CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 9章 10節

原文內容與參考直譯:
οὐ μόνον δέ,
不但如此,
ἀλλὰ καὶ ΡJεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην ἔχουσα,
且利百加也從一個人...的床有了;(…處填入下一行)
Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν·
{─以撒我們的祖先}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐ 03756副詞 οὐ
 μόνον 03441形容詞直接受格 單數 中性  μόνος只要、只有在此作副詞使用。
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ΡJεβέκκα 04479名詞主格 單數 陰性  ΡJεβέκκα專有名詞,人名:利百加
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 ἑνὸς 01520形容詞所有格 單數 陽性  εἷς一個的
 κοίτην 02845名詞直接受格 單數 陰性  κοίτη床、性行為
 ἔχουσα 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陰性  ἔχω
 Ἰσαὰκ 02464名詞所有格 單數 陽性  Ἰσαάκ專有名詞,人名:以撒
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρὸς 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫