CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 20 章 1 節
原文內容 原文直譯
וּבֶן-הֲדַדמֶלֶךְ-אֲרָםקָבַץאֶת-כָּל-חֵילוֹ
וּשְׁלֹשִׁיםוּשְׁנַיִםמֶלֶךְאִתּוֹוְסוּסוָרָכֶב
וַיַּעַלוַיָּצַרעַל-שֹׁמְרוֹןוַיִּלָּחֶםבָּהּ׃
亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,


和跟他一起的三十二個王,還有馬匹戰車,

上來圍攻撒瑪利亞,攻打它(原文用陰性);

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבֶן 01130連接詞 וְ + 專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
הֲדַד 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ§2.11-13
אֲרָם 00758專有名詞,國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
קָבַץ 06908動詞,Qal 完成式 3 單陽קָבַץ聚集
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֵילוֹ 02426名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חַיִל軍隊、力量、財富חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。
וּשְׁלֹשִׁים 07970連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
וּשְׁנַיִם 08147連接詞 וְ + 名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
מֶלֶךְ 04428名詞,陽性單數מֶלֶךְ§2.11-13
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
וְסוּס 05483連接詞 וְ + 名詞,陽性單數סוּס
וָרָכֶב 07393וָרֶכֶב 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
וַיָּצַר 06696動詞,Qal 敘述式 3 單陽צוּר綁、圍困
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שֹׁמְרוֹן 08111專有名詞,地名שֹׁמְרוֹן撒瑪利亞
וַיִּלָּחֶם 03898動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License