CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 11章 9節

原文內容與參考直譯:
καὶ Δαυὶδ λέγει,
且大衛說:
Γενηθήτω τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν
「讓他們的餐桌成為圈套、陷阱、
καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,
絆腳石、他們的報應,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Δαυὶδ 01138名詞主格 單數 陽性  Δαυίδ專有名詞,人名:大衛
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Γενηθήτω 01096動詞第一簡單過去 被動形主動意 命令語氣 第三人稱 單數  γίνομαι變成、是
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τράπεζα 05132名詞主格 單數 陰性  τράπεζα食物、桌子
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 παγίδα 03803名詞直接受格 單數 陰性  παγίς陷阱、網羅
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 θήραν 02339名詞直接受格 單數 陰性  θήρα網子、陷阱
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 σκάνδαλον 04625名詞直接受格 單數 中性  σκάνδαλον絆倒、犯罪之事物
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 ἀνταπόδομα 00468名詞直接受格 單數 中性  ἀνταπόδομα報應、回報
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫