CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 1章 39節

原文內容與參考直譯:
Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις
在這些日子,馬利亞就起身,
ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς
急忙前往山區鄉下,
εἰς πόλιν Ἰούδα,
(來)到猶大的城市;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀναστᾶσα 00450動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性  ἀνίστημι使...起來、復活、站起來、離開
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Μαριὰμ 03137名詞主格 單數 陰性  Μαρία Μαριάμ專有名詞,人名:馬利亞
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέραις 02250名詞間接受格 複數 陰性  ἡμέρα日子
 ταύταις 03778指示代名詞間接受格 複數 陰性  οὗτος這個
 ἐπορεύθη 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  πορεύομαι行為舉止、活出、前行
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀρεινὴν 03714形容詞直接受格 單數 陰性  ὀρεινός多山的、山區城鎮
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 σπουδῆς 04710名詞所有格 單數 陰性  σπουδή急忙、勤勉
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 πόλιν 04172名詞直接受格 單數 陰性  πόλις城市
 Ἰούδα 02455名詞所有格 單數 陽性  Ἰούδας專有名詞,人名:猶大


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫