CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 18 章 22 節
原文內容 原文直譯
תִּשָּׁמַעזְעָקָהמִבָּתֵּיהֶם
כִּי-תָבִיאעֲלֵיהֶםגְּדוּדפִּתְאֹם
כִּי-כָרוּשׁיּחָהלְלָכְדֵנִי
וּפַחִיםטָמְנוּלְרַגְלָי׃
…願人聽見哀聲從他們的屋內發出;(…處填入下行)


你使敵軍忽然臨到他們的時候,

因為他們挖坑要捉拿我,

暗設網羅要絆我的腳。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תִּשָּׁמַע 08085動詞,Nif‘al 祈願式 3 單陰שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
זְעָקָה 02201名詞,陰性單數זְעָקָה哀聲、哭喊、哀求、喊叫聲
מִבָּתֵּיהֶם 01004介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的複數為 בָּתִּים,複數附屬形為 בָּתֵּי;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תָבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גְּדוּד 01416名詞,陽性單數גְּדוּד一隊、軍隊
פִּתְאֹם 06597副詞פִּתְאֹם頃刻之間、突然地
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָרוּ 03738動詞,Qal 完成式 3 複כָּרָהI 挖;II. 交易而得;III. 準備宴席
שׁיּחָה 07745這是寫型(從 שִׁיחָה 而來),其讀型為 שׁוּחָה。按讀型,它是名詞,陰性單數שׁוּחָה
לְלָכְדֵנִי 03920介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾לָכַד纏住、抓住
וּפַחִים 06341連接詞 וְ + 名詞,陽性複數פַּח圈套、網羅
טָמְנוּ 02934動詞,Qal 完成式 3 複טָמַן隱藏
לְרַגְלָי 07272לְרַגְלַי 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,雙陰 + 1單詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License