CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 63 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְהֵמָּהמָרוּוְעִצְּבוּאֶת-רוּחַקָדְשׁוֹ
וַיֵּהָפֵךְלָהֶםלְאוֹיֵב
הוּאנִלְחַם-בָּם׃
他們竟背叛,且使祂的聖靈擔憂。


祂就轉變作他們的仇敵,

祂親自攻擊了他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהֵמָּה 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵמָּה他們
מָרוּ 04784動詞,Qal 完成式 3 複מָרָה悖逆、背叛
וְעִצְּבוּ 06087動詞,Pi‘el 連續式 3 複עָצַבI. 受傷;II. 塑形
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7了
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
קָדְשׁוֹ 06944名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖קֹדֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 קֻדְשׁ 變化成 קָדְשׁ 加詞尾。
וַיֵּהָפֵךְ 02015動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽הָפַךְ轉變、傾覆、推翻
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאוֹיֵב 00341介系詞 לְ + 名詞,陽性單數,長寫法אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
נִלְחַם 03898動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License