CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 29 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיָּמָתבְּשֵׂיבָהטוֹבָהשְׂבַעיָמִיםעֹשֶׁרוְכָבוֹד
וַיִּמְלֹךְשְׁלֹמֹהבְנוֹתַּחְתָּיו׃
他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了。


他兒子所羅門接續他作王。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּמָת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
בְּשֵׂיבָה 07872介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שֵׂיבָה老年、頭髮白
טוֹבָה 02896形容詞,陰性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
שְׂבַע 07649形容詞,單陽附屬形שָׂבֵעַ飽的、滿足的
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
עֹשֶׁר 06239名詞,陽性單數עֹשֶׁר財富、財產、富有
וְכָבוֹד 03519連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כָּבוֹד榮耀
וַיִּמְלֹךְ 04427動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License