CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 24 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיַּשְׁקֵףאֲרַוְנָה
וַיַּרְאאֶת-הַמֶּלֶךְוְאֶת-עֲבָדָיועֹבְרִיםעָלָיו
וַיֵּצֵאאֲרַוְנָה
וַיִּשְׁתַּחוּלַמֶּלֶךְאַפָּיואָרְצָה׃
亞勞拿眺望,


看見王和他的臣僕們來到他那裡,

亞勞拿就出去,

向王雙鼻朝地下拜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּשְׁקֵף 08259動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שָׁקַףNif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
אֲרַוְנָה 00728專有名詞,人名אֲרַוְנָה亞勞拿這個名字代上21:21用「阿珥楠」。
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
עֹבְרִים 05674動詞,Qal 主動分詞複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
אֲרַוְנָה 00728專有名詞,人名אֲרַוְנָה亞勞拿這個名字代上21:21用「阿珥楠」。
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013動詞,Histaf‘el 敘述式 3 單陽חָוָה跪拜、下拜§14.9, 8.1
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
אַפָּיו 00639名詞,雙陽 + 3 單陽詞尾אַף怒氣、鼻子、臉אַף 的雙數為 אַפַּיִם,雙數附屬形為 אַפֵּי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אָרְצָה 00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֶרֶץ地、邦國、疆界



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License