原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּבַשָּׁנָה |
08141 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | שָׁנָה | 年、歲 | |
הַשְּׁבִיעִית |
07637 | 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數 | שְׁבִיעִי | 序數的「第七」 | |
שָׁלַח |
07971 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
יְהוֹיָדָע |
03077 | 專有名詞,人名 | יְהוֹיָדָע | 耶何耶大 | |
וַיִּקַּח |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | לָקַח | 拿、取 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
שָׂרֵי |
08269 | 名詞,複陽附屬形 | שַׂר | 王子、統治者 | |
הַמֵּאיֹות |
03967 | 這是寫型 הַמֵּאיוֹת 和讀型 הַמֵּאוֹת 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | מֵאָה | 數目的「一百」 | §11.9 |
לַכָּרִי |
03746 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | כָּרִי | 迦利人 | 迦利人是外籍護衛兵。 |
וְלָרָצִים |
07323 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽 | רוּץ | 奔跑 | 這個分詞在此作名詞「護衛兵」解。 |
וַיָּבֵא |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
אֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וַיִּכְרֹת |
03772 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | כָּרַת | 立約、剪除、切開、砍下 | |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
בְּרִית |
01285 | 名詞,陰性單數 | בְּרִית | 約 | |
וַיַּשְׁבַּע |
07650 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | שָׁבַע | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |
אֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
בְּבֵית |
01004 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וַיַּרְא |
07200 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
אֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מֶלֶךְ | 君王、國王 | |