原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹא-תַכְרִתאֶת-חַסְדְּךָמֵעִםבֵּיתִי עַד-עוֹלָם וְלֹאבְּהַכְרִתיְהוָהאֶת-אֹיְבֵידָוִד אִישׁמֵעַלפְּנֵיהָאֲדָמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03772 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02617 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 慈愛、忠誠 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
01004 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03772 | 介系詞 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00341 | 名詞,複陽附屬形 | 敵人、對頭 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §5.3, 8.33 | ||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 |