CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 3 章 9 節
原文內容 原文直譯
הַכָּרַתפְּנֵיהֶםעָנְתָהבָּם
וְחַטָּאתָםכִּסְדֹםהִגִּידוּלֹאכִחֵדוּ
אוֹילְנַפְשָׁםכִּי-גָמְלוּלָהֶםרָעָה׃
他們臉部的表情證明自己不對;


他們述說自己像所多瑪一樣的罪惡,毫不隱瞞。

他們有禍了!因為他們自招禍患。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַכָּרַת 01971名詞,單陰附屬形הַכָּרָה臉色、表情
פְּנֵיהֶם 06440名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
עָנְתָה 06030動詞,Qal 完成式 3 單陰עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְחַטָּאתָם 02403名詞,單陰 + 3 複陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的附屬形為 חַטַּאת;用附屬形來加詞尾。
כִּסְדֹם 05467介系詞 כְּ + 專有名詞,地名סְדֹם所多瑪
הִגִּידוּ 05046動詞,Hif‘il 完成式 3 複נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
כִחֵדוּ 03582כִחְדוּ 的停頓型,動詞,Pi‘el 完成式 3 複כָּחַד隱瞞、隱藏
אוֹי 00188驚嘆語אוֹי哀哉、有禍了
לְנַפְשָׁם 05315介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גָמְלוּ 01580動詞,Qal 完成式 3 複גָּמַל回報、補償
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
רָעָה 07451名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License