CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 17章 27節

原文內容與參考直譯:
ζητεῖν τὸν θεόν,
使尋求上帝,
εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν,
是否或許至少摸索祂(指上帝)並發現,
καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
祂甚至是離我們每一個不遠。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ζητεῖν 02212動詞現在 主動 不定詞  ζητέω尋找、嘗試
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεόν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 ἄρα 00686質詞 ἄρα或許、所以、如此質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態
 γε 01065質詞 γέ用來強調,意思是「至少、無疑地、甚至」
 ψηλαφήσειαν 05584動詞第一簡單過去 主動 期望語氣 第三人稱 複數  ψηλαφάω摸索、感覺、摸出
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εὕροιεν 02147動詞第二簡單過去 主動 期望語氣 第三人稱 複數  εὑρίσκω發現、得到、遇到
 καί 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 γε 01065質詞 γέ用來強調,意思是「甚至、至少、無疑地」
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μακρὰν 03112形容詞直接受格 單數 陰性  μακρός遙遠的在此作副詞使用。
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 ἑνὸς 01520形容詞所有格 單數 陽性  εἷς一個的、唯一的在此作名詞使用。
 ἑκάστου 01538形容詞所有格 單數 陽性  ἕκαστος每一個意思是強調「每一個」。
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ὑπάρχοντα 05225動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  ὑπάρχω存在、是


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫