原文內容 | 原文直譯 |
הֵמָּההַיּוֹצְרִיםוְיֹשְׁבֵינְטָעִיםוּגְדֵרָה עִם-הַמֶּלֶךְבִּמְלַאכְתּוֹיָשְׁבוּשָׁם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
03335 | 冠詞 | 造就、形成 | 這個分詞在此作名詞「窯匠」解。§4.5 | ||
03427 | 連接詞 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。§4.5 | ||
05196 | 專有名詞,地名 | 尼他應 | |||
01449 | 連接詞 | 基底拉 | 這個字和合本在本節譯「基低拉」,但同樣原文同地方,和合本在書 15:36 譯「基底拉」,因此本節也用「基底拉」。 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
04399 | 介系詞 | 工作、財產 | |||
03427 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 居住、坐、停留 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |