CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 1 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכָּל-נֶפֶשׁיֹצְאֵייֶרֶךְ-יַעֲקֹבשִׁבְעִיםנָפֶשׁ
יוֹסֵףהָיָהבְמִצְרָיִם׃
凡從雅各的大腿而出的人,有七十人。


約瑟已經在埃及。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
נֶפֶשׁ 05315名詞,單陰附屬形נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口§2.11-13
יֹצְאֵי 03318動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָצָא出去、出來、向前§4.5, 8.5, 7.16
יֶרֶךְ 03409名詞,單陰附屬形יָרֵךְ大腿、腰部、根基、旁邊「從大腿而出」意思是「親生」。§2.11-13
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
שִׁבְעִים 07657名詞,陽性複數שִׁבְעִים數目的「七十」§12.4
נָפֶשׁ 05315נֶפֶשׁ 的停頓型,名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口§3.2
יוֹסֵף 03130連接詞 וְ + 專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到§2.34
בְמִצְרָיִם 04714בְמִצְרַיִם 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 9.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License