CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 21 章 13 節
原文內容 原文直譯
מִשָּׁםנָסָעוּוַיַּחֲנוּמֵעֵבֶראַרְנוֹן
אֲשֶׁרבַּמִּדְבָּרהַיֹּצֵאמִגְּבוּלהָאֱמֹרִי
כִּיאַרְנוֹןגְּבוּלמוֹאָב
בֵּיןמוֹאָבוּבֵיןהָאֱמֹרִי׃
他們從那裡啟程,安營在亞嫩河的那一邊,


(這亞嫩河)在曠野,從亞摩利的境界流出來;

亞嫩河是摩押的邊界,

在摩押和亞摩利人之間。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
נָסָעוּ 05265נָסַעוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
וַיַּחֲנוּ 02583動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָנָה安營、紮營
מֵעֵבֶר 05676介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形עֵבֶר…外、對面、旁邊
אַרְנוֹן 00769專有名詞,河流名אַרְנוֹן亞嫩河
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּמִּדְבָּר 04057介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
הַיֹּצֵא 03318冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָצָא出去、出來、向前
מִגְּבוּל 01366介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形גְּבוּל邊境、邊界
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַרְנוֹן 00769專有名詞,河流名אַרְנוֹן亞嫩河
גְּבוּל 01366名詞,單陽附屬形גְּבוּל邊境、邊界
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License