原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהלְאַהֲרֹןוּלְבָנָיולְחָק-עוֹלָםמֵאֵתבְּנֵייִשְׂרָאֵל כִּיתְרוּמָההוּא וּתְרוּמָהיִהְיֶהמֵאֵתבְּנֵי-יִשְׂרָאֵלמִזִּבְחֵישַׁלְמֵיהֶם תְּרוּמָתָםלַיהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00175 | 介系詞 | 亞倫 | §6.2 | ||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02706 | 介系詞 | 律例、法令、條例、限度 | |||
05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08641 | 名詞,陰性單數 | 供物、奉獻 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | §3.9 | ||
08641 | 連接詞 | 供物、奉獻 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
02077 | 介系詞 | 祭、獻祭 | |||
08002 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 平安祭 | |||
08641 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 供物、奉獻 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |