CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 26 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְעָשִׂיתָחֲמִשִּׁיםקַרְסֵיזָהָב
וְחִבַּרְתָּאֶת-הַיְרִיעֹתאִשָּׁהאֶל-אֲחֹתָהּבַּקְּרָסִים
וְהָיָההַמִּשְׁכָּןאֶחָד׃פ
又要做五十個金鉤,


用這些鉤子使幔子彼此相連,

成為一個帳幕。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 連續式 2 單陽עָשָׂה
חֲמִשִּׁים 02572名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
קַרְסֵי 07165名詞,複陽附屬形קֶרֶס
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
וְחִבַּרְתָּ 02266動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽חָבַר聯合、結盟
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיְרִיעֹת 03407冠詞 הַ + 名詞,陰性複數יְרִיעָה簾、幔
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ 是一個成語,意思是「彼此」,用在陰性名詞。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲחֹתָהּ 00269名詞,單陰 + 3 單陰詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。
בַּקְּרָסִים 07165介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數קֶרֶס
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן住處、臨時居所、帳蓬
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License