CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 22 章 5 節
原文內容 原文直譯
כִּייַבְעֶר-אִישׁשָׂדֶהאוֹ-כֶרֶם
וְשִׁלַּחאֶת-בְּעִירֹהוּבִעֵרבִּשְׂדֵהאַחֵר
מֵיטַבשָׂדֵהוּוּמֵיטַבכַּרְמוֹיְשַׁלֵּם׃ס
(原文22:4)「人若在田間或在葡萄園裡放牲畜,


任憑他的牲畜上別人的田裡去吃,

就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יַבְעֶר 01197動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍、餵養、牧放
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שָׂדֶה 07704名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
אוֹ 00176質詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
כֶרֶם 03754名詞,陽性單數כֶּרֶם葡萄園
וְשִׁלַּח 07971動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
בְּעִירֹה 01165這是寫型 בְּעִירָהּ 和讀型 בְּעִירוֹ 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בְּעִיר野獸、牛群如按寫型 בְּעִירָהּ,它是名詞,單陽 + 3 單陰詞尾。בְּעִיר 的附屬形也是 בְּעִיר(未出現);用附屬形來加詞尾。
וּבִעֵר 01197動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍、餵養、牧放
בִּשְׂדֵה 07704介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שָׂדֶה שָׂדַי田地
אַחֵר 00312形容詞,陽性單數אַחֵר別的在此作名詞解,指「別人」。
מֵיטַב 04315名詞,單陽附屬形מֵיטָב最好的、上上選的
שָׂדֵהוּ 07704名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שָׂדֶה שָׂדַי田地שָׂדֶה 的附屬形為 שְׂדֵה;用附屬形來加詞尾。
וּמֵיטַב 04315連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מֵיטָב最好的、上上選的
כַּרְמוֹ 03754名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֶּרֶם葡萄園כֶּרֶם 為 Segol 名詞,用基本型 כַּרְמ 加詞尾。
יְשַׁלֵּם 07999動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 補償、報答,Hif‘il 完成、了結
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License