CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 42 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְכִלָּהאֶת-מִדּוֹתהַבַּיִתהַפְּנִימִי
וְהוֹצִיאַנִידֶּרֶךְהַשַּׁעַראֲשֶׁרפָּנָיודֶּרֶךְהַקָּדִים
וּמְדָדוֹסָבִיבסָבִיב׃
他量完了內殿的尺寸之後,


就帶我出朝東的門,

去量四周圍。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִלָּה 03615動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִדּוֹת 04060名詞,複陰附屬形מִדָּה身量、大小
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַפְּנִימִי 06442冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數פְּנִימִי內部的、裡面的
וְהוֹצִיאַנִי 03318動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 1 單詞尾יָצָא出去、出來、向前
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
הַשַּׁעַר 08179冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
פָּנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוֵּי 合起來變成 ָיו
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
הַקָּדִים 06921冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָדִים東風、東邊
וּמְדָדוֹ 04058動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾מָדַד
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License