CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 2 章 7 節
原文內容 原文直譯
וָאוֹמַרלַמֶּלֶךְאִם-עַל-הַמֶּלֶךְטוֹב
אִגְּרוֹתיִתְּנוּ-לִי
עַל-פַּחֲווֹתעֵבֶרהַנָּהָר
אֲשֶׁריַעֲבִירוּנִיעַדאֲשֶׁר-אָבוֹאאֶל-יְהוּדָה׃
我又對王說:「王若以為美,


願他們給我…書信,(…處填入下行)

致河西省長的

使他們准我經過,直到我進入猶大;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאוֹמַר 00559動詞,Qal 敘述式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
טוֹב 02895動詞,Qal 完成式 3 單陽טוֹב美好的、令人喜悅的
אִגְּרוֹת 00107名詞,陰性複數אִגֶּרֶת信件
יִתְּנוּ 05414動詞,Qal 祈願式 3 複陽נָתַן使、給
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פַּחֲווֹת 06346名詞,複陽附屬形פֶּחָה省長、官員、軍長
עֵבֶר 05676名詞,單陽附屬形עֵבֶר…外、對面、旁邊
הַנָּהָר 05104冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָהָר河流、江河
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יַעֲבִירוּנִי 05674動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 1 單詞尾עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוּדָה 03063專有名詞,地名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License