CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 3 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְאֵהוּדבָּאאֵלָיו
וְהוּא-יֹשֵׁבבַּעֲלִיַּתהַמְּקֵרָהאֲשֶׁר-לוֹלְבַדּוֹ
וַיֹּאמֶראֵהוּדדְּבַר-אֱלֹהִיםלִיאֵלֶיךָ
וַיָּקָםמֵעַלהַכִּסֵּא׃
以笏來到他(指王,下同)那裡;


他坐在涼樓上,只有他獨自一個人。

以笏說:「我有上帝的話要給你。」

他就從寶座上站起來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵהוּד 00164連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֵהוּד以笏
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
יֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
בַּעֲלִיַּת 05944介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עֲלִיָּה樓房、頂樓
הַמְּקֵרָה 04747冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְקֵרָה陰涼
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְבַדּוֹ 00905介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 常作副詞用,意思是「獨自」。בַּד 的附屬形也是 בַּד;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֵהוּד 00164專有名詞,人名אֵהוּד以笏
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַכִּסֵּא 03678冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כִּסֵּא寶座、座位



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License