CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 2 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְאֶתְמוּלעַמִּילְאוֹיֵביְקוֹמֵם
מִמּוּלשַׂלְמָהאֶדֶרתַּפְשִׁטוּן
מֵעֹבְרִיםבֶּטַחשׁוּבֵימִלְחָמָה׃
近來我的百姓興起如仇敵,


你們…剝去外衣。(…處填入下行)

從那些安然行路、解甲歸鄉的人身上

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶתְמוּל 00865連接詞 וְ + 副詞אִתְמוֹל אֶתְמוֹל תְּמוֹל昨日
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
לְאוֹיֵב 00341介系詞 לְ + 名詞,陽性單數,長寫法אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
יְקוֹמֵם 06965動詞 ,Po‘lel 未完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
מִמּוּל 04136介系詞 מִן + 介系詞 מּוּלמוּל從前面
שַׂלְמָה 08008名詞,陰性單數שַׂלְמָה外衣
אֶדֶר 00145名詞,陽性單數אֶדֶר榮美、外套
תַּפְשִׁטוּן 06584動詞 ,Hif‘il 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ן ֲפָּשַׁט劫掠、脫
מֵעֹבְרִים 05674介系詞 מִן + 動詞 ,Qal 主動分詞複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בֶּטַח 00983名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。
שׁוּבֵי 07725動詞 ,Qal 被動分詞,複陽附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
מִלְחָמָה 04421名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License