CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 5 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרנִרְפִּיםאַתֶּםנִרְפִּים
עַל-כֵּןאַתֶּםאֹמְרִיםנֵלְכָהנִזְבְּחָהלַיהוָה׃
但他(指法老)說:「懶惰蟲!你們是懶惰蟲!


所以你們(才會)說:『容我們去祭祀雅威。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
נִרְפִּים 07503動詞,Nif‘al 分詞複陽רָפָהQal 落、沉、掉、放鬆、變弱,Hif‘il 安靜、聽任、放棄、讓他走這個分詞在此作名詞「懶惰者」解。§4.5, 7.16
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
נִרְפִּים 07503動詞,Nif‘al 分詞複陽רָפָהQal 落、沉、掉、放鬆、變弱,Hif‘il 安靜、聽任、放棄、讓他走這個分詞在此作名詞「懶惰者」解。§4.5, 7.16
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
אֹמְרִים 00559動詞,Qal 主動分詞複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§4.5, 7.16
נֵלְכָה 01980動詞,Qal 鼓勵式 1 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§2.35, 12.2
נִזְבְּחָה 02076動詞,Qal 鼓勵式 1 複זָבַח屠宰、獻祭§2.35, 12.2
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License