原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה כְּתֹבזֹאתזִכָּרוֹןבַּסֵּפֶר וְשִׂיםבְּאָזְנֵייְהוֹשֻׁעַ כִּי-מָחֹהאֶמְחֶהאֶת-זֵכֶרעֲמָלֵק מִתַּחַתהַשָּׁמָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03789 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 寫、刻、登錄 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
02146 | 名詞,陽性單數 | 紀念 (memorial, reminder) | |||
05612 | 介系詞 | 書卷 | |||
07760 | 連接詞 | 置、放 | |||
00241 | 介系詞 | 耳朵 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04229 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 塗抹、擦去 | |||
04229 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 塗抹、擦去 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
02143 | 名詞,陽性單數 | 名號、紀念、提醒之物 | |||
06002 | 專有名詞,人名 | 亞瑪力 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
08064 | 天 | §3.2, 2.6 |