原文內容 | 原文直譯 |
זֹאתהָעֵצָההַיְּעוּצָהעַל-כָּל-הָאָרֶץ וְזֹאתהַיָּדהַנְּטוּיָהעַל-כָּל-הַגּוֹיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
06098 | 冠詞 | 旨意、籌算、諮商、勸告 | |||
06095 | 冠詞 | 定意 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02063 | 連接詞 | 這個 | |||
03027 | 冠詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05186 | 冠詞 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 |