CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 8 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהלֹאנָכוֹןלַעֲשׂוֹתכֵּן
כִּיתּוֹעֲבַתמִצְרַיִםנִזְבַּחלַיהוָהאֱלֹהֵינוּ
הֵןנִזְבַּחאֶת-תּוֹעֲבַתמִצְרַיִםלְעֵינֵיהֶם
וְלֹאיִסְקְלֻנוּ׃
(原文8:22)摩西說:「這樣做是行不通的,


因為我們要獻給雅威─我們上帝的是埃及人所厭惡的;

看哪,我們把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭,

他們豈不拿石頭打死我們嗎?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נָכוֹן 03559動詞,Nif‘al 分詞單陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה§9.4, 2.19, 11.15
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תּוֹעֲבַת 08441名詞,單陰附屬形תּוֹעֵבָה憎惡
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
נִזְבַּח 02076動詞,Qal 未完成式 1 複זָבַח屠宰、獻祭
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
הֵן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
נִזְבַּח 02076動詞,Qal 未完成式 1 複זָבַח屠宰、獻祭
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תּוֹעֲבַת 08441名詞,單陰附屬形תּוֹעֵבָה憎惡
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
לְעֵינֵיהֶם 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִסְקְלֻנוּ 05619動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 1 複詞尾סָקַל以石頭攻擊、清理石頭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License