CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 30 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְּנוּ-לוֹפֶלַחדְּבֵלָהוּשְׁנֵיצִמֻּקִים
וַיֹּאכַלוַתָּשָׁברוּחוֹאֵלָיו
כִּילֹא-אָכַללֶחֶםוְלֹא-שָׁתָהמַיִם
שְׁלֹשָׁהיָמִיםוּשְׁלֹשָׁהלֵילוֹת׃ס
又給他一塊無花果餅、和兩個葡萄餅;


他吃了,他的精神就回復給他,

因為他…沒有吃食物,也沒有喝水。(處填入下行)

三日三夜

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן賜、給
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
פֶלַח 06400名詞,單陽附屬形פֶּלַח開裂、切片
דְּבֵלָה 01690名詞,陰性單數דְּבֵלָה無花果餅
וּשְׁנֵי 08147連接詞 וְ + 名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
צִמֻּקִים 06778名詞,陽性複數צִמּוּק葡萄餅
וַיֹּאכַל 00398動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
וַתָּשָׁב 07725動詞,Qal 敘述式 3 單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
רוּחוֹ 07307名詞,單陰 + 3 單陽詞尾רוּחַ風、心、靈、氣息רוּחַ 的附屬形也是 רוּחַ;用附屬形來加詞尾。
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אָכַל 00398動詞,Qal 完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁתָה 08354動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁתָה
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候§2.15
וּשְׁלֹשָׁה 07969連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
לֵילוֹת 03915名詞,陽性複數לַיִל לַיְלָה夜晚
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License