CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרלָהֶםהַתְּאֵנָה
הֶחֳדַלְתִּיאֶת-מָתְקִיוְאֶת-תְּנוּבָתִיהַטּוֹבָה
וְהָלַכְתִּילָנוּעַעַל-הָעֵצִים׃
無花果樹對它們說:


『我豈可停止(結)我的甜和我的美果子,…呢?』(…處填入下行)

行走飄搖在眾樹之上

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַתְּאֵנָה 08384冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תְּאֵנָה無花果、無花果樹
הֶחֳדַלְתִּי 02308疑問詞 הֶ + 動詞,Qal 完成式 1 單חָדַל停止
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מָתְקִי 04987名詞,單陰 + 1 單詞尾מֹתֶקמֹתֶק 為 Segol 名詞,用基本型 מָתְק 加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תְּנוּבָתִי 08570名詞,單陰 + 1 單詞尾תְּנוּבָה果實תְּנוּבָה 的附屬形為 תְּנוּבַת;用附屬形來加詞尾。
הַטּוֹבָה 02896冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的§2.6, 2.20
וְהָלַכְתִּי 01980動詞,Qal 連續式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לָנוּעַ 05128介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נוּעַ震動、搖動
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעֵצִים 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License