CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 43 篇 4 節
原文內容 原文直譯
וְאָבוֹאָהאֶל-מִזְבַּחאֱלֹהִים
אֶל-אֵלשִׂמְחַתגִּילִי
וְאוֹדְךָבְכִנּוֹראֱלֹהִיםאֱלֹהָי׃
我就走到上帝的祭壇,


到我最喜樂的上帝那裡。

上帝,我的上帝啊,我要用琴稱頌你!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָבוֹאָה 00935連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִזְבַּח 04196名詞,單陽附屬形מִזְבֵּחַ祭壇
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
שִׂמְחַת 08057名詞,單陰附屬形שִׂמְחָה歡喜、喜樂
גִּילִי 01524名詞,單陽 + 1 單詞尾גִּיל快樂、歡喜、高興גִּיל 的附屬形也是 גִּיל(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְאוֹדְךָ 03034連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾יָדָהQal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩
בְכִנּוֹר 03658介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數כִּנּוֹר琴、豎琴
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהָי 00430אֱלֹהַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License