CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 16 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבְמָלְכוֹכְּשִׁבְתּוֹעַל-כִּסְאוֹ
הִכָּהאֶת-כָּל-בֵּיתבַּעְשָׁא
לֹא-הִשְׁאִירלוֹמַשְׁתִּיןבְּקִיר
וְגֹאֲלָיווְרֵעֵהוּ׃
心利在他登基,坐上他的王位的時候


就擊殺巴沙全家,

沒有給他留下一個對著牆小便的人(指男人),

包括他的親屬和他的朋友。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בְמָלְכוֹ 04427介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 מְלֹךְ + 3 單陽詞尾מָלַךְ作王、統治
כְּשִׁבְתּוֹ 03427介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כִּסְאוֹ 03678名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כִּסֵּא座位、寶座כִּסֵּא 的附屬形也是 כִּסֵּא;用附屬形來加詞尾。
הִכָּה 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
בַּעְשָׁא 01201專有名詞,人名בַּעְשָׁא巴沙
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִשְׁאִיר 07604動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מַשְׁתִּין 08366動詞,Hif‘il 分詞單陽שָׁתַן小便這個分詞在此作名詞「男人」解。
בְּקִיר 07023介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數קִיר城牆、牆壁
וְגֹאֲלָיו 01350連接詞 וְ + 動詞,Qal 被動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾גָּאַל贖回
וְרֵעֵהוּ 07453連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License