CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 21 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְלַאֲחֹתוֹהַבְּתוּלָההַקְּרוֹבָהאֵלָיו
אֲשֶׁרלֹא-הָיְתָהלְאִישׁ
לָהּיִטַּמָּא׃
和為了…尚為處女的他的姊妹他的近親,(…處填入下行)


未曾嫁給人、

為了她才可以沾染自己。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלַאֲחֹתוֹ 00269連接詞 וְ + 介系詞 ל + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。
הַבְּתוּלָה 01330冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּתוּלָה處女
הַקְּרוֹבָה 07138冠詞 הַ + 名詞,陰性單數קָרוֹב近的
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָיְתָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה作、是、成為、臨到§2.34
לְאִישׁ 00376介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יִטַּמָּא 02930動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License