CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 37 章 24 節
原文內容 原文直譯
בְּיַדעֲבָדֶיךָחֵרַפְתָּאֲדֹנָיוַתֹּאמֶר
בְּרֹברִכְבִּי
אֲנִיעָלִיתִימְרוֹםהָרִיםיַרְכְּתֵילְבָנוֹן
וְאֶכְרֹתקוֹמַתאֲרָזָיומִבְחַרבְּרֹשָׁיו
וְאָבוֹאמְרוֹםקִצּוֹיַעַרכַּרְמִלּוֹ׃
你藉你臣僕們的手辱罵主,你說:


藉著我許多的戰車,

我已上到山的高處,到黎巴嫩頂端;

我要砍伐它高大的香柏樹和它上等的松樹;

我要進入它極高之處,(進入)它有田園的樹林中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢「藉著某人的手」意思就是「藉著某人」。§2.11-13
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
חֵרַפְתָּ 02778動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽חָרַף辱罵
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בְּרֹב 07230介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形רֹב
רִכְבִּי 07393名詞,單陽 + 1 單詞尾רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵רֶכֶב 為 Segol 名詞,用基本型 רִכְבּ 加詞尾。
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
עָלִיתִי 05927動詞,Qal 完成式 1 單עָלָה上去、升高、生長、獻上
מְרוֹם 04791名詞,單陽附屬形מָרוֹם高處
הָרִים 02022名詞,陽性複數הַר
יַרְכְּתֵי 03411名詞,雙陰附屬形יַרְכָה邊、末端、盡頭§2.11-13, 8.34
לְבָנוֹן 03844專有名詞,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。
וְאֶכְרֹת 03772連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
קוֹמַת 06967名詞,單陰附屬形קוֹמָה高度、身材、身高
אֲרָזָיו 00730名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֶרֶז香柏樹אֶרֶז 的複數為 אֲרָזִים,複數附屬形為 אַרְזֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִבְחַר 04005名詞,單陽附屬形מִבְחַר佳美、上等、精選
בְּרֹשָׁיו 01265名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בְּרוֹשׁ松樹בְּרוֹשׁ 的複數為 בְּרוֹשִׁים,複數附屬形為 בְּרוֹשֵׁי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאָבוֹא 00935連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
מְרוֹם 04791名詞,單陽附屬形מָרוֹם高處
קִצּוֹ 07093名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קֵץ尾端、結尾קֵץ 的附屬形也是 קֵץ;用附屬形來加詞尾。
יַעַר 03293名詞,單陽附屬形יַעַרI. 樹林,II. 蜂蜜
כַּרְמִלּוֹ 03759名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כַּרְמֶל田園、農田、果園כַּרְמֶל 的附屬形也是 כַּרְמֶל(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License