CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 28 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלָהּהַמֶּלֶךְ
אַל-תִּירְאִיכִּימָהרָאִית
וַתֹּאמֶרהָאִשָּׁהאֶל-שָׁאוּל
אֱלֹהִיםרָאִיתִיעֹלִיםמִן-הָאָרֶץ׃
王對她說:


「不要怕,妳看見了甚麼呢?」

婦人對掃羅說:

「我看見有神明從地裡上來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。§17.3
תִּירְאִי 03372動詞,Qal 未完成式 2 單陰יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
רָאִית 07200動詞,Qal 完成式 2 單陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子§2.20
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
עֹלִים 05927動詞,Qal 主動分詞複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License