CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 17 章 12 節
原文內容 原文直譯
וּבָאנוּאֵלָיו
בְּאַחַתהַמְּקוֹמֹתאֲשֶׁרנִמְצָאשָׁם
וְנַחְנוּעָלָיוכַּאֲשֶׁריִפֹּלהַטַּלעַל-הָאֲדָמָה
וְלֹא-נוֹתַרבּוֹ
וּבְכָל-הָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר-אִתּוֹגַּם-אֶחָד׃
我們來到他那裡,


在遇見他的那裡的一個地方,

如同露水下在土地上一樣臨到他;

…不給他留下。(…處填入下行)

所有跟隨他的人,連一個也

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבָאנוּ 00935動詞,Qal 連續式 1 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
בְּאַחַת 00259這是寫型,其讀型為 בְּאַחַד。按讀型,它是介系詞 בְּ + 形容詞,單陽附屬形אַחַת אֶחָד數目的「一」如按寫型 בְּאַחַת,它是介系詞 בְּ + 形容詞,單陰附屬形。§11.9
הַמְּקוֹמֹת 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִמְצָא 04672動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וְנַחְנוּ 05168連接詞 וְ + 代名詞 1 複נַחְנוּ我們
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יִפֹּל 05307動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
הַטַּל 02919冠詞 הַ + 名詞,陽性單數טַל露水
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נוֹתַר 03498動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽יָתַר剩下
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8
גַּם 01571副詞גַּם
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License