CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 14 章 36 節
原文內容 原文直譯
וְצִוָּההַכֹּהֵןוּפִנּוּאֶת-הַבַּיִת
בְּטֶרֶםיָבֹאהַכֹּהֵןלִרְאוֹתאֶת-הַנֶּגַע
וְלֹאיִטְמָאכָּל-אֲשֶׁרבַּבָּיִת
וְאַחַרכֵּןיָבֹאהַכֹּהֵןלִרְאוֹתאֶת-הַבָּיִת׃
…祭司要吩咐人把房子騰空,(…處填入下行)


祭司還沒有進去察看災病以前,

免得房子裡所有的都成了不潔淨;

然後祭司要進去察看那房子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְצִוָּה 06680動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וּפִנּוּ 06437動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽פָּנָהQal 轉向、轉離、走離;Pi‘el 趕走、清出
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
בְּטֶרֶם 02962介系詞 בְּ + 副詞טֶרֶם以前
יָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
לִרְאוֹת 07200介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִטְמָא 02930動詞,Qal 未完成式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
כָּל 03605名詞,陽性單數כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּבָּיִת 01004בַּבַּיִת 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וְאַחַר 00310連接詞 וְ + 副詞אַחַר後面
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
יָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
לִרְאוֹת 07200介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License