原文內容 | 原文直譯 |
הַנְּפִלִיםהָיוּבָאָרֶץבַּיָּמִיםהָהֵםוְגַםאַחֲרֵי-כֵן אֲשֶׁריָבֹאוּבְּנֵיהָאֱלֹהִיםאֶל-בְּנוֹתהָאָדָם וְיָלְדוּלָהֶם הֵמָּההַגִּבֹּרִיםאֲשֶׁרמֵעוֹלָםאַנְשֵׁיהַשֵּׁם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05303 | 冠詞 | 巨人 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 作、是、成為、臨到 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠詞 | 他們 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。 | ||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01323 | 名詞,複陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
03205 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 生出、出生 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。 | ||
01368 | 冠詞 | 形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
08034 | 冠詞 | 名字 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |