CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 16章 26節

原文內容與參考直譯:
τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος
因為人將得到什麼益處
ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ
若他努力得到全世界,
τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ;
卻損失他的生命?
τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
或者人將給什麼來換他的生命?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、如何、為何
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 ὠφεληθήσεται 05623動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ὠφελέω得到、到達
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμον 02889名詞直接受格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人
 ὅλον 03650形容詞直接受格 單數 陽性  ὅλος全部的
 κερδήσῃ 02770動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  κερδαίνω得到、贏得
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ψυχὴν 05590名詞直接受格 單數 陰性  ψυχή生命、靈魂
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ζημιωθῇ 02210動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  ζημιόω失去
  02228連接詞 或、比
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、如何、為何
 δώσει 01325動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἀντάλλαγμα 00465名詞直接受格 單數 中性  ἀντάλλαγμα交換之物
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ψυχῆς 05590名詞所有格 單數 陰性  ψυχή生命、靈魂
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫