CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 14章 8節

原文內容與參考直譯:
Ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους,
「當你被人邀請去婚宴,
μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν,
不要去首位坐席,
μήποτε ἐντιμότερός σου κεκλημένος ὑπ᾽ αὐτοῦ,
免得比你尊貴的(客人)被他邀請,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ὅταν 03752連接詞 ὅταν...時候、無論何時、當...子句可以使用直說或假設語氣。
 κληθῇς 02564動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 單數  καλέω邀請、呼喚、選召
 ὑπό 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、受、藉著、經手」
 τινος 05100不定代名詞所有格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 γάμους 01062名詞直接受格 複數 陽性  γάμος婚禮、婚宴
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞用於非直說語氣。
 κατακλιθῇς 02625動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 單數  κατακλίνω坐下、斜倚用餐、躺下
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρωτοκλισίαν 04411名詞直接受格 單數 陰性  πρωτοκλισία首位、尊貴的位置
 μήποτε 03379質詞 μήποτε免得、唯恐
 ἐντιμότερός 01784形容詞主格 單數 陽性 比較級  ἔντιμος有價值的、珍貴的、尊貴的、受尊重的
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
  01510動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 κεκλημένος 02564動詞完成 被動 分詞 主格 單數 陽性  καλέω邀請、呼喚、選召
 ὑπ᾽ 05259介系詞 ὑπό後接所有格,意思是「被」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他、正是、自己


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫