CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 10章 32節

原文內容與參考直譯:
ὁμοίως δὲ καὶ Λευίτης (韋: )(聯:(γενόμενος) )κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν
同樣地一個利未人也來沿著這地方(韋: )(聯: 出現)
καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.
然後看見了就從另一邊過去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὁμοίως 03668副詞 ὁμοίως同樣地、類似地
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 Λευίτης 03019名詞主格 單數 陽性  Λευίτης專有名詞,族名:利未人
 γενόμενος 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  γίνομαι出現、發生、成為、變成此字在經文中的位置或存在有爭論。
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「沿著、下到、遍及」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τόπον 05117名詞直接受格 單數 陽性  τόπος地方
 ἐλθὼν 02064動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔρχομαι來、去、來臨
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἰδὼν 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὁράω看見、注意到、知道
 ἀντιπαρῆλθεν 00492動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀντιπαρέρχομαι從另一邊經過


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫