CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 31 章 42 節
原文內容 原文直譯
לוּלֵיאֱלֹהֵיאָבִיאֱלֹהֵיאַבְרָהָם
וּפַחַדיִצְחָקהָיָהלִי
כִּיעַתָּהרֵיקָםשִׁלַּחְתָּנִי
אֶת-עָנְיִיוְאֶת-יְגִיעַכַּפַּירָאָהאֱלֹהִים
וַיּוֹכַחאָמֶשׁ׃
若不是我祖先的上帝,亞伯拉罕的上帝,


以撒所敬畏的與我同在,

你如今必定打發我空手而去,

我的苦情和我手掌上的勞碌上帝看見了,

就在昨夜斷是非。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לוּלֵי 03884連接詞,לוּ 的否定לוּלֵא לוּלֵי除非
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
וּפַחַד 06343連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形פַּחַד驚慌、恐懼、驚嚇
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
רֵיקָם 07387副詞רֵיקָם徒然、空虛
שִׁלַּחְתָּנִי 07971動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עָנְיִי 06040名詞,單陽 + 1 單詞尾עֳנִי苦難、困苦、窮乏 עֳנִי 的附屬形也是 עֳנִי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְגִיעַ 03018名詞,單陽附屬形יְגִיעַ勞碌
כַּפַּי 03709名詞,雙陰 + 1 單詞尾כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分כַּף 的雙數為 כַּפַּיִם,雙數附屬形為 כַּפֵּי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
רָאָה 07200動詞,Qal 完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיּוֹכַח 03198動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽יָכַח責備、判斷、證明
אָמֶשׁ 00570אֶמֶשׁ 的停頓型,副詞אֶמֶשׁ昨天,昨夜



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License