羅馬書 4章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03756 | 副詞 | | 不、不是 | 否定副詞 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
03551 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 律法、方法、原則 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01860 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 應許、承諾 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00011 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:亞伯拉罕 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04690 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 後裔 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02818 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 承受上帝所應許產業的人 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 是、有 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、 然而 | ||
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
01343 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 公義、合乎上帝的旨意 | |
|
04102 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 信心、可信 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |