CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 3 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהבַיּוֹםהַהוּא
יִטְּפוּהֶהָרִיםעָסִיס
וְהַגְּבָעוֹתתֵּלַכְנָהחָלָב
וְכָל-אֲפִיקֵייְהוּדָהיֵלְכוּמָיִם
וּמַעְיָןמִבֵּיתיְהוָהיֵצֵא
וְהִשְׁקָהאֶת-נַחַלהַשִּׁטִּים׃
(原文4:18)到那日,


大山要滴下甜酒,

小山要流出奶來,

猶大的溪河都有水流出;

必有泉源從雅威的殿中流出來,

滋潤什亭谷。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בַיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此作指示形容詞「那個」解。
יִטְּפוּ 05197動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָטַף
הֶהָרִים 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הַר
עָסִיס 06071名詞,陽性單數עָסִיס甜酒
וְהַגְּבָעוֹת 01389連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數גִּבְעָה山、山丘
תֵּלַכְנָה 01980動詞,Qal 未完成式 3 複陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
חָלָב 02461名詞,陽性單數חָלָב
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲפִיקֵי 00650名詞,複陽附屬形אָפִיק水道、溝壑、深谷
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
יֵלְכוּ 01980動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
מָיִם 04325מַיִם 的停頓型,名詞,陽性複數מַיִם
וּמַעְיָן 04599連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מַעְיָן
מִבֵּית 01004介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
וְהִשְׁקָה 08248動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽שָׁקָה喝、澆水、灌溉
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַחַל 05158名詞,單陽附屬形נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
הַשִּׁטִּים 07851冠詞 הַ + 專有名詞,地名שִׁטִּים什亭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License