原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעֲמֵדאֵתכָּל-הַנִּמְצָאבִירוּשָׁלַםִוּבִנְיָמִן וַיַּעֲשׂוּיֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִכִּבְרִיתאֱלֹהִיםאֱלֹהֵיאֲבוֹתֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05975 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
04672 | 冠詞 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
03389 | 介系詞 | 耶路撒冷 | |||
01144 | 連接詞 | 便雅憫 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
01285 | 介系詞 | 約 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 |