CBOL 新約 Parsing 系統

帖撒羅尼迦前書 4章 3節

原文內容與參考直譯:
τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ἁγιασμὸς ὑμῶν,
上帝的旨意就是這個─你們的聖潔,
ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
你們要戒絕淫亂;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῦτο 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個在此作名詞用
 γάρ 01063連接詞 γάρ所以、因為、那麼、的確、當然
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
 θέλημα 02307名詞主格 單數 中性  θέλημα意願、旨意
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἁγιασμὸς 00038名詞主格 單數 陽性  ἁγιασμός成聖、聖潔
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἀπέχεσθαι 00568動詞現在 關身 不定詞  ἀπέχω自絕於、禁戒
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πορνείας 04202名詞所有格 單數 陰性  πορνεία賣淫、不貞、通姦


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫