CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 14 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁאַלעוֹדדָּוִידבֵּאלֹהִיםוַיֹּאמֶרלוֹהָאֱלֹהִים
לֹאתַעֲלֶהאַחֲרֵיהֶםהָסֵבמֵעֲלֵיהֶם
וּבָאתָלָהֶםמִמּוּלהַבְּכָאִים׃
大衛又求問上帝。上帝對他說:


「不要(一直)攻上去追趕他們,要繞過他們,

從桑林對面攻打他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁאַל 07592動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
בֵּאלֹהִים 00430介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲלֶה 05927動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
אַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
הָסֵב 05437動詞,Hif‘il 祈使式單陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
מֵעֲלֵיהֶם 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
וּבָאתָ 00935動詞,Qal 連續式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
מִמּוּל 04136介系詞 מִן + 介系詞 מּוּלמוֹל מוּל從前面
הַבְּכָאִים 01057冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בָּכָא桑林



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License