CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 47 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאיוֹסֵףוַיַּגֵּדלְפַרְעֹהוַיֹּאמֶר
אָבִיוְאַחַיוְצֹאנָםוּבְקָרָם
וְכָל-אֲשֶׁרלָהֶםבָּאוּמֵאֶרֶץכְּנָעַן
וְהִנָּםבְּאֶרֶץגֹּשֶׁן׃
約瑟進去報告法老,說:


「我的父親和我的兄弟們帶著他們的羊群、他們的牛群,

並他們一切所有的從迦南地來了,

看哪,他們(現在)就在歌珊地。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
וַיַּגֵּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְפַרְעֹה 06547介系詞 לְ + 專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְאַחַי 00251連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
וְצֹאנָם 06629連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾צֹאןצֹאן 的附屬形也是 צֹאן;用附屬形來加詞尾。
וּבְקָרָם 01241連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾בָּקָרבָּקָר 的附屬形為 בְּקַר;用附屬形來加詞尾。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָּאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13, 5.3
כְּנָעַן 03667כְּנַעַן 的停頓型,專有名詞,地名כְּנַעַן1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」
וְהִנָּם 02009連接詞 וְ + 指示詞 הִנֵּה + 3 複陽詞尾הִנֵּה看哪
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
גֹּשֶׁן 01657專有名詞,地名גֹּשֶׁן歌珊



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License