原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלְכוּבְּנֵי-רִמּוֹןהַבְּאֵרֹתִירֵכָבוּבַעֲנָה וַיָּבֹאוּכְּחֹםהַיּוֹםאֶל-בֵּיתאִישׁבֹּשֶׁת וְהוּאשֹׁכֵבאֵתמִשְׁכַּבהַצָּהֳרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
07417 | 專有名詞,人名 | 臨門、臨摩挪 | |||
00886 | 冠詞 | 比錄人 | |||
07394 | 專有名詞,人名 | 利甲 | |||
01196 | 連接詞 | 巴拿 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
02527 | 介系詞 | 熱 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | §2.6 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00378 | 專有名詞,人名 | 伊施‧波設 | |||
00378 | 專有名詞,人名 | 伊施‧波設 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
07901 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 躺臥、同寢 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04904 | 名詞,單陽附屬形 | 躺下、床、臥室 | |||
06672 | 正午 |