原文內容 | 原文直譯 |
אֵלֲכָה-לִּיאֶל-הַגְּדֹלִים וַאֲדַבְּרָהאוֹתָם כִּיהֵמָּהיָדְעוּדֶּרֶךְיְהוָה מִשְׁפַּטאֱלֹהֵיהֶם אַךְהֵמָּהיַחְדָּושָׁבְרוּעֹל נִתְּקוּמוֹסֵרוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 單 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §12.2 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | 在此作名詞解,指「尊貴的人」。 | ||
01696 | 連接詞 | Pi‘el 講、說、指揮 | §12.2 | ||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
01870 | 名詞,單陽附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04941 | 名詞,單陽附屬形 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 神、神明、上帝 | |||
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
03162 | 副詞 | 一起 | |||
07665 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎 | |||
05923 | 名詞,陽性單數 | 軛 | |||
05423 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | 折斷 | |||
04147 | 名詞,陽性複數 | 繩索 |