CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 34 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְאאַהֲרֹןוְכָל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלאֶת-מֹשֶׁה
וְהִנֵּהקָרַןעוֹרפָּנָיו
וַיִּירְאוּמִגֶּשֶׁתאֵלָיו׃
亞倫和所有的以色列人看摩西的臉,


看哪,他的面皮發光,

他們就害怕挨近他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。§2.11-13, 3.8
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
קָרַן 07160動詞,Qal 完成式 3 單陽קָרַןQal 發光,Hif‘il 長出角來
עוֹר 05785名詞,單陽附屬形עוֹר
פָּנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10
וַיִּירְאוּ 03372動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼§8.1
מִגֶּשֶׁת 05066介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָגַשׁ帶來、靠近
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License