原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-יִנָּצוּאֲנָשִׁיםיַחְדָּואִישׁוְאָחִיו וְקָרְבָהאֵשֶׁתהָאֶחָד לְהַצִּילאֶת-אִישָּׁהּמִיַּדמַכֵּהוּ וְשָׁלְחָהיָדָהּוְהֶחֱזִיקָהבִּמְבֻשָׁיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05327 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽 | I. Qal 飛;II. Nif‘al,Hif‘il 爭鬥;III. Qal,Nif‘al 成為廢墟 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03162 | 副詞 | 一起 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00251 | 連接詞 | 兄弟、親屬 | |||
07126 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |||
00802 | 名詞,單陰附屬形 | 女人、妻子 | |||
00259 | 冠詞 | 數目的「一」 | |||
05337 | 介系詞 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00376 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11-13 | ||
05221 | 動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
07971 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03027 | 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
02388 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陰 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
04016 | 介系詞 | 私處 |