CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 18 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְעָבַרמִשָּׁםהַגְּבוּללוּזָה
אֶל-כֶּתֶףלוּזָהנֶגְבָּההִיאבֵּית-אֵל
וְיָרַדהַגְּבוּלעַטְרוֹתאַדָּר
עַל-הָהָראֲשֶׁרמִנֶּגֶבלְבֵית-חֹרוֹןתַּחְתּוֹן׃
這地界從那裡過到路斯,


往南貼近路斯,它(原文用陰性,指路斯)就是伯特利,

這地界又下到亞他錄‧亞達珥,

靠近下伯‧和崙南邊的山;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָבַר 05674動詞,Qal 連續式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
הַגְּבוּל 01366冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּבוּל邊境、邊界
לוּזָה 03870專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהלוּז路斯
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כֶּתֶף 03802名詞,單陰附屬形כָּתֵף背、肩
לוּזָה 03870專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהלוּז路斯
נֶגְבָּה 05045名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהנֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
בֵּית 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞。伯特利原意為「上帝的殿」。
וְיָרַד 03381動詞,Qal 連續式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落
הַגְּבוּל 01366冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּבוּל邊境、邊界
עַטְרוֹת 05853專有名詞,地名עַטְרוֹת אַדָּר亞他錄‧亞達珥עֲטָרוֹת (亞他錄 SN 5852) 和 אַדָּר (亞達珥, SN146) 合起來為專有名詞,地名。
אַדָּר 05853專有名詞,地名עַטְרוֹת אַדָּר亞他錄‧亞達珥עֲטָרוֹת (亞他錄 SN 5852) 和 אַדָּר (亞達珥, SN146) 合起來為專有名詞,地名。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מִנֶּגֶב 05045介系詞 מִן + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
לְבֵית 01032介系詞 לְ + 專有名詞,地名בֵּית חוֹרֹן伯‧和崙בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起來為專有名詞,地名。
חֹרוֹן 01032專有名詞,地名בֵּית חוֹרֹן伯‧和崙בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起來為專有名詞,地名。
תַּחְתּוֹן 08481形容詞,陽性單數תַּחְתּוֹן下面的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License