CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 4 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבִאוּאֶת-רֹאשׁאִישׁ-בֹּשֶׁת
אֶל-דָּוִדחֶבְרוֹןוַיֹּאמְרוּאֶל-הַמֶּלֶךְ
הִנֵּה-רֹאשׁאִישׁ-בֹּשֶׁת
בֶּן-שָׁאוּלאֹיִבְךָאֲשֶׁרבִּקֵּשׁאֶת-נַפְשֶׁךָ
וַיִּתֵּןיְהוָהלַאדֹנִיהַמֶּלֶךְנְקָמוֹתהַיּוֹםהַזֶּה
מִשָּׁאוּלוּמִזַּרְעוֹ׃ס
他們將伊施‧波設的首級拿到


希伯崙大衛那裡,對王說:

「看哪,這是…伊施‧波設的首級,(…處填入下行)

曾尋索你性命的你的仇敵掃羅的兒子

雅威今日…給王我的主報了仇。」(…處填入下行)

從掃羅和他的後裔身上

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבִאוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
אִישׁ 00378專有名詞,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施‧波設אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 兩個字合起來為專有名詞「伊施波設」。
בֹּשֶׁת 00378專有名詞,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施‧波設אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 兩個字合起來為專有名詞「伊施波設」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
חֶבְרוֹן 02275專有名詞,地名חֶבְרוֹן希伯崙希伯崙原意為「聯合、同盟」。
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
אִישׁ 00378專有名詞,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施‧波設אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 兩個字合起來為專有名詞「伊施波設」。
בֹּשֶׁת 00378專有名詞,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施‧波設אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 兩個字合起來為專有名詞「伊施波設」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֹיִבְךָ 00341名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֹיֵב仇敵、敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בִּקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַפְשֶׁךָ 05315נַפְשְׁךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן§8.1, 2.35, 5.3
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לַאדֹנִי 00113介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
נְקָמוֹת 05360名詞,陰性複數נְקָמָה報仇、仇恨
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候§2.6
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
מִשָּׁאוּל 07586介系詞 מִן + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וּמִזַּרְעוֹ 02233連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License