CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 8章 17節

原文內容與參考直譯:
εἰ δὲ τέκνα,
若是孩子,
καὶ κληρονόμοι·
也是繼承人;
κληρονόμοι μὲν θεοῦ,
不只是上帝的繼承人,
συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ,
也是和基督一起作繼承人:
εἴπερ συμπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
我們若真的一起受苦,使得我們也一起被榮耀。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τέκνα 05043名詞主格 複數 中性  τέκνον孩子
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 κληρονόμοι 02818名詞主格 複數 陽性  κληρονόμος承受上帝所應許產業的人
 κληρονόμοι 02818名詞主格 複數 陽性  κληρονόμος承受上帝所應許產業的人
 μὲν 03303質詞 μέν表達對比或繼續
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 συγκληρονόμοι 04789形容詞主格 複數 陽性  συγκληρονόμος和...一同分享
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 εἴπερ 01512連接詞 εἴπερ可能、的確、理所當然
 συμπάσχομεν 04841動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  συμπάσχω和...一起受苦
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 συνδοξασθῶμεν 04888動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第一人稱 複數  συνδοξάζω被動時意思是「和...一起得榮耀」


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫