原文內容 | 原文直譯 |
אֶת-הַבְּרָכָה אֲשֶׁרתִּשְׁמְעוּאֶל-מִצְוֹתיְהוָהאֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁראָנֹכִימְצַוֶּהאֶתְכֶםהַיּוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01293 | 冠詞 | 祝福、和平之約 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08085 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04687 | 名詞,複陰附屬形 | 命令、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | 加冠詞在此作副詞解,指「今日」。 |