羅馬書 11章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02509 | 連接詞 | | 如同、正如 | ||
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著、就像是 | ||
|
01125 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 寫信、寫 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給予、賜下 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
04151 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 靈、氣息、聖靈 | |
|
02659 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 昏迷、意識不清 | |
|
03788 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 眼睛 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 看見、小心 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03775 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 耳朵 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
00191 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 聽見、聆聽 | |
|
02193 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「直到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04594 | 副詞 | | 今天 | ||
|
02250 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 日、日子 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |