使徒行傳 15章 25節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01380 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 決定、認為如此做是最好,常接不定詞 | 類似英文的「It seems good (to someone) (to do something)」。 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 成為、發生 | |
|
03661 | 副詞 | | 同心地 | ||
|
01586 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 關身時意思是「選出」 | |
|
00435 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03992 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 差遣、送給 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、到」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「跟...一同」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00027 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 親愛的、蒙愛的 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
00921 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:巴拿巴 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03972 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |