CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 14 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּרְדֵּהוּאֶל-כַּפָּיווַיֵּלֶךְהָלוֹךְוְאָכֹל
וַיֵּלֶךְאֶל-אָבִיווְאֶל-אִמּוֹוַיִּתֵּןלָהֶםוַיֹּאכֵלוּ
וְלֹא-הִגִּידלָהֶםכִּימִגְּוִיַּתהָאַרְיֵהרָדָההַדְּבָשׁ׃
就刮下它放在自己的手掌上,且走且吃;


他去到他的父親和他的母親那裡,給了他們,他們就吃了;

他並未告訴他們他是從獅子的屍體內刮下這蜜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּרְדֵּהוּ 07287動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾רָדָהI. 管轄、治理;II. 刮出
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כַּפָּיו 03709名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分כַּף 的雙數為 כַּפַּיִם,雙數附屬形為 כַּפֵּי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
הָלוֹךְ 01980動詞,Qal 不定詞獨立形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וְאָכֹל 00398連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形אָכַל吃、吞吃
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
אִמּוֹ 00517名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。§3.10
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן使、給§8.1, 2.35, 5.3, 8.32
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
וַיֹּאכֵלוּ 00398וַיֹּאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָכַל吃、吞吃
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הִגִּיד 05046動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִגְּוִיַּת 01472介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形גְּוִיָּה身體、屍體
הָאַרְיֵה 00738冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子
רָדָה 07287動詞,Qal 完成式 3 單陽רָדָהI. 管轄、治理;II. 刮出
הַדְּבָשׁ 01706冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דְּבַשׁ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License