CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 8 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֶל-זֶבַחוְאֶל-צַלְמֻנָּע
אֵיפֹההָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁרהֲרַגְתֶּםבְּתָבוֹר
וַיֹּאמְרוּכָּמוֹךָכְמוֹהֶם
אֶחָדכְּתֹאַרבְּנֵיהַמֶּלֶךְ׃
基甸問西巴和撒慕拿說:


你們在他泊所殺的人是甚麼樣式?

他們說:「他們的樣子好像你的樣子,

各人都有王子的樣式。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
זֶבַח 02078專有名詞,人名זֶבַח西巴西巴原意為「獻祭」。
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
צַלְמֻנָּע 06759專有名詞,人名צַלְמֻנָּע撒慕拿
אֵיפֹה 00375疑問副詞אֵיפֹה哪裡
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ人、各人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֲרַגְתֶּם 02026動詞,Qal 完成式 2 複陽הָרַג殺戮
בְּתָבוֹר 08396介系詞 בְּ + 專有名詞,地名תָּבוֹר他泊
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
כָּמוֹךָ 03644介系詞 כְּמוֹ + 2 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
כְמוֹהֶם 03644介系詞 כְּמוֹ + 3 複陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
כְּתֹאַר 08389介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形תֹּאַר身材、面貌
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License