CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 23 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֻּגַּדלְשָׁאוּלכִּי-בָאדָוִדקְעִילָה
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלנִכַּראֹתוֹאֱלֹהִיםבְּיָדִי
כִּינִסְגַּרלָבוֹאבְּעִירדְּלָתַיִםוּבְרִיחַ׃
掃羅被告知,大衛到了基伊拉。


掃羅說:「上帝將他交在我手裡了,

因為他進了有門有閂的城,把自己關起來了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֻּגַּד 05046動詞,Hof‘al 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְשָׁאוּל 07586介系詞 לְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בָא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
קְעִילָה 07084專有名詞,地名קְעִילָה基伊拉在猶大低地的一個城市, 位於希伯崙西北方
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
נִכַּר 05234動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽נָכַרPi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְּיָדִי 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִסְגַּר 05462動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּעִיר 05892介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
דְּלָתַיִם 01817名詞,陰性雙數דֶּלֶת
וּבְרִיחַ 01280連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בְּרִיחַ閂、欄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License