路加福音 14章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02270 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 安靜、休息、鎮靜 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01949 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 握住、關切、幫助 | |
|
02390 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 醫治、使痊癒 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他、正是、自己 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00630 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 容人離開、打發走、釋放,關身語態:離開 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |