CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 6 章 7 節
原文內容 原文直譯
כְּהָקִירבַּוִרמֵימֶיהָ
כֵּןהֵקֵרָהרָעָתָהּ
חָמָסוָשֹׁדיִשָּׁמַעבָּהּ
עַל-פָּנַיתָּמִידחֳלִיוּמַכָּה׃
井怎樣湧出水來,


她也照樣湧出惡來;

在她裡面常聽聞殘暴和毀滅(的聲音),

在我面前不斷有病痛與損傷。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כְּהָקִיר 06979介系詞 כְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形קוּר挖井
בַּוִר 00875這是寫型 בּוֹר 和讀型 בְּאֵר 的混合型。按讀型,它是名詞,陰性單數בְּאֵר如按寫型 בּוֹר,它是名詞(井, SN 953) 的陽性單數。
מֵימֶיהָ 04325名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מַיִםמַיִם 為複數,複數附屬形為 מֵימֵי;用附屬形來加詞尾。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
הֵקֵרָה 06979動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰קוּר挖井
רָעָתָהּ 07451名詞,單陰 + 3 單陰詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。
חָמָס 02555名詞,陽性單數חָמָס暴力、殘忍、不公
וָשֹׁד 07701連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שֹׁד毀滅
יִשָּׁמַע 08085動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פָּנַי 06440名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
תָּמִיד 08548副詞תָּמִיד經常、一直、連續
חֳלִי 02483名詞,陽性單數חֳלִי生病
וּמַכָּה 04347連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מַכָּה災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License