CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 5 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרגֵּיחֲזִינַעַראֱלִישָׁעאִישׁ-הָאֱלֹהִים
הִנֵּהחָשַׂךְאֲדֹנִיאֶת-נַעֲמָןהָאֲרַמִּיהַזֶּה
מִקַּחַתמִיָּדוֹאֵתאֲשֶׁר-הֵבִיא
חַי-יְהוָה
כִּי-אִם-רַצְתִּיאַחֲרָיווְלָקַחְתִּימֵאִתּוֹמְאוּמָה׃
神人以利沙的僕人基哈西說:


「看哪,我主人拒絕這亞蘭人乃縵,

不從他的手裡接受他帶來的(禮物),

只要雅威活著(發誓語),

我一定跑去追上他,向他要些東西。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
גֵּיחֲזִי 01522專有名詞,人名גֵּחֲזִי基哈西
נַעַר 05288名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
אֱלִישָׁע 00477專有名詞,人名אֱלִישָׁע以利沙
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
חָשַׂךְ 02820動詞,Qal 完成式 3 單陽חָשַׂךְ節制、抑制、阻止
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַעֲמָן 05283專有名詞,人名נַעֲמָן乃縵
הָאֲרַמִּי 00761冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֲרַמִּי亞蘭人
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
מִקַּחַת 03947介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形לָקַח拿、取
מִיָּדוֹ 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֵבִיא 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
חַי 02416形容詞,陽性單數חַיִּים生命、活著
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
רַצְתִּי 07323動詞,Qal 完成式 1 單רוּץ奔跑
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְלָקַחְתִּי 03947動詞,Qal 連續式 1 單לָקַח拿、取
מֵאִתּוֹ 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
מְאוּמָה 03972不定代名詞מְאוּמָה任何東西



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License