原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּצְמַחיְהוָהאֱלֹהִיםמִן-הָאֲדָמָהכָּל-עֵץ נֶחְמָדלְמַרְאֶהוְטוֹבלְמַאֲכָל וְעֵץהַחַיִּיםבְּתוֹךְהַגָּןוְעֵץהַדַּעַתטוֹבוָרָע׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06779 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 長出、發芽 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 | ||
06086 | 名詞,陽性單數 | 木頭、樹 | |||
02530 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | 喜悅 | |||
04758 | 介系詞 | 景象、異象、容貌、所見 | |||
02896 | 連接詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
03978 | 介系詞 | 食物 | |||
06086 | 連接詞 | 木頭、樹 | |||
02416 | 冠詞 | 生命 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
01588 | 冠詞 | 花園、菜園、果園 | |||
06086 | 連接詞 | 木頭、樹 | |||
01847 | 冠詞 | 知識 | 名詞「知識」和動詞「認識」,在聖經中都可以有「選擇」的意思。 | ||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
07451 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 |