CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 3章 3節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν (韋: )(聯:(τὴν) )περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου
然後他去到每一個約旦河的鄰近地區,
κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,
傳講悔改的洗禮為了罪惡的赦免,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἦλθεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι(發生) 來臨、來、去
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「對著、進入、到、為了」
 πᾶσαν 03956形容詞直接受格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 περίχωρον 04066形容詞直接受格 單數 陰性  περίχωρος鄰近地區
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰορδάνου 02446名詞所有格 單數 陽性  Ἰορδάνης專有名詞,地名:約旦河
 κηρύσσων 02784動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  κηρύσσω傳講、公佈
 βάπτισμα 00908名詞直接受格 單數 中性  βάπτισμα洗禮
 μετανοίας 03341名詞所有格 單數 陰性  μετάνοια悔改、後悔
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「為了、對著、進入、到」
 ἄφεσιν 00859名詞直接受格 單數 陰性  ἄφεσις赦免、撤銷
 ἁμαρτιῶν 00266名詞所有格 複數 陰性  ἁμαρτία罪惡、罪


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫