CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 4 章 8 節
原文內容 原文直譯
וּמִיגּוֹיגָּדוֹלאֲשֶׁר-לוֹחֻקִּיםוּמִשְׁפָּטִיםצַדִּיקִם
כְּכֹלהַתּוֹרָההַזֹּאתאֲשֶׁראָנֹכִינֹתֵןלִפְנֵיכֶםהַיּוֹם׃
又那一大國它會有這樣公義的律例典章、


像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִי 04310連接詞 וְ + 疑問代名詞מִי
גּוֹי 01471名詞,陽性單數גּוֹי國家、人民
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חֻקִּים 02706名詞,陽性複數חֹק律例、法令、條例、限度
וּמִשְׁפָּטִים 04941連接詞 וְ + 名詞,陽性複數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
צַדִּיקִם 06662形容詞,陽性複數,短寫法צַדִּיק義的、公義的在此作名詞解,指「義人」。
כְּכֹל 03605介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
הַתּוֹרָה 08451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה訓誨、教導、律法
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן賜、給
לִפְנֵיכֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 複陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候§2.6



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License