原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לֵךְ |
01980 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.16, 2.33 |
וְאָסַפְתָּ |
00622 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | אָסַף | 聚集、除去、收回、消滅 | §8.17, 8.18, 2.34 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
זִקְנֵי |
02205 | 形容詞,複陽附屬形 | זָקֵן | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。§2.11-13, 2.15 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וְאָמַרְתָּ |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18, 2.34 |
אֲלֵהֶם |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名詞,複陽附屬形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.11-13 |
אֲבֹתֵיכֶם |
00001 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§3.10 |
נִרְאָה |
07200 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.34 |
אֵלַי |
00413 | 介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名詞,複陽附屬形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.11-13 |
אַבְרָהָם |
00085 | 專有名詞,人名 | אַבְרָהָם | 亞伯拉罕 | |
יִצְחָק |
03327 | 專有名詞,人名 | יִצְחָק | 以撒 | |
וְיַעֲקֹב |
03290 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | יַעֲקֹב | 雅各 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |
פָּקֹד |
06485 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | פָּקַד | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | §8.21 |
פָּקַדְתִּי |
06485 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | פָּקַד | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | §2.34 |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הֶעָשׂוּי |
06213 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽 | עָשָׂה | 做 | §4.5, 7.16, 7.3, 2.20 |
לָכֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10, 12.8 |
בְּמִצְרָיִם |
04714 | בְּמִצְרַיִם 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名、國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |