CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 13章 5節

原文內容與參考直譯:
οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς,
不做無禮的事,不追求自己的東西,
οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν.
不被激怒,不計算惡事(或譯:不思念惡事),

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 ἀσχημονεῖ 00807動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀσχημονέω作不得體、不適當的行為
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 ζητεῖ 02212動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ζητέω尋討、索求、企圖
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此作代名詞使用。
 ἑαυτῆς 01438反身代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 παροξύνεται 03947動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  παροξύνω使變為尖銳、激動
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 λογίζεται 03049動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  λογίζομαι考量、記帳、計算
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此作代名詞使用。
 κακόν 02556形容詞直接受格 單數 中性  κακός傷害的、邪惡的、不好的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫