原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחבְּיַדנָתָןהַנָּבִיא וַיִּקְרָאאֶת-שְׁמוֹיְדִידְיָהּבַּעֲבוּריְהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05416 | 專有名詞,人名 | 拿單 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 名字 | |||
03041 | 專有名詞,人名 | 耶底底亞 | |||
05668 | 介系詞 | 為了 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |