原文內容 | 原文直譯 |
בֵּאדַיִןגֻּבְרַיָּאאִלֵּךְכְּפִתוּ בְּסַרְבָּלֵיהוֹןפַּטְּישֵׁיהוֹןוְכַרְבְּלָתְהוֹןוּלְבֻשֵׁיהוֹן וּרְמִיולְגוֹא-אַתּוּןנוּרָאיָקִדְתָּא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00116 | 介系詞 | 之後 | |||
01400 | 名詞,陽性複數 + 定冠詞 | 一人、某一些人 | |||
00479 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | |||
03729 | 動詞,Peil 完成式 3 複陽 | 捆綁 | |||
05622 | 介系詞 | 披風、外套 | |||
06361 | 這是寫型(從 | 衣服、外套 | |||
03737 | 連接詞 | 披風、長袍 | |||
03831 | 連接詞 | 外衣 | |||
07412 | 動詞,Peil 完成式 3 複陽 | 設立、拋、丟 | |||
01459 | 介系詞 | 當中、在其中的部分 | |||
00861 | 名詞,單陽附屬形 | 熔爐 | |||
05135 | 名詞,陰性單數 + 定冠詞 | 火 | |||
03345 | 動詞,Peal 主動分詞單陰 + 定冠詞 | 燒 |