CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 19章 14節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν
他的同胞卻討厭他,
καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες,
就在他之後派遣使者,說:
Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ᾽ ἡμᾶς.
『我們不想要這人作我們的王。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πολῖται 04177名詞主格 複數 陽性  πολίτης市民、公民、同胞
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐμίσουν 03404動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  μισέω不喜愛、痛恨、憎惡
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπέστειλαν 00649動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποστέλλω派遣
 πρεσβείαν 04242名詞直接受格 單數 陰性  πρεσβεία使節
 ὀπίσω 03694介系詞 ὀπίσω後接所有格,意思為「之後」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω說、講話
 Οὐ 03756副詞 οὐ否定詞
 θέλομεν 02309動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  θέλω喜歡、願意
 τοῦτον 03778指示代名詞直接受格 單數 陽性  οὗτος這個
 βασιλεῦσαι 00936動詞第一簡單過去 主動 不定詞  βασιλεύω作王、統治
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...、在...之上、對著、到」
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫