CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 53 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְהוּאמְחֹלָלמִפְּשָׁעֵנוּ
מְדֻכָּאמֵעֲוֹנֹתֵינוּ
מוּסַרשְׁלוֹמֵנוּעָלָיו
וּבַחֲבֻרָתוֹנִרְפָּא-לָנוּ׃
但他是因我們的過犯受傷害,


因我們的罪孽被壓碎。

責罰臨到他,我們(卻得)平安;

且因他受的鞭傷,我們得醫治。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
מְחֹלָל 02490動詞,Po‘al 分詞單陽חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
מִפְּשָׁעֵנוּ 06588介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 1 複詞尾פֶּשַׁע背叛פֶּשַׁע 的複數為 פְּשָׁעִים,複數附屬形為 פִּשְׁעֵי;用附屬形來加詞尾。
מְדֻכָּא 01792動詞,Pu‘al 分詞單陽דָּכָא壓碎
מֵעֲוֹנֹתֵינוּ 05771介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 1 複詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 עֲוֹנוֹת,複數附屬形也是 עֲוֹנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
מוּסַר 04148名詞,單陽附屬形מוּסָר管教、教導、訓誨
שְׁלוֹמֵנוּ 07965名詞,單陽 + 1 複詞尾שָׁלוֹם平安שָׁלוֹם 的複數為 שְׁלוֹמִים,複數附屬形為 שְׁלוֹמֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וּבַחֲבֻרָתוֹ 02250連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חַבוּרָה鞭傷、傷口חַבוּרָה 的附屬形為 חַבוּרַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
נִרְפָּא 07495動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽רָפָא醫治
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License