CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 3章 4節

原文內容與參考直譯:
τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ;
你們受苦這麼多是徒然的嗎?
εἴ γε καὶ εἰκῇ.
如果真的是徒然的,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοσαῦτα 05118指示代名詞直接受格 複數 中性  τοσοῦτος這麼多、如此多
 ἐπάθετε 03958動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  πάσχω遭受、受苦
 εἰκῇ 01500副詞 εἰκῇ無緣由地、徒然地
 εἴ 01487質詞 εἰ倘若、要是、 既然
 γε 01065質詞 γέ用來強調,意思是「至少、無疑地、甚至」
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 εἰκῇ 01500副詞 εἰκῇ無緣由地、枉然的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫