使徒行傳 2章 10節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05435 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:弗呂家 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、不必翻譯 | ||
|
03828 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:旁非利亞 | |
|
00125 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:埃及 | |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、不必翻譯 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03313 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 部分、地區 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03033 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:利比亞 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「附近、沿著、依照、遍及」 | ||
|
02957 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:古利奈 | |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、不必翻譯 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01927 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 客居 | 在此作名詞使用。 |
|
04514 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 羅馬的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |