CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 33 章 6 節
原文內容 原文直譯
הִנְנִימַעֲלֶה-לָּהּאֲרֻכָהוּמַרְפֵּא
וּרְפָאתִים
וְגִלֵּיתִילָהֶם
עֲתֶרֶתשָׁלוֹםוֶאֱמֶת׃
看哪,我要使這城得以痊癒安舒,


我要醫治他們,

將…顯明給他們。(…處填入下行)

豐盛的平安和穩妥

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
מַעֲלֶה 05927動詞,Hif‘il 分詞單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
לָּהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֲרֻכָה 00724名詞,陰性單數אֲרֻכָה醫治、復甦
וּמַרְפֵּא 04832連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מַרְפֵּא醫治
וּרְפָאתִים 07495動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾רָפָא醫治
וְגִלֵּיתִי 01540動詞,Pi‘el 連續式 1 單גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עֲתֶרֶת 06283名詞,陰性單數עֲתֶרֶת富裕、豐盛
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部
וֶאֱמֶת 00571連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֱמֶת可靠、穩定、誠實、真理、誠信、真實



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License