原文內容 | 原文直譯 |
וְנָתְנוּאֶת-אֱלֹהֵיהֶםבָּאֵשׁ כִּילֹאאֱלֹהִיםהֵמָּה כִּיאִם-מַעֲשֵׂהיְדֵי-אָדָםעֵץוָאֶבֶן וַיְאַבְּדוּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 賜、給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00784 | 介系詞 | 火 | §2.20, 2.22 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們、它們 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
04639 | 名詞,單陽附屬形 | 工作、作為 | |||
03027 | 名詞,雙陰附屬形 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
06086 | 名詞,單陽附屬形 | 木頭、樹 | |||
00068 | 連接詞 | 石頭、法碼、寶石 | |||
00006 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複 + 3 複陽詞尾 | 滅亡 |