CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 3 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבְּבוֹאוֹוַיִּתְקַעבַּשּׁוֹפָרבְּהַראֶפְרָיִם
וַיֵּרְדוּעִמּוֹבְנֵי-יִשְׂרָאֵלמִן-הָהָרוְהוּאלִפְנֵיהֶם׃
到了,就在以法蓮山地吹角。


以色列人隨著他從山上下來,他在他們的前頭,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בְּבוֹאוֹ 00935介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַיִּתְקַע 08628動詞,Qal 敘述式 3 單陽תָּקַע吹、釘、敲擊
בַּשּׁוֹפָר 07782介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שׁוֹפָר
בְּהַר 02022介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形הַר
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停頓型,專有名詞,人名、支派名、國名אֶפְרַיִם以法蓮
וַיֵּרְדוּ 03381動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָרַד降臨、下去、墜落
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、族名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License