CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 9章 21節

原文內容與參考直譯:
καὶ οὐ μετενόησαν
且不...悔改。(...處填入下四行)
ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν
從他們的兇殺、
οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν
也不從他們的邪術、
οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν
也不從他們的姦淫、
οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
也不從他們的偷盜

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μετενόησαν 03340動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  μετανοέω悔改、後悔、改變自己的行為
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φόνων 05408名詞所有格 複數 陽性  φόνος謀殺
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φαρμάκων 5332a名詞所有格 複數 中性  φάρμακον邪術
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πορνείας 04202名詞所有格 單數 陰性  πορνεία性方面不道德、不忠貞
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κλεμμάτων 02809名詞所有格 複數 中性  κλέμμα偷盜
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫