原文內容 | 原文直譯 |
הֲלֹאאֵתאֲשֶׁריוֹרִישְׁךָכְּמוֹשׁאֱלֹהֶיךָאוֹתוֹתִירָשׁ וְאֵתכָּל-אֲשֶׁרהוֹרִישׁיְהוָהאֱלֹהֵינוּמִפָּנֵינוּ אוֹתוֹנִירָשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03423 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
03645 | 專有名詞,神明的名字 | 基抹 | 基抹為摩押的國家神明。 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
03423 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03423 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
03423 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 |