原文內容 | 原文直譯 |
וַיְדַבֵּרהָעָםבֵּאלֹהִיםוּבְמֹשֶׁה לָמָההֶעֱלִיתֻנוּמִמִּצְרַיִם לָמוּתבַּמִּדְבָּר כִּיאֵיןלֶחֶםוְאֵיןמַיִם וְנַפְשֵׁנוּקָצָהבַּלֶּחֶםהַקְּלֹקֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
04872 | 連接詞 | 摩西 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
05927 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽 + 1 複詞尾 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
04714 | 介系詞 | 埃及、埃及人 | |||
04191 | 介系詞 | 死、殺死、治死 | §9.4, 7.8 | ||
04057 | 介系詞 | 曠野 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 沒有、不存在 | |||
03899 | 名詞,陽性單數 | 麵包、食物 | |||
00369 | 連接詞 | 沒有、不存在 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
04325 | 名詞,陽性複數 | 水 | |||
05315 | 連接詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
06973 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 厭惡、憎恨 | |||
03899 | 介系詞 | 麵包、食物 | |||
07052 | 冠詞 | 不屑一顧的、無用的 |