原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתֵּןיְהוֹיָדָעהַכֹּהֵןלְשָׂרֵיהַמֵּאוֹת אֶת-הַחֲנִיתִיםוְאֶת-הַמָּגִנּוֹתוְאֶת-הַשְּׁלָטִים אֲשֶׁרלַמֶּלֶךְדָּוִידאֲשֶׁרבֵּיתהָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 給 | |||
03077 | 專有名詞,人名 | 耶何耶大 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
08269 | 介系詞 | 領袖 | |||
03967 | 冠詞 | 數目的「一百」 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
02595 | 冠詞 | 槍 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
04043 | 冠詞 | 盾牌 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
07982 | 冠詞 | 盾牌 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04428 | 介系詞 | 君王 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |