CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 9 章 3 節
原文內容 原文直譯
וָאֶתְּנָהאֶת-פָּנַיאֶל-אֲדֹנָיהָאֱלֹהִים
לְבַקֵּשׁתְּפִלָּהוְתַחֲנוּנִים
בְּצוֹםוְשַׂקוָאֵפֶר׃
我便…面向主上帝(…處填入末行)


懇切地禱告祈求。

禁食,披麻蒙灰,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶתְּנָה 05414動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 ָהנָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פָּנַי 06440名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
לְבַקֵּשׁ 01245介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 בַּקֵּשׁבָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
תְּפִלָּה 08605名詞,陰性單數תְּפִלָּה禱告
וְתַחֲנוּנִים 08469連接詞 וְ + 名詞,陽性複數תַּחֲנוּן懇求
בְּצוֹם 06685介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數צוֹם禁食
וְשַׂק 08242連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שַׂק麻布
וָאֵפֶר 00665連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אֵפֶר爐灰



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License