CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 25章 5節

原文內容與參考直譯:
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου
但新郎延遲的時候,
ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
所有人都想睡且睡著了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 χρονίζοντος 05549動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  χρονίζω延遲
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νυμφίου 03566名詞所有格 單數 陽性  νυμφίος新郎
 ἐνύσταξαν 03573動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  νυστάζω想睡覺、無聊
 πᾶσαι 03956形容詞主格 複數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐκάθευδον 02518動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  καθεύδω睡覺、死了


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫