CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 9 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְהִגְבִּירבְּרִיתלָרַבִּיםשָׁבוּעַאֶחָד
וַחֲצִיהַשָּׁבוּעַיַשְׁבִּיתזֶבַחוּמִנְחָה
וְעַלכְּנַףשִׁקּוּצִיםמְשֹׁמֵם
וְעַד-כָּלָה
וְנֶחֱרָצָהתִּתַּךְעַל-שֹׁמֵם׃פ
一七之內,他必與許多人堅定盟約;


一七之半,他必使祭祀與供獻止息。

那行毀壞者必乘駕可憎之像的翅膀而來,

…直到末期。」(…處填入下行)

並且有所預定的(忿怒)傾倒在那行毀壞者身上,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִגְבִּיר 01396動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽גָּבַר有力量、確定
בְּרִית 01285名詞,陰性單數בְּרִית
לָרַבִּים 07227介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。在此作名詞解,指「許多人」。
שָׁבוּעַ 07620名詞,陽性單數שָׁבוּעַ一週、七天
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וַחֲצִי 02677連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲצִי一半
הַשָּׁבוּעַ 07620冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁבוּעַ一週、七天
יַשְׁבִּית 07673動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽שָׁבַת止住、停止、止息
זֶבַח 02077名詞,單陽附屬形זֶבַח祭、獻祭
וּמִנְחָה 04503連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כְּנַף 03671名詞,單陰附屬形כָּנָף翅膀
שִׁקּוּצִים 08251名詞,陽性複數שִׁקּוּץ可憎的事、偶像
מְשֹׁמֵם 08074動詞,Po'el 分詞單陽שָׁמֵם離棄、荒涼、驚駭、昏迷
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
כָּלָה 03617名詞,陰性單數כָּלָה滅絕、徹底、全然、結局
וְנֶחֱרָצָה 02782連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 分詞單陰חָרַץ決定、磨利、切斷
תִּתַּךְ 05413動詞,Qal 未完成式 3 單陰נָתַךְ傾倒
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שֹׁמֵם 08074動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁמֵם離棄、荒涼、驚駭、昏迷
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License