原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּשְׁלַח |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
אֲמַצְיָה |
00558 | 專有名詞,人名 | אֲמַצְיָה | 亞瑪謝 | 亞瑪謝原意為「上主是強有力的」。 |
כֹּהֵן |
03548 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּהֵן | 祭司 | |
בֵּית |
01008 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。 |
אֵל |
01008 | 專有名詞,地名 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。 |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
יָרָבְעָם |
03379 | 專有名詞,人名 | יָרָבְעָם | 耶羅波安 | 耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。以色列的開國君王也叫耶羅波安,這裡的耶羅波安是耶戶王朝的第四個王。 |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 王 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
קָשַׁר |
07194 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | קָשַׁר | 陰謀背叛、結盟、綁 | |
עָלֶיךָ |
05921 | 介系詞 עַל + 2 單陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。 |
עָמוֹס |
05986 | 專有名詞,人名 | עָמוֹס | 阿摩司 | 阿摩司原意為「負擔」。 |
בְּקֶרֶב |
07130 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | קֶרֶב | 心腸 | |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
תוּכַל |
03201 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | יָכוֹל יָכֹל | 能夠 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
לְהָכִיל |
03557 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | כּוּל | 盛、裝、抓住、容納、維持 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 從 כֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。 |
דְּבָרָיו |
01697 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | דָּבָר | 事情、言語、話語 | דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |