提摩太前書 6章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04103 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 可信賴的、信實的 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 有 | |
|
01203 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 主、主人 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02706 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 複數 | | 看輕、藐視 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
00080 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、存在、有 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
03123 | 副詞 | | 更加、寧願、反而、取而代之 | ||
|
01398 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 複數 | | 成為奴隸、服從、事奉 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
04103 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 可信賴的、信實的 | 在此作為名詞之用 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、存在、有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00027 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 親愛的、珍惜的、寶貴的 | 指孩子、朋友、基督徒同伴 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02108 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 好行為 | |
|
00482 | 動詞 | 現在 關身 分詞 主格 複數 陽性 | | 受益 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
01321 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 教導 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03870 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 鼓勵、安慰、邀請、懇求 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |