CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 11章 5節

原文內容與參考直譯:
πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη προφητεύουσα
每一個女人禱告或是講道,
ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ
沒有蒙著頭,
καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς·
她就羞辱自己的頭;
ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ
因為她是和...一個樣。(...處填入下一行)
τῇ ἐξυρημένῃ.
那剃了頭髮的人

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πᾶσα 03956形容詞主格 單數 陰性  πᾶς所有的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 γυνὴ 01135名詞主格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 προσευχομένη 04336動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陰性  προσεύχομαι禱告
  02228連接詞 或、比
 προφητεύουσα 04395動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陰性  προφητεύω說預言、講道
 ἀκατακαλύπτῳ 00177形容詞間接受格 單數 陰性  ἀκατακάλυπτος沒有遮蓋的
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κεφαλῇ 02776名詞間接受格 單數 陰性  κεφαλή頭、元首
 καταισχύνει 02617動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καταισχύνω使羞愧、羞辱
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κεφαλὴν 02776名詞直接受格 單數 陰性  κεφαλή頭、元首
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 ἓν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個的、唯一的
 γάρ 01063連接詞 γάρ那麼、因為、所以、的確
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αὐτὸ 00846形容詞主格 單數 中性  αὐτός形容詞時意思是「相同的」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐξυρημένῃ 03587動詞完成 被動 分詞 間接受格 單數 陰性  ξυράω剃頭


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫