CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 18 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאאֲרַםדַּרְמֶשֶׂקלַעְזוֹרלַהֲדַדְעֶזֶרמֶלֶךְצוֹבָה
וַיַּךְדָּוִידבַּאֲרָםעֶשְׂרִים-וּשְׁנַיִםאֶלֶףאִישׁ׃
大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,


大衛就擊殺亞蘭二十二千個人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֲרַם 00758專有名詞,族名,單陽附屬形אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
דַּרְמֶשֶׂק 01834專有名詞,地名דַּמֶּשֶׂק大馬士革דַּמֶּשֶׂק 有時拼成 דַּרְמֶשֶׂק。大馬士革是敘利亞的首都。
לַעְזוֹר 05826介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָזַר幫助
לַהֲדַדְעֶזֶר 01909介系詞 לְ + 專有名詞,人名הֲדַדְעֶזֶר哈大底謝這個名字原和合本用「哈大利謝」。本節這個名字有許多抄本寫作 הֲדַרְעֶזֶר (SN 1928),BDB說這是錯誤的,應該寫作 הֲדַדְעֶזֶר (SN1909)。不過 LXX 這個名字全部用 Adraazar。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
צוֹבָה 06678專有名詞,地名צוֹבָה瑣巴
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
בַּאֲרָם 00758介系詞 בְּ + 專有名詞,族名,陽性單數אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
וּשְׁנַיִם 08147連接詞 וְ + 名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License