原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלְכוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלבְּכָל-חַטֹּאותיָרָבְעָםאֲשֶׁרעָשָׂה לֹא-סָרוּמִמֶּנָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03605 | 介系詞 | 所有、全部、整個、各 | §3.8 | ||
02403 | 名詞,複陰附屬形 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
03379 | 專有名詞,人名 | 耶羅波安 | 耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05493 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 |