原文內容 | 原文直譯 |
וּשְׁמוּאֵלרָאָהאֶת-שָׁאוּלוַיהוָהעָנָהוּ הִנֵּההָאִישׁאֲשֶׁראָמַרְתִּיאֵלֶיךָ זֶהיַעְצֹרבְּעַמִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08050 | 連接詞 | 撒母耳 | |||
07200 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06030 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00559 | 動詞 ,Qal 完成式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
06113 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 保留、限制、關閉 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |