CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 50 篇 3 節
原文內容 原文直譯
יָבֹאאֱלֹהֵינוּוְאַל-יֶחֱרַשׁ
אֵשׁ-לְפָנָיותֹּאכֵל
וּסְבִיבָיונִשְׂעֲרָהמְאֹד׃
我們的上帝要來,絕不閉口;


有烈火在祂面前吞滅,

有暴風在祂四圍大颳。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神明、神אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַל
יֶחֱרַשׁ 02790動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָרַשׁ耕種、切割、設計、沉默
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
תֹּאכֵל 00398תֹּאכַל 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
וּסְבִיבָיו 05439連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。סָבִיב 的複數有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 兩種形式,סְבִיבִים 的附屬形為 סְבִיבֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
נִשְׂעֲרָה 08175動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰שָׂעַר起風暴、打顫、懼怕、毛髮直豎
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License