路加福音 21章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 看、看見 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
04105 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 誤導、欺騙、導致迷路 | |
|
04183 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 許多的、大的 | 在此作名詞使用。 |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
02064 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 來、去、來臨 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「基於、對著、在....」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說、講話 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02540 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 時刻、時間 | |
|
01448 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 接近、靠近、將到 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
04198 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 假設語氣 第二人稱 複數 | | 離開、旅行、去 | |
|
03694 | 介系詞 | | 後接所有格,意思為「在...之後」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |