原文內容 | 原文直譯 |
כְּעַןאֲנָהנְבוּכַדְנֶצַּר מְשַׁבַּחוּמְרוֹמֵםוּמְהַדַּרלְמֶלֶךְשְׁמַיָּא דִּיכָל-מַעֲבָדוֹהִיקְשֹׁט וְאֹרְחָתֵהּדִּין וְדִימַהְלְכִיןבְּגֵוָהיָכִללְהַשְׁפָּלָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03705 | 副詞 | 現在、目前 | |||
00576 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
05020 | 專有名詞,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
07624 | 動詞,Pael 主動分詞單陽 | 讚美 | |||
07313 | 連接詞 | 升高 | |||
01922 | 連接詞 | 榮耀 | |||
04430 | 介系詞 | 君王 | |||
08065 | 名詞,陽性複數 + 冠詞 | 天 | |||
01768 | 連接詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03606 | 名詞,單陽附屬形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
04567 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 工作、作為 | |||
07187 | 名詞,陽性單數 | 事實、真實 | |||
00735 | 連接詞 | 路、途徑、人生的方向 | |||
01780 | 名詞,陽性單數 | 審判 | |||
01768 | 連接詞 | 不必翻譯、因為 | |||
01981 | 動詞,Aphel 分詞複陽 | 行走 | |||
01467 | 介系詞 | 驕傲 | |||
03202 | 動詞,Peal 主動分詞單陽 | 能夠 | |||
08214 | 介系詞 | 使卑下、謙卑 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |