CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 63 章 3 節
原文內容 原文直譯
פּוּרָהדָּרַכְתִּילְבַדִּי
וּמֵעַמִּיםאֵין-אִישׁאִתִּי
וְאֶדְרְכֵםבְּאַפִּי
וְאֶרְמְסֵםבַּחֲמָתִי
וְיֵזנִצְחָםעַל-בְּגָדַי
וְכָל-מַלְבּוּשַׁיאֶגְאָלְתִּי׃
我獨自踹酒醡,


眾民中並無一人與我同在。

而且我在我的生氣中將他們踹下,

我也在我的怒氣下踐踏他們;

且他們的血噴在我衣服上,

我也玷污了我所有的衣裳。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
פּוּרָה 06333名詞,陰性單數פּוּרָה酒醡
דָּרַכְתִּי 01869動詞,Qal 完成式 1 單דָּרַךְ踩踏、行進、引導、彎曲
לְבַדִּי 00905介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 常作副詞用,意思是「獨自」。בַּד 的附屬形也是 בַּד;用附屬形來加詞尾。
וּמֵעַמִּים 05971連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִתִּי 00854介系詞 אֵת + 1 單詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8
וְאֶדְרְכֵם 01869連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾דָּרַךְ踩踏、行進、引導、彎曲
בְּאַפִּי 00639介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אַף怒氣、鼻子אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形來加詞尾。
וְאֶרְמְסֵם 07429連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾רָמַס踹、踩踏
בַּחֲמָתִי 02534介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾חֵמָה怒氣、熱חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。
וְיֵז 05137連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽,縮短型נָזַה噴射、噴灑
נִצְחָם 05332名詞,單陽 + 3 複陽詞尾נֵצַח血、汁、葡萄汁נֵצַח 為 Segol 名詞,用基本型 נִצְח 加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בְּגָדַי 00899名詞,複陽 + 1 單詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
מַלְבּוּשַׁי 04403名詞,複陽 + 1 單詞尾מַלְבּוּשׁ衣服מַלְבּוּשׁ 的複數為 מַלְבּוּשִׁים(未出現),複數附屬形為 מַלְבּוּשֵׁי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
אֶגְאָלְתִּי 01351動詞,Hif‘il 完成式 1 單גָּאַל玷污、把聖物供俗用這個字的 Hif'il 型式比較特別,是亞蘭文型式。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License