CBOL 新約 Parsing 系統

帖撒羅尼迦前書 5章 3節

原文內容與參考直譯:
ὅταν λέγωσιν Εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια,
當他們說「平安且穩當」的時候,
τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς (韋:ἐπίσταται )(聯:ἐφίσταται )ὄλεθρος
那時突然的毀滅(韋: 知道)(聯: 發生在)他們,
ὥσπερ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ,
正如分娩的痛苦對於在子宮內有(胎兒)的女人,
καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν.
並且他們絕對不可能逃脫。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...的時候
 λέγωσιν 03004動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  λέγω
 Εἰρήνη 01515名詞主格 單數 陰性  εἰρήνη平安、和諧
 καὶ 02532連接詞 καί且、和
 ἀσφάλεια 00803名詞主格 單數 陰性  ἀσφάλεια穩當、安全
 τότε 05119副詞 τότε那時、然後
 αἰφνίδιος 00160形容詞主格 單數 陽性  αἰφνίδιος突然的
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐπίσταται 01987動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπίσταμαι知道
 ἐφίσταται 02186動詞現在 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ἐφίστημι發生、降臨、 臨到關身時常為不及物用法。
 ὄλεθρος 03639名詞主格 單數 陽性  ὄλεθρος毀壞、 死亡
 ὥσπερ 05618連接詞 ὥσπερ正如、像
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὠδὶν 05604名詞主格 單數 陰性  ὠδίν分娩的痛苦
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 γαστρὶ 01064名詞間接受格 單數 陰性  γαστήρ子宮、肚腹
 ἐχούσῃ 02192動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陰性  ἔχω
 καὶ 02532連接詞 καί且、和
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞 + 過去假設語氣或未來直說語氣為最強的否定,表達完全沒有可能性。
 ἐκφύγωσιν 01628動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ἐκφεύγω逃脫、逃跑


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫