原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וָאֹמְרָה |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 ָה | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֱלֹהַי |
00430 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
בֹּשְׁתִּי |
00954 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | בּוֹשׁ | 羞愧 | |
וְנִכְלַמְתִּי |
03637 | 動詞,Nif‘al 連續式 1 單 | כָּלַם | 羞辱、凌辱 | |
לְהָרִים |
07311 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | רוּם | 高舉、抬高、除掉、取出 | |
אֱלֹהַי |
00430 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
פָּנַי |
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
עֲוֹנֹתֵינוּ |
05771 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | עָוֹן | 罪孽、刑罰 | עָוֹן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 עֲוֹנוֹת,複數附屬形也是 עֲוֹנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
רָבוּ |
07235 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | רָבָה | I. 多、變多;II. 射(箭) | |
לְמַעְלָה |
04605 | 介系詞 לְ + 副詞 מַעַל + 指示方向的詞尾 ָה | מַעַל | 在上面 | |
רֹּאשׁ |
07218 | 名詞,陽性單數 | רֹאשׁ | 頭、起頭、山頂、領袖 | |
וְאַשְׁמָתֵנוּ |
00819 | 連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 複詞尾 | אַשְׁמָה | 罪孽 | אַשְׁמָה 的附屬形為 אַשְׁמַת;用附屬形來加詞尾。 |
גָדְלָה |
01431 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | גָּדַל | 使變大、養育 | |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
לַשָּׁמָיִם |
08064 | לָשָּׁמַיִם 的停頓型,介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | שָׁמַיִם | 天 | |