CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 22 篇 14 節
原文內容 原文直譯
כַּמַּיִםנִשְׁפַּכְתִּי
וְהִתְפָּרְדוּכָּל-עַצְמוֹתָי
הָיָהלִבִּיכַּדּוֹנָגנָמֵסבְּתוֹךְמֵעָי׃
(原文 22:15)我如水被倒出來,


我一切的骨頭都脫了節,

我的心在我裡面如蠟融化。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כַּמַּיִם 04325介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
נִשְׁפַּכְתִּי 08210動詞,Nif‘al 完成式 1 單שָׁפַךְ倒出
וְהִתְפָּרְדוּ 06504動詞,Hitpa‘el 連續式 3 複פָּרַד隔開
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
עַצְמוֹתָי 06106עַצְמוֹתַי 的停頓型,名詞,複陰 + 1 單詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 雖為陰性名詞,其複數有陰性 עֲצָמוֹת 和陽性 עֲצָמִים 兩種型式。עֲצָמוֹת 的附屬形為 עַצְמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
לִבִּי 03820名詞,單陽 + 1 單詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
כַּדּוֹנָג 01749介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דּוֹנַג
נָמֵס 04549動詞,Nif‘al 分詞單陽מָסַס融解、溶解、熔化
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
מֵעָי 04578מֵעַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾מֵעֶה內臟、心腸מֵעֶה 的複數為 מֵעִים,複數附屬形為 מְעֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License