原文內容 | 原文直譯 |
הוֹיכָּל-צָמֵאלְכוּלַמַּיִם וַאֲשֶׁראֵין-לוֹכָּסֶף לְכוּשִׁבְרוּוֶאֱכֹלוּ וּלְכוּשִׁבְרוּבְּלוֹא-כֶסֶףוּבְלוֹאמְחִיר יַיִןוְחָלָב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01945 | 驚嘆詞 | 哎!嗐!禍哉! | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 所有、全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
06771 | 形容詞,陽性單數 | 渴 | 在此作名詞解,指「口渴的人」。 | ||
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
04325 | 介系詞 | 水 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03701 | 銀子、錢 | ||||
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07666 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 買 | |||
00398 | 連接詞 | 吃、吞吃 | |||
01980 | 連接詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07666 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 買 | |||
03808 | 介系詞 | 不 | |||
03701 | 名詞,陽性單數 | 銀子、錢 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
04242 | 名詞,陽性單數 | 價銀 | |||
03196 | 名詞,陽性單數 | 酒 | |||
02461 | 連接詞 | 奶 |