原文內容 | 原文直譯 |
אֵלֶּהדִבְרֵיהַבְּרִית אֲשֶׁר-צִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁהלִכְרֹתאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץמוֹאָב מִלְּבַדהַבְּרִיתאֲשֶׁר-כָּרַתאִתָּםבְּחֹרֵב׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | |||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | |||
01285 | 冠詞 | 約 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03772 | 介系詞 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 | |||
00905 | 介系詞 | 分開、門閂、片段、延伸物 | |||
01285 | 冠詞 | 約 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03772 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
02722 | 介系詞 | 何烈山 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |