CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 7 章 15 節
原文內容 原文直譯
לֵךְאֶל-פַּרְעֹהבַּבֹּקֶר
הִנֵּהיֹצֵאהַמַּיְמָה
וְנִצַּבְתָּלִקְרָאתוֹעַל-שְׂפַתהַיְאֹר
וְהַמַּטֶּהאֲשֶׁר-נֶהְפַּךְלְנָחָשׁתִּקַּחבְּיָדֶךָ׃
明日早晨,你要到法老那裡,


看哪,他出來往水邊去,

你要往尼羅河邊迎接他,

你的手裡要拿著那變過蛇的杖,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֵךְ 01980動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
יֹצֵא 03318動詞,Qal 主動分詞單陽יָצָא出去、出來、向前§4.5, 7.16
הַמַּיְמָה 04325冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 + 指示方向的詞尾מַיִם
וְנִצַּבְתָּ 05324動詞,Nif‘al 連續式 2 單陽נָצַבNif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排
לִקְרָאתוֹ 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קָרָא迎接、遇見、偶然相遇§8.1, 8.9
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂפַת 08193名詞,單陰附屬形שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語שָׂפָה 的附屬形為 שְׂפַת;用附屬形來加詞尾。此處指言語之意
הַיְאֹר 02975冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יְאוֹר尼羅河、河流§2.6, 9.1
וְהַמַּטֶּה 04294連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַטֶּה杖、支派、分支
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נֶהְפַּךְ 02015動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
לְנָחָשׁ 05175介系詞 לְ + 名詞,陽性單數נָחָשׁ
תִּקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 2 單陽לָקַח拿、取
בְּיָדֶךָ 03027בְּיָדְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License