CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 6 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיַּשְׁכִּימוּאַנְשֵׁיהָעִירבַּבֹּקֶר
וְהִנֵּהנֻתַּץמִזְבַּחהַבַּעַל
וְהָאֲשֵׁרָהאֲשֶׁר-עָלָיוכֹּרָתָה
וְאֵתהַפָּרהַשֵּׁנִיהֹעֲלָהעַל-הַמִּזְבֵּחַהַבָּנוּי׃
城裡的人清早起來,


看哪,巴力的壇拆毀,

壇旁的木偶砍下,

第二隻牛獻在新築的壇上,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּשְׁכִּימוּ 07925動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽שָׁכַםHif‘il 早起
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
נֻתַּץ 05422動詞,Pu‘al 完成式 3 單陽נָתַץ拆毀
מִזְבַּח 04196名詞,單陽附屬形מִזְבֵּחַ祭壇
הַבַּעַל 01168冠詞 הַ + 專有名詞,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。
וְהָאֲשֵׁרָה 00842連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亞舍拉
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
כֹּרָתָה 03772動詞,Pu‘al 完成式 3 單陰כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
הַפָּר 06499冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּר小公牛פַּר 加冠詞母音拉長變成 הַפָּר
הַשֵּׁנִי 08145冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的「第二」§2.6
הֹעֲלָה 05927動詞,Hof‘al 完成式 3 單陰עָלָה上去、升高、生長、獻上
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
הַבָּנוּי 01129冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽בָּנָה建造



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License