CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 21章 6節

原文內容與參考直譯:
ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους καὶ (韋:ἐνέβημεν )(聯:ἀνέβημεν )εἰς τὸ πλοῖον,
我們彼此道別且上了船,
ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.
然後那些人就回到自己的家。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀπησπασάμεθα 0537a動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 複數  ἀπασπάζομαι道別
 ἀλλήλους 00240rre直接受格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐνέβημεν 01684動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἐμβαίνω乘船、上去
 ἀνέβημεν 00305動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἀναβαίνω上去、上升
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλοῖον 04143名詞直接受格 單數 中性  πλοῖον
 ἐκεῖνοι 01565指示代名詞主格 複數 陽性  ἐκεῖνος那個
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὑπέστρεψαν 05290動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ὑποστρέφω回去、轉向、回來
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἴδια 02398形容詞直接受格 複數 中性  ἴδιος自己的家、自己的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫