CBOL 新約 Parsing 系統

彼得後書 2章 20節

原文內容與參考直譯:
εἰ γὰρ ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου
因為若...脫離世界的可恥行為後,(...處填入下一行)
ἐν ἐπιγνώσει τοῦ κυρίου (韋: )(聯:(ἡμῶν) )καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ,
{藉著對我們的主和救主耶穌基督的認識}
τούτοις δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται,
但是再次被這些纏住、被擊敗,
γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων.
對他們會變成最後比之前更糟。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ如果、若是
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 ἀποφυγόντες 00668動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀποφεύγω逃出、逃避
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μιάσματα 03393名詞直接受格 複數 中性  μίασμα可恥的行徑、罪行
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμου 02889名詞所有格 單數 陽性  κόσμος世界、妝飾、世人
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ἐπιγνώσει 01922名詞間接受格 單數 陰性  ἐπίγνωσις知識、認識,關於道德或信仰的
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 σωτῆρος 04990名詞所有格 單數 陽性  σωτήρ救主、解救者、保全者
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 τούτοις 03778指示代名詞間接受格 複數 中性  οὗτος
 δὲ 01161連接詞 δέ但是、然後、而
 πάλιν 03825副詞 πάλιν又、再、另一方面
 ἐμπλακέντες 01707動詞第二簡單過去 被動 分詞 主格 複數 陽性  ἐμπλέκω纏住、涉入、交織、糾結
 ἡττῶνται 02274動詞現在 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  ἡττάομαι ἡσσάομαι ἑσσόομαι擊敗 、制伏、弱於
 γέγονεν 01096動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι變成、是
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔσχατα 02078形容詞主格 複數 中性  ἔσχατος最後的
 χείρονα 05501形容詞主格 複數 中性 比較級  χείρων更糟的、更壞的
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρώτων 04413形容詞所有格 複數 中性  πρῶτος以前的、第一的、最重要的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫