CBOL 舊約 Parsing 系統

那鴻書 第 2 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְהֻצַּבגֻּלְּתָההֹעֲלָתָה
וְאַמְהֹתֶיהָמְנַהֲגוֹתכְּקוֹליוֹנִים
מְתֹפְפֹתעַל-לִבְבֵהֶן׃
(原文2:8)胡釵芙(指王后或女神雕像)被擄,被帶走,


她的宮女們…哀鳴如鴿子。(…處填入下行)

搥她們的心胸,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהֻצַּב 05324動詞,Hof‘al 連續式 3 單陽נָצַבNif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排在此指王后或女神雕像。
גֻּלְּתָה 01540動詞,Pu‘al 完成式 3 單陰גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
הֹעֲלָתָה 05927動詞,Hof‘al 完成式 3 單陰עָלָה上去、升高、生長、獻上
וְאַמְהֹתֶיהָ 00519連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的複數為 אֲמָהֹת,複數附屬形為 אַמְהוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
מְנַהֲגוֹת 05090動詞,Pi‘el 分詞複陰נָהַגI. 驅趕、引導、擄去;II. 哀鳴
כְּקוֹל 06963介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
יוֹנִים 03123名詞,陰性複數יוֹנָה鴿子
מְתֹפְפֹת 08608動詞,Po'el 分詞複陰תָּפַף敲擊
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
לִבְבֵהֶן 03824名詞,單陽 + 3 複陰詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License