CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 1 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-הַנַּעַרהַמַּגִּידלוֹ
אֵימִזֶּהאָתָּה
וַיֹּאמֶרבֶּן-אִישׁגֵּרעֲמָלֵקִיאָנֹכִי׃
大衛對向他報信的少年人說:


「你是哪裏人?」

他說:「我是寄居者亞瑪力人的兒子。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
הַמַּגִּיד 05046冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֵי 00335疑問副詞,附屬形אַי哪裡、哪一個
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個§5.3, 8.30
אָתָּה 00859אַתָּה 的停頓型,代名詞 2 單陽אַתָּה
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גֵּר 01616名詞,陽性單數גֵּר寄居者
עֲמָלֵקִי 06003專有名詞,族名,陽性單數עֲמָלֵקִי亞瑪力人
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License