原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהכִּי-יֹאמְרוּאֵלֶיךָאָנָהנֵצֵא וְאָמַרְתָּאֲלֵיהֶםכֹּה-אָמַריְהוָה אֲשֶׁרלַמָּוֶתלַמָּוֶת וַאֲשֶׁרלַחֶרֶבלַחֶרֶב וַאֲשֶׁרלָרָעָבלָרָעָב וַאֲשֶׁרלַשְּׁבִילַשֶּׁבִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00575 | 疑問副詞 + 指示方向的詞尾 | 哪裡、到何時 | |||
03318 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 出去、出來、向前 | |||
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04194 | 介系詞 | 死亡 | |||
04194 | 介系詞 | 死亡 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
02719 | 介系詞 | 刀 | |||
02719 | 介系詞 | 刀 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
07458 | 介系詞 | 飢餓、飢荒 | |||
07458 | 介系詞 | 飢餓、飢荒 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
07628 | 介系詞 | 俘虜、囚徒 | |||
07628 | 介系詞 | 俘虜、囚徒 |