CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 2 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַתִּפְתַּחוַתִּרְאֵהוּאֶת-הַיֶּלֶד
וְהִנֵּה-נַעַרבֹּכֶהוַתַּחְמֹלעָלָיו
וַתֹּאמֶרמִיַּלְדֵיהָעִבְרִיםזֶה׃
她打開,看見他,就是那孩子。


看哪,孩子在哭,她就可憐他,

她說:「這是希伯來人的一個孩子。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּפְתַּח 06605動詞,Qal 敘述式 3 單陰פָּתַח打開、鬆開、雕刻§8.1, 2.35
וַתִּרְאֵהוּ 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.1, 2.35, 10.6, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַיֶּלֶד 03206冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊§2.6
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
נַעַר 05288名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
בֹּכֶה 01058動詞,Qal 主動分詞單陽בָּכָה§4.5, 7.16
וַתַּחְמֹל 02550動詞,Qal 敘述式 3 單陰חָמַל顧惜、憐憫§8.1, 2.35
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.16, 3.10
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
מִיַּלְדֵי 03206介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊§5.3, 2.15
הָעִבְרִים 05680冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數עִבְרִי希伯來人§2.20, 2.15
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個§8.30



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License