CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 5 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶראֶל-גְּבִרְתָּהּ
אַחֲלֵיאֲדֹנִילִפְנֵיהַנָּבִיאאֲשֶׁרבְּשֹׁמְרוֹן
אָזיֶאֱסֹףאֹתוֹמִצָּרַעְתּוֹ׃
她對她的女主人說:


「哇!我的主人(如果能)到撒瑪利亞先知的面前,

那麼,他就能除去他的大痲瘋。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גְּבִרְתָּהּ 01404名詞,單陰 + 3 單陰詞尾גְּבֶרֶת主母、女王גְּבֶרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 גְּבִרְתּ 加詞尾。
אַחֲלֵי 00305驚嘆詞אַחֲלַי哇、那....!哦!最好是...
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַנָּבִיא 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָבִיא先知
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּשֹׁמְרוֹן 08111介系詞 בְּ + 專有名詞,地名שֹׁמְרוֹן撒瑪利亞
אָז 00227副詞אָז那時
יֶאֱסֹף 00622動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מִצָּרַעְתּוֹ 06883介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾צָרַעַת痳瘋病צָרַעַת 的附屬形也是 צָרַעַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License