CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 11 章 12 節
原文內容 原文直譯
הֶאָנֹכִיהָרִיתִיאֵתכָּל-הָעָםהַזֶּה
אִם-אָנֹכִייְלִדְתִּיהוּ
כִּי-תֹאמַראֵלַישָׂאֵהוּבְחֵיקֶךָ
כַּאֲשֶׁריִשָּׂאהָאֹמֵןאֶת-הַיֹּנֵק
עַלהָאֲדָמָהאֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתָּלַאֲבֹתָיו׃
這百姓豈是我懷的胎,


或是我把他生下來的呢?

祢竟對我說:『把他抱在你的懷裡,

如養育之父抱吃奶的孩子,

直抱到你起誓應許給他們祖宗的地去。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֶאָנֹכִי 00595疑問詞 הֲ + 代名詞 1 單אָנֹכִי
הָרִיתִי 02029動詞,Qal 完成式 1 單הָרָה懷孕
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.6
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
אִם 00518介系詞אִם若、如果、或是、不是
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
יְלִדְתִּיהוּ 03205動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾יָלַד生出、出生
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
שָׂאֵהוּ 05375動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 單陽詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
בְחֵיקֶךָ 02436介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֵיק胸懷חֵיק 的附屬形也是 חֵיק;用附屬形來加詞尾。
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔§2.35, 5.3
הָאֹמֵן 00539動詞,Qal 主動分詞,陽性單數אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信這個分詞在此作名詞「養育之父」解。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיֹּנֵק 03243動詞,Qal 主動分詞,陽性單數יָנַק當奶媽、乳母、乳養這個分詞在此作名詞「吃奶的嬰孩」解。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁבַּעְתָּ 07650動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לַאֲבֹתָיו 00001介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§2.19



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License