原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
οὐαὶ |
03759 | 感嘆詞 | | οὐαί | 禍哉、禍患、唉 | |
ταῖς |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」 | |
γαστρὶ |
01064 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | γαστήρ | 子宮、肚腹 | |
ἐχούσαις |
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 複數 陰性 | ἔχω | 擁有、能夠 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
ταῖς |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
θηλαζούσαις |
02337 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 複數 陰性 | θηλάζω | 餵奶、哺乳 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」 | |
ἐκείναις |
01565 | 指示代名詞 | 間接受格 複數 陰性 | ἐκεῖνος | 那個、那東西、那個人 | |
ταῖς |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἡμέραις |
02250 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | ἡμέρα | 日子 | |
ἔσται |
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | εἰμί | 是、在、有 | |
γὰρ |
01063 | 連接詞 | | γάρ | 因為、所以、那麼、的確 | |
ἀνάγκη |
00318 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | ἀνάγκη | 災難、困苦、必須性、壓力 | |
μεγάλη |
03173 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | μέγας | 大的 | |
ἐπὶ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接所有格時意思是「在...之上、在...時候,」 | |
τῆς |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
γῆς |
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | γῆ | 地 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
ὀργὴ |
03709 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | ὀργή | 憤怒、生氣、審判、刑罰 | |
τῷ |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
λαῷ |
02992 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | λαός | 人民、國家、群眾 | |
τούτῳ |
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | οὗτος | 這 | |