原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הַמָּקוֹם |
04725 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מָקוֹם | 地方 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יִבְחַר |
00977 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | בָּחַר | 選擇、揀選、挑選 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
לְשַׁכֵּן |
07931 | 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 | שָׁכַן | 居住、定居、安置、停留 | |
שְׁמוֹ |
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | שֵׁם | 名、名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
שָׁם |
08033 | 副詞 | שָׁם | 那裡 | |
תִּזְבַּח |
02076 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | זָבַח | 屠宰、獻祭 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֶת | 不必翻譯 | §3.6 |
הַפֶּסַח |
06453 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | פֶּסַח | 逾越節、逾越節的祭牲 | |
בָּעָרֶב |
06153 | בָּעֶרֶב 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עֶרֶב | 晚上 | |
כְּבוֹא |
00935 | 介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
הַשֶּׁמֶשׁ |
08121 | 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數 | שֶׁמֶשׁ | 太陽 | |
מוֹעֵד |
04150 | 名詞,陽性單數 | מוֹעֵד | 指定的節期、指定的聚會 | |
צֵאתְךָ |
03318 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 צֵאת + 2 單陽詞尾 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
מִמִּצְרָיִם |
04714 | מִמִּצְרַיִם 的停頓型,介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2, 5.3, 9.3 |