原文內容 | 原文直譯 |
וַיְפַתַּחעַל-הַלֻּחֹתיְדֹתֶיהָוְעַלומִסְגְּרֹתֶיהָ כְּרוּבִיםאֲרָיוֹתוְתִמֹרֹת כְּמַעַר-אִישׁ וְלֹיוֹתסָבִיב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06605 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 打開、鬆開、雕刻 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03871 | 冠詞 | 板、木板 | |||
03027 | 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04526 | 這是寫型 | 嵌邊、邊界、據點 | 如按寫型 | ||
03742 | 名詞,陽性複數 | 基路伯 | |||
00738 | 名詞,陽性複數 | 獅子 | |||
08561 | 連接詞 | 裝飾用棕櫚樹 | |||
04626 | 介系詞 | 空處、裸體 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03914 | 連接詞 | 花圈、花環 | |||
05439 | 名詞,陽性單數 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 |