CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 24 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוֹשֻׁעַאֶל-כָּל-הָעָם
הִנֵּההָאֶבֶןהַזֹּאתתִּהְיֶה-בָּנוּלְעֵדָה
כִּי-הִיאשָׁמְעָהאֵתכָּל-אִמְרֵייְהוָה
אֲשֶׁרדִּבֶּרעִמָּנוּ
וְהָיְתָהבָכֶםלְעֵדָה
פֶּן-תְּכַחֲשׁוּןבֵּאלֹהֵיכֶם׃
約書亞對眾百姓說:


「看哪,這石頭可以替我們作證;

因為它(原文用陰性,指石頭,下同)聽見了雅威…一切話,(…處填入下行)

所吩咐我們的

它要向你們作見證,

免得你們背棄你們的上帝。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
הָאֶבֶן 00068冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
בָּנוּ 09002介系詞 בְּ + 1 複詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2, 3.10
לְעֵדָה 05713介系詞 לְ + 名詞,陰性單數עֵדָה見證
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִיא 01932代名詞 3 單陰הִיא הוּא他,她
שָׁמְעָה 08085動詞,Qal 完成式 3 單陰שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אִמְרֵי 00561名詞,複陽附屬形אֵמֶר言語
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עִמָּנוּ 05973介系詞 עִם + 1 複詞尾עִם跟、與、和、靠近
וְהָיְתָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
בָכֶם 09002介系詞 בְּ + 2 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לְעֵדָה 05713介系詞 לְ + 名詞,陰性單數עֵדָה見證
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
תְּכַחֲשׁוּן 03584動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽 + 古代詞尾 ןכָּחַשׁQal 變消瘦,Nifi‘al 畏縮,Pi‘el 欺騙、虛偽、畏縮,Hitpa‘el 畏縮
בֵּאלֹהֵיכֶם 00430介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License