路加福音 2章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03753 | 連接詞 | | 當...、只要 | ||
|
04130 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 充滿 | |
|
02250 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 日子 | |
|
03638 | 形容詞 | 主格 複數 陰性 | | 八 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04059 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 割包皮、行割禮、割一圈 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
02564 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 取名、呼喚、選召 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 名字 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02564 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 中性 | | 取名、呼喚、選召 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被、 受、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00032 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 天使、使者 | |
|
04253 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...之前」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04815 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 懷孕、捉拿 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02836 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 子宮、肚腹 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |