CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 5 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהכִּבְשַׂראַחֵינוּבְּשָׂרֵנוּ
כִּבְנֵיהֶםבָּנֵינוּ
וְהִנֵּהאֲנַחְנוּכֹבְשִׁים
אֶת-בָּנֵינוּוְאֶת-בְּנֹתֵינוּלַעֲבָדִים
וְיֵשׁמִבְּנֹתֵינוּנִכְבָּשׁוֹת
וְאֵיןלְאֵליָדֵנוּ
וּשְׂדֹתֵינוּוּכְרָמֵינוּלַאֲחֵרִים׃
現在,我們的血肉與我們弟兄的血肉一樣,


我們的兒子與他們的兒子也一樣,

看哪,我們卻要迫使

自己的兒子和自己的女兒作奴隸;

我們的女兒已有被迫(為婢)的,

我們的手卻沒有能力,

我們的田地、我們的葡萄園已經歸了別人。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
כִּבְשַׂר 01320介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形בָּשָׂר肉、身體
אַחֵינוּ 00251名詞,複陽 + 1 複詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּשָׂרֵנוּ 01320名詞,單陽 + 1 複詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。
כִּבְנֵיהֶם 01121介系詞 כְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
בָּנֵינוּ 01121名詞,複陽 + 1 複詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
כֹבְשִׁים 03533動詞,Qal 主動分詞複陽כָּבַשׁ踩腳下、征服、治理
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בָּנֵינוּ 01121名詞,複陽 + 1 複詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֹתֵינוּ 01323名詞,複陽 + 1 複詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לַעֲבָדִים 05650介系詞 לְ + 名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸
וְיֵשׁ 03426連接詞 וְ + 實名詞יֵשׁ存在、有、是
מִבְּנֹתֵינוּ 01323介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 1 複詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
נִכְבָּשׁוֹת 03533動詞,Nif‘al 分詞複陰כָּבַשׁ踩腳下、征服、治理
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有
לְאֵל 00410介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
יָדֵנוּ 03027名詞,單陰 + 1 複詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וּשְׂדֹתֵינוּ 07704連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾שָׂדֶה שָׂדַי田地שָׂדֶה 的複數為 שָׂדוֹת,複數附屬形為 שְׂדוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּכְרָמֵינוּ 03754連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾כֶּרֶם葡萄園כֶּרֶם 的複數為 כְּרָמִים,複數附屬形為 כַּרְמֵי;用附屬形來加詞尾。
לַאֲחֵרִים 00312介系詞 לְ + 形容詞,陽性複數אַחֵר別的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License