CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 13 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיַּךְיוֹנָתָןאֵתנְצִיבפְּלִשְׁתִּיםאֲשֶׁרבְּגֶבַע
וַיִּשְׁמְעוּפְּלִשְׁתִּים
וְשָׁאוּלתָּקַעבַּשּׁוֹפָרבְּכָל-הָאָרֶץ
לֵאמֹריִשְׁמְעוּהָעִבְרִים׃
約拿單攻擊在迦巴的非利士人的駐軍,


非利士人也聽見了。

掃羅就在全地吹角,

(意思)說,要讓希伯來人聽見。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
יוֹנָתָן 03129專有名詞,人名יוֹנָתָן約拿單
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
נְצִיב 05333名詞,單陽附屬形נְצִיב駐軍、柱
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּגֶבַע 01387介系詞 בְּ + 專有名詞,地名גֶּבַע迦巴
וַיִּשְׁמְעוּ 08085動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽§8.1, 2.35
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
וְשָׁאוּל 07586連接詞 וְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
תָּקַע 08628動詞,Qal 完成式 3 單陽תָּקַע吹、敲擊
בַּשּׁוֹפָר 07782介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שׁוֹפָר
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
יִשְׁמְעוּ 08085動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
הָעִבְרִים 05680冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數עִבְרִי希伯來人§2.20, 2.15



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License