CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 35 章 19 節
原文內容 原文直譯
אֶת-בִּגְדֵיהַשְּׂרָדלְשָׁרֵתבַּקֹּדֶשׁ
אֶת-בִּגְדֵיהַקֹּדֶשׁלְאַהֲרֹןהַכֹּהֵן
וְאֶת-בִּגְדֵיבָנָיו
לְכַהֵן׃
精工做的在聖所事奉用的禮服,


祭司亞倫的聖衣

和他兒子們的衣服,

供祭司職分使用。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
בִּגְדֵי 00899名詞,複陽附屬形בֶּגֶד外袍、衣服
הַשְּׂרָד 08278冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׂרָד編織成辮狀的東西
לְשָׁרֵת 08334介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
בַּקֹּדֶשׁ 06944介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
בִּגְדֵי 00899名詞,複陽附屬形בֶּגֶד外袍、衣服
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
לְאַהֲרֹן 00175介系詞 לְ + 專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫§6.2
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֶת不必翻譯§3.6
בִּגְדֵי 00899名詞,複陽附屬形בֶּגֶד外袍、衣服
בָנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
לְכַהֵן 03547介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּהַן裝扮、做祭司



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License