原文內容 | 原文直譯 |
וַיּוֹצִיאוּדִּבַּתהָאָרֶץאֲשֶׁרתָּרוּאֹתָהּ אֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵללֵאמֹר הָאָרֶץאֲשֶׁרעָבַרְנוּבָהּלָתוּראֹתָהּ אֶרֶץאֹכֶלֶתיוֹשְׁבֶיהָהִוא וְכָל-הָעָםאֲשֶׁר-רָאִינוּבְתוֹכָהּאַנְשֵׁימִדּוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03318 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 出去、出來、向前 | |||
01681 | 名詞,單陰附屬形 | 毀謗、謠言 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08446 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 尋找、探查 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05674 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
08446 | 介系詞 | 尋找、探查 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
00776 | 名詞,陰性單數 | 地、邦國、疆界 | §2.11, 2.12 | ||
00398 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 吃、吞吃 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 | ||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07200 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04060 | 名詞,陰性複數 | 範圍、身量、大小 |