CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 15 章 13 節
原文內容 原文直譯
חֵילְךָוְאוֹצְרוֹתֶיךָלָבַזאֶתֵּןלֹאבִמְחִיר
וּבְכָל-חַטֹּאותֶיךָוּבְכָל-גְּבוּלֶיךָ׃
「我必…將你的貨物財寶當掠物,白白地交出。(…處填入下行)


因你在全境內(所犯)的你一切的罪,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חֵילְךָ 02428名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חַיִל軍隊、力量、財富、能力חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。
וְאוֹצְרוֹתֶיךָ 00214連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אוֹצָר財寶、倉庫אוֹצָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אֹצָרוֹת;複數附屬形為 אֹצְרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לָבַז 00957介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בַּז掠物
אֶתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן使、給
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
בִמְחִיר 04242介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數מְחִיר雇價
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חַטֹּאותֶיךָ 02403名詞,複陰 + 2 單陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的複數為 חַטָּאוֹת,複數附屬形為 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
גְּבוּלֶיךָ 01366名詞,複陽 + 2 單陽詞尾גְּבוּל邊境、邊界גְּבוּל 的複數為 גְּבוּלִים(未出現),複數附屬形為 גְּבוּלֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License