CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 11 章 35 節
原文內容 原文直譯
וּמִן-הַמַּשְׂכִּילִיםיִכָּשְׁלוּ
לִצְרוֹףבָּהֶםוּלְבָרֵרוְלַלְבֵּן
עַד-עֵתקֵץ
כִּי-עוֹדלַמּוֹעֵד׃
智慧人中有些人仆倒,


為要熬煉他們,使他們清淨潔白,

直到末了;

因為所定的時候尚未到。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הַמַּשְׂכִּילִים 07919冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞複陽שָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利這個分詞在此作名詞「智慧人」解。
יִכָּשְׁלוּ 03782動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽כָּשַׁל跌倒
לִצְרוֹף 06884介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 צְרוֹףצָרַף熔解、精煉、試驗
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וּלְבָרֵר 01305連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 בָּרֵרבָּרַר磨亮、潔淨
וְלַלְבֵּן 03835連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 לְבֵּןלָבַן變白
עַד 05704介系詞עַד直到
עֵת 06256名詞,單陰附屬形עֵת時候
קֵץ 07093名詞,陽性單數קֵץ尾端、結尾
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
לַמּוֹעֵד 04150介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מוֹעֵד集會、節慶、定點、定時



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License