CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 25 章 3 節
原文內容 原文直譯
לִידוּתוּןבְּנֵייְדוּתוּן
גְּדַלְיָהוּוּצְרִיוִישַׁעְיָהוּחֲשַׁבְיָהוּוּמַתִּתְיָהוּשִׁשָּׁה
עַליְדֵיאֲבִיהֶםיְדוּתוּן
בַּכִּנּוֹרהַנִּבָּאעַל-הֹדוֹתוְהַלֵּללַיהוָה׃ס
屬耶杜頓的有耶杜頓的兒子


基大利、和西利、和耶篩亞、哈沙比雅、和瑪他提雅共六人,

都歸他們父親耶杜頓指導,

用琴傳信息,稱謝,頌讚雅威。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לִידוּתוּן 03038介系詞 לְ + 專有名詞,人名יְדוּתוּן耶杜頓耶杜頓原意為「讚美」。
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְדוּתוּן 03038專有名詞,人名יְדוּתוּן耶杜頓耶杜頓原意為「讚美」。
גְּדַלְיָהוּ 01436專有名詞,人名גְּדַלְיָהוּ גְּדַלְיָה基大利基大利原意為「雅威是偉大的」。
וּצְרִי 06874連接詞 וְ + 專有名詞,人名צְרִי西利這個名字代上25:11用「伊洗利」(יִצְרִי, SN 3339)。
וִישַׁעְיָהוּ 03470連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְשַׁעְיָה יְשַׁעְיָהוּ耶篩亞、以賽亞
חֲשַׁבְיָהוּ 02811專有名詞,人名חֲשַׁבְיָהוּ חֲשַׁבְיָה哈沙比雅
וּמַתִּתְיָהוּ 04993連接詞 וְ + 專有名詞,人名מַתִּתְיָהוּ מַתִּתְיָה瑪他提雅
שִׁשָּׁה 08337名詞,陰性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְדֵי 03027名詞,雙陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
אֲבִיהֶם 00001名詞,單陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
יְדוּתוּן 03038專有名詞,人名יְדוּתוּן耶杜頓耶杜頓原意為「讚美」。
בַּכִּנּוֹר 03658介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כִּנּוֹר琴、豎琴
הַנִּבָּא 05012冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽נָבָא預言
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הֹדוֹת 03034動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָדָהQal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩
וְהַלֵּל 01984連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形הָלַלQal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License