CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 21章 1節

原文內容與參考直譯:
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν.
我又看見一個新天新地。
γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν
因為先前的天和先前的地已經過去了,
καὶ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
海也不再有了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὁράω看見、察知
 οὐρανὸν 03772名詞直接受格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 καινὸν 02537形容詞直接受格 單數 陽性  καινός新的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 γῆν 01093名詞直接受格 單數 陰性  γῆ
 καινήν 02537形容詞直接受格 單數 陰性  καινός新的
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 πρῶτος 04413形容詞主格 單數 陽性  πρῶτος第一
 οὐρανὸς 03772名詞主格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρώτη 04413形容詞主格 單數 陰性  πρῶτος第一
 γῆ 01093名詞主格 單數 陰性  γῆ
 ἀπῆλθαν 00565動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπέρχομαι去、離開
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θάλασσα 02281名詞主格 單數 陰性  θάλασσα湖、海
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫