CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 23 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְשִׁבַּראֶת-הַמַּצֵּבוֹת
וַיִּכְרֹתאֶת-הָאֲשֵׁרִים
וַיְמַלֵּאאֶת-מְקוֹמָםעַצְמוֹתאָדָם׃
又打碎柱像,


砍下亞舍拉木偶,

將人的骨頭填滿了他們的地方。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשִׁבַּר 07665連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַמַּצֵּבוֹת 04676冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַצֵּבָה柱子
וַיִּכְרֹת 03772動詞,Qal 敘述式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאֲשֵׁרִים 00842冠詞 הַ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亞舍拉
וַיְמַלֵּא 04390動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
מְקוֹמָם 04725名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
עַצְמוֹת 06106名詞,複陰附屬形עֶצֶם本體、精髓、骨頭
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License