CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 6 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְזָכְרוּפְלִיטֵיכֶםאוֹתִי
בַּגּוֹיִםאֲשֶׁרנִשְׁבּוּ-שָׁם
אֲשֶׁרנִשְׁבַּרְתִּיאֶת-לִבָּםהַזּוֹנֶה
אֲשֶׁר-סָרמֵעָלַי
וְאֵתעֵינֵיהֶםהַזֹּנוֹתאַחֲרֵיגִּלּוּלֵיהֶם
וְנָקֹטּוּבִּפְנֵיהֶםאֶל-הָרָעוֹת
אֲשֶׁרעָשׂוּלְכֹלתּוֹעֲבֹתֵיהֶם׃
那脫離刀劍的人必…記念我,(…處填入下行)


在所擄到的各國中

我因他們起淫心,…心中何等傷破。(…處填入下二行)

遠離我,

眼對偶像行邪淫

他們必…厭惡自己。(…處填入下行)

所行一切可憎的惡事

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְזָכְרוּ 02142動詞,Qal 連續式 3 複זָכַר提說、紀念、回想
פְלִיטֵיכֶם 06412名詞,複陽 + 2 複陽詞尾פָּלִיט逃脫的人、難民פָּלִיט 的複數為 פֲּלִיטִים(未出現),複數附屬形為 פְּלִיטֵי;用附屬形來加詞尾。
אוֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯
בַּגּוֹיִם 01471介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁבּוּ 07617動詞,Nif‘al 完成式 3 複שָׁבָה擄掠、俘虜
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁבַּרְתִּי 07665動詞,Nif‘al 完成式 1 單שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
לִבָּם 03820名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
הַזּוֹנֶה 02181冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽זָנָה行淫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
סָר 05493動詞,Qal 完成式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מֵעָלַי 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
עֵינֵיהֶם 05869名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
הַזֹּנוֹת 02181冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陰זָנָה行淫這個分詞在此作名詞「妓女」解。
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,附屬形אַחַר後面、跟著
גִּלּוּלֵיהֶם 01544名詞,複陽 + 3 複陽詞尾גִּלּוּל偶像גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי;用附屬形來加詞尾。
וְנָקֹטּוּ 06962動詞,Nif‘al 連續式 3 複קוּט憎惡
בִּפְנֵיהֶם 06440介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָרָעוֹת 07451冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
תּוֹעֲבֹתֵיהֶם 08441名詞,複陰 + 3 複陽詞尾תּוֹעֵבָה憎惡תּוֹעֵבָה 的複數為 תּוֹעֵבוֹת,複數附屬形為 תּוֹעֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License