原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהכַּאֲשֶׁרהֱיִיתֶםקְלָלָהבַּגּוֹיִם בֵּיתיְהוּדָהוּבֵיתיִשְׂרָאֵל כֵּןאוֹשִׁיעַאֶתְכֶם וִהְיִיתֶםבְּרָכָה אַל-תִּירָאוּתֶּחֱזַקְנָהיְדֵיכֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
07045 | 名詞,陰性單數 | 詛咒 | |||
01471 | 介系詞 | 人民、國家 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 拯救、使得勝 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
01961 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
01293 | 名詞,陰性單數 | 福氣 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
03372 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | ||||
02388 | 動詞,Qal 祈願式 3 複陰 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
03027 | 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |