原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּרְאוּשֹׁטְרֵיבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֹתָםבְּרָע לֵאמֹרלֹא-תִגְרְעוּמִלִּבְנֵיכֶםדְּבַר-יוֹםבְּיוֹמוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §8.1, 2.35, 9.13 | ||
07860 | 名詞,複陽附屬形 | 官員、書記官、首領 | §2.11-13, 2.15 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,族名、國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
07451 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | §3.2 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01639 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 減少、抑制 | §2.35, 13.4 | ||
03843 | 介系詞 | 磚塊 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | §2.11-13 | ||
03117 | 名詞,陽性單數 | 日子、時候 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 |