原文內容 | 原文直譯 |
בִּטְחוּבוֹבְכָל-עֵתעָם שִׁפְכוּ-לְפָנָיולְבַבְכֶם אֱלֹהִיםמַחֲסֶה-לָּנוּסֶלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00982 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 倚賴、信靠 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03605 | 介系詞 | 各、全部、整個 | |||
06256 | 名詞,陰性單數 | 時候 | |||
05971 | 名詞,陽性單數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
08210 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 流、倒出 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03824 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 心 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
04268 | 名詞,陽性單數 | 避難所 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05542 | 驚嘆詞 | 舉高、樂曲中的休止符,音譯「細拉」 |