CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 6章 23節

原文內容與參考直譯:
ἐὰν δὲ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ,
但若你的眼睛是壞的,
ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται.
你的全身就是黑暗的。
εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν,
所以若在你裡面的光是黑暗,
τὸ σκότος πόσον.
這黑暗何等地大!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀφθαλμός 03788名詞主格 單數 陽性  ὀφθαλμός眼睛
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 πονηρὸς 04190形容詞主格 單數 陽性  πονηρός邪惡的、壞的常用來描述「吝嗇」。「眼睛壞」在希伯來文
  01510動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ὅλον 03650形容詞主格 單數 中性  ὅλος全部的
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σῶμά 04983名詞主格 單數 中性  σῶμα身體、肉體
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 σκοτεινὸν 04652形容詞主格 單數 中性  σκοτεινός黑暗的、在黑暗中
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φῶς 05457名詞主格 單數 中性  φῶς
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 σοὶ 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 σκότος 04655名詞主格 單數 中性  σκότος黑暗
 ἐστίν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκότος 04655名詞主格 單數 中性  σκότος黑暗
 πόσον 04214ainsn πόσος何等大、何其多


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫