CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 4章 35節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων,
且放到使徒的腳邊,
διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
照任何人有的缺乏被分配給每一個人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί然後、不必翻譯
 ἐτίθουν 05087動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  τίθημι放置、安放
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接直接受格時意思是「在...的旁邊、靠近」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόδας 04228名詞直接受格 複數 陽性  πούς
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀποστόλων 00652名詞所有格 複數 陽性  ἀπόστολος使徒
 διεδίδετο 01239動詞不完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  διαδίδωμι分配
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἑκάστῳ 01538形容詞間接受格 單數 陽性  ἕκαστος每一個在此作名詞使用。
 καθότι 02530連接詞 καθότι根據比例、正如
 ἄν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中常放在條件句中。
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 χρείαν 05532名詞直接受格 單數 陰性  χρεία缺乏、應當、必須
 εἶχεν 02192動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω擁有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫