CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 1 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְשַׁבְתֶּםאֵלַיוּשְׁמַרְתֶּםמִצְוֹתַיוַעֲשִׂיתֶםאֹתָם
אִם-יִהְיֶהנִדַּחֲכֶםבִּקְצֵההַשָּׁמַיִם
מִשָּׁםאֲקַבְּצֵםוַהֲבִואֹתִיםאֶל-הַמָּקוֹם
אֲשֶׁרבָּחַרְתִּילְשַׁכֵּןאֶת-שְׁמִישָׁם׃
但你們若歸向我,謹守我的誡命,遵行它們,


你們被趕散的人雖在天涯,

我也會從那裡招聚他們,帶他們到…地方。』(…處填入下行)

我選擇安置我名在那裡的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשַׁבְתֶּם 07725動詞,Qal 連續式 2 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וּשְׁמַרְתֶּם 08104動詞,Qal 連續式 2 複陽שָׁמַר謹守、小心§8.17
מִצְוֹתַי 04687名詞,複陰 + 1 單詞尾מִצְוָה命令、吩咐מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וַעֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 連續式 2 複陽עָשָׂה§2.19, 8.17
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
נִדַּחֲכֶם 05080動詞,Nif‘al 分詞,單陽 + 2 複陽詞尾נָדַח趕散、驅趕、驅使這個分詞在此作名詞「被趕散的人」解。
בִּקְצֵה 07097介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קָצֶה結尾、極處
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性雙數שָׁמַיִם
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
אֲקַבְּצֵם 06908動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾קָבַץ聚集
וַהֲבִואֹתִים 00935這是把讀型 וַהֲבִיאוֹתִים 的母音標入寫型 וַהֲבוֹאֹתִים 的子音所產出的混合字型。按讀型 וַהֲבִיאוֹתִים,它是動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生§11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּחַרְתִּי 00977動詞,Qal 完成式 1 單בָּחַר選擇、揀選、挑選
לְשַׁכֵּן 07931介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形שָׁכַן居住、定居、安置、停留
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
שְׁמִי 08034名詞,單陽 + 1 單詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License