使徒行傳 17章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02476 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 設立、使站立,不及物時意思是站立、站起 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
03972 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03319 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 中間的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00697 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,地名:亞略 | 亞略為希臘的戰神,亞略巴古意思為「亞略的山丘」,位在雅典,常有討論和聚會在此處舉行。 |
|
00697 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,地名:巴古 | 亞略為希臘的戰神,亞略巴古意思為「亞略的山丘」,位在雅典,常有討論和聚會在此處舉行。 |
|
05346 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、意思是 | |
|
00435 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
00117 | 形容詞 | 呼格 複數 陽性 | | 專有名詞,族名:雅典人 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「關於、依據、用、遍及」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
05613 | 連接詞 | | 如此、如同、好像 | 在此作副詞使用。 | |
|
01174 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 比較級 | | 虔誠的、宗教的、迷信的 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02334 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 看見、觀察、感知 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |