CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 12 章 13 節
原文內容 原文直譯
וּפָרַשְׂתִּיאֶת-רִשְׁתִּיעָלָיו
וְנִתְפַּשׂבִּמְצוּדָתִי
וְהֵבֵאתִיאֹתוֹבָבֶלָהאֶרֶץכַּשְׂדִּים
וְאוֹתָהּלֹא-יִרְאֶהוְשָׁםיָמוּת׃
我必將我的網撒在他身上,


他必在我的網羅中纏住。

我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫;

他沒有看見那地,就死在那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּפָרַשְׂתִּי 06566動詞,Qal 連續式 1 單פָּרַשׂ伸展
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רִשְׁתִּי 07568名詞,單陰 + 1 單詞尾רֶשֶׁתרֶשֶׁת 為 Segol 名詞,用基本型 רִשְׁתּ 加詞尾。
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְנִתְפַּשׂ 08610動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽תָּפַשׂ掌握、擄獲、攻取、搶奪
בִּמְצוּדָתִי 04686介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾מְצוּדָה網羅מְצוּדָה 的附屬形為 מְצוּדַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְהֵבֵאתִי 00935動詞,Hif‘il 連續式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בָבֶלָה 00894專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהבָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
כַּשְׂדִּים 03778專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
וְאוֹתָהּ 00853連接詞 וְ + 受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִרְאֶה 07200動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְשָׁם 08033連接詞 וְ + 副詞שָׁם那裡
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License