CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 6 章 9 節
原文內容 原文直譯
וָאַצִּלאֶתְכֶםמִיַּדמִצְרַיִםוּמִיַּדכָּל-לֹחֲצֵיכֶם
וָאֲגָרֵשׁאוֹתָםמִפְּנֵיכֶםוָאֶתְּנָהלָכֶםאֶת-אַרְצָם׃
救你們脫離埃及(人)的手,脫離一切欺壓你們之人的手,


把他們從你們面前趕出,賜給你們他們的地。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאַצִּל 05337動詞,Hif‘il 敘述式 1 單נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מִיַּד 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§5.3, 2.11, 2.12
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וּמִיַּד 03027連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§5.3, 5.8
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
לֹחֲצֵיכֶם 03905動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 複陽詞尾לָחַץ欺壓
וָאֲגָרֵשׁ 01644動詞,Pi‘el 敘述式 1 單גָּרַשׁ驅趕、翻騰
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
מִפְּנֵיכֶם 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וָאֶתְּנָה 05414動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 הנָתַן
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אַרְצָם 00776名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License