CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 5章 35節

原文內容與參考直譯:
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος
他還說話的時候,
ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι
有人從那會堂領袖(的家裡)來說:
θυγάτηρ σου ἀπέθανεν·
「你的女兒死了,
τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον;
你為何還勞動老師呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λαλοῦντος 02980動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  λαλέω說、宣揚
 ἔρχονται 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來、去
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρχισυναγώγου 00752名詞所有格 單數 陽性  ἀρχισυνάγωγος會堂領袖、主要官員
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θυγάτηρ 02364名詞主格 單數 陰性  θυγάτηρ女兒
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἀπέθανεν 00599動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποθνῄσκω死、面對死亡
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 σκύλλεις 04660動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  σκύλλω麻煩、煩擾
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διδάσκαλον 01320名詞直接受格 單數 陽性  διδάσκαλος教師


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫