CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 9 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַהֲסִרֹתִידָמָיומִפִּיו
וְשִׁקֻּצָיומִבֵּיןשִׁנָּיו
וְנִשְׁאַרגַּם-הוּאלֵאלֹהֵינוּ
וְהָיָהכְּאַלֻּףבִּיהוּדָה
וְעֶקְרוֹןכִּיבוּסִי׃
我要除去他口中帶血之肉


和牙齒內可憎之物。

倖存的人必歸與我們的上帝,

他在猶大要像族長一樣;

以革倫必如耶布斯人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַהֲסִרֹתִי 05493動詞,Hif‘il 連續式 1 單סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
דָמָיו 01818名詞,複陽 + 3 單陽詞尾דָּםדָּם 的複數為 דָּמִים,複數附屬形為 דְּמֵי;用附屬形來加詞尾。
מִפִּיו 06310介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
וְשִׁקֻּצָיו 08251連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾שִׁקּוּץ可憎的事שִׁקּוּץ 的複數為 שִׁקּוּצִים,複數附屬形為 שִׁקּוּצֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִבֵּין 00996介系詞 מִן + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
שִׁנָּיו 08127名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾שֵׁן牙、象牙שֵׁן 的雙數為 שִׁנַּיִם,雙數附屬形為 שִׁנֵּי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְנִשְׁאַר 07604動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
גַּם 01571副詞גַּם甚至、也
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
לֵאלֹהֵינוּ 00430介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
כְּאַלֻּף 00441介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數אַלּוּף朋友、密友
בִּיהוּדָה 03063介系詞 בְּ + 專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְעֶקְרוֹן 06138連接詞 וְ + 專有名詞,地名עֶקְרוֹן以革倫
כִּיבוּסִי 02983介系詞 כְּ + 專有名詞,族名,陽性單數יְבוּסִי耶布斯人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License