原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָמָּה |
04100 | 介系詞 לְ + 疑問代名詞 | מָה מַה | 什麼、為何 | לָמָּה 的意思是「為什麼」。 |
תַתְעֵנוּ |
08582 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 複詞尾 | תָּעָה | 徘徊、走錯路、走偏 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מִדְּרָכֶיךָ |
01870 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。 |
תַּקְשִׁיחַ |
07188 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | קָשַׁח | 使心硬 | |
לִבֵּנוּ |
03820 | 名詞,單陽 + 1 複詞尾 | לֵב | 心 | לֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。 |
מִיִּרְאָתֶךָ |
03374 | מִיִּרְאָתְךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | יִרְאָה | 敬畏、害怕 | יִרְאָה 的附屬形為 יִרְאַת;用附屬形來加詞尾。 |
שׁוּב |
07725 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
לְמַעַן |
04616 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מַעַן | 為了 | מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。 |
עֲבָדֶיךָ |
05650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。 |
שִׁבְטֵי |
07626 | 名詞,複陽附屬形 | שֵׁבֶט | 棍、杖、支派、分支 | |
נַחֲלָתֶךָ |
05159 | נַחֲלָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | נַחֲלָה | 產業 | נַחֲלָה 的附屬形為 נַחֲלַת;用附屬形來加詞尾。 |