CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 9 章 18 節
原文內容 原文直譯
אַףכִּי-עָשׂוּלָהֶםעֵגֶלמַסֵּכָה
וַיֹּאמְרוּזֶהאֱלֹהֶיךָאֲשֶׁרהֶעֶלְךָמִמִּצְרָיִם
וַיַּעֲשׂוּנֶאָצוֹתגְּדֹלוֹת׃
他們雖然做了一隻鑄成的牛犢,


說『這就是領你出埃及的你的上帝』,

因而犯了極大的褻瀆,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַף 00637連接詞אַף的確、也、再者
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עֵגֶל 05695名詞,單陽附屬形עֵגֶל牛犢
מַסֵּכָה 04541名詞,陰性單數מַסֵּכָה遮蔽物、紡織品、奠酒、鑄造的偶像
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
זֶה 02088指示形容詞,陽性單數זֶה這個
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֶעֶלְךָ 05927動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停頓型,介系詞 מִן + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
נֶאָצוֹת 05007名詞,陰性複數נְאָצָה褻瀆、凌辱、輕視
גְּדֹלוֹת 01419形容詞,陰性複數גָּדוֹל大的、偉大的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License