CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 24 章 67 節
原文內容 原文直譯
וַיְבִאֶהָיִצְחָקהָאֹהֱלָהשָׂרָהאִמּוֹ
וַיִּקַּחאֶת-רִבְקָהוַתְּהִי-לוֹלְאִשָּׁה
וַיֶּאֱהָבֶהָוַיִּנָּחֵםיִצְחָקאַחֲרֵיאִמּוֹ׃פ
以撒便領她進了他母親撒拉的帳棚,


娶利百加為妻,她就成為他的妻子,

他愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְבִאֶהָ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
הָאֹהֱלָה 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֹהֶל帳棚、帳蓬
שָׂרָה 08283專有名詞,人名שָׂרָה撒拉
אִמּוֹ 00517名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רִבְקָה 07259專有名詞,人名רִבְקָה利百加
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאִשָּׁה 00802介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
וַיֶּאֱהָבֶהָ 00157動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾אָהַב אָהֵב
וַיִּנָּחֵם 05162動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽נָחַםQal、Pi‘el 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後來、跟著、接著
אִמּוֹ 00517名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License