原文內容 | 原文直譯 |
וּכְהִתְפַּלֵּלעֶזְרָאוּכְהִתְוַדֹּתוֹבֹּכֶה וּמִתְנַפֵּללִפְנֵיבֵּיתהָאֱלֹהִים נִקְבְּצוּאֵלָיומִיִּשְׂרָאֵלקָהָלרַב-מְאֹד אֲנָשִׁיםוְנָשִׁיםוִילָדִים כִּי-בָכוּהָעָםהַרְבֵּה-בֶכֶה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06419 | 連接詞 | 禱告 | |||
05830 | 專有名詞,人名 | 以斯拉 | |||
03034 | 連接詞 | Qal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩 | |||
01058 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 哭 | |||
05307 | 連接詞 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
06908 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 聚集 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
06951 | 名詞,陽性單數 | 會眾、集會、群體 | |||
07227 | 形容詞,陽性單數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00802 | 連接詞 | 女人、妻子 | |||
03206 | 連接詞 | 孩子、兒童、少年、幼熊 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01058 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 哭 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
07235 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | I. 多、變多;II. 射(箭) | 在此作形容詞使用。 | ||
01059 | 名詞,陽性單數 | 哭泣 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |