CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 18 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְאאִישׁאֶחָדוַיַּגֵּדלְיוֹאָבוַיֹּאמֶר
הִנֵּהרָאִיתִיאֶת-אַבְשָׁלֹםתָּלוּיבָּאֵלָה׃
有一個人看見,就告訴約押說:


「看哪,我看見押沙龍掛在橡樹上。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וַיַּגֵּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְיוֹאָב 03097介系詞 לְ + 專有名詞,人名יוֹאָב約押
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַבְשָׁלֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
תָּלוּי 08518動詞,Qal 被動分詞單陽תָָּלָה懸掛
בָּאֵלָה 00424介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵלָה篤褥香樹、橡樹



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License