CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 31 章 19 節
原文內容 原文直譯
כִּי-אַחֲרֵישׁוּבִינִחַמְתִּי
וְאַחֲרֵיהִוָּדְעִיסָפַקְתִּיעַל-יָרֵךְ
בֹּשְׁתִּיוְגַם-נִכְלַמְתִּי
כִּינָשָׂאתִיחֶרְפַּתנְעוּרָי׃
我背離以後就懊悔;


受教以後就拍腿(悔改之意);

我…就抱愧蒙羞。(…處填入下行)

因擔當年少時的凌辱

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,附屬形אַחַר後面、跟著
שׁוּבִי 07725動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
נִחַמְתִּי 05162動詞,Nif‘al 完成式 1 單נָחַםQal、Pi‘el 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷
וְאַחֲרֵי 00310連接詞 וְ + 介系詞,附屬形אַחַר後面、跟著
הִוָּדְעִי 03045動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 + 1 單詞尾יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
סָפַקְתִּי 05606動詞,Qal 完成式 1 單סָפַק שָׂפַק擊、拍
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָרֵךְ 03409名詞,陰性單數יָרֵךְ腰、大腿
בֹּשְׁתִּי 00954動詞,Qal 完成式 1 單בּוֹשׁ羞愧
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
נִכְלַמְתִּי 03637動詞,Nif‘al 完成式 1 單כָּלַם羞辱、凌辱
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָשָׂאתִי 05375動詞,Qal 完成式 1 單נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
חֶרְפַּת 02781名詞,單陰附屬形חֶרְפָּה責備、羞辱
נְעוּרָי 05271נְעוּרַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾נְעוּרִים幼年、年少時נְעוּרִים 為複數,複數附屬形為 נְעוּרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License