原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְשָׂמַחְתָּ |
08055 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | שָׂמַח | 喜樂、高興、歡喜 | |
בְכָל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הַטּוֹב |
02896 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | טוֹב טוֹבָה | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
נָתַן |
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | נָתַן | 給 | |
לְךָ |
09001 | 介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神明、神 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
וּלְבֵיתֶךָ |
01004 | וּלְבֵיתְךָ 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。 |
אַתָּה |
00859 | 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
וְהַלֵּוִי |
03881 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | לֵוִי | 利未人 | |
וְהַגֵּר |
01616 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | גֵּר | 寄居者 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בְּקִרְבֶּךָ |
07130 | בְּקִרְבְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | קֶרֶב | 中間、內臟 | קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |