原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלָי מִצָּפוֹןתִּפָּתַחהָרָעָה עַלכָּל-יֹשְׁבֵיהָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 對、向、往 | §3.2, 8.12, 5.5, 3.10 | |||
06828 | 介系詞 | 北方 | |||
06605 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰 | 打開、鬆開、雕刻 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 在此這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |