CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 16章 7節

原文內容與參考直譯:
ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ (韋:Ἰουνίαν )(聯:Ἰουνιᾶν )
請問候安多尼古和猶尼亞─
τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου,
我的親戚及與我一起坐牢的;
οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις,
他們在使徒裡是有名望的,
οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγοναν ἐν Χριστῷ.
也是比我早成為在基督裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀσπάσασθε 00782動詞第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數  ἀσπάζομαι問安、歡迎、尊敬
 Ἀνδρόνικον 00408名詞直接受格 單數 陽性  Ἀνδρόνικος專有名詞,人名:安多尼古
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἰουνίαν 02458名詞直接受格 單數 陰性  Ἰουνιᾶς專有名詞,人名:猶尼亞
 Ἰουνιᾶν 02458名詞直接受格 單數 陽性  Ἰουνιᾶς專有名詞,人名:猶尼亞
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συγγενεῖς 04773形容詞直接受格 複數 陽性  συγγενής有親戚關係的在此作名詞使用。
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 συναιχμαλώτους 04869名詞直接受格 複數 陽性  συναιχμάλωτος一起坐牢的人
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 οἵτινές 03748關係代名詞主格 複數 陽性  ὅστις某一不特定的人或事、任何人、任何事物
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 ἐπίσημοι 01978形容詞主格 複數 陽性  ἐπίσημος有名的、卓越、有臭名的
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀποστόλοις 00652名詞間接受格 複數 陽性  ἀπόστολος使徒、代表、使者
 οἳ 03739關係代名詞主格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 πρὸ 04253介系詞 πρό後接所有格,意思是「在...之前」
 ἐμοῦ 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 γέγοναν 01096動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  γίνομαι是、成為、變成
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫