原文內容 | 原文直譯 |
וַנִּסְעָהמִנְּהַראַהֲוָא בִּשְׁנֵיםעָשָׂרלַחֹדֶשׁהָרִאשׁוֹן לָלֶכֶתיְרוּשָׁלָםִ וְיַד-אֱלֹהֵינוּהָיְתָהעָלֵינוּ וַיַּצִּילֵנוּמִכַּףאוֹיֵבוְאוֹרֵבעַל-הַדָּרֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05265 | 動詞,Qal 敘述式 1 複 | 遷移、拔營、啟程、離開 | |||
05104 | 介系詞 | 河流、江河 | |||
00163 | 專有名詞,地名 | 亞哈瓦 | 亞哈瓦是巴比倫的一個城鎮。 | ||
08147 | 介系詞 | 數目的「二」 | |||
06240 | 名詞,陽性單數 | 數目的「十」 | 這個字只用在 11-19。 | ||
02320 | 介系詞 | 月朔、新月 | |||
07223 | 冠詞 | 先前的、首先的、序數的第一 | |||
01980 | 介系詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
03027 | 連接詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
05337 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 1 複詞尾 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
03709 | 介系詞 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
00341 | 名詞,陽性單數,長寫法 | 敵人、對頭 | |||
00693 | 連接詞 | 埋伏 | 這個分詞在此作名詞「埋伏之人」解。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01870 | 道路、行為、方向、方法 |