CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 3 章 12 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןבִּגְלַלְכֶם
צִיּוֹןשָׂדֶהתֵחָרֵשׁ
וִירוּשִָׁלַםִעִיִּיןתִּהְיֶה
וְהַרהַבַּיִתלְבָמוֹתיָעַר׃פ
因此,為了你們的緣故,


錫安要像田被耕種,

耶路撒冷要成為廢墟,

這殿的山要成為森林的高處。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
בִּגְלַלְכֶם 01558介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾גָּלָל為了גָּלָל 的附屬形為 גְּלַל,加上介系詞 בְּבִּגְלַל 作介系詞使用。
צִיּוֹן 06726專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
שָׂדֶה 07704名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
תֵחָרֵשׁ 02790動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰חָרַשׁ耕種、切割、設計、沉默
וִירוּשִָׁלַםִ 03389連接詞 וְ + 專有名詞 ,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
עִיִּין 05856名詞,陽性複數עִי廢墟
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
וְהַר 02022連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形הַר
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
לְבָמוֹת 01116介系詞 לְ + 名詞,複陰附屬形בָּמָה高處、邱壇
יָעַר 03293יַעַר 的停頓型,名詞,陽性單數יַעַרI. 樹林,II. 蜂蜜
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License