原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחיְהוֹשֻׁעַאֶת-עָכָןבֶּן-זֶרַח וְאֶת-הַכֶּסֶףוְאֶת-הָאַדֶּרֶתוְאֶת-לְשׁוֹןהַזָּהָב וְאֶת-בָּנָיווְאֶת-בְּנֹתָיווְאֶת-שׁוֹרוֹוְאֶת-חֲמֹרוֹ וְאֶת-צֹאנוֹוְאֶת-אָהֳלוֹוְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ וְכָל-יִשְׂרָאֵלעִמּוֹ וַיַּעֲלוּאֹתָםעֵמֶקעָכוֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05912 | 專有名詞,人名 | 亞干 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬型 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02226 | 專有名詞,人名 | 謝拉 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03701 | 冠詞 | 銀子、錢 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
00155 | 冠詞 | 毛皮外袍 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03956 | 名詞,單陰附屬形 | 舌頭、語言、舌頭形狀物 | |||
02091 | 冠詞 | 金 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
01323 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
07794 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 公牛 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
02543 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 驢 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
06629 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 羊 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
00168 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 帳棚、帳蓬 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05927 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
06010 | 名詞,單陽附屬形 | 山谷、平原 | |||
05911 | 專有名詞,地名 | 亞割 | 亞割原意是「患難、麻煩」。 |