原文內容 | 原文直譯 |
אַחֲרֵי-כֵןפָּתַחאִיּוֹבאֶת-פִּיהוּ וַיְקַלֵּלאֶת-יוֹמוֹ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00310 | 介系詞,複數附屬形 | 後來 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06605 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 打開、鬆開、雕刻 | |||
00347 | 專有名詞,人名 | 約伯 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06310 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
07043 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Qal 是輕的,Nif‘al 是容易的,Pi‘el 詛咒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03117 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 日子、時候 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |