CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 8章 2節

原文內容與參考直譯:
ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως
就是他們在患難中受大考驗的時候,
περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν
他們滿足的喜樂,與他們極度貧窮,
ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
流露在他們慷慨的富足;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 πολλῇ 04183形容詞間接受格 單數 陰性  πολύς許多的、大的
 δοκιμῇ 01382名詞間接受格 單數 陰性  δοκιμή通過試驗的、經過磨練的人格
 θλίψεως 02347名詞所有格 單數 陰性  θλῖψις患難、痛苦
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περισσεία 04050名詞主格 單數 陰性  περισσεία豐富、累積、大量地
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χαρᾶς 05479名詞所有格 單數 陰性  χαρά喜樂
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接所有格時意思是「向下、控告、反對、敵對」
 βάθους 00899名詞所有格 單數 中性  βάθος深度
 πτωχεία 04432名詞主格 單數 陰性  πτωχεία貧窮
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐπερίσσευσεν 04052動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  περισσεύω使...非常豐富、使...豐盛
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλοῦτος 04149名詞直接受格 單數 中性  πλοῦτος豐富、財富
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἁπλότητος 00572名詞所有格 單數 陰性  ἁπλότης單純、 正直、坦率
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫