原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לְמַעַן |
04616 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מַעַן | 為了 | מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יִתְעוּ |
08582 | 詞,Qal 未完成式 3 複陽 | תָּעָה | 徘徊、走錯路、走偏 | |
עוֹד |
05750 | 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
מֵאַחֲרַי |
00310 | 介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 1 單詞尾 | אַחַר | 後面、跟著 | אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יִטַּמְּאוּ |
02930 | 詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽 | טָמֵא | 玷污、變為不潔淨 | |
עוֹד |
05750 | 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
בְּכָל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
פִּשְׁעֵיהֶם |
06588 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | פֶּשַׁע | 背叛、過犯 | פֶּשַׁע 的複數為 פְּשָׁעִים,複數附屬形為 פִּשְׁעֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְהָיוּ |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
לִי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
לְעָם |
05971 | לְעַם 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | |
וַאֲנִי |
00589 | 連接詞 וְ + 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
אֶהְיֶה |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
לֵאלֹהִים |
00430 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |