CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 37 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהָאִישׁנָסְעוּמִזֶּה
כִּישָׁמַעְתִּיאֹמְרִיםנֵלְכָהדֹּתָיְנָה
וַיֵּלֶךְיוֹסֵףאַחַראֶחָיווַיִּמְצָאֵםבְּדֹתָן׃
那人說:「他們已經從這裡走了,


我聽見他們說:『我們往多坍去吧。』」

約瑟就去追他兄弟們,在多坍找到他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
נָסְעוּ 05265動詞,Qal 完成式 3 複נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שָׁמַעְתִּי 08085動詞,Qal 完成式 1 單שָׁמַע聽到、聽從§2.34
אֹמְרִים 00559動詞,Qal 主動分詞複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§4.5, 7.16
נֵלְכָה 01980動詞,Qal 鼓勵式 1 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§2.35, 12.2
דֹּתָיְנָה 01886專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהדֹּתָן多坍
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
אַחַר 00310介系詞אַחַר後面、跟著
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיִּמְצָאֵם 04672動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾מָצָא尋找、追上、獲得、發現
בְּדֹתָן 01886介系詞 בְּ + 專有名詞,地名דֹּתָן多坍



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License