CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 26 章 21 節
原文內容 原文直譯
כִּי-הִנֵּהיְהוָהיֹצֵאמִמְּקוֹמוֹ
לִפְקֹדעֲוֹןיֹשֵׁב-הָאָרֶץעָלָיו
וְגִלְּתָההָאָרֶץאֶת-דָּמֶיהָ
וְלֹא-תְכַסֶּהעוֹדעַל-הֲרוּגֶיהָ׃ס
因為看哪,雅威從祂的居所出來,


要刑罰地上居民在它(原文用陰性,下同)上面的罪孽。

地必揭露(流在)它上面的血,

不再掩蓋它被殺的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
יֹצֵא 03318動詞,Qal 主動分詞單陽יָצָא出去、出來、向前
מִמְּקוֹמוֹ 04725介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
לִפְקֹד 06485介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
עֲוֹן 05771名詞,單陽附屬形עָוֹן罪孽
יֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְגִלְּתָה 01540動詞,Pi‘el 連續式 3 單陰גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
דָּמֶיהָ 01818名詞,複陽 + 3 單陰詞尾דָּםדָּם 的複數為 דָּמִים,複數附屬形為 דְּמֵי;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תְכַסֶּה 03680動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陰כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הֲרוּגֶיהָ 02026動詞,Qal 被動分詞,複陽 + 3 單陰詞尾הָרַג這個分詞在此作名詞「被殺者」解。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License