CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 21 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהבֶן-אָדָם
הִנָּבֵאוְהַךְכַּףאֶל-כָּף
וְתִכָּפֵלחֶרֶבשְׁלִישִׁתָה
חֶרֶבחֲלָלִיםהִיא
חֶרֶבחָלָלהַגָּדוֹלהַחֹדֶרֶתלָהֶם׃
(原文21:19)「人子啊,


你要拍掌預言,

這刀要接二連三(地刺人);

它(原文用陰性)是致死傷的刀,

包圍他們,使人大受死傷的刀。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
הִנָּבֵא 05012動詞,Nif‘al 祈使式單陽נָבָא預言
וְהַךְ 05221連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
כַּף 03709名詞,陰性單數כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּף 03709כַּף 的停頓型,名詞,陰性單數כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
וְתִכָּפֵל 03717連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰כָּפַל加倍、對摺
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
שְׁלִישִׁתָה 07992形容詞,陰性單數שְׁלִישִׁי序數的「第三」
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
חֲלָלִים 02491名詞,陽性複數חָלָל刺殺、致命傷
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
חָלָל 02491名詞,陽性單數חָלָל刺殺、致命傷
הַגָּדוֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
הַחֹדֶרֶת 02314冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰חָדַר包圍、圍繞
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License