CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 32 章 31 節
原文內容 原文直譯
וְכֵןבִּמְלִיצֵישָׂרֵיבָּבֶלהַמְשַׁלְּחִיםעָלָיו
לִדְרֹשׁהַמּוֹפֵתאֲשֶׁרהָיָהבָאָרֶץ
עֲזָבוֹהָאֱלֹהִיםלְנַסּוֹתוֹלָדַעַתכָּל-בִּלְבָבוֹ׃
有一件事,巴比倫王差遣使者來到他那裡…的時候,(…處填入下行)


尋問國中所發生的奇事

上帝離開他,要試驗他,知道他心裡的一切。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכֵן 03651連接詞 וְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
בִּמְלִיצֵי 03887介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 分詞,複陽附屬形לוּץ輕蔑、嘲諷、傲慢;使者(分詞)
שָׂרֵי 08269名詞,複陽附屬形שַׂר王子、統治者
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫巴比倫原意為「混亂」。
הַמְשַׁלְּחִים 07971冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
לִדְרֹשׁ 01875介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形דָּרַשׁ尋求、尋找
הַמּוֹפֵת 04159冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מוֹפֵת奇蹟
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בָאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
עֲזָבוֹ 05800動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָזַב離棄
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים神、神明、上帝§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
לְנַסּוֹתוֹ 05254介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形נָסָה試驗、試探、證明
לָדַעַת 03045介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בִּלְבָבוֹ 03824介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License