原文內容 | 原文直譯 |
וְהוּאנִלְחַםעִם-מֶלֶךְבְּנֵי-עַמּוֹן וַיֶּחֱזַקעֲלֵיהֶם וַיִּתְּנוּ-לוֹבְנֵי-עַמּוֹןבַּשָּׁנָההַהִיא מֵאָהכִּכַּר-כֶּסֶףוַעֲשֶׂרֶתאֲלָפִיםכֹּרִיםחִטִּים וּשְׂעוֹרִיםעֲשֶׂרֶתאֲלָפִים זֹאתהֵשִׁיבוּלוֹבְּנֵיעַמּוֹןס וּבַשָּׁנָההַשֵּׁנִיתוְהַשְּׁלִשִׁית׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01931 | 連接詞 | 他 | |||
03898 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05983 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 亞捫人 | |||
02388 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 使、給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
05983 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 亞捫人 | |||
08141 | 介系詞 | 年、歲 | |||
01931 | 冠詞 | 他;她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
03967 | 名詞,陰性單數 | 數目的「一百」 | |||
03603 | 名詞,單陰附屬形 | 圓形物、圓形區域、他連得 | |||
03701 | 名詞,陽性單數 | 銀子、錢 | |||
06235 | 連接詞 | 數目的「十」 | |||
00505 | 名詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 | |||
03734 | 名詞,陽性複數 | 歌珥,度量衡單位,約等於220公升,為 10 伊法或 10 罷特 | |||
02406 | 名詞,陰性複數 | 麥 | |||
08184 | 連接詞 | 大麥 | |||
06235 | 名詞,陰性複數 | 數目的「十」 | |||
00505 | 名詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | §8.30 | ||
07725 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05983 | 專有名詞,人名、國名 | 亞捫 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 | ||
08141 | 連接詞 | 年、歲 | |||
08145 | 冠詞 | 序數的「第二」、另一、別的 | |||
07992 | 連接詞 | 序數的「第三」 |