CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 10 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראַל-תִּירָאאִישׁ-חֲמֻדוֹת
שָׁלוֹםלָךְחֲזַקוַחֲזָק
וּכְדַבְּרוֹעִמִּיהִתְחַזַּקְתִּי
וָאֹמְרָהיְדַבֵּראֲדֹנִיכִּיחִזַּקְתָּנִי׃
他說:「大蒙眷愛的人哪,不要懼怕,


願你平安!你總要堅強又堅強。」

他一向我說話,我便覺得有力量,

我說:「我主請說,因你使我有力量。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַל 00408否定的副詞אַלאַל + 第二人稱未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חֲמֻדוֹת 02530名詞,陰性複數חֲמוּדָה喜悅
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חֲזַק 02388動詞,Qal 祈使式單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
וַחֲזָק 02388וַחֲזַק 的停頓型,連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
וּכְדַבְּרוֹ 01696連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 דַּבֵּר + 3 單陽詞尾דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עִמִּי 05973介系詞 עִם + 1 單詞尾עִם跟、與、和、靠近
הִתְחַזַּקְתִּי 02388動詞,Hitpa‘el 完成式 1 單חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
וָאֹמְרָה 00559動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 ָהאָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חִזַּקְתָּנִי 02388動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License