CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 6章 34節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐὰν δανίσητε παρ᾽ ὧν ἐλπίζετε λαβεῖν,
且你們若借給人,希望從他收回,
ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν;
對你們有甚麼可酬謝的呢?
καὶ ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλοῖς δανίζουσιν
罪人也借給罪人,
ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα.
要如數收回。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 δανίσητε 01155動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  δανείζω借出、借入
 παρ᾽ 03844介系詞 παρά後接所有格意思是「出自、來自」
 ὧν 03739關係代名詞所有格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐλπίζετε 01679動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἐλπίζω盼望、期待
 λαβεῖν 02983動詞第二簡單過去 主動 不定詞  λαμβάνω取、拿、接收
 ποία 04169疑問代名詞主格 單數 陰性  ποῖος哪一種、什麼
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 χάρις 05485名詞主格 單數 陰性  χάρις令人喜愛的、恩惠、感謝
 ἐστίν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἁμαρτωλοὶ 00268形容詞主格 複數 陽性  ἁμαρτωλός有罪的、罪人在此作名詞用。
 ἁμαρτωλοῖς 00268形容詞間接受格 複數 陽性  ἁμαρτωλός有罪的、罪人在此作名詞用。
 δανίζουσιν 01155動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  δανείζω借貸
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἀπολάβωσιν 00618動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ἀπολαμβάνω得到、收回
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἴσα 02470形容詞直接受格 複數 中性  ἴσος相等的、相同的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫