CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 59 章 18 節
原文內容 原文直譯
כְּעַלגְּמֻלוֹתכְּעַליְשַׁלֵּם
חֵמָהלְצָרָיוגְּמוּללְאֹיְבָיו
לָאִיִּיםגְּמוּליְשַׁלֵּם׃
祂必按行為報應,


惱怒祂的敵人,報復祂的仇敵;

祂向眾海島施行報應。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כְּעַל 05921介系詞 כְּ + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גְּמֻלוֹת 01578名詞,陰性複數גְּמוּלָה行為
כְּעַל 05921介系詞 כְּ + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְשַׁלֵּם 07999動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 報應、補償
חֵמָה 02534名詞,陰性單數חֵמָה怒氣、熱
לְצָרָיו 06862介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
גְּמוּל 01576名詞,陽性單數גְּמוּל報應、報賞
לְאֹיְבָיו 00341介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
לָאִיִּים 00339介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִי海島、沿海、海邊
גְּמוּל 01576名詞,陽性單數גְּמוּל報應、報賞
יְשַׁלֵּם 07999動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 報應、補償



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License