原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֵּצֵא |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
דָוִיד |
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
לִפְנֵיהֶם |
03942 | 介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
וַיַּעַן |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | עָנָה | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
לְשָׁלוֹם |
07965 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | שָׁלוֹם | 和好、和平 | |
בָּאתֶם |
00935 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
אֵלַי |
00413 | 介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
לְעָזְרֵנִי |
05826 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 עֲזֹר + 1 單詞尾 | עָזַר | 幫助 | |
יִהְיֶה |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
לִּי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
עֲלֵיכֶם |
05921 | 介系詞 עַל + 2 複陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16 |
לֵבָב |
03824 | 名詞,陽性單數 | לֵבָב | 心 | |
לְיָחַד |
03162 | 介系詞 לְ + 副詞 | יַחַד | 一起 | |
וְאִם |
00518 | 連接詞 וְ + 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
לְרַמּוֹתַנִי |
07411 | 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 1 單詞尾 | רָמָה | Qal 丟擲,Pi‘el 丟、欺騙 | |
לְצָרַי |
06862 | 介系詞 לְ 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | צַר | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
בְּלֹא |
03808 | 介系詞 בְּ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
חָמָס |
02555 | 名詞,陽性單數 | חָמָס | 暴力、殘忍、不公 | |
בְּכַפַּי |
03709 | 介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 1 單詞尾 | כַּף | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | כַּף 的雙數為 כַּפַּיִם,雙數附屬形為 כַּפֵּי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
יֵרֶא |
07200 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.35, 7.1, 10.6 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名詞,複陽附屬形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֲבוֹתֵינוּ |
00001 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְיוֹכַח |
03198 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陽 | יָכַח | 責備、判斷、證明 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |