CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 4章 4節

原文內容與參考直譯:
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν,
那回答的人卻說:
Γέγραπται,
經上記著,
οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ
不是只單靠食物
ζήσεται ἄνθρωπος,
人能活著,
ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ρJήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ.
而是靠出自神口裡的一切話。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀποκριθεὶς 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἀποκρίνομαι回答
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Γέγραπται 01125動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  γράφω
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格,意思是「因為、基於」
 ἄρτῳ 00740名詞間接受格 單數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 μόνῳ 03441形容詞間接受格 單數 陽性  μόνος只有、單單
 ζήσεται 02198動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ζάω
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格,意思是「因為、基於」
 παντὶ 03956形容詞間接受格 單數 中性  πᾶς每一個、所有的
 ρJήματι 04487名詞間接受格 單數 中性  ρJῆμα話語
 ἐκπορευομένῳ 01607動詞現在 關身形主動意 分詞 間接受格 單數 中性  ἐκπορεύομαι出去、來自
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著」
 στόματος 04750名詞所有格 單數 中性  στόμα嘴、口
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫