原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּלֹּנוּעַל-מֹשֶׁהוְעַל-אַהֲרֹן כֹּלבְּנֵייִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּאֲלֵהֶםכָּל-הָעֵדָה לוּ-מַתְנוּבְּאֶרֶץמִצְרַיִם אוֹבַּמִּדְבָּרהַזֶּהלוּ-מָתְנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03885 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | I. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05712 | 冠詞 | 會眾 | |||
03863 | 連接詞 | 甚願、如果 | |||
04191 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 死、殺死、治死 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
04057 | 介系詞 | 曠野 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03863 | 連接詞 | 甚願、如果 | |||
04191 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 死、殺死、治死 |