CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 16 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאזִמְרִיוַיַּכֵּהוּוַיְמִיתֵהוּ
בִּשְׁנַתעֶשְׂרִיםוָשֶׁבַעלְאָסָאמֶלֶךְיְהוּדָה
וַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיו׃
心利進去擊殺他,把他殺死,


在猶大王亞撒二十七年,

他(指心利)取代他(指以拉)作了王。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
זִמְרִי 02174專有名詞,人名זִמְרִי心利
וַיַּכֵּהוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
וַיְמִיתֵהוּ 04191動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾מוּת死、殺死、治死
בִּשְׁנַת 08141介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
וָשֶׁבַע 07651連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
לְאָסָא 00609介系詞 לְ + 專有名詞,人名אָסָא亞撒
מֶלֶךְ 04428名詞,陽性單數מֶלֶךְ§2.11-13
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וַיִּמְלֹךְ 04427動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License