CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 17章 25節

原文內容與參考直譯:
οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος,
也不需要任何什麼而受人的手服務,
αὐτὸς διδοὺς πᾶσι ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα·
他自己賜生命、氣息、所有一切給所有人;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ甚至不、也不
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、藉著」
 χειρῶν 05495名詞所有格 複數 陰性  χείρ手、能力
 ἀνθρωπίνων 00442形容詞所有格 複數 陰性  ἀνθρώπινος人的
 θεραπεύεται 02323動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  θεραπεύω服務、醫治
 προσδεόμενός 04326動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  προσδέομαι需要需要某物,「某物」可用所有格。
 τινος 05100不定代名詞所有格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 διδοὺς 01325動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  δίδωμι賜給
 πᾶσι 03956形容詞間接受格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ζωὴν 02222名詞直接受格 單數 陰性  ζωή生命
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πνοὴν 04157名詞直接受格 單數 陰性  πνοή氣息、風
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個、任何的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫