CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 7 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיִּצָּעֵקאִישׁ-יִשְׂרָאֵל
מִנַּפְתָּלִיוּמִן-אָשֵׁרוּמִן-כָּל-מְנַשֶּׁה
וַיִּרְדְּפוּאַחֲרֵימִדְיָן׃
以色列人就…聚集(…處填入下行)


從拿弗他利、亞設,和全瑪拿西

來追趕米甸人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּצָּעֵק 06817動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽צָעַקQal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、族名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
מִנַּפְתָּלִי 05321介系詞 מִן + 專有名詞,人名、支派名、地名נַפְתָּלִי拿弗他利
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
אָשֵׁר 00836專有名詞,人名、支派名、地名אָשֵׁר亞設
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
מְנַשֶּׁה 04519專有名詞,人名、支派名、地名מְנַשֶּׁה瑪拿西
וַיִּרְדְּפוּ 07291動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,附屬形אַחַר後面、跟著
מִדְיָן 04080專有名詞,國名、族名מִדְיָן米甸



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License