原文內容 | 原文直譯 |
וַיֻּגַּדלִשְׁלֹמֹה כִּי-הָלַךְשִׁמְעִימִירוּשָׁלַםִגַּת וַיָּשֹׁב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05046 | 動詞,Hof‘al 敘述式 3 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
08010 | 介系詞 | 所羅門 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01980 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
08096 | 專有名詞,人名 | 示每 | |||
03389 | 介系詞 | 耶路撒冷 | |||
01661 | 專有名詞,地名 | 迦特 | 迦特原意為「酒醡」。 | ||
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 |