原文內容 | 原文直譯 |
וְהוּאיָצָאוַעֲבָדָיובָּאוּ וַיִּרְאוּוְהִנֵּהדַּלְתוֹתהָעֲלִיָּהנְעֻלוֹתוַיֹּאמְרוּ אַךְמֵסִיךְהוּאאֶת-רַגְלָיובַּחֲדַרהַמְּקֵרָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01931 | 連接詞 | 他 | |||
03318 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
05650 | 連接詞 | 僕人、奴隸 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §8.1, 2.35, 9.13 | ||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
01817 | 名詞,複陰附屬形 | 門戶、城門 | |||
05944 | 冠詞 | 樓房、頂樓 | |||
05274 | 動詞,Qal 被動分詞複陰 | 拴住、鎖上 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然 | |||
05526 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 遮蓋 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
07272 | 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾 | 腳、腳程 | |||
02315 | 介系詞 | 房間、寢室 | |||
04747 | 冠詞 | 陰涼 |