CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 4 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַתָּבֹאוַתַּגֵּדלְאִישׁהָאֱלֹהִיםוַיֹּאמֶר
לְכִימִכְרִיאֶת-הַשֶּׁמֶןוְשַׁלְּמִיאֶת-נִשְׁיֵכְי
וְאַתְֻּבָנַיִכְיתִחְיִיבַּנּוֹתָר׃פ
她去告訴神人,他說:


「妳去賣油還妳的債務,

剩下的妳和妳兒子們可以靠著度日。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַתַּגֵּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְאִישׁ 00376介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.20, 2.25
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְכִי 01980動詞,Qal 祈使式單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
מִכְרִי 04376動詞,Qal 祈使式單陰מָכַר
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַשֶּׁמֶן 08081冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶן膏油
וְשַׁלְּמִי 07999連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈使式單陽שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 補償、報答,Hif‘il 完成、了結
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
נִשְׁיֵכְי 05386這是寫型 נִשְׁיֵכִי 和讀型 נִשְׁיֵךְ 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,單陽 + 2 單陰詞尾נְשִׁי債務נְשִׁי 的附屬形也是 נְשִׁי(未出現);用附屬形來加詞尾。§11.9
וְאַתְּ 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陰אַתְּ אַתָּה你;妳
ֻבָנַיִכְי 01121這是寫型 בְנֵיכִי 和讀型 וּבָנַיִךְ 兩個字的混合字型。按讀型,它是連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§11.9
תִחְיִי 02421動詞,Qal 未完成式 2 單陰חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
בַּנּוֹתָר 03498介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽יָתַר剩、僅存
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License