原文內容 | 原文直譯 |
וְטִהַרְתִּיםמִכָּל-עֲוֹנָםאֲשֶׁרחָטְאוּ-לִי וְסָלַחְתִּילְכָולעֲוֹנוֹתֵיהֶם אֲשֶׁרחָטְאוּ-לִיוַאֲשֶׁרפָּשְׁעוּבִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02891 | 動詞,Pi‘el 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾 | 潔淨 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05771 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 罪孽 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02398 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05545 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 赦免 | |||
03605 | 這是寫型(從 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05771 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 罪孽 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02398 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
06586 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 悖逆、背叛、違法、犯罪 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |