CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 6 章 12 節
原文內容 原文直譯
הַבַּיִתהַזֶּהאֲשֶׁר-אַתָּהבֹנֶה
אִם-תֵּלֵךְבְּחֻקֹּתַי
וְאֶת-מִשְׁפָּטַיתַּעֲשֶׂה
וְשָׁמַרְתָּאֶת-כָּל-מִצְוֹתַי
לָלֶכֶתבָּהֶם
וַהֲקִמֹתִיאֶת-דְּבָרִיאִתָּךְ
אֲשֶׁרדִּבַּרְתִּיאֶל-דָּוִדאָבִיךָ׃
「論到你所建的這殿,


你若行我的律例,

遵行我的典章,

謹守我的一切誡命,

行在其中,

我必向你應驗…我的話。(…處填入下行)

我向你父親大衛所說的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
בֹנֶה 01129動詞,Qal 主動分詞單陽בָּנָה建造
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
תֵּלֵךְ 01980動詞,Qal 未完成式 2 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּחֻקֹּתַי 02708介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 1 單詞尾,短型式חֻקָּה律例חֻקָּה 的複數為 חֻקּוֹת,複數附屬形也是 חֻקּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִשְׁפָּטַי 04941名詞,複陽 + 1 單詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的複數為 מִשְׁפָּטִים,複數附屬形為 מִשְׁפְּטֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
תַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה§2.35
וְשָׁמַרְתָּ 08104動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁמַרQal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備§8.17
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
מִצְוֹתַי 04687名詞,複陰 + 1 單詞尾מִצְוָה命令、吩咐מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וַהֲקִמֹתִי 06965動詞,Hif‘il 連續式 1 單קוּם起來、設立、堅立
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דְּבָרִי 01697名詞,單陽 + 1 單詞尾דָּבָר話語、事情、言論דָּבָר 的附屬形為 דְּבַר;用附屬形來加詞尾。
אִתָּךְ 00854אִתְּךָ 的停頓型,介系詞 אֵת + 2 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אָבִיךָ 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License