羅馬書 4章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04135 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 應驗、完成、完全信服 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01861 | 動詞 | 完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 承諾、應許 | |
|
01415 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 可能的、有能力的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 做、使 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |