CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 2章 24節

原文內容與參考直譯:
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
但我倚靠主我自己也很快會去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πέποιθα 03982動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  πείθω說服、倚靠、信賴
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「用、藉著、在...裡面」
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯、因為
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第一人稱  αὐτός自己的、甚至、正是在此強調第一人稱
 ταχέως 05030副詞 ταχέως迅速、立刻、不耽延
 ἐλεύσομαι 02064動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  ἔρχομαι來、去、來臨


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫