CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 30 章 21 節
原文內容 原文直譯
בֶּן-אָדָם
אֶת-זְרוֹעַפַּרְעֹהמֶלֶךְ-מִצְרַיִםשָׁבָרְתִּי
וְהִנֵּהלֹא-חֻבְּשָׁהלָתֵתרְפֻאוֹת
לָשׂוּםחִתּוּללְחָבְשָׁהּ
לְחָזְקָהּלִתְפֹּשׂבֶּחָרֶב׃ס
「人子啊,


我已打折埃及王法老的一支膀臂;

沒有敷藥,

也沒有用繃帶包紮,

使他有力持刀。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
זְרוֹעַ 02220名詞,單陰附屬形זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
שָׁבָרְתִּי 07665שָׁבַרְתִּי 的停頓型,動詞,Qal 完成式 1 單שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חֻבְּשָׁה 02280動詞,Pu‘al 完成式 3 單陰חָבַשׁ綑綁、包紮、限制
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 תֵתנָתַן
רְפֻאוֹת 07499名詞,陰性複數רְפוּאָה醫藥、補救
לָשׂוּם 07760介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שׂוּםשִׂים放、置
חִתּוּל 02848名詞,陽性單數חִתּוּל繃帶
לְחָבְשָׁהּ 02280介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 חֲבֹשׁ + 3 單陰詞尾חָבַשׁ綑綁、包紮、限制
לְחָזְקָהּ 02388介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 חָזְקָה + 3 單陰詞尾חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
לִתְפֹּשׂ 08610介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 תְּפֹשׂתָּפַשׂ掌握、擄獲、攻取、搶奪
בֶּחָרֶב 02719בֶּחֶרֶב 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License