CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 12 章 25 節
原文內容 原文直譯
מַתַּנְיָהוּבַקְבֻּקְיָהעֹבַדְיָהמְשֻׁלָּםטַלְמוֹןעַקּוּב
שֹׁמְרִיםשׁוֹעֲרִיםמִשְׁמָרבַּאֲסֻפֵּיהַשְּׁעָרִים׃
瑪探雅、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷


是守門的守門人,在城門的庫房站崗。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מַתַּנְיָה 04983專有名詞,人名מַתַּנְיָהוּ מַתַּנְיָה瑪探雅這個字原和合本用「瑪他尼」。
וּבַקְבֻּקְיָה 01229連接詞 וְ + 專有名詞,人名בַּקְבֻּקְיָה八布迦
עֹבַדְיָה 05662專有名詞,人名עֹבַדְיָה俄巴底亞俄巴底亞原意為「雅威的僕人」。
מְשֻׁלָּם 04918專有名詞,人名מְשֻׁלָּם米書蘭
טַלְמוֹן 02929專有名詞,人名,長寫法טַלְמֹן達們
עַקּוּב 06126專有名詞,人名עַקּוּב亞谷
שֹׁמְרִים 08104動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁמַר謹守、小心
שׁוֹעֲרִים 07778名詞,陽性複數שֹׁעֵר守門人
מִשְׁמָר 04929名詞,陽性單數מִשְׁמָר看守、守崗位、監牢
בַּאֲסֻפֵּי 00624介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形אָסֹף庫房
הַשְּׁעָרִים 08179冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שַׁעַר門、城門



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License