CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 4 章 31 節
原文內容 原文直譯
כִּיאֵלרַחוּםיְהוָהאֱלֹהֶיךָ
לֹאיַרְפְּךָוְלֹאיַשְׁחִיתֶךָוְלֹאיִשְׁכַּח
אֶת-בְּרִיתאֲבֹתֶיךָאֲשֶׁרנִשְׁבַּעלָהֶם׃
「雅威─你的上帝是有憐憫的上帝;


祂總不撇下你,不滅絕你,也不忘記

祂起誓與你列祖所立的約。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
רַחוּם 07349形容詞,陽性單數רַחוּם有憐憫的
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַרְפְּךָ 07503動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾רָפָהQal 落、沉、掉、放鬆、變弱,Hif‘il 安靜、聽任、放棄、讓他走
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יַשְׁחִיתֶךָ 07843יַשְׁחִיתְךָ 的停頓型,動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾שָׁחַת毀滅
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִשְׁכַּח 07911動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁכַח忘記
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
בְּרִית 01285名詞,單陰附屬形בְּרִית
אֲבֹתֶיךָ 00001名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁבַּע 07650動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License