CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 17 章 23 節
原文內容 原文直譯
בְּהַרמְרוֹםיִשְׂרָאֵלאֶשְׁתֳּלֶנּוּ
וְנָשָׂאעָנָףוְעָשָׂהפֶרִי
וְהָיָהלְאֶרֶזאַדִּיר
וְשָׁכְנוּתַחְתָּיוכֹּלצִפּוֹרכָּל-כָּנָף
בְּצֵלדָּלִיּוֹתָיותִּשְׁכֹּנָּה׃
栽在以色列高處的山。


它就生枝子,結果子,

成為佳美的香柏樹,

各類飛鳥都必宿在其下,

就是宿在枝子的蔭下。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּהַר 02022介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數הַר
מְרוֹם 04791名詞,單陽附屬形מָרוֹם高處
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶשְׁתֳּלֶנּוּ 08362動詞,Qal 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾שָׁתַל栽種§12.1
וְנָשָׂא 05375動詞,Qal 連續式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עָנָף 06057名詞,陽性單數עָנָף樹枝
וְעָשָׂה 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
פֶרִי 06529פְרִי 的停頓型,名詞,陽性單數פְּרִי果實
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לְאֶרֶז 00730介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אֶרֶז香柏樹
אַדִּיר 00117形容詞,陽性單數אַדִּיר威武的、偉大的
וְשָׁכְנוּ 07931動詞,Qal 連續式 3 複שָׁכַן居住、定居、安置、停留
תַחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾1תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
צִפּוֹר 06833名詞,陰性單數צִפּוֹר雀鳥、鳥
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כָּנָף 03671名詞,陰性單數כָּנָף翅膀
בְּצֵל 06738介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形צֵל蔭庇、陰涼處、影子
דָּלִיּוֹתָיו 01808名詞,複陰 + 3 單陽詞尾דָּלִית枝子דָּלִית 的複數為 דָּלִיּוֹת,複數附屬形也是 דָּלִיּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
תִּשְׁכֹּנָּה 07931動詞,Qal 未完成式 3 複陰שָׁכַן居住、定居、安置、停留



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License