CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 8 章 20 節
原文內容 原文直譯
וּמִן-הַנְּתִינִיםשֶׁנָּתַןדָּוִידוְהַשָּׂרִים
לַעֲבֹדַתהַלְוִיִּם
נְתִינִיםמָאתַיִםוְעֶשְׂרִיםכֻּלָּםנִקְּבוּבְשֵׁמוֹת׃
從大衛和眾首領所派…的尼提寧(聖殿僕役),(…處填入下行)


服事利未人

有尼提寧二百二十人來,全都是按名指定的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הַנְּתִינִים 05411冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נְתִינִים尼提寧、聖殿僕役
שֶׁנָּתַן 05414關係詞 שֶׁ + 動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן給、指定
דָּוִיד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וְהַשָּׂרִים 08269連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שַׂר長官、首領
לַעֲבֹדַת 05656介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形עֲבֹדָה工作、服務、效勞
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
נְתִינִים 05411名詞,陽性複數נְתִינִים尼提寧、聖殿僕役
מָאתַיִם 03967名詞,陰性雙數מֵאָה數目的「一百」
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
נִקְּבוּ 05344動詞,Nif‘al 完成式 3 複נָקַבI. 刺穿、標明;II. 詛咒
בְשֵׁמוֹת 08034介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數שֵׁם名、名字שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License