CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 16 章 9 節
原文內容 原文直譯
עַל-כֵּןאֶבְכֶּהבִּבְכִייַעְזֵר
גֶּפֶןשִׂבְמָה
אֲרַיָּוֶךְדִּמְעָתִיחֶשְׁבּוֹןוְאֶלְעָלֵה
כִּיעַל-קֵיצֵךְוְעַל-קְצִירֵךְהֵידָדנָפָל׃
因此,我要像為雅謝哀哭那樣…哀哭。(…處填入下行)


為西比瑪的葡萄樹

希實本和以利亞利啊,我要以我的眼淚淋濕妳,

因為吶喊的聲音臨到妳夏天的果子和妳的莊稼。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
אֶבְכֶּה 01058動詞,Qal 未完成式 1 單בָּכָה
בִּבְכִי 01065介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בְּכִי哭泣「雅謝的哀哭」是受詞所有格,因此譯為「為雅謝哀哭」。
יַעְזֵר 03270專有名詞,地名יַעְזֵר雅謝
גֶּפֶן 01612名詞,陽(或陰)性單數גֶּפֶן葡萄、葡萄樹
שִׂבְמָה 07643專有名詞,地名שִׂבְמָה西比瑪
אֲרַיָּוֶךְ 07301動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 + 2 單陰詞尾רָוָה澆灌、使溼透、使喝醉
דִּמְעָתִי 01832名詞,單陰 + 1 單詞尾דִּמְעָה眼淚דִּמְעָה 的附屬形為 דִּמְעַת;用附屬形來加詞尾。
חֶשְׁבּוֹן 02809專有名詞,地名חֶשְׁבּוֹן希實本希實本原意為「堡壘」。它是亞摩利王西宏的首都。
וְאֶלְעָלֵה 00500連接詞 וְ + 專有名詞,地名אֶלְעָלֵה以利亞利以利亞利原意為「上帝上升」。它是呂便的一個村莊,靠近希實本。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
קֵיצֵךְ 07019名詞,單陽 + 2 單陰詞尾קַיִץ夏天的果子קַיִץ 的附屬形為 קֵיץ(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
קְצִירֵךְ 07105名詞,單陽 + 2 單陰詞尾קָצִיר收割的莊稼קָצִיר 的附屬形為 קְצִיר;用附屬形來加詞尾。
הֵידָד 01959名詞,陽性單數הֵידָד吶喊、呼喊
נָפָל 05307נָפַל 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License