原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמַרהָגָרשִׁפְחַתשָׂרַי אֵי-מִזֶּהבָאתוְאָנָהתֵלֵכִי וַתֹּאמֶרמִפְּנֵישָׂרַיגְּבִרְתִּיאָנֹכִיבֹּרַחַת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 說、回答、承諾、吩咐 | ||||
01904 | 專有名詞,人名 | 夏甲 | |||
08198 | 名詞,單陰附屬形 | 婢女 | |||
08297 | 專有名詞,人名 | 撒萊 | |||
00335 | 疑問副詞,附屬形 | 哪裡 | |||
02088 | 介系詞 | 這個 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00575 | 連接詞 | 哪裡、到何時 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陰 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
08297 | 專有名詞,人名 | 撒萊 | |||
01404 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 女主人 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
01272 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 穿越、逃跑、趕快 |