原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְאָמַר |
00559 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
הַדּוֹר |
01755 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דּוֹר | 年代、世代、後代、居所 | §2.6 |
הָאַחֲרוֹן |
00314 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數 | אַחֲרוֹן | 末後的、後面的、西方 | §2.14, 2.17 |
בְּנֵיכֶם |
01121 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יָקוּמוּ |
06965 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | קוּם | 起來、設立、堅立 | |
מֵאַחֲרֵיכֶם |
00310 | 介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 2 複陽詞尾 | אַחַר | 後面 | |
וְהַנָּכְרִי |
05237 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數 | נָכְרִי | 外邦的、外國的 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יָבֹא |
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
מֵאֶרֶץ |
00776 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | §2.11-13, 5.3 |
רְחוֹקָה |
07350 | 形容詞,陰性單數 | רָחוֹק | 遠方的、古時的 | |
וְרָאוּ |
07200 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מַכּוֹת |
04347 | 名詞,複陰附屬形 | מַכָּה | 災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
הַהִוא |
01931 | 這是寫型 הַהוּא 和讀型 הַהִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰 | הִיא הוּא | 他;她 | 如按寫型 הַהוּא,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽。在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
תַּחֲלֻאֶיהָ |
08463 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | תַּחֲלֻאִים | 疾病 | תַּחֲלֻאִים 為複數,複數附屬形為 תַּחֲלֻאֵי;用附屬形來加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
חִלָּה |
02470 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | חָלָה | I. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בָּהּ |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | §3.10 |