CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 39 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְעָבְרוּהָעֹבְרִיםבָּאָרֶץ
וְרָאָהעֶצֶםאָדָם
וּבָנָהאֶצְלוֹצִיּוּן
עַדקָבְרוּאֹתוֹהַמְקַבְּרִים
אֶל-גֵּיאהֲמוֹןגּוֹג׃
巡查的人要遍行全地,


見有人的骸骨,

就在旁邊立一標記,

等埋葬的人來將它(指骸骨)葬在

歌革軍兵谷。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָבְרוּ 05674動詞,Qal 連續式 3 複עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
הָעֹבְרִים 05674冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְרָאָה 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
עֶצֶם 06106名詞,單陰附屬形עֶצֶם本體、精髓、骨頭
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וּבָנָה 01129動詞,Qal 連續式 3 單陽בָּנָה建造
אֶצְלוֹ 00681介系詞 אֵצֶל + 3 單陽詞尾אֵצֶל旁邊
צִיּוּן 06725名詞,陽性單數צִיּוּן路標、紀念碑
עַד 05704介系詞עַד直到
קָבְרוּ 06912動詞,Qal 完成式 3 複קָבַר埋葬
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
הַמְקַבְּרִים 06912冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽קָבַר埋葬
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גֵּיא 01516名詞,單陽附屬形גַּיְא
הֲמוֹן 01996專有名詞,地名הֲמוֹן גּוֹג哈們•歌革הֲמוֹן (群眾, SN 1995)和 גּוֹג (歌革, SN 1463)合起來為專有名詞,地名。此詞可譯為「歌革軍兵」。
גּוֹג 01996專有名詞,地名הֲמוֹן גּוֹג哈們•歌革הֲמוֹן (群眾, SN 1995)和 גּוֹג (歌革, SN 1463)合起來為專有名詞,地名。此詞可譯為「歌革軍兵」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License