原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
יַעַן |
03282 | 連接詞 | יַעַן | 因為 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
גָּבַהְתָּ |
01361 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | גָּבַהּ | 高、舉高 | |
בְּקוֹמָה |
06967 | 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數 | קוֹמָה | 高度、身材、身高 | |
וַיִּתֵּן |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | נָתַן | 給 | |
צַמַּרְתּוֹ |
06788 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | צַמֶּרֶת | 樹梢 | צַמֶּרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 צַמַּרְתּ 加詞尾。 |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
בֵּין |
00996 | 介系詞,附屬形 | בַּיִן | 在…之間 | |
עֲבוֹתִים |
05688 | 名詞,陽性複數 | עֲבוֹת | 繩索、混雜的樹葉、鏈 | 這個字七十士譯本是「雲」,因此有的譯本用「插入雲中」。 |
וְרָם |
07311 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | רוּם | 高舉、抬高、除掉、取出 | |
לְבָבוֹ |
03824 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | לֵבָב | 心 | לֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。 |
בְּגָבְהוֹ |
01363 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | גֹּבַהּ | 高 | גֹּבַהּ 的附屬形也是 גֹּבַהּ(未出現);用附屬形來加詞尾。 |