CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 16 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְבְּרֻהוּבְקִבְרֹתָיואֲשֶׁרכָּרָה-לוֹבְּעִירדָּוִיד
וַיַּשְׁכִּיבֻהוּבַּמִּשְׁכָּב
אֲשֶׁרמִלֵּאבְּשָׂמִיםוּזְנִים
מְרֻקָּחִיםבְּמִרְקַחַתמַעֲשֶׂה
וַיִּשְׂרְפוּ-לוֹשְׂרֵפָהגְּדוֹלָהעַד-לִמְאֹד׃פ
葬在大衛城他為自己所鑿的墳墓裏,


人們把他放在…床上,(…處填入下行)

堆滿各樣馨香香料的

是按作香的作法調和的,

又為他燒了一場極大的火。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְבְּרֻהוּ 06912動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾קָבַר埋葬
בְקִבְרֹתָיו 06913介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾קֶבֶר墳墓קֶבֶר 為陽性名詞,其複數有 קְבָרִיםקְבָרוֹת 兩種形式。קְבָרוֹת 的附屬形為 קִבְרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כָּרָה 03738動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּרָהI 挖;II. 交易而得;III. 準備宴席
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּעִיר 05892介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיַּשְׁכִּיבֻהוּ 07901動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾שָׁכַב躺臥、同寢
בַּמִּשְׁכָּב 04904介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּב躺下、床、臥室
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מִלֵּא 04390動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
בְּשָׂמִים 01314名詞,陽性複數בֹּשֶׂם בֶּשֶׂם香料、香脂
וּזְנִים 02177連接詞 וְ + 名詞,陽性複數זַן種類、類別
מְרֻקָּחִים 07543動詞,Pu‘al 分詞複陽רָקַח混和、做香料
בְּמִרְקַחַת 04842介系詞 בְּ + 介系詞 מִן + 動詞,מִרְקַחַת油膏、調和的膏油
מַעֲשֶׂה 04639名詞,陽性單數מַעֲשֶׂה工作、作為
וַיִּשְׂרְפוּ 08313動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׂרַף燃燒
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שְׂרֵפָה 08316名詞,陰性單數שְׂרֵפָה完全的、燃燒、火
גְּדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
לִמְאֹד 03966介系詞 לְ + 副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License