原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
הֵן |
02005 | 指示詞 | הֵן | 指示詞:看哪;假設質詞:如果 | |
יְשַׁלַּח |
07971 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
אִשְׁתּוֹ |
00802 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | אִשָּׁה | 各人、女人、妻子 | אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。 |
וְהָלְכָה |
01980 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
מֵאִתּוֹ |
00854 | 介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | §5.3, 9.14, 14.8 |
וְהָיְתָה |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
לְאִישׁ |
00376 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אַחֵר |
00312 | 形容詞,陽性單數 | אַחֵר | 別的 | |
הֲיָשׁוּב |
07725 | 疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
אֵלֶיהָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
עוֹד |
05750 | 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
הֲלוֹא |
03808 | 疑問詞 הֲ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
חָנוֹף |
02610 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | חָנֵף | 玷污 | |
תֶּחֱנַף |
02610 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | חָנֵף | 玷污 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
הַהִיא |
01931 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰 | הִיא הוּא | 他;她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 |
וְאַתְּ |
00859 | 連接詞 וְ + 代名詞 2 單陰 | אַתְּ אַתָּה | 你;妳 | |
זָנִית |
02181 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | זָנָה | 行淫 | |
רֵעִים |
07453 | 名詞,陽性複數 | רֵעַ | 鄰舍、朋友、密友 | |
רַבִּים |
07227 | 形容詞,陽性複數 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |
וְשׁוֹב |
07725 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
אֵלַי |
00413 | 介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
יְהוָֹה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |