CBOL 新約 Parsing 系統

帖撒羅尼迦前書 4章 16節

原文內容與參考直譯:
ὅτι αὐτὸς κύριος ἐν κελεύσματι,
因為在命令的呼叫聲...中,主親自(...處填入下一行)
ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ,
和天使長的聲音,又上帝的號角響
καταβήσεται ἀπ᾽ οὐρανοῦ
從天降臨,
καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,
那在基督裡死了的人必先復活。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「因為、藉著、在...之內」
 κελεύσματι 02752名詞間接受格 單數 中性  κέλευσμα一個指令、命令的呼喊更確定地說, 指以一種吼叫, 呼喊的方式所發出
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「因為、藉著、在...之內」
 φωνῇ 05456名詞間接受格 單數 陰性  φωνή聲音
 ἀρχαγγέλου 00743名詞所有格 單數 陽性  ἀρχάγγελος天使長
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「因為、藉著、在...之內」
 σάλπιγγι 04536名詞間接受格 單數 陰性  σάλπιγξ號角
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 καταβήσεται 02597動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  καταβαίνω下降、下來
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 οὐρανοῦ 03772名詞所有格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νεκροὶ 03498形容詞主格 複數 陽性  νεκρός死的、死人在此作名詞使用,意思是「死人」。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「因為、藉著、在...之內」
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ἀναστήσονται 00450動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 複數  ἀνίστημι使...起來、站起來、復活
 πρῶτον 04413形容詞直接受格 單數 中性  πρῶτος首先的、第一在此作副詞使用。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫