CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָההַכֹּהֵןוְהִנֵּהמַרְאֶהָשָׁפָלמִן-הָעוֹר
וּשְׂעָרָהּהָפַךְלָבָןוְטִמְּאוֹהַכֹּהֵן
נֶגַע-צָרַעַתהִואבַּשְּׁחִיןפָּרָחָה׃
祭司要察看,看哪,它(原文是陰性)的現象窪於皮,


它(原文是陰性)的毛也變白了,祭司就要定他為不潔淨,

它是長在瘡中的大痲瘋的災病。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָה 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.17
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
מַרְאֶהָ 04758名詞,單陽 + 3 單陰詞尾מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見מַרְאֶה 的附屬形為 מַרְאֵה;用附屬形來加詞尾。
שָׁפָל 08217形容詞,陽性單數שָׁפָל低、卑微
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעוֹר 05785冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
וּשְׂעָרָהּ 08181連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾שֵׂעָר頭髮שֵׂעָר 的附屬形為 שְׂעַר;用附屬形來加詞尾。
הָפַךְ 02015動詞,Qal 完成式 3 單陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
לָבָן 03836形容詞,陽性單數לָבָן白色的
וְטִמְּאוֹ 02930動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾טָמֵא玷污、變為不潔淨
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
נֶגַע 05061名詞,單陽附屬形נֶגַע受傷、擊打、災病
צָרַעַת 06883名詞,陰性單數צָרַעַת痳瘋病
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
בַּשְּׁחִין 07822介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׁחִין瘡、發炎的地方
פָּרָחָה 06524פָּרְחָה 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陰פָּרַח發芽



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License