CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 31 章 4 節
原文內容 原文直譯
מַיִםגִּדְּלוּהוּ
תְּהוֹםרֹמְמָתְהוּ
אֶת-נַהֲרֹתֶיהָהֹלֵךְסְבִיבוֹתמַטָּעָהּ
וְאֶת-תְּעָלֹתֶיהָשִׁלְחָה
אֶלכָּל-עֲצֵיהַשָּׂדֶה׃
眾水使它生長,


深水使它長大;

所栽之地有江河圍流,

汊出的水道

延到田野諸樹。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
גִּדְּלוּהוּ 01431動詞,Pi‘el 完成式 3 複 + 3 單陽詞尾גָּדַל大、長大、養大
תְּהוֹם 08415名詞,陽(或陰)性單數תְּהוֹם深淵、大洋、海
רֹמְמָתְהוּ 07311動詞,Po‘lel 完成式 3 單陰 + 3 單陽詞尾רוּם高舉、抬高、除掉、取出
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַהֲרֹתֶיהָ 05104名詞,複陽 + 3 單陰詞尾נָהָר河流、江河נָהָר 雖為陽性名詞,其複數有 נְהָרִיםנְהָרוֹת 兩種形式。נְהָרוֹת 的附屬形為 נַהֲרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
סְבִיבוֹת 05439名詞,陰性複數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
מַטָּעָהּ 04302名詞,單陽 + 3 單陰詞尾מַטָּע栽種、農園מַטָּע 的附屬形為 מַטַּע;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תְּעָלֹתֶיהָ 08585名詞,複陰 + 3 單陰詞尾תְּעָלָה水溝、水道、溝渠תְּעָלָה 的複數為 תְּעָלוֹת(未出現),複數附屬形也是 תְּעָלוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
שִׁלְחָה 07971動詞,Pi‘el 完成式 3 單陰שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֲצֵי 06086名詞,複陽附屬形עֵץ木頭、樹
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License