CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 19 章 12 節
原文內容 原文直譯
אַחַיאַתֶּםעַצְמִיוּבְשָׂרִיאַתֶּם
וְלָמָּהתִהְיוּאַחֲרֹנִיםלְהָשִׁיבאֶת-הַמֶּלֶךְ׃
(原文19:13)你們是我的弟兄,我的骨和我的肉,


為甚麼最後才請王回來呢?』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַחַי 00251名詞,複陽 + 1 單詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。§5.5, 3.10
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
עַצְמִי 06106名詞,單陰 + 1 單詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 為 Segol 名詞,用基本型 עַצְמ 加詞尾。
וּבְשָׂרִי 01320連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
וְלָמָּה 04100連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
תִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 2 複陽הָיָה是、成為、臨到
אַחֲרֹנִים 00314形容詞,陽性複數אַחֲרוֹן末後的、後面的、西方
לְהָשִׁיב 07725介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License