CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 20章 23節

原文內容與參考直譯:
πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν
然而聖靈逐城
διαμαρτύρεταί μοι λέγον
向我作證說
ὅτι δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν.
鎖鏈和患難等著我。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πλὴν 04133連接詞 πλήν然而、但是
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεῦμα 04151名詞主格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、靈、氣息、風
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἅγιον 00040形容詞主格 單數 中性  ἅγιος聖的、聖潔的、聖徒
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」
 πόλιν 04172名詞直接受格 單數 陰性  πόλις城市
 διαμαρτύρεταί 01263動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  διαμαρτύρομαι作證、見證、鄭重呼籲
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 λέγον 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 中性  λέγω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 δεσμὰ 01199名詞主格 複數 中性  δεσμός鎖鍊、捆綁物、腳鐐
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 θλίψεις 02347名詞主格 複數 陰性  θλῖψις患難、痛苦
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 μένουσιν 03306動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  μένω等待、留下、住


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫