CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 7 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיַּחַץאֶת-שְׁלֹשׁ-מֵאוֹתהָאִישׁשְׁלֹשָׁהרָאשִׁים
וַיִּתֵּןשׁוֹפָרוֹתבְּיַד-כֻּלָּםוְכַדִּיםרֵקִים
וְלַפִּדִיםבְּתוֹךְהַכַּדִּים׃
於是基甸將三百人分作三隊,


把角和空瓶交在各人手裡,

瓶內都有火把,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּחַץ 02673動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式חָצָה一分為二、切成半
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
מֵאוֹת 03967名詞,複陰附屬形מֵאָה數目的「一百」
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
רָאשִׁים 07218名詞,陽性複數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן使、給
שׁוֹפָרוֹת 07782名詞,陽性複數שׁוֹפָרשׁוֹפָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שׁוֹפָרוֹת
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל各、全部、整個כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
וְכַדִּים 03537連接詞 וְ + 名詞,陰性複數כַּד瓶、罐כַּד 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 כַּדּים
רֵקִים 07386名詞,陽性複數רֵיק空虛的、無用的
וְלַפִּדִים 03940連接詞 וְ + 名詞,陽性複數לַפִּיד火炬、火把
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַכַּדִּים 03537冠詞 הַ + 名詞,陰性複數כַּד瓶、罐כַּד 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 כַּדּים



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License