原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּטמֹשֶׁהאֶת-יָדוֹעַל-הַיָּם וַיָּשָׁבהַיָּםלִפְנוֹתבֹּקֶרלְאֵיתָנוֹ וּמִצְרַיִםנָסִיםלִקְרָאתוֹ וַיְנַעֵריְהוָהאֶת-מִצְרַיִםבְּתוֹךְהַיָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05186 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03027 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03220 | 冠詞 | 海、西方 | |||
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | §8.1, 2.35, 11.16 | ||
03220 | 冠詞 | 海、西方 | |||
06437 | 介系詞 | 轉向 | |||
01242 | 名詞,陽性單數 | 早晨 | |||
00386 | 介系詞 | 永久的、不變的 | 在此作名詞解,指「原狀、常態」。§2.6, 2.20 | ||
04714 | 連接詞 | 埃及、埃及人 | |||
05127 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 飛去、逃跑 | |||
07125 | 介系詞 | 迎接、遇見、偶然相遇 | §8.1, 8.9 | ||
05287 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 搖、搖動 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
03220 | 冠詞 | 海、西方 |