CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 9 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצֵאחִירָםמִצֹּר
לִרְאוֹתאֶת-הֶעָרִיםאֲשֶׁרנָתַן-לוֹשְׁלֹמֹה
וְלֹאיָשְׁרוּבְּעֵינָיו׃
希蘭從泰爾出來,


察看所羅門給他的城邑,

它們在他眼中(看)不順眼,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
חִירָם 02438專有名詞,人名חִירָם希蘭
מִצֹּר 06865介系詞 מִן + 專有名詞,地名צֹר泰爾
לִרְאוֹת 07200介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§9.4, 11.15
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן賜、給§2.34
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָשְׁרוּ 03474動詞,Qal 完成式 3 複יָשַׁרQal 是直的、可喜悅的,Pi‘el 引領直往、成平坦、引領,Hif‘il 使平坦、修直
בְּעֵינָיו 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License