CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 30 章 7 節
原文內容 原文直譯
הוֹיכִּיגָדוֹלהַיּוֹםהַהוּא
מֵאַיִןכָּמֹהוּ
וְעֵת-צָרָההִיאלְיַעֲקֹב
וּמִמֶּנָּהיִוָּשֵׁעַ׃
哀哉!那日為大,


無日可與它比;

這是雅各遭難的時刻,

但他必得拯救離開它(指那時刻)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הוֹי 01945驚嘆詞הוֹי哎!嗐!禍哉!
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גָדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
מֵאַיִן 00369介系詞 מִן + 疑問副詞אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
כָּמֹהוּ 03644介系詞 כְּמוֹ + 3 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
וְעֵת 06256連接詞 וְ + 名詞,單陰(或陽)附屬形עֵת時間
צָרָה 06869名詞,陰性單數צָרָה災難、患難
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
לְיַעֲקֹב 03290介系詞 לְ + 專有名詞,族名יַעֲקֹב雅各
וּמִמֶּנָּה 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 3 單陰詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
יִוָּשֵׁעַ 03467動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽יָשַׁע拯救、使得勝



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License