CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 13 章 23 節
原文內容 原文直譯
גַּםבַּיָּמִיםהָהֵםרָאִיתִיאֶת-הַיְּהוּדִים
הֹשִׁיבוּנָשִׁיםאַשְׁדֳּודִיּוֹתעַמֳּונִיּוֹתמוֹאֲבִיּוֹת׃
那些日子,我也看見猶太人


娶了亞實突人、亞捫人、摩押人的女子為妻。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גַּם 01571副詞גַּם
בַּיָּמִים 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
הָהֵם 01992冠詞 הַ + 代名詞 3 複陽הֵם他們在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶太人、猶太的
הֹשִׁיבוּ 03427動詞,Hif‘il 完成式 3 複יָשַׁבQal 居住、坐、停留,Hif‘il 娶 (給予住處)
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
אַשְׁדֳּודִיּוֹת 00796這是把讀型 אַשְׁדֳּדִיּוֹת 的母音標入寫型 אַשְׁדּוֹדִיּוֹת 的子音所產出的混合字型。按讀型 אַשְׁדֳּדִיּוֹת,它是專有名詞,族名,陰性複數אַשְׁדּוֹדִי亞實突人§11.9
עַמֳּונִיּוֹת 05984這是把讀型 עַמֳּנִיּוֹת 的母音標入寫型 עַמּוֹנִיּוֹת 的子音所產出的混合字型。按讀型 עַמֳּנִיּוֹת,它是專有名詞,族名,陰性複數עַמּוֹנִי亞捫人§11.9
מוֹאֲבִיּוֹת 04125專有名詞,族名,陰性複數מוֹאָבִי摩押人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License