CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 32 章 29 節
原文內容 原文直譯
שָׁמָּהאֱדוֹם
מְלָכֶיהָוְכָל-נְשִׂיאֶיהָ
אֲשֶׁר-נִתְּנוּבִגְבוּרָתָםאֶת-חַלְלֵי-חָרֶב
הֵמָּהאֶת-עֲרֵלִיםיִשְׁכָּבוּוְאֶת-יֹרְדֵיבוֹר׃
「以東也在那裡。


它(原文用陰性)的君王和一切首領

雖然仗著勢力,還是列在被刀劍所殺的人中;

他們必與未受割禮的和下到地府的人一同躺臥。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שָׁמָּה 08033副詞 שָׁם + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
אֱדוֹם 00123專有名詞,地名、國名אֱדוֹם以東以東原意為「紅色」。
מְלָכֶיהָ 04428名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מֶלֶךְ君王מֶלֶךְ 的複數為 מְלָכִים,複數附屬形為 מַלְכֵי;用附屬形來加詞尾。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
נְשִׂיאֶיהָ 05387名詞,複陽 + 3 單陰詞尾נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧נָשִׂיא 的複數為 נְשִׂיאִים,複數附屬形為 נְשִׂיאֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִתְּנוּ 05414動詞,Nif‘al 完成式 3 複נָתַן
בִגְבוּרָתָם 01369介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾גְּבוּרָה勇力、勇士גְּבוּרָה 的附屬形為 גְּבוּרַת;用附屬形來加詞尾。
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
חַלְלֵי 02491名詞,複陽附屬形חָלָל刺殺、致命傷
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
עֲרֵלִים 06189形容詞,陽性複數עָרֵל未受割禮的在此作名詞解,指「未受割禮的人」。
יִשְׁכָּבוּ 07901動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׁכַב躺臥、同寢
וְאֶת 00854連接詞 וְ + 介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
יֹרְדֵי 03381動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָרַד降臨、下去、墜落這個字在此作名詞「下坑的人」解。
בוֹר 00953名詞,陽性單數בּוֹר井、坑



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License