CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 5章 21節

原文內容與參考直譯:
φθόνοι, μέθαι, κῶμοι καὶ τὰ ὅμοια τούτοις,
眼紅、醉酒、荒宴及這些同類的事情,
προλέγω ὑμῖν,
這些我之前告訴你們,
καθὼς προεῖπον ὅτι
正如之前說的:
οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.
做這樣事的人必不能繼承上帝的國。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 φθόνοι 05355名詞主格 複數 陽性  φθόνος嫉妒
 μέθαι 03178名詞主格 複數 陰性  μέθη醉酒
 κῶμοι 02970名詞主格 複數 陽性  κῶμος過度宴樂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὅμοια 03664形容詞主格 複數 中性  ὅμοιος好像、有相同性質的
 τούτοις 03778指示代名詞間接受格 複數 中性  οὗτος
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 προλέγω 04302動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  προλέγω預先說出來、預測
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 καθὼς 02531連接詞 καθώς當、正如、按照、照著
 προεῖπον 04302動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  προλέγω已經說出來
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοιαῦτα 05108指示代名詞直接受格 複數 中性  τοιοῦτος這樣的、如此的
 πράσσοντες 04238動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  πράσσω做、完成、進行
 βασιλείαν 00932名詞直接受格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 κληρονομήσουσιν 02816動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κληρονομέω繼承


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫