CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 2 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-אֶחָדעָשָׂהוּשְׁאָררוּחַלוֹ
וּמָההָאֶחָדמְבַקֵּשׁזֶרַעאֱלֹהִים
וְנִשְׁמַרְתֶּםבְּרוּחֲכֶם
וּבְאֵשֶׁתנְעוּרֶיךָאַל-יִבְגֹּד׃
他不是只造一個人,而還有剩餘的靈嗎?


為何只造一人呢?他在尋找虔誠的後裔。

所以當謹守你們的心,

誰也不可背棄年少時所娶的妻。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
וּשְׁאָר 07605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שְׁאָר剩餘、剩下
רוּחַ 07307名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּמָה 04100連接詞 וְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
מְבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 分詞單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
זֶרַע 02233名詞,單陽附屬形זֶרַע種子、後裔、子孫
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וְנִשְׁמַרְתֶּם 08104動詞,Nif‘al 連續式 2 複陽שָׁמַר遵守、保護、小心
בְּרוּחֲכֶם 07307介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾רוּחַ風、心、靈、氣息
וּבְאֵשֶׁת 00802連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אִשָּׁה女人、妻子
נְעוּרֶיךָ 05271名詞,複陽 + 2 單陽詞尾נְעוּרִים幼年、年少時נְעוּרִים 為複數,複數附屬形為 נְעוּרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִבְגֹּד 00898動詞,Qal 未完成式 3 單陽בָּגַד行詭詐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License