CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 28 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאתָסוּרמִכָּל-הַדְּבָרִים
אֲשֶׁראָנֹכִימְצַוֶּהאֶתְכֶםהַיּוֹם
יָמִיןוּשְׂמֹאול
לָלֶכֶתאַחֲרֵיאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםלְעָבְדָם׃ס
不偏離…這些話,(…處填入下行)


我今日所吩咐你的

或左或右,

去隨從別神,事奉它們。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 副詞לוֹא לֹא
תָסוּר 05493動詞,Qal 未完成式 2 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מִכָּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
מְצַוֶּה 06680動詞,Pi‘el 分詞單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
יָמִין 03225名詞,陰性單數יָמִין右手、右邊
וּשְׂמֹאול 08040連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שְׂמֹאל שְׂמֹאול北邊、左邊、左手
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§9.4
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面、跟著如按寫型 אַחֲרֵי,它是介系詞 אַחַר 的附屬形。אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
לְעָבְדָם 05647介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 עֲבֹד + 3 複陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License