CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 11章 9節

原文內容與參考直譯:
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα,
所以男人甚至不是為女人創造的;
ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
反而是女人為了男人(造的)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 γὰρ 01063連接詞 γάρ那麼、因為、所以、的確
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐκτίσθη 02936動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  κτίζω創造
 ἀνὴρ 00435名詞主格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接格時意思是「因為、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γυναῖκα 01135名詞直接受格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά
 γυνὴ 01135名詞主格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接格時意思是「因為、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄνδρα 00435名詞直接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫