使徒行傳 20章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03399 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:米利都 | |
|
03992 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 派遣、(將東西) 送往 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
02181 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:以弗所 | |
|
03333 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 關身時意思是「召集、帶來自己這裡」 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04245 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 長老的、較老的、長老 | 在此作名詞用。 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01577 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 教會、會眾 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |