原文內容 | 原文直譯 |
אַנְשֵׁי-רָעלֹא-יָבִינוּמִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁייְהוָהיָבִינוּכֹל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07451 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | ||||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00995 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 明白、分辨、瞭解 | |||
04941 | 名詞,陽性單數 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
01245 | 連接詞 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00995 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 明白、分辨、瞭解 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 |