原文內容 | 原文直譯 |
וְאִישׁאָחִיולֹאיִדְחָקוּן גֶּבֶרבִּמְסִלָּתוֹיֵלֵכוּן וּבְעַדהַשֶּׁלַחיִפֹּלוּלֹאיִבְצָעוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01766 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 | 推擠、欺壓 | |||
01397 | 名詞,陽性單數 | 勇士、人 | |||
04546 | 介系詞 | 大道、公路、幹道 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01157 | 連接詞 | 為了、背後、穿過、圍繞 | |||
07973 | 冠詞 | 武器、發芽、長出 | |||
05307 | 跌落、跌倒、使籤落在... | ||||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01214 | 完成、剪斷、剪除 |