CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 11章 28節

原文內容與參考直譯:
ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος
他們中有一位名叫亞迦布起來,
(韋:ἐσήμαινεν )(聯:ἐσήμανεν )διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι
藉著靈預言將有大饑荒
ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην,
在全世界,
ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
這事在革老丟期間就發生了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀναστὰς 00450動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀνίστημι起來、站起來、復活
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自」
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὀνόματι 03686名詞間接受格 單數 中性  ὄνομα名字、位格
 Ἅγαβος 00013名詞主格 單數 陽性  Ἅγαβος專有名詞,人名:亞迦布
 ἐσήμαινεν 04591動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  σημαίνω預言、指出、使人知道
 ἐσήμανεν 04591動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  σημαίνω預言、指出、使人知道
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 λιμὸν 03042名詞直接受格 單數 陰性  λιμός飢餓、饑荒
 μεγάλην 03173形容詞直接受格 單數 陰性  μέγας大的
 μέλλειν 03195動詞現在 主動 不定詞  μέλλω即將、必須
 ἔσεσθαι 01510動詞未來 關身形主動意 不定詞  εἰμί是、在、有
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「遍及、在...上面、到」
 ὅλην 03650形容詞直接受格 單數 陰性  ὅλος全部的
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκουμένην 03625名詞直接受格 單數 陰性  οἰκουμένη世界、人類
 ἥτις 03748關係代名詞主格 單數 陰性  ὅστις不必翻譯
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...期間,在...之上」
 Κλαυδίου 02804名詞所有格 單數 陽性  Κλαύδιος專有名詞,人名:革老丟


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫