CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 5 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְקָמַץהַכֹּהֵןמִן-הַמִּנְחָהאֶת-אַזְכָּרָתָהּ
וְהִקְטִירהַמִּזְבֵּחָה
וְאַחַריַשְׁקֶהאֶת-הָאִשָּׁהאֶת-הַמָּיִם׃
祭司要從素祭中取出它(原文用陰性)作紀念的一把,


燒在壇上,

然後叫婦人喝這水。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְקָמַץ 07061動詞,Qal 連續式 3 單陽קָמַץ用手抓一把
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמִּנְחָה 04503冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַזְכָּרָתָהּ 00234名詞,單陰 + 3 單陰詞尾אַזְכָּרָה祭物中取出燒化以作為紀念的部分食物אַזְכָּרָה 的附屬形為 אַזְכָּרַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְהִקְטִיר 06999動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽קָטַר使祭物冒煙、薰
הַמִּזְבֵּחָה 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִזְבֵּחַ祭壇
וְאַחַר 00310連接詞 וְ + 副詞אַחַר後面、跟著
יַשְׁקֶה 08248動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽שָׁקָה喝、澆水、灌溉
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמָּיִם 04325הַמַּיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License