CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 2章 19節

原文內容與參考直譯:
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω
且我要在天上顯奇蹟,
καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω,
和在地上顯神蹟:
αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·
血、火及煙霧;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、不必翻譯
 δώσω 01325動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  δίδωμι給、使...發生、拿出
 τέρατα 05059名詞直接受格 複數 中性  τέρας奇蹟
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανῷ 03772名詞間接受格 單數 陽性  οὐρανός
 ἄνω 00507副詞 ἄνω在上面、天上
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、不必翻譯
 σημεῖα 04592名詞直接受格 複數 中性  σημεῖον表徵、神蹟
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...上面」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ
 κάτω 02736副詞 κάτω在下面、世界上
 αἷμα 00129名詞直接受格 單數 中性  αἷμα血、災禍
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、不必翻譯
 πῦρ 04442名詞直接受格 單數 中性  πῦρ
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、不必翻譯
 ἀτμίδα 00822名詞直接受格 單數 陰性  ἀτμίς蒸氣、煙霧
 καπνοῦ 02586名詞所有格 單數 陽性  καπνός(燃燒造成的)煙


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫