CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 11章 11節

原文內容與參考直譯:
τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει υἱὸς ἰχθύν
來自你們哪個父親,兒子向他要求魚
(韋:μὴ )(聯:καὶ )ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει;
(韋: 不會交給他一條蛇代替魚吧?)(聯: 然後交給他一條蛇代替魚呢?)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τίνα 05101疑問代名詞直接受格 單數 陽性  τίς誰、什麼、為什麼
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出自、從、由」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 αἰτήσει 00154動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  αἰτέω要求、需求
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 ἰχθύν 02486名詞直接受格 單數 陽性  ἰχθύς
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞可帶出直說語氣否定疑問句,期待否定的答案。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀντὶ 00473介系詞 ἀντί後接所有格時意思是「代替、因為」
 ἰχθύος 02486名詞所有格 單數 陽性  ἰχθύς
 ὄφιν 03789名詞直接受格 單數 陽性  ὄφις
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐπιδώσει 01929動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπιδίδωμι交給、轉手、放棄、臣服


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫