原文內容 | 原文直譯 |
וְהָעִבְרִיםהָיוּלַפְּלִשְׁתִּיםכְּאֶתְמוֹלשִׁלְשׁוֹם אֲשֶׁרעָלוּעִמָּםבַּמַּחֲנֶהסָבִיב וְגַם-הֵמָּהלִהְיוֹתעִם-יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁרעִם-שָׁאוּלוְיוֹנָתָן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05680 | 連接詞 | 希伯來人 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
06430 | 介系詞 | 非利士人 | |||
00865 | 介系詞 | 昨日 | |||
08032 | 副詞 | 前天 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05927 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
04264 | 介系詞 | 軍旅、軍營、軍隊 | |||
05439 | 名詞,陽性單數 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 | ||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
01961 | 介系詞 | 是、成為、臨到 | §4.8, 9.4 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
03129 | 連接詞 | 約拿單 |