CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 18 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִימִמָּחֳרָת
וַתִּצְלַחרוּחַאֱלֹהִיםרָעָהאֶל-שָׁאוּל
וַיִּתְנַבֵּאבְתוֹךְ-הַבַּיִת
וְדָוִדמְנַגֵּןבְּיָדוֹכְּיוֹםבְּיוֹם
וְהַחֲנִיתבְּיַד-שָׁאוּל׃
次日,


神明的惡靈大大降在掃羅身上,(或譯:上帝的靈大大降在掃羅身上卻變惡了)

他就在家中胡言亂語。

大衛照常用他的手彈琴,

有槍在掃羅手裡,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
מִמָּחֳרָת 04283介系詞 מִן + 名詞,陰性單數מָחֳרָת翌日
וַתִּצְלַח 06743動詞,Qal 敘述式 3 單陰צָלַח前進、亨通、繁榮
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息§2.11, 2.12
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
רָעָה 07451形容詞,陰性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸這個形容詞可以有兩種理解:如果前面是不特定的「神明的靈」,就可作形容用法,譯為「神明的惡靈」;但如果前面採用特定的「上帝的靈」,由於 רָעָה 沒有冠詞,不能當作形容用法(形容用法的特定與否必須和所修飾的名詞一致),而是敘述用法,如此就要譯為「上帝的靈臨到卻變惡了」。§2.16, 2.17
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וַיִּתְנַבֵּא 05012動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽נָבָא預言
בְתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וְדָוִד 01732連接詞 וְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מְנַגֵּן 05059動詞,Pi‘el 分詞單陽נָגַן彈奏弦樂
בְּיָדוֹ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
כְּיוֹם 03117介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
וְהַחֲנִית 02595連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֲנִית
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License