原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְקָרַבְתִּי |
07126 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | קָרַב | 臨近、靠近 | |
אֲלֵיכֶם |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | |
לַמִּשְׁפָּט |
04941 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מִשְׁפָּט | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |
וְהָיִיתִי |
01961 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
עֵד |
05707 | 名詞,陽性單數 | עֵד | 見證、證人、證據 | |
מְמַהֵר |
04116 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | מָהַר | 快速的 | |
בַּמְכַשְּׁפִים |
03784 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽 | כָּשַׁף | 行邪術 | 這個分詞在此作名詞「行邪術的人」解。 |
וּבַמְנָאֲפִים |
05003 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽 | נָאַף | 行姦淫 | 這個分詞在此作名詞「行姦淫的人」解。 |
וּבַנִּשְׁבָּעִים |
07650 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | שָׁבַע | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | 這個分詞在此作名詞「發誓的人」解。 |
לַשָּׁקֶר |
08267 | לַשֶׁקֶר 的停頓型,介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שֶׁקֶר | 虛假 | |
וּבְעֹשְׁקֵי |
06231 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | עָשַׁק | 欺壓 | 這個分詞在此作名詞「欺壓者」解。 |
שְׂכַר |
07939 | 名詞,單陽附屬形 | שָׂכָר | 報酬、薪資 | |
שָׂכִיר |
07916 | 形容詞,陽性單數 | שָׂכִיר | 受雇的 | 在此作名詞解,指「受雇勞工」。 |
אַלְמָנָה |
00490 | 名詞,陰性單數 | אַלְמָנָה | 寡婦、荒廢的宮殿 | |
וְיָתוֹם |
03490 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | יָתוֹם | 孤兒 | |
וּמַטֵּי |
05186 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 分詞,複陽附屬形 | נָטָה | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |
גֵר |
01616 | 名詞,陽性單數 | גֵּר | 寄居者 | |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יְרֵאוּנִי |
03372 | 動詞,Qal 完成式 3 複 + 1 單詞尾 | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名詞,陽性複數 | צָבָא | 軍隊、戰爭、服役 | |