使徒行傳 13章 36節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01138 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:大衛 | |
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯,表示對比 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
02398 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 自己的 | |
|
01074 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 世代、時代、時段 | |
|
05256 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 幫助、服務 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
01012 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 目的、動機、計畫 | |
|
02837 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 睡著、死亡 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04369 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 加入、增加,被動時意思可以是「被加入、埋到(祖先那裡)」 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向...、去到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 看見、經歷 | |
|
01312 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 腐敗、毀壞 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |