CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 37 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְהִנַּבֵּאתִיכַּאֲשֶׁרצִוָּנִי
וַתָּבוֹאבָהֶםהָרוּחַ
וַיִּחְיוּוַיַּעַמְדוּעַל-רַגְלֵיהֶם
חַיִלגָּדוֹלמְאֹד-מְאֹד׃ס
於是我就照他所吩咐我的說預言,


氣息就進入它們(指骸骨)裡面,

它們(指骸骨)便活了,並且站起來,

成為極大的軍隊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִנַּבֵּאתִי 05012連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 完成式 1 單נָבָא預言
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּנִי 06680צִוַּנִי 的停頓型,動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
וַתָּבוֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
בָהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
הָרוּחַ 07307冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
וַיִּחְיוּ 02421動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
וַיַּעַמְדוּ 05975動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רַגְלֵיהֶם 07272名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。
חַיִל 02428名詞,陽性單數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License