原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְשִׁבַּחְתִּי |
07623 | 動詞,Pi‘el 連續式 1 單 | שָׁבַח | I. 平靜;II. 頌揚、讚美 | §2.34 |
אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
הַשִּׂמְחָה |
08057 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | שִׂמְחָה | 喜樂 | §2.6 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
אֵין |
00369 | 副詞,附屬形 | אַיִן | 不存在、沒有 | אַיִן 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 |
טוֹב |
02896 | 形容詞,陽性單數 | טוֹב טוֹבָה | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |
לָאָדָם |
00120 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | אָדָם | 人 | §2.6, 2.20, 2.22 |
תַּחַת |
08478 | 介系詞 | תַּחַת | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |
הַשֶּׁמֶשׁ |
08121 | 冠詞 הַ + 名詞,陰(或陽)性單數 | שֶׁמֶשׁ | 太陽 | §2.6 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | כִּי אִם兩個字合起來的意思是:只不過 |
לֶאֱכוֹל |
00398 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹל | אָכַל | 吃、吞吃 | §2.19, 9.4 |
וְלִשְׁתּוֹת |
08354 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | שָׁתָה | 喝 | §9.4 |
וְלִשְׂמוֹחַ |
08055 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | שָׂמַח | 喜悅、快樂 | §9.4 |
וְהוּא |
01931 | 連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
יִלְוֶנּוּ |
03867 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | לָוָה | 會合、相遇 | §2.35 |
בַעֲמָלוֹ |
05999 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | עָמָל | 勞碌、工作、危害 | עָמָל 的附屬形為 עֲמַל;用附屬形來加詞尾。§2.19, 3.10 |
יְמֵי |
03117 | 名詞,複陽附屬形 | יוֹם | 日子、時候 | §2.11, 2.12, 2.13 |
חַיָּיו |
02416 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | חַיִּים | 活物、生命 | חַיִּים 為複數,複數附屬形為 חַיֵּי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
נָתַן |
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | נָתַן | 給 | §2.34 |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 |
הָאֱלֹהִים |
00430 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 神、神明、上帝 | §2.25, 2.15, 2.20, 2.6 |
תַּחַת |
08478 | 介系詞 | תַּחַת | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |
הַשָּׁמֶשׁ |
08121 | הַשֶּׁמֶשׁ 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陰(或陽)性單數 | שֶׁמֶשׁ | 太陽 | §2.6, 3.2 |