原文內容 | 原文直譯 |
מַה-שֶּׁהָיָההוּאשֶׁיִּהְיֶה וּמַה-שֶּׁנַּעֲשָׂההוּאשֶׁיֵּעָשֶׂה וְאֵיןכָּל-חָדָשׁתַּחַתהַשָּׁמֶשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | §9.25 | ||
01961 | 關係詞 | 是、成為、臨到 | §2.34 | ||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
01961 | 關係詞 | 是、成為、臨到 | §2.35 | ||
04100 | 連接詞 | 什麼、為何 | §5.8, 9.25 | ||
06213 | 關係詞 | 做 | §2.34 | ||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
06213 | 關係詞 | 做 | §2.35 | ||
00369 | 連接詞 | 沒有、不存在 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
02319 | 形容詞,陽性單數 | 新的 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
08121 | 太陽 | §2.6, 3.2 |