CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 25章 25節

原文內容與參考直譯:
καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν
我害怕,就去
ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ·
埋藏你的一他連得在地裡;
ἴδε ἔχεις τὸ σόν.
看哪!你擁有你的。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 φοβηθεὶς 05399動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  φοβέω害怕、驚嚇
 ἀπελθὼν 00565動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀπέρχομαι去、離開
 ἔκρυψα 02928動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  κρύπτω κρύβω隱藏、保密
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τάλαντόν 05007名詞直接受格 單數 中性  τάλαντον他連得
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...裡」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῇ 01093名詞間接受格 單數 陰性  γῆ土地 、土壤
 ἴδε 02396質詞 ἴδε看哪!注意!
 ἔχεις 02192動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἔχω擁有
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σόν 04674形容詞直接受格 單數 中性  σός你的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫