約翰福音 18章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04074 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼得 | |
|
02476 | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 設立、站立 | |
|
02476 | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 設立、站立 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「靠近」,表達靠近、接近 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02374 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 門 | |
|
01854 | 副詞 | | 出去、外面、離開 | 在此作副詞使用。 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 出來、出去 | |
|
03767 | 連接詞 | | 於是、然後 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00243 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 另一個、其他的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01110 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 知道的、認識的、熟悉的、顯著的 | 在此作名詞使用。 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00749 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 大祭司、祭司長 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02377 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 守門人 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01521 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 帶入、引進 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04074 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼得 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |