原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
ἀπεκρίθη |
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ἀποκρίνομαι | 回答、繼續說 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
Ἡ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
βασιλεία |
00932 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | βασιλεία | 統治、王國 | |
ἡ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἐμὴ |
01699 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | ἐμός | 我的 | |
οὐκ |
03756 | 副詞 | | οὐ | 不 | |
ἔστιν |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | εἰμί | 是、有 | |
ἐκ |
01537 | 介系詞 | | ἐκ | 後接所有格,意思是「出於、離開」 | |
τοῦ |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
κόσμου |
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | κόσμος | 世界、宇宙、世人 | |
τούτου |
03778 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陽性 | οὗτος | 這 | |
εἰ |
01487 | 質詞 | | εἰ | 是否、假若、既然 | |
ἐκ |
01537 | 介系詞 | | ἐκ | 後接所有格,意思是「出於、離開」 | |
τοῦ |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
κόσμου |
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | κόσμος | 世界、宇宙、世人 | |
τούτου |
03778 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陽性 | οὗτος | 這 | |
ἦν |
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | εἰμί | 是、有 | |
ἡ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
βασιλεία |
00932 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | βασιλεία | 統治、王國 | |
ἡ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἐμή |
01699 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | ἐμός | 我的 | |
οἱ |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ὑπηρέται |
05257 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | ὑπηρέτης | 助手、官員、僕人 | |
οἱ |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἐμοὶ |
01699 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | ἐμός | 我的 | |
ἠγωνίζοντο |
00075 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | ἀγωνίζομαι | 戰鬥 | |
ἄν |
00302 | 質詞 | | ἄν | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | 常用在條件句的歸結子句中。 |
ἄν |
00302 | 質詞 | | ἄν | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | 常用在條件句的歸結子句中。此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
ἵνα |
02443 | 連接詞 | | ἵνα | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 |
μὴ |
03361 | 副詞 | | μή | 否定副詞 | |
παραδοθῶ |
03860 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第一人稱 單數 | παραδίδωμι | 交給、傳承、出賣、放棄 | |
τοῖς |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
Ἰουδαίοις |
02453 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | Ἰουδαῖος | 猶太人的 | |
νῦν |
03568 | 副詞 | | νῦν | 現在 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
ἡ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
βασιλεία |
00932 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | βασιλεία | 統治、王國 | |
ἡ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἐμὴ |
01699 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | ἐμός | 我的 | |
οὐκ |
03756 | 副詞 | | οὐ | 否定副詞 | |
ἔστιν |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | εἰμί | 是、有 | |
ἐντεῦθεν |
01782 | 副詞 | | ἐντεῦθεν | 在這邊、從這裡 | |