哥林多後書 10章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「照著、遍及」 | ||
|
04383 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 面、臉、外貌 | |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 看見、專注於 | |
|
01487 | 質詞 | | 如果、既然 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
03982 | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使信服、說服、呼籲、誤導 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 存在、是、發生、出現 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
03049 | 動詞 | 現在 關身形主動意 命令語氣 第三人稱 單數 | | 考量、記帳、計算 | |
|
03825 | 副詞 | | 又、再、另一方面 | ||
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上、在...時候,」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
03754 | 連接詞 | | 其後帶出子句、因為、既然 | ||
|
02531 | 連接詞 | | 當、正如、照著 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |