CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 1 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָאמֶלֶךְ-מִצְרַיִםלַמְיַלְּדֹתוַיֹּאמֶרלָהֶן
מַדּוּעַעֲשִׂיתֶןהַדָּבָרהַזֶּהוַתְּחַיֶּיןָאֶת-הַיְלָדִים׃
埃及王召了接生婆來,說:


「妳們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王§2.11-13
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
לַמְיַלְּדֹת 03205介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陰יָלַד生出、出生這個分詞在此作名詞「助產士」解。§4.5, 5.6, 7.16, 2.22, 9.1
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
לָהֶן 09001介系詞 לְ + 3 複陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
מַדּוּעַ 04069疑問副詞מַדּוּעַ為什麼
עֲשִׂיתֶן 06213動詞,Qal 完成式 2 複陰עָשָׂה§2.34, 9.24
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情§2.6
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個§8.30
וַתְּחַיֶּיןָ 02421動詞,Pi‘el 敘述式 2 複陰חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活§8.1, 2.35, 10.6
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַיְלָדִים 03206冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊§2.6, 9.1, 2.15



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License