CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 43 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְחוּהָאֲנָשִׁיםאֶת-הַמִּנְחָההַזֹּאת
וּמִשְׁנֶה-כֶּסֶףלָקְחוּבְיָדָםוְאֶת-בִּנְיָמִן
וַיָּקֻמוּוַיֵּרְדוּמִצְרַיִםוַיַּעַמְדוּלִפְנֵייוֹסֵף׃
於是,這些人帶著那禮物,


又在他們手裡加倍地帶著銀子,和便雅憫,

起身下到埃及,站在約瑟面前。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח帶出
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּנְחָה 04503冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個§8.30
וּמִשְׁנֶה 04932連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מִשְׁנֶה加倍、重複
כֶּסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
לָקְחוּ 03947動詞,Qal 完成式 3 複לָקַח帶出
בְיָדָם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בִּנְיָמִן 01144專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִין便雅憫
וַיָּקֻמוּ 06965動詞,Qal 敘述式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
וַיֵּרְדוּ 03381動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָרַד降臨、下去、墜落
מִצְרַיִם 04714專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 5.3, 9.3
וַיַּעַמְדוּ 05975動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License