CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 54 章 15 節
原文內容 原文直譯
הֵןגּוֹריָגוּראֶפֶסמֵאוֹתִי
מִי-גָראִתָּךְעָלַיִךְיִפּוֹל׃
看哪,有人攻擊,(但)不是出於我;


(或譯:若不是有我同意,無人能傷害妳)

誰攻擊妳,他必因妳仆倒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֵן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
גּוֹר 01481動詞,Qal 不定詞獨立形גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
יָגוּר 01481動詞,Qal 未完成式 3 單陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
אֶפֶס 00657名詞,陽性單數אֶפֶס盡頭、終止、結束、虛無、僅僅
מֵאוֹתִי 00853介系詞 מִן + 受詞記號 אֵת + 1 單詞尾אֵת不必翻譯這個字 BHS 參考 1Q-a 建議唸 מֵאִתִּי,為介系詞 מִן + 介系詞 אֵת (跟 SN 854) + 1 單詞尾。§5.3, 3.7, 14.8
מִי 04310疑問代名詞מִי
גָר 01481動詞,Qal 完成式 3 單陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
אִתָּךְ 00854אִתְּךָ 的停頓型,介系詞 אֵת + 2 單陰詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 3.10
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
יִפּוֹל 05307動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License