CBOL 新約 Parsing 系統

約翰一書 1章 5節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἔστιν αὕτη ἀγγελία
且這是...信息:(...處填入下一行)
ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν,
{我們從他聽見且宣佈給你們的}
ὅτι θεὸς φῶς ἐστιν
上帝是光
καὶ σκοτία (韋:οὐκ ἔστιν ἐν αυτῷ )(聯:ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν )οὐδεμία.
且在他裡面完全沒有黑暗。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、和
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 αὕτη 03778指示代名詞主格 單數 陰性  οὗτος這個
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγγελία 00031名詞主格 單數 陰性  ἀγγελία信息
 ἣν 03739關係代名詞直接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἀκηκόαμεν 00191動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἀκούω聽見
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、和
 ἀναγγέλλομεν 00312動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἀναγγέλλω宣佈、報告
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 φῶς 05457名詞主格 單數 中性  φῶς
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、和
 σκοτία 04653名詞主格 單數 陰性  σκοτία黑暗
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...裡面」
 αυτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...裡面」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 οὐδεμία 03762形容詞主格 單數 陰性  οὐδείς οὐθείς完全沒有、無一人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫