CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 19 章 20 節
原文內容 原文直譯
כִּייָדַעעַבְדְּךָכִּיאֲנִיחָטָאתִי
וְהִנֵּה-בָאתִיהַיּוֹםרִאשׁוֹןלְכָל-בֵּיתיוֹסֵף
לָרֶדֶתלִקְרַאתאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ׃ס
(原文19:21)你的僕人明知我自己有罪,


所以約瑟全家之中,看哪,今日我首先

下來迎接王我的主。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָדַע 03045動詞,Qal 完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
עַבְדְּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
חָטָאתִי 02398動詞,Qal 完成式 1 單חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
בָאתִי 00935動詞,Qal 完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞「今日」解。
רִאשׁוֹן 07223形容詞,陽性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
לָרֶדֶת 03381介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָרַד降臨、下去、墜落
לִקְרַאת 07125介系詞 לְ + 動詞, Qal 不定詞附屬形 קְרַאתקָרָא迎接、遇見、偶然相遇
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License