CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 9章 10節

原文內容與參考直譯:
μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς,
...(...處填入下一行)只是關於食物和飲料和各種潔淨禮儀,
δικαιώματα σαρκὸς
這些屬肉體的條例,
μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
設立直到新秩序的時候(為止)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μόνον 03441形容詞直接受格 單數 中性  μόνος只是、唯有在此作副詞使用。
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「有關 、在..之上」
 βρώμασιν 01033名詞間接受格 複數 中性  βρῶμα食物、固體食物
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πόμασιν 04188名詞間接受格 複數 中性  πόμα飲料
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 διαφόροις 01313形容詞間接受格 複數 陽性  διάφορος不同的、卓越的、傑出的
 βαπτισμοῖς 00909名詞間接受格 複數 陽性  βαπτισμός禮儀上的盥洗、施洗 、清洗
 δικαιώματα 01345名詞主格 複數 中性  δικαίωμα條例、法規、命令、公義的行為
 σαρκὸς 04561名詞所有格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 μέχρι 03360介系詞 μέχρι μεχρίς後接所有格,意思是「直到...」
 καιροῦ 02540名詞所有格 單數 陽性  καιρός特定的日子、時間
 διορθώσεως 01357名詞所有格 單數 陰性  διόρθωσις新秩序、改革、改進
 ἐπικείμενα 01945動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 中性  ἐπίκειμαι強力、迫使、放在...之上


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫