原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרדָּוִדלֹא-תַעֲשׂוּכֵןאֶחָי אֵתאֲשֶׁר-נָתַןיְהוָהלָנוּ וַיִּשְׁמֹראֹתָנוּ וַיִּתֵּןאֶת-הַגְּדוּדהַבָּאעָלֵינוּבְּיָדֵנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 做 | §9.13 | ||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
00251 | 兄弟、親屬 | ||||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 賜、給 | §2.34 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
08104 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備 | |||
00853 | 受詞記號 + 1 複詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 賜、給 | §8.1, 2.35, 5.3 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01416 | 冠詞 | 一隊、軍隊 | |||
00935 | 冠詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 |