原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראַחַדמֵעֲבָדָיולוֹאאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ כִּי-אֱלִישָׁעהַנָּבִיאאֲשֶׁרבְּיִשְׂרָאֵל יַגִּידלְמֶלֶךְיִשְׂרָאֵלאֶת-הַדְּבָרִים אֲשֶׁרתְּדַבֵּרבַּחֲדַרמִשְׁכָּבֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00259 | 形容詞,單陽附屬形 | 數目的「一」 | |||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00477 | 專有名詞,人名 | 以利沙 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
04428 | 介系詞 | 君王、國王 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 冠詞 | 話語、言詞 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
02315 | 介系詞 | 最裡面的房間、寢室 | |||
04904 | 躺下、床、臥室 |