CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 16章 10節

原文內容與參考直譯:
πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ
那在最小的事上忠心的,
καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν,
也是在大事上忠心;
καὶ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος
但那在最小的事上不義的,
καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.
也是在大事上不義。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πιστὸς 04103形容詞主格 單數 陽性  πιστός可信賴的、信實的
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἐλαχίστῳ 01646形容詞間接受格 單數 中性 最高級  ἐλάχιστος最不重要的、極其短小的在此作名詞用。
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 πολλῷ 04183形容詞間接受格 單數 中性  πολύς許多的、大的
 πιστός 04103形容詞主格 單數 陽性  πιστός可信賴的、信實的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἐλαχίστῳ 01646形容詞間接受格 單數 中性 最高級  ἐλάχιστος最不重要的、極其短小的在此作名詞用。
 ἄδικος 00094形容詞主格 單數 陽性  ἄδικος不公的、扭曲的
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 πολλῷ 04183形容詞間接受格 單數 中性  πολύς許多的、大的
 ἄδικός 00094形容詞主格 單數 陽性  ἄδικος不公的、扭曲的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫