CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 20 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצֵאבִנְיָמִןלִקְרָאתָםמִן-הַגִּבְעָהבַּיּוֹםהַשֵּׁנִי
וַיַּשְׁחִיתוּבִבְנֵייִשְׂרָאֵלעוֹד
שְׁמֹנַתעָשָׂראֶלֶףאִישׁאָרְצָה
כָּל-אֵלֶּהשֹׁלְפֵיחָרֶב׃
便雅憫人也在第二日從基比亞出來迎戰,


又殺死以色列人

一萬八千人在地上,

這些全都是拿刀的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
בִנְיָמִן 01144專有名詞,支派名בִּנְיָמִן便雅憫
לִקְרָאתָם 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קְרַאת + 3 複陽詞尾קָרָא遇見、遭遇、會見
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַגִּבְעָה 01390冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּבְעָה基比亞基比亞原意為「山丘」。
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשֵּׁנִי 08145冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的第二
וַיַּשְׁחִיתוּ 07843動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽שָׁחַת毀滅
בִבְנֵי 01121介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
שְׁמֹנַת 08083名詞,單陰附屬形שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה數目的「八」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אָרְצָה 00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֶרֶץ地、邦國、疆界
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
שֹׁלְפֵי 08025動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形שָׁלַף拔出、脫下、發芽
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License