CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 9 章 15 節
原文內容 原文直譯
וּבְיוֹםהָקִיםאֶת-הַמִּשְׁכָּן
כִּסָּההֶעָנָןאֶת-הַמִּשְׁכָּןלְאֹהֶלהָעֵדֻת
וּבָעֶרֶביִהְיֶהעַל-הַמִּשְׁכָּןכְּמַרְאֵה-אֵשׁ
עַד-בֹּקֶר׃
立起帳幕的那日,


有雲彩遮蓋帳幕,就是(安放)法(櫃)的帳棚;

到了晚上,它(指雲彩)在帳幕上形狀如火,

直到早晨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְיוֹם 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
הָקִים 06965動詞,Hif‘il 不定詞附屬形קוּם起來、設立、堅立
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן會幕、居所、住處
כִּסָּה 03680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
הֶעָנָן 06051冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָנָן§2.20
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן會幕、居所、住處
לְאֹהֶל 00168介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
הָעֵדֻת 05715冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדוּת見證、證言
וּבָעֶרֶב 06153連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן會幕、居所、住處
כְּמַרְאֵה 04758介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מַרְאֶה容貌、景象、異象、所見
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
בֹּקֶר 01242名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License