CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 7 章 14 節
原文內容 原文直譯
כָּל-קֳבֵלדִּימִן-קֳדָםמַלְכָּאוְשִׁבְעַתיָעֲטֹהִי
שְׁלִיחַלְבַקָּרָאעַל-יְהוּדוְלִירוּשְׁלֶם
בְּדָתאֱלָהָךְדִּיבִידָךְ׃
既然從王與他的七個謀士面前,


(你)被派遣查看猶大和耶路撒冷

有照你手中上帝的律法(行否),

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
קֳבֵל 06903介系詞קֳבֵל1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
מִן 04481介系詞מִן
קֳדָם 06925介系詞קֳדָם在前面
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
וְשִׁבְעַת 07655連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה數目的「七」
יָעֲטֹהִי 03272動詞,Peal 分詞,複陽 + 3 單陽詞尾יְעַט建議、諮詢這個分詞在此作名詞「謀士」解。
שְׁלִיחַ 07972動詞,Peal 被動分詞單陽שְׁלַח差遣
לְבַקָּרָא 01240介系詞 לְ + 動詞,Pael 不定詞附屬形בְּקַר尋找、尋訪
עַל 05922介系詞עַל在…上面
יְהוּד 03061專有名詞,國名יְהוּד猶大
וְלִירוּשְׁלֶם 03390連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷
בְּדָת 01882介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形דָּת命令、法律
אֱלָהָךְ 00426名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בִידָךְ 03028介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יַד



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License