CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 6章 19節

原文內容與參考直譯:
ἐληλακότες οὖν
於是他們搖櫓,
ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε τριάκοντα
約行二十五或三十哩路,
θεωροῦσιν τὸν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης
看見耶穌在海面上走,
καὶ ἐγγὺς τοῦ πλοίου γινόμενον,
靠近船了,
καὶ ἐφοβήθησαν.
他們就害怕。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐληλακότες 01643動詞第一完成 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἐλαύνω搖槳、划船
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像、正當
 σταδίους 04712名詞直接受格 複數 陽性  στάδιος長度單位,約192公尺
 εἴκοσι 01501形容詞直接受格 複數 陽性  εἴκοσι二十
 πέντε 04002形容詞直接受格 複數 陽性  πέντε
  02228連接詞 或、比
 τριάκοντα 05144形容詞直接受格 複數 陽性  τριάκοντα三十
 θεωροῦσιν 02334動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  θεωρέω看見、觀察、感知
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 περιπατοῦντα 04043動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  περιπατέω走路
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θαλάσσης 02281名詞所有格 單數 陰性  θάλασσα海、湖
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐγγὺς 01451副詞 ἐγγύς靠近在此作介系詞使用
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλοίου 04143名詞所有格 單數 中性  πλοῖον
 γινόμενον 01096動詞現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性  γίνομαι成為、發生
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐφοβήθησαν 05399動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  φοβέω被動時意思是「害怕、驚嚇、敬畏」


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫