原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלְכוּשְׁלֹשֶׁתבְּנֵי-יִשַׁיהַגְּדֹלִים הָלְכוּאַחֲרֵי-שָׁאוּללַמִּלְחָמָה וְשֵׁםשְׁלֹשֶׁתבָּנָיואֲשֶׁרהָלְכוּבַּמִּלְחָמָה אֱלִיאָבהַבְּכוֹרוּמִשְׁנֵהוּאֲבִינָדָבוְהַשְּׁלִשִׁישַׁמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07969 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「三」 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03448 | 專有名詞,人名 | 耶西 | |||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | |||
01980 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00310 | 介系詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
04421 | 介系詞 | 戰爭 | |||
08034 | 連接詞 | 名字 | |||
07969 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「三」 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01980 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
04421 | 介系詞 | 戰爭 | §2.6, 2.22 | ||
00446 | 專有名詞,人名 | 以利押 | |||
01060 | 冠詞 | 長子、初產的 | |||
04932 | 連接詞 | 年紀第二的、第二 (順序)、重複 | |||
00041 | 專有名詞,人名 | 亞比拿達 | |||
07992 | 連接詞 | 序數的「第三」 | |||
08048 | 專有名詞,人名 | 沙瑪 |