原文內容 | 原文直譯 |
וַתְּדַבֵּרמִרְיָםוְאַהֲרֹןבְּמֹשֶׁה עַל-אֹדוֹתהָאִשָּׁההַכֻּשִׁיתאֲשֶׁרלָקָח כִּי-אִשָּׁהכֻשִׁיתלָקָח׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰 | Pi‘el 講、說、指揮 | 按希伯來文順序,這個動詞接下來是第一個主詞「米利暗」,因此依「米利暗」這個陰性主詞來做變化。 | ||
04813 | 專有名詞,人名 | 米利暗 | |||
00175 | 連接詞 | 亞倫 | |||
04872 | 介系詞 | 摩西 | §6.2 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00182 | 名詞,複陰附屬形 | 理由 | 這個字在聖經中只以複數型式 | ||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | §2.6, 2.20 | ||
03571 | 冠詞 | 古實人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03947 | 取、娶、拿 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
03571 | 專有名詞,族名,陰性單數 | 古實人 | |||
03947 | 取、娶、拿 |