CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 25 章 1 節
原文內容 原文直譯
כִּי-יִהְיֶהרִיבבֵּיןאֲנָשִׁיםוְנִגְּשׁוּאֶל-הַמִּשְׁפָּט
וּשְׁפָטוּם
וְהִצְדִּיקוּאֶת-הַצַּדִּיקוְהִרְשִׁיעוּאֶת-הָרָשָׁע׃
「當人與人之間有爭訟,近前來審判,…的時候(…處填入下二行)


也定了他們的案,

使義人有理,使惡人有罪

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
רִיב 07379名詞,陽性單數רִיב爭論
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
וְנִגְּשׁוּ 05066動詞,Nif‘al 連續式 3 複נָגַשׁ帶來、靠近
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמִּשְׁפָּט 04941冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩§2.6
וּשְׁפָטוּם 08199動詞,Qal 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾שָׁפַט審判、辯白、處罰
וְהִצְדִּיקוּ 06663動詞,Hif‘il 連續式 3 複צָדַק是義的
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַצַּדִּיק 06662冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。§2.6
וְהִרְשִׁיעוּ 07561動詞,Hif‘il 連續式 3 複רָשַׁע行惡、犯罪
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָרָשָׁע 07563冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רָשָׁע有罪的、邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。§2.6, 2.20



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License