原文內容 | 原文直譯 |
וְיוֹסֵףהוּרַדמִצְרָיְמָה וַיִּקְנֵהוּפּוֹטִיפַר סְרִיספַּרְעֹהשַׂרהַטַּבָּחִיםאִישׁמִצְרִי מִיַּדהַיִּשְׁמְעֵאלִיםאֲשֶׁרהוֹרִדֻהוּשָׁמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03130 | 連接詞 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
03381 | 動詞,Hof‘al 完成式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 8.25, 9.3 | |||
07069 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 購買、取得、持有、創造 | |||
06318 | 專有名詞,人名 | 波提乏 | |||
05631 | 名詞,單陽附屬形 | 大臣、太監 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
08269 | 名詞,單陽附屬形 | 領袖 | |||
02876 | 冠詞 | 侍衛 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04713 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 埃及人 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11-13 | ||
03459 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 以實瑪利人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03381 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 3 單陽詞尾 | 降臨、下去、墜落 | |||
08033 | 副詞 + 指示方向的詞尾 | 那裡 | §8.25 |