原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרגִּדְעוֹן לָכֵןבְּתֵתיְהוָהאֶת-זֶבַחוְאֶת-צַלְמֻנָּעבְּיָדִי וְדַשְׁתִּיאֶת-בְּשַׂרְכֶם אֶת-קוֹצֵיהַמִּדְבָּרוְאֶת-הַבַּרְקֳנִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01439 | 專有名詞,人名 | 基甸 | |||
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
05414 | 介系詞 | 給 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02078 | 專有名詞,人名 | 西巴 | 西巴原意為「獻祭」。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06759 | 專有名詞,人名 | 撒慕拿 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
01758 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 打榖 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01320 | 介系詞 | 肉、身體 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06975 | 名詞,複陽附屬形 | 荊棘、刺 | |||
04057 | 冠詞 | 曠野 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01303 | 冠詞 | 荊棘 |