原文內容 | 原文直譯 |
וְאָמַרְתָּלְעַבְדְּךָלְיַעֲקֹב מִנְחָההִואשְׁלוּחָהלַאדֹנִילְעֵשָׂו וְהִנֵּהגַם-הוּאאַחֲרֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
03290 | 介系詞 | 雅各 | |||
04503 | 名詞,陰性單數 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
01931 | 這是寫型 | 他、她 | 如按寫型 | ||
07971 | 動詞,Qal 被動分詞單陰 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00113 | 介系詞 | 主人 | |||
06215 | 介系詞 | 以掃 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00310 | 介系詞 | 後來、跟著、接著 |