帖撒羅尼迦後書 3章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他、自己 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01515 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 平安、和諧 | |
|
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 期望語氣 第三人稱 單數 | | 給、允准、施行 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01515 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 平安、和諧 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「藉著」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | | 每一個、所有的 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 每一個、所有的 | |
|
05158 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 方法、方式 | 意思是「照這個方式、方法」。 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 每一個、所有的 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |