原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-מֻלִיםהָיוּכָּל-הָעָםהַיֹּצְאִים וְכָל-הָעָםהַיִּלֹּדִיםבַּמִּדְבָּר בַּדֶּרֶךְבְּצֵאתָםמִמִּצְרַיִם לֹא-מָלוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04135 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | 行割禮、切除 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03318 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 出去、出來、向前 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03209 | 冠詞 | 所生的 | |||
04057 | 介系詞 | 曠野 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
03318 | 介系詞 | 出去、出來、向前 | |||
04714 | 介系詞 | 埃及、埃及人 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
04135 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 行割禮、切除 |