CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 24章 21節

原文內容與參考直譯:
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν
但我們正盼望著:
ὅτι αὐτός ἐστιν μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ·
他就是將要救贖以色列的那位;
ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν
但除此之外
τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ᾽ οὗ ταῦτα ἐγένετο.
從這些事發生這是第三天。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἠλπίζομεν 01679動詞不完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἐλπίζω盼望、期待
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 αὐτός 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此作代名詞。
 μέλλων 03195動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  μέλλω將要、將會、註定
 λυτροῦσθαι 03084動詞現在 關身 不定詞  λυτρόω贖回、釋放、使自由
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰσραήλ 02474名詞直接受格 單數 陽性  Ἰσραήλ專有名詞,國名、地名、人名:以色列
 ἀλλά 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 γε 01065質詞 γέ用來強調,意思是「至少、無疑地、甚至」
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 σὺν 04862介系詞 σύν後接間接受格,意思是「跟...一起」
 πᾶσιν 03956形容詞間接受格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τούτοις 03778指示代名詞間接受格 複數 中性  οὗτος
 τρίτην 05154形容詞直接受格 單數 陰性  τρίτος第三
 ταύτην 03778指示代名詞直接受格 單數 陰性  οὗτος
 ἡμέραν 02250名詞直接受格 單數 陰性  ἡμέρα日子、天、時間
 ἄγει 00071動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἄγω度過、去、領導、帶領
 ἀφ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 οὗ 03739關係代名詞所有格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ταῦτα 03778指示代名詞主格 複數 中性  οὗτος
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι成為、變成、發生


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫