CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 5章 19節

原文內容與參考直譯:
Ἀπεκρίνατο οὖν (韋:(ὁ Ἰησοῦς) )(聯: Ἰησοῦς )καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς,
所以耶穌回答他們說:
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
「我實實在在的告訴你們,
οὐ δύναται υἱὸς ποιεῖν ἀφ᾽ ἑαυτοῦ οὐδὲν
子憑著他自己不能做任何事,
ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα·
除非那些他所看見父做的;
γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ,
因為那位所做的,
ταῦτα καὶ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ.
這些事子也照樣做。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀπεκρίνατο 00611動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκρίνομαι回答
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔλεγεν 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地
 ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 δύναται 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子民
 ποιεῖν 04160動詞現在 主動 不定詞  ποιέω做、使
 ἀφ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 ἑαυτοῦ 01438反身代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 οὐδὲν 03762形容詞直接受格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς無一人、無一事、一點也不
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 μή 03361副詞 μή否定副詞
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 βλέπῃ 00991動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  βλέπω看見、小心
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ποιοῦντα 04160動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  ποιέω做、使
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 ἐκεῖνος 01565指示代名詞主格 單數 陽性  ἐκεῖνος那個
 ποιῇ 04160動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子民
 ὁμοίως 03668副詞 ὁμοίως同樣地
 ποιεῖ 04160動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫