原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲכַלְתֶּםאֹתָהּבְּמָקוֹםקָדֹשׁ כִּיחָקְךָוְחָק-בָּנֶיךָהִואמֵאִשֵּׁייְהוָה כִּי-כֵןצֻוֵּיתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00398 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
04725 | 介系詞 | 地方 | |||
06918 | 形容詞,陽性單數,短寫法 | 聖的、神聖的 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02706 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 律例、法令、條例、限度 | |||
02706 | 連接詞 | 律例、法令、條例、限度 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 | ||
00801 | 介系詞 | 火祭 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06680 | 動詞,Pu‘al 完成式 1 單 | Pi‘el 命令、吩咐 |