CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 33 章 10 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַריְהוָה
עוֹדיִשָּׁמַעבַּמָּקוֹם-הַזֶּה
אֲשֶׁראַתֶּםאֹמְרִים
חָרֵבהוּאמֵאֵיןאָדָםוּמֵאֵיןבְּהֵמָה
בְּעָרֵייְהוּדָהוּבְחֻצוֹתיְרוּשָׁלַםִ
הַנְשַׁמּוֹתמֵאֵיןאָדָם
וּמֵאֵיןיוֹשֵׁבוּמֵאֵיןבְּהֵמָה׃
雅威如此說:


「這地方,…必再聽見(…處填入下五行)

就是你們所說

荒廢無人煙、無牲畜之地,

就在這…猶大城邑和耶路撒冷街上,(…處填入下二行)

荒廢無人煙、

無居民、無牲畜的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
יִשָּׁמַע 08085動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בַּמָּקוֹם 04725介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
אֹמְרִים 00559動詞,Qal 主動分詞複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
חָרֵב 02720形容詞,陽性單數חָרֵב荒涼的、荒廢的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
מֵאֵין 00369介系詞 מִן + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וּמֵאֵין 00369連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有
בְּהֵמָה 00929名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
בְּעָרֵי 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבְחֻצוֹת 02351連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形חוּץ街上、外面חוּץ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 חוּצוֹת;複數附屬形亦為 חוּצוֹת
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
הַנְשַׁמּוֹת 08074冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陰שָׁמֵם荒蕪
מֵאֵין 00369介系詞 מִן + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有§5.3
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וּמֵאֵין 00369連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有§5.3, 5.8
יוֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
וּמֵאֵין 00369連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有§5.3, 5.8
בְּהֵמָה 00929名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License