原文內容 | 原文直譯 |
כֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹת עֹדאֲשֶׁריָבֹאוּעַמִּים וְיֹשְׁבֵיעָרִיםרַבּוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05971 | 名詞,陽性複數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03427 | 連接詞 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
05892 | 名詞,陰性複數 | 城邑、城鎮 | |||
07227 | 形容詞,陰性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 |