原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאמֶרלָהֶםהַתְּאֵנָה הֶחֳדַלְתִּיאֶת-מָתְקִיוְאֶת-תְּנוּבָתִיהַטּוֹבָה וְהָלַכְתִּילָנוּעַעַל-הָעֵצִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
08384 | 冠詞 | 無花果、無花果樹 | |||
02308 | 疑問詞 | 停止 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04987 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 甜 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08570 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 果實 | |||
02896 | 冠詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | §2.6, 2.20 | ||
01980 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05128 | 介系詞 | 震動、搖動 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06086 | 冠詞 | 木頭、樹 |