羅馬書 3章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04183 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 許多、大的 | 在此作名詞使用。 |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「朝著、依據、藉著、遍及」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 每一個、所有的 | |
|
05158 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 方法、樣式、種類 | |
|
04413 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 首先的、第一 | 單數中性 |
|
03303 | 質詞 | | 表達對比或繼續 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
04100 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 相信、信賴 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03051 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 神諭、話語 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |