CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 27章 11節

原文內容與參考直譯:
δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο
但...百夫長更信從船長和船主。(...處填入下一行)
τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
比那些保羅所說的(話)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἑκατοντάρχης 01543名詞主格 單數 陽性  ἑκατοντάρχης ἑκατοντάρχος百夫長、羅馬軍官
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυβερνήτῃ 02942名詞間接受格 單數 陽性  κυβερνήτης船長、領航員
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ναυκλήρῳ 03490名詞間接受格 單數 陽性  ναύκληρος船主
 μᾶλλον 03123副詞 μᾶλλον更加
 ἐπείθετο 03982動詞不完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  πείθω使信服、說服、呼籲、誤導
  02228連接詞 或、比...
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被」
 Παύλου 03972名詞所有格 單數 陽性  Παῦλος專有名詞,人名:保羅
 λεγομένοις 03004動詞現在 被動 分詞 間接受格 複數 中性  λέγω說、稱為


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫