原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֵאאֶת-הַבַּדִּיםבַּטַּבָּעֹתעַלצַלְעֹתהַמִּזְבֵּחַ לָשֵׂאתאֹתוֹבָּהֶם נְבוּבלֻחֹתעָשָׂהאֹתוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00905 | 冠詞 | 分開、門閂、片段、延伸物 | |||
02885 | 介系詞 | 戒指、圖章、環 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06763 | 名詞,複陰附屬形 | 物體的表面、肋骨、橫樑 | |||
04196 | 冠詞 | 祭壇 | |||
05375 | 介系詞 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05014 | 動詞,Qal 被動分詞,單陽附屬形 | 空的、使空虛 | |||
03871 | 名詞,陽性複數 | 板、木板 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | §2.34 | ||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |