CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 14章 4節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ ἡσύχασαν.
他們卻靜默不語。
καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
(耶穌)就扶著治好他(指病人),叫他走了;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἡσύχασαν 02270動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἡσυχάζω安靜、休息、鎮靜
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπιλαβόμενος 01949動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἐπιλαμβάνομαι握住、關切、幫助
 ἰάσατο 02390動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἰάομαι醫治、使痊癒
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他、正是、自己
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπέλυσεν 00630動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπολύω容人離開、打發走、釋放,關身語態:離開


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫