CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 17 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-לֹאתִשְׁמְעוּאֵלַי
לְקַדֵּשׁאֶת-יוֹםהַשַּׁבָּת
וּלְבִלְתִּישְׂאֵתמַשָּׂאוּבֹאבְּשַׁעֲרֵייְרוּשָׁלַםִ
בְּיוֹםהַשַּׁבָּת
וְהִצַּתִּיאֵשׁבִּשְׁעָרֶיהָ
וְאָכְלָהאַרְמְנוֹתיְרוּשָׁלַםִ
וְלֹאתִכְבֶּה׃פ
你們若不聽從我,


尊安息日為聖日,

在安息日不抬擔子,進入耶路撒冷的城門,

我必在城門中點火;

這火必燒毀耶路撒冷的宮殿,

不能熄滅。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִשְׁמְעוּ 08085動詞,Qal 未完成式 2 複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
לְקַדֵּשׁ 06942介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יוֹם 03117名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
הַשַּׁבָּת 07676冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שַׁבָּת安息日
וּלְבִלְתִּי 01115連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
שְׂאֵת 05375動詞,Qal 不定詞附屬形נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
מַשָּׂא 04853名詞,陽性單數מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、貢物;III. 默示、神諭
וּבֹא 00935連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּשַׁעֲרֵי 08179介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形שַׁעַר門、城門
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
הַשַּׁבָּת 07676冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שַׁבָּת安息日
וְהִצַּתִּי 03341動詞,Hif‘il 連續式 1 單יָצַת著火、荒廢
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
בִּשְׁעָרֶיהָ 08179介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾שַׁעַר門、城門שַׁעַר 的複數為 שְׁעָרִים,複數附屬形為 שַׁעֲרֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאָכְלָה 00398動詞,Qal 連續式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
אַרְמְנוֹת 00759名詞,複陽附屬形אַרְמוֹן豪宅、宮殿
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִכְבֶּה 03518動詞,Qal 未完成式 3 單陰כָּבָה熄滅
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License