原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
στραφεὶς |
04762 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | στρέφω | 使轉向、轉離,被動時意思是「轉身、轉向」 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
πρὸς |
04314 | 介系詞 | | πρός | 後接直接受格時意思是「朝向、對著」,表達移動或面對的方向 | |
αὐτὰς |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陰性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
ὁ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
Ἰησοῦς |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
εἶπεν |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | λέγω | 說、講話 | |
Θυγατέρες |
02364 | 名詞 | 呼格 複數 陰性 | θυγάτηρ | 女兒 | |
Ἰερουσαλήμ |
02414 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ | 專有名詞,地名:耶路撒冷 | |
μὴ |
03361 | 副詞 | | μή | 否定副詞 | 常用在非直說語氣。 + 假設語氣可表達「不要、請不要」。 |
κλαίετε |
02799 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | κλαίω | 哭泣 | |
ἐπ᾽ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「為了、在...之上、到」 | |
ἐμέ |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |
πλὴν |
04133 | 連接詞 | | πλήν | 然而、但是 | |
ἐφ᾽ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「為了、在...之上、到」 | |
ἑαυτὰς |
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 複數 陰性 第二人稱 | ἑαυτοῦ | 自己的 | |
κλαίετε |
02799 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | κλαίω | 哭泣 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
ἐπὶ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「為了、在...之上、到」 | |
τὰ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
τέκνα |
05043 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | τέκνον | 孩子 | |
ὑμῶν |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | σύ | 你 | |