原文內容 | 原文直譯 |
בֶּן-אָדָםמָה-הַמָּשָׁלהַזֶּהלָכֶם עַל-אַדְמַתיִשְׂרָאֵל לֵאמֹריַאַרְכוּהַיָּמִיםוְאָבַדכָּל-חָזוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
04912 | 冠詞 | 箴言 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00127 | 名詞,單陰附屬形 | 地、土地、泥土的物料 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00748 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 長、變長 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
00006 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 滅亡 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02377 | 名詞,陽性單數 | 異象、默示、預言 |