CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 119 篇 77 節
原文內容 原文直譯
יְבֹאוּנִירַחֲמֶיךָוְאֶחְיֶה
כִּי-תוֹרָתְךָשַׁעֲשֻׁעָי׃
願你的慈悲臨到我,使我存活,


因你的律法是我的喜樂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יְבֹאוּנִי 00935動詞,Qal 祈願式 3 複陽 + 1 單詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
רַחֲמֶיךָ 07356名詞,複陽 + 2 單陽詞尾רַחַם憐憫רַחַםרֶחֶם (子宮, SN 7358)相同,複數 רַחֲמִים 有「憐憫」的意思,複數附屬形為 רַחֲמֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶחְיֶה 02421連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תוֹרָתְךָ 08451名詞,單陰 + 2 單陽詞尾תּוֹרָה教誨、教導תּוֹרָה 的附屬形為 תּוֹרַת;用附屬形來加詞尾。
שַׁעֲשֻׁעָי 08191שַׁעֲשֻׁעַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾שׁוּעִים שַׁעֲשֻׁעִים愉快、樂趣、享受שַׁעֲשֻׁעִים 為複數,複數附屬形為 שַׁעֲשֻׁעֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License