原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֵאמֶלֶךְ-אַשּׁוּרמִבָּבֶלוּמִכּוּתָהוּמֵעַוָּאוּמֵחֲמָתוּסְפַרְוַיִם וַיֹּשֶׁבבְּעָרֵישֹׁמְרוֹןתַּחַתבְּנֵייִשְׂרָאֵל וַיִּרְשׁוּאֶת-שֹׁמְרוֹןוַיֵּשְׁבוּבְּעָרֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
00804 | 專有名詞,國名 | 亞述 | |||
00894 | 介系詞 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
03575 | 連接詞 | 古他 | |||
05755 | 連接詞 | 以瓦、亞瓦 | |||
02574 | 連接詞 | 哈馬 | |||
05617 | 連接詞 | 西法瓦音 | |||
03427 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
08111 | 專有名詞,地名 | 撒馬利亞 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03423 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08111 | 專有名詞,地名 | 撒瑪利亞 | |||
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 |