原文內容 | 原文直譯 |
וְחָרָהאַפִּיוְהָרַגְתִּיאֶתְכֶםבֶּחָרֶב וְהָיוּנְשֵׁיכֶםאַלְמָנוֹתוּבְנֵיכֶםיְתֹמִים׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02734 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 發怒、燃燒 | |||
00639 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 鼻子、怒氣 | |||
02026 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 殺 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
02719 | 刀 | ||||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 作、是、成為、臨到 | |||
00802 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | 女人、妻子 | |||
00490 | 名詞,陰性複數 | 荒廢的宮殿、寡婦 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03490 | 名詞,陽性複數 | 孤兒 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |