原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראִישׁ-הָאֱלֹהִיםאָנָהנָפָל וַיַּרְאֵהוּאֶת-הַמָּקוֹם וַיִּקְצָב-עֵץוַיַּשְׁלֶךְ-שָׁמָּה וַיָּצֶףהַבַּרְזֶל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
00575 | 疑問副詞 + 指示方向的詞尾 | 哪裡、到何時 | |||
05307 | 跌落、跌倒、使籤落在... | ||||
07200 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04725 | 冠詞 | 地方 | |||
07094 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 邊緣、極處 | |||
06086 | 名詞,陽性單數 | 木頭、樹 | |||
07993 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
08033 | 副詞 + 指示方向的詞尾 | 那裡 | |||
06687 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 流 | |||
01270 | 冠詞 | 鐵 |