原文內容 | 原文直譯 |
כִּיכֹהאָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלאֵלַי קַחאֶת-כּוֹסהַיַּיִןהַחֵמָההַזֹּאתמִיָּדִי וְהִשְׁקִיתָהאֹתוֹאֶת-כָּל-הַגּוֹיִם אֲשֶׁראָנֹכִישֹׁלֵחַאוֹתְךָאֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03947 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03563 | 名詞,單陰附屬形 | 杯 | |||
03196 | 冠詞 | 酒 | |||
02534 | 冠詞 | 怒氣、熱 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
08248 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 | 喝、澆水、灌溉 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
07971 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |