CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 64 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַנְּהִיכַטָּמֵאכֻּלָּנוּ
וּכְבֶגֶדעִדִּיםכָּל-צִדְקֹתֵינוּ
וַנָּבֶלכֶּעָלֶהכֻּלָּנוּ
וַעֲוֹנֵנוּכָּרוּחַיִשָּׂאֻנוּ׃
(原文64:5)我們全都像不潔淨的人,


我們所有的義也都如污穢的衣服。

我們也全都像葉子漸漸枯乾,

我們的罪孽又如風把我們吹走。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַנְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 1 複הָיָה成為、是、臨到
כַטָּמֵא 02931介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的在此作名詞解,指「不潔淨的人」。
כֻּלָּנוּ 03605名詞,單陽 + 1 複詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
וּכְבֶגֶד 00899連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形בֶּגֶד衣服、外衣
עִדִּים 05708名詞,陰性複數עִדָּה月經、污穢的衣服這個名詞雖為陰性,但其複數有陽性的型式。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
צִדְקֹתֵינוּ 06666名詞,複陰 + 1 複詞尾צְדָקָה公義צְדָקָה 的複數為 צְדָקוֹת,複數附屬形為 צִדְקוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וַנָּבֶל 05034動詞,Qal 敘述式 1 複נָבֵלI. 下沉、枯萎、凋謝、衰殘
כֶּעָלֶה 05929介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָלֶה葉子
כֻּלָּנוּ 03605名詞,單陽 + 1 複詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
וַעֲוֹנֵנוּ 05771連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 複詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
כָּרוּחַ 07307介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
יִשָּׂאֻנוּ 05375動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 1 複詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License