CBOL 新約 Parsing 系統

猶大書 1章 1節

原文內容與參考直譯:
Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου
猶大-耶穌基督的僕人-(就是)雅各的弟兄,
τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις
(寫信)給那些(填入下第二行)在父神裡蒙愛
καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις
並為耶穌基督保守的人。
κλητοῖς·
被呼召;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἰούδας 02455名詞主格 單數 陽性  Ἰούδας專有名詞,人名:猶大
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 δοῦλος 01401名詞主格 單數 陽性  δοῦλος奴隸、僕人
 ἀδελφὸς 00080名詞主格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Ἰακώβου 02385名詞所有格 單數 陽性  Ἰάκωβος專有名詞,人名:雅各
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝
 πατρὶ 03962名詞間接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先上帝被稱為天父
 ἠγαπημένοις 00025動詞完成 被動 分詞 間接受格 複數 陽性  ἀγαπάω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἰησοῦ 02424名詞間接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 τετηρημένοις 05083動詞完成 被動 分詞 間接受格 複數 陽性  τηρέω遵守、保護
 κλητοῖς 02822形容詞間接受格 複數 陽性  κλητός被召的、被邀請的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫