CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 3 章 17 節
原文內容 原文直譯
חֻקַּתעוֹלָםלְדֹרֹתֵיכֶם
בְּכֹלמוֹשְׁבֹתֵיכֶם
כָּל-חֵלֶבוְכָל-דָּםלֹאתֹאכֵלוּ׃פ
…這要成為你們世世代代永遠的定例。(…處填入下二行)


在你們一切的住處,

脂油和血都不可吃;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חֻקַּת 02708名詞,單陰附屬形חֻקָּה律例
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
לְדֹרֹתֵיכֶם 01755介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾דּוֹר年代、世代、後代、居所דּוֹר 的複數有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 兩種形式。דֹּרוֹת 的附屬形也是 דֹּרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מוֹשְׁבֹתֵיכֶם 04186名詞,複陽 + 2 複陽詞尾מוֹשָׁב住處、座位מוֹשָׁב 的複數有 מוֹשָׁבִים (未出現) 和 מוֹשְׁבוֹת 兩種形式。מוֹשְׁבוֹת 的附屬形也是 מוֹשְׁבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֵלֶב 02459名詞,陽性單數חֵלֶב脂肪、最好的部分
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
דָּם 01818名詞,陽性單數דָּם
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֹאכֵלוּ 00398תֹאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָכַל吃、吞吃
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License