CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 39 節
原文內容 原文直譯
וַיַּחְגֹּרדָּוִדאֶת-חַרְבּוֹמֵעַללְמַדָּיו
וַיֹּאֶללָלֶכֶתכִּילֹא-נִסָּה
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-שָׁאוּל
לֹאאוּכַללָלֶכֶתבָּאֵלֶּהכִּילֹאנִסִּיתִי
וַיְסִרֵםדָּוִדמֵעָלָיו׃
大衛把他的刀繫在他的戰衣上,


開始走看看,因為沒有試過,

大衛就對掃羅說:

「我穿戴這些不能走,因為沒有試過。」

於是大衛把它們從自己身上摘脫了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּחְגֹּר 02296動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָגַר束腰
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חַרְבּוֹ 02719名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַרְבּ 加詞尾。
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§5.3, 8.33
לְמַדָּיו 04055介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַד量、衣服מַד 的複數為 מִדִּין,複數附屬形為 מִדֵּי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיֹּאֶל 02974動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽יָאַל開始、著手去做、願意、接受
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§9.4
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִסָּה 05254動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽נָסָה試驗、試探、證明
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 1 單יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§9.4
בָּאֵלֶּה 00428介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִסִּיתִי 05254動詞,Pi‘el 完成式 1 單נָסָה試驗、試探、證明§2.34
וַיְסִרֵם 05493動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מֵעָלָיו 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§5.3, 3.16, 5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License