原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהכִּצְבִימֻדָּח וּכְצֹאןוְאֵיןמְקַבֵּץ אִישׁאֶל-עַמּוֹיִפְנוּ וְאִישׁאֶל-אַרְצוֹיָנוּסוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 像、是、成為、臨到 | |||
06643 | 介系詞 | 羚羊 | |||
05080 | 動詞,Hof‘al 分詞單陽 | 趕散、驅趕、驅使 | |||
06629 | 連接詞 | 羊 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
06908 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | 聚集、收聚 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
06437 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 歸回、轉回 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00776 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 地、邦國、疆界 | |||
05127 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 逃 |