以弗所書 3章 20節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 間接受格 單數 陽性 | | 能夠 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「多於、在...的上面、代替」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 做 | |
|
5238a | 副詞 | | 遠超過地 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
00154 | 動詞 | 現在 關身 直說語氣 第一人稱 複數 | | 要求、需求 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或 | ||
|
03539 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 想像、明白、曉得 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「照著、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01411 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 能力 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01754 | 動詞 | 現在 關身 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 運行、工作 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |