CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 9 章 5 節
原文內容 原文直譯
וּנְעָלוֹתבָּלוֹתוּמְטֻלָּאוֹתבְּרַגְלֵיהֶם
וּשְׂלָמוֹתבָּלוֹתעֲלֵיהֶם
וְכֹללֶחֶםצֵידָםיָבֵשׁהָיָהנִקֻּדִים׃
將補過的舊鞋穿在他們的腳上,


把舊的外衣穿在他們身上;

所有作他們食物的餅都是乾的,變碎了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּנְעָלוֹת 05275連接詞 וְ + 名詞,陰性複數נַעַל鞋子
בָּלוֹת 01087形容詞,陰性複數בָּלֶה破舊的、衰老的
וּמְטֻלָּאוֹת 02921連接詞 וְ + 動詞,Pu‘al 分詞複陰טָלָא補釘
בְּרַגְלֵיהֶם 07272介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。
וּשְׂלָמוֹת 08008連接詞 וְ + 名詞,陰性複數שַׂלְמָה外衣
בָּלוֹת 01087形容詞,陰性複數בָּלֶה破舊的、衰老的
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
לֶחֶם 03899名詞,單陽附屬形לֶחֶם麵包、食物
צֵידָם 06718名詞,單陽 + 3 複陽詞尾צַיִדI. 打獵、獵物;II. 食物צַיִד 的附屬形為 צֵיד;用附屬形來加詞尾。
יָבֵשׁ 03001動詞,Qal 完成式 3 單陽יָבֵשׁ枯乾
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
נִקֻּדִים 05350名詞,陽性複數נִקּוּד破碎



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License