原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהלְמִקְדָּשׁ וּלְאֶבֶןנֶגֶףוּלְצוּרמִכְשׁוֹל לִשְׁנֵיבָתֵּייִשְׂרָאֵל לְפַחוּלְמוֹקֵשׁלְיוֹשֵׁביְרוּשִָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 作為、是、成為、臨到 | |||
04720 | 介系詞 | 聖所、神聖地方 | |||
00068 | 連接詞 | 石頭、法碼、寶石 | |||
05063 | 名詞,陽性單數 | 絆腳、打擊、瘟疫 | |||
06697 | 連接詞 | 磐石、巖石 | |||
04383 | 名詞,陽性單數 | 跌倒 | |||
08147 | 介系詞 | 數目的「二」 | |||
01004 | 名詞,複陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
06341 | 介系詞 | 圈套、網羅 | |||
04170 | 連接詞 | 網羅、誘餌、陷阱 | |||
03427 | 介系詞 | 居住、坐、停留 | |||
03389 | 耶路撒冷 | 這其實是把讀型 |