加拉太書 3章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05118 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這麼多、如此多 | |
|
03958 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 遭受、受苦 | |
|
01500 | 副詞 | | 無緣由地、徒然地 | ||
|
01487 | 質詞 | | 倘若、要是、 既然 | ||
|
01065 | 質詞 | | 用來強調,意思是「至少、無疑地、甚至」 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01500 | 副詞 | | 無緣由地、枉然的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |