原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵלאֶל-יִשַׁיהֲתַמּוּהַנְּעָרִים וַיֹּאמֶרעוֹדשָׁאַרהַקָּטָןוְהִנֵּהרֹעֶהבַּצֹּאן וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵלאֶל-יִשַׁישִׁלְחָהוְקָחֶנּוּ כִּילֹא-נָסֹבעַד-בֹּאוֹפֹה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03448 | 專有名詞,人名 | 耶西 | |||
08552 | 疑問詞 | 完成、結束、消除 | |||
05288 | 冠詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
07604 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 剩下、遺留 | |||
06996 | 冠詞 | 小的 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
07462 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | |||
06629 | 介系詞 | 羊 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03448 | 專有名詞,人名 | 耶西 | |||
07971 | 動詞,Qal 祈使式單陽 + 指示方向的詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03947 | 連接詞 | 拿、取 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05437 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | 這個字LXX是「坐席」。 | ||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00935 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 來、進入、臨到、發生 | |||
06311 | 副詞 | 這裡 |