CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 23 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַחֲזַקְתֶּםמְאֹדלִשְׁמֹרוְלַעֲשׂוֹת
אֵתכָּל-הַכָּתוּבבְּסֵפֶרתּוֹרַתמֹשֶׁה
לְבִלְתִּיסוּר-מִמֶּנּוּיָמִיןוּשְׂמֹאול׃
(所以,)你們要大大壯膽來謹守遵行


寫在摩西律法書上的一切,

不可偏離它,左或右。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַחֲזַקְתֶּם 02388動詞,Qal 連續式 2 複陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
לִשְׁמֹר 08104介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַר謹守、小心
וְלַעֲשׂוֹת 06213連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה§2.19, 9.4, 11.15
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַכָּתוּב 03789冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽כָּתַב寫、刻、登錄
בְּסֵפֶר 05612介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形סֵפֶר書卷
תּוֹרַת 08451名詞,單陰附屬形תּוֹרָה訓誨、教導、律法
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西摩西原意為「被拉的」。
לְבִלְתִּי 01115介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
סוּר 05493動詞,Qal 不定詞附屬形סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
יָמִין 03225名詞,陰性單數יָמִין右手、右邊、南方
וּשְׂמֹאול 08040連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שְׂמֹאול שְׂמֹאל北邊、左手、左邊



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License