原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
שְׁמֹר |
08104 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | שָׁמַר | 謹守、小心 | |
וְשָׁמַעְתָּ |
08085 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | שָׁמַע | 聽、聽從 | §8.17 |
אֵת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 各、全部、整個 | §3.8 |
הַדְּבָרִים |
01697 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | דָּבָר | 話語、事情 | |
הָאֵלֶּה |
00428 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數 | אֵלֶּה | 這些 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
אָנֹכִי |
00595 | 代名詞 1 單 | אָנֹכִי | 我 | |
מְצַוֶּךָּ |
06680 | 動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |
לְמַעַן |
04616 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מַעַן | 為了 | מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。 |
יִיטַב |
03190 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | יָטַב | Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福 | §9.17 |
לְךָ |
09001 | 介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וּלְבָנֶיךָ |
01121 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。 |
אַחֲרֶיךָ |
00310 | 介系詞 אַחַר + 2 單陽詞尾 | אַחַר | 後來、跟著、接著 | אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
עוֹלָם |
05769 | 名詞,陽性單數 | עוֹלָם | 長久、古代、永遠 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
תַעֲשֶׂה |
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | עָשָׂה | 做 | §2.35 |
הַטּוֹב |
02896 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數 | טוֹב טוֹבָה | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |
וְהַיָּשָׁר |
03477 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數 | יָשָׁר | 正直的 | |
בְּעֵינֵי |
05869 | 介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |