CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 19 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְאֶלֶףאִישׁעִמּוֹמִבִּנְיָמִן
וְצִיבָאנַעַרבֵּיתשָׁאוּל
וַחֲמֵשֶׁתעָשָׂרבָּנָיווְעֶשְׂרִיםעֲבָדָיואִתּוֹ
וְצָלְחוּהַיַּרְדֵּןלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ׃
(原文19:18)跟從他(指示每)的有一千個來自便雅憫的人,


和掃羅家的僕人洗巴

和跟他一起的他的十五個兒子和他的二十個僕人,

他們都在王面前前進約旦(河)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶלֶף 00505連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
מִבִּנְיָמִן 01144介系詞 מִן + 專有名詞,支派名בִּנְיָמִן便雅憫
וְצִיבָא 06717連接詞 וְ + 專有名詞,人名צִיבָא洗巴
נַעַר 05288名詞,單陽附屬形נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וַחֲמֵשֶׁת 02568連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
וְצָלְחוּ 06743動詞,Qal 連續式 3 複צָלַח前進、亨通、繁榮
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,地名יַרְדֵּן約旦(河)
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License