原文內容 | 原文直譯 |
וְאִםכָּל-עֲדַתיִשְׂרָאֵליִשְׁגּוּ וְנֶעְלַםדָּבָרמֵעֵינֵיהַקָּהָל וְעָשׂוּאַחַתמִכָּל-מִצְוֹתיְהוָהאֲשֶׁרלֹא-תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁמוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05712 | 名詞,單陰附屬形 | 會眾 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
07686 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 搖晃、使人走偏 | |||
05956 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽 | 隱藏 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
06951 | 冠詞 | 會眾、集會、群體 | |||
06213 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 做 | §8.17, 9.13 | ||
00259 | 形容詞,單陰附屬形 | 數目的「一」 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04687 | 名詞,複陰附屬形 | 命令、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Ni'fal 未完成式 3 複陰 | 做 | |||
00816 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 視為有罪、犯罪 |