CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 21 章 7 節
原文內容 原文直譯
אִשָּׁהזֹנָהוַחֲלָלָהלֹאיִקָּחוּ
וְאִשָּׁהגְּרוּשָׁהמֵאִישָׁהּלֹאיִקָּחוּ
כִּי-קָדֹשׁהוּאלֵאלֹהָיו׃
他們不可娶行了淫、已玷污的女子為妻,


也不可娶被她的丈夫休掉的婦人為妻,

因為他歸他的上帝為聖。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
זֹנָה 02181動詞,Qal 主動分詞單陰זָנָה行淫
וַחֲלָלָה 02491連接詞 וְ + 形容詞,陰性單數חָלָלI. 名詞,刺殺、致命傷;II. 形容詞,褻瀆的、玷污的
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִקָּחוּ 03947יִקְּחוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽לָקַח取、娶、拿
וְאִשָּׁה 00802連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
גְּרוּשָׁה 01644動詞,Qal 被動分詞單陰גָּרַשׁ驅趕、翻騰
מֵאִישָׁהּ 00376介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִקָּחוּ 03947יִקְּחוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽לָקַח取、娶、拿
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
קָדֹשׁ 06918形容詞,陽性單數,短寫法קָדוֹשׁ聖的、神聖的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
לֵאלֹהָיו 00430介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License