CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 17 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהכֶּאֱסֹףקָצִירקָמָה
וּזְרֹעוֹשִׁבֳּלִיםיִקְצוֹר
וְהָיָהכִּמְלַקֵּטשִׁבֳּלִיםבְּעֵמֶקרְפָאִים׃
像人收割成熟的禾稼,


且用他的手臂割取麥穗,

又像人在利乏音谷拾取穗子;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
כֶּאֱסֹף 00622介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָסַף聚集、除去、收回、消滅
קָצִיר 07105名詞,陽性單數קָצִיר收割、收割的莊稼
קָמָה 07054名詞,陰性單數קָמָה禾稼
וּזְרֹעוֹ 02220連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量זְרוֹעַ 的附屬形也是 זְרוֹעַ;用附屬形來加詞尾。
שִׁבֳּלִים 07641名詞,陰性複數שִׁבֹּלֶת麥穗、穀粒的頂端
יִקְצוֹר 07114動詞,Qal 未完成式 3 單陽קָצַרI 是短的、沒耐心的,II 收割
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
כִּמְלַקֵּט 03950介系詞 כְּ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽לָקַט拾取
שִׁבֳּלִים 07641名詞,陰性複數שִׁבֹּלֶת麥穗
בְּעֵמֶק 06010介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עֵמֶק山谷、平原
רְפָאִים 07497專有名詞,地名רְפָאִים利乏音



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License