原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלִיָּהוּלִנְבִיאֵיהַבַּעַל בַּחֲרוּלָכֶםהַפָּרהָאֶחָדוַעֲשׂוּרִאשֹׁנָה כִּיאַתֶּםהָרַבִּים וְקִרְאוּבְּשֵׁםאֱלֹהֵיכֶםוְאֵשׁלֹאתָשִׂימוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00452 | 專有名詞,人名 | 以利亞 | |||
05030 | 介系詞 | 先知 | |||
01168 | 冠詞 | 巴力 | 巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。 | ||
00977 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 選擇、揀選、挑選 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06499 | 冠詞 | 小公牛 | |||
00259 | 冠詞 | 數目的「一」 | |||
06213 | 連接詞 | 做 | |||
07223 | 形容詞,陰性單數 | 先前的、首先的 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
07227 | 冠詞 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | §2.20, 2.14, 2.17 | ||
07121 | 連接詞 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
08034 | 介系詞 | 名字 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00784 | 連接詞 | 火 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07760 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 置、放 |