CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 1章 16節

原文內容與參考直譯:
ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ,
啟示他的兒子在我裡面,
ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν,
使得我傳揚他在外邦人中,
εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι
我沒有立刻和肉與血(的人)商量,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀποκαλύψαι 00601動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἀποκαλύπτω顯明、啟示
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸν 05207名詞直接受格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他自己、他
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ἐμοὶ 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 εὐαγγελίζωμαι 02097動詞現在 關身 假設語氣 第一人稱 單數  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他自己、他
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνεσιν 01484名詞間接受格 複數 中性  ἔθνος民族、外邦人、國家
 εὐθέως 02112副詞 εὐθέως馬上、立即
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 προσανεθέμην 04323動詞第二簡單過去 關身 直說語氣 第一人稱 單數  προσανατίθημι商量
 σαρκὶ 04561名詞間接受格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αἵματι 00129名詞間接受格 單數 中性  αἷμα


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫