CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 32 章 30 節
原文內容 原文直譯
שָׁמָּהנְסִיכֵיצָפוֹןכֻּלָּםוְכָל-צִדֹנִי
אֲשֶׁר-יָרְדוּאֶת-חֲלָלִים
בְּחִתִּיתָםמִגְבוּרָתָםבּוֹשִׁים
וַיִּשְׁכְּבוּעֲרֵלִיםאֶת-חַלְלֵי-חֶרֶב
וַיִּשְׂאוּכְלִמָּתָםאֶת-יוֹרְדֵיבוֹר׃
「在那裡有北方的眾王子和一切西頓人,


都與被殺的人下去。

他們雖然仗著勢力使人驚恐,還是蒙羞。

他們未受割禮,和被刀劍所殺的一同躺臥,

與下到地府的人一同擔當羞辱。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שָׁמָּה 08033副詞 שָׁם + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
נְסִיכֵי 05257名詞,複陽附屬形נָסִיךְ首領、受膏者
צָפוֹן 06828名詞,陰性單數צָפוֹן北方
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
צִדֹנִי 06722專有名詞,族名,陽性單數צִידוֹנִי西頓人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָרְדוּ 03381動詞,Qal 完成式 3 複יָרַד降臨、下去、墜落
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
חֲלָלִים 02491名詞,陽性複數חָלָל刺殺、致命傷
בְּחִתִּיתָם 02851介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾חִתִּית驚慌חִתִּית 的附屬形也是 חִתִּית;用附屬形來加詞尾。
מִגְבוּרָתָם 01369介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾גְּבוּרָה勇力、勇士גְּבוּרָה 的附屬形為 גְּבוּרַת;用附屬形來加詞尾。
בּוֹשִׁים 00954動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹשׁ羞愧
וַיִּשְׁכְּבוּ 07901動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁכַב躺臥、同寢
עֲרֵלִים 06189形容詞,陽性複數עָרֵל未受割禮的在此作名詞解,指「未受割禮的人」。
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
חַלְלֵי 02491名詞,複陽附屬形חָלָל刺殺、致命傷
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
וַיִּשְׂאוּ 05375動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
כְלִמָּתָם 03639名詞,單陰 + 3 複陽詞尾כְּלִמָּה羞愧、慚愧כְּלִמָּה 的附屬形為 כְּלִמַּת;用附屬形來加詞尾。
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
יוֹרְדֵי 03381動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָרַד降臨、下去、墜落這個分詞在此作名詞「下坑的人」解。
בוֹר 00953名詞,陽性單數בּוֹר井、坑



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License