CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 7 章 42 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הָרִמֹּנִיםאַרְבַּעמֵאוֹתלִשְׁתֵּיהַשְּׂבָכוֹת
שְׁנֵי-טוּרִיםרִמֹּנִיםלַשְּׂבָכָההָאֶחָת
לְכַסּוֹתאֶת-שְׁתֵּיגֻּלֹּתהַכֹּתָרֹת
אֲשֶׁרעַל-פְּנֵיהָעַמּוּדִים׃
和四百個(安在)兩個網狀裝飾上的石榴,


每個網狀裝飾兩行石榴,

蓋在…兩個如碗的柱頭;(…處填入下行)

柱子上面

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָרִמֹּנִים 07416冠詞 הַ + 名詞,陽性複數רִמּוֹן石榴、石榴樹
אַרְבַּע 00702名詞,陽性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
לִשְׁתֵּי 08147介系詞 לְ + 名詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הַשְּׂבָכוֹת 07639冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שְׂבָכָה網子
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
טוּרִים 02905名詞,陽性複數טוּר一排
רִמֹּנִים 07416名詞,陽性複數רִמּוֹן石榴、石榴樹
לַשְּׂבָכָה 07639介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שְׂבָכָה網子
הָאֶחָת 00259הָאַחַת 的停頓型,冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
לְכַסּוֹת 03680介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁתֵּי 08147形容詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
גֻּלֹּת 01543名詞,複陰附屬形גֻּלָה碗、盆、水泉
הַכֹּתָרֹת 03805冠詞 הַ + 名詞,陰性複數כֹּתֶרֶת柱頭、柱頂
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前
הָעַמּוּדִים 05982冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַמּוּד



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License