CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 3章 9節

原文內容與參考直譯:
Τί οὖν;
所以怎麼樣呢?
προεχόμεθα;
我們比較好嗎?
οὐ πάντως·
完全沒有;
προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας
因為我們之前已指證了所有的猶太人和希臘人
ὑφ᾽ ἁμαρτίαν εἶναι,
是在罪惡之下,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς怎麼樣、誰、什麼、哪一個、為什麼、如何、為何
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、因此
 προεχόμεθα 04284動詞現在 關身 直說語氣 第一人稱 複數  προέχομαι比...好、勝過也可以是現在、被動、直說語氣、第一人稱、複數。
 οὐ 03756副詞 οὐ不、不是否定副詞
 πάντως 03843副詞 πάντως確實、無疑、全部一起
 προῃτιασάμεθα 04256動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 複數  προαιτιάομαι事先控告
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 Ἰουδαίους 02453形容詞直接受格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太的、猶太人的
 τε 05037連接詞 τέ不僅是...而且是
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 Ἕλληνας 01672名詞直接受格 複數 陽性  Ἕλλην希臘人、外邦人、非猶太人
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的
 ὑφ᾽ 05259介系詞 ὑπό後接直接受格時意思是「在...之下」
 ἁμαρτίαν 00266名詞直接受格 單數 陰性  ἁμαρτία罪行
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫