原文內容 | 原文直譯 |
פְּנֵייְהוָהחִלְּקָם לֹאיוֹסִיףלְהַבִּיטָם פְּנֵיכֹהֲנִיםלֹאנָשָׂאוּזְקֵנִיםלֹאחָנָנוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02505 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 分配 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03254 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 再一次、增添 | |||
05027 | 介系詞 | 眷顧、觀看 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03548 | 名詞,陽性複數 | 祭司 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05375 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
02205 | 形容詞,陽性複數。 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
02603 | 恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |