CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 25 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחיוֹאָשׁמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
אֶל-אֲמַצְיָהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָהלֵאמֹר
הַחוֹחַאֲשֶׁרבַּלְּבָנוֹן
שָׁלַחאֶל-הָאֶרֶזאֲשֶׁרבַּלְּבָנוֹןלֵאמֹר
תְּנָה-אֶת-בִּתְּךָלִבְנִילְאִשָּׁה
וַתַּעֲבֹרחַיַּתהַשָּׂדֶהאֲשֶׁרבַּלְּבָנוֹן
וַתִּרְמֹסאֶת-הַחוֹחַ׃
以色列王約阿施差人


到猶大王亞瑪謝那裡,說:

「在黎巴嫩的蒺藜差人

到在黎巴嫩的香柏樹那裡,說:

『把你的女兒給我兒子為妻吧!』

但有一隻在黎巴嫩的野獸經過,

踐踏了蒺藜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יוֹאָשׁ 03101專有名詞,人名יוֹאָשׁ約阿施約阿施原意為「雅威所賜」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲמַצְיָהוּ 00558專有名詞,人名אֲמַצְיָהוּ אֲמַצְיָה亞瑪謝亞瑪謝原意為「雅威是強有力的」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַחוֹחַ 02336冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חוֹחַ荊棘
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּלְּבָנוֹן 03844介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。
שָׁלַח 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאֶרֶז 00730冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֶרֶז香柏木、香柏樹
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּלְּבָנוֹן 03844介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
תְּנָה 05414動詞,Qal 強調的祈使式單陽נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בִּתְּךָ 01323名詞,單陰 + 2 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。§3.10
לִבְנִי 01121介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
לְאִשָּׁה 00802介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
וַתַּעֲבֹר 05674動詞,Qal 敘述式 3 單陰עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
חַיַּת 02416名詞,單陰附屬形חַיָּה動物、生命、活物§4.6
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּלְּבָנוֹן 03844介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。
וַתִּרְמֹס 07429動詞,Qal 敘述式 3 單陰רָמַס踐踏
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחוֹחַ 02336冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חוֹחַ荊棘



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License