CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 4 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְכִלִּיתָאֶת-אֵלֶּה
וְשָׁכַבְתָּעַל-צִדְּךָהַיְמָונִישֵׁנִית
וְנָשָׂאתָאֶת-עֲוֹןבֵּית-יְהוּדָה
אַרְבָּעִיםיוֹםיוֹםלַשָּׁנָהיוֹםלַשָּׁנָה
נְתַתִּיולָךְ׃
再者,你滿了這些日子,


還要向右側臥,

擔當猶大家的罪孽。

…側臥四十日,一日頂一年。(…處填入下行)

我給你定規

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִלִּיתָ 03615動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
וְשָׁכַבְתָּ 07901動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁכַב躺臥、同寢
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צִדְּךָ 06654名詞,單陽 + 2 單陽詞尾צַד旁邊צַד 的附屬形也是 צַד;用附屬形來加詞尾。
הַיְמָונִי 03233這是寫型 הַיְמוֹנִי 和讀型 הַיְמָנִי 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數יְמָנִי右邊的
שֵׁנִית 08145形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」
וְנָשָׂאתָ 05375動詞,Qal 連續式 2 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲוֹן 05771名詞,單陽附屬形עָוֹן罪孽
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
אַרְבָּעִים 00705名詞,陽性複數אַרְבָּעִים數目的「四十」
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
לַשָּׁנָה 08141介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
לַשָּׁנָה 08141介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
נְתַתִּיו 05414動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾נָתַן
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License