CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 16 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְחוּאִישׁמַחְתָּתוֹוַיִּתְּנוּעֲלֵיהֶםאֵשׁ
וַיָּשִׂימוּעֲלֵיהֶםקְטֹרֶת
וַיַּעַמְדוּפֶּתַחאֹהֶלמוֹעֵדוּמֹשֶׁהוְאַהֲרֹן׃
於是他們各人拿一個香爐,在它們上面盛上火,


在它們上面加上香,

同摩西和亞倫站在會幕門前。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח取、娶、拿
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מַחְתָּתוֹ 04289名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַחְתָּה火鼎、香爐מַחְתָּה 的附屬形為 מַחְתַּת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן給、擺、放
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
וַיָּשִׂימוּ 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽שִׂים放、置§8.1, 2.35
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
קְטֹרֶת 07004名詞,陰性單數קְטֹרֶת香品、香味、煙
וַיַּעַמְדוּ 05975動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
אֹהֶל 00168名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會
וּמֹשֶׁה 04872連接詞 וְ + 專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西§5.8
וְאַהֲרֹן 00175連接詞 וְ + 專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License