CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 5章 10節

原文內容與參考直譯:
ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ
我在主裡深信你們
ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε·
沒有別的心;
δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα,
但攪亂你們的...必受審判。(...處填入下一行)
ὅστις ἐὰν ᾖ.
{無論是誰}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 πέποιθα 03982動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  πείθω被說服、相信、確定在此是完成式的形式,但有現在式的意義。
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 οὐδὲν 03762形容詞直接受格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人
 ἄλλο 00243形容詞直接受格 單數 中性  ἄλλος另一個,別的
 φρονήσετε 05426動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數  φρονέω將心思置於、專注於
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ταράσσων 05015動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ταράσσω擾亂、動盪、陷入混亂,被動時意思是「被困擾、不安、驚慌」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 βαστάσει 00941動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βαστάζω帶走、攜帶、承受
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κρίμα 02917名詞直接受格 單數 中性  κρίμα審判、定罪、處罰
 ὅστις 03748關係代名詞主格 單數 陽性  ὅστις無論誰、無論什麼事、這、那
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
  01510動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫