CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 18 章 27 節
原文內容 原文直譯
כִּיאֶת-כָּל-הַתּוֹעֵבֹתהָאֵל
עָשׂוּאַנְשֵׁי-הָאָרֶץאֲשֶׁרלִפְנֵיכֶם
וַתִּטְמָאהָאָרֶץ׃
…這一切可憎惡的事,…(…處填入下行)


在你們以先居住那地的人行了

地就玷污了,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֶת 00853受詞אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
הַתּוֹעֵבֹת 08441冠詞 הַ + 名詞,陰性複數תּוֹעֵבָה憎惡、憎惡的事
הָאֵל 00411冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性複數אֵל這些、那些אֵלאֵלֶּה (SN 428, 這些) 的異體字,比較常使用的是 אֵלֶּה,二者都是陽性、陰性同型式。§2.17, 2.20, 8.30
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לִפְנֵיכֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 複陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וַתִּטְמָא 02930動詞,Qal 敘述式 3 單陰טָמֵא玷污、變為不潔淨
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License