原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
רָאוּ |
07200 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | אִישׁ אֶת אָחִיו 是一個成語,意思是「彼此」。 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
אָחִיו |
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אָח | 兄弟、親屬 | אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
קָמוּ |
06965 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | קוּם | 起來、設立、堅立 | |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
מִתַּחְתָּיו |
08478 | 介系詞 מִן + 介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾 | תַּחַת | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |
שְׁלֹשֶׁת |
07969 | 名詞,單陰附屬形 | שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ | 數目的「三」 | |
יָמִים |
03117 | 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
וּלְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
בְּנֵי |
01121 | 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 成員、兒子、孫子、後裔 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
הָיָה |
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | הָיָה | 是,成為,臨到 | |
אוֹר |
00216 | 名詞,陽性單數 | אוֹר | 光 | |
בְּמוֹשְׁבֹתָם |
04186 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | מוֹשָׁב | 住處、座位 | מוֹשָׁב 的複數有 מוֹשָׁבִים (未出現) 和 מוֹשְׁבוֹת 兩種形式。מוֹשְׁבוֹת 的附屬形也是 מוֹשְׁבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |