CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 9 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְאָמְרוּעַלאֲשֶׁרעָזְבוּאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵיהֶם
אֲשֶׁרהוֹצִיאאֶת-אֲבֹתָםמֵאֶרֶץמִצְרַיִם
וַיַּחֲזִקוּבֵּאלֹהִיםאֲחֵרִים
וַיִּשְׁתַּחֲוּלָהֶםוַיַּעַבְדֻם
עַל-כֵּןהֵבִיאיְהוָהעֲלֵיהֶםאֵת
כָּל-הָרָעָההַזֹּאת׃פ
人們必說:


是因他們離棄…雅威─他們的上帝,(…處填入下行)

領他們列祖出埃及地的

卻緊抓住別神,

事奉它們,敬拜它們,

所以雅威使…臨到他們。(…處填入下行)

這一切災禍

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָמְרוּ 00559動詞,Qal 連續式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָזְבוּ 05800動詞,Qal 完成式 3 複עָזַבI. 離棄、撇下;II. 修復
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוֹצִיא 03318動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֲבֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾,短寫法אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§3.10
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרַיִם 04714專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
וַיַּחֲזִקוּ 02388動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
בֵּאלֹהִים 00430介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
וַיִּשְׁתַּחֲוּ 09013這是寫型,其讀型為 וַיִּשְׁתַּחֲווּ。按讀型,它是動詞,Histaf‘el 敘述式 3 複陽חָוָה跪拜、下拜§14.9, 8.1, 11.9
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַיַּעַבְדֻם 05647動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
הֵבִיא 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 לְ + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License