原文內容 | 原文直譯 |
כִּייְהוָהאֱלֹהֶיךָמְבִיאֲךָאֶל-אֶרֶץטוֹבָה אֶרֶץנַחֲלֵימָיִםעֲיָנֹתוּתְהֹמֹת יֹצְאִיםבַּבִּקְעָהוּבָהָר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00776 | 名詞,陰性單數 | 地、邦國、疆界 | |||
02896 | 形容詞,陰性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | |||
05158 | 名詞,複陽附屬形 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
04325 | 水 | ||||
05869 | 名詞,陰性複數 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
08415 | 連接詞 | 深淵、大洋、海、地下水的深處 | |||
03318 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 出去、出來、向前 | |||
01237 | 介系詞 | 山谷、平原 | |||
02022 | 連接詞 | 山 |