CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 33 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְלַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּםלֹא-יִכָּרֵתאִישׁמִלְּפָנָי
מַעֲלֶהעוֹלָהוּמַקְטִירמִנְחָה
וְעֹשֶׂה-זֶּבַחכָּל-הַיָּמִים׃ס
在我面前也不斷有利未家的祭司


獻燔祭、燒素祭,

時常辦理獻祭的事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלַכֹּהֲנִים 03548連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複כֹּהֵן祭司
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִכָּרֵת 03772動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִלְּפָנָי 03942מִלְּפָנַי 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
מַעֲלֶה 05927動詞,Hif‘il 分詞單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עוֹלָה 05930名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
וּמַקְטִיר 06999連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽קָטַר燒香、薰
מִנְחָה 04503名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
וְעֹשֶׂה 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽עָשָׂה
זֶּבַח 02077名詞,陽性單數זֶבַח祭、獻祭
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License