原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּדַעאָדָםעוֹדאֶת-אִשְׁתּוֹ וַתֵּלֶדבֵּןוַתִּקְרָאאֶת-שְׁמוֹשֵׁת כִּישָׁת-לִיאֱלֹהִיםזֶרַעאַחֵרתַּחַתהֶבֶל כִּיהֲרָגוֹקָיִן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03045 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00121 | 專有名詞,人名 | 亞當 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00802 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 女人、妻子 | |||
03205 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 生出、出生 | |||
01121 | 名詞,陽性單數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 名字 | |||
08352 | 專有名詞,人名 | 塞特 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07896 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 置、放、定 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
02233 | 名詞,陽性單數 | 種子、後裔、子孫 | |||
00312 | 形容詞,陽性單數 | 別的 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
01893 | 專有名詞,人名 | 亞伯 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02026 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 殺戮 | |||
07014 | 該隱 |