原文內容 | 原文直譯 |
וַתֵּרֶאלֵאָהכִּיעָמְדָהמִלֶּדֶת וַתִּקַּחאֶת-זִלְפָּהשִׁפְחָתָהּ וַתִּתֵּןאֹתָהּלְיַעֲקֹבלְאִשָּׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03812 | 專有名詞,人名 | 利亞 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05975 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
03205 | 介系詞 | 生出、出生 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 拿、取 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02153 | 專有名詞,人名 | 悉帕 | |||
08198 | 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾 | 婢女 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 賜、給 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
03290 | 介系詞 | 雅各 | |||
00802 | 介系詞 | 女人、妻子 |