CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 32 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיְצַוגַּםאֶת-הַשֵּׁנִיגַּםאֶת-הַשְּׁלִישִׁי
גַּםאֶת-כָּל-הַהֹלְכִיםאַחֲרֵיהָעֲדָרִים
לֵאמֹרכַּדָּבָרהַזֶּהתְּדַבְּרוּןאֶל-עֵשָׂו
בְּמֹצַאֲכֶםאֹתוֹ׃
(原文 32:20)也吩咐第二、和第三,


和一切趕群畜的人,

說:「…要用這樣的話對以掃說;(…處填入下行)

你們遇見他的時候

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְצַו 06680動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
גַּם 01571副詞גַּם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
הַשֵּׁנִי 08145冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的「第二」
גַּם 01571副詞גַּם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁלִישִׁי序數的「第三」
גַּם 01571副詞גַּם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַהֹלְכִים 01980冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後來、跟著、接著如按寫型 אַחֲרֵי,它是介系詞 אַחַר 的附屬形。אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הָעֲדָרִים 05739冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵדֶר羊群、畜群
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
כַּדָּבָר 01697介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
תְּדַבְּרוּן 01696動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןדָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
בְּמֹצַאֲכֶם 04672介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 מְצֹא + 2 複陽詞尾מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License