CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 27 章 24 節
原文內容 原文直譯
יוֹאָבבֶּן-צְרוּיָההֵחֵללִמְנוֹתוְלֹאכִלָּה
וַיְהִיבָזֹאתקֶצֶףעַל-יִשְׂרָאֵל
וְלֹאעָלָההַמִּסְפָּר
בְּמִסְפַּרדִּבְרֵי-הַיָּמִיםלַמֶּלֶךְדָּוִיד׃ס
洗魯雅的兒子約押開始數點,沒有點完,


當時因這件事,烈怒臨到以色列;

(因此)數目沒有登錄

在《大衛王記》的數目。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
צְרוּיָה 06870專有名詞,人名צְרוּיָה洗魯雅
הֵחֵל 02490動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
לִמְנוֹת 04487介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מָנָה計算、想、分配、指定、預備
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
כִלָּה 03615動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בָזֹאת 02063介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
קֶצֶף 07110名詞,陽性單數קֶצֶף忿恨
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
עָלָה 05927動詞,Qal 完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
הַמִּסְפָּר 04557冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִסְפָּר計量、計數
בְּמִסְפַּר 04557介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מִסְפָּר計量、計數
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִד大衛
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License