原文內容 | 原文直譯 |
קֹדֶשׁמִן-הָאָרֶץהוּא לַכֹּהֲנִיםמְשָׁרְתֵיהַמִּקְדָּשׁיִהְיֶה הַקְּרֵבִיםלְשָׁרֵתאֶת-יְהוָה וְהָיָהלָהֶםמָקוֹםלְבָתִּים וּמִקְדָּשׁלַמִּקְדָּשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06944 | 名詞,陽性單數 | 聖所、聖物、神聖 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | 在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。 | ||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
08334 | 動詞,Pi‘el 分詞,複陽附屬形 | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供職 | |||
04720 | 冠詞 | 聖所、神聖地方 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07131 | 冠詞 | 接近的、靠近的 | |||
08334 | 介系詞 | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供職 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04725 | 名詞,陽性單數 | 地方 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04720 | 連接詞 | 聖所、神聖地方 | |||
04720 | 介系詞 | 聖所、神聖地方 |