原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹא-אָבוּהָאֲנָשִׁיםלִשְׁמֹעַלוֹ וַיַּחֲזֵקהָאִישׁבְּפִילַגְשׁוֹוַיֹּצֵאאֲלֵיהֶםהַחוּץ וַיֵּדְעוּאוֹתָהּוַיִּתְעַלְּלוּ-בָהּכָּל-הַלַּיְלָהעַד-הַבֹּקֶר וַיְשַׁלְּחוּהָבַּעֲלוֹתהַשָּׁחַר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
00014 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 接受、附和、同意 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
08085 | 介系詞 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02388 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06370 | 介系詞 | 妾、妃嬪、情婦 | |||
03318 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02351 | 冠詞 | 街上、外頭 | |||
03045 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
05953 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽 | 嚴格行事、冷酷處理 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
03915 | 冠詞 | 夜晚 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
01242 | 冠詞 | 早晨 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 + 3 單陰詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
05927 | 這是寫型,其讀型為 | 上去、升高、生長、獻上 | 如按寫型 | ||
07837 | 黎明 | 這個字在此作副詞解。 |