原文內容 | 原文直譯 |
טַעֲמוּוּרְאוּכִּי-טוֹביְהוָה אַשְׁרֵיהַגֶּבֶריֶחֱסֶה-בּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02938 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 嚐 | |||
07200 | 連接詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00835 | 名詞,複陽附屬形 | 幸福、快樂 | |||
01397 | 冠詞 | 勇士、人 | |||
02620 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 投靠、信賴 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |