原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָיבֹּא וּרְאֵהאֶת-הַתּוֹעֵבוֹתהָרָעוֹת אֲשֶׁרהֵםעֹשִׂיםפֹּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | |||
00935 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
07200 | 連接詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08441 | 冠詞 | 憎惡 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 做 | |||
06311 | 副詞 | 這裡 |