CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 11章 47節

原文內容與參考直譯:
συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον
於是祭司長們和法利賽人召集公會,
καὶ ἔλεγον,
且說:
Τί ποιοῦμεν
「我們怎麼辦呢,
ὅτι οὗτος ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;
因為這人行很多神蹟?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 συνήγαγον 04863動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  συνάγω聚集、召集
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後、那麼
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρχιερεῖς 00749名詞主格 複數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Φαρισαῖοι 05330名詞主格 複數 陽性  Φαρισαῖος專有名詞,教派名:法利賽人
 συνέδριον 04892名詞直接受格 單數 中性  συνέδριον公會、議會常指耶路撒冷宗教和民事最高決策中心。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔλεγον 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 ποιοῦμεν 04160動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ποιέω做、使、留下
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 πολλὰ 04183形容詞直接受格 複數 中性  πολύς很多、大的
 ποιεῖ 04160動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使、留下
 σημεῖα 04592名詞直接受格 複數 中性  σημεῖον表徵、神蹟


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫