CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 14章 31節

原文內容與參考直譯:
ἀλλ᾽ ἵνα γνῷ κόσμος ὅτι
但為要叫世人知道
ἀγαπῶ τὸν πατέρα,
我愛父,
καὶ καθὼς (韋:ἐντολὴν ἔδωκέν )(聯:ἐνετείλατο )μοι πατήρ,
並且正如父(韋: 給我的命令)(聯: 父命令我),
οὕτως ποιῶ.
我就怎樣行。
Ἐγείρεσθε,
起來,
ἄγωμεν ἐντεῦθεν.
我們離開這裡去吧!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 γνῷ 01097動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  γινώσκω知道、認識
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμος 02889名詞主格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἀγαπῶ 00025動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀγαπάω
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 καθὼς 02531連接詞 καθώς正如、照著
 ἐντολὴν 01785名詞直接受格 單數 陰性  ἐντολή誡命、命令
 ἔδωκέν 01325動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 ἐνετείλατο 01781動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐντέλλομαι命令
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατήρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 ποιῶ 04160動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ποιέω做、使、留下
 Ἐγείρεσθε 01453動詞現在 被動 命令語氣 第二人稱 複數  ἐγείρω使起來
 ἄγωμεν 00071動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數  ἄγω從某處離開、領導、帶去
 ἐντεῦθεν 01782副詞 ἐντεῦθεν從這裡、在這邊


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫