CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 14章 21節

原文內容與參考直譯:
ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι
律法上記著:
Ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων
「用說外語的人和外邦人的嘴唇
λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ
我要向這百姓說話」;
καὶ οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσονταί μου,
雖然如此,他們還是不聽從我。
λέγει κύριος.
主說:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμῳ 03551名詞間接受格 單數 陽性  νόμος律法、原則、方法
 γέγραπται 01125動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  γράφω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 Ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἑτερογλώσσοις 02084形容詞間接受格 複數 陽性  ἑτερόγλωσσος說外語的人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 χείλεσιν 05491名詞間接受格 複數 中性  χεῖλος嘴唇、海邊
 ἑτέρων 02087形容詞所有格 複數 陽性  ἕτερος另一個、其他的在此作名詞使用。指外邦人
 λαλήσω 02980動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λαλέω
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαῷ 02992名詞間接受格 單數 陽性  λαός民眾、民族、選民
 τούτῳ 03778指示代名詞間接受格 單數 陽性  οὗτος這個
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐδ᾽ 03761副詞 οὐδέ甚至不、也不
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 εἰσακούσονταί 01522動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 複數  εἰσακούω聆聽、遵從,被動時意思是「禱告被聽、被回應」
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫