原文內容 | 原文直譯 |
וְעַל-יְהוֹיָקִיםמֶלֶךְ-יְהוּדָהתֹּאמַר כֹּהאָמַריְהוָה אַתָּהשָׂרַפְתָּאֶת-הַמְּגִלָּההַזֹּאת לֵאמֹרמַדּוּעַכָּתַבְתָּעָלֶיהָלֵאמֹר בֹּא-יָבוֹאמֶלֶךְ-בָּבֶל וְהִשְׁחִיתאֶת-הָאָרֶץהַזֹּאת וְהִשְׁבִּיתמִמֶּנָּהאָדָםוּבְהֵמָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03079 | 專有名詞,人名 | 約雅敬 | 約雅敬原意為「雅威舉起」。 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
08313 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 燃燒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04039 | 冠詞 | 卷、書卷 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
04069 | 疑問副詞 | 為什麼 | |||
03789 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 寫、刻、登錄 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
00935 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
07843 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 敗壞、破壞 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
07673 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 止住、停止、止息 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
00929 | 連接詞 | 牲畜 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |