哥林多後書 12章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05236 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 過度、不凡的質素或性質 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00602 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 啟示、揭露 | |
|
01352 | 連接詞 | | 為此、所以 | 由 + 而來。 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
05229 | 動詞 | 現在 被動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 高舉、傲慢、自誇 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給出、給予 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04647 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 刺、棘 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04561 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 肉體、有血肉的人 | |
|
00032 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 天使、使者 | |
|
04567 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,魔鬼名:撒但 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02852 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 打、用拳頭打 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
05229 | 動詞 | 現在 被動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 高舉、傲慢、自誇 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |