CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 3 章 7 節
原文內容 原文直譯
הִנְנִימְעִירָםמִן-הַמָּקוֹםאֲשֶׁר-מְכַרְתֶּםאֹתָם
שָׁמָּהוַהֲשִׁבֹתִיגְמֻלְכֶםבְּרֹאשְׁכֶם׃
(原文 4:7)我必激起他們離開你們把他們賣去之地,


又使報應歸到你們的頭上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
מְעִירָם 05782動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 3 複陽詞尾עוּר舉起、醒起、激起
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מְכַרְתֶּם 04376動詞,Qal 完成式 2 複陽מָכַר
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
וַהֲשִׁבֹתִי 07725動詞,Hif‘il 連續式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
גְמֻלְכֶם 01576名詞,單陽 + 2 複陽詞尾גְּמוּל報應、報賞
בְּרֹאשְׁכֶם 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License