原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
כְּכָל |
03605 | 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
צִדְקֹתֶךָ |
06666 | 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾 | צְדָקָה | 義 | צְדָקָה 的複數為 צְדָקוֹת,複數附屬形為 צִדְקוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
יָשָׁב |
07725 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | 這個字原為 יָשֹׁב,在 - 前面,母音縮短變成 יָשָׁב。 |
נָא |
04994 | 語助詞 | נָא | 作為鼓勵語的一部份 | |
אַפְּךָ |
00639 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | אַף | 怒氣、鼻子 | אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形來加詞尾。 |
וַחֲמָתְךָ |
02534 | 連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | חֵמָה | 怒氣、熱 | חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。 |
מֵעִירְךָ |
05892 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 的附屬形也是 עִיר;用附屬形來加詞尾。 |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
הַר |
02022 | 名詞,單陽附屬形 | הַר | 山 | |
קָדְשֶׁךָ |
06944 | קָדְשְׁךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | קֹדֶשׁ | 聖所、聖物、神聖 | קֹדֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 קֻדְשׁ 變化成 קָדְשׁ 加詞尾。 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
בַחֲטָאֵינוּ |
02399 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | חֵטְא | 罪 | חֵטְא 的複數為 חֲטָאִים,複數附屬形為 חֲטָאֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וּבַעֲוֹנוֹת |
05771 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形 | עָוֹן | 罪孽 | |
אֲבֹתֵינוּ |
00001 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
וְעַמְּךָ |
05971 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。 |
לְחֶרְפָּה |
02781 | 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數 | חֶרְפָּה | 羞辱、責備 | |
לְכָל |
03605 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
סְבִיבֹתֵינוּ |
05439 | 名詞,複陰 + 1 複詞尾 | סָבִיב | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。סָבִיב 的複數有 סְבִיבִים 和 סְבִיבוֹת 兩種形式,סְבִיבוֹת 的附屬形也是 סְבִיבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |