CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 1 章 22 節
原文內容 原文直譯
עַד-מָתַי
פְּתָיִםתְּאֵהֲבוּפֶתִי
וְלֵצִיםלָצוֹןחָמְדוּלָהֶם
וּכְסִילִיםיִשְׂנְאוּ-דָעַת׃
…要到幾時呢?(…處填入下三行)


你們愚笨的人喜愛愚昧,

褻慢人(喜歡)褻慢,樂在其中,

愚頑人恨惡知識,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַד 05704介系詞עַד直到
מָתַי 04970疑問副詞מָתַי何時
פְּתָיִם 06612形容詞,陽性複數פֶּתִי簡單的、愚笨的、愚昧的在此作名詞解,指「愚昧人」。
תְּאֵהֲבוּ 00157動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָהַב אָהֵב
פֶתִי 06612פְּתִי 的停頓型,名詞,陽性單數פְּתִי無知、愚笨、愚昧
וְלֵצִים 03887連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞複陽לוּץ傲慢
לָצוֹן 03944名詞,陽性單數לָצוֹן誇張、責備
חָמְדוּ 02530動詞,Qal 完成式 3 複חָמַדQal 喜愛、渴望, Pi‘el 高興、歡喜
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּכְסִילִים 03684連接詞 וְ + 名詞,陽性複數כְּסִיל愚昧人、愚頑人
יִשְׂנְאוּ 08130動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׂנֵא
דָעַת 01847דַעַת 的停頓型,名詞,陰性單數דַּעַת知識



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License