CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 11 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַתֵּלֶדלוֹאֲחוֹתתַּחְפְּנֵיסאֵתגְּנֻבַתבְּנוֹ
וַתִּגְמְלֵהוּתַחְפְּנֵסבְּתוֹךְבֵּיתפַּרְעֹה
וַיְהִיגְנֻבַתבֵּיתפַּרְעֹהבְּתוֹךְבְּנֵיפַרְעֹה׃
答比匿的姊妹給哈達生了他的兒子基努拔。


答比匿使他(指基努拔)在法老的宮裡斷奶,

基努拔就與法老的兒子們一同在法老的宮裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֵּלֶד 03205動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָלַד生出、出生
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֲחוֹת 00269名詞,單陰附屬形אָחוֹת姊姊或妹妹
תַּחְפְּנֵיס 08472專有名詞,人名תַּחְפְּנֵיס答比匿
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
גְּנֻבַת 01592專有名詞,人名גְּנֻבַת基努拔
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וַתִּגְמְלֵהוּ 01580動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾גָּמַל處置、補償、斷奶
תַחְפְּנֵס 08472專有名詞,人名תַּחְפְּנֵיס答比匿
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
גְנֻבַת 01592專有名詞,人名גְּנֻבַת基努拔
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
פַרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License