原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְרָאִיתִי |
07200 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §8.17, 8.18 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אֵין |
00369 | 副詞,附屬形 | אַיִן | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 |
טוֹב |
02896 | 形容詞,陽性單數 | טוֹב טוֹבָה | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |
מֵאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 מִן + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §5.3 |
יִשְׂמַח |
08055 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | שָׂמַח | 喜悅、快樂 | §2.35 |
הָאָדָם |
00120 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | אָדָם | 人 | §2.6, 2.20 |
בְּמַעֲשָׂיו |
04639 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | מַעֲשֶׂה | 行為、工作 | מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | §3.10 |
חֶלְקוֹ |
02506 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | חֵלֶק | 分、部分 | חֵלֶק 為 Segol 名詞,用基本型 חֶלְק 加詞尾。§3.10, 6.4 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
מִי |
04310 | 疑問代名詞 | מִי | 誰 | |
יְבִיאֶנּוּ |
00935 | 動詞,Hif‘il 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | §12 .1, 3.10 |
לִרְאוֹת |
07200 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §9.4, 11.15 |
בְּמֶה |
04100 | 介系詞 בְּ + 疑問詞 | מָה מַה | 什麼、為何 | |
שֶׁיִּהְיֶה |
01961 | 關係詞 שֶׁ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | §2.35 |
אַחֲרָיו |
00310 | 介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾 | אַחַר | 後來、跟著、接著 | אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10 |