原文內容 | 原文直譯 |
וָאַצִּלאֶתְכֶםמִיַּדמִצְרַיִםוּמִיַּדכָּל-לֹחֲצֵיכֶם וָאֲגָרֵשׁאוֹתָםמִפְּנֵיכֶםוָאֶתְּנָהלָכֶםאֶת-אַרְצָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05337 | 動詞,Hif‘il 敘述式 1 單 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11, 2.12 | ||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
03027 | 連接詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 5.8 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03905 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 欺壓 | |||
01644 | 動詞,Pi‘el 敘述式 1 單 | 驅趕、翻騰 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00776 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 地、邦國、疆界 |