CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 11 章 20 節
原文內容 原文直譯
עַדחֹדֶשׁיָמִים
עַדאֲשֶׁר-יֵצֵאמֵאַפְּכֶם
וְהָיָהלָכֶםלְזָרָא
יַעַןכִּי-מְאַסְתֶּםאֶת-יְהוָהאֲשֶׁרבְּקִרְבְּכֶם
וַתִּבְכּוּלְפָנָיולֵאמֹר
לָמָּהזֶּהיָצָאנוּמִמִּצְרָיִם׃
而是直到一整個月,


直到從你們鼻孔裡噴出來,

使你們厭惡了,

因為你們厭棄在你們中間的雅威,

在祂面前哭號說:

我們為何這樣出了埃及呢?』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
חֹדֶשׁ 02320名詞,單陽附屬形חֹדֶשׁ月朔、新月
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
מֵאַפְּכֶם 00639介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾אַף鼻子、怒氣אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形來加詞尾。§5.3
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה臨到、是、成為§8.17, 2.34, 9.11
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְזָרָא 02214介系詞 לְ + 名詞,陰性單數זָרָא噁心、嫌惡
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מְאַסְתֶּם 03988動詞,Qal 完成式 2 複陽מָאַסI. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּקִרְבְּכֶם 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾קֶרֶב裡面、在中間קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。
וַתִּבְכּוּ 01058動詞,Qal 敘述式 2 複陽בָּכָה
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
זֶּה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
יָצָאנוּ 03318動詞,Qal 完成式 1 複יָצָא出去、出來、向前
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停頓型,介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 5.3, 9.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License