CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 2 章 34 節
原文內容 原文直譯
וְזֶה-לְּךָהָאוֹתאֲשֶׁריָבֹאאֶל-שְׁנֵיבָנֶיךָ
אֶל-חָפְנִיוּפִינְחָסבְּיוֹםאֶחָדיָמוּתוּשְׁנֵיהֶם׃
你兩個兒子所遭遇的這事可給你作記號:


何弗尼、非尼哈他們二人必同一日死。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְזֶה 02088連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
לְּךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הָאוֹת 00226冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數אוֹת兆頭、記號
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
בָנֶיךָ 01121名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חָפְנִי 02652專有名詞,人名חָפְנִי何弗尼
וּפִינְחָס 06372連接詞 וְ + 專有名詞,人名פִּינְחָס非尼哈
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
יָמוּתוּ 04191動詞,Qal 未完成式 3 複陽מוּת死、殺死、治死
שְׁנֵיהֶם 08147名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」שְׁנַיִם 為雙數,雙數附屬形為 שְׁנֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License