CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 50 章 32 節
原文內容 原文直譯
וְכָשַׁלזָדוֹןוְנָפַלוְאֵיןלוֹמֵקִים
וְהִצַּתִּיאֵשׁבְּעָרָיו
וְאָכְלָהכָּל-סְבִיבֹתָיו׃ס
狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。


我也必使火在他的城邑中燃起,

它(原文用陰性,指火)要吞滅他四圍所有的一切。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכָשַׁל 03782動詞,Qal 連續式 3 單陽כָּשַׁל絆倒、搖晃、蹣跚
זָדוֹן 02087名詞,陽性單數זָדוֹן狂傲、驕傲
וְנָפַל 05307動詞,Qal 連續式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מֵקִים 06965動詞,Hif‘il 分詞單陽קוּם起來、設立、堅立
וְהִצַּתִּי 03341動詞,Hif‘il 連續式 1 單יָצַת著火
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
בְּעָרָיו 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאָכְלָה 00398動詞,Qal 連續式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
סְבִיבֹתָיו 05439名詞,複陰 + 3 單陽詞尾סָבִיב四圍、環繞סָבִיב 的複數有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 兩種形式,סְבִיבוֹת 的附屬形也是 סְבִיבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License