CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 44 章 9 節
原文內容 原文直譯
הַשְׁכַחְתֶּםאֶת-רָעוֹתאֲבוֹתֵיכֶם
וְאֶת-רָעוֹתמַלְכֵייְהוּדָהוְאֵתרָעוֹתנָשָׁיו
וְאֵתרָעֹתֵכֶםוְאֵתרָעֹתנְשֵׁיכֶם
אֲשֶׁרעָשׂוּבְּאֶרֶץיְהוּדָהוּבְחֻצוֹתיְרוּשָׁלָםִ׃
你們列祖的惡行,…你們都忘了嗎?(…處填入下三行)


猶大列王和他們后妃的惡行,

你們自己和你們妻子的惡行,

就是在猶大地、耶路撒冷街上所行的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַשְׁכַחְתֶּם 07911疑問詞 הַ + 動詞,Qal 完成式 2 複陽שָׁכַח忘記
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רָעוֹת 07451名詞,複陰附屬形רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
רָעוֹת 07451名詞,複陰附屬形רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
רָעוֹת 07451名詞,複陰附屬形רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
נָשָׁיו 00802名詞,複陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה各人、女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים,複數附屬形為 נְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
רָעֹתֵכֶם 07451名詞,複陰 + 2 複陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的複數為 רָעוֹת,複數附屬形也是 רָעוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
רָעֹת 07451名詞,複陰附屬形,短型式רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
נְשֵׁיכֶם 00802名詞,複陰 + 2 複陽詞尾אִשָּׁה各人、女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים,複數附屬形為 נְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבְחֻצוֹת 02351連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形חוּץ街上、外面
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License