CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 11 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְאֶל-לֵבשִׁקּוּצֵיהֶםוְתוֹעֲבוֹתֵיהֶםלִבָּםהֹלֵךְ
דַּרְכָּםבְּרֹאשָׁםנָתַתִּי
נְאֻםאֲדֹנָייְהוִה׃
至於那些心中隨從可憎可厭之物的,


我必照他們所行的報應在他們頭上。

這是主上帝的話語。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
לֵב 03820名詞,單陽附屬形לֵב
שִׁקּוּצֵיהֶם 08251名詞,複陽 + 3 複陽詞尾שִׁקּוּץ可憎的事、偶像שִׁקּוּץ 的複數為 שִׁקּוּצִים,複數附屬形為 שִׁקּוּצֵי;用附屬形來加詞尾。
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם 08441連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾תּוֹעֵבָה憎惡תּוֹעֵבָה 的複數為 תּוֹעֵבוֹת,複數附屬形為 תּוֹעֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לִבָּם 03820名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
הֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
דַּרְכָּם 01870名詞,單陽 + 3 複陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
בְּרֹאשָׁם 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License