CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 45 章 20 節
原文內容 原文直譯
הִקָּבְצוּוָבֹאוּהִתְנַגְּשׁוּיַחְדָּו
פְּלִיטֵיהַגּוֹיִם
לֹאיָדְעוּהַנֹּשְׂאִיםאֶת-עֵץפִּסְלָם
וּמִתְפַּלְלִיםאֶל-אֵללֹאיוֹשִׁיעַ׃
…你們要一同聚集且近前來。(…處填入下行)


從列國逃脫的人啊,

那些抬著雕刻的木偶、…毫無知識。(…處填入下行)

又向不能救人之神禱告的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִקָּבְצוּ 06908動詞,Nif‘al 祈使式複陽קָבַץ聚集
וָבֹאוּ 00935連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הִתְנַגְּשׁוּ 05066動詞,Hitpa‘el 祈使式複陽נָגַשׁ近前
יַחְדָּו 03162副詞יַחְדָּו一起
פְּלִיטֵי 06412名詞,複陽附屬形פְּלִיט難民
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
הַנֹּשְׂאִים 05375冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔這個分詞在此作名詞「抬…的人」解。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
עֵץ 06086名詞,單陽附屬形עֵץ樹木、木
פִּסְלָם 06459名詞,單陽 + 3 複陽詞尾פֶּסֶל偶像פֶּסֶל 為 Segol 名詞,用基本型 פִּסְל 加詞尾。
וּמִתְפַּלְלִים 06419連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 分詞複陽פָּלַל祈禱這個分詞在此作名詞「祈禱者」解。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יוֹשִׁיעַ 03467動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָשַׁע拯救、使得勝



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License