原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחדָּוִדאֶת-הַחֲנִיתוְאֶת-צַפַּחַתהַמַּיִם מֵרַאֲשֹׁתֵישָׁאוּל וַיֵּלְכוּלָהֶםוְאֵיןרֹאֶהוְאֵיןיוֹדֵעַ וְאֵיןמֵקִיץכִּיכֻלָּםיְשֵׁנִים כִּיתַּרְדֵּמַתיְהוָהנָפְלָהעֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 拿、取 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
02595 | 冠詞 | 槍 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
06835 | 名詞,單陰附屬形 | 瓶 | |||
04325 | 冠詞 | 水 | |||
07226 | 介系詞 | 頭 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3 | ||
07200 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3 | ||
03045 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3 | ||
06974 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 醒 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03605 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
03463 | 形容詞,陽性複數 | 睡覺的 | 這裡作名詞解,指「睡覺的人」。 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08639 | 名詞,單陰附屬形 | 沉睡 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05307 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |