原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּסָּעֵרלֵבמֶלֶךְ-אֲרָםעַל-הַדָּבָרהַזֶּה וַיִּקְרָאאֶל-עֲבָדָיווַיֹּאמֶראֲלֵיהֶם הֲלוֹאתַּגִּידוּלִי מִימִשֶּׁלָּנוּאֶל-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05590 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | 颳暴風 | |||
03820 | 名詞,單陽附屬形 | 心 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | §2.11-13 | ||
00758 | 專有名詞,地名、國名 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、言詞 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
07945 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | §2.11-13 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |