CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 48 章 46 節
原文內容 原文直譯
אוֹי-לְךָמוֹאָב
אָבַדעַם-כְּמוֹשׁ
כִּי-לֻקְּחוּבָנֶיךָבַּשֶּׁבִי
וּבְנֹתֶיךָבַּשִּׁבְיָה׃
摩押啊,你有禍了!


(拜)基抹的民滅亡了!

因你的眾子都被帶走,

你的女兒們也被擄去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אוֹי 00188驚嘆語אוֹי哀哉、有禍了
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
אָבַד 00006動詞,Qal 完成式 3 單陽אָבַד滅亡
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
כְּמוֹשׁ 03645專有名詞,神明的名字כְּמוֹשׁ基抹基抹為摩押的國家神明。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֻקְּחוּ 03947動詞,Pu‘al 完成式 3 複לָקַח拿、取
בָנֶיךָ 01121名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
בַּשֶּׁבִי 07628בַּשְּׁבִי 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׁבִי被擄、俘虜
וּבְנֹתֶיךָ 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בַּשִּׁבְיָה 07633介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שִׁבְיָה被擄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License