原文內容 | 原文直譯 |
וְכֵןבִּמְלִיצֵישָׂרֵיבָּבֶלהַמְשַׁלְּחִיםעָלָיו לִדְרֹשׁהַמּוֹפֵתאֲשֶׁרהָיָהבָאָרֶץ עֲזָבוֹהָאֱלֹהִיםלְנַסּוֹתוֹלָדַעַתכָּל-בִּלְבָבוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 連接詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03887 | 介系詞 | 輕蔑、嘲諷、傲慢;使者(分詞) | |||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 王子、統治者 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
07971 | 冠詞 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
01875 | 介系詞 | 尋求、尋找 | |||
04159 | 冠詞 | 奇蹟 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
05800 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 離棄 | |||
00430 | 冠詞 | 神、神明、上帝 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
05254 | 介系詞 | 試驗、試探、證明 | |||
03045 | 介系詞 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03824 | 介系詞 | 心 |