CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 20 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְדִבְּרוּהַשֹּׁטְרִיםאֶל-הָעָםלֵאמֹר
מִי-הָאִישׁאֲשֶׁרבָּנָהבַיִת-חָדָשׁוְלֹאחֲנָכוֹ
יֵלֵךְוְיָשֹׁבלְבֵיתוֹ
פֶּן-יָמוּתבַּמִּלְחָמָהוְאִישׁאַחֵריַחְנְכֶנּוּ׃
官長也要對百姓宣告說:


『誰建造新房屋,尚未奉獻,

讓他回他的家去,

恐怕他死在陣上,別人去奉獻。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְדִבְּרוּ 01696動詞,Pi‘el 連續式 3 複דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
הַשֹּׁטְרִים 07860冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֹׁטֵר官員、書記官、首領
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
מִי 04310疑問代名詞מִי
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּנָה 01129動詞,Qal 完成式 3 單陽בָּנָה建造
בַיִת 01004名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
חָדָשׁ 02319形容詞,陽性單數חָדָשׁ新的
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
חֲנָכוֹ 02596動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾חָנַךְ訓練、奉獻
יֵלֵךְ 01980動詞,Qal 祈願式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§2.35, 8.31
וְיָשֹׁב 07725連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לְבֵיתוֹ 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
בַּמִּלְחָמָה 04421介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭§2.6, 2.22
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אַחֵר 00312形容詞,陽性單數אַחֵר別的
יַחְנְכֶנּוּ 02596動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾חָנַךְ訓練、奉獻



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License