原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשִׂימוּלָהֶםאֶת-פֶּסֶלמִיכָהאֲשֶׁרעָשָׂה כָּל-יְמֵיהֱיוֹתבֵּית-הָאֱלֹהִיםבְּשִׁלֹה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 放、置 | §8.1, 2.35 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06459 | 名詞,陽性單數 | 偶像 | |||
04318 | 專有名詞,人名 | 米迦、彌迦 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
03117 | 名詞,複陽附屬形 | 日子、時候 | |||
01961 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 作、是、成為、臨到 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
07887 | 介系詞 | 示羅 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |