原文內容 | 原文直譯 |
וְדָוִדבָּאמַחֲנָיְמָה וְאַבְשָׁלֹםעָבַראֶת-הַיַּרְדֵּן הוּאוְכָל-אִישׁיִשְׂרָאֵלעִמּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01732 | 連接詞 | 大衛 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
04266 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 | 瑪哈念 | |||
00053 | 連接詞 | 押沙龍 | |||
05674 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03383 | 冠詞 | 約旦河 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 |