CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 33 章 14 節
原文內容 原文直譯
פָּחֲדוּבְצִיּוֹןחַטָּאִים
אָחֲזָהרְעָדָהחֲנֵפִים
מִייָגוּרלָנוּאֵשׁאוֹכֵלָה
מִי-יָגוּרלָנוּמוֹקְדֵיעוֹלָם׃
在錫安罪人都懼怕,


戰兢抓住不敬虔的人。

我們中間誰能與吞噬的火同住?

我們中間誰能與永火同住呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
פָּחֲדוּ 06342動詞,Qal 完成式 3 複פָּחַד懼怕
בְצִיּוֹן 06726介系詞 בְּ + 專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
חַטָּאִים 02400形容詞,陽性複數חַטָא犯罪的在此作名詞解,指「罪人」。
אָחֲזָה 00270動詞,Qal 完成式 3 單陰אָחַז抓住
רְעָדָה 07461名詞,陰性單數רְעָדָה רַעַד戰兢
חֲנֵפִים 02611形容詞,陽性複數חָנֵף不虔誠的、偽善的在此作名詞解,指「不虔誠的人」。
מִי 04310疑問代名詞מִי
יָגוּר 01481動詞,Qal 未完成式 3 單陽גוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֵשׁ 00784名詞,陰(或陽)性單數אֵשׁ
אוֹכֵלָה 00398אוֹכְלָה 的停頓型,動詞,Qal 主動分詞單陰אָכַל吃、吞吃
מִי 04310疑問代名詞מִי
יָגוּר 01481動詞,Qal 未完成式 3 單陽גוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מוֹקְדֵי 04168名詞,複陽附屬形מוֹקֵד燃燒的一團、爐床
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License