CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 6 章 8 節
原文內容 原文直譯
וּלְקַחְתֶּםאֶת-אֲרוֹןיְהוָה
וּנְתַתֶּםאֹתוֹאֶל-הָעֲגָלָה
וְאֵתכְּלֵיהַזָּהָבאֲשֶׁרהֲשֵׁבֹתֶםלוֹאָשָׁם
תָּשִׂימוּבָאַרְגַּזמִצִּדּוֹ
וְשִׁלַּחְתֶּםאֹתוֹוְהָלָךְ׃
你們當取雅威的(約)櫃,


把它放在車上,

至於賠罪償還祂的金器,

你們要裝在盒子裡,(放)在它旁邊,

把它送走,讓它去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּלְקַחְתֶּם 03947動詞,Qal 連續式 2 複陽לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וּנְתַתֶּם 05414動詞,Qal 連續式 2 複陽נָתַן賜、給、置
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעֲגָלָה 05699冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲגָלָה車子
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הַזָּהָב 02091冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֲשֵׁבֹתֶם 07725動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אָשָׁם 00817名詞,陽性單數אָשָׁם犯罪、贖愆祭
תָּשִׂימוּ 07760動詞,Qal 未完成式 2 複陽שִׂים置、放
בָאַרְגַּז 00712介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַרְגַּז盒子
מִצִּדּוֹ 06654介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צַד旁邊צַד 的附屬形也是 צַד;用附屬形來加詞尾。
וְשִׁלַּחְתֶּם 07971動詞,Pi‘el 連續式 2 複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וְהָלָךְ 01980וְהָלַךְ 的停頓型,動詞,Qal 連續式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License