啟示錄 7章 14節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 知道、了解、認識 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 來 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02347 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 困難、麻煩 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03173 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 大的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04150 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 洗 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04749 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 衣服、特指飄逸的長袍 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03021 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 漂白 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陰性 第三人稱 | | 自己 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00129 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 血 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00721 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 羔羊、羊 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |