CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 22章 12節

原文內容與參考直譯:
Ἁνανίας δέ τις,
有一人(是)亞拿尼亞,
ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον,
按著律法(是)虔誠人,
μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
被所有住在猶太地(的人)稱讚。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἁνανίας 00367名詞主格 單數 陽性  Ἁνανίας專有名詞,人名:亞拿尼亞
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ἀνὴρ 00435名詞主格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 εὐλαβὴς 02126形容詞主格 單數 陽性  εὐλαβής虔誠的、敬神的、恭敬的
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμον 03551名詞直接受格 單數 陽性  νόμος律法、原則、方法
 μαρτυρούμενος 03140動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陽性  μαρτυρέω讚許、作證、見證
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被」
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατοικούντων 02730動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  κατοικέω居住
 Ἰουδαίων 02453形容詞所有格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太人的、猶太地的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫