原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאוּאֶל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁראָמַר-לוֹהָאֱלֹהִים וַיִּבֶןשָׁםאַבְרָהָםאֶת-הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְאֶת-הָעֵצִים וַיַּעֲקֹדאֶת-יִצְחָקבְּנוֹ וַיָּשֶׂםאֹתוֹעַל-הַמִּזְבֵּחַמִמַּעַללָעֵצִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04725 | 冠詞 | 地方 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
01129 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 建造 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00085 | 專有名詞,人名 | 亞伯拉罕 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04196 | 冠詞 | 祭壇 | |||
06186 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 擺設、安排、預備;Hif‘il 估價 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06086 | 冠詞 | 木頭、樹 | |||
06123 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 綑綁 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 使、置、放 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14.14.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04196 | 冠詞 | 祭壇 | |||
04605 | 介系詞 | 上面 | 這個詞在此作介系詞使用,後接介系詞 | ||
06086 | 介系詞 | 木頭、樹 |