原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּשְׁמַע |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | שָׁמַע | 聽到、聽從 | |
יִתְרוֹ |
03503 | 專有名詞,人名 | יִתְרוֹ | 葉忒羅 | |
כֹהֵן |
03548 | 名詞,陽性單數 | כֹּהֵן | 祭司 | |
מִדְיָן |
04080 | 專有名詞,人名 | מִדְיָן | 米甸 | |
חֹתֵן |
02859 | 名詞,單陽附屬形 | חֹתֵן | 動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父 | 這個名詞從動詞,Qal 主動分詞單陽而來。 |
מֹשֶׁה |
04872 | 專有名詞,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
אֵת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 從 כֹּל 變化而來,כֹּל 在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
עָשָׂה |
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | עָשָׂה | 做 | §2.34 |
אֱלֹהִים |
00430 | 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.25 |
לְמֹשֶׁה |
04872 | 介系詞 לְ + 專有名詞,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
וּלְיִשְׂרָאֵל |
03478 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
עַמּוֹ |
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.10, 3.11 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
הוֹצִיא |
03318 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
מִמִּצְרָיִם |
04714 | מִמִּצְרַיִם 的停頓型,介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2, 5.3, 9.3 |