原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקָּראֱלֹהִיםאֶל-בִּלְעָםוַיֹּאמֶראֵלָיו אֶת-שִׁבְעַתהַמִּזְבְּחֹתעָרַכְתִּי וָאַעַלפָּרוָאַיִלבַּמִּזְבֵּחַ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07136 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | I. Qal 遇見、遭遇,Hif‘il 使相見、約定;II. 架樑木 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01109 | 專有名詞,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意為「不成子民」。 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07651 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「七」 | |||
04196 | 冠詞 | 祭壇 | |||
06186 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 擺設、安排、預備;Hif‘il 估價 | |||
05927 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
06499 | 小公牛 | ||||
00352 | 連接詞 | 公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人 | |||
04196 | 介系詞 | 祭壇 |