CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 3章 17節

原文內容與參考直譯:
οὐ γὰρ ἀπέστειλεν θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον
因為上帝派遣他的兒子進入世界不是
ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον,
為了要審判世界,
ἀλλ᾽ ἵνα σωθῇ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ.
而是要使世界藉著他被拯救。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐ 03756副詞 οὐ
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 ἀπέστειλεν 00649動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποστέλλω差遣
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸν 05207名詞直接受格 單數 陽性  υἱός兒子、子民
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入... 、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμον 02889名詞直接受格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 κρίνῃ 02919動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  κρίνω認為、判斷、決定、定罪、論斷
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμον 02889名詞直接受格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 σωθῇ 04982動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  σῴζω拯救
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμος 02889名詞主格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫