原文內容 | 原文直譯 |
וַיְמַהֲרוּוַיּוֹרִדוּאִישׁאֶת-אַמְתַּחְתּוֹאָרְצָה וַיִּפְתְּחוּאִישׁאַמְתַּחְתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04116 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | 快速的 | |||
03381 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00572 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 袋子 | |||
00776 | 名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 | 地、邦國、疆界 | |||
06605 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 打開、鬆開、雕刻 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00572 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 袋子 |