原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרפְּתַחהַחַלּוֹןקֵדְמָהוַיִּפְתָּח וַיֹּאמֶראֱלִישָׁעיְרֵהוַיּוֹר וַיֹּאמֶרחֵץ-תְּשׁוּעָהלַיהוָהוְחֵץתְּשׁוּעָהבַאֲרָם וְהִכִּיתָאֶת-אֲרָםבַּאֲפֵקעַד-כַּלֵּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
06605 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 打開、鬆開、雕刻 | |||
02474 | 冠詞 | 窗戶 | |||
06924 | 副詞 + 指示方向的詞尾 | 東方、古老 | |||
06605 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 打開、鬆開、雕刻 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00477 | 專有名詞,人名 | 以利沙 | |||
03384 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲 | |||
03384 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Qal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
02671 | 名詞,單陽附屬形 | 箭 | |||
08668 | 名詞,陰性單數 | 救恩 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02671 | 連接詞 | 箭 | |||
08668 | 名詞,陰性單數 | 救恩 | |||
00758 | 介系詞 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
05221 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00758 | 專有名詞,地名、族名、國名 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
00663 | 介系詞 | 亞弗 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03615 | 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 |