CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 31 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבִאוּאֶל-מֹשֶׁהוְאֶל-אֶלְעָזָרהַכֹּהֵן
וְאֶל-עֲדַתבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
אֶת-הַשְּׁבִיוְאֶת-הַמַּלְקוֹחַוְאֶת-הַשָּׁלָל
אֶל-הַמַּחֲנֶהאֶל-עַרְבֹתמוֹאָב
אֲשֶׁרעַל-יַרְדֵּןיְרֵחוֹ׃ס
他們在…將…交給摩西和祭司以利亞撒,(…處依序填入末和下下行)


並以色列的會眾。

所擄的人、和掠奪物、和戰利品

摩押平原,…的營盤,(…處填入下行)

靠約旦河邊與耶利哥相對

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבִאוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
אֶלְעָזָר 00499專有名詞,人名אֶלְעָזָר以利亞撒
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
עֲדַת 05712名詞,單陰附屬形עֵדָה會眾
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַשְּׁבִי 07628冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׁבִי被擄、俘虜
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּלְקוֹחַ 04455冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַלְקוֹחַI. 擄物,II. 顎
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַשָּׁלָל 07998冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁלָל戰利品、擄物、獲利
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמַּחֲנֶה 04264冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עַרְבֹת 06160名詞,複陰附屬形עֲרֶבָה1. 荒地、沙漠、曠野;2. 專有名詞:亞拉巴
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יַרְדֵּן 03383專有名詞,河流名稱יַרְדֵּן約旦河
יְרֵחוֹ 03405專有名詞,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License