原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹאיְחַשְּׁבוּאֶת-הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁריִתְּנוּאֶת-הַכֶּסֶףעַל-יָדָם לָתֵתלְעֹשֵׂיהַמְּלָאכָה כִּיבֶאֱמֻנָההֵםעֹשִׂים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
02803 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | 視為、思想、計劃、數算 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00376 | 冠詞 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03701 | 冠詞 | 銀子、錢 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03027 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05414 | 介系詞 | 給 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | 這個分詞在此作名詞「做工者」解。 | ||
04399 | 冠詞 | 工作 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00530 | 介系詞 | 信實、忠誠 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 做 | §4.5, 7.16 |