CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 27章 23節

原文內容與參考直譯:
δὲ ἔφη,
但他(巡撫)說:
Τί γὰρ
「為甚麼呢?
κακὸν ἐποίησεν;
他作了惡事嗎?」
οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες,
他們便更大聲的喊著說:
σταυρωθήτω.
「讓他被釘十字架!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἔφη 05346動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί說、意思是
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、如何、為何
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 κακὸν 02556形容詞直接受格 單數 中性  κακός壞的、邪惡的
 ἐποίησεν 04160動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 περισσῶς 04057副詞 περισσῶς更多、更大聲
 ἔκραζον 02896動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κράζω喊叫
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 σταυρωθήτω 04717動詞第一簡單過去 被動 命令語氣 第三人稱 單數  σταυρόω釘十字架


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫