原文內容 | 原文直譯 |
וְרָבְצוּ-שָׁםצִיִּים וּמָלְאוּבָתֵּיהֶםאֹחִים וְשָׁכְנוּשָׁםבְּנוֹתיַעֲנָה וּשְׂעִירִיםיְרַקְּדוּ-שָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07257 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 躺臥、伸展、安置 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
06728 | 名詞,陽性複數 | 野獸 | |||
04390 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
01004 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00255 | 名詞,陽性複數 | 咆哮的野獸 | |||
07931 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 居住、定居、安置、停留 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
01323 | 名詞,複陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
03284 | 名詞,陰性單數 | 鴕鳥、老鷹 | |||
08163 | 連接詞 | I. 毛茸茸的;II. 公山羊;III. 野地的怪魔 | |||
07540 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | 跳舞、跳躍 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 |