CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 12章 1節

原文內容與參考直譯:
Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ,
且在天上大異象被看見了,
γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον,
有一個婦人身披太陽,
καὶ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς
月亮也在她的腳下,
καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
十二星的王冠也在她的頭上,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 σημεῖον 04592名詞主格 單數 中性  σημεῖον表徵、神蹟、異象
 μέγα 03173形容詞主格 單數 中性  μέγας大的
 ὤφθη 03708動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ὁράω看見、察知
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανῷ 03772名詞間接受格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 γυνὴ 01135名詞主格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 περιβεβλημένη 04016動詞完成 關身 分詞 主格 單數 陰性  περιβάλλω穿著
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἥλιον 02246名詞直接受格 單數 陽性  ἥλιος太陽
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σελήνη 04582名詞主格 單數 陰性  σελήνη月亮
 ὑποκάτω 05270介系詞 ὑποκάτω後接所有格,意思是「在...下面」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποδῶν 04228名詞所有格 複數 陽性  πούς
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κεφαλῆς 02776名詞所有格 單數 陰性  κεφαλή頭、元首
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 στέφανος 04735名詞主格 單數 陽性  στέφανος王冠
 ἀστέρων 00792名詞所有格 複數 陽性  ἀστήρ
 δώδεκα 01427形容詞所有格 複數 陽性  δώδεκα十二


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫