CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 2 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהשְׁאֵלָהאַחַתאָנֹכִישֹׁאֵלמֵאִתָּךְ
אַל-תָּשִׁבִיאֶת-פָּנָי
וַתֹּאמֶראֵלָיודַּבֵּר׃
現在我有一個請求要求妳,


請妳不要回絕我的臉。」

她對他說:「你說吧。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
שְׁאֵלָה 07596名詞,陰性單數שְׁאֵלָה請求
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
שֹׁאֵל 07592動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
מֵאִתָּךְ 00854מֵאִתְּךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 2 單陰詞尾אֵת與、跟、靠近
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תָּשִׁבִי 07725動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פָּנָי 06440פָּנַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
דַּבֵּר 01696動詞,Pi‘el 祈使式單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License