CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 24章 6節

原文內容與參考直譯:
(韋:((οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη)) )(聯:οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη ).
他不在這裡,而被復活了。
μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
你們要記得他仍在加利利對你們說的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί在、是、有此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ὧδε 05602副詞 ὧδε這裡、目前、以此而言此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是、反倒、然而、當然此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἠγέρθη 01453動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγείρω使起來、興起、復活此字在經文中的位置或存在有爭論。
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί在、是、有
 ὧδε 05602副詞 ὧδε這裡、目前、以此而言
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是、反倒、然而、當然
 ἠγέρθη 01453動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγείρω使起來、興起、復活
 μνήσθητε 03403動詞第一簡單過去 被動 命令語氣 第二人稱 複數  μιμνῄσκω提醒、記得、想起、不忘記、記念
 ὡς 05613連接詞 ὡς如同、約有
 ἐλάλησεν 02980動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαλέω說、宣揚
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、尚未
 ὢν 01510動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Γαλιλαίᾳ 01056名詞間接受格 單數 陰性  Γαλιλαία專有名詞,地名:加利利


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫