CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 16章 34節

原文內容與參考直譯:
ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον
且他引領他們到家裡,
παρέθηκεν τράπεζαν
擺上食物。
καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ
他和全家大小...歡喜快樂。(...處填入下一行)
πεπιστευκὼς τῷ θεῷ.
{因為信上帝}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀναγαγών 00321動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀνάγω引導、帶上去,被動時意思是「出航、開船」
 τε 05037連接詞 τέ
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἶκον 03624名詞直接受格 單數 陽性  οἶκος家、房子
 παρέθηκεν 03908動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  παρατίθημι解釋、擺在...之前(常指食物),關身時意思是「交託、指出」
 τράπεζαν 05132名詞直接受格 單數 陰性  τράπεζα桌子、食物
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἠγαλλιάσατο 00021動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ἀγαλλιάω極度歡喜、歡喜快樂
 πανοικεὶ 03832副詞 πανοικεί與全家大小、與整個家庭
 πεπιστευκὼς 04100動詞第一完成 主動 分詞 主格 單數 陽性  πιστεύω相信、信賴
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫