CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 4 章 18 節
原文內容 原文直譯
דַּרְכֵּךְוּמַעֲלָלַיִךְעָשׂוֹאֵלֶּהלָךְ
זֹאתרָעָתֵךְ
כִּימָרכִּינָגַעעַד-לִבֵּךְ׃ס
妳的行動和妳的作為給妳招惹這些事;


這是妳的罪惡(的結果),

實在是苦,刺透妳的心!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
דַּרְכֵּךְ 01870名詞,單陽 + 2 單陰詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
וּמַעֲלָלַיִךְ 04611連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾מַעֲלָל工作、作為מַעֲלָל 的複數為 מַעֲלָלִים,複數附屬形為 מַעַלְלֵי;用附屬形來加詞尾。
עָשׂוֹ 06213動詞,Qal 不定詞獨立形עָשָׂה
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性或陰性複數אֵלֶּה這些
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
רָעָתֵךְ 07451名詞,單陰 + 2 單陰詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מָר 04751מַר 的停頓型,形容詞,陽性單數מַר痛苦的、苦的
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָגַע 05060動詞,Qal 完成式 3 單陽נָגַע接觸、觸及
עַד 05704介系詞עַד直到
לִבֵּךְ 03820名詞,單陽 + 2 單陰詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License