約翰福音 19章 39節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | 意思是「而且也、而甚至」。 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03530 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:尼哥底母 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 來、去 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、到」,表達移動或面對的方向 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03571 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 夜晚 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04413 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 以前的、第一的、最重要的 | 在此作副詞使用。 |
|
05342 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 帶來 | |
|
03395 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 混合物 | |
|
03395 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 混合物 | |
|
04666 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 沒藥 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00250 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 蘆薈、沉香 | |
|
05613 | 連接詞 | | 約有、在...之後、正當、如同 | ||
|
03046 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 重量單位,約327公克 | |
|
01540 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 一百 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |