陌生的、東道主
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ὅλης 03650形容詞所有格 單數 陰性  ὅλος全部的
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκκλησίας 01577名詞所有格 單數 陰性  ἐκκλησία會眾、教會
 ἀσπάζεται 00782動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀσπάζομαι問安、歡迎、尊敬
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 Ἔραστος 02037名詞主格 單數 陽性  Ἔραστος專有名詞,人名:以拉都
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκονόμος 03623名詞主格 單數 陽性  οἰκονόμος管家、司庫
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόλεως 04172名詞所有格 單數 陰性  πόλις城市
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Κούαρτος 02890名詞主格 單數 陽性  Κούαρτος專有名詞,人名:括土
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφός 00080名詞主格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫