原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוּדָהלְשִׁמְעוֹןאָחִיו עֲלֵהאִתִּיבְגוֹרָלִי וְנִלָּחֲמָהבַּכְּנַעֲנִי וְהָלַכְתִּיגַם-אֲנִיאִתְּךָבְּגוֹרָלֶךָ וַיֵּלֶךְאִתּוֹשִׁמְעוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
03063 | 專有名詞,支派名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
08095 | 介系詞 | 西緬 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
05927 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
01486 | 介系詞 | 報應、籤 | |||
03898 | 連接詞 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
03669 | 介系詞 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
01980 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
01486 | 報應、籤 | ||||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
08095 | 專有名詞,支派名 | 西緬 |