CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 8 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְחֲזָאֵללִקְרָאתוֹ
וַיִּקַּחמִנְחָהבְיָדוֹ
וְכָל-טוּבדַּמֶּשֶׂקמַשָּׂאאַרְבָּעִיםגָּמָל
וַיָּבֹאוַיַּעֲמֹדלְפָנָיווַיֹּאמֶר
בִּנְךָבֶן-הֲדַדמֶלֶךְ-אֲרָםשְׁלָחַנִיאֵלֶיךָ
לֵאמֹרהַאֶחְיֶהמֵחֳלִיזֶה׃
於是哈薛去迎見他(指以利沙),


他(指哈薛)帶著禮物在他手裡,

用四十隻駱駝馱著的大馬士革的各樣美物。

他(指哈薛)抵達,站在他(指以利沙)面前,說:

「你兒子亞蘭王便‧哈達差我到你這裡,說:

『我能夠從這病中獲得痊癒嗎?』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
חֲזָאֵל 02371專有名詞,人名חֲזָאֵל哈薛哈薛原意為「看見上帝的人」,是敘利亞(亞蘭)的國王。
לִקְרָאתוֹ 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קָרָא迎接、遇見、偶然相遇§8.1, 8.9
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
מִנְחָה 04503名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
בְיָדוֹ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
טוּב 02898名詞,單陽附屬形טוּב美物
דַּמֶּשֶׂק 01834專有名詞,地名דַּמֶּשֶׂק大馬士革
מַשָּׂא 04853名詞,單陽附屬形מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、貢物;III. 默示、神諭
אַרְבָּעִים 00705名詞,陽性複數אַרְבָּעִים數目的「四十」
גָּמָל 01581名詞,陽性單數גָּמָל駱駝
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַיַּעֲמֹד 05975動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בִּנְךָ 01121名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
בֶן 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
הֲדַד 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王§2.11-13
אֲרָם 00758專有名詞,國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
שְׁלָחַנִי 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展§2.35, 3.10
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַאֶחְיֶה 02421疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 1 單חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
מֵחֳלִי 02483介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חֳלִי生病
זֶה 02088指示代名詞זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License