CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 9 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְהֵםוַאֲבֹתֵינוּהֵזִידוּ
וַיַּקְשׁוּאֶת-עָרְפָּם
וְלֹאשָׁמְעוּאֶל-מִצְוֹתֶיךָ׃
但他們,就是我們的列祖狂傲,


硬著他們的頸項,

不聽從祢的誡命,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהֵם 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽מִן他們、它們
וַאֲבֹתֵינוּ 00001連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הֵזִידוּ 02102動詞,Hif‘il 完成式 3 複זוּד傲慢、自大
וַיַּקְשׁוּ 07185動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽קָשָׁה艱難、艱苦、使固執
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עָרְפָּם 06203名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עֹרֶף頸項、背עֹרֶף 為 Segol 名詞,用基本型 עֻרְפּ 變化成 עָרְפּ 加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַע聽到、聽從
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִצְוֹתֶיךָ 04687名詞,複陰 + 2 單陽詞尾מִצְוָה命令、吩咐מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License