CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 42 章 35 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיהֵםמְרִיקִיםשַׂקֵּיהֶם
וְהִנֵּה-אִישׁצְרוֹר-כַּסְפּוֹבְּשַׂקּוֹ
וַיִּרְאוּאֶת-צְרֹרוֹתכַּסְפֵּיהֶםהֵמָּהוַאֲבִיהֶםוַיִּירָאוּ׃
後來他們倒他們的口袋,


看哪,各人的銀子都在自己的口袋裡;

他們和他們的父親看見他們的銀子就都害怕。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
מְרִיקִים 07324動詞,Hif‘il 分詞複陽רוּק倒空
שַׂקֵּיהֶם 08242名詞,複陽 + 3 複陽詞尾שַׂק麻布、麻袋שַׂק 的複數為 שַׂקִּים,複數附屬形為 שַׂקֵּי;用附屬形來加詞尾。
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
צְרוֹר 06872名詞,單陽附屬形צְרוֹרI. 袋子、錢包;II. 小圓石;III. 人名,洗羅
כַּסְפּוֹ 03701名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֶּסֶף銀子、錢כֶּסֶף 為 Segol 名詞,用基本型 כַּסְפ 加詞尾。
בְּשַׂקּוֹ 08242介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שַׂק麻布、麻袋שַׂק 的附屬形也是 שַׂק(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַיִּרְאוּ 07200動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.1, 2.35, 9.13
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
צְרֹרוֹת 06872名詞,複陽附屬形צְרוֹרI. 袋子、錢包;II. 小圓石;III. 人名,洗羅
כַּסְפֵּיהֶם 03701名詞,複陽 + 3 複陽詞尾כֶּסֶף銀子、錢כֶּסֶף 的複數為 כָּסְפִּים(未出現),複數附屬形為 כָּסְפֵּי(未出現);用附屬形來加詞尾。
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
וַאֲבִיהֶם 00001連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וַיִּירָאוּ 03372וְיִירְאוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License