CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 26 章 39 節
原文內容 原文直譯
וְהַנִּשְׁאָרִיםבָּכֶםיִמַּקּוּבַּעֲוֹנָםבְּאַרְצֹתאֹיְבֵיכֶם
וְאַףבַּעֲוֹנֹתאֲבֹתָםאִתָּםיִמָּקּוּ׃
你們剩下的人必因自己的罪孽在仇敵之地消滅,


也要因和他們一起的他們祖宗的罪孽消滅。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַנִּשְׁאָרִים 07604連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽שָׁאַר剩下、遺留
בָּכֶם 09002介系詞 בְּ + 2 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יִמַּקּוּ 04743動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽מָקַק腐朽、化膿、破損
בַּעֲוֹנָם 05771介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
בְּאַרְצֹת 00776介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֹיְבֵיכֶם 00341名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
וְאַף 00637連接詞 וְ + 連接詞אַף的確、也
בַּעֲוֹנֹת 05771介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形עָוֹן罪孽עָוֹן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 עֲוֹנוֹת
אֲבֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾,短寫法אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§3.10
אִתָּם 00854介系詞 אֵת + 3 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8
יִמָּקּוּ 04743יִמַּקּוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽מָקַק腐朽、化膿、破損



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License