原文內容 | 原文直譯 |
וְרָםלְבָבֶךָוְשָׁכַחְתָּאֶת-יְהוָהאֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָמֵאֶרֶץמִצְרַיִםמִבֵּיתעֲבָדִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07311 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 高舉、抬高、除掉、取出 | |||
03824 | 心 | ||||
07911 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 忘記 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
03318 | 冠詞 | 出去、出來、向前 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05650 | 名詞,陽性複數 | 僕人、奴隸 |