原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשֶׂםדָּוִדנְצִבִיםבַּאֲרַםדַּמֶּשֶׂק וַתְּהִיאֲרָםלְדָוִדלַעֲבָדִיםנוֹשְׂאֵימִנְחָה וַיֹּשַׁעיְהוָהאֶת-דָּוִדבְּכֹלאֲשֶׁרהָלָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 放、置 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
05333 | 名詞,陽性複數 | 駐軍、柱 | |||
00758 | 介系詞 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
01834 | 專有名詞,地名 | 大馬士革 | 大馬士革是敘利亞的首都。 | ||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
00758 | 專有名詞,族名 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
05375 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
04503 | 名詞,陰性單數 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 拯救、使得勝 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、任何事物 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01980 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 |