CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 4 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-יִתְקְפוֹהָאֶחָד
הַשְּׁנַיִםיַעַמְדוּנֶגְדּוֹ
וְהַחוּטהַמְשֻׁלָּשׁלֹאבִמְהֵרָהיִנָּתֵק׃
若是一人,人可以攻勝他,


若有二人便能在他面前站立得住;

三股合成的繩子不會立刻被折斷。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
יִתְקְפוֹ 08630動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾תָּקַף克服,勝過§2.35, 3.10
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」在此作名詞解,指「一個人」。§2.6, 2.20
הַשְּׁנַיִם 08147冠詞 הַ + 形容詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」在此作名詞解,指「兩個人」。§2.6
יַעַמְדוּ 05975動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定§2.35
נֶגְדּוֹ 05048介系詞 נֶגֶד + 3 單陽詞尾נֶגֶד對面、在…之前§3.10
וְהַחוּט 02339連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חוּט§2.6, 2.20
הַמְשֻׁלָּשׁ 08027冠詞 הַ + 動詞,Pu‘al 分詞單陽שִׁלֵּשׁ做第三次、分割成三部分§2.6, 4.5, 7.16
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
בִמְהֵרָה 04120介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數מְהֵרָה急忙、迅速、立即在此作副詞使用。
יִנָּתֵק 05423動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽נָתַק拉開、拉斷§2.35



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License