CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 16章 1節

原文內容與參考直譯:
Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς,
(耶穌)又對門徒說:
Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον,
「有一人是財主,他有個管家,
καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ
且這人(指財主)被告知他(指管家)
ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
浪費他(指財主)的財物。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἔλεγεν 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθητάς 03101名詞直接受格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 Ἄνθρωπός 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 πλούσιος 04145形容詞主格 單數 陽性  πλούσιος富足的、富裕的
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 εἶχεν 02192動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 οἰκονόμον 03623名詞直接受格 單數 陽性  οἰκονόμος管家、司庫
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος
 διεβλήθη 01225動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  διαβάλλω控告、通報
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、正當、在...之後
 διασκορπίζων 01287動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  διασκορπίζω分散、浪費
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑπάρχοντα 05225動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 中性  ὑπάρχω有、存在、供某人支配
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫