CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 15 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַתִּקַּחמִרְיָםהַנְּבִיאָהאֲחוֹתאַהֲרֹן
אֶת-הַתֹּףבְּיָדָהּ
וַתֵּצֶאןָכָל-הַנָּשִׁיםאַחֲרֶיהָבְּתֻפִּיםוּבִמְחֹלֹת׃
亞倫的姊姊,女先知米利暗拿著


鼓在她手裡;

眾婦女也拿鼓又跳舞,跟著她出去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陰לָקַחQal 拿、取
מִרְיָם 04813專有名詞,人名מִרְיָם米利暗
הַנְּבִיאָה 05031冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נְבִיאָה女先知
אֲחוֹת 00269名詞,單陰附屬形אָחוֹת姊姊或妹妹
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַתֹּף 08596冠詞 הַ + 名詞,陽性單數תֹּף鈴鼓、手鼓
בְּיָדָהּ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וַתֵּצֶאןָ 03318動詞,Qal 敘述式 3 複陰יָצָא出去、出來、向前
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
הַנָּשִׁים 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人,妻子§2.20
אַחֲרֶיהָ 00310介系詞 אַחַר + 3 單陰詞尾אַחַר後面אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。
בְּתֻפִּים 08596介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數תֹּף鈴鼓、手鼓
וּבִמְחֹלֹת 04246連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性複數מְחֹלָה跳舞、舞蹈§5.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License