原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
שִׁמְמוֹת |
08077 | 名詞,複陰附屬形 | שְׁמָמָה | 荒廢、荒涼 | |
עוֹלָם |
05769 | 名詞,陽性單數 | עוֹלָם | 長久、古代、永遠 | |
אֶתֶּנְךָ |
05414 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | נָתַן | 給 | |
וְעָרֶיךָ |
05892 | 連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
תָישֹׁבְנָה |
07725 | 這是寫型 תֵישַׁבְנָה 和讀型 תָשֹׁבְנָה 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | 如按寫型 תֵישַׁבְנָה,它是動詞 יָשַׁב (居住, SN 3427) 的Qal 未完成式 3 複陰 |
וִידַעְתֶּם |
03045 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |