CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 24 章 17 節
原文內容 原文直譯
אֶרְאֶנּוּוְלֹאעַתָּהאֲשׁוּרֶנּוּוְלֹאקָרוֹב
דָּרַךְכּוֹכָבמִיַּעֲקֹבוְקָםשֵׁבֶטמִיִּשְׂרָאֵל
וּמָחַץפַּאֲתֵימוֹאָבוְקַרְקַרכָּל-בְּנֵי-שֵׁת׃
我看他卻不在現時;我望他卻不在近日。


有星要出於雅各,有杖要興起於以色列,

它必打破摩押的邊界,挖所有塞特人的井。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶרְאֶנּוּ 07200動詞,Qal 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
אֲשׁוּרֶנּוּ 07789動詞,Qal 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾שׁוּר看、觀察
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
קָרוֹב 07138形容詞,陽性單數קָרוֹב近的
דָּרַךְ 01869動詞,Qal 完成式 3 單陽דָּרַךְ踩踏、行進、引導、彎曲
כּוֹכָב 03556名詞,陽性單數כּוֹכָב星星、天象
מִיַּעֲקֹב 03290介系詞 מִן + 專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וְקָם 06965動詞,Qal 連續式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
שֵׁבֶט 07626名詞,陽性單數שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系詞 מִן + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמָחַץ 04272動詞,Qal 連續式 3 單陽מָחַץ打傷
פַּאֲתֵי 06285名詞,複陰附屬形פֵּאָה邊緣、角落
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
וְקַרְקַר 06979動詞,Qal 連續式 3 單陽קוּר挖井
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שֵׁת 08352專有名詞,人名שֵׁת塞特這個字也有可能是 שֵׁאת (SN 7612, 破壞)的名詞,陽性單數。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License