CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 1 章 50 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּההַפְקֵדאֶת-הַלְוִיִּם
עַל-מִשְׁכַּןהָעֵדֻתוְעַלכָּל-כֵּלָיו
וְעַלכָּל-אֲשֶׁר-לוֹ
הֵמָּהיִשְׂאוּאֶת-הַמִּשְׁכָּןוְאֶת-כָּל-כֵּלָיו
וְהֵםיְשָׁרְתֻהוּוְסָבִיבלַמִּשְׁכָּןיַחֲנוּ׃
你要指派利未人


照管法櫃的帳幕和其中一切的器具,

照管所有屬乎帳幕的;

他們要搬運帳幕和其中一切的器具,

他們要照管它,在帳幕的四圍安營。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה§3.9
הַפְקֵד 06485動詞,Hif‘il 祈使式單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִשְׁכַּן 04908名詞,單陽附屬形מִשְׁכָּן會幕、居所、住處
הָעֵדֻת 05715冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדוּת見證、證言
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כֵּלָיו 03627名詞,複陽 + 3 單陽詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
יִשְׂאוּ 05375動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן會幕、居所、住處
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כֵּלָיו 03627名詞,複陽 + 3 單陽詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְהֵם 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
יְשָׁרְתֻהוּ 08334動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 + 3 單陽詞尾שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
וְסָבִיב 05439連接詞 וְ + 副詞סָבִיב四圍、環繞
לַמִּשְׁכָּן 04908介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן會幕、居所、住處
יַחֲנוּ 02583動詞,Qal 未完成式 3 複陽חָנָה安營、紮營



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License