CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 10 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיָּנָסאֲרָםמִפְּנֵייִשְׂרָאֵל
וַיַּהֲרֹגדָּוִדמֵאֲרָםשְׁבַעמֵאוֹתרֶכֶב
וְאַרְבָּעִיםאֶלֶףפָּרָשִׁים
וְאֵתשׁוֹבַךְשַׂר-צְבָאוֹהִכָּה
וַיָּמָתשָׁם׃
亞蘭人在以色列面前逃跑;


大衛殺了亞蘭七百輛戰車(的人)

和四萬馬兵,

又殺了亞蘭的將軍朔法,

他就死在那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּנָס 05127動詞,Qal 敘述式 3 單陽נוּס奔走、奔跑
אֲרָם 00758專有名詞,族名、地名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּהֲרֹג 02026動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָרַג殺戮
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מֵאֲרָם 00758介系詞 מִן + 專有名詞,族名、地名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
שְׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
מֵאוֹת 03967名詞,複陰附屬形מֵאָה數目的「一百」
רֶכֶב 07393名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
וְאַרְבָּעִים 00705連接詞 וְ + 名詞,陽性複數אַרְבָּעִים數目的「四十」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
פָּרָשִׁים 06571名詞,陽性複數פָּרָשׁ馬、馬兵
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שׁוֹבַךְ 07731專有名詞,人名שׁוֹבַךְ朔法
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר領袖
צְבָאוֹ 06635名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צָבָא軍隊、戰爭、服役צָבָא 的附屬形為 צְבָא;用附屬形來加詞尾。
הִכָּה 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
וַיָּמָת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License