CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 5 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיִּרְאוּשֹׁטְרֵיבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֹתָםבְּרָע
לֵאמֹרלֹא-תִגְרְעוּמִלִּבְנֵיכֶםדְּבַר-יוֹםבְּיוֹמוֹ׃
以色列人的官長…就看見是遭遇禍患了。(…處填入下行)


聽說「你們不可減少每天的磚的數目」,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּרְאוּ 07200動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.1, 2.35, 9.13
שֹׁטְרֵי 07860名詞,複陽附屬形שֹׁטֵר官員、書記官、首領§2.11-13, 2.15
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,族名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בְּרָע 07451בְּרַע 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸§3.2
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִגְרְעוּ 01639動詞,Qal 未完成式 2 複陽גָּרַע減少、抑制§2.35, 13.4
מִלִּבְנֵיכֶם 03843介系詞 מִן + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾לְבֵנָה磚塊לְבֵנָה 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 לְבֵנִים。§5.3, 4.6, 2.15, 3.10
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情§2.11-13
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
בְּיוֹמוֹ 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的附屬形也是 יוֹם;用附屬形來加詞尾。§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License