原文內容 | 原文直譯 |
אַחַרהַדָּבָרהַזֶּהלֹא-שָׁביָרָבְעָםמִדַּרְכּוֹהָרָעָה וַיָּשָׁבוַיַּעַשׂמִקְצוֹתהָעָםכֹּהֲנֵיבָמוֹת הֶחָפֵץיְמַלֵּאאֶת-יָדוֹ וִיהִיכֹּהֲנֵיבָמוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00310 | 介系詞 | 後來、跟著、接著 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07725 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03379 | 專有名詞,人名 | 耶羅波安 | 耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。 | ||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | |||
07098 | 介系詞 | 盡頭、末端 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03548 | 名詞,複陽附屬形 | 祭司 | |||
01116 | 名詞,陰性複數 | 高處、丘壇 | |||
02655 | 冠詞 | 喜悅 | 在此作名詞解,指「喜悅者」。 | ||
04390 | 動詞,Pi‘el 未完式 3 單陽 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03027 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
01961 | 連接詞 | 是、成為、臨到 | |||
03548 | 名詞,複陽附屬形 | 祭司 | |||
01116 | 名詞,陰性複數 | 高處、丘壇 |