CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 12章 31節

原文內容與參考直譯:
δευτέρα αὕτη,
其次這個是:
Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου
『要愛你的鄰舍
ὡς σεαυτόν.
如同自己。』
μείζων τούτων
...比這些更大。」(...處填入下一行)
ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
沒有其他的誡命

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 δευτέρα 01208形容詞主格 單數 陰性  δεύτερος第二、後來
 αὕτη 03778指示代名詞主格 單數 陰性  οὗτος這個
 Ἀγαπήσεις 00025動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀγαπάω
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλησίον 04139副詞 πλησίον鄰近的意思是「鄰居」。
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ὡς 05613連接詞 ὡς在...之後、正當、約有、如同
 σεαυτόν 04572反身代名詞直接受格 單數 陽性 第二人稱  σεαυτοῦ你自己
 μείζων 03173形容詞主格 單數 陰性 比較級  μέγας大的、偉大的
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 陰性  οὗτος這個
 ἄλλη 00243形容詞主格 單數 陰性  ἄλλος另一個、其他的
 ἐντολὴ 01785名詞主格 單數 陰性  ἐντολή誡命
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫