原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהבֵית-יַעֲקֹבאֵשׁ וּבֵיתיוֹסֵףלֶהָבָה וּבֵיתעֵשָׂולְקַשׁ וְדָלְקוּבָהֶםוַאֲכָלוּם וְלֹא-יִהְיֶהשָׂרִידלְבֵיתעֵשָׂו כִּייְהוָהדִּבֵּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 成為、是、臨到 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | 雅各原意為「抓腳跟的人」。 | ||
00784 | 名詞,陰性單數 | 火 | |||
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
03852 | 名詞,陰性單數 | 火焰 | |||
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
06215 | 專有名詞,人名 | 以掃 | 以掃原意為「多毛」。 | ||
07179 | 介系詞 | 碎秸、粗糠、穀殼 | |||
01814 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 燒、狂熱追求 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00398 | 動詞,Qal 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾 | 吃、吞吃 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 成為、是、臨到 | |||
08300 | 名詞,陽性單數 | 倖存者、生還者、餘民 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
06215 | 專有名詞,人名 | 以掃 | 以掃原意為「多毛」。 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 |