CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太後書 2章 7節

原文內容與參考直譯:
νόει λέγω·
你要思考,我說的這些(話);
δώσει γάρ σοι κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
因為主必在凡事上賜給你領悟力。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 νόει 03539動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  νοέω考慮、細想、察覺、了解
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 δώσει 01325動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι獻上、賜下、 致使、給予
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 σύνεσιν 04907名詞直接受格 單數 陰性  σύνεσις理解力、領悟力
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、進入」
 πᾶσιν 03956形容詞間接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫