原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּכְתֹּבסְפָרִיםבְּשֵׁםאַחְאָבוַתַּחְתֹּםבְּחֹתָמוֹ וַתִּשְׁלַחהסְפָרִיםאֶל-הַזְקֵנִיםוְאֶל-הַחֹרִים אֲשֶׁרבְּעִירוֹהַיֹּשְׁבִיםאֶת-נָבוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03789 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 寫、刻、登錄 | |||
05612 | 名詞,陽性複數 | 著作、書卷 | |||
08034 | 介系詞 | 名字 | |||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
02856 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 封閉 | |||
02368 | 介系詞 | 印章、圖章 | |||
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
05612 | 這是寫型 | 著作、書卷 | 如按寫型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02205 | 冠詞 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
02715 | 冠詞 | 貴胄、高貴 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
03427 | 冠詞 | 居住、坐、停留 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6, 3.7 | ||
05022 | 專有名詞,人名 | 拿伯 |