CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 40 章 24 節
原文內容 原文直譯
אַףבַּל-נִטָּעוּ
אַףבַּל-זֹרָעוּ
אַףבַּל-שֹׁרֵשׁבָּאָרֶץגִּזְעָם
וְגַם-נָשַׁףבָּהֶםוַיִּבָשׁוּ
וּסְעָרָהכַּקַּשׁתִּשָּׂאֵם׃ס
他們才剛(或譯:不曾;下同)栽上,


才剛種上,

他們的根也才剛扎在地裡,

祂一吹在其上,他們便都枯乾;

旋風將他們吹去,像碎秸一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַף 00637連接詞אַף的確、也
בַּל 01077否定的副詞בַּל
נִטָּעוּ 05193動詞,Nif‘al 完成式 3 複נָטַע栽植
אַף 00637連接詞אַף的確、也
בַּל 01077否定的副詞בַּל
זֹרָעוּ 02232זֹרְעוּ 的停頓型,動詞,Pu‘al 完成式 3 複זָרַע栽種
אַף 00637連接詞אַף的確、也
בַּל 01077否定的副詞בַּל
שֹׁרֵשׁ 08327動詞,Po'el 完成式 3 單陽שָׁרַשׁ扎根
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
גִּזְעָם 01503名詞,單陽 + 3 複陽詞尾גֶּזַע樹幹、樹根גֶּזַע 為 Segol 名詞,用基本型 גִּזְע 加詞尾。
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
נָשַׁף 05398動詞,Qal 完成式 3 單陽נָשַׁף
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וַיִּבָשׁוּ 03001動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָבֵשׁ枯乾
וּסְעָרָה 05591連接詞 וְ + 名詞,陰性單數סְעָרָה旋風
כַּקַּשׁ 07179介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קַשׁ粗糠、殘株
תִּשָּׂאֵם 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陰 + 3 複陽詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License