原文內容 | 原文直譯 |
כִּייָמִיםרַבִּיםיֵשְׁבוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל אֵיןמֶלֶךְוְאֵיןשָׂר וְאֵיןזֶבַחוְאֵיןמַצֵּבָה וְאֵיןאֵפוֹדוּתְרָפִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
07227 | 形容詞,陽性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
03427 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
08269 | 領袖 | ||||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
02077 | 名詞,陽性單數 | 祭物、獻祭 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
04676 | 名詞,陰性單數 | 柱 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
00646 | 名詞,陽性單數 | 以弗得 | |||
08655 | 名詞,陽性複數 | 家中的神像,偶像 |