CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 17 章 2 節
原文內容 原文直譯
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל
וְקַחמֵאִתָּםמַטֶּהמַטֶּהלְבֵיתאָב
מֵאֵתכָּל-נְשִׂיאֵהֶםלְבֵיתאֲבֹתָם
שְׁנֵיםעָשָׂרמַטּוֹת
אִישׁאֶת-שְׁמוֹתִּכְתֹּבעַל-מַטֵּהוּ׃
(原文17:17)你吩咐以色列人,


從他們取杖,每家族一根杖;

按他們家族從他們所有的首領

(共取)十二根杖。

你要各在他的杖上寫他的名字,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
דַּבֵּר 01696動詞,Pi‘el 祈使式單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְקַח 03947連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽לָקַח取、娶、拿
מֵאִתָּם 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 3 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8
מַטֶּה 04294名詞,陽性單數מַטֶּה杖、支派、分支
מַטֶּה 04294名詞,陽性單數מַטֶּה杖、支派、分支
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָב 00001名詞,陽性單數אָב父親、祖先、師傅、開創者
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
נְשִׂיאֵהֶם 05387名詞,複陽 + 3 複陽詞尾נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧נָשִׂיא 的複數為 נְשִׂיאִים,複數附屬形為 נְשִׂיאֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲבֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾,短寫法אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§3.10
שְׁנֵים 08147名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
מַטּוֹת 04294名詞,陽性複數מַטֶּה杖、支派、分支מַטֶּה 雖為陽性名詞,複數卻有 מַטִּים(未出現) 和 מַטּוֹת(常出現) 兩種形式。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
תִּכְתֹּב 03789動詞,Qal 未完成式 2 單陽כָּתַב寫、刻、登錄
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מַטֵּהוּ 04294名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַטֶּה杖、支派、分支מַטֶּה 的附屬形為 מַטֵּה;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License