原文內容 | 原文直譯 |
כֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹת בַּיָּמִיםהָהֵמָּה אֲשֶׁריַחֲזִיקוּעֲשָׂרָהאֲנָשִׁים מִכֹּללְשֹׁנוֹתהַגּוֹיִם וְהֶחֱזִיקוּבִּכְנַףאִישׁיְהוּדִילֵאמֹר נֵלְכָהעִמָּכֶם כִּישָׁמַעְנוּאֱלֹהִיםעִמָּכֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠詞 | 他們 | 在此作指示代名詞解,意思是「那些」。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02388 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
06235 | 名詞,陰性單數 | 數目的「十」 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
03956 | 名詞,複陰附屬形 | 舌頭、語言、舌頭形狀物 | |||
01471 | 冠詞 | 人民、國家 | |||
02388 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
03671 | 介系詞 | 翅膀 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03064 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 猶大人 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01980 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08085 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |