CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 6 章 32 節
原文內容 原文直譯
וְגַםאֶל-הַנָּכְרִי
אֲשֶׁרלֹאמֵעַמְּךָיִשְׂרָאֵלהוּא
וּבָאמֵאֶרֶץרְחוֹקָה
לְמַעַןשִׁמְךָהַגָּדוֹלוְיָדְךָהַחֲזָקָה
וּזְרוֹעֲךָהַנְּטוּיָה
וּבָאוּוְהִתְפַּלְלוּאֶל-הַבַּיִתהַזֶּה׃
甚至連外邦人,


他不屬祢的民以色列,

…從遠方而來,(…處填入下二行)

為了祢的大名和祢大能的手,

並祢伸出來的膀臂,

他們來向這殿禱告,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַנָּכְרִי 05237冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數נָכְרִי外邦的、外國的在此作名詞解,指「外人、外邦人」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
מֵעַמְּךָ 05971介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וּבָא 00935動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
רְחוֹקָה 07350形容詞,陰性單數רָחוֹק遠方的、古時的
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
שִׁמְךָ 08034名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
הַגָּדוֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
וְיָדְךָ 03027連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
הַחֲזָקָה 02389冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數חָזָק有能力§2.6, 2.17
וּזְרוֹעֲךָ 02220連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量זְרוֹעַ 的附屬形為 זְרוֹעַ;用附屬形來加詞尾。
הַנְּטוּיָה 05186冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陰נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
וּבָאוּ 00935動詞,Qal 連續式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
וְהִתְפַּלְלוּ 06419動詞,Hitpa‘el 連續式 3 複פָּלַלQal 禱告,Hitpa‘el 禱告、代求
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License