原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאמֶרהָאִשָּׁההַתְּקוֹעִיתאֶל-הַמֶּלֶךְ עָלַיאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְהֶעָוֹןוְעַל-בֵּיתאָבִי וְהַמֶּלֶךְוְכִסְאוֹנָקִי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | §2.20 | ||
08621 | 冠詞 | 提哥亞人 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
05771 | 冠詞 | 罪孽、刑罰 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
04428 | 連接詞 | 王 | |||
03678 | 連接詞 | 寶座、座位 | |||
05355 | 形容詞,陽性單數 | 無辜的、免於或免除義務 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |