原文內容 | 原文直譯 |
וְהֵטַלְתִּיאֹתְךָ וְאֶת-אִמְּךָאֲשֶׁריְלָדַתְךָ עַלהָאָרֶץאַחֶרֶתאֲשֶׁרלֹא-יֻלַּדְתֶּםשָׁם וְשָׁםתָּמוּתוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02904 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 竭力拋去、猛力投擲 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
00517 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 母親 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03205 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 + 2單陽詞尾 | 生出、出生 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00312 | 形容詞,陰性單數 | 別的 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定副詞 | 不 | |||
03205 | 動詞,Pu‘al 完成式 2 複陽 | 生出、出生 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
08033 | 連接詞 | 那裡 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 死、殺死、治死 |