CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 16 章 31 節
原文內容 原文直譯
בִּבְנוֹתַיִךְגַּבֵּךְבְּרֹאשׁכָּל-דֶּרֶךְ
וְרָמָתֵךְעָשִׂיתיבְּכָל-רְחוֹב
וְלֹא-הָיִיתיכַּזּוֹנָהלְקַלֵּסאֶתְנָן׃
妳在一切市口上建造圓頂花樓,


在各街上做了高臺,

妳卻藐視賞賜,不像妓女。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בִּבְנוֹתַיִךְ 01129介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בְּנוֹת + 2 單陰詞尾בָּנָה建造
גַּבֵּךְ 01354名詞,單陽 + 2 單陰詞尾גַּב輪圈、背後、眉毛、浮雕גַּב 的附屬形也是 גַּב;用附屬形來加詞尾。
בְּרֹאשׁ 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
דֶּרֶךְ 01870名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
וְרָמָתֵךְ 07413連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾רָמָה高台、高處רָמָה 的附屬形為 רָמַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
עָשִׂיתי 06213這是寫型 עָשִׂיתִי 和讀型 עָשִׂית 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 完成式 2 單陰עָשָׂה如按寫型 עָשִׂיתִי,它是動詞,Qal 完成式 1 單。
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
רְחוֹב 07339名詞,陰性單數רְחֹב廣場、寬闊處
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הָיִיתי 01961這是寫型 הָיִיתִי 和讀型 הָיִית 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 完成式 2 單陰הָיָה作、是、成為、臨到如按寫型 הָיִיתִי,它是動詞,Qal 完成式 1 單。
כַּזּוֹנָה 02181介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰זָנָה行淫這個分詞在此作名詞「妓女」解。
לְקַלֵּס 07046介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 קַלֵּסקָלַס譏誚
אֶתְנָן 00868אֶתְנַן 的停頓型,名詞,陽性單數אֶתְנַן妓女的僱價



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License