原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹא-יִשְׁמַעאֲלֵכֶםפַּרְעֹה וְנָתַתִּיאֶת-יָדִיבְּמִצְרָיִם וְהוֹצֵאתִיאֶת-צִבְאֹתַיאֶת-עַמִּיבְנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץמִצְרַיִם בִּשְׁפָטִיםגְּדֹלִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
08085 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 聽到、聽從 | §2.35 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 安放、置、放、遞出 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 | |||
03318 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 出去、出來、向前 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06635 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13, 5.3 | ||
04714 | 專有名詞,地名、國名 | 埃及、埃及人 | §3.2, 5.3, 9.3 | ||
08201 | 介系詞 | 審判 | |||
01419 | 形容詞,陽性複數 | 大的、偉大的 | §2.14, 2.17 |