CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 19章 4節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἔπεσαν
並且...俯伏,(...處填入下一行)
οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα
那二十四位長老與四活物
καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ λέγοντες,
就敬拜坐寶座的上帝,說:
Ἀμήν Ἁλληλουϊά,
阿們!哈利路亞!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔπεσαν 04098動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  πίπτω降下、倒下、俯伏向下
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρεσβύτεροι 04245形容詞主格 複數 陽性  πρεσβύτερος較老的、長老在此作名詞使用。
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εἴκοσι 01501形容詞主格 複數 陽性  εἴκοσι二十
 τέσσαρες 05064形容詞主格 複數 陽性  τέσσαρες
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέσσαρα 05064形容詞主格 複數 中性  τέσσαρες
 ζῷα 02226名詞主格 複數 中性  ζῷον生物、動物
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 προσεκύνησαν 04352動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  προσκυνέω敬拜、跪下
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καθημένῳ 02521動詞現在 關身形主動意 分詞 間接受格 單數 陽性  κάθημαι坐著、住
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「在...之上」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θρόνῳ 02362名詞間接受格 單數 陽性  θρόνος寶座
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 Ἀμήν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地
 Ἁλληλουϊά 00239質詞 ἁλληλουϊά你們要讚美主、哈利路亞


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫