CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 18章 7節

原文內容與參考直譯:
δὲ θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ
而上帝怎麼可能不做...他的選民的伸張正義(...處填入下一行)
τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός,
{日夜對他吶喊的}
καὶ μακροθυμεῖ ἐπ᾽ αὐτοῖς;
而拖延他們嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός神、上帝
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞,常用在非直說語氣
 ποιήσῃ 04160動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ποιέω行事、做、對人或物作出某事
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκδίκησιν 01557名詞直接受格 單數 陰性  ἐκδίκησις報應、懲罰、報仇
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκλεκτῶν 01588形容詞所有格 複數 陽性  ἐκλεκτός被選擇的在此作名詞用。
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βοώντων 00994動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  βοάω呼叫、吶喊
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα日子、天
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 νυκτός 03571名詞所有格 單數 陰性  νύξ夜晚
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μακροθυμεῖ 03114動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μακροθυμέω延遲、忍耐、耐心等待
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「在..之上
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫