原文內容 | 原文直譯 |
וַיְנַגַּעיְהוָהאֶת-פַּרְעֹהנְגָעִיםגְּדֹלִים וְאֶת-בֵּיתוֹ עַל-דְּבַרשָׂרַיאֵשֶׁתאַבְרָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05060 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 觸撞、觸及 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
05061 | 名詞,陽性複數 | 受傷、擊打、災病 | |||
01419 | 形容詞,陽性複數 | 大的、偉大的 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 事情、言語、話語 | |||
08297 | 專有名詞,人名 | 撒萊 | |||
00802 | 名詞,單陰附屬形 | 女人、妻子 | |||
00087 | 專有名詞,人名 | 亞伯蘭 |