原文內容 | 原文直譯 |
פִּתִּיתַנִייְהוָהוָאֶפָּת חֲזַקְתַּנִיוַתּוּכָל הָיִיתִילִשְׂחוֹקכָּל-הַיּוֹם כֻּלֹּהלֹעֵגלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06601 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 引誘、欺騙、勸服 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06601 | 動詞,Nif‘al 敘述式 1 單 | 引誘、欺騙、勸服 | |||
02388 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
03201 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | 能夠 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 是、成為、臨到 | |||
07814 | 介系詞 | 笑、歡笑、嘲笑 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
03605 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 全部、整個、各 | |||
03932 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 嘲笑 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |