原文內容 | 原文直譯 |
וְהִכֵּיתִיאֶת-יוֹשְׁבֵיהָעִירהַזֹּאת וְאֶת-הָאָדָםוְאֶת-הַבְּהֵמָה בְּדֶבֶרגָּדוֹליָמֻתוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05221 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00929 | 冠詞 | 野獸 | |||
01698 | 介系詞 | 災害、瘟疫 | |||
01419 | 形容詞,陽性單數 | 大的、偉大的 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 死、殺死、治死 |