原文內容 | 原文直譯 |
כָּל-הַנְּחָלִיםהֹלְכִיםאֶל-הַיָּם וְהַיָּםאֵינֶנּוּמָלֵא אֶל-מְקוֹםשֶׁהַנְּחָלִיםהֹלְכִים שָׁםהֵםשָׁבִיםלָלָכֶת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
05158 | 冠詞 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | §2.6, 2.15 | ||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §4.5, 7.16 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03220 | 冠詞 | 海、西方 | §2.6 | ||
03220 | 連接詞 | 海、西方 | §2.6 | ||
00369 | 副詞 | 沒有、不存在 | |||
04392 | 形容詞,陽性單數 | 充滿 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04725 | 名詞,單陽附屬形 | 地方 | §2.11, 2.12 | ||
05158 | 關係詞 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | §2.6, 2.15 | ||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §4.5, 7.16 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們、它們 | |||
07725 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | §4.5, 7.16 | ||
01980 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §3.2, 9.4, 10.2 |