CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 33 章 2 節
原文內容 原文直譯
בֶּן-אָדָםדַּבֵּראֶל-בְּנֵי-עַמְּךָ
וְאָמַרְתָּאֲלֵיהֶם
אֶרֶץכִּי-אָבִיאעָלֶיהָחָרֶב
וְלָקְחוּעַם-הָאָרֶץאִישׁאֶחָדמִקְצֵיהֶם
וְנָתְנוּאֹתוֹלָהֶםלְצֹפֶה׃
「人子啊,你要告訴本國的子民,


對他們說:

我使刀劍臨到哪一國,

那一國的人民從他們中間選立一人,

使他成為守望的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
דַּבֵּר 01696動詞,Pi‘el 祈使式單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
וְאָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 連續式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
וְלָקְחוּ 03947動詞,Qal 連續式 3 複לָקַח拿、取
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
מִקְצֵיהֶם 07097介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾קָצֶה邊界、極處קָצֶה 的附屬形為 קְצֵה;用附屬形來加詞尾。
וְנָתְנוּ 05414動詞,Qal 連續式 3 複נָתַן
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְצֹפֶה 06822介系詞 לְ + Qal 主動分詞單陽 צֹפֶהצָפָה偵查、守望、看守、觀察這個分詞在此作名詞「守望者」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License