原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּמִמַּטֵּה |
04294 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | מַטֶּה | 杖、支派、分支 | |
בִנְיָמִן |
01144 | 專有名詞,支派名 | בִּנְיָמִין | 便雅憫 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
גֶּבַע |
01387 | 專有名詞,地名 | גֶּבַע | 迦巴 | 迦巴離基比亞約五公里。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מִגְרָשֶׁיהָ |
04054 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | מִגְרָשׁ | 空地、郊區 | מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עָלֶמֶת |
05964 | 專有名詞,地名 | עָלֶמֶת | 亞拉篾 | 這個字原和合本用「阿勒篾」。由於它和代上 7:8,8:36,9:42的便雅憫人「亞拉篾」同拼音,本節又屬便雅憫地,因此也譯為「亞拉篾」。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מִגְרָשֶׁיהָ |
04054 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | מִגְרָשׁ | 空地、郊區 | מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עֲנָתוֹת |
06068 | 專有名詞,地名 | עֲנָתוֹת | 亞拿突 | 亞拿突位於耶路撒冷北方約五公里處,先知耶利米的家鄉,是個祭司城。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מִגְרָשֶׁיהָ |
04054 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | מִגְרָשׁ | 空地、郊區 | מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §3.8 |
עָרֵיהֶם |
05892 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。 |
שְׁלֹשׁ |
07969 | 名詞,單陽附屬形 | שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ | 數目的「三」 | |
עֶשְׂרֵה |
06240 | 名詞,陰性單數 | עֶשְׂרֵה עָשָׂר | 數目的「十」 | 這個字只用在 11-19。 |
עִיר |
05892 | 名詞,陰性單數 | עִיר | 城邑、城鎮 | |
בְּמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם |
04940 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | מִשְׁפָּחָה | 家族、家庭 | מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |