CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 8章 5節

原文內容與參考直譯:
οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων,
無論誰對屬天的樣式和影像事奉,
καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς
正如摩西...(...處填入下一行)被上帝警戒,
μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν,
將要造帳幕的時候,
Ὅρα γάρ φησίν, ποιήσεις πάντα
他(指上帝)說:你要謹慎,你(...處填入下一行)去做一切
κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι
照著(...處填入下一行)對你指示(的)樣式
ἐν τῷ ὄρει·
在山上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἵτινες 03748關係代名詞主格 複數 陽性  ὅστις無論誰、無論什麼事、這、那
 ὑποδείγματι 05262名詞間接受格 單數 中性  ὑπόδειγμα範例 、榜樣、 模式
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 σκιᾷ 04639名詞間接受格 單數 陰性  σκιά影子
 λατρεύουσιν 03000動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λατρεύω事奉、敬拜
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπουρανίων 02032形容詞所有格 複數 中性  ἐπουράνιος屬天的、在天上的
 καθὼς 02531連接詞 καθώς照著、正如
 κεχρημάτισται 05537動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  χρηματίζω受到神啟示的命令、 訓示、 或指示,被稱為
 Μωϋσῆς 03475名詞主格 單數 陽性  Μωϋσῆς專有名詞,人名:摩西
 μέλλων 03195動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  μέλλω將要、將會
 ἐπιτελεῖν 02005動詞現在 主動 不定詞  ἐπιτελέω實行、完成
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκηνήν 04633名詞直接受格 單數 陰性  σκηνή帳棚、會幕、聖所、國王的帳棚
 Ὅρα 03708動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ὁράω謹慎、觀察、看見
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 φησίν 05346動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί說、確認
 ποιήσεις 04160動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ποιέω作、實行
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τύπον 05179名詞直接受格 單數 陽性  τύπος形像、榜樣、典範、記號、 痕跡
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δειχθέντα 01166動詞第一簡單過去 被動 分詞 直接受格 單數 陽性  δείκνυμι指示、顯出
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄρει 03735名詞間接受格 單數 中性  ὄρος山、山丘


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫