原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּרְאוּאֹתָהּשָׂרֵיפַרְעֹה וַיְהַלְלוּאֹתָהּאֶל-פַּרְעֹה וַתֻּקַּחהָאִשָּׁהבֵּיתפַּרְעֹה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 王子、統治者 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
01984 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | Qal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
03947 | 動詞,Hof‘al 敘述式 3 單陰 | 取、娶、拿 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 |