CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 2章 3節

原文內容與參考直譯:
μηδὲν κατ᾽ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν
沒有事按著自傲,也沒有按著虛榮
ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
只要謙卑地看待彼此超越自己,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μηδὲν 03367形容詞直接受格 單數 中性  μηδείς沒有、沒有一樣在此作名詞使用。
 κατ᾽ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「依據、關於、遍及、朝著」
 ἐριθείαν 02052名詞直接受格 單數 陰性  ἐριθεία自私、紛爭
 μηδὲ 03366連接詞 μηδέ也不、甚至不
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「依據、關於、遍及、朝著」
 κενοδοξίαν 02754名詞直接受格 單數 陰性  κενοδοξία高傲、虛浮的自滿、虛浮的榮耀
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά只是、但是、反倒、然而、當然
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ταπεινοφροσύνῃ 05012名詞間接受格 單數 陰性  ταπεινοφροσύνη謙遜、謙卑
 ἀλλήλους 00240rre直接受格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 ἡγούμενοι 02233動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  ἡγέομαι思想、 認為、帶領、引導
 ὑπερέχοντας 05242動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  ὑπερέχω後可接所有格,意思是「高過、強過」
 ἑαυτῶν 01438反身代名詞所有格 複數 陽性 第二人稱  ἑαυτοῦ自己


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫