CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 4 章 10 節
原文內容 原文直譯
יוֹםאֲשֶׁרעָמַדְתָּלִפְנֵייְהוָהאֱלֹהֶיךָבְּחֹרֵב
בֶּאֱמֹריְהוָהאֵלַי
הַקְהֶל-לִיאֶת-הָעָםוְאַשְׁמִעֵםאֶת-דְּבָרָי
אֲשֶׁריִלְמְדוּןלְיִרְאָהאֹתִי
כָּל-הַיָּמִיםאֲשֶׁרהֵםחַיִּיםעַל-הָאֲדָמָה
וְאֶת-בְּנֵיהֶםיְלַמֵּדוּן׃
你在何烈山站在雅威─你上帝面前的那日,


雅威對我說:

『你為我招聚百姓,我要叫他們聽見我的話,

使…可以學習敬畏我,(…處填入下行)

他們存活在世的日子,

又可以教導他們的兒女。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָמַדְתָּ 05975動詞,Qal 完成式 2 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
בְּחֹרֵב 02722介系詞 בְּ + 專有名詞,地名חֹרֵב何烈山
בֶּאֱמֹר 00559介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הַקְהֶל 06950動詞,Hif‘il 祈使式單陽קָהַל聚集
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְאַשְׁמִעֵם 08085連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單+ 3 複陽詞尾שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近
דְּבָרָי 01697דְּבָרַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾דָּבָר話語、事情דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִלְמְדוּן 03925動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןלָמַדQal 學,Pi‘el 教
לְיִרְאָה 03372介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 יְרֹא + 詞尾 ָהיָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם它們、他們
חַיִּים 02416名詞,陽性複數חַיִּים生命
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§2.20
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵיהֶם 01121名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
יְלַמֵּדוּן 03925動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןלָמַדQal 學,Pi‘el 教



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License