原文內容 | 原文直譯 |
וְנָעוּשְׁתַּיִםשָׁלֹשׁעָרִים אֶל-עִיראַחַתלִשְׁתּוֹתמַיִם וְלֹאיִשְׂבָּעוּ וְלֹא-שַׁבְתֶּםעָדַי נְאֻם-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05128 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 搖動 | |||
08147 | 名詞,陰性雙數 | 數目的「二」 | |||
07969 | 名詞,陽性單數 | 數目的「三」 | |||
05892 | 名詞,陰性複數 | 城邑、城鎮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05892 | 名詞,陰性單數 | 城邑、城鎮 | |||
00259 | 形容詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
08354 | 介系詞 | 喝 | |||
04325 | 名詞,陽性複數 | 水 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
07646 | 膩、滿足、飽足 | ||||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
07725 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |