CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 8章 10節

原文內容與參考直譯:
ἀνακύψας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ,
而耶穌就直起身對她說:
Γύναι,
「婦人,
ποῦ εἰσιν;
他們在那裡呢?
οὐδείς σε κατέκρινεν;
沒有人定你的罪嗎?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀνακύψας 00352動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀνακύπτω站起來、直起身來
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 Γύναι 01135名詞呼格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 ποῦ 04226副詞 ποῦ何處
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 οὐδείς 03762形容詞主格 單數 陽性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 κατέκρινεν 02632動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κατακρίνω定罪


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫