原文內容 | 原文直譯 |
וְאָשִׁיבָהכָל-הָעָםאֵלֶיךָ כְּשׁוּבהַכֹּל הָאִישׁאֲשֶׁראַתָּהמְבַקֵּשׁ כָּל-הָעָםיִהְיֶהשָׁלוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 連接詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
07725 | 介系詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03605 | 冠詞 | 全部、整個、各 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
01245 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | 這個分詞在此作名詞「尋找者」解。 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07965 | 名詞,陽性單數 | 平安、完全、全部 |