CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 28 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלָהּמַה-תָּארוֹ
וַתֹּאמֶראִישׁזָקֵןעֹלֶהוְהוּאעֹטֶהמְעִיל
וַיֵּדַעשָׁאוּלכִּי-שְׁמוּאֵלהוּא
וַיִּקֹּדאַפַּיִםאַרְצָהוַיִּשְׁתָּחוּ׃ס
掃羅說:「他是怎樣的形狀?」


她說:「有一個老人上來,他著長衣。」

掃羅知道他是撒母耳,

就屈身,雙鼻朝地下拜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
תָּארוֹ 08389名詞,單陽 + 3 單陽詞尾תֹּאַר身材、面貌תֹּאַר 的附屬形也是 תֹּאַר;用附屬形來加詞尾。
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
זָקֵן 02205形容詞,陽性單數זָקֵן年老的在此作名詞解,指「年長者」。
עֹלֶה 05927動詞,Qal 主動分詞單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
עֹטֶה 05844動詞,Qal 主動分詞單陽עָטָה蓋、包
מְעִיל 04598名詞,陽性單數מְעִיל外袍
וַיֵּדַע 03045動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שְׁמוּאֵל 08050專有名詞,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וַיִּקֹּד 06915動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָדַד低頭
אַפַּיִם 00639名詞,陽性雙數אַף鼻子、怒氣、臉
אַרְצָה 00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וַיִּשְׁתָּחוּ 09013動詞,Histaf‘el 敘述式 3 單陽חָוָה跪拜、下拜
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License