CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 24 章 11 節
原文內容 原文直譯
בַּחוּץתַּעֲמֹדוְהָאִישׁאֲשֶׁראַתָּהנֹשֶׁהבוֹ
יוֹצִיאאֵלֶיךָאֶת-הַעֲבוֹטהַחוּצָה׃
要站在外面,(等)你借給他的那人


拿出當頭到外面交給你。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּחוּץ 02351介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
תַּעֲמֹד 05975動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
וְהָאִישׁ 00376連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
נֹשֶׁה 05383動詞,Qal 主動分詞單陽נָשָׁה出借、作債主
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יוֹצִיא 03318動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַעֲבוֹט 05667冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֲבוֹת擔保品
הַחוּצָה 02351冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהחוּץ街上、外頭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License