原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
אַף |
00639 | 名詞,單陽附屬形 | אַף | 鼻子、怒氣 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הָיְתָה |
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
בִּירוּשָׁלַםִ |
03389 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
וִיהוּדָה |
03063 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名、支派名、國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
הִשְׁלִיכוֹ |
07993 | 動詞,Hif‘il不定詞附屬形 הַשְׁלִיךְ + 3 單陽詞尾 | שָׁלַךְ | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 |
אוֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
מֵעַל |
05921 | 介系詞 מִן + 介系詞 עַל | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
פָּנָיו |
06440 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10 |
וַיִּמְרֹד |
04775 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | מָרַד | 背叛 | |
צִדְקִיָּהוּ |
06667 | 專有名詞,人名 | צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה | 西底家 | 西底家原意為「雅威是我的義」。 |
בְּמֶלֶךְ |
04428 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 君王、國王 | |
בָּבֶל |
00894 | 專有名詞,國名、地名 | בָּבֶל | 巴比倫 | 巴比倫原意為「混亂」。 |