CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 31 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲמֵדיְחִזְקִיָּהוּאֶת-מַחְלְקוֹתהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּם
עַל-מַחְלְקוֹתָםאִישׁכְּפִיעֲבֹדָתוֹ
לַכֹּהֲנִיםוְלַלְוִיִּםלְעֹלָהוְלִשְׁלָמִים
לְשָׁרֵתוּלְהֹדוֹתוּלְהַלֵּלבְּשַׁעֲרֵימַחֲנוֹתיְהוָה׃ס
希西家派定祭司和利未人的班次,


各按他們的班次,各按各職,

使祭司和利未人獻燔祭和平安祭,

在雅威的營門內事奉,和稱謝,和頌讚。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲמֵד 05975動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
יְחִזְקִיָּהוּ 03169專有名詞,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַחְלְקוֹת 04256名詞,複陰附屬形מַחֲלֹקֶת班、分配
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וְהַלְוִיִּם 03881連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מַחְלְקוֹתָם 04256名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מַחֲלֹקֶת班、分配מַחֲלֹקֶת 的複數為 מַחְלְקוֹת,複數附屬形也是 מַחְלְקוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כְּפִי 06310介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
עֲבֹדָתוֹ 05656名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役עֲבֹדָה 的附屬形為 עֲבֹדַת;用附屬形來加詞尾。
לַכֹּהֲנִים 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וְלַלְוִיִּם 03881連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
לְעֹלָה 05930介系詞 לְ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
וְלִשְׁלָמִים 08002連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性複數שֶׁלֶם平安祭
לְשָׁרֵת 08334介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
וּלְהֹדוֹת 03034連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָדָהQal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩
וּלְהַלֵּל 01984連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形הָלַלQal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般
בְּשַׁעֲרֵי 08179介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形שַׁעַר門、城門
מַחֲנוֹת 04264名詞,複陰附屬形מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License