原文內容 | 原文直譯 |
וְהָאִישׁמִשְׁתָּאֵהלָהּמַחֲרִישׁ לָדַעַתהַהִצְלִיחַיְהוָהדַּרְכּוֹאִם-לֹא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07583 | 動詞,Hitpa‘el 分詞單陽 | 凝視 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02790 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 耕種、切割、設計、沉默 | |||
03045 | 介系詞 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
06743 | 疑問詞 | 亨通、繁榮 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01870 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 |