CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 20 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְהִבְדַּלְתֶּםבֵּין-הַבְּהֵמָההַטְּהֹרָהלַטְּמֵאָה
וּבֵין-הָעוֹףהַטָּמֵאלַטָּהֹר
וְלֹא-תְשַׁקְּצוּאֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם
בַּבְּהֵמָהוּבָעוֹףוּבְכֹלאֲשֶׁרתִּרְמֹשׂהָאֲדָמָה
אֲשֶׁר-הִבְדַּלְתִּילָכֶםלְטַמֵּא׃
你們要把潔淨和不潔淨的走獸,…分別出來;(…處填入下行)


潔淨和不潔淨的飛禽

不可…使自己成為可憎惡的。(…處填入下二行)

因…飛禽或走獸或任何在地上爬行的,(…處填入下行)

我給你們分為不潔淨的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִבְדַּלְתֶּם 00914動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽בָּדַל隔絕、分開、分別
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַבְּהֵמָה 00929冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜、走獸
הַטְּהֹרָה 02889冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數,短寫法טָהוֹר純正的、潔淨的
לַטְּמֵאָה 02931介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數טָמֵא不潔淨的
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הָעוֹף 05775冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹף
הַטָּמֵא 02931冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的在此作名詞解,指「不潔淨之物」。
לַטָּהֹר 02889介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數,短寫法טָהוֹר純正的、潔淨的
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תְשַׁקְּצוּ 08262動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽שָׁקַץ憎惡
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַפְשֹׁתֵיכֶם 05315名詞,複陰 + 2 複陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 的複數為 נְפָשׁוֹת,複數附屬形為 נַפְשׁוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בַּבְּהֵמָה 00929介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜、走獸
וּבָעוֹף 05775連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹף
וּבְכֹל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּרְמֹשׂ 07430動詞,Qal 未完成式 3 單陰רָמַשׂ爬行
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִבְדַּלְתִּי 00914動詞,Hif‘il 完成式 1 單בָּדַל隔絕、分開、分別
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְטַמֵּא 02930介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形טָמֵא玷污、變為不潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License