原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרשׁוֹבאָשׁוּבאֵלֶיךָכָּעֵתחַיָּה וְהִנֵּה-בֵןלְשָׂרָהאִשְׁתֶּךָ וְשָׂרָהשֹׁמַעַתפֶּתַחהָאֹהֶלוְהוּאאַחֲרָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
07725 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07725 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
06256 | 介系詞 | 時候 | |||
02416 | 形容詞,陰性單數 | 活的、春回復甦 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
01121 | 名詞,陽性單數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08283 | 介系詞 | 撒拉 | |||
00802 | 女人、妻子 | ||||
08283 | 連接詞 | 撒拉 | |||
08085 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 聽、聽從 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
00168 | 冠詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
00310 | 介系詞 | 後來、跟著、接著 |