CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 1章 11節

原文內容與參考直譯:
καὶ φωνὴ (韋:(ἐγένετο) )(聯:ἐγένετο )ἐκ τῶν οὐρανῶν,
且有聲音從天上來:
Σὺ εἶ υἱός μου
「你是我...兒子,(...處填入下一行)
ἀγαπητός,
那蒙愛的
ἐν σοὶ εὐδόκησα.
我因你喜悅。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 φωνὴ 05456名詞主格 單數 陰性  φωνή聲音
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι來、成為、發生此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι來、成為、發生
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανῶν 03772名詞所有格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 Σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱός 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγαπητός 00027形容詞主格 單數 陽性  ἀγαπητός親愛的、蒙愛的
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 σοὶ 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 εὐδόκησα 02106動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εὐδοκέω喜悅、選擇、滿意


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫