原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּתְּנֵם |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | נָתַן | 給 | §8.1 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּיַד |
03027 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וַיַּכּוּם |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
וַיִּרְדְּפוּם |
07291 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | רָדַף | 追求、追 | |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
צִידוֹן |
06721 | 專有名詞,地名 | צִידוֹן | 西頓 | |
רַבָּה |
07227 | 形容詞,陰性單數 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |
וְעַד |
05704 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַד | 直到 | |
מִשְׂרְפוֹת |
04956 | 專有名詞,地名 | מִשְׂרְפוֹת מַיִם | 米斯利弗‧瑪音 | מִשְׂרְפוֹת (焚燒, SN 4955) 和 מַיִם (水, SN 4325) 合起來為專有名詞,地名。 |
מַיִם |
04956 | 專有名詞,地名 | מִשְׂרְפוֹת מַיִם | 米斯利弗‧瑪音 | מִשְׂרְפוֹת (焚燒, SN 4955) 和 מַיִם (水, SN 4325) 合起來為專有名詞,地名。 |
וְעַד |
05704 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַד | 直到 | |
בִּקְעַת |
01237 | 名詞,單陰附屬形 | בִּקְעָה | 平原 | |
מִצְפֶּה |
04708 | 專有名詞,地名 | מִצְפֶּה | 米斯巴 | |
מִזְרָחָה |
04217 | 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָה | מִזְרָח | 日出的方向、東方 | |
וַיַּכֻּם |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
בִּלְתִּי |
01115 | 否定的副詞,附屬形 | בֵּלֶת | 除了、不 | |
הִשְׁאִיר |
07604 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | שָׁאַר | 剩下、遺留 | |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
שָׂרִיד |
08300 | 名詞,陽性單數 | שָׂרִיד | 倖存者、生還者、餘民 | |