CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 1 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׂאוּלָהֶםנָשִׁיםמֹאֲבִיּוֹת
שֵׁםהָאַחַתעָרְפָּהוְשֵׁםהַשֵּׁנִיתרוּת
וַיֵּשְׁבוּשָׁםכְּעֶשֶׂרשָׁנִים׃
他們為自己娶了摩押女子為妻,


一個的名子是俄珥巴,第二個的名字是路得,

他們在那裡住了約有十年。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׂאוּ 05375動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔§8.1
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה各人、女人、妻子§8.7
מֹאֲבִיּוֹת 04125專有名詞,族名,陰性複數מוֹאָבִי摩押人
שֵׁם 08034名詞,單陽附屬形שֵׁם名、名字
הָאַחַת 00259冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」在此作名詞解,指「一個」。§ˊ2.20
עָרְפָּה 06204專有名詞,人名עָרְפָּה俄珥巴俄珥巴原意為「羚羊」。
וְשֵׁם 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名、名字
הַשֵּׁנִית 08145冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」在此作名詞解,指「第二個」。§2.6
רוּת 07327專有名詞,人名רוּת路得路得原意為「友誼」。
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留§8.1
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
כְּעֶשֶׂר 06235介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License