CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 23 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיָּמָתאֶלְעָזָרוְלֹא-הָיוּלוֹבָּנִיםכִּיאִם-בָּנוֹת
וַיִּשָּׂאוּםבְּנֵי-קִישׁאֲחֵיהֶם׃
以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒們,


他們本族基士的兒子們娶了他們(指她們)為妻。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּמָת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死§8.1, 2.35, 11.4, 11.16
אֶלְעָזָר 00499專有名詞,人名אֶלְעָזָר以利亞撒
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה成為、是、臨到
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
בָּנוֹת 01323名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
וַיִּשָּׂאוּם 05375動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
קִישׁ 07027專有名詞,人名קִישׁ基士
אֲחֵיהֶם 00251名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License