CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 18 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםכָּזֹהוְכָזֶהעָשָׂהלִימִיכָה
וַיִּשְׂכְּרֵנִיוָאֱהִי-לוֹלְכֹהֵן׃
他對他們說:「米迦待我如此如此,


他雇用我,我就作了他的祭司。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
כָּזֹה 02090介系詞 כְּ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת זֹה這個
וְכָזֶה 02088連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִיכָה 04318專有名詞,人名מִיכָה米迦、彌迦
וַיִּשְׂכְּרֵנִי 07936動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾שָׂכַר雇用
וָאֱהִי 01961動詞,Qal 敘述式 1 單הָיָה作、是、成為、臨到
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְכֹהֵן 03548介系詞 לְ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License