CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 18章 6節

原文內容與參考直譯:
ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς,
於是當他對他們說
Ἐγώ εἰμι,
「我就是」,
(韋:ἀπῆλθαν )(聯:ἀπῆλθον )εἰς τὰ ὀπίσω
他們就向後退
καὶ ἔπεσαν χαμαί.
且趴倒在地上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὡς 05613連接詞 ὡς正當、在...之後、約有、如同
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ἐγώ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 εἰμι 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、有
 ἀπῆλθαν 00565動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπέρχομαι離開、去
 ἀπῆλθον 00565動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπέρχομαι離開、去
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入...之內、成為、到、為了」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀπίσω 03694介系詞 ὀπίσω向後、往後在此作副詞使用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔπεσαν 04098動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  πίπτω趴下、掉下、落下
 χαμαί 05476副詞 χαμαί在地上


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫