CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 4 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְטוֹבִיָּההָעַמֹּנִיאֶצְלוֹוַיֹּאמֶר
גַּםאֲשֶׁר-הֵםבּוֹנִים
אִם-יַעֲלֶהשׁוּעָלוּפָרַץחוֹמַתאַבְנֵיהֶם׃פ
(原文3:35)亞捫人多比雅在他旁邊,說:


「他們即使建造,

就是一隻狐狸上去,他們的石牆也必倒塌。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְטוֹבִיָּה 02900連接詞 וְ + 專有名詞,人名טוֹבִיָּהוּ טוֹבִיָּה多比雅多比雅原意「雅威是良善的」。
הָעַמֹּנִי 05984冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數עַמּוֹנִי亞捫人
אֶצְלוֹ 00681介系詞 אֵצֶל + 3 單陽詞尾אֵצֶל旁邊
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
גַּם 01571副詞גַּם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
בּוֹנִים 01129動詞,Qal 主動分詞複陽בָּנָה建造
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יַעֲלֶה 05927動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
שׁוּעָל 07776名詞,陽性單數שׁוּעָל狐狸、狐狼
וּפָרַץ 06555動詞,Qal 連續式 3 單陽פָּרַץQal 爆炸、脹裂、破壞、破開、散布、擊碎,Hitpa‘el 擺脫
חוֹמַת 02346名詞,單陰附屬形חוֹמָה城牆、牆壁
אַבְנֵיהֶם 00068名詞,複陰 + 3 複陽詞尾אֶבֶן石頭、法碼、寶石אֶבֶן 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 אֲבָנִים,複數附屬形為 אֲבְנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License