CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 6 章 12 節
原文內容 原文直譯
וָאַכִּירָהוְהִנֵּהלֹא-אֱלֹהִיםשְׁלָחוֹ
כִּיהַנְּבוּאָהדִּבֶּרעָלַי
וְטוֹבִיָּהוְסַנְבַלַּטשְׂכָרוֹ׃
我就認清,看哪,上帝並沒有差遣他,


是他自己說這預言攻擊我,

是多比雅和參巴拉雇用了他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאַכִּירָה 05234動詞,Hif‘il 敘述式 1 單נָכַרPi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
שְׁלָחוֹ 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַנְּבוּאָה 05016冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נְּבוּאָה預言
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְטוֹבִיָּה 02900連接詞 וְ + 專有名詞,人名טוֹבִיָּהוּ טוֹבִיָּה多比雅多比雅原意「雅威是良善的」。
וְסַנְבַלַּט 05571專有名詞,人名סַנְבַלַּט參巴拉
שְׂכָרוֹ 07936動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾שָׂכַר雇用



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License