原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָיומַלְאַךְהָאֱלֹהִים קַחאֶת-הַבָּשָׂרוְאֶת-הַמַּצּוֹת וְהַנַּחאֶל-הַסֶּלַעהַלָּז וְאֶת-הַמָּרַקשְׁפוֹךְ וַיַּעַשׂכֵּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
04397 | 名詞,單陽附屬形 | 使者 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
03947 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01320 | 冠詞 | 肉、身體 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04682 | 冠詞 | 無酵的、無酵餅 | |||
05117 | 連接詞 | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05553 | 冠詞 | 險崖、峭壁、磐石 | |||
01975 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04839 | 冠詞 | 湯 | |||
08210 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 倒出 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 |