原文內容 | 原文直譯 |
וּמְעוֹנֹתַיהוֹלִידאֶת-עָפְרָה וּשְׂרָיָההוֹלִידאֶת-יוֹאָבאֲבִיגֵּיאחֲרָשִׁים כִּיחֲרָשִׁיםהָיוּ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04587 | 連接詞 | 憫挪太 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
06084 | 專有名詞,人名 | 俄弗拉 | |||
08304 | 連接詞 | 西萊雅 | 西萊雅原意為「雅威是領袖」。 | ||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
02798 | 專有名詞,地名 | 革•夏納欣 | |||
02798 | 專有名詞,地名 | 革•夏納欣 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02796 | 名詞,陽性複數 | 工匠 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |