CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 44 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-יָשִׁיבאֶל-לִבּוֹ
וְלֹאדַעַתוְלֹא-תְבוּנָהלֵאמֹר
חֶצְיוֹשָׂרַפְתִּיבְמוֹ-אֵשׁ
וְאַףאָפִיתִיעַל-גֶּחָלָיולֶחֶם
אֶצְלֶהבָשָׂרוְאֹכֵל
וְיִתְרוֹלְתוֹעֵבָהאֶעֱשֶׂה
לְבוּלעֵץאֶסְגּוֹד׃
他不使自己的心回轉,


既無知識,又無聰明可說:

「我曾拿它的一半用火燃燒,

也在它的炭火上烤餅,

烤肉來吃。

至於它剩下的,我(豈要)作可憎之物,

向木頭的產品叩拜呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
לִבּוֹ 03820名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
דַעַת 01847名詞,陰性單數דַּעַת知識
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תְבוּנָה 08394名詞,陰性單數תְּבוּנָה聰明
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
חֶצְיוֹ 02677名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חֲצִי一半חֲצִי 的附屬形也是 חֲצִי;用附屬形來加詞尾。
שָׂרַפְתִּי 08313動詞,Qal 完成式 1 單שָׂרַף燃燒
בְמוֹ 01119介系詞בְּמוֹ在、用、藉著בְּמוֹבְּ 一樣意思,只是 בְּמוֹ 多用於詩體文。
אֵשׁ 00784名詞,陽(或陰)性單數אֵשׁ
וְאַף 00637連接詞 וְ + 連接詞אַף的確、也
אָפִיתִי 00644動詞,Qal 完成式 1 單אָפָה烘烤
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גֶּחָלָיו 01513名詞,複陰 + 3 單陽詞尾גַּחֶלֶתגַּחֶלֶת 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 גֶּחָלִים;複數附屬形為 גַּחֲלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם餅、麵包
אֶצְלֶה 06740動詞,Qal 未完成式 1 單צָלָה
בָשָׂר 01320名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
וְאֹכֵל 00398連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單אָכַל吃、吞吃
וְיִתְרוֹ 03499連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦יֶתֶר 為 Segol 名詞,用基本型 יִתְר 加詞尾。
לְתוֹעֵבָה 08441介系詞 לְ + 名詞,陰性單數תּוֹעֵבָה可憎之物
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
לְבוּל 00944介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בּוּל產物
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ樹木、木
אֶסְגּוֹד 05456動詞,Qal 未完成式 1 單סָגַד叩拜



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License