CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 10 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלַאֲשֶׁרעַל-הַמֶּלְתָּחָה
הוֹצֵאלְבוּשׁלְכֹלעֹבְדֵיהַבָּעַל
וַיֹּצֵאלָהֶםהַמַּלְבּוּשׁ׃
他(指耶戶)對掌管衣櫃的人說:


「把衣服拿出來,給一切事奉巴力的人(穿)。」

他就把衣服拿出來給了他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לַאֲשֶׁר 00834介系詞 לְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמֶּלְתָּחָה 04458冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מֶלְתָּחָה衣櫃、禮服
הוֹצֵא 03318動詞,Hif‘il 祈使式單陽יָצָא出去、出來、向前
לְבוּשׁ 03830名詞,陽性單數לְבוּשׁ衣服
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
עֹבְדֵי 05647動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事這個分詞在此作名詞「事奉者」解。
הַבָּעַל 01168הַבַּעַל 的停頓型,冠詞 הַ + 專有名詞,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。
וַיֹּצֵא 03318動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַמַּלְבּוּשׁ 04403冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַלְבּוּשׁ衣服



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License