CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 26 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחדָּוִדאֶת-הַחֲנִיתוְאֶת-צַפַּחַתהַמַּיִם
מֵרַאֲשֹׁתֵישָׁאוּל
וַיֵּלְכוּלָהֶםוְאֵיןרֹאֶהוְאֵיןיוֹדֵעַ
וְאֵיןמֵקִיץכִּיכֻלָּםיְשֵׁנִים
כִּיתַּרְדֵּמַתיְהוָהנָפְלָהעֲלֵיהֶם׃
大衛…拿了槍和水瓶,(…處填入下行)


從掃羅的頭旁

他們就走了;沒有人看見,沒有人知道,

也沒有人醒起,因為他們全都睡著了,

因為雅威使他們沉沉地睡了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַחֲנִית 02595冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֲנִית
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
צַפַּחַת 06835名詞,單陰附屬形צַפַּחַת
הַמַּיִם 04325冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
מֵרַאֲשֹׁתֵי 07226介系詞 מִן + 名詞,複陰附屬形רַאֲשֹׁת
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3
רֹאֶה 07200動詞,Qal 主動分詞單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3
יוֹדֵעַ 03045動詞,Qal 主動分詞單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3
מֵקִיץ 06974動詞,Hif‘il 分詞單陽קוּץ
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כֻלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל各、全部、整個§3.8
יְשֵׁנִים 03463形容詞,陽性複數יָשֵׁן睡覺的這裡作名詞解,指「睡覺的人」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תַּרְדֵּמַת 08639名詞,單陰附屬形תַּרְדֵּמָה沉睡
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
נָפְלָה 05307動詞,Qal 完成式 3 單陰נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License