CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 48 章 7 節
原文內容 原文直譯
עַתָּהנִבְרְאוּוְלֹאמֵאָז
וְלִפְנֵי-יוֹםוְלֹאשְׁמַעְתָּם
פֶּן-תֹּאמַר
הִנֵּהיְדַעְתִּין׃
它們是現今造的,並非從古就有;


在今日以先,你未曾聽見它們,

免得你說:

「看哪,我(早已)知道它們(原文用陰性)了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
נִבְרְאוּ 01254動詞,Nif‘al 完成式 3 複בָּרָאQal 創造;Pi‘el 砍伐;Hif‘il 肥己
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מֵאָז 00227介系詞 מִן + 副詞אָז那時
וְלִפְנֵי 03942連接詞 וְ + 介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞解,指「今日」。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁמַעְתָּם 08085動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
פֶּן 06435連接詞פֶּן恐怕、免得、為了不
תֹּאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
יְדַעְתִּין 03045動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 複陰詞尾יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License