CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 2 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַזְבוּאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵיאֲבוֹתָם
הַמּוֹצִיאאוֹתָםמֵאֶרֶץמִצְרַיִם
וַיֵּלְכוּאַחֲרֵיאֱלֹהִיםאֲחֵרִים
מֵאֱלֹהֵיהָעַמִּיםאֲשֶׁרסְבִיבוֹתֵיהֶם
וַיִּשְׁתַּחֲווּלָהֶםוַיַּכְעִסוּאֶת-יְהוָה׃
離棄了…雅威─他們列祖的上帝,(…處填入下行)


領他們出埃及地的

去隨從別的神,

就是從四圍百姓來的神明,

叩拜它們,惹雅威發怒;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַזְבוּ 05800動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָזַב遺棄
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲבוֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הַמּוֹצִיא 03318冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽יָצָא出去、出來、向前§4.5, 5.6, 7.16, 2.6
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
מֵאֱלֹהֵי 00430介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 5.3
הָעַמִּים 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
סְבִיבוֹתֵיהֶם 05439名詞,複陽 + 3 複陽詞尾סָבִיב四圍、環繞סָבִיב 的複數有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 兩種形式,סְבִיבוֹת 的附屬形也是 סְבִיבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וַיִּשְׁתַּחֲווּ 09013動詞,Histaf‘el 敘述式 3 複陽חָוָה跪拜、下拜§14.9, 8.1
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
וַיַּכְעִסוּ 03707動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽כָּעַס發怒、苦惱
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License