CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 4 章 37 節
原文內容 原文直譯
כְּעַןאֲנָהנְבוּכַדְנֶצַּר
מְשַׁבַּחוּמְרוֹמֵםוּמְהַדַּרלְמֶלֶךְשְׁמַיָּא
דִּיכָל-מַעֲבָדוֹהִיקְשֹׁט
וְאֹרְחָתֵהּדִּין
וְדִימַהְלְכִיןבְּגֵוָהיָכִללְהַשְׁפָּלָה׃פ
(原文 4:34)現在我─尼布甲尼撒


讚美、尊崇、恭敬天上的王;

因為他所做的全都誠實,

他所行的盡都公平。

那行事驕傲的,他能降為卑。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כְּעַן 03705副詞כְּעַן現在、目前
אֲנָה 00576代名詞 1 單 אֲנָה
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020專有名詞,人名נְבוּכַדְנֶצַּר尼布甲尼撒
מְשַׁבַּח 07624動詞,Pael 主動分詞單陽שְׁבַח讚美
וּמְרוֹמֵם 07313連接詞 וְ + 動詞,Polel 主動分詞單陽רוּם升高
וּמְהַדַּר 01922連接詞 וְ + 動詞,Pael 主動分詞單陽הֲדַר榮耀
לְמֶלֶךְ 04430介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
שְׁמַיָּא 08065名詞,陽性複數 + 冠詞 אָשְׁמַיִן
דִּי 01768連接詞דִּי不必翻譯、因為
כָל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
מַעֲבָדוֹהִי 04567名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַעֲבַד工作、作為
קְשֹׁט 07187名詞,陽性單數קְשֹׁט事實、真實
וְאֹרְחָתֵהּ 00735連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֹרְחָה路、途徑、人生的方向
דִּין 01780名詞,陽性單數דִּין審判
וְדִי 01768連接詞 וְ + 關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
מַהְלְכִין 01981動詞,Aphel 分詞複陽הֲלַךְ行走
בְּגֵוָה 01467介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數גֵּוָה驕傲
יָכִל 03202動詞,Peal 主動分詞單陽יְכֵל能夠
לְהַשְׁפָּלָה 08214介系詞 לְ + 動詞,Haphel 不定詞附屬形שְׁפַל使卑下、謙卑
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License