原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּמְשְׁכוּאֶת-יִרְמְיָהוּבַּחֲבָלִים וַיַּעֲלוּאֹתוֹמִן-הַבּוֹר וַיֵּשֶׁביִרְמְיָהוּבַּחֲצַרהַמַּטָּרָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04900 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 是高的、拖拉、延遲 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「上主所指定的」。 | ||
02256 | 介系詞 | 疆土、繩索、陣痛、悲傷、聯合、毀滅 | |||
05927 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00953 | 冠詞 | 坑、井 | |||
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「上主所指定的」。 | ||
02691 | 介系詞 | I 院子;II 村莊 | |||
04307 | 冠詞 | 監獄、衛兵 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |