CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 9 章 44 節
原文內容 原文直譯
וּלְאָצֵלשִׁשָּׁהבָנִים
וְאֵלֶּהשְׁמוֹתָםעַזְרִיקָםבֹּכְרוּ
וְיִשְׁמָעֵאלוּשְׁעַרְיָהוְעֹבַדְיָהוְחָנָן
אֵלֶּהבְּנֵיאָצַל׃פ
亞悉有六個兒子,


這些是他們的名字:亞斯利干、波基路、

和以實瑪利、和示亞利雅、和俄巴底亞、和哈難。

這些是亞悉的兒子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּלְאָצֵל 00682連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名אָצֵל亞悉
שִׁשָּׁה 08337名詞,陰性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
בָנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וְאֵלֶּה 00428連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性或陰性複數אֵלֶּה這些
שְׁמוֹתָם 08034名詞,複陽 + 3 複陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת,複數附屬形為 שְׁמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
עַזְרִיקָם 05840專有名詞,人名עַזְרִיקָם亞斯利干
בֹּכְרוּ 01074專有名詞,人名בֹּכְרוּ波基路
וְיִשְׁמָעֵאל 03458連接詞 וְ + 專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
וּשְׁעַרְיָה 08187連接詞 וְ + 專有名詞,人名שְׁעַרְיָה示亞利雅
וְעֹבַדְיָה 05662連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה俄巴底亞俄巴底亞原意為「雅威的僕人」。這個名字原和合本在此用「俄巴底雅」。
וְחָנָן 02605連接詞 וְ + 專有名詞,人名חָנָן哈難
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性或陰性複數אֵלֶּה這些
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
אָצַל 00682אָצֵל 的停頓型,專有名詞,地名אָצֵל亞悉
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License