CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 7 章 2 節
原文內容 原文直譯
אָבַדחָסִידמִן-הָאָרֶץ
וְיָשָׁרבָּאָדָםאָיִן
כֻּלָּםלְדָמִיםיֶאֱרֹבוּ
אִישׁאֶת-אָחִיהוּיָצוּדוּחֵרֶם׃
地上虔誠人滅盡,


人世間已無正直的人;

各人都埋伏,要殺人流血,

用網獵取自己的弟兄。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אָבַד 00006動詞,Qal 完成式 3 單陽אָבַד滅亡
חָסִיד 02623形容詞,陽性單數חָסִיד虔誠的在此作名詞解,指「虔誠的人」。
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְיָשָׁר 03477連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數יָשָׁר正直的在此作名詞解,指「正直的人」。
בָּאָדָם 00120介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
אָיִן 00369אַיִן 的停頓型,副詞אַיִן不存在、沒有
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
לְדָמִים 01818介系詞 לְ + 名詞,陽性複數דָּם
יֶאֱרֹבוּ 00693יֶאֱרְבוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָרַב埋伏
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶת אָחִיהוּ 是一個成語,意思是「彼此」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
אָחִיהוּ 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
יָצוּדוּ 06679動詞,Qal 未完成式 3 複陽צוּד獵捕、打獵
חֵרֶם 02764名詞,陽性單數חֵרֶםI. 全然毀壞、分別出來的東西;II. 網狀物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License