CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 8章 1節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς
然後在不久之後,
καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην
他就(指耶穌)周遊遍及城鎮鄉村,
κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος
宣講和傳楊...福音。(...處填入下一行)
τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ
上帝國度(的)
καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ,
和十二個(門徒)...和他一起(周遊),(...處填入下一節第一行)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι成為、變成、發生
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 + 不定詞意思是「當...的時候」。
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καθεξῆς 02517副詞 καθεξῆς之後、依次地、照次序地
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 διώδευεν 01353動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  διοδεύω周遊、到處走動、路過
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格,意思是「遍及、沿著」
 πόλιν 04172名詞直接受格 單數 陰性  πόλις城市
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κώμην 02968名詞直接受格 單數 陰性  κώμη村莊、小鎮
 κηρύσσων 02784動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  κηρύσσω宣講、公開提說、講到
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εὐαγγελιζόμενος 02097動詞現在 關身 分詞 主格 單數 陽性  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλείαν 00932名詞直接受格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δώδεκα 01427形容詞主格 複數 陽性  δώδεκα十二
 σὺν 04862介系詞 σύν後接間接受格,意思是「跟...一起」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫