原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
עֲזַרְיָהוּ |
05838 | 專有名詞,人名 | עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה | 亞撒利雅 | 亞撒利雅原意為「雅威幫助」。 |
הַכֹּהֵן |
03548 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | כֹּהֵן | 祭司 | |
הָרֹאשׁ |
07218 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | רֹאשׁ | 頭、起頭、山頂、領袖 | |
לְבֵית |
01004 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
צָדוֹק |
06659 | 專有名詞,人名 | צָדוֹק | 撒督 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
מֵהָחֵל |
02490 | 介系詞 מִן + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | חָלַל | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |
הַתְּרוּמָה |
08641 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | תְּרוּמָה | 供物、奉獻 | |
לָבִיא |
00935 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
בֵית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אָכוֹל |
00398 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
וְשָׂבוֹעַ |
07646 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形 | שָׂבַע | 滿足、飽足 | |
וְהוֹתֵר |
03498 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | יָתַר | 剩下 | |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
לָרוֹב |
07230 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | רֹב | 多 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בֵּרַךְ |
01288 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | בָּרַךְ | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עַמּוֹ |
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。 |
וְהַנּוֹתָר |
03498 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | יָתַר | 剩下 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הֶהָמוֹן |
01995 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | הָמוֹן | 喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |