原文內容 | 原文直譯 |
כֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל עֹלוֹתֵיכֶםסְפוּעַל-זִבְחֵיכֶם וְאִכְלוּבָשָׂר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
05930 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | 燔祭、階梯 | |||
05595 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 掃除、奪走,Nif‘al 毀壞、擄獲,Hif‘il 追上、堆積 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02077 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 祭、獻祭 | |||
00398 | 連接詞 | 吃、吞吃 | |||
01320 | 名詞,陽性單數 | 肉、身體 |