CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 3 章 12 節
原文內容 原文直譯
יָדַעְתִּיכִּיאֵיןטוֹבבָּם
כִּיאִם-לִשְׂמוֹחַוְלַעֲשׂוֹתטוֹבבְּחַיָּיו׃
我知道對他們而言,…沒有一項是好的;(…處填入下行)


除了在他活著的時候喜樂行善

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יָדַעְתִּי 03045動詞,Qal 完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§2.34
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的§2.14, 2.16
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לִשְׂמוֹחַ 08055介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׂמַח喜悅、快樂§9.4, 4.8
וְלַעֲשׂוֹת 06213連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה§2.19, 9.4, 11.15
טוֹב 02896名詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
בְּחַיָּיו 02416介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾חַיִּים生命,活著חַיִּים 為複數,複數附屬形為 חַיֵּי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License