CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְקַבְּצוּבְנֵי-בִנְיָמִןאַחֲרֵיאַבְנֵר
וַיִּהְיוּלַאֲגֻדָּהאֶחָת
וַיַּעַמְדוּעַלרֹאשׁ-גִּבְעָהאֶחָת׃
便雅憫人聚集,跟隨押尼珥


成為一群,

站在一個山頂上,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְקַבְּצוּ 06908動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽קָבַץ聚集
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
בִנְיָמִן 01144專有名詞,支派名בִּנְיָמִין便雅憫
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後來、跟著、接著
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
לַאֲגֻדָּה 00092介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אֲגֻדָּה帶、綁、束
אֶחָת 00259אַחַת 的停頓型, 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וַיַּעַמְדוּ 05975動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
גִּבְעָה 01389名詞,陰性單數גִּבְעָה山、山丘
אֶחָת 00259אַחַת 的停頓型, 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License