CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 7 章 15 節
原文內容 原文直譯
הַחֶרֶבבַּחוּץ
וְהַדֶּבֶרוְהָרָעָבמִבָּיִת
אֲשֶׁרבַּשָּׂדֶהבַּחֶרֶביָמוּת
וַאֲשֶׁרבָּעִיררָעָבוָדֶבֶריֹאכֲלֶנּוּ׃
在外有刀劍,


在內有瘟疫、饑荒;

在田野的,必遭刀劍而死;

在城中的,必有饑荒、瘟疫吞滅他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַחֶרֶב 02719冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
בַּחוּץ 02351介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
וְהַדֶּבֶר 01698連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫
וְהָרָעָב 07458連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
מִבָּיִת 01004מִבַּיִת 的停頓型,介系詞 מִן + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
בַּחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
בָּעִיר 05892介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
רָעָב 07458名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
וָדֶבֶר 01698連接詞 וְ + 名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫
יֹאכֲלֶנּוּ 00398動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾אָכַל吃、吞吃[12.1]



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License