原文內容 | 原文直譯 |
בִּיבֹשׁקְצִירָהּתִּשָּׁבַרְנָה נָשִׁיםבָּאוֹתמְאִירוֹתאוֹתָהּ כִּילֹאעַם-בִּינוֹתהוּא עַל-כֵּןלֹא-יְרַחֲמֶנּוּעֹשֵׂהוּ וְיֹצְרוֹלֹאיְחֻנֶּנּוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03001 | 介系詞 | 枯乾 | |||
07105 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 樹枝、莊稼、收割 | |||
07665 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陰 | Qal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎 | |||
00802 | 名詞,陰性複數 | 婦人、女人、妻子 | |||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞複陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00215 | 動詞,Hif‘il 分詞複陰 | 點燃、照亮 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05971 | 名詞,單陽附屬形 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00998 | 名詞,陰性複數 | 聰明 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07355 | 動詞,Pi‘el 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 憐憫、憐恤 | §12.1 | ||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 做 | 這個分詞在此作名詞「創造者」解。 | ||
03335 | 連接詞 | 造作、形成 | 這個分詞在此作名詞「造…的人」解。 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
02603 | 動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩 | §12.1 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |