CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 50 章 24 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריוֹסֵףאֶל-אֶחָיואָנֹכִימֵת
וֵאלֹהִיםפָּקֹדיִפְקֹדאֶתְכֶם
וְהֶעֱלָהאֶתְכֶםמִן-הָאָרֶץהַזֹּאת
אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁרנִשְׁבַּעלְאַבְרָהָםלְיִצְחָקוּלְיַעֲקֹב׃
約瑟對他的兄弟們說:「我要死了,


但上帝必定看顧你們,

把你們從這地領上去,

到他起誓所應許給亞伯拉罕、以撒、和雅各之地。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
מֵת 04191動詞,Qal 主動分詞單陽מוּת死、殺死、治死
וֵאלֹהִים 00430連接詞 וְ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
פָּקֹד 06485動詞,Qal 不定詞獨立形פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少§8.21
יִפְקֹד 06485動詞,Qal 未完成式 3 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וְהֶעֱלָה 05927動詞,Hif‘il 連續式 3單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁבַּע 07650動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לְאַבְרָהָם 00085介系詞 לְ + 專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
לְיִצְחָק 03327介系詞 לְ + 專有名詞,人名יִצְחָק以撒
וּלְיַעֲקֹב 03290連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各§5.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License