CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 9章 11節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες,
他們就問他說:
Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι
「為什麼文士們說
Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
以利亞應該先來?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπηρώτων 01905動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐπερωτάω詢問、察問
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 Ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 λέγουσιν 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραμματεῖς 01122名詞主格 複數 陽性  γραμματεύς文士、書記
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 Ἠλίαν 02243名詞直接受格 單數 陽性  Ἠλίας專有名詞,人名:以利亞
 δεῖ 01163動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ必須、應該
 ἐλθεῖν 02064動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἔρχομαι來、去
 πρῶτον 04413形容詞直接受格 單數 中性  πρῶτος首先、第一、最重要的、先前的單數中性可作副詞使用。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫