CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 9 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְשֵׁשׁמַעֲלוֹתלַכִּסֵּא
וְכֶבֶשׁבַּזָּהָבלַכִּסֵּאמָאֳחָזִים
וְיָדוֹתמִזֶּהוּמִזֶּהעַל-מְקוֹםהַשָּׁבֶת
וּשְׁנַיִםאֲרָיוֹתעֹמְדִיםאֵצֶלהַיָּדוֹת׃
寶座有六層臺階,


又有用金做的腳凳,與寶座緊緊相連;

座位處的這邊和那邊有扶手,

靠近扶手處有兩頭獅子站立。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשֵׁשׁ 08337連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מַעֲלוֹת 04609名詞,陰性複數מַעֲלָה上去、階梯、登高
לַכִּסֵּא 03678介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כִּסֵּא寶座、座位
וְכֶבֶשׁ 03534連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֶּבֶשׁ腳凳
בַּזָּהָב 02091介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
לַכִּסֵּא 03678介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כִּסֵּא寶座、座位
מָאֳחָזִים 00270動詞,Hof‘al 分詞複陽אָחַז抓住、抓緊,Hof‘al 牢繫於
וְיָדוֹת 03027連接詞 וְ + 名詞,陰性複數יָד手、邊、力量、權勢
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個§8.30
וּמִזֶּה 02088連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個§8.30
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מְקוֹם 04725名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方§2.11, 2.12
הַשָּׁבֶת 07675הַשֶּׁבֶת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁבֶת座位、住處、地方
וּשְׁנַיִם 08147連接詞 וְ + 名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
אֲרָיוֹת 00738名詞,陽性複數אֲרִי אַרְיֵה獅子
עֹמְדִים 05975動詞,Qal 主動分詞複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
אֵצֶל 00681介系詞אֵצֶל旁邊
הַיָּדוֹת 03027冠詞 הַ + 名詞,陰性雙數יָד手、邊、力量、權勢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License