CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 18 章 22 節
原文內容 原文直譯
הֵמָּההִרְחִיקוּמִבֵּיתמִיכָה
וְהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁרבַּבָּתִּיםאֲשֶׁרעִם-בֵּיתמִיכָה
נִזְעֲקוּוַיַּדְבִּיקוּאֶת-בְּנֵי-דָן׃
他們離米迦的住宅已遠,


米迦家裡的人和近鄰

都被召集,追趕但人,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
הִרְחִיקוּ 07368動詞,Hif‘il 完成式 3 複רָחַק遠離、遷移、擴張、在遠方
מִבֵּית 01004介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מִיכָה 04318專有名詞,人名מִיכָה米迦、彌迦
וְהָאֲנָשִׁים 00376連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּבָּתִּים 01004介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מִיכָה 04318專有名詞,人名מִיכָה米迦、彌迦
נִזְעֲקוּ 02199動詞,Nif‘al 完成式 3 複זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告
וַיַּדְבִּיקוּ 01692動詞 ,Hif‘il 敘述式 3 複陽דָּבַק緊緊跟隨、黏住、趕上
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
דָן 01835專有名詞,支派名דָּן



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License