原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםטַמְּאוּאֶת-הַבַּיִת וּמַלְאוּאֶת-הַחֲצֵרוֹתחֲלָלִיםצֵאוּ וְיָצְאוּוְהִכּוּבָעִיר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
02930 | 動詞,Pi‘el 祈使式複陽 | 玷污、變為不潔淨 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04390 | 連接詞 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02691 | 冠詞 | I 院子;II 村莊 | |||
02491 | 名詞,陽性複數 | 刺殺、致命傷 | |||
03318 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 出去、出來、向前 | |||
03318 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 出去、出來、向前 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 |