CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 10 章 33 節
原文內容 原文直譯
אָזעָלָההֹרָםמֶלֶךְגֶּזֶרלַעְזֹראֶת-לָכִישׁ
וַיַּכֵּהוּיְהוֹשֻׁעַוְאֶת-עַמּוֹ
עַד-בִּלְתִּיהִשְׁאִיר-לוֹשָׂרִיד׃
那時,基色王何蘭上來幫助拉吉,


約書亞就把他和他的百姓都擊殺了,

直到不給他留下(任何)倖存者。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אָז 00227副詞אָז那時
עָלָה 05927動詞,Qal 完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
הֹרָם 02036專有名詞,人名הֹרָם何蘭
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
גֶּזֶר 01507專有名詞,地名גֶּזֶר基色
לַעְזֹר 05826介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָזַר幫助
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
לָכִישׁ 03923專有名詞,地名לָכִישׁ拉吉拉吉原意為「難以征服的」。
וַיַּכֵּהוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀這個字沒有 Qal,大部分用 Hif'il 字幹,意思就是「擊打」,而不是「使擊打」。
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 介系詞אֵת不必翻譯§3.6
עַמּוֹ 05971名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
בִּלְתִּי 01115否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
הִשְׁאִיר 07604動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שָׂרִיד 08300名詞,陽性單數שָׂרִיד倖存者、生還者、餘民



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License