CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 44 章 3 節
原文內容 原文直譯
מִפְּנֵירָעָתָםאֲשֶׁרעָשׂוּלְהַכְעִסֵנִי
לָלֶכֶתלְקַטֵּרלַעֲבֹדלֵאלֹהִיםאֲחֵרִים
אֲשֶׁרלֹאיְדָעוּםהֵמָּהאַתֶּםוַאֲבֹתֵיכֶם׃
這是因他們(指居民)所行的惡,…惹我發怒。(…處填入下二行)


去燒香事奉…別神,(…處填入下行)

他們和你們,並你們列祖所不認識的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞用,意思是「因為、躲避」。
רָעָתָם 07451名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
לְהַכְעִסֵנִי 03707介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַכְעִיס + 1 單詞尾כָּעַס發怒
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לְקַטֵּר 06999介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形קָטַר燒香、薰
לַעֲבֹד 05647介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
לֵאלֹהִים 00430介系詞 לְ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים神明、上帝、神
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יְדָעוּם 03045動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
וַאֲבֹתֵיכֶם 00001連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License