CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 11 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהאַל-תִּתְפַּלֵּלבְּעַד-הָעָםהַזֶּה
וְאַל-תִּשָּׂאבַעֲדָםרִנָּהוּתְפִלָּה
כִּיאֵינֶנִּישֹׁמֵעַ
בְּעֵתקָרְאָםאֵלַיבְּעַדרָעָתָם׃ס
「所以你不要為這百姓祈禱,


也不要為他們呼求禱告;

因為…我必不應允。

他們遭難向我哀求的時候,(放上行)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּתְפַּלֵּל 06419動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 單陽פָּלַל禱告
בְּעַד 01157介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 2 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
בַעֲדָם 01157介系詞 בַּעַד + 3 複陽詞尾בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
רִנָּה 07440名詞,陰性單數רִנָּה呼喊、歡呼、喜樂
וּתְפִלָּה 08605連接詞 וְ + 名詞,陰性單數תְּפִלָּה禱告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵינֶנִּי 00369副詞 + 1 單詞尾אַיִן不存在、沒有
שֹׁמֵעַ 08085動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בְּעֵת 06256介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עֵת時候
קָרְאָם 07121動詞,Qal 不定詞附屬形 קְרֹא + 3 複陽詞尾קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בְּעַד 01157介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
רָעָתָם 07451名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License