CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 5 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְצָרַעַתנַעֲמָןתִּדְבַּק-בְּךָוּבְזַרְעֲךָלְעוֹלָם
וַיֵּצֵאמִלְּפָנָיומְצֹרָעכַּשָּׁלֶג׃ס
讓乃縵的大痲瘋沾染你和你的後裔,直到永遠。


他從他(指以利沙)面前出去,就長了大痲瘋,像雪一般。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְצָרַעַת 06883連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形צָרַעַת痳瘋病
נַעֲמָן 05283專有名詞,人名נַעֲמָן乃縵
תִּדְבַּק 01692動詞,Qal 祈願式 3 單陰דָּבַק緊緊跟隨
בְּךָ 09002介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וּבְזַרְעֲךָ 02233連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
לְעוֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
מִלְּפָנָיו 03942介系詞 מִן + 介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
מְצֹרָע 06879動詞,Pu‘al 分詞單陽צָרַע染上痳瘋病
כַּשָּׁלֶג 07950כַּשֶּׁלֶג 的停頓型,介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁלֶג§3.2, 2.6, 2.22
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License