CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 5 章 13 節
原文內容 原文直譯
בֵּאדַיִןדָּנִיֵּאלהֻעַלקֳדָםמַלְכָּא
עָנֵהמַלְכָּאוְאָמַרלְדָנִיֵּאל
אַנְתְּההוּאדָנִיֵּאל
דִּי-מִן-בְּנֵיגָלוּתָאדִּייְהוּד
דִּיהַיְתִימַלְכָּאאַבִימִן-יְהוּד׃
於是但以理被領到王前。


王問但以理說:

「你就是…但以理嗎?(…處填入下二行)

…猶大被擄的人中的(…處填入下行)

我父王從猶大帶來的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֵּאדַיִן 00116介系詞 בְּ + 副詞 אֱדַיִןאֱדַיִן之後
דָּנִיֵּאל 01841專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
הֻעַל 05954動詞,Hophal 完成式 3 單陽עֲלַל進去、衝入
קֳדָם 06925介系詞קֳדָם在前面
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
עָנֵה 06032動詞,Peal 主動分詞單陽עֲנָה回答
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
וְאָמַר 00560連接詞 וְ + 動詞,Peal 主動分詞單陽אֲמַר
לְדָנִיֵּאל 01841介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
אַנְתְּה 00607這是寫型(從 אַנְתָּה 而來),其讀型為 אַנְתְּ。按讀型,它是代名詞 2 單陽אַנְתְּ
הוּא 01932代名詞 3 單陽הוּא
דָנִיֵּאל 01841專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
מִן 04481介系詞מִן
בְּנֵי 01123名詞,複陽附屬形בֵּן成員、兒子、孩子
גָלוּתָא 01547名詞,陰性單數 + 定冠詞 אגָּלוּ被擄
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
יְהוּד 03061專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּד猶大
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
הַיְתִי 00858動詞,Haphel 完成式 3 單陽אֲתָא אֲתָה來、到達
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
אַבִי 00002名詞,單陽 + 1 單詞尾אַב父親
מִן 04481介系詞מִן
יְהוּד 03061專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּד猶大



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License