CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 13章 5節

原文內容與參考直譯:
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη
其他的有落在石頭地上的
ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν,
那裡沒有很多土,
καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν
且它們立刻發芽
διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
因為沒有土壤的深度;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἄλλα 00243形容詞主格 複數 中性  ἄλλος另外的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἔπεσεν 04098動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πίπτω落下、倒下、俯伏向下
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πετρώδη 04075形容詞直接受格 複數 中性  πετρώδης岩石地
 ὅπου 03699關係副詞 ὅπου那裡、何處
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 εἶχεν 02192動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 γῆν 01093名詞直接受格 單數 陰性  γῆ土地 、土壤
 πολλήν 04183形容詞直接受格 單數 陰性  πολύς許多的、大的
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 εὐθέως 02112副詞 εὐθέως立刻、很快的
 ἐξανέτειλεν 01816動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξανατέλλω發芽
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἔχειν 02192動詞現在 主動 不定詞  ἔχω
 βάθος 00899名詞直接受格 單數 中性  βάθος深度
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ土地、土壤


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫