CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 43 章 10 節
原文內容 原文直譯
אַתָּהבֶן-אָדָם
הַגֵּדאֶת-בֵּית-יִשְׂרָאֵלאֶת-הַבַּיִת
וְיִכָּלְמוּמֵעֲוֹנוֹתֵיהֶם
וּמָדְדוּאֶת-תָּכְנִית׃
人子啊,你


要向以色列家描述這殿,

…使他們因自己的罪孽羞愧。(…處填入下行)

也要他們量殿的尺寸(思考殿的完美),

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
הַגֵּד 05046動詞,Hif‘il 祈使式單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וְיִכָּלְמוּ 03637連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽כָּלַם羞辱、凌辱
מֵעֲוֹנוֹתֵיהֶם 05771介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾עָוֹן罪孽、刑罰עָוֹן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 עֲוֹנוֹת,複數附屬形也是 עֲוֹנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּמָדְדוּ 04058動詞,Qal連續式 3 複מָדַד
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תָּכְנִית 08508名詞,陰性單數תַּכְנִית尺寸、完美



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License