CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 18 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיִּרְאֶהוַיָּשָׁובמִכָּל-פְּשָׁעָיואֲשֶׁרעָשָׂה
חָיוֹיִחְיֶהלֹאיָמוּת׃
因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,


必定存活,不致死亡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּרְאֶה 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וַיָּשָׁוב 07725這是寫型 וַיָּשׁוֹב 和讀型 וַיָּשָׁב 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 敘述式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回如按寫型 וַיָּשׁוֹב,它是讀型 וַיָּשָׁב 的停頓型。
מִכָּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
פְּשָׁעָיו 06588名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פֶּשַׁע背叛、過犯פֶּשַׁע 的複數為 פְּשָׁעִים,複數附屬形為 פִּשְׁעֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
חָיוֹ 02421動詞,Qal 不定詞獨立形חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
יִחְיֶה 02421動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License