原文內容 | 原文直譯 |
עָרֶיךָחָרְבָּהאָשִׂים וְאַתָּהשְׁמָמָהתִהְיֶה וְיָדַעְתָּכִּי-אֲנִייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05892 | 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾 | 城邑、城鎮 | |||
02723 | 名詞,陰性單數 | 荒廢處 | |||
07760 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 放、置 | |||
00859 | 連接詞 | 你 | |||
08077 | 名詞,陰性單數 | 荒廢、荒涼 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03045 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |