CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 1章 1節

原文內容與參考直譯:
Ἰάκωβος
雅各
θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος
上帝和主-耶穌基督的僕人
ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
向分散各處的十二個支派問候。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἰάκωβος 02385名詞主格 單數 陽性  Ἰάκωβος專有名詞,人名:雅各
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος主、先生
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 δοῦλος 01401名詞主格 單數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δώδεκα 01427形容詞間接受格 複數 陰性  δώδεκα十二
 φυλαῖς 05443名詞間接受格 複數 陰性  φυλή支派、宗族
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διασπορᾷ 01290名詞間接受格 單數 陰性  διασπορά分散的人聚集處
 χαίρειν 05463動詞現在 主動 不定詞  χαίρω問候他人、 向人致意


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫