原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּשְׁבוּהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּםוְהַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִיםוּמִן-הָעָםוְהַנְּתִינִיםוְכָל-יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם וַיִּגַּעהַחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִיוּבְנֵייִשְׂרָאֵלבְּעָרֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
03881 | 連接詞 | 利未人 | |||
07778 | 連接詞 | 守門人 | |||
07891 | 連接詞 | 唱歌 | 這個分詞在此作名詞「歌唱的人」解。 | ||
04480 | 連接詞 | 從、出、離開 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05411 | 連接詞 | 尼提寧、聖殿僕役 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
05060 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 接觸、觸及 | |||
02320 | 冠詞 | 月、新月、初一 | |||
07637 | 冠詞 | 序數的「第七」 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 |