CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 79 篇 10 節
原文內容 原文直譯
לָמָּהיֹאמְרוּהַגּוֹיִם
אַיֵּהאֱלֹהֵיהֶם
יִוָּדַעבַּגּיֹיִם
לְעֵינֵינוּנִקְמַתדַּם-עֲבָדֶיךָהַשָּׁפוּךְ׃
為何容列邦說:


他們的上帝在哪裡呢?

求你使列邦知道,

你在我們眼前伸你僕人流血的冤。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
יֹאמְרוּ 00559動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
אַיֵּה 00346疑問詞אַיֵּה在哪裡
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
יִוָּדַע 03045動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
בַּגּיֹיִם 01471這是寫型(從 בַּגִּיִּים 而來),其讀型為 בַּגּוֹיִם。按讀型,它是介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
לְעֵינֵינוּ 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰 + 1 複詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
נִקְמַת 05360名詞,單陰附屬形נְקָמָה報仇、仇恨
דַּם 01818名詞,單陽附屬形דָּם
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
הַשָּׁפוּךְ 08210冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽שָׁפַךְ流、倒出



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License