原文內容 | 原文直譯 |
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵללֵאמֹר נֶפֶשׁכִּי-תֶחֱטָאבִשְׁגָגָה מִכֹּלמִצְוֹתיְהוָהאֲשֶׁרלֹאתֵעָשֶׂינָה וְעָשָׂהמֵאַחַתמֵהֵנָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §11.6 | ||
05315 | 名詞,陰性單數 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02398 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
07684 | 介系詞 | 犯罪、錯誤 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
04687 | 名詞,複陰附屬形 | 命令、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Ni'fal 未完成式 3 複陰 | 做 | |||
06213 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 做 | |||
00259 | 介系詞 | 數目的「一」 | |||
02007 | 介系詞 | 她們 |