CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 18 章 10 節
原文內容 原文直譯
חַייְהוָהאֱלֹהֶיךָ
אִם-יֶשׁ-גּוֹיוּמַמְלָכָה
אֲשֶׁרלֹא-שָׁלַחאֲדֹנִישָׁםלְבַקֶּשְׁךָ
וְאָמְרוּאָיִן
וְהִשְׁבִּיעַאֶת-הַמַּמְלָכָהוְאֶת-הַגּוֹי
כִּילֹאיִמְצָאֶכָּה׃
我指著雅威─你的上帝的生命起誓,


絕對沒有任何一邦一國,

我主沒有派人到那裡去尋找你。

他們(若)說沒有,

就會叫那國那邦的人起誓

實在是找不著你。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חַי 02416形容詞,陽性單數חַי活的
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是這是起誓語的前一部分「如果有...」,由於後一部分「我就會遭受天打雷劈」通常省略,因此翻譯的時候採取相反的口氣「絕對沒有...」。
יֶשׁ 03426實名詞יֵשׁ有、存在、是יֵשׁ- 前面,母音縮短變成 יֶשׁ
גּוֹי 01471名詞,陽性單數גּוֹי國家、人民
וּמַמְלָכָה 04467連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 מַמְלָכָה國度
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁלַח 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
לְבַקֶּשְׁךָ 01245介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
וְאָמְרוּ 00559動詞,Qal 連續式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אָיִן 00369אַיִן 的停頓型,副詞אַיִן不存在、沒有
וְהִשְׁבִּיעַ 07650動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּמְלָכָה 04467冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַמְלָכָה國度
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַגּוֹי 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גּוֹי國家、人民
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִמְצָאֶכָּה 04672動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 2 單陽詞尾מָצָא尋找、追上、獲得、發現



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License