路加福音 8章 47節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性 | | 注意到、看見 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01135 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 婦女、妻子、女人 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯,帶出直接陳述句 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定詞、不 | ||
|
02990 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 隱瞞、沒察覺、被隱藏起來、躲避注意 | |
|
05141 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陰性 | | 顫抖、害怕 | |
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去、來臨 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04363 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性 | | 趴倒於某人腳前 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
00156 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 原因、關係、控告 | |
|
00681 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 觸摸、握住、點亮 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00518 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 報告、宣佈、告訴 | |
|
01799 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 所有、全部、每一個 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 人民、上帝的子民 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05613 | 連接詞 | | 如何、大約、當、當...時候 | ||
|
02390 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 醫治、使痊癒 | |
|
03916 | 副詞 | | 立刻、馬上 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |