原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
עֲוֹנֵינוּ |
05771 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | עָוֹן | 罪孽 | עָוֹן 雖為陰性名詞,複數卻有陽性 עֲוֹנִים 和陰性 עֲוֹנוֹת 兩種形式。 עֲוֹנִים 的附屬形為 עֲוֹנֵי;用附屬形來加詞尾。 |
עָנוּ |
06030 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | עָנָה | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |
בָנוּ |
09002 | 介系詞 בְּ + 1 複詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
עֲשֵׂה |
06213 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | עָשָׂה | 做 | |
לְמַעַן |
04616 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מַעַן | 為了 | מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。 |
שְׁמֶךָ |
08034 | שִׁמְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | שֵׁם | 名、名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
רַבּוּ |
07231 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | רָבַב | 變多、增多 | |
מְשׁוּבֹתֵינוּ |
04878 | 名詞,複陰 + 1 複詞尾 | מְשׁוּבָה | 背叛、轉離 | מְשׁוּבָה 的複數為 מְשׁוּבֹת(未出現),複數附屬形也是 מְשׁוּבֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
לְךָ |
09001 | 介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
חָטָאנוּ |
02398 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | חָטָא | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |