CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 14 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאהַפָּלִיטוַיַּגֵּדלְאַבְרָםהָעִבְרִי
וְהוּאשֹׁכֵןבְּאֵלֹנֵימַמְרֵאהָאֱמֹרִי
אֲחִיאֶשְׁכֹּלוַאֲחִיעָנֵר
וְהֵםבַּעֲלֵיבְרִית-אַבְרָם׃
有一個逃脫的人前來告訴希伯來人亞伯蘭,


他正住在亞摩利人幔利的橡樹那裡;

他(指幔利)是以實各的兄弟,也是亞乃的兄弟,

他們(指以實各和亞乃)是與亞伯蘭結盟的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַפָּלִיט 06412冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פָּלִיט逃脫的人、難民
וַיַּגֵּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְאַבְרָם 00087介系詞 לְ + 專有名詞,人名אַבְרָם亞伯蘭
הָעִבְרִי 05680冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數עִבְרִי希伯來人
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
שֹׁכֵן 07931動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁכַן居住、定居、安置、停留
בְּאֵלֹנֵי 00436介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形אֵלוֹן橡樹
מַמְרֵא 04471專有名詞,地名מַמְרֵא幔利
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
אֲחִי 00251名詞,單陽附屬形אָח兄弟、親屬
אֶשְׁכֹּל 00812專有名詞,人名אֶשְׁכֹּל以實各
וַאֲחִי 00251連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形אָח兄弟、親屬
עָנֵר 06063專有名詞,人名עָנֵר亞乃
וְהֵם 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們
בַּעֲלֵי 01167名詞,複陽附屬形בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者
בְרִית 01285名詞,單陰附屬形בְּרִית
אַבְרָם 00087專有名詞,人名אַבְרָם亞伯蘭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License