希伯來書 6章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
05613 | 連接詞 | | 約有、如同,關於時間且接過去式時意思是「正當、在...之後」 | ||
|
00045 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 錨 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 有、擁有、認為、視為 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05590 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 魂、生命氣息、人、自己、靈魂 | |
|
00804 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 堅穩的 | |
|
05037 | 連接詞 | | 以及、並且、不單 ... 而且 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00949 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 可靠的、可信賴的、確實的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01525 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 出去或進來、進入 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02082 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 比較級 | | 內裡的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02665 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 幔子、帘子 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |