CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 14章 15節

原文內容與參考直譯:
καὶ λέγοντες,
又說:
Ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε;
「人們哪!你們為什麼做這事呢?
καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι
我們也有相似於你們的天性: 是人,,
εὐαγγελιζόμενοι ὑμᾶς
我們傳福音給你們,
ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ θεὸν ζῶντα,
從這些空虛的東西轉向活著的上帝,
ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν
那創造天、地、海
καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς·
和所有在它們裡面的;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 Ἄνδρες 00435名詞呼格 複數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 ποιεῖτε 04160動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ποιέω做、使
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ὁμοιοπαθεῖς 03663形容詞主格 複數 陽性  ὁμοιοπαθής有相似天性、經驗、情感的
 ἐσμεν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  εἰμί是、在、有
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἄνθρωποι 00444名詞主格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 εὐαγγελιζόμενοι 02097動詞現在 關身 分詞 主格 複數 陽性  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 中性  οὗτος這個
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ματαίων 03152形容詞所有格 複數 中性  μάταιος愚笨的、空虛的意思是「空虛的東西、偶像」。
 ἐπιστρέφειν 01994動詞現在 主動 不定詞  ἐπιστρέφω轉向、悔改、迴轉
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、向、到」
 θεὸν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝
 ζῶντα 02198動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  ζάω活、復活
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐποίησεν 04160動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使、創造
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανὸν 03772名詞直接受格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆν 01093名詞直接受格 單數 陰性  γῆ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θάλασσαν 02281名詞直接受格 單數 陰性  θάλασσα海、湖
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 中性 第三人稱  αὐτός他、自己


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫