CBOL 新約 Parsing 系統

猶大書 1章 17節

原文內容與參考直譯:
ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί,
而你們,親愛的!
μνήσθητε τῶν ρJημάτων τῶν προειρημένων
你們要記得(填入下一行)從前所說的話。
ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
被我們主耶穌基督之使徒

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ此句沒有動詞,間接受格表示給你們的意思。
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀγαπητοί 00027形容詞呼格 複數 陽性  ἀγαπητός親愛的指孩子、朋友、基督徒同伴
 μνήσθητε 03403動詞第一簡單過去 被動 命令語氣 第二人稱 複數  μιμνῄσκω記起、回憶起,紀念
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ρJημάτων 04487名詞所有格 複數 中性  ρJῆμα話語
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προειρημένων 04280動詞完成 被動 分詞 所有格 複數 中性  προλέγω事先告訴
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格,意思是「被 、藉著」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀποστόλων 00652名詞所有格 複數 陽性  ἀπόστολος使徒
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫