CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 7 章 18 節
原文內容 原文直譯
וִיקַבְּלוּןמַלְכוּתָאקַדִּישֵׁיעֶלְיוֹנִין
וְיַחְסְנוּןמַלְכוּתָא
עַד-עָלְמָאוְעַדעָלַםעָלְמַיָּא׃
然而,至高者的聖民必要得國,


並且擁有這國度

直到永永遠遠。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וִיקַבְּלוּן 06902連接詞 וְ + 動詞,Pael 未完成式 3 複陽קְבַל得到、收到
מַלְכוּתָא 04437名詞,陰性單數 + 定冠詞 אמַלְכוּ國度
קַדִּישֵׁי 06922形容詞,複陽附屬形קַדִּישׁ神聖的、分別的在此作名詞解,指「聖民」。
עֶלְיוֹנִין 05946形容詞,陽性複數עֶלְיוֹן至高者在此作名詞解,指「至高者」。
וְיַחְסְנוּן 02631連接詞 וְ + 動詞,Haphel 未完成式 3 複陽חֲסַן擁有
מַלְכוּתָא 04437名詞,陰性單數 + 定冠詞 אמַלְכוּ國度
עַד 05705介系詞עַד直到
עָלְמָא 05957名詞,陽性單數 + 定冠詞 אעָלַם永遠
וְעַד 05705連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
עָלַם 05957名詞,單陽附屬形עָלַם永遠
עָלְמַיָּא 05957名詞,陽性複數 + 定冠詞 אעָלַם永遠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License