CBOL 新約 Parsing 系統

提多書 2章 9節

原文內容與參考直譯:
δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι
(勸告)僕人要順服自己的主人
ἐν πᾶσιν,
在凡事上,
εὐαρέστους εἶναι,
去使人喜悅,
μὴ ἀντιλέγοντας,
不要頂嘴,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 δούλους 01401名詞直接受格 複數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 ἰδίοις 02398形容詞間接受格 複數 陽性  ἴδιος自己的
 δεσπόταις 01203名詞間接受格 複數 陽性  δεσπότης主、主人
 ὑποτάσσεσθαι 05293動詞現在 被動 不定詞  ὑποτάσσω臣屬於,被動時為「遵從、順服」
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 πᾶσιν 03956形容詞間接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 εὐαρέστους 02101形容詞直接受格 複數 陽性  εὐάρεστος可被接受的、使喜悅
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有所有格冠詞 + 不定詞可表達目的或結果。
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἀντιλέγοντας 00483動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  ἀντιλέγω反駁、說話反對


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫