CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 1 章 17 節
原文內容 原文直譯
כִּי-יֵצֵאדְבַר-הַמַּלְכָּהעַל-כָּל-הַנָּשִׁים
לְהַבְזוֹתבַּעְלֵיהֶןבְּעֵינֵיהֶן
בְּאָמְרָםהַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרוֹשׁאָמַר
לְהָבִיאאֶת-וַשְׁתִּיהַמַּלְכָּהלְפָנָיו
וְלֹא-בָאָה׃
因為王后的事傳出去到所有的婦人那裡,


會導致在她們的眼中藐視自己的丈夫,

因為他們會說:『亞哈隨魯王吩咐

王后瓦實提到他面前來,

她卻不來。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
דְבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַמַּלְכָּה 04436冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַלְכָּה王后
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַנָּשִׁים 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
לְהַבְזוֹת 00959介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形בָּזָה藐視
בַּעְלֵיהֶן 01167名詞,複陽 + 3 複陰詞尾בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者בַּעַל 的複數為 בְּעָלִים,複數附屬形為 בַּעֲלֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּעֵינֵיהֶן 05869介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陰詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּאָמְרָם 00559介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר + 3 複陽詞尾אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325專有名詞,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亞哈隨魯
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְהָבִיא 00935介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
וַשְׁתִּי 02060專有名詞,人名וַשְׁתִּי瓦實提
הַמַּלְכָּה 04436冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַלְכָּה王后
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
בָאָה 00935動詞,Qal 完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License