原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |
יֹאבְדוּ |
00006 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | אָבַד | 消滅、迷失、失落 | |
כָל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
אוֹיְבֶיךָ |
00341 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֹיֵב | 敵人、對頭 | אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְאֹהֲבָיו |
00157 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | אָהַב אָהֵב | 愛 | |
כְּצֵאת |
03318 | 介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
הַשֶּׁמֶשׁ |
08121 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שֶׁמֶשׁ | 太陽 | |
בִּגְבֻרָתוֹ |
01369 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | גְּבוּרָה | 力量,能力 | גְּבוּרָה 的附屬形為 גְּבוּרַת;用附屬形來加詞尾。 |
וַתִּשְׁקֹט |
08252 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | שָׁקַט | 安靜 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
אַרְבָּעִים |
00705 | 名詞,陽性複數 | אַרְבָּעִים | 數目的「四十」 | |
שָׁנָה |
08141 | 名詞,陰性單數 | שָׁנָה | 年、歲 | |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |