CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 44 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאשְׁמַרְתֶּםמִשְׁמֶרֶתקָדָשָׁי
וַתְּשִׂימוּןלְשֹׁמְרֵימִשְׁמַרְתִּי
בְּמִקְדָּשִׁילָכֶם׃
你們也沒有持守我神聖供物的相關禮儀,


卻派別人…執行我的這些禮儀。(…處填入下行)

在聖所替你們

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁמַרְתֶּם 08104動詞,Qal 完成式 2 複陽שָׁמַר遵守、保護、小心
מִשְׁמֶרֶת 04931名詞,單陰附屬形מִשְׁמֶרֶת命令、守衛、留神觀察
קָדָשָׁי 06944קָדָשַׁי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖קֹדֶשׁ 的複數為 קָדָשִׁים,複數附屬形為 קָדְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וַתְּשִׂימוּן 07760動詞,Qal 敘述式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןשִׂים放、置
לְשֹׁמְרֵי 08104介系詞 לְ + Qal 主動分詞,複陽附屬形שָׁמַר遵守、保護、小心
מִשְׁמַרְתִּי 04931名詞,單陰 + 1 單詞尾מִשְׁמֶרֶת命令、守衛、留神觀察מִשְׁמֶרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מִשְׁמַרְתּ 加詞尾。
בְּמִקְדָּשִׁי 04720介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方מִקְדָּשׁ 的附屬形為 מִקְדַּשׁ;用附屬形來加詞尾。
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License