CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 10 章 44 節
原文內容 原文直譯
כָּל-אֵלֶּהנָשְׂאוּנָשִׁיםנָכְרִיּוֹת
וְיֵשׁמֵהֶםנָשִׁיםוַיָּשִׂימוּבָּנִים׃פ
這些人都娶了外邦女子為妻,


他們當中也有(從這些)女人生了兒子的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
נָשְׂאוּ 05375動詞,Qal 完成式 3 複נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔這是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫為 נָשְׂאִי,它是動詞,Qal 不定詞附屬形 נְשֹׂא + 1 單詞尾。
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
נָכְרִיּוֹת 05237形容詞,陰性複數נָכְרִי外邦的、外國的
וְיֵשׁ 03426連接詞 וְ + 實名詞יֵשׁ存在、有、是
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
וַיָּשִׂימוּ 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽שִׂים使、置、放
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License