原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןאַתָּהוְכָל-עֲדָתְךָהַנֹּעָדִיםעַל-יְהוָה וְאַהֲרֹןמַה-הוּאכִּיתַלִּינוּעָלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | §3.9 | ||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05712 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 會眾 | |||
03259 | 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | Qal 固定、相聚、相會;Nif‘al 相會;Hif‘il 使見面;Hof‘al 使置於 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00175 | 連接詞 | 亞倫 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | §3.9 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03885 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | I. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |