原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
אַתָּה |
00859 | 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
תִּשְׁמַע |
08085 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
הַשָּׁמַיִם |
08064 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | שָׁמַיִם | 天 | |
מְכוֹן |
04349 | 名詞,單陽附屬形 | מָכוֹן | 所在、根基 | |
שִׁבְתֶּךָ |
03427 | שִׁבְתְּךָ 的停頓型,動詞,Qal 不定詞附屬形 שֶׁבֶת + 2 單陽詞尾 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
וְעָשִׂיתָ |
06213 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | עָשָׂה | 做 | |
כְּכֹל |
03605 | 介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יִקְרָא |
07121 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | קָרָא | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
הַנָּכְרִי |
05237 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數 | נָכְרִי | 外邦的、外國的 | |
לְמַעַן |
04616 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מַעַן | 為了 | מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。 |
יֵדְעוּן |
03045 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ן | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §3.8 |
עַמֵּי |
05971 | 名詞,複陽附屬形 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
שְׁמֶךָ |
08034 | שִׁמְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
לְיִרְאָה |
03372 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 יְרֹא + 詞尾 ָה | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |
אֹתְךָ |
00853 | 受詞記號 + 2 單陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
כְּעַמְּךָ |
05971 | 介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וְלָדַעַת |
03045 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | §9.4, 7.8 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
שִׁמְךָ |
08034 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
נִקְרָא |
07121 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | קָרָא | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הַבַּיִת |
01004 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בָּנִיתִי |
01129 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | בָּנָה | 建造 | §2.34 |