CBOL 舊約 Parsing 系統

耶力米哀歌 第 2 章 5 節
原文內容 原文直譯
הָיָהאֲדֹנָיכְּאוֹיֵבבִּלַּעיִשְׂרָאֵל
בִּלַּעכָּל-אַרְמְנוֹתֶיהָ
שִׁחֵתמִבְצָרָיו
וַיֶּרֶבבְּבַת-יְהוּדָהתַּאֲנִיָּהוַאֲנִיָּה׃ס
主如仇敵吞滅以色列,


吞滅它(原文用陰性)一切的宮殿,

毀壞它的堡壘;

在猶大(原文是女子猶大)中加添悲傷哭號。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
כְּאוֹיֵב 00341介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
בִּלַּע 01104動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽בָּלַע毀壞、吞吃
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בִּלַּע 01104動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽בָּלַע毀壞、吞吃
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אַרְמְנוֹתֶיהָ 00759名詞,複陽 + 3 單陰詞尾אַרְמוֹן宮殿אַרְמוֹן 的複數為 אַרְמְנוֹת,複數附屬形也是 אַרְמְנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
שִׁחֵת 07843動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽שָׁחַת毀滅
מִבְצָרָיו 04013名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מִבְצָר保障מִבְצָר 雖為陽性名詞,複數卻有 מִבְצָרִיםמִבְצָרוֹת 兩種形式。מִבְצָרִים 的附屬形為 מִבְצְרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיֶּרֶב 07235動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
בְּבַת 01323介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
תַּאֲנִיָּה 08386名詞,陰性單數תַּאֲנִיָּה悲傷
וַאֲנִיָּה 00592連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֲנִיָּה哀號
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License