CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 7 章 20 節
原文內容 原文直譯
וּצְבִיעֶדְיוֹלְגָאוֹןשָׂמָהוּ
וְצַלְמֵיתוֹעֲבֹתָםשִׁקּוּצֵיהֶםעָשׂוּבוֹ
עַל-כֵּןנְתַתִּיולָהֶםלְנִדָּה׃
論到他所誇耀的華美的妝飾,


他們卻在用以製造可憎可厭的偶像,

所以我使它在他們看如污穢之物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּצְבִי 06643連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形צְבִי華美、優雅、美麗、羚羊
עֶדְיוֹ 05716名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עֲדִי裝飾品עֲדִי 的附屬形也是 עֲדִי;用附屬形來加詞尾。
לְגָאוֹן 01347介系詞 לְ + 名詞,陽性單數גָּאוֹן驕傲、威嚴、尊貴
שָׂמָהוּ 07760動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾שִׂים放、置
וְצַלְמֵי 06754連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形צֶלֶם偶像
תוֹעֲבֹתָם 08441名詞,複陰 + 3 複陽詞尾תּוֹעֵבָה憎惡תּוֹעֵבָה 的複數為 תּוֹעֵבוֹת,複數附屬形為 תּוֹעֲבוֹת;用附屬形來加詞尾。
שִׁקּוּצֵיהֶם 08251名詞,複陽 + 3 複陽詞尾שִׁקּוּץ可憎的事、偶像שִׁקּוּץ 的複數為 שִׁקּוּצִים,複數附屬形為 שִׁקּוּצֵי;用附屬形來加詞尾。
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
נְתַתִּיו 05414動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾נָתַן
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְנִדָּה 05079介系詞 לְ + 名詞,陰性單數נִדָּה污穢之物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License