CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 14章 27節

原文內容與參考直譯:
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ,
若有人說方言,
κατὰ δύο τὸ πλεῖστον τρεῖς καὶ ἀνὰ μέρος,
就照著兩人或至多三個人,
καὶ εἷς διερμηνευέτω·
且每一個(輪流說),也要有一人翻出來;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἴτε 01535連接詞 εἴτε不論、若、是否
 γλώσσῃ 01100名詞間接受格 單數 陰性  γλῶσσα舌頭、語言、靈語
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 λαλεῖ 02980動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαλέω
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「依據、遍及」
 δύο 01417形容詞直接受格 複數 陽性  δύο兩個
  02228連接詞 或、 比
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλεῖστον 04183形容詞直接受格 單數 中性 最高級  πολύς大多數、多半、最多的
 τρεῖς 05140形容詞直接受格 複數 陽性  τρεῖς
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀνὰ 00303介系詞 ἀνά後接直接受格,意思是「在..中間」
 μέρος 03313名詞直接受格 單數 中性  μέρος部分、地區
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個
 διερμηνευέτω 01329動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  διερμηνεύω翻譯、解釋


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫