CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 64 篇 1 節
原文內容 原文直譯
לַמְנַצֵּחַמִזְמוֹרלְדָוִד׃
שְׁמַע-אֱלֹהִיםקוֹלִיבְשִׂיחִי
מִפַּחַדאוֹיֵבתִּצֹּרחַיָּי׃
(原文 64:1)大衛的詩,交給詩班指揮。


(原文 64:2)上帝啊,我哀歎的時候,求你聽我的聲音!

求你保護我的性命,不受仇敵的驚嚇!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לַמְנַצֵּחַ 05329介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽נָצַחQal 優於、聰明、長久,Pi‘el 做監督、做指揮這個分詞在此作名詞「詩班指揮」解。
מִזְמוֹר 04210名詞,陽性單數מִזְמוֹר
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִד大衛
שְׁמַע 08085動詞,Qal 祈使式單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
קוֹלִי 06963名詞,單陽 + 1 單詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
בְשִׂיחִי 07879介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾שִׂיחַ沈思、苦惱שִׂיחַ 的附屬形也是 שִׂיחַ;用附屬形來加詞尾。
מִפַּחַד 06343介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形פַּחַד驚慌、恐懼、驚嚇
אוֹיֵב 00341名詞,陽性單數,長寫法אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
תִּצֹּר 05341動詞,Qal 未完成式 2 單陽נָצַר謹守、遵守、保護、封鎖
חַיָּי 02416חַיַּי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾חַיִּים生命חַיִּים 為複數,複數附屬形為 חַיֵּי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License