CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 13 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקָּבְצוּעָלָיואֲנָשִׁיםרֵקִיםבְּנֵיבְלִיַּעַל
וַיִּתְאַמְּצוּעַל-רְחַבְעָםבֶּן-שְׁלֹמֹה
וּרְחַבְעָםהָיָהנַעַרוְרַךְ-לֵבָב
וְלֹאהִתְחַזַּקלִפְנֵיהֶם׃
有些無賴的匪徒聚集跟從他,


逞強攻擊所羅門的兒子羅波安

那時羅波安還年幼,心裡脆弱,

無法抵擋他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקָּבְצוּ 06908動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽קָבַץ聚集
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.16, 5.5, 3.10
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רֵקִים 07386形容詞,陽性複數רֵיק空虛的、無用的
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
בְלִיַּעַל 01100名詞,陽性單數בְּלִיַּעַל邪惡、沒有價值、毀滅
וַיִּתְאַמְּצוּ 00553動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽אָמַץQal 是強壯的、勇敢的,Pi‘el 堅立、確立,Hitpa‘el 自我強壯
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רְחַבְעָם 07346專有名詞,人名רְחַבְעָם羅波安
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
וּרְחַבְעָם 07346連接詞 וְ + 專有名詞,人名רְחַבְעָם羅波安
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
נַעַר 05288名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
וְרַךְ 07390連接詞 וְ + 形容詞,單陽附屬形רַךְ柔弱的
לֵבָב 03824名詞,陽性單數לֵבָב
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הִתְחַזַּק 02388動詞,Hitpa‘el 完成式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License