CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 21 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְלוֹ-אַחִיםבְּנֵייְהוֹשָׁפָטעֲזַרְיָה
וִיחִיאֵלוּזְכַרְיָהוּוַעֲזַרְיָהוּוּמִיכָאֵלוּשְׁפַטְיָהוּ
כָּל-אֵלֶּהבְּנֵייְהוֹשָׁפָטמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל׃
約蘭有幾個兄弟,就是約沙法的兒子亞撒利雅、


和耶歇、和撒迦利亞、和亞撒利雅、和米迦勒、和示法提雅,

這些全都是以色列王約沙法的兒子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלוֹ 09001連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אַחִים 00251名詞,陽性複數אָח兄弟、親屬
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.15, 2.11, 2.12
יְהוֹשָׁפָט 03092專有名詞,人名יְהוֹשָׁפָט約沙法約沙法原意為「雅威審判」。
עֲזַרְיָה 05838專有名詞,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
וִיחִיאֵל 03171連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְחִיאֵל耶歇
וּזְכַרְיָהוּ 02148連接詞 וְ + 專有名詞,人名זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亞撒迦利亞原意為「雅威記念」。這個字原和合本在此用「撒迦利雅」。它和代上26:2等處的「撒迦利亞」原文同拼音,不同人。聖經中取這個名字的至少有31個不同人。
וַעֲזַרְיָהוּ 05838連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亞撒利雅這個字原和合本譯為「亞撒列夫」,它與本節的「亞撒利雅」原文同拼音(詞尾多了一個 hu,等同)。亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
וּמִיכָאֵל 04317連接詞 וְ + 專有名詞,人名מִיכָאֵל米迦勒
וּשְׁפַטְיָהוּ 08203連接詞 וְ + 專有名詞,人名שְׁפַטְיָהוּ שְׁפַטְיָה示法提雅原意為「雅威審判」。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.15, 2.11, 2.12
יְהוֹשָׁפָט 03092專有名詞,人名יְהוֹשָׁפָט約沙法約沙法原意為「雅威審判」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License