原文內容 | 原文直譯 |
כִּילֹאיָשַׁבְתִּיבְּבַיִת לְמִיּוֹםהַעֲלֹתִיאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵלמִמִּצְרַיִם וְעַדהַיּוֹםהַזֶּה וָאֶהְיֶהמִתְהַלֵּךְבְּאֹהֶלוּבְמִשְׁכָּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 副詞 | 不 | |||
03427 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 居住、坐、停留 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
05927 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04714 | 介系詞 | 埃及、埃及人 | §5.3, 9.3 | ||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 是、成為、臨到 | |||
01980 | 動詞,Hitpa‘el 分詞單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00168 | 介系詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
04908 | 會幕、居所、住處 |