CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 7章 34節

原文內容與參考直譯:
ἐλήλυθεν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (韋:ἔσθων )(聯:ἐσθίων )καὶ πίνων,
人子已來吃和喝,
καὶ λέγετε,
然後你們說:
ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης,
『看哪!貪吃和酗酒的人,
φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν.
稅吏和罪人的朋友。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐλήλυθεν 02064動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去、來臨
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἔσθων 02068動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐσθίω
 ἐσθίων 02068動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐσθίω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πίνων 04095動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  πίνω
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、和
 λέγετε 03004動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  λέγω說話
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!注意!表達請注意或強調。
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 φάγος 05314名詞主格 單數 陽性  φάγος貪吃的人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἰνοπότης 03630名詞主格 單數 陽性  οἰνοπότης酒鬼、酗酒者
 φίλος 05384形容詞主格 單數 陽性  φίλος朋友的、友善的在此作名詞使用。
 τελωνῶν 05057名詞所有格 複數 陽性  τελώνης稅吏、稅務人員
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἁμαρτωλῶν 00268形容詞所有格 複數 陽性  ἁμαρτωλός有罪的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫