CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 5 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיִּרְדֹּףגֵּיחֲזִיאַחֲרֵינַעֲמָן
וַיִּרְאֶהנַעֲמָןרָץאַחֲרָיו
וַיִּפֹּלמֵעַלהַמֶּרְכָּבָהלִקְרָאתוֹ
וַיֹּאמֶרהֲשָׁלוֹם׃
於是基哈西追趕乃縵。


乃縵看見在他後面有人追趕,

就從車上下來迎著他,

說:「都平安嗎?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּרְדֹּף 07291動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָדַף追求、追
גֵּיחֲזִי 01522專有名詞,人名גֵּחֲזִי基哈西
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面、跟著
נַעֲמָן 05283專有名詞,人名נַעֲמָן乃縵
וַיִּרְאֶה 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
נַעֲמָן 05283專有名詞,人名נַעֲמָן乃縵
רָץ 07323動詞,Qal 主動分詞單陽רוּץ奔跑
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיִּפֹּל 05307動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§8.33
הַמֶּרְכָּבָה 04818冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מֶרְכָּבָה戰車
לִקְרָאתוֹ 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קָרָא迎接、遇見、偶然相遇§8.1, 8.9
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֲשָׁלוֹם 07965疑問詞 הֲ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License