CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 10 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהבַּיּוֹםהַהוּא
יָסוּרסֻבֳּלוֹמֵעַלשִׁכְמֶךָ
וְעֻלּוֹמֵעַלצַוָּארֶךָ
וְחֻבַּלעֹלמִפְּנֵי-שָׁמֶן׃
到那日,


他(指亞述王)的重擔必離開你的肩頭,

他的軛(也離開)你的頸項;

且那軛必因過肥而撐斷。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה成就、是、成為、臨到
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
יָסוּר 05493動詞,Qal 未完成式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
סֻבֳּלוֹ 05448名詞,單陽 + 3 單陽詞尾סֹבֶל重擔סֹבֶל 為 Segol 名詞,用基本型 סֻבֳּל 加詞尾。
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שִׁכְמֶךָ 07926שִׁכְמְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שְׁכֶם肩膀שְׁכֶם 的附屬形也是 שְׁכֶם;用附屬形來加詞尾。
וְעֻלּוֹ 05923連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עֹלעֹל 的附屬形也是 עֹל;用附屬形來加詞尾。
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צַוָּארֶךָ 06677צַוָּארְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾צַוָּאר頸項צַוָּאר 的附屬形為 צַוַּאר;用附屬形來加詞尾。
וְחֻבַּל 02254動詞,Pu‘al 連續式 3 單陽חָבַלI. Qal 綁、典當,Pi‘el 分娩陣痛;II. Pi‘el 毀壞、破壞
עֹל 05923名詞,陽性單數עֹל
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
שָׁמֶן 08081שֶׁמֶן 的停頓型,名詞,陽性單數שֶׁמֶן肥、油、脂肪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License