原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחאֵלִיָּהוּשְׁתֵּיםעֶשְׂרֵהאֲבָנִים כְּמִסְפַּרשִׁבְטֵיבְנֵי-יַעֲקֹב אֲשֶׁרהָיָהדְבַר-יְהוָהאֵלָיולֵאמֹר יִשְׂרָאֵליִהְיֶהשְׁמֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
00452 | 專有名詞,人名 | 以利亞 | |||
08147 | 名詞,雙陰附屬形 | 數目的「二」 | |||
06240 | 名詞,陽性單數 | 數目的「十」 | 這個字只用在 11-19。 | ||
00068 | 名詞,陰性複數 | 石頭、法碼、寶石 | |||
04557 | 介系詞 | 計量、計數 | |||
07626 | 名詞,複陽附屬形 | 棍、杖、支派、分支 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13 | ||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03478 | 專有名詞,人名 | 以色列 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
08034 | 名字 |