原文內容 | 原文直譯 |
וּפָקַדְתִּיעָלֶיהָ אֶת-יְמֵיהַבְּעָלִיםאֲשֶׁרתַּקְטִירלָהֶם וַתַּעַדנִזְמָהּוְחֶלְיָתָהּ וַתֵּלֶךְאַחֲרֵימְאַהֲבֶיהָוְאֹתִישָׁכְחָה נְאֻם-יְהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06485 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03117 | 名詞,複陽附屬形 | 日子、時候 | |||
01168 | 冠詞 | 巴力 | 這個字原來的意思是「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06999 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰 | 燒香、薰 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05710 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 佩帶 | |||
05141 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 環、圈、耳環、鼻環、指環 | |||
02484 | 連接詞 | 珠寶 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
00157 | 動詞,Pi‘el 分詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 愛 | 這個分詞在此作名詞「所愛的人」解。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
07911 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 忘記 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |