CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 12 章 29 節
原文內容 原文直譯
וּמִן-בְּנֵיבִנְיָמִןאֲחֵישָׁאוּלשְׁלֹשֶׁתאֲלָפִים
וְעַד-הֵנָּהמַרְבִּיתָםשֹׁמְרִיםמִשְׁמֶרֶתבֵּיתשָׁאוּל׃ס
(原文12:30)便雅憫人,掃羅的族弟兄也有三千,


到現在為止他們大多持守掃羅家的職務。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
בִנְיָמִן 01144專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅憫
אֲחֵי 00251名詞,複陽附屬形אָח兄弟、親屬
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
שְׁלֹשֶׁת 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
הֵנָּה 02008副詞הֵנָּה現在、這裡
מַרְבִּיתָם 04768名詞,單陰 + 3 複陽詞尾מַרְבִּית加增、大量מַרְבִּית 的附屬形也是 מַרְבִּית;用附屬形來加詞尾。
שֹׁמְרִים 08104動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁמַרQal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備
מִשְׁמֶרֶת 04931名詞,單陰附屬形מִשְׁמֶרֶת職務、命令、掌管、守衛、看守
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License