原文內容 | 原文直譯 |
בְּזֹאתתִּבָּחֵנוּחֵיפַרְעֹה אִם-תֵּצְאוּמִזֶּה כִּיאִם-בְּבוֹאאֲחִיכֶםהַקָּטֹןהֵנָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02063 | 介系詞 | 這個 | |||
00974 | 1221 的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 2 複陽 | 試驗、被試、證明 | |||
02416 | 形容詞,單陽附屬形 | 活的 | §9.10, 13.6 | ||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03318 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 出去、出來、向前 | |||
02088 | 介系詞 | 這個 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
06996 | 冠詞 | 小的 | |||
02008 | 副詞 | 現在、這裡 | §3.9 |