CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 12 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֶפְרַיִם
אַךְעָשַׁרְתִּימָצָאתִיאוֹןלִי
כָּל-יְגִיעַי
לֹאיִמְצְאוּ-לִיעָוֹןאֲשֶׁר-חֵטְא׃
(原文12:9)以法蓮說:


我果然成了富足,得了財寶;

我所勞碌得來的,

人在我這裡必不見有甚麼不義,可算為罪的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
עָשַׁרְתִּי 06238動詞,Qal 完成式 1 單עָשַׁר富有
מָצָאתִי 04672動詞,Qal 完成式 1 單מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אוֹן 00202名詞,陽性單數אוֹן力量、精力、財富
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יְגִיעַי 03018名詞,複陽 + 1 單詞尾יְגִיעַ獲利、產物יְגִיעַ 的複數為 יְגִעִים (未出現),複數附屬形為 יְגִעֵי (未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִמְצְאוּ 04672動詞,Qal 未完成式 3 複陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עָוֹן 05771名詞,陽性單數עָוֹן罪孽
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חֵטְא 02399名詞,陽性單數חֵטְא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License