原文內容 | 原文直譯 |
וַיְבִאֶהָיִצְחָקהָאֹהֱלָהשָׂרָהאִמּוֹ וַיִּקַּחאֶת-רִבְקָהוַתְּהִי-לוֹלְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָוַיִּנָּחֵםיִצְחָקאַחֲרֵיאִמּוֹ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 | |||
00168 | 冠詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
08283 | 專有名詞,人名 | 撒拉 | |||
00517 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 母親 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07259 | 專有名詞,人名 | 利百加 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00802 | 介系詞 | 女人、妻子 | |||
00157 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 愛 | |||
05162 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Qal、Pi‘el 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷 | |||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 | |||
00310 | 介系詞,複數附屬形 | 後來、跟著、接著 | |||
00517 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 母親 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |