CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 29 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלְכוּוַיַּעַבְדוּאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםוַיִּשְׁתַּחֲוּוּלָהֶם
אֱלֹהִיםאֲשֶׁרלֹא-יְדָעוּם
וְלֹאחָלַקלָהֶם׃
(原文29:25)去事奉別神,敬拜它們,


是他們素不認識的,…神明。(…處填入下行)

是雅威所未曾給他們安排的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַיַּעַבְדוּ 05647動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ 09013動詞,Histaf‘el 敘述式 3 複陽חָוָה跪拜、下拜§8.1, 14.9
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יְדָעוּם 03045動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
חָלַק 02505動詞,Qal 完成式 3 單陽חָלַק分配、掠奪
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License