CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 19章 17節

原文內容與參考直譯:
καὶ βαστάζων (韋:αὑτῷ )(聯:ἑαυτῷ )τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν
而他自己帶著十字架出來,
εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον,
到那被叫作骷髏地,
λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθα,
就是希伯來話被叫作各各他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 βαστάζων 00941動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  βαστάζω拿起、帶走、承受
 αὑτῷ 00848反身代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὑτοῦ他自己的的縮寫。
 ἑαυτῷ 01438反身代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σταυρὸν 04716名詞直接受格 單數 陽性  σταυρός十字架
 ἐξῆλθεν 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξέρχομαι出來、出去
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入...之內、成為、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λεγόμενον 03004動詞現在 被動 分詞 直接受格 單數 陽性  λέγω說、稱為
 Κρανίου 02898名詞所有格 單數 中性  κρανίον骷髏
 Τόπον 05117名詞直接受格 單數 陽性  τόπος地方
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 λέγεται 03004動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、稱為
 Ἑβραϊστὶ 01447副詞 Ἑβραϊστί以希伯來話或亞蘭話講
 Γολγοθα 01115名詞直接受格 單數 陰性  Γολγοθᾶ專有名詞,地名:各各他


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫