原文內容 | 原文直譯 |
כִּיאֵיןעֵינֶיךָוְלִבְּךָ כִּיאִם-עַל-בִּצְעֶךָ וְעַלדַּם-הַנָּקִילִשְׁפּוֹךְ וְעַל-הָעֹשֶׁקוְעַל-הַמְּרוּצָהלַעֲשׂוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
05869 | 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03820 | 連接詞 | 心 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01215 | 利益、不義之財 | ||||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01818 | 名詞,單陽附屬形 | 血 | |||
05355 | 冠詞 | 無辜的 | 在此作名詞解,指「無辜者」。 | ||
08210 | 介系詞 | 倒出 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06233 | 冠詞 | 欺壓 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04835 | 冠詞 | 壓碎、欺壓 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |