原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכַּאֲשֶׁרזָקֵןשְׁמוּאֵל וַיָּשֶׂםאֶת-בָּנָיושֹׁפְטִיםלְיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
02204 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 年老、變老 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 放、置 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08199 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 審判、辯白、處罰 | 這個分詞在此作名詞「士師」解。 | ||
03478 | 介系詞 | 以色列 |