CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 10 章 31 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲבֹריְהוֹשֻׁעַוְכָל-יִשְׂרָאֵלעִמּוֹמִלִּבְנָהלָכִישָׁה
וַיִּחַןעָלֶיהָוַיִּלָּחֶםבָּהּ׃
約書亞和跟隨他的以色列眾人從立拿過到拉吉,


對著它(原文用陰性,下同)安營,攻打它。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲבֹר 05674動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
מִלִּבְנָה 03841介系詞 מִן + 專有名詞,地名לִבְנָה立拿
לָכִישָׁה 03923專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהלָכִישׁ拉吉
וַיִּחַן 02583動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָנָה安營、紮營、搭帳棚
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וַיִּלָּחֶם 03898動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃這個字大部分以 Nif'al 字幹出現,意思就是「打仗」。Qal 只出現在詩體的祈使式或分詞形式。
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License