CBOL 舊約 Parsing 系統

雅歌 第 2 章 14 節
原文內容 原文直譯
יוֹנָתִיבְּחַגְוֵיהַסֶּלַע
בְּסֵתֶרהַמַּדְרֵגָה
הַרְאִינִיאֶת-מַרְאַיִךְ
הַשְׁמִיעִינִיאֶת-קוֹלֵךְ
כִּי-קוֹלֵךְעָרֵב
וּמַרְאֵיךְנָאוֶה׃ס
我的鴿子啊,妳在磐石穴中,


在陡巖的隱密處。

求妳容我得見妳的面貌,

得聽妳的聲音;

因為妳的聲音甘甜,

妳的面貌秀美。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יוֹנָתִי 03123名詞,單陰 + 1 單詞尾יוֹנָה鴿子יוֹנָה 的附屬形為 יוֹנַת;用附屬形來加詞尾。
בְּחַגְוֵי 02288介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形חֲגָו隱密處
הַסֶּלַע 05553冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֶלַע險崖、峭壁、磐石
בְּסֵתֶר 05643介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形סֵתֶר避難所、覆蓋物、躲避處
הַמַּדְרֵגָה 04095冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַדְרֵגָה懸崖、峭壁
הַרְאִינִי 07200動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
מַרְאַיִךְ 04758名詞,複陽 + 2 單陰詞尾מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見מַרְאֶה 的的複數為 מַרְאִים(未出現),複數附屬形為 מַרְאֵי;用附屬形來加詞尾。
הַשְׁמִיעִינִי 08085動詞,Hif‘il 祈使式單陰 + 1 單詞尾שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
קוֹלֵךְ 06963名詞,單陽 + 2 單陰詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
קוֹלֵךְ 06963名詞,單陽 + 2 單陰詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
עָרֵב 06156形容詞,陽性單數עָרֵב甜的、愉快的
וּמַרְאֵיךְ 04758連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見מַרְאֶה 的的複數為 מַרְאִים(未出現),複數附屬形為 מַרְאֵי;用附屬形來加詞尾。
נָאוֶה 05000形容詞,陰性單數נָאוֶה秀麗的、美麗的
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License