CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 8 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלַיהֲרָאִיתָבֶן-אָדָם
עוֹדתָּשׁוּבתִּרְאֶהתּוֹעֵבוֹתגְּדֹלוֹתמֵאֵלֶּה׃
祂對我說:「人子啊,你看見了嗎?


你還要看見比這些更可憎的事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הֲרָאִיתָ 07200疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
תָּשׁוּב 07725動詞,Qal 未完成式 2 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
תִּרְאֶה 07200動詞,Qal 未完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
תּוֹעֵבוֹת 08441名詞,陰性複數תּוֹעֵבָה憎惡
גְּדֹלוֹת 01419形容詞,陰性複數גָּדוֹל大的、偉大的
מֵאֵלֶּה 00428介系詞 מִן + 指示代名詞,複陽或複陰אֵלֶּה這些



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License