原文內容 | 原文直譯 |
וְגַם-תֶּבֶןגַּם-מִסְפּוֹאיֵשׁלַחֲמוֹרֵינוּ וְגַםלֶחֶםוָיַיִןיֶשׁ-לִיוְלַאֲמָתֶךָ וְלַנַּעַרעִם-עֲבָדֶיךָ אֵיןמַחְסוֹרכָּל-דָּבָר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01571 | 連接詞 | 也 | |||
08401 | 名詞,陽性單數 | 草 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
04554 | 名詞,陽性單數 | 飼料 | |||
03426 | 實名詞 | 存在、有、是 | |||
02543 | 介系詞 | 驢 | |||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
03899 | 名詞,陽性單數 | 麵包、食物 | |||
03196 | 連接詞 | 酒 | |||
03426 | 實名詞 | 存在、有、是 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00519 | 使女、婢女 | ||||
05288 | 連接詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 沒有、不存在 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
04270 | 名詞,陽性單數 | 缺乏 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 |