使徒行傳 28章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03753 | 連接詞 | | 當...的時候、只要 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 進入 | |
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 進入 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
04516 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:羅馬 | |
|
02010 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 允許 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03972 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
03306 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 住、留 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「單獨、遍及、朝著、依據」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己的 | |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「與...一起」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05442 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性 | | 看守、守衛、遵守 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04757 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 士兵 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |