CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 22 章 11 節
原文內容 原文直譯
וּמִקְוָהעֲשִׂיתֶםבֵּיןהַחֹמֹתַיִם
לְמֵיהַבְּרֵכָההַיְשָׁנָה
וְלֹאהִבַּטְתֶּםאֶל-עֹשֶׂיהָ
וְיֹצְרָהּמֵרָחוֹקלֹארְאִיתֶם׃
你們又在兩道城牆中間挖一個蓄水池,


可盛舊池的水,

卻不仰望造它(原文用陰性,下同)的那位,

也不顧念從古定它的那一位。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִקְוָה 04724連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מִקְוָה蓄水池
עֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 完成式 2 複陽עָשָׂה
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַחֹמֹתַיִם 02346冠詞 הַ + 名詞,陰性雙數חוֹמָה城牆、牆壁
לְמֵי 04325介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形מַיִם
הַבְּרֵכָה 01295冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּרֵכָה水池
הַיְשָׁנָה 03465冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數יָשָׁן舊的
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 副詞לוֹא לֹא
הִבַּטְתֶּם 05027動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽נָבַט仰望、注重、看
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֹשֶׂיהָ 06213動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陰詞尾עָשָׂה這個分詞在此作名詞「計畫者」解。
וְיֹצְרָהּ 03335連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陰詞尾יָצַר形成、造這個分詞在此作名詞「策畫者」解。
מֵרָחוֹק 07350介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數רָחוֹק古老的、遠方的在此作名詞使用,指「古時」。
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
רְאִיתֶם 07200動詞,Qal 完成式 2 複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License