路加福音 7章 43節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 回答、說、繼續說 | |
|
04613 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名,西門 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
05274 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 認為、思想、帶上 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 比較級 | | 更多、很多、大的 | |
|
05483 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 白白地給、赦免、寬恕 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03723 | 副詞 | | 正確無誤地 | ||
|
02919 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 認為、判斷、裁決、定罪、論斷 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |