CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 8章 11節

原文內容與參考直譯:
προσεῖχον δὲ αὐτῷ
他們注意他
διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
因他長時間用巫術使他們驚奇。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προσεῖχον 04337動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  προσέχω注意、留心
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἱκανῷ 02425形容詞間接受格 單數 陽性  ἱκανός足夠的、長時間的、許多的、配得的在此應為間接受格的時間用法。
 χρόνῳ 05550名詞間接受格 單數 陽性  χρόνος時間
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαγείαις 03095名詞間接受格 複數 陰性  μαγεία巫術在此為間接受格的方法用法,表示用此方法。
 ἐξεστακέναι 01839動詞第一完成 主動 不定詞  ἐξίστημι ἐξιστάνω及物用法時意思是「使驚訝」
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫