CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 5 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכְּשָׁמְעֲכֶםאֶת-הַקּוֹלמִתּוֹךְהַחֹשֶׁךְ
וְהָהָרבֹּעֵרבָּאֵשׁ
וַתִּקְרְבוּןאֵלַיכָּל-רָאשֵׁישִׁבְטֵיכֶםוְזִקְנֵיכֶם׃
(原文5:20)你們聽見有聲音從黑暗中出來,


山上有火燃燒,

你們支派中所有的領袖和你們的長老都來就近我,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§9.11
כְּשָׁמְעֲכֶם 08085介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁמֹעַ + 2 複陽詞尾שָׁמַעQal 聽§9.19
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַקּוֹל 06963冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קוֹל聲音§2.6
מִתּוֹךְ 08432介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ中間§5.3
הַחֹשֶׁךְ 02822冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹשֶׁךְ黑暗§2.20
וְהָהָר 02022連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
בֹּעֵר 01197動詞,Qal 主動分詞單陽בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.22, 2.20
וַתִּקְרְבוּן 07126動詞,Qal 敘述式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןקָרַב臨近、靠近§8.1, 12.10
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
רָאשֵׁי 07218名詞,複陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
שִׁבְטֵיכֶם 07626名詞,複陽 + 2 複陽詞尾שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支שֵׁבֶט 的複數為 שְׁבָטִים,複數附屬形為 שִׁבְטֵי;用附屬形來加詞尾。
וְזִקְנֵיכֶם 02205連接詞 וְ + 形容詞,複陽 + 2 複陽詞尾זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License