CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 30 章 36 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁחַקְתָּמִמֶּנָּההָדֵק
וְנָתַתָּהמִמֶּנָּהלִפְנֵיהָעֵדֻתבְּאֹהֶלמוֹעֵד
אֲשֶׁראִוָּעֵדלְךָשָׁמָּה
קֹדֶשׁקָדָשִׁיםתִּהְיֶהלָכֶם׃
你要把它(原文是陰性)搗得極細,


把它放在…會幕內、法櫃前。(…處填入下行)

我在那裡與你相會的

你們要以它為至聖。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁחַקְתָּ 07833動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁחַק打得粉碎、磨成細粉
מִמֶּנָּה 04480介系詞 מִן + 3 單陰詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。§10.4, 3.10
הָדֵק 01854動詞,Hif‘il 不定詞獨立形דָּקַק磨碎、壓碎
וְנָתַתָּה 05414動詞,Qal 連續式 2 單陽נָתַן賜、給、置
מִמֶּנָּה 04480介系詞 מִן + 3 單陰詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。§10.4, 3.10
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הָעֵדֻת 05715冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדוּת見證、證言
בְּאֹהֶל 00168介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִוָּעֵד 03259動詞,Nif‘al 未完成式 1 單יָעַדQal 固定、相聚、相會;Nif‘al 相會;Hif‘il 使見面;Hof‘al 使置於
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
קֹדֶשׁ 06944名詞,單陽附屬形קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
קָדָשִׁים 06944名詞,陽性複數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到§2.35
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License