CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 64 章 4 節
原文內容 原文直譯
וּמֵעוֹלָםלֹא-שָׁמְעוּלֹאהֶאֱזִינוּ
עַיִןלֹא-רָאָתָהאֱלֹהִיםזוּלָתְךָ
יַעֲשֶׂהלִמְחַכֵּה-לוֹ׃
(原文64:3)自古以來人們未曾聽見,未曾耳聞,


眼睛未曾看見,在祢以外有什麼神

(能)為等候祂的人行事。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמֵעוֹלָם 05769連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הֶאֱזִינוּ 00238動詞,Hif‘il 完成式 3 複אָזַן聽、側耳聽
עַיִן 05869名詞,陰性單數עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
רָאָתָה 07200動詞,Qal 完成式 3 單陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים神明、神、上帝
זוּלָתְךָ 02108介系詞 זוּלָה + 2 單陽詞尾זוּלָה除了
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
לִמְחַכֵּה 02442介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 分詞,單陽附屬形חָכָה等候這個分詞在此作名詞「等候者」解。
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License