原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֵאאֹתִיאֶל-פֶּתַחשַׁעַרבֵּית-יְהוָה אֲשֶׁראֶל-הַצָּפוֹנָה וְהִנֵּה-שָׁםהַנָּשִׁיםיֹשְׁבוֹת מְבַכּוֹתאֶת-הַתַּמּוּז׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 + 1 單詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
08179 | 名詞,單陽附屬形 | 門、城門 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06828 | 冠詞 | 北方 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞複陰 | 居住、坐、停留 | |||
01058 | 動詞,Pi‘el 分詞複陰 | 哭 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08542 | 冠詞 | 搭模斯 | 搭模斯原意為「生命茁壯」,為蘇美人的神祇。 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |