原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
γενόμενος |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | γίνομαι | 變成、是、發生 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | |
ἀγωνίᾳ |
00074 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ἀγωνία | 痛苦、悲傷 | |
ἐκτενέστερον |
01617 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 比較級 | ἐκτενέστερον | 更熱心地、更熱切地 | |
προσηύχετο |
04336 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | προσεύχομαι | 禱告 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
ἐγένετο |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | γίνομαι | 變成、是、發生 | |
ὁ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἱδρὼς |
02402 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ἱδρώς | 汗珠 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
ὡσεὶ |
05616 | 連接詞 | | ὡσεί | 約有、正如、大約 | |
θρόμβοι |
02361 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | θρόμβος | 滴 | |
αἵματος |
00129 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | αἷμα | 血、災禍 | |
καταβαίνοντος |
02597 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 中性 | καταβαίνω | 落、下來、降下 | |
ἐπὶ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「關於...、對...、在...之上、到」 | |
τὴν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
γῆν |
01093 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | γῆ | 地 | 43節首字到此字在經文中的位置或存在有爭論。 |