CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 1 章 27 節
原文內容 原文直譯
בְּבֹאכְשֹׁאָוהפַּחְדְּכֶם
וְאֵידְכֶםכְּסוּפָהיֶאֱתֶה
בְּבֹאעֲלֵיכֶםצָרָהוְצוּקָה׃
就是當驚恐像狂風臨到你們、…時,(…處填入下行)


災難像暴風來臨

當患難和痛苦臨到你們身上時。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּבֹא 00935介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
כְשֹׁאָוה 07722這是寫型(從 כְשַׁאֲוָה 而來),其讀型為 כְשׁוֹאָה。按讀型,它是介系詞 כְּ + 名詞,陰性單數שׁוֹאָה蹂躪、破壞如按寫型 כְשַׁאֲוָה,它是介系詞 כְּ + 名詞 שַׁאֲוָה(暴風, SN 7584) 的陽性單數。
פַּחְדְּכֶם 06343名詞,單陽 + 2 複陽詞尾פַּחַד驚慌、恐懼、驚嚇פַּחַד 為 Segol 名詞,用基本型 פַּחְד 加詞尾。
וְאֵידְכֶם 00343連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾אֵיד災難אֵיד 的附屬形也是 אֵיד;用附屬形來加詞尾。
כְּסוּפָה 05492介系詞 כְּ + 名詞,陰性單數סוּפָה旋風、暴風
יֶאֱתֶה 00857動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָתָה來到
בְּבֹא 00935介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צָרָה 06869名詞,陰性單數צָרָה對手、災難、患難
וְצוּקָה 06695連接詞 וְ + 名詞,陰性單數צוּקָה困苦、患難



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License