CBOL 新約 Parsing 系統

歌羅西書 2章 3節

原文內容與參考直譯:
ἐν
在那位(指基督)裡面
εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
一切智慧和知識的寶庫是...蘊藏的。(...處填入上一行)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「靠、在...之內、藉著」
  03739關係代名詞間接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個、任何
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θησαυροὶ 02344名詞主格 複數 陽性  θησαυρός用以收存財物和珍寶的地方
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σοφίας 04678名詞所有格 單數 陰性  σοφία智慧
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 γνώσεως 01108名詞所有格 單數 陰性  γνῶσις知識
 ἀπόκρυφοι 00614形容詞主格 複數 陽性  ἀπόκρυφος掩藏的、秘密的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫