CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 35 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְהָיוּהֶעָרִיםלָהֶםלָשָׁבֶת
וּמִגְרְשֵׁיהֶםיִהְיוּלִבְהֶמְתָּםוְלִרְכֻשָׁם
וּלְכֹלחַיָּתָם׃
這些城邑要歸他們居住,


它們的郊野是為了他們的牲畜和他們的家畜,

以及他們各樣的動物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לָשָׁבֶת 03427לָשֶׁבֶת 的停頓型,介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָשַׁב居住、坐、停留
וּמִגְרְשֵׁיהֶם 04054連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
לִבְהֶמְתָּם 00929介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾בְּהֵמָה牲畜בְּהֵמָה 的附屬形為 בֶּהֱמַת;用附屬形來加詞尾。
וְלִרְכֻשָׁם 07399連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾רְכוּשׁ家畜、財產רְכוּשׁ 的附屬形也是 רְכוּשׁ;用附屬形來加詞尾。
וּלְכֹל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各
חַיָּתָם 02416名詞,單陰 + 3 複陽詞尾חַיָּה活物חַיָּה 的附屬形為 חַיַּת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License