加拉太書 4章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、然而、相反地 | ||
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
03303 | 質詞 | | 表達對比或繼續 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 注意到、知道 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
01398 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 成為奴隸、服從、事奉 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05449 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 自然的特性或傾向、自然的狀況 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 是、在、有 | |
|
02316 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |