原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלִיהַמֶּלֶךְעַל-מַה-זֶּהאַתָּהמְבַקֵּשׁ וָאֶתְפַּלֵּלאֶל-אֱלֹהֵיהַשָּׁמָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
02088 | 指示代名詞,名詞,陽性單數 | 這個 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
01245 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | |||
06419 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 1 單 | 禱告 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
08064 | 天 |