CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 12 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְאכָּל-יִשְׂרָאֵל
כִּילֹא-שָׁמַעהַמֶּלֶךְאֲלֵיהֶם
וַיָּשִׁבוּהָעָםאֶת-הַמֶּלֶךְדָּבָרלֵאמֹר
מַה-לָּנוּחֵלֶקבְּדָוִד
וְלֹא-נַחֲלָהבְּבֶן-יִשַׁי
לְאֹהָלֶיךָיִשְׂרָאֵל
עַתָּהרְאֵהבֵיתְךָדָּוִד
וַיֵּלֶךְיִשְׂרָאֵללְאֹהָלָיו׃
以色列眾人見


王不聽他們,

百姓就回話給王:

「我們與大衛有甚麼分兒呢?

與耶西的兒子並沒有關涉。

以色列(人)哪,回你的帳棚吧!

現在,大衛啊,顧你自己的家吧!」

於是以色列(人)回自己的帳棚去了,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמַע 08085動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁמַע聽、聽從
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וַיָּשִׁבוּ 07725動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
לָּנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חֵלֶק 02506名詞,陽性單數חֵלֶק分、部分
בְּדָוִד 01732介系詞 בְּ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נַחֲלָה 05159名詞,陰性單數נַחֲלָה產業
בְּבֶן 01121介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשַׁי 03448專有名詞,人名יִשַׁי耶西
לְאֹהָלֶיךָ 00168介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֹהֶל帳棚、帳蓬אֹהֶל 的複數為 אֹהָלִים,複數附屬形為 אָהֳלֵי;用附屬形來加詞尾。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
רְאֵה 07200動詞,Qal 祈使式單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בֵיתְךָ 01004名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§15.3
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְאֹהָלָיו 00168介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֹהֶל帳棚、帳蓬אֹהֶל 的複數為 אֹהָלִים,複數附屬形為 אָהֳלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License