CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 2 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצֵאבַּיּוֹםהַשֵּׁנִיוְהִנֵּהשְׁנֵי-אֲנָשִׁיםעִבְרִיםנִצִּים
וַיֹּאמֶרלָרָשָׁעלָמָּהתַכֶּהרֵעֶךָ׃
第二天他出去,看哪,有兩個希伯來人在爭鬥,


他對那壞人說:「你為甚麼打你的鄰舍呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§8.1, 2.35, 8.31
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候§2.22
הַשֵּׁנִי 08145冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的「第二」§2.6, 12.4
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
עִבְרִים 05680專有名詞,族名,陽性複數עִבְרִי希伯來人
נִצִּים 05327動詞,Nif‘al 分詞複陽נָצָהI. Qal 飛;II. Nif‘al 爭鬥;III. 成為廢墟§4.5, 7.16
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
לָרָשָׁע 07563介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。§2.20, 2.22
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。§7.8, 9.25
תַכֶּה 05221動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§2.35, 5.3
רֵעֶךָ 07453רֵעֲךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。§3.2, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License