CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 4 章 15 節
原文內容 原文直譯
דִּייְבַקַּרבִּסְפַר-דָּכְרָנַיָּאדִּיאֲבָהָתָךְ
וּתְהַשְׁכַּחבִּסְפַרדָּכְרָנַיָּאוְתִנְדַּע
דִּיקִרְיְתָאדָךְקִרְיָאמָרָדָא
וּמְהַנְזְקַתמַלְכִיןוּמְדִנָן
וְאֶשְׁתַּדּוּרעָבְדִיןבְּגַוַּהּמִן-יוֹמָתעָלְמָא
עַל-דְּנָהקִרְיְתָאדָךְהָחָרְבַת׃
請詳細考察你祖先們的文籍,


你就會找到這文籍並知道

這城是反叛的城,

與列王和各省有害;

自古以來,人在其中行悖逆的事,

因此這城被荒廢。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
יְבַקַּר 01240動詞,Pael 未完成式 3 單陽בְּקַר尋找、尋訪
בִּסְפַר 05609介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形סְפַר書籍
דָּכְרָנַיָּא 01799名詞,陽性複數 + 定冠詞 אדִּכְרוֹן紀錄、記載
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
אֲבָהָתָךְ 00002名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אַב父親
וּתְהַשְׁכַּח 07912連接詞 וְ + 動詞,Haphel 未完成式 2 單陽שְׁכַח找到
בִּסְפַר 05609介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形סְפַר書籍
דָּכְרָנַיָּא 01799名詞,陽性複數 + 定冠詞 אדִּכְרוֹן紀錄、記載
וְתִנְדַּע 03046連接詞 וְ + 動詞,Peal 未完成式 2 單陽יְדַע知道
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
קִרְיְתָא 07149名詞,陰性單數 + 定冠詞 אקִרְיָא קִרְיָה
דָךְ 01791指示形容詞,陰性單數דֵּךְ這個
קִרְיָא 07149名詞,陰性單數קִרְיָא קִרְיָה
מָרָדָא 04779形容詞,陰性單數מָרָד背叛的
וּמְהַנְזְקַת 05142連接詞 וְ + 動詞,Haphel 分詞,單陰附屬形נְזַק受傷害
מַלְכִין 04430名詞,陽性複數מֶלֶךְ君王
וּמְדִנָן 04083連接詞 וְ + 名詞,陰性複數מְדִינָה行政區、行省
וְאֶשְׁתַּדּוּר 00849連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אֶשְׁתַּדּוּר背叛
עָבְדִין 05648動詞,Peal 分詞複陽עֲבַד
בְּגַוַּהּ 01459介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾גַּו當中、在其中的部分
מִן 04481介系詞מִן
יוֹמָת 03118名詞,複陽附屬形יוֹם日子
עָלְמָא 05957名詞,陽性單數 + 定冠詞 אעָלַם永遠
עַל 05922介系詞עַל在…上面
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
קִרְיְתָא 07149名詞,陰性單數 + 定冠詞 אקִרְיָא קִרְיָה
דָךְ 01791指示形容詞,陰性單數דֵּךְ這個
הָחָרְבַת 02718動詞,Hophal 完成式 3 單陰חַרַב使枯乾、使荒廢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License