原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּנְתַתִּיךָ |
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾 | נָתַן | 使、給 | |
לָעָם |
05971 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
לְחוֹמַת |
02346 | 介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形 | חוֹמָה | 城牆、牆壁 | |
נְחֹשֶׁת |
05178 | 名詞,陰性單數 | נְחֹשֶׁת | 銅 | |
בְּצוּרָה |
01219 | 動詞,Qal 被動分詞單陰 | בָּצַר | 堅固、圍起來 | |
וְנִלְחֲמוּ |
03898 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | לָחַם | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יוּכְלוּ |
03201 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | יָכוֹל יָכֹל | 能夠 | |
לָךְ |
09001 | לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אִתְּךָ |
00854 | 介系詞 אֵת + 2 單陽詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | |
אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
לְהוֹשִׁיעֲךָ |
03467 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾 | יָשַׁע | 拯救、使得勝 | |
וּלְהַצִּילֶךָ |
05337 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |