原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶל-פֶּתַחאֹהֶלמוֹעֵדלֹאיְבִיאֶנּוּ לַעֲשׂוֹתאֹתוֹלַיהוָה וְנִכְרַתהָאִישׁהַהוּאמֵעַמָּיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
00168 | 名詞,單陽附屬形 | 帳棚、帳蓬 | |||
04150 | 名詞,陽性單數 | 集會、節慶、定點、定時 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | §12 .1, 3.10 | ||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03772 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |