原文內容 | 原文直譯 |
שִׁמְעוּאֶת-דִּבְרֵיהַבְּרִיתהַזֹּאת וְדִבַּרְתָּםאֶל-אִישׁיְהוּדָה וְעַל-יֹשְׁבֵייְרוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | |||
01285 | 冠詞 | 約 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
03389 | 耶路撒冷 |