CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 23 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְחַגהַקָּצִיר
בִּכּוּרֵימַעֲשֶׂיךָאֲשֶׁרתִּזְרַעבַּשָּׂדֶה
וְחַגהָאָסִףבְּצֵאתהַשָּׁנָה
בְּאָסְפְּךָאֶת-מַעֲשֶׂיךָמִן-הַשָּׂדֶה׃
又要守收割節,


你田間所種、勞碌得來初熟之物。

在年底…要守收藏節。(…處填入下行)

收藏你田間勞碌所得時,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְחַג 02282連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形חַג節期、節慶
הַקָּצִיר 07105冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָצִיר莊稼、樹枝、收割
בִּכּוּרֵי 01061名詞,複陽附屬形בִּכּוּרִים初熟的果子
מַעֲשֶׂיךָ 04639名詞,複陽 + 2 單陽詞尾מַעֲשֶׂה行為、工作מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּזְרַע 02232動詞,Qal 未完成式 2 單陽זָרַע栽種
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
וְחַג 02282連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形חַג節期、節慶
הָאָסִף 00614冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָסִף收集、收成
בְּצֵאת 03318介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָצָא出去、出來、向前
הַשָּׁנָה 08141冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
בְּאָסְפְּךָ 00622介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַעֲשֶׂיךָ 04639名詞,複陽 + 2 單陽詞尾מַעֲשֶׂה行為、工作מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License