原文內容 | 原文直譯 |
רְאֵהעַתָּה כִּי-יְהוָהבָּחַרבְּךָלִבְנוֹת-בַּיִתלַמִּקְדָּשׁ חֲזַקוַעֲשֵׂה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.33 | ||
06258 | 副詞 | 現在 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00977 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 選擇、揀選、挑選 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
01129 | 介系詞 | 建造 | §9.4, 4.8, 11.15 | ||
01004 | 名詞,陽性單數 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04720 | 介系詞 | 聖所、神聖地方 | |||
02388 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
06213 | 連接詞 | 做 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |