CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 14 章 41 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הַבַּיִתיַקְצִעַמִבַּיִתסָבִיב
וְשָׁפְכוּאֶת-הֶעָפָראֲשֶׁרהִקְצוּ
אֶל-מִחוּץלָעִיראֶל-מָקוֹםטָמֵא׃
又叫人把房子裡面的四圍都刮掉,


把所刮掉的灰泥倒在

城外不潔淨之處;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יַקְצִעַ 07106動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽קָצַע刮除、使有角落
מִבַּיִת 01004介系詞 מִן + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
וְשָׁפְכוּ 08210動詞,Qal 連續式 3 複שָׁפַךְ流、倒出
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הֶעָפָר 06083冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָפָר灰塵§2.6, 2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִקְצוּ 07096動詞,Hif‘il 完成式 3 複קָצָה剪除
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִחוּץ 02351介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
לָעִיר 05892介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מָקוֹם 04725名詞,陽性單數מָקוֹם地方
טָמֵא 02931形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License