CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 20 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְהַפְשֵׁטאֶת-אַהֲרֹןאֶת-בְּגָדָיו
וְהִלְבַּשְׁתָּםאֶת-אֶלְעָזָרבְּנוֹ
וְאַהֲרֹןיֵאָסֵףוּמֵתשָׁם׃
你要把亞倫他的衣服脫下來,


把它們給他的兒子以利亞撒穿上;

亞倫必死在那裡,歸(他列祖)。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַפְשֵׁט 06584連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽פָּשַׁט
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד外袍、衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְהִלְבַּשְׁתָּם 03847動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 + 3 複陽詞尾לָבַשׁ穿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֶלְעָזָר 00499專有名詞,人名אֶלְעָזָר以利亞撒
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְאַהֲרֹן 00175連接詞 וְ + 專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
יֵאָסֵף 00622動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
וּמֵת 04191動詞,Qal 連續式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License