CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 15章 6節

原文內容與參考直譯:
καὶ (韋:ἐξῆλθαν )(聯:ἐξῆλθον )οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι (οἱ) ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς
然後有七災的七位天使...出來(...處填入下一行)
ἐκ τοῦ ναοῦ
{從殿中}
ἐνδεδυμένοι (韋:λίθον καθαρὸν λαμπρὸν )(聯:λίνον καθαρὸν λαμπρὸν )
穿戴(韋: 純潔明亮的寶石)(聯: 純潔明亮的細麻衣),
καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς.
且胸膛周圍綁著金帶子。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐξῆλθαν 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐξέρχομαι出去
 ἐξῆλθον 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐξέρχομαι出去
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑπτὰ 02033形容詞主格 複數 陽性  ἑπτά七個
 ἄγγελοι 00032名詞主格 複數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἔχοντες 02192動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἔχω
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑπτὰ 02033形容詞直接受格 複數 陰性  ἑπτά七個
 πληγὰς 04127名詞直接受格 複數 陰性  πληγή災難、瘟疫
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ναοῦ 03485名詞所有格 單數 陽性  ναός聖所、聖殿、聖殿內部
 ἐνδεδυμένοι 01746動詞完成 關身 分詞 主格 複數 陽性  ἐνδύω穿、戴、換上
 λίθον 03037名詞直接受格 單數 陽性  λίθος寶石、石頭
 καθαρὸν 02513形容詞直接受格 單數 陽性  καθαρός純潔、清潔
 λαμπρὸν 02986形容詞直接受格 單數 陽性  λαμπρός明亮、耀眼
 λίνον 03043名詞直接受格 單數 中性  λίνον亞麻布、燭心
 καθαρὸν 02513形容詞直接受格 單數 中性  καθαρός純潔、清潔
 λαμπρὸν 02986形容詞直接受格 單數 中性  λαμπρός明亮、耀眼
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 περιεζωσμένοι 04024動詞完成 關身 分詞 主格 複數 陽性  περιζώννυμι綁帶子、綁腰帶
 περὶ 04012介系詞 περί後接直接受格時意思是「在...周圍」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στήθη 04738名詞直接受格 複數 中性  στῆθος胸膛
 ζώνας 02223名詞直接受格 複數 陰性  ζώνη帶子、腰帶
 χρυσᾶς 05552形容詞直接受格 複數 陰性  χρυσοῦς黃金作的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫