CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 42 篇 7 節
原文內容 原文直譯
תְּהוֹם-אֶל-תְּהוֹםקוֹרֵאלְקוֹלצִנּוֹרֶיךָ
כָּל-מִשְׁבָּרֶיךָוְגַלֶּיךָעָלַיעָבָרוּ׃
(原文 42:8)你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應;


你的波浪和你的洪濤都漫過我身。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תְּהוֹם 08415名詞,陰性單數תְּהוֹם深淵、大洋、海
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
תְּהוֹם 08415名詞,陰性單數תְּהוֹם深淵、大洋、海
קוֹרֵא 07121動詞,Qal 主動分詞單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לְקוֹל 06963介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
צִנּוֹרֶיךָ 06794名詞,複陽 + 2 單陽詞尾צִנּוֹר引水的管路
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
מִשְׁבָּרֶיךָ 04867名詞,複陽 + 2 單陽詞尾מִשְׁבָּר打在岸上的海浪מִשְׁבָּר 的複數為 מִשְׁבָּרִים(未出現),複數附屬形為 מִשְׁבְּרֵי;用附屬形來加詞尾。
וְגַלֶּיךָ 01530連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾גַּל浪、堆גַּל 的複數為 גַּלִּים,複數附屬形為 גַּלֵּי;用附屬形來加詞尾。
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
עָבָרוּ 05674עָבְרוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License