CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 19 章 1 節
原文內容 原文直譯
טוֹב-רָשׁהוֹלֵךְבְּתֻמּוֹ
מֵעִקֵּשׁשְׂפָתָיווְהוּאכְסִיל׃
以自己的完全來行走的貧窮人,勝


過自己的嘴唇(指言詞)彎曲,而他卻是個愚頑的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
רָשׁ 07326動詞,Qal 主動分詞單陽רוּשׁ貧窮、缺乏這個分詞在此作名詞「貧窮人」解。
הוֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּתֻמּוֹ 08537介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾תֹּם正直、完整、完全תֹּם 的附屬形也是 תֹּם;用附屬形來加詞尾。
מֵעִקֵּשׁ 06141介系詞 מִן + 形容詞,單陽附屬形עִקֵּשׁ彎曲的、錯謬的
שְׂפָתָיו 08193名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語שָׂפָה 的雙數為 שְׂפָתַיִם,雙數附屬形為 שִׂפְתֵי;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
כְסִיל 03684名詞,陽性單數כְּסִיל愚昧人、愚頑人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License