CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 37 章 35 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקֻמוּכָל-בָּנָיווְכָל-בְּנֹתָיולְנַחֲמוֹ
וַיְמָאֵןלְהִתְנַחֵםוַיֹּאמֶר
כִּי-אֵרֵדאֶל-בְּנִיאָבֵלשְׁאֹלָה
וַיֵּבְךְּאֹתוֹאָבִיו׃
他的兒子們和他的女兒們全都起來安慰他,


他卻不肯受安慰,說:

「我必悲哀著下陰間,到我兒子那裡。」

他(指約瑟)的父親就為他哀哭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקֻמוּ 06965動詞,Qal 敘述式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§5.5, 3.10
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בְּנֹתָיו 01323名詞,複陰 + 3 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לְנַחֲמוֹ 05162介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾נָחַםQal 安慰、憐恤,Hitpa‘el 憐憫、後悔、安慰自己、使自己得舒解
וַיְמָאֵן 03985動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽מָאֵן不聽從、拒絕
לְהִתְנַחֵם 05162介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形נָחַםQal、 安慰、使舒坦,Hitpa‘el 憐憫、後悔、安慰自己、使自己得舒解
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵרֵד 03381動詞,Qal 未完成式 1 單יָרַד降臨、下去、墜落
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。§3.10
אָבֵל 00057形容詞,陽性單數אָבֵל悲傷、哀悼
שְׁאֹלָה 07585名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהשְׁאוֹל陰間
וַיֵּבְךְּ 01058動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּכָה
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License