CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 10章 20節

原文內容與參考直譯:
ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν
(入口)就是他給我們開設又新又活的路
διὰ τοῦ καταπετάσματος,
通過幔子,
τοῦτ᾽ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
這個(幔子)是他的身體,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἣν 03739關係代名詞直接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐνεκαίνισεν 01457動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγκαινίζω奠立、獻給
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ὁδὸν 03598名詞直接受格 單數 陰性  ὁδός道路隱喻:生活、行為的方式
 πρόσφατον 04372形容詞直接受格 單數 陰性  πρόσφατος新的、最近的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ζῶσαν 02198動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性  ζάω(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「經過」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καταπετάσματος 02665名詞所有格 單數 中性  καταπέτασμα幔子、帘子
 τοῦτ᾽ 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σαρκὸς 04561名詞所有格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他自己、他


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫