CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 4 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַתִּקְרָאאֶסְתֵּרלַהֲתָךְ
מִסָּרִיסֵיהַמֶּלֶךְאֲשֶׁרהֶעֱמִידלְפָנֶיהָ
וַתְּצַוֵּהוּעַל-מָרְדֳּכָי
לָדַעַתמַה-זֶּהוְעַל-מַה-זֶּה׃
以斯帖就把…哈他革召來,(…處填入下行)


侍立在她面前的王的太監中的

她吩咐他到末底改那裡,

要知道這是甚麼事,是甚麼緣故。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陰קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶסְתֵּר 00635專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
לַהֲתָךְ 02047介系詞 לְ + 專有名詞,人名הֲתָךְ哈他革
מִסָּרִיסֵי 05631介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形סָרִיס大臣、太監
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֶעֱמִיד 05975動詞,Hif‘il完成式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לְפָנֶיהָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陰詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וַתְּצַוֵּהוּ 06680動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מָרְדֳּכָי 04782מָרְדֳּכַי 的停頓型,專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
לָדַעַת 03045介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
זֶּה 02088指示代名詞,名詞,陽性單數זֶה這個
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
זֶּה 02088指示代名詞,名詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License