哥林多前書 11章 14節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03761 | 連接詞 | | 也不、甚至不 | 在此作副詞使用。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05449 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 本性、自然界的物種 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陰性 第三人稱 | | 他/她/它、他/她/它自己 | |
|
01321 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 教導 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03754 | 連接詞 | | 那個、因為、既然 | ||
|
00435 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯,表示對比 | ||
|
01437 | 連接詞 | | 若 | ||
|
02863 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 留長頭髮 | |
|
00819 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 羞辱 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他/她/它、他/她/它自己 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |