原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּבְיוֹם |
03117 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | יוֹם | 日子、時候 | |
שִׂמְחַתְכֶם |
08057 | 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾 | שִׂמְחָה | 歡喜、喜樂 | שִׂמְחָה 的附屬形為 שִׂמְחַת;用附屬形來加詞尾。 |
וּבְמוֹעֲדֵיכֶם |
04150 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | מוֹעֵד | 指定的節期、指定的聚會 | מוֹעֵד 的複數有 מוֹעֲדוֹת 和 מוֹעֲדִים 兩種形式,מוֹעֲדִים 的附屬形為 מוֹעֲדֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וּבְרָאשֵׁי |
07218 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形 | רֹאשׁ | 頭、起頭、山頂、領袖 | |
חָדְשֵׁיכֶם |
02320 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | חֹדֶשׁ | 月朔、新月 | |
וּתְקַעְתֶּם |
08628 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | תָּקַע | 吹、敲擊 | |
בַּחֲצֹצְרֹת |
02689 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | חֲצֹצְרָה | 號筒、喇叭 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
עֹלֹתֵיכֶם |
05930 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | עֹלָה | 燔祭、階梯 | עֹלָה 的複數為 עֹלוֹת,複數附屬形也是 עֹלוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְעַל |
05921 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
זִבְחֵי |
02077 | 名詞,複陽附屬形 | זֶבַח | 祭、獻祭 | |
שַׁלְמֵיכֶם |
08002 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | שֶׁלֶם | 平安祭 | שֶׁלֶם 的複數為 שְׁלָמִים,複數附屬形為 שַׁלְמֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְהָיוּ |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | הָיָה | 臨到、是、成為 | |
לָכֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
לְזִכָּרוֹן |
02146 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | זִכָרוֹן | 紀念 (memorial, reminder) | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |