路加福音 17章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 說、回答 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定詞 | ||
|
03780 | 副詞 | | 難道不是、不 | 在否定疑問句中,期待肯定的答覆 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01176 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 十的 | 在此作名詞使用。 |
|
02511 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 潔淨 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01767 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 九的 | 在此作名詞使用。 |
|
04226 | 副詞 | | 何處?、在何地? |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |