CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 23 章 24 節
原文內容 原文直譯
כִּיתָבֹאבְּכֶרֶםרֵעֶךָ
וְאָכַלְתָּעֲנָבִיםכְּנַפְשְׁךָשָׂבְעֶךָ
וְאֶל-כֶּלְיְךָלֹאתִתֵּן׃ס
(原文23:25)「你進了你鄰舍的葡萄園,


可以隨你的意吃飽了葡萄,

只是不可裝在你的器皿中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּכֶרֶם 03754介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֶּרֶם葡萄園
רֵעֶךָ 07453רֵעֲךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。§3.2, 3.10
וְאָכַלְתָּ 00398動詞,Qal 連續式 2 單陽אָכַל吃、吞吃
עֲנָבִים 06025名詞,陽性複數עֵנָב葡萄
כְּנַפְשְׁךָ 05315介系詞 כְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
שָׂבְעֶךָ 07648שָׂבְעֲךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֹׂבַע滿足、豐富שֹׂבַע 的附屬形也是 שֹׂבַע;用附屬形來加詞尾。
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
כֶּלְיְךָ 03627名詞,單陽 + 2 單陽詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的附屬形也是 כְּלִי;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 2 單陽נָתַן§8.32, 17.3
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License