CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 20 章 7 節
原文內容 原文直譯
אִם-כֹּהיֹאמַרטוֹבשָׁלוֹםלְעַבְדֶּךָ
וְאִם-חָרֹהיֶחֱרֶהלוֹ
דַּעכִּי-כָלְתָההָרָעָהמֵעִמּוֹ׃
你父親若這樣說,好,你的僕人就平安了;


但他若大怒,

要知道,惡在他那裡已經底定了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
יֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם和好、和平
לְעַבְדֶּךָ 05650לְעַבְדְּךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。§3.2, 3.18, 3.10
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
חָרֹה 02734動詞,Qal 不定詞獨立形חָרָה發怒、燃燒
יֶחֱרֶה 02734動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָרָה發怒、燃燒
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
דַּע 03045動詞,Qal 祈使式單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָלְתָה 03615動詞,Qal 完成式 3 單陰כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
מֵעִמּוֹ 05973介系詞 מִן + 介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近§5.3, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License