原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּלֶןשָׁםבַּלַּיְלָההַהוּא וַיִּקַּחמִן-הַבָּאבְיָדוֹ מִנְחָהלְעֵשָׂואָחִיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03885 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
03915 | 介系詞 | 夜晚 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00935 | 冠詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04503 | 名詞,陰性單數 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
06215 | 介系詞 | 以掃 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 |