原文內容 | 原文直譯 |
וְאָמַרְתָּלְאַדְמַתיִשְׂרָאֵל כֹּהאָמַריְהוָה הִנְנִיאֵלַיִךְ וְהוֹצֵאתִיחַרְבִּימִתַּעְרָהּ וְהִכְרַתִּימִמֵּךְצַדִּיקוְרָשָׁע׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00127 | 介系詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03318 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 出去、出來、向前 | |||
02719 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 刀、刀劍 | |||
08593 | 介系詞 | 剃刀 | |||
03772 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
06662 | 形容詞,陽性單數 | 公義的 | 在此作名詞解,指「義人」。 | ||
07563 | 連接詞 | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 |