CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 2 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְאַתֶּםלֹא-תִכְרְתוּבְרִיתלְיוֹשְׁבֵיהָאָרֶץהַזֹּאת
מִזְבְּחוֹתֵיהֶםתִּתֹּצוּן
וְלֹא-שְׁמַעְתֶּםבְּקֹלִי
מַה-זֹּאתעֲשִׂיתֶם׃
至於你們,不可與這地的居民立約,


他們的祭壇你們要拆毀。』

你們竟沒有聽從我的話!

你們做的這是甚麼事呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִכְרְתוּ 03772動詞,Qal 未完成式 2 複陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
בְרִית 01285名詞,陰性單數בְּרִית
לְיוֹשְׁבֵי 03427介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
מִזְבְּחוֹתֵיהֶם 04196名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מִזְבֵּחַ祭壇מִזְבֵּחַ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 מִזְבְּחוֹת;複數附屬形也是 מִזְבְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
תִּתֹּצוּן 05422動詞,Qal 未完成式 2 複陽נָתַץ拆毀
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁמַעְתֶּם 08085動詞,Qal 完成式 2 複陽שָׁמַע聽到、聽從
בְּקֹלִי 06963介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
זֹּאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
עֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 完成式 2 複陽עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License