原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶת-הָאָרֶץהַזֹּאתיָרַשְׁנוּבָּעֵתהַהִוא מֵעֲרֹעֵראֲשֶׁר-עַל-נַחַלאַרְנֹן וַחֲצִיהַר-הַגִּלְעָדוְעָרָיו נָתַתִּילָרֻאוּבֵנִיוְלַגָּדִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
03423 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
06256 | 介系詞 | 時候 | |||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 | ||
06177 | 介系詞 | 亞羅珥 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05158 | 名詞,單陽附屬形 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
00769 | 專有名詞,河流名,短寫法 | 亞嫩 | |||
02677 | 連接詞 | 一半 | |||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
01568 | 冠詞 | 基列 | |||
05892 | 連接詞 | 城邑、城鎮 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 賜、給 | |||
07206 | 介系詞 | 呂便人 | 這是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫成 | ||
01425 | 連接詞 | 迦得人 |