CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 3 章 3 節
原文內容 原文直譯
וּמִפְּרִיהָעֵץאֲשֶׁרבְּתוֹךְ-הַגָּן
אָמַראֱלֹהִיםלֹאתֹאכְלוּמִמֶּנּוּ
וְלֹאתִגְּעוּבּוֹפֶּן-תְּמֻתוּן׃
惟有園子當中那棵樹的果子,


上帝曾說:『你們不可吃它,

也不可摸它,免得你們死。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִפְּרִי 06529連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形פְּרִי果實
הָעֵץ 06086冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數עֵץ木頭、樹
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַגָּן 01588冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數גַּן花園、菜園、果園גַּן 加冠詞母音拉長變為 הַגָּן
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֹאכְלוּ 00398動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָכַל吃、吞吃
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִגְּעוּ 05060動詞,Qal 未完成式 2 複陽נָגַע接觸、觸及
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
תְּמֻתוּן 04191動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןמוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License