CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 17 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיְצַומֶלֶךְ-אַשּׁוּרלֵאמֹר
הֹלִיכוּשָׁמָּהאֶחָדמֵהַכֹּהֲנִיםאֲשֶׁרהִגְלִיתֶםמִשָּׁם
וְיֵלְכוּוְיֵשְׁבוּשָׁם
וְיֹרֵםאֶת-מִשְׁפַּטאֱלֹהֵיהָאָרֶץ׃
亞述王就吩咐說:


「你們要讓從那裡擄來的祭司中的一個回到那裡,

讓他們回去住在那裡,

將那地之神明的規矩指教他們。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְצַו 06680動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
הֹלִיכוּ 01980動詞,Hif‘il 祈使式複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
שָׁמָּה 08033副詞 שָׁם + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
מֵהַכֹּהֲנִים 03548介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִגְלִיתֶם 01540動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
וְיֵלְכוּ 01980連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去這個動詞 LXX 用單數,因為回去的只有一個祭司。
וְיֵשְׁבוּ 03427連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留這個動詞 LXX 用單數,因為回去的只有一個祭司。
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וְיֹרֵם 03384動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陽 + 3 複陽詞尾יָרָהQal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6. 3.7
מִשְׁפַּט 04941名詞,單陽附屬形מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13, 2.25, 2.15
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License