原文內容 | 原文直譯 |
בֶּן-אָדָם שָׂאקִינָהעַל-פַּרְעֹהמֶלֶךְ-מִצְרַיִם וְאָמַרְתָּאֵלָיו כְּפִירגּוֹיִםנִדְמֵיתָ וְאַתָּהכַּתַּנִּיםבַּיַּמִּים וַתָּגַחבְּנַהֲרוֹתֶיךָ וַתִּדְלַח-מַיִםבְּרַגְלֶיךָ וַתִּרְפֹּסנַהֲרוֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
05375 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
07015 | 名詞,陰性單數 | 哀歌 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03715 | 名詞,單陽附屬形 | 少壯獅子 | |||
01471 | 名詞,陽性複數 | 國家、人民 | |||
01819 | 動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽 | Qal 相像、類似,Pi‘el 比較、思考 | |||
00859 | 連接詞 | 你 | |||
08577 | 介系詞 | 海怪、龍、毒蛇 | |||
03220 | 介系詞 | 海、西方 | |||
01518 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | 生出、帶來 | |||
05104 | 介系詞 | 河流、江河 | |||
01804 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | 攪動、使渾濁 | |||
04325 | 名詞,陽性複數 | 水 | |||
07272 | 介系詞 | 腳 | |||
07515 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | 踏過、踏髒 | |||
05104 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 河流、江河 |