CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 8 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְחַטְּאוּהַלְוִיִּםוַיְכַבְּסוּבִּגְדֵיהֶם
וַיָּנֶףאַהֲרֹןאֹתָםתְּנוּפָהלִפְנֵייְהוָה
וַיְכַפֵּרעֲלֵיהֶםאַהֲרֹןלְטַהֲרָם׃
於是利未人潔淨自己,洗了他們的衣服;


亞倫將他們當作搖祭奉到雅威面前,

亞倫又為他們贖罪,潔淨他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְחַטְּאוּ 02398動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
וַיְכַבְּסוּ 03526動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽כָּבַס洗滌、漂洗
בִּגְדֵיהֶם 00899名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֶּגֶד衣服、毯子בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיָּנֶף 05130動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נוּף掄起、搖動、揮舞
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
תְּנוּפָה 08573名詞,陰性單數תְּנוּפָה搖動、奉獻之物
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיְכַפֵּר 03722動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
לְטַהֲרָם 02891介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 טַהֵר + 3 複陽詞尾טָהֵר潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License