路加福音 23章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01848 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 輕視、瞧不起、看不上眼 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02264 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:希律 | |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「與...一起」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04753 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 軍隊、軍力 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01702 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 戲弄、嘲弄 | |
|
04016 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 穿上、放在周圍 | |
|
02066 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 衣服 | |
|
02986 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 閃亮的、輝煌的、明顯的 | |
|
00375 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | (送回原處) 送回、送達 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04091 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼拉多 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |