原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיבְּבֹאדָוִדוַאֲנָשָׁיוצִקְלַגבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁי וַעֲמָלֵקִיפָשְׁטוּאֶל-נֶגֶבוְאֶל-צִקְלַג וַיַּכּוּאֶת-צִקְלַגוַיִּשְׂרְפוּאֹתָהּבָּאֵשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06860 | 專有名詞,地名 | 洗革拉 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
07992 | 冠詞 | 序數的「第三」 | |||
06003 | 連接詞 | 亞瑪力人 | |||
06584 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 劫掠、脫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05045 | 專有名詞,地名 | 1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
06860 | 專有名詞,地名 | 洗革拉 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3複陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06860 | 專有名詞,地名 | 洗革拉 | |||
08313 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 燃燒 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
00784 | 介系詞 | 火 |