原文內容 | 原文直譯 |
יַעַןאֲמָרְךָ אֶת-שְׁנֵיהַגּוֹיִםוְאֶת-שְׁתֵּיהָאֲרָצוֹת לִיתִהְיֶינָהוִירַשְׁנוּהָ וַיהוָהשָׁםהָיָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03282 | 連接詞 | 因為 | |||
00559 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08147 | 形容詞,雙陽附屬形 | 數目的「二」 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08147 | 名詞,雙陰附屬形 | 數目的「二」 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | 是、成為、臨到 | |||
03423 | 動詞,Qal 連續式 1 複 + 3 單陰詞尾 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 |