羅馬書 11章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
03767 | 連接詞 | | 於是、然後 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03568 | 副詞 | | 現在 | ||
|
02540 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 特定的日子、時間 | |
|
03005 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 小部分剩下的人事物、殘餘物 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」 | ||
|
01589 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | (神聖的)選擇 | |
|
05485 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 恩典、恩惠 | |
|
01096 | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 變成、是 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |