CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 24 章 1 節
原文內容 原文直譯
הִנֵּהיְהוָהבּוֹקֵקהָאָרֶץוּבוֹלְקָהּ
וְעִוָּהפָנֶיהָוְהֵפִיץיֹשְׁבֶיהָ׃
看哪,雅威使地空虛,且使它(原文用陰性,指地;下同)荒涼,


又使它的表面扭曲,且使它的居民分散:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בּוֹקֵק 01238動詞,Qal 主動分詞單陽בָּקַק使空虛、使荒涼
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וּבוֹלְקָהּ 01110連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陰詞尾בָּלַק使荒涼
וְעִוָּה 05753動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽עָוָה彎曲、扭曲
פָנֶיהָ 06440名詞,複陽 + 3 單陰詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהֵפִיץ 06327動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽פּוּץ分散
יֹשְׁבֶיהָ 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陰詞尾יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License