原文內容 | 原文直譯 |
וּנְתָנָםיְהוָהלִפְנֵיכֶם וַעֲשִׂיתֶםלָהֶםכְּכָל-הַמִּצְוָהאֲשֶׁרצִוִּיתִיאֶתְכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 賜、給 | §5.8, 8.17, 3.10 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
06213 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03605 | 介系詞 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
04687 | 冠詞 | 命令、吩咐 | §2.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |