CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 17章 11節

原文內容與參考直譯:
καὶ τὸ θηρίον ἦν
那獸那先前有的
καὶ οὐκ ἔστιν
如今卻沒有的
καὶ αὐτὸς ὄγδοός ἐστιν
他就是第八位
καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν,
他是屬於那七位的,
καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει.
並要歸於毀滅。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θηρίον 02342名詞主格 單數 中性  θηρίον野獸
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὄγδοός 03590形容詞主格 單數 陽性  ὄγδοος第八
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑπτά 02033形容詞所有格 複數 陽性  ἑπτά
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入...、到、為了」
 ἀπώλειαν 00684名詞直接受格 單數 陰性  ἀπώλεια毀滅
 ὑπάγει 05217動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὑπάγω離開、回去


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫