雅各書 1章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01352 | 連接詞 | | 所以、為此 | ||
|
00659 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 分詞 主格 複數 陽性 | | 除去、脫掉 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 所有的、每一個、各樣 | |
|
04507 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 道德上的不潔、醜惡 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04050 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 累積、豐富、大量地 | |
|
02549 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 邪惡、卑劣 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
04240 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 謙卑、溫柔 | |
|
01209 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數 | | 接受、歡迎、接納 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01721 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 所栽種的 | |
|
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 能夠、足以 | |
|
04982 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 拯救 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05590 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 生命、靈魂 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |