彼得前書 2章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05613 | 連接詞 | | 在...之後、正當、約有、如同 | ||
|
00738 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 新生的 | |
|
01025 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 新生兒、嬰兒 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03050 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 周詳思考過的、屬靈的 | |
|
00097 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 純粹無雜質的 | |
|
01051 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 牛奶 | |
|
01971 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 渴望、切慕 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 中性 第三人稱 | | 他 | |
|
00837 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 使之成長、增加 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
04991 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 救恩 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |