原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּשְׁקֹטמַלְכוּתיְהוֹשָׁפָט וַיָּנַחלוֹאֱלֹהָיומִסָּבִיב׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08252 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 平靜 | |||
04438 | 名詞,單陰附屬形 | 王位、王國、國度 | |||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 | ||
05117 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
05439 | 介系詞 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |