原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּרְאהָאֱלֹהִיםאֶת-מַעֲשֵׂיהֶם כִּי-שָׁבוּמִדַּרְכָּםהָרָעָה וַיִּנָּחֶםהָאֱלֹהִים עַל-הָרָעָהאֲשֶׁר-דִּבֶּרלַעֲשׂוֹת-לָהֶם וְלֹאעָשָׂה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04639 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 工作、作為 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07725 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
05162 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Qal 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 |