原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתְּנוּאֶת-דָּתֵיהַמֶּלֶךְלַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵיהַמֶּלֶךְ וּפַחֲווֹתעֵבֶרהַנָּהָר וְנִשְּׂאוּאֶת-הָעָםוְאֶת-בֵּית-הָאֱלֹהִים׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 給、指定 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01881 | 名詞,複陰附屬形 | 法律 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
00323 | 介系詞 | 總督 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
06346 | 連接詞 | 省長、官員、軍長 | |||
05676 | 名詞,單陽附屬形 | …外、對面、旁邊 | |||
05104 | 冠詞 | 河流、江河 | |||
05375 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 複 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |