CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 13 章 6 節
原文內容 原文直譯
כָּל-יֹשְׁבֵיהָהָר
מִן-הַלְּבָנוֹןעַד-מִשְׂרְפֹתמַיִם
כָּל-צִידֹנִים
אָנֹכִיאוֹרִישֵׁםמִפְּנֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵל
רַקהַפִּלֶהָלְיִשְׂרָאֵלבְּנַחֲלָה
כַּאֲשֶׁרצִוִּיתִיךָ׃
山地的一切居民,


從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,

就是所有的西頓人,

我必在以色列人面前趕出他們。

只管…將它(原文用陰性,指這地)拈鬮分給以色列(人)為業,(…處填入下行)

照我所吩咐的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַלְּבָנוֹן 03844冠詞 הַ + 專有名詞,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。
עַד 05704介系詞עַד直到
מִשְׂרְפֹת 04956專有名詞,地名מִשְׂרְפוֹת מַיִם米斯利弗‧瑪音מִשְׂרְפוֹת (焚燒, SN 4955) 和 מַיִם (水, SN 4325) 合起來為專有名詞,地名。
מַיִם 04956專有名詞,地名מִשְׂרְפוֹת מַיִם米斯利弗‧瑪音מִשְׂרְפוֹת (焚燒, SN 4955) 和 מַיִם (水, SN 4325) 合起來為專有名詞,地名。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
צִידֹנִים 06722專有名詞,族名,陽性單數צִידוֹנִי西頓人
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
אוֹרִישֵׁם 03423動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
רַק 07535副詞רַק只是
הַפִּלֶהָ 05307動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 3 單陰詞尾נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 לְ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּנַחֲלָה 05159介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數נַחֲלָה產業
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צִוִּיתִיךָ 06680動詞,Pi‘el 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License