CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 30 章 14 節
原文內容 原文直譯
כָּל-מְאַהֲבַיִךְשְׁכֵחוּךְ
אוֹתָךְלֹאיִדְרֹשׁוּ
כִּימַכַּתאוֹיֵבהִכִּיתִיךְ
מוּסַראַכְזָרִי
עַלרֹבעֲוֹנֵךְעָצְמוּחַטֹּאתָיִךְ׃
妳所親愛的都忘記妳,


不來探問(或譯:理會)妳。

我曾…用仇敵的攻擊攻擊妳,(…處填入末行)

用殘忍者的懲治懲治妳。

因妳的罪孽甚大,妳的罪惡眾多,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מְאַהֲבַיִךְ 00157動詞,Pi‘el 分詞,複陽 + 2 單陰詞尾אָהַב אָהֵב這個分詞在此作名詞「所親愛的人」解。
שְׁכֵחוּךְ 07911動詞,Qal 完成式 3 複 + 2 單陰詞尾שָׁכַח忘記
אוֹתָךְ 00853受詞記號 + 2 單陰詞尾אֵת不必翻譯
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִדְרֹשׁוּ 01875動詞,Qal 未完成式 3 複陽דָּרַשׁ求問、尋找
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מַכַּת 04347名詞,單陰附屬形מַכָּה災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕
אוֹיֵב 00341名詞,陽性單數,長寫法אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
הִכִּיתִיךְ 05221動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 2 單陰詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
מוּסַר 04148名詞,單陽附屬形מוּסָר訓誨、管教、教導
אַכְזָרִי 00394形容詞,陽性單數אַכְזָרִי殘忍的在此作名詞解,指「殘忍者」。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹב 07230名詞,單陽附屬形רֹב
עֲוֹנֵךְ 05771名詞,單陽 + 2 單陰詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
עָצְמוּ 06105動詞,Qal 完成式 3 複עָצַם1. 眾多,2. 閉眼
חַטֹּאתָיִךְ 02403名詞,複陰 + 2 單陰詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的複數為 חַטָּאוֹת,複數附屬形為 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License