CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 5 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחחִירָםאֶל-שְׁלֹמֹהלֵאמֹר
שָׁמַעְתִּיאֵתאֲשֶׁר-שָׁלַחְתָּאֵלָי
אֲנִיאֶעֱשֶׂהאֶת-כָּל-חֶפְצְךָ
בַּעֲצֵיאֲרָזִיםוּבַעֲצֵיבְרוֹשִׁים׃
(原文5:22)希蘭派人到所羅門那裡,說:


「你差遣人向我所提的那事,我聽見了;

…我必照你一切的心願而行。」(…處填入下行)

論到香柏木和松木,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
חִירָם 02438專有名詞,人名חִירָם希蘭
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׁמַעְתִּי 08085動詞,Qal 完成式 1 單שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁלַחְתָּ 07971動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֵלָי 00413אֵלַי 的停頓型,介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
חֶפְצְךָ 02656名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֵפֶץ喜悅、喜愛、心願、事情חֵפֶץ 的附屬形也是 חֵפֶץ(未出現);用附屬形來加詞尾。
בַּעֲצֵי 06086介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形עֵץ木頭、樹
אֲרָזִים 00730名詞,陽性複數אֶרֶז香柏木、香柏樹
וּבַעֲצֵי 06086連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形עֵץ木頭、樹
בְרוֹשִׁים 01265名詞,陽性複數בְּרוֹשׁ松樹



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License