CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 12 章 32 節
原文內容 原文直譯
אֵתכָּל-הַדָּבָראֲשֶׁראָנֹכִימְצַוֶּהאֶתְכֶם
אֹתוֹתִשְׁמְרוּלַעֲשׂוֹת
לֹא-תֹסֵףעָלָיווְלֹאתִגְרַעמִמֶּנּוּ׃פ
(原文13:1)凡我所吩咐你們的,


你們都要謹守遵行它,

不可加添它,也不可把它刪減。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情§2.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
מְצַוֶּה 06680動詞,Pi‘el 分詞單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
תִשְׁמְרוּ 08104動詞,Qal 未完成式 2 複陽שָׁמַר謹守、小心
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 עֲשׂוֹתעָשָׂה
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֹסֵף 03254動詞,Hif‘il 未完成 2 單陽יָסַף再一次、增添
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִגְרַע 01639動詞,Qal 未完成 2 單陽גָּרַע剃淨、減少、抑制
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License