原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֵאשָׁפָןאֶת-הַסֵּפֶראֶל-הַמֶּלֶךְ וַיָּשֶׁבעוֹדאֶת-הַמֶּלֶךְדָּבָרלֵאמֹר כֹּלאֲשֶׁר-נִתַּןבְּיַד-עֲבָדֶיךָהֵםעֹשִׂים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08227 | 專有名詞,人名 | 沙番 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05612 | 冠詞 | 文件、書卷 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、任何事物 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 給、擺、放 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
05650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 做 |