CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 10章 17節

原文內容與參考直譯:
ὅτι εἷς ἄρτος,
因為獨有一個餅,
ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν,
我們很多人是一個身體,
οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
因為我們所有人都分享自這獨一的餅。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι那、因為、,既然
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個的、唯一的
 ἄρτος 00740名詞主格 單數 陽性  ἄρτος麵包
 ἓν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個的、唯一的
 σῶμα 04983名詞主格 單數 中性  σῶμα身體、肉體、屍體
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πολλοί 04183形容詞主格 複數 陽性  πολύς許多、大的
 ἐσμεν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  εἰμί是、在、有
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γὰρ 01063連接詞 γάρ那麼、因為、所以、的確
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑνὸς 01520形容詞所有格 單數 陽性  εἷς一個的、唯一的
 ἄρτου 00740名詞所有格 單數 陽性  ἄρτος麵包
 μετέχομεν 03348動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  μετέχω分享


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫