原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה כְּתָב-לְךָאֶת-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה כִּיעַל-פִּיהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהכָּרַתִּיאִתְּךָבְּרִית וְאֶת-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03789 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 寫、刻、登錄 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | §2.6, 2.15 | ||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06310 | 名詞,單陽附屬形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | §2.6, 2.15 | ||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
03772 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
01285 | 名詞,陰性單數 | 約 | |||
00854 | 連接詞 | 與、跟、靠近 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 |