CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 24章 36節

原文內容與參考直譯:
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας
關於那日子和時辰,
οὐδεὶς οἶδεν,
沒有一人知道,
οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν
天上的使者也不(知道),
οὐδὲ υἱός,
子也不(知道),
εἰ μὴ πατὴρ μόνος.
除了只有父(知道)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Περὶ 04012介系詞 περί後接所有格,意思是「關於」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα日子
 ἐκείνης 01565指示代名詞所有格 單數 陰性  ἐκεῖνος那個
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ὥρας 05610名詞所有格 單數 陰性  ὥρα時刻、約為一小時
 οὐδεὶς 03762形容詞主格 單數 陽性  οὐδείς οὐθείς沒有任何事、無任何人、無一人在此作名詞使用。
 οἶδεν 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  οἶδα察知、知道、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ也不、且不
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄγγελοι 00032名詞主格 複數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανῶν 03772名詞所有格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ也不、且不
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱός 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατὴρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 μόνος 03441形容詞主格 單數 陽性  μόνος只有、單單


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫