CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 3 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיִּחַרלְאַבְנֵרמְאֹדעַל-דִּבְרֵיאִישׁ-בֹּשֶׁת
וַיֹּאמֶרהֲרֹאשׁכֶּלֶבאָנֹכִיאֲשֶׁרלִיהוּדָה
הַיּוֹםאֶעֱשֶׂה-חֶסֶדעִם-בֵּיתשָׁאוּלאָבִיךָ
אֶל-אֶחָיווְאֶל-מֵרֵעֵהוּ
וְלֹאהִמְצִיתִךָבְּיַד-דָּוִד
וַתִּפְקֹדעָלַיעֲוֹןהָאִשָּׁההַיּוֹם׃
押尼珥因伊施‧波設的話就甚發怒,


說:「我豈是猶大的狗頭呢?

今日我以忠誠對待你父掃羅的家、

和他的弟兄、和他的朋友,

沒有把你交在大衛手裏,

今日你竟為這婦人指責我有罪!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּחַר 02734動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָרָה發怒、燃燒
לְאַבְנֵר 00074介系詞 לְ + 專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情、言論
אִישׁ 00378專有名詞,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施‧波設אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
בֹּשֶׁת 00378專有名詞,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施‧波設אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֲרֹאשׁ 07218疑問詞 הֲ + 名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
כֶּלֶב 03611名詞,陽性單數כֶּלֶב
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לִיהוּדָה 03063介系詞 לְ + 專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候§2.6
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
חֶסֶד 02617名詞,陽性單數חֶסֶד良善、慈愛、忠誠
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אָבִיךָ 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
מֵרֵעֵהוּ 04828名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מֵרֵעַ密友מֵרֵעַ 的附屬形也是 מֵרֵעַ;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הִמְצִיתִךָ 04672動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾מָצָא尋找、追上、獲得、發現
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַתִּפְקֹד 06485動詞,Qal 敘述式 2 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
עֲוֹן 05771名詞,單陽附屬形עָוֹן罪孽、刑罰
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子§2.20
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候§2.6



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License