羅馬書 4章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02531 | 連接詞 | | 當、正如、按照、如何、照著 | ||
|
01125 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 寫 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03962 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
04183 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 許多、大的 | |
|
01484 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 國家、人民、外邦人 | |
|
05087 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 設立、 安放、描述 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02713 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「對面」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
04100 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 相信 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02227 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 使活起來、給生命 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03498 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 死的、死人 | 在此作名詞使用,意思是「死人」。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02564 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 呼叫、取名、邀請、招聚 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 中性 | | 是、在、有 | |
|
05613 | 連接詞 | | 約有、如同、好像、正當 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 中性 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |