CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 17 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקָםדָּוִדוְכָל-הָעָםאֲשֶׁראִתּוֹ
וַיַּעַבְרוּאֶת-הַיַּרְדֵּןעַד-אוֹרהַבֹּקֶר
עַד-אַחַדלֹאנֶעְדָּר
אֲשֶׁרלֹא-עָבַראֶת-הַיַּרְדֵּן׃
於是大衛和跟隨他的眾百姓都起來,


過約旦河,直到天亮,

直到沒有留下一人

未過約旦河的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
וַיַּעַבְרוּ 05674動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名稱יַרְדֵּן約旦河
עַד 05704介系詞עַד直到
אוֹר 00216名詞,單陽附屬形אוֹר
הַבֹּקֶר 01242冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
עַד 05704介系詞עַד直到
אַחַד 00259形容詞,單陽附屬形אַחַת אֶחָד數目的「一」
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נֶעְדָּר 05737נֶעְדַּר 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽עָדַרI. Qal 幫助;II. Nif‘al 鋤草、鋤地、III. Nif‘al, Pi‘el 缺少
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
עָבַר 05674動詞,Qal 完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名稱יַרְדֵּן約旦河



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License