原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
פִּי |
06310 | 名詞,單陽附屬形 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
נָתְנוּ |
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | נָתַן | 給 | |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הָעִיר |
05892 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | עִיר | 城邑、城鎮 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
שָׁאָל |
07592 | שָׁאַל 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽 | שָׁאַל | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
תִּמְנַת |
08556 | 專有名詞,地名 | תִּמְנַת סֶרַח | 亭拿‧西拉 | תִּמְנַת (亭拿, SN 8553) 和 סֶרַח (凸出的部分, SN 5629) 合起來為專有名詞,地名。「亭拿•西拉」和士2:9的「亭拿•希烈」同地。 |
סֶרַח |
08556 | 專有名詞,地名 | תִּמְנַת סֶרַח | 亭拿‧西拉 | תִּמְנַת (亭拿, SN 8553) 和 סֶרַח (凸出的部分, SN 5629) 合起來為專有名詞,地名。「亭拿•西拉」和士2:9的「亭拿•希烈」同地。 |
בְּהַר |
02022 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | הַר | 山 | |
אֶפְרָיִם |
00669 | אֶפְרַיִם 的停頓型,專有名詞,支派名 | אֶפְרַיִם | 以法蓮 | |
וַיִּבְנֶה |
01129 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | בָּנָה | 建造 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הָעִיר |
05892 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | עִיר | 城邑、城鎮 | |
וַיֵּשֶׁב |
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | §8.1, 2.35, 8.31 |
בָּהּ |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | §3.10 |