CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 25 章 2 節
原文內容 原文直譯
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלוְיִקְחוּ-לִיתְּרוּמָה
מֵאֵתכָּל-אִישׁאֲשֶׁריִדְּבֶנּוּלִבּוֹ
תִּקְחוּאֶת-תְּרוּמָתִי׃
「你要吩咐以色列人,讓他們拿禮物來給我;


凡自己心裡樂意的,

你們要收下(獻給)我的禮物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
דַּבֵּר 01696動詞,Pi‘el 祈使式單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְיִקְחוּ 03947連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽לָקַח取、娶、拿
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
תְּרוּמָה 08641名詞,陰性單數תְּרוּמָה供物、奉獻
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞אֵת與、跟、靠近
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִדְּבֶנּוּ 05068動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָדַב自願、自發性的奉獻
לִבּוֹ 03820名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
תִּקְחוּ 03947動詞,Qal 未完成式 2 複陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תְּרוּמָתִי 08641名詞,單陰 + 1 單詞尾תְּרוּמָה供物、奉獻תְּרוּמָה 的附屬形為 תְּרוּמַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License