CBOL 新約 Parsing 系統

提多書 1章 3節

原文內容與參考直譯:
ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ
到了日期...顯明他的話,(...處填入下一行)
ἐν κηρύγματι,
藉著傳的道
ἐπιστεύθην ἐγὼ
這是...我被交託的。(...處填入下一行)
κατ᾽ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
按著上帝我們救主的命令

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐφανέρωσεν 05319動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φανερόω使知道、啟示、顯現
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καιροῖς 02540名詞間接受格 複數 陽性  καιρός特定的日子、時間
 ἰδίοις 02398形容詞間接受格 複數 陽性  ἴδιος自己的
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος言語、道
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他、自己
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 κηρύγματι 02782名詞間接受格 單數 中性  κήρυγμα所傳的道
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐπιστεύθην 04100動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 單數  πιστεύω相信、有信心、信託
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 κατ᾽ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「依照、遍及」
 ἐπιταγὴν 02003名詞直接受格 單數 陰性  ἐπιταγή命令、權威
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σωτῆρος 04990名詞所有格 單數 陽性  σωτήρ拯救者
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫