原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלָהֶםשִׁמְשׁוֹןנִקֵּיתִיהַפַּעַםמִפְּלִשְׁתִּים כִּי-עֹשֶׂהאֲנִיעִמָּםרָעָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
08123 | 專有名詞,人名 | 參孫 | |||
05352 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | 免去、免除義務 | |||
06471 | 冠詞 | 敲擊、腳步、這一次、次數 | |||
06430 | 介系詞 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 做 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
07451 | 名詞,陰性單數 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 |