CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 41 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיָּמָדקִיר-הַבַּיִתשֵׁשׁאַמּוֹת
וְרֹחַבהַצֵּלָעאַרְבַּעאַמּוֹת
סָבִיבסָבִיבלַבַּיִתסָבִיב׃
他又量殿牆,厚六肘(三公尺);


…有廂房,(各)寬四肘(二公尺)。(…處填入下行)

圍著殿

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּמָד 04058動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָדַד
קִיר 07023名詞,單陽附屬形קִיר城牆、牆壁
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
אַמּוֹת 00520名詞,陰性複數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
וְרֹחַב 07341連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形רֹחַב寬度、幅度、廣闊區域
הַצֵּלָע 06763冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צֵלָע物體的表面、肋骨、橫樑
אַרְבַּע 00702名詞,陽性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
אַמּוֹת 00520名詞,陰性複數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
לַבַּיִת 01004介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License