CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 72 篇 15 節
原文內容 原文直譯
וִיחִי
וְיִתֶּן-לוֹמִזְּהַבשְׁבָא
וְיִתְפַּלֵּלבַּעֲדוֹתָמִיד
כָּל-הַיּוֹםיְבָרֲכֶנְהוּ׃
願他(永遠)活著,


示巴的金子奉給他;

願人常常為他禱告,

終日祝福他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וִיחִי 02421連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
וְיִתֶּן 05414連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽נָתַןיִתֵּן- 前面,母音縮短變成 יִתֶּן
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִזְּהַב 02091介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形זָהָב
שְׁבָא 07614專有名詞,地名、國名שְׁבָא示巴
וְיִתְפַּלֵּל 06419連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽פָּלַלQal 禱告,Pi‘el 調解,Hitpa‘el 禱告、代求
בַּעֲדוֹ 01157介系詞 בַּעַד + 3 單陽詞尾בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
תָמִיד 08548副詞תָּמִיד經常、一直、連續
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
יְבָרֲכֶנְהוּ 01288動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License