CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 21 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִידאֶל-הָאֱלֹהִים
הֲלֹאאֲנִיאָמַרְתִּילִמְנוֹתבָּעָם
וַאֲנִי-הוּאאֲשֶׁר-חָטָאתִיוְהָרֵעַהֲרֵעוֹתִי
וְאֵלֶּההַצֹּאןמֶהעָשׂוּ
יְהוָהאֱלֹהַיתְּהִינָאיָדְךָבִּיוּבְבֵיתאָבִי
וּבְעַמְּךָלֹאלְמַגֵּפָה׃ס
大衛對上帝說:


「吩咐數點百姓的不就是我嗎?

我才是那犯罪的人,我行了大惡,

但這些羊群做了甚麼呢?

雅威─我的上帝,願祢的手攻擊我和我的父家,

不要攻擊祢的百姓,降瘟疫(給他們)。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אָמַרְתִּי 00559動詞 ,Qal 完成式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לִמְנוֹת 04487介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מָנָה計算、想、分配、指定、預備
בָּעָם 05971介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.6, 2.22
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָטָאתִי 02398動詞,Qal 完成式 1 單חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
וְהָרֵעַ 07489連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
הֲרֵעוֹתִי 07489動詞,Hif‘il 完成式 1 單רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
וְאֵלֶּה 00428連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些§8.30
הַצֹּאן 06629冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צֹאן
מֶה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהַי 00430名詞,複陽 + 1 單詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
תְּהִי 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
יָדְךָ 03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וּבְבֵית 01004連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬型בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וּבְעַמְּךָ 05971連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
לְמַגֵּפָה 04046介系詞 לְ + 名詞,陰性單數מַגֵּפָה瘟疫、災害
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License