原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּהיַעַשׂ-יְהוָהעִמָּכֶםחֶסֶדוֶאֱמֶת וְגַםאָנֹכִיאֶעֱשֶׂהאִתְּכֶםהַטּוֹבָההַזֹּאת אֲשֶׁרעֲשִׂיתֶםהַדָּבָרהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
06213 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | 做 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
02617 | 名詞,陽性單數 | 良善、慈愛、忠誠 | |||
00571 | 連接詞 | 真實、確實、忠實、可靠 | |||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 做 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §9.14, 3.10 | ||
02896 | 冠詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | §2.6, 2.20 | ||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 做 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情、言論 | §2.6 | ||
02088 | 冠詞 | 這個 |