CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 21 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְהוֹשִׁיבוּשְׁנַיִםאֲנָשִׁיםבְּנֵי-בְלִיַּעַלנֶגְדּוֹ
וִיעִדֻהוּלֵאמֹר
בֵּרַכְתָּאֱלֹהִיםוָמֶלֶךְ
וְהוֹצִיאֻהוּוְסִקְלֻהוּוְיָמֹת׃
又叫兩個人,就是匪徒,坐在他對面,


讓他們作證告他說:

『你謗瀆上帝和王了!』

你們要拉他出去,用石頭打他,讓他死。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהוֹשִׁיבוּ 03427連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽יָשַׁב居住、坐、停留
שְׁנַיִם 08147名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ人、各人、男人、丈夫
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בְלִיַּעַל 01100名詞,陽性單數בְּלִיַּעַל邪惡、沒有價值、毀滅
נֶגְדּוֹ 05048介系詞 נֶגֶד + 3 單陽詞尾נֶגֶד在…面前§3.10
וִיעִדֻהוּ 05749連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈願式 3 複陽 + 3 單陽詞尾עוּד作見證
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
בֵּרַכְתָּ 01288動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וָמֶלֶךְ 04428連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ米勒原意為「王」。
וְהוֹצִיאֻהוּ 03318連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽+ 3 單陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
וְסִקְלֻהוּ 05619連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽 + 3 單陽詞尾סָקַל丟石頭
וְיָמֹת 04191連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License