原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכִּרְאוֹתָםכִּי-רַבהַכֶּסֶףבָּאָרוֹן וַיַּעַלסֹפֵרהַמֶּלֶךְוְהַכֹּהֵןהַגָּדוֹל וַיָּצֻרוּוַיִּמְנוּאֶת-הַכֶּסֶףהַנִּמְצָאבֵית-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07200 | 介系詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07227 | 形容詞,陽性單數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
03701 | 冠詞 | 銀子、錢 | |||
00727 | 介系詞 | 約櫃、盒子 | |||
05927 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05608 | 名詞,單陽附屬形 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03548 | 連接詞 | 祭司 | |||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | |||
06696 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 綁、圍困 | |||
04487 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 計算、想、分配、指定、預備 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03701 | 冠詞 | 銀子、錢 | |||
04672 | 冠詞 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |