CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 8章 2節

原文內容與參考直譯:
Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν
而清早他又去到聖殿,
(韋:(καὶ )(聯:καὶ )πᾶς λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν,
且所有百姓都到他那裡去,
καὶ καθίσας ἐδίδασκεν (韋:αὐτούς) )(聯:αὐτούς ).
他就坐下教導他們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ὄρθρου 03722名詞所有格 單數 陽性  ὄρθρος黎明
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πάλιν 03825副詞 πάλιν又、再、另一方面
 παρεγένετο 03854動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  παραγίνομαι到達、出現
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἱερόν 02411名詞直接受格 單數 中性  ἱερόν殿、聖殿
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和此字到在經文中的位置或存在有爭論。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πᾶς 03956形容詞主格 單數 陽性  πᾶς所有的、每一個
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαὸς 02992名詞主格 單數 陽性  λαός民眾、民族、選民
 ἤρχετο 02064動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 καθίσας 02523動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  καθίζω坐下
 ἐδίδασκεν 01321動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  διδάσκω教導
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός到此字在經文中的位置或存在有爭論。
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫