原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
πρὸ |
04253 | 介系詞 | | πρό | 後接所有格,意思是「在...之前」 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
τούτων |
03778 | 指示代名詞 | 所有格 複數 中性 | οὗτος | 這個 | |
πάντων |
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | πᾶς | 每一個、所有的 | |
ἐπιβαλοῦσιν |
01911 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ἐπιβάλλω | 穿上、朝著、落於 | |
ἐφ᾽ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「對...、 在....、向著、到、在...上」 | |
ὑμᾶς |
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | σύ | 你 | |
τὰς |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
χεῖρας |
05495 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | χείρ | 手 | |
αὐτῶν |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
διώξουσιν |
01377 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | διώκω | 逼迫、追趕 | |
παραδιδόντες |
03860 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | παραδίδωμι | 交給 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」 | |
τὰς |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
συναγωγὰς |
04864 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | συναγωγή | 會堂、集會處 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
φυλακάς |
05438 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | φυλακή | 守夜(巡更的班次)、牢房、負責警戒的人 | |
ἀπαγομένους |
00520 | 動詞 | 現在 被動 分詞 直接受格 複數 陽性 | ἀπάγω | 引導到、使走差路、強行帶走 | |
ἐπὶ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「對...、 在....、向著、到、在...上」 | |
βασιλεῖς |
00935 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | βασιλεύς | 國王、君王 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
ἡγεμόνας |
02232 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | ἡγεμών | 統治者、省長 | |
ἕνεκεν |
01752 | 介系詞 | | ἕνεκα ἕνεκεν εἵνεκεν | 後接所有格,意思是「因為、由於、為了...的緣故」 | |
τοῦ |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ὀνόματός |
03686 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | ὄνομα | 名字 | |
μου |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |