原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְעֲמָשָׂאלְהַזְעִיקאֶת-יְהוּדָה וַיֹּיחֶרמִן-הַמּוֹעֵדאֲשֶׁריְעָדוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
06021 | 專有名詞,人名 | 亞瑪撒 | |||
02199 | 介系詞 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03186 | 這是寫型 | 延遲、耽擱、拖延 | 這個字從 | ||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
04150 | 冠詞 | 指定的節期、指定的聚會 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03259 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | Qal 固定、相聚、相會;Nif‘al 相會;Hif‘il 使見面;Hof‘al 使置於 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |