原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה עַד-אָנָהמֵאַנְתֶּםלִשְׁמֹרמִצְוֹתַיוְתוֹרֹתָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
00575 | 疑問副詞 + 指示方向的詞尾 | 哪裡、到何時 | |||
03985 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 複陽 | 不聽從、拒絕 | |||
08104 | 介系詞 | 遵守、保護、小心 | §9.4, 11.7 | ||
04687 | 名詞,複陰 + 1 單詞尾 | 命令、吩咐 | |||
08451 | 訓誨、律法 |