路加福音 1章 36節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02400 | 質詞 | | 看哪!注意! | ||
|
01665 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 專有名詞,人名:伊利莎白 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
4773a | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 親戚 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
04815 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 懷孕、捉拿 | |
|
05207 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 兒子、後裔、子民 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
01094 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 老年 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
03376 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個月 | |
|
01623 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 第六 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02564 | 動詞 | 現在 被動 分詞 間接受格 單數 陰性 | | 取名、呼喚、選召 | |
|
04723 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 不孕的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |