原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְבְּכָל-הַדֶּרֶךְאֲשֶׁר-הָלַךְאָבִיו וַיַּעֲבֹדאֶת-הַגִּלֻּלִיםאֲשֶׁרעָבַדאָבִיו וַיִּשְׁתַּחוּלָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01870 | 冠詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01980 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05647 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01544 | 冠詞 | 偶像 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05647 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
09013 | 動詞,Histaf‘el 敘述式 3 單陽 | 跪拜、下拜 | §14.9, 8.1 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |