CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 27章 44節

原文內容與參考直譯:
τὸ δ᾽ αὐτὸ
而...以相同的事(...處填入下兩行)
καὶ οἱ λῃσταὶ
甚至那強盜們
οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ
那和他一起被釘的也
ὠνείδιζον αὐτόν.
侮辱他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δ᾽ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 αὐτὸ 00846形容詞直接受格 單數 中性  αὐτός形容詞時意思是「相同的」
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λῃσταὶ 03027名詞主格 複數 陽性  λῃστής強盜、叛亂者
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συσταυρωθέντες 04957動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 複數 陽性  συσταυρόω一起被釘十字架
 σὺν 04862介系詞 σύν後接間接受格,意思是「跟...一同」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὠνείδιζον 03679動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ὀνειδίζω侮辱
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫