CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 11 章 12 節
原文內容 原文直譯
וָאֹמַראֲלֵיהֶם
אִם-טוֹבבְּעֵינֵיכֶםהָבוּשְׂכָרִי
וְאִם-לֹאחֲדָלוּ
וַיִּשְׁקְלוּאֶת-שְׂכָרִישְׁלֹשִׁיםכָּסֶף׃
我對他們說:


「你們若以為美,就給我工價。

不然,就罷了!」

於是他們秤了三十塊銀錢作為我的工價。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֹמַר 00559動詞,Qal 敘述式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
בְּעֵינֵיכֶם 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
הָבוּ 03051動詞,Qal 祈使式複陽יָהַב給、提供
שְׂכָרִי 07939名詞,單陽 + 1 單詞尾שָׂכָר報酬、薪資
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חֲדָלוּ 02308動詞,Qal 祈使式複陽חָדַל停止
וַיִּשְׁקְלוּ 08254動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁקַל秤重、支付
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
שְׂכָרִי 07939名詞,單陽 + 1 單詞尾שָׂכָר報酬、薪資
שְׁלֹשִׁים 07970名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
כָּסֶף 03701כֶּסֶף 的停頓型,名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License