原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-כֹהאָמַריְהוָה לַסָּרִיסִיםאֲשֶׁריִשְׁמְרוּאֶת-שַׁבְּתוֹתַי וּבָחֲרוּבַּאֲשֶׁרחָפָצְתִּי וּמַחֲזִיקִיםבִּבְרִיתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05631 | 介系詞 | 太監 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08104 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 謹守 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
07676 | 名詞,複陰(或陽) + 1 單詞尾 | 安息日 | |||
00977 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 選擇、揀選、挑選 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
02654 | 喜悅、喜歡 | ||||
02388 | 連接詞 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
01285 | 介系詞 | 約 |