CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 14 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְהַיָּמִיםאֲשֶׁרמָלַךְיָרָבְעָםעֶשְׂרִיםוּשְׁתַּיִםשָׁנָה
וַיִּשְׁכַּבעִם-אֲבֹתָיו
וַיִּמְלֹךְנָדָבבְּנוֹתַּחְתָּיו׃פ
耶羅波安作王的時間是二十二年,


他與他列祖同睡。

他兒子拿答接續他作王。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַיָּמִים 03117連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מָלַךְ 04427動詞,Qal 完成式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
וּשְׁתַּיִם 08147連接詞 וְ + 名詞,陰性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
שָׁנָה 08141名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
וַיִּשְׁכַּב 07901動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁכַב躺臥、同寢
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וַיִּמְלֹךְ 04427動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
נָדָב 05070專有名詞,人名נָדָב拿答
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License