CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 59 章 9 節
原文內容 原文直譯
עַל-כֵּןרָחַקמִשְׁפָּטמִמֶּנּוּ
וְלֹאתַשִּׂיגֵנוּצְדָקָה
נְקַוֶּהלָאוֹרוְהִנֵּה-חֹשֶׁךְ
לִנְגֹהוֹתבָּאֲפֵלוֹתנְהַלֵּךְ׃
因此,公平遠離我們,


公義也無法及於我們。

我們指望光亮,看哪,卻是黑暗,

指望光明,(倒)行走在幽暗中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
רָחַק 07368動詞,Qal 完成式 3 單陽רָחַק遠離、遷移、擴張、在遠方
מִשְׁפָּט 04941名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 1 複詞尾מִן從、出、離開
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תַשִּׂיגֵנוּ 05381動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰 + 1 複詞尾נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個動詞只以 Hif‘il 字幹出現。
צְדָקָה 06666名詞,陰性單數צְדָקָה公義
נְקַוֶּה 06960動詞,Pi‘el 未完成式 1 複קָוָה指望、等待
לָאוֹר 00216介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數אוֹר光明、光
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
חֹשֶׁךְ 02822名詞,陽性單數חֹשֶׁךְ黑暗
לִנְגֹהוֹת 05054介系詞 לְ + 名詞,陰性複數נְגֹהָה光亮
בָּאֲפֵלוֹת 00653介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֲפֵלָה黑暗
נְהַלֵּךְ 01980動詞,Pi‘el 未完成式 1 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License