CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 15 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-יִטְהַרהַזָּבמִזּוֹבוֹ
וְסָפַרלוֹשִׁבְעַתיָמִיםלְטָהֳרָתוֹ
וְכִבֶּסבְּגָדָיווְרָחַץבְּשָׂרוֹבְּמַיִםחַיִּים
וְטָהֵר׃
「患漏症的人如果痊癒了,不再有漏症,


就要為他的潔淨自己計算七天,

要洗他的衣服,用活水洗他的身體,

他就潔淨了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִטְהַר 02891動詞,Qal 未完成式 3 單陽טָהֵר潔淨
הַזָּב 02100冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽זוּב湧出、噴出這個分詞在此作名詞「若患漏症的人」解。
מִזּוֹבוֹ 02101介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾זוֹב流血、流膿זוֹב 的附屬形也是 זוֹב(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְסָפַר 05608動詞,Qal 連續式 3 單陽סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
לְטָהֳרָתוֹ 02893介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾טָהֳרָה潔淨טָהֳרָה 的附屬形為 טָהֳרַת;用附屬形來加詞尾。
וְכִבֶּס 03526動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְרָחַץ 07364動詞,Qal 連續式 3 單陽רָחַץ
בְּשָׂרוֹ 01320名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。§5.5, 3.10
בְּמַיִם 04325介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數מַיִם
חַיִּים 02416形容詞,陽性複數חַי活的
וְטָהֵר 02891動詞,Qal 連續式 3 單陽טָהֵר潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License