CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 7 章 32 節
原文內容 原文直譯
וְאֵתשׁוֹקהַיָּמִיןתִּתְּנוּתְרוּמָהלַכֹּהֵן
מִזִּבְחֵישַׁלְמֵיכֶם׃
你們要把…右腿給祭司作舉祭。(…處填入下行)


你們的平安祭(牲)的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שׁוֹק 07785名詞,單陰附屬形שׁוֹק腿、小腿、大腿
הַיָּמִין 03225冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יָמִין右手、右邊、南方
תִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 未完成式 2 複陽נָתַן賜、給
תְרוּמָה 08641名詞,陰性單數תְּרוּמָה供物、奉獻
לַכֹּהֵן 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
מִזִּבְחֵי 02077介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形זֶבַח祭、獻祭
שַׁלְמֵיכֶם 08002名詞,複陽 + 2 複陽詞尾שֶׁלֶם平安祭שֶׁלֶם 的複數為 שְׁלָמִים,複數附屬形為 שַׁלְמֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License