CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 31 節
原文內容 原文直譯
וְעַבְדֵידָוִדהִכּוּמִבִּנְיָמִןוּבְאַנְשֵׁיאַבְנֵר
שְׁלֹשׁ-מֵאוֹתוְשִׁשִּׁיםאִישׁמֵתוּ׃
但大衛的僕人們殺了便雅憫人和(跟隨)押尼珥的人,


(共)三百六十名。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַבְדֵי 05650連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
הִכּוּ 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 複נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
מִבִּנְיָמִן 01144介系詞 מִן + 專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִין便雅憫人
וּבְאַנְשֵׁי 00376連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
וְשִׁשִּׁים 08346連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שִׁשִּׁים數目的「六十」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵתוּ 04191動詞,Qal 完成式 3 複מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License