CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 36 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאאֶלְיָקִיםבֶּן-חִלְקִיָּהוּאֲשֶׁר-עַל-הַבַּיִת
וְשֶׁבְנָאהַסּוֹפֵרוְיוֹאָחבֶּן-אָסָףהַמַּזְכִּיר
אֶל-חִזְקִיָּהוּ
קְרוּעֵיבְגָדִים
וַיַּגִּידוּלוֹאֵתדִּבְרֵירַב-שָׁקֵה׃ס
希勒家的兒子皇家總管以利亞敬、…來到(…處填入下行)


和書記舍伯那、和亞薩的兒子史官約亞,

希西家那裡,

撕裂衣服,

將拉伯‧沙基的話告訴了他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶלְיָקִים 00471專有名詞,人名אֶלְיָקִים以利亞敬以利亞敬原意為「上帝設立」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
חִלְקִיָּהוּ 02518專有名詞,人名חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה希勒家希勒家原意為「雅威是我的產業」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וְשֶׁבְנָא 07644連接詞 וְ + 專有名詞,人名שֶׁבְנָא舍伯那
הַסּוֹפֵר 05608冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記סֹפֵר 從動詞 סָפַר(SN 5608,記載)的 Qal 主動分詞單陽而來。
וְיוֹאָח 03098連接詞 וְ + 專有名詞,人名יוֹאָח約亞
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָסָף 00623專有名詞,人名אָסָף亞薩
הַמַּזְכִּיר 02142冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽זָכַר提說、紀念、回想這個分詞在此作名詞「史官」解。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חִזְקִיָּהוּ 02396專有名詞,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家
קְרוּעֵי 07167動詞,Qal 被動分詞,複陽附屬形קָרַע撕裂、撕破
בְגָדִים 00899名詞,陽性複數בֶּגֶד衣服
וַיַּגִּידוּ 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר
רַב 07262專有名詞,官職名רַב שָׁקֵה拉伯‧沙基רַב(領袖, SN 7227) 和 שָׁקֵה 兩個字合起來為亞述統帥的職稱。
שָׁקֵה 07262專有名詞,官職名רַב שָׁקֵה拉伯‧沙基רַב(領袖, SN 7227) 和 שָׁקֵה 兩個字合起來為亞述統帥的職稱。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License