CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 9 章 2 節
原文內容 原文直譯
הָעָםהַהֹלְכִיםבַּחֹשֶׁךְ
רָאוּאוֹרגָּדוֹל
יֹשְׁבֵיבְּאֶרֶץצַלְמָוֶת
אוֹרנָגַהּעֲלֵיהֶם׃
(原文9:1)在黑暗中行走的百姓


看見了大光,

住在死蔭之地的人

有光照耀他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַהֹלְכִים 01980冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בַּחֹשֶׁךְ 02822介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹשֶׁךְ黑暗
רָאוּ 07200動詞,Qal 完成式 3 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אוֹר 00216名詞,陽性單數אוֹר
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
צַלְמָוֶת 06757名詞,陽性單數צַלְמָוֶת死蔭
אוֹר 00216名詞,陽性單數אוֹר
נָגַהּ 05050動詞,Qal 完成式 3 單陽נָגַהּ照亮
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License