原文內容 | 原文直譯 |
וַתְּהִי-עוֹדמִלְחָמָהאֶת-פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְאֶלְחָנָןבֶּן-יָעִוראֶת-לַחְמִי אֲחִיגָּלְיָתהַגִּתִּי וְעֵץחֲנִיתוֹכִּמְנוֹראֹרְגִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
04421 | 名詞,陰性單數 | 戰爭 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6, 3.7 | ||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
00445 | 專有名詞,人名 | 伊勒哈難 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03265 | 這是把讀型 | 睚珥 | §11.9 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03902 | 專有名詞,人名 | 拉哈米 | |||
00251 | 名詞,單陽附屬形 | 兄弟、親屬 | |||
01555 | 專有名詞,人名 | 歌利亞 | |||
01663 | 冠詞 | 迦特人 | |||
06086 | 連接詞 | 木頭、樹 | |||
02595 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 槍 | |||
04500 | 介系詞 | 機軸 | |||
00707 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 織 |