CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 2章 17節

原文內容與參考直譯:
οὕτως καὶ πίστις,
這信心也是如此,
ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν
倘若(信心)...(...處填入下一行)沒有行為是沒有生命的。
καθ᾽ ἑαυτήν.
按著它自己

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστις 04102名詞主格 單數 陰性  πίστις信、信仰
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἔχῃ 02192動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 ἔργα 02041名詞直接受格 複數 中性  ἔργον工作、行為
 νεκρά 03498形容詞主格 單數 陰性  νεκρός死的、無生命的、死人
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 καθ᾽ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、遍及」
 ἑαυτήν 01438反身代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫