CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 7 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַהֲקִימוֹתִיאֵתכִּסֵּאמַלְכוּתֶךָ
כַּאֲשֶׁרכָּרַתִּילְדָוִידאָבִיךָלֵאמֹר
לֹא-יִכָּרֵתלְךָאִישׁמוֹשֵׁלבְּיִשְׂרָאֵל׃
我就必堅固你國度的王位,


正如我與你父大衛所立的約,說:

『你必不斷有人治理以色列。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַהֲקִימוֹתִי 06965動詞,Hif‘il 連續式 1 單קוּם起來、設立、堅立
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כִּסֵּא 03678名詞,單陽附屬形כִּסֵּא寶座、座位
מַלְכוּתֶךָ 04438מַלְכוּתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾מַלְכוּת國度מַלְכוּת 的附屬形也是 מַלְכוּת;用附屬形來加詞尾。
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
כָּרַתִּי 03772動詞,Qal 完成式 1 單כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
לְדָוִיד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אָבִיךָ 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִכָּרֵת 03772動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מוֹשֵׁל 04910動詞,Qal 主動分詞單陽מָשַׁל管理、支配、統治
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License