CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 35 章 18 節
原文內容 原文直譯
אוֹבִּכְלִיעֵץ-יָדאֲשֶׁר-יָמוּתבּוֹ
הִכָּהוּוַיָּמֹתרֹצֵחַהוּא
מוֹתיוּמַתהָרֹצֵחַ׃
若拿可用它打死人的木器


打他(指受害者),以致打死,他就是故殺人的;

故殺人的必被治死。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אוֹ 00176連接詞אוֹ
בִּכְלִי 03627介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
יָד 03027名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
הִכָּהוּ 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
וַיָּמֹת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
רֹצֵחַ 07523動詞,Qal 主動分詞單陽רָצַח殺、謀殺這個分詞在此作名詞解,指「殺人的人」。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9
מוֹת 04191動詞,Qal 不定詞獨立形מוּת死、殺死、治死§2.11, 2.12
יוּמַת 04191動詞,Hof‘al 祈願式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
הָרֹצֵחַ 07523冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽רָצַח殺、謀殺這個分詞在此作名詞解,指「殺人的人」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License