使徒行傳 26章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00235 | 連接詞 | | 而且、但是 | ||
|
00450 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 起來、使...起來、復活 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02476 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 站立、設立 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04228 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 腳 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、到、進入」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
03708 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 看見,被動時意思是「顯現、顯示自己」 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
04400 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 不定詞 | | 選擇、決定 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
05257 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 僕人、助手、官員 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03144 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 證人、見證人 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 看見、察知 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
03708 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 看見,被動時意思是「顯現、顯示自己」 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |