原文內容 | 原文直譯 |
וְאִםמִן-הָעוֹףעֹלָהקָרְבָּנוֹלַיהוָה וְהִקְרִיבמִן-הַתֹּרִיםאוֹמִן-בְּנֵיהַיּוֹנָה אֶת-קָרְבָּנוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
05775 | 冠詞 | 鳥 | |||
05930 | 名詞,陰性單數 | 燔祭、階梯 | |||
07133 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 供物、奉獻 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07126 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 臨近、靠近、帶來、獻上 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
08449 | 冠詞 | 鴿子、斑鳩 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03123 | 冠詞 | 鴿子 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07133 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 供物、奉獻 |