原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְהָיָה |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
בָּעֵת |
06256 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | עֵת | 時候 | |
הַהִיא |
01931 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰 | הִיא הוּא | 他、她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 |
אֲחַפֵּשׂ |
02664 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 | חָפַשׂ | 尋求、考察 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
בַּנֵּרוֹת |
05216 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | נֵר | 燈 | |
וּפָקַדְתִּי |
06485 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | פָּקַד | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הָאֲנָשִׁים |
00376 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
הַקֹּפְאִים |
07087 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | קָפָא | 變厚、密集 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
שִׁמְרֵיהֶם |
08105 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | שֶׁמֶר | 陳酒、渣滓 | שֶׁמֶר 的複數為 שְׁמָרִים,複數附屬形為 שְׁמָרֵי (未出現);用附屬形來加詞尾。3 |
הָאֹמְרִים |
00559 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
בִּלְבָבָם |
03824 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | לֵבָב | 心 | לֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יֵיטִיב |
03190 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | יָטַב | Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יָרֵעַ |
07489 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | רָעַע | I. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破 | |