原文內容 | 原文直譯 |
לַמְנַצֵּחַמִזְמוֹרלְדָוִד׃ בְּךָיְהוָהחָסִיתִי אַל-אֵבוֹשָׁהלְעוֹלָם בְּצִדְקָתְךָפַלְּטֵנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05329 | 介系詞 | Qal 優於、聰明、長久,Pi‘el 做監督、做指揮 | 這個分詞在此作名詞「詩班指揮」解。 | ||
04210 | 名詞,陽性單數 | 詩 | |||
01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02620 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 投靠、信賴 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
00954 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 單 | 羞愧 | |||
05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 | |||
06666 | 介系詞 | 公義 | |||
06403 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 + 1 單詞尾 | 拯救、逃脫、安然帶走 |