CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 7 章 9 節
原文內容 原文直譯
חָזֵההֲוֵיתעַדדִּיכָרְסָוָןרְמִיו
וְעַתִּיקיוֹמִיןיְתִב
לְבוּשֵׁהּכִּתְלַגחִוָּר
וּשְׂעַררֵאשֵׁהּכַּעֲמַרנְקֵא
כָּרְסְיֵהּשְׁבִיבִיןדִּי-נוּר
גַּלְגִּלּוֹהִינוּרדָּלִק׃
我觀看,見有寶座設立,


亙古常在者坐著。

祂的衣服潔白如雪,

祂的頭髮如純淨的羊毛。

祂的寶座是火焰,

他的輪子是燃燒的火。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חָזֵה 02370動詞,Peal 主動分詞單陽חֲזָא חֲזָה
הֲוֵית 01934動詞,Peal 完成式 1 單הֲוָא הֲוָה發生、臨到
עַד 05705介系詞עַד直到
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
כָרְסָוָן 03764名詞,陽性複數כָּרְסֵא寶座
רְמִיו 07412動詞,Peil 完成式 3 複陽רְמָא設立、拋、丟
וְעַתִּיק 06268連接詞 וְ + 形容詞,單陽附屬形עַתִּיק古老的
יוֹמִין 03118名詞,陽性複數יוֹם日子
יְתִב 03488動詞,Peal 完成式 3 單陽יְתִב坐下、居住
לְבוּשֵׁהּ 03831名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לְבוּשׁ外衣
כִּתְלַג 08517介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數תְּלַג
חִוָּר 02358形容詞,陽性單數חִוָּר白色的
וּשְׂעַר 08177連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שְׂעַר頭髮
רֵאשֵׁהּ 07217名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵאשׁ頭、領袖
כַּעֲמַר 06015介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數עֲמַר羊毛
נְקֵא 05343形容詞,陽性單數נְקֵא純淨的、乾淨的
כָּרְסְיֵהּ 03764名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כָּרְסֵא寶座
שְׁבִיבִין 07631名詞,陽性複數שְׁבִיב火焰
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
נוּר 05135名詞,陽性單數נוּר
גַּלְגִּלּוֹהִי 01535名詞,複陽 + 3 單陽詞尾גַּלְגַּל輪子
נוּר 05135名詞,陽性單數נוּר
דָּלִק 01815動詞,Peal 主動分詞單陽דְּלַק燃燒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License