希伯來書 12章 26節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05456 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 聲音、調子、噪音 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 地 | |
|
04531 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 搖動、搖撼、使起波浪 | |
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
03568 | 副詞 | | 然而、其實、現在 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01861 | 動詞 | 完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 承諾、應許 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說、稱呼 | |
|
02089 | 副詞 | | 另外、附加地、仍然 | ||
|
00530 | 副詞 | | 一次了結地、一次 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04579 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 搖動、激動、騷動 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
03441 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 只是、唯有 | 在此作副詞使用。 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 地 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03772 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 天空、天堂 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |