原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִי-לוֹשְׁלֹשִׁיםבָּנִים רֹכְבִיםעַל-שְׁלֹשִׁיםעֲיָרִים וּשְׁלֹשִׁיםעֲיָרִיםלָהֶם לָהֶםיִקְרְאוּחַוֹּתיָאִירעַדהַיּוֹםהַזֶּה אֲשֶׁרבְּאֶרֶץהַגִּלְעָד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07970 | 名詞,陽性複數 | 數目的「三十」 | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07392 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 騎 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07970 | 名詞,陽性複數 | 數目的「三十」 | |||
05895 | 名詞,陽性複數 | 公驢 | |||
07970 | 連接詞 | 數目的「三十」 | |||
05892 | 名詞,陽性複數 | 城邑、城鎮 | 這個字的複數本為 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07121 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
02334 | 專有名詞,地名 | 哈倭特•睚珥 | |||
02334 | 專有名詞,人名 | 哈倭特•睚珥 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 | ||
01568 | 冠詞 | 基列 |