原文內容 | 原文直譯 |
תְּנוּ-לָהּמִפְּרִייָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָבַשְּׁעָרִיםמַעֲשֶׂיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06529 | 介系詞 | 果實、子孫 | |||
03027 | 名詞,雙陰(或陽) + 3 單陰詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
01984 | 動詞,Pi‘el 祈願式 3 複陽 + 3 單陰詞尾 | Qal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般 | |||
08179 | 介系詞 | 門、城門 | |||
04639 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 行為、工作 |