原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְזֶה |
02088 | 連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
מַעֲשֵׂה |
04639 | 名詞,單陽附屬形 | מַעֲשֶׂה | 行為、工作 | |
הַמְּנֹרָה |
04501 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | מְנוֹרָה | 燈台 | |
מִקְשָׁה |
04749 | 名詞,陰性單數 | מִקְשָׁה | 錘打出的作品 | |
זָהָב |
02091 | 名詞,陽性單數 | זָהָב | 金 | |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
יְרֵכָהּ |
03409 | 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾 | יָרֵךְ | 腰、大腿、根基 | יָרֵךְ 的附屬形為 יֶרֶךְ;用附屬形來加詞尾。 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
פִּרְחָהּ |
06525 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | פֶּרַח | 花蕾 | |
מִקְשָׁה |
04749 | 名詞,陰性單數 | מִקְשָׁה | 錘打出的作品 | |
הִוא |
01931 | 這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰 | הִיא הוּא | 他;她 | 如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。 |
כַּמַּרְאֶה |
04758 | 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מַרְאֶה | 容貌、景象、異象、所見 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הֶרְאָה |
07200 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מֹשֶׁה |
04872 | 專有名詞,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |
עָשָׂה |
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | עָשָׂה | 做 | §8.36 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הַמְּנֹרָה |
04501 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | מְנוֹרָה | 燈台 | |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |