原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיהַיּוֹםוַיֹּאמֶריוֹנָתָןבֶּן-שָׁאוּל אֶל-הַנַּעַרנֹשֵׂאכֵלָיו לְכָהוְנַעְבְּרָהאֶל-מַצַּבפְּלִשְׁתִּים אֲשֶׁרמֵעֵבֶרהַלָּז וּלְאָבִיולֹאהִגִּיד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03129 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05288 | 冠詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
05375 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
03627 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
01980 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §12.2 | ||
05674 | 連接詞 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04673 | 名詞,單陽附屬形 | 駐軍、立足之地 | |||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05676 | 介系詞 | …外、對面、旁邊 | |||
01975 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
00001 | 連接詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 |