CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 17 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיאַחַרהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
חָלָהבֶּן-הָאִשָּׁהבַּעֲלַתהַבָּיִת
וַיְהִיחָלְיוֹחָזָקמְאֹד
עַדאֲשֶׁרלֹא-נוֹתְרָה-בּוֹנְשָׁמָה׃
這些事以後,


那家女主人的兒子病了;

他的病很嚴重,

甚至沒有留下(任何)氣息在他裡面。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אַחַר 00310介系詞אַחַר後面、跟著
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
חָלָה 02470動詞,Qal 完成式 3 單陰חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
בַּעֲלַת 01172名詞,單陰附屬形בַּעֲלָה女主人
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
חָלְיוֹ 02483名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חֳלִי生病חֳלִי 的附屬形也是 חֳלִי(未出現);用附屬形來加詞尾。
חָזָק 02389形容詞,陽性單數חָזָק有能力;嚴重
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
עַד 05704介系詞עַד直到
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נוֹתְרָה 03498動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰יָתַר剩、僅存
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
נְשָׁמָה 05397名詞,陰性單數נִשְׁמָה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License