原文內容 | 原文直譯 |
כִּימִיבַזלְיוֹםקְטַנּוֹת וְשָׂמְחוּוְרָאוּאֶת-הָאֶבֶןהַבְּדִילבְּיַדזְרֻבָּבֶל שִׁבְעָה-אֵלֶּהעֵינֵייְהוָה הֵמָּהמְשׁוֹטְטִיםבְּכָל-הָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
00936 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 輕視、蔑視 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
06996 | 形容詞,陰性複數 | 小的 | 在此作名詞「小事情」解。 | ||
08055 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 喜悅、快樂 | |||
07200 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00068 | 冠詞 | 石頭、法碼、寶石 | |||
00913 | 冠詞 | 合金、錫、渣滓 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
02216 | 專有名詞,人名 | 所羅巴伯 | 所羅巴伯原意為「在巴比倫栽植的」。 | ||
07651 | 名詞,陰性單數 | 數目的「七」 | |||
00428 | 指示代名詞,陽性或陰性複數 | 這些 | |||
05869 | 名詞,雙陰附屬形 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們、它們 | |||
07751 | 動詞,Po‘lel 分詞複陽 | 來來去去、搖晃 | §20.1 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |