CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 8 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּאֵלָיוהִנֵּהאַתָּהזָקַנְתָּ
וּבָנֶיךָלֹאהָלְכוּבִּדְרָכֶיךָ
עַתָּהשִׂימָה-לָּנוּמֶלֶךְלְשָׁפְטֵנוּכְּכָל-הַגּוֹיִם׃
對他說:「看哪,你年紀老邁了,


你兒子們不行你的道,

現在,請為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה§3.9
זָקַנְתָּ 02204動詞,Qal 完成式 2 單陽זָקֵן年老、變老
וּבָנֶיךָ 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָלְכוּ 01980動詞,Qal 完成式 3 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בִּדְרָכֶיךָ 01870介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
שִׂימָה 07760動詞,Qal 強調的祈使式單陽שִׂים放、置
לָּנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מֶלֶךְ 04428名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
לְשָׁפְטֵנוּ 08199介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 複詞尾שָׁפַט審判、辯白、處罰
כְּכָל 03605介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License