CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 8章 39節

原文內容與參考直譯:
οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος
也不是高,也不是深,
οὔτε τις κτίσις ἑτέρα
也不是什麼別的受造物,
δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι
能使我們隔絕於
ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ
從...上帝的愛。(...處填入下一行)
τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
{在我們主基督耶穌裡的}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 ὕψωμα 05313名詞主格 單數 中性  ὕψωμα世界之上、高處、崇高的事物、高舉
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 βάθος 00899名詞主格 單數 中性  βάθος地表之下、深度
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陰性  τὶς某個、有的、什麼
 κτίσις 02937名詞主格 單數 陰性  κτίσις創造、創造物
 ἑτέρα 02087形容詞主格 單數 陰性  ἕτερος另一個的、不同的
 δυνήσεται 01410動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 χωρίσαι 05563動詞第一簡單過去 主動 不定詞  χωρίζω分開、離開
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從 」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγάπης 00026名詞所有格 單數 陰性  ἀγάπη
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦ 02424名詞間接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫