CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 9 章 7 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןכֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹת
הִנְנִיצוֹרְפָםוּבְחַנְתִּים
כִּי-אֵיךְאֶעֱשֶׂהמִפְּנֵיבַּת-עַמִּי׃
(原文9:6)所以萬軍之雅威如此說:


看哪,我要熬煉他們,試驗他們;

不然,因我百姓(原文是女子我百姓)的罪該怎樣行呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
צוֹרְפָם 06884動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 複陽詞尾צָרַף熔解、精煉、試驗
וּבְחַנְתִּים 00974動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾בָּחַן試驗
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵיךְ 00349驚嘆詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
בַּת 01323名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License