CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 38 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּטאֵלֶיהָאֶל-הַדֶּרֶךְוַיֹּאמֶר
הָבָה-נָּאאָבוֹאאֵלַיִךְ
כִּילֹאיָדַעכִּיכַלָּתוֹהִוא
וַתֹּאמֶרמַה-תִּתֶּן-לִּיכִּיתָבוֹאאֵלָי׃
猶大就轉到路旁她那裡去,說:


「來吧,我與妳同寢。」

他不知道她是他的兒婦。

她說:「你要與我同寢,要把什麼給我呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּט 05186動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
אֵלֶיהָ 00413介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַדֶּרֶךְ 01870冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָבָה 03051動詞,Qal 強調的祈使式單陽יָהַב來、給、提供§2.33, 12.2
נָּא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份§9.8
אָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלַיִךְ 00413介系詞 אֶל + 2 單陰詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדַע 03045動詞,Qal 完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§2.34
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כַלָּתוֹ 03618名詞,單陰 + 3 單陽詞尾כַּלָּה新娘、媳婦כַּלָּה 的附屬形為 כַּלַּת(未出現);用附屬形來加詞尾。
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
תִּתֶּן 05414動詞,Qal 未完成式 2 單陽נָתַןתִּתֵּן- 前面,母音縮短變成 תִּתֶּן
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלָי 00413אֵלַי 的停頓型,介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License