原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְשָׁבוּ |
07725 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
בְּכָל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
לִבָּם |
03820 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | לֵב | 心 | לֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。 |
וּבְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
נַפְשָׁם |
05315 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | נֶפֶשׁ | 心靈、生命、人、自己、胃口 | נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。 |
בְּאֶרֶץ |
00776 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
שִׁבְיָם |
07628 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | שְׁבִי | 被擄、俘虜 | שְׁבִי 的附屬形也是 שְׁבִי;用附屬形來加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
שָׁבוּ |
07617 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | שָׁבָה | 擄掠、俘虜 | |
אֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
וְהִתְפַּלְלוּ |
06419 | 動詞,Hitpa‘el 連續式 3 複 | פָּלַל | Qal 禱告,Hitpa‘el 禱告、代求 | |
דֶּרֶךְ |
01870 | 名詞,單陽附屬形 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | |
אַרְצָם |
00776 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
נָתַתָּה |
05414 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | נָתַן | 賜、給 | |
לַאֲבוֹתָם |
00001 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְהָעִיר |
05892 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | עִיר | 城邑、城鎮 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בָּחַרְתָּ |
00977 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | בָּחַר | 選擇、揀選、挑選 | |
וְלַבַּיִת |
01004 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בָּנִיתִי |
01129 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | בָּנָה | 建造 | |
לִשְׁמֶךָ |
08034 | לְשִׁמְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |