原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יִקְשֶׁה |
07185 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | קָשָׁה | 艱難、艱苦 | |
בְעֵינֶךָ |
05869 | 介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | 這個字許多抄本寫為 בְעֵינֶיךָ。עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。 |
בְּשַׁלֵּחֲךָ |
07971 | 介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 שַׁלֵּחַ + 2 單陽詞尾 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
חָפְשִׁי |
02670 | 形容詞,陽性單數 | חָפְשִׁי | 自由的 | |
מֵעִמָּךְ |
05973 | מֵעִמְּךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 עִם + 2 單陽詞尾 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
מִשְׁנֶה |
04932 | 名詞,單陽附屬形 | מִשְׁנֶה | 第二、重複、加倍 | |
שְׂכַר |
07939 | 名詞,單陽附屬形 | שָׂכָר | 報酬、薪資 | |
שָׂכִיר |
07916 | 形容詞,陽性單數 | שָׂכִיר | 受雇的 | 在此作名詞解,指「受雇勞工」。 |
עֲבָדְךָ |
05647 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
שֵׁשׁ |
08337 | 名詞,陽性單數 | שִׁשָּׁה שֵׁשׁ | 數目的「六」 | |
שָׁנִים |
08141 | 名詞,陰性複數 | שָׁנָה | 年、歲 | |
וּבֵרַכְךָ |
01288 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | בָּרַךְ | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | §5.8, 8.17, 5.2, 3.10 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
בְּכֹל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
תַּעֲשֶׂה |
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | עָשָׂה | 做 | §2.35 |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |