原文內容 | 原文直譯 |
אַתֶּםרְאִיתֶםאֲשֶׁרעָשִׂיתִילְמִצְרָיִם וָאֶשָּׂאאֶתְכֶםעַל-כַּנְפֵינְשָׁרִים וָאָבִאאֶתְכֶםאֵלָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
07200 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 做 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | ||||
05375 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03671 | 名詞,雙陰附屬形 | 翅膀 | |||
05404 | 名詞,陽性複數 | 鷹、禿鷹、鷲鷹 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 1 單 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10, 3.2 |