CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 25 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְסָפַרְתָּלְךָשֶׁבַעשַׁבְּתֹתשָׁנִים
שֶׁבַעשָׁנִיםשֶׁבַעפְּעָמִים
וְהָיוּלְךָיְמֵישֶׁבַעשַׁבְּתֹתהַשָּׁנִים
תֵּשַׁעוְאַרְבָּעִיםשָׁנָה׃
「你要為自己計算七個安息年,


就是七次的七年。

這七個安息年的時期(總共)給了你

四十九年。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְסָפַרְתָּ 05608動詞,Qal 連續式 2 單陽סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שֶׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
שַׁבְּתֹת 07676名詞,複陰(或)陽附屬形שַׁבָּת安息日
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲שָׁנָה 為陰性名詞,複數有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 兩種形式。
שֶׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲שָׁנָה 為陰性名詞,複數有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 兩種形式。
שֶׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם現在終於、腳步、這一次、次數
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
שֶׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
שַׁבְּתֹת 07676名詞,複陰(或)陽附屬形שַׁבָּת安息日
הַשָּׁנִים 08141冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
תֵּשַׁע 08672名詞,陽性單數תִּשְׁעָה תֵּשַׁע數目的「九」
וְאַרְבָּעִים 00705連接詞 וְ + 名詞,陽性複數אַרְבָּעִים數目的「四十」
שָׁנָה 08141名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License