CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 12章 7節

原文內容與參考直譯:
καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων.
並且因著啟示的超越。
διό ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι,
因此為了我不被抬高驕傲,
ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί,
我被給了一根刺在肉體,
ἄγγελος Σατανᾶ,
是撒但的使者,
ἵνα με κολαφίζῃ,
為要打擊我,
ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι.
為了我不被抬高驕傲。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑπερβολῇ 05236名詞間接受格 單數 陰性  ὑπερβολή過度、不凡的質素或性質
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀποκαλύψεων 00602名詞所有格 複數 陰性  ἀποκάλυψις啟示、揭露
 διό 01352連接詞 διό為此、所以 + 而來。
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ὑπεραίρωμαι 05229動詞現在 被動 假設語氣 第一人稱 單數  ὑπεραίρω高舉、傲慢、自誇
 ἐδόθη 01325動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給出、給予
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 σκόλοψ 04647名詞主格 單數 陽性  σκόλοψ刺、棘
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σαρκί 04561名詞間接受格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 ἄγγελος 00032名詞主格 單數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 Σατανᾶ 04567名詞所有格 單數 陽性  Σατανᾶς專有名詞,魔鬼名:撒但
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 κολαφίζῃ 02852動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  κολαφίζω打、用拳頭打
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ὑπεραίρωμαι 05229動詞現在 被動 假設語氣 第一人稱 單數  ὑπεραίρω高舉、傲慢、自誇


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫