使徒行傳 9章 33節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02147 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發現、找到、遇見 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01563 | 副詞 | | 那裡 | ||
|
00444 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 名字、位格 | |
|
00132 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:以尼雅 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於、自從」 | ||
|
02094 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 歲、年 | |
|
03638 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 八 | |
|
02621 | 動詞 | 現在 被動形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 躺下 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上、在...時候,」 | ||
|
02895 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 簡陋的床、床墊 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03886 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 癱瘓 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |