原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשֻׁבוּוַיַּגִּידוּלוֹ וַיֹּאמֶרדְּבַר-יְהוָההוּא אֲשֶׁרדִּבֶּרבְּיַד-עַבְדּוֹאֵלִיָּהוּהַתִּשְׁבִּי לֵאמֹרבְּחֵלֶקיִזְרְעֶאל יֹאכְלוּהַכְּלָבִיםאֶת-בְּשַׂראִיזָבֶל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、言詞 | §2.11-2.13 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
05650 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00452 | 專有名詞,人名 | 以利亞 | |||
08664 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 提斯比人 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02506 | 介系詞 | 分、部分 | |||
03157 | 專有名詞,地名 | 耶斯列 | 耶斯列原意為「上帝栽種」。 | ||
00398 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 吃、吞吃 | |||
03611 | 冠詞 | 狗 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01320 | 名詞,單陽附屬形 | 肉、身體 | |||
00348 | 耶洗別 |