CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 8 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאעַד-הָאַיִלבַּעַלהַקְּרָנַיִם
אֲשֶׁררָאִיתִיעֹמֵדלִפְנֵיהָאֻבָל
וַיָּרָץאֵלָיובַּחֲמַתכֹּחוֹ׃
牠往…有雙角的公綿羊那裡,


我所看見、站在河邊、(放上行)

以猛烈的怒氣向牠直闖。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַד 05704介系詞עַד直到
הָאַיִל 00352冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַיִל公羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
בַּעַל 01167名詞,單陽附屬形בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者
הַקְּרָנַיִם 07161冠詞 הַ + 名詞,陰性雙數קֶרֶן
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
עֹמֵד 05975動詞,Qal 主動分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הָאֻבָל 00180冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אוּבָל溪流、河流
וַיָּרָץ 07323動詞,Qal 敘述式 3 單陽רוּץ奔跑
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
בַּחֲמַת 02534介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形חֵמָה怒氣、熱
כֹּחוֹ 03581名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֹּחַ力量、財富、能力כֹּחַ 的附屬形也是 כֹּחַ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License