CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 13章 29節

原文內容與參考直譯:
τινὲς γὰρ ἐδόκουν,
因為有些人以為
ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν Ἰούδας,
─因為猶大有錢袋─
ὅτι λέγει αὐτῷ (韋: )(聯:(ὁ) )Ἰησοῦς,
耶穌對他說:
Ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν,
「你去買我們為了節期所需要的」,
τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ.
或他要給什麼給窮人們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τινὲς 05100不定代名詞主格 複數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ἐδόκουν 01380動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  δοκέω認為、思想
 ἐπεὶ 01893連接詞 ἐπεί既然、因為、否則
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γλωσσόκομον 01101名詞直接受格 單數 中性  γλωσσόκομον錢箱、錢袋
 εἶχεν 02192動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 Ἰούδας 02455名詞主格 單數 陽性  Ἰούδας專有名詞,人名:猶大
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Ἀγόρασον 00059動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἀγοράζω買、贖回
 ὧν 03739關係代名詞所有格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 χρείαν 05532名詞直接受格 單數 陰性  χρεία必要的事、需求、缺乏
 ἔχομεν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἔχω
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「為了、進入...之內、到」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑορτήν 01859名詞直接受格 單數 陰性  ἑορτή(宗教的)節慶、宴會
  02228連接詞 或、比
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πτωχοῖς 04434形容詞間接受格 複數 陽性  πτωχός貧窮的
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 δῷ 01325動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫