原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֵאאֶת-הָאָרֹןאֶל-הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂםאֵתפָּרֹכֶתהַמָּסָךְ וַיָּסֶךְעַלאֲרוֹןהָעֵדוּת כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00727 | 冠詞 | 約櫃、盒子 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04908 | 冠詞 | 居所、帳幕 | |||
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 放、置 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
06532 | 名詞,單陰附屬形 | 布幕、罩紗 | |||
04539 | 冠詞 | 覆蓋物、簾子、幔子 | |||
05526 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 遮蓋、編織、圍籬、阻塞 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00727 | 名詞,單陽附屬形 | 約櫃、盒子 | |||
05715 | 冠詞 | 見證、證言 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |