原文內容 | 原文直譯 |
גַּםמִגָּבֹהַּיִרָאוּ וְחַתְחַתִּיםבַּדֶּרֶךְ וְיָנֵאץהַשָּׁקֵד וְיִסְתַּבֵּלהֶחָגָב וְתָפֵרהָאֲבִיּוֹנָה כִּי-הֹלֵךְהָאָדָםאֶל-בֵּיתעוֹלָמוֹ וְסָבְבוּבַשּׁוּקהַסֹּפְדִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01571 | 副詞 | 也 | |||
01364 | 介系詞 | 高的 | |||
03372 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
02849 | 連接詞 | 驚慌 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
05132 | 連接詞 | Qal 逃走、飛,Hif‘il 開花 | |||
08247 | 冠詞 | 杏樹 | |||
05445 | 連接詞 | 背負 | |||
02284 | 冠詞 | 蝗蟲、蚱蜢 | |||
06565 | 連接詞 | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效 | |||
00035 | 冠詞 | 催情果 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05769 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 長久、古代、永遠 | |||
05437 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |||
07784 | 介系詞 | 街上 | |||
05594 | 冠詞 | 慟哭、哀悼 |