原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלַיהִנְנִימַפְרְךָוְהִרְבִּיתִךָ וּנְתַתִּיךָלִקְהַלעַמִּים וְנָתַתִּיאֶת-הָאָרֶץהַזֹּאתלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָ אֲחֻזַּתעוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
06509 | 動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 結實、生產 | |||
07235 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾 | I. 多、變多;II. 射(箭) | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾 | 賜、給 | |||
06951 | 介系詞 | 會眾、集會、群體 | |||
05971 | 名詞,陽性複數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 賜、給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
02233 | 介系詞 | 種子、後裔、子孫 | |||
00310 | 介系詞 | 後面、跟著 | |||
00272 | 名詞,單陰附屬形 | 土地、產業 | |||
05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 |