原文內容 | 原文直譯 |
וְיָבוֹאוּאֵלֶיךָכִּמְבוֹא-עָם וְיֵשְׁבוּלְפָנֶיךָעַמִּי וְשָׁמְעוּאֶת-דְּבָרֶיךָוְאוֹתָםלֹאיַעֲשׂוּ כִּי-עֲגָבִיםבְּפִיהֶםהֵמָּהעֹשִׂים אַחֲרֵיבִצְעָםלִבָּםהֹלֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03996 | 介系詞 | 進入、入口、日落地 | |||
05971 | 名詞,陽性單數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
08085 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 話語、事情 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 做 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05690 | 名詞,陽性複數 | 愛情 | |||
06310 | 介系詞 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 做 | |||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
01215 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 利益、不義之財 | |||
03820 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 心 | |||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 |