原文內容 | 原文直譯 |
וְאָבִיווְאִמּוֹלֹאיָדְעוּכִּימֵיְהוָההִיא כִּי-תֹאֲנָההוּא-מְבַקֵּשׁמִפְּלִשְׁתִּים וּבָעֵתהַהִיאפְּלִשְׁתִּיםמֹשְׁלִיםבְּיִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00001 | 連接詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00517 | 連接詞 | 母親 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | §8.17, 2.34 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01931 | 代名詞 3 單陰 | 他;她 | 在此當指示代名詞使用,意思是「這事」。§3.9 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08385 | 名詞,陰性單數 | 時機、動物的交配時期 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
01245 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | |||
06430 | 介系詞 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
06256 | 連接詞 | 時間 | |||
01931 | 冠詞 | 他;她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
04910 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 掌權、治理 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |