CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 66 章 4 節
原文內容 原文直譯
גַּם-אֲנִיאֶבְחַרבְּתַעֲלֻלֵיהֶם
וּמְגוּרֹתָםאָבִיאלָהֶם
יַעַןקָרָאתִיוְאֵיןעוֹנֶה
דִּבַּרְתִּיוְלֹאשָׁמֵעוּ
וַיַּעֲשׂוּהָרַעבְּעֵינַי
וּבַאֲשֶׁרלֹא-חָפַצְתִּיבָּחָרוּ׃ס
我也必選擇苦待他們,


使他們的懼怕臨到他們;

因我呼喚,卻無人回應;

我說話,他們也不聽從;

反倒行我眼中(看)為惡的事,

且選擇我所不喜悅的事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גַּם 01571副詞גַּם
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אֶבְחַר 00977動詞,Qal 未完成式 1 單בָּחַר選擇、揀選、挑選
בְּתַעֲלֻלֵיהֶם 08586介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾תַּעֲלוּלִים放縱、任性、胡亂、反覆無常תַּעֲלוּלִים 是複數,複數附屬形為 תַּעֲלוּלֵי (未出現);用附屬形來加詞尾。
וּמְגוּרֹתָם 04034連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מְגוֹרָה害怕מְגוֹרָה 的複數為 מְגוּרוֹת(未出現),複數附屬形也是 מְגוּרוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
אָבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
קָרָאתִי 07121動詞,Qal 完成式 1 單קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עוֹנֶה 06030動詞,Qal 主動分詞單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
דִּבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמֵעוּ 08085שָׁמְעוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複עָשָׂה
הָרַע 07451冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
בְּעֵינַי 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 1 單詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וּבַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§5.8, 2.19, 6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חָפַצְתִּי 02654動詞,Qal 完成式 1 單חָפֵץ喜悅、喜歡
בָּחָרוּ 00977בָּחְרוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複בָּחַר選擇、揀選、挑選
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License