CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 12 章 34 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשָּׂאהָעָםאֶת-בְּצֵקוֹטֶרֶםיֶחְמָץ
מִשְׁאֲרֹתָםצְרֻרֹתבְּשִׂמְלֹתָםעַל-שִׁכְמָם׃
百姓就拿著他們的尚未發酵的麵團,


他們的摶麵盆包在他們的衣服中,放在他們的肩頭上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּצֵקוֹ 01217名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בָּצֵק麵團בָּצֵק 的附屬形也是 בָּצֵק(未出現);用附屬形來加詞尾。
טֶרֶם 02962副詞טֶרֶם以前
יֶחְמָץ 02556動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָמַץ發酵、欺壓、變紅
מִשְׁאֲרֹתָם 04863名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מִשְׁאֶרֶת揉麵盆מִשְׁאֶרֶת 的複數為 מִשְׁאֲרוֹת(未出現),複數附屬形也是 מִשְׁאֲרוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
צְרֻרֹת 06887動詞,Qal 被動分詞複陰צָרַר擾害、捲起、綁、狹窄、關起來
בְּשִׂמְלֹתָם 08071介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾שִׂמְלָה外衣、衣服שִׂמְלָה 的複數為 שְׂמָלֹת,複數附屬形也是 שְׂמָלֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שִׁכְמָם 07926名詞,單陽 + 3 複陽詞尾שְׁכֶם肩膀、背部שְׁכֶם 的附屬形也是 שְׁכֶם;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License