CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 3 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁילְלִדְתִּי
וַתֵּלֶדגַּם-הָאִשָּׁההַזֹּאת
וַאֲנַחְנוּיַחְדָּו
אֵין-זָראִתָּנוּבַּבַּיִת
זוּלָתִישְׁתַּיִם-אֲנַחְנוּבַּבָּיִת׃
我生產後的第三日,


這婦人也生了。

我們住在一起,

…房中沒有別人和我們在一起。(…處填入下行)

除了我們二人在房子裏,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁלִישִׁי序數的「第三」
לְלִדְתִּי 03205介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָלַד生出、出生
וַתֵּלֶד 03205動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָלַד生出、出生§8.1, 2.35, 8.31
גַּם 01571副詞גַּם
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子§2.20
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
וַאֲנַחְנוּ 00587連接詞 וְ + 代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
יַחְדָּו 03162副詞יַחַד一起
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
זָר 02114動詞,Qal 主動分詞單陽זוּרI. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌
אִתָּנוּ 00854介系詞 אֵת + 1 複詞尾אֵת與、跟、靠近
בַּבַּיִת 01004介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
זוּלָתִי 02108介系詞 זוּלָה + 古代的詞尾 ִיזוּלָה除了
שְׁתַּיִם 08147名詞,陰性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
בַּבָּיִת 01004בַּבַּיִת 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License