CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 48 章 18 節
原文內容 原文直譯
לוּאהִקְשַׁבְתָּלְמִצְוֹתָי
וַיְהִיכַנָּהָרשְׁלוֹמֶךָ
וְצִדְקָתְךָכְּגַלֵּיהַיָּם׃
甚願你素來注意聽我的命令!


你的平安就如河水;

你的公義又如海浪。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לוּא 03863連接詞לוּא甚願、如果
הִקְשַׁבְתָּ 07181動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽קָשַׁב傾聽、注意聽
לְמִצְוֹתָי 04687לְמִצְוֹתַי 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 1 單詞尾מִצְוָה命令、吩咐מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כַנָּהָר 05104介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָהָר河流、江河
שְׁלוֹמֶךָ 07965שְׁלוֹמְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שָׁלוֹם平安שָׁלוֹם 的附屬形為 שְׁלוֹם;用附屬形來加詞尾。
וְצִדְקָתְךָ 06666連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾צְדָקָה公義צְדָקָה 的附屬形為 צִדְקַת;用附屬形來加詞尾。
כְּגַלֵּי 01530介系詞 כְּ + 名詞,複陽附屬形גַּל浪、堆
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License