CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 3 章 7 節
原文內容 原文直譯
יִשָּׂאבַיּוֹםהַהוּאלֵאמֹר
לֹא-אֶהְיֶהחֹבֵשׁ
וּבְבֵיתִיאֵיןלֶחֶםוְאֵיןשִׂמְלָה
לֹאתְשִׂימֻנִיקְצִיןעָם׃
那時,他必揚(聲)說:


「我不作醫治者;

我家裡也沒有糧食,也沒有衣服,

你們不可立我作百姓的官長。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
בַיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֶהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 1 單הָיָה作、是、成為、臨到
חֹבֵשׁ 02280動詞,Qal 主動分詞單陽חָבַשׁ綑綁、包紮、限制 這個分詞在此作名詞「醫治者」解。
וּבְבֵיתִי 01004連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
שִׂמְלָה 08071名詞,陰性單數שִׂמְלָה外衣、衣服
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תְשִׂימֻנִי 07760動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 1 單詞尾שִׂים放、置、立
קְצִין 07101名詞,單陽附屬形קָצִין官長、首領、指揮官、統治者
עָם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License