原文內容 | 原文直譯 |
וּרְאָיָהבֶן-שׁוֹבָלהוֹלִידאֶת-יַחַת וְיַחַתהֹלִידאֶת-אֲחוּמַיוְאֶת-לָהַד אֵלֶּהמִשְׁפְּחוֹתהַצָּרְעָתִי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07211 | 連接詞 | 利亞雅 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07732 | 專有名詞,人名 | 朔巴 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03189 | 專有名詞,人名 | 雅哈 | |||
03189 | 連接詞 | 雅哈 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00267 | 專有名詞,人名 | 亞戶買 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03855 | 專有名詞,人名 | 拉哈 | |||
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | §8.30 | ||
04940 | 名詞,複陰附屬形 | 家族、家庭 | |||
06882 | 冠詞 | 瑣拉人 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |