CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 4 章 21 節
原文內容 原文直譯
וּשְׁלֹמֹההָיָהמוֹשֵׁלבְּכָל-הַמַּמְלָכוֹת
מִן-הַנָּהָראֶרֶץפְּלִשְׁתִּיםוְעַדגְּבוּלמִצְרָיִם
מַגִּשִׁיםמִנְחָהוְעֹבְדִיםאֶת-שְׁלֹמֹה
כָּל-יְמֵיחַיָּיו׃פ
(原文5:1)所羅門統管萬國,


從大河到非利士人的地,直到埃及的邊界;

…他們都進貢服事所羅門。(…處填入下行)

他活著所有的日子,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּשְׁלֹמֹה 08010連接詞 וְ + 專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
מוֹשֵׁל 04910動詞,Qal 主動分詞單陽מָשַׁל掌權、治理
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַמַּמְלָכוֹת 04467冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַמְלָכָה國度
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַנָּהָר 05104冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָהָר河流、江河
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
גְּבוּל 01366名詞,單陽附屬形גְּבוּל邊境、邊界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2
מַגִּשִׁים 05066動詞,Hif‘il 分詞複陽נָגַשׁ帶來、靠近
מִנְחָה 04503名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
וְעֹבְדִים 05647連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
חַיָּיו 02416名詞,複陽 + 3 單陽詞尾חַיִּים生命、活著חַיִּים 為複數,複數附屬形為 חַיֵּי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License