CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 43 章 9 節
原文內容 原文直譯
כָּל-הַגּוֹיִםנִקְבְּצוּיַחְדָּו
וְיֵאָסְפוּלְאֻמִּים
מִיבָהֶםיַגִּידזֹאת
וְרִאשֹׁנוֹתיַשְׁמִיעֻנוּ
יִתְּנוּעֵדֵיהֶםוְיִצְדָּקוּ
וְיִשְׁמְעוּוְיֹאמְרוּאֱמֶת׃
萬國都聚集在一起,


眾民又會合。

他們當中誰能指明這事,…呢?(…處填入下行)

並將先前的事(說)給我們聽

讓他們拿出他們的證據,以顯為是;

好讓人聽見便說:「果然為真。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי邦國、國家、人民
נִקְבְּצוּ 06908動詞,Nif‘al 完成式 3 複קָבַץ招聚、聚集
יַחְדָּו 03162副詞יַחְדָּו一起
וְיֵאָסְפוּ 00622連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
לְאֻמִּים 03816名詞,陽性複數לְאֹם邦國、人民
מִי 04310疑問代名詞מִי
בָהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יַגִּיד 05046動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
וְרִאשֹׁנוֹת 07223連接詞 וְ + 形容詞,陰性複數רִאשׁוֹן先前的、首先的
יַשְׁמִיעֻנוּ 08085動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 1 複詞尾שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
יִתְּנוּ 05414動詞,Qal 未完成式 3 複陽,有祈願的意涵נָתַן使、給§6.7, 7.1
עֵדֵיהֶם 05707名詞,複陽 + 3 複陽詞尾עֵד見證、證人、證據עֵד 的複數為 עֵדִים,複數附屬形為 עֵדֵי;用附屬形來加詞尾。
וְיִצְדָּקוּ 06663וְיִצְדְּקוּ 的停頓型,連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽צָדַק是對的、是公義的
וְיִשְׁמְעוּ 08085連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽,有祈願的意涵שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽§6.7, 7.1
וְיֹאמְרוּ 00559連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֱמֶת 00571名詞,陰性單數אֱמֶת真實、誠信、誠實



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License