提摩太後書 1章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04982 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 拯救 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我們 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02564 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 呼喚、邀請、選召 | |
|
02821 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 呼召 | |
|
00040 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「根據、按照、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02041 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 工作、成就、作為 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「根據、按照、遍及」 | ||
|
02398 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 自己的、獨有的 | |
|
04286 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 陳列、呈現、擺出、計畫、目的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05485 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 恩典、恩惠、感謝、感恩 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 獻上、賜下、 致使、給予 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、進入」 | ||
|
05547 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
02424 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
04253 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...之前」 | ||
|
05550 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 時機、時間 | |
|
00166 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 永遠 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |