CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 42 章 3 節
原文內容 原文直譯
נֶגֶדהָעֶשְׂרִיםאֲשֶׁרלֶחָצֵרהַפְּנִימִי
וְנֶגֶדרִצְפָהאֲשֶׁרלֶחָצֵרהַחִיצוֹנָה
אַתִּיקאֶל-פְּנֵי-אַתִּיקבַּשְּׁלִשִׁים׃
對著內院那二十(肘寬之空地),


又對著外院的鋪石地,

在第三層樓有樓廊對著樓廊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
נֶגֶד 05048介系詞נֶגֶד在…面前
הָעֶשְׂרִים 06242冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֶחָצֵר 02691介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָצֵרI 院子;II 村莊חָצֵר 可為陽性,可為陰性。
הַפְּנִימִי 06442冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數פְּנִימִי內部的、裡面的
וְנֶגֶד 05048連接詞 וְ + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד在…面前
רִצְפָה 07531名詞,陰性單數רִצְפָּה灼熱的石頭或炭
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֶחָצֵר 02691介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חָצֵרI 院子;II 村莊חָצֵר 可為陽性,可為陰性。
הַחִיצוֹנָה 02435冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數חִיצוֹן外面的
אַתִּיק 00862名詞,陽性單數אַתִּיק長廊、走廊
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
אַתִּיק 00862名詞,陽性單數אַתִּיק長廊、走廊
בַּשְּׁלִשִׁים 07992介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שְׁלִישִׁי序數的「第三」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License