CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַלשָׁםדָּוִדוְגַםשְׁתֵּינָשָׁיו
אֲחִינֹעַםהַיִּזְרְעֵלִיתוַאֲבִיגַיִלאֵשֶׁתנָבָלהַכַּרְמְלִי׃
於是大衛和他的兩個妻子,…也都上那裏去了。(…處填入下行)


耶斯列女子亞希暖和迦密人拿八的妻子亞比該,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
שְׁתֵּי 08147形容詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
נָשָׁיו 00802名詞,複陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים,複數附屬形為 נְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֲחִינֹעַם 00293專有名詞,人名אֲחִינֹעַם亞希暖
הַיִּזְרְעֵלִית 03159冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陰性單數יִזְרְעֵאלִית耶斯列女子
וַאֲבִיגַיִל 00026連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֲבִיגַיִל亞比該
אֵשֶׁת 00802名詞,單陰附屬形אִשָּׁה女人、妻子
נָבָל 05037專有名詞,人名נָבָל拿八
הַכַּרְמְלִי 03761冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數כַּרְמְלִי迦密人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License