CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 40 篇 12 節
原文內容 原文直譯
כִּיאָפְפוּ-עָלַירָעוֹתעַד-אֵיןמִסְפָּר
הִשִּׂיגוּנִיעֲוֹנֹתַיוְלֹא-יָכֹלְתִּילִרְאוֹת
עָצְמוּמִשַּׂעֲרוֹתרֹאשִׁי
וְלִבִּיעֲזָבָנִי׃
(原文 40:13)因為無數的禍患圍困我,


我的罪孽追上了我,使我見不得人,

它們多到超過我的頭髮,

我的膽氣離開了我。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָפְפוּ 00661動詞,Qal 完成式 3 複אָפַף環繞
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
רָעוֹת 07451名詞,陰性複數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
עַד 05704介系詞עַד直到
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מִסְפָּר 04557名詞,陽性單數מִסְפָּר數目
הִשִּׂיגוּנִי 05381動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 1 單詞尾נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個動詞只以 Hif‘il 字幹出現。
עֲוֹנֹתַי 05771名詞,複陽 + 1 單詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 עֲוֹנוֹת,複數附屬形也是 עֲוֹנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָכֹלְתִּי 03201動詞,Qal 完成式 1 單יָכוֹל יָכֹל能夠
לִרְאוֹת 07200介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
עָצְמוּ 06105動詞,Qal 完成式 3 複עָצַםI. 強大,II. 遮眼
מִשַּׂעֲרוֹת 08185介系詞 מִן + 名詞,複陰附屬形שַׂעֲרָה頭髮
רֹאשִׁי 07218名詞,單陽 + 1 單詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
וְלִבִּי 03820連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
עֲזָבָנִי 05800עֲזָבַנִי 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾עָזַב離棄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License