原文內容 | 原文直譯 |
וַיְדַבֵּראֶל-הָעֵדָהלֵאמֹר סוּרוּנָאמֵעַלאָהֳלֵיהָאֲנָשִׁיםהָרְשָׁעִיםהָאֵלֶּה וְאַל-תִּגְּעוּבְּכָל-אֲשֶׁרלָהֶם פֶּן-תִּסָּפוּבְּכָל-חַטֹּאתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05712 | 冠詞 | 會眾 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
05493 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00168 | 名詞,複陽附屬形 | 帳棚、帳蓬 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07563 | 冠詞 | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。§2.20 | ||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
00408 | 連接詞 | 不 | |||
05060 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 接觸、觸及 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06435 | 連接詞 | 恐怕、免得、為了不 | |||
05595 | 動詞,Nif‘al 未完成式 2 複陽 | Qal 掃除、奪走,Nif‘al 毀壞、擄獲,Hif‘il 追上、堆積 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02403 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 |