CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 14 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְיֶתֶרדִּבְרֵייָרָבְעָםוְכָל-אֲשֶׁרעָשָׂהוּגְבוּרָתוֹ
אֲשֶׁר-נִלְחָם
וַאֲשֶׁרהֵשִׁיבאֶת-דַּמֶּשֶׂקוְאֶת-חֲמָתלִיהוּדָהבְּיִשְׂרָאֵל
הֲלֹא-הֵםכְּתוּבִיםעַל-סֵפֶר
דִּבְרֵיהַיָּמִיםלְמַלְכֵייִשְׂרָאֵל׃
耶羅波安其餘的事,凡他所行的和他的勇力,


他怎樣爭戰,

怎樣收回大馬士革和猶大的哈馬歸以色列,

它們不是被寫在…的書上嗎?(…處填入下行)

《以色列諸王年鑑紀錄》

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיֶתֶר 03499連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。以色列的開國君王也叫耶羅波安,這裡的耶羅波安是耶戶王朝的第四個王。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
וּגְבוּרָתוֹ 01369連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾גְּבוּרָה力量גְּבוּרָה 的附屬形為 גְּבוּרַת;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִלְחָם 03898動詞,Nif‘al 分詞單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
הֵשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דַּמֶּשֶׂק 01834專有名詞,地名דַּמֶּשֶׂק大馬士革
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חֲמָת 02574專有名詞,地名חֲמָת哈馬
לִיהוּדָה 03063介系詞 לְ + 專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們、它們
כְּתוּבִים 03789動詞,Qal 被動分詞複陽כָּתַב寫、刻、登錄
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
סֵפֶר 05612名詞,單陽附屬形סֵפֶר著作、書卷
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
לְמַלְכֵי 04428介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License