CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 35 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָההַשָּׁרָבלַאֲגַם
וְצִמָּאוֹןלְמַבּוּעֵימָיִם
בִּנְוֵהתַנִּיםרִבְצָהּ
חָצִירלְקָנֶהוָגֹמֶא׃
發熱之地要變為水池,


乾渴之地也變為水的泉源。

在野狗躺臥之處,就是牠(原文用陰性)的休息處,

必有青草、蘆葦,和蒲草。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הַשָּׁרָב 08273冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁרָב發熱的地、燃燒
לַאֲגַם 00098介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אֲגַם水池
וְצִמָּאוֹן 06774連接詞 וְ + 名詞,陽性單數צִמָּאוֹן乾渴之地
לְמַבּוּעֵי 04002介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形מַבּוּעַ水泉
מָיִם 04325מַיִם 的停頓型,名詞,陽性複數מַיִם
בִּנְוֵה 05116介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形נָוֶה住處、居所
תַנִּים 08565名詞,陽(或陰)性複數תַּן野狗、胡狼
רִבְצָהּ 07258名詞,單陽 + 3 單陰詞尾רֵבֶץ休息處רֵבֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 רִבְצ 加詞尾。
חָצִיר 02682名詞,陽性單數חָצִיר青草
לְקָנֶה 07070介系詞 לְ + 名詞,陽性單數קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)
וָגֹמֶא 01573連接詞 וְ + 名詞,陽性單數גֹּמֶא蒲草



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License