CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 51 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָהאֶת-הַנֶּגַעבַּיּוֹםהַשְּׁבִיעִי
כִּי-פָשָׂההַנֶּגַע
בַּבֶּגֶדאוֹ-בַשְּׁתִיאוֹ-בָעֵרֶב
אוֹבָעוֹר
לְכֹלאֲשֶׁר-יֵעָשֶׂההָעוֹרלִמְלָאכָה
צָרַעַתמַמְאֶרֶתהַנֶּגַעטָמֵאהוּא׃
第七天,他要察看那災病,


災病若…發散,(…處填入下行)

在衣服上,或經線上、或緯線上,

或在皮革上,

包括用皮製的任何物品,

這災病是蠶食的大痲瘋,它是不潔淨了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָה 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.17
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
פָשָׂה 06581動詞,Qal 完成式 3 單陽פָּשָׂה擴散
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
בַּבֶּגֶד 00899介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֶּגֶד衣服
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
בַשְּׁתִי 08359介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׁתִי經線
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
בָעֵרֶב 06154介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵרֶבI. 混合;II. 緯線、織物
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
בָעוֹר 05785介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,陽性單數כֹּל俱各、各人、全部、整個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֵעָשֶׂה 06213動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽עָשָׂה
הָעוֹר 05785冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
לִמְלָאכָה 04399介系詞 לְ + 名詞,陰性單數מְלָאכָה工作、財產
צָרַעַת 06883名詞,陰性單數צָרַעַת痳瘋病
מַמְאֶרֶת 03992動詞,Hif‘il 分詞單陰מָאַר刺痛、使疼痛
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
טָמֵא 02931形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License