CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 6 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלֹאתַכֶּה
הַאֲשֶׁרשָׁבִיתָבְּחַרְבְּךָוּבְקַשְׁתְּךָאַתָּהמַכֶּה
שִׂיםלֶחֶםוָמַיִםלִפְנֵיהֶם
וְיֹאכְלוּוְיִשְׁתּוּוְיֵלְכוּאֶל-אֲדֹנֵיהֶם׃
他說:「不可擊殺!


這些人豈是你用你的刀,用你的弓擄來,讓你去擊殺的嗎?

當在他們面前擺設食物和水,

讓他們吃了喝了,回到他們的主人那裡。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַכֶּה 05221動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§2.35, 5.3
הַאֲשֶׁר 00834疑問詞 הֲ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯
שָׁבִיתָ 07617動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁבָה擄掠、俘虜
בְּחַרְבְּךָ 02719介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾חֶרֶבחֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַרְבּ 加詞尾。
וּבְקַשְׁתְּךָ 07198介系詞 בְּ + 連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾קֶשֶׁת弓、彩虹קֶשֶׁת 為 Segol 名詞,用基本型 קַשְׁתּ 加詞尾。
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
מַכֶּה 05221動詞,Hif‘il 分詞單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
שִׂים 07760動詞,Peil 完成式 3 單陽שִׂים設立、置、放
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וָמַיִם 04325連接詞 וְ + 名詞,陽性複數מַיִם
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וְיֹאכְלוּ 00398連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 複陽אָכַל吃、吞吃
וְיִשְׁתּוּ 08354連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 複陽שָׁתָה
וְיֵלְכוּ 01980連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲדֹנֵיהֶם 00113名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License