CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 8章 2節

原文內容與參考直譯:
καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους
且我看見七位使者,
οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν,
那些在神面前站著的
καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
且有七枝號角被賜給他們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὁράω看見
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑπτὰ 02033形容詞直接受格 複數 陽性  ἑπτά
 ἀγγέλους 00032名詞直接受格 複數 陽性  ἄγγελος使者
 οἳ 03739關係代名詞主格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐνώπιον 01799介系詞 ἐνώπιον後接所有格,意思是「在...之 前」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἑστήκασιν 02476動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἵστημι設立、站立
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐδόθησαν 01325動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  δίδωμι給、允准
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἑπτὰ 02033形容詞主格 複數 陰性  ἑπτά
 σάλπιγγες 04536名詞主格 複數 陰性  σάλπιγξ號角


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫