原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּצָּעֵקאִישׁ-יִשְׂרָאֵל מִנַּפְתָּלִיוּמִן-אָשֵׁרוּמִן-כָּל-מְנַשֶּׁה וַיִּרְדְּפוּאַחֲרֵימִדְיָן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06817 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 專有名詞,人名、族名、國名 | 以色列 | |||
05321 | 介系詞 | 拿弗他利 | |||
04480 | 連接詞 | 從、出、離開 | |||
00836 | 專有名詞,人名、支派名、地名 | 亞設 | |||
04480 | 連接詞 | 從、出、離開 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | |||
04519 | 專有名詞,人名、支派名、地名 | 瑪拿西 | |||
07291 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 追求、追 | |||
00310 | 介系詞、副詞,附屬形 | 後面、跟著 | |||
04080 | 專有名詞,國名、族名 | 米甸 |