CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 22 章 29 節
原文內容 原文直譯
וְנָתַןהָאִישׁהַשֹּׁכֵבעִמָּהּלַאֲבִיהַנַּעֲרָ
חֲמִשִּׁיםכָּסֶף
וְלוֹ-תִהְיֶהלְאִשָּׁהתַּחַתאֲשֶׁרעִנָּהּ
לֹא-יוּכַלשַׁלְּחָהּכָּל-יָמָיו׃ס
與她同寢的這男子就要給女孩的父親


五十銀子;

她要成為他的妻子,因他玷污了她,

他終身不能夠休她。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתַן 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽נָתַן賜、給
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַשֹּׁכֵב 07901冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁכַב躺臥、同寢
עִמָּהּ 05973介系詞 עִם + 3 單陰詞尾עִם跟、與、和、靠近
לַאֲבִי 00001介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形אָב父親、祖先、師傅、開創者
הַנַּעֲרָ 05291這是寫型 הַנַּעַר 和讀型 הַנַּעֲרָה 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נַעֲרָה女孩、女僕如按寫型 הַנַּעַר,它是冠詞 הַ + 名詞,陽性單數。
חֲמִשִּׁים 02572名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
כָּסֶף 03701כֶּסֶף 的停頓型,名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וְלוֹ 09001連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
תִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
לְאִשָּׁה 00802介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עִנָּהּ 06031動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָכוֹל יָכֹל能夠§23.2, 2.35
שַׁלְּחָהּ 07971動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 שַׁלַּח + 3 單陰詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
יָמָיו 03117名詞,複陽 + 3 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License