CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 55 篇 22 節
原文內容 原文直譯
הַשְׁלֵךְעַל-יְהוָהיְהָבְךָ
וְהוּאיְכַלְכְּלֶךָ
לֹא-יִֵתֵּןלְעוֹלָםמוֹטלַצַּדִּיק׃
(原文55:23)你要把你的重擔拋給雅威,


祂必扶持你;

祂永不叫義人動搖。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַשְׁלֵךְ 07993動詞,Hif‘il 祈使式單陽שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
יְהָבְךָ 03053名詞,單陽 + 2 單陽詞尾יְהָב重擔יְהָב 的附屬形也是 יְהָב;用附屬形來加詞尾。
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
יְכַלְכְּלֶךָ 03557יְכַלְכֶּלְךָ 的停頓型,動詞,Pilpel 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾כּוּל盛、裝、抓住、容納、維持
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִֵתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן賜、給
לְעוֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
מוֹט 04132名詞,陽性單數מוֹט1. 搖動、滑動,2. 竿、扁擔,3. 軛這個字也可解為動詞 מוֹט (搖動, SN4131) 的 Qal 不定詞附屬形。 )
לַצַּדִּיק 06662介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License