CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 5 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיָּעַראֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלאֶת-רוּחַפּוּלמֶלֶךְ-אַשּׁוּר
וְאֶת-רוּחַתִּלְּגַתפִּלְנֶסֶרמֶלֶךְאַשּׁוּר
וַיַּגְלֵםלָראוּבֵנִיוְלַגָּדִיוְלַחֲצִישֵׁבֶטמְנַשֶּׁה
וַיְבִיאֵםלַחְלַחוְחָבוֹרוְהָרָאוּנְהַרגּוֹזָן
עַדהַיּוֹםהַזֶּה׃פ
以色列的上帝激動亞述王普勒的心,


就是亞述王提革拉‧毗尼色的心,

他就擄掠了他們,─呂便人、和迦得人、和瑪拿西半支派─

把他們帶到哈臘、和哈博、和哈拉和歌散河邊,

直到今日。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּעַר 05782動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽עוּר興起、醒起
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
פּוּל 06322專有名詞,人名פּוּל普勒
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
תִּלְּגַת 08407專有名詞,人名תִּלְּגַת פִּלְנֶסֶר提革拉‧毗尼色תִּלְּגַתפִּלְנֶסֶר 合起來為專有名詞,人名。
פִּלְנֶסֶר 08407專有名詞,人名תִּלְּגַת פִּלְנֶסֶר提革拉‧毗尼色תִּלְּגַתפִּלְנֶסֶר 合起來為專有名詞,人名。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
וַיַּגְלֵם 01540動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
לָראוּבֵנִי 07206介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數רְאוּבֵנִי呂便人
וְלַגָּדִי 01425連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數גָּדִי迦得人
וְלַחֲצִי 02677連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
שֵׁבֶט 07626名詞,單陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה 04519專有名詞,支派名מְנַשֶּׁה瑪拿西
וַיְבִיאֵם 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
לַחְלַח 02477介系詞 לְ + 專有名詞,地名חְלַח哈臘
וְחָבוֹר 02249連接詞 וְ + 專有名詞,地名חָבוֹר哈博
וְהָרָא 02024連接詞 וְ + 專有名詞,地名הָרָא哈拉
וּנְהַר 05104連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形נָהָר河流、江河
גּוֹזָן 01470專有名詞,地名גּוֹזָן歌散
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候§2.6
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License