原文內容 | 原文直譯 |
וְכָל-הַנִּשְׁאָרמִכָּל-הַמְּקֹמוֹתאֲשֶׁרהוּאגָר-שָׁם יְנַשְּׂאוּהוּאַנְשֵׁימְקֹמוֹבְּכֶסֶףוּבְזָהָבוּבִרְכוּשׁוּבִבְהֵמָה עִם-הַנְּדָבָהלְבֵיתהָאֱלֹהִיםאֲשֶׁרבִּירוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07604 | 冠詞 | 剩下、遺留 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04725 | 冠詞 | 地方 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
01481 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
05375 | 動詞,Pi‘el 祈願式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04725 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 地方 | |||
03701 | 介系詞 | 銀子、錢 | |||
02091 | 連接詞 | 金 | |||
07399 | 連接詞 | 所擁有的、財產 | |||
00929 | 連接詞 | 牲畜、野獸 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05071 | 冠詞 | 甘心 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03389 | 耶路撒冷 |