原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקָםיַעֲקֹבמִבְּאֵרשָׁבַעוַיִּשְׂאוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-יַעֲקֹבאֲבִיהֶםוְאֶת-טַפָּםוְאֶת-נְשֵׁיהֶם בָּעֲגָלוֹתאֲשֶׁר-שָׁלַחפַּרְעֹהלָשֵׂאתאֹתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | §8.1 | ||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00884 | 介系詞 | 別‧是巴 | |||
00884 | 別‧是巴 | ||||
05375 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02945 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 幼兒 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00802 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | 婦人、女人、妻子 | |||
05699 | 介系詞 | 車子 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07971 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
05375 | 介系詞 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 |