CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 24 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹא-גָדאֶל-דָּוִד
וַיַּגֶּד-לוֹוַיֹּאמֶרלוֹ
הֲתָבוֹאלְךָשֶׁבַעשָׁנִיםרָעָבבְּאַרְצֶךָ
אִם-שְׁלֹשָׁהחֳדָשִׁיםנֻסְךָלִפְנֵי-צָרֶיךָ
וְהוּארֹדְפֶךָ
וְאִם-הֱיוֹתשְׁלֹשֶׁתיָמִיםדֶּבֶרבְּאַרְצֶךָ
עַתָּהדַּעוּרְאֵה
מָה-אָשִׁיבשֹׁלְחִידָּבָר׃ס
於是迦得來到大衛那裡,


告訴他,對他說:

「你願意你國中有七年的饑荒臨到,…呢?(…處填入下三行)

或者三個月在你敵人面前逃跑,

讓他追趕你,

或在你國中有三日的瘟疫

現在你要揣摩,要(想想)看,

我要用甚麼話回覆那差我來的。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
גָד 01410專有名詞,人名גָּד迦得
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיַּגֶּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הֲתָבוֹא 00935疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
רָעָב 07458名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
בְּאַרְצֶךָ 00776בְּאַרְצְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.2, 3.18, 6.4, 6.5
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
חֳדָשִׁים 02320名詞,陽性複數חֹדֶשׁ新月、初一
נֻסְךָ 05127動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾נוּס逃走
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
צָרֶיךָ 06862名詞,複陽 + 2 單陽詞尾צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
רֹדְפֶךָ 07291רֹדְפְךָ 的停頓型,動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 2 單陽詞尾רָדַף追求、追
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
הֱיוֹת 01961動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到
שְׁלֹשֶׁת 07969名詞,單陰附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
דֶּבֶר 01698名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫
בְּאַרְצֶךָ 00776בְּאַרְצְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.2
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
דַּע 03045動詞,Qal 祈使式單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
וּרְאֵה 07200連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
אָשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 未完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
שֹׁלְחִי 07971動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 1 單詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר言語、話語、事情
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License