CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 2章 6節

原文內容與參考直譯:
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ
而在那裡有六口石缸,
κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι,
照猶太人潔淨的規矩擺著,
χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο τρεῖς.
每一口容納兩三個梅瑞塔。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἦσαν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί有、是過去已有的,現今是否仍有不確知
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐκεῖ 01563副詞 ἐκεῖ那裡
 λίθιναι 03035形容詞主格 複數 陰性  λίθινος石頭作的
 ὑδρίαι 05201名詞主格 複數 陰性  ὑδρία水罐、寬口瓶
 ἓξ 01803形容詞主格 複數 陰性  ἕξ
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「依照、遍及」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καθαρισμὸν 02512名詞直接受格 單數 陽性  καθαρισμός潔淨、潔淨的儀式
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰουδαίων 02453形容詞所有格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太的、猶太人的
 κείμεναι 02749動詞現在 被動形主動意 分詞 主格 複數 陰性  κεῖμαι放置、存在
 χωροῦσαι 05562動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陰性  χωρέω接受、(食物)進入
 ἀνὰ 00303副詞 ἀνά每一個
 μετρητὰς 03355名詞直接受格 複數 陽性  μετρητής梅瑞塔(液體容量單位,約9 - 10加崙)
 δύο 01417形容詞直接受格 複數 陽性  δύο
  02228連接詞 或、比
 τρεῖς 05140形容詞直接受格 複數 陽性  τρεῖς


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫