原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּכּוּאֵתכָּל-הֶעָרִיםסְבִיבוֹתגְּרָר כִּי-הָיָהפַחַד-יְהוָהעֲלֵיהֶם וַיָּבֹזּוּאֶת-כָּל-הֶעָרִים כִּי-בִזָּהרַבָּההָיְתָהבָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | §2.11-13, 3.8 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
05439 | 名詞,複陰附屬形 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 | ||
01642 | 專有名詞,地名 | 基拉耳 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
06343 | 名詞,單陽附屬形 | 驚慌、恐懼、驚嚇 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
00962 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 搶奪、掠奪 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | §2.11-13, 3.8 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00961 | 名詞,陰性單數 | 掠奪物、戰利品 | |||
07227 | 形容詞,陰性單數 | 很多 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |