CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 21章 6節

原文內容與參考直譯:
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ
門徒們去了
καὶ ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς Ἰησοῦς
就照耶穌指示他們的做

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πορευθέντες 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 複數 陽性  πορεύομαι旅行、去、離開
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθηταὶ 03101名詞主格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ποιήσαντες 04160動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ποιέω做、使
 καθὼς 02531連接詞 καθώς如同、當、因為、照著
 συνέταξεν 04929動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  συντάσσω指示、命令
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫