CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 24 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-לֹאתֹאבֶההָאִשָּׁהלָלֶכֶתאַחֲרֶיךָ
וְנִקִּיתָמִשְּׁבֻעָתִיזֹאת
רַקאֶת-בְּנִילֹאתָשֵׁבשָׁמָּה׃
倘若那女子不肯跟你著來,


我的這個誓就與你無干了,

只是不可帶我的兒子回那裡去。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֹאבֶה 00014動詞,Qal 未完成式 3 單陰אָבָה願意
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַחֲרֶיךָ 00310介系詞 אַחַר + 2 單陽詞尾אַחַר後來、跟著、接著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
וְנִקִּיתָ 05352動詞,Nif‘al 連續式 2 單陽נָקַּה清白的、無罪的、無辜
מִשְּׁבֻעָתִי 07621介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 1 單詞尾שְׁבוּעָה發誓שְׁבוּעָה 的附屬形也是 שְׁבֻעַת;用附屬形來加詞尾。
זֹאת 02063指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
רַק 07535副詞רַק只是
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָשֵׁב 07725動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License