CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 25 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיִּגְוַעוַיָּמָתאַבְרָהָם
בְּשֵׂיבָהטוֹבָהזָקֵןוְשָׂבֵעַ
וַיֵּאָסֶףאֶל-עַמָּיו׃
亞伯拉罕…氣絕而死,(…處填入下行)


壽高年邁,滿足

歸到他本民那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּגְוַע 01478動詞,Qal 敘述式 3 單陽גָּוַע斷氣、死亡
וַיָּמָת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
בְּשֵׂיבָה 07872介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שֵׂיבָה老年、頭髮白
טוֹבָה 02896形容詞,陰性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
זָקֵן 02205形容詞,陽性單數זָקֵן年老的
וְשָׂבֵעַ 07649連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數שָׂבֵעַ飽的、滿足的
וַיֵּאָסֶף 00622動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עַמָּיו 05971名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 的複數為 עַמִים,複數附屬形為 עַמֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License