CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 2 章 12 節
原文內容 原文直譯
אָסֹףאֶאֱסֹףיַעֲקֹבכֻּלָּךְ
קַבֵּץאֲקַבֵּץשְׁאֵרִיתיִשְׂרָאֵל
יַחַדאֲשִׂימֶנּוּכְּצֹאןבָּצְרָה
כְּעֵדֶרבְּתוֹךְהַדָּבְרוֹ
תְּהִימֶנָהמֵאָדָם׃
雅各家啊,我一定會全部招聚你們,


我一定會聚集以色列的餘民,

將它安置在一處,如羊圈裡的羊,

又如在自己牧場裡的羊群,

為數眾多,大大喧嘩。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אָסֹף 00622動詞,Qal 不定詞獨立形אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אֶאֱסֹף 00622動詞,Qal 未完成式 1 單אָסַף聚集、除去、收回、消滅
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
כֻּלָּךְ 03605כֻּלְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陰詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
קַבֵּץ 06908動詞,Pi‘el 不定詞獨立形קָבַץ聚集
אֲקַבֵּץ 06908動詞,Pi‘el 未完成式 1 單קָבַץ聚集
שְׁאֵרִית 07611名詞,單陰附屬形שְׁאֵרִית剩餘
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
יַחַד 03162副詞יַחַד一起
אֲשִׂימֶנּוּ 07760動詞,Qal 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾שִׂים置、放
כְּצֹאן 06629介系詞 כְּ + 名詞,陰性單數צֹאן
בָּצְרָה 01223名詞,陰性單數בָּצְרָה羊圈
כְּעֵדֶר 05739介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數עֵדֶר羊群、畜群
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַדָּבְרוֹ 01699冠詞 הַ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דִּבֵּר דֹּבֶרI. 牧場;II 話語דֹּבֶר 為 Segol 名詞,用基本型 דָּבְר 加詞尾。
תְּהִימֶנָה 01949動詞 ,Hif‘il 未完成式 3 複陰הוּם抱怨、騷動
מֵאָדָם 00120介系詞 מִן + 名詞,陽性單數אָדָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License