哥林多前書 16章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03048 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 收奉獻 | |
|
3047a | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 收奉獻 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、進入、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 | |
|
05618 | 連接詞 | | 像、正如 | ||
|
01299 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 命令、給指示,關身與主動意思相同 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01577 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 教會 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01053 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:加拉太 | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 行、成就、使...成為、做 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |