CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 14 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהבַּיּוֹםהַהוּא
יֵצְאוּמַיִם-חַיִּיםמִירוּשָׁלַםִ
חֶצְיָםאֶל-הַיָּםהַקַּדְמוֹנִי
וְחֶצְיָםאֶל-הַיָּםהָאַחֲרוֹן
בַּקַּיִץוּבָחֹרֶףיִהְיֶה׃
那日,


必有活水從耶路撒冷出來,

一半往東海流,

一半往西海流;

冬夏都是如此。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
יֵצְאוּ 03318動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
חַיִּים 02416形容詞,陽性複數חַי活的
מִירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 מִן + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
חֶצְיָם 02677名詞,單陽 + 3 複陽詞尾חֲצִי一半
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
הַקַּדְמוֹנִי 06931冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數קַדְמֹנִי東方的、古老的、先前的
וְחֶצְיָם 02677連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾חֲצִי一半
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
הָאַחֲרוֹן 00314冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחֲרוֹן西方的、後面的、末後的
בַּקַּיִץ 07019介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קַיִץ夏令、夏天
וּבָחֹרֶף 02779連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹרֶף秋天、冬天
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License