CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 9章 1節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς,
然後他對他們說:
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι
「我實在告訴你們:
εἰσίν τινες ὧδε τῶν ἑστηκότων
站在這裡的一些人是
οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου
絕不體驗死
ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ
直到看見上帝的國
ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.
在能力中臨到。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔλεγεν 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω表示過去的重複動作
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ此句沒有動詞,間接受格表示給你們的意思。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 εἰσίν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 τινες 05100不定代名詞主格 複數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ὧδε 05602副詞 ὧδε這裡
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑστηκότων 02476動詞第一完成 主動 分詞 所有格 複數 陽性  ἵστημι設立、建立、使站立
 οἵτινες 03748關係代名詞主格 複數 陽性  ὅστις誰、任誰、任何人
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 γεύσωνται 01089動詞第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 複數  γεύομαι嘗、吃、經歷
 θανάτου 02288名詞所有格 單數 陽性  θάνατος死亡
 ἕως 02193連接詞 ἕως直到、當...時候
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 ἴδωσιν 03708動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ὁράω看見
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλείαν 00932名詞直接受格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐληλυθυῖαν 02064動詞第二完成 主動 分詞 直接受格 單數 陰性  ἔρχομαι來、去
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 δυνάμει 01411名詞間接受格 單數 陰性  δύναμις能力、力量


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫