CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 1 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְעָרְכוּבְּנֵיאַהֲרֹןהַכֹּהֲנִים
אֵתהַנְּתָחִיםאֶת-הָרֹאשׁוְאֶת-הַפָּדֶר
עַל-הָעֵצִיםאֲשֶׁרעַל-הָאֵשׁאֲשֶׁרעַל-הַמִּזְבֵּחַ׃
亞倫子孫作祭司的,要把…擺在(…處填入下行)


肉塊和頭並脂肪

這壇上之火上面的柴上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָרְכוּ 06186動詞,Qal 連續式 3 複עָרַךְQal 擺設、安排、預備;Hif‘il 估價
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
הַנְּתָחִים 05409冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נֵתַח一塊、一塊肉
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
הָרֹאשׁ 07218冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
וְאֶת 00854連接詞 וְ + 介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
הַפָּדֶר 06309הַפֶּדֶר 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּדֶר脂肪
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעֵצִים 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֵשׁ 00784冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License