原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְבֹּץמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלאֶת-הַנְּבִיאִים כְּאַרְבַּעמֵאוֹתאִישׁוַיֹּאמֶראֲלֵהֶם הַאֵלֵךְעַל-רָמֹתגִּלְעָדלַמִּלְחָמָה אִם-אֶחְדָּל וַיֹּאמְרוּעֲלֵהוְיִתֵּןאֲדֹנָיבְּיַדהַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06908 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 聚集 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
00702 | 介系詞 | 數目的「四」 | |||
03967 | 名詞,陰性複數 | 數目的「一百」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01980 | 疑問詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.35, 8.31 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07433 | 專有名詞,地名,短寫法 | 基列的拉末 | |||
07433 | 專有名詞,地名 | 基列的拉末 | |||
04421 | 介系詞 | 戰爭 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
02308 | 停止 | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05927 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05414 | 連接詞 | 給、置、放 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04428 | 冠詞 | 王 |