原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרבִּלְעָםאֶל-בָּלָק הֲלֹאגַּם אֶל-מַלְאָכֶיךָאֲשֶׁר-שָׁלַחְתָּאֵלַידִּבַּרְתִּילֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
01109 | 專有名詞,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意為「不成子民」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01111 | 專有名詞,人名 | 巴勒 | 巴勒原意為「毀滅者」。 | ||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
01571 | 副詞 | 甚至、也 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04397 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 使者 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07971 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |