CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 2 章 15 節
原文內容 原文直譯
וּבְהַגִּיעַתֹּר-אֶסְתֵּרבַּת-אֲבִיחַיִלדֹּדמָרְדֳּכַי
אֲשֶׁרלָקַח-לוֹלְבַתלָבוֹאאֶל-הַמֶּלֶךְ
לֹאבִקְשָׁהדָּבָר
כִּיאִםאֶת-אֲשֶׁריֹאמַרהֵגַי
סְרִיס-הַמֶּלֶךְשֹׁמֵרהַנָּשִׁים
וַתְּהִיאֶסְתֵּרנֹשֵׂאתחֵןבְּעֵינֵיכָּל-רֹאֶיהָ׃
當輪到末底改的叔叔亞比孩的女兒以斯帖,…的時候,(…處填入下行)


就是末底改收做自己女兒的,進到王那裡去

她…別無所求。(…處填入下二行)

除了…希該所派定的(…處填入下行)

掌管女子的王的太監

以斯帖在所有看見她的眼睛中都得恩寵。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְהַגִּיעַ 05060連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָגַע接觸、觸及
תֹּר 08447名詞,單陽附屬形תּוֹר辮子、褶、順序
אֶסְתֵּר 00635專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
בַּת 01323名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
אֲבִיחַיִל 00032專有名詞,人名אֲבִיחַיִל亞比孩
דֹּד 01730名詞,單陽附屬形דּוֹד叔伯、舅舅、心愛的人、愛、愛情
מָרְדֳּכַי 04782專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָקַח 03947動詞,Qal 完成式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְבַת 01323介系詞 לְ + 名詞,陰性單數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
בִקְשָׁה 01245動詞,Pi‘el 完成式 3 單陰בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֵגַי 01896專有名詞,人名הֵגֶא希該הֵגַיהֵגֶא 等同。
סְרִיס 05631名詞,單陽附屬形סָרִיס大臣、太監
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
שֹׁמֵר 08104動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁמַר謹守、小心§4.5, 7.16
הַנָּשִׁים 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
אֶסְתֵּר 00635專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
נֹשֵׂאת 05375動詞,Qal 主動分詞,單陰附屬形נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
חֵן 02580名詞,陽性單數חֵן恩典、恩惠
בְּעֵינֵי 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
רֹאֶיהָ 07200動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陰詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License