CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 30 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקֻמוּהַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּםוַיְבָרֲכוּאֶת-הָעָם
וַיִּשָּׁמַעבְּקוֹלָם
וַתָּבוֹאתְפִלָּתָםלִמְעוֹןקָדְשׁוֹלַשָּׁמָיִם׃פ
那時,祭司、利未人起來,為百姓祝福。


他們的聲音蒙垂聽,

他們的禱告達到天上祂神聖的居所。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקֻמוּ 06965動詞,Qal 敘述式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
וַיְבָרֲכוּ 01288動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַיִּשָּׁמַע 08085動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽שָׁמַע聽從、聽到
בְּקוֹלָם 06963介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
וַתָּבוֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
תְפִלָּתָם 08605名詞,單陰 + 3 複陽詞尾תְּפִלָּה禱告תְּפִלָּה 的附屬形為 תְּפִלַּת;用附屬形來加詞尾。
לִמְעוֹן 04583介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מָעוֹן棲身處
קָדְשׁוֹ 06944名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖קֹדֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 קֻדְשׁ 變化成 קָדְשׁ 加詞尾。
לַשָּׁמָיִם 08064לָשָּׁמַיִם 的停頓型,介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License