約翰福音 5章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 回答 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00770 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 生病 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主、先生、閣下 | |
|
00444 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 有 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03752 | 連接詞 | | 當...時候 | ||
|
05015 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 攪動、使困惑,被動時意思是「被困擾、不安、驚慌」 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05204 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 水 | |
|
00906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 放置、躺、丟擲 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入... 、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02861 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 池塘 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 來、去 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00243 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 另一個 | |
|
04253 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...之前」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02597 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 下來、降下 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |