原文內容 | 原文直譯 |
לֹא-הָיָהדָבָרמִכֹּלאֲשֶׁר-צִוָּהמֹשֶׁה אֲשֶׁרלֹא-קָרָאיְהוֹשֻׁעַ נֶגֶדכָּל-קְהַליִשְׂרָאֵלוְהַנָּשִׁיםוְהַטַּף וְהַגֵּרהַהֹלֵךְבְּקִרְבָּם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 成為、是、臨到 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §5.3 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07121 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
05048 | 介系詞 | 對面、在…之前 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06951 | 名詞,單陽附屬形 | 會眾、集會、群體 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00802 | 連接詞 | 女人,妻子 | |||
02945 | 連接詞 | 幼兒、老弱婦孺 | |||
01616 | 連接詞 | 寄居者 | |||
01980 | 冠詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07130 | 介系詞 | 中間、內臟 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |