CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 32 章 19 節
原文內容 原文直譯
גְּדֹלהָעֵצָהוְרַבהָעֲלִילִיָּה
אֲשֶׁר-עֵינֶיךָפְקֻחוֹת
עַל-כָּל-דַּרְכֵיבְּנֵיאָדָם
לָתֵתלְאִישׁכִּדְרָכָיווְכִפְרִימַעֲלָלָיו׃
(祢)謀事有大略,行事有大能,


注目觀看

世人一切的舉動,

為要照各人所行的和他做事的結果報應他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גְּדֹל 01419形容詞,單陽附屬形גָּדוֹל大的、偉大的
הָעֵצָה 06098冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵצָה籌算、諮商、勸告
וְרַב 07227連接詞 וְ + 形容詞,單陽附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
הָעֲלִילִיָּה 05950冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲלִילִיָּה行為
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עֵינֶיךָ 05869名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
פְקֻחוֹת 06491動詞,Qal 被動分詞複陰פָּקַח
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
דַּרְכֵי 01870名詞,複陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן
לְאִישׁ 00376介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כִּדְרָכָיו 01870介系詞 כְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְכִפְרִי 06529連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形פְּרִי果實
מַעֲלָלָיו 04611名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַעֲלָל作為、工作מַעֲלָל 的複數為 מַעֲלָלִים,複數附屬形為 מַעַלְלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License