原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּעָזְרוּעֲלֵיהֶם וַיִּנָּתְנוּבְיָדָםהַהַגְרִיאִיםוְכֹלשֶׁעִמָּהֶם כִּילֵאלֹהִיםזָעֲקוּבַּמִּלְחָמָה וְנַעְתּוֹרלָהֶםכִּי-בָטְחוּבוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05826 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | 幫助 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05414 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | 賜、給 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
01905 | 冠詞 | 夏甲人 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | |||
05973 | 關係詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
02199 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |||
04421 | 介系詞 | 戰爭 | §2.6, 2.22 | ||
06279 | 連接詞 | Qal 祈求、懇求,Nif‘al 接受懇求,Hif‘il 使祈求 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00982 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 倚賴、信靠 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |