原文內容 | 原文直譯 |
וְאִם-לֹאיַחְפֹּץהָאִישׁלָקַחַתאֶת-יְבִמְתּוֹ וְעָלְתָהיְבִמְתּוֹהַשַּׁעְרָהאֶל-הַזְּקֵנִים וְאָמְרָהמֵאֵיןיְבָמִילְהָקִיםלְאָחִיושֵׁםבְּיִשְׂרָאֵל לֹאאָבָהיַבְּמִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
02654 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 喜悅、喜歡 | §2.35 | ||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03947 | 介系詞 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
02994 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 嫂嫂、弟媳 | |||
05927 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
02994 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 嫂嫂、弟媳 | |||
08179 | 冠詞 | 門、城門 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02205 | 冠詞 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
00559 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03985 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 不聽從、拒絕 | |||
02993 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 丈夫的兄弟 | |||
06965 | 介系詞 | 起來、設立、堅立 | |||
00251 | 介系詞 | 兄弟、親屬 | |||
08034 | 名詞,陽性單數 | 名字 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00014 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 願意 | |||
02992 | 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 1 單詞尾 | 盡小叔或大伯的本分 |