CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 47 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיָּמָדאֶלֶף
נַחַלאֲשֶׁרלֹא-אוּכַללַעֲבֹר
כִּי-גָאוּהַמַּיִם
מֵישָׂחוּנַחַלאֲשֶׁרלֹא-יֵעָבֵר׃
又量了一千(肘)(五百公尺),


便成了走不過去的河流;

因為水勢高漲到

可以游泳,卻無法走過去的河流。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּמָד 04058動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָדַד
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
נַחַל 05158名詞,陽性單數נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 1 單יָכוֹל יָכֹל能夠
לַעֲבֹר 05674介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 עֲבֹרעָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גָאוּ 01342動詞,Qal 完成式 3 複גָּאָה凱旋、興起
הַמַּיִם 04325冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
מֵי 04325名詞,複陽附屬形מַיִם
שָׂחוּ 07813名詞,陽性單數שָׂחוּ游泳
נַחַל 05158名詞,陽性單數נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יֵעָבֵר 05674動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License