歌羅西書 3章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
01774 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 居住在裡面 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
04146 | 副詞 | | 豐富地、大量地 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 所有的、每一個 | |
|
04678 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 智慧 | |
|
01321 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 教導 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03560 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 警誡、警告、指示 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第二人稱 | | 彼此、自己 | |
|
05568 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 讚美詩、詩篇 | |
|
05215 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 宗教性歌曲、讚美詩歌 | |
|
05603 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 歌曲、讚美詩 | |
|
04152 | 形容詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 與靈相關的、由靈感動的 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
05485 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 感謝、感恩、恩惠 | |
|
00103 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 唱 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02588 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 心 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |