原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲמַרְתֶּםאַנְשֵׁימִקְנֶההָיוּעֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּוְעַד-עַתָּה גַּם-אֲנַחְנוּגַּם-אֲבֹתֵינוּ בַּעֲבוּרתֵּשְׁבוּבְּאֶרֶץגֹּשֶׁן כִּי-תוֹעֲבַתמִצְרַיִםכָּל-רֹעֵהצֹאן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04735 | 名詞,陽性單數 | 牲畜 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
05271 | 介系詞 | 幼年、年少時 | |||
05704 | 連接詞 | 直到、甚至 | |||
06258 | 副詞 | 現在 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
00587 | 代名詞 1 複 | 我們 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05668 | 介系詞 | 為了 | 名詞 | ||
03427 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
01657 | 專有名詞,地名 | 歌珊 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08441 | 名詞,單陰附屬形 | 憎惡 | §4.6 | ||
04714 | 專有名詞,地名、國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07462 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | 這個分詞在此作名詞「牧者」解。 | ||
06629 | 名詞,陰性單數 | 羊 |