加拉太書 3章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05547 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01805 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 拯救、解救、善加利用 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「藉著、由於、從、出於」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02671 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 詛咒、咒罵 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03551 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 律法、定則 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 變成、是、有、擁有 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了...(某人或某事)、為了...的利益、代替」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
02671 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 詛咒、咒罵 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
01125 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 寫信、寫 | |
|
01944 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 受咒詛的 | |
|
03956 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02910 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 掛、依據、依賴 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...上」 | ||
|
03586 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 木頭、樹 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |