路加福音 4章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00071 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 帶領、領導 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
02414 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和、然後 | ||
|
02476 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 站立、設立 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「在...之上、到」,表達位置 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04419 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 頂端、邊緣、翅膀 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02411 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 殿、聖殿 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01487 | 質詞 | | 如果、若、是否、既然 | ||
|
05207 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
00906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 丟擲、放置 | |
|
04572 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第二人稱 | | 你自己 | |
|
01782 | 副詞 | | 從這裡、在這邊 | ||
|
02736 | 副詞 | | 往下、向下 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |