提摩太後書 4章 18節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04506 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 拯救、保全 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
02041 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 工作、成就、作為 | |
|
04190 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | | 壞的、惡的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04982 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 拯救 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00932 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 統治、王國 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02032 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 屬天的、在天上的 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01391 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 榮耀、燦爛、讚美 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00165 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 世代、世界的秩序、永遠 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00165 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 世代、世界的秩序、永遠 | |
|
00281 | 質詞 | | 阿們、真正地、誠心地、真實地 | 無語尾變化的。由希伯來文音譯而來,意思是「真正地、誠心地」。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |