原文內容 | 原文直譯 |
וְהִנֵּההָאִישׁלְבֻשׁהַבַּדִּים אֲשֶׁרהַקֶּסֶתבְּמָתְנָיו מֵשִׁיבדָּבָרלֵאמֹר עָשִׂיתִיכְּאֲשֶׁרצִוִּיתָנִי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03847 | 動詞,Qal 被動分詞,單陽附屬形,短寫法 | 穿 | |||
00906 | 冠詞 | 亞麻布 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07083 | 冠詞 | 墨水瓶 | |||
04975 | 介系詞 | 腰 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 事物、話語、事情 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 做 | |||
00834 | 這是寫型 | 不必翻譯 | 如按讀型 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |