CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 3 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְאֵתהַבַּיִתהַגָּדוֹלחִפָּהעֵץבְּרוֹשִׁים
וַיְחַפֵּהוּזָהָבטוֹב
וַיַּעַלעָלָיותִּמֹרִיםוְשַׁרְשְׁרוֹת׃
大殿都貼上松木板,


他把它貼上好金子,

在它上面刻上棕樹和鍊子;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַגָּדוֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
חִפָּה 02645動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽חָפָה覆蓋
עֵץ 06086名詞,單陽附屬形עֵץ木頭、樹
בְּרוֹשִׁים 01265名詞,陽性複數בְּרוֹשׁ松樹
וַיְחַפֵּהוּ 02645動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾חָפָה覆蓋
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
תִּמֹרִים 08561名詞,陰性複數תִּמֹרָה裝飾用棕櫚樹תִּמֹרָה 雖為陰性名詞,複數有陽性 תִּמֹרִים 和陰性 תִּמֹרֹת 兩種形式。
וְשַׁרְשְׁרוֹת 08333連接詞 וְ + 名詞,陰性複數שַׁרְשְׁרָה鍊子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License