哥林多前書 10章 27節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02564 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 呼叫、取名、邀請、招聚 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00571 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 不信的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02309 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 想要、願意 | |
|
04198 | 動詞 | 現在 關身形主動意 不定詞 | | 旅行、去、離開 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03908 | 動詞 | 現在 被動 分詞 直接受格 單數 中性 | | 給、放在前面 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02068 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 吃 | |
|
03367 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 無一事、無一人、一點也不 | |
|
00350 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 判斷、審問、詢問 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04893 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 良心、良知 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |