CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 10 章 19 節
原文內容 原文直譯
שֵׁשׁמַעֲלוֹתלַכִּסֵּה
וְרֹאשׁ-עָגֹללַכִּסֵּהמֵאַחֲרָיו
וְיָדֹתמִזֶּהוּמִזֶּהאֶל-מְקוֹםהַשָּׁבֶת
וּשְׁנַיִםאֲרָיוֹתעֹמְדִיםאֵצֶלהַיָּדוֹת׃
寶座有六層臺階,


寶座的後背有圓頂,

座位處的這邊和那邊有扶手,

靠近扶手處有兩頭獅子站立。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מַעֲלוֹת 04609名詞,陰性複數מַעֲלָה上去、階梯、登高
לַכִּסֵּה 03678介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כִּסֵּא寶座、座位
וְרֹאשׁ 07218連接詞 וְ + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
עָגֹל 05696形容詞,陽性單數עָגֹל圓的
לַכִּסֵּה 03678介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כִּסֵּא寶座、座位
מֵאַחֲרָיו 00310介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.3, 3.10, 5.5
וְיָדֹת 03027連接詞 וְ + 名詞,陰性雙數יָד手、邊、力量、權勢
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個§8.30
וּמִזֶּה 02088連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個§8.30
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מְקוֹם 04725名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方§2.11, 2.12
הַשָּׁבֶת 07675הַשֶּׁבֶת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁבֶת座位
וּשְׁנַיִם 08147連接詞 וְ + 名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
אֲרָיוֹת 00738名詞,陽性複數אֲרִי אַרְיֵה獅子
עֹמְדִים 05975動詞,Qal 主動分詞複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
אֵצֶל 00681介系詞אֵצֶל旁邊
הַיָּדוֹת 03027連接詞 וְ + 名詞,陰性雙數יָד手、邊、力量、權勢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License