CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 39 篇 7 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהמַה-קִּוִּיתִיאֲדֹנָי
תּוֹחַלְתִּילְךָהִיא׃
(原文 39:8)主啊,現在我等甚麼呢?


我的指望,它(原文用陰性)就在於你!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
קִּוִּיתִי 06960動詞,Pi‘el 完成式 1 單קָוָה盼望、等待
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
תּוֹחַלְתִּי 08431名詞,單陰 + 1 單詞尾תּוֹחֶלֶת盼望、希望תּוֹחֶלֶת 為 Segol 名詞,用基本型 תּוֹחַלְתּ 加詞尾。
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License