CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 24 章 4 節
原文內容 原文直譯
וָאֶתֵּןלְיִצְחָקאֶת-יַעֲקֹבוְאֶת-עֵשָׂו
וָאֶתֵּןלְעֵשָׂואֶת-הַרשֵׂעִירלָרֶשֶׁתאוֹתוֹ
וְיַעֲקֹבוּבָנָיויָרְדוּמִצְרָיִם׃
又把雅各和以掃賜給以撒,


將西珥山賜給以掃承受它為業;

雅各和他的子孫卻下到埃及去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 1 單נָתַן賜、給
לְיִצְחָק 03327介系詞 לְ + 專有名詞,人名יִצְחָק以撒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
וָאֶתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 1 單נָתַן賜、給
לְעֵשָׂו 06215介系詞 לְ + 專有名詞,人名עֵשָׂו以掃
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
שֵׂעִיר 08165專有名詞,地名שֵׂעִיר西珥
לָרֶשֶׁת 03423介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
אוֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
וְיַעֲקֹב 03290連接詞 וְ + 專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וּבָנָיו 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יָרְדוּ 03381動詞,Qal 完成式 3 複יָרַד降臨、下去、墜落
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License