原文內容 | 原文直譯 |
וֵאלָהָאדִּישַׁכִּןשְׁמֵהּתַּמָּה יְמַגַּרכָּל-מֶלֶךְוְעַםדִּייִשְׁלַחיְדֵהּלְהַשְׁנָיָה לְחַבָּלָהבֵּית-אֱלָהָאדֵךְדִּיבִירוּשְׁלֶם אֲנָהדָרְיָוֶשׁשָׂמֶתטְעֵםאָסְפַּרְנָאיִתְעֲבִד׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00426 | 連接詞 | 上帝、神明、神 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
07932 | 動詞,Pael 完成式 3 單陽 | 居住 | |||
08036 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 名字 | |||
08536 | 副詞 | 那裡 | |||
04049 | 動詞,Pael 未完成式 3 單陽 | 毀壞 | |||
03606 | 名詞,單陽附屬形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
04430 | 名詞,陽性單數 | 君王 | |||
05972 | 連接詞 | 人民 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
07972 | 動詞,Peal 未完成式 3 單陽 | 差遣 | |||
03028 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 手 | |||
08133 | 介系詞 | 改變 | |||
02255 | 介系詞 | 傷害 | |||
01005 | 名詞,單陽附屬形 | 房子、殿 | |||
00426 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 上帝、神明、神 | |||
01791 | 指示形容詞,陽性單數 | 這個 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03390 | 介系詞 | 耶路撒冷 | |||
00576 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
01868 | 專有名詞,人名 | 大流士 | |||
07761 | 動詞,Peal 完成式 1 單 | 放、置 | |||
02942 | 名詞,陽性單數 | 神諭、判斷、命令 | |||
00629 | 副詞 | 徹底地、殷勤地 | |||
05648 | 動詞,Hithpeel 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |