CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 8 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְאַחֲרֵי-כֵןיָבֹאוּהַלְוִיִּםלַעֲבֹד
אֶת-אֹהֶלמוֹעֵד
וְטִהַרְתָּאֹתָםוְהֵנַפְתָּאֹתָםתְּנוּפָה׃
此後利未人要進去辦…的事,(…處填入下行)


會幕

你要潔淨他們,將他們當作搖祭奉上;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַחֲרֵי 00310連接詞 וְ + 介系詞,附屬形אַחַר後面、跟著
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
לַעֲבֹד 05647介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֹהֶל 00168名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會
וְטִהַרְתָּ 02891動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽טָהֵר潔淨
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וְהֵנַפְתָּ 05130動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽נוּף掄起、搖動、揮舞
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
תְּנוּפָה 08573名詞,陰性單數תְּנוּפָה搖動、奉獻之物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License