CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 30 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרלֵאָה
זְבָדַנִיאֱלֹהִיםאֹתִיזֵבֶדטוֹב
הַפַּעַםיִזְבְּלֵנִיאִישִׁי
כִּי-יָלַדְתִּילוֹשִׁשָּׁהבָנִים
וַתִּקְרָאאֶת-שְׁמוֹזְבֻלוּן׃
利亞說:


「上帝賜我厚賞,

這回我丈夫必願意與我同住,

因我給他生了六個兒子。」

於是叫他的名字西布倫;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לֵאָה 03812專有名詞,人名לֵאָה利亞
זְבָדַנִי 02064動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾זָבַד捐贈、授予、賦予、 給予
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯
זֵבֶד 02065名詞,陽性單數זֵבֶד天賦、禮物
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
הַפַּעַם 06471冠詞 הַ + 名詞,陰性單數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
יִזְבְּלֵנִי 02082動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 1 單詞尾זָבַל讚揚、願意住
אִישִׁי 00376名詞,單陽 + 1 單詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָלַדְתִּי 03205動詞,Qal 完成式 1 單יָלַד生出、出生
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שִׁשָּׁה 08337名詞,陰性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
בָנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וַתִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陰קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
זְבֻלוּן 02074專有名詞,人名זְבֻלוּן西布倫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License