CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 16 章 6 節
原文內容 原文直譯
בָּעֵתהַהִיא
הֵשִׁיברְצִיןמֶלֶךְ-אֲרָםאֶת-אֵילַתלַאֲרָם
וַיְנַשֵּׁלאֶת-הַיְהוּדִיםמֵאֵילוֹת
וַאֲרֹמִיםבָּאוּאֵילַת
וַיֵּשְׁבוּשָׁםעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃פ
那時,


亞蘭王利汛收回以拉他歸與亞蘭,

把猶大人從以祿趕出去。

以東人就來到以拉他,

住在那裡,直到今日。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בָּעֵת 06256介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時候、時刻
הַהִיא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
הֵשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
רְצִין 07526專有名詞,人名רְצִין利汛
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
אֲרָם 00758專有名詞,國名、地名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֵילַת 00359專有名詞,地名אֵילַת אֵילוֹת以祿、以拉他
לַאֲרָם 00758介系詞 לְ + 專有名詞,人名、族名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞
וַיְנַשֵּׁל 05394動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽נָשַׁל清除、脫掉
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַיְהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
מֵאֵילוֹת 00359介系詞 מִן + 專有名詞,地名אֵילַת אֵילוֹת以祿、以拉他
וַאֲרֹמִים 00130這是寫型 וַאֲרַמִּים 和讀型 וַאֲדוֹמִים 兩個字的混合字型。按讀型,它是連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性複數אֲדֹמִי以東人如按寫型 וַאֲרַמִּים,它也是連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性複數,但從 אֲרַמִּי(亞蘭人, SN 761) 而來。§11.9
בָּאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵילַת 00359專有名詞,地名אֵילַת אֵילוֹת以祿、以拉他
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候יוֹם 加冠詞,意思是「今天」。§2.6
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License