原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרבְּרוּכָהאַתְּלַיהוָהבִּתִּי הֵיטַבְתְּחַסְדֵּךְהָאַחֲרוֹןמִן-הָרִאשׁוֹן לְבִלְתִּי-לֶכֶתאַחֲרֵיהַבַּחוּרִים אִם-דַּלוְאִם-עָשִׁיר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01288 | 動詞,Qal 被動分詞單陰 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
00859 | 代名詞 2 單陰 | 你;妳 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01323 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
03190 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陰 | Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福 | |||
02617 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 慈愛、忠誠 | |||
00314 | 冠詞 | 西方的、後面的、末後的 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
07223 | 冠詞 | 起初的、第一的、先前的 | |||
01115 | 介系詞 | 除了、不 | |||
01980 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
00970 | 冠詞 | 年輕人 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
01800 | 形容詞,陽性單數 | 貧窮的、卑微的、弱的 | 在此作名詞解,指「貧窮的人」。 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
06223 | 形容詞,陽性單數 | 富有的 | 在此作名詞解,指「富人」。 |