CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 21章 42節

原文內容與參考直譯:
λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς,
耶穌對他們說:
Οὐδέποτε ἀνέγνωτε
你們從未...念過嗎,(...處填入下一行)
ἐν ταῖς γραφαῖς,
在聖經上
Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες,
那石頭那建造的人所丟棄的
οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
這個已成了房角的頭塊石頭;
παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη
這被主所成就的,
καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
在我們眼中竟成為希奇嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Οὐδέποτε 03763副詞 οὐδέποτε從不
 ἀνέγνωτε 00314動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἀναγινώσκω念、在公眾崇拜時誦讀
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內 」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραφαῖς 01124名詞間接受格 複數 陰性  γραφή書、聖經、經文
 Λίθον 03037名詞直接受格 單數 陽性  λίθος石頭
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἀπεδοκίμασαν 00593動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποδοκιμάζω拒絕
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκοδομοῦντες 03618動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  οἰκοδομέω建造、立起
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
 ἐγενήθη 01096動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「到...裡面、為了」
 κεφαλὴν 02776名詞直接受格 單數 陰性  κεφαλή頭、元首
 γωνίας 01137名詞所有格 單數 陰性  γωνία房角石、最重要的石頭、角落
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接所有格,意思是「從...」。
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 αὕτη 03778指示代名詞主格 單數 陰性  οὗτος這個
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 θαυμαστὴ 02298形容詞主格 單數 陰性  θαυμαστός奇妙的、奇特的
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內 」
 ὀφθαλμοῖς 03788名詞間接受格 複數 陽性  ὀφθαλμός眼睛
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫