CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 8 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקָּרְאוּסֹפְרֵי-הַמֶּלֶךְ
בָּעֵת-הַהִיאבַּחֹדֶשׁהַשְּׁלִישִׁי
הוּא-חֹדֶשׁסִיוָןבִּשְׁלוֹשָׁהוְעֶשְׂרִיםבּוֹ
וַיִּכָּתֵבכְּכָל-אֲשֶׁר-צִוָּהמָרְדֳּכַי
אֶל-הַיְּהוּדִים
וְאֶלהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים-וְהַפַּחוֹתוְשָׂרֵיהַמְּדִינוֹת
אֲשֶׁרמֵהֹדּוּוְעַד-כּוּשׁ
שֶׁבַעוְעֶשְׂרִיםוּמֵאָהמְדִינָה
מְדִינָהוּמְדִינָהכִּכְתָבָהּוְעַםוָעָםכִּלְשֹׁנוֹ
וְאֶל-הַיְּהוּדִיםכִּכְתָבָםוְכִלְשׁוֹנָם׃
因此王的書記被召來,


那時候正值三月,

它就是西彎月二十三日,

按著末底改所吩咐的一切寫(諭旨)

給…猶大人、(…處填入下第二、三行)

和總督、和省長、和諸省的領袖,

從印度直到古實

一百二十七省的

用各省自己的文字、和各族自己的方言,

照他們的文字和他們的方言(寫)給猶大人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקָּרְאוּ 07121動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
סֹפְרֵי 05608名詞,複陽附屬形סוֹפֵר סֹפֵר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記סֹפֵר 從動詞 סָפַר(SN 5608,記載)的 Qal 主動分詞單陽而來。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
בָּעֵת 06256介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時刻
הַהִיא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
בַּחֹדֶשׁ 02320介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ新月、初一
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁלִישִׁי序數的「第三」
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
חֹדֶשׁ 02320名詞,陽性單數חֹדֶשׁ新月、初一
סִיוָן 05510專有名詞,月的名稱סִיוָן西彎猶太曆法中的第三個月份, 相當於今日的五月到六月間
בִּשְׁלוֹשָׁה 07969介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וַיִּכָּתֵב 03789動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽כָּתַב寫、刻、登錄
כְּכָל 03605介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
מָרְדֳּכַי 04782專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים 00323冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֲחַשְׁדַּרְפַּן總督
וְהַפַּחוֹת 06346連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數פֶּחָה省長、軍長
וְשָׂרֵי 08269連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形שַׂר領袖
הַמְּדִינוֹת 04082冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְדִינָה
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מֵהֹדּוּ 01912介系詞 מִן + 專有名詞,國名הֹדּוּ印度
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
כּוּשׁ 03568專有名詞,地名、國名כּוּשׁ古實
שֶׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」§12.2
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
וּמֵאָה 03967連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
מְדִינָה 04082名詞,陰性單數מְדִינָה
מְדִינָה 04082名詞,陰性單數מְדִינָה
וּמְדִינָה 04082連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מְדִינָה
כִּכְתָבָהּ 03791介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾כְּתָב文件、書冊כְּתָב 的附屬形也是 כְּתָב;用附屬形來加詞尾
וְעַם 05971連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
וָעָם 05971עַם 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
כִּלְשֹׁנוֹ 03956介系詞 כְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾לָשׁוֹן舌頭、語言、舌頭形狀物לָשׁוֹן 的附屬形為 לְשׁוֹן;用附屬形來加詞尾。
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
כִּכְתָבָם 03791介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כְּתָב文件、書冊כְּתָב 的附屬形也是 כְּתָב;用附屬形來加詞尾
וְכִלְשׁוֹנָם 03956連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾לָשׁוֹן舌頭、語言、舌頭形狀物לָשׁוֹן 的附屬形為 לְשׁוֹן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License