原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֵלַי |
00413 | 介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
עוֹד |
05750 | 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
לֵךְ |
01980 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
אֱהַב |
00157 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | אָהַב אָהֵב | 愛 | |
אִשָּׁה |
00802 | 名詞,陰性單數 | אִשָּׁה | 妻子、女人 | |
אֲהֻבַת |
00157 | 動詞,Qal 被動分詞,單陰附屬形 | אָהַב אָהֵב | 愛 | |
רֵעַ |
07453 | 名詞,陽性單數 | רֵעַ | 鄰舍、朋友 | HOTTP (by UBS) 建議這個字解為婦人的丈夫。 |
וּמְנָאָפֶת |
05003 | וּמְנָאֶפֶת 的停頓型,連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 分詞單陰 | נָאַף | 行姦淫 | |
כְּאַהֲבַת |
00160 | 介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形 | אַהֲבָה | 愛 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
בְּנֵי |
01121 | 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וְהֵם |
01992 | 連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽 | הֵמָּה | 他們 | |
פֹּנִים |
06437 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | פָּנָה | 轉向 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֲחֵרִים |
00312 | 形容詞,陽性複數 | אַחֵר | 別的 | |
וְאֹהֲבֵי |
00157 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | אָהַב אָהֵב | 愛 | |
אֲשִׁישֵׁי |
00809 | 名詞,複陰附屬形 | אֲשִׁישָׁה | 葡萄餅 | |
עֲנָבִים |
06025 | 名詞,陽性複數 | עֵנָב | 葡萄 | |