CBOL 新約 Parsing 系統

帖撒羅尼迦前書 1章 2節

原文內容與參考直譯:
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν
我們...為你們每個人總是向上帝感謝,(...處填入下一行)
μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,
在我們禱告的時候提到你們,
ἀδιαλείπτως
不停地(此字填入下一節)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Εὐχαριστοῦμεν 02168動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  εὐχαριστέω感謝、表達謝意、回報謝意
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝
 πάντοτε 03842副詞 πάντοτε總是
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個、各樣
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 μνείαν 03417名詞直接受格 單數 陰性  μνεία提到、記憶、回憶
 ποιούμενοι 04160動詞現在 關身 分詞 主格 複數 陽性  ποιέω遵行、履行、做
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...的時候」、「在...上面」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 προσευχῶν 04335名詞所有格 複數 陰性  προσευχή禱告的地方、禱告
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἀδιαλείπτως 00089副詞 ἀδιαλείπτως不停地


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫