CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 13章 32節

原文內容與參考直譯:
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν,
但關於那個日子或時刻,...沒有人知道:(...處填入第三行)
οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ υἱός,
天上的使者們也不(知道),兒子也不(知道)。
εἰ μὴ πατήρ.
{除了父以外}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於...」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα一天、日子
 ἐκείνης 01565指示代名詞所有格 單數 陰性  ἐκεῖνος那個
  02228連接詞 或、比
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὥρας 05610名詞所有格 單數 陰性  ὥρα時刻、小時、短暫片時
 οὐδεὶς 03762形容詞主格 單數 陽性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人在此作名詞用
 οἶδεν 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  οἶδα知道、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ也不、甚至不
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄγγελοι 00032名詞主格 複數 陽性  ἄγγελος使者、天使
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 οὐρανῷ 03772名詞間接受格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ也不、甚至不
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱός 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατήρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫