原文內容 | 原文直譯 |
עֲלוּבְשָׁרוֹתֶיהָוְשַׁחֵתוּ וְכָלָהאַל-תַּעֲשׂוּ הָסִירוּנְטִישׁוֹתֶיהָ כִּילוֹאלַיהוָההֵמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05927 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
08284 | 介系詞 | 牆、由葡萄藤構成的圍蘺 | |||
07843 | 敗壞、破壞 | ||||
03617 | 連接詞 | 滅絕、徹底、全然、結局 | 在此作副詞解。 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 做 | |||
05493 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
05189 | 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | 枝條、蔓藤、樹枝 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 |