CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 8 章 13 節
原文內容 原文直譯
וּבִדְבַר-יוֹםבְּיוֹםלְהַעֲלוֹת
כְּמִצְוַתמֹשֶׁה
לַשַּׁבָּתוֹתוְלֶחדָשִׁים
וְלַמּוֹעֲדוֹתשָׁלוֹשׁפְּעָמִיםבַּשָּׁנָה
בְּחַגהַמַּצּוֹתוּבְחַגהַשָּׁבֻעוֹתוּבְחַגהַסֻּכּוֹת׃
…獻每日所當獻的祭。(…處填入下四行)


又遵著摩西的吩咐,

在安息日、和初一,

並一年三個節期,

除酵節、和七七節、和住棚節,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבִדְבַר 01697連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
לְהַעֲלוֹת 05927介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形עָלָה上去、升高、生長、獻上
כְּמִצְוַת 04687介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形מִצְוָה命令、吩咐
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
לַשַּׁבָּתוֹת 07676介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שַׁבָּת安息日
וְלֶחדָשִׁים 02320連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞הַ + 名詞,陽性複數חֹדֶשׁ新月、初一
וְלַמּוֹעֲדוֹת 04150連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞הַ + 名詞,陽性複數מוֹעֵד集會、節慶、定點、定時
שָׁלוֹשׁ 07969名詞,陽性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פָּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
בַּשָּׁנָה 08141介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
בְּחַג 02282介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形חַג節期、節慶
הַמַּצּוֹת 04682冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַצָּה無酵的、無酵餅
וּבְחַג 02282連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形חַג節期、節慶
הַשָּׁבֻעוֹת 07620冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁבוּעַ一週、七天
וּבְחַג 02282連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形חַג節期、節慶
הַסֻּכּוֹת 05521冠詞 הַ + 名詞,陰性複數סֻכָּה遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License