CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 5章 13節

原文內容與參考直譯:
δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν,
然而那被醫好的人不知道他是誰;
γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν
因為...耶穌已經悄悄離開了。(...處填入下一行)
ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
在那地方有人群,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἰαθεὶς 02390動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  ἰάομαι使痊癒、醫治
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ᾔδει 3608a動詞過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  οἶδα知道、認識、明白此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς誰、什麼
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἐξένευσεν 01593動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐκνεύω悄悄離開
 ὄχλου 03793名詞所有格 單數 陽性  ὄχλος群眾
 ὄντος 01510動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τόπῳ 05117名詞間接受格 單數 陽性  τόπος地方


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫