CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 14 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלִיהוּדָה
נִבְנֶהאֶת-הֶעָרִיםהָאֵלֶּה
וְנָסֵבחוֹמָהוּמִגְדָּלִיםדְּלָתַיִםוּבְרִיחִים
עוֹדֶנּוּהָאָרֶץלְפָנֵינוּ
כִּידָרַשְׁנוּאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵינוּ
דָּרַשְׁנוּוַיָּנַחלָנוּמִסָּבִיב
וַיִּבְנוּוַיַּצְלִיחוּ׃פ
(原文14:6)他對猶大(人)說:


「我們要建造這些城鎮,

四圍築牆,和樓,和門,和閂。

國仍然屬我們,

因我們尋求雅威─我們的上帝,

我們既尋求祂,祂就使我們四境平靖。」

於是他們建造,諸事亨通;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לִיהוּדָה 03063介系詞 לְ + 專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
נִבְנֶה 01129動詞,Qal 未完成式 1 複בָּנָה建造
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
וְנָסֵב 05437連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 1 複סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
חוֹמָה 02346名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
וּמִגְדָּלִים 04026連接詞 וְ + 名詞,陽性複數מִגְדָּל塔、高台、城樓
דְּלָתַיִם 01817名詞,陰性雙數דֶּלֶת門戶、城門
וּבְרִיחִים 01280連接詞 וְ + 名詞,陽性複數בְּרִיחַ閂、欄
עוֹדֶנּוּ 05750副詞 עוֹד + 1 複詞尾עוֹד再、仍然、持續
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לְפָנֵינוּ 03942介系詞 לִפְנֵי + 1 複詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
דָרַשְׁנוּ 01875動詞,Qal 完成式 1 複דָּרַשׁ尋求、尋找
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
דָּרַשְׁנוּ 01875動詞,Qal 完成式 1 複דָּרַשׁ尋求、尋找
וַיָּנַח 05117動詞,Qal 敘述式 3 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִסָּבִיב 05439介系詞 מִן + 名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
וַיִּבְנוּ 01129動詞,Qal 敘述式 3 複陽בָּנָה建造
וַיַּצְלִיחוּ 06743動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽צָלַח前進、亨通、繁榮,Hif‘il 帶來成功的結果
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License