CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 2章 20節

原文內容與參考直譯:
λέγων,
說:
Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ
起來!帶著小孩子和他母親
καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ·
並離開進入以色列地,
τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου.
因為索求小孩子性命的人們已經死了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 Ἐγερθεὶς 01453動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  ἐγείρω在此為不及物動詞,意思是「起來」
 παράλαβε 03880動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  παραλαμβάνω帶著、帶走
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παιδίον 03813名詞直接受格 單數 中性  παιδίον孩子、嬰孩
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μητέρα 03384名詞直接受格 單數 陰性  μήτηρ母親
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πορεύου 04198動詞現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 單數  πορεύομαι去、離開
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到、為了」
 γῆν 01093名詞直接受格 單數 陰性  γῆ
 Ἰσραήλ 02474名詞所有格 單數 陽性  Ἰσραήλ專有名詞,國名、地名、人名:以色列
 τεθνήκασιν 02348動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  θνῄσκω死亡
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ζητοῦντες 02212動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ζητέω索求、尋找
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ψυχὴν 05590名詞直接受格 單數 陰性  ψυχή生命、靈魂
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παιδίου 03813名詞所有格 單數 中性  παιδίον孩子、嬰孩


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫