CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 5 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְעָבַרעָלָיורוּחַ-קִנְאָהוְקִנֵּאאֶת-אִשְׁתּוֹ
וְהִואנִטְמָאָה
אוֹ-עָבַרעָלָיורוּחַ-קִנְאָהוְקִנֵּאאֶת-אִשְׁתּוֹ
וְהִיאלֹאנִטְמָאָה׃
疑恨的心臨到他身上,使他疑恨自己的妻子,


不論是她玷污了自己,

或(只)是疑恨的心臨到他身上,使他疑恨自己的妻子,

而她並沒有玷污自己,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָבַר 05674動詞,Qal 連續式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
רוּחַ 07307名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息§2.11, 2.12
קִנְאָה 07068名詞,陰性單數קִנְאָה妒忌、狂熱、熱心
וְקִנֵּא 07065動詞,Qal 連續式 3 單陽קָנָא嫉妒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִשְׁתּוֹ 00802名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
וְהִוא 01931這是寫型 וְהוּא 和讀型 וְהִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 וְהוּא,它是連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽。
נִטְמָאָה 02930טָמֵא 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰טָמֵא玷污、變為不潔淨
אוֹ 00176連接詞אוֹ
עָבַר 05674動詞,Qal 完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息§2.11, 2.12
קִנְאָה 07068名詞,陰性單數קִנְאָה妒忌、狂熱、熱心
וְקִנֵּא 07065動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽קָנָא嫉妒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִשְׁתּוֹ 00802名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
וְהִיא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִטְמָאָה 02930טָמֵא 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰טָמֵא玷污、變為不潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License