CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 28 章 24 節
原文內容 原文直譯
וְלָאִשָּׁהעֵגֶל-מַרְבֵּקבַּבַּיִת
וַתְּמַהֵרוַתִּזְבָּחֵהוּ
וַתִּקַּח-קֶמַחוַתָּלָשׁוַתֹּפֵהוּמַצּוֹת׃
婦人家裡有一頭畜舍(養)的牛犢,


她急忙把牠宰了,

又拿麵來摶,把它烤成無酵餅,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלָאִשָּׁה 00802連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子
עֵגֶל 05695名詞,單陽附屬形עֵגֶל牛犢
מַרְבֵּק 04770名詞,陽性單數מַרְבֵּק圈、畜舍
בַּבַּיִת 01004介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וַתְּמַהֵר 04116動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰מָהַר快速的
וַתִּזְבָּחֵהוּ 02076動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾זָבַח屠宰、獻祭
וַתִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陰לָקַח拿、取
קֶמַח 07058名詞,陽性單數קֶמַח麵粉
וַתָּלָשׁ 03888動詞,Qal 敘述式 3 單陰לוּשׁ揉麵
וַתֹּפֵהוּ 00644動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾אָפָה烘烤
מַצּוֹת 04682名詞,陰性複數מַצָּה無酵的、無酵餅



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License