原文內容 | 原文直譯 |
בֵּלְשַׁאצַּראֲמַרבִּטְעֵםחַמְרָא לְהַיְתָיָהלְמָאנֵידַּהֲבָאוְכַסְפָּא דִּיהַנְפֵּקנְבוּכַדְנֶצַּראֲבוּהִי מִן-הֵיכְלָאדִּיבִירוּשְׁלֶם וְיִשְׁתּוֹןבְּהוֹןמַלְכָּאוְרַבְרְבָנוֹהִי שֵׁגְלָתֵהּוּלְחֵנָתֵהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01113 | 專有名詞,人名 | 伯沙撒 | |||
00560 | 動詞,Peal 完成式 3 單陽 | 說 | |||
02942 | 介系詞 | 品嚐、神諭、判斷、命令 | |||
02562 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 酒 | |||
00858 | 介系詞 | 來、到達 | |||
03984 | 介系詞 | 容器、器皿 | |||
01722 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 金 | |||
03702 | 連接詞 | 銀 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
05312 | 動詞,Haphel 完成式 3 單陽 | 發出、出現、帶來 | |||
05020 | 專有名詞,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
00002 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親 | |||
04481 | 介系詞 | 從 | |||
01965 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 王宮、殿、寺廟 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03390 | 介系詞 | 耶路撒冷 | |||
08355 | 連接詞 | 喝 | |||
09005 | 介系詞 | 在、用、藉著 | |||
04430 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 君王 | |||
07261 | 連接詞 | 貴族 | |||
07695 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 皇后、嬪妃 | |||
03904 | 連接詞 | 妃嬪 |