原文內容 | 原文直譯 |
הָעַמּוּדִיםשְׁנַיִםהַיָּםאֶחָד וְהַבָּקָרשְׁנֵים-עָשָׂרנְחֹשֶׁתאֲשֶׁר-תַּחַתהַמְּכֹנוֹת אֲשֶׁרעָשָׂההַמֶּלֶךְשְׁלֹמֹהלְבֵיתיְהוָה לֹא-הָיָהמִשְׁקָללִנְחֻשְׁתָּםכָּל-הַכֵּלִיםהָאֵלֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05982 | 冠詞 | 柱 | |||
08147 | 名詞,陰性雙數 | 數目的「二」 | |||
03220 | 冠詞 | 海 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
01241 | 連接詞 | 牛 | |||
08147 | 名詞,雙陽附屬形 | 數目的「二」 | |||
06240 | 名詞,陽性單數 | 數目的「十」 | 這個字只用在 11-19。 | ||
05178 | 名詞,陰性單數 | 銅 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
04350 | 冠詞 | 盆座 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
04948 | 名詞,陽性單數 | 重量 | |||
05178 | 介系詞 | 銅 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03627 | 冠詞 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 |