CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 17 章 35 節
原文內容 原文直譯
וַיִּכְרֹתיְהוָהאִתָּםבְּרִיתוַיְצַוֵּםלֵאמֹר
לֹאתִירְאוּאֱלֹהִיםאֲחֵרִים
וְלֹא-תִשְׁתַּחֲווּלָהֶם
וְלֹאתַעַבְדוּם
וְלֹאתִזְבְּחוּלָהֶם׃
雅威曾與他們立約,吩咐他們說:


「不可敬畏別神,

不可向它們跪拜,

也不可事奉它們,

不可向它們獻祭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּכְרֹת 03772動詞,Qal 敘述式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אִתָּם 00854介系詞 אֵת + 3 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近
בְּרִית 01285名詞,單陰附屬形בְּרִית
וַיְצַוֵּם 06680動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐§8.1, 2.35, 2.31, 11.1, 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִירְאוּ 03372動詞,Qal 未完成式 2 複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִשְׁתַּחֲווּ 09013動詞,Histaf‘el 未完成式 2 複陽חָוָה跪拜、下拜§14.9
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תַעַבְדוּם 05647動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 3 複陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִזְבְּחוּ 02076動詞,Qal 未完成式 2 複陽זָבַח屠宰、獻祭
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License