原文內容 | 原文直譯 |
וְאָמַרְתָּכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה עִירשֹׁפֶכֶתדָּםבְּתוֹכָהּ לָבוֹאעִתָּהּ וְעָשְׂתָהגִלּוּלִיםעָלֶיהָלְטָמְאָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05892 | 名詞,陰性單數 | 城邑、城鎮 | |||
08210 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 倒出 | |||
01818 | 名詞,陽性單數 | 血 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
06256 | 名詞,單陰(或陽) + 3 單陰詞尾 | 時刻 | |||
06213 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 做 | |||
01544 | 名詞,陽性複數 | 偶像 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
02930 | 介系詞 | 玷污、變為不潔淨 |