原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְכִי |
03588 | 連接詞 וְ + 連接詞 כִּי | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יָגוּר |
01481 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | גּוּר | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |
אִתְּכֶם |
00854 | 介系詞 אֵת + 2 複陽詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | |
גֵּר |
01616 | 名詞,陽性單數 | גֵּר | 寄居者 | |
אוֹ |
00176 | 連接詞 | אוֹ | 或 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בְּתוֹכְכֶם |
08432 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | תָּוֶךְ | 在中間 | תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。 |
לְדֹרֹתֵיכֶם |
01755 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | דּוֹר | 年代、世代、後代、居所 | דּוֹר 的複數有 דּוֹרִים 和 דֹּרוֹת 兩種形式。דֹּרוֹת 的附屬形也是 דֹּרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְעָשָׂה |
06213 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | עָשָׂה | 做 | |
אִשֵּׁה |
00801 | 名詞,單陽附屬形 | אִשֶּׁה | 火祭 | |
רֵיחַ |
07381 | 名詞,陽性單數 | רֵיחַ | 香味、芬芳 | |
נִיחֹחַ |
05207 | 名詞,陽性單數 | נִיחֹחַ | 使人寬心的、平靜 | |
לַיהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 כְּ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5 |
תַּעֲשׂוּ |
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | עָשָׂה | 做 | |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |
יַעֲשֶׂה |
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | עָשָׂה | 做 | |