路加福音 2章 48節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 看見、知道、認識 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01605 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 被動時意思是「驚訝、希奇」 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、到」,表達移動或面對的方向 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03384 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 母親 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05043 | 名詞 | 呼格 單數 中性 | | 孩子、子女、後代 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 為什麼、誰、哪一個、什麼、如何、為何 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 做、行出、實行 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
02400 | 質詞 | | 看哪! | 表達請注意或強調。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且、然後 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03600 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 被動時意思是「承受心靈的痛苦、憂傷」 | |
|
02212 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 尋找、索求 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 和我、我也 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
03600 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 被動時意思是「承受心靈的痛苦、憂傷」 | |
|
02212 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 尋找、索求 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |