CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 10章 17節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν
當他要出去(開始)行程的時候,
προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν,
有一個人跑上來、向他跪下,問他:
Διδάσκαλε ἀγαθέ,
「善良的老師,
τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
我該做什麼以致於我能承受永遠的生命?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐκπορευομένου 01607動詞現在 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陽性  ἐκπορεύομαι出去、來到
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 ὁδὸν 03598名詞直接受格 單數 陰性  ὁδός道路
 προσδραμὼν 04370動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  προστρέχω跑過去
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 γονυπετήσας 01120動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  γονυπετέω屈膝下跪
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐπηρώτα 01905動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπερωτάω詢問、察問
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Διδάσκαλε 01320名詞呼格 單數 陽性  διδάσκαλος教師
 ἀγαθέ 00018形容詞呼格 單數 陽性  ἀγαθός好的、善的
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 ποιήσω 04160動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  ποιέω做、使、留下
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ζωὴν 02222名詞直接受格 單數 陰性  ζωή生命
 αἰώνιον 00166形容詞直接受格 單數 陰性  αἰώνιος永遠
 κληρονομήσω 02816動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  κληρονομέω得到、擁有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫