啟示錄 5章 10節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 使...成為、做 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
00932 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 統治、王國 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02409 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 祭司 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00936 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 作王、統治 | |
|
00936 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 作王、統治 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上」,表達在東西的表面上 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 地 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |