CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 4 章 4 節
原文內容 原文直譯
שְׁמַעאֱלֹהֵינוּכִּי-הָיִינוּבוּזָה
וְהָשֵׁבחֶרְפָּתָםאֶל-רֹאשָׁם
וּתְנֵםלְבִזָּהבְּאֶרֶץשִׁבְיָה׃
(原文3:36)我們的上帝啊,求你垂聽,因為我們被藐視。


求你使他們的羞辱回到他們頭上,

求你使他們在被擄之地成為掠物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׁמַע 08085動詞,Qal 祈使式單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָיִינוּ 01961動詞,Qal 完成式 1 複הָיָה是、成為、臨到§9.24
בוּזָה 00939名詞,陰性單數בוּזָה藐視
וְהָשֵׁב 07725連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
חֶרְפָּתָם 02781名詞,單陰 + 3 複陽詞尾חֶרְפָּה責備、羞辱חֶרְפָּה 的附屬形為 חֶרְפַּת;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
רֹאשָׁם 07218名詞,單陽 + 3 複陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
וּתְנֵם 05414連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן使、給
לְבִזָּה 00961介系詞 לְ + 名詞,陰性單數בִּזָּה掠奪物、戰利品
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
שִׁבְיָה 07633名詞,陰性單數שִׁבְיָה被擄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License