CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 19 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְהִגְבַּלְתָּאֶת-הָעָםסָבִיבלֵאמֹר
הִשָּׁמְרוּלָכֶםעֲלוֹתבָּהָרוּנְגֹעַבְּקָצֵהוּ
כָּל-הַנֹּגֵעַבָּהָרמוֹתיוּמָת׃
你要在山的四圍給百姓定界限,說:


『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸它的邊界;

凡摸這山的,必要治死(他)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִגְבַּלְתָּ 01379動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽גָּבַּל定邊界
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
הִשָּׁמְרוּ 08104動詞,Nif‘al 祈使式複陽שָׁמַר遵守、保護、小心
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עֲלוֹת 05927動詞,Qal 不定詞附屬形עָלָה上去、升高、生長、獻上
בָּהָר 02022介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
וּנְגֹעַ 05060連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָגַע接觸、觸及
בְּקָצֵהוּ 07097介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קָצֶה邊緣、極處קָצֶה 的附屬形為 קְצֵה;用附屬形來加詞尾。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַנֹּגֵעַ 05060冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽נָגַע接觸、觸及這個分詞在此作名詞「沾染的人」解。
בָּהָר 02022介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
מוֹת 04191動詞,Qal 不定詞獨立形מוּת死、殺死、治死§2.11, 2.12
יוּמָת 04191יוּמַת 的停頓型,動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License