使徒行傳 15章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01817 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 不及物時意思是「站起、站出來」 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此可能為冠詞的主詞用法。 |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00139 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 教派 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05330 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 專有名詞,教派名:法利賽人 | |
|
04100 | 動詞 | 第一完成 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 相信、有信心、信託 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
01163 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 必須、應該 | |
|
04059 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 割包皮、行割禮、割一圈 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03853 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 命令、指示 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
05083 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 遵守、保護 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03551 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 律法、法律、定則 | |
|
03475 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:摩西 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |