CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 16 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְהִנֵּהדִּבְרֵיאָסָאהָרִאשׁוֹנִיםוְהָאַחֲרוֹנִים
הִנָּםכְּתוּבִיםעַל-סֵפֶר
הַמְּלָכִיםלִיהוּדָהוְיִשְׂרָאֵל׃
看哪,亞撒的事,自始至終,


看哪,它們都寫在…書上。(…處填入下行)

《猶大和以色列諸王記》的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情、行動
אָסָא 00609專有名詞,人名אָסָא亞撒
הָרִאשׁוֹנִים 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רִאשׁוֹן先前的、首先的
וְהָאַחֲרוֹנִים 00314連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數אַחֲרוֹן末後的、後面的、西方
הִנָּם 02009指示詞 + 3 複陽詞尾הִנֵּה看哪
כְּתוּבִים 03789動詞,Qal 被動分詞複陽כָּתַב寫、刻、登錄
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
סֵפֶר 05612名詞,單陽附屬形סֵפֶר文件、書卷
הַמְּלָכִים 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מֶלֶךְ君王、國王
לִיהוּדָה 03063介系詞 לְ + 專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְיִשְׂרָאֵל 03478連接詞 וְ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License