原文內容 | 原文直譯 |
כֹּהאָמַריְהוָה עִמְדוּעַל-דְּרָכִיםוּרְאוּ וְשַׁאֲלוּלִנְתִבוֹתעוֹלָם אֵי-זֶהדֶרֶךְהַטּוֹבוּלְכוּ-בָהּ וּמִצְאוּמַרְגּוֹעַלְנַפְשְׁכֶם וַיֹּאמְרוּלֹאנֵלֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05975 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01870 | 名詞,陽性複數 | 道路、行為、方向、方法 | |||
07200 | 連接詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
07592 | 連接詞 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
05410 | 介系詞 | 路徑 | |||
05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 | |||
00335 | 疑問副詞,附屬形 | 哪裡 | |||
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
01870 | 名詞,陽性單數 | 道路、行為、方向、方法 | |||
02896 | 冠詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
01980 | 連接詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
04672 | 連接詞 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
04771 | 名詞,陽性單數 | 休息 | |||
05315 | 介系詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 |