原文內容 | 原文直譯 |
מֵרָחוֹקיְהוָהנִרְאָהלִי וְאַהֲבַתעוֹלָםאֲהַבְתִּיךְ עַל-כֵּןמְשַׁכְתִּיךְחָסֶד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07350 | 介系詞 | 遠方的 | 在此作名詞使用,指「遠方」。 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07200 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00160 | 連接詞 | 愛 | |||
05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 | |||
00157 | 動詞,Qal 完成式 1單 + 2 單陰詞尾 | 愛 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
04900 | 動詞,Qal 完成式 1單 + 2 單陰詞尾 | 是高的、拖拉、延遲 | |||
02617 | 慈愛、忠誠 |