原文內容 | 原文直譯 |
כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵםבְּמִדְבַּרסִינָי׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
06485 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
04057 | 介系詞 | 曠野 | |||
05514 | 西奈山 | ||||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |