CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 1章 1節

原文內容與參考直譯:
Παῦλος
保羅,
κλητὸς ἀπόστολος (韋:Ἰησοῦ Χριστοῦ )(聯:Χριστοῦ Ἰησοῦ )
...被召的(韋: 耶穌基督)(聯: 基督耶穌)的使徒(...處填入下一行)
διὰ θελήματος θεοῦ
藉著上帝的旨意,
καὶ Σωσθένης ἀδελφὸς
和兄弟所提尼,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Παῦλος 03972名詞主格 單數 陽性  Παῦλος專有名詞,人名:保羅
 κλητὸς 02822形容詞主格 單數 陽性  κλητός被召的、被邀請的
 ἀπόστολος 00652名詞主格 單數 陽性  ἀπόστολος使徒
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、通過」
 θελήματος 02307名詞所有格 單數 中性  θέλημα意願、旨意
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Σωσθένης 04988名詞主格 單數 陽性  Σωσθένης專有名詞,人名:所提尼(哥林多的基督徒、歌林多會堂的領袖)
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφὸς 00080名詞主格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫