CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 4 章 11 節
原文內容 原文直譯
אַףכִּי-אֲנָשִׁיםרְשָׁעִים
הָרְגוּאֶת-אִישׁ-צַדִּיקבְּבֵיתוֹעַל-מִשְׁכָּבוֹ
וְעַתָּההֲלוֹאאֲבַקֵּשׁאֶת-דָּמוֹמִיֶּדְכֶם
וּבִעַרְתִּיאֶתְכֶםמִן-הָאָרֶץ׃
何況惡人


將義人殺在他家的他的床上,

現在,我豈不從你們的手追討他的血(債),

從地上把你們除滅呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַף 00637連接詞或副詞אַף的確、也、再者§2.11-13
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רְשָׁעִים 07563形容詞,陽性複數רָשָׁע有罪的、邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
הָרְגוּ 02026動詞,Qal 完成式 3 複הָרַג殺戮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
צַדִּיק 06662形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。
בְּבֵיתוֹ 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִשְׁכָּבוֹ 04904名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִשְׁכָּב躺下、床、臥室מִשְׁכָּב 的附屬形為 מִשְׁכַּב;用附屬形來加詞尾。
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֲבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 未完成式 1 單בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דָּמוֹ 01818名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。
מִיֶּדְכֶם 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
וּבִעַרְתִּי 01197動詞,Pi‘el 連續式 1 單בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License