原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחיְשַׁעְיָהוּבֶן-אָמוֹץאֶל-חִזְקִיָּהוּלֵאמֹר כֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל אֲשֶׁרהִתְפַּלַּלְתָּאֵלַי אֶל-סַנְחֵרִיבמֶלֶךְאַשּׁוּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03470 | 專有名詞,人名 | 以賽亞 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00531 | 專有名詞,人名 | 亞摩斯 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02396 | 專有名詞,人名 | 希西家 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06419 | 動詞,Hitpa‘el 完成式 2 單陽 | 禱告、祈禱 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05576 | 專有名詞,人名 | 西拿基立 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00804 | 專有名詞,國名 | 亞述 |