原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁאֲלוּ-עוֹדבַּיהוָההֲבָאעוֹדהֲלֹםאִישׁס וַיֹּאמֶריְהוָההִנֵּה-הוּאנֶחְבָּאאֶל-הַכֵּלִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07592 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00935 | 疑問詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
01988 | 副詞 | 在這裡 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
02244 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 隱藏、撤退 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03627 | 冠詞 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 |