CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 1章 23節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ
且改換不朽上帝的榮耀
ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου
為必朽的人...的樣子的形像。(...處填入下一行)
καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
{以及鳥類、四腳動物和爬蟲類}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἤλλαξαν 00236動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀλλάσσω改變
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξαν 01391名詞直接受格 單數 陰性  δόξα榮耀、威嚴
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀφθάρτου 00862形容詞所有格 單數 陽性  ἄφθαρτος不朽壞的
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ὁμοιώματι 03667名詞間接受格 單數 中性  ὁμοίωμα相似
 εἰκόνος 01504名詞所有格 單數 陰性  εἰκών像、外表
 φθαρτοῦ 05349形容詞所有格 單數 陽性  φθαρτός會毀壞的
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πετεινῶν 04071名詞所有格 複數 中性  πετεινόν飛鳥
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τετραπόδων 05074形容詞所有格 複數 中性  τετράπους四腳的動物
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἑρπετῶν 02062名詞所有格 複數 中性  ἑρπετόν爬蟲類


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫