路加福音 9章 44節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05087 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 命令語氣 第二人稱 複數 | | 放在心裡、 安放、設立 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、為了、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03775 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 耳朵 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 言語、道理 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
05207 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00444 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
03195 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 將要、將會 | |
|
03860 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 委託、交出、傳承、出賣、放棄 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、為了、到」 | ||
|
05495 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 手 | |
|
00444 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 人、人類 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |