原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָה אֶמְחֶהאֶת-הָאָדָםאֲשֶׁר-בָּרָאתִימֵעַלפְּנֵיהָאֲדָמָה מֵאָדָםעַד-בְּהֵמָהעַד-רֶמֶשׂוְעַד-עוֹףהַשָּׁמָיִם כִּינִחַמְתִּיכִּיעֲשִׂיתִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04229 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 塗抹、擦去 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01254 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 創造;Pi‘el 砍伐;Hif‘il 肥己 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
00120 | 介系詞 | 人 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
00929 | 名詞,陰性單數 | 牲畜、野獸 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
07431 | 名詞,陽性單數 | 爬蟲 | |||
05704 | 連接詞 | 直到、甚至 | |||
05775 | 名詞,單陽附屬形 | 鳥 | |||
08064 | 天 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05162 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | Qal、Pi‘el 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾 | 做 |