原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאוּעַבְדֵידָוִדאֶל-אֲבִיגַיִלהַכַּרְמֶלָה וַיְדַבְּרוּאֵלֶיהָלֵאמֹר דָּוִדשְׁלָחָנוּאֵלַיִךְלְקַחְתֵּךְלוֹלְאִשָּׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05650 | 名詞,複陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00026 | 專有名詞,人名 | 亞比該 | |||
03760 | 冠詞 | 迦密 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
07971 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 1 複詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03947 | 介系詞 | 拿、取 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00802 | 介系詞 | 女人,妻子 |