CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 8 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיַּקְרֵבאֶת-הָאַיִלהַשֵּׁנִיאֵילהַמִּלֻּאִים
וַיִּסְמְכוּאַהֲרֹןוּבָנָיואֶת-יְדֵיהֶם
עַל-רֹאשׁהָאָיִל׃
他又牽來第二隻公綿羊,就是授職禮的公綿羊;


亞倫和他兒子把他們的手按在

這隻公綿羊的頭上,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּקְרֵב 07126動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽קָרַב臨近、靠近、帶近、呈獻
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאַיִל 00352冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַיִל公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
הַשֵּׁנִי 08145冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的「第二」
אֵיל 00352名詞,單陽附屬形אַיִל公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
הַמִּלֻּאִים 04394冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מִלּוּא設立、安置
וַיִּסְמְכוּ 05564動詞,Qal 敘述式 3 複陽סָמַךְ支持、支撐、承擔
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וּבָנָיו 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְדֵיהֶם 03027名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הָאָיִל 00352הָאַיִל 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַיִל公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License