原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּכְרְתֻהוּזָרִיםעָרִיצֵיגוֹיִםוַיִּטְּשֻׁהוּ אֶל-הֶהָרִיםוּבְכָל-גֵּאָיוֹתנָפְלוּדָלִיּוֹתָיו וַתִּשָּׁבַרְנָהפֹארֹתָיו בְּכֹלאֲפִיקֵיהָאָרֶץ וַיֵּרְדוּמִצִּלּוֹכָּל-עַמֵּיהָאָרֶץוַיִּטְּשֻׁהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03772 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
02114 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | I. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌 | 這個分詞在此作名詞「外邦人」解。 | ||
06184 | 形容詞,複陽附屬形 | 蠻橫的、可怕的、有力的 | |||
01471 | 名詞,陽性複數 | 國家、人民 | |||
05203 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 離棄 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02022 | 冠詞 | 山 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01516 | 名詞,陽性複數 | 谷 | |||
05307 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
01808 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 枝子 | |||
07665 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陰 | Qal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎 | |||
06288 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 樹枝 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
00650 | 名詞,複陽附屬形 | 水道、溝壑、深谷 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03381 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
06738 | 介系詞 | 蔭庇、陰涼處、影子 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 名詞,複陽附屬形 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
05203 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 離棄 |