原文內容 | 原文直譯 |
וַתֵּבְךְּאֵשֶׁתשִׁמְשׁוֹןעָלָיו וַתֹּאמֶררַק-שְׂנֵאתַנִיוְלֹאאֲהַבְתָּנִי הַחִידָהחַדְתָּלִבְנֵיעַמִּיוְלִילֹאהִגַּדְתָּה וַיֹּאמֶרלָהּהִנֵּהלְאָבִיוּלְאִמִּילֹאהִגַּדְתִּי וְלָךְאַגִּיד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01058 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰,短型式 | 哭 | |||
00802 | 名詞,單陰附屬形 | 女人、妻子 | |||
08123 | 專有名詞,人名 | 參孫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07535 | 副詞 | 只是 | |||
08130 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 恨惡 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
00157 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 愛、喜愛 | |||
02420 | 冠詞 | 謎、難題、比喻 | |||
02330 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 出謎語 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
09001 | 連接詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00001 | 介系詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00517 | 連接詞 | 母親 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 連接詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 |