CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 9 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְאֵלֶּהנֹאדוֹתהַיַּיִןאֲשֶׁרמִלֵּאנוּחֲדָשִׁים
וְהִנֵּההִתְבַּקָּעוּ
וְאֵלֶּהשַׂלְמוֹתֵינוּוּנְעָלֵינוּבָּלוּ
מֵרֹבהַדֶּרֶךְמְאֹד׃
這些皮酒袋,我們盛滿的時候還是新的;


看哪,(現在)已經破裂。

我們這外衣和我們的鞋,…也都舊了。」(…處填入下行)

因為道路極其遙遠

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵלֶּה 00428連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
נֹאדוֹת 04997名詞,複陽附屬形נֹאד皮袋
הַיַּיִן 03196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יַיִן
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מִלֵּאנוּ 04390動詞,Pi‘el 完成式 1 複מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
חֲדָשִׁים 02319形容詞,陽性複數חָדָשׁ新的
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
הִתְבַּקָּעוּ 01234動詞,Hitpa‘el 完成式 3 複בָּקַע裂開、剖開、劈開、打通、攻破、衝破
וְאֵלֶּה 00428連接詞 וְ + 指示代名詞,陰性複數אֵלֶּה這些
שַׂלְמוֹתֵינוּ 08008名詞,複陰 + 1 複詞尾שַׂלְמָה外衣שַׂלְמָה 的複數為 שְׂלָמוֹת,複數附屬形也是 שְׂלָמוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּנְעָלֵינוּ 05275連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 1 複詞尾נַעַל鞋子נַעַל 雖為陰性名詞,其複數卻有 נְעָלִיםנְעָלוֹת 兩種型式。נְעָלִים 的附屬形為 נְעָלֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
בָּלוּ 01086動詞,Qal 完成式 3 複בָּלָה穿破、變舊
מֵרֹב 07230介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形רֹב
הַדֶּרֶךְ 01870冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License