原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְעַל |
05921 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
אֹצְרוֹת |
00214 | 名詞,複陽附屬形 | אוֹצָר | 寶物、府庫 | אוֹצָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אֹצָרוֹת。 |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מֶלֶךְ | 王 | |
עַזְמָוֶת |
05820 | 專有名詞,人名 | עַזְמָוֶת | 亞斯瑪威 | 這個字原和合本用「押斯馬威」,它與代上8:36的「亞斯瑪威」原文同拼音,不同人。 |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、後裔、成員 | |
עֲדִיאֵל |
05717 | 專有名詞,人名 | עֲדִיאֵל | 亞底業 | 這個字原和合本用「亞疊」。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
וְעַל |
05921 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הָאֹצָרוֹת |
00214 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אוֹצָר | 寶物、府庫 | אוֹצָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אֹצָרוֹת。 |
בַּשָּׂדֶה |
07704 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | |
בֶּעָרִים |
05892 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים。 |
וּבַכְּפָרִים |
03723 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | כָּפָר | 村莊 | |
וּבַמִּגְדָּלוֹת |
04026 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | מִגְדָּל | 塔、高台、城樓 | מִגְדָּל 的複數除了陽性的 מִגְדָּלִים 之外,也有陰性形式的 מִגְדָּלוֹת。 |
יְהוֹנָתָן |
03083 | 專有名詞,人名 | יְהוֹנָתָן | 約拿單 | 約拿單原意為「雅威賞賜」。 |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
עֻזִּיָּהוּ |
05818 | 專有名詞,人名 | עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה | 烏西雅 | 烏西雅原意為「雅威是我的力量」。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |