使徒行傳 4章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、不必翻譯 | ||
|
02476 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 放置、站立 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03319 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 中間的 | 在此作名詞使用。 |
|
04441 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 問、調查 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡」 | ||
|
04169 | 疑問代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 哪一種 | |
|
01411 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 能力、神力 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡」 | ||
|
04169 | 疑問代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 哪一種 | |
|
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 做 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |