CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 17 章 20 節
原文內容 原文直譯
וּפָרַשְׂתִּיעָלָיורִשְׁתִּי
וְנִתְפַּשׂבִּמְצוּדָתִי
וַהֲבִיאוֹתִיהוּבָבֶלָה
וְנִשְׁפַּטְתִּיאִתּוֹשָׁם
מַעֲלוֹאֲשֶׁרמָעַל-בִּי׃
我必將我的網撒在他身上,


他就被我的網羅纏住。

我要帶他到巴比倫,

在那裡…使他進入審判。(…處填入下行)

因他干犯我的罪

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּפָרַשְׂתִּי 06566動詞,Qal 連續式 1 單פָּרַשׂ伸展
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
רִשְׁתִּי 07568名詞,單陰 + 1 單詞尾רֶשֶׁתרֶשֶׁת 為 Segol 名詞,用基本型 רִשְׁתּ 加詞尾。
וְנִתְפַּשׂ 08610動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽תָּפַשׂ掌握、擄獲、攻取、搶奪
בִּמְצוּדָתִי 04686介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾מְצוּדָה網羅מְצוּדָה 的附屬形為 מְצוּדַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַהֲבִיאוֹתִיהוּ 00935動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
בָבֶלָה 00894專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהבָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
וְנִשְׁפַּטְתִּי 08199動詞,Nif‘al 連續式 1 單שָׁפַט審判、辯白、處罰
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
מַעֲלוֹ 04604名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַעַל不忠實或背叛的行為מָעַל 的附屬形也是 מָעַל;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מָעַל 04603動詞,Qal 完成式 3 單陽מָעַל背叛、犯罪、不忠
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License