CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 18章 5節

原文內容與參考直譯:
διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην
既然因這寡婦帶給我麻煩,
ἐκδικήσω αὐτήν,
我要為她伸張正義,
ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με.
以免到最後她一直來讓我受不了!』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 διά 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於」
 γε 01065質詞 γέ的確、至少、既然
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρέχειν 03930動詞現在 主動 不定詞  παρέχω給予、授予、提供
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 κόπον 02873名詞直接受格 單數 陽性  κόπος困難、煩惱、勞力、工作
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χήραν 05503形容詞直接受格 單數 陰性  χῇρος寡婦的
 ταύτην 03778指示代名詞直接受格 單數 陰性  οὗτος這、那
 ἐκδικήσω 01556動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἐκδικέω報復、伸張公義
 αὐτήν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定質詞、不,非直說語氣意思是「唯恐、免得」。
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」
 τέλος 05056名詞直接受格 單數 中性  τέλος結束、終局、目標
 ἐρχομένη 02064動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陰性  ἔρχομαι來、去、來臨
 ὑπωπιάζῃ 05299動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ὑπωπιάζω攪亂、打黑眼睛、誹謗、折磨
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫