CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 44 章 13 節
原文內容 原文直譯
חָרַשׁעֵצִיםנָטָהקָו
יְתָאֲרֵהוּבַשֶּׂרֶד
יַעֲשֵׂהוּבַּמַּקְצֻעוֹת
וּבַמְּחוּגָהיְתָאֳרֵהוּ
וַיַּעֲשֵׂהוּכְּתַבְנִיתאִישׁ
כְּתִפְאֶרֶתאָדָםלָשֶׁבֶתבָּיִת׃
木匠拉線,


用筆描繪出它,

用鉋子鉋出它,

又用圓尺劃出它,

且照人的體態做出它來,

彷彿人形的榮美,好安放在廟裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חָרַשׁ 02796名詞,單陽附屬形חָרָשׁ工匠
עֵצִים 06086名詞,陽性複數עֵץ木、樹木
נָטָה 05186動詞,Qal 完成式 3 單陽נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
קָו 06957קַו 的停頓型,名詞,陽性單數קַו準繩、繩子
יְתָאֲרֵהוּ 08388動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾תָּאַר描劃
בַשֶּׂרֶד 08279介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׂרֶד在木頭上做記號的筆、鐵筆、尖筆
יַעֲשֵׂהוּ 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָשָׂה
בַּמַּקְצֻעוֹת 04741介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַקְצוּעָה刨子、削的工具
וּבַמְּחוּגָה 04230連接詞 וֶ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְחוּגָה圓尺、圓規
יְתָאֳרֵהוּ 08388動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾תָּאַר描劃
וַיַּעֲשֵׂהוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָשָׂה
כְּתַבְנִית 08403介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形תַּבְנִית體形、圖案
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כְּתִפְאֶרֶת 08597介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形תִּפְאֶרֶת榮耀、美麗
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
לָשֶׁבֶת 03427介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָשַׁב居住、坐、停留
בָּיִת 01004בַּיִת 的停頓型,名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License