CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 22章 2節

原文內容與參考直譯:
ἀκούσαντες δὲ
(他們)聽見:
ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς,
他用希伯來語言對他們說話,
μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν.
就更加顯得安靜。
καὶ φησίν,
他說:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀκούσαντες 00191動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀκούω聽見、了解
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἑβραΐδι 01446形容詞間接受格 單數 陰性  Ἑβραΐς希伯來語
 διαλέκτῳ 01258名詞間接受格 單數 陰性  διάλεκτος語言、鄉談
 προσεφώνει 04377動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προσφωνέω呼喚、對...說話
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 μᾶλλον 03123副詞 μᾶλλον更加
 παρέσχον 03930動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  παρέχω提供、顯現、使發生
 ἡσυχίαν 02271名詞直接受格 單數 陰性  ἡσυχία安靜、沉默
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 φησίν 05346動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫