CBOL 新約 Parsing 系統

歌羅西書 1章 16節

原文內容與參考直譯:
ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα
因為...(...處填入下一行)萬有─...(...處填入第三行)靠他被造;
ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς,
在天上和在地面上(的)
τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα,
能看見的和不能看見的
εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι·
無論是居位掌權的,或是統治的,或是執政的,或是掌權的;
τὰ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται·
所有都藉著他又為他被造。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι那、因為、既然、不必翻譯帶出子句
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「靠、在...之內、藉著」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐκτίσθη 02936動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  κτίζω創造
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個、任何
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανοῖς 03772名詞間接受格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格表示時間時意思是「在..之上」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁρατὰ 03707形容詞主格 複數 中性  ὁρατός可看見的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀόρατα 00517形容詞主格 複數 中性  ἀόρατος不可見的
 εἴτε 01535連接詞 εἴτε不論是...或...
 θρόνοι 02362名詞主格 複數 陽性  θρόνος居位掌權的、寶座
 εἴτε 01535連接詞 εἴτε不論是...或...
 κυριότητες 02963名詞主格 複數 陰性  κυριότης統治權、權力、主權
 εἴτε 01535連接詞 εἴτε不論是...或...
 ἀρχαὶ 00746名詞主格 複數 陰性  ἀρχή掌權者、權威者
 εἴτε 01535連接詞 εἴτε是否...或者
 ἐξουσίαι 01849名詞主格 複數 陰性  ἐξουσία權柄、能力
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個、任何
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、由於...」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「反對、進入...之內、為了、到」
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἔκτισται 02936動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  κτίζω創造


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫