原文內容 | 原文直譯 |
עַל-חוֹמֹתַיִךְיְרוּשָׁלַםִהִפְקַדְתִּישֹׁמְרִים כָּל-הַיּוֹםוְכָל-הַלַּיְלָהתָּמִידלֹאיֶחֱשׁוּ הַמַּזְכִּרִיםאֶת-יְהוָהאַל-דֳּמִילָכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02346 | 名詞,複陰 + 2 單陰詞尾 | 城牆、牆壁 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
06485 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
08104 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 遵守、保護、小心 | 這個分詞在此作名詞「守望者」解。 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
03915 | 冠詞 | 夜晚 | |||
08548 | 副詞 | 經常、一直、連續 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
02814 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 沉默 | |||
02142 | 冠詞 | 提說、紀念、回想 | 這個分詞在此作名詞「提醒者」解。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | 這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 | ||
01824 | 名詞,陽性單數 | 休息、晌午 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |