使徒行傳 3章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00816 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 凝視 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04074 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼得 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、朝向 、到、為了」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「跟...一同」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02491 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:約翰 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00991 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 看、看見 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、朝向 、到、為了」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |