CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 30 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְרְאוּבֵןבִּימֵיקְצִיר-חִטִּיםוַיִּמְצָאדוּדָאִיםבַּשָּׂדֶה
וַיָּבֵאאֹתָםאֶל-לֵאָהאִמּוֹ
וַתֹּאמֶררָחֵלאֶל-לֵאָה
תְּנִי-נָאלִימִדּוּדָאֵיבְּנֵךְ׃
小麥收割的時候,呂便去田野找到風茄,


就拿來給他母親利亞。

拉結對利亞說:

「給我一些妳兒子的風茄。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
רְאוּבֵן 07205專有名詞,人名רְאוּבֵן呂便
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
קְצִיר 07105名詞,單陽附屬形קָצִיר莊稼、樹枝、收割
חִטִּים 02406名詞,陰性複數חִטָּה小麥
וַיִּמְצָא 04672動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現§4.8
דוּדָאִים 01736名詞,陽性複數דּוּדַי1. 容器、筐子,2. 曼陀羅草、風茄
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
וַיָּבֵא 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
לֵאָה 03812專有名詞,人名לֵאָה利亞
אִמּוֹ 00517名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
רָחֵל 07354專有名詞,人名רָחֵל拉結
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
לֵאָה 03812專有名詞,人名לֵאָה利亞
תְּנִי 05414動詞,Qal 祈使式單陰נָתַן賜、給
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִדּוּדָאֵי 01736介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形דּוּדַי1. 容器、筐子,2. 曼陀羅草、風茄
בְּנֵךְ 01121名詞,單陽 + 2 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License