CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 26 章 1 節
原文內容 原文直譯
בַּיּוֹםהַהוּא
יוּשַׁרהַשִּׁיר-הַזֶּהבְּאֶרֶץיְהוּדָה
עִירעָז-לָנוּ
יְשׁוּעָהיָשִׁיתחוֹמוֹתוָחֵל׃
當那日,


在猶大地這歌必為人所唱:

我們有堅固的城。

祂要將救恩定為城牆和保壘。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
יוּשַׁר 07891動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陽שִׁיר唱歌Hof‘al 亦可理解為 Qal 被動式。
הַשִּׁיר 07892冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שִׁיר歌、唱歌
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大
עִיר 05892名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
עָז 05797名詞,陽性單數עֹז力量這個字 1Qa 為 עֹז,BDB 說這個名詞標音為 עָז 是一個特例。
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יְשׁוּעָה 03444名詞,陰性單數יְשׁוּעָה救恩
יָשִׁית 07896動詞,Qal 未完成式 3 單陽שִׁית置、放、定
חוֹמוֹת 02346名詞,陰性複數חוֹמָה城牆、牆壁
וָחֵל 02426連接詞 וֶ + 名詞,陽性單數חֵל חֵיל保障、堡壘



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License