CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 1 章 15 節
原文內容 原文直譯
וּבְפָרִשְׂכֶםכַּפֵּיכֶםאַעְלִיםעֵינַימִכֶּם
גַּםכִּי-תַרְבּוּתְפִלָּהאֵינֶנִּישֹׁמֵעַ
יְדֵיכֶםדָּמִיםמָלֵאוּ׃
你們伸展你們的手掌(指禱告),我必遮我的眼睛不看它們;


就是你們多多地祈禱,我也不聽。

(因為)你們的手沾滿了殺人的血。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְפָרִשְׂכֶם 06566連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 2 複陽詞尾פָּרַשׂ伸展§5.8,12.5, 13.14
כַּפֵּיכֶם 03709名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分כַּף 的雙數為 כַּפַּיִם,雙數附屬形為 כַּפֵּי;用附屬形來加詞尾。§8.34, 3.10, 5.5
אַעְלִים 05956動詞,Hif‘il 未完成式 1 單עָלַם隱藏
עֵינַי 05869名詞,雙陰 + 1 單詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。§8.34, 3.10, 5.5
מִכֶּם 04480介系詞 מִן + 2 複陽詞尾מִן從、出、離開§5.3
גַּם 01571副詞גַּם
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תַרְבּוּ 07235動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
תְפִלָּה 08605名詞,陰性單數תְּפִלָּה禱告
אֵינֶנִּי 00369副詞 + 1 單詞尾אַיִן不存在、沒有
שֹׁמֵעַ 08085動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
יְדֵיכֶם 03027名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。§8.34, 3.10, 5.5
דָּמִים 01818名詞,陽性複數דָּם
מָלֵאוּ 04390מָלְאוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗§3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License