原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרְאוּבְּנֵי-רְאוּבֵןוּבְנֵי-גָדלַמִּזְבֵּחַ כִּיעֵדהוּאבֵּינֹתֵינוּ כִּייְהוָההָאֱלֹהִים׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
07205 | 專有名詞,支派名 | 呂便 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01410 | 專有名詞,支派名 | 迦得 | |||
04196 | 介系詞 | 祭壇 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05707 | 名詞,陽性單數 | 見證、證人、證據 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00996 | 介系詞 | 在…之間 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |