CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 27 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְאֵלֶּהיַעַמְדוּעַל-הַקְּלָלָהבְּהַרעֵיבָל
רְאוּבֵןגָּדוְאָשֵׁרוּזְבוּלֻןדָּןוְנַפְתָּלִי׃
這些(支派的)人要站在以巴路山上(宣布)詛咒:


呂便、迦得、和亞設、和西布倫、但、和拿弗他利。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵלֶּה 00428連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些§8.30
יַעַמְדוּ 05975動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַקְּלָלָה 07045冠詞 הַ + 名詞,陰性單數קְלָלָה詛咒
בְּהַר 02022介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形הַר
עֵיבָל 05858專有名詞,地名עֵיבָל以巴錄、以巴路
רְאוּבֵן 07205專有名詞,支派名רְאוּבֵן呂便
גָּד 01410專有名詞,支派名גָּד迦得
וְאָשֵׁר 00836連接詞 וְ + 專有名詞,支派名אָשֵׁר亞設
וּזְבוּלֻן 02074連接詞 וְ + 專有名詞,支派名זְבוּלֻן西布倫
דָּן 01835專有名詞,支派名דָּן
וְנַפְתָּלִי 05321連接詞 וְ + 專有名詞,支派名נַפְתָּלִי拿弗他利



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License