路加福音 7章 39節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 看見 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05330 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,教派名:法利賽人 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02564 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 邀請、呼喚 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己的 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
01487 | 質詞 | | 若、如果、是否 | ||
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04396 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 先知、先知的著作 | |
|
01097 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 知道、認識、明白 | |
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
|
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 誰、什麼、為什麼 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04217 | 疑問代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 何種、怎樣的、何其偉大 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01135 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 婦女、妻子、女人 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 誰、任誰、任何人 | 可作一般的關係代名詞使用。 |
|
00681 | 動詞 | 現在 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 觸摸 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
00268 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 有罪的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |