CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 25 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְנִגְּשָׁהיְבִמְתּוֹאֵלָיולְעֵינֵיהַזְּקֵנִים
וְחָלְצָהנַעֲלוֹמֵעַלרַגְלוֹ
וְיָרְקָהבְּפָנָיווְעָנְתָהוְאָמְרָה
כָּכָהיֵעָשֶׂהלָאִישׁ
אֲשֶׁרלֹא-יִבְנֶהאֶת-בֵּיתאָחִיו׃
他兄弟的妻子就要在長老眼前近前到他那裡,


把他的鞋子從他腳上脫下,

吐唾沫在他臉上,說:

『要這樣對待…的人。』(…處填入下行)

不建立他兄弟家室

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנִגְּשָׁה 05066動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰נָגַשׁ帶來、靠近
יְבִמְתּוֹ 02994名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יְבֵמֶת嫂嫂、弟媳יְבֵמֶת 為 Segol 名詞,用基本型 יְבִמְתּ 加詞尾。
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
לְעֵינֵי 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
הַזְּקֵנִים 02205冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
וְחָלְצָה 02502動詞,Qal 連續式 3 單陰חָלַץQal 脫下、配備,Hif‘il 使強壯
נַעֲלוֹ 05275名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נַעַלנַעַל 為 Segol 名詞,用基本型 נַעֲל 加詞尾。
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§5.3, 8.33
רַגְלוֹ 07272名詞,單陰 + 3 單陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 為 Segol 名詞,用基本型 רַגְל 加詞尾。
וְיָרְקָה 03417動詞,Qal 連續式 3 單陰יָרַק吐口水
בְּפָנָיו 06440介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְעָנְתָה 06030動詞,Qal 連續式 3 單陰עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וְאָמְרָה 00559動詞,Qal 連續式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
כָּכָה 03602副詞כָּכָה這樣
יֵעָשֶׂה 06213動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽עָשָׂה
לָאִישׁ 00376介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִבְנֶה 01129動詞,Qal 未完成式 3 單陽בָּנָה建造
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License