CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 5 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְהַנֹּגְשִׂיםאָצִיםלֵאמֹר
כַּלּוּמַעֲשֵׂיכֶםדְּבַר-יוֹםבְּיוֹמוֹ
כַּאֲשֶׁרבִּהְיוֹתהַתֶּבֶן׃
督工的催著說:


「你們一天當做完一天的工,

與先前有草的時候一樣。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַנֹּגְשִׂים 05065連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽נָגַשׂ壓制、驅趕這個分詞在此作名詞「監督者」解。§2.6, 4.5, 7.16
אָצִים 00213動詞,Qal 主動分詞複陽אוּץ竭力、急迫、催促、狹窄§4.5, 7.16
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
כַּלּוּ 03615動詞,Pi‘el 祈使式複陽כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
מַעֲשֵׂיכֶם 04639名詞,複陽 + 2 複陽詞尾מַעֲשֶׂה行為、工作מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。§3.10
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情§2.11-13
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
בְּיוֹמוֹ 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的附屬形也是 יוֹם;用附屬形來加詞尾。§3.10
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
בִּהְיוֹת 01961介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到§9.4, 9.19
הַתֶּבֶן 08401冠詞 הַ + 名詞,陽性單數תֶּבֶן§2.6



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License