哥林多前書 7章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 如果、若、是否、既然 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01538 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 每一個人 | |
|
05613 | 連接詞 | | 如同、在...之後、正當、約有 | ||
|
03307 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 分給、區分 | |
|
03307 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 分給、區分 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 | |
|
01538 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 每一個人 | |
|
05613 | 連接詞 | | 如同、在...之後、正當、約有 | ||
|
02564 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 呼叫、取名 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
04043 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 行事為人、走路 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01577 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 教會、會眾 | |
|
03956 | 形容詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 所有的、每一個、任何的 | |
|
01299 | 動詞 | 現在 關身 直說語氣 第一人稱 單數 | | 命令、給指示,關身與主動意思相同 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |