原文內容 | 原文直譯 |
וְהַצֹּרִיםיָשְׁבוּבָהּ מְבִיאִיםדָּאגוְכָל-מֶכֶר וּמֹכְרִיםבַּשַּׁבָּתלִבְנֵייְהוּדָהוּבִירוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06876 | 連接詞 | 泰爾人 | |||
03427 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 居住、坐、停留 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01709 | 名詞,陽性單數 | 魚 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04377 | 名詞,陽性單數 | 商品、貨物 | |||
04376 | 連接詞 | 賣 | |||
07676 | 介系詞 | 安息日 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03063 | 專有名詞,支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03389 | 耶路撒冷 |