CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 9 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְהַיְּהוּדִייםאֲשֶׁר-בְּשׁוּשָׁן
נִקְהֲלוּבִּשְׁלֹשָׁהעָשָׂרבּוֹוּבְאַרְבָּעָהעָשָׂרבּוֹ
וְנוֹחַבַּחֲמִשָּׁהעָשָׂרבּוֹ
וְעָשֹׂהאֹתוֹיוֹםמִשְׁתֶּהוְשִׂמְחָה׃
但書珊的猶大人,


這十三日、十四日在其中聚集;

十五日安息在其中,

以這日為設宴歡樂的日子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַיְּהוּדִיים 03064這是把讀型 וְהַיְּהוּדִים 的母音標入寫型 וְהַיְּהוּדִיִּים 的子音所產出的混合字型。按讀型 וְהַיְּהוּדִים,它是連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,陽性複數יְהוּדִי猶大人§11.9
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּשׁוּשָׁן 07800בְּשׁוּשַׁן 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名שׁוּשַׁן書珊
נִקְהֲלוּ 06950動詞,Nif‘al 完成式 3 複קָהַל聚集
בִּשְׁלֹשָׁה 07969介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וּבְאַרְבָּעָה 00702連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְנוֹחַ 05117連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
בַּחֲמִשָּׁה 02568介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְעָשֹׂה 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形עָשָׂה
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
מִשְׁתֶּה 04960名詞,陽性單數מִשְׁתֶּה筵席
וְשִׂמְחָה 08057連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שִׂמְחָה歡喜、喜樂



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License