CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 14 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַתֵּבְךְּעָלָיושִׁבְעַתהַיָּמִים
אֲשֶׁר-הָיָהלָהֶםהַמִּשְׁתֶּה
וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁבִיעִיוַיַּגֶּד-לָהּכִּיהֱצִיקַתְהוּ
וַתַּגֵּדהַחִידָהלִבְנֵיעַמָּהּ׃
…那七日,她在他身上哭,(…處填入下行)


他們有筵宴的

到了第七天因為她逼著他,他才告訴了她,

她就將謎語(的意思)告訴本族的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֵּבְךְּ 01058動詞,Qal 敘述式 3 單陰,短型式בָּכָה
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַמִּשְׁתֶּה 04960冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁתֶּה筵席
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
וַיַּגֶּד 05046動詞,Hif‘il敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֱצִיקַתְהוּ 06693動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰 + 3 單陽詞尾צוּק壓制
וַתַּגֵּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
הַחִידָה 02420冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חִידָה謎、難題、比喻
לִבְנֵי 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַמָּהּ 05971名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License