CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 48 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריִשְׂרָאֵלאֶל-יוֹסֵףהִנֵּהאָנֹכִימֵת
וְהָיָהאֱלֹהִיםעִמָּכֶם
וְהֵשִׁיבאֶתְכֶםאֶל-אֶרֶץאֲבֹתֵיכֶם׃
以色列又對約瑟說:「看哪,我就要死了,


但上帝必與你們同在,

領你們回到你們列祖之地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
מֵת 04191動詞,Qal 主動分詞單陽מוּת死、殺死、治死
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
עִמָּכֶם 05973介系詞 עִם + 2 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
וְהֵשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
אֲבֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License