原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַןשָׁאוּלוַיֹּאמֶר הֲלוֹאבֶן-יְמִינִיאָנֹכִימִקַּטַנֵּישִׁבְטֵייִשְׂרָאֵל וּמִשְׁפַּחְתִּיהַצְּעִרָהמִכָּל-מִשְׁפְּחוֹתשִׁבְטֵיבִנְיָמִן וְלָמָּהדִּבַּרְתָּאֵלַיכַּדָּבָרהַזֶּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01145 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 便雅憫 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
06996 | 介系詞 | 小的 | |||
07626 | 名詞,複陽附屬形 | 棍、杖、支派、分支 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04940 | 連接詞 | 家族、家庭 | |||
06810 | 冠詞 | 微小的 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04940 | 名詞,複陰附屬形 | 家族、家庭 | |||
07626 | 名詞,複陽附屬形 | 棍、杖、支派、分支 | |||
01144 | 專有名詞,支派名 | 便雅憫 | |||
04100 | 連接詞 | 什麼、為何 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |