原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָה הֵןעַםאֶחָדוְשָׂפָהאַחַתלְכֻלָּם וְזֶההַחִלָּםלַעֲשׂוֹת וְעַתָּהלֹא-יִבָּצֵרמֵהֶם כֹּלאֲשֶׁריָזְמוּלַעֲשׂוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02005 | 指示詞 | 指示詞:看哪;假設質詞:如果 | |||
05971 | 名詞,陽性單數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
08193 | 連接詞 | 嘴唇、邊緣、言語 | |||
00259 | 形容詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
02088 | 連接詞 | 這個 | |||
02490 | 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01219 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 攔阻、堅固 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02161 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 計劃、目的 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 |