原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיְתָהלָכֶםלְחֻקַּתעוֹלָם בַּחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִיבֶּעָשׂוֹרלַחֹדֶשׁ תְּעַנּוּאֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶםוְכָל-מְלָאכָהלֹאתַעֲשׂוּ הָאֶזְרָחוְהַגֵּרהַגָּרבְּתוֹכְכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02708 | 介系詞 | 律例 | |||
05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 | |||
02320 | 介系詞 | 月朔、新月 | |||
07637 | 冠詞 | 序數的「第七」 | |||
06218 | 介系詞 | 數目的「十」 | |||
02320 | 介系詞 | 月朔、新月 | |||
06031 | 動詞,Pi‘el 祈使式複陽 | I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05315 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
03605 | 連接詞 | 所有、全部、整個、各 | §3.8 | ||
04399 | 名詞,陰性單數 | 工作、財產 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 做 | §9.13 | ||
00249 | 冠詞 | 本地的樹、當地人 | |||
01616 | 連接詞 | 寄居者 | |||
01481 | 冠詞 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |||
08432 | 介系詞 | 中間 |