原文內容 | 原文直譯 |
מַחֲטִיאֵיאָדָםבְּדָבָר וְלַמּוֹכִיחַבַּשַּׁעַריְקֹשׁוּן וַיַּטּוּבַתֹּהוּצַדִּיק׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02398 | 動詞,Hif‘il 分詞,複陽附屬形 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
03198 | 連接詞 | 責備、判斷、證明 | 在此作名詞解,指「仲裁者」。 | ||
08179 | 介系詞 | 門、城門 | |||
06983 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 設下網羅 | |||
05186 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
08414 | 介系詞 | 子虛烏有、虛無 | |||
06662 | 形容詞,陽性單數 | 公義的 | 在此作名詞解,指「義人」。 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |