CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 16 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶראֵלָיו
אֵיךְתֹּאמַראֲהַבְתִּיךְוְלִבְּךָאֵיןאִתִּי
זֶהשָׁלֹשׁפְּעָמִיםהֵתַלְתָּבִּי
וְלֹא-הִגַּדְתָּלִּיבַּמֶּהכֹּחֲךָגָדוֹל׃
她對他說:


「你怎麼能說『我愛妳』呢?你的心沒有跟我在一起,

你這三次欺哄我,

不告訴我你的大力氣是如何得來的。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֵיךְ 00349驚嘆詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
תֹּאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲהַבְתִּיךְ 00157動詞,Qal 完成式 1單 + 2 單陰詞尾אָהַב אָהֵב
וְלִבְּךָ 03820連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵב心、心思לֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。§3.10
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
אִתִּי 00854介系詞 אֵת + 1 單詞尾אֵת與、跟、靠近
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
שָׁלֹשׁ 07969名詞,陽性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」§12.4
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
הֵתַלְתָּ 02048動詞 ,Hif‘il 完成式 2 單陽תָּלַל הָתַלI. Pi‘el 嘲笑、欺哄;II. Hif‘il 嘲笑、欺哄
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הִגַּדְתָּ 05046動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בַּמֶּה 04100介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
כֹּחֲךָ 03581名詞,單陽 + 2 單陽詞尾כֹּחַ力量、財富、能力כֹּחַ 的附屬形也是 כֹּחַ;用附屬形來加詞尾。
גָדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License