CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 22章 58節

原文內容與參考直譯:
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη,
且不久之後,另一人看見他,說:
Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ.
「你也是出自他們的。」
δὲ Πέτρος ἔφη, Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
但彼得說:「(你)這個人!我不是。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接直接受格時意思是「在後面、在...之後」
 βραχὺ 01024形容詞直接受格 單數 中性  βραχύς短暫的、少量的
 ἕτερος 02087形容詞主格 單數 陽性  ἕτερος另一個、其他的
 ἰδὼν 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὁράω看見、注意到、感知
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἔφη 05346動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί說、確認
 Καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ在此為強調用法。
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於、藉著」
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此作代名詞用。
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Πέτρος 04074名詞主格 單數 陽性  Πέτρος專有名詞,人名:彼得
 ἔφη 05346動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί說、確認
 Ἄνθρωπε 00444名詞呼格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 εἰμί 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、在、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫