原文內容 | 原文直譯 |
כִּייִפָּלֵאמִמְּךָדָבָרלַמִּשְׁפָּט בֵּין-דָּםלְדָםבֵּין-דִּיןלְדִין וּבֵיןנֶגַעלָנֶגַעדִּבְרֵירִיבֹת בִּשְׁעָרֶיךָ וְקַמְתָּוְעָלִיתָאֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁריִבְחַריְהוָהאֱלֹהֶיךָבּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06381 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 奇妙的、非凡的 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
04941 | 介系詞 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
01818 | 名詞,陽性單數 | 血 | |||
01818 | 介系詞 | 血 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
01779 | 名詞,陽性單數 | 審判、訴訟、爭論 | |||
01779 | 介系詞 | 審判、訴訟、爭論 | |||
00996 | 連接詞 | 在…之間 | |||
05061 | 名詞,陽性單數 | 受傷、擊打、災病 | |||
05061 | 介系詞 | 受傷、擊打、災病 | |||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | |||
07379 | 名詞,陽性複數 | 爭論 | |||
08179 | 介系詞 | 門、城門 | |||
06965 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
05927 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04725 | 冠詞 | 地方 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00977 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 選擇、揀選、挑選 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |