CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 18 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריוֹאָבלַכּוּשִׁי
לֵךְהַגֵּדלַמֶּלֶךְאֲשֶׁררָאִיתָה
וַיִּשְׁתַּחוּכוּשִׁילְיוֹאָבוַיָּרֹץ׃
約押對古實人說:


「你去,把你所看見的告訴王。」

古實人向約押叩拜,就跑去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
לַכּוּשִׁי 03569介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數כּוּשִׁי古實人
לֵךְ 01980動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16
הַגֵּד 05046動詞,Hif‘il 祈使式單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
רָאִיתָה 07200動詞,Qal 完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013動詞,Histaf‘el 敘述式 3 單陽חָוָה跪拜、下拜§14.9, 8.1
כוּשִׁי 03569專有名詞,族名,陽性單數כּוּשִׁי古實人
לְיוֹאָב 03097介系詞 לְ + 專有名詞,人名יוֹאָב約押
וַיָּרֹץ 07323動詞,Qal 敘述式 3 單陽רוּץ奔跑



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License