CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 7章 9節

原文內容與參考直譯:
τίς (韋: )(聯:ἐστιν )ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος,
或者來自你們什麼人
ὃν αἰτήσει υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον,
他的兒子向他求麵包,
μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
不會給他石頭吧?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  02228連接詞 或、比
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς什麼、誰
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格時意思是「出於、從」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 αἰτήσει 00154動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  αἰτέω要求、需求
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἄρτον 00740名詞直接受格 單數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 λίθον 03037名詞直接受格 單數 陽性  λίθος石頭
 ἐπιδώσει 01929動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπιδίδωμι
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫