原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
הִנֵּה |
02009 | 指示詞 | הִנֵּה | 看哪 | |
יָמִים |
03117 | 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
בָּאִים |
00935 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְשִׁלַּחְתִּי |
07971 | 動詞,Pi‘el 連續式 1 單 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
צֹעִים |
06808 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | צָעָה | 彎腰、屈身、點頭 | |
וְצֵעֻהוּ |
06808 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 複 + 3 單陽詞尾 | צָעָה | 彎腰、屈身、點頭 | |
וְכֵלָיו |
03627 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | כְּלִי | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
יָרִיקוּ |
07324 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | רוּק | 倒空 | |
וְנִבְלֵיהֶם |
05035 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | נֵבֶל | 瓦器 | נֵבֶל 的複數為 נְבָלִים,複數附屬形為 נִבְלֵי;用附屬形來加詞尾。 |
יְנַפֵּצוּ |
05310 | יְנַפְּצוּ 的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | נָפַץ | 打碎 | |