CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 15 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְשָׁר-קֶשֶׁרהוֹשֵׁעַבֶּן-אֵלָה
עַל-פֶּקַחבֶּן-רְמַלְיָהוּ
וַיַּכֵּהוּוַיְמִיתֵהוּ
וַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיו
בִּשְׁנַתעֶשְׂרִיםלְיוֹתָםבֶּן-עֻזִיָּה׃
…以拉的兒子何西阿背叛(…處填入末行)


利瑪利的兒子比加,

擊打他,殺死他,

取而代之作了王。

烏西雅的兒子約坦(第)二十年,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְשָׁר 07194動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָשַׁר陰謀背叛、結盟、綁
קֶשֶׁר 07195名詞,陽性單數קֶשֶׁר同謀背叛、陰謀
הוֹשֵׁעַ 01954專有名詞,人名הוֹשֵׁעַ何西阿這個名字原和合本用「何細亞」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֵלָה 00425專有名詞,人名אֵלָה以拉
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פֶּקַח 06492專有名詞,人名פֶּקַח比加
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
רְמַלְיָהוּ 07425專有名詞,人名רְמַלְיָהוּ利瑪利
וַיַּכֵּהוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
וַיְמִיתֵהוּ 04191動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾מוּת死、殺死、治死
וַיִּמְלֹךְ 04427動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
בִּשְׁנַת 08141介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
לְיוֹתָם 03147介系詞 לְ + 專有名詞,人名יוֹתָם約坦
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עֻזִיָּה 05818專有名詞,人名עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה烏西雅



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License