CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 5 章 1 節
原文內容 原文直譯
וְהִתְנַבִּיחַגַּינְבִיָּאהוּזְכַרְיָהבַר-עִדּוֹאנְבִיַּאיָּא
עַל-יְהוּדָיֵאדִּיבִיהוּדוּבִירוּשְׁלֶם
בְּשֻׁםאֱלָהּיִשְׂרָאֵלעֲלֵיהוֹן׃ס
先知們,就是先知哈該和易多的孫子撒迦利亞…說預言。(…處填入下二行)


…向在猶大和耶路撒冷的猶太人(…處填入下行)

奉以色列上帝的名

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִתְנַבִּי 05013動詞,Hithpaal 完成式 3 單陽נְבִיא說預言
חַגַּי 02292專有名詞,人名חַגַּי哈該
נְבִיָּאה 05029這是把讀型 נְבִיָּא 的母音標入寫型 נְבִיאָה 的子音所產出的混合字型。按讀型 נְבִיָּא,它是名詞,陽性單數 + 定冠詞 אנְבִיא先知§11.9
וּזְכַרְיָה 02148連接詞 וְ + 專有名詞,人名זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亞撒迦利亞原意為「雅威記念」。
בַר 01247名詞,單陽附屬形בַּר兒子
עִדּוֹא 05714專有名詞,人名עִדּוֹ易多
נְבִיַּאיָּא 05029這是把讀型 נְבִיַּיָּא 的母音標入寫型 נְבִאַיָּא 的子音所產出的混合字型。按讀型 נְבִיַּיָּא,它是名詞,陽性複數 + 定冠詞 אנְבִיא先知§11.9
עַל 05922介系詞עַל在…上面
יְהוּדָיֵא 03062專有名詞,族名,陽性複數 יְהוּדָאִין + 定冠詞 איְהוּדַי猶太人
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בִיהוּד 03061介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְהוּד猶大
וּבִירוּשְׁלֶם 03390連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷
בְּשֻׁם 08036介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שֻׁם名字
אֱלָהּ 00426名詞,單陽附屬形אֱלָהּ上帝、神明、神
יִשְׂרָאֵל 03479專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עֲלֵיהוֹן 05922介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License