原文內容 | 原文直譯 |
כִּילֹאיָבִינוּאֶל-פְּעֻלֹּתיְהוָה וְאֶל-מַעֲשֵׂהיָדָיו יֶהֶרְסֵםוְלֹאיִבְנֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00995 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 聰明、明辨 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06468 | 名詞,複陰附屬形 | 報酬、薪資 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
04639 | 名詞,單陽附屬形 | 行為、工作 | |||
03027 | 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
02040 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 破壞、撕裂 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
01129 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 建造 |