CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 33 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהכְּבֹאמֹשֶׁההָאֹהֱלָה
יֵרֵדעַמּוּדהֶעָנָןוְעָמַדפֶּתַחהָאֹהֶל
וְדִבֶּרעִם-מֹשֶׁה׃
摩西進帳棚的時候,


雲柱降下來,立在帳棚門前,

祂便跟摩西說話。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
כְּבֹא 00935介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形,短寫法בּוֹא來、進入、臨到、發生
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
הָאֹהֱלָה 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֹהֶל帳棚、帳蓬
יֵרֵד 03381動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落
עַמּוּד 05982名詞,單陽附屬形עַמּוּד
הֶעָנָן 06051冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָנָן§2.20
וְעָמַד 05975動詞,Qal 連續式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
הָאֹהֶל 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֹהֶל帳棚、帳蓬
וְדִבֶּר 01696動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.17, 8.18, 2.34, 2.31
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License