CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 16 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁכַּבשִׁמְשׁוֹןעַד-חֲצִיהַלַּיְלָה
וַיָּקָםבַּחֲצִיהַלַּיְלָה
וַיֶּאֱחֹזבְּדַלְתוֹתשַׁעַר-הָעִירוּבִשְׁתֵּיהַמְּזוּזוֹת
וַיִּסָּעֵםעִם-הַבְּרִיחַוַיָּשֶׂםעַל-כְּתֵפָיו
וַיַּעֲלֵםאֶל-רֹאשׁהָהָראֲשֶׁרעַל-פְּנֵיחֶבְרוֹן׃פ
參孫躺下,直到半夜。


他在半夜起來,

握緊城門的門扇和兩個門框,

把它們和門閂一起拆下,扛在他的肩膀上,

把它們抬到希伯崙前面的山頂上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁכַּב 07901動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁכַב躺臥、同寢
שִׁמְשׁוֹן 08123專有名詞,人名שִׁמְשׁוֹן參孫
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
חֲצִי 02677名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
הַלַּיְלָה 03915冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
בַּחֲצִי 02677介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
הַלַּיְלָה 03915冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
וַיֶּאֱחֹז 00270動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָחַז握住、緊抓住
בְּדַלְתוֹת 01817介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形דֶּלֶת
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וּבִשְׁתֵּי 08147連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הַמְּזוּזוֹת 04201冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְזוּזָה門框、門柱
וַיִּסָּעֵם 05265動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַבְּרִיחַ 01280冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בְּרִיחַ閂、欄
וַיָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽שִׂים使、置、放
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כְּתֵפָיו 03802名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾כָּתֵף肩膀כָּתֵף 的雙數為 כְּתֵפַיִם(未出現),雙數附屬形 כְּתֵפֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיַּעֲלֵם 05927動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
חֶבְרוֹן 02275專有名詞,地名חֶבְרוֹן希伯崙希伯崙原意為「聯合、同盟」。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License