CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 39 章 40 節
原文內容 原文直譯
אֵתקַלְעֵיהֶחָצֵראֶת-עַמֻּדֶיהָוְאֶת-אֲדָנֶיהָ
וְאֶת-הַמָּסָךְלְשַׁעַרהֶחָצֵראֶת-מֵיתָרָיווִיתֵדֹתֶיהָ
וְאֵתכָּל-כְּלֵיעֲבֹדַתהַמִּשְׁכָּןלְאֹהֶלמוֹעֵד׃
院子的帷子和它(原文用陰性)的柱子,並它(原文用陰性)帶卯的座,


院子的門簾、它的繩子、和它(原文用陰性)的橛子,

並會幕的帳幕中一切使用的器具,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
קַלְעֵי 07050名詞,複陽附屬形קֶלַע帷幕、門簾、彈弓、機弦
הֶחָצֵר 02691冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חָצֵרI 院子;II 村莊חָצֵר 可為陽性,可為陰性;陰性比較常使用。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמֻּדֶיהָ 05982名詞,複陽 + 3 單陰詞尾עַמּוּדעַמּוּד 的複數為 עַמּוּדִים,複數附屬形為 עַמּוּדֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲדָנֶיהָ 00134名詞,複陽 + 3 單陰詞尾אֶדֶן底部、柱腳、托座אֶדֶן 的複數為 אֲדָנִים,複數附屬形為 אַדְנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמָּסָךְ 04539冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָסָךְ覆蓋物、簾子、幔子
לְשַׁעַר 08179介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הֶחָצֵר 02691冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חָצֵרI 院子;II 村莊חָצֵר 可為陽性,可為陰性;陰性比較常使用。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מֵיתָרָיו 04340名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מֵיתָר繩子מֵיתָר 的複數為 מֵיתָרִים,複數附屬形為 מֵיתָרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וִיתֵדֹתֶיהָ 03489連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾יָתֵד釘子、橛子יָתֵד 的複數為 יְתֵדֹת,複數附屬形為 יִתְדֹת;用附屬形來加詞尾。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
עֲבֹדַת 05656名詞,單陰附屬形עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן居所、帳幕
לְאֹהֶל 00168介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License