原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְאִם |
00518 | 連接詞 וְ + 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
תֵּלֵךְ |
01980 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
בִּדְרָכַי |
01870 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
לִשְׁמֹר |
08104 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | שָׁמַר | Qal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備 | |
חֻקַּי |
02706 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | חֹק | 律例、法令、條例、限度 | חֹק 的複數為 חֻקִּים,複數附屬形為 חֻקֵּי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
וּמִצְוֹתַי |
04687 | 連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 1 單詞尾 | מִצְוָה | 命令、吩咐 | מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 כְּ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5 |
הָלַךְ |
01980 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
דָּוִיד |
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
אָבִיךָ |
00001 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 的附屬形為 אַב 或 אֲבִי;用附屬形來加詞尾。 |
וְהַאַרַכְתִּי |
00748 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | אָרַךְ | 變長 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
יָמֶיךָ |
03117 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | יוֹם | 日子、時候 | יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |