CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 44 章 29 節
原文內容 原文直譯
הַמִּנְחָהוְהַחַטָּאתוְהָאָשָׁם
הֵמָּהיֹאכְלוּם
וְכָל-חֵרֶםבְּיִשְׂרָאֵללָהֶםיִהְיֶה׃
素祭、贖罪祭,和贖愆祭


他們都可以吃它們,

以色列中凡永獻的都要歸給他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַמִּנְחָה 04503冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
וְהַחַטָּאת 02403連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
וְהָאָשָׁם 00817連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָשָׁם犯罪、贖罪祭
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
יֹאכְלוּם 00398動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 3 複陽詞尾אָכַל吃、吞吃
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֵרֶם 02764名詞,陽性單數חֵרֶםI. 全然毀壞、分別出來的東西;II. 網狀物
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License