CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 7 章 14 節
原文內容 原文直譯
רְעֵהעַמְּךָבְשִׁבְטֶךָ
צֹאןנַחֲלָתֶךָ
שֹׁכְנִילְבָדָדיַעַרבְּתוֹךְכַּרְמֶל
יִרְעוּבָשָׁןוְגִלְעָדכִּימֵיעוֹלָם׃
求你以你的杖牧放你的子民,


就是你產業的羊群。

他們獨居在迦密山的樹林中,

願他們在巴珊和基列得餵養,如古時一般。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רְעֵה 07462動詞,Qal 祈使式單陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
בְשִׁבְטֶךָ 07626בְשִׁבְטְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支שֵׁבֶט 為 Segol 名詞,用基本型 שִׁבְט 加詞尾。
צֹאן 06629名詞,單陰附屬形צֹאן
נַחֲלָתֶךָ 05159נַחֲלָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נַחֲלָה產業נַחֲלָה 的附屬形為 נַחֲלַת;用附屬形來加詞尾。
שֹׁכְנִי 07931動詞,Qal 主動分詞單陽 + 古代的詞尾 ִישָׁכַן居住、定居、安置、停留
לְבָדָד 00910介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בָּדָד孤立、隔離
יַעַר 03293名詞,陽性單數יַעַרI. 樹林,II. 蜂蜜
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ中間
כַּרְמֶל 03760專有名詞,地名כַּרְמֶל迦密1.以色列北方的一座山;2.死海西邊、希伯崙南方的一個城鎮。迦密原意為「花園地」。
יִרְעוּ 07462動詞,Qal 祈願式 3 複陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
בָשָׁן 01316專有名詞,地名בָּשָׁן巴珊巴珊原意為「多結果子的」,這是位於約旦河東的一塊肥沃地。
וְגִלְעָד 01568連接詞 וְ + 專有名詞,地名גִּלְעָד基列基列原意為「岩石地區」。
כִּימֵי 03117介系詞 כְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License