原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלְכוּאֶל-יְהוֹשֻׁעַאֶל-הַמַּחֲנֶההַגִּלְגָּל וַיֹּאמְרוּאֵלָיווְאֶל-אִישׁיִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץרְחוֹקָהבָּאנוּ וְעַתָּהכִּרְתוּ-לָנוּבְרִית׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04264 | 冠詞 | 軍旅、軍營、軍隊 | |||
01537 | 冠詞 | 吉甲 | 吉甲原意為「輪子」。 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
07350 | 形容詞,陰性單數 | 遠方的 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
03772 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01285 | 名詞,陰性單數 | 約 |