CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 5 章 17 節
原文內容 原文直譯
גִּלְעָדבְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּןשָׁכֵן
וְדָןלָמָּהיָגוּראֳנִיּוֹת
אָשֵׁריָשַׁבלְחוֹףיַמִּים
וְעַלמִפְרָצָיויִשְׁכּוֹן׃
基列安居在約旦河外。


但為何寄居在船上?

亞設在海邊居住,

在港口安居。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גִּלְעָד 01568專有名詞,地名גִּלְעָד基列
בְּעֵבֶר 05676介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עֵבֶר…外、對面、旁邊
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名稱יַרְדֵּן約旦河
שָׁכֵן 07931形容詞,陽性單數שָׁכַן居住、定居、安置、停留在此作名詞使用。
וְדָן 01835連接詞 וְ + 專有名詞,支派名דָּן
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
יָגוּר 01481動詞,Qal 未完成式 3 單陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
אֳנִיּוֹת 00591名詞,陰性複數אֳנִיָּה
אָשֵׁר 00836專有名詞,支派名אָשֵׁר亞設
יָשַׁב 03427動詞,Qal 完成式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
לְחוֹף 02348介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形חוֹף海邊
יַמִּים 03220名詞,陽性複數יָם海、西方
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִפְרָצָיו 04664名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מִפְרָץ著陸的地方מִפְרָץ 的複數為 מִפְרָצִים(未出現),複數附屬形為 מִפְרָצֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יִשְׁכּוֹן 07931動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןשָׁכַן居住、定居、安置、停留



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License