CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 47 章 11 節
原文內容 原文直譯
וּבָאעָלַיִךְרָעָה
לֹאתֵדְעִישַׁחְרָהּ
וְתִפֹּלעָלַיִךְהֹוָהלֹאתוּכְלִיכַּפְּרָהּ
וְתָבֹאעָלַיִךְפִּתְאֹםשׁוֹאָהלֹאתֵדָעִי׃
(因此,)災禍要臨到妳身上,


妳不知道它如何產生;

災害落在妳身上,妳無法驅除它,

妳所不知道的毀滅也必忽然臨到妳身上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבָא 00935動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
רָעָה 07451名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֵדְעִי 03045動詞,Qal 未完成式 2 單陰יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
שַׁחְרָהּ 07837名詞,單陽 + 3 單陰詞尾שַׁחַר黎明、產生、源起這個字 BHS 根據在開羅會堂聖所找到的抄本建議唸 שַׁחֲרָהּ,文法分析同 שַׁחְרָהּ
וְתִפֹּל 05307連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
הֹוָה 01943名詞,陰性單數הֹוָה災難、毀滅
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תוּכְלִי 03201動詞,Qal 未完成式 2 單陰יָכוֹל יָכֹל能夠
כַּפְּרָהּ 03722動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
וְתָבֹא 00935連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
פִּתְאֹם 06597副詞פִּתְאֹם頃刻之間、突然地
שׁוֹאָה 07722名詞,陰性單數שׁוֹאָה毀滅、破壞
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֵדָעִי 03045תֵדְעִי 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 單陰יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License