CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 9 章 8 節
原文內容 原文直譯
צֹפֶהאֶפְרַיִםעִם-אֱלֹהָי
נָבִיאפַּחיָקוֹשׁעַל-כָּל-דְּרָכָיו
מַשְׂטֵמָהבְּבֵיתאֱלֹהָיו׃
以法蓮替我的上帝守望;


至於先知,在他一切的道上有捕鳥人的網羅,

在他上帝的家中有怨恨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
צֹפֶה 06822動詞,Qal 主動分詞單陽צָפָה偵查、守望、看守、觀察
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֱלֹהָי 00430אֱלֹהַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
נָבִיא 05030名詞,陽性單數נָבִיא先知
פַּח 06341名詞,單陽附屬形פַּח圈套、網羅
יָקוֹשׁ 03352名詞,陽性單數יָקוֹשׁ捕鳥者
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
דְּרָכָיו 01870名詞,複陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מַשְׂטֵמָה 04895名詞,陰性單數מַשְׂטֵמָה怨恨、敵意
בְּבֵית 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֱלֹהָיו 00430名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License