路加福音 3章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03767 | 連接詞 | | 這樣、所以、因此、那麼 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01607 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 去、來、出去 | |
|
03793 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 群眾、人群 | |
|
00907 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 施洗、浸 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被、 受、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01081 | 名詞 | 呼格 複數 中性 | | 子孫 | |
|
02191 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 蛇、毒蛇 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 誰、哪一個、什麼、為什麼、如何 | |
|
05263 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 指導、立下、證實 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
05343 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 逃走、躲避 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「由於、來自、從...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03195 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陰性 | | 將要、將會 | |
|
03709 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 憤怒、生氣、審判、刑罰 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |