原文內容 | 原文直譯 |
בָּעֵתהַהִיאקִצַּץחִזְקִיָּה אֶת-דַּלְתוֹתהֵיכַליְהוָה וְאֶת-הָאֹמְנוֹתאֲשֶׁרצִפָּהחִזְקִיָּהמֶלֶךְיְהוּדָה וַיִּתְּנֵםלְמֶלֶךְאַשּׁוּר׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06256 | 介系詞 | 時候、時刻 | |||
01931 | 冠詞 | 他;她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
07112 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 剪、切半、切塊 | |||
02396 | 專有名詞,人名 | 希西家 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01817 | 名詞,複陰附屬形 | 門戶、城門 | |||
01964 | 名詞,單陽附屬形 | 聖殿、宮殿 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00547 | 冠詞 | 棟樑 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06823 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 覆蓋、鍍 | |||
02396 | 專有名詞,人名 | 希西家 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 賜、給 | |||
04428 | 介系詞 | 君王、國王 | |||
00804 | 專有名詞,國名 | 亞述 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |