路加福音 16章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01937 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 渴望、有慾念 | |
|
05526 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 餵養、滿足 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04098 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 中性 | | 掉下、落下 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05132 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 食物、桌子 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04145 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 富裕的、富足的 | 在此作名詞用。 |
|
00235 | 連接詞 | | 反倒、然而、當然 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02965 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 狗 | |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 來、去 | |
|
00621 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 舔、舔去 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01668 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 膿腫、瘡 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |