CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 34 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַלמֹשֶׁהמֵעַרְבֹתמוֹאָב
אֶל-הַרנְבוֹרֹאשׁהַפִּסְגָּה
אֲשֶׁרעַל-פְּנֵייְרֵחוֹ
וַיַּרְאֵהוּיְהוָהאֶת-כָּל-הָאָרֶץ
אֶת-הַגִּלְעָדעַד-דָּן׃
摩西從摩押平原


往尼波山,上了…毘斯迦山頂。(…處填入下行)

那與耶利哥相對的

雅威將全地給他看:

基列到但的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
מֵעַרְבֹת 06160介系詞 מִן + 名詞,複陰附屬形עֲרָבָה1. 荒地、沙漠、曠野;2. 專有名詞:亞拉巴
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
נְבוֹ 05015專有名詞,地名נְבוֹ尼波
רֹאשׁ 07218名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הַפִּסְגָּה 06449冠詞 הַ + 專有名詞,地名פִּסְגָּה毘斯迦
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
יְרֵחוֹ 03405專有名詞,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
וַיַּרְאֵהוּ 07200動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6. 3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַגִּלְעָד 01568冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְעָד基列基列原意為「岩石地區」。
עַד 05704介系詞עַד直到
דָּן 01835專有名詞,地名דָּן



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License