CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 5章 8節

原文內容與參考直譯:
συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς θεὸς,
但上帝對我們顯明他自己的愛,
ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν
因為我們還是罪人時,
Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν.
基督就為我們死了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 συνίστησιν 04921動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  συνίστημι συνιστάνω顯示、證明、堅持、推薦
 δὲ 01161連接詞 δέ但是、然後、而
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑαυτοῦ 01438反身代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 ἀγάπην 00026名詞直接受格 單數 陰性  ἀγάπη
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「對著、進入、到、為了」
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 ἁμαρτωλῶν 00268形容詞所有格 複數 陽性  ἁμαρτωλός有罪的、罪人
 ὄντων 01510動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  εἰμί是、在、有
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 Χριστὸς 05547名詞主格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、代替」
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἀπέθανεν 00599動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποθνῄσκω死、面對死亡


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫