CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 14 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְגַם-יְהוּדָהתִּלָּחֵםבִּירוּשָׁלָםִ
וְאֻסַּףחֵילכָּל-הַגּוֹיִםסָבִיב
זָהָבוָכֶסֶףוּבְגָדִיםלָרֹבמְאֹד׃
猶大必在耶路撒冷爭戰。


那時四周圍各國的財物,…必被收聚。(…處填入下行)

就是許多的金銀衣服,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
תִּלָּחֵם 03898動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְאֻסַּף 00622動詞,Pu‘al 連續式 3 單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
חֵיל 02428名詞,單陽附屬形חַיִל軍隊、力量、財富、能力
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、國民
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
וָכֶסֶף 03701連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וּבְגָדִים 00899連接詞 וְ + 名詞,陽性複數בֶּגֶד衣服
לָרֹב 07230介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹב
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License