CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 20 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיִּחַר-אַףשָׁאוּלבִּיהוֹנָתָןוַיֹּאמֶרלוֹ
בֶּן-נַעֲוַתהַמַּרְדּוּת
הֲלוֹאיָדַעְתִּיכִּי-בֹחֵראַתָּהלְבֶן-יִשַׁי
לְבָשְׁתְּךָוּלְבֹשֶׁתעֶרְוַתאִמֶּךָ׃
掃羅的怒氣向約拿單發作,他對他說:


「你這頑梗背逆之婦人(所生)的兒子,

我豈不知道你選擇耶西的兒子,…嗎?(…處填入下行)

自取羞辱,也使你的母親露體蒙羞

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּחַר 02734動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָרָה發怒、燃燒
אַף 00639名詞,單陽附屬形אַף怒氣、鼻子
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
בִּיהוֹנָתָן 03083介系詞 בְּ + 專有名詞,人名יְהוֹנָתָן約拿單
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נַעֲוַת 05753動詞,Nif‘al 分詞,單陰附屬形עָוָהI. 彎曲、扭曲、翻轉,II. 行不義
הַמַּרְדּוּת 04780冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַּרְדּוּת謀反叛亂
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָדַעְתִּי 03045動詞,Qal 完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בֹחֵר 00977動詞,Qal 主動分詞單陽בָּחַר選擇、揀選、挑選
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
לְבֶן 01121介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשַׁי 03448專有名詞,人名יִשַׁי耶西
לְבָשְׁתְּךָ 01322介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾בֹּשֶׁת羞愧בֹּשֶׁת 為 Segol 名詞,用基本型 בֻּשְׁתּ 變化成 בָּשְׁתּ 加詞尾。
וּלְבֹשֶׁת 01322連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形בֹּשֶׁת羞愧
עֶרְוַת 06172名詞,單陰附屬形עֶרְוָה露體、羞辱
אִמֶּךָ 00517אִמְּךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֵם媽媽、母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License