CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 19 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרְאוּאֶל-לוֹטוַיֹּאמְרוּלוֹ
אַיֵּההָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר-בָּאוּאֵלֶיךָהַלָּיְלָה
הוֹצִיאֵםאֵלֵינוּוְנֵדְעָהאֹתָם׃
呼叫羅得,對他說:


「今晚到你這裡來的人在哪裡呢?

把他們領到我們這裡,我們好親近他們。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרְאוּ 07121動詞,Qal 敘述式 3 複陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
לוֹט 03876專有名詞,人名לוֹט羅得
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אַיֵּה 00346疑問副詞אַיֵּה在哪裡
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7, 2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
הַלָּיְלָה 03915הַלַיְלָה 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
הוֹצִיאֵם 03318動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 3 複陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
אֵלֵינוּ 00413介系詞 אֶל + 1 複詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וְנֵדְעָה 03045連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§12.2
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License