原文內容 | 原文直譯 |
וּנְתַשְׁתִּים מֵעַלאַדְמָתִיאֲשֶׁרנָתַתִּילָהֶם וְאֶת-הַבַּיִתהַזֶּהאֲשֶׁרהִקְדַּשְׁתִּילִשְׁמִי אַשְׁלִיךְמֵעַלפָּנָי וְאֶתְּנֶנּוּלְמָשָׁלוְלִשְׁנִינָהבְּכָל-הָעַמִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05428 | 動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾 | 拔出 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §8.33 | ||
00127 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 地、土地、泥土的物料 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 賜、給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06942 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 分別為聖、把…奉獻給上帝 | |||
08034 | 介系詞 | 名字 | |||
07993 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §8.33 | ||
06440 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | ||||
05414 | 連接詞 | 賜、給 | |||
04912 | 介系詞 | 箴言、笑柄 | |||
08148 | 連接詞 | 譏刺 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |