CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 8 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְזֶבַחוְצַלְמֻנָּעבַּקַּרְקֹרוּמַחֲנֵיהֶםעִמָּם
כַּחֲמֵשֶׁתעָשָׂראֶלֶף
כֹּלהַנּוֹתָרִיםמִכֹּלמַחֲנֵהבְנֵי-קֶדֶם
וְהַנֹּפְלִיםמֵאָהוְעֶשְׂרִיםאֶלֶףאִישׁשֹׁלֵףחָרֶב׃
西巴和撒慕拿並跟隨他們的軍隊都在加各,


約有一萬五千人,

(這是)東方人全軍所有剩下的人;

已經倒下的約有十二萬拿刀的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְזֶבַח 02078連接詞 וְ + 專有名詞,人名זֶבַח西巴西巴原意為「獻祭」。
וְצַלְמֻנָּע 06759連接詞 וְ + 專有名詞,人名צַלְמֻנָּע撒慕拿
בַּקַּרְקֹר 07174介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名קַרְקֹר加各
וּמַחֲנֵיהֶם 04264連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊מַחֲנֶה 的複數有 מַחֲנוֹתמַחֲנִים 兩種形式,מַחֲנִים 的附屬形為 מַחֲנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
עִמָּם 05973介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
כַּחֲמֵשֶׁת 02568介系詞 כְּ + 形容詞,單陽附屬形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל所有、全部、整個、各
הַנּוֹתָרִים 03498冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽יָתַר剩下這個分詞在此作名詞「剩下的人」解。
מִכֹּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各
מַחֲנֵה 04264名詞,單陽附屬形מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
קֶדֶם 06924名詞,陽性單數קֶדֶם前面、東方
וְהַנֹּפְלִים 05307連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...這個分詞在此作名詞「倒斃者」解。
מֵאָה 03967名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שֹׁלֵף 08025動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁלַף拔出、脫下、發芽
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License