CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 22章 17節

原文內容與參考直譯:
καὶ δεξάμενος ποτήριον εὐχαριστήσας εἶπεν,
(耶穌)接過杯,祝謝了,說:
Λάβετε τοῦτο καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς·
「你們拿這個,彼此分配(喝)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 δεξάμενος 01209動詞第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  δέχομαι接受、歡迎、接納
 ποτήριον 04221名詞直接受格 單數 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 εὐχαριστήσας 02168動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  εὐχαριστέω感謝、回報謝意
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Λάβετε 02983動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  λαμβάνω接受、得到、領受
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 διαμερίσατε 01266動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  διαμερίζω分配、分散、分開
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」
 ἑαυτούς 01438反身代名詞直接受格 複數 陽性 第二人稱  ἑαυτοῦ自己


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫