原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּאֶל-מֹשֶׁה עֲבָדֶיךָנָשְׂאוּאֶת-רֹאשׁאַנְשֵׁיהַמִּלְחָמָה אֲשֶׁרבְּיָדֵנוּ וְלֹא-נִפְקַדמִמֶּנּוּאִישׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
05375 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07218 | 名詞,單陽附屬形 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04421 | 冠詞 | 戰爭 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
06485 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 |