CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 3章 8節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων
並從耶路撒冷
καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας
和從以土買
καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου
並約但河外,
καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα,
並推羅、西頓周圍地方
πλῆθος πολὺ ἀκούοντες
許多人既聽見
ὅσα (韋:ποιεῖ )(聯:ἐποίει )
凡他(韋: 正)(聯: 過去正)做的事,
ἦλθον πρὸς αὐτόν.
就來到他那裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 」
 Ἱεροσολύμων 02414名詞所有格 複數 中性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰδουμαίας 02401名詞所有格 單數 陰性  Ἰδουμαία專有名詞,地名:以土買
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πέραν 04008介系詞 πέραν後接所有格,意思是「在另一邊」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰορδάνου 02446名詞所有格 單數 陽性  Ἰορδάνης專有名詞 ,地名:約旦河
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 περὶ 04012介系詞 περί後接直接受格時意思是「在...周圍」
 Τύρον 05184名詞直接受格 單數 陰性  Τύρος專有名詞,地名:推羅
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Σιδῶνα 04605名詞直接受格 單數 陰性  Σιδών專有名詞,地名:西頓
 πλῆθος 04128名詞主格 單數 中性  πλῆθος大團體的全部、會眾、群眾
 πολὺ 04183形容詞主格 單數 中性  πολύς許多、大的
 ἀκούοντες 00191動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀκούω聽見
 ὅσα 03745關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅσος舉凡、有多少的
 ποιεῖ 04160動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使、留下
 ἐποίει 04160動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使、留下
 ἦλθον 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來、去
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫