原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְחוּבְנֵי-אַהֲרֹןנָדָבוַאֲבִיהוּאאִישׁמַחְתָּתוֹ וַיִּתְּנוּבָהֵןאֵשׁוַיָּשִׂימוּעָלֶיהָקְטֹרֶת וַיַּקְרִבוּלִפְנֵייְהוָהאֵשׁזָרָה אֲשֶׁרלֹאצִוָּהאֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 取、娶、拿 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
05070 | 專有名詞,人名 | 拿答 | |||
00030 | 連接詞 | 亞比戶 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04289 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 火鼎、香爐 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 交給、遞出 | |||
02004 | 介系詞 | 她們 | |||
00784 | 名詞,陰性單數 | 火 | |||
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 使、置、放 | §8.1, 2.35 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
07004 | 名詞,陰性單數 | 香品、香味、煙 | |||
07126 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00784 | 名詞,陰性單數 | 火 | |||
02114 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | I. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌 | 這個分詞在此作形容詞解。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |