CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 4章 15節

原文內容與參考直譯:
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι,
你要練習這些事,你就是要在這些事上(指專心),
ἵνα σου προκοπὴ φανερὰ πᾶσιν.
使你的長進是眾所皆知的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 μελέτα 03191動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  μελετάω練習、培養、悉心
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、進入」
 τούτοις 03778指示代名詞間接受格 複數 中性  οὗτος
 ἴσθι 01510動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  εἰμί正是你
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προκοπὴ 04297名詞主格 單數 陰性  προκοπή進展、進步
 φανερὰ 05318形容詞主格 單數 陰性  φανερός眾所皆知的、清楚的
  01510動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 πᾶσιν 03956形容詞間接受格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫