CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 4章 6節

原文內容與參考直譯:
ὅτι θεὸς εἰπών,
因為說...的上帝,(...處填入下一行)
Ἐκ σκότους φῶς λάμψει,
{「光將從黑暗照耀」}
ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν
他(指上帝)照耀在我們心裡
πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
到上帝的榮耀的知識的照亮
ἐν προσώπῳ (韋: )(聯:(Ἰησοῦ) )Χριστοῦ.
在(韋: )(聯: 耶穌)基督的臉。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εἰπών 03004動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 Ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於、從」
 σκότους 04655名詞所有格 單數 中性  σκότος黑暗
 φῶς 05457名詞主格 單數 中性  φῶς
 λάμψει 02989動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λάμπω照耀、發光
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἔλαμψεν 02989動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λάμπω照耀、發光
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίαις 02588名詞間接受格 複數 陰性  καρδία
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「到、往」,表達移動或面對的方向
 φωτισμὸν 05462名詞直接受格 單數 陽性  φωτισμός顯明、光照
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γνώσεως 01108名詞所有格 單數 陰性  γνῶσις知識
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξης 01391名詞所有格 單數 陰性  δόξα榮耀、威嚴
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός能夠、足夠
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 προσώπῳ 04383名詞間接受格 單數 中性  πρόσωπον面、臉
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫