原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּשְׁבוּלֶאֱכָל-לֶחֶםוַיִּשְׂאוּעֵינֵיהֶםוַיִּרְאוּ וְהִנֵּהאֹרְחַתיִשְׁמְעֵאלִיםבָּאָהמִגִּלְעָד וּגְמַלֵּיהֶםנֹשְׂאִיםנְכֹאתוּצְרִיוָלֹט הוֹלְכִיםלְהוֹרִידמִצְרָיְמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
00398 | 介系詞 | 吃、吞吃 | |||
03899 | 名詞,陽性單數 | 麵包、餅、食物 | 餅是當時那地方的人的主食。 | ||
05375 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
05869 | 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §8.1, 2.35, 9.13 | ||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
00736 | 名詞,單陰附屬形 | 旅客、商隊 | |||
03459 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 以實瑪利人 | 以實瑪利原意為「上帝要聽」。 | ||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 來、進入、臨到、發生 | §2.34, 11.4 | ||
01568 | 介系詞 | 基列 | |||
01581 | 連接詞 | 駱駝 | |||
05375 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
05219 | 名詞,陰性單數 | 香料 | |||
06875 | 連接詞 | 乳香 | |||
03910 | 連接詞 | 沒藥 | |||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
03381 | 介系詞 | 降臨、下去、墜落 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 8.25, 9.3 |