CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 28 章 54 節
原文內容 原文直譯
הָאִישׁהָרַךְבְּךָוְהֶעָנֹגמְאֹד
תֵּרַעעֵינוֹבְאָחִיווּבְאֵשֶׁתחֵיקוֹ
וּבְיֶתֶרבָּנָיואֲשֶׁריוֹתִיר׃
你中間,柔弱和非常嬌嫩的人,


他的眼睛必惡看(意思是吝嗇不給)他的弟兄和他懷中的妻,

並他所剩的剩下的兒子們;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
הָרַךְ 07390冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רַךְ柔弱的在此作名詞解,指「柔弱的人」。
בְּךָ 09002介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְהֶעָנֹג 06028連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數עֲֹנג嬌嫩的在此作名詞解,指「嬌嫩的人」。
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
תֵּרַע 07489動詞,Qal 未完成式 3 單陰רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破רָעַע עַיִן (眼睛邪惡)是一個成語,意思是「吝嗇不給」。
עֵינוֹ 05869名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的附屬形為 עֵין;用附屬形來加詞尾。
בְאָחִיו 00251介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
וּבְאֵשֶׁת 00802連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אִשָּׁה女人、妻子
חֵיקוֹ 02436名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חֵיק胸懷חֵיק 的附屬形也是 חֵיק;用附屬形來加詞尾。§3.10
וּבְיֶתֶר 03499連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יוֹתִיר 03498動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָתַר剩、僅存



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License