CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 6 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיִּכְרֶהלָהֶםכֵּרָהגְדוֹלָה
וַיֹּאכְלוּוַיִּשְׁתּוּוַיְשַׁלְּחֵם
וַיֵּלְכוּאֶל-אֲדֹנֵיהֶם
וְלֹא-יָסְפוּעוֹדגְּדוּדֵיאֲרָםלָבוֹאבְּאֶרֶץיִשְׂרָאֵל׃פ
他(指王)就為他們預備盛大的筵席;


他們吃了喝了,他(指王)就送走他們,

他們回到他們的主人那裡。

亞蘭軍就再也不來進犯以色列地了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּכְרֶה 03738動詞,Qal 敘述式 3 單陽כָּרָהI 挖;II. 交易而得;III. 準備宴席
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כֵּרָה 03740名詞,陰性單數כֵּרָה筵席
גְדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.14, 2.17
וַיֹּאכְלוּ 00398動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָכַל吃、吞吃
וַיִּשְׁתּוּ 08354動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁתָה
וַיְשַׁלְּחֵם 07971動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲדֹנֵיהֶם 00113名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָסְפוּ 03254動詞,Qal 完成式 3 複יָסַף再一次、增添
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
גְּדוּדֵי 01416名詞,複陽附屬形גְּדוּד一隊、軍隊
אֲרָם 00758專有名詞,地名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生§7.8, 9.4
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License