CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 10 章 18 節
原文內容 原文直譯
הֵןלֹא-הוּבָאאֶת-דָּמָהּאֶל-הַקֹּדֶשׁפְּנִימָה
אָכוֹלתֹּאכְלוּאֹתָהּבַּקֹּדֶשׁכַּאֲשֶׁרצִוֵּיתִי׃
看哪,它的血並沒有拿到聖所裡去,


你們本當照我所吩咐的,在聖所裡吃它。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֵן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הוּבָא 00935動詞,Hof‘al 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דָּמָהּ 01818名詞,單陽 + 3 單陰詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
פְּנִימָה 06441副詞פְּנִימָה朝向內、在…之中
אָכוֹל 00398動詞,Qal 不定詞獨立形אָכַל吃、吞吃
תֹּאכְלוּ 00398動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָכַל吃、吞吃
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בַּקֹּדֶשׁ 06944介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צִוֵּיתִי 06680動詞,Pi‘el 完成式 1 單צָוָהPi‘el 命令、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License