CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 44 篇 1 節
原文內容 原文直譯
לַמְנַצֵּחַלִבְנֵי-קֹרַחמַשְׂכִּיל׃
אֱלֹהִים
בְּאָזְנֵינוּשָׁמַעְנוּאֲבוֹתֵינוּסִפְּרוּ-לָנוּ
פֹּעַלפָּעַלְתָּבִימֵיהֶםבִּימֵיקֶדֶם׃
(原文 44:1)可拉後裔的訓誨詩,交給詩班指揮。


(原文 44:2)上帝啊,

…我們親耳聽見了,我們的列祖曾對我們述說過。(…處填入下行)

你在古時,在他們(指列祖)的日子所行的事,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לַמְנַצֵּחַ 05329介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽נָצַחQal 優於、聰明、長久,Pi‘el 做監督、做指揮這個分詞在此作名詞「詩班指揮」解。
לִבְנֵי 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
קֹרַח 07141專有名詞,人名קֹרַח可拉
מַשְׂכִּיל 04905名詞,陽性單數מַשְׂכִּיל
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְּאָזְנֵינוּ 00241介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 1 複詞尾אֹזֶן耳朵
שָׁמַעְנוּ 08085動詞,Qal 完成式 1 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֲבוֹתֵינוּ 00001名詞,複陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
סִפְּרוּ 05608動詞,Pi‘el 完成式 3 複סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
פֹּעַל 06467名詞,陽性單數פֹּעַל工作
פָּעַלְתָּ 06466動詞,Qal 完成式 2 單陽פָּעַל
בִימֵיהֶם 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾יוֹם日子、時候
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
קֶדֶם 06924名詞,陽性單數קֶדֶם古老、東方



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License