原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
הָרֵי |
02022 | 名詞,複陽附屬形 | הַר | 山 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
שִׁמְעוּ |
08085 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
דְּבַר |
01697 | 名詞,單陽附屬形 | דָּבָר | 話語、事情 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 這樣、如此 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
לֶהָרִים |
02022 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | הַר | 山 | |
וְלַגְּבָעוֹת |
01389 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | גִּבְעָה | 山、山丘 | |
לָאֲפִיקִים |
00650 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אָפִיק | 水道、溝壑、深谷 | |
וְלַגֵּאָיוֹת |
01516 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性複數 | גַּיְא | 谷 | |
וְלֶחרָבוֹת |
02723 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | חָרְבָּה | 荒廢處 | |
הַשֹּׁמְמוֹת |
08074 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陰 | שָׁמֵם | 驚駭、荒蕪 | |
וְלֶעָרִים |
05892 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים。 |
הַנֶּעֱזָבוֹת |
05800 | 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陰 | עָזַב | 遺棄 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הָיוּ |
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
לְבַז |
00957 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | בַּז | 掠物 | |
וּלְלַעַג |
03933 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | לַעַג | 嘲笑 | |
לִשְׁאֵרִית |
07611 | 介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形 | שְׁאֵרִית | 剩下 | |
הַגּוֹיִם |
01471 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | גּוֹי | 國家、人民 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
מִסָּבִיב |
05439 | 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數 | סָבִיב | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |