原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְמִשָּׁםאֶל-הַרהַכַּרְמֶל וּמִשָּׁםשָׁבשֹׁמְרוֹן׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
03760 | 冠詞 | 迦密 | |||
08033 | 連接詞 | 那裡 | |||
07725 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
08111 | 專有名詞,地名 | 撒瑪利亞 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |