CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 20 章 12 節
原文內容 原文直譯
בָּעֵתהַהִיא
שָׁלַחבְּרֹאדַךְבַּלְאֲדָןבֶּן-בַּלְאֲדָןמֶלֶךְ-בָּבֶל
סְפָרִיםוּמִנְחָהאֶל-חִזְקִיָּהוּ
כִּישָׁמַעכִּיחָלָהחִזְקִיָּהוּ׃
那時,


巴比倫王巴拉但的兒子比羅達•巴拉但送

書信和禮物給希西家,

因為他聽見希西家生病。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בָּעֵת 06256介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時候
הַהִיא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
שָׁלַח 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
בְּרֹאדַךְ 01255專有名詞,人名בְּרֹאדַךְ בַּלְאֲדָן比羅達•巴拉但בְּרֹאדַךְבַּלְאֲדָן 合起來為專有名詞,人名。
בַּלְאֲדָן 01255專有名詞,人名בְּרֹאדַךְ בַּלְאֲדָן比羅達•巴拉但בְּרֹאדַךְבַּלְאֲדָן 合起來為專有名詞,人名。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בַּלְאֲדָן 01081專有名詞,人名בַּלְאֲדָן巴拉但
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫
סְפָרִים 05612名詞,陽性複數סֵפֶר書卷
וּמִנְחָה 04503連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חִזְקִיָּהוּ 02396專有名詞,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家希西家原意為「雅威使剛強」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שָׁמַע 08085動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חָלָה 02470動詞,Qal 完成式 3 單陽חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩
חִזְקִיָּהוּ 02396專有名詞,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家希西家原意為「雅威使剛強」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License