CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 18 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁמְרוּמִשְׁמַרְתְּךָוּמִשְׁמֶרֶתכָּל-הָאֹהֶל
אַךְאֶל-כְּלֵיהַקֹּדֶשׁוְאֶל-הַמִּזְבֵּחַ
לֹאיִקְרָבוּ
וְלֹא-יָמֻתוּגַם-הֵםגַּם-אַתֶּם׃
他們要謹守你的命令,就是(守)全帳幕的職責,


只是…聖所的器具和壇,(…處填入下行)

他們不可挨近

免得他們和你們都死亡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁמְרוּ 08104動詞,Qal 連續式 3 複שָׁמַר謹守、小心
מִשְׁמַרְתְּךָ 04931名詞,單陰 + 2 單陽詞尾מִשְׁמֶרֶת命令、職責מִשְׁמֶרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מִשְׁמַרְתּ 加詞尾。
וּמִשְׁמֶרֶת 04931連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形מִשְׁמֶרֶת命令、職責
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאֹהֶל 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֹהֶל帳棚、帳蓬
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִקְרָבוּ 07126יִקְרַבוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽קָרַב帶來、呈獻、靠近
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָמֻתוּ 04191動詞,Qal 未完成式 3 複陽מוּת死、殺死、治死
גַם 01571副詞גַּם
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們§3.9
גַּם 01571副詞גַּם
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License