CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 31 章 27 節
原文內容 原文直譯
כִּיאָנֹכִייָדַעְתִּיאֶת-מֶרְיְךָוְאֶת-עָרְפְּךָהַקָּשֶׁה
הֵןבְּעוֹדֶנִּיחַיעִמָּכֶםהַיּוֹם
מַמְרִיםהֱיִתֶםעִם-יְהוָֹהוְאַףכִּי-אַחֲרֵימוֹתִי׃
因為我知道你的悖逆,你頸項是頑固的。


看哪,我今日還活著與你們同在,

你們尚且悖逆雅威,何況我死了以後。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
יָדַעְתִּי 03045動詞,Qal 完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מֶרְיְךָ 04805名詞,單陽 + 2 單陽詞尾מְרִי叛逆מְרִי 的附屬形也是 מְרִי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עָרְפְּךָ 06203名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֹרֶף頸項、背עֹרֶף 為 Segol 名詞,用基本型 עֻרְפּ 變化成 עָרְפּ 加詞尾。
הַקָּשֶׁה 07186冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數קָשֶׁה頑固的、暴烈的、殘忍的、嚴厲的
הֵן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
בְּעוֹדֶנִּי 05750介系詞 בְּ + 副詞 + 1 單詞尾עוֹד再、仍然、持續
חַי 02416形容詞,陽性單數חַי活的
עִמָּכֶם 05973介系詞 עִם + 2 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
מַמְרִים 04784動詞,Hif‘il 分詞複陽מָרָה悖逆、背叛
הֱיִתֶם 01961動詞,Qal 完成式 2 複陽הָיָה是、成為、臨到
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
יְהוָֹה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְאַף 00637連接詞 וְ + 連接詞אַף的確、也、再者
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
מוֹתִי 04194名詞,單陽 + 1 單詞尾מָוֶת死亡מָוֶת 的附屬形為 מוֹת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License