CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 19 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכְהוֹצִיאָםאֹתָםהַחוּצָהוַיֹּאמֶר
הִמָּלֵטעַל-נַפְשֶׁךָאַל-תַּבִּיטאַחֲרֶיךָ
וְאַל-תַּעֲמֹדבְּכָל-הַכִּכָּר
הָהָרָההִמָּלֵטפֶּן-תִּסָּפֶה׃
當他領他們到外面時,就說:


「逃命吧!不可往後看,

也不可在平原站住。

要往山那裡逃跑,免得你被剿滅。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 9.11
כְהוֹצִיאָם 03318介系詞 כְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
הַחוּצָה 02351冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהחוּץ街上、外頭
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
הִמָּלֵט 04422動詞,Nif‘al 祈使式單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
נַפְשֶׁךָ 05315נַפְשְׁךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תַּבִּיט 05027動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נָבַטQal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
אַחֲרֶיךָ 00310介系詞 אַחַר + 2 單陽詞尾אַחַר後來、跟著、接著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תַּעֲמֹד 05975動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַכִּכָּר 03603冠詞 הַ + 名詞,陰性單數כִּכָּר圓形物、圓形區域、他連得
הָהָרָה 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָההַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
הִמָּלֵט 04422動詞,Nif‘al 祈使式單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
תִּסָּפֶה 05595動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽סָפָהQal 掃除、奪走,Nif‘al 毀壞、擄獲,Hif‘il 追上、堆積



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License