CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 2章 1節

原文內容與參考直譯:
Εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ,
所以,若有什麼在基督裡的勸勉,
εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης,
若有什麼愛的安慰,
εἴ τις κοινωνία πνεύματος,
若有什麼聖靈的團契,
εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί,
若有什麼慈心和憐憫,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Εἴ 01487質詞 εἰ如果、既然、或是
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陰性  τὶς某個、有的、什麼
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、這樣
 παράκλησις 03874名詞主格 單數 陰性  παράκλησις勸告、勸勉、安慰
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 εἴ 01487質詞 εἰ如果、既然、或是
 τι 05100不定代名詞主格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 παραμύθιον 03890名詞主格 單數 中性  παραμύθιον安慰
 ἀγάπης 00026名詞所有格 單數 陰性  ἀγάπη
 εἴ 01487質詞 εἰ如果、既然、或是
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陰性  τὶς某個、有的、什麼
 κοινωνία 02842名詞主格 單數 陰性  κοινωνία團契、緊密連結、分享
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、靈
 εἴ 01487質詞 εἰ如果、既然、或是
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陰性  τὶς某個、有的、什麼
 σπλάγχνα 04698名詞主格 複數 中性  σπλάγχνον慈悲、憐憫、心、感情
 καὶ 02532連接詞 καί
 οἰκτιρμοί 03628名詞主格 複數 陽性  οἰκτιρμός憐憫、同理、慈悲


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫