原文內容 | 原文直譯 |
וּבְבֹאמֹשֶׁהלִפְנֵייְהוָהלְדַבֵּראִתּוֹ יָסִיראֶת-הַמַּסְוֶהעַד-צֵאתוֹ וְיָצָאוְדִבֶּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלאֵתאֲשֶׁריְצֻוֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01696 | 介系詞 | Pi‘el 講、說、指揮 | §9.4 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
05493 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04533 | 冠詞 | 帕子 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
03318 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 出去、出來、向前 | |||
03318 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §8.17, 8.18, 2.34, 2.31 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pu‘al 未完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 |