CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 1 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיַּגִּידוּלַמֶּלֶךְלֵאמֹר
הִנֵּהנָתָןהַנָּבִיא
וַיָּבֹאלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ
וַיִּשְׁתַּחוּלַמֶּלֶךְעַל-אַפָּיואָרְצָה׃
有人奏告王說:


「看哪,先知拿單來了。」

他進到王面前,

他用他的雙鼻朝地向王下拜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּגִּידוּ 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
נָתָן 05416專有名詞,人名נָתָן拿單
הַנָּבִיא 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָבִיא先知
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013動詞,Histaf‘el 敘述式 3 單陽חָוָה跪拜、下拜
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַפָּיו 00639名詞,雙陽 + 3 單陽詞尾אַף鼻子、怒氣、臉אַף 的雙數為 אַפַּיִם,雙數附屬形為 אַפֵּי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אָרְצָה 00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֶרֶץ地、邦國、疆界



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License