CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 9 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְתֵדַעוְתַשְׂכֵּל
מִן-מֹצָאדָבָרלְהָשִׁיבוְלִבְנוֹתיְרוּשָׁלַםִ
עַד-מָשִׁיחַנָגִיד
שָׁבֻעִיםשִׁבְעָהוְשָׁבֻעִיםשִׁשִּׁיםוּשְׁנַיִם
תָּשׁוּבוְנִבְנְתָהרְחוֹבוְחָרוּץ
וּבְצוֹקהָעִתִּים׃
你當知道,當明白,


從出令重新建造耶路撒冷,

直到有受膏者,就是君王(出現),

必有七個七和六十二個七。

…她(指耶路撒冷城)連街帶濠都必重新建造。(…處填入下行)

在艱難的時候,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְתֵדַע 03045連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
וְתַשְׂכֵּל 07919連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 2單陽שָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
מֹצָא 04161名詞,單陽附屬形מוֹצָא出、泉源
דָבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
לְהָשִׁיב 07725介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הָשִׁיבשׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וְלִבְנוֹת 01129連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בְּנוֹתבָּנָה建造
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
עַד 05704介系詞עַד直到
מָשִׁיחַ 04899名詞,陽性單數מָשִׁיחַ受膏者
נָגִיד 05057名詞,陽性單數נָגִיד領袖、君王
שָׁבֻעִים 07620名詞,陽性複數שָׁבוּעַ一週、七天
שִׁבְעָה 07651名詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
וְשָׁבֻעִים 07620連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שָׁבוּעַ一週、七天
שִׁשִּׁים 08346名詞,陽性複數שִׁשִּׁים數目的「六十」
וּשְׁנַיִם 08147連接詞 וְ + 名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
תָּשׁוּב 07725動詞,Qal 未完成式 3 單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וְנִבְנְתָה 01129動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰בָּנָה建造
רְחוֹב 07339名詞,陰性單數רְחֹב廣場、寬闊處
וְחָרוּץ 02742連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חָרוּץ壕溝、金子、尖利的器具、決斷
וּבְצוֹק 06695連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形צוֹק困苦、患難
הָעִתִּים 06256冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֵת時候



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License