路加福音 11章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01487 | 質詞 | | 如果、倘若 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定詞、不 | ||
|
01325 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給、給予 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00450 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 站起來、死而復生、使升起、復活 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 是、發生、出現 | |
|
05384 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 朋友 | 名詞用法 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因著...原因」 | ||
|
01065 | 質詞 | | 的確、至少 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00335 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 不知羞恥、厚臉皮 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01453 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 復活、舉起、起來、出現 | |
|
01325 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給、給予 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03745 | 關係代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 所有的...、與...同樣多、每一件事 | |
|
05535 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 需 要 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |