馬太福音 13章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「當...之時」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04687 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 撒種 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯,表示對比 | ||
|
04098 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 落下、倒下、俯伏向下 | |
|
03844 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「在...旁邊、沿著」。 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03598 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 道路 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 中性 | | 來、去 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04071 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 小鳥 | |
|
02719 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 吃光 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 中性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |