原文內容 | 原文直譯 |
וַתָּשֻׁבוּוַתְּחַלְּלוּאֶת-שְׁמִי וַתָּשִׁבוּאִישׁאֶת-עַבְדּוֹוְאִישׁאֶת-שִׁפְחָתוֹ אֲשֶׁר-שִׁלַּחְתֶּםחָפְשִׁיםלְנַפְשָׁם וַתִּכְבְּשׁוּאֹתָםלִהְיוֹתלָכֶם לַעֲבָדִיםוְלִשְׁפָחוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 2 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
02490 | 動詞,Pi‘el 敘述式 2 複陽 | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08034 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 名字 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 敘述式 2 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05650 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08198 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 婢女 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07971 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 複陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
02670 | 形容詞,陽性複數 | 自由的 | |||
05315 | 介系詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
03533 | 動詞,Qal 敘述式 2 複陽 | 踩腳下、征服、治理 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
01961 | 介系詞 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
08198 | 連接詞 | 婢女 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |