CBOL 舊約 Parsing 系統
民數記 第 3 章 37 節
原文內容
原文直譯
וְעַמֻּדֵיהֶחָצֵרסָבִיבוְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָםוּמֵיתְרֵיהֶם׃
還有院子四圍的柱子、和它們的基座、
和它們的橛子,和和它們的繩子。
Parsing內容:
原文字
SN
字彙分析
原型
原型簡要意義
備註
וְעַמֻּדֵי
05982
連接詞
וְ
+ 名詞,複陽附屬形
עַמּוּד
柱
הֶחָצֵר
02691
冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
חָצֵר
I 院子;II 村莊
סָבִיב
05439
名詞,陽性單數
סָבִיב
四圍、環繞
在此作副詞使用。
וְאַדְנֵיהֶם
00134
連接詞
וְ
+ 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾
אֶדֶן
底部、柱腳、托座
אֶדֶן
的複數為
אֲדָנִים
,複數附屬形為
אַדְנֵי
;用附屬形來加詞尾。
וִיתֵדֹתָם
03489
連接詞
וְ
+ 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾
יָתֵד
釘子、橛子
יָתֵד
的複數為
יְתֵדֹת
,複數附屬形為
יִתְדֹת
;用附屬形來加詞尾。
וּמֵיתְרֵיהֶם
04340
連接詞
וְ
+ 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾
מֵיתָר
繩子
מֵיתָר
的複數為
מֵיתָרִים
,複數附屬形為
מֵיתָרֵי
;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾
הוּ
+
ֵי
合起來變成
ָיו
。
如果發現有錯誤,請聯絡
CBOL計畫
。 資料由梁望惠女士提供,技術由
信望愛資訊中心
的
CBOL計畫
提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用
GNU Free Documentation License
。