原文內容 | 原文直譯 |
אֱלֹהֵיצוּרִיאֶחֱסֶה-בּוֹ מָגִנִּיוְקֶרֶןיִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּיוּמְנוּסִי מֹשִׁעִימֵחָמָסתֹּשִׁעֵנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 | ||
06697 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 磐石、巖石 | |||
02620 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 投靠、信賴 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
04043 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 盾牌 | |||
07161 | 連接詞 | 角 | |||
03468 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 救恩、拯救、安全 | |||
04869 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 高處、避難所 | |||
04498 | 連接詞 | 保護、避難所、逃跑 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 1 單詞尾 | 拯救、使得勝 | 這個分詞在此作名詞「拯救者」解。 | ||
02555 | 介系詞 | 暴力、殘忍、不公 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 拯救、使得勝 |