以弗所書 3章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯、因為 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「照著、遍及」 | ||
|
00602 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 啟示 | |
|
01107 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 知道 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03466 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 奧秘 | |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
04270 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 以前寫 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...中間、在...裡面、藉著」 | ||
|
03641 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 少的、短的、輕的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |