CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 24 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַעֲשִׂיתֶםכַּאֲשֶׁרעָשִׂיתִי
עַל-שָׂפָםלֹאתַעְטוּ
וְלֶחֶםאֲנָשִׁיםלֹאתֹאכֵלוּ׃
那時,你們必行我所行的,


不蒙著髭,

也不吃人(指弔喪)的食物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַעֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 連續式 2 複陽עָשָׂה
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
עָשִׂיתִי 06213動詞,Qal 完成式 1 單עָשָׂה
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שָׂפָם 08222名詞,陽性單數שָׂפָם
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַעְטוּ 05844動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָטָה蓋、包
וְלֶחֶם 03899連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形לֶחֶם餅、麵包
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֹאכֵלוּ 00398תֹאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָכַל吃、吞吃



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License