原文內容 | 原文直譯 |
עַמִּינֹגְשָׂיומְעוֹלֵל וְנָשִׁיםמָשְׁלוּבוֹ עַמִּימְאַשְּׁרֶיךָמַתְעִים וְדֶרֶךְאֹרְחֹתֶיךָבִּלֵּעוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05065 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 欺壓、壓迫 | |||
05953 | 動詞,Po‘el 分詞單陽 | I. 嚴厲處置、對付、拾落穗,II. 如孩童般行事,III. 插入、用力推進 | |||
00802 | 連接詞 | 女人、妻子 | |||
04910 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 管理、支配、統治 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00833 | 動詞,Pi‘el 分詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 引導、直走、修正 | |||
08582 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | 走錯路、走偏 | |||
01870 | 連接詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00734 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 路徑 | |||
01104 | 毀壞、吞吃 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |