CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 18 章 46 節
原文內容 原文直譯
וְיַד-יְהוָההָיְתָהאֶל-אֵלִיָּהוּ
וַיְשַׁנֵּסמָתְנָיווַיָּרָץלִפְנֵיאַחְאָב
עַד-בֹּאֲכָהיִזְרְעֶאלָה׃
雅威的手降在以利亞身上,


他就束上自己的腰,奔在亞哈前頭,

直到你來到耶斯列。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיַד 03027連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הָיְתָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
וַיְשַׁנֵּס 08151動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽שָׁנַס束緊帶子
מָתְנָיו 04975名詞,雙陽 + 3 單陽詞尾מָתְנַיִםמָתְנַיִם 為雙數,雙數附屬形為 מָתְנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיָּרָץ 07323動詞,Qal 敘述式 3 單陽רוּץ奔跑
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אַחְאָב 00256專有名詞,人名אַחְאָב亞哈
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
בֹּאֲכָה 00935動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
יִזְרְעֶאלָה 03157專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהיִזְרְעֶאל耶斯列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License