原文內容 | 原文直譯 |
כָּל-יְמֵיאֲשֶׁרהַנֶּגַעבּוֹיִטְמָא טָמֵאהוּאבָּדָדיֵשֵׁבמִחוּץלַמַּחֲנֶהמוֹשָׁבוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 | ||
03117 | 名詞,複陽附屬形 | 日子、時候 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05061 | 冠詞 | 受傷、擊打、災病 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
02930 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 玷污、變為不潔淨 | |||
02931 | 形容詞,陽性單數 | 不潔淨的 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00910 | 名詞,陽性單數 | 孤立、隔離 | |||
03427 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | |||
02351 | 介系詞 | 街上、外頭 | |||
04264 | 介系詞 | 軍旅、軍營 | |||
04186 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 住處、座位 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |