CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 15 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְלָקַחְתָּאֶת-הַמַּרְצֵעַוְנָתַתָּהבְאָזְנוֹוּבַדֶּלֶת
וְהָיָהלְךָעֶבֶדעוֹלָם
וְאַףלַאֲמָתְךָתַּעֲשֶׂה-כֵּן׃
你就要拿錐子穿過他的耳朵在門上,


他便永作你的奴僕了。

對待你的婢女,你也要這樣做。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלָקַחְתָּ 03947動詞,Qal 連續式 2 單陽לָקַחQal 拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּרְצֵעַ 04836冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַרְצֵעַ尖鑽
וְנָתַתָּה 05414動詞,Qal 連續式 2 單陽נָתַן賜、給
בְאָזְנוֹ 00241 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֹזֶן耳朵אֹזֶן 為 Segol 名詞,用基本型 אֻזְנ 變化成 אָזְנ 加詞尾。
וּבַדֶּלֶת 01817連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數דֶּלֶת門戶、城門
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עֶבֶד 05650名詞,陽性單數עֶבֶד僕人、奴隸
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
וְאַף 00637連接詞 וְ + 連接詞אַף的確、也、再者
לַאֲמָתְךָ 00519介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的附屬形為 אָמַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
תַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה§2.35
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License