原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַשׂחֲמִשִּׁיםקַרְסֵיזָהָב וַיְחַבֵּראֶת-הַיְרִעֹתאַחַתאֶל-אַחַתבַּקְּרָסִים וַיְהִיהַמִּשְׁכָּןאֶחָד׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | |||
02572 | 名詞,陽(或陰)性複數 | 數目的「五十」 | |||
07165 | 名詞,複陽附屬形 | 鉤 | |||
02091 | 名詞,陽性單數 | 金 | |||
02266 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 聯合、結盟、施魔法 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03407 | 冠詞 | 簾、幔 | |||
00259 | 形容詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00259 | 形容詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
07165 | 介系詞 | 鉤 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 成就、是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
04908 | 冠詞 | 居所、住處、會幕 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |