原文內容 | 原文直譯 |
הִנְנִיעֹמֵדלְפָנֶיךָשָּׁםעַל-הַצּוּרבְּחֹרֵב וְהִכִּיתָבַצּוּרוְיָצְאוּמִמֶּנּוּמַיִם וְשָׁתָההָעָם וַיַּעַשׂכֵּןמֹשֶׁהלְעֵינֵיזִקְנֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
05975 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06697 | 冠詞 | 磐石、巖石 | |||
02722 | 介系詞 | 何烈山 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
06697 | 介系詞 | 磐石、巖石 | |||
03318 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 出去、出來、向前 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
04325 | 名詞,陽性複數 | 水 | |||
08354 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 喝 | §8.17 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單楊 | 做 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
02205 | 形容詞,複陽附屬形 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 |