CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 18 章 29 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרמֶלֶךְיִשְׂרָאֵלאֶל-יְהוֹשָׁפָט
הִתְחַפֵּשׂוָבוֹאבַמִּלְחָמָהוְאַתָּהלְבַשׁבְּגָדֶיךָ
וַיִּתְחַפֵּשׂמֶלֶךְיִשְׂרָאֵלוַיָּבֹאוּבַּמִּלְחָמָה׃
以色列王對約沙法說:


「我要改裝上陣,你仍穿你的(王)服吧!」

於是以色列王改裝,他們就上陣去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוֹשָׁפָט 03092專有名詞,人名יְהוֹשָׁפָט約沙法約沙法原意為「雅威審判」。
הִתְחַפֵּשׂ 02664動詞,Hitpa‘el 不定詞獨立形חָפַשׂ尋求、考察,Hitpa‘el 喬裝
וָבוֹא 00935連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形בּוֹא來、進入、臨到、發生
בַמִּלְחָמָה 04421介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
לְבַשׁ 03847動詞,Qal 祈使式單陽לָבֵשׁ לָבַשׁ穿上,Pu‘al 盛裝
בְּגָדֶיךָ 00899名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֶּגֶד衣服、毯子בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיִּתְחַפֵּשׂ 02664動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽חָפַשׂ尋求、考察,Hitpa‘el 喬裝
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בַּמִּלְחָמָה 04421介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭§2.6, 2.22



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License