CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 44 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְאֶל-מֵתאָדָםלֹאיָבוֹאלְטָמְאָה
כִּיאִם-לְאָבוּלְאֵםוּלְבֵןוּלְבַתלְאָח
וּלְאָחוֹתאֲשֶׁר-לֹא-הָיְתָהלְאִישׁ
יִטַּמָּאוּ׃
他(指祭司)不可挨近死屍沾染自己,


只可為父親、母親、兒子、女兒、弟兄,

和未嫁人的姊妹

沾染自己。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
מֵת 04191動詞,Qal 主動分詞單陽מוּת死、殺死、治死
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְטָמְאָה 02930介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 טָמְאָהטָמֵא玷污、變為不潔淨
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לְאָב 00001介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אָב父親、祖先、師傅、開創者
וּלְאֵם 00517連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אֵם母親
וּלְבֵן 01121連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וּלְבַת 01323連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
לְאָח 00251介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אָח兄弟、親屬
וּלְאָחוֹת 00269連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אָחוֹת姊姊或妹妹
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָיְתָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
לְאִישׁ 00376介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִטַּמָּאוּ 02930יִטַּמְּאוּ 的停頓型,動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽טָמֵא玷污、變為不潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License