CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 27 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְרָאִיתָהאֹתָהּ
וְנֶאֱסַפְתָּאֶל-עַמֶּיךָגַּם-אָתָּה
כַּאֲשֶׁרנֶאֱסַףאַהֲרֹןאָחִיךָ׃
看了它(原文用陰性)以後,


你也必回到你列祖(原文作本民)那裡,

像你哥哥亞倫一樣回去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאִיתָה 07200動詞,Qal 連續式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וְנֶאֱסַפְתָּ 00622動詞,Nif‘al 連續式 2 單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עַמֶּיךָ 05971名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 的複數為 עַמִים,複數附屬形為 עַמֵי;用附屬形來加詞尾。
גַּם 01571副詞גַּם
אָתָּה 00859אַתָּה 的停頓型,代名詞 2 單陽אַתָּה§3.9
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
נֶאֱסַף 00622動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
אָחִיךָ 00251名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License