CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 12 章 32 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַשׂיָרָבְעָםחָגבַּחֹדֶשׁהַשְּׁמִינִי
בַּחֲמִשָּׁה-עָשָׂריוֹםלַחֹדֶשׁ
כֶּחָגאֲשֶׁרבִּיהוּדָה
וַיַּעַלעַל-הַמִּזְבֵּחַ
כֵּןעָשָׂהבְּבֵית-אֵל
לְזַבֵּחַלָעֲגָלִיםאֲשֶׁר-עָשָׂה
וְהֶעֱמִידבְּבֵיתאֵלאֶת-כֹּהֲנֵיהַבָּמוֹתאֲשֶׁרעָשָׂה׃
耶羅波安定八月…為節期,(…處填入下行)


十五日

像猶大的節期一樣,

他自己上祭壇獻祭。

在伯‧特利他也這樣

向他所鑄的牛犢獻祭,

又將他所設立的丘壇的祭司安置在伯‧特利。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
חָג 02282חַג 的停頓型,名詞,陽性單數חַג節期、節慶
בַּחֹדֶשׁ 02320介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月、新月、初一
הַשְּׁמִינִי 08066冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁמִינִי序數的「第八」
בַּחֲמִשָּׁה 02568介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的五
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
לַחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月、新月、初一
כֶּחָג 02282介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חַג節期、節慶
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בִּיהוּדָה 03063介系詞 בְּ + 專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
בְּבֵית 01008介系詞 בְּ + 專有名詞,地名בֵּית אֵל伯‧特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯‧特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。
לְזַבֵּחַ 02076介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形זָבַח屠宰、獻祭
לָעֲגָלִים 05695介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵגֶל牛犢
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
וְהֶעֱמִיד 05975動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
בְּבֵית 01008介系詞 בְּ + 專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כֹּהֲנֵי 03548名詞,複陽附屬形כֹּהֵן祭司
הַבָּמוֹת 01116冠詞 הַ + 名詞,陰性複數בָּמָה高處、邱壇
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License