CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 3 章 19 節
原文內容 原文直譯
רַקנְשֵׁיכֶםוְטַפְּכֶםוּמִקְנֵכֶם
יָדַעְתִּיכִּי-מִקְנֶהרַבלָכֶם
יֵשְׁבוּבְּעָרֵיכֶםאֲשֶׁרנָתַתִּילָכֶם׃
但你們的妻子、你們的孩子、你們的牲畜


─我知道你們有許多的牲畜─

可以住在我所賜給你們的你們的城裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רַק 07535副詞רַק只是
נְשֵׁיכֶם 00802名詞,複陰 + 2 複陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים,複數附屬形為 נְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
וְטַפְּכֶם 02945連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾טַף幼兒、老弱婦孺טַף 是一個集合名詞。טַף 的附屬形也是 טַף (未出現);用附屬形來加詞尾。
וּמִקְנֵכֶם 04735連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾מִקְנֶה牲畜מִקְנֶה 的附屬形是 מִקְנֵה;用附屬形來加詞尾。
יָדַעְתִּי 03045動詞,Qal 完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִקְנֶה 04735名詞,陽性單數מִקְנֶה牲畜
רַב 07227形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יֵשְׁבוּ 03427動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּעָרֵיכֶם 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן賜、給
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License