原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעֲשׂוּ-כֵןבְּנֵייִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּןלָהֶםיוֹסֵףעֲגָלוֹתעַל-פִּיפַרְעֹה וַיִּתֵּןלָהֶםצֵדָהלַדָּרֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名 | 以色列 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
05699 | 名詞,陰性複數 | 車子 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06310 | 名詞,單陽附屬形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06720 | 名詞,陰性單數 | 食物 | |||
01870 | 道路、行為、方向、方法 |