原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהִנֵּהשָׁמַעְתִּיכִּייֶשׁ-שֶׁבֶרבְּמִצְרָיִם רְדוּ-שָׁמָּהוְשִׁבְרוּ-לָנוּמִשָּׁם וְנִחְיֶהוְלֹאנָמוּת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
08085 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 聽從、聽到 | §2.34 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03426 | 實名詞 | 存在、有、是 | |||
07668 | 名詞,陽性單數 | 穀物、糧食 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 | |||
03381 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
08033 | 副詞 + 指示方向的詞尾 | 那裡 | §8.25 | ||
07666 | 連接詞 | Qal 買,Hif‘il 賣 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 | ||
02421 | 連接詞 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 死、殺死、治死 |