CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 6章 3節

原文內容與參考直譯:
σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην
你做慈善的時候
μὴ γνώτω ἀριστερά σου
不要讓你的左手知道
τί ποιεῖ δεξιά σου,
你的右手做什麼,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 σοῦ 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ποιοῦντος 04160動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ποιέω做、使在此為獨立分詞片語,主詞是你
 ἐλεημοσύνην 01654名詞直接受格 單數 陰性  ἐλεημοσύνη施捨、賙濟
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞通常使用於非直說語氣的動詞
 γνώτω 01097動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第三人稱 單數  γινώσκω知道、認識
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀριστερά 00710形容詞主格 單數 陰性  ἀριστερός左邊的、左手
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、如何、為何
 ποιεῖ 04160動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δεξιά 01188形容詞主格 單數 陰性  δεξιός右邊的
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫