原文內容 | 原文直譯 |
וְהַיָּמִיםאֲשֶׁרמָלַךְיָרָבְעָםעֶשְׂרִיםוּשְׁתַּיִםשָׁנָה וַיִּשְׁכַּבעִם-אֲבֹתָיו וַיִּמְלֹךְנָדָבבְּנוֹתַּחְתָּיו׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03117 | 連接詞 | 日子、時候 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04427 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作王、統治 | |||
03379 | 專有名詞,人名 | 耶羅波安 | 耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。 | ||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
08147 | 連接詞 | 數目的「二」 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
07901 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 躺臥、同寢 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
04427 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 作王、統治 | |||
05070 | 專有名詞,人名 | 拿答 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |