CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 45 章 22 節
原文內容 原文直譯
לְכֻלָּםנָתַןלָאִישׁחֲלִפוֹתשְׂמָלֹת
וּלְבִנְיָמִןנָתַןשְׁלֹשׁמֵאוֹתכֶּסֶף
וְחָמֵשׁחֲלִפֹתשְׂמָלֹת׃
又給他們全部每人一套衣服,


但給便雅憫三百銀子、

和五套衣服。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְכֻלָּם 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן
לָאִישׁ 00376介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
חֲלִפוֹת 02487名詞,複陰附屬形חֲלִיפָה變化、更換(衣服)、接替、退役
שְׂמָלֹת 08071名詞,陰性複數שִׂמְלָה外衣、衣服
וּלְבִנְיָמִן 01144連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名בִּנְיָמִן便雅憫
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
מֵאוֹת 03967名詞,複陰附屬形מֵאָה數目的「一百」
כֶּסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וְחָמֵשׁ 02568連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
חֲלִפֹת 02487名詞,複陰附屬形חֲלִיפָה變化、更換(衣服)、接替、退役
שְׂמָלֹת 08071名詞,陰性複數שִׂמְלָה外衣、衣服



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License