CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 15章 21節

原文內容與參考直譯:
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν
然而他們...要行這一切的事,(...處填入下一行)
εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου,
向你們因我的名
ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
因為他們不認識那差遣我的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 ποιήσουσιν 04160動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ποιέω做、使、留下
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄνομά 03686名詞直接受格 單數 中性  ὄνομα名字
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 οἴδασιν 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  οἶδα知道、了解、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέμψαντά 03992動詞第一簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  πέμπω差遣、送給
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫