CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 5章 7節

原文內容與參考直譯:
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται·
因為人會為義人死是罕有的;
ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
或許有人敢為好人死;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μόλις 03433副詞 μόλις很稀少地、困難地
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、那麼、的確
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、代替」
 δικαίου 01342形容詞所有格 單數 陽性  δίκαιος公義、正直在此當名詞使用, 意思是義人
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ἀποθανεῖται 00599動詞 g 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποθνῄσκω死、面對死亡
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、代替」
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγαθοῦ 00018形容詞所有格 單數 陽性  ἀγαθός善的、好的
 τάχα 05029副詞 τάχα可能,表達機率很低的可能性
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τολμᾷ 05111動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  τολμάω敢於、有勇氣去
 ἀποθανεῖν 00599動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἀποθνῄσκω死、面對死亡


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫