路加福音 22章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 拿、得到、領受 | |
|
00740 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 麵包 | |
|
02168 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 感謝、回報謝意 | |
|
02806 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 擘開 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給、給予 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說、講話 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04983 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 身體、肉體 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字到20節在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了、代替」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01325 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 中性 | | 給、給予 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
04160 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 做、使 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、進入、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01699 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 我的 | |
|
00364 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 記念、記憶、提醒 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |