CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 1 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְהַיְלָדִיםהָאֵלֶּהאַרְבַּעְתָּם
נָתַןלָהֶםהָאֱלֹהִיםמַדָּעוְהַשְׂכֵּל
בְּכָל-סֵפֶרוְחָכְמָה
וְדָנִיֵּאלהֵבִיןבְּכָל-חָזוֹןוַחֲלֹמוֹת׃
這四個少年人,


上帝…賜給他們知識和智慧;…(…處填入下行)

在各樣文學、哲學上

但以理又能理解各樣異象和夢兆。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַיְלָדִים 03206連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
אַרְבַּעְתָּם 00702名詞,單陽 + 3 複陽詞尾אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
מַדָּע 04093名詞,陽性單數מַדָּע知識、思想
וְהַשְׂכֵּל 07919連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 הַשְׂכֵּלשָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利在此作名詞解。
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
סֵפֶר 05612名詞,陽性單數סֵפֶר著作、書卷
וְחָכְמָה 02451連接詞 וְ + 名詞,陰性單數חָכְמָה智慧
וְדָנִיֵּאל 01840連接詞 וְ + 專有名詞,人名דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל但以理
הֵבִין 00995動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽בִּין聰明、明辨
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
חָזוֹן 02377名詞,陽性單數חָזוֹן異象、默示、預言
וַחֲלֹמוֹת 02472連接詞 וְ + 名詞,陽性複數חֲלוֹםחֲלוֹם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License