原文內容 | 原文直譯 |
כִּיגַם-אַחֶיךָוּבֵית-אָבִיךָ גַּם-הֵמָּהבָּגְדוּבָךְ גַּם-הֵמָּהקָרְאוּאַחֲרֶיךָמָלֵא אַל-תַּאֲמֵןבָּם כִּי-יְדַבְּרוּאֵלֶיךָטוֹבוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01571 | 副詞 | 也 | |||
00251 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
00898 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 行詭詐 | |||
09002 | 在、用、藉著、與、敵對 | ||||
01571 | 副詞 | 也 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
07121 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
00310 | 介系詞 | 後面、跟著 | |||
04392 | 形容詞,陽性單數 | 充滿的 | 在此作副詞解。 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
00539 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
02896 | 形容詞,陰性複數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | 在此作名詞解,指「好話」。 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |