CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 3章 5節

原文內容與參考直譯:
οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν,
那麼,那供應你們靈且在你們中間行大能的(上帝),
ἐξ ἔργων νόμου ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
是從律法的行為或信的信息?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὖν 03767連接詞 οὖν這樣、所以、因此、那麼
 ἐπιχορηγῶν 02023動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐπιχορηγέω支持、供應、提供
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεῦμα 04151名詞直接受格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、心靈、靈
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐνεργῶν 01754動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐνεργέω發揮作用、 活躍、 有效力
 δυνάμεις 01411名詞直接受格 複數 陰性  δύναμις能力、力量
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、由於、從、出於」
 ἔργων 02041名詞所有格 複數 中性  ἔργον工作、成就、作為
 νόμου 03551名詞所有格 單數 陽性  νόμος律法、定則
  02228連接詞 或、比
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、由於、從、出於」
 ἀκοῆς 00189名詞所有格 單數 陰性  ἀκοή耳朵、信息、風聲
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫