原文內容 | 原文直譯 |
כֹּה-יַעֲשֶׂהאֱלֹהִיםלְאַבְנֵר וְכֹהיֹסִיףלוֹ כִּיכַּאֲשֶׁרנִשְׁבַּעיְהוָהלְדָוִד כִּי-כֵןאֶעֱשֶׂה-לּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | §2.35 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00074 | 介系詞 | 押尼珥 | |||
03541 | 連接詞 | 如此、這樣 | |||
03254 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 再一次、增添 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |