原文內容 | 原文直譯 |
וְגַםאֲשֶׁרלֹא-שָׁאַלְתָּנָתַתִּילָךְ גַּם-עֹשֶׁרגַּם-כָּבוֹד אֲשֶׁרלֹא-הָיָהכָמוֹךָאִישׁבַּמְּלָכִים כָּל-יָמֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01571 | 連接詞 | 也 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07592 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | §2.34 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 賜、給 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | ||||
01571 | 副詞 | 也 | |||
06239 | 名詞,陽性單數 | 財富、財產、富有 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
03519 | 名詞,陽性單數 | 榮耀 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03644 | 介系詞 | 像 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04428 | 介系詞 | 君王、國王 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
03117 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 日子、時候 |