CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 17 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהכְשִׁבְתּוֹעַלכִּסֵּאמַמְלַכְתּוֹ
וְכָתַבלוֹאֶת-מִשְׁנֵההַתּוֹרָההַזֹּאת
עַל-סֵפֶרמִלִּפְנֵיהַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּם׃
他在他的國度坐上王位得時候,


就要…為自己抄錄這律法的複本,(…處填入下行)

根據祭司利未人面前的書卷,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כְשִׁבְתּוֹ 03427介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שֶׁבֶת + 3 單陽詞尾יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כִּסֵּא 03678名詞,單陽附屬形כִּסֵּא寶座、座位
מַמְלַכְתּוֹ 04467名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַמְלָכָה國度מַמְלָכָה 的附屬形為 מַמְלֶכֶת;用附屬形來加詞尾。
וְכָתַב 03789動詞,Qal 連續式 3 單陽כָּתַב寫、刻、登錄
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִשְׁנֵה 04932名詞,單陽附屬形מִשְׁנֶה第二、重複、加倍
הַתּוֹרָה 08451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה訓誨、律法
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
סֵפֶר 05612名詞,陽性單數סֵפֶר著作、書卷קִרְיַת(基列, SN 7151) 與 סֵפֶר(書卷, SN 5612) 合起來為專有名詞,地名。
מִלִּפְנֵי 03942介系詞 מִן + 介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License