CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 4 章 18 節
原文內容 原文直譯
דְּנָהחֶלְמָאחֲזֵיתאֲנָהמַלְכָּאנְבוּכַדְנֶצַּר
וְאַנְתְּהבֵּלְטְשַׁאצַּר
פִּשְׁרֵאאֱמַרכָּל-קֳבֵל
דִּיכָּל-חַכִּימֵימַלְכוּתִי
לָא-יָכְלִיןפִּשְׁרָאלְהוֹדָעֻתַנִי
וְאַנְתְּהכָּהֵל
דִּירוּחַ-אֱלָהִיןקַדִּישִׁיןבָּךְ׃
(原文 4:15)「這是我─尼布甲尼撒王所做的夢。


伯提沙撒啊,你

要講明這夢的解釋;

我國中一切哲士

都不能將夢的解釋告訴我,

惟獨你能,

因你裡頭有聖神的靈。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
חֶלְמָא 02493名詞,陽性單數 + 定冠詞 אחֵלֶם
חֲזֵית 02370動詞,Peal 完成式 1 單חֲזָה
אֲנָה 00576代名詞 1 單 אֲנָה
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020專有名詞,人名נְבוּכַדְנֶצַּר尼布甲尼撒
וְאַנְתְּה 00607這是寫型(從 וְאַנְתָּה 而來),其讀型為 וְאַנְתְּ。按讀型,它是連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַנְתְּ
בֵּלְטְשַׁאצַּר 01096專有名詞,人名בֵּלְטְשַׁאצַּר伯提沙撒
פִּשְׁרֵא 06591這是寫型(從 פִּשְׁרָא 而來),其讀型為 פִּשְׁרֵהּ。按讀型,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פְּשַׁר解釋如按寫型 פִּשְׁרָא,它是名詞,陽性單數 + 定冠詞 א
אֱמַר 00560動詞,Peal 祈使式單陽אֲמַר
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
קֳבֵל 06903介系詞קֳבֵל1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
חַכִּימֵי 02445名詞,複陽附屬形חַכִּים有智慧的人
מַלְכוּתִי 04437名詞,單陰 + 1 單詞尾מַלְכוּ國度
לָא 03809否定的副詞לָא
יָכְלִין 03202動詞,Peal 主動分詞複陽יְכֵל能夠
פִּשְׁרָא 06591名詞,陽性單數 + 定冠詞 אפְּשַׁר解釋
לְהוֹדָעֻתַנִי 03046介系詞 לְ + 動詞,Haphel不定詞附屬形 + 1 單詞尾יְדַע知道
וְאַנְתְּה 00607這是寫型(從 וְאַנְתָּה 而來),其讀型為 וְאַנְתְּ。按讀型,它是連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַנְתְּ
כָּהֵל 03546動詞,Peal 主動分詞單陽כְּהַל能夠
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
רוּחַ 07308名詞,單陰附屬形רוּחַ風、靈
אֱלָהִין 00426名詞,陽性複數אֱלָהּ上帝、神明、神
קַדִּישִׁין 06922形容詞,陽性複數קַדִּישׁ神聖的、分別的在此作名詞解,指「聖人」。
בָּךְ 09005介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License