CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 33 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְנָתַתִּיאֶת-הָאָרֶץשְׁמָמָהוּמְשַׁמָּה
וְנִשְׁבַּתגְּאוֹןעֻזָּהּ
וְשָׁמְמוּהָרֵייִשְׂרָאֵלמֵאֵיןעוֹבֵר׃
我必使這地荒涼,令人驚駭,


它因勢力而有的驕傲也必止息;

以色列的山都必荒涼,無人經過。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן§8.17, 8.18
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
שְׁמָמָה 08077名詞,陰性單數שְׁמָמָה荒廢、荒涼
וּמְשַׁמָּה 04923連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מְשַׁמָּה乾涸、荒廢§5.8
וְנִשְׁבַּת 07673動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽שָׁבַת止住、停止、止息§8.17, 8.18
גְּאוֹן 01347名詞,單陽附屬形גָּאוֹן矜誇、狂妄、驕傲§2.11-13
עֻזָּהּ 05797名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עֹז能力、力量עֹז 的附屬形也是 עֹז;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְשָׁמְמוּ 08074動詞,Qal 連續式 3 複שָׁמֵם驚駭、荒蕪§8.17, 8.18
הָרֵי 02022名詞,複陽附屬形הַר§2.15, 2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵאֵין 00369介系詞 מִן + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§5.3
עוֹבֵר 05674動詞,Qal 主動分詞單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒這個分詞在此作名詞「經過的人」解。§4.5



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License