CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 18 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקָּחֵהוּשָׁאוּלבַּיּוֹםהַהוּא
וְלֹאנְתָנוֹלָשׁוּבבֵּיתאָבִיו׃
那日掃羅留住他,


不讓他回他父親的家。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקָּחֵהוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 לָקַח拿、取
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נְתָנוֹ 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָתַן交給、遞出
לָשׁוּב 07725介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回§9.4
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License