原文內容 | 原文直譯 |
אֵלֶּההַחֻקִּיםוְהַמִּשְׁפָּטִיםוְהַתּוֹרֹתאֲשֶׁרנָתַןיְהוָה בֵּינוֹוּבֵיןבְּנֵייִשְׂרָאֵל בְּהַרסִינַיבְּיַד-מֹשֶׁה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00428 | 指示代名詞,陽(或陰)性複數 | 這些 | |||
02706 | 冠詞 | 律例、法令、條例、限度 | |||
04941 | 連接詞 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | §2.6, 2.15 | ||
08451 | 連接詞 | 訓誨、教導、律法 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 使、給 | §2.34 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00996 | 介系詞 | 在…和…之間 | |||
00996 | 連接詞 | 在…和…之間 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
02022 | 介系詞 | 山 | |||
05514 | 專有名詞,山名 | 西奈山 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |