CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 27 章 4 節
原文內容 原文直譯
חֵמָהאֵיןלִי
מִי-יִתְּנֵנִישָׁמִירשַׁיִת
בַּמִּלְחָמָהאֶפְשְׂעָהבָהּ
אֲצִיתֶנָּהיָּחַד׃
我不存忿怒。


唯願我有荊棘、蒺藜,

我就大踏步攻擊它(原文用陰性),

把它一起燒掉;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חֵמָה 02534名詞,陰性單數חֵמָה怒氣、熱
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִי 04310疑問代名詞מִי
יִתְּנֵנִי 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 1 單詞尾נָתַןמִי יִתֵּן 是一個成語,意思是「但願」。
שָׁמִיר 08068名詞,陽性單數שָׁמִיר荊棘
שַׁיִת 07898名詞,陽性單數שַׁיִת蒺藜
בַּמִּלְחָמָה 04421介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
אֶפְשְׂעָה 06585動詞,Qal 鼓勵式 1 單פָּשַׂע踏步§12.2
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֲצִיתֶנָּה 06702動詞,Hif‘il 情感的未完成式 1 單 + 3 單陰詞尾צוּת焚燒§12.1
יָּחַד 03162יַּחַד 的停頓型,副詞יַחַד一起



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License