原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלַילִשְׁכוֹתהַצָּפוֹןלִשְׁכוֹתהַדָּרוֹם אֲשֶׁראֶל-פְּנֵיהַגִּזְרָה הֵנָּהלִשְׁכוֹתהַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁריֹאכְלוּ-שָׁםהַכֹּהֲנִיםאֲשֶׁר-קְרוֹבִיםלַיהוָה קָדְשֵׁיהַקֳּדָשִׁים שָׁםיַנִּיחוּקָדְשֵׁיהַקֳּדָשִׁים וְהַמִּנְחָהוְהַחַטָּאתוְהָאָשָׁם כִּיהַמָּקוֹםקָדֹשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03957 | 名詞,複陰附屬形 | 房間 | |||
06828 | 冠詞 | 北方 | |||
03957 | 名詞,複陰附屬形 | 房間 | |||
01864 | 冠詞 | 南方 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
01508 | 冠詞 | 隔開、磨光、切割 | |||
02007 | 代名詞 3 複陰 | 她們 | |||
03957 | 名詞,複陰附屬形 | 房間 | |||
06944 | 冠詞 | 聖所、聖物、神聖 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00398 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 吃、吞吃 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07138 | 形容詞,陽性複數 | 近的 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06944 | 名詞,複陽附屬形 | 聖所、聖物、神聖 | |||
06944 | 冠詞 | 聖所、聖物、神聖 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
05117 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |||
06944 | 名詞,複陽附屬形 | 聖所、聖物、神聖 | |||
06944 | 冠詞 | 聖所、聖物、神聖 | |||
04503 | 連接詞 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
02403 | 連接詞 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
00817 | 連接詞 | 犯罪、贖罪祭 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04725 | 冠詞 | 地方 | |||
06918 | 形容詞,陽性單數,短寫法 | 聖的、神聖的 |