CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 18 篇 31 節
原文內容 原文直譯
כִּימִיאֱלוֹהַּמִבַּלְעֲדֵייְהוָה
וּמִיצוּרזוּלָתִיאֱלֹהֵינוּ׃
(原文 18:32)除了雅威,誰是上帝呢?


除了我們的上帝,誰是磐石呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִי 04310疑問代名詞מִי
אֱלוֹהַּ 00433名詞,陽性單數אֱלוֹהַּ上帝、神、神明
מִבַּלְעֲדֵי 01107介系詞 מִן + 介系詞 בַּלְעָדֵיבַּלְעָדֵי除了
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וּמִי 04310連接詞 וְ + 疑問詞מִי
צוּר 06697名詞,陽性單數צוּר磐石、巖石
זוּלָתִי 02108介系詞 זוּלָה + 古代的詞尾 ִיזוּלָה除了
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License