CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 25 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-בְּנֵיצִדְקִיָּהוּשָׁחֲטוּלְעֵינָיו
וְאֶת-עֵינֵיצִדְקִיָּהוּעִוֵּר
וַיַּאַסְרֵהוּבַנְחֻשְׁתַּיִם
וַיְבִאֵהוּבָּבֶל׃ס
他們在他(指西底家)眼前殺了西底家的兒子們,


他(指巴比倫王)剜了西底家的眼睛,

用銅鍊鎖著他,

把他帶到巴比倫。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
צִדְקִיָּהוּ 06667專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意為「雅威是我的義」。
שָׁחֲטוּ 07819動詞,Qal 完成式 3 複שָׁחַט宰殺
לְעֵינָיו 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֵינֵי 05869名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
צִדְקִיָּהוּ 06667專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意為「雅威是我的義」。
עִוֵּר 05786 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽עָוַר使瞎眼
וַיַּאַסְרֵהוּ 00631動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾אָסַר繫、綑綁、綁住
בַנְחֻשְׁתַּיִם 05178介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性雙數נְחֹשֶׁת
וַיְבִאֵהוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License