CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 1 章 26 節
原文內容 原文直譯
צַר-לִיעָלֶיךָאָחִייְהוֹנָתָן
נָעַמְתָּלִּימְאֹד
נִפְלְאַתָהאַהֲבָתְךָלִימֵאַהֲבַתנָשִׁים׃
我兄約拿單哪,我為你悲傷!


你對我而言是非常愉悅的!

你對我的愛奇妙非常,過於婦女的愛。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
צַר 06862名詞,陽性單數צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
אָחִי 00251名詞,單陽 + 1 單詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
יְהוֹנָתָן 03083專有名詞,人名יְהוֹנָתָן約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
נָעַמְתָּ 05276動詞,Qal 完成式 2 單陽נָעֵם愉快的、甜美的
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
נִפְלְאַתָה 06381動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰פָּלָא難以達成的、是奇妙的
אַהֲבָתְךָ 00160名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אַהֲבָהאַהֲבָה 的附屬形為 אַהֲבַת;用附屬形來加詞尾。
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מֵאַהֲבַת 00160介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אַהֲבָה§5.3, 4.6
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License