CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 20 章 1 節
原文內容 原文直譯
בִּשְׁנַתבֹּאתַרְתָּןאַשְׁדּוֹדָה
בִּשְׁלֹחאֹתוֹסַרְגוֹןמֶלֶךְאַשּׁוּר
וַיִּלָּחֶםבְּאַשְׁדּוֹדוַיִּלְכְּדָהּ׃
他珥探,…往亞實突的那年,(…處填入下行)


在亞述王撒珥根差遣他

他攻打亞實突,將它(原文用陰性)攻取。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בִּשְׁנַת 08141介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
בֹּא 00935動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
תַרְתָּן 08661名詞,陽性單數תַּרְתָּן將軍、元帥、指揮官這個字音譯「他珥探」,是亞述元帥的職稱。
אַשְׁדּוֹדָה 00795專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהאַשְׁדּוֹד亞實突亞實突原意為「強有力的」,它是耶路撒冷西邊,靠地中海的一個非利士城。
בִּשְׁלֹח 07971介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
סַרְגוֹן 05623專有名詞,人名סַרְגוֹן撒珥根
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ王、君王
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
וַיִּלָּחֶם 03898動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
בְּאַשְׁדּוֹד 00795介系詞 בְּ + 專有名詞,地名אַשְׁדּוֹד亞實突亞實突原意為「強有力的」,它是耶路撒冷西邊,靠地中海的一個非利士城。
וַיִּלְכְּדָהּ 03920動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License