使徒行傳 13章 29節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05613 | 連接詞 | | 約有、如同、好像 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05055 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 結束、實現、完成 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此可能為冠詞的關係代名詞用法。 |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01125 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 複數 中性 | | 寫 | |
|
02507 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 使下降、取下、推翻、征服 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03586 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 木頭、樹 | |
|
05087 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 放置、安放,關身時意思可以是「被放入(監牢)」 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入...、為了、到」 | ||
|
03419 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 墳墓、紀念碑 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |