CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 9 章 11 節
原文內容 原文直譯
שַׁבְתִּיוְרָאֹהתַחַת-הַשֶּׁמֶשׁ
כִּילֹאלַקַּלִּיםהַמֵּרוֹץ
וְלֹאלַגִּבּוֹרִיםהַמִּלְחָמָה
וְגַםלֹאלַחֲכָמִיםלֶחֶם
וְגַםלֹאלַנְּבֹנִיםעֹשֶׁר
וְגַםלֹאלַיֹּדְעִיםחֵן
כִּי-עֵתוָפֶגַעיִקְרֶהאֶת-כֻּלָּם׃
我轉而察看日光之下,


快跑的未必能贏;

強壯的未必得勝;

智慧的未必得糧食;

聰明的未必得財富;

有學問的未必得喜悅;

因為時運和機會臨到眾人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שַׁבְתִּי 07725動詞,Qal 完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וְרָאֹה 07200連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
תַחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶשׁ太陽
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
לַקַּלִּים 07031介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數קַל快的在此作名詞解,指「快跑的人」。
הַמֵּרוֹץ 04793冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֵרוֹץ賽跑
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 副詞לוֹא לֹא
לַגִּבּוֹרִים 01368介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士在此作名詞解,指「強壯的人」。
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
לַחֲכָמִים 02450介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數חָכָם有智慧的在此作名詞解,指「智慧人」。
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
לַנְּבֹנִים 00995介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽בִּין分辨、瞭解、明白
עֹשֶׁר 06239名詞,陽性單數עֹשֶׁר財富、財產、富有
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
לַיֹּדְעִים 03045介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
חֵן 02580名詞,陽性單數חֵן恩典、恩惠
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עֵת 06256名詞,陰性單數עֵת時候
וָפֶגַע 06294連接詞 וְ + 名詞,陽性單數פֶּגַע機會
יִקְרֶה 07136動詞,Qal 未完成式 3 單陽קָרָהI. Qal 遇見、遭遇,Hif‘il 使相見、約定;II. 架樑木
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯- 前面,母音縮短變成אֶת
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License