CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 7 章 18 節
原文內容 原文直譯
הַבָּנִיםמְלַקְּטִיםעֵצִים
וְהָאָבוֹתמְבַעֲרִיםאֶת-הָאֵשׁ
וְהַנָּשִׁיםלָשׁוֹתבָּצֵקלַעֲשׂוֹתכַּוָּנִים
לִמְלֶכֶתהַשָּׁמַיִם
וְהַסֵּךְנְסָכִיםלֵאלֹהִיםאֲחֵרִים
לְמַעַןהַכְעִסֵנִי׃
孩子撿柴,


父親燒火,

婦女揉麵團做餅,

獻給天后,

又向別神澆奠祭,

惹我發怒。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַבָּנִים 01121冠詞 הַ +名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מְלַקְּטִים 03950動詞,Pi‘el 分詞複陽לָקַט收集、聚集
עֵצִים 06086名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹
וְהָאָבוֹת 00001連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אָב父親、祖先、師傅、開創者
מְבַעֲרִים 01197動詞,Pi‘el 分詞複陽בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֵשׁ 00784冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
וְהַנָּשִׁים 00802連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
לָשׁוֹת 03888動詞,Qal 主動分詞複陰לוּשׁ揉麵
בָּצֵק 01217名詞,陽性單數בָּצֵק麵團
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
כַּוָּנִים 03561名詞,陽性複數כַּוָּן餅、蛋糕
לִמְלֶכֶת 04446介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形מְלֶכֶת皇后
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וְהַסֵּךְ 05258連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形נָסַךְ鑄造、澆灌、倒出、膏立
נְסָכִים 05262名詞,陽性複數נֶסֶךְ奠祭
לֵאלֹהִים 00430介系詞 לְ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
הַכְעִסֵנִי 03707動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַכְעִיס + 1 單詞尾כָּעַס發怒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License