CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 24 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְשַׂמְתִּיעֵינִיעֲלֵיהֶםלְטוֹבָה
וַהֲשִׁבֹתִיםעַל-הָאָרֶץהַזֹּאת
וּבְנִיתִיםוְלֹאאֶהֱרֹס
וּנְטַעְתִּיםוְלֹאאֶתּוֹשׁ׃
我要把我的眼睛放在他們身上,使他們得福祉,


領他們歸回這地。

我也要建立他們,必不拆毀;

栽植他們,並不拔出。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשַׂמְתִּי 07760動詞,Qal 連續式 1 單שִׂים放、置
עֵינִי 05869名詞,單陰 + 1 單詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
לְטוֹבָה 02896介系詞 לְ + 名詞,陰性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וַהֲשִׁבֹתִים 07725動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
וּבְנִיתִים 01129動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾בָּנָה建造
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֶהֱרֹס 02040動詞,Qal 未完成式 1 單הָרַס破壞、撕裂
וּנְטַעְתִּים 05193動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾נָטַע栽植、固定
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֶתּוֹשׁ 05428動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַשׁ拔出



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License