CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 36 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְחוּעַם-הָאָרֶץאֶת-יְהוֹאָחָזבֶּן-יֹאשִׁיָּהוּ
וַיַּמְלִיכֻהוּתַחַת-אָבִיובִּירוּשָׁלָםִ׃
這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯,


使他接續他父親在耶路撒冷作王。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח取、娶、拿主詞「百姓」為集合名詞,因此形式雖為單數,動詞用複數。
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוֹאָחָז 03059專有名詞,人名יְהוֹאָחָז約哈斯
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יֹאשִׁיָּהוּ 02977專有名詞,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה約西亞約西亞原意為「雅威所醫治的人」。
וַיַּמְלִיכֻהוּ 04427動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾מָלַךְ作王、統治
תַחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License