CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 6章 7節

原文內容與參考直譯:
οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον,
因為我們沒有一樣能帶到世上,
ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·
也不能帶甚麼去;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐδὲν 03762形容詞直接受格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 εἰσηνέγκαμεν 01533動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  εἰσφέρω帶進、引導進入
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμον 02889名詞直接受格 單數 陽性  κόσμος世界、妝飾、世人
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ也不
 ἐξενεγκεῖν 01627動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἐκφέρω生產、領出去
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 δυνάμεθα 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 複數  δύναμαι能夠


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫