CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 57 節
原文內容 原文直譯
וּכְשׁוּבדָּוִדמֵהַכּוֹתאֶת-הַפְּלִשְׁתִּי
וַיִּקַּחאֹתוֹאַבְנֵרוַיְבִאֵהוּלִפְנֵישָׁאוּל
וְרֹאשׁהַפְּלִשְׁתִּיבְּיָדוֹ׃
大衛打死非利士人回來的時候,


押尼珥帶他進到掃羅面前,

非利士人的首級在他手中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּכְשׁוּב 07725連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מֵהַכּוֹת 05221介系詞 מִן + 動詞,Hif‘il不定詞附屬形נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿§8.1, 2.35, 9.20
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
וַיְבִאֵהוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וְרֹאשׁ 07218連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּלִשְׁתִּי非利士人
בְּיָדוֹ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License