原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיוּבָּתֵּייְרוּשָׁלַםִוּבָתֵּימַלְכֵייְהוּדָה כִּמְקוֹםהַתֹּפֶתהַטְּמֵאִים לְכֹלהַבָּתִּים אֲשֶׁרקִטְּרוּעַל-גַּגֹּתֵיהֶםלְכֹלצְבָאהַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְנְסָכִיםלֵאלֹהִיםאֲחֵרִים׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
01004 | 名詞,複陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04428 | 名詞,複陽附屬形 | 王、君王 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
04725 | 介系詞 | 地方 | |||
08612 | 冠詞 | 陀斐特 | 陀斐特原意為「有火的地方」。 | ||
02931 | 冠詞 | 不潔淨的 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06999 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | 燒香、薰 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01406 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 屋頂 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
06635 | 名詞,單陽附屬形 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | |||
05258 | 連接詞 | 鑄造、澆灌、倒出、膏立 | |||
05262 | 名詞,陽性複數 | 奠祭 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容詞,陽性複數 | 別的 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |