CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 10 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲשׂוּכֵן
וַיֹּצִיאוּאֵלָיואֶת-חֲמֵשֶׁתהַמְּלָכִיםהָאֵלֶּהמִן-הַמְּעָרָה
אֵתמֶלֶךְיְרוּשָׁלַםִאֶת-מֶלֶךְחֶבְרוֹן
אֶת-מֶלֶךְיַרְמוּתאֶת-מֶלֶךְלָכִישׁאֶת-מֶלֶךְעֶגְלוֹן׃
人們就這樣做,


把五個王…從洞裡帶出來,到他面前。(…處填入下二行)

就是耶路撒冷王、希伯崙王、

耶末王、拉吉王、伊磯倫王,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
וַיֹּצִיאוּ 03318動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חֲמֵשֶׁת 02568名詞,單陰附屬形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
הַמְּלָכִים 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מֶלֶךְ
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些§8.30
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמְּעָרָה 04631冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְעָרָה洞穴
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
חֶבְרוֹן 02275專有名詞,地名חֶבְרוֹן希伯崙原意為「聯合、同盟」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יַרְמוּת 03412專有名詞,地名יַרְמוּת耶末
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
לָכִישׁ 03923專有名詞,地名לָכִישׁ拉吉拉吉原意為「難以征服的」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
עֶגְלוֹן 05700專有名詞,地名עֶגְלוֹן伊磯倫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License