CBOL 新約 Parsing 系統

提多書 2章 7節

原文內容與參考直譯:
περὶ πάντα,
在每件事上,
σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων,
顯出你自己為善行的榜樣;
ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν,
在教訓上要正直,
σεμνότητα,
端莊,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 περὶ 04012介系詞 περί後接直接受格時意思是「在...四周、有關」
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς每一個
 σεαυτὸν 04572反身代名詞直接受格 單數 陽性 第二人稱  σεαυτοῦ你自己
 παρεχόμενος 03930動詞現在 關身 分詞 主格 單數 陽性  παρέχω帶來、招致、給
 τύπον 05179名詞直接受格 單數 陽性  τύπος形像、模式、神像、記號、 痕跡
 καλῶν 02570形容詞所有格 複數 中性  καλός好的
 ἔργων 02041名詞所有格 複數 中性  ἔργον工作、成就、所作所為
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διδασκαλίᾳ 01319名詞間接受格 單數 陰性  διδασκαλία教導、教訓
 ἀφθορίαν 00090名詞直接受格 單數 陰性  ἀφθορία誠實
 σεμνότητα 04587名詞直接受格 單數 陰性  σεμνότης認真、適宜的舉止、莊嚴、莊嚴


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫