CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 7 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְאָכַלְתָּאֶת-כָּל-הָעַמִּים
אֲשֶׁריְהוָהאֱלֹהֶיךָנֹתֵןלָךְ
לֹא-תָחֹסעֵינְךָעֲלֵיהֶם
וְלֹאתַעֲבֹדאֶת-אֱלֹהֵיהֶם
כִּי-מוֹקֵשׁהוּאלָךְ׃ס
你要吞滅…一切人民;(…處填入下行)


雅威─你上帝所要交給你的

你的眼不可顧惜他們。

你也不可事奉他們的神明,

因這必成為你的網羅。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָכַלְתָּ 00398動詞,Qal 連續式 2 單陽אָכַל吃、吞吃§8.17
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעַמִּים 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן賜、給§4.5
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2, 3.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָחֹס 02347動詞,Qal 未完成 3 單陰חוּס顧惜、憐憫§17.3
עֵינְךָ 05869名詞,單陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的附屬形為 עֵין;用附屬形來加詞尾。§3.10
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲבֹד 05647動詞,Qal 未完成 2 單陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事§17.3
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מוֹקֵשׁ 04170名詞,陽性單數מוֹקֵשׁ網羅、誘餌、陷阱
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2, 3.10
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License