CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 27 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֻּגַּדלְשָׁאוּלכִּי-בָרַחדָּוִדגַּת
וְלֹא-יָוסַףעוֹדלְבַקְשׁוֹ׃ס
掃羅被告知:「大衛逃到迦特。」


他(指掃羅)就不再尋索他(指大衛)了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֻּגַּד 05046動詞,Hof‘al 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְשָׁאוּל 07586介系詞 לְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בָרַח 01272動詞,Qal 完成式 3 單陽בָּרַח穿越、逃跑、趕快
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
גַּת 01661專有名詞,地名גַּת迦特迦特原意為「酒醡」。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָוסַף 03254這是寫型 יוֹסֵף 和讀型 יָסַף 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 完成式 3 單陽יָסַף再一次、增添如按寫型 יוֹסֵף,它是動詞,Qal 主動分詞單陽。§11.9
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
לְבַקְשׁוֹ 01245介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License