CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 9 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןשָׁאוּלוַיֹּאמֶר
הֲלוֹאבֶן-יְמִינִיאָנֹכִימִקַּטַנֵּישִׁבְטֵייִשְׂרָאֵל
וּמִשְׁפַּחְתִּיהַצְּעִרָהמִכָּל-מִשְׁפְּחוֹתשִׁבְטֵיבִנְיָמִן
וְלָמָּהדִּבַּרְתָּאֵלַיכַּדָּבָרהַזֶּה׃ס
掃羅回答說:


「我不是以色列支派中至小的便雅憫人嗎?

我的家族不是便雅憫支派中微小的家族嗎?

你為何對我說這樣的話呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְמִינִי 01145專有名詞,族名,陽性單數יְמִינִי便雅憫
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
מִקַּטַנֵּי 06996介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形קָטֹן小的
שִׁבְטֵי 07626名詞,複陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמִשְׁפַּחְתִּי 04940連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的附屬形為 מִשְׁפַּחַת;用附屬形來加詞尾。
הַצְּעִרָה 06810冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數צָעִיר微小的
מִכָּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מִשְׁפְּחוֹת 04940名詞,複陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
שִׁבְטֵי 07626名詞,複陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
בִנְיָמִן 01144專有名詞,支派名בִּנְיָמִן便雅憫
וְלָמָּה 04100連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何
דִּבַּרְתָּ 01696動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
כַּדָּבָר 01697介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License