CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 20 章 40 節
原文內容 原文直譯
וְהַמַּשְׂאֵתהֵחֵלָּהלַעֲלוֹתמִן-הָעִירעַמּוּדעָשָׁן
וַיִּפֶןבִּנְיָמִןאַחֲרָיו
וְהִנֵּהעָלָהכְלִיל-הָעִירהַשָּׁמָיְמָה׃
信號開始了,煙柱從城中上騰,


便雅憫人回頭觀看,

看哪,全城已經(煙氣)沖天。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַמַּשְׂאֵת 04864連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַשְׂאֵת上升之物、信號、禮物
הֵחֵלָּה 02490動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
לַעֲלוֹת 05927介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָלָה上去、升高、生長、獻上
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
עַמּוּד 05982名詞,單陽附屬形עַמּוּד
עָשָׁן 06227名詞,陽性單數עָשָׁן
וַיִּפֶן 06437動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式פָּנָה轉向§8.1, 2.35, 10.6
בִּנְיָמִן 01144專有名詞,支派名בִּנְיָמִן便雅憫
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
עָלָה 05927動詞,Qal 完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
כְלִיל 03632名詞,單陽附屬形כָּלִיל完全的、全部的
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַשָּׁמָיְמָה 08064הַשָּׁמַיְמָה 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁמַיִם天空



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License