CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 20章 29節

原文內容與參考直譯:
ἐγὼ οἶδα
我知道:
ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς
在我離去之後殘暴的豺狼將進入
εἰς ὑμᾶς
到你們中間,
μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου,
不寬免羊群,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 οἶδα 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  οἶδα感到、注意、知道此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 εἰσελεύσονται 01525動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  εἰσέρχομαι進入
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接直接受格時意思是「在...之後」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄφιξίν 00867名詞直接受格 單數 陰性  ἄφιξις離去
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 λύκοι 03074名詞主格 複數 陽性  λύκος
 βαρεῖς 00926形容詞主格 複數 陽性  βαρύς殘忍、困難的、重要的
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、為了、到」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 φειδόμενοι 05339動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  φείδομαι手下留情、免除、節省
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποιμνίου 04168名詞所有格 單數 中性  ποίμνιον羊群、畜群,可比喻基督徒群體


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫