原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִֹה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
אוֹי |
00188 | 驚嘆語 | אוֹי | 哀哉、有禍了 | |
עִיר |
05892 | 名詞,單陰附屬形 | עִיר | 城邑、城鎮 | |
הַדָּמִים |
01818 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | דָּם | 血 | |
סִיר |
05518 | 名詞,陽性單數 | סִיר | I. 鍋;II. 鉤、荊棘 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
חֶלְאָתָה |
02457 | 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾 | חֶלְאָה | 鏽、渣滓 | חֶלְאָה 的附屬形為 חֶלְאַת(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
בָהּ |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
וְחֶלְאָתָהּ |
02457 | 連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾 | חֶלְאָה | 鏽、渣滓 | חֶלְאָה 的附屬形為 חֶלְאַת(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יָצְאָה |
03318 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
מִמֶּנָּה |
04480 | 介系詞 מִן + 3 單陰詞尾 | מִן | 從、出、離開 | |
לִנְתָחֶיהָ |
05409 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | נֵתַח | 一塊、一塊肉 | נֵתַח 的複數為 נְתָחִין,複數附屬形為 נְתָחֵי;用附屬形來加詞尾。 |
לִנְתָחֶיהָ |
05409 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | נֵתַח | 一塊、一塊肉 | נֵתַח 的複數為 נְתָחִין,複數附屬形為 נְתָחֵי;用附屬形來加詞尾。 |
הוֹצִיאָהּ |
03318 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 3 單陰詞尾 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
נָפַל |
05307 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | נָפַל | 跌落、跌倒、使籤落在... | |
עָלֶיהָ |
05921 | 介系詞 עַל + 3 單陰詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
גּוֹרָל |
01486 | 名詞,陽性單數 | גּוֹרָל | 籤、報應 | |