CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 6 章 77 節
原文內容 原文直譯
לִבְנֵימְרָרִיהַנּוֹתָרִים
מִמַּטֵּהזְבוּלֻן
אֶת-רִמּוֹנוֹוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
אֶת-תָּבוֹרוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ׃
(原文6:62)又給其餘的米拉利的子孫


西布倫支派中

臨摩挪和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

他泊和屬它的郊野;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לִבְנֵי 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מְרָרִי 04847專有名詞,人名מְרָרִי米拉利
הַנּוֹתָרִים 03498冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽יָתַר留下、剩下
מִמַּטֵּה 04294介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
זְבוּלֻן 02074專有名詞,支派名זְבוּלֻן西布倫
אֶת 00853介系詞אֵת不必翻譯§3.6
רִמּוֹנוֹ 07417專有名詞,地名רִמּוֹן臨摩挪רִמּוֹנוֹ 這個字 BDB 說與書 19:13 的 רִמּוֹן (臨門)等同。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
אֶת 00853介系詞אֵת不必翻譯§3.6
תָּבוֹר 08396專有名詞,地名תָּבוֹר他泊他泊原意為「土堆、石堆」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License