CBOL 新約 Parsing 系統

歌羅西書 4章 13節

原文內容與參考直譯:
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ
因為我給他作證:
ὅτι ἔχει πολὺν πόνον
他...有許多的勞苦。(...處填入下一行)
ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν (韋:Ἱερᾷ Πόλει )(聯:Ἱεραπόλει ).
{為了你們、在老底嘉的人和在希拉坡里的人}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μαρτυρῶ 03140動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  μαρτυρέω作證、美言、讚許、見證
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 πολὺν 04183形容詞直接受格 單數 陽性  πολύς許多的、為數眾多的、大的
 πόνον 04192名詞直接受格 單數 陽性  πόνος艱辛的勞力、痛苦
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、為了...的益處、代替」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 Λαοδικείᾳ 02993名詞間接受格 單數 陰性  Λαοδίκεια專有名詞,地名:老底嘉
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 Ἱερᾷ 02413形容詞間接受格 單數 陰性  ἱερός聖潔的在此作專有名詞使用,指地名:希拉坡里。
 Πόλει 04172名詞間接受格 單數 陰性  πόλις城市在此作專有名詞使用,指地名:希拉坡里。
 Ἱεραπόλει 02404名詞間接受格 單數 陰性  Ἱεράπολις專有名詞,人名:專有名詞,地名:希拉坡里


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫