CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 1 章 11 節
原文內容 原文直譯
יְהוָהאֱלֹהֵיאֲבוֹתֵכֶםיֹסֵףעֲלֵיכֶםכָּכֶםאֶלֶףפְּעָמִים
וִיבָרֵךְאֶתְכֶםכַּאֲשֶׁרדִּבֶּרלָכֶם׃
惟願雅威─你們列祖的上帝使你們比如今更多千倍,


照祂所應許你們的賜福與你們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲבוֹתֵכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
יֹסֵף 03254動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陽יָסַף再一次、增添
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
כָּכֶם 09003介系詞 כְּ + 2 複陽詞尾כְּ
אֶלֶף 00505名詞,單陽附屬形אֶלֶף許多、數目的「一千」
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
וִיבָרֵךְ 01288連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈願式 3 單陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License