CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 4 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַשׂאֶת-מְנֹרוֹתהַזָּהָבעֶשֶׂרכְּמִשְׁפָּטָם
וַיִּתֵּןבַּהֵיכָל
חָמֵשׁמִיָּמִיןוְחָמֵשׁמִשְּׂמֹאול׃ס
他又照它們既定的樣式造十個金燈臺


放在殿裡:

五個在右邊,五個在左邊;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單楊עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מְנֹרוֹת 04501名詞,複陰附屬形מְנוֹרָה燈台
הַזָּהָב 02091冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
עֶשֶׂר 06235名詞,陽性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
כְּמִשְׁפָּטָם 04941介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的附屬形為 מִשְׁפַּט;用附屬形來加詞尾。
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן交給、遞出
בַּהֵיכָל 01964介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הֵיכָל聖殿、宮殿
חָמֵשׁ 02568名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
מִיָּמִין 03225介系詞 מִן + 名詞,陰性單數יָמִין右手、右邊、南方
וְחָמֵשׁ 02568連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
מִשְּׂמֹאול 08040介系詞 מִן + 名詞,陽性單數שְׂמֹאל שְׂמֹאול北邊、左邊、左手
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License