CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 33 章 16 節
原文內容 原文直譯
הוּאמְרוֹמִיםיִשְׁכֹּן
מְצָדוֹתסְלָעִיםמִשְׂגַּבּוֹ
לַחְמוֹנִתָּןמֵימָיונֶאֱמָנִים׃
他必居高處,


他的保障是磐石的堅壘,

他的糧食必賜給他,他的水源穩固。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
מְרוֹמִים 04791名詞,陽性複數מָרוֹם高處
יִשְׁכֹּן 07931動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁכַן居住、定居、安置、停留
מְצָדוֹת 04679名詞,複陰附屬形מְצַד堅壘、堡壘、保障
סְלָעִים 05553名詞,陽性複數סֶלַע險崖、峭壁、磐石
מִשְׂגַּבּוֹ 04869名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִשְׂגָּב名詞:保障、高處、避難所,專有名詞,地名:米斯迦מִשְׂגָּב 的附屬形為 מִשְׂגַּב;用附屬形來加詞尾。
לַחְמוֹ 03899名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֶחֶם糧食לֶחֶם 為 Segol 名詞,用基本型 לַחְמ 加詞尾。
נִתָּן 05414動詞,Nif‘al 分詞單陽נָתַן賜給
מֵימָיו 04325名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַיִםמַיִם 為複數,複數附屬形為 מֵימֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
נֶאֱמָנִים 00539動詞,Nif‘al 分詞複陽אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License