CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 48 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיאַחֲרֵיהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהוַיֹּאמֶרלְיוֹסֵף
הִנֵּהאָבִיךָחֹלֶה
וַיִּקַּחאֶת-שְׁנֵיבָנָיועִמּוֹ
אֶת-מְנַשֶּׁהוְאֶת-אֶפְרָיִם׃
這些事以後,有人告訴約瑟說:


「看哪,你的父親病了。」

他就帶著他的兩個兒子…跟他一起。(…處填入下行)

瑪拿西和以法蓮

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְיוֹסֵף 03130介系詞 לְ + 專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
אָבִיךָ 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
חֹלֶה 02470動詞,Qal 主動分詞單陽חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
בָנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מְנַשֶּׁה 04519專有名詞,人名מְנַשֶּׁה瑪拿西
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停頓型,專有名詞,人名אֶפְרַיִם以法蓮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License