CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 14 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיָּסַרמִכָּל-עָרֵייְהוּדָה
אֶת-הַבָּמוֹתוְאֶת-הַחַמָּנִים
וַתִּשְׁקֹטהַמַּמְלָכָהלְפָנָיו׃
(原文14:4)又在猶大各城除掉


丘壇和香壇,

那時國度在他面前享太平;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּסַר 05493動詞,Qal 敘述式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מִכָּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבָּמוֹת 01116冠詞 הַ + 名詞,陰性複數בָּמָה高處、丘壇
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחַמָּנִים 02553冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חַמָּן日像、偶像、香壇
וַתִּשְׁקֹט 08252動詞,Qal 敘述式 3 單陰שָׁקַט平靜
הַמַּמְלָכָה 04467冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַמְלָכָה國度
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License