CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 8 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַלגִּדְעוֹןדֶּרֶךְהַשְּׁכוּנֵיבָאֳהָלִים
מִקֶּדֶםלְנֹבַחוְיָגְבֳּהָה
וַיַּךְאֶת-הַמַּחֲנֶהוְהַמַּחֲנֶההָיָהבֶטַח׃
基甸就從住帳棚者的路上去,


到挪巴和約比哈東邊,

擊殺這軍兵,當時軍兵坦然無備。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
גִּדְעוֹן 01439專有名詞,人名גִּדְעוֹן基甸
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
הַשְּׁכוּנֵי 07931冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞,複陽附屬形שָׁכַן居住、定居、安置、停留這個分詞在此作名詞「住帳棚者」解。
בָאֳהָלִים 00168介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֹהֶל帳棚、帳蓬
מִקֶּדֶם 06924介系詞 מִן + 名詞,陽性單數קֶדֶם前面、東方
לְנֹבַח 05025介系詞 לְ + 專有名詞,地名נֹבַח挪巴
וְיָגְבֳּהָה 03011連接詞 וְ + 專有名詞,地名יָגְבֳּהָה約比哈
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּחֲנֶה 04264冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊
וְהַמַּחֲנֶה 04264連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בֶטַח 00983名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License