CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 8 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיַּקְרֵבמֹשֶׁהאֶת-בְּנֵיאַהֲרֹן
וַיַּלְבִּשֵׁםכֻּתֳּנֹתוַיַּחְגֹּראֹתָםאַבְנֵט
וַיַּחֲבֹשׁלָהֶםמִגְבָּעוֹת
כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃
摩西帶了亞倫的兒子們來,


給他們穿上內袍,束上腰帶,

綁上裹頭巾,

都是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּקְרֵב 07126動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽קָרַב臨近、靠近、帶近、呈獻
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וַיַּלְבִּשֵׁם 03847動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾לָבַשׁ穿
כֻּתֳּנֹת 03801名詞,陰性複數כֻּתֹּנֶת外袍、短袖束腰外衣
וַיַּחְגֹּר 02296動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָגַר束腰
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
אַבְנֵט 00073名詞,陽性單數אַבְנֵט腰帶
וַיַּחֲבֹשׁ 02280動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָבַשׁ綑綁、包紮、限制
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
מִגְבָּעוֹת 04021名詞,陰性複數מִגְבָּעָה包頭巾、頭飾
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License