CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 16章 8節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐπῄνεσεν κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας
主人就讚許這不義的管家
ὅτι φρονίμως ἐποίησεν·
做事聰明;
ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι
因為這世代之子...更精明。(...處填入下二行及下一行)
ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς
比光明之子
εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν.
面對自己的世代,是

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπῄνεσεν 01867動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπαινέω讚賞、贊許
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκονόμον 03623名詞直接受格 單數 陽性  οἰκονόμος管家、司庫
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδικίας 00093名詞所有格 單數 陰性  ἀδικία不公義
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 φρονίμως 05430副詞 φρονίμως精明地、聰明地
 ἐποίησεν 04160動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω行事、做、對人或物作出某事
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱοὶ 05207名詞主格 複數 陽性  υἱός兒子、子民
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰῶνος 00165名詞所有格 單數 陽性  αἰών永遠、時代、世界
 τούτου 03778指示代名詞所有格 單數 陽性  οὗτος
 φρονιμώτεροι 05429形容詞主格 複數 陽性 比較級  φρόνιμος聰明的、深思的、精明的
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接直接受格時意思是「超過、甚於、代替」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱοὺς 05207名詞直接受格 複數 陽性  υἱός兒子、子民
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φωτὸς 05457名詞所有格 單數 中性  φῶς
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「在...之上、進入、向、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γενεὰν 01074名詞直接受格 單數 陰性  γενεά種族、同類、世代
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑαυτῶν 01438反身代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫