CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 2 章 36 節
原文內容 原文直譯
מַה-תֵּזְלִימְאֹד
לְשַׁנּוֹתאֶת-דַּרְכֵּךְ
גַּםמִמִּצְרַיִםתֵּבוֹשִׁי
כַּאֲשֶׁר-בֹּשְׁתְּמֵאַשּׁוּר׃
妳為何東奔西跑


更換妳的道路呢?

妳也必因埃及蒙羞,

像從前因亞述蒙羞一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
תֵּזְלִי 00235動詞,Qal 未完成式 2 單陰אָזַל走開、走來走去
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
לְשַׁנּוֹת 08138介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形שָׁנָהI. 改變、不同;II. 重複
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
דַּרְכֵּךְ 01870名詞,單陽 + 2 單陰詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
גַּם 01571副詞גַּם
מִמִּצְרַיִם 04714介系詞 מִן + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
תֵּבוֹשִׁי 00954動詞,Qal 未完成式 2 單陰בּוֹשׁ羞愧
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
בֹּשְׁתְּ 00954動詞,Qal 完成式 2 單陰בּוֹשׁ羞愧
מֵאַשּׁוּר 00804介系詞 מִן + 專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License