CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 8 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲבֹריוֹרָםצָעִירָהוְכָל-הָרֶכֶבעִמּוֹ
וַיְהִי-הוּאקָםלַיְלָה
וַיַּכֶּהאֶת-אֱדוֹםהַסֹּבֵיבאֵלָיו
וְאֵתשָׂרֵיהָרֶכֶב
וַיָּנָסהָעָםלְאֹהָלָיו׃
約蘭和跟隨他的所有戰車過到撒益,


他夜間起來,

攻打圍困他的以東(人)

和戰車長;

(猶大)士兵就逃回自己的帳棚去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲבֹר 05674動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
יוֹרָם 03141專有名詞,人名יוֹרָם約蘭
צָעִירָה 06811專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהצָיוֹר撒益
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָרֶכֶב 07393冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 9.11
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
קָם 06965動詞,Qal 完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
לַיְלָה 03915名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜裡
וַיַּכֶּה 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֱדוֹם 00123專有名詞,地名、國名אֱדוֹם以東以東原意為「紅色」。
הַסֹּבֵיב 05437冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞,單陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שָׂרֵי 08269名詞,複陽附屬形שַׂר王子、統治者
הָרֶכֶב 07393冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
וַיָּנָס 05127動詞,Qal 敘述式 3 單陽נוּס逃走§8.1, 2.35, 11.4
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לְאֹהָלָיו 00168介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֹהֶל帳棚、帳蓬אֹהֶל 的複數為 אֹהָלִים,複數附屬形為 אָהֳלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License