CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 12 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאיְחַשְּׁבוּאֶת-הָאֲנָשִׁים
אֲשֶׁריִתְּנוּאֶת-הַכֶּסֶףעַל-יָדָם
לָתֵתלְעֹשֵׂיהַמְּלָאכָה
כִּיבֶאֱמֻנָההֵםעֹשִׂים׃
(原文12:16)他們不用跟…的人點帳,(…處填入下二行)


把銀子交在他們手裡

要拿給做工的人

因為他們辦事誠實。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יְחַשְּׁבוּ 02803動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽חָשַׁב視為、思想、計劃、數算
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ人、各人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִתְּנוּ 05414動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכֶּסֶף 03701冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָדָם 03027名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן
לְעֹשֵׂי 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形עָשָׂה這個分詞在此作名詞「做工者」解。
הַמְּלָאכָה 04399冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְלָאכָה工作
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בֶאֱמֻנָה 00530介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֱמוּנָה信實、忠誠
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
עֹשִׂים 06213動詞,Qal 主動分詞複陽עָשָׂה§4.5, 7.16



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License