CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 21 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְהִגִּישׁוֹאֲדֹנָיואֶל-הָאֱלֹהִים
וְהִגִּישׁוֹאֶל-הַדֶּלֶתאוֹאֶל-הַמְּזוּזָה
וְרָצַעאֲדֹנָיואֶת-אָזְנוֹבַּמַּרְצֵעַ
וַעֲבָדוֹלְעֹלָם׃ס
他的主人就要帶他到上帝那裡,


再帶他到門或門框,

他的主人要用錐子穿他的耳朵,

他就永遠服事他(指主人)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִגִּישׁוֹ 05066動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָגַשׁ帶來、靠近
אֲדֹנָיו 00113名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וְהִגִּישׁוֹ 05066動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָגַשׁ帶來、靠近
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַדֶּלֶת 01817冠詞 הַ + 名詞,陰性單數דֶּלֶת
אוֹ 00176質詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמְּזוּזָה 04201冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְזוּזָה門框、門柱
וְרָצַע 07527動詞,Qal 連續式 3 單陽רָצָע鑽孔
אֲדֹנָיו 00113名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
אָזְנוֹ 00241名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֹזֶן耳朵אֹזֶן 為 Segol 名詞,用基本型 אֻזְנ 變化成 אָזְנ 加詞尾。
בַּמַּרְצֵעַ 04836介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַרְצֵעַ尖鑽
וַעֲבָדוֹ 05647動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
לְעֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License