CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 23章 40節

原文內容與參考直譯:
ἀποκριθεὶς δὲ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη,
但另一個就回應責備他,說:
Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν,
「...你不怕上帝嗎?」(...處填入下一行)
ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι ει;
你既是在同樣的刑罰中,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀποκριθεὶς 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἀποκρίνομαι回答、說、繼續說
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἕτερος 02087形容詞主格 單數 陽性  ἕτερος另一個、其他的
 ἐπιτιμῶν 02008動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐπιτιμάω責備、叱責
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἔφη 05346動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί說、確認
 Οὐδὲ 03761副詞 οὐδέ甚至不、也不
 φοβῇ 05399動詞現在 被動 直說語氣 第二人稱 單數  φοβέω被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ在此為強調用法。
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεόν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός神、上帝
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αὐτῷ 00846形容詞間接受格 單數 中性  αὐτός形容詞時意思是「相同的」
 κρίματι 02917名詞間接受格 單數 中性  κρίμα訴訟、審判、定罪
 ει 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、在、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫