CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 22 章 23 節
原文內容 原文直譯
שְׁבָהאִתִּיאַל-תִּירָא
כִּיאֲשֶׁר-יְבַקֵּשׁאֶת-נַפְשִׁייְבַקֵּשׁאֶת-נַפְשֶׁךָ
כִּי-מִשְׁמֶרֶתאַתָּהעִמָּדִי׃
可以住在我這裡,不要怕,


因為尋索我命的,也在尋索你的命;

你在我這裡可得保全。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׁבָה 03427動詞,Qal 強調的祈使式單陽יָשַׁב居住、坐、停留
אִתִּי 00854介系詞 אֵת + 1 單詞尾אֵת與、跟、靠近
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יְבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求§2.35
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַפְשִׁי 05315名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
יְבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求§2.35
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַפְשֶׁךָ 05315נַפְשְׁךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִשְׁמֶרֶת 04931名詞,陰性單數מִשְׁמֶרֶת職務、命令、掌管、守衛、看守
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
עִמָּדִי 05978介系詞 עִמָּד + 1 單詞尾עִמָּד



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License