原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּרַעבְּעֵינֵייְהוָהאֲשֶׁרעָשָׂה וַיָּמֶתגַּם-אֹתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07489 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | §8.34 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
04191 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
01571 | 副詞 | 甚至、也 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |