原文內容 | 原文直譯 |
הֵמָּהמֵיטִיבִיםאֶת-לִבָּם וְהִנֵּהאַנְשֵׁיהָעִיראַנְשֵׁיבְנֵי-בְלִיַּעַל נָסַבּוּאֶת-הַבַּיִתמִתְדַּפְּקִיםעַל-הַדָּלֶת וַיֹּאמְרוּאֶל-הָאִישׁבַּעַלהַבַּיִתהַזָּקֵןלֵאמֹר הוֹצֵאאֶת-הָאִישׁאֲשֶׁר-בָּאאֶל-בֵּיתְךָוְנֵדָעֶנּוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
03190 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03820 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 心、心思 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01100 | 名詞,陽性單數 | 卑鄙的小人 | |||
05437 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
01849 | 動詞,Hitpa‘el 分詞複陽 | 敲 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01817 | 門 | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01167 | 名詞,單陽附屬形 | 物主、主人、丈夫、擁有者 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
02205 | 冠詞 | 年老的 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03318 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | 出去、出來、向前 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03045 | 連接詞 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 |