CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 24 章 5 節
原文內容 原文直譯
מִבְחַרהַצֹּאןלָקוֹחַ
וְגַםדּוּרהָעֲצָמִיםתַּחְתֶּיהָ
רַתַּחרְתָחֶיהָ
גַּם-בָּשְׁלוּעֲצָמֶיהָבְּתוֹכָהּ׃ס
要取羊群中最好的,


將骨頭堆在它(原文用陰性,下同)下面,

使它開滾,

把它的骨頭煮在其中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִבְחַר 04005名詞,單陽附屬形מִבְחַר佳美、上等、精選
הַצֹּאן 06629冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צֹאן
לָקוֹחַ 03947動詞,Qal 不定詞獨立形לָקַח拿、取
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
דּוּר 01752動詞,Qal 祈使式單陽דּוּר
הָעֲצָמִים 06106冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 雖為陰性名詞,其複數有 עֲצָמוֹתעֲצָמִים 兩種型式。
תַּחְתֶּיהָ 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陰詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
רַתַּח 07570動詞,Pi‘el 祈使式單陽רָתַח煮沸
רְתָחֶיהָ 07571名詞,複陽 + 3 單陰詞尾רֶתַח煮沸רֶתַח 的複數為 רָתְחִים(未出現),複數附屬形為 yex't>r21(未出現);用附屬形來加詞尾。
גַּם 01571副詞גַּם
בָּשְׁלוּ 01310動詞,Qal 完成式 3 複בָּשַׁל蒸、煮、烤
עֲצָמֶיהָ 06106名詞,複陰 + 3 單陰詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 雖為陰性名詞,其複數有 עֲצָמוֹתעֲצָמִים 兩種型式。עֲצָמִים 的附屬形為 עֲצְמֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּתוֹכָהּ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License