原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלוֹיְהוָהשָׁלוֹםלְךָ אַל-תִּירָאלֹאתָּמוּת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07965 | 名詞,陽性單數 | 和好、和平 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
03372 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 死、殺死、治死 |