CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 30 章 3 節
原文內容 原文直譯
כִּילֹאיָכְלוּלַעֲשֹׂתוֹבָּעֵתהַהִיא
כִּיהַכֹּהֲנִיםלֹא-הִתְקַדְּשׁוּלְמַדַּי
וְהָעָםלֹא-נֶאֶסְפוּלִירוּשָׁלָםִ׃
因為那時他們不能守它(指逾越節);


因為祭司尚未自潔到夠用(的數目),

且百姓也還沒有聚集在耶路撒冷;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָכְלוּ 03201動詞,Qal 完成式 3 複יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
לַעֲשֹׂתוֹ 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 עֲשׂוֹת + 3 單陽詞尾עָשָׂה
בָּעֵת 06256介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時刻
הַהִיא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִתְקַדְּשׁוּ 06942動詞,Hitpa‘el 完成式 3 複קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
לְמַדַּי 01767介系詞 לְ + 疑問詞 מַה + 實名詞,陽性單數דַּי足夠、每每
וְהָעָם 05971連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נֶאֶסְפוּ 00622動詞,Nif‘al 完成式 3 複אָסַף聚集、除去、收回、消滅
לִירוּשָׁלָםִ 03389לִירוּשָׁלַםִ 的停頓型,介系詞 לְ + 專有名詞 ,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License