原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכַאֲשֶׁרנִשְׁמַע לְסַנְבַלַּטוְטוֹבִיָּהוּלְגֶשֶׁםהָעַרְבִיוּלְיֶתֶראֹיְבֵינוּ כִּיבָנִיתִיאֶת-הַחוֹמָהוְלֹא-נוֹתַרבָּהּפָּרֶץ גַּםעַד-הָעֵתהַהִיא דְּלָתוֹתלֹא-הֶעֱמַדְתִּיבַשְּׁעָרִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
08085 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
05571 | 介系詞 | 參巴拉 | |||
02900 | 連接詞 | 多比雅 | 多比雅原意「雅威是良善的」。 | ||
01654 | 連接詞 | 基善 | |||
06163 | 冠詞 | 亞拉伯人 | |||
03499 | 連接詞 | I. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦 | |||
00341 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 仇敵、敵人、對頭 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01129 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 建造 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02346 | 冠詞 | 城牆、牆壁 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03498 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 留下、剩下 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
06556 | 破裂 | ||||
01571 | 副詞 | 也 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
06256 | 冠詞 | 那時、時候 | |||
01931 | 冠詞 | 他;她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
01817 | 名詞,陰性複數 | 門戶、城門 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05975 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
08179 | 介系詞 | 門、城門 |