CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 15章 33節

原文內容與參考直譯:
ποιήσαντες δὲ χρόνον ἀπελύθησαν μετ᾽ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
留下一段時間後,他們被從兄弟們送、帶著平安
πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς.
到派遣他們的人那裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ποιήσαντες 04160動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ποιέω做、使、留下
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 χρόνον 05550名詞直接受格 單數 陽性  χρόνος時間、一段時間
 ἀπελύθησαν 00630動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπολύω送走、釋放
 μετ᾽ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 εἰρήνης 01515名詞所有格 單數 陰性  εἰρήνη平安、和諧在此可能為他們的平安,或兄弟們給他們平安的祝福。
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφῶν 00080名詞所有格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀποστείλαντας 00649動詞第一簡單過去 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  ἀποστέλλω派遣在此為分詞的名詞用法。
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫