CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 48 章 7 節
原文內容 原文直譯
כִּייַעַןבִּטְחֵךְבְּמַעֲשַׂיִךְוּבְאוֹצְרוֹתַיִךְ
גַּם-אַתְּתִּלָּכֵדִי
וְיָצָאכְמֹישׁבַּגּוֹלָהכֹּהֲנָיווְשָׂרָיויַחְדָּ׃
妳因倚靠妳所做的和妳的財寶,


妳也必被攻取。

基抹和它的祭司和它的領袖也要一同被擄去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
בִּטְחֵךְ 00982動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陰詞尾בָּטַח倚賴、信靠
בְּמַעֲשַׂיִךְ 04639介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾מַעֲשֶׂה工作、作為מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。
וּבְאוֹצְרוֹתַיִךְ 00214連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾אוֹצָר寶物、倉庫אוֹצָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אֹצָרוֹת;複數附屬形為 אֹצְרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
גַּם 01571副詞גַּם
אַתְּ 00859代名詞 2 單陰אַתּ אַתָּה你;妳
תִּלָּכֵדִי 03920動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陰לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
כְמֹישׁ 03645這是寫型 כְמִישׁ 和讀型 כְמוֹשׁ 的混合型。按讀型,它是專有名詞,神明的名字כְּמוֹשׁ基抹基抹為摩押的國家神明。
בַּגּוֹלָה 01473介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גּוֹלָה被擄
כֹּהֲנָיו 03548名詞,複陽 + 3 單陽詞尾כֹּהֵן祭司כֹּהֵן 的複數為 כֹּהֲנִים,複數附屬形為 כֹּהֲנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְשָׂרָיו 08269連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾שַׂר長官、首領שַׂר 的複數為 שַׂרִים,複數附屬形為 שַׂרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יַחְדָּ 03162這是寫型 יָחַד 和讀型 יַחְדָּיו 的混合型。按讀型,它是副詞יַחְדָּו一起יַחְדָּו 有時用 יַחְדָּיו。如按寫型 יָחַד,它是動詞 יָחַד(聯合, SN 3161),Qal 完成式 3 單陽。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License