CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 4章 12節

原文內容與參考直譯:
ἵνα βλέποντες βλέπωσιν
叫他們看是看見,
καὶ μὴ ἴδωσιν,
卻不曉得;
καὶ ἀκούοντες ἀκούωσιν
而聽是聽見,
καὶ μὴ συνιῶσιν,
卻不明白;
μήποτε ἐπιστρέψωσιν
免得他們回轉過來,
καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς.
他們就得赦免。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 βλέποντες 00991動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  βλέπω看、凝視、能看見、得到視力
 βλέπωσιν 00991動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  βλέπω看、凝視、能看見、得到視力
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἴδωσιν 03708動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ὁράω看到、看見
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀκούοντες 00191動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀκούω聽見
 ἀκούωσιν 00191動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ἀκούω聽見
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 συνιῶσιν 04920動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  συνίημι明白
 μήποτε 03379質詞 μήποτε免得、可能、說不 一定可能
 ἐπιστρέψωσιν 01994動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ἐπιστρέφω轉向、悔改、迴轉
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀφεθῇ 00863動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  ἀφίημι原諒、離開、留下、讓、拋棄
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫