CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַתֵּלֶךְתָּמָרבֵּיתאַמְנוֹןאָחִיהָ
וְהוּאשֹׁכֵבוַתִּקַּחאֶת-הַבָּצֵקוַתָּלָושׁ
וַתְּלַבֵּבלְעֵינָיווַתְּבַשֵּׁלאֶת-הַלְּבִבוֹת׃
她瑪就到她兄弟暗嫩的屋裡,


他(指暗嫩)正躺臥;她(指她瑪)拿了麵團揉麵,

在他(指暗嫩)眼前做餅,且把餅烤熟了,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
תָּמָר 08559專有名詞,人名תָּמָר她瑪
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אַמְנוֹן 00550專有名詞,人名אַמְנוֹן暗嫩
אָחִיהָ 00251名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הִיא
שֹׁכֵב 07901動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁכַב躺臥、同寢
וַתִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陰לָקַח領導、引導、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבָּצֵק 01217冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּצֵק麵團
וַתָּלָושׁ 03888這是寫型 וַתָּלוֹשׁ 和讀型 וַתָּלָשׁ 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 敘述式 3 單陰לוּשׁ揉麵
וַתְּלַבֵּב 03823動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰לָבַבI. 神魂顛倒、鼓舞、有心思;II. 作餅、烘培糕點
לְעֵינָיו 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַתְּבַשֵּׁל 01310動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰בָּשַׁל蒸、煮、烤
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַלְּבִבוֹת 03834冠詞 הַ + 名詞,陰性複數לְבִבָה糕餅、麵包



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License