原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
רְאוּבֵן |
07205 | 專有名詞,人名、支派名、地名 | רְאוּבֵן | 呂便 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
אָבִיו |
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 的附屬形為 אַב 或 אֲבִי;用附屬形來加詞尾。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6. 3.7 |
שְׁנֵי |
08147 | 形容詞,雙陽附屬形 | שְׁתַּיִם שְׁנַיִם | 數目的「二」 | שָׁנָה 為陰性名詞,複數有 שָׁנִים 和 שְׁנוֹת 兩種形式。 |
בָנַי |
01121 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
תָּמִית |
04191 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | מוּת | 死、殺死、治死 | |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
אֲבִיאֶנּוּ |
00935 | 動詞,Hif'al 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | §12.1 |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
תְּנָה |
05414 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | נָתַן | 安放、置、放、遞出 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
יָדִי |
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§2.11-13, 3.10 |
וַאֲנִי |
00589 | 連接詞 וְ + 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | §2.19 |
אֲשִׁיבֶנּוּ |
07725 | 動詞,Hif'al 未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |