原文內容 | 原文直譯 |
לַעֲשׂוֹתבָּהֶםמִשְׁפָּטכָּתוּב הָדָרהוּאלְכָל-חֲסִידָיו הַלְלוּ-יָהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 介系詞 | 做 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
04941 | 名詞,陽性單數 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
03789 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | 寫、刻、登錄 | |||
01926 | 名詞,陽性單數 | 裝飾、燦爛、榮光、威嚴、榮耀 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
02623 | 形容詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 忠誠的、仁慈的、虔誠的 | 在此作名詞解,指「聖民」。 | ||
01984 | 動詞,Pi‘el 祈使式複陽 | Qal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般 | |||
03050 | 專有名詞,上帝的名字,短形式 | 雅威,尊稱「上主」 |