CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 13 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִילָהֶםהַגְּבוּל
מֵעֲרוֹעֵראֲשֶׁרעַל-שְׂפַת-נַחַלאַרְנוֹן
וְהָעִיראֲשֶׁרבְּתוֹךְ-הַנַּחַל
וְכָל-הַמִּישֹׁרעַל-מֵידְבָא׃
他們的地界


從亞嫩谷邊的亞羅珥起,

包括谷中的城,

(到)靠近米底巴的整個平原;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַגְּבוּל 01366冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּבוּל邊境、邊界
מֵעֲרוֹעֵר 06177介系詞 מִן + 專有名詞,地名עֲרֹעֵר亞羅珥
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂפַת 08193名詞,單陰附屬形שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語שָׂפָה 的附屬形為 שְׂפַת;用附屬形來加詞尾。此處指言語之意
נַחַל 05158名詞,單陽附屬形נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
אַרְנוֹן 00769專有名詞,地名אַרְנוֹן亞嫩
וְהָעִיר 05892連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַנַּחַל 05158冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַמִּישֹׁר 04334冠詞 הַ + 名詞,陽性單數,短寫法מִישׁוֹר平坦的地方
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מֵידְבָא 04311專有名詞,地名מֵידְבָא米底巴



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License