原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמַעאֱלֹהִיםאֶת-קוֹלהַנַּעַר וַיִּקְרָאמַלְאַךְאֱלֹהִיםאֶל-הָגָרמִן-הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶרלָהּמַה-לָּךְהָגָר אַל-תִּירְאִיכִּי-שָׁמַעאֱלֹהִים אֶל-קוֹלהַנַּעַרבַּאֲשֶׁרהוּא-שָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 聽到、聽從 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06963 | 名詞,單陽附屬形 | 聲音 | |||
05288 | 冠詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 8.9 | ||
04397 | 名詞,單陽附屬形 | 使者 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01904 | 專有名詞,人名 | 夏甲 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | §2.6, 2.15 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01904 | 專有名詞,人名 | 夏甲 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
03372 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陰 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08085 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 聽到、聽從 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06963 | 名詞,單陽附屬形 | 聲音 | |||
05288 | 冠詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 |