原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְבֹּץעָלָיואֲנָשִׁים וַיְהִישַׂר-גְּדוּד בַּהֲרֹגדָּוִדאֹתָם וַיֵּלְכוּדַמֶּשֶׂקוַיֵּשְׁבוּבָהּ וַיִּמְלְכוּבְּדַמָּשֶׂק׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06908 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 聚集 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
08269 | 名詞,單陽附屬形 | 領袖 | |||
01416 | 名詞,陽性單數 | 一隊、軍隊 | |||
02026 | 介系詞 | 殺戮 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01834 | 專有名詞,地名 | 大馬士革 | |||
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
04427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 作王、統治 | |||
01834 | 介系詞 | 大馬士革 |