CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 5 章 31 節
原文內容 原文直譯
וְנִקָּההָאִישׁמֵעָוֹן
וְהָאִשָּׁההַהִואתִּשָּׂאאֶת-עֲוֹנָהּ׃פ
男人免罪,


婦人她必擔當自己的罪孽。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנִקָּה 05352動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽נָקַּה免去、免除義務
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵעָוֹן 05771介系詞 מִן + 名詞,陽性單數עָוֹן罪孽
וְהָאִשָּׁה 00802連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
הַהִוא 01931這是寫型 הַהוּא 和讀型為 הַהִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הַהוּא,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽。在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。§20.2, 11.9
תִּשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陰נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲוֹנָהּ 05771名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License