CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 4 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרוּמֶהלַעֲשׂוֹתלָהּ
וַיֹּאמֶרגֵּיחֲזִיאֲבָלבֵּןאֵין-לָהּ
וְאִישָׁהּזָקֵן׃
他(指以利沙)說:「究竟可以為她做甚麼呢?」


基哈西說:「她確實沒有兒子,

她的丈夫也老了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
וּמֶה 04100連接詞 וְ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה§9.4, 11.7
לָהּ 09001介系詞 + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
גֵּיחֲזִי 01522專有名詞,人名גֵּחֲזִי基哈西
אֲבָל 00061否定的副詞אֲבָל真正地、確信地、 必然地、然而
בֵּן 01121名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、除非在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְאִישָׁהּ 00376連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。
זָקֵן 02204動詞,Qal 完成式 3 單陽זָקֵן年老、變老



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License