原文內容 | 原文直譯 |
וּמַלְאָךְבָּאאֶל-אִיּוֹבוַיֹּאמַר הַבָּקָרהָיוּחֹרְשׁוֹת וְהָאֲתֹנוֹתרֹעוֹתעַל-יְדֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04397 | 連接詞 | 使者 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00347 | 專有名詞,人名 | 約伯 | |||
00559 | 說、回答、承諾、吩咐 | ||||
01241 | 冠詞 | 牛 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
02790 | 動詞,Qal 主動分詞複陰 | 刻入,耕地,雕刻,設計 | |||
00860 | 連接詞 | 母驢 | |||
07462 | 動詞,Qal 主動分詞複陰 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03027 | 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 |