CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 21 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-יַכֶּהאִישׁאֶת-עַבְדּוֹאוֹאֶת-אֲמָתוֹבַּשֵּׁבֶט
וּמֵתתַּחַתיָדוֹנָקֹםיִנָּקֵם׃
「人若用棍子打他的奴僕或他的婢女,


立時死在他的手下,他必要受刑。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יַכֶּה 05221動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
עַבְדּוֹ 05650名詞,單陽 + 3 單陽詞尾  עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
אוֹ 00176質詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
אֲמָתוֹ 00519名詞,單陰 + 3 單陽詞尾  אָמָה使女、婢女אָמָה 的附屬形為 אָמַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
בַּשֵּׁבֶט 07626介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
וּמֵת 04191動詞,Qal 連續式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
נָקֹם 05358動詞,Qal 不定詞獨立形נָקַם報仇、遭懲罰
יִנָּקֵם 05358動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽נָקַם報仇、遭懲罰



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License