原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֶל-נַעֲרוֹ עֲלֵה-נָאהַבֵּטדֶּרֶךְ-יָם וַיַּעַלוַיַּבֵּטוַיֹּאמֶראֵיןמְאוּמָה וַיֹּאמֶרשֻׁבשֶׁבַעפְּעָמִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05288 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
05927 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
05027 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意 | |||
01870 | 名詞,單陽附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
03220 | 名詞,單陽附屬形 | 海、西方 | |||
05927 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05027 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
03972 | 不定代名詞 | 任何東西 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
07725 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | §2.33 | ||
07651 | 名詞,陽性單數 | 數目的「七」 | §12.2 | ||
06471 | 名詞,陰性複數 | 第二次、這一次、次數 |