CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 2章 11節

原文內容與參考直譯:
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ·
免得我們被撒旦欺騙;
οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
因為我們並非不曉得他的計畫。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 πλεονεκτηθῶμεν 04122動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第一人稱 複數  πλεονεκτέω佔便宜、剝削、欺騙
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Σατανᾶ 04567名詞所有格 單數 陽性  Σατανᾶς專有名詞,魔鬼名:撒但
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νοήματα 03540名詞直接受格 複數 中性  νόημα思想、意圖、理解力
 ἀγνοοῦμεν 00050動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἀγνοέω不知、不看重、忽略


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫