CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 1章 9節

原文內容與參考直譯:
γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
他使我們知道他的旨意的奧秘,
κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ
照著他的喜悅,
ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
就是他在他裡面預定的,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 γνωρίσας 01107動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  γνωρίζω使知道、知道
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μυστήριον 03466名詞直接受格 單數 中性  μυστήριον奧秘
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θελήματος 02307名詞所有格 單數 中性  θέλημα旨意
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「照著、遍及」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐδοκίαν 02107名詞直接受格 單數 陰性  εὐδοκία喜悅
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἣν 03739關係代名詞直接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 προέθετο 04388動詞第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數  προτίθημι預先計劃
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、用、藉著」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫