CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 8 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְהַנִּשְׁבֶּרֶת
וַתַּעֲמֹדְנָהאַרְבַּעתַּחְתֶּיהָ
אַרְבַּעמַלְכֻיוֹתמִגּוֹייַעֲמֹדְנָה
וְלֹאבְכֹחוֹ׃
至於角折斷了,


又從其根部長出四個角,

意思就是有四國要從這國興起來,

只是沒有它那樣的權勢。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַנִּשְׁבֶּרֶת 07665連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陰שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
וַתַּעֲמֹדְנָה 05975動詞,Qal 敘述式 3 複陰עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
אַרְבַּע 00702名詞,陽性單數אַרְבְּעָה אַרְבַּע數目的「四」
תַּחְתֶּיהָ 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陰詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
אַרְבַּע 00702名詞,陽性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
מַלְכֻיוֹת 04438名詞,陰性複數מַלְכוּת王位、王國、國度
מִגּוֹי 01471介系詞 מִן + 名詞,陽性單數גּוֹי國家、人民
יַעֲמֹדְנָה 05975動詞,Qal 未完成式 3 複陰עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
בְכֹחוֹ 03581介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֹּחַ力量、財富、能力כֹּחַ 的附屬形也是 כֹּחַ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License