原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
בְּיָמָיו |
03117 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | יוֹם | 日子、時候 | יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
תִּוָּשַׁע |
03467 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰 | יָשַׁע | 拯救、使得勝 | |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
וְיִשְׂרָאֵל |
03478 | 連接詞 וְ + 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
יִשְׁכֹּן |
07931 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | שָׁכַן | 居住、定居、安置、停留 | |
לָבֶטַח |
00983 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | בֶּטַח | 安然、平安 | 在此作副詞解。 |
וְזֶה |
02088 | 連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
שְּׁמוֹ |
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | שֵׁם | 名、名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יִקְרְאוֹ |
07121 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | קָרָא | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |
יְהוָה |
03072 | 專有名詞,人名 | יְהוָה צִדְקֵנוּ | 上帝的名字「雅威」,猶太人尊稱為「上主」 | יְהוָה (雅威, SN 3068) 和 צִדְקֵנוּ (我們的義, SN 6664) 兩個字合起來為專有名詞。 |
צִדְקֵנוּ |
03072 | 專有名詞,人名 | יְהוָה צִדְקֵנוּ | 公義 | יְהוָה (雅威, SN 3068) 和 צִדְקֵנוּ (我們的義, SN 6664) 兩個字合起來為專有名詞。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |