CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׂנָאֶהָאַמְנוֹןשִׂנְאָהגְּדוֹלָהמְאֹד
כִּיגְדוֹלָההַשִּׂנְאָהאֲשֶׁרשְׂנֵאָהּ
מֵאַהֲבָהאֲשֶׁראֲהֵבָהּ
וַיֹּאמֶר-לָהּאַמְנוֹןקוּמִילֵכִי׃
(隨後,)暗嫩恨她一個極大的恨,


他恨她的恨大

過他愛她的愛,

就對她說:「起來,離去吧。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׂנָאֶהָ 08130動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾שָׂנֵא恨惡
אַמְנוֹן 00550專有名詞,人名אַמְנוֹן暗嫩
שִׂנְאָה 08135名詞,陰性單數שִׂנְאָה
גְּדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גְדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.14, 2.17
הַשִּׂנְאָה 08135冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שִׂנְאָה
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שְׂנֵאָהּ 08130動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾שָׂנֵא恨惡
מֵאַהֲבָה 00160介系詞 מִן + 名詞,陰性單數אַהֲבָה
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲהֵבָהּ 00157動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾אָהַב אָהֵב
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
אַמְנוֹן 00550專有名詞,人名אַמְנוֹן暗嫩
קוּמִי 06965動詞,Qal 祈使式單陰קוּם起來、設立、堅立
לֵכִי 01980לְכִי 的停頓型,動詞,Qal 祈使式單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§3.2, 2.33



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License