原文內容 | 原文直譯 |
וַיהוָהצְבָאוֹת בֹּחֵןצַדִּיקרֹאֶהכְלָיוֹתוָלֵב אֶרְאֶהנִקְמָתְךָמֵהֶם כִּיאֵלֶיךָגִּלִּיתִיאֶת-רִיבִי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00974 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 試驗 | |||
06662 | 形容詞,陽性單數 | 公義的 | 在此作名詞解,指「義人」。 | ||
07200 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03629 | 名詞,陰性複數 | 腎臟 | |||
03820 | 連接詞 | 心 | |||
07200 | 動詞 ,Qal 未完成式 1 單 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
05360 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 報仇、仇恨 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01540 | 動詞 ,Pi‘el 完成式 1 單 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07379 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 爭辯、爭訟 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |