CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 26 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַמְדוּעַל-עֻזִּיָּהוּהַמֶּלֶךְוַיֹּאמְרוּלוֹ
לֹא-לְךָעֻזִּיָּהוּלְהַקְטִירלַיהוָה
כִּילַכֹּהֲנִיםבְּנֵי-אַהֲרֹןהַמְקֻדָּשִׁיםלְהַקְטִיר
צֵאמִן-הַמִּקְדָּשׁכִּימָעַלְתָּ
וְלֹא-לְךָלְכָבוֹדמֵיְהוָהאֱלֹהִים׃
他們阻擋烏西雅王,對他說:


「烏西雅啊,給雅威燒香不是你的事,

是亞倫子孫的事,他們被分別為聖來燒香。

從聖殿出去吧,因為你犯了罪!

你行這事,雅威上帝必不使你得榮耀。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַמְדוּ 05975動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עֻזִּיָּהוּ 05818專有名詞,人名עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה烏西雅烏西雅原意為「雅威是我的力量」。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עֻזִּיָּהוּ 05818專有名詞,人名עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה烏西雅烏西雅原意為「雅威是我的力量」。
לְהַקְטִיר 06999介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形קָטַר燒香、薰
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לַכֹּהֲנִים 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
הַמְקֻדָּשִׁים 06942冠詞 הַ + 動詞,Pu‘al 分詞複陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
לְהַקְטִיר 06999介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形קָטַר燒香、薰
צֵא 03318動詞,Qal 祈使式單陽יָצָא出去、出來、向前
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמִּקְדָּשׁ 04720冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מָעַלְתָּ 04603動詞,Qal 完成式 2 單陽מָעַל背叛、犯罪、不忠
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 副詞לוֹא לֹא
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְכָבוֹד 03519介系詞 לְ + 名詞,陽性單數כָּבוֹד榮耀
מֵיְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 מֵאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 מיהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 מִן + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 מֵאֲדֹנָי,它是介系詞 מִן + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。מֵ 的母音從 אֲדֹנָי 而來,是因 א 不能重複而有的補償性延長。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§5.3, 2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License