CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 14 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשֻׁבוּוַיָּבֹאוּאֶל-עֵיןמִשְׁפָּטהִואקָדֵשׁ
וַיַּכּוּאֶת-כָּל-שְׂדֵההָעֲמָלֵקִי
וְגַםאֶת-הָאֱמֹרִיהַיֹּשֵׁבבְּחַצְצֹןתָּמָר׃
他們轉回,來到安•密巴,就是加低斯,


擊敗了亞瑪力全地的人,

以及住在哈洗遜•他瑪的亞摩利人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשֻׁבוּ 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֵין 05880專有名詞,地名עֵין מִשְׁפָּט安密巴עֵין (眼睛、泉水, SN 5869) 和 מִשְׁפָּט (公理、公平, SN 4941) 兩個字合起來為專有名詞。
מִשְׁפָּט 05880專有名詞,地名עֵין מִשְׁפָּט安密巴עֵין (眼睛、泉水, SN 5869) 和 מִשְׁפָּט (公理、公平, SN 4941) 兩個字合起來為專有名詞。
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
קָדֵשׁ 06946專有名詞,地名קָדֵשׁ加低斯
וַיַּכּוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
שְׂדֵה 07704名詞,單陽附屬形שָׂדֶה שָׂדַי田地
הָעֲמָלֵקִי 06003冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數עֲמָלֵקִי亞瑪力
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
הַיֹּשֵׁב 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּחַצְצֹן 02688介系詞 בְּ + 專有名詞,地名חַצְצֹן תָּמָר哈洗遜•他瑪חַצְצֹן תָּמָר 兩個字合起來為專有名詞。
תָּמָר 02688專有名詞,地名חַצְצֹן תָּמָר哈洗遜•他瑪חַצְצֹן תָּמָר 兩個字合起來為專有名詞。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License