原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְעָבַדְתָּ |
05647 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
אֹיְבֶיךָ |
00341 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֹיֵב | 仇敵、敵人、對頭 | אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יְשַׁלְּחֶנּוּ |
07971 | 動詞,Pi‘el 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בָּךְ |
09002 | בְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
בְּרָעָב |
07458 | 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | רָעָב | 飢餓、飢荒 | |
וּבְצָמָא |
06772 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | צָמָא | 口渴 | |
וּבְעֵירֹם |
05903 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | עֵירֹם | 赤裸的 | |
וּבְחֹסֶר |
02640 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | חֹסֶר | 缺乏 | |
כֹּל |
03605 | 名詞,陽性單數 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
וְנָתַן |
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | נָתַן | 給 | |
עֹל |
05923 | 名詞,陽性單數 | עֹל | 軛 | |
בַּרְזֶל |
01270 | 名詞,陽性單數 | בַּרְזֶל | 鐵 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
צַוָּארֶךָ |
06677 | צַוָּארְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | צַוָּאר | 頸項 | צַוָּאר 的附屬形為 צַוַּאר;用附屬形來加詞尾。 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
הִשְׁמִידוֹ |
08045 | 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַשְׁמִיד + 3 單陽詞尾 | שָׁמַד | 拆毀、滅絕、毀滅 | |
אֹתָךְ |
00853 | אֹתְךָ 的停頓型,受詞記號 + 2 單陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |