CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 54 章 10 節
原文內容 原文直譯
כִּיהֶהָרִיםיָמוּשׁוּ
וְהַגְּבָעוֹתתְּמוּטֶנָה
וְחַסְדִּימֵאִתֵּךְלֹא-יָמוּשׁ
וּבְרִיתשְׁלוֹמִילֹאתָמוּט
אָמַרמְרַחֲמֵךְיְהוָה׃ס
大山可以挪開,


小山亦可遷移;

但我的慈愛必不離開妳;

我平安的約也不會遷移。

這是憐恤妳的雅威說的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֶהָרִים 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הַר
יָמוּשׁוּ 04185動詞,Qal 未完成式 3 複陽מוּשׁ移除、離開
וְהַגְּבָעוֹת 01389連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數גִּבְעָה山、山丘
תְּמוּטֶנָה 04131動詞,Qal 未完成式 3 複陰מוֹט推倒、滑落、搖動
וְחַסְדִּי 02617連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾חֶסֶד慈愛חֶסֶד 為 Segol 名詞,用基本型 חַסְדּ 加詞尾。
מֵאִתֵּךְ 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 2 單陰詞尾אֵת與、跟、靠近[#5.3, 3.6# ]
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָמוּשׁ 04185動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּשׁ移除、離開
וּבְרִית 01285連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形בְּרִית
שְׁלוֹמִי 07965名詞,單陽 + 1 單詞尾שָׁלוֹם平安שָׁלוֹם 的附屬形為 שְׁלוֹם;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָמוּט 04131動詞,Qal 未完成式 3 單陰מוֹט推倒、滑落、搖動
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מְרַחֲמֵךְ 07355動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 2 單陰詞尾רָחַם憐恤
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License