CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 3 章 24 節
原文內容 原文直譯
וּבְנֵיאֶלְיוֹעֵינַיהֹדַיְוָהוּוְאֶלְיָשִׁיבוּפְלָיָה
וְעַקּוּבוְיוֹחָנָןוּדְלָיָהוַעֲנָנִישִׁבְעָה׃ס
以利約乃的眾子是何大雅、和以利亞實、和毗萊雅、


和亞谷、和約哈難、和第萊雅、和阿拿尼,(共)七個。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֶלְיוֹעֵינַי 00454專有名詞,人名אֶלְיוֹעֵינַי以利約乃
הֹדַיְוָהוּ 01939這是把讀型 הוֹדַוְיָהוּ 的母音標入寫型 הֹדַיְוָהוּ 的子音所產出的混合字型。按讀型 הוֹדַוְיָהוּ,它是專有名詞,人名הוֹדַוְיָהוּ何大雅如按寫型 הֹדַיְוָהוּ(剛好和混合字型相同),它是「何達威」(SN 1937),也是專有名詞,人名。§11.9
וְאֶלְיָשִׁיב 00475連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֶלְיָשִׁיב以利亞實
וּפְלָיָה 06411連接詞 וְ + 專有名詞,人名פְּלָאיָה毗萊雅
וְעַקּוּב 06126連接詞 וְ + 專有名詞,人名עַקּוּב亞谷這個名字原和合本用「阿谷」,它與代上9:17的「亞谷」同拼音。
וְיוֹחָנָן 03110連接詞 וְ + 專有名詞,人名יוֹחָנָן約哈難
וּדְלָיָה 01806連接詞 וְ + 專有名詞,人名דְּלָיָהוּ דְּלָיָה第萊雅第萊雅原意為「雅威吸引」。
וַעֲנָנִי 06054連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲנָנִי阿拿尼
שִׁבְעָה 07651名詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License