CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 104 篇 29 節
原文內容 原文直譯
תַּסְתִּירפָּנֶיךָיִבָּהֵלוּן
תֹּסֵףרוּחָםיִגְוָעוּן
וְאֶל-עֲפָרָםיְשׁוּבוּן׃
你掩你的面,牠們便驚惶;


你收回牠們的氣,牠們就死亡,

歸於自身的塵土。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תַּסְתִּיר 05641動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽סָתַר隱藏、躲藏
פָּנֶיךָ 06440名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
יִבָּהֵלוּן 00926יִבָּהֲלוּן 的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןבָּהַל驚惶、擾亂、急促、不安、快速
תֹּסֵף 00622動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
רוּחָם 07307名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רוּחַ風、心、靈、氣息רוּחַ 的附屬形也是 רוּחַ;用附屬形來加詞尾。
יִגְוָעוּן 01478יִגְוְעוּן 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןגָּוַע斷氣、死亡
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
עֲפָרָם 06083名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עָפָר灰塵עָפָר 的附屬形為 עֲפַר;用附屬形來加詞尾。
יְשׁוּבוּן 07725動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןשׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License