原文內容 | 原文直譯 |
כִּילִפְנֵיהַיָּמִיםהָהֵם שְׂכַרהָאָדָםלֹאנִהְיָה וּשְׂכַרהַבְּהֵמָהאֵינֶנָּה וְלַיּוֹצֵאוְלַבָּאאֵין-שָׁלוֹםמִן-הַצָּר וַאֲשַׁלַּחאֶת-כָּל-הָאָדָםאִישׁבְּרֵעֵהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠詞 | 他們 | 在此當指示代名詞使用,意思是「那些」。 | ||
07939 | 名詞,單陽附屬形 | 報酬、薪資 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
07939 | 連接詞 | 報酬、薪資 | |||
00929 | 冠詞 | 牲畜、野獸 | |||
00369 | 副詞 | 不存在、沒有 | |||
03318 | 連接詞 | 出去、出來、向前 | |||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
07965 | 名詞,陽性單數 | 和好、和平 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
06862 | 冠詞 | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 1 單 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07453 | 介系詞 | 鄰舍、朋友 |