CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 3章 7節

原文內容與參考直譯:
(韋:αλλὰ )(聯:(ἀλλὰ) )ἅτινα ἦν μοι κέρδη,
但任何對我是利益的,
ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
我因基督認為這些為損失。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 αλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、而是
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、而是此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἅτινα 03748關係代名詞主格 複數 中性  ὅστις無論誰、任何人、任何事物
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 κέρδη 02771名詞主格 複數 中性  κέρδος利益、利潤
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這些
 ἥγημαι 02233動詞完成 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  ἡγέομαι認為、思想、帶領
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Χριστὸν 05547名詞直接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ζημίαν 02209名詞直接受格 單數 陰性  ζημία損失、不利


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫