CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 24 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיִּכְתֹּביְהוֹשֻׁעַאֶת-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
בְּסֵפֶרתּוֹרַתאֱלֹהִים
וַיִּקַּחאֶבֶןגְּדוֹלָה
וַיְקִימֶהָשָּׁם
תַּחַתהָאַלָּהאֲשֶׁרבְּמִקְדַּשׁיְהוָה׃ס
約書亞將這些話都寫在


上帝的律法書上,

又取了一塊大石頭,

把它(原文用陰性,指石頭)放在那裡,

就是雅威聖所的橡樹底下。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּכְתֹּב 03789動詞,Qal 敘述式 3 單陽כָּתַב寫、刻、登錄
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
בְּסֵפֶר 05612介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形סֵפֶר書卷
תּוֹרַת 08451名詞,單陰附屬形תּוֹרָה訓誨、教導、律法
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
אֶבֶן 00068名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
גְּדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的
וַיְקִימֶהָ 06965動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾קוּם起來、設立、堅立
שָּׁם 08033副詞שָׁם那裡
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הָאַלָּה 00427冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַלָּה橡樹
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּמִקְדַּשׁ 04720介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License