CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 11 章 10 節
原文內容 原文直譯
שָׁבוּעַל-עֲוֹנֹתאֲבוֹתָםהָרִאשֹׁנִים
אֲשֶׁרמֵאֲנוּלִשְׁמוֹעַאֶת-דְּבָרַי
וְהֵמָּההָלְכוּאַחֲרֵיאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםלְעָבְדָם
הֵפֵרוּבֵית-יִשְׂרָאֵלוּבֵיתיְהוּדָה
אֶת-בְּרִיתִיאֲשֶׁרכָּרַתִּיאֶת-אֲבוֹתָם׃ס
他們轉去效法他們先祖的惡行,


不肯聽我的話;

他們隨從別神,事奉它們。

以色列家和猶大家違背了

我與他們列祖所立的約。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שָׁבוּ 07725動詞,Qal 完成式 3 複שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עֲוֹנֹת 05771名詞,複陽附屬形עָוֹן罪孽
אֲבוֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הָרִאשֹׁנִים 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רִאשׁוֹן先前的、首先的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מֵאֲנוּ 03985動詞,Pi‘el 完成式 3 複מָאֵן不聽從、拒絕
לִשְׁמוֹעַ 08085介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
דְּבָרַי 01697名詞,複陽 + 1 單詞尾דָּבָר話語、事情דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְהֵמָּה 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵמָּה他們
הָלְכוּ 01980動詞,Qal 完成式 3 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
לְעָבְדָם 05647介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 עֲבֹד + 3 複陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
הֵפֵרוּ 06565動詞,Hif‘il 完成式 3 複פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效
בֵית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּבֵית 01004連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
בְּרִיתִי 01285名詞,單陰 + 1 單詞尾בְּרִיתבְּרִית 的附屬形也是 בְּרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כָּרַתִּי 03772動詞,Qal 完成式 1 單כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
אֲבוֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License