CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 21 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַתֵּלֶךְוַתֵּשֶׁבלָהּמִנֶּגֶד
הַרְחֵקכִּמְטַחֲוֵיקֶשֶׁת
כִּיאָמְרָהאַל-אֶרְאֶהבְּמוֹתהַיָּלֶד
וַתֵּשֶׁבמִנֶּגֶדוַתִּשָּׂאאֶת-קֹלָהּוַתֵּבְךְּ׃
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,


因為她說:「我不願意看見這孩子的死。」

她就坐在對面,提高她的聲音大哭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַתֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָשַׁב居住、坐、停留
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִנֶּגֶד 05048介系詞 מִן + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד對面、在…之前
הַרְחֵק 07368動詞,Hif‘il 不定詞獨立形רָחַק遠離、遷移、擴張、在遠方
כִּמְטַחֲוֵי 02909介系詞 כְּ + 動詞,Palel 分詞,複陽附屬形טָחָה一箭之遙
קֶשֶׁת 07198名詞,陰性單數קֶשֶׁת
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָמְרָה 00559動詞,Qal 完成式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַל 00408否定的副詞אַל
אֶרְאֶה 07200動詞 ,Qal 未完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בְּמוֹת 04194介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מָוֶת死亡
הַיָּלֶד 03206הַיֶּלֶד 的停頓型 + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊
וַתֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָשַׁב居住、坐、停留
מִנֶּגֶד 05048介系詞 מִן + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד在…面前
וַתִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陰נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קֹלָהּ 06963名詞,單陽 + 3 單陰詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
וַתֵּבְךְּ 01058動詞,Qal 敘述式 3 單陰בָּכָה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License