馬太福音 21章 41節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02556 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 壞的、邪惡的 | |
|
02560 | 副詞 | | 嚴重地 | ||
|
00622 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 失去 、毀滅、殺害 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00290 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 葡萄園 | |
|
01554 | 動詞 | 未來 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 出租 | |
|
00243 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 另外的 | |
|
01092 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 農夫、葡萄園丁 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 誰、任何人、任何事物 | |
|
00591 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 給、償付、償還、報應 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02590 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 果實、結果 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02540 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 時刻、時間 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |