CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 3章 37節

原文內容與參考直譯:
τοῦ Μαθουσαλὰ τοῦ Ἑνὼχ τοῦ Ἰάρετ
(拉麥是)瑪土撒拉的(兒子);(瑪土撒拉是)以諾的(兒子);(以諾是)雅列的(兒子);
τοῦ Μαλελεὴλ τοῦ Καϊνὰμ
(雅列是)瑪勒列的(兒子);(瑪勒列是)該南的(兒子);

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Μαθουσαλὰ 03103名詞所有格 單數 陽性  Μαθουσαλά專有名詞,人名:瑪土撒拉
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἑνὼχ 01802名詞所有格 單數 陽性  Ἑνώχ專有名詞,人名:以諾
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰάρετ 02391名詞所有格 單數 陽性  Ἰάρετ專有名詞,人名:雅列
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Μαλελεὴλ 03121名詞所有格 單數 陽性  Μαλελεήλ專有名詞,人名:瑪勒列
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Καϊνὰμ 02536名詞所有格 單數 陽性  Καϊνάμ專有名詞,人名:該南


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫