原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֵאיוֹסֵףאֶת-יַעֲקֹבאָבִיו וַיַּעֲמִדֵהוּלִפְנֵיפַרְעֹה וַיְבָרֶךְיַעֲקֹבאֶת-פַּרְעֹה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05975 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
01288 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 |