CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 24 節
原文內容 原文直譯
כָּל-קֳבֵלדְּנָהדָּנִיֵּאלעַלעַל-אַרְיוֹךְ
דִּימַנִּימַלְכָּאלְהוֹבָדָהלְחַכִּימֵיבָבֶלאֲזַל
וְכֵןאֲמַר-לֵהּלְחַכִּימֵיבָבֶלאַל-תְּהוֹבֵד
הַעֵלְנִיקֳדָםמַלְכָּא
וּפִשְׁרָאלְמַלְכָּאאֲחַוֵּא׃ס
於是,但以理進去見…亞略,


王所派要滅絕巴比倫哲士的(放上行)

對他這樣說:「不要滅絕巴比倫的哲士,

求你領我到王面前,

我要將夢的解釋告訴王。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
קֳבֵל 06903介系詞קֳבֵל1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
דָּנִיֵּאל 01841專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
עַל 05954動詞,Peal 完成式 3 單陽עֲלַל進去、衝入
עַל 05922介系詞עַל在…上面
אַרְיוֹךְ 00746專有名詞,人名אַרְיוֹךְ亞略
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
מַנִּי 04483動詞,Pael 完成式 3 單陽מְנָה מְנָא計算、算為、指派
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
לְהוֹבָדָה 00007介系詞 לְ + 動詞,Haphel 不定詞附屬形 הוֹבָדָהאֲבַד滅亡
לְחַכִּימֵי 02445介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形חַכִּים有智慧的人
בָבֶל 00895專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫巴比倫原意為「混亂」。
אֲזַל 00236動詞,Peal 完成式 3 單陽אֲזַל去、出發
וְכֵן 03652連接詞 וְ + 副詞כֵּן如此、所以
אֲמַר 00560動詞,Peal 完成式 3 單陽אֲמַר
לֵהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְחַכִּימֵי 02445介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形חַכִּים有智慧的人
בָבֶל 00895專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫巴比倫原意為「混亂」。
אַל 00409否定的副詞אַל這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּהוֹבֵד 00007動詞,Haphel 未完成式 2 單陽אֲבַד滅亡
הַעֵלְנִי 05954動詞,Haphel 祈使式單陽 + 1 單詞尾עֲלַל進去、衝入
קֳדָם 06925介系詞קֳדָם在前面
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
וּפִשְׁרָא 06591連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אפְּשַׁר解釋
לְמַלְכָּא 04430介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
אֲחַוֵּא 02324動詞,Pael 未完成式 1 單חֲוָה顯示、闡述、通知、告訴、宣告
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License