CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 2章 4節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου
每個人就都被聖靈充滿,
καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις
並且...就開始說別的語言。(...處填入下一行)
καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
當聖靈給他們講的時候

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί然後、不必翻譯
 ἐπλήσθησαν 04130動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  πίμπλημι充滿、實現
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個在此作名詞使用。
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 ἁγίου 00040形容詞所有格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、不必翻譯
 ἤρξαντο 00757動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數  ἄρχω成第一,關身時意思是「開始」
 λαλεῖν 02980動詞現在 主動 不定詞  λαλέω
 ἑτέραις 02087形容詞間接受格 複數 陰性  ἕτερος另外的
 γλώσσαις 01100名詞間接受格 複數 陰性  γλῶσσα舌頭、語言、靈語、方言
 καθὼς 02531連接詞 καθώς當、因為、照著
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεῦμα 04151名詞主格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 ἐδίδου 01325動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、賦予、拿出
 ἀποφθέγγεσθαι 00669動詞現在 關身形主動意 不定詞  ἀποφθέγγομαι發言、宣告
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫