CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 19 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיַּשְׁכֵּםבַּבֹּקֶרבַּיּוֹםהַחֲמִישִׁילָלֶכֶת
וַיֹּאמֶראֲבִיהַנַּעֲרָהסְעָד-נָאלְבָבְךָ
וְהִתְמַהְמְהוּעַד-נְטוֹתהַיּוֹם
וַיֹּאכְלוּשְׁנֵיהֶם׃
到了第五天,他清早起來要走,


那女子的父親說:「請你(吃點東西)加添你的心力,

好讓你們等到日頭偏西。」

於是他們二人一同吃飯。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּשְׁכֵּם 07925動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שָׁכַםHif‘il 早起
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַחֲמִישִׁי 02549冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי序數的「第五」
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§9.4
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֲבִי 00001名詞,單陽附屬形אָב父親、祖先、師傅、開創者
הַנַּעֲרָה 05291冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נַעֲרָה女孩、女僕
סְעָד 05582動詞,Qal 祈使式單陽סָעַד穩固、支持、維持
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
לְבָבְךָ 03824名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
וְהִתְמַהְמְהוּ 04102連接詞 וְ + 動詞,Hitpal‘pel 祈使式複陽מָהַהּ延遲、等候
עַד 05704介系詞עַד直到
נְטוֹת 05186動詞,Qal 不定詞附屬形נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候יוֹם 加冠詞,意思是「今天」。§2.6
וַיֹּאכְלוּ 00398動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָכַל吃、吞吃
שְׁנֵיהֶם 08147名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」שְׁנַיִם 為雙數,雙數附屬形為 שְׁנֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License