馬太福音 19章 25節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 聽見 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此可能作名詞使用。 |
|
03101 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
01605 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 驚訝 | |
|
04970 | 副詞 | | 極度地、非常地 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 什麼、誰 | |
|
00686 | 質詞 | | 那麼、如此 | 質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態 | |
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 能夠 | |
|
04982 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 醫治、拯救 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |