CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 4章 16節

原文內容與參考直譯:
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς
就是(我)也在帖撒羅尼迦,且一次、兩次
εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
為了(我的)需用你們遣送給我。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯、因為
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 Θεσσαλονίκῃ 02332名詞間接受格 單數 陰性  Θεσσαλονίκη專有名詞,地名:帖撒羅尼迦
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἅπαξ 00530副詞 ἅπαξ一次了結地、一次
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 δὶς 01364副詞 δίς兩次
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、為了、進入、到」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χρείαν 05532名詞直接受格 單數 陰性  χρεία必要的事、需求、缺乏
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἐπέμψατε 03992動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  πέμπω差遣、送給


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫