原文內容 | 原文直譯 |
הַמּוֹלִיכֲךָבַּמִּדְבָּרהַגָּדֹלוְהַנּוֹרָא נָחָשׁשָׂרָףוְעַקְרָב וְצִמָּאוֹןאֲשֶׁראֵין-מָיִם הַמּוֹצִיאלְךָמַיִםמִצּוּרהַחַלָּמִישׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 冠詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
04057 | 介系詞 | 曠野 | |||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | |||
03372 | 連接詞 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | 這個分詞在此當形容詞「可畏的」解。 | ||
05175 | 名詞,陽性單數 | 蛇 | |||
08314 | 名詞,陽性單數 | I. 蛇,II. 撒拉弗 | |||
06137 | 連接詞 | 蝎子 | |||
06774 | 連接詞 | 乾渴之地 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
04325 | 水 | ||||
03318 | 冠詞 | 出去、出來、向前 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04325 | 名詞,陽性複數 | 水 | |||
06697 | 介系詞 | 磐石、巖石 | |||
02496 | 冠詞 | 火石、磐石 |