馬可福音 14章 53節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00520 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 帶走、強行帶走、殺掉 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「到...、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00749 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 大祭司、祭司長 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04905 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 聚集、一起去 | |
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00749 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 大祭司、祭司長 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04245 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 較老的、長老的、長老 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01122 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 文士、書記 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |