CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 26 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַחֲמִשָּׁהבְרִיחִםלְקַרְשֵׁיצֶלַע-הַמִּשְׁכָּןהַשֵּׁנִית
וַחֲמִשָּׁהבְרִיחִם
לְקַרְשֵׁיצֶלַעהַמִּשְׁכָּןלַיַּרְכָתַיִםיָמָּה׃
為帳幕那面的板(做)五根橫木,


又…(做)五根橫木。(…處填入下行)

為帳幕後頭西方的板

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַחֲמִשָּׁה 02568連接詞 וְ + 名詞,陰性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
בְרִיחִם 01280名詞,陽性複數בְּרִיחַ閂、欄
לְקַרְשֵׁי 07175介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形קֶרֶשׁ
צֶלַע 06763名詞,單陰附屬形צֵלָע物體的表面、肋骨、橫樑
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן住處、臨時居所、帳蓬
הַשֵּׁנִית 08145冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」§2.6, 12.4
וַחֲמִשָּׁה 02568連接詞 וְ + 名詞,陰性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
בְרִיחִם 01280名詞,陽性複數בְּרִיחַ閂、欄
לְקַרְשֵׁי 07175介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形קֶרֶשׁ
צֶלַע 06763名詞,單陰附屬形צֵלָע物體的表面、肋骨、橫樑
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן住處、臨時居所、帳蓬
לַיַּרְכָתַיִם 03411介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性雙數יַרְכָה邊、末端、盡頭
יָמָּה 03220名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהיָם海、西方



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License