約翰福音 11章 51節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、然而 | ||
|
00749 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 大祭司、祭司長 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01763 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 年 | |
|
01565 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 那個、他 | |
|
04395 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說預言、講道 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03195 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 即將、必須 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
00599 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 死 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了、代替、關於」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01484 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 國家、民族、外國人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |