原文內容 | 原文直譯 |
וְלִבְנֵיבַרְזִלַּיהַגִּלְעָדִיתַּעֲשֶׂה-חֶסֶד וְהָיוּבְּאֹכְלֵישֻׁלְחָנֶךָ כִּי-כֵןקָרְבוּאֵלַי בְּבָרְחִימִפְּנֵיאַבְשָׁלוֹםאָחִיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01271 | 專有名詞,人名 | 巴西萊 | |||
01569 | 冠詞 | 基列人 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 做 | §2.35 | ||
02617 | 名詞,陽性單數 | 良善、慈愛、忠誠 | |||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
00398 | 介系詞 | 吃、吞吃 | 這個分詞在此作名詞「吃的人」解。 | ||
07979 | 筵席、桌子 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
07126 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
01272 | 介系詞 | 穿越、逃跑、趕快 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 |