CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 41 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְשֶׁבַעהַפָּרוֹתהָרַקּוֹתוְהָרָעֹתהָעֹלֹתאַחֲרֵיהֶן
שֶׁבַעשָׁנִיםהֵנָּה
וְשֶׁבַעהַשִׁבֳּלִיםהָרֵקוֹתשְׁדֻפוֹתהַקָּדִים
יִהְיוּשֶׁבַעשְׁנֵירָעָב׃
那隨牠們(原文用陰性)之後上來的七頭乾瘦又醜陋的母牛,


它們(原文用陰性,下同)是七年,

那七個虛空、被東風吹焦的穗子,

也是七個荒年。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשֶׁבַע 07651連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
הַפָּרוֹת 06510冠詞 הַ + 名詞,陰性複數פָּרָה母牛
הָרַקּוֹת 07534冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數רַק瘦的、骨瘦如材
וְהָרָעֹת 07451連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
הָעֹלֹת 05927冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陰עָלָה上去、升高、生長、獻上
אַחֲרֵיהֶן 00310介系詞 אַחַר + 3 複陰詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」§12.2
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
הֵנָּה 02007代名詞 3 複陰הֵנָּה她們§3.9
וְשֶׁבַע 07651連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
הַשִׁבֳּלִים 07641冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שִׁבֹּלֶת麥穗、穀粒的頂端、成群
הָרֵקוֹת 07386冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數רֵיק空虛的、無用的
שְׁדֻפוֹת 07710動詞,Qal 被動分詞,複陰附屬形שָׁדַף枯黃的、燒焦的
הַקָּדִים 06921冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָדִים東方、東風
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」§12.2
שְׁנֵי 08141名詞,複陰附屬形שָׁנָה年、歲שָׁנָה 為陰性名詞,複數有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 兩種形式。
רָעָב 07458名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License