原文內容 | 原文直譯 |
בַּמִּדְבָּרהַזֶּהיִפְּלוּפִגְרֵיכֶם וְכָל-פְּקֻדֵיכֶםלְכָל-מִסְפַּרְכֶם מִבֶּןעֶשְׂרִיםשָׁנָהוָמָעְלָהאֲשֶׁרהֲלִינֹתֶםעָלָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04057 | 介系詞 | 曠野 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
05307 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
06297 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 屍體 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06485 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 + 2 複陽詞尾 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04557 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 計量、計數 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
04605 | 上面 | §8.33 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03885 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽 | I. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨 | |||
05921 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |