原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁאַלהַמֶּלֶךְלָאִשָּׁהוַתְּסַפֶּר-לוֹ וַיִּתֶּן-לָהּהַמֶּלֶךְסָרִיסאֶחָדלֵאמֹר הָשֵׁיבאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ וְאֵתכָּל-תְּבוּאֹתהַשָּׂדֶה מִיּוֹםעָזְבָהאֶת-הָאָרֶץוְעַד-עָתָּה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07592 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
00802 | 介系詞 | 女人、妻子 | |||
05608 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 + 3 單陰詞尾 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
05631 | 名詞,陽性單數 | 大臣、太監 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 介系詞 + 3 單陰詞尾 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
08393 | 名詞,複陰附屬形 | 出產、生產、歲入、稅收 | |||
07704 | 冠詞 | 田地 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | §5.3 | ||
05800 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | I. 離棄、撇下;II. 修復 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
06258 | 現在 | ||||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |