原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁכְּנוּמֵחֲוִילָהעַד-שׁוּר אֲשֶׁרעַל-פְּנֵימִצְרַיִםבֹּאֲכָהאַשּׁוּרָה עַל-פְּנֵיכָל-אֶחָיונָפָל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07931 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 居住、定居、安置、停留 | |||
02341 | 介系詞 | 哈腓拉 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
07793 | 專有名詞,地名 | 書珥 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
00935 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00804 | 專有名詞,國名 + 指示方向的詞尾 | 亞述 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00251 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
05307 | 跌落、跌倒、使籤落在... | ||||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |