CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 12 章 5 節
原文內容 原文直譯
גַּםמִגָּבֹהַּיִרָאוּ
וְחַתְחַתִּיםבַּדֶּרֶךְ
וְיָנֵאץהַשָּׁקֵד
וְיִסְתַּבֵּלהֶחָגָב
וְתָפֵרהָאֲבִיּוֹנָה
כִּי-הֹלֵךְהָאָדָםאֶל-בֵּיתעוֹלָמוֹ
וְסָבְבוּבַשּׁוּקהַסֹּפְדִים׃
人也怕高處,


路上有驚慌,

杏樹開花,

蚱蜢成為重擔,

催情果無效;

因為人歸他永遠的家,

弔喪的在街上往來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גַּם 01571副詞גַּם
מִגָּבֹהַּ 01364介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數גָּבֹהַּ高的
יִרָאוּ 03372動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
וְחַתְחַתִּים 02849連接詞 וְ + 名詞,陽性複數חַתְחַת驚慌
בַּדֶּרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
וְיָנֵאץ 05132連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽נָצַץQal 逃走、飛,Hif‘il 開花
הַשָּׁקֵד 08247冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁקֵד杏樹
וְיִסְתַּבֵּל 05445連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽סָבַל背負
הֶחָגָב 02284冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָגָב蝗蟲、蚱蜢
וְתָפֵר 06565連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效
הָאֲבִיּוֹנָה 00035冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲבִיּוֹנָה催情果
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
עוֹלָמוֹ 05769名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עוֹלָם長久、古代、永遠עוֹלָם 的附屬形也是 עוֹלָם(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְסָבְבוּ 05437動詞,Qal 連續式 3 複סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
בַשּׁוּק 07784介系詞 בְּ+ 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שׁוּק街上
הַסֹּפְדִים 05594冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽סָפַד慟哭、哀悼



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License