CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 44 章 19 節
原文內容 原文直譯
וּבְצֵאתָםאֶל-הֶחָצֵרהַחִיצוֹנָה
אֶל-הֶחָצֵרהַחִיצוֹנָהאֶל-הָעָם
יִפְשְׁטוּאֶת-בִּגְדֵיהֶםאֲשֶׁר-הֵמָּהמְשָׁרְתִםבָּם
וְהִנִּיחוּאוֹתָםבְּלִשְׁכֹתהַקֹּדֶשׁ
וְלָבְשׁוּבְּגָדִיםאֲחֵרִים
וְלֹא-יְקַדְּשׁוּאֶת-הָעָםבְּבִגְדֵיהֶם׃
他們出到外院,


到外院眾民那裡時,

當脫下他們供職所穿的衣服,

將它們放在聖屋內,

穿上別的衣服,

免得因它們(指衣服)使眾民成聖。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְצֵאתָם 03318連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא + 3 複陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הֶחָצֵר 02691冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חָצֵרI 院子;II 村莊חָצֵר 可為陽性,可為陰性。
הַחִיצוֹנָה 02435冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數חִיצוֹן外面的
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הֶחָצֵר 02691冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חָצֵרI 院子;II 村莊חָצֵר 可為陽性,可為陰性。
הַחִיצוֹנָה 02435冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數חִיצוֹן外面的
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
יִפְשְׁטוּ 06584動詞,Qal 未完成式 3 複陽פָּשַׁט劫掠、脫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בִּגְדֵיהֶם 00899名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֶּגֶד詭詐、衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
מְשָׁרְתִם 08334動詞,Pi‘el 分詞複陽שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְהִנִּיחוּ 05117動詞,Hif‘il 連續式 3 複נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
בְּלִשְׁכֹת 03957介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形לִשְׁכָּה房間
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
וְלָבְשׁוּ 03847動詞,Qal 連續式 3 複לָבַשׁ穿
בְּגָדִים 00899名詞,陽性複數בֶּגֶד詭詐、衣服
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יְקַדְּשׁוּ 06942動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
בְּבִגְדֵיהֶם 00899介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֶּגֶד詭詐、衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License