CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 17 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַתִּקְטַןזֹאתבְּעֵינֶיךָאֱלֹהִים
וַתְּדַבֵּרעַל-בֵּית-עַבְדְּךָלְמֵרָחוֹק
וּרְאִיתַנִיכְּתוֹרהָאָדָםהַמַּעֲלָהיְהוָהאֱלֹהִים׃
上帝啊,這在你眼中還(看)為小,


你又應許你僕人的家至於久遠。

雅威上帝啊,你看顧我像(看顧)高貴人的樣子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּקְטַן 06994動詞,Qal 敘述式 3 單陰קָטֹן變小
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
בְּעֵינֶיךָ 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַתְּדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
עַבְדְּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
לְמֵרָחוֹק 07350介系詞 לְ + 介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數רָחוֹק遠方的、古時的在此作名詞使用,指「遠方」。
וּרְאִיתַנִי 07200動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽 + 1 單詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כְּתוֹר 08448介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形תּוֹר習俗、態度、形式
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
הַמַּעֲלָה 04609冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַעֲלָה上去、階梯、登高
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License