CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 138 篇 2 節
原文內容 原文直譯
אֶשְׁתַּחֲוֶהאֶל-הֵיכַלקָדְשְׁךָ
וְאוֹדֶהאֶת-שְׁמֶךָעַל-חַסְדְּךָוְעַל-אֲמִתֶּךָ
כִּי-הִגְדַּלְתָּעַל-כָּל-שִׁמְךָאִמְרָתֶךָ׃
我要向你的聖殿下拜,


我要因你的慈愛和信實頌揚你的名;

因你使你的名和你的話顯為大,超乎一切。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶשְׁתַּחֲוֶה 09013動詞,Histaf‘el 未完成式 1 單חָוָה跪拜、下拜
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הֵיכַל 01964名詞,單陽附屬形הֵיכָל聖殿、宮殿
קָדְשְׁךָ 06944名詞,單陽 + 2 單陽詞尾קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖קֹדֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 קֻדְשׁ 變化成 קָדְשׁ 加詞尾。
וְאוֹדֶה 03034連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成 1 單יָדָהQal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
שְׁמֶךָ 08034שִׁמְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חַסְדְּךָ 02617名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֶסֶד慈愛、忠誠חֶסֶד 為 Segol 名詞,用基本型 חַסְדּ 加詞尾。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֲמִתֶּךָ 00571אֲמִתְּךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֱמֶת誠實、真理、誠信、真實אֱמֶת 為 Segol 名詞,用基本型 אֲמִתּ 加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִגְדַּלְתָּ 01431動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽גָּדַל養育、使變大
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
שִׁמְךָ 08034名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
אִמְרָתֶךָ 00565אִמְרָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אִמְרָה言語、言論אִמְרָה 的附屬形為 אִמְרַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License