原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּשְׁלֵךְלָהֶםיְהוֹשֻׁעַגּוֹרָלבְּשִׁלֹהלִפְנֵייְהוָה וַיְחַלֶּק-שָׁםיְהוֹשֻׁעַאֶת-הָאָרֶץלִבְנֵייִשְׂרָאֵל כְּמַחְלְקֹתָם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07993 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
01486 | 名詞,陽性單數 | 份、籤 | |||
07887 | 介系詞 | 示羅 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02505 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 分配、掠奪 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04256 | 介系詞 | 分配 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |