馬太福音 26章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 察知、知道、認識 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03326 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之後」 | ||
|
01417 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 二 | |
|
02250 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 日子 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03957 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 逾越節、逾越節晚餐、逾越節羊羔 | |
|
01096 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00444 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
03860 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 交給、放棄、任憑 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04717 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 釘十字架 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |