CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 9章 36節

原文內容與參考直譯:
Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους
他看見群眾,
ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν,
就憐憫他們,
ὅτι ἦσαν ἐσκυλμένοι καὶ ἐρριμμένοι
因為他們被困擾又無助,
ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα.
如同羊沒有牧者。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἰδὼν 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὁράω看見、察知
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄχλους 03793名詞直接受格 複數 陽性  ὄχλος群眾、一大群
 ἐσπλαγχνίσθη 04697動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  σπλαγχνίζομαι憐憫、動了慈心
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἦσαν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 ἐσκυλμένοι 04660動詞完成 被動 分詞 主格 複數 陽性  σκύλλω困擾、麻煩
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ἐρριμμένοι 04496動詞完成 被動 分詞 主格 複數 陽性  ρJίπτω丟下、丟擲,完成被動時意思可以是「躺著、無助的、無力的」
 ὡσεὶ 05616連接詞 ὡσεί正如、約有、大約
 πρόβατα 04263名詞主格 複數 中性  πρόβατον羊、綿羊
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 ἔχοντα 02192動詞現在 主動 分詞 主格 複數 中性  ἔχω
 ποιμένα 04166名詞直接受格 單數 陽性  ποιμήν牧者、牧師


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫