原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּפְקֹדאֶת-נַעֲרֵישָׂרֵיהַמְּדִינוֹת וַיִּהְיוּמָאתַיִםשְׁנַיִםוּשְׁלֹשִׁים וְאַחֲרֵיהֶםפָּקַדאֶת-כָּל-הָעָם כָּל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלשִׁבְעַתאֲלָפִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06485 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05288 | 名詞,複陽附屬形 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 領袖 | |||
04082 | 冠詞 | 省 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
03967 | 名詞,陰性雙數 | 數目的「一百」 | |||
08147 | 名詞,陽性雙數 | 數目的「二」 | |||
07970 | 連接詞 | 數目的「三十」 | |||
00310 | 連接詞 | 後面 | |||
06485 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
00505 | 名詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 |