原文內容 | 原文直譯 |
לֹא-אֲדֹנִישְׁמָעֵנִיהַשָּׂדֶהנָתַתִּילָךְ וְהַמְּעָרָהאֲשֶׁר-בּוֹלְךָנְתַתִּיהָ לְעֵינֵיבְנֵי-עַמִּינְתַתִּיהָלָּךְ קְבֹרמֵתֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | 這個字有抄本寫成 | ||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
08085 | 動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單詞尾 | 聽到、聽從 | |||
07704 | 冠詞 | 田地 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 給 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | ||||
04631 | 連接詞 | 洞穴 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陰詞尾 | 給 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陰詞尾 | 給 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | ||||
06912 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 埋葬 | |||
04191 | 死、殺死、治死 | 這個分詞在此作名詞「死人」解。 |