CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 22 章 30 節
原文內容 原文直譯
וָאֲבַקֵּשׁמֵהֶםאִישׁגֹּדֵר-גָּדֵר
וְעֹמֵדבַּפֶּרֶץלְפָנַיבְּעַדהָאָרֶץ
לְבִלְתִּישַׁחֲתָהּ
וְלֹאמָצָאתִי׃
我在他們中間尋找一人重修牆垣,


在我面前為這國站在破口(防堵),

使我不滅絕它(原文用陰性),

卻找不著一個。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֲבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 敘述式 1 單בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開§5.3
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גֹּדֵר 01443動詞,Qal 主動分詞單陽גָּדַר圍起來
גָּדֵר 01447名詞,陽性單數גָּדֵר籬笆、圍牆
וְעֹמֵד 05975連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
בַּפֶּרֶץ 06556介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּרֶץ破裂
לְפָנַי 03942介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
בְּעַד 01157介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לְבִלְתִּי 01115介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
שַׁחֲתָהּ 07843動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 שַׁחֵת + 3 單陰詞尾שָׁחַת毀滅
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מָצָאתִי 04672動詞,Qal 完成式 1 單מָצָא尋找、追上、獲得、發現



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License