原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּכְתֹּביִרְמְיָהוּאֵתכָּל-הָרָעָה אֲשֶׁר-תָּבוֹאאֶל-בָּבֶל אֶל-סֵפֶראֶחָד אֵתכָּל-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּההַכְּתֻבִיםאֶל-בָּבֶל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03789 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 寫、刻、登錄 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「雅威所指定的」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 所有、全部、整個、各 | §3.8 | ||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05612 | 名詞,陽性單數 | 書卷 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 所有、全部、整個、各 | §3.8 | ||
01697 | 冠詞 | 事物、話語、事情 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
03789 | 冠詞 | 寫、刻、登錄 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 |