CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 35 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַנִּשְׁמַעבְּקוֹליְהוֹנָדָבבֶּן-רֵכָבאָבִינוּ
לְכֹלאֲשֶׁרצִוָּנוּ
לְבִלְתִּישְׁתוֹת-יַיִןכָּל-יָמֵינוּ
אֲנַחְנוּנָשֵׁינוּבָּנֵינוּוּבְנֹתֵינוּ׃
我們聽從了我們先祖利甲的兒子約拿達…話。(…處填入下行)


所吩咐我們的一切

…一生的年日都不喝酒,(…處填入下行)

我們、我們的妻子、我們的兒子、和我們的女兒

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַנִּשְׁמַע 08085動詞,Qal 敘述式 1 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בְּקוֹל 06963介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
יְהוֹנָדָב 03082專有名詞,人名יְהוֹנָדָב יוֹנָדָב約拿達
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
רֵכָב 07394專有名詞,人名רֵכָב利甲
אָבִינוּ 00001名詞,單陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוָּנוּ 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 1 複詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
לְבִלְתִּי 01115介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
שְׁתוֹת 08354動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁתָה
יַיִן 03196名詞,陽性單數יַיִן
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יָמֵינוּ 03117名詞,複陽 + 1 複詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
נָשֵׁינוּ 00802名詞,複陰 + 1 複詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים,複數附屬形為 נְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
בָּנֵינוּ 01121名詞,複陽 + 1 複詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּבְנֹתֵינוּ 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 1 複詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License