CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 14 章 10 節
原文內容 原文直譯
כֻּלָּםיַעֲנוּוְיֹאמְרוּאֵלֶיךָ
גַּם-אַתָּהחֻלֵּיתָכָמוֹנוּ
אֵלֵינוּנִמְשָׁלְתָּ׃
他們全都要回應,對你說:


『你也被搞得軟弱了,像我們一樣嗎?

你也像我們(的樣子)了嗎?』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
יַעֲנוּ 06030動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וְיֹאמְרוּ 00559連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
גַּם 01571副詞גַּם
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
חֻלֵּיתָ 02470動詞,Pu‘al 完成式 2 單陽חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩
כָמוֹנוּ 03644介系詞 כְּמוֹ + 1 複詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
אֵלֵינוּ 00413介系詞 אֶל + 1 複詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
נִמְשָׁלְתָּ 04911נִמְשַׁלְתָּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽מָשַׁל像、代表



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License