CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 4 章 34 節
原文內容 原文直譯
וְלִקְצָתיוֹמַיָּה
אֲנָהנְבוּכַדְנֶצַּרעַיְנַילִשְׁמַיָּאנִטְלֵת
וּמַנְדְּעִיעֲלַייְתוּב
וּלְעִלָּיאָבָּרְכֵת
וּלְחַיעָלְמָאשַׁבְּחֵתוְהַדְּרֵת
דִּישָׁלְטָנֵהּשָׁלְטָןעָלַם
וּמַלְכוּתֵהּעִם-דָּרוְדָר׃
(原文 4:31)日子滿足,


我─尼布甲尼撒舉目望天,

我的聰明復歸於我,

我便稱頌至高者,

讚美榮耀活到永遠的那位。

他的權柄是永遠的權柄,

他的國存到萬代。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלִקְצָת 07118連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形קְצָת至終、結尾
יוֹמַיָּה 03118名詞,陽性複數 + 定冠詞 איוֹם日子
אֲנָה 00576代名詞 1 單 אֲנָה
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020專有名詞,人名נְבוּכַדְנֶצַּר尼布甲尼撒
עַיְנַי 05870名詞,單陰 + 1 單詞尾עַיִן眼睛
לִשְׁמַיָּא 08065介系詞 לְ + 名詞,陽性複數 + 定冠詞 אשְׁמַיִן
נִטְלֵת 05191動詞,Peal 完成式 1 單נְטַל舉起
וּמַנְדְּעִי 04486連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾מַנְדַּע知識
עֲלַי 05922介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面
יְתוּב 08421動詞,Peal 未完成式 3 單陽תּוּב回來、回復
וּלְעִלָּיאָ 05943這是寫型(從 וּלְעִלָּיָא 而來),其讀型為 וּלְעִלָּאָה。按讀型,它是連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 形容詞,陽性單數 + 定冠詞 אעִלָּי最高的在此作名詞解,指「至高者」。
בָּרְכֵת 01289動詞,Pael 完成式 1 單בְּרַךְ稱頌
וּלְחַי 02417連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 形容詞,單陽附屬形חַי活的、有生命的
עָלְמָא 05957名詞,陽性單數 + 定冠詞 אעָלַם永遠
שַׁבְּחֵת 07624動詞,Pael 完成式 1 單שְׁבַח讚美
וְהַדְּרֵת 01922連接詞 וְ + 動詞,Pael 完成式 1 單הֲדַר榮耀
דִּי 01768連接詞דִּי不必翻譯、因為
שָׁלְטָנֵהּ 07985名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שָׁלְטָן權勢
שָׁלְטָן 07985名詞,陽性單數שָׁלְטָן權勢
עָלַם 05957名詞,陽性單數עָלַם永遠
וּמַלְכוּתֵהּ 04437連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַלְכוּ國度
עִם 05974介系詞עִם
דָּר 01859名詞,陽性單數דָּר世代
וְדָר 01859連接詞 וְ + 名詞,陽性單數דָּר世代



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License