原文內容 | 原文直譯 |
וְאַשְׁבִּיעֲךָבַּיהוָהאֱלֹהֵיהַשָּׁמַיִםוֵאלֹהֵיהָאָרֶץ אֲשֶׁרלֹא-תִקַּחאִשָּׁהלִבְנִימִבְּנוֹתהַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁראָנֹכִייוֹשֵׁבבְּקִרְבּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07650 | 連接詞 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
08064 | 冠詞 | 天 | §2.6, 2.15 | ||
00430 | 連接詞 | 上帝、神、神明 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03947 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 取、娶、拿 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01323 | 介系詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
03669 | 冠詞 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
07130 | 介系詞 | 中間、內臟 |