CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 18 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיְמַהֵראַבְרָהָםהָאֹהֱלָהאֶל-שָׂרָה
וַיֹּאמֶרמַהֲרִישְׁלֹשׁסְאִיםקֶמַחסֹלֶת
לוּשִׁיוַעֲשִׂיעֻגוֹת׃
亞伯拉罕急忙進帳棚到撒拉那裡,


說:「快(拿)三細亞上好的麵粉,

揉麵做餅。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְמַהֵר 04116動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽מָהַר快速的
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
הָאֹהֱלָה 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֹהֶל帳棚、帳蓬
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שָׂרָה 08283專有名詞,人名שָׂרָה撒拉
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
מַהֲרִי 04116動詞,Pi‘el 祈使式單陰מָהַר快速的
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
סְאִים 05429名詞,陰性複數סְאָה細亞、麵粉或榖物的測量單位,可能等於 1/3 伊法
קֶמַח 07058名詞,陽性單數קֶמַח食物、麵粉
סֹלֶת 05560名詞,陰性單數סֹלֶת上好的麵粉
לוּשִׁי 03888動詞,Qal 祈使式單陰לוּשׁ揉麵
וַעֲשִׂי 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陰עָשָׂה
עֻגוֹת 05692名詞,陰性複數עֻגָה圓餅



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License