原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשָׁבהַמַּלְאָךְהַדֹּבֵרבִּי וַיְעִירֵנִיכְּאִישׁאֲשֶׁר-יֵעוֹרמִשְּׁנָתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
04397 | 冠詞 | 使者 | |||
01696 | 冠詞 | Pi‘el 講、說、指揮 | 這個分詞在此作名詞「說話的人」解。 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05782 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾 | 激動 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05782 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 激動 | |||
08142 | 介系詞 | 睡覺 |