CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 106 篇 7 節
原文內容 原文直譯
אֲבוֹתֵינוּבְמִצְרַיִםלֹא-הִשְׂכִּילוּנִפְלְאוֹתֶיךָ
לֹאזָכְרוּאֶת-רֹבחֲסָדֶיךָ
וַיַּמְרוּעַל-יָםבְּיַם-סוּף׃
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,


不記念你豐盛的慈愛,

反倒在海,就是紅海,行了悖逆。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲבוֹתֵינוּ 00001名詞,複陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בְמִצְרַיִם 04714介系詞 בְּ + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִשְׂכִּילוּ 07919動詞,Hif‘il 完成式 3 複שָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
נִפְלְאוֹתֶיךָ 06381動詞,Nif‘al 分詞,複陰 + 2 單陽詞尾פָּלָא奇妙的這個分詞在此作名詞「奇妙的事」解。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
זָכְרוּ 02142動詞,Qal 完成式 3 複זָכַר提說、紀念、回想
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
רֹב 07230名詞,單陽附屬形רֹב
חֲסָדֶיךָ 02617名詞,複陽 + 2 單陽詞尾חֶסֶד良善、慈愛、忠誠חֶסֶד 的複數為 חֲסָדִים,複數附屬形為 חַסְדֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיַּמְרוּ 04784動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽מָרָה背叛、不順從
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָם 03220名詞,陽性單數יָם海、西方
בְּיַם 03220介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יָם海、西方
סוּף 05488名詞,陽性單數סוּף海草、蘆荻



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License