CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 9 章 3 節
原文內容 原文直譯
וּכְבוֹדאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלנַעֲלָהמֵעַלהַכְּרוּב
אֲשֶׁרהָיָהעָלָיואֶלמִפְתַּןהַבָּיִת
וַיִּקְרָאאֶל-הָאִישׁהַלָּבֻשׁהַבַּדִּים
אֲשֶׁרקֶסֶתהַסֹּפֵרבְּמָתְנָיו׃ס
以色列上帝的榮耀本在基路伯上,


現今從那裡升到殿的門檻。

祂將那身穿細麻衣、…的人召來。(…處填入下行)

他腰間帶著墨盒子

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּכְבוֹד 03519連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כָּבוֹד榮耀
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
נַעֲלָה 05927動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַכְּרוּב 03742冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כְּרוּב基路伯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִפְתַּן 04670名詞,單陽附屬形מִפְתָּן門檻、臨界點
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַלָּבֻשׁ 03847冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽,短寫法לָבַשׁ穿
הַבַּדִּים 00906冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בַּד亞麻布
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
קֶסֶת 07083名詞,單陰附屬形קֶסֶת墨水瓶
הַסֹּפֵר 05608冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記סֹפֵר 從動詞 סָפַר(SN 5608,記載)的 Qal 主動分詞單陽而來。
בְּמָתְנָיו 04975介系詞 בְּ + 名詞,雙陽 + 3 單陽詞尾מָתְנַיִםמָתְנַיִם 為雙數,雙數附屬形為 מָתְנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License