CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 15 章 12 節
原文內容 原文直譯
כִּי-יִמָּכֵרלְךָאָחִיךָהָעִבְרִיאוֹהָעִבְרִיָּה
וַעֲבָדְךָשֵׁשׁשָׁנִים
וּבַשָּׁנָההַשְּׁבִיעִתתְּשַׁלְּחֶנּוּחָפְשִׁימֵעִמָּךְ׃
「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,


服事了你六年,

到第七年你要放他自由離開你。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִמָּכֵר 04376動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽מָכַר
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אָחִיךָ 00251名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
הָעִבְרִי 05680冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數עִבְרִי希伯來人
אוֹ 00176連接詞אוֹ
הָעִבְרִיָּה 05680冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陰性單數עִבְרִי希伯來人
וַעֲבָדְךָ 05647動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
וּבַשָּׁנָה 08141連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הַשְּׁבִיעִת 07637冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
תְּשַׁלְּחֶנּוּ 07971動詞,Pi‘el 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
חָפְשִׁי 02670形容詞,陽性單數חָפְשִׁי自由的
מֵעִמָּךְ 05973מֵעִמְּךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License