CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 32 章 23 節
原文內容 原文直譯
אֲשֶׁרנִתְּנוּקִבְרֹתֶיהָבְּיַרְכְּתֵי-בוֹר
וַיְהִיקְהָלָהּסְבִיבוֹתקְבֻרָתָהּ
כֻּלָּםחֲלָלִיםנֹפְלִיםבַּחֶרֶב
אֲשֶׁר-נָתְנוּחִתִּיתבְּאֶרֶץחַיִּים׃
她的墳墓在地府極深之處。


她的眾民在她墳墓的四圍,

他們全都是被殺倒在刀下的人;

曾在活人之地使人驚恐。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִתְּנוּ 05414動詞,Nif‘al 完成式 3 複נָתַן
קִבְרֹתֶיהָ 06913名詞,複陽 + 3 單陰詞尾קֶבֶר墳墓קֶבֶר 雖為陽性名詞,其複數有 קְבָרִיםקְבָרוֹת 兩種形式。קְבָרוֹת 的附屬形為 קִבְרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בְּיַרְכְּתֵי 03411介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形יַרְכָה邊、末端、盡頭
בוֹר 00953名詞,陽性單數בּוֹר井、坑
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
קְהָלָהּ 06951名詞,單陽 + 3 單陰詞尾קָהָל會眾、集會、群體קָהָל 的附屬形為 קְהַל;用附屬形來加詞尾。
סְבִיבוֹת 05439名詞,陰性複數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
קְבֻרָתָהּ 06900名詞,單陰 + 3 單陰詞尾קְבוּרָה埋葬、墳墓קְבוּרָה 的附屬形為 קְבוּרַת;用附屬形來加詞尾。
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
חֲלָלִים 02491名詞,陽性複數חָלָל刺殺、致命傷
נֹפְלִים 05307動詞,Qal 主動分詞複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
בַּחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן
חִתִּית 02851名詞,陰性單數חִתִּית驚慌
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
חַיִּים 02416形容詞,陽性複數חַי活的在此作名詞解,指「活人」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License