CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 9章 14節

原文內容與參考直譯:
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων
且他在這裡有從大祭司來的權柄
δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
捆綁所有求告你名的。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ὧδε 05602副詞 ὧδε這裡
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 ἐξουσίαν 01849名詞直接受格 單數 陰性  ἐξουσία權柄、能力
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從...」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρχιερέων 00749名詞所有格 複數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長
 δῆσαι 01210動詞第一簡單過去 主動 不定詞  δέω綑綁
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς每一個、全部的
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπικαλουμένους 01941動詞現在 關身 分詞 直接受格 複數 陽性  ἐπικαλέω叫、請求、取名
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄνομά 03686名詞直接受格 單數 中性  ὄνομα名字、位格
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫