馬太福音 26章 55節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內」 | ||
|
01565 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 那個 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05610 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 時刻(約為 一小時) | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03793 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 一大群、群眾 | |
|
05613 | 連接詞 | | 正如、如同、好像 | ||
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「在...之上、到、對於」 | ||
|
03027 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 強盜、叛亂者 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 出來 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
03162 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 刀劍、戰爭 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03586 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 木頭 | |
|
04815 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 逮捕、抓 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「朝著、依據、藉著、遍及」 | ||
|
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 日子 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02411 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 殿、聖殿 | |
|
02516 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 坐著、坐下 | |
|
01321 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 教導 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02902 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 抓住、掌握、限制 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |