CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 3章 5節

原文內容與參考直譯:
οὕτως καὶ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν
這樣,這舌頭也是小肢體,
καὶ μεγάλα αὐχεῖ.
卻吹噓自己(是)重要的。
Ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει.
看哪,何等小的火能點著何等大的樹林。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣
 καὶ 02532副詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γλῶσσα 01100名詞主格 單數 陰性  γλῶσσα語言、舌頭
 μικρὸν 03398形容詞主格 單數 中性  μικρός不重要的、小的
 μέλος 03196名詞主格 單數 中性  μέλος肢體、成員
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μεγάλα 03173形容詞直接受格 複數 中性  μέγας大的
 αὐχεῖ 03166動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  αὐχέω自吹自擂、 吹噓
 Ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!(強調性的) 看、瞧
 ἡλίκον 02245ainsn ἡλίκος何等大
 πῦρ 04442名詞主格 單數 中性  πῦρ
 ἡλίκην 02245aiasf ἡλίκος何等大
 ὕλην 05208名詞直接受格 單數 陰性  ὕλη木堆、森林
 ἀνάπτει 00381動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀνάπτω點燃、 使明亮


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫