CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 22 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל-בִּלְעָם
לֹאתֵלֵךְעִמָּהֶםלֹאתָאֹראֶת-הָעָם
כִּיבָרוּךְהוּא׃
上帝對巴蘭說:


「你不可同他們去,也不可咒詛那民,

因為他(們)是蒙福的。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בִּלְעָם 01109專有名詞,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意為「不成子民」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֵלֵךְ 01980動詞,Qal 未完成式 2 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עִמָּהֶם 05973介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近§3.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָאֹר 00779動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָרַר詛咒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בָרוּךְ 01288動詞,Qal 被動分詞單陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License