原文內容 | 原文直譯 |
וַיְצַועֲלֵיהֶםלֵאמֹר כֹּהתַעֲשׂוּןבְּיִרְאַתיְהוָה בֶּאֱמוּנָהוּבְלֵבָבשָׁלֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.6, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03541 | 指示副詞 | 如此、這樣、這裡和那裡 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | 做 | |||
03374 | 介系詞 | 敬畏、害怕 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00530 | 介系詞 | 信實、忠誠 | |||
03824 | 連接詞 | 心 | |||
08003 | 形容詞,陽性單數 | 完全的 |