CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 11 章 22 節
原文內容 原文直譯
אֶת-אֵלֶּהמֵהֶםתֹּאכֵלוּ
אֶת-הָאַרְבֶּהלְמִינוֹוְאֶת-הַסָּלְעָםלְמִינֵהוּ
וְאֶת-הַחַרְגֹּללְמִינֵהוּוְאֶת-הֶחָגָבלְמִינֵהוּ׃
這些是其中你們可以吃的:


蝗蟲與其類、和螞蚱與其類、

和蟋蟀與其類、和蚱蜢與其類;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֵלֶּה 00428指示形容詞,陽或陰性複數אֵלֶּה這些
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
תֹּאכֵלוּ 00398תֹּאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאַרְבֶּה 00697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַרְבֶּה隊蝗
לְמִינוֹ 04327介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִין類別מִין 的附屬形也是 מִין(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַסָּלְעָם 05556冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סָלְעָם蝗蟲
לְמִינֵהוּ 04327介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִין類別מִין 的附屬形也是 מִין(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחַרְגֹּל 02728冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חַרְגֹּל一種蝗蟲
לְמִינֵהוּ 04327介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִין類別מִין 的附屬形也是 מִין(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הֶחָגָב 02284冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָגָב蝗蟲、蚱蜢
לְמִינֵהוּ 04327介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִין類別מִין 的附屬形也是 מִין(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License