CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 14章 23節

原文內容與參考直譯:
χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ᾽ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους,
在每個教會為他們選定長老後,
προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν
藉著禁食,
παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
就把他們交給所信的主。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 χειροτονήσαντες 05500動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  χειροτονέω選擇、選定
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 κατ᾽ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「每一個、依照、遍及」
 ἐκκλησίαν 01577名詞直接受格 單數 陰性  ἐκκλησία會眾、教會
 πρεσβυτέρους 04245形容詞直接受格 複數 陽性  πρεσβύτερος較老的、長老在此為形容詞的主詞用法。
 προσευξάμενοι 04336動詞第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  προσεύχομαι禱告
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 νηστειῶν 03521名詞所有格 複數 陰性  νηστεία禁食、飢餓
 παρέθεντο 03908動詞第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數  παρατίθημι給、放在前面
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入... 、到、為了」
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 πεπιστεύκεισαν 04100動詞過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  πιστεύω相信、有信心、信託


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫