CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 15 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהכִּי-יֹאמַראֵלֶיךָלֹאאֵצֵאמֵעִמָּךְ
כִּיאֲהֵבְךָוְאֶת-בֵּיתֶךָכִּי-טוֹבלוֹעִמָּךְ׃
他若對你說:『我不願意離開你』,


因他愛你和你的家,因他在你那裡(感到)很好,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 1 單יָצָא出去、出來、向前
מֵעִמָּךְ 05973מֵעִמְּךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲהֵבְךָ 00157動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾אָהַב אָהֵב
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בֵּיתֶךָ 01004בֵּיתְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停頓型,介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License