CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 18 章 16 節
原文內容 原文直譯
כִּי-יִהְיֶהלָהֶםדָּבָרבָּאאֵלַי
וְשָׁפַטְתִּיבֵּיןאִישׁוּבֵיןרֵעֵהוּ
וְהוֹדַעְתִּיאֶת-חֻקֵּיהָאֱלֹהִיםוְאֶת-תּוֹרֹתָיו׃
他們有事的時候就到我這裡來,


我便在兩造之間施行審判;

我又叫他們知道上帝的律例和律法。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§2.35
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וְשָׁפַטְתִּי 08199動詞,Qal 連續式 1 單שָׁפַט斷定是非、審判、辯白、處罰
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
רֵעֵהוּ 07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
וְהוֹדַעְתִּי 03045動詞,Hif‘il 連續式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
חֻקֵּי 02706名詞,複陽附屬形חֹק律例、法令、條例、限度
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
תּוֹרֹתָיו 08451名詞,複陰 + 3 單陽詞尾תּוֹרָה訓誨、律法תּוֹרָה 的複數為 תּוֹרֹת,複數附屬形也是 תּוֹרֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License