CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 3章 11節

原文內容與參考直譯:
ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν,
我是用水給你們施洗為了悔改,
δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος
但那在我以後來的
ἰσχυρότερός μού ἐστιν,
是更有能力於我,
οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι·
(那位)我是不配去提他的鞋;
αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·
他將用聖靈和火給你們施洗。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 μὲν 03303質詞 μέν不必翻譯,表示對比
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 βαπτίζω 00907動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  βαπτίζω施洗、浸
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ὕδατι 05204名詞間接受格 單數 中性  ὕδωρ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到、為了」
 μετάνοιαν 03341名詞直接受格 單數 陰性  μετάνοια後悔、悔改
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὀπίσω 03694介系詞 ὀπίσω後接所有格,意思是「在...之後」
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἐρχόμενος 02064動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἔρχομαι來、去
 ἰσχυρότερός 02478形容詞主格 單數 陽性 比較級  ἰσχυρός偉大的、有能力的
 μού 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 οὗ 03739關係代名詞所有格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 εἰμὶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、有
 ἱκανὸς 02425形容詞主格 單數 陽性  ἱκανός配得的、足夠的、許多的
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑποδήματα 05266名詞直接受格 複數 中性  ὑπόδημα鞋子、涼鞋
 βαστάσαι 00941動詞第一簡單過去 主動 不定詞  βαστάζω帶走、拿起
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 βαπτίσει 00907動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βαπτίζω施洗、浸
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 ἁγίῳ 00040形容詞間接受格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πυρί 04442名詞間接受格 單數 中性  πῦρ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫