CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 16章 18節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐν ταῖς χερσὶν ὄφεις ἀροῦσιν
且他們以手拿蛇;
κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν
若他們喝了甚麼致死的毒物,
οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ,
它絕不傷害他們;
ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν
他們按手在病人上,
καὶ καλῶς ἕξουσιν.
他們就必好了。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 χερσὶν 05495名詞間接受格 複數 陰性  χείρ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ὄφεις 03789名詞直接受格 複數 陽性  ὄφις
 ἀροῦσιν 00142動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  αἴρω提高、提起、移走
 κἂν 02579連接詞 κἄν至少、甚至、甚至若、但若也是副詞
 θανάσιμόν 02286形容詞直接受格 單數 中性  θανάσιμος致死的(毒物)
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 πίωσιν 04095動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  πίνω
 οὐ 03756副詞 οὐ
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 βλάψῃ 00984動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  βλάπτω傷害
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 ἀρρώστους 00732形容詞直接受格 複數 陽性  ἄρρωστος生病的
 χεῖρας 05495名詞直接受格 複數 陰性  χείρ
 ἐπιθήσουσιν 02007動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐπιτίθημι放置、按(手)
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 καλῶς 02573副詞 καλῶς(做的)好、正確地
 ἕξουσιν 02192動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔχω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫