CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 2 章 5 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַריְהוָה
מַה-מָּצְאוּאֲבוֹתֵיכֶםבִּיעָוֶל
כִּירָחֲקוּמֵעָלָיוַיֵּלְכוּאַחֲרֵיהַהֶבֶל
וַיֶּהְבָּלוּ׃
雅威如此說:


「你們的列祖見我有何不義,

竟遠離我,隨從虛無(的神),

自己反倒成為虛妄呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
מָּצְאוּ 04672動詞,Qal 完成式 3 複מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
עָוֶל 05766名詞,陽性單數עָוֶל不公義
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רָחֲקוּ 07368動詞,Qal 完成式 3 複רָחַק遠離、遷移、擴張、在遠方
מֵעָלָי 05921מֵעָלַי 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
הַהֶבֶל 01892冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הֶבֶל蒸氣、氣息、空虛、虛無הֶבֶל 在以色列人口中成了「外邦神明」的代稱。
וַיֶּהְבָּלוּ 01891וַיֶּהֶבְּלוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָבַל行事虛妄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License