原文內容 | 原文直譯 |
וְאַל-תִּשְׁמְעוּאֶל-דִּבְרֵיהַנְּבִאִים הָאֹמְרִיםאֲלֵיכֶם לֵאמֹר לֹאתַעַבְדוּאֶת-מֶלֶךְבָּבֶל כִּישֶׁקֶרהֵםנִבְּאִיםלָכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00408 | 連接詞 | 不 | |||
08085 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
00559 | 冠詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05647 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08267 | 名詞,陽性單數 | 虛假 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
05012 | 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | 預言 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |