原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּלוֹלֵאמֹרלֹא כִּי-אָסֹרנֶאֱסָרְךָוּנְתַנּוּךָבְיָדָםוְהָמֵתלֹאנְמִיתֶךָ וַיַּאַסְרֻהוּבִּשְׁנַיִםעֲבֹתִיםחֲדָשִׁים וַיַּעֲלוּהוּמִן-הַסָּלַע׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00631 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 繫、綁 | |||
00631 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 + 2 單陽詞尾 | 繫、綁 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 複 + 2 單陽詞尾 | 交給、遞出 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04191 | 連接詞 | 死、殺死、治死 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
04191 | 死、殺死、治死 | ||||
00631 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 繫、綁 | |||
08147 | 介系詞 | 數目的「二」 | |||
05688 | 名詞,陽(或陰)性複數 | 繩索、混雜的樹葉、鏈 | |||
02319 | 形容詞,陽性複數 | 新的 | |||
05927 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
05553 | 險崖、峭壁、磐石 |