CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 5 章 3 節
原文內容 原文直譯
מִזָּכָרעַד-נְקֵבָה
תְּשַׁלֵּחוּאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶהתְּשַׁלְּחוּם
וְלֹאיְטַמְּאוּאֶת-מַחֲנֵיהֶם
אֲשֶׁראֲנִישֹׁכֵןבְּתוֹכָם׃
從男到女


都要把他們送出營外,

免得污穢他們自己的營,

就是我住在他們中間的(營)。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִזָּכָר 02145介系詞 מִן + 名詞,陽性單數זָכָר男人、男的
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
נְקֵבָה 05347名詞,陰性單數נְקֵבָה女人、雌性動物
תְּשַׁלֵּחוּ 07971תְּשַׁלְּחוּ 的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִחוּץ 02351介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חוּץ外頭、街上、外面、以外
לַמַּחֲנֶה 04264介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營、群畜
תְּשַׁלְּחוּם 07971動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽 + 3 複陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יְטַמְּאוּ 02930動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַחֲנֵיהֶם 04264名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מַחֲנֶה軍旅、軍營、群畜מַחֲנֶה 的附屬形為 מַחֲנֵה;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
שֹׁכֵן 07931動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁכַן居住、定居、安置、停留
בְּתוֹכָם 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License