彼得前書 4章 18節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01342 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 公義的、正確的 | |
|
03433 | 副詞 | | 困難地、非常少見地 | ||
|
04982 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 拯救 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
00765 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 不虔誠、不端正、不敬神 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且、然後 | ||
|
00268 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 有罪的 | |
|
04226 | 副詞 | | 何處?、在何地? | ||
|
05316 | 動詞 | 未來 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 照耀,被動時意思是「顯現、出現」 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |