CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 11章 50節

原文內容與參考直譯:
οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι
也不思想
συμφέρει ὑμῖν
那是對你們有益的,
ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ
就是一個人替百姓死,
καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
免得通國滅亡。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ也不、甚至不
 λογίζεσθε 03049動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  λογίζομαι計算、思想
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 συμφέρει 04851動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  συμφέρω有益處、較好
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個的
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἀποθάνῃ 00599動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἀποθνῄσκω
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、代替、關於」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαοῦ 02992名詞所有格 單數 陽性  λαός民眾、民族、選民
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ὅλον 03650形容詞主格 單數 中性  ὅλος全部的
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνος 01484名詞主格 單數 中性  ἔθνος國家、民族、外國人
 ἀπόληται 00622動詞第二簡單過去 關身 假設語氣 第三人稱 單數  ἀπόλλυμι失去 、毀滅、殺害


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫