CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 20 章 34 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאוּמִנֶּגֶדלַגִּבְעָה
עֲשֶׂרֶתאֲלָפִיםאִישׁבָּחוּרמִכָּל-יִשְׂרָאֵל
וְהַמִּלְחָמָהכָּבֵדָה
וְהֵםלֹאיָדְעוּכִּי-נֹגַעַתעֲלֵיהֶםהָרָעָה׃פ
…來到基比亞前,(…處填入下行)


以色列眾人中的一萬精兵,

戰爭的勢派甚是凶猛;

他們(指便雅憫人)卻不知道災禍臨近他們了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
מִנֶּגֶד 05048介系詞 מִן + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד在…面前
לַגִּבְעָה 01390介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּבְעָה基比亞
עֲשֶׂרֶת 06235名詞,單陰附屬形עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָּחוּר 00977動詞,Qal 被動分詞單陽בָּחַר選擇、揀選、挑選
מִכָּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְהַמִּלְחָמָה 04421連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
כָּבֵדָה 03513動詞,Qal 完成式 3 單陰כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
וְהֵם 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§8.17, 2.34
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נֹגַעַת 05060動詞,Qal 主動分詞單陰נָגַע接觸、觸及
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License