CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 3章 24節

原文內容與參考直譯:
ὥστε νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν,
因此律法成為我們到基督那裡的導師,
ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
使得我們出於信被稱義;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὥστε 05620連接詞 ὥστε以致於、因此、所以
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμος 03551名詞主格 單數 陽性  νόμος律法、定則
 παιδαγωγὸς 03807名詞主格 單數 陽性  παιδαγωγός指導者、領袖、守護者
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 γέγονεν 01096動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι變成、是、有、擁有
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 Χριστόν 05547名詞直接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、由於、從、出於」
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 δικαιωθῶμεν 01344動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第一人稱 複數  δικαιόω宣告為義、證明無辜、使自由


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫