原文內容 | 原文直譯 |
וּבַיּוֹםהַשְּׁמִינִי יִקַּח-לוֹשְׁתֵּיתֹרִיםאוֹשְׁנֵיבְּנֵייוֹנָה וּבָאלִפְנֵייְהוָהאֶל-פֶּתַחאֹהֶלמוֹעֵד וּנְתָנָםאֶל-הַכֹּהֵן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03117 | 連接詞 | 日子、時候 | |||
08066 | 冠詞 | 序數的「第八」 | |||
03947 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | 拿、取 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
08147 | 形容詞,雙陰附屬形 | 數目的「二」 | |||
08449 | 名詞,陰性複數 | 鴿子、斑鳩 | |||
00176 | 質詞,連接詞 | 或 | 質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。 | ||
08147 | 形容詞,雙陽附屬形 | 數目的「二」 | §12.4 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03123 | 名詞,陰性單數 | 鴿子 | |||
00935 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §5.8, 8.17 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
00168 | 名詞,單陽附屬形 | 帳棚、帳蓬 | |||
04150 | 名詞,陽性單數 | 集會、節慶、定點、定時 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 使、給 | §5.8, 8.17, 3.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 |