CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 23 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקָםשְׂדֵהעֶפְרוֹן
אֲשֶׁרבַּמַּכְפֵּלָהאֲשֶׁרלִפְנֵימַמְרֵא
הַשָּׂדֶהוְהַמְּעָרָהאֲשֶׁר-בּוֹוְכָל-הָעֵץ
אֲשֶׁרבַּשָּׂדֶהאֲשֶׁרבְּכָל-גְּבֻלוֹסָבִיב׃
於是,以弗崙那塊…田,…確定都(…處依序填入下行與末二行)


位於幔利前,在麥比拉的

田和其中的洞穴,以及…所有的樹木(…處填入下行)

田間和其邊界四周圍

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
שְׂדֵה 07704名詞,單陽附屬形שָׂדֶה שָׂדַי田地
עֶפְרוֹן 06085專有名詞,人名עֶפְרוֹן以弗崙
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּמַּכְפֵּלָה 04375介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名מַכְפֵּלָה麥比拉
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
מַמְרֵא 04471專有名詞,地名מַמְרֵא幔利
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
וְהַמְּעָרָה 04631連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְעָרָה洞穴
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעֵץ 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
גְּבֻלוֹ 01366名詞,單陽 + 3 單陽詞尾גְּבוּל邊境、邊界גְּבוּל 的附屬形也是 גְּבוּל;用附屬形來加詞尾。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License