希伯來書 7章 27節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有、擁有、認為、視為 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」 | ||
|
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 一天、日子 | |
|
00318 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 必須性、壓力 | |
|
05618 | 連接詞 | | 像、正如 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00749 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 大祭司、祭司長 | |
|
04387 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 比較級 | | 以前的、早先的 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了...、代替」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02398 | 形容詞 | 所有格 複數 陰性 | | 自己的、私人的 | |
|
00266 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 罪惡、罪 | |
|
02378 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 祭物、奉獻 | |
|
00399 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 擔起、帶上去、呈獻 | |
|
01899 | 副詞 | | 於是、此後、然後 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 人民、上帝的子民 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、的確 | ||
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 作、實行 | |
|
02178 | 副詞 | | 僅此一次、一次了結地 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 彼此、自己 | |
|
00399 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 擔起、帶上去、呈獻 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |