原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּגַּעעַל-פִּיוַיֹּאמֶר הִנֵּהנָגַעזֶהעַל-שְׂפָתֶיךָ וְסָרעֲוֹנֶךָ וְחַטָּאתְךָתְּכֻפָּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05060 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 接觸、觸及 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06310 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
05060 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 接觸、觸及 | |||
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08193 | 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾 | 嘴唇、邊緣、言語 | |||
05493 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
05771 | 罪孽 | ||||
02403 | 連接詞 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
03722 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 |