原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-תִשְׁמַעבְּאַחַתעָרֶיךָ אֲשֶׁריְהוָהאֱלֹהֶיךָנֹתֵןלְךָלָשֶׁבֶתשָׁם לֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08085 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00259 | 介系詞 | 數目的「一」 | |||
05892 | 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾 | 城邑、城鎮 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
05414 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 賜、給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03427 | 介系詞 | 居住、坐、停留 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |