CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 6章 9節

原文內容與參考直譯:
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ (韋:ἐνκακῶμεν )(聯:ἐγκακῶμεν ),
我們行善不可灰心,
καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.
因為不疲倦放棄到它自己的時候我們必收成。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καλὸν 02570形容詞直接受格 單數 中性  καλός好的、正確的
 ποιοῦντες 04160動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ποιέω作、實行
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞 + 假設語氣可表達禁止。
 ἐνκακῶμεν 1457a動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數  ἐνκακέω灰心、畏縮
 ἐγκακῶμεν 1457a動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數  ἐγκακέω灰心、畏縮
 καιρῷ 02540名詞間接受格 單數 陽性  καιρός特定的時間、日子
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 ἰδίῳ 02398形容詞間接受格 單數 陽性  ἴδιος自己的、獨自、私下的
 θερίσομεν 02325動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 複數  θερίζω收成、收割莊稼
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 ἐκλυόμενοι 01590動詞現在 被動 分詞 主格 複數 陽性  ἐκλύω放棄、疲憊、筋疲力竭


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫