原文內容 | 原文直譯 |
וִיהוֹשֻׁעַלֹא-הֵשִׁיביָדוֹאֲשֶׁרנָטָהבַּכִּידוֹן עַדאֲשֶׁרהֶחֱרִיםאֵתכָּל-יֹשְׁבֵיהָעָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03091 | 連接詞 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03027 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05186 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
03591 | 介系詞 | 標槍、短劍、箭 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02763 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 全然毀壞 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
05857 | 艾 |