CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 65 章 13 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןכֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה
הִנֵּהעֲבָדַייֹאכֵלוּוְאַתֶּםתִּרְעָבוּ
הִנֵּהעֲבָדַייִשְׁתּוּוְאַתֶּםתִּצְמָאוּ
הִנֵּהעֲבָדַייִשְׂמָחוּוְאַתֶּםתֵּבֹשׁוּ׃
所以,我主上帝如此說:


「看哪,我的僕人們必(有得)吃,你們卻飢餓;

看哪,我的僕人們必(有得)喝,你們卻乾渴;

看哪,我的僕人們必歡喜,你們卻蒙羞。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
עֲבָדַי 05650名詞,複陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
יֹאכֵלוּ 00398יֹאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָכַל吃、吞吃
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
תִּרְעָבוּ 07456 תִּרְעֲבוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽רָעֵב飢餓
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
עֲבָדַי 05650名詞,複陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
יִשְׁתּוּ 08354動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׁתָה
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
תִּצְמָאוּ 06770תִּצְמְאוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽צָמֵא
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
עֲבָדַי 05650名詞,複陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
יִשְׂמָחוּ 08055יִשְׂמְחוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׂמַח喜悅、快樂
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
תֵּבֹשׁוּ 00954動詞,Qal 未完成式 2 複陽בּוֹשׁ羞愧



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License