CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 31 節
原文內容 原文直譯
וַיְּשָּׁמְעוּהַדְּבָרִיםאֲשֶׁרדִּבֶּרדָּוִד
וַיַּגִּדוּלִפְנֵי-שָׁאוּלוַיִּקָּחֵהוּ׃
大衛所說的這些話被人聽見了,


他們就在掃羅面前報告;他就(叫人)把他帶來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְּשָּׁמְעוּ 08085動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
דָּוִד 01732專有名詞,人名,短寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיַּגִּדוּ 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וַיִּקָּחֵהוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 לָקַח拿、取、接去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License