CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 3 章 9 節
原文內容 原文直譯
כְּשָׁמִירחָזָקמִצֹּרנָתַתִּימִצְחֶךָ
לֹא-תִירָאאוֹתָםוְלֹא-תֵחַתמִפְּנֵיהֶם
כִּיבֵּית-מְרִיהֵמָּה׃פ
我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。


…你不要怕他們,也不要因他們的臉色而驚惶。」(…處填入下行)

他們雖是悖逆之家,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כְּשָׁמִיר 08068介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數שָׁמִיר打火石、鑽石、荊棘
חָזָק 02389形容詞,陽性單數חָזָק強壯的、有能力的
מִצֹּר 06864介系詞 מִן + 名詞,陽性單數צֹר打火石
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
מִצְחֶךָ 04696מִצְחֲךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾מֵצַח前額מֵצַח 為 Segol 名詞,用基本型 מִצְח 加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִירָא 03372動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תֵחַת 02865動詞,Qal 未完成式 2 單陽חָתַת驚惶、驚慌、破壞、毀壞
מִפְּנֵיהֶם 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מְרִי 04805名詞,陽性單數מְרִי叛逆
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License