CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 43 章 8 節
原文內容 原文直譯
בְּתִתָּםסִפָּםאֶת-סִפִּי
וּמְזוּזָתָםאֵצֶלמְזוּזָתִי
וְהַקִּירבֵּינִיוּבֵינֵיהֶם
וְטִמְּאוּאֶת-שֵׁםקָדְשִׁי
בְּתוֹעֲבוֹתָםאֲשֶׁרעָשׂוּ
וָאֲכַלאֹתָםבְּאַפִּי׃
使他們的門檻挨近我的門檻,


他們的門框挨近我的門框,

他們與我之間僅隔一牆;

…玷污了我的聖名,(…處填入下行)

他們以所行可憎的事,

所以我發怒滅絕他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּתִתָּם 05414介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 תֵּת + 3 複陽詞尾נָתַן
סִפָּם 05592名詞,單陽 + 3 複陽詞尾סַף門檻、盆、碗、基石סַף 的附屬形也是 סַף;用附屬形來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
סִפִּי 05592名詞,單陽 + 1 單詞尾סַף門檻、盆、碗、基石סַף 的附屬形也是 סַף;用附屬形來加詞尾。
וּמְזוּזָתָם 04201連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾מְזוּזָה門柱מְזוּזָה 的附屬形為 מְזוּזַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֵצֶל 00681介系詞אֵצֶל旁邊
מְזוּזָתִי 04201名詞,單陰 + 1 單詞尾מְזוּזָה門柱מְזוּזָה 的附屬形為 מְזוּזַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְהַקִּיר 07023連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞, 陽性單數קִיר城牆、牆壁
בֵּינִי 00996介系詞 בַּיִן + 1 單詞尾בַּיִן在…之間בַּיִן 用附屬形 בֵּין 加詞尾。
וּבֵינֵיהֶם 00996連接詞 וְ + 介系詞 בַּיִן + 3 複陽詞尾בַּיִן在…之間בַּיִן 用複陽附屬形 בֵּינֵי 加詞尾。
וְטִמְּאוּ 02930動詞,Qal 連續式 3 複טָמֵא玷污、變為不潔淨
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שֵׁם 08034名詞,單陽附屬形שֵׁם名字
קָדְשִׁי 06944名詞,單陽 + 1 單詞尾קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖קֹדֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 קֻדְשׁ 變化成 קָדְשׁ 加詞尾。
בְּתוֹעֲבוֹתָם 08441介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾תּוֹעֵבָה憎惡תּוֹעֵבָה 的複數為 תּוֹעֵבוֹת,複數附屬形為 תּוֹעֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
וָאֲכַל 03615動詞,Pi‘el 敘述式 1 單כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除וָאֲכַלוָאֲכַלֶּה 變化而來。
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בְּאַפִּי 00639介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אַף鼻子、怒氣אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License