羅馬書 11章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」 | ||
|
05449 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 自然界的物種、本性 | |
|
01581 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 切斷、切下來 | |
|
00065 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 野生橄欖樹 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03844 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...旁邊、沿著、在...之上」 | ||
|
05449 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 自然界的物種、本性 | |
|
01461 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 稼接 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
02565 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 栽陪的橄欖樹 | |
|
04214 | ai | dsn | | 多少、多大 | |
|
03123 | 副詞 | | 更加、寧願 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」 | ||
|
05449 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 自然界的物種、本性 | |
|
01461 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 稼接 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02398 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 自己的、私人的 | |
|
01636 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 橄欖樹、橄欖 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |