CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 18 章 10 節
原文內容 原文直譯
כְּבֹאֲכֶם
תָּבֹאוּאֶל-עַםבֹּטֵחַוְהָאָרֶץרַחֲבַתיָדַיִם
כִּי-נְתָנָהּאֱלֹהִיםבְּיֶדְכֶםמָקוֹם
אֲשֶׁראֵין-שָׁםמַחְסוֹרכָּל-דָּבָראֲשֶׁרבָּאָרֶץ׃
當你們進去的時候,


你們會進到有所倚靠的民、兩邊寬闊的地那裡,

因為上帝已將它(原文用陰性)交在你們手中,

是一個那裡不缺任何地上東西的地方。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כְּבֹאֲכֶם 00935介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
תָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
בֹּטֵחַ 00982動詞,Qal 主動分詞單陽בָּטַח倚賴、信靠這個分詞在此作名詞「有所倚靠者」解。
וְהָאָרֶץ 00776連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
רַחֲבַת 07342形容詞,單陰附屬形רָחָב寬闊的
יָדַיִם 03027名詞,陰性雙數יָד手、邊、力量、權勢
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נְתָנָהּ 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾נָתַן
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְּיֶדְכֶם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
מָקוֹם 04725名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
מַחְסוֹר 04270名詞,陽性單數מַחְסוֹר缺乏
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License