CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 39 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהבַיּוֹםהַהוּא
אֶתֵּןלְגוֹגמְקוֹם-שָׁםקֶבֶר
בְּיִשְׂרָאֵלגֵּיהָעֹבְרִיםקִדְמַתהַיָּם
וְחֹסֶמֶתהִיאאֶת-הָעֹבְרִים
וְקָבְרוּשָׁםאֶת-גּוֹגוְאֶת-כָּל-הֲמוֹנֹה
וְקָרְאוּגֵּיאהֲמוֹןגּוֹג׃
「當那日,


我必將…賜給歌革作為墳地,(…處填入下行)

以色列境內,大海東邊的旅人谷

使過路的人到此停步。

在那裡人必埋葬歌革和他的軍兵,

就稱那地為歌革軍兵谷。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
בַיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
אֶתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן
לְגוֹג 01463介系詞 לְ + 專有名詞,人名גּוֹג歌革
מְקוֹם 04725名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
קֶבֶר 06913名詞,陽性單數קֶבֶר墳墓
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
גֵּי 01516名詞,單陽附屬形גַּיְא
הָעֹבְרִים 05674冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
קִדְמַת 06926名詞,單陰附屬形קִדְמָה前方、東邊
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
וְחֹסֶמֶת 02629連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陰חָסַם停止
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעֹבְרִים 05674冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
וְקָבְרוּ 06912動詞,Qal 連續式 3 複קָבַר埋葬
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
גּוֹג 01463專有名詞,人名גּוֹג歌革
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 介系詞אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הֲמוֹנֹה 01995這是寫型,其讀型為 הֲמוֹנוֹ。按讀型,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾הָמוֹן喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲「蜂擁的群眾」可指「軍兵」。הָמוֹן 的附屬形為 הֲמוֹן;用附屬形來加詞尾。
וְקָרְאוּ 07121動詞,Qal 連續式 3 複קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
גֵּיא 01516名詞,單陽附屬形גַּיְא
הֲמוֹן 01996專有名詞,地名הֲמוֹן גּוֹג哈們•歌革הֲמוֹן (群眾, SN 1995)和 גּוֹג (歌革, SN 1463)合起來為專有名詞,地名。此詞可譯為「歌革軍兵」。
גּוֹג 01996專有名詞,地名הֲמוֹן גּוֹג哈們•歌革הֲמןוֹ (群眾, SN 1995)和 גּוֹג (歌革, SN 1463)合起來為專有名詞,地名。此詞可譯為「歌革軍兵」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License