CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 45 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבְּרוּאֵלָיואֵתכָּל-דִּבְרֵייוֹסֵף
אֲשֶׁרדִּבֶּראֲלֵהֶם
וַיַּרְאאֶת-הָעֲגָלוֹת
אֲשֶׁר-שָׁלַחיוֹסֵףלָשֵׂאתאֹתוֹ
וַתְּחִירוּחַיַעֲקֹבאֲבִיהֶם׃
他們將約瑟…的一切話都告訴了他,(…處填入下行)


對他們說

他看見…車輛,(…處填入下行)

約瑟派來接他的

他們父親雅各的心靈就甦醒了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבְּרוּ 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情§2.11-13, 2.15
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעֲגָלוֹת 05699冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֲגָלָה車子
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁלַח 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
לָשֵׂאת 05375介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
וַתְּחִי 02421動詞,Qal 敘述式 3 單陰חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
אֲבִיהֶם 00001名詞,單陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License