CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 4 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַתַּעַלוַתַּשְׁכִּבֵהוּעַל-מִטַּתאִישׁהָאֱלֹהִים
וַתִּסְגֹּרבַּעֲדוֹוַתֵּצֵא׃
她上去,讓他躺臥在神人的床鋪上,


在他背後關上門就出來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陰עָלָה上去、升高、生長、獻上
וַתַּשְׁכִּבֵהוּ 07901動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾שָׁכַב躺臥、同寢
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִטַּת 04296名詞,單陰附屬形מִטָּה睡椅、床
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַתִּסְגֹּר 05462動詞,Qal 敘述式 3 單陰סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付
בַּעֲדוֹ 01157介系詞 בַּעַד + 3 單陽詞尾בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
וַתֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָצָא出去、出來、向前



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License