原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרבִּינִשְׁבַּעְתִּינְאֻם-יְהוָה כִּייַעַןאֲשֶׁרעָשִׂיתָאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה וְלֹאחָשַׂכְתָּאֶת-בִּנְךָאֶת-יְחִידֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03282 | 連接詞 | 因為 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
02820 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 限制、抑制、阻止 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03173 | 獨一的 | 在此作名詞解,指「獨子」。 |