提摩太後書 4章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而、至於 | ||
|
03525 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 有節制、穩健的、清醒 | 指免除心靈或靈性的醉酒 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 間接受格 複數 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
02553 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 受苦、遭受厄運 | |
|
02041 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 工作、成就、作為 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 作、實行 | |
|
02099 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 傳福音的人 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01248 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 慈善的幫助、服務、職份、事奉 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
04135 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 應驗、完全實現 | 被動時,意思是「完全信服」 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |