CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 7 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְלוֹאשָׁמְעוּאֵלַי
וְלֹאהִטּוּאֶת-אָזְנָם
וַיַּקְשׁוּאֶת-עָרְפָּם
הֵרֵעוּמֵאבוֹתָם׃
他們卻不聽從我,


不肯側他們的耳來聽,

竟硬著他們的頸項,

行惡比他們列祖更甚。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלוֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הִטּוּ 05186動詞,Hif‘il 完成式 3 複נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אָזְנָם 00241名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אֹזֶן耳朵אֹזֶן 為 Segol 名詞,用基本型 אֻזְנ 變化成 אָזְנ 加詞尾。
וַיַּקְשׁוּ 07185動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽קָשָׁה艱難、艱苦、使固執
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עָרְפָּם 06203名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עֹרֶף頸項、背עֹרֶף 為 Segol 名詞,用基本型 עֻרְפּ 變化成 עָרְפּ 加詞尾。
הֵרֵעוּ 07489動詞,Hif‘il 完成式 3 複רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
מֵאבוֹתָם 00001介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License