原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְכַתְּאֵנִים |
08384 | 連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | תְּאֵנָה | 無花果樹、無花果 | 這個名詞雖為陰性,其複數有陽性形式。 |
הָרָעוֹת |
07451 | 冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數 | רָעָה | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
לֹא |
03808 | 否定副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
תֵאָכַלְנָה |
00398 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陰 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
מֵרֹעַ |
07455 | 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數 | רֹעַ | 惡、邪惡、不良的品質 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
כֹה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |
אֶתֵּן |
05414 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | נָתַן | 賜、給 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
צִדְקִיָּהוּ |
06667 | 專有名詞,人名 | צִדְקִיָּהוּ | 西底家 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 君王、國王 | |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
שָׂרָיו |
08269 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | שַׂר | 長官、首領 | שַׂר 的複數為 שַׂרִים,複數附屬形為 שַׂרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
וְאֵת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
שְׁאֵרִית |
07611 | 名詞,單陰附屬形 | שְׁאֵרִית | 剩餘、餘民 | |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
הַנִּשְׁאָרִים |
07604 | 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | שָׁאַר | 剩下、遺留 | |
בָּאָרֶץ |
00776 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
הַזֹּאת |
02063 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數 | זֹאת | 這個 | |
וְהַיֹּשְׁבִים |
03427 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בְּאֶרֶץ |
00776 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
מִצְרָיִם |
04714 | מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |