CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 1 章 30 節
原文內容 原文直譯
זְבוּלֻןלֹאהוֹרִישׁ
אֶת-יוֹשְׁבֵיקִטְרוֹןוְאֶת-יוֹשְׁבֵינַהֲלֹל
וַיֵּשֶׁבהַכְּנַעֲנִיבְּקִרְבּוֹ
וַיִּהְיוּלָמַס׃ס
西布倫沒有趕出


基倫的居民和拿哈拉的居民。

於是迦南人仍住在他(們)中間,

他們成了服苦的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
זְבוּלֻן 02074專有名詞,人名、支派名זְבוּלֻן西布倫
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הוֹרִישׁ 03423動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יוֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
קִטְרוֹן 07003專有名詞,地名קִטְרוֹן基倫
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יוֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
נַהֲלֹל 05096專有名詞,地名נַהֲלֹל拿哈拉
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留§8.1, 2.35, 8.31
הַכְּנַעֲנִי 03669冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人§2.6
בְּקִרְבּוֹ 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קֶרֶב中間、內臟קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。§6.4, 3.10
וַיִּהְיוּ 01961連接詞 וְ + 動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
לָמַס 04522介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַס被迫服務、服苦役的一批人
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License