原文內容 | 原文直譯 |
שִׁפְעַתגְּמַלִּיםתְּכַסֵּךְ בִּכְרֵימִדְיָןוְעֵיפָה כֻּלָּםמִשְּׁבָאיָבֹאוּ זָהָבוּלְבוֹנָהיִשָּׂאוּ וּתְהִלֹּתיְהוָהיְבַשֵּׂרוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08229 | 名詞,單陰附屬形 | 豐富、成群 | |||
01581 | 名詞,陽性複數 | 駱駝 | |||
03680 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陰 + 2 單陰詞尾 | 遮蓋、淹沒、隱藏 | |||
01070 | 名詞,複陰附屬形 | 單峰駱駝 | |||
04080 | 專有名詞,國名、族名 | 米甸 | |||
05891 | 連接詞 | 以法 | |||
03605 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 全部、整個、各 | |||
07614 | 介系詞 | 示巴 | |||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
02091 | 名詞,陽性單數 | 金 | |||
03828 | 連接詞 | 乳香 | |||
05375 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
08416 | 連接詞 | 榮耀、讚美 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01319 | 傳好消息 |