CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 4 章 2 節
原文內容 原文直譯
נָשֹׂאאֶת-רֹאשׁבְּנֵיקְהָת
מִתּוֹךְבְּנֵילֵוִי
לְמִשְׁפְּחֹתָםלְבֵיתאֲבֹתָם׃
「你要…數點…哥轄子孫的人頭,(…處依序填入下二行和下節)


從利未人中,

照他們的宗族、照他們的家室,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
נָשֹׂא 05375動詞,Qal 不定詞獨立形נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖נָשָׂא אֶת-רֹאשׁ 是一個成語,意思是「調查人口」。
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
קְהָת 06955專有名詞,人名קְהָת哥轄
מִתּוֹךְ 08432介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
לֵוִי 03881專有名詞,支派名לֵוִי利未人
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲבֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾,短寫法אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License