CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 3章 14節

原文內容與參考直譯:
ἵνα εἰς τὰ ἔθνη εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται
為了使亞伯拉罕的福...變成臨到外族人,(...處填入下一行)
ἐν (韋:Ἰησοῦ Χριστῷ )(聯:Χριστῷ Ἰησοῦ )
{因著(韋: 耶穌基督)(聯: 基督耶穌)}
ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος
使得...靈的承諾。(...處填入下一行)
λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.
{我們通過信接受}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνη 01484名詞直接受格 複數 中性  ἔθνος民族、外邦人、國家
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐλογία 02129名詞主格 單數 陰性  εὐλογία福、慷慨的賜予、豐碩
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀβραὰμ 00011名詞所有格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 γένηται 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數  γίνομαι變成、是、有、擁有、臨到
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「因著、在...裡面」
 Ἰησοῦ 02424名詞間接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦ 02424名詞間接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπαγγελίαν 01860名詞直接受格 單數 陰性  ἐπαγγελία所承諾的、應許、承諾
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈、心靈
 λάβωμεν 02983動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數  λαμβάνω接受、得到、領受
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、用、藉著」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信、信仰、信心、相信


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫