CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 19 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְסִכְסַכְתִּימִצְרַיִםבְּמִצְרַיִם
וְנִלְחֲמוּאִישׁ-בְּאָחִיווְאִישׁבְּרֵעֵהוּ
עִירבְּעִירמַמְלָכָהבְּמַמְלָכָה׃
我必激起埃及攻擊埃及,


弟兄之間,和鄰舍之間都互相攻擊,

這城攻擊那城,這國攻擊那國。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְסִכְסַכְתִּי 05480動詞,Pilpel 連續式 1 單סוּךְI. 抹油、膏;II. 圍困、堵住;III. 激動§26.2
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
בְּמִצְרַיִם 04714介系詞 בְּ + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וְנִלְחֲמוּ 03898動詞,Nif‘al 連續式 3 複לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּאָחִיו 00251介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּרֵעֵהוּ 07453介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
עִיר 05892名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
בְּעִיר 05892介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
מַמְלָכָה 04467名詞,陰性單數מַמְלָכָה國度
בְּמַמְלָכָה 04467介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數מַמְלָכָה國度



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License