CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 125 篇 3 節
原文內容 原文直譯
כִּילֹאיָנוּחַשֵׁבֶטהָרֶשַׁע
עַלגּוֹרַלהַצַּדִּיקִים
לְמַעַןלֹא-יִשְׁלְחוּהַצַּדִּיקִיםבְּעַוְלָתָהיְדֵיהֶם׃
邪惡的杖不會落在


義人所得的分上,

免得義人伸他的手作惡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָנוּחַ 05117動詞,Qal 未完成式 3 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
שֵׁבֶט 07626名詞,單陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
הָרֶשַׁע 07562冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֶשַׁע邪惡、犯罪
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גּוֹרַל 01486名詞,單陽附屬形גּוֹרָל報應、籤
הַצַּדִּיקִים 06662冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִשְׁלְחוּ 07971動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
הַצַּדִּיקִים 06662冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。
בְּעַוְלָתָה 05766介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數עַוְלָה不公義
יְדֵיהֶם 03027名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License