原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיַּעֲשׂוּ |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | עָשָׂה | 做 | |
כֵן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |
בְּנֵי |
01121 | 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。 |
בִנְיָמִן |
01144 | 專有名詞,支派名 | בִּנְיָמִן | 便雅憫 | |
וַיִּשְׂאוּ |
05375 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | נָשָׂא | 高舉、舉起、背負、承擔 | |
נָשִׁים |
00802 | 名詞,陰性複數 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | |
לְמִסְפָּרָם |
04557 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | מִסְפָּר | 數目、無數 | מִסְפָּר 的附屬形為 מִסְפַּר;用附屬形來加詞尾。 |
מִן |
04480 | 介系詞 | מִן | 從、出、離開 | |
הַמְּחֹלְלוֹת |
02342 | 冠詞 הַ + 動詞,Po‘lel 分詞複陰 | חוּל | I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生產,Hitpo‘lel 切望等候;II 堅定 | 這個分詞在此作名詞「舞者」解。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
גָּזָלוּ |
01497 | גָּזְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複 | גָּזַל | 搶奪、搶掠 | |
וַיֵּלְכוּ |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
וַיָּשׁוּבוּ |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
נַחֲלָתָם |
05159 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | נַחֲלָה | 產業 | נַחֲלָה 的附屬形為 נַחֲלַת;用附屬形來加詞尾。 |
וַיִּבְנוּ |
01129 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | בָּנָה | 建造 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
הֶעָרִים |
05892 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6 |
וַיֵּשְׁבוּ |
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בָּהֶם |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |