加拉太書 6章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02041 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 行為、工作 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 彼此、自己 | |
|
01381 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 檢視、試驗、驗證 | |
|
01538 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 每一個、所有的、各人 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
01538 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 每一個、所有的、各人 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05119 | 副詞 | | 這樣、那時 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
03441 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 只有、僅僅、單獨的 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02745 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 誇口、誇耀 | |
|
02192 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有、能夠 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02087 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 另一個、其他的、不同的 | 在此作名詞使用。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |