CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 3章 1節

原文內容與參考直譯:
Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι,
因此,聖潔弟兄啊-屬天呼召的同伴們,
κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα
你們要思想那...(...處填入下一行)使者並大祭司-...(...處填入下二行)
τῆς ὁμολογίας ἡμῶν
我們所宣認的
Ἰησοῦν,
耶穌。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ὅθεν 03606副詞 ὅθεν因此、從那裡
 ἀδελφοὶ 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ἅγιοι 00040形容詞呼格 複數 陽性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 κλήσεως 02821名詞所有格 單數 陰性  κλῆσις呼召
 ἐπουρανίου 02032形容詞所有格 單數 陰性  ἐπουράνιος屬天的、在天上的
 μέτοχοι 03353形容詞呼格 複數 陽性  μέτοχος夥伴、同伴
 κατανοήσατε 02657動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  κατανοέω思量、觀察
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀπόστολον 00652名詞直接受格 單數 陽性  ἀπόστολος使者、使徒
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀρχιερέα 00749名詞直接受格 單數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁμολογίας 03671名詞所有格 單數 陰性  ὁμολογία宣告、承認
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫