CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 4 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְלָקְחוּבֶּגֶדתְּכֵלֶת
וְכִסּוּאֶת-מְנֹרַתהַמָּאוֹרוְאֶת-נֵרֹתֶיהָ
וְאֶת-מַלְקָחֶיהָוְאֶת-מַחְתֹּתֶיהָ
וְאֵתכָּל-כְּלֵישַׁמְנָהּ
אֲשֶׁריְשָׁרְתוּ-לָהּבָּהֶם׃
他們要拿藍色毯子


蓋住…燈臺和它的燈盞、(…處填入末行)

和它的剪子、和它的蠟花盤,

並所有盛它的油的器皿。

他們用它(原文用陰性,下同)來供職的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלָקְחוּ 03947動詞,Qal 連續式 3 複לָקַח取、娶、拿
בֶּגֶד 00899名詞,單陽附屬形בֶּגֶד衣服、毯子
תְּכֵלֶת 08504名詞,陰性單數תְּכֵלֶת藍紫色
וְכִסּוּ 03680動詞,Pi‘el 連續式 3 複כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מְנֹרַת 04501名詞,單陰附屬形מְנוֹרָה燈台
הַמָּאוֹר 03974冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָאוֹר光、發光體
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נֵרֹתֶיהָ 05216名詞,複陽 + 3 單陰詞尾נֵרנֵר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 נֵרוֹת,複數附屬形也是 נֵרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַלְקָחֶיהָ 04457名詞,雙陽 + 3 單陰詞尾מַלְקַחַיִם מֶלְקַחַיִם燭花剪、火鉗מַלְקַחַיִם 為雙數,雙數附屬形為 מַלְקַחֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַחְתֹּתֶיהָ 04289名詞,複陰 + 3 單陰詞尾מַחְתָּה火鼎、香爐מַחְתָּה 的複數為 מַּחְתּוֹת,複數附屬形也是 מַּחְתּוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
שַׁמְנָהּ 08081名詞,單陽 + 3 單陰詞尾שֶׁמֶן油、脂肪שֶׁמֶן 為 Segol 名詞,用基本型 שָׁמְנ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יְשָׁרְתוּ 08334動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License