CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 3 章 20 節
原文內容 原文直譯
אַחֲרָיוהֶחֱרָההֶחֱזִיקבָּרוּךְבֶּן-זַבַּימִדָּהשֵׁנִית
מִן-הַמִּקְצוֹעַ
עַד-פֶּתַחבֵּיתאֶלְיָשִׁיבהַכֹּהֵןהַגָּדוֹל׃ס
接續他的是薩改的兒子巴錄竭力修造另一段,


從轉角處

直到大祭司以利亞實家的門口。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הֶחֱרָה 02734動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָרָה竭力、發怒、燃燒
הֶחֱזִיק 02388動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
בָּרוּךְ 01263專有名詞,人名בָּרוּךְ巴錄巴錄原意為「蒙福的」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
זַבַּי 02140這是把讀型 זַכַּי 的母音標入寫型 זַבַּי 的子音所產出的混合字型。按讀型 זַכַּי,它是專有名詞,人名זַכַּי薩改如按寫型 זַבַּי (剛好和混合字型相同),它是專有名詞,人名(薩拜, SN 2079)。這個字原和合本用「薩拜」,猶太譯本TNK採用讀型,用Zaccai(薩改)。§11.9
מִדָּה 04060名詞,陰性單數מִדָּה身量、大小
שֵׁנִית 08145形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」、另一、別的
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמִּקְצוֹעַ 04740冠詞 הַ + 名詞,陽性單數,長寫法מִקְצֹעַ轉角處
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֶלְיָשִׁיב 00475專有名詞,人名אֶלְיָשִׁיב以利亞實以利亞實原意為「上帝修復、重建」。
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
הַגָּדוֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License