CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 27章 4節

原文內容與參考直譯:
λέγων,
說:
Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα (韋:δίκαιον )(聯:ἀθῷον ).
「我犯罪出賣(韋: 公義)(聯: 無辜)的血。」
οἱ δὲ εἶπαν,
但他們說:
Τί πρὸς ἡμᾶς;
「那和我們有甚麼關係?
σὺ ὄψῃ.
你看著辦吧!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 Ἥμαρτον 00264動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἁμαρτάνω犯罪
 παραδοὺς 03860動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  παραδίδωμι交給、出賣、放棄
 αἷμα 00129名詞直接受格 單數 中性  αἷμα血、死亡、災禍
 δίκαιον 01342形容詞直接受格 單數 中性  δίκαιος公義的、正確的
 ἀθῷον 00121形容詞直接受格 單數 中性  ἀθῷος無罪的、無辜的
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἶπαν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 Τί 05101疑問代名詞主格 單數 中性  τίς什麼、誰
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格,意思是「到、向、往」
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 ὄψῃ 03708動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數  ὁράω看見、察知


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫