CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 13 章 7 節
原文內容 原文直譯
וָאֵלֵךְפְּרָתָה
וָאֶחְפֹּרוָאֶקַּחאֶת-הָאֵזוֹר
מִן-הַמָּקוֹםאֲשֶׁר-טְמַנְתִּיושָׁמָּה
וְהִנֵּהנִשְׁחַתהָאֵזוֹר
לֹאיִצְלַחלַכֹּל׃פ
我就往幼發拉底河去,


將那腰帶…取出來。(…處填入下行)

從我所藏的地方

看哪,那腰帶已經變壞,

毫無用處了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֵלֵךְ 01980動詞,Qal 敘述式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
פְּרָתָה 06578專有名詞,河流名稱 + 指示方向的詞尾 ָהפְּרָת伯拉(河)即現今的幼發拉底河。
וָאֶחְפֹּר 02658動詞,Qal 敘述式 1 單חָפַר
וָאֶקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 1 單לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאֵזוֹר 00232冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֵזוֹר帶子
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
טְמַנְתִּיו 02934動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾טָמַן隱藏
שָׁמָּה 08033副詞 שָׁם + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
נִשְׁחַת 07843動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁחַת敗壞、破壞
הָאֵזוֹר 00232冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֵזוֹר帶子
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִצְלַח 06743動詞,Qal 未完成式 3 單陽צָלַח前進、亨通、繁榮
לַכֹּל 03605介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License