CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 13 章 10 節
原文內容 原文直譯
כִּי-כוֹכְבֵיהַשָּׁמַיִםוּכְסִילֵיהֶם
לֹאיָהֵלּוּאוֹרָם
חָשַׁךְהַשֶּׁמֶשׁבְּצֵאתוֹ
וְיָרֵחַלֹא-יַגִּיהַאוֹרוֹ׃
天上的眾星和它們的星座


都不發出它們的光,

太陽在它出來時就變黑暗;

月亮也不放出它的光。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כוֹכְבֵי 03556名詞,複陽附屬形כּוֹכָב星星
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וּכְסִילֵיהֶם 03685連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾כְּסִיל星座כְּסִיל 的複數為 כְּסִילִים(未出現),複數附屬形為 כְּסִילֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָהֵלּוּ 01984動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽הָלַלQal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般
אוֹרָם 00216名詞,單陽(或陰) + 3 複陽詞尾אוֹראוֹר 的附屬形也是 אוֹר;用附屬形來加詞尾。
חָשַׁךְ 02821動詞,Qal 完成式 3 單陽חָשַׁךְ變暗
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶשׁ太陽、日頭
בְּצֵאתוֹ 03318介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
וְיָרֵחַ 03394連接詞 וְ + 名詞,陽性單數יָרֵחַ月亮
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַגִּיהַ 05050動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽נָגַהּ照亮יַגִּיהַ 是根據列寧格勒抄本,許多抄本這個字寫成 יַגִּיהַּ
אוֹרוֹ 00216名詞,單陽(或陰) + 3 單陽詞尾אוֹראוֹר 的附屬形也是 אוֹר;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License