CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 8 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלַיבֶּן-אָדָם
הֲרֹאֶהאַתָּהמָהֵםעֹשִׂים
תּוֹעֵבוֹתגְּדֹלוֹת
אֲשֶׁרבֵּית-יִשְׂרָאֵלעֹשִׂיםפֹּה
לְרָחֳקָהמֵעַלמִקְדָּשִׁי
וְעוֹדתָּשׁוּבתִּרְאֶהתּוֹעֵבוֹתגְּדֹלוֹת׃ס
祂又對我說:「人子啊,


他們所行,…這大可憎的事,你看見了嗎?(…處填入下行)

就是以色列家在此所行

使我遠離我的聖所,

你還要看見另有大可憎的事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
הֲרֹאֶה 07200疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 主動分詞單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
מָהֵם 04480這是寫型 מֵהֵם 和讀型 מָה הֵם 的混合字型。按寫型,它是介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開其讀型有兩個字 מָה הֵםמָה 是疑問代名詞(怎麼, SN 4100);הֵם 是代名詞 3 複陽(他們, SN 1992)。§5.3
עֹשִׂים 06213動詞,Qal 主動分詞複陽עָשָׂה
תּוֹעֵבוֹת 08441名詞,陰性複數תּוֹעֵבָה憎惡
גְּדֹלוֹת 01419形容詞,陰性複數גָּדוֹל大的、偉大的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עֹשִׂים 06213動詞,Qal 主動分詞複陽עָשָׂה
פֹּה 06311副詞פֹּה這裡
לְרָחֳקָה 07368介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 古代的詞尾 ָהרָחַק遠離、遷移、擴張、在遠方
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§5.3
מִקְדָּשִׁי 04720名詞,單陽 + 1 單詞尾מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方מִקְדָּשׁ 的附屬形為 מִקְדַּשׁ;用附屬形來加詞尾。
וְעוֹד 05750連接詞 וְ + 副詞עוֹד再、仍然、持續
תָּשׁוּב 07725動詞,Qal 未完成式 2 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
תִּרְאֶה 07200動詞,Qal 未完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
תּוֹעֵבוֹת 08441名詞,陰性複數תּוֹעֵבָה憎惡
גְּדֹלוֹת 01419形容詞,陰性複數גָּדוֹל大的、偉大的
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License