約翰福音 19章 33節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之上、關於」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 來、去 | |
|
05613 | 連接詞 | | 在...之後、正當、約有、如同 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 看見 | |
|
02235 | 副詞 | | 已經、現在 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02348 | 動詞 | 第一完成 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 死亡 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
02608 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 打斷、打破 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04628 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 腿、腳(大腿到腳趾) |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |