原文內容 | 原文直譯 |
כִּיהַאֻמְנָםיֵשֵׁבאֱלֹהִיםאֶת-הָאָדָםעַל-הָאָרֶץ הִנֵּהשָׁמַיִםוּשְׁמֵיהַשָּׁמַיִםלֹאיְכַלְכְּלוּךָ אַףכִּי-הַבַּיִתהַזֶּהאֲשֶׁרבָּנִיתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00552 | 疑問詞 | 確實地 | |||
03427 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
08064 | 名詞,陽性複數 | 天 | |||
08064 | 連接詞 | 天 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | §2.6, 2.15 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03557 | 動詞,Pilpel 未完成式 3 複陽 + 2 單陽詞尾 | 盛、裝、抓住、容納、維持 | |||
00637 | 連接詞或副詞 | 的確、也、再者 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01129 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 建造 | §2.34 |