羅馬書 15章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01352 | 連接詞 | | 所以、為此 | = | |
|
04355 | 動詞 | 現在 關身 命令語氣 第二人稱 複數 | | 帶到一旁,關身時意思是「接納」 | |
|
00240 | rre | 直接受格 複數 陽性 | | 彼此 | |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著、就像是 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
04355 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 帶到一旁,關身時意思是「接納」 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、成為、進入...之內、到」 | ||
|
01391 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 榮耀、燦爛、 閃亮 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |