CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 5 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיְשַׁלְּחוּאֶת-אֲרוֹןהָאֱלֹהִיםעֶקְרוֹן
וַיְהִיכְּבוֹאאֲרוֹןהָאֱלֹהִיםעֶקְרוֹן
וַיִּזְעֲקוּהָעֶקְרֹנִיםלֵאמֹר
הֵסַבּוּאֵלַיאֶת-אֲרוֹןאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל
לַהֲמִיתֵנִיוְאֶת-עַמִּי׃
他們就把上帝的(約)櫃送到以革倫。


上帝的(約)櫃到了以革倫,

以革倫人喊嚷起來說:

「他們把以色列上帝的(約)櫃轉運到我們這裡,

要害死我和我的百姓!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְשַׁלְּחוּ 07971動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עֶקְרוֹן 06138專有名詞,地名עֶקְרוֹן以革倫以革倫原意為「移民」或「連根拔起」。
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כְּבוֹא 00935介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עֶקְרוֹן 06138專有名詞,地名עֶקְרוֹן以革倫以革倫原意為「移民」或「連根拔起」。
וַיִּזְעֲקוּ 02199動詞,Qal 敘述式 3 複陽זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告§8.1, 2.35
הָעֶקְרֹנִים 06139冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數עֶקְרוֹנִי以革倫人
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֵסַבּוּ 05437動詞,Hif‘il 完成式 3 複סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לַהֲמִיתֵנִי 04191介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 1 單詞尾מוּת死、殺死、治死
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License