CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 1 章 53 節
原文內容 原文直譯
וְהַלְוִיִּםיַחֲנוּסָבִיבלְמִשְׁכַּןהָעֵדֻת
וְלֹא-יִהְיֶהקֶצֶףעַל-עֲדַתבְּנֵייִשְׂרָאֵל
וְשָׁמְרוּהַלְוִיִּםאֶת-מִשְׁמֶרֶתמִשְׁכַּןהָעֵדוּת׃
但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,


免得忿怒臨到以色列人的會眾;

利未人要負看守法櫃帳幕之責。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַלְוִיִּם 03881連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
יַחֲנוּ 02583動詞,Qal 未完成式 3 複陽חָנָה安營、紮營
סָבִיב 05439副詞סָבִיב四圍
לְמִשְׁכַּן 04908介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מִשְׁכָּן住處、臨時居所、帳蓬
הָעֵדֻת 05715冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדוּת見證、證言
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 副詞לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה變成、是、成為、臨到
קֶצֶף 07110名詞,陽性單數קֶצֶף忿恨、裂片、嫩枝
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עֲדַת 05712名詞,單陰附屬形עֵדָה會眾
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְשָׁמְרוּ 08104動詞,Qal 連續式 3 複שָׁמַר謹守、小心
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
מִשְׁמֶרֶת 04931名詞,單陰附屬形מִשְׁמֶרֶת命令、職責
מִשְׁכַּן 04908名詞,單陽附屬形מִשְׁכָּן居所、住處、會幕
הָעֵדוּת 05715冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדוּת見證、證言



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License