原文內容 | 原文直譯 |
אוֹי-לְךָמוֹאָב אָבַדעַם-כְּמוֹשׁ כִּי-לֻקְּחוּבָנֶיךָבַּשֶּׁבִי וּבְנֹתֶיךָבַּשִּׁבְיָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00188 | 驚嘆語 | 哀哉、有禍了 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 | |||
00006 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 滅亡 | |||
05971 | 名詞,單陽附屬形 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03645 | 專有名詞,神明的名字 | 基抹 | 基抹為摩押的國家神明。 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03947 | 動詞,Pu‘al 完成式 3 複 | 拿、取 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07628 | 被擄、俘虜 | ||||
01323 | 連接詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
07633 | 介系詞 | 被擄 |