CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 3 章 8 節
原文內容 原文直譯
כָּל-קֳבֵלדְּנָהבֵּהּ-זִמְנָאקְרִבוּגֻּבְרִיןכַּשְׂדָּאִין
וַאֲכַלוּקַרְצֵיהוֹןדִּייְהוּדָיֵא׃
那時,有幾個迦勒底人進前來


控告猶大人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
קֳבֵל 06903介系詞קֳבֵל1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
בֵּהּ 09005介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著
זִמְנָא 02166名詞,陽性單數 + 定冠詞 אזְמַן某個時候、時間
קְרִבוּ 07127動詞,Peal 完成式 3 複陽קְרֵב接近、靠近
גֻּבְרִין 01400名詞,陽性複數גְּבַר一人、某一些人
כַּשְׂדָּאִין 03779專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדַּי迦勒底人
וַאֲכַלוּ 00399連接詞 וְ + 動詞,Peal 完成式 3 複陽אֲכַל
קַרְצֵיהוֹן 07170名詞,複陽 + 3 複陽詞尾קְרַץ告發、誹謗、惡意的控告
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
יְהוּדָיֵא 03062專有名詞,族名,陽性複數 יְהוּדָאִין + 定冠詞 איְהוּדַי猶太人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License