CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 5 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַשׂ-לוֹיְהוֹשֻׁעַחַרְבוֹתצֻרִים
וַיָּמָלאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵל
אֶל-גִּבְעַתהָעֲרָלוֹת׃
約書亞就製造火石刀,


…給以色列人行割禮。(…處填入下行)

在包皮山那裡

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
חַרְבוֹת 02719名詞,複陰附屬形חֶרֶב刀、刀劍
צֻרִים 06697名詞,陽性複數צוּר磐石、巖石
וַיָּמָל 04135動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּל行割禮、切除
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גִּבְעַת 01389名詞,單陰附屬形גִּבְעָה山、山丘
הָעֲרָלוֹת 06190冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עָרְלָה包皮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License