CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 142 篇 7 節
原文內容 原文直譯
הוֹצִיאָהמִמַּסְגֵּרנַפְשִׁי
לְהוֹדוֹתאֶת-שְׁמֶךָ
בִּייַכְתִּרוּצַדִּיקִים
כִּיתִגְמֹלעָלָי׃
(原文 142:8)求你領我出離被囚之地,


我好頌揚你的名。

義人必環繞我,

因為你大大地回報我。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הוֹצִיאָה 03318動詞,Hif‘il 強調的祈使式單陽יָצָא出去、出來、向前
מִמַּסְגֵּר 04525介系詞 מִן + 名詞,陽性單數מַסְגֵּר鐵匠、鎖匠、土牢、地牢
נַפְשִׁי 05315名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
לְהוֹדוֹת 03034介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָדָהQal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
שְׁמֶךָ 08034שִׁמְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יַכְתִּרוּ 03803動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽כָּתַר包圍
צַדִּיקִים 06662形容詞,陽性複數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תִגְמֹל 01580動詞,Qal 未完成式 2 單陽גָּמַל大大回報、斷奶、補償、處置
עָלָי 05921עָלַי 的停頓型,介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License