原文內容 | 原文直譯 |
לָמָהיְהוָהתִּזְנַחנַפְשִׁי תַּסְתִּירפָּנֶיךָמִמֶּנִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02186 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 拋棄、拒絕 | |||
05315 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
05641 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | 隱藏、躲藏 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 |