CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 11 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַי
קְרָאאֶת-כָּל-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
בְּעָרֵייְהוּדָהוּבְחֻצוֹתיְרוּשָׁלַםִ
לֵאמֹרשִׁמְעוּאֶת-דִּבְרֵיהַבְּרִיתהַזֹּאת
וַעֲשִׂיתֶםאוֹתָם׃
雅威對我說:


「你要…宣告這一切話(…處填入下行)

在猶大城中和耶路撒冷街上,

說:你們當聽從這約的話,

遵行它們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
קְרָא 07121動詞,Qal 祈使式單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
בְּעָרֵי 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבְחֻצוֹת 02351連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形חוּץ街上、外面
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
שִׁמְעוּ 08085動詞,Qal 祈使式複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַבְּרִית 01285冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּרִית
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
וַעֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 連續式 2 複陽עָשָׂה
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License