原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לַאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 לְ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §2.19 |
בְּבֵית |
01008 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | בֵּית אֵל | 伯‧特利 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。 |
אֵל |
01008 | 專有名詞,地名 | בֵּית אֵל | 伯‧特利 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。 |
וְלַאֲשֶׁר |
00834 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §2.19 |
בְּרָמוֹת |
07418 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | רָמוֹת נֶגֶב | 南地的拉末 | רָמוֹת (拉末, SN 7216) 和 נֶגֶב (南地, SN 5045) 合起來為專有名詞,地名。BDB 說此處很可能就是書19:8的「רָאמַת נֶגֶב(南地的拉瑪)」。רָאמַת(拉瑪)是 רָמָה(高處, SN7413) 的單陰附屬形,רָמוֹת(拉末)是複陰附屬形。 |
נֶגֶב |
07418 | 專有名詞,地名 | רָמוֹת נֶגֶב | 南地的拉末 | רָמוֹת (拉末, SN 7216) 和 נֶגֶב (南地, SN 5045) 合起來為專有名詞,地名。BDB 說此處很可能就是書19:8的「רָאמַת נֶגֶב(南地的拉瑪)」。רָאמַת(拉瑪)是 רָמָה(高處, SN7413) 的單陰附屬形,רָמוֹת(拉末)是複陰附屬形。 |
וְלַאֲשֶׁר |
00834 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §2.19 |
בְּיַתִּר |
03492 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | יַתִּיר | 雅提珥 | |