路加福音 14章 23節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01401 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 奴隸、臣僕 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 出來、離開 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03598 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 道路、旅程、旅行 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05418 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 圍牆、籬笆 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00315 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 迫使、 催逼 | |
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 進入、出生、來 | 指進入任何一種狀況、狀態、社會、或職業 |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01072 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 充滿 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03624 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 房子 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |