CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 2章 5節

原文內容與參考直譯:
ἵνα πίστις ὑμῶν μὴ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων
為要叫你們的信不在乎人的智慧,
ἀλλ᾽ ἐν δυνάμει θεοῦ.
而在乎上帝的大能。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστις 04102名詞主格 單數 陰性  πίστις信仰、信、可信
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
  01510動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 σοφίᾳ 04678名詞間接受格 單數 陰性  σοφία智慧
 ἀνθρώπων 00444名詞所有格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 δυνάμει 01411名詞間接受格 單數 陰性  δύναμις能力、力量
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫