CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 23 章 12 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןיִהְיֶהדַרְכָּםלָהֶם
כַּחֲלַקְלַקּוֹתבָּאֲפֵלָה
יִדַּחוּוְנָפְלוּבָהּ
כִּי-אָבִיאעֲלֵיהֶםרָעָה
שְׁנַתפְּקֻדָּתָם
נְאֻם-יְהוָה׃
因此,他們的道路


必像黑暗中的滑地,

他們必被追趕,仆倒在其上;

因為…我必使災禍臨到他們;(…處填入下行)

當追討之年,

這是雅威的話語。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
דַרְכָּם 01870名詞,單陽 + 3 複陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כַּחֲלַקְלַקּוֹת 02519介系詞 כְּ + 名詞,陰性複數חֲלַקְלַקָּה滑溜的
בָּאֲפֵלָה 00653介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲפֵלָה黑暗
יִדַּחוּ 01760動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽דָּחָה趕散、驅趕
וְנָפְלוּ 05307動詞,Qal 連續式 3 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§8.12, 3.10
רָעָה 07451名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
שְׁנַת 08141名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
פְּקֻדָּתָם 06486名詞,單陰 + 3 複陽詞尾פְּקֻדָּה監督、看護、照管、降罰、刑罰、訪問פְּקֻדָּה 的附屬形為 פְּקֻדַּת;用附屬形來加詞尾。
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License