原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשָּׂאבִלְעָםאֶת-עֵינָיו וַיַּרְאאֶת-יִשְׂרָאֵלשֹׁכֵןלִשְׁבָטָיו וַתְּהִיעָלָיורוּחַאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05375 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
01109 | 專有名詞,人名 | 巴蘭 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05869 | 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
07931 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、定居、安置、停留 | |||
07626 | 介系詞 | 棍、杖、支派、分支 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
07307 | 名詞,單陰附屬形 | 風、心、靈、氣息 | §2.11, 2.12 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 |