原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרבִּלְעָםלָאָתוֹן כִּיהִתְעַלַּלְתְּבִּי לוּיֶשׁ-חֶרֶבבְּיָדִי כִּיעַתָּההֲרַגְתִּיךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01109 | 專有名詞,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意為「不成子民」。 | ||
00860 | 介系詞 | 母驢 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05953 | 動詞,Hitpa‘el 完成式 2 單陰 | 嚴格行事、冷酷處理 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03863 | 連接詞 | 甚願、如果 | |||
03426 | 實名詞 | 存在、有、是 | |||
02719 | 名詞,陰性單數 | 刀、刀劍 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06258 | 副詞 | 現在 | |||
02026 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陰詞尾 | 殺 |