CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 5章 10節

原文內容與參考直譯:
οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου
絕不是指這世上行淫亂的,
τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν
或貪婪的和強行奪取的,,
εἰδωλολάτραις,
或拜偶像的;
ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν.
那麼你們就該離開世界出來。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 πάντως 03843副詞 πάντως無疑的、全部一起
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόρνοις 04205名詞間接受格 複數 陽性  πόρνος犯不道德性行為的人
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμου 02889名詞所有格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人
 τούτου 03778指示代名詞所有格 單數 陽性  οὗτος
  02228連接詞 或、比
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλεονέκταις 04123名詞間接受格 複數 陽性  πλεονέκτης貪婪的人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἅρπαξιν 00727形容詞間接受格 複數 陽性  ἅρπαξ強搶的
  02228連接詞 或、比
 εἰδωλολάτραις 01496名詞間接受格 複數 陽性  εἰδωλολάτρης拜偶像的人
 ἐπεὶ 01893連接詞 ἐπεί既然、因為、否則
 ὠφείλετε 03784動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ὀφείλω應該、欠(債)
 ἄρα 00686質詞 ἄρα所以、如此質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格時意思是「出於、從」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμου 02889名詞所有格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人
 ἐξελθεῖν 01831動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἐξέρχομαι出來


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫