CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 14 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה
נְטֵהאֶת-יָדְךָעַל-הַיָּם
וְיָשֻׁבוּהַמַּיִםעַל-מִצְרַיִםעַל-רִכְבּוֹוְעַל-פָּרָשָׁיו׃
雅威對摩西說:


「你向海伸出你的手,

叫水轉回到埃及(人)並他(們)的車輛、他(們)的馬兵身上。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
נְטֵה 05186動詞,Qal 祈使式單陽נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יָדְךָ 03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
וְיָשֻׁבוּ 07725連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
הַמַּיִם 04325冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רִכְבּוֹ 07393名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵רֶכֶב 為 Segol 名詞,用基本型 רִכְבּ 加詞尾。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פָּרָשָׁיו 06571名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּרָשׁ馬、馬兵פָּרָשׁ 的複數為 פָּרָשִׁים,複數附屬形為 פָּרָשֵׁי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License