原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אַתֶּם |
00859 | 代名詞 2 複陽 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你們 | §3.9 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
שְׁמַעְתֶּם |
08085 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
אֵלַי |
00413 | 介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
לִקְרֹא |
07121 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | קָרָא | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |
דְרוֹר |
01865 | 名詞,陽性單數 | דְּרוֹר | 自由 | |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
לְאָחִיו |
00251 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אָח | 兄弟、親屬 | אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。 |
וְאִישׁ |
00376 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
לְרֵעֵהוּ |
07453 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | רֵעַ | 鄰舍、朋友 | רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。 |
הִנְנִי |
02009 | 指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
קֹרֵא |
07121 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | קָרָא | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |
לָכֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
דְּרוֹר |
01865 | 名詞,陽性單數 | דְּרוֹר | 自由 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הַחֶרֶב |
02719 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הַדֶּבֶר |
01698 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דֶּבֶר | 災害、瘟疫 | |
וְאֶל |
00413 | 連接詞 וְ + 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הָרָעָב |
07458 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | רָעָב | 飢餓、飢荒 | |
וְנָתַתִּי |
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | נָתַן | 給 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
לְזַוֲעָה |
02189 | 這是寫型 לְזְוָעָה 和讀型 לְזַעֲוָה 的混合型。按讀型,它是介系詞 לְ + 名詞,陰性單數 | זַעֲוָה | 害怕、顫驚 | 如按寫型 לְזְוָעָה,它是介系詞 לְ + 名詞 זְוָעָה(害怕、顫驚, SN 2113)的陰性單數 |
לְכֹל |
03605 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
מַמְלְכוֹת |
04467 | 名詞,複陰附屬形 | מַמְלָכָה | 國度 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |