CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 51 篇 1 節
原文內容 原文直譯
לַמְנַצֵּחַמִזְמוֹרלְדָוִד׃
בְּבוֹא-אֵלָיונָתָןהַנָּבִיא
כַּאֲשֶׁר-בָּאאֶל-בַּת-שָׁבַע׃
חָנֵּנִיאֱלֹהִיםכְּחַסְדֶּךָ
כְּרֹברַחֲמֶיךָמְחֵהפְשָׁעָי׃
(原文 51:1)大衛的詩,交給詩班指揮;


(原文 51:2)是在…先知拿單來到他那裡時所作。(…處填入下行)

他與拔‧示巴同寢以後,

(原文 51:3)上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我!

按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לַמְנַצֵּחַ 05329介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽נָצַחQal 優於、聰明、長久,Pi‘el 做監督、做指揮這個分詞在此作名詞「詩班指揮」解。
מִזְמוֹר 04210名詞,陽性單數מִזְמוֹר
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִד大衛
בְּבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
נָתָן 05416專有名詞,人名נָתָן拿單
הַנָּבִיא 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָבִיא先知
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בַּת 01339專有名詞,人名בַּת שֶׁבַע拔‧示巴בַּת (女兒, SN 1323)和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,人名,拔示巴。
שָׁבַע 01339שֶׁבַע 的停頓型,專有名詞,人名בַּת שֶׁבַע拔‧示巴בַּת (女兒, SN 1323)和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,人名,拔示巴。
חָנֵּנִי 02603動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單詞尾חָנַן恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
כְּחַסְדֶּךָ 02617כְּחַסְדְּךָ 的停頓型,介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֶסֶד良善、慈愛、忠誠חֶסֶד 為 Segol 名詞,用基本型 חַסְדּ 加詞尾。
כְּרֹב 07230介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形רֹב
רַחֲמֶיךָ 07356名詞,複陽 + 2 單陽詞尾רַחַם單數:子宮,複數:憐憫רַחַםרֶחֶם (子宮, SN 7358)相同,其複數 רַחֲמִים 有「憐憫」的意思,附屬形為 רַחֲמֵי;用附屬形來加詞尾。
מְחֵה 04229動詞,Qal 祈使式單陽מָחָה塗抹、擦去
פְשָׁעָי 06588פְשָׁעַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾פֶּשַׁע背叛、過犯פֶּשַׁע 的複數為 פְּשָׁעִים,複數附屬形為 פִּשְׁעֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License