CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 7章 19節

原文內容與參考直譯:
ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν
因為它不是進入他的心,
ἀλλ᾽ εἰς τὴν κοιλίαν,
而是到肚子,
καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται,
且出去到茅坑裡嗎?」
καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα;
(耶穌)潔淨所有食物。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 εἰσπορεύεται 01531動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰσπορεύομαι進入
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίαν 02588名詞直接受格 單數 陰性  καρδία心、意志、願望
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κοιλίαν 02836名詞直接受格 單數 陰性  κοιλία子宮、肚子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀφεδρῶνα 00856名詞直接受格 單數 陽性  ἀφεδρών茅坑、廁坑
 ἐκπορεύεται 01607動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐκπορεύομαι出去、來到
 καθαρίζων 02511動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  καθαρίζω使潔淨
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βρώματα 01033名詞直接受格 複數 中性  βρῶμα食物


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫