CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 5章 9節

原文內容與參考直譯:
καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες,
他們唱新歌說:
Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον
你配拿書卷,
καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ,
揭開它的印;
ὅτι ἐσφάγης
因為你曾被殺,
καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου
...買贖(人)歸於神用自己的血(...處填入下一行)
ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους
從各族、各語言、各民、各國中,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ᾄδουσιν 00103動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ᾄδω
 ᾠδὴν 05603名詞直接受格 單數 陰性  ᾠδή歌、讚美詩
 καινὴν 02537形容詞直接受格 單數 陰性  καινός新的
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 Ἄξιος 00514形容詞主格 單數 陽性  ἄξιος配得的、合宜的
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、有
 λαβεῖν 02983動詞第二簡單過去 主動 不定詞  λαμβάνω領受、接受
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βιβλίον 00975名詞直接受格 單數 中性  βιβλίον
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀνοῖξαι 00455動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἀνοίγω打開
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σφραγῖδας 04973名詞直接受格 複數 陰性  σφραγίς印、記號、銘文
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐσφάγης 04969動詞第二簡單過去 被動 直說語氣 第二人稱 單數  σφάζω殺戮、謀殺
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἠγόρασας 00059動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀγοράζω買、贖回
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἵματί 00129名詞間接受格 單數 中性  αἷμα血、死亡、災禍
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於、從」
 πάσης 03956形容詞所有格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 φυλῆς 05443名詞所有格 單數 陰性  φυλή支派、宗族
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 γλώσσης 01100名詞所有格 單數 陰性  γλῶσσα舌頭、語言
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 λαοῦ 02992名詞所有格 單數 陽性  λαός民眾、民族
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔθνους 01484名詞所有格 單數 中性  ἔθνος外邦人、國家、民族


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫