CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太後書 2章 26節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος,
讓...他們從魔鬼的網羅醒悟過來。(...處填入下一行)
ἐζωγρημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
已被牠(指魔鬼)擄去順從牠的意思(的),

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀνανήψωσιν 00366動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ἀνανήφω醒悟明白過來
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διαβόλου 01228形容詞所有格 單數 陽性  διάβολος好誹謗的、錯誤的譴責、魔鬼
 παγίδος 03803名詞所有格 單數 陰性  παγίς陷阱、機關
 ἐζωγρημένοι 02221動詞完成 被動 分詞 主格 複數 陽性  ζωγρέω生擒
 ὑπ᾽ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκείνου 01565指示代名詞所有格 單數 陽性  ἐκεῖνος那個人、那東西
 θέλημα 02307名詞直接受格 單數 中性  θέλημα意願、旨意


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫