使徒行傳 7章 41節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03447 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 造牛的像 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 日子 | |
|
01565 | 指示代名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 那個 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00321 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 引導、帶到 | |
|
02378 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 祭物、奉獻 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01497 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 形像、偶像 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02165 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 主動時意思是「使歡喜」,被動時意思是「歡喜快樂」 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02041 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 工作、成就 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 手 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |