CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 10章 4節

原文內容與參考直譯:
μὴ βαστάζετε βαλλάντιον,
不要帶錢囊,
μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα,
不要帶行囊,不要帶鞋子;
καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
在路上也不要向人問安。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μὴ 03361副詞 μή否定詞、不用於非直說語氣。
 βαστάζετε 00941動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  βαστάζω帶走、攜帶、承受
 βαλλάντιον 00905名詞直接受格 單數 中性  βαλλάντιον錢囊、錢包
 μὴ 03361副詞 μή否定詞、不用於非直說語氣。
 πήραν 04082名詞直接受格 單數 陰性  πήρα皮袋、旅行袋
 μὴ 03361副詞 μή否定詞、不用於非直說語氣。
 ὑποδήματα 05266名詞直接受格 複數 中性  ὑπόδημα鞋子、涼鞋
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μηδένα 03367形容詞直接受格 單數 陽性  μηδείς沒有、沒有一個在此作名詞。
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁδὸν 03598名詞直接受格 單數 陰性  ὁδός道路、旅程、旅行
 ἀσπάσησθε 00782動詞第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第二人稱 複數  ἀσπάζομαι問安、問候、歡迎


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫