彼得後書 2章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04819 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、實現、聚集 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00227 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 真實的、誠實的 | |
|
03942 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 比喻、諺語 | |
|
02965 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 狗 | |
|
01994 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 轉向、悔改、迴轉 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對、向、在...之上、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02398 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 自己的、私人的 | |
|
01829 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 嘔吐物 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05300 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 母豬 | |
|
03068 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陰性 | | 沐浴、洗滌、潔淨自己 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
02946 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 滾動、打滾 | |
|
01004 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 黏土、泥濘 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |