原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֱלֹהִים לֹא-טוֹבהֱיוֹתהָאָדָםלְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂהּ-לּוֹעֵזֶרכְּנֶגְדּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
01961 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 是、成為、臨到 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
00905 | 介系詞 | 分開、門閂、片段、延伸物 | |||
06213 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 單 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05828 | 名詞,陽性單數 | 幫助 | |||
05048 | 介系詞 | 在…面前 |