原文內容 | 原文直譯 |
עַמִּיבְּעֵצוֹיִשְׁאָל וּמַקְלוֹיַגִּידלוֹ כִּירוּחַזְנוּנִיםהִתְעָה וַיִּזְנוּמִתַּחַתאֱלֹהֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
06086 | 介系詞 | 樹木 | |||
07592 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | ||||
04731 | 連接詞 | 木杖 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07307 | 名詞,單陰附屬形 | 風、心、靈、氣息 | |||
02183 | 名詞,陽性複數 | 淫亂 | |||
08582 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰 | 迷路、犯錯、徘徊 | |||
02181 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 行淫 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 |