CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 6 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיָּעָףאֵלַיאֶחָדמִן-הַשְּׂרָפִים
וּבְיָדוֹרִצְפָּה
בְּמֶלְקַחַיִםלָקַחמֵעַלהַמִּזְבֵּחַ׃
撒拉弗中的一個飛到我這裡,


在他手裡有紅炭,

是用火鉗從祭壇上取下來的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּעָף 05774動詞,Qal 敘述式 3 單陽עוּף
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשְּׂרָפִים 08314冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׂרָף撒拉弗
וּבְיָדוֹ 03027連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
רִצְפָּה 07531名詞,陰性單數רִצְפָּה灼熱的石頭或炭
בְּמֶלְקַחַיִם 04457介系詞 בְּ + 名詞,陽性雙數מַלְקַחַיִם מֶלְקַחַיִם燭花剪、火鉗
לָקַח 03947動詞,Qal 完成式 3 單陽לָקַח
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§5.3
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License