馬可福音 11章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00363 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 提醒、被動時為「想起」 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04074 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼得 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04461 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 老師、大師 | |
|
02396 | 質詞 | | 看哪!注意! | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04808 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 無花果樹 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02672 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數 | | 咒詛 | |
|
03583 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 焦乾、枯萎、成熟 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |