CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 10 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיִּסְעוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵללְמַסְעֵיהֶם
מִמִּדְבַּרסִינָיוַיִּשְׁכֹּןהֶעָנָןבְּמִדְבַּרפָּארָן׃
以色列人就按站往前行,


離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּסְעוּ 05265動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,族名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְמַסְעֵיהֶם 04550系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַסַּע啟程、旅程מַסַּע 的複數為 מַסְעִים(未出現),複數附屬形為 מַסְעֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִמִּדְבַּר 04057介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מִדְבָּר曠野
סִינָי 05514סִינַי 的停頓型,專有名詞,山名סִינַי西奈山
וַיִּשְׁכֹּן 07931動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁכַן居住、定居、安置、停留
הֶעָנָן 06051冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָנָן§2.20
בְּמִדְבַּר 04057介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מִדְבָּר曠野
פָּארָן 06290專有名詞,地名פָּארָן巴蘭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License