CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 36 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיֶּגֶלהַשְּׁאֵרִיתמִן-הַחֶרֶבאֶל-בָּבֶל
וַיִּהְיוּ-לוֹוּלְבָנָיולַעֲבָדִים
עַד-מְלֹךְמַלְכוּתפָּרָס׃
他把脫離刀劍的倖存者擄到巴比倫去,


他們就作他和他子孫的僕人,

直到波斯國掌權。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֶּגֶל 01540動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
הַשְּׁאֵרִית 07611冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שְׁאֵרִית剩餘
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַחֶרֶב 02719冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫巴比倫原意為「混亂」。
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複הָיָה是、成為、臨到
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּלְבָנָיו 01121連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לַעֲבָדִים 05650介系詞 לְ + 名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸
עַד 05704介系詞עַד直到
מְלֹךְ 04427動詞,Qal 不定詞附屬形מָלַךְ作王、統治
מַלְכוּת 04438名詞,單陰附屬形מַלְכוּת王位、王國、國度
פָּרָס 06539פָּרַס 的停頓型,專有名詞,國名פָּרַס波斯



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License