CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 9 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיַּכּוּהַיְּהוּדִיםבְּכָל-אֹיְבֵיהֶםמַכַּת-חֶרֶב
וְהֶרֶגוְאַבְדָןוַיַּעֲשׂוּבְשֹׂנְאֵיהֶםכִּרְצוֹנָם׃
猶大人用刀劍的擊打擊殺他們一切的仇敵,


隨自己高興,對恨他們的人施行殺戮和毀滅。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּכּוּ 05221連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
אֹיְבֵיהֶם 00341名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
מַכַּת 04347名詞,單陰附屬形מַכָּה災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
וְהֶרֶג 02027連接詞 וְ + 名詞,陽性單數הֶרֶג殺戮
וְאַבְדָן 00012連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אַבְדָן毀滅
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
בְשֹׂנְאֵיהֶם 08130介系詞 בְּ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾שָׂנֵא
כִּרְצוֹנָם 07522介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾רָצוֹן喜悅、悅納、恩典、意願רָצוֹן 的附屬形為 רְצוֹן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License