使徒行傳 11章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 進入 | |
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 進入 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向、去到」,表達移動或面對的方向 | ||
|
00435 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 男人、丈夫、人 | |
|
00203 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 沒有受割禮的人、包皮 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 一起吃飯 | |
|
04906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 一起吃飯 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |