CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 13 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַתָּחֶלרוּחַיְהוָהלְפַעֲמוֹבְּמַחֲנֵה-דָן
בֵּיןצָרְעָהוּבֵיןאֶשְׁתָּאֹל׃פ
在瑪哈尼•但,…雅威的靈才開始感動他。(…處填入下行)


就是瑣拉和以實陶中間,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתָּחֶל 02490動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לְפַעֲמוֹ 06470介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾פָּעַםQal 驅使,Nif‘al 挨打的、心煩意亂,Hitpa‘el 心煩意亂
בְּמַחֲנֵה 04265介系詞 בְּ + 專有名詞,地名מַחֲנֵה דָן瑪哈尼•但מַחֲנֵה(軍營, SN 4264) 和 דָן(但, SN 1835) 合起來為專有名詞,地名。
דָן 04265專有名詞,地名מַחֲנֵה דָן瑪哈尼•但מַחֲנֵה(軍營, SN 4264) 和 דָן(但, SN 1835) 合起來為專有名詞,地名。
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
צָרְעָה 06881專有名詞,地名צָרְעָה瑣拉
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
אֶשְׁתָּאֹל 00847專有名詞,地名אֶשְׁתָּאֹל以實陶
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License