CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 3 章 27 節
原文內容 原文直譯
וּמִתְכַּנְּשִׁיןאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּאסִגְנַיָּא
וּפַחֲוָתָאוְהַדָּבְרֵימַלְכָּא
חָזַיִןלְגֻבְרַיָּאאִלֵּךְ
דִּילָא-שְׁלֵטנוּרָאבְּגֶשְׁמְהוֹן
וּשְׂעַררֵאשְׁהוֹןלָאהִתְחָרַךְ
וְסָרְבָּלֵיהוֹןלָאשְׁנוֹ
וְרֵיחַנוּרלָאעֲדָתבְּהוֹן׃
那些總督、欽差、…一同聚集


巡撫,和王的謀士(放上行)

看這三個人,

見火無力傷他們的身體,

頭髮也沒有燒焦,

衣裳也沒有變色,

並沒有火燒的氣味。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִתְכַּנְּשִׁין 03673連接詞 וְ + 動詞,Hithpaal 分詞複陽כְּנַשׁ召集
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא 00324名詞,陽性複數 + 定冠詞 אאֲחַשְׁדַּרְפְּנִין省長、古波斯行省的統治者
סִגְנַיָּא 05460名詞,陽性複數 + 定冠詞 אסְגַן行政長官、統治者
וּפַחֲוָתָא 06347連接詞 וְ + 名詞,陽性複數 + 定冠詞 אפֶּחָה統治者
וְהַדָּבְרֵי 01907連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形הַדָּבַר顧問
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
חָזַיִן 02370動詞,Peal 主動分詞複陽חֲזָה
לְגֻבְרַיָּא 01400介系詞 לְ + 名詞,陽性複數 + 定冠詞 אגְּבַר一人、某一些人
אִלֵּךְ 00479指示代名詞,陽性複數אִלֵּךְ這些
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
לָא 03809否定的副詞לָא
שְׁלֵט 07981動詞,Peal 完成式 3 單陽שְׁלֵט掌權、管理
נוּרָא 05135名詞,陰(或陽)性單數 + 定冠詞 אנוּר
בְּגֶשְׁמְהוֹן 01655介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾גֶּשַׁם身體
וּשְׂעַר 08177連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שְׂעַר頭髮
רֵאשְׁהוֹן 07217名詞,單陽 + 3 複陽詞尾רֵאשׁ頭、領袖
לָא 03809否定的副詞לָא
הִתְחָרַךְ 02761動詞,Hithpaal 完成式 3 單陽חַרַךְ燒焦
וְסָרְבָּלֵיהוֹן 05622連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾סַרְבָּל披風、外套
לָא 03809否定的副詞לָא
שְׁנוֹ 08133動詞,Peal 完成式 3 複陽שְׁנָא改變
וְרֵיחַ 07382連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形רֵיחַ氣味、臭味
נוּר 05135名詞,陰(或陽)性單數נוּר
לָא 03809否定的副詞לָא
עֲדָת 05709動詞,Peal 完成式 3 單陰עֲדָה離去、去世
בְּהוֹן 09005介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License