馬太福音 12章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 什麼、誰 | |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「出於、從」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
00444 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02192 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有 | |
|
04263 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 羊、綿羊 | |
|
01520 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 一個的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01437 | 連接詞 | | 若 | ||
|
01706 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 掉進、落入 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 中性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04521 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 安息日 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入...之內、到、為了」 | ||
|
00999 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 坑、溝 | |
|
03780 | 副詞 | | 完全否定 | 常使用於有一肯定回答的反問句。 | |
|
02902 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 抓住、掌握、限制 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 中性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01453 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使起來 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |