CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 3 章 26 節
原文內容 原文直譯
וּלְשׁוֹנְךָאַדְבִּיקאֶל-חִכֶּךָוְנֶאֱלַמְתָּ
וְלֹא-תִהְיֶהלָהֶםלְאִישׁמוֹכִיחַ
כִּיבֵּיתמְרִיהֵמָּה׃
我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,


不能作責備他們的人;

他們原是悖逆之家。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּלְשׁוֹנְךָ 03956連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾לָשׁוֹן舌頭、語言、舌頭形狀物לָשׁוֹן 的附屬形為 לְשׁוֹן;用附屬形來加詞尾。
אַדְבִּיק 01692動詞,Hif‘il 未完成式 1 單דָּבַק緊緊跟隨、黏住
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חִכֶּךָ 02441חִכְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֵךְ嘴、上顎חֵךְ 的附屬形也是 חֵךְ(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְנֶאֱלַמְתָּ 00481動詞,Nif‘al 連續式 2 單陽אָלַםNif‘al 說不出話來、受束縛,Pi‘el 綁住
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 2 單陽הָיָה是、成為、臨到
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאִישׁ 00376介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מוֹכִיחַ 03198動詞,Hif‘il 分詞單陽יָכַח責備、判斷、證明
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מְרִי 04805名詞,陽性單數מְרִי叛逆
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License