CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 28 章 8 節
原文內容 原文直譯
הַנְּבִיאִיםאֲשֶׁרהָיוּלְפָנַיוּלְפָנֶיךָ
מִן-הָעוֹלָם
וַיִּנָּבְאוּאֶל-אֲרָצוֹתרַבּוֹת
וְעַל-מַמְלָכוֹתגְּדֹלוֹת
לְמִלְחָמָהוּלְרָעָהוּלְדָבֶר׃
…在你和在我以前的眾先知,(…處填入下行)


從古以來,

向多國…說預言,(…處填入下行)

和大邦

會有爭戰、災禍、瘟疫的事。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַנְּבִיאִים 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה作、是、成為、臨到
לְפָנַי 03942介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וּלְפָנֶיךָ 03942連接詞 וְ + 介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעוֹלָם 05769冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
וַיִּנָּבְאוּ 05012動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽נָבָא預言
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲרָצוֹת 00776名詞,陰性複數אֶרֶץ地、邦國、疆界
רַבּוֹת 07227形容詞,陰性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מַמְלָכוֹת 04467名詞,陰性複數מַמְלָכָה國度
גְּדֹלוֹת 01419形容詞,陰性複數גָּדוֹל大的、偉大的
לְמִלְחָמָה 04421介系詞 לְ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
וּלְרָעָה 07451連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וּלְדָבֶר 01698וּלְדַבֶר 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License