原文內容 | 原文直譯 |
לֹאתֵלְכוּןאַחֲרֵיאֱלֹהִיםאֲחֵרִים מֵאֱלֹהֵיהָעַמִּיםאֲשֶׁרסְבִיבוֹתֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §12.10, 17.3 | ||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
00312 | 形容詞,陽性複數 | 別的 | §2.17 | ||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | §2.15, 5.3 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05439 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 |