CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 9 章 1 節
原文內容 原文直譯
וּבִשְׁנֵיםעָשָׂרחֹדֶשׁהוּא-חֹדֶשׁאֲדָר
בִּשְׁלוֹשָׁהעָשָׂריוֹם
בּוֹאֲשֶׁרהִגִּיעַדְּבַר-הַמֶּלֶךְוְדָתוֹלְהֵעָשׂוֹת
בַּיּוֹםאֲשֶׁרשִׂבְּרוּאֹיְבֵיהַיְּהוּדִיםלִשְׁלוֹטבָּהֶם
וְנַהֲפוֹךְהוּא
אֲשֶׁרישְׁלְטוּהַיְּהוּדִיםהֵמָּהבְּשֹׂנְאֵיהֶם׃
十二月,它就是亞達月,


十三日,

王的命令,就是他的詔令施行的那日,

也就是猶大人的仇敵盼望轄制他們的那日,

它(指整個事情)卻翻轉過來,

猶大人反倒轄制他們,就是那些恨他們的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבִשְׁנֵים 08147連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 形容詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
חֹדֶשׁ 02320名詞,陽性單數חֹדֶשׁ新月、初一
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
חֹדֶשׁ 02320名詞,陽性單數חֹדֶשׁ新月、初一
אֲדָר 00143專有名詞,月的名稱אֲדָר亞達猶太曆法中的第十二個月份,相當於現代的三月到四月間。「亞達」原意為「燦爛的」。
בִּשְׁלוֹשָׁה 07969介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
יוֹם 03117名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִגִּיעַ 05060動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָגַע延伸、觸及
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
וְדָתוֹ 01881連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾דָּת法律דָּת 的附屬形也是 דָּת;用附屬形來加詞尾。
לְהֵעָשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形עָשָׂה
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שִׂבְּרוּ 07663動詞,Pi‘el 完成式 3 複שָׂבַר察看、盼望
אֹיְבֵי 00341名詞,複陽附屬形אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
לִשְׁלוֹט 07980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁלַט支配、控制、賦予能力
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְנַהֲפוֹךְ 02015連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 不定詞獨立形הָפַךְ轉變、推翻、傾覆
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
ישְׁלְטוּ 07980動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׁלַט支配、控制、賦予能力
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
בְּשֹׂנְאֵיהֶם 08130介系詞 בְּ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾שָׂנֵא這個分詞在此作名詞「恨…的人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License