CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 9 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַתִּתֵּןלַמֶּלֶךְ
מֵאָהוְעֶשְׂרִיםכִּכַּרזָהָב
וּבְשָׂמִיםלָרֹבמְאֹדוְאֶבֶןיְקָרָה
וְלֹאהָיָהכַּבֹּשֶׂםהַהוּא
אֲשֶׁר-נָתְנָהמַלְכַּת-שְׁבָאלַמֶּלֶךְשְׁלֹמֹה׃
於是,她送給王


一百二十他連得金子

和極多的香料,還有寶石,

像…這樣的香料,從來沒有過。(…處填入下行)

示巴女王送給所羅門王的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陰נָתַן賜、給
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
מֵאָה 03967名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
כִּכַּר 03603名詞,單陰附屬形כִּכָּר圓形物、圓形區域、他連得
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
וּבְשָׂמִים 01314連接詞 וְ + 名詞,陽性複數בֹּשֶׂם בֶּשֶׂם香料、香脂
לָרֹב 07230介系詞 לְ + 名詞,陽性單數רֹב
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וְאֶבֶן 00068連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
יְקָרָה 03368形容詞,陰性單數יָקָר寶貴的、有價值的
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
כַּבֹּשֶׂם 01314介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּשֶׂם בֶּשֶׂם香料、香脂
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתְנָה 05414動詞,Qal 完成式 3 單陰נָתַן賜、給
מַלְכַּת 04436名詞,單陰附屬形מַלְכָּה王后、女王
שְׁבָא 07614專有名詞,地名、國名שְׁבָא示巴
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License