原文內容 | 原文直譯 |
מֵעֲרֹעֵראֲשֶׁרעַל-שְׂפַת-נַחַלאַרְנֹן וְהָעִיראֲשֶׁרבַּנַּחַלוְעַד-הַגִּלְעָד לֹאהָיְתָהקִרְיָהאֲשֶׁרשָׂגְבָהמִמֶּנּוּ אֶת-הַכֹּלנָתַןיְהוָהאֱלֹהֵינוּלְפָנֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06177 | 介系詞 | 亞羅珥 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08193 | 名詞,單陰附屬形 | 嘴唇、邊緣、言語 | |||
05158 | 名詞,單陽附屬形 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
00769 | 專有名詞,河流名,短寫法 | 亞嫩 | |||
05892 | 連接詞 | 城邑、城鎮 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05158 | 介系詞 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
01568 | 冠詞 | 基列 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
07151 | 名詞,陰性單數 | 城鎮 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07682 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 興起、高舉 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | §10.4 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 冠詞 | 全部、整個、各 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給 | §2.34 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 |