原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
בְּכֹל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
מוֹשְׁבוֹתֵיכֶם |
04186 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | מוֹשָׁב | 住處、座位 | מוֹשָׁב 的複數有 מוֹשָׁבִים (未出現) 和 מוֹשְׁבוֹת 兩種形式。מוֹשְׁבוֹת 的附屬形也是 מוֹשְׁבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
הֶעָרִים |
05892 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | עִיר | 城邑、城鎮 | |
תֶּחֱרַבְנָה |
02717 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | חָרַב | I. 變乾、枯乾;II. 荒廢、荒涼;III. 攻擊、擊殺 | |
וְהַבָּמוֹת |
01116 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | בָּמָה | 高處、邱壇 | |
תִּישָׁמְנָה |
03456 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | יָשַׁם | 毀壞 | |
לְמַעַן |
04616 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מַעַן | 為了 | מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。 |
יֶחֶרְבוּ |
02717 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | חָרַב | I. 變乾、枯乾;II. 荒廢、荒涼;III. 攻擊、擊殺 | |
וְיֶאְשְׁמוּ |
00816 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | אָשֵׁם אָשַׁם | 視為有罪、犯罪 | |
מִזְבְּחוֹתֵיכֶם |
04196 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | מִזְבֵּחַ | 祭壇 | מִזְבֵּחַ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 מִזְבְּחֹת,複數附屬形也是 מִזְבְּחֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְנִשְׁבְּרוּ |
07665 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | שָׁבַר | Qal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎 | |
וְנִשְׁבְּתוּ |
07673 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | שָׁבַת | 止住、停止、止息 | |
גִּלּוּלֵיכֶם |
01544 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | גִּלּוּל | 偶像 | גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְנִגְדְּעוּ |
01438 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | גָּדַע | 砍斷 | |
חַמָּנֵיכֶם |
02553 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | חַמָּן | 香壇、日柱、偶像 | חַמָּן 的複數為 חַמָּנִים,複數附屬形為 חַמָּנֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְנִמְחוּ |
04229 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | מָחָה | 塗抹、擦去 | |
מַעֲשֵׂיכֶם |
04639 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | מַעֲשֶׂה | 工作、作為 | מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。 |