CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 11 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-הַמַּלְאָךְ
כֹּה-תֹאמַראֶל-יוֹאָב
אַל-יֵרַעבְּעֵינֶיךָאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה
כִּי-כָזֹהוְכָזֶהתֹּאכַלהֶחָרֶב
הַחֲזֵקמִלְחַמְתְּךָאֶל-הָעִירוְהָרְסָהּ
וְחַזְּקֵהוּ׃
大衛向使者說:


「你對約押這樣說:

『這件事在你眼中不要(看為)不好,

因為刀劍可能吞滅這人或那人,

在你攻城的戰爭中,只要盡力,傾覆它(原文用陰性,指城)。』

你要(這樣)勉勵他(指約押)。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמַּלְאָךְ 04397冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַלְאָךְ使者§2.6
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
תֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
יֵרַע 07489動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
בְּעֵינֶיךָ 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情、言論§2.6
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָזֹה 02090介系詞 כְּ + 指示副詞זֹאת זֹה這個
וְכָזֶה 02088連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
תֹּאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
הֶחָרֶב 02719冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
הַחֲזֵק 02388動詞,Hif‘il 祈使式單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
מִלְחַמְתְּךָ 04421名詞,單陰 + 2 單陽詞尾מִלְחָמָה戰爭מִלְחָמָה 的附屬形為 מִלְחֶמֶת;用基本型 מִלְחַמְתּ 來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וְהָרְסָהּ 02040連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 單陰詞尾הָרַס擊落、打破、傾覆、破壞
וְחַזְּקֵהוּ 02388連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 + 3 單陽詞尾חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License