CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 7 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיֻּגַּדלְבֵיתדָּוִדלֵאמֹר
נָחָהאֲרָםעַל-אֶפְרָיִם
וַיָּנַעלְבָבוֹוּלְבַבעַמּוֹ
כְּנוֹעַעֲצֵי-יַעַרמִפְּנֵי-רוּחַ׃
大衛家被告知說:


「亞蘭與以法蓮已經同盟。」

他的心和他百姓的心就都跳動,

好像林中的樹因風搖動一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֻּגַּד 05046動詞,Hof‘al 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִד大衛
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
נָחָה 05117動詞,Qal 完成式 3 單陰נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
אֲרָם 00758專有名詞,國名אֲרָם亞蘭、敘利亞
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名אֶפְרַיִם以法蓮
וַיָּנַע 05128動詞,Qal 敘述式 3 單陽נוּעַ搖動、震動
לְבָבוֹ 03824名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
וּלְבַב 03824連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形לֵבָב
עַמּוֹ 05971名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
כְּנוֹעַ 05128介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 נוֹעַנוּעַ搖動、震動
עֲצֵי 06086名詞,複陽附屬形עֵץ
יַעַר 03293名詞,陽性單數יַעַרI. 樹林,II. 蜂蜜
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
רוּחַ 07307名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License