馬太福音 5章 37節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03483 | 質詞 | | 對、確實是、表示同意 | ||
|
03483 | 質詞 | | 對、確實是、表示同意 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04053 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 更多的、不需要的 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 這個 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「出於、從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04190 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 邪惡的、壞的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |