CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 6章 11節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή
於是有白衣被賜給他們各人;
καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς
又有對他們說,
ἵνα ἀναπαύσονται ἔτι χρόνον μικρόν,
他們要仍然安息片時,
ἕως πληρωθῶσιν
直到...被成全了,(...處填入下一行)
καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν
他們的僕人同伴和他們的弟兄
οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι
就是那些...即將被殺的。(...處填入下一行)
ὡς καὶ αὐτοί.
也如同他們一樣

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐδόθη 01325動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἑκάστῳ 01538形容詞間接受格 單數 陽性  ἕκαστος每一個在此作名詞使用。
 στολὴ 04749名詞主格 單數 陰性  στολή長袍
 λευκή 03022形容詞主格 單數 陰性  λευκός白色的、耀眼的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐρρέθη 03004動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、稱為
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἀναπαύσονται 00373動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 複數  ἀναπαύω給放鬆、使安息
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 χρόνον 05550名詞直接受格 單數 陽性  χρόνος時間
 μικρόν 03398形容詞直接受格 單數 陽性  μικρός小的、不重要的、卑下的
 ἕως 02193連接詞 ἕως後接所有格,意思為「直到、到...程度、當...時」
 πληρωθῶσιν 04137動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數  πληρόω已經期滿、充滿、實現
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σύνδουλοι 04889名詞主格 複數 陽性  σύνδουλος僕人同伴
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφοὶ 00080名詞主格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μέλλοντες 03195動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  μέλλω即將、必須
 ἀποκτέννεσθαι 00615動詞現在 被動 不定詞  ἀποκτείνω殺死
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 αὐτοί 00846人稱代名詞主格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫