使徒行傳 4章 27節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04863 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 聚集 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...上面」 | ||
|
00225 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 真實、真理 | 意思是「果真、真正地」。 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04172 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 城市 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 這個 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「抵擋、在...上面、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 | |
|
03816 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 小孩、僕人 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
05548 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 揀選、膏抹 | |
|
02264 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:希律 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04194 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:本丟。 | |
|
04091 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼拉多 | |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「跟...一同」 | ||
|
01484 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 外國、國家、民族 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02992 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 民眾、民族 | |
|
02474 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,國名、地名、人名:以色列 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |