原文內容 | 原文直譯 |
וְנָשׂוּאֶת-כְּלִמָּתָם וְאֶת-כָּל-מַעֲלָםאֲשֶׁרמָעֲלוּ-בִי בְּשִׁבְתָּםעַל-אַדְמָתָםלָבֶטַחוְאֵיןמַחֲרִיד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05375 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03639 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 羞愧、慚愧 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04604 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 不忠實或背叛的行為 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04603 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 背叛、犯罪、不忠 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03427 | 介系詞 | 居住、坐、停留 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00127 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 地、土地、泥土的物料 | |||
00983 | 介系詞 | 安然、平安 | 在此作副詞解。 | ||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
02729 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 移動、戰兢 |