CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 6 章 26 節
原文內容 原文直譯
בַּת-עַמִּיחִגְרִי-שָׂק
וְהִתְפַּלְּשִׁיבָאֵפֶר
אֵבֶליָחִידעֲשִׂילָךְ
מִסְפַּדתַּמְרוּרִים
כִּיפִתְאֹםיָבֹאהַשֹּׁדֵדעָלֵינוּ׃
如女子的我民哪,妳當腰束麻布,


在爐灰中翻滾。

要悲傷,

如喪獨生子般痛痛哭號,

因為滅命的忽然臨到我們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּת 01323名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
חִגְרִי 02296動詞,Qal 祈使式單陰חָגַר束腰
שָׂק 08242שַׂק 的停頓型,名詞,陽性單數שַׂק麻布、麻袋
וְהִתְפַּלְּשִׁי 06428連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 祈使式單陰פָּלַשׁ披上
בָאֵפֶר 00665介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֵפֶר爐灰
אֵבֶל 00060名詞,單陽附屬形אֵבֶל悲哀
יָחִיד 03173形容詞,陽性單數יָחִיד獨一的在此作名詞解,指「獨子」。
עֲשִׂי 06213動詞,Qal 祈使式單陰עָשָׂה
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִסְפַּד 04553名詞,單陽附屬形מִסְפֵּד哀號
תַּמְרוּרִים 08563名詞,陽性複數תַּמְרוּר
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
פִתְאֹם 06597副詞פִּתְאֹם頃刻之間、突然地
יָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַשֹּׁדֵד 07703冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁדַד荒場、荒廢、毀壞這個分詞在此作名詞「毀壞者」解。
עָלֵינוּ 05921介系詞 עַל + 1 複詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License