CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 14 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁחַטאֶת-כֶּבֶשׂהָאָשָׁם
וְלָקַחהַכֹּהֵןמִדַּםהָאָשָׁם
וְנָתַןעַל-תְּנוּךְאֹזֶן-הַמִּטַּהֵרהַיְמָנִית
וְעַל-בֹּהֶןיָדוֹהַיְמָנִית
וְעַל-בֹּהֶןרַגְלוֹהַיְמָנִית׃
宰了贖愆祭的羊羔,


祭司要取些贖愆祭牲的血,

抹在那求潔淨人的右耳垂上

和他右手的大拇指上,

並他右腳的大拇指上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁחַט 07819動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁחַט宰殺
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כֶּבֶשׂ 03532名詞,單陽附屬形כֶּבֶשׂ小公羊、綿羊
הָאָשָׁם 00817冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָשָׁם犯罪、贖罪祭
וְלָקַח 03947動詞,Qal 連續式 3 單陽לָקַח拿、取
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
מִדַּם 01818介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形דָּם
הָאָשָׁם 00817冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָשָׁם犯罪、贖罪祭
וְנָתַן 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽נָתַן使、給
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
תְּנוּךְ 08571名詞,單陽附屬形תְּנוּךְ尖端、耳垂
אֹזֶן 00241名詞,單陰附屬形אֹזֶן耳朵
הַמִּטַּהֵר 02891冠詞 הַ + 動詞,Hitpa‘el 分詞單陽טָהֵר潔淨這個分詞在此作名詞「求潔淨的人」解。
הַיְמָנִית 03233冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數יְמָנִי右邊的
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בֹּהֶן 00931名詞,單陰附屬形בֹּהֶן手或腳的大姆指
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
הַיְמָנִית 03233冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數יְמָנִי右邊的
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בֹּהֶן 00931名詞,單陰附屬形בֹּהֶן手或腳的大姆指
רַגְלוֹ 07272名詞,單陰 + 3 單陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 為 Segol 名詞,用基本型 רַגְל 加詞尾。
הַיְמָנִית 03233冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數יְמָנִי右邊的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License