CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 22 章 25 節
原文內容 原文直譯
קֶשֶׁרנְבִיאֶיהָבְּתוֹכָהּ
כַּאֲרִישׁוֹאֵגטֹרֵףטָרֶף
נֶפֶשׁאָכָלוּחֹסֶןוִיקָריִקָּחוּ
אַלְמְנוֹתֶיהָהִרְבּוּבְתוֹכָהּ׃
它(原文用陰性,下同)的先知在它中間同謀背叛,


如咆哮的獅子抓撕掠物。

他們吞滅人的生命,搶奪寶物和財寶,

使它中間的它的寡婦增多。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
קֶשֶׁר 07195名詞,單陽附屬形קֶשֶׁר同謀背叛、陰謀
נְבִיאֶיהָ 05030名詞,複陽 + 3 單陰詞尾נָבִיא先知נָבִיא 的複數為 נְבִיאִים,複數附屬形為 נְבִיאֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּתוֹכָהּ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
כַּאֲרִי 00738介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子
שׁוֹאֵג 07580動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁאַג吼叫
טֹרֵף 02963動詞,Qal 主動分詞單陽טָרַף撕裂
טָרֶף 02964טֶרֶף 的停頓型,名詞,陽性單數טֶרֶף食物、被捕食的動物
נֶפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
אָכָלוּ 00398אָכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複אָכַל吃、吞吃
חֹסֶן 02633名詞,陽性單數חֹסֶן豐盛、豐富
וִיקָר 03366連接詞 וְ + 名詞,陽性單數יְקָר價值
יִקָּחוּ 03947יִקְּחוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽לָקַח拿、取
אַלְמְנוֹתֶיהָ 00490名詞,複陰 + 3 單陰詞尾אַלְמָנָה寡婦אַלְמָנָה 的複數為 אַלְמָנוֹת,複數附屬形也是 אַלְמָנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הִרְבּוּ 07235動詞,Hif‘il 完成式 3 複רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
בְתוֹכָהּ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License