羅馬書 3章 31節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03551 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 律法、方法、原則 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、因此 | ||
|
02673 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 取消、使成為無用處的 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04102 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 信心、可信 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 期望語氣 第三人稱 單數 | | 生、成為 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、 然而 | ||
|
03551 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 律法、方法、原則 | |
|
02476 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 設立、站立 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |