CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 38 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריִרְמְיָהוּאֶל-צִדְקִיָּהוּ
כִּיאַגִּידלְךָהֲלוֹאהָמֵתתְּמִיתֵנִי
וְכִיאִיעָצְךָלֹאתִשְׁמַעאֵלָי׃
耶利米對西底家說:


「我若告訴你,你豈不定要殺我嗎?

我若勸戒你,你必不聽從我。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「上主所指定的」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
צִדְקִיָּהוּ 06667專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意為「上主是我的義」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַגִּיד 05046動詞,Hif‘il 未完成式 1 單נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הָמֵת 04191動詞,Hif‘il 不定詞獨立形מוּת死、殺死、治死
תְּמִיתֵנִי 04191動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 מוּת死、殺死、治死
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִיעָצְךָ 03289動詞,Qal 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 יָעַץ定意、諮詢、勸告
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִשְׁמַע 08085動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵלָי 00413אֵלַי 的停頓型,介系詞 + 1 單詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License