原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחמָנוֹחַאֶת-גְּדִיהָעִזִּיםוְאֶת-הַמִּנְחָה וַיַּעַלעַל-הַצּוּרלַיהוָה וּמַפְלִאלַעֲשׂוֹתמָנוֹחַוְאִשְׁתּוֹרֹאִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 拿、取 | §8.1, 2.35, 9.20 | ||
04495 | 專有名詞,人名 | 瑪挪亞 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01423 | 名詞,單陽附屬形 | 山羊羔 | |||
05795 | 冠詞 | 山羊、母山羊 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04503 | 冠詞 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
05927 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06697 | 冠詞 | 磐石、巖石 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06381 | 連接詞 | 是奇妙的 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
04495 | 專有名詞,人名 | 瑪挪亞 | |||
00802 | 連接詞 | 女人,妻子 | |||
07200 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 |