CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 10 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהכְּבֹאהַסֵּפֶרהַזֶּהאֲלֵיכֶם
וְאִתְּכֶםבְּנֵיאֲדֹנֵיכֶם
וְאִתְּכֶםהָרֶכֶבוְהַסּוּסִים
וְעִירמִבְצָרוְהַנָּשֶׁק׃
現在,當這封信抵達你們那裡的時候


─你們那裡既有你們主人的眾子,

你們那裡既有車和馬、

和堅固城和軍器。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
כְּבֹא 00935介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形,短寫法בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַסֵּפֶר 05612冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֵפֶר著作、書卷
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
אֲלֵיכֶם 00413介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וְאִתְּכֶם 00854連接詞 וְ + 介系詞 אֵת + 2 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֲדֹנֵיכֶם 00113名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאִתְּכֶם 00854連接詞 וְ + 介系詞 אֵת + 2 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近
הָרֶכֶב 07393冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
וְהַסּוּסִים 05483連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סוּס
וְעִיר 05892連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
מִבְצָר 04013名詞,陽性單數מִבְצָר保障
וְהַנָּשֶׁק 05402וְהַנֶּשֶׁק 的停頓型,連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶשֶׁק武庫、軍器



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License