使徒行傳 28章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05613 | 連接詞 | | 當、之後、如同 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 看見 | |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 看見 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00915 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 未開化的、非希臘人、野蠻的 | 在此作名詞使用。 |
|
02910 | 動詞 | 現在 關身 分詞 直接受格 單數 中性 | | 掛、依據、依賴,關身時意思是「吊著」 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02342 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 動物、野獸 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出於」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 手 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對、往」,表達移動或面對的方向 | ||
|
00240 | rre | 直接受格 複數 陽性 | | 彼此 | |
|
03004 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
03843 | 副詞 | | 一定、確實、無疑、當然 | ||
|
05406 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 殺人犯、謀殺者 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00444 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01295 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 救、安然經過 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於、從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02281 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 海、湖 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01349 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 天理、上天的懲罰、上天的公平報應、刑罰 | |
|
02198 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 活、使活著 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01439 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 允許、離開 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |