CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְאַתֶּםקַמְתֶּםעַל-בֵּיתאָבִיהַיּוֹם
וַתַּהַרְגוּאֶת-בָּנָיושִׁבְעִיםאִישׁעַל-אֶבֶןאֶחָת
וַתַּמְלִיכוּאֶת-אֲבִימֶלֶךְבֶּן-אֲמָתוֹעַל-בַּעֲלֵישְׁכֶם
כִּיאֲחִיכֶםהוּא׃
你們今日卻起來攻擊我的父家,


把他眾子七十人殺在一塊磐石上,

又立他使女所生的兒子亞比米勒為示劍人的王,

因為他是你們的兄弟。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們
קַמְתֶּם 06965動詞,Qal 完成式 2 複陽קוּם起來、設立、堅立
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
וַתַּהַרְגוּ 02026動詞,Qal 敘述式 2 複陽הָרַג殺戮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
שִׁבְעִים 07657名詞,陽性複數שִׁבְעִים數目的「七十」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֶבֶן 00068名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
אֶחָת 00259אַחַת 的停頓型, 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וַתַּמְלִיכוּ 04427動詞,Hif‘il 敘述式 2 複陽מָלַךְ作王、統治
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲבִימֶלֶךְ 00040專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֲמָתוֹ 00519名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的附屬形為 אָמַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בַּעֲלֵי 01167名詞,複陽附屬形בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者
שְׁכֶם 07927專有名詞,地名שְׁכֶם示劍
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲחִיכֶם 00251名詞,單陽 + 2 複陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License