馬太福音 14章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02753 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 命令 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03793 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 一大群、群眾 | |
|
00347 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 使坐席 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05528 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 青草、植物、嫩芽 | |
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 得到、拿 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04002 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 五 | |
|
00740 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 麵包、食物 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01417 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 兩個 | |
|
02486 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 魚 | |
|
00308 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 往上看、得回視力 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入...之內、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03772 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 天空、天堂 | |
|
02127 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 祝福、讚美 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02806 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 擘開 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00740 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 麵包、食物 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03101 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03793 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 一大群、群眾 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |