約翰福音 11章 48節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01437 | 連接詞 | | 若 | ||
|
00863 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | | 原諒、離開、讓、拋棄 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
04100 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 相信、有信心、信託 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02064 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 來、去 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04514 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 羅馬的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00142 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 提高、提起、提走 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05117 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 地方 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01484 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 國家、民族、外國人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |