原文內容 | 原文直譯 |
וְגַם-מַעֲכָהאֵםאָסָאהַמֶּלֶךְ הֱסִירָהּמִגְּבִירָה אֲשֶׁר-עָשְׂתָהלַאֲשֵׁרָהמִפְלָצֶת וַיִּכְרֹתאָסָאאֶת-מִפְלַצְתָּהּ וַיָּדֶקוַיִּשְׂרֹףבְּנַחַלקִדְרוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01571 | 連接詞 | 也 | |||
04601 | 專有名詞,人名 | 瑪迦 | |||
00517 | 名詞,單陰附屬形 | 母親、祖母 | |||
00609 | 專有名詞,人名 | 亞撒 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
05493 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
01377 | 介系詞 | 王后、太后 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 做 | |||
00842 | 介系詞 | 木偶、亞舍拉 | |||
04656 | 令人厭惡之事 | ||||
03772 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00609 | 專有名詞,人名 | 亞撒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04656 | 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾 | 令人厭惡之事 | |||
01854 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 磨碎、壓碎 | |||
08313 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 燃燒 | |||
05158 | 介系詞 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
06939 | 專有名詞,溪流名稱 | 汲淪溪 | 汲淪溪是耶路撒冷東邊的一條溪流。 |