CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 24章 6節

原文內容與參考直譯:
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων·
你們必將要聽見打仗和打仗的風聲;
ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε·
小心不要驚慌;
δεῖ γὰρ γενέσθαι,
因為(這些事)必須要發生,
ἀλλ᾽ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.
只是還不是末期。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μελλήσετε 03195動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數  μέλλω後接現在不定詞時意思是「正要、必須」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀκούειν 00191動詞現在 主動 不定詞  ἀκούω聽見
 πολέμους 04171名詞直接受格 複數 陽性  πόλεμος戰爭、衝突
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀκοὰς 00189名詞直接受格 複數 陰性  ἀκοή聽聞、消息、風聲
 πολέμων 04171名詞所有格 複數 陽性  πόλεμος戰爭、衝突
 ὁρᾶτε 03708動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ὁράω看、觀察、小心、注意
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 θροεῖσθε 02360動詞現在 被動 命令語氣 第二人稱 複數  θροέω使驚動、使驚駭
 δεῖ 01163動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ必須、應該
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 γενέσθαι 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 不定詞  γίνομαι發生、成為
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 οὔπω 03768副詞 οὔπω仍然不、還不
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέλος 05056名詞主格 單數 中性  τέλος結束、總結


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫