CBOL 舊約 Parsing 系統

哈巴谷書 第 1 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְקַלּוּמִנְּמֵרִיםסוּסָיו
וְחַדּוּמִזְּאֵבֵיעֶרֶב
וּפָשׁוּפָּרָשָׁיו
וּפָרָשָׁיומֵרָחוֹקיָבֹאוּ
יָעֻפוּכְּנֶשֶׁרחָשׁלֶאֱכוֹל׃
他的馬比豹更快,


比晚上的豺狼更猛。

他的馬兵跳躍,

他的馬兵從遠方而來;

他們飛跑,如鷹急速抓食,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְקַלּוּ 07043動詞,Qal 連續式 3 複קָלַלQal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視
מִנְּמֵרִים 05246介系詞 מִן + 名詞,陽性複數נָמֵר
סוּסָיו 05483名詞,複陽 + 3 單陽詞尾סוּססוּס 的複數為 סוּסִים,複數附屬形為 סוּסֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְחַדּוּ 02300動詞,Qal 連續式 3 複חָדַד警覺的、靈敏的
מִזְּאֵבֵי 02061介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形זְאֵב豺狼
עֶרֶב 06153名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
וּפָשׁוּ 06335動詞,Qal 連續式 3 複פּוּשׁQal 雀躍,Nif‘al 分散
פָּרָשָׁיו 06571名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּרָשׁ馬、馬兵פָּרָשׁ 的複數為 פָּרָשִׁים,複數附屬形為 פָּרָשֵׁי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וּפָרָשָׁיו 06571連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּרָשׁ馬、馬兵פָּרָשׁ 的複數為 פָּרָשִׁים,複數附屬形為 פָּרָשֵׁי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מֵרָחוֹק 07350介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數רָחוֹק遠方的在此作名詞解,指「遠方」。
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
יָעֻפוּ 05774動詞,Qal 未完成式 3 複陽עוּף
כְּנֶשֶׁר 05404介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數נֶשֶׁר
חָשׁ 02363動詞,Qal 主動分詞複陽חוּשׁ急忙、迅速
לֶאֱכוֹל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License