原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַתֹּאמְרוּ |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 2 複陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1 |
הֵן |
02005 | 指示詞 | הֵן | 指示詞:看哪;假設質詞:如果 | |
הֶרְאָנוּ |
07200 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 1 複詞尾 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵינוּ |
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
כְּבֹדוֹ |
03519 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | כָּבוֹד | 榮耀 | כָּבוֹד 的附屬形為 כְּבוֹד;用附屬形來加詞尾。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
גָּדְלוֹ |
01433 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | גֹּדֶל | 大 | גֹּדֶל 為 Segol 名詞,用基本型 גֻּדְל 變化成 גָּדְל 加詞尾。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
קֹלוֹ |
06963 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | קוֹל | 聲音 | קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。 |
שָׁמַעְנוּ |
08085 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | שָׁמַע | Qal 聽 | |
מִתּוֹךְ |
08432 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | תָּוֶךְ | 中間 | §5.3 |
הָאֵשׁ |
00784 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֵשׁ | 火 | §2.20 |
הַיּוֹם |
03117 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | §2.6 |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | §8.30 |
רָאִינוּ |
07200 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יְדַבֵּר |
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֶת |
00854 | 介系詞 | אֵת | 與、跟、靠近 | §3.6, 3.7 |
הָאָדָם |
00120 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | אָדָם | 人 | §2.20 |
וָחָי |
02425 | וָחַי 的停頓型,動詞,Qal 連續式 3 單陽 | חָיַי | Qal 活;Pi‘el 養育、使生存 | §8.17 |