CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 6章 11節

原文內容與參考直譯:
αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους
他們就怒氣填胸,又彼此商議
τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
怎樣對付耶穌。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 αὐτοὶ 00846人稱代名詞主格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐπλήσθησαν 04130動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  πίμπλημι充滿
 ἀνοίας 00454名詞所有格 單數 陰性  ἄνοια震怒、愚昧
 καὶ 02532連接詞 καί且、和
 διελάλουν 01255動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  διαλαλέω討論、商議
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「往...、對...」
 ἀλλήλους 00240rre直接受格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς如何、為何
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 ποιήσαιεν 04160動詞第一簡單過去 主動 期望語氣 第三人稱 複數  ποιέω對待、行事、做
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦ 02424名詞間接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫