原文內容 | 原文直譯 |
אִם-אָמַרְנוּנָבוֹאהָעִיר וְהָרָעָבבָּעִירוָמַתְנוּשָׁם וְאִם-יָשַׁבְנוּפֹהוָמָתְנוּ וְעַתָּהלְכוּוְנִפְּלָהאֶל-מַחֲנֵהאֲרָם אִם-יְחַיֻּנוּנִחְיֶה וְאִם-יְמִיתֻנוּוָמָתְנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
07458 | 連接詞 | 飢餓、飢荒 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
04191 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | 死、殺死、治死 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03427 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 居住、坐、停留 | |||
06311 | 副詞 | 這裡 | |||
04191 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | 死、殺死、治死 | §8.17 | ||
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.33, 8.16 | ||
05307 | 連接詞 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04264 | 名詞,單陽附屬形 | 營地、軍隊 | |||
00758 | 專有名詞,地名 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
02421 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 + 1 複詞尾 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
02421 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
04191 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 1 複詞尾 | 死、殺死、治死 | |||
04191 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | 死、殺死、治死 | §8.17 |