CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 5 章 7 節
原文內容 原文直譯
קָרֵאמַלְכָּאבְּחַיִללְהֶעָלָהלְאָשְׁפַיָּא
כַּשְׂדָּיאֵוְגָזְרַיָּא
עָנֵהמַלְכָּאוְאָמַרלְחַכִּימֵיבָבֶל
דִּיכָל-אֱנָשׁדִּי-יִקְרֵהכְּתָבָהדְנָה
וּפִשְׁרֵהּיְחַוִּנַּנִי
אַרְגְּוָנָאיִלְבַּשׁ
וְהַמְונִכָאדִי-דַהֲבָאעַל-צַוְּארֵהּ
וְתַלְתִּיבְמַלְכוּתָאיִשְׁלַט׃ס
王大聲吩咐將巫師…領進來,(…處填入下行)


和迦勒底人並觀兆的

王對巴比倫的哲士說,

凡有人能朗讀這文字,

並且向我講解它的意思,

他必身穿紫袍,

項帶金鍊,

在我國中位列第三。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
קָרֵא 07123動詞,Peal 主動分詞單陽קְרָא叫、大喊
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
בְּחַיִל 02429介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數חַיִל力量、軍隊、能力
לְהֶעָלָה 05954介系詞 לְ + 動詞,Haphel 不定詞附屬形 הֶעָלָהעֲלַל進去、衝入
לְאָשְׁפַיָּא 00826介系詞 לְ + 名詞,陽性複數 + 定冠詞 אאָשַׁף巫師、魔法師
כַּשְׂדָּיאֵ 03779這是寫型(從 כַּשְׂדָּיֵא 而來),其讀型為 כַּשְׂדָּאֵי。按讀型,它是專有名詞,族名,陽性複數 + 定冠詞 אכַּשְׂדַּי迦勒底人
וְגָזְרַיָּא 01505連接詞 וְ + 動詞,Peal 主動分詞複陽 + 定冠詞 אגְּזַר測定星辰的位置、切割、測定
עָנֵה 06032動詞,Peal 主動分詞單陽עֲנָה回答
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
וְאָמַר 00560連接詞 וְ + 動詞,Peal 主動分詞單陽אֲמַר
לְחַכִּימֵי 02445介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形חַכִּים有智慧的人
בָבֶל 00895專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫巴比倫原意為「混亂」。
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
כָל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
אֱנָשׁ 00606名詞,陽性單數אֱנָשׁ人、人類
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
יִקְרֵה 07123動詞,Peal 未完成式 3 單陽קְרָא叫、大喊
כְּתָבָה 03792名詞,陽性單數 + 定冠詞 אכְּתַב文字、著述
דְנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
וּפִשְׁרֵהּ 06591連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פְּשַׁר解釋
יְחַוִּנַּנִי 02324動詞,Pael 未完成式 3 單陽 + 1 單詞尾חֲוָה顯示、闡述、通知、告訴、宣告
אַרְגְּוָנָא 00711名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאַרְגְּוָן紫色
יִלְבַּשׁ 03848動詞,Peal 未完成式 3 單陽לְבַשׁ穿
וְהַמְונִכָא 02002這是寫型(從 וְהַמּוֹנְכָא 而來),其讀型為 וְהַמְנִיכָא。按讀型,它是連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אהַמְנִיךְ項鍊、鍊子
דִי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
דַהֲבָא 01722名詞,陽性單數 + 定冠詞 אדְּהַב
עַל 05922介系詞עַל在…上面
צַוְּארֵהּ 06676名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צַוַּאר
וְתַלְתִּי 08523連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數תְּלִיתַי序數的「第三」
בְמַלְכוּתָא 04437介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數 + 定冠詞 אמַלְכוּ國度
יִשְׁלַט 07981動詞,Peal 未完成式 3 單陽שְׁלֵט掌權、管理
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License