原文內容 | 原文直譯 |
הִנְנִימֵבִיאֵלֶיךָרָעָהוּבִעַרְתִּיאַחֲרֶיךָ וְהִכְרַתִּילְאַחְאָבמַשְׁתִּיןבְּקִיר וְעָצוּרוְעָזוּב בְּיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00935 | 這是寫型,其讀型為 | 來、進入、臨到、發生 | §11.9 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
07451 | 名詞,陰性單數 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
01197 | 動詞,Pi‘el 連續式 1 單 | I. 燒毀、耗盡、點燃、除去;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | |||
00310 | 介系詞 | 後來、跟著、接著 | |||
03772 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00256 | 介系詞 | 亞哈 | |||
08366 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 小便 | 這個分詞在此作名詞「男人」解。§4.5 | ||
07023 | 介系詞 | 城牆、牆壁 | |||
06113 | 連接詞 | 保留、限制、關閉 | 這個分詞在此作名詞「受奴役的人」解。§4.5 | ||
05800 | 連接詞 | I. 離棄、撇下;II. 修復 | 這個分詞在此作名詞「自由人」解。§4.5 | ||
03478 | 介系詞 | 以色列 |