CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 144 篇 14 節
原文內容 原文直譯
אַלּוּפֵינוּמְסֻבָּלִים
אֵין-פֶּרֶץ
וְאֵיןיוֹצֵאת
וְאֵיןצְוָחָהבִּרְחֹבֹתֵינוּ׃
我們的牲口馱滿貨物,


沒有人闖進來(搶奪),

也沒有人出去爭戰;

我們的廣場上也沒有哭號的聲音。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַלּוּפֵינוּ 00441名詞,複陽 + 1 複詞尾אַלּוּףI. 形容詞,馴養的、柔順的;名詞,朋友、密友;II. 名詞,首領אַלּוּף 的複數為 אַלֻּפִים,複數附屬形為 אַלֻּפֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
מְסֻבָּלִים 05445動詞,Pu‘al 分詞複陽סָבַל背負、裝滿
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
פֶּרֶץ 06556名詞,陽性單數פֶּרֶץ破裂
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
יוֹצֵאת 03318動詞,Qal 主動分詞單陰יָצָא出去、出來、向前
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
צְוָחָה 06682名詞,陰性單數צְוָחָה吶喊、呼喊
בִּרְחֹבֹתֵינוּ 07339介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 1 複詞尾רְחֹב廣場、寬闊處רְחֹב 的複數為 רְחֹבוֹת,複數附屬形也是 רְחֹבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License