CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 16 章 5 節
原文內容 原文直譯
וּבָאהַמֶּלֶךְדָּוִדעַד-בַּחוּרִים
וְהִנֵּהמִשָּׁםאִישׁיוֹצֵא
מִמִּשְׁפַּחַתבֵּית-שָׁאוּל
וּשְׁמוֹשִׁמְעִיבֶן-גֵּרָא
יֹצֵאיָצוֹאוּמְקַלֵּל׃
大衛王到了巴戶琳,


看哪,有一個…的人出來,(…處填入下行)

掃羅家族

他的名自是示每,是基拉的兒子;

他一面走一面咒罵,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבָא 00935動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
עַד 05704介系詞עַד直到
בַּחוּרִים 00980專有名詞,地名בַּחֻרִים巴戶琳
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יוֹצֵא 03318動詞,Qal 主動分詞單陽יָצָא出去、出來、向前
מִמִּשְׁפַּחַת 04940介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וּשְׁמוֹ 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。§2.11-13
שִׁמְעִי 08096專有名詞,人名שִׁמְעִי示每
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן成員、兒子、孫子、後裔
גֵּרָא 01617專有名詞,人名גֵּרָא基拉
יֹצֵא 03318動詞,Qal 主動分詞單陽יָצָא出去、出來、向前
יָצוֹא 03318動詞,Qal 不定詞獨立形יָצָא出去、出來、向前
וּמְקַלֵּל 07043連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽קָלַלQal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License