原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
הוֹגַעְתֶּם |
03021 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽 | יָגַע | 勞碌、困倦 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּדִבְרֵיכֶם |
01697 | 系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | דָּבָר | 話語、事情 | דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וַאֲמַרְתֶּם |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
בַּמָּה |
04100 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 疑問代名詞 | מָה מַה | 什麼、為何 | |
הוֹגָעְנוּ |
03021 | הוֹגַעְנוּ 的停頓型,動詞,Hif‘il 連續式 1 複 | יָגַע | 勞碌、困倦 | |
בֶּאֱמָרְכֶם |
00559 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 複陽詞尾 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 從 כֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。 |
עֹשֵׂה |
06213 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形 | עָשָׂה | 做 | |
רָע |
07451 | רַע 的停頓型,名詞,陽性單數 | רַע | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
טוֹב |
02896 | 形容詞,陽性單數 | טוֹב טוֹבָה | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |
בְּעֵינֵי |
05869 | 介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וּבָהֶם |
09002 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
חָפֵץ |
02654 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | חָפֵץ | 喜悅、喜歡 | |
אוֹ |
00176 | 連接詞 | אוֹ | 除非、不然、或 | |
אַיֵּה |
00346 | 疑問詞 | אַיֵּה | 在哪裡 | |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名詞,複陽附屬形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
הַמִּשְׁפָּט |
04941 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מִשְׁפָּט | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |