CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 16章 2節

原文內容與參考直譯:
καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ,
主人就叫喚他,對他說:
Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ;
『我聽見關於你的這事怎麼樣呢?
ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου,
你要交代你管裡的內容,
οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
因為你不能繼續管裡家務(指作管家)。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 φωνήσας 05455動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  φωνέω邀請、大聲發言、召喚
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς誰、甚麼、如何、為何
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος
 ἀκούω 00191動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀκούω聽見、了解、注意後接所有格時是強調感官上聽到
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 σοῦ 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἀπόδος 00591動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἀποδίδωμι給、償付、償還、報應
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος言語、道理、內容
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκονομίας 03622名詞所有格 單數 陰性  οἰκονομία管理、安排、次序
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 οὐ 03756副詞 οὐ
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 δύνῃ 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數  δύναμαι能夠、足以、勝任
 ἔτι 02089副詞 ἔτι有關持續: 尚未、仍然
 οἰκονομεῖν 03621動詞現在 主動 不定詞  οἰκονομέω管理 (家務)


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫