CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 30 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁאַלדָּוִדבַּיהוָהלֵאמֹר
אֶרְדֹּףאַחֲרֵיהַגְּדוּד-הַזֶּההַאַשִּׂגֶנּוּ
וַיֹּאמֶרלוֹרְדֹףכִּי-הַשֵּׂגתַּשִּׂיגוְהַצֵּלתַּצִּיל׃
大衛求問雅威說:


「我追趕這一隊人,是否追得上他呢?」

祂對他說:「可以追,必追得上,也必救得回來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁאַל 07592動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
בַּיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 בַּאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 בּיהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 בְּ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 בַּאֲדֹנָי,它是介系詞 בְּ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;בַּ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶרְדֹּף 07291動詞,Qal 未完成式 1 單רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
הַגְּדוּד 01416冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּדוּד一隊、軍隊
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
הַאַשִּׂגֶנּוּ 05381疑問詞 הֲ + 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個動詞只以 Hif‘il 字幹出現。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
רְדֹף 07291動詞,Qal 祈使式單陽רָדַף追求、追
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַשֵּׂג 05381動詞,Hif‘il 不定詞獨立形נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個動詞只以 Hif‘il 字幹出現。
תַּשִּׂיג 05381動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個動詞只以 Hif‘il 字幹出現。
וְהַצֵּל 05337連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走§8.21
תַּצִּיל 05337動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License