CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 4 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַתִּקְרָאלַנַּעַראִי-כָבוֹדלֵאמֹר
גָּלָהכָבוֹדמִיִּשְׂרָאֵל
אֶל-הִלָּקַחאֲרוֹןהָאֱלֹהִים
וְאֶל-חָמִיהָוְאִישָׁהּ׃
她給孩子起名叫以•迦博,說:


「榮耀離開以色列了!」

因上帝的(約)櫃被擄去,

又因她公公和她丈夫的緣故。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陰קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לַנַּעַר 05288介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
אִי 00350專有名詞,人名אִי כָבוֹד以•迦博אִי (否定詞, SN 336) 和 כָּבוֹד (尊榮、貴重, SN 3519) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
כָבוֹד 00350專有名詞,人名אִי כָבוֹד以•迦博אִי (否定詞, SN 336) 和 כָּבוֹד (尊榮、貴重, SN 3519) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
גָּלָה 01540動詞,Qal 完成式 3 單陽גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
כָבוֹד 03519形容詞,陽性單數כָּבוֹד尊榮、貴重
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系詞 מִן + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列§5.3
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הִלָּקַח 03947動詞,Nif‘al 不定詞附屬形לָקַח取、娶、拿
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
חָמִיהָ 02524名詞,單陽 + 3 單陰詞尾חָם岳父、丈夫的父親חָם 的附屬形也是 חָם;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְאִישָׁהּ 00376連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License