原文內容 | 原文直譯 |
הִנְנִיאֵלַיִךְ יֹשֶׁבֶתהָעֵמֶקצוּרהַמִּישֹׁר נְאֻם-יְהוָה הָאֹמְרִיםמִי-יֵחַתעָלֵינוּ וּמִייָבוֹאבִּמְעוֹנוֹתֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
06010 | 冠詞 | 山谷、平原 | |||
06697 | 名詞,單陽附屬形 | 磐石、巖石 | |||
04334 | 冠詞 | 平坦的地方 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00559 | 冠詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
05181 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 下來、降臨 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
04310 | 連接詞 | 誰 | |||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
04585 | 介系詞 | 住處、洞穴、窩 |