原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִימִקְצֵהשְׁלֹשֶׁתיָמִים אַחֲרֵיאֲשֶׁר-כָּרְתוּלָהֶםבְּרִית וַיִּשְׁמְעוּכִּי-קְרֹבִיםהֵםאֵלָיו וּבְקִרְבּוֹהֵםיֹשְׁבִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07097 | 介系詞 | 邊緣、極處 | |||
07969 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「三」 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
00310 | 介系詞,附屬形 | 後來、跟著、接著 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03772 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01285 | 名詞,陰性單數 | 約 | |||
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 聽到、聽從 | §8.1, 2.35 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07138 | 形容詞,陽性複數 | 近的 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
07130 | 連接詞 | 裡面、在中間、內臟 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 居住、坐、停留 |