CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 21 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאאֹסִיףלְהָנִידרֶגֶליִשְׂרָאֵל
מִן-הָאֲדָמָהאֲשֶׁרנָתַתִּילַאֲבוֹתָם
רַקאִם-יִשְׁמְרוּלַעֲשׂוֹתכְּכֹלאֲשֶׁרצִוִּיתִים
וּלְכָל-הַתּוֹרָהאֲשֶׁר-צִוָּהאֹתָםעַבְדִּימֹשֶׁה׃
我不再使以色列的腳挪移,


離開我所賜給他們列祖的土地,

只要他們謹守遵行我一切所吩咐他們的

和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֹסִיף 03254動詞,Hif‘il 未完成式 1 單יָסַף再一次、增添、增進
לְהָנִיד 05110介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נוּד搖動、揮舞、表示哀悼、憐恤
רֶגֶל 07272名詞,單陰附屬形רֶגֶל
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
לַאֲבוֹתָם 00001介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
רַק 07535副詞רַק只是
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יִשְׁמְרוּ 08104動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׁמַרQal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה§9.4, 11.7
כְּכֹל 03605介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוִּיתִים 06680動詞,Pi‘el 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
וּלְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§5.8, 3.8, 2.11-13
הַתּוֹרָה 08451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה律法、教導
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License