帖撒羅尼迦後書 3章 14節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
05219 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 聽見、服從、回應敲門、打開門 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 言語、道 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01992 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 信、書信 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
04593 | 動詞 | 現在 關身 命令語氣 第二人稱 複數 | | 記錄下來 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
04874 | 動詞 | 現在 關身 不定詞 | | 有關係、交往 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他、自己 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01788 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 使羞愧 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |