CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 4 章 36 節
原文內容 原文直譯
בֵּהּ-זִמְנָאמַנְדְּעִייְתוּבעֲלַי
וְלִיקַרמַלְכוּתִיהַדְרִיוְזִוִייְתוּבעֲלַי
וְלִיהַדָּבְרַיוְרַבְרְבָנַייְבַעוֹן
וְעַל-מַלְכוּתִיהָתְקְנַת
וּרְבוּיַתִּירָההוּסְפַתלִי׃
(原文 4:33)那時,我的聰明復歸於我,


我國度的榮耀、威嚴,和光耀也都復歸於我,

我的謀士和大臣也來朝見我。

我又得堅立在國位上,

至大的權柄加增於我。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֵּהּ 09005介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著
זִמְנָא 02166名詞,陽性單數 + 定冠詞 אזְמַן某個時候、時間
מַנְדְּעִי 04486名詞,單陽 + 1 單詞尾מַנְדַּע知識
יְתוּב 08421動詞,Peal 未完成式 3 單陽תּוּב回來、回復
עֲלַי 05922介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面
וְלִיקַר 03367連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形יְקָר尊榮
מַלְכוּתִי 04437名詞,單陰 + 1 單詞尾מַלְכוּ國度
הַדְרִי 01923名詞,單陽 + 1 單詞尾הֲדַר榮耀、威嚴
וְזִוִי 02122連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾זִיו光亮、光輝
יְתוּב 08421動詞,Peal 未完成式 3 單陽תּוּב回來、回復
עֲלַי 05922介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面
וְלִי 09004連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、向、到、歸屬於
הַדָּבְרַי 01907名詞,複陽 + 1 單詞尾הַדָּבַר顧問
וְרַבְרְבָנַי 07261連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾רַבְרְבָן貴族
יְבַעוֹן 01156動詞,Pael 未完成式 3 複陽בְּעָא尋找、詢問
וְעַל 05922連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面
מַלְכוּתִי 04437名詞,單陰 + 1 單詞尾מַלְכוּ國度
הָתְקְנַת 08627הָתְקְנֵת 的停頓型,動詞,Hophal 完成式 1 單תְּקַן被建立、確立
וּרְבוּ 07238連接詞 וְ + 名詞,陰性單數רְבוּ
יַתִּירָה 03493形容詞,陰性單數יַתִּיר極度的、非常的
הוּסְפַת 03255動詞,Hophal 完成式 3 單陰יְסַף增加
לִי 09004介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License