原文內容 | 原文直譯 |
הִשָּׁמֶרלְךָפֶּן-תִּשְׁכַּחאֶת-יְהוָה אֲשֶׁרהוֹצִיאֲךָמֵאֶרֶץמִצְרַיִםמִבֵּיתעֲבָדִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08104 | 動詞,Nif‘al 祈使式單陽 | 謹守、小心 | §13.1 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06435 | 連接詞 | 免得、恐怕、為了不 | |||
07911 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 忘記 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03318 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | 出去、出來、向前 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | §5.3 | ||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | §5.3 | ||
05650 | 名詞,陽性複數 | 僕人、奴隸 | §17.2 |