CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 20 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיָּנֻסוּהַנּוֹתָרִיםאֲפֵקָהאֶל-הָעִיר
וַתִּפֹּלהַחוֹמָהעַל-עֶשְׂרִיםוְשִׁבְעָהאֶלֶףאִישׁהַנּוֹתָרִים
וּבֶן-הֲדַדנָסוַיָּבֹאאֶל-הָעִירחֶדֶרבְּחָדֶר׃ס
剩下的人逃入亞弗,(進)到城那裡;


城牆倒在剩下的二萬七千人身上。

便‧哈達也逃入城,(藏)在房間的內室裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּנֻסוּ 05127動詞,Qal 敘述式 3 複陽נוּס逃走
הַנּוֹתָרִים 03498冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽יָתַר剩、僅存這個分詞在此作名詞「剩下的人」解。
אֲפֵקָה 00663專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהאֲפִיק אֲפֵק亞弗
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וַתִּפֹּל 05307動詞,Qal 敘述式 3 單陰נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
הַחוֹמָה 02346冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
וְשִׁבְעָה 07651連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
אֶלֶף 00505名詞,單陽附屬形אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַנּוֹתָרִים 03498冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽יָתַר剩、僅存這個分詞在此作名詞「剩下的人」解。
וּבֶן 01130連接詞 וְ + 專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
הֲדַד 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
נָס 05127動詞,Qal 完成式 3 單陽נוּס逃走
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
חֶדֶר 02315名詞,陽性單數חֶדֶר房間、寢室
בְּחָדֶר 02315介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數חֶדֶר房間、寢室
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License