提摩太前書 1章 20節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
05211 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:許米乃 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00223 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:亞歷山大 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03860 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 委託、交付、託付 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04567 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,魔鬼名:撒但 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03811 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 教育、管教 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
00987 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 毀謗、怒罵、褻瀆上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |