原文內容 | 原文直譯 |
וּפְלִשְׁתִּיםנֶאֶסְפוּלְהִלָּחֵםעִם-יִשְׂרָאֵל שְׁלֹשִׁיםאֶלֶףרֶכֶבוְשֵׁשֶׁתאֲלָפִיםפָּרָשִׁים וְעָםכַּחוֹלאֲשֶׁרעַל-שְׂפַת-הַיָּםלָרֹב וַיַּעֲלוּוַיַּחֲנוּבְמִכְמָשׂקִדְמַתבֵּיתאָוֶן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06430 | 連接詞 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
00622 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 聚集、除去、收回、消滅 | |||
03898 | 介系詞 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
07970 | 名詞,複陽附屬形 | 數目的「三十」 | |||
00505 | 名詞,陽性單數 | 許多、數目的「一千」 | |||
07393 | 名詞,陽性單數 | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |||
08337 | 連接詞 | 數目的「六」 | |||
00505 | 名詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 | |||
06571 | 名詞,陽性複數 | 馬、馬兵 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02344 | 介系詞 | 沙 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08193 | 名詞,單陰附屬形 | 嘴唇、邊緣、言語 | |||
03220 | 冠詞 | 海、西方 | |||
07230 | 介系詞 | 多 | |||
05927 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
02583 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 安營、紮營 | |||
04363 | 介系詞 | 密抹 | |||
06926 | 名詞,單陰附屬形 | 前方、東邊 | |||
01007 | 專有名詞,地名 | 伯•亞文 | |||
01007 | 專有名詞,地名 | 伯•亞文 |