約翰福音 12章 48節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00114 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 拒絕、漠視、使之無效、置於一旁 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02983 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 領受、接受、拿取 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04487 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 話語 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02919 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 認為、判斷、決定、定罪、論斷 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02980 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說、宣揚 | |
|
01565 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 那個 | |
|
02919 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 認為、判斷、決定、定罪、論斷 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02078 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 最後的 | 意思可以是「最遠的地方、末端」。 |
|
02250 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 一天、日子 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |