原文內容 | 原文直譯 |
אִםמֵאֵתאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְנִהְיָההַדָּבָרהַזֶּה וְלֹאהוֹדַעְתָּאֶת-עַבְדְּיךָ מִייֵשֵׁבעַל-כִּסֵּאאֲדֹנִי-הַמֶּלֶךְאַחֲרָיו׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
01961 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | §2.6 | ||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Hif‘ill 完成式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05650 | 這是寫型 | 僕人、奴隸 | 如按寫型 | ||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
03427 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03678 | 名詞,單陽附屬形 | 寶座、座位 | |||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
00310 | 介系詞 | 後面、跟著 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |