原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּמְצָאאִישׁאַחֵר וַיֹּאמֶרהַכֵּינִינָא וַיַּכֵּהוּהָאִישׁהַכֵּהוּפָצֹעַ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04672 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | §4.8 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00312 | 形容詞,陽性單數 | 別的 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
05221 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
06481 | 連接詞 | 傷 |