CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 14章 13節

原文內容與參考直譯:
Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν·
所以讓我們不要再彼此判斷;
ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον,
反而你們更要選擇這個,
τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ σκάνδαλον.
就是不放下絆腳石或陷阱給兄弟。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Μηκέτι 03371副詞 μηκέτι不再
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 ἀλλήλους 00240rre直接受格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 κρίνωμεν 02919動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數  κρίνω判斷、決定、定罪、論斷
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 κρίνατε 02919動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  κρίνω判斷、決定、定罪、論斷
 μᾶλλον 03123副詞 μᾶλλον更加、寧願
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 τιθέναι 05087動詞現在 主動 不定詞  τίθημι設立、 安放
 πρόσκομμα 04348名詞直接受格 單數 中性  πρόσκομμα絆腳石
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφῷ 00080名詞間接受格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
  02228連接詞 比、或
 σκάνδαλον 04625名詞直接受格 單數 中性  σκάνδαλον絆倒、犯罪之事物


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫