原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲנִי-בָאתִיבֵּיתשְׁמַעְיָה בֶן-דְּלָיָהבֶּן-מְהֵיטַבְאֵל וְהוּאעָצוּרוַיֹּאמֶרנִוָּעֵד אֶל-בֵּיתהָאֱלֹהִיםאֶל-תּוֹךְהַהֵיכָל וְנִסְגְּרָהדַּלְתוֹתהַהֵיכָל כִּיבָּאִיםלְהָרְגֶךָוְלַיְלָהבָּאִיםלְהָרְגֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
08098 | 專有名詞,人名 | 示瑪雅 | 示瑪雅原意為「雅威聽見」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01806 | 專有名詞,人名 | 第萊雅 | 第萊雅原意為「雅威吸引」。這個字原和合本用「第來雅」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04105 | 專有名詞,人名 | 米希大別 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
06113 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | 保留、限制、關閉 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03259 | 動詞,Nif‘al 未完成式 1 複 | Qal 固定、相聚、相會;Nif‘al 相會;Hif‘il 使見面;Hof‘al 使置於 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08432 | 名詞,單陽附屬形 | 在中間 | |||
01964 | 冠詞 | 聖殿、宮殿 | |||
05462 | 連接詞 | Qal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付 | |||
01817 | 名詞,複陰附屬形 | 門戶、城門 | |||
01964 | 冠詞 | 聖殿、宮殿 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
02026 | 殺 | ||||
03915 | 連接詞 | 夜晚 | |||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
02026 | 殺 |