CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 21 章 31 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁפַכְתִּיעָלַיִךְזַעְמִי
בְּאֵשׁעֶבְרָתִיאָפִיחַעָלָיִךְ
וּנְתַתִּיךְבְּיַדאֲנָשִׁיםבֹּעֲרִים
חָרָשֵׁימַשְׁחִית׃
我必將我的惱恨倒在妳身上,


將我烈怒的火噴在妳身上;

又將妳交在…畜類人手中。(…處填入下行)

擅於殺滅的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁפַכְתִּי 08210動詞,Qal 連續式 1 單שָׁפַךְ倒出
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
זַעְמִי 02195名詞,單陽 + 1 單詞尾זַעַם忿怒、生氣זַעַם 為 Segol 名詞,用基本型 זַעְמ 加詞尾。
בְּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֵשׁ
עֶבְרָתִי 05678名詞,單陰 + 1 單詞尾עֶבְרָה暴怒、自大、溢出、憤恨עֶבְרָה 的附屬形為 עֶבְרַת;用附屬形來加詞尾。
אָפִיחַ 06315動詞,Hif‘il 未完成式 1 單פּוּחַ
עָלָיִךְ 05921עָלַיִךְ 的停頓型,介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וּנְתַתִּיךְ 05414動詞,Qal 連續式 1 單 + 2 單陰詞尾נָתַן
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בֹּעֲרִים 01197動詞,Qal 主動分詞複陽בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
חָרָשֵׁי 02796名詞,複陽附屬形חָרָשׁ匠人
מַשְׁחִית 04889名詞,陽性單數מַשְׁחִית毀壞、網羅



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License