CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 37 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְעָשִׂיתִיאֹתָםלְגוֹיאֶחָדבָּאָרֶץ
בְּהָרֵייִשְׂרָאֵל
וּמֶלֶךְאֶחָדיִהְיֶהלְכֻלָּםלְמֶלֶךְ
וְלֹאיִהְיֻהעוֹדלִשְׁנֵיגוֹיִם
וְלֹאיֵחָצוּעוֹדלִשְׁתֵּימַמְלָכוֹתעוֹד׃
我要使他們在那地,…成為一國,(…處填入下行)


在以色列群山上

必有一王作他們眾民的王。

他們不再成為二國,

絕不再分為二國;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָשִׂיתִי 06213動詞,Qal 連續式 1 單עָשָׂה
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
לְגוֹי 01471介系詞 לְ + 名詞,陽性單數גּוֹי國家、國民
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
בְּהָרֵי 02022介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形הַר
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמֶלֶךְ 04428連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
לְכֻלָּם 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
לְמֶלֶךְ 04428介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיֻה 01961這是寫型 יִהְיֶה 和讀型 יִהְיוּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה作、是、成為、臨到如按寫型 יִהְיֶה,它是動詞,Qal 未完成式 3 單陽。
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
לִשְׁנֵי 08147介系詞 לְ + 名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
גוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、國民
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יֵחָצוּ 02673動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽חָצָה一半、切成半
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
לִשְׁתֵּי 08147介系詞 לְ + 名詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
מַמְלָכוֹת 04467名詞,陰性複數מַמְלָכָה國度
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License