原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּפְנוּוַיָּנֻסוּהַמִּדְבָּרָהאֶל-סֶלַעהָרִמּוֹן שֵׁשׁמֵאוֹתאִישׁ וַיֵּשְׁבוּבְּסֶלַערִמּוֹןאַרְבָּעָהחֳדָשִׁים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06437 | 動詞 ,Qal 敘述式 3 複陽 | 轉向 | |||
05127 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 逃跑 | |||
04057 | 冠詞 | 曠野 | §2.6, 8.25 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05553 | 名詞,單陽附屬形 | 險崖、峭壁、磐石 | |||
07417 | 冠詞 | 臨門 | 臨門原意為「石榴」。 | ||
08337 | 名詞,陽性單數 | 數目的「六」 | |||
03967 | 名詞,陰性複數 | 數目的「一百」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
05553 | 介系詞 | 險崖、峭壁、磐石 | |||
07417 | 專有名詞,地名 | 臨門 | |||
00702 | 名詞,陰性單數 | 數目的「四」 | |||
02320 | 名詞,陽性複數 | 新月、初一 |