CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 34 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָההַכֹּהֵןאֶת-הַנֶּתֶקבַּיּוֹםהַשְּׁבִיעִי
וְהִנֵּהלֹא-פָשָׂההַנֶּתֶקבָּעוֹר
וּמַרְאֵהוּאֵינֶנּוּעָמֹקמִן-הָעוֹר
וְטִהַראֹתוֹהַכֹּהֵן
וְכִבֶּסבְּגָדָיווְטָהֵר׃
第七天,祭司要察看頭疥,


看哪,頭疥沒有在皮膚上擴散,

現象也不深於皮,

祭司就要定他為潔淨,

他要洗他的衣服,便成為潔淨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָה 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.17, 8.18
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַנֶּתֶק 05424冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶתֶק疤、皮膚疹、(痳瘋病的)鱗癬
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
פָשָׂה 06581動詞,Qal 完成式 3 單陽פָּשָׂה擴散
הַנֶּתֶק 05424冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶתֶק疤、皮膚疹、(痳瘋病的)鱗癬
בָּעוֹר 05785介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
וּמַרְאֵהוּ 04758連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見מַרְאֶה 的附屬形為 מַרְאֵה;用附屬形來加詞尾。
אֵינֶנּוּ 00369副詞 אַיִן + 3 單陽詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 14.8
עָמֹק 06013形容詞,陽性單數עָמֹק深的
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעוֹר 05785冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
וְטִהַר 02891動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽טָהֵר潔淨
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְכִבֶּס 03526動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְטָהֵר 02891動詞,Qal 連續式 3 單陽טָהֵר潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License