CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 33 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְהוּאעָבַרלִפְנֵיהֶם
וַיִּשְׁתַּחוּאַרְצָהשֶׁבַעפְּעָמִים
עַד-גִּשְׁתּוֹעַד-אָחִיו׃
他自己在他們前頭過去,


一連七次俯伏在地,

才就近他哥哥。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
עָבַר 05674動詞,Qal 完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013動詞,Histaf‘el 敘述式 3 單陽חָוָה跪拜、下拜
אַרְצָה 00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」בְּאֵר לַחַי רֹאִי 合起來為專有名詞。
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數פַּעַם 雖為陰性名詞,其複數有陽性 פְּעָמִים 和陰性 פַּעֲמֹת(未出現)兩種形式。
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
גִּשְׁתּוֹ 05066動詞,Qal 不定詞附屬形 גֶּשֶׁת + 3 單陽詞尾נָגַשׁ靠近
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License