原文內容 | 原文直譯 |
וְלָקַחְתִּיאֶת-שְׁאֵרִיתיְהוּדָה אֲשֶׁר-שָׂמוּפְנֵיהֶםלָבוֹאאֶרֶץ-מִצְרַיִםלָגוּרשָׁם וְתַמּוּכֹלבְּאֶרֶץמִצְרַיִםיִפֹּלוּ בַּחֶרֶבבָּרָעָביִתַּמּוּ מִקָּטֹןוְעַד-גָּדוֹלבַּחֶרֶבוּבָרָעָביָמֻתוּ וְהָיוּלְאָלָהלְשַׁמָּהוְלִקְלָלָהוּלְחֶרְפָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 拿、取 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07611 | 名詞,單陰附屬形 | 剩餘 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07760 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 放、置 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
01481 | 介系詞 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
08552 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 完成、結束、消除 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
05307 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
02719 | 介系詞 | 刀、刀劍 | |||
07458 | 介系詞 | 飢餓、飢荒 | |||
08552 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 完成、結束、消除 | |||
06996 | 介系詞 | 小的 | 在此作名詞「小人物」解。 | ||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
01419 | 形容詞,陽性單數 | 大的、偉大的 | 在此作名詞「大人物」解。 | ||
02719 | 介系詞 | 刀、刀劍 | |||
07458 | 連接詞 | 飢餓、飢荒 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 死、殺死、治死 | |||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 作、是、成為、臨到 | |||
00423 | 介系詞 | 詛咒、發誓 | |||
08047 | 介系詞 | 恐怖、荒廢 | |||
07045 | 連接詞 | 詛咒 | |||
02781 | 連接詞 | 羞辱、責備 |