原文內容 | 原文直譯 |
וְאִישׁכִּי-יִתֵּןמוּםבַּעֲמִיתוֹ כַּאֲשֶׁרעָשָׂהכֵּןיֵעָשֶׂהלּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 給 | |||
03971 | 名詞,陽性單數 | 缺陷、瑕疵 | |||
05997 | 介系詞 | 鄰居、同伴 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | §2.34 | ||
03651 | 形容詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06213 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 |