原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶר-לָהּהַמֶּלֶךְמַה-לָּךְ וַתֹּאמֶראֲבָלאִשָּׁה-אַלְמָנָהאָנִי וַיָּמָתאִישִׁי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00061 | 否定的副詞 | 相反地、然而 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
00490 | 名詞,陰性單數 | 荒廢的宮殿、寡婦 | |||
00589 | 我 | §3.9 | |||
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
00376 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 各人、人、男人、丈夫 |