CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 5 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרזֹאתהָרִשְׁעָה
וַיַּשְׁלֵךְאֹתָהּאֶל-תּוֹךְהָאֵיפָה
וַיַּשְׁלֵךְאֶת-אֶבֶןהָעֹפֶרֶתאֶל-פִּיהָ׃ס
天使說:「這是罪惡。」


他就把婦人推進量器裡,

將那片圓鉛栓在量器的口上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
הָרִשְׁעָה 07564冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רִשְׁעָה邪惡、罪惡
וַיַּשְׁלֵךְ 07993動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
תּוֹךְ 08432名詞,陽性單數תָּוֶךְ中間
הָאֵיפָה 00374冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵיפָה伊法,度量衡單位,約等於22公升。אֵיפָהבַּת (罷特, SN 1324) 同量,但為乾量度。
וַיַּשְׁלֵךְ 07993動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
אֶבֶן 00068名詞,單陰附屬形אֶבֶן石頭、法碼、寶石
הָעֹפֶרֶת 05777冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֹפֶרֶת
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פִּיהָ 06310名詞,單陽 + 3 單陰詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License