CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 18 章 18 節
原文內容 原文直譯
אָבִיוכִּי-עָשַׁקעֹשֶׁק
גָּזַלגֵּזֶלאָח
וַאֲשֶׁרלֹא-טוֹבעָשָׂהבְּתוֹךְעַמָּיו
וְהִנֵּה-מֵתבַּעֲוֹנוֹ׃
至於他父親,因為欺人太甚,


搶奪弟兄,

在本民中行不善,

看哪,他必因自己的罪孽死亡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עָשַׁק 06231動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשַׁק欺壓
עֹשֶׁק 06233名詞,陽性單數עֹשֶׁק欺壓
גָּזַל 01497動詞,Qal 完成式 3 單陽גָּזַל搶奪、搶掠
גֵּזֶל 01499名詞,單陽附屬形גֵּזֶל搶奪、掠奪
אָח 00251名詞,陽性單數אָח兄弟、親屬
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的在此作名詞解,指「美物」。
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
עַמָּיו 05971名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
מֵת 04191動詞,Qal 完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
בַּעֲוֹנוֹ 05771介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License