CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 29 章 24 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁחָטוּםהַכֹּהֲנִיםוַיְחַטְּאוּאֶת-דָּמָם
הַמִּזְבֵּחָהלְכַפֵּרעַל-כָּל-יִשְׂרָאֵל
כִּילְכָל-יִשְׂרָאֵלאָמַרהַמֶּלֶךְהָעוֹלָהוְהַחַטָּאת׃
祭司宰了羊,將血獻在壇上作贖罪祭,


為以色列眾人贖罪,

因為王吩咐將燔祭和贖罪祭為以色列眾人獻上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁחָטוּם 07819動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾שָׁחַט宰殺
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וַיְחַטְּאוּ 02398動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近
דָּמָם 01818名詞,單陽 + 3 複陽詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。
הַמִּזְבֵּחָה 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִזְבֵּחַ祭壇
לְכַפֵּר 03722介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
הָעוֹלָה 05930冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
וְהַחַטָּאת 02403連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License