原文內容 | 原文直譯 |
וְעַלמַחֲלֹקֶתהַחֹדֶשׁהַשֵּׁנִידּוֹדַיהָאֲחוֹחִי וּמַחֲלֻקְתּוֹוּמִקְלוֹתהַנָּגִיד וְעַלמַחֲלֻקְתּוֹעֶשְׂרִיםוְאַרְבָּעָהאָלֶף׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04256 | 名詞,單陰附屬形 | 分配 | |||
02320 | 冠詞 | 月朔、新月 | |||
08145 | 冠詞 | 序數的「第二」 | |||
01737 | 專有名詞,人名 | 朵代 | |||
00266 | 冠詞 | 亞何亞人 | 這個字原和合本用「亞哈希人」。他們可能是「 | ||
04256 | 連接詞 | 分配 | |||
04732 | 連接詞 | 米基羅 | 這個名字原和合本用「密基羅」,它與代上8:32 等處的「米基羅」原文同拼音,不同人。 | ||
05057 | 冠詞 | 領袖、君王 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04256 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 分配 | |||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
00702 | 連接詞 | 數目的「四」 | |||
00505 | 許多、數目的「一千」 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |