使徒行傳 23章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04523 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 專有名詞,族群名:撒都該人 | |
|
03303 | 質詞 | | 表示對比的意思 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 有、是、在 | |
|
00386 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 復活 | |
|
03383 | 連接詞 | | 也沒、也不 | ||
|
00032 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 天使、使者 | |
|
03383 | 連接詞 | | 也沒、也不 | ||
|
04151 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
05330 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 專有名詞,教派名:法利賽人 | |
|
01161 | 連接詞 | | 而、然後、但是 | ||
|
03670 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 承認、宣稱、同意 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00297 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 所有的、兩者 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |