CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 1章 8節

原文內容與參考直譯:
Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί,
我們不願你們不知道,弟兄們!
ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν
關於...我們的苦難,(...處填入下一行)
τῆς γενομένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
那曾發生在亞細亞
ὅτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν
我們承受壓力過度超過(我們的)能力,
ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν·
以至於我們連活著的(指望)都疑惑了;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 θέλομεν 02309動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  θέλω想要、願意
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἀγνοεῖν 00050動詞現在 主動 不定詞  ἀγνοέω不知道、不認識、不了解
 ἀδελφοί 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、代替、關於」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θλίψεως 02347名詞所有格 單數 陰性  θλῖψις患難、困難、痛苦
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此作代名詞用
 γενομένης 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陰性  γίνομαι發生、成為
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀσίᾳ 00773名詞間接受格 單數 陰性  Ἀσία專有名詞,地名:亞細亞
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 καθ᾽ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「關於、按照、合乎、遍及」
 ὑπερβολὴν 05236名詞直接受格 單數 陰性  ὑπερβολή過度、不凡的質素或性質
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接直接受格時意思是「勝過、高過、代替」
 δύναμιν 01411名詞直接受格 單數 陰性  δύναμις能力、力量
 ἐβαρήθημεν 00916動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 複數  βαρέω重壓、重負
 ὥστε 05620連接詞 ὥστε因此、以致於
 ἐξαπορηθῆναι 01820動詞第一簡單過去 被動 不定詞  ἐξαπορέομαι落入艱困、疑惑、窘迫的情況
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ζῆν 02198動詞現在 主動 不定詞  ζάω活、復活


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫