哥林多前書 12章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、的確 | ||
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
01325 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給予、給 | |
|
03056 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 話語、言語 | |
|
04678 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 智慧 | |
|
00243 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 另一個,別的 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03056 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 話語、言語 | |
|
01108 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 知識 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依據、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00846 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 形容詞時意思是「相同的」 | |
|
04151 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 靈、聖靈 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |