CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 37 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריִרְמְיָהוּשֶׁקֶר
אֵינֶנִּינֹפֵלעַל-הַכַּשְׂדִּים
וְלֹאשָׁמַעאֵלָיו
וַיִּתְפֹּשׂיִרְאִיָּיהבְּיִרְמְיָהוּ
וַיְבִאֵהוּאֶל-הַשָּׂרִים׃
耶利米說:「這是假的,


我並不是要去投降迦勒底人。」

他卻不聽他。

伊利雅拿住耶利米,

帶他到眾領袖那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「上主所指定的」。
שֶׁקֶר 08267名詞,陽性單數שֶׁקֶר虛假
אֵינֶנִּי 00369副詞 אַיִן + 1 單詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。
נֹפֵל 05307動詞,Qal 主動分詞單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַכַּשְׂדִּים 03778冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמַע 08085動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיִּתְפֹּשׂ 08610動詞,Qal 敘述式 3 單陽תָּפַשׂ掌握、擄獲、攻取、搶奪
יִרְאִיָּיה 03376專有名詞,人名יִרְאִיָּיה伊利雅伊利雅原意為「上主已看見」。
בְּיִרְמְיָהוּ 03414介系詞 בְּ + 專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「上主所指定的」。
וַיְבִאֵהוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַשָּׂרִים 08269冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שַׂר領袖



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License