CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 20 章 24 節
原文內容 原文直譯
יַעַןמִשְׁפָּטַילֹא-עָשׂוּ
וְחֻקּוֹתַימָאָסוּ
וְאֶת-שַׁבְּתוֹתַיחִלֵּלוּ
וְאַחֲרֵיגִּלּוּלֵיאֲבוֹתָםהָיוּעֵינֵיהֶם׃
因為他們不遵行我的典章,


竟厭棄我的律例,

干犯我的安息日,

眼目仰望他們先祖的偶像。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
מִשְׁפָּטַי 04941名詞,複陽 + 1 單詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的複數為 מִשְׁפָּטִים,複數附屬形為 מִשְׁפְּטֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
וְחֻקּוֹתַי 02708連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 1 單詞尾חֻקָּה律例חֻקָּה 的複數為 חֻקּוֹת,複數附屬形也是 חֻקּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
מָאָסוּ 03988מָאֲסוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複מָאַסI. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שַׁבְּתוֹתַי 07676名詞,複陰(或陽) + 1 單詞尾שַׁבָּת安息日שַׁבָּת 的複數為 שַׁבָּתוֹת,複數附屬形為 שַׁבְּתֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
חִלֵּלוּ 02490חִלְּלוּ 的停頓型,動詞,Pi‘el 完成式 3 複חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
וְאַחֲרֵי 00310連接詞 וְ + 介系詞,附屬形אַחַר後面、跟著
גִּלּוּלֵי 01544名詞,複陽附屬形גִּלּוּל偶像
אֲבוֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה作、是、成為、臨到
עֵינֵיהֶם 05869名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License