原文內容 | 原文直譯 |
וְיָדְעוּהַגּוֹיִם כִּיבַעֲוֹנָםגָּלוּבֵית-יִשְׂרָאֵל עַלאֲשֶׁרמָעֲלוּ-בִי וָאַסְתִּרפָּנַימֵהֶם וָאֶתְּנֵםבְּיַדצָרֵיהֶם וַיִּפְּלוּבַחֶרֶבכֻּלָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03045 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05771 | 介系詞 | 罪孽、刑罰 | |||
01540 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04603 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 背叛、犯罪、不忠 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05641 | 動詞,Hif‘il 敘述式 1 單 | 隱藏、躲藏 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
05414 | 連接詞 | 給 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
06862 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | |||
05307 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
02719 | 介系詞 | 刀、刀劍 | |||
03605 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 全部、整個、各 |