CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 8章 11節

原文內容與參考直譯:
εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν
然而若是使耶穌從死人中復活者的靈
οἰκεῖ ἐν ὑμῖν,
住在你們裡面,
ἐγείρας (韋:ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζωοποιήσει (καὶ) )(聯:Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ζῳοποιήσει καὶ )
那使基督(韋: 耶穌)(聯: )從死人中復活的也必使...活過來。(...處填入下一行)
τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ πνεύματος ἐν ὑμῖν.
{你們會死的身體藉著住在你們裡面他的靈}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεῦμα 04151名詞主格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐγείραντος 01453動詞第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ἐγείρω使復活、使起來、喚醒
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自、因為」
 νεκρῶν 03498形容詞所有格 複數 陽性  νεκρός死的、死人在此作名詞使用,意思是「死人」。
 οἰκεῖ 03611動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  οἰκέω居住
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐγείρας 01453動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐγείρω使復活、使起來、喚醒
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自、因為」
 νεκρῶν 03498形容詞所有格 複數 陽性  νεκρός死的、死人在此作名詞使用,意思是「死人」。
 Χριστὸν 05547名詞直接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ζωοποιήσει 02227動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ζῳοποιέω使活起來、給生命
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Χριστὸν 05547名詞直接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自、因為」
 νεκρῶν 03498形容詞所有格 複數 陽性  νεκρός死的、死人在此作名詞使用,意思是「死人」。
 ζῳοποιήσει 02227動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ζῳοποιέω使活起來、給生命
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θνητὰ 02349形容詞直接受格 複數 中性  θνητός必死的、必朽壞的
 σώματα 04983名詞直接受格 複數 中性  σῶμα身體、肉體、屍體
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、通過、遍及、在一段時間之後」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐνοικοῦντος 01774動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 中性  ἐνοικέω
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫