CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 22 章 7 節
原文內容 原文直譯
בַּצַּר-לִיאֶקְרָאיְהוָה
וְאֶל-אֱלֹהַיאֶקְרָא
וַיִּשְׁמַעמֵהֵיכָלוֹקוֹלִי
וְשַׁוְעָתִיבְּאָזְנָיו׃
我要在我的急難中求告雅威,


向我的上帝呼求。

祂必從祂的殿中聽我的聲音;

我的呼求(入了)祂的耳中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּצַּר 06862介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶקְרָא 07121動詞,Qal 未完成式 1 單קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
אֱלֹהַי 00430名詞,複陽 + 1 單詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
אֶקְרָא 07121動詞,Qal 未完成式 1 單קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
וַיִּשְׁמַע 08085動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁמַע聽到、聽從
מֵהֵיכָלוֹ 01964介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾הֵיכָל聖殿、宮殿הֵיכָל 的附屬形為 הֵיכַל;用附屬形來加詞尾。
קוֹלִי 06963名詞,單陽 + 1 單詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
וְשַׁוְעָתִי 07775連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾שַׁוְעָה呼救שַׁוְעָה 的附屬形為 שַׁוְעַת;用附屬形來加詞尾。
בְּאָזְנָיו 00241介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾אֹזֶן耳朵אֹזֶן 的雙數為 אָזְנַיִם,雙數附屬形為 אָזְנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License