原文內容 | 原文直譯 |
וְלָמָּהתְנִיאוּןאֶת-לֵבבְּנֵייִשְׂרָאֵל מֵעֲבֹראֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁר-נָתַןלָהֶםיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04100 | 連接詞 | 什麼、為何 | |||
05106 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | 抑制、挫敗 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03820 | 名詞,單陽附屬形 | 心 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
05674 | 介系詞 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給、置、放 | §2.34 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |