原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה הִנְנִינוֹטֶהיָדִיעַל-פְּלִשְׁתִּים וְהִכְרַתִּיאֶת-כְּרֵתִיםוְהַאֲבַדְתִּי אֶת-שְׁאֵרִיתחוֹףהַיָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
05186 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | 這個分詞在此作名詞「鋪張者」解。 | ||
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
03772 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03774 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 基利提人 | |||
00006 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 滅亡 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07611 | 名詞,單陰附屬形 | 剩下 | |||
02348 | 名詞,單陽附屬形 | 海邊 | |||
03220 | 冠詞 | 海、西方 |