CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 16章 22節

原文內容與參考直譯:
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον,
若有人不愛主,
ἤτω ἀνάθεμα.
他是被詛咒的。
(韋:Μαρὰν ἀθά )(聯:Μαρανα θα ).
(韋: 我們的主已經來了)(聯:我們的主,請來!)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἴ 01487質詞 εἰ如果、若、是否、既然
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 φιλεῖ 05368動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φιλέω
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριον 02962名詞直接受格 單數 陽性  κύριος
 ἤτω 01510動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 ἀνάθεμα 00331名詞主格 單數 中性  ἀνάθεμα受詛咒的事物
 Μαρὰν 03134動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  μαρὰν ἀθά請來由亞蘭文音譯而來。
 ἀθά 03134名詞呼格 單數 陽性  μαρὰν ἀθά由亞蘭文音譯而來。
 Μαρανα 03134動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  μαράνα θά請來由亞蘭文音譯而來。
 θα 03134名詞呼格 單數 陽性  μαράνα θά由亞蘭文音譯而來。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫