CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 19 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְלַעֲמָשָׂאתֹּמְרוּ
הֲלוֹאעַצְמִיוּבְשָׂרִיאָתָּה
כֹּהיַעֲשֶׂה-לִּיאֱלֹהִיםוְכֹהיוֹסִיף
אִם-לֹאשַׂר-צָבָאתִּהְיֶהלְפָנַי
כָּל-הַיָּמִיםתַּחַתיוֹאָב׃
(原文19:14)也要對亞瑪撒說:


『你不是我的骨和我的肉嗎?

…願上帝重重地降罰與我!』」(…處填入下二行)

我若不立你…作我軍隊的元帥,(…處填入下行)

永遠代替約押

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלַעֲמָשָׂא 06021連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名עֲמָשָׂא亞瑪撒
תֹּמְרוּ 00559動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
עַצְמִי 06106名詞,單陰 + 1 單詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 為 Segol 名詞,用基本型 עַצְמ 加詞尾。
וּבְשָׂרִי 01320連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。
אָתָּה 00859אַתָּה 的停頓型,代名詞 2 單陽אַתָּה
כֹּה 03541指示副詞כֹּה如此、這樣、這裡和那裡
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וְכֹה 03541連接詞 וְ + 副詞כֹּה如此、這樣、這裡和那裡
יוֹסִיף 03254動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָסַף再一次、增添
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר王子、統治者
צָבָא 06635名詞,陽性單數צָבָא軍隊、戰爭、服役
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 2 單陽הָיָה是、成為、臨到§2.35
לְפָנַי 03942介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License