CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 2 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַאֲכַלְתֶּםאָכוֹלוְשָׂבוֹעַ
וְהִלַּלְתֶּםאֶת-שֵׁםיְהוָהאֱלֹהֵיכֶם
אֲשֶׁר-עָשָׂהעִמָּכֶםלְהַפְלִיא
וְלֹא-יֵבֹשׁוּעַמִּילְעוֹלָם׃
你們必多吃而得飽足,


就讚美…雅威─你們上帝的名。(…處填入下行)

那為你們行奇妙事之

我的百姓必永遠不致羞愧。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲכַלְתֶּם 00398動詞,Qal 連續式 2 複陽אָכַל吃、吞吃
אָכוֹל 00398動詞,Qal 不定詞獨立形אָכַל吃、吞吃
וְשָׂבוֹעַ 07646連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形שָׂבַע膩、滿足、飽足
וְהִלַּלְתֶּם 01984動詞,Pi‘el 連續式 2 複陽הָלַלQal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
שֵׁם 08034名詞,單陽附屬形שֵׁם名字
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
עִמָּכֶם 05973介系詞 עִם + 2 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
לְהַפְלִיא 06381介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形פָּלָא奇妙的
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יֵבֹשׁוּ 00954動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹשׁ羞愧
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
לְעוֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License