CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 4 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַנִּתְפַּלֵּלאֶל-אֱלֹהֵינוּ
וַנַּעֲמִידמִשְׁמָרעֲלֵיהֶםיוֹמָםוָלַיְלָה
מִפְּנֵיהֶם׃
(原文 4:3)…我們向我們的上帝禱告,(…處填入末行)


又派人站崗,晝夜防備他們。

因他們的緣故,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַנִּתְפַּלֵּל 06419動詞,Hitpa‘el 敘述式 1 複פָּלַל禱告
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וַנַּעֲמִיד 05975動詞,Hif‘il 敘述式 1 複עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
מִשְׁמָר 04929名詞,陽性單數מִשְׁמָר看守、守崗位、監牢
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
יוֹמָם 03119副詞יוֹמָם白天
וָלַיְלָה 03915連接詞 וְ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
מִפְּנֵיהֶם 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License