原文內容 | 原文直譯 |
וְיָשַׁבבָּעִירהַהִיא עַד-עָמְדוֹלִפְנֵיהָעֵדָהלַמִּשְׁפָּט עַד-מוֹתהַכֹּהֵןהַגָּדוֹל אֲשֶׁריִהְיֶהבַּיָּמִיםהָהֵם אָזיָשׁוּבהָרוֹצֵחַוּבָאאֶל-עִירוֹוְאֶל-בֵּיתוֹ אֶל-הָעִיראֲשֶׁר-נָסמִשָּׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03427 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
01931 | 冠詞 | 他;她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
05975 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
05712 | 冠詞 | 會眾 | |||
04941 | 介系詞 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
04191 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 死、殺死、治死 | §2.11, 2.12 | ||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠詞 | 他們 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。 | ||
00227 | 副詞 | 那時 | |||
07725 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07523 | 冠詞 | 殺、謀殺 | 這個分詞在此作名詞「殺人者」解。 | ||
00935 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05892 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 城邑、城鎮 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05127 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 逃走 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 |