原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵלקִבְצוּאֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵלהַמִּצְפָּתָה וְאֶתְפַּלֵּלבַּעַדְכֶםאֶל-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
06908 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 聚積、聚集 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11, 2.12 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04709 | 冠詞 | 米斯巴 | |||
06419 | 動詞,Hitpa‘el 未完成式 1 單 | 禱告 | |||
01157 | 介系詞 | 為了、背後、穿過、圍繞 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |