CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 20 章 46 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכָל-הַנֹּפְלִיםמִבִּנְיָמִן
עֶשְׂרִיםוַחֲמִשָּׁהאֶלֶףאִישׁשֹׁלֵףחֶרֶב
בַּיּוֹםהַהוּא
אֶת-כָּל-אֵלֶּהאַנְשֵׁי-חָיִל׃
…便雅憫人倒下的共有(…處填入下第二行)


二萬五千個拿刀的,

那日

這些全都是勇士。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַנֹּפְלִים 05307冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
מִבִּנְיָמִן 01144介系詞 מִן + 專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅憫
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
וַחֲמִשָּׁה 02568連接詞 וְ + 名詞,陰性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שֹׁלֵף 08025動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁלַף拔出、脫下、發芽
חֶרֶב 02719名詞,單陰附屬形חֶרֶב刀、刀劍
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חָיִל 02428חַיִל 的停頓型,名詞,陽性單數חַיִל軍隊、力量、財富、能力



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License