CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 16 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-שָׁמְעוּאֶל-מֹשֶׁה
וַיּוֹתִרוּאֲנָשִׁיםמִמֶּנּוּעַד-בֹּקֶר
וַיָּרֻםתּוֹלָעִיםוַיִּבְאַשׁ
וַיִּקְצֹףעֲלֵהֶםמֹשֶׁה׃
然而他們不聽摩西,


又有人把它留到早晨,

它就長蟲變臭了;

摩西便向他們發怒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַע聽到、聽從
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וַיּוֹתִרוּ 03498動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽יָתַר剩下
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。§5.9, 10.4, 3.10
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
בֹּקֶר 01242名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וַיָּרֻם 07311動詞,Qal 敘述式 3 單陽רוּם高舉、抬高、除掉、取出
תּוֹלָעִים 08438名詞,陽性複數תּוֹלָע紅色的東西、蟲
וַיִּבְאַשׁ 00887動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּאַשׁ發臭、變臭、被人嫌惡
וַיִּקְצֹף 07107動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָצַף發怒、生氣
עֲלֵהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License