CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 20 章 32 節
原文內容 原文直譯
וְהָעֹלָהעַל-רוּחֲכֶם
הָיוֹלֹאתִהְיֶה
אֲשֶׁראַתֶּםאֹמְרִים
נִהְיֶהכַגּוֹיִםכְּמִשְׁפְּחוֹתהָאֲרָצוֹת
לְשָׁרֵתעֵץוָאָבֶן׃
…你們心中所升起的(這心意)(…處填入末三行)


萬不能成就。」

「你們說:

我們要像外邦人和列國的宗族一樣,

去事奉木頭與石頭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָעֹלָה 05927連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰עָלָה上去、升高、生長、獻上
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רוּחֲכֶם 07307名詞,單陰 + 2 複陽詞尾רוּחַ風、心、靈、氣息רוּחַ 的附屬形也是 רוּחַ;用附屬形來加詞尾。
הָיוֹ 01961動詞,Qal 不定詞獨立形הָיָה作、是、成為、臨到
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה作、是、成為、臨到
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
אֹמְרִים 00559動詞,Qal 主動分詞複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
נִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 1 複הָיָה作、是、成為、臨到
כַגּוֹיִם 01471介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
כְּמִשְׁפְּחוֹת 04940介系詞 כְּ + 名詞,複陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הָאֲרָצוֹת 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לְשָׁרֵת 08334介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
וָאָבֶן 00068וָאֶבֶן 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License