原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְהָאִישׁאֶרֶץהַחִתִּים וַיִּבֶןעִירוַיִּקְרָאשְׁמָהּלוּז הוּאשְׁמָהּעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 | ||
02850 | 冠詞 | 赫人 | |||
01129 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 建造 | |||
05892 | 名詞,單陰附屬形 | 城邑、城鎮 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 2.35, 8.9 | ||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 名、名字 | |||
03870 | 專有名詞,地名 | 路斯 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 名、名字 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | §2.6 | ||
02088 | 冠詞 | 這個 | §2.6, 8.30 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |