CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 6 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכִשְׁמֹעַהַמֶּלֶךְאֶת-דִּבְרֵיהָאִשָּׁה
וַיִּקְרַעאֶת-בְּגָדָיו
וְהוּאעֹבֵרעַל-הַחֹמָה
וַיַּרְאהָעָםוְהִנֵּההַשַּׂקעַל-בְּשָׂרוֹמִבָּיִת׃
王聽見婦人的話時,


就撕裂他自己的衣服;

王從城牆上經過,

百姓觀看,看哪,他穿著貼他裡面肉身的麻衣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 9.11
כִשְׁמֹעַ 08085介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַע聽到、聽從
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、言詞
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
וַיִּקְרַע 07167動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרַע撕裂、撕破、使寬闊
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
עֹבֵר 05674動詞,Qal 主動分詞單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַחֹמָה 02346冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
הַשַּׂק 08242冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׂק麻布、麻袋
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בְּשָׂרוֹ 01320名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。§5.5, 3.10
מִבָּיִת 01004מִבַּיִת 的停頓型,介系詞 מִן + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License