原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׂמְחוּכָּל-קְהַליְהוּדָהוְהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּם וְכָל-הַקָּהָלהַבָּאִיםמִיִּשְׂרָאֵל וְהַגֵּרִיםהַבָּאִיםמֵאֶרֶץיִשְׂרָאֵל וְהַיּוֹשְׁבִיםבִּיהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08055 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 喜悅、快樂 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06951 | 名詞,單陽附屬形 | 會眾、集會、群體 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | |||
03548 | 連接詞 | 祭司 | |||
03881 | 連接詞 | 利未人 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06951 | 冠詞 | 會眾、集會、群體 | |||
00935 | 冠詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
01616 | 連接詞 | 寄居者 | |||
00935 | 冠詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03427 | 連接詞 | 居住、坐、停留 | |||
03063 | 介系詞 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |