CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 27 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-אַחַרהַיֹּבֵליַקְדִּישׁשָׂדֵהוּ
וְחִשַּׁב-לוֹהַכֹּהֵןאֶת-הַכֶּסֶף
עַל-פִּיהַשָּׁנִיםהַנּוֹתָרֹתעַדשְׁנַתהַיֹּבֵל
וְנִגְרַעמֵעֶרְכֶּךָ׃
倘若他在禧年以後將他的地分別為聖,


祭司就要…為他推算價值,(…處填入下行)

按著未到禧年所剩的年數

從你所估的減去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
אַחַר 00310介系詞אַחַר後面
הַיֹּבֵל 03104冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹבֵל羊角、禧年
יַקְדִּישׁ 06942動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
שָׂדֵהוּ 07704名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שָׂדֶה שָׂדַי田地שָׂדֶה 的附屬形為 שְׂדֵה;用附屬形來加詞尾。
וְחִשַּׁב 02803動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽חָשַׁב思考、計劃、數算
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכֶּסֶף 03701冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּי 06310名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。§3.10
הַשָּׁנִים 08141冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
הַנּוֹתָרֹת 03498冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陰יָתַר剩下
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
שְׁנַת 08141名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
הַיֹּבֵל 03104冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹבֵל羊角、禧年
וְנִגְרַע 01639動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽גָּרַעQal 減少、抑制,Nif‘al 被撤回、被除掉
מֵעֶרְכֶּךָ 06187מֵעֶרְכְּךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֵרֶךְ次序、層次、估價עֵרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 עַרְכּ 變化成 עֶרְכּ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License