CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 7章 35節

原文內容與參考直譯:
εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς,
於是猶太人就對彼此說:
Ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι
「這人要往哪裡去,
ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν;
我們要找不著他呢?
μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι
難道他要去散住在希利尼人之中的猶太人那裡
καὶ διδάσκειν τοὺς Ἕλληνας;
教導希利尼人嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἶπον 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後、那麼
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰουδαῖοι 02453形容詞主格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太人的
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 ἑαυτούς 01438反身代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 Ποῦ 04226副詞 ποῦ何處
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
 μέλλει 03195動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μέλλω即將、必須
 πορεύεσθαι 04198動詞現在 關身形主動意 不定詞  πορεύομαι旅行、去、離開
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ
 οὐχ 03756副詞 οὐ
 εὑρήσομεν 02147動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 複數  εὑρίσκω發現、得到、找到、遇見
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διασπορὰν 01290名詞直接受格 單數 陰性  διασπορά分散
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἑλλήνων 01672名詞所有格 複數 陽性  Ἕλλην專有名詞,族名:希臘人
 μέλλει 03195動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μέλλω即將、必須
 πορεύεσθαι 04198動詞現在 關身形主動意 不定詞  πορεύομαι旅行、去、離開
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 διδάσκειν 01321動詞現在 主動 不定詞  διδάσκω教導
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἕλληνας 01672名詞直接受格 複數 陽性  Ἕλλην專有名詞,族名:希臘人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫