CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 14 章 24 節
原文內容 原文直譯
וְאִישׁ-יִשְׂרָאֵלנִגַּשׂבַּיּוֹםהַהוּא
וַיֹּאֶלשָׁאוּלאֶת-הָעָםלֵאמֹר
אָרוּרהָאִישׁאֲשֶׁר-יֹאכַללֶחֶםעַד-הָעֶרֶב
וְנִקַּמְתִּימֵאֹיְבַי
וְלֹאטָעַםכָּל-הָעָםלָחֶם׃ס
這日以色列人非常窘迫。


掃羅叫百姓起誓說,

晚上…以前就吃甚麼的,必受詛咒;(…處填入下行)

我向敵人報仇

所有百姓都沒有嚐食物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
נִגַּשׂ 05065動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽נָגַשׂ壓制、驅趕,Nif‘al 被嚴厲施壓
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
וַיֹּאֶל 00422動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽אָלָה發誓
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
אָרוּר 00779動詞,Qal 被動分詞單陽אָרַר詛咒
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֹאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃§2.32, 2.35
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
הָעֶרֶב 06153冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
וְנִקַּמְתִּי 05358動詞,Nif‘al 連續式 1 單נָקַם報仇、遭懲罰
מֵאֹיְבַי 00341介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 1 單詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
טָעַם 02938動詞,Qal 完成式 3 單陽טָעַם
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לָחֶם 03899לֶחֶם 的停頓型,名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License