原文內容 | 原文直譯 |
כִּיכֹהאָמַריְהוָהצְבָאוֹת אֶל-הָעַמֻּדִיםוְעַל-הַיָּםוְעַל-הַמְּכֹנוֹת וְעַליֶתֶרהַכֵּלִיםהַנּוֹתָרִיםבָּעִירהַזֹּאת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05982 | 冠詞 | 柱 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03220 | 冠詞 | 海 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04350 | 冠詞 | 盆座 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03499 | 名詞,單陽附屬形 | I. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦 | |||
03627 | 冠詞 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
03498 | 冠詞 | 剩、僅存 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 |