CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 37 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחהַמֶּלֶךְצִדְקִיָּהוּאֶת-יְהוּכַלבֶּן-שֶׁלֶמְיָה
וְאֶת-צְפַנְיָהוּבֶן-מַעֲשֵׂיָההַכֹּהֵן
אֶל-יִרְמְיָהוּהַנָּבִיאלֵאמֹר
הִתְפַּלֶּל-נָאבַעֲדֵנוּאֶל-יְהוָהאֱלֹהֵינוּ׃
西底家王打發示利米雅的兒子猶甲


和祭司瑪西雅的兒子西番雅

去先知耶利米那裡,說:

「求你為我們禱告雅威─我們的上帝。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ 06667專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意為「雅威是我的義」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
יְהוּכַל 03081專有名詞,人名יְהוּכַל猶甲
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שֶׁלֶמְיָה 08018專有名詞,人名שֶׁלֶמְיָהוּ שֶׁלֶמְיָה示利米雅示利米雅原意為「雅威所報賞的」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
צְפַנְיָהוּ 06846專有名詞,人名צְפַנְיָה צְפַנְיָהוּ西番雅西番雅原意為「雅威所珍貴的」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מַעֲשֵׂיָה 04641專有名詞,人名מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה瑪西雅瑪西雅原意為「雅威的工作」。
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「雅威所指定的」。
הַנָּבִיא 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָבִיא先知
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִתְפַּלֶּל 06419動詞,Hitpa‘el 祈使式單陽פָּלַל禱告
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
בַעֲדֵנוּ 05704介系詞 בְּ + 介系詞 עַד + 1 複עַד直到
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License