CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 14 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחאֶת-אֹצְרוֹתבֵּית-יְהוָה
וְאֶת-אוֹצְרוֹתבֵּיתהַמֶּלֶךְ
וְאֶת-הַכֹּללָקָח
וַיִּקַּחאֶת-כָּל-מָגִנֵּיהַזָּהָבאֲשֶׁרעָשָׂהשְׁלֹמֹה׃
奪了雅威殿裡的寶物,


和王宮裡的寶物,

所有的一切他都帶走,

又奪去所羅門製造的一切金盾牌。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֹצְרוֹת 00214名詞,複陽附屬形אוֹצָר寶物
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אוֹצְרוֹת 00214名詞,複陽附屬形אוֹצָר寶物這個陽性名詞的複數有陰性的形式。
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכֹּל 03605冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
לָקָח 03947לָקַח 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽לָקַח拿、取
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מָגִנֵּי 04043名詞,複陽附屬形מָגֵן盾牌
הַזָּהָב 02091冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License