原文內容 | 原文直譯 |
וְאִישׁמָשַׁךְבַּקֶּשֶׁתלְתֻמּוֹ וַיַּכֶּהאֶת-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵל בֵּיןהַדְּבָקִיםוּבֵיןהַשִּׁרְיָן וַיֹּאמֶרלְרַכָּבוֹ הֲפֹךְיָדְךָוְהוֹצִיאֵנִימִן-הַמַּחֲנֶה כִּיהָחֳלֵיתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04900 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 拉 | |||
07198 | 介系詞 | 弓、彩虹 | |||
08537 | 介系詞 | 正直、完整、完全 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
01694 | 冠詞 | 銲錫、接縫 | |||
00996 | 連接詞 | 在…之間 | |||
08302 | 冠詞 | 軍裝、武器 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
07395 | 介系詞 | 駕駛、駕戰車的人 | |||
02015 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 推翻、傾覆、轉變 | |||
03027 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03318 | 連接詞 | 出去、出來、向前 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
04264 | 冠詞 | 營地、軍隊 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02470 | 動詞,Hof‘al 完成式 1 單 | I. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩 |