原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרצִיבָאאֶל-הַמֶּלֶךְ כְּכֹלאֲשֶׁריְצַוֶּהאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְאֶת-עַבְדּוֹ כֵּןיַעֲשֶׂהעַבְדֶּךָ וּמְפִיבֹשֶׁתאֹכֵלעַל-שֻׁלְחָנִי כְּאַחַדמִבְּנֵיהַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
06717 | 專有名詞,人名 | 洗巴 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03605 | 介系詞 | 各、全部、整個 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05650 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | §2.35 | ||
05650 | 僕人、奴隸 | ||||
04648 | 連接詞 | 米非波設 | |||
00398 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 吃、吞吃 | 這個分詞在此作名詞「吃的人」解。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07979 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 筵席、桌子 | |||
00259 | 介系詞 | 數目的「一」 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04428 | 冠詞 | 王 |