原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאוּאֶל-חִלְקִיָּהוּהַכֹּהֵןהַגָּדוֹל וַיִּתְּנוּאֶת-הַכֶּסֶףהַמּוּבָאבֵית-אֱלֹהִים אֲשֶׁראָסְפוּ-הַלְוִיִּםשֹׁמְרֵיהַסַּף מִיַּדמְנַשֶּׁהוְאֶפְרַיִםוּמִכֹּלשְׁאֵרִיתיִשְׂרָאֵל וּמִכָּל-יְהוּדָהוּבִנְיָמִן וַיָּשֻׁביּיְרוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02518 | 專有名詞,人名 | 希勒家 | 希勒家原意為「雅威是我的產業」。 | ||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03701 | 冠詞 | 銀子、錢 | |||
00935 | 冠詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00622 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 聚集、除去、收回、消滅 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | |||
08104 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | Qal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備 | 這個分詞在此作名詞「守門者」解。 | ||
05592 | 冠詞 | 門檻、盆、碗、基石 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11, 2.12 | ||
04519 | 專有名詞,支派名、地名 | 瑪拿西 | |||
00669 | 連接詞 | 以法蓮 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | |||
07611 | 名詞,單陰附屬形 | 剩餘 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8, 5.3 | ||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | |||
01144 | 連接詞 | 便雅憫 | |||
07725 | 這是把讀型 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | 如按寫型 | ||
03389 | 耶路撒冷 |