原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהִקְשִׁיתָלִשְׁאוֹל אִם-תִּרְאֶהאֹתִילֻקָּחמֵאִתָּךְ יְהִי-לְךָכֵן וְאִם-אַיִןלֹאיִהְיֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
07185 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 | 艱難、艱苦 | |||
07592 | 介系詞 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
07200 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.35 | ||
00853 | 受詞記號 + 1 單詞尾 | 不必翻譯 | |||
03947 | 拿、取 | ||||
00854 | 與、跟、靠近 | ||||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00369 | 否定的副詞 | 沒有、除非 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 |