CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 16 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶל-עֲבָדָיו
רְאוּ-נָאלִיאִישׁמֵיטִיבלְנַגֵּן
וַהֲבִיאוֹתֶםאֵלָי׃
掃羅對他的臣僕們說:


「你們可以留意為我(找)一個善於彈奏的,

帶到我這裡來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
רְאוּ 07200動詞,Qal 祈使式複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵיטִיב 03190動詞,Hif‘il 分詞單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
לְנַגֵּן 05059介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形נָגַן彈奏弦樂
וַהֲבִיאוֹתֶם 00935動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלָי 00413אֵלַי 的停頓型,介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License