原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲחִימַעַץבֶּן-צָדוֹקאָמַר אָרוּצָהנָּאוַאֲבַשְּׂרָהאֶת-הַמֶּלֶךְ כִּי-שְׁפָטוֹיְהוָהמִיַּדאֹיְבָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00290 | 連接詞 | 亞希瑪斯 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06659 | 專有名詞,人名 | 撒督 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07323 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 單 | 奔跑 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | §9.8 | ||
01319 | 連接詞 | 傳好消息 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08199 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 審判、辯白、處罰 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11-13 | ||
00341 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 仇敵、敵人、對頭 |