CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 36 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיַּמְלֵךְמֶלֶךְ-מִצְרַיִםאֶת-אֶלְיָקִיםאָחִיו
עַל-יְהוּדָהוִירוּשָׁלַםִ
וַיַּסֵּבאֶת-שְׁמוֹיְהוֹיָקִים
וְאֶת-יוֹאָחָזאָחִיולָקַחנְכוֹ
וַיְבִיאֵהוּמִצְרָיְמָה׃פ
埃及王立他(指約哈斯)的兄弟以利亞敬作王


治理猶大和耶路撒冷,

將他的名字改為約雅敬,

尼哥抓了他(指約雅敬)的兄弟約哈斯,

把他(指約哈斯)帶到埃及去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּמְלֵךְ 04427動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֶלְיָקִים 00471專有名詞,人名אֶלְיָקִים以利亞敬以利亞敬原意為「上帝設立」。這個字原和合本用「以利雅敬」,它和王下23:34的「以利亞敬」原文拼音相同,也是同一個人。
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וִירוּשָׁלַםִ 03389連接詞 וְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וַיַּסֵּב 05437動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6. 3.7
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
יְהוֹיָקִים 03079專有名詞,人名יְהוֹיָקִים約雅敬
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יוֹאָחָז 03099專有名詞,人名יוֹאָחָז約哈斯
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
לָקַח 03947動詞,Qal 完成式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
נְכוֹ 05224專有名詞,人名נְכֹה נְכוֹ尼哥
וַיְבִיאֵהוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
מִצְרָיְמָה 04714מִצְרַיְמָה 的停頓型,專有名詞,地名、國名 + 指示方向的詞尾 ָהמִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 8.25, 9.3
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License