原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
הוֹי |
01945 | 驚嘆詞 | הוֹי | 哎!嗐!禍哉! | |
בָּנִים |
01121 | 名詞,陽性複數 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
סוֹרְרִים |
05637 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | סָרַר | 背逆、背叛 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לַעֲשׂוֹת |
06213 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | עָשָׂה | 做 | |
עֵצָה |
06098 | 名詞,陰性單數 | עֵצָה | 謀略、諮商、勸告 | |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
מִנִּי |
04480 | 介系詞 מִן + 1 單詞尾 | מִן | 從、出、離開 | |
וְלִנְסֹךְ |
05258 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | נָסַךְ | 倒出、澆灌、膏立 | |
מַסֵּכָה |
04541 | 名詞,陰性單數 | מַסֵּכָה | 遮蔽物、紡織品、奠酒、鑄造的偶像 | נָסַךְ מַסֵּכָה (倒出祭奠的酒) 是結盟儀式中的一部分,意思是「結盟」。 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
רוּחִי |
07307 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | רוּחַ | 風、心、靈、氣息 | רוּחַ 的附屬形也是 רוּחַ;用附屬形來加詞尾。 |
לְמַעַן |
04616 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מַעַן | 為了 | מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。 |
סְפוֹת |
05595 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | סָפָה | Qal 掃除、奪走,Nif‘al 毀壞、擄獲,Hif‘il 追上、堆積 | |
חַטָּאת |
02403 | 名詞,陰性單數 | חַטָּאת | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
חַטָּאת |
02403 | 名詞,陰性單數 | חַטָּאת | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |