原文內容 | 原文直譯 |
מַה-לְּךָפֹה וּמִילְךָפֹה כִּי-חָצַבְתָּלְּךָפֹּהקָבֶר חֹצְבִימָרוֹםקִבְרוֹ חֹקְקִיבַסֶּלַעמִשְׁכָּןלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06311 | 副詞 | 這裡 | |||
04310 | 連接詞 | 誰 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06311 | 副詞 | 這裡 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02672 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 鑿、挖掘 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06311 | 副詞 | 這裡 | |||
06913 | 墳墓 | ||||
02672 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽獨立形 | 鑿、挖掘 | 這是一個比較特別的分詞獨立形形式,有 | ||
04791 | 名詞,陽性單數 | 高處 | |||
06913 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 墳墓 | |||
02710 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽獨立形 | 挖掘 | 這是一個比較特別的分詞獨立形形式,有 | ||
05553 | 介系詞 | 險崖、峭壁、磐石 | |||
04908 | 名詞,陽性單數 | 安身之所、住處、寓所 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |