CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 10 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-תָבֹאוּמִלְחָמָהבְּאַרְצְכֶם
עַל-הַצַּרהַצֹּרֵראֶתְכֶם
וַהֲרֵעֹתֶםבַּחֲצֹצְרוֹת
וֲנִזְכַּרְתֶּםלִפְנֵייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם
וְנוֹשַׁעְתֶּםמֵאֹיְבֵיכֶם׃
你們在自己的地,…打仗,(…處填入下行)


與欺壓你們的敵人

就要用號吹出大聲,

便在雅威─你們的上帝面前得蒙紀念,

也蒙拯救脫離仇敵。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
מִלְחָמָה 04421名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
בְּאַרְצְכֶם 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַצַּר 06862冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人
הַצֹּרֵר 06887冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽צָרַר擾害、捲起、綁、狹窄、關起來
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וַהֲרֵעֹתֶם 07321動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽רוּעַHif‘il 喊叫、呼號
בַּחֲצֹצְרוֹת 02689介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數חֲצֹצְרָה號筒、喇叭
וֲנִזְכַּרְתֶּם 02142動詞,Nif‘al 連續式 2 複陽זָכַר提說、紀念、回想
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְנוֹשַׁעְתֶּם 03467動詞,Nif‘al 連續式 2 複陽יָשַׁע拯救、使得勝
מֵאֹיְבֵיכֶם 00341介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License