原文內容 | 原文直譯 |
לֹאתַעֲשׂוּן כְּכֹלאֲשֶׁראֲנַחְנוּעֹשִׂיםפֹּההַיּוֹם אִישׁכָּל-הַיָּשָׁרבְּעֵינָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | 做 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00587 | 代名詞 1 複 | 我們 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 做 | |||
06311 | 副詞 | 這裡 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | 加冠詞在此作副詞解,指「今日」。 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03477 | 冠詞 | 正直的 | 在此作名詞解,指「正直的事」。 | ||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 |