CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 73 篇 27 節
原文內容 原文直譯
כִּי-הִנֵּהרְחֵקֶיךָיֹאבֵדוּ
הִצְמַתָּהכָּל-זוֹנֶהמִמֶּךָּ׃
因為看哪,遠離祢的,必要死亡;


凡離棄祢行邪淫的,祢都滅絕了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
רְחֵקֶיךָ 07369形容詞,複陽 + 2 單陽詞尾רַחֵק移除、離開在此作名詞解,指「遠離的人」。
יֹאבֵדוּ 00006יֹאבְדוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָבַד摧毀、滅亡
הִצְמַתָּה 06789動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽צָמַת終結、毀壞、剪除
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
זוֹנֶה 02181動詞,Qal 主動分詞單陽זָנָה做妓女、行淫這個分詞在此作名詞「行淫的人」解。
מִמֶּךָּ 04480介系詞 מִן + 2 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License