原文內容 | 原文直譯 |
לֹאתִּירָאוּם כִּייְהוָהאֱלֹהֵיכֶםהוּאהַנִּלְחָםלָכֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03372 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 3 複陽詞尾 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
03898 | 冠詞 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |