使徒行傳 25章 25節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02638 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 直說語氣 第一人稱 單數 | | 掌握、抓、得到 | |
|
03367 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 沒有一人、沒有一樣 | |
|
00514 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 相稱的、值得的 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02288 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 死亡 | |
|
04238 | 動詞 | 第二完成 主動 不定詞 | | 做、完成、徵稅 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
01941 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 所有格 單數 陽性 | | 上訴、請求、取名 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04575 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 羅馬皇帝的頭銜 | |
|
02919 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 評斷、裁決、交付判罪、論斷、定罪 | |
|
03992 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 派遣、(將東西) 送往 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |