原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּח-לוֹיַעֲקֹב מַקַּללִבְנֶהלַחוְלוּזוְעֶרְמוֹן וַיְפַצֵּלבָּהֵןפְּצָלוֹתלְבָנוֹת מַחְשֹׂףהַלָּבָןאֲשֶׁרעַל-הַמַּקְלוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 拿、取 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
04731 | 名詞,單陰附屬形 | 根、木杖 | |||
03839 | 名詞,陽性單數 | 白楊樹 | |||
03892 | 形容詞,陽性單數 | 潮濕的、新生的 | |||
03869 | 連接詞 | 杏樹 | |||
06196 | 連接詞 | 楓樹 | |||
06478 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 剝皮 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
06479 | 名詞,陰性複數 | 斑紋、樹被剝皮後所呈現的痕跡 | |||
03836 | 形容詞,陰性複數 | 白色的 | |||
04286 | 名詞,單陽附屬形 | 露出底層 | |||
03836 | 冠詞 | 白色的 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04731 | 冠詞 | 根、木杖 |