CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 35 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאוּכָּל-אִישׁאֲשֶׁר-נְשָׂאוֹלִבּוֹ
וְכֹלאֲשֶׁרנָדְבָהרוּחוֹאֹתוֹ
הֵבִיאוּאֶת-תְּרוּמַתיְהוָה
לִמְלֶאכֶתאֹהֶלמוֹעֵדוּלְכָל-עֲבֹדָתוֹ
וּלְבִגְדֵיהַקֹּדֶשׁ׃
凡他的心裡受感的都來,


凡他的靈驅使他的

都把雅威的禮物帶來,

用以做會幕的工和其中一切的使用,

又用以做聖衣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נְשָׂאוֹ 05375動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
לִבּוֹ 03820名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵב心、心思לֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָדְבָה 05068動詞,Qal 完成式 3 單陰 נָדַב驅使、自願、自發性的奉獻
רוּחוֹ 07307名詞,單陰 + 3 單陽詞尾רוּחַ風、心、靈、氣息רוּחַ 的附屬形也是 רוּחַ;用附屬形來加詞尾。
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֶת不必翻譯§9.14, 14.8
הֵבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
תְּרוּמַת 08641名詞,單陰附屬形תְּרוּמָה供物、奉獻
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לִמְלֶאכֶת 04399介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形מְלָאכָה工作、財產
אֹהֶל 00168名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד會幕
וּלְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֲבֹדָתוֹ 05656名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役עֲבֹדָה 的附屬形為 עֲבֹדַת;用附屬形來加詞尾。
וּלְבִגְדֵי 00899連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֶּגֶד外袍、衣服
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License