原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּרְאהָמָןכִּי-אֵיןמָרְדֳּכַיכֹּרֵעַוּמִשְׁתַּחֲוֶהלוֹ וַיִּמָּלֵאהָמָןחֵמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
02001 | 專有名詞,人名 | 哈曼 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
04782 | 專有名詞,人名 | 末底改 | |||
03766 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 屈身、叩拜、下跪 | |||
09013 | 連接詞 | 跪拜、下拜 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04390 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
02001 | 專有名詞,人名 | 哈曼 | |||
02534 | 名詞,陰性單數 | 怒氣、熱 |