CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 14 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְעָמְדוּרַגְלָיובַּיּוֹם-הַהוּא
עַל-הַרהַזֵּתִיםאֲשֶׁרעַל-פְּנֵייְרוּשָׁלַםִמִקֶּדֶם
וְנִבְקַעהַרהַזֵּיתִיםמֵחֶצְיוֹ
מִזְרָחָהוָיָמָּהגֵּיאגְּדוֹלָהמְאֹד
וּמָשׁחֲצִיהָהָרצָפוֹנָהוְחֶצְיוֹ-נֶגְבָּה׃
那日,他的腳必站


在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上。

這橄欖山必從中間裂開,

自東至西成為極大的谷。

山的一半向北挪移,一半向南挪移。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָמְדוּ 05975動詞,Qal 連續式 3 複עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
רַגְלָיו 07272名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾רֶגֶל
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
הַזֵּתִים 02132冠詞 הַ + 名詞,陽性複數זַיִת橄欖、橄欖樹
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
מִקֶּדֶם 06924介系詞 מִן + 名詞,陽性單數קֶדֶם東方、古老
וְנִבְקַע 01234動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽בָּקַע裂開、剖開、劈開、打通、攻破、衝破
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
הַזֵּיתִים 02132冠詞 הַ + 名詞,陽性複數זַיִת橄欖、橄欖樹
מֵחֶצְיוֹ 02677介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חֲצִי一半
מִזְרָחָה 04217名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִזְרָח日出的方向、東方
וָיָמָּה 03220連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהיָם海、西方
גֵּיא 01516名詞,陰性單數גַּיְאגֵּיא 的形式本為附屬形,但在此作獨立形使用。
גְּדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וּמָשׁ 04185動詞,Qal 連續式 3 單陽מוּשׁ離開
חֲצִי 02677名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
צָפוֹנָה 06828名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהצָפוֹן北方
וְחֶצְיוֹ 02677連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חֲצִי一半
נֶגְבָּה 05045名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהנֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License