CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 11 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְחָלָהחֶרֶבבְּעָרָיו
וְכִלְּתָהבַדָּיו
וְאָכָלָהמִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם׃
刀劍必在他的城邑翻滾,


毀壞他的門閂,

把人吞滅,都因他們隨從自己的計謀。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְחָלָה 02342動詞,Qal 連續式 3 單陰חוּלI. Qal 跳舞、陣痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生產,Hitpo‘lel 切望等候;II 堅定
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
בְּעָרָיו 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְכִלְּתָה 03615動詞,Pi‘el 連續式 3 單陰כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
בַדָּיו 00905名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物בַּד 的複數為 בַּדִּים,複數附屬形為 בַּדֵּי;用附屬形 בְּדֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאָכָלָה 00398וְאָכְלָה 的停頓型,動詞,Qal 連續式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם 04156介系詞 מִן + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מֹעֵצָה計謀מֹעֵצָה 的複數為 מֹעֲצוֹת,複數附屬形也是 מֹעֲצוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License