原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיְהִי |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
כִּרְאוֹת |
07200 | 介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
שָׂרֵי |
08269 | 名詞,複陽附屬形 | שַׂר | 王子、統治者 | |
הָרֶכֶב |
07393 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | רֶכֶב | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
יְהוֹשָׁפָט |
03092 | 專有名詞,人名 | יְהוֹשָׁפָט | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 |
וְהֵמָּה |
01992 | 連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | |
אָמְרוּ |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 君王、國王 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | §3.9 |
וַיָּסֹבּוּ |
05437 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | סָבַב | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |
עָלָיו |
05921 | 介系詞 עַל + 3 單陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |
לְהִלָּחֵם |
03898 | 介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 | לָחַם | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |
וַיִּזְעַק |
02199 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | זָעַק | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |
יְהוֹשָׁפָט |
03092 | 專有名詞,人名 | יְהוֹשָׁפָט | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 |
וַיהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 וַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ויהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是連接詞 וְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 וַאֲדֹנָי,它是連接詞 וְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;וַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
עֲזָרוֹ |
05826 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | עָזַר | 幫助 | |
וַיְסִיתֵם |
05496 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | סוּת | 唆使、引誘 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系詞 מִן + 3 單陽詞尾 | מִן | 從、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 來加詞尾。 |