哥林多前書 13章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00026 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 愛、重視 | |
|
03114 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 忍耐、延遲、耐心等待 | |
|
05541 | 動詞 | 現在 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 仁慈 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00026 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 愛、重視 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02206 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 嫉妒、熱心 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00026 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 愛、重視 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
04068 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 自誇 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
05448 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使驕傲自大、吹噓,被動時意思是「驕傲」 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |