原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、和 | |
ἀποκριθεὶς |
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | ἀποκρίνομαι | 回答 | |
ὁ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
εἶπεν |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | λέγω | 說 | |
αὐτοῖς |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
Πορευθέντες |
04198 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | πορεύομαι | 去、旅行、離開 | |
ἀπαγγείλατε |
00518 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | ἀπαγγέλλω | 報告、宣佈 | |
Ἰωάννῃ |
02491 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | Ἰωάννης | 專有名詞,人名:約翰 | |
ἃ |
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 中性 | ὅς ἥ ὅ | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
ἀκούετε |
00191 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | ἀκούω | 聽見 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、和 | |
βλέπετε |
00991 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | βλέπω | 看、看見 | |