CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 32 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתֵּןשָׂרֵימִלְחָמוֹתעַל-הָעָם
וַיִּקְבְּצֵםאֵלָיואֶל-רְחוֹבשַׁעַרהָעִיר
וַיְדַבֵּרעַל-לְבָבָםלֵאמֹר׃
設立軍長管理百姓,


將他們招聚在城門的寬闊處,

勉勵他們,說:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן使、給§8.1, 2.35, 5.3
שָׂרֵי 08269名詞,複陽附屬形שַׂר領袖
מִלְחָמוֹת 04421名詞,陰性複數מִלְחָמָה戰爭
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַיִּקְבְּצֵם 06908動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾קָבַץ聚集
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
רְחוֹב 07339名詞,單陽附屬形רְחֹב廣場、寬闊處
שַׁעַר 08179名詞,陰性單數שַׁעַר門、城門
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
לְבָבָם 03824名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。直譯:「對他們的心講話」,這是一個成語,意思是「鼓勵他們」。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License