CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 39 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׂמַחעֲלֵיהֶםחִזְקִיָּהוּ
וַיַּרְאֵםאֶת-בֵּיתנְכֹתֹה
אֶת-הַכֶּסֶףוְאֶת-הַזָּהָב
וְאֶת-הַבְּשָׂמִיםוְאֵתהַשֶּׁמֶןהַטּוֹב
וְאֵתכָּל-בֵּיתכֵּלָיו
וְאֵתכָּל-אֲשֶׁרנִמְצָאבְּאֹצְרֹתָיו
לֹא-הָיָהדָבָראֲשֶׁרלֹא-הֶרְאָםחִזְקִיָּהוּ
בְּבֵיתוֹוּבְכָל-מֶמְשַׁלְתּוֹ׃
希西家歡喜(見到)他們,


就把他的財寶庫,…都給他們看;(…處填入下四行)

和銀子、和金子、

和香料、和貴重的膏油,

以及他武庫中的一切,

並在他的寶庫中所能找到的一切,

…希西家沒有一樣東西沒給他們看的。(…處填入下行)

在他家中和他治理的全國,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׂמַח 08055動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׂמַח喜悅、快樂
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
חִזְקִיָּהוּ 02396專有名詞,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家希西家原意為「雅威使剛強」。
וַיַּרְאֵם 07200動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
נְכֹתֹה 05238這是把讀型 נְכֹתוֹ 的母音標入寫型 נְכֹתֹה 的子音所產出的混合字型(剛好和寫型相同)。按讀型 נְכֹתוֹ,它是名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נְכֹת財寶נְכֹת 的附屬形也是 נְכֹת(未出現);用附屬形來加詞尾。§11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַכֶּסֶף 03701冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַזָּהָב 02091冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַבְּשָׂמִים 01314冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בֶּשֶׂם香料
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
הַשֶּׁמֶן 08081冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶן膏油
הַטּוֹב 02896冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8, 2.11-13
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
כֵּלָיו 03627名詞,複陽 + 3 單陽詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8, 2.11-13
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִמְצָא 04672動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
בְּאֹצְרֹתָיו 00214介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אוֹצָר寶物、寶庫אוֹצָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אֹצָרוֹת;複數附屬形為 אֹצְרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
דָבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר事物、話語、事情
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הֶרְאָם 07200動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
חִזְקִיָּהוּ 02396專有名詞,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家希西家原意為「雅威使剛強」。
בְּבֵיתוֹ 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§5.8, 3.8, 2.11-13
מֶמְשַׁלְתּוֹ 04475名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מֶמְשַׁלָה治理、管轄區מֶמְשַׁלָה 的附屬形為 מֶמְשֶׁלֶת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License