CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 2 章 3 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןכֹּהאָמַריְהוָה
הִנְנִיחֹשֵׁבעַל-הַמִּשְׁפָּחָההַזֹּאתרָעָה
אֲשֶׁרלֹא-תָמִישׁוּמִשָּׁםצַוְּארֹתֵיכֶם
וְלֹאתֵלְכוּרוֹמָה
כִּיעֵתרָעָההִיא׃
因此,雅威這樣說,


我籌劃災禍降與這族類;

這災禍在你們的頸項上無法解脫,

你們也不能昂首而行,

因為這實在是凶惡的時刻。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
חֹשֵׁב 02803動詞,Qal 主動分詞單陽חָשַׁב思考、計劃、數算
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּשְׁפָּחָה 04940冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
רָעָה 07451名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָמִישׁוּ 04185動詞 ,Hif‘il 未完成式 2 複陽מוּשׁ離開
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡
צַוְּארֹתֵיכֶם 06677名詞,複陽 + 2 複陽詞尾צַוָּאר頸項צַוָּאר 的複數為 צַוָּארִים(未出現),複數附屬形為 צַוְּארֵי;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תֵלְכוּ 01980動詞,Qal 未完成式 2 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
רוֹמָה 07317副詞רוֹמָה驕傲地
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עֵת 06256名詞,陰性單數עֵת時間、時刻
רָעָה 07451名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License