CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 23 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיִּהְיוּבְנֵי-אֱלִיעֶזֶררְחַבְיָההָרֹאשׁ
וְלֹא-הָיָהלֶאֱלִיעֶזֶרבָּנִיםאֲחֵרִים
וּבְנֵירְחַבְיָהרָבוּלְמָעְלָה׃
以利以謝的子孫以利哈比雅為首。


以利以謝沒有別的兒子,

但利哈比雅的子孫甚多。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה成為、是、臨到
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13
אֱלִיעֶזֶר 00461專有名詞,人名אֱלִיעֶזֶר以利以謝
רְחַבְיָה 07345專有名詞,人名רְחַבְיָהוּ רְחַבְיָה利哈比雅
הָרֹאשׁ 07218冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
לֶאֱלִיעֶזֶר 00461介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֱלִיעֶזֶר以利以謝
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§5.8, 2.15
רְחַבְיָה 07345專有名詞,人名רְחַבְיָהוּ רְחַבְיָה利哈比雅
רָבוּ 07235動詞,Qal 完成式 3 複רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
לְמָעְלָה 04605לְמַעְלָה 的停頓型,介系詞 לְ + 副詞 + 指示方向的詞尾 ָהמַעַל上面



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License