CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 7章 9節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς,
且他對他們說:
Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ,
「你們巧妙地離棄上帝的誡命,
ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν (韋:τηρήσητε )(聯:στήσητε ).
為要(韋: 遵守)(聯: 堅立)你們的傳統。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔλεγεν 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Καλῶς 02573副詞 καλῶς(做的)好、正確地
 ἀθετεῖτε 00114動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἀθετέω拒絕、漠視、使之無效、置於一旁
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐντολὴν 01785名詞直接受格 單數 陰性  ἐντολή誡命
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παράδοσιν 03862名詞直接受格 單數 陰性  παράδοσις傳統
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 τηρήσητε 05083動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  τηρέω遵守、保護
 στήσητε 02476動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  ἵστημι設立、建立、使站立


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫