CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 20 章 4 節
原文內容 原文直譯
כֵּןיִנְהַגמֶלֶךְ-אַשּׁוּראֶת-שְׁבִימִצְרַיִם
וְאֶת-גָּלוּתכּוּשׁ
נְעָרִיםוּזְקֵנִיםעָרוֹםוְיָחֵף
וַחֲשׂוּפַישֵׁתעֶרְוַתמִצְרָיִם׃
照樣,亞述王必擄去埃及人,


掠去古實人,

他們無論少年或是老年人,都裸身又赤腳,

露出下體,埃及就蒙羞。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
יִנְהַג 05090動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָהַגI. 驅趕、引導、擄去;II. 哀鳴
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
שְׁבִי 07628名詞,單陽附屬形שְׁבִי俘虜、囚徒
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
גָּלוּת 01546名詞,單陰附屬形גָּלוּת被擄
כּוּשׁ 03568專有名詞,地名、國名כּוּשׁ古實
נְעָרִים 05288名詞,陽性複數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
וּזְקֵנִים 02205連接詞 וְ + 形容詞,陽性複數זָקֵן年老的在此作名詞解,指「老年人」。
עָרוֹם 06174形容詞,陽性單數עָרוֹם裸體的、光身的
וְיָחֵף 03182連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數יָחֵף赤腳的
וַחֲשׂוּפַי 02834連接詞 וְ + 動詞,Qal 被動分詞,複陽附屬形(?)חָשַׂף剝光
שֵׁת 08357名詞,陽性單數שֵׁת下體、屁股
עֶרְוַת 06172名詞,單陰附屬形עֶרְוָה羞辱、裸體
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License