CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 12章 43節

原文內容與參考直譯:
καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ
叫了他的門徒們來,
εἶπεν αὐτοῖς,
他對他們說:
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι
「我實在告訴你們,
χήρα αὕτη πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν
這窮寡婦投入(奉獻箱的)比所有...更多。(...處填入下一行)
τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
投錢入奉獻箱的人(投入的)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 προσκαλεσάμενος 04341動詞第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性  προσκαλέω常使用關身,意思是「召喚、召來、請來」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθητὰς 03101名詞直接受格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χήρα 05503形容詞主格 單數 陰性  χῇρος寡婦的
 αὕτη 03778指示代名詞主格 單數 陰性  οὗτος這個
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πτωχὴ 04434形容詞主格 單數 陰性  πτωχός貧窮的
 πλεῖον 04183形容詞直接受格 單數 中性 比較級  πολύς許多、大的
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ἔβαλεν 00906動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βάλλω放置、丟擲
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βαλλόντων 00906動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  βάλλω放置、丟擲
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γαζοφυλάκιον 01049名詞直接受格 單數 中性  γαζοφυλάκιον聖殿的庫房、奉獻箱


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫