CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 15 章 2 節
原文內容 原文直譯
עָלָההַבַּיִתוְדִיבֹן
הַבָּמוֹתלְבֶכִי
עַל-נְבוֹוְעַלמֵידְבָאמוֹאָביְיֵלִיל
בְּכָל-רֹאשָׁיוקָרְחָה
כָּל-זָקָןגְּרוּעָה׃
底本上到神廟,(或譯:他上到巴益和底本)


到高處去哭泣。

摩押因尼波,又因米底巴哀號,

各個人他的頭上都光禿,

鬍鬚都被剃淨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עָלָה 05927動詞,Qal 完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫這個字也可理解為冠詞 הַ + 專有名詞,地名, 巴益(SN1006)
וְדִיבֹן 01769連接詞 וְ + 專有名詞,地名דִּיבֹן底本
הַבָּמוֹת 01116冠詞 הַ + 名詞,陰性複數בָּמָה高處
לְבֶכִי 01065לִבְכִי 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בְּכִי哭泣
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
נְבוֹ 05015專有名詞,地名נְבוֹ尼波
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מֵידְבָא 04311專有名詞,地名מֵידְבָא米底巴
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
יְיֵלִיל 03213動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָלַל哀號、哭號
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
רֹאשָׁיו 07218名詞,複陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的複數為 רָאשִׁים,複數附屬形為 רָאשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
קָרְחָה 07144名詞,陰性單數קָרְחָה光禿
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
זָקָן 02206名詞,陰性單數זָקָן鬍鬚
גְּרוּעָה 01639動詞,Qal 被動分詞單陰גָּרַע剃淨、減少、抑制



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License