CBOL 新約 Parsing 系統

彼得前書 1章 12節

原文內容與參考直譯:
οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά,
他們受啟示, 服事這些事, 不是為了他們自己而是你們,
νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς
這些事被宣佈給你們通過傳福音給你們的人
(韋: )(聯:(ἐν) )πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ᾽ οὐρανοῦ,
藉著從天被派遣的聖靈,
εἰς ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.
天使渴望查考這些事。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἷς 03739關係代名詞間接受格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἀπεκαλύφθη 00601動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκαλύπτω啟示、顯明
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὐχ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἑαυτοῖς 01438反身代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 διηκόνουν 01247動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  διακονέω服事、做中介者、供給、看顧
 αὐτά 00846人稱代名詞直接受格 複數 中性 第三人稱  αὐτός
  03739關係代名詞主格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 ἀνηγγέλη 00312動詞第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀναγγέλλω宣佈、報告複數、中性常用單數動詞,表達整體的概念。
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格 ,意思是「經過、用、藉著」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐαγγελισαμένων 02097動詞第一簡單過去 關身 分詞 所有格 複數 陽性  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...之內」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 ἁγίῳ 00040形容詞間接受格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 ἀποσταλέντι 00649動詞第一簡單過去 被動 分詞 間接受格 單數 中性  ἀποστέλλω差遣
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從 」
 οὐρανοῦ 03772名詞所有格 單數 陽性  οὐρανός天、天堂
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐπιθυμοῦσιν 01937動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐπιθυμέω渴望、嚮往
 ἄγγελοι 00032名詞主格 複數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 παρακύψαι 03879動詞第一簡單過去 主動 不定詞  παρακύπτω查考、屈身看


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫