原文內容 | 原文直譯 |
עִמּוֹהָראוּבֵנִיוְהַגָּדִילָקְחוּנַחֲלָתָם אֲשֶׁרנָתַןלָהֶםמֹשֶׁהבְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּןמִזְרָחָה כַּאֲשֶׁרנָתַןלָהֶםמֹשֶׁהעֶבֶדיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
07206 | 冠詞 | 呂便人 | |||
01425 | 連接詞 | 迦得人 | |||
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 取、娶、拿 | |||
05159 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 產業 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05676 | 介系詞 | …外、對面、旁邊 | |||
03383 | 冠詞 | 約旦河 | |||
04217 | 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 | 日出的方向、東方 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05650 | 名詞,陽性單數 | 僕人、奴隸 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |