原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
הָשֵׁב |
07725 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
תָּשִׁיב |
07725 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הַעֲבוֹט |
05667 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עֲבוֹת | 擔保品 | |
כְּבֹא |
00935 | 介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形,短寫法 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
הַשֶּׁמֶשׁ |
08121 | 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數 | שֶׁמֶשׁ | 太陽 | |
וְשָׁכַב |
07901 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | שָׁכַב | 躺臥、同寢 | |
בְּשַׂלְמָתוֹ |
08008 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | שַׂלְמָה | 外衣 | שַׂלְמָה 的附屬形為 שַׂלְמַת;用附屬形來加詞尾。 |
וּבֵרֲכֶךָּ |
01288 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | בָּרַךְ | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |
וּלְךָ |
09001 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
תִּהְיֶה |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
צְדָקָה |
06666 | 名詞,陰性單數 | צְדָקָה | 公義 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |