CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 37 章 35 節
原文內容 原文直譯
וְגַנּוֹתִיעַל-הָעִירהַזֹּאתלְהוֹשִׁיעָהּ
לְמַעֲנִיוּלְמַעַןדָּוִדעַבְדִּי׃ס
我…必保護這城,拯救它(原文用陰性)。』」(…處填入下行)


為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַנּוֹתִי 01598動詞,Qal 連續式 1 單גָּנַן保護、保衛、遮蓋
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
לְהוֹשִׁיעָהּ 03467介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾יָשַׁע拯救、使得勝
לְמַעֲנִי 04616介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
וּלְמַעַן 04616連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִד大衛
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License