原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםיִצְחָקמַדּוּעַבָּאתֶםאֵלָי וְאַתֶּםשְׂנֵאתֶםאֹתִיוַתְּשַׁלְּחוּנִימֵאִתְּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 | |||
04069 | 副詞 | 為什麼 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | |||
00859 | 連接詞 | 你;你們 | §3.9 | ||
08130 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 恨 | |||
00853 | 受詞記號 + 1 單詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 2 複陽 + 1 單詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 |