CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太後書 4章 3節

原文內容與參考直譯:
ἔσται γὰρ καιρὸς
因為時候將到,
ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται
那時人將不能忍受健全的教導,
ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας
反而按照自己的慾望
ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους
為自己累積教師
κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν
讓耳朵被抓癢

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 καιρὸς 02540名詞主格 單數 陽性  καιρός特定的日子、時間
 ὅτε 03753連接詞 ὅτε當...、只要
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑγιαινούσης 05198動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陰性  ὑγιαίνω正確的、健康
 διδασκαλίας 01319名詞所有格 單數 陰性  διδασκαλία教導、教訓
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞:不、無
 ἀνέξονται 00430動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 複數  ἀνέχω忍受、忍耐、寬容
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、而是、相反地
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、遍及」
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰδίας 02398形容詞直接受格 複數 陰性  ἴδιος自己的、獨有的
 ἐπιθυμίας 01939名詞直接受格 複數 陰性  ἐπιθυμία貪慾、渴望、貪愛
 ἑαυτοῖς 01438反身代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 ἐπισωρεύσουσιν 02002動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐπισωρεύω累積、堆起
 διδασκάλους 01320名詞直接受格 複數 陽性  διδάσκαλος教師
 κνηθόμενοι 02833動詞現在 被動 分詞 主格 複數 陽性  κνήθω搔癢、呵癢
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκοήν 00189名詞直接受格 單數 陰性  ἀκοή耳朵、信息、風聲


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫