CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 12章 4節

原文內容與參考直譯:
καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι πολλὰ μέλη ἔχομεν,
因為正如我們在一個身體有很多肢體,
τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,
所有的肢體並不擁有一樣的功能。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καθάπερ 02509連接詞 καθάπερ如同
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἑνὶ 01520形容詞間接受格 單數 中性  εἷς一個的、唯一的
 σώματι 04983名詞間接受格 單數 中性  σῶμα身體、肉體
 πολλὰ 04183形容詞直接受格 複數 中性  πολύς許多、大的
 μέλη 03196名詞直接受格 複數 中性  μέλος肢體、成員
 ἔχομεν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἔχω
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 μέλη 03196名詞主格 複數 中性  μέλος肢體、成員
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個在此作名詞使用。
 οὐ 03756副詞 οὐ
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αὐτὴν 00846形容詞直接受格 單數 陰性  αὐτός形容詞時意思是「相同的」
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 πρᾶξιν 04234名詞直接受格 單數 陰性  πρᾶξις作為、功用


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫