CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 20 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְיָסְפוּהַשֹּׁטְרִיםלְדַבֵּראֶל-הָעָםוְאָמְרוּ
מִי-הָאִישׁהַיָּרֵאוְרַךְהַלֵּבָב
יֵלֵךְוְיָשֹׁבלְבֵיתוֹ
וְלֹאיִמַּסאֶת-לְבַבאֶחָיוכִּלְבָבוֹ׃
官長又要對百姓宣告說:


『誰懼怕,心裡膽怯,

讓他回他的家去,

恐怕他弟兄的心會像他的心一樣溶化。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָסְפוּ 03254動詞,Qal 連續式 3 複יָסַף再一次、增添
הַשֹּׁטְרִים 07860冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֹׁטֵר官員、書記官、首領
לְדַבֵּר 01696介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§9.4
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְאָמְרוּ 00559動詞,Qal 連續式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מִי 04310疑問代名詞מִי
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַיָּרֵא 03372冠詞 הַ + 名詞,動詞,Qal 主動分詞單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
וְרַךְ 07390連接詞 וְ + 形容詞,單陽附屬形רַךְ柔弱的
הַלֵּבָב 03824冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לֵבָב
יֵלֵךְ 01980動詞,Qal 祈願式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§2.35, 8.31
וְיָשֹׁב 07725連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לְבֵיתוֹ 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִמַּס 04549動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽מָסַס融解、溶解、熔化
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
לְבַב 03824名詞,單陽附屬形לֵבָב
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כִּלְבָבוֹ 03824介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License