CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 3章 3節

原文內容與參考直譯:
μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας
所以要記住你是怎樣領受、
καὶ ἤκουσας
怎樣聽見的、
καὶ τήρει
又要保守,
καὶ μετανόησον·
並要悔改;
ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς,
所以若不儆醒,
ἥξω ὡς κλέπτης,
我必臨到如同賊一樣。
καὶ οὐ μὴ γνῷς
你也決不能知道,
ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
幾時我要臨到你。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μνημόνευε 03421動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  μνημονεύω記住、紀念
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
 πῶς 04459質詞 πῶς如何?怎麼?
 εἴληφας 02983動詞第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數  λαμβάνω領受、接受
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἤκουσας 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀκούω聽見
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τήρει 05083動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  τηρέω遵守、保守
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 μετανόησον 03340動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  μετανοέω悔改、後悔、改變自己的行為
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 γρηγορήσῃς 01127動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數  γρηγορέω警醒、保持警覺
 ἥξω 02240動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἥκω來到、出現
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像
 κλέπτης 02812名詞主格 單數 陽性  κλέπτης小偷
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 γνῷς 01097動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數  γινώσκω知道、認識
 ποίαν 04169疑問代名詞直接受格 單數 陰性  ποῖος哪一種、什麼、哪些
 ὥραν 05610名詞直接受格 單數 陰性  ὥρα時刻(約為 一小時)
 ἥξω 02240動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἥκω來到、出現
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 σέ 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫