CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 20 章 19 節
原文內容 原文直譯
כִּי-תָצוּראֶל-עִיר
יָמִיםרַבִּיםלְהִלָּחֵםעָלֶיהָלְתָפְשָׂהּ
לֹא-תַשְׁחִיתאֶת-עֵצָהּלִנְדֹּחַעָלָיוגַּרְזֶן
כִּימִמֶּנּוּתֹאכֵל
וְאֹתוֹלֹאתִכְרֹת
כִּיהָאָדָםעֵץהַשָּׂדֶהלָבֹאמִפָּנֶיךָבַּמָּצוֹר׃
「你若圍困一座城,


許久攻打才能攻取,

就不可舉斧子砍壞它(原文用陰性)的樹木;

因為你可以吃它所出的,

卻不可砍伐它。

因為田間的樹木豈是人,讓你去圍困嗎?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תָצוּר 06696動詞,Qal 未完成式 2 單陽צוּר綁、圍困
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עִיר 05892名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候§2.15
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。在此作名詞解,指「權勢大的人」。
לְהִלָּחֵם 03898介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
לְתָפְשָׂהּ 08610介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 תְּפֹשׂ + 3 單陰詞尾תָּפַשׂ抓住、弄
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַשְׁחִית 07843動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽שָׁחַת毀滅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֵצָהּ 06086名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עֵץ木頭、樹עֵץ 的附屬形也是 עֵץ;用附屬形來加詞尾。
לִנְדֹּחַ 05080介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָדַח趕散、驅趕、驅使
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
גַּרְזֶן 01631名詞,陽性單數גַּרְזֶן斧頭
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。§5.9, 10.4, 3.10
תֹאכֵל 00398תֹאכַל 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָכַל吃、吞吃
וְאֹתוֹ 00853連接詞 וְ + 受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִכְרֹת 03772動詞,Qal 未完成式 2 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下§17.3
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
עֵץ 06086名詞,單陽附屬形עֵץ木頭、樹
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地§2.6, 2.11
לָבֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
מִפָּנֶיךָ 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§5.3, 3.10
בַּמָּצוֹר 04692介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָצוֹר圍攻、圍困



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License