CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 24 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשָּׂאבִלְעָםאֶת-עֵינָיו
וַיַּרְאאֶת-יִשְׂרָאֵלשֹׁכֵןלִשְׁבָטָיו
וַתְּהִיעָלָיורוּחַאֱלֹהִים׃
巴蘭抬起他的眼睛,


看見以色列(人)按照自己的支派居住。

上帝的靈就臨到他身上,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
בִלְעָם 01109專有名詞,人名בִּלְעָם巴蘭
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֵינָיו 05869名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
שֹׁכֵן 07931動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁכַן居住、定居、安置、停留
לִשְׁבָטָיו 07626介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形 + 3 單陽詞尾שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息§2.11, 2.12
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License