CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 17 章 33 節
原文內容 原文直譯
אֶת-יְהוָההָיוּיְרֵאִים
וְאֶת-אֱלֹהֵיהֶםהָיוּעֹבְדִים
כְּמִשְׁפַּטהַגּוֹיִםאֲשֶׁר-הִגְלוּאֹתָםמִשָּׁם׃
他們又懼怕雅威,


又…事奉自己的神明,(…處填入下行)

按照他們從那裡被擄的民族的習俗

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
יְרֵאִים 03372動詞,Qal 主動分詞複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
עֹבְדִים 05647動詞,Qal 主動分詞複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
כְּמִשְׁפַּט 04941介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִגְלוּ 01540動詞,Hif‘il 完成式 3 複גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License