CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 9 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחסְפָרִיםאֶל-כָּל-הַיְּהוּדִים
אֶל-שֶׁבַעוְעֶשְׂרִיםוּמֵאָהמְדִינָהמַלְכוּתאֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
דִּבְרֵישָׁלוֹםוֶאֱמֶת׃
他…送書信給…所有的猶大人,(…處依序填入末行和下行)


亞哈隨魯王國中一百二十七省

用和平與誠實的話,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
סְפָרִים 05612名詞,陽性複數סֵפֶר文件、書卷
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שֶׁבַע 07651形容詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
וּמֵאָה 03967連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
מְדִינָה 04082名詞,陰性單數מְדִינָה
מַלְכוּת 04438名詞,陰性單數מַלְכוּת王位、王國、國度
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325專有名詞,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亞哈隨魯
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情、言論
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם和好、和平
וֶאֱמֶת 00571連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֱמֶת誠實、真理、誠信、真實



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License