CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 1 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲנֶהאֵלִיָּהוּוַיְדַבֵּראֶל-שַׂרהַחֲמִשִּׁים
וְאִם-אִישׁאֱלֹהִיםאָנִי
תֵּרֶדאֵשׁמִן-הַשָּׁמַיִםוְתֹאכַלאֹתְךָוְאֶת-חֲמִשֶּׁיךָ
וַתֵּרֶדאֵשׁמִן-הַשָּׁמַיִםוַתֹּאכַלאֹתוֹוְאֶת-חֲמִשָּׁיו׃
以利亞回應,對五十夫長說:


「我若是神人,

願火從天上降下來,吞滅你和你的五十人!」

於是有火從天上降下來,吞滅他和他的五十人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲנֶה 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר王子、統治者
הַחֲמִשִּׁים 02572冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי§3.9
תֵּרֶד 03381動詞,Qal 祈願式 3 單陰יָרַד降臨、下去、墜落
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם§2.6, 2.15
וְתֹאכַל 00398連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
אֹתְךָ 00853受詞記號 + 2 單陽詞尾אֵת不必翻譯
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
חֲמִשֶּׁיךָ 02572形容詞,複陽 + 2 單陽詞尾חֲמִשִּׁים數目的「五十」
וַתֵּרֶד 03381動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָרַד降臨、下去、墜落
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם§2.6, 2.15
וַתֹּאכַל 00398動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
חֲמִשָּׁיו 02572形容詞,複陽 + 3 單陽詞尾חֲמִשִּׁים數目的「五十」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License