CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 3章 3節

原文內容與參考直譯:
τί γὰρ;
因為,怎麼樣呢?
εἰ ἠπίστησάν τινες,
若有些人不信,
μὴ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;
難道他們的不信會廢掉上帝的信嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τί 05101疑問代名詞主格 單數 中性  τίς誰、甚麼、哪一個、為什麼
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 εἰ 01487質詞 εἰ假若、既然、或是
 ἠπίστησάν 00569動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπιστέω拒絕相信
 τινες 05100不定代名詞主格 複數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀπιστία 00570名詞主格 單數 陰性  ἀπιστία不信
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστιν 04102名詞直接受格 單數 陰性  πίστις可信、信心
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 καταργήσει 02673動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καταργέω取消、使成為無用處的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫