CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太後書 4章 4節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν,
並且一方面將耳朵轉離真理,
ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
另一方面偏向傳說。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 」
 μὲν 03303質詞 μέν不必翻譯,表示對比
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀληθείας 00225名詞所有格 單數 陰性  ἀλήθεια真實、真理
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκοὴν 00189名詞直接受格 單數 陰性  ἀκοή耳朵、信息、風聲
 ἀποστρέψουσιν 00654動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποστρέφω離開,被動時意思為「離開、拒絕、轉離」
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「反對、對著、向著」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μύθους 03454名詞直接受格 複數 陽性  μῦθος神話、傳奇特別指不可靠或虛幻的特性。
 ἐκτραπήσονται 01624動詞 g 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐκτρέπω偏離、轉過去、避免


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫