CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 6 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּאַנְשֵׁיהָעִיראֶל-יוֹאָשׁ
הוֹצֵאאֶת-בִּנְךָוְיָמֹת
כִּינָתַץאֶת-מִזְבַּחהַבַּעַל
וְכִיכָרַתהָאֲשֵׁרָהאֲשֶׁר-עָלָיו׃
城裡的人對約阿施說:


「把你兒子交出來,他必須死;

因為他拆毀了巴力的壇,

又因為他砍下它旁邊的亞舍拉木偶。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יוֹאָשׁ 03101專有名詞,人名יוֹאָשׁ約阿施約阿施原意為「上主所賜」。
הוֹצֵא 03318動詞,Hif‘il 祈使式單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בִּנְךָ 01121名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְיָמֹת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָתַץ 05422動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַץ拆毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִזְבַּח 04196名詞,單陽附屬形מִזְבֵּחַ祭壇
הַבַּעַל 01168冠詞 הַ + 專有名詞,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָרַת 03772動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
הָאֲשֵׁרָה 00842冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亞舍拉
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License