CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 7章 57節

原文內容與參考直譯:
κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν
他們大聲喊叫,摀住他們的耳朵,
καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ᾽ αὐτὸν
齊心對他衝過去

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 κράξαντες 02896動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  κράζω喊叫
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 φωνῇ 05456名詞間接受格 單數 陰性  φωνή聲音
 μεγάλῃ 03173形容詞間接受格 單數 陰性  μέγας大的
 συνέσχον 04912動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  συνέχω包圍、聚攏、關起意思是「摀住耳朵」。
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὦτα 03775名詞直接受格 複數 中性  οὖς耳朵
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ὥρμησαν 03729動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ὁρμάω急速行動、奔、衝
 ὁμοθυμαδὸν 03661副詞 ὁμοθυμαδόν同心地
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上、向、對於、到」
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫