原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּדַּליִשְׂרָאֵלמְאֹדמִפְּנֵימִדְיָן וַיִּזְעֲקוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֶל-יְהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01809 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | 使低下、困倦、吊 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
04080 | 專有名詞,族名、國名 | 米甸 | |||
02199 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | §8.1, 2.35 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |