CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 14 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיָּסַראֶת-מִזְבְּחוֹתהַנֵּכָרוְהַבָּמוֹת
וַיְשַׁבֵּראֶת-הַמַּצֵּבוֹת
וַיְגַדַּעאֶת-הָאֲשֵׁרִים׃
(原文14:2)除掉外邦神明的祭壇和丘壇,


打碎柱像,

砍下亞舍拉木偶,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּסַר 05493動詞,Qal 敘述式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִזְבְּחוֹת 04196名詞,複陽附屬形מִזְבֵּחַ祭壇
הַנֵּכָר 05236冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֵכָר外國人、外邦人
וְהַבָּמוֹת 01116連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數בָּמָה高處、丘壇
וַיְשַׁבֵּר 07665動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּצֵּבוֹת 04676冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַצֵּבָה柱子
וַיְגַדַּע 01438動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽גָּדַע砍、劈、斬
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֲשֵׁרִים 00842冠詞 הַ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亞舍拉



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License