原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַתִּתְּנֵם |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | נָתַן | 給 | |
בְּיַד |
03027 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | |
צָרֵיהֶם |
06862 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | צַר | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וַיָּצֵרוּ |
06887 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | צָרַר | 捲起、綁、狹窄、擾害、關起來 | |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וּבְעֵת |
06256 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | עֵת | 那時、時候 | |
צָרָתָם |
06869 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | צָרָה | 對手、災難、患難 | צָרָה 的附屬形為 צָרַת;用附屬形來加詞尾。 |
יִצְעֲקוּ |
06817 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | צָעַק | Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
וְאַתָּה |
00859 | 連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
מִשָּׁמַיִם |
08064 | 介系詞 מִן + 名詞,陽性複數 | שָׁמַיִם | 天 | |
תִּשְׁמָע |
08085 | תִּשְׁמַע 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | שָׁמַע | 聽 | |
וּכְרַחֲמֶיךָ |
07356 | 連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | רַחַם | 憐憫 | רַחַם 和 רֶחֶם (子宮, SN 7358)相同,複數 רַחֲמִים 有「憐憫」的意思,複數附屬形為 רַחֲמֵי;用附屬形來加詞尾。 |
הָרַבִּים |
07227 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |
תִּתֵּן |
05414 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | נָתַן | 給 | |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
מוֹשִׁיעִים |
03467 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | יָשַׁע | 拯救、使得勝 | 在此作名詞解,指「拯救者」。 |
וְיוֹשִׁיעוּם |
03467 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | יָשַׁע | 拯救、使得勝 | |
מִיַּד |
03027 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | §5.3 |
צָרֵיהֶם |
06862 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | צַר | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。 |