CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 32 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִי-לִישׁוֹרוַחֲמוֹרצֹאןוְעֶבֶדוְשִׁפְחָה
וָאֶשְׁלְחָהלְהַגִּידלַאדֹנִי
לִמְצֹא-חֵןבְּעֵינֶיךָ׃
(原文 32:6)我有牛、和驢、羊群、和僕人、和婢女,


我差人來報告我主,

為要在你眼前蒙恩。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שׁוֹר 07794名詞,陽性單數שׁוֹר公牛
וַחֲמוֹר 02543連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲמוֹר
צֹאן 06629名詞,陰性單數צֹאן
וְעֶבֶד 05650連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עֶבֶד僕人、奴隸
וְשִׁפְחָה 08198連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שִׁפְחָה婢女
וָאֶשְׁלְחָה 07971動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 ָהשָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
לְהַגִּיד 05046介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לַאדֹנִי 00113介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
לִמְצֹא 04672介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מָצָא尋找、追上、獲得、發現
חֵן 02580名詞,陽性單數חֵן恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License