以弗所書 3章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 知道 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05235 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 超越 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01108 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 知識 | |
|
00026 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 愛 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
04137 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 充滿 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、成為、進入、為了」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04138 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 充足、完成 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |