CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 4章 28節

原文內容與參考直譯:
αὐτομάτη γῆ καρποφορεῖ,
地自動地結實,
πρῶτον χόρτον
首先是苗,
(韋:εἶτεν στάχυν εἶτεν πλήρη )(聯:εἶτα στάχυν εἶτα πλήρης )
再來是穗,再來是飽滿的
σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
子粒在穗上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 αὐτομάτη 00844形容詞主格 單數 陰性  αὐτόματος自動的
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆ 01093名詞主格 單數 陰性  γῆ
 καρποφορεῖ 02592動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καρποφορέω結實、能生產的
 πρῶτον 04413形容詞直接受格 單數 中性  πρῶτος首先、第一、最重要的、先前的
 χόρτον 05528名詞直接受格 單數 陽性  χόρτος青草、植物、嫩芽
 εἶτεν 01534副詞 εἶτα εἶτεν然後、再者、並且
 στάχυν 04719名詞直接受格 單數 陽性  στάχυς麥子的頂部、麥穗
 εἶτεν 01534副詞 εἶτα εἶτεν然後、再者、並且
 πλήρη 04134形容詞直接受格 單數 陽性  πλήρης充滿的
 εἶτα 01534副詞 εἶτα εἶτεν然後、再者、並且
 στάχυν 04719名詞直接受格 單數 陽性  στάχυς麥子的頂部、麥穗
 εἶτα 01534副詞 εἶτα εἶτεν然後、再者、並且
 πλήρης 04134形容詞直接受格 單數 陽性  πλήρης充滿的以某物充滿,「某物」可用所有格。
 σῖτον 04621名詞直接受格 單數 陽性  σῖτος榖粒、小麥
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στάχυϊ 04719名詞間接受格 單數 陽性  στάχυς麥子的頂部、麥穗


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫