原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּרְאדָוִד כִּי-יָצָאשָׁאוּללְבַקֵּשׁאֶת-נַפְשׁוֹ וְדָוִדבְּמִדְבַּר-זִיףבַּחֹרְשָׁה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03318 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
01245 | 介系詞 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | §9.4 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
05315 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
01732 | 連接詞 | 大衛 | |||
04057 | 介系詞 | 曠野 | |||
02128 | 專有名詞,地名 | 西弗 | |||
02793 | 介系詞 | 哈列 | 「哈列」原意為樹林,有的譯本將這個字當作一般名詞。 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |