馬可福音 15章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02117 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 立刻、馬上 | |
|
04404 | 副詞 | | 清晨、早上 | ||
|
04824 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 計畫、陰謀 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 做、使、留下 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00749 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 大祭司、祭司長 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04245 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 較老的、長老的、長老 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01122 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 文士、書記 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03650 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 全部的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04892 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 公會、議會 | 常指耶路撒冷宗教和民事最高決策中心。 |
|
01210 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 綑綁、禁止 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
00667 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 帶走、抓走 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03860 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 傳承、交給、出賣、放棄 | |
|
04091 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼拉多 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |