原文內容 | 原文直譯 |
בִּרְצוֹתיְהוָהדַּרְכֵי-אִישׁ גַּם-אוֹיְבָיויַשְׁלִםאִתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07521 | 介系詞 | 悅納、滿意 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01870 | 名詞,複陽(或陰)附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01571 | 副詞 | 也、並且 | |||
00341 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 敵人、對頭 | |||
07999 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 締結和平之約、使和平 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 |