使徒行傳 2章 44節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04100 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 相信 | 在此作名詞使用。 |
|
04100 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 相信 | 在此作名詞使用。 |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...上面、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00846 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 形容詞時意思是「相同的」 | 。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02192 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 擁有 | |
|
00537 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 全部的 | |
|
02839 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 共同的、共通的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |