CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 25 章 54 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-לֹאיִגָּאֵלבְּאֵלֶּה
וְיָצָאבִּשְׁנַתהַיֹּבֵלהוּאוּבָנָיועִמּוֹ׃
他若不這樣被贖,


禧年時,他就要和跟他一起的他的兒子們出去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִגָּאֵל 01350動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽גָּאַל贖回
בְּאֵלֶּה 00428介系詞 בְּ + 指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
בִּשְׁנַת 08141介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
הַיֹּבֵל 03104冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹבֵל羊角、禧年
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וּבָנָיו 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License