希伯來書 11章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04102 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 信仰、信心、相信、可信 | |
|
01802 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:以諾 | |
|
03346 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 改變、更換 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 看見 | |
|
02288 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 死亡 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
02147 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發現、找到、獲得 | |
|
01360 | 連接詞 | | 因為、所以 | = | |
|
03346 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 改變、更換 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
04253 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...之前」 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、的確 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03331 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 改變、更新 | |
|
03140 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 美言、讚許、作證、見證 | |
|
02100 | 動詞 | 第一完成 主動 不定詞 | | 取悅、取悅於... | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |