CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 12章 13節

原文內容與參考直譯:
καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν,
且因為我們所有人都在一個聖靈裡受洗成為一個身體,
εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες
不論猶太人或希臘人、
εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι,
奴隸或自由,
καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
且我們所有人都被給予喝一位聖靈。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 ἑνὶ 01520形容詞間接受格 單數 中性  εἷς一個
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、靈、氣息、風
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ我們
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進到...裡面 / 前面、為了、關於」
 ἓν 01520形容詞直接受格 單數 中性  εἷς一個
 σῶμα 04983名詞直接受格 單數 中性  σῶμα身體、肉體、屍體
 ἐβαπτίσθημεν 00907動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 複數  βαπτίζω施洗、潔淨
 εἴτε 01535連接詞 εἴτε不論、若、是否
 Ἰουδαῖοι 02453形容詞主格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太人的、猶太地的在此作名詞使用,指「猶太人」。
 εἴτε 01535連接詞 εἴτε不論、若、是否
 Ἕλληνες 01672名詞主格 複數 陽性  Ἕλλην專有名詞,族名:希臘人
 εἴτε 01535連接詞 εἴτε不論、若、是否
 δοῦλοι 01401名詞主格 複數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 εἴτε 01535連接詞 εἴτε不論、若、是否
 ἐλεύθεροι 01658形容詞主格 複數 陽性  ἐλεύθερος自由的、自主的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ἓν 01520形容詞直接受格 單數 中性  εἷς一個
 πνεῦμα 04151名詞直接受格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、靈、氣息、風
 ἐποτίσθημεν 04222動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 複數  ποτίζω給...喝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫