原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיְהִי |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 כְּ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5 |
צָלֲלוּ |
06751 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | צָלַל | Qal 變黑,Hif‘il 投下陰影 | |
שַׁעֲרֵי |
08179 | 名詞,複陽附屬形 | שַׁעַר | 門、城門 | |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
הַשַּׁבָּת |
07676 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | שַׁבָּת | 安息日 | §2.6 |
וָאֹמְרָה |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 ָה | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
וַיִּסָּגְרוּ |
05462 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | סָגַר | Qal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付 | |
הַדְּלָתוֹת |
01817 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | דֶּלֶת | 門戶、城門 | |
וָאֹמְרָה |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 ָה | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יִפְתָּחוּם |
06605 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | פָּתַח | 打開、鬆開、雕刻 | |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
אַחַר |
00310 | 介系詞 | אַחַר | 後面、跟著、隨著 | |
הַשַּׁבָּת |
07676 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | שַׁבָּת | 安息日 | §2.6 |
וּמִנְּעָרַי |
05288 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | נַעַר | 男孩、少年、年輕人、僕人 | נַעַר 的複數為 נְעָרִים,複數附屬形為 נְעָרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
הֶעֱמַדְתִּי |
05975 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הַשְּׁעָרִים |
08179 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | שַׁעַר | 門、城門 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יָבוֹא |
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
מַשָּׂא |
04853 | 名詞,單陽附屬形 | מַשָּׂא | 重擔、負擔、貢物 | |
בְּיוֹם |
03117 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | יוֹם | 日子、時候 | |
הַשַּׁבָּת |
07676 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | שַׁבָּת | 安息日 | §2.6 |