CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 7章 37節

原文內容與參考直譯:
οὗτός ἐστιν Μωϋσῆς εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ,
這人就是曾對以色列的子孫說...的摩西。(...處填入下一行)
Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.
「上帝將從你們的兄弟中給你們興起一位先知像我。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὗτός 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Μωϋσῆς 03475名詞主格 單數 陽性  Μωϋσῆς專有名詞,人名:摩西
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εἴπας 03004動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱοῖς 05207名詞間接受格 複數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 Ἰσραήλ 02474名詞所有格 單數 陽性  Ἰσραήλ專有名詞,國名、地名、人名:以色列
 Προφήτην 04396名詞直接受格 單數 陽性  προφήτης先知
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἀναστήσει 00450動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀνίστημι及物時意思是「使站起、興起」、復活
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格時意思是「出於、從」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφῶν 00080名詞所有格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ὡς 05613連接詞 ὡς正如、如同、好像
 ἐμέ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫