CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 18 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקָּרֵאאַבְשָׁלוֹםלִפְנֵיעַבְדֵידָוִד
וְאַבְשָׁלוֹםרֹכֵבעַל-הַפֶּרֶד
וַיָּבֹאהַפֶּרֶדתַּחַתשׂוֹבֶךְהָאֵלָההַגְּדוֹלָה
וַיֶּחֱזַקרֹאשׁוֹבָאֵלָה
וַיֻּתַּןבֵּיןהַשָּׁמַיִםוּבֵיןהָאָרֶץ
וְהַפֶּרֶדאֲשֶׁר-תַּחְתָּיועָבָר׃
押沙龍遇到大衛僕人們的面,


押沙龍騎在騾子上,

騾子來到大橡樹的密枝底下;

他的頭(髮)被橡樹繞住,

就被掛在天和地之間,

他所騎在牠上面的騾子便離去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקָּרֵא 07122動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽קָרָא碰到、遭遇
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
עַבְדֵי 05650名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וְאַבְשָׁלוֹם 00053連接詞 וְ + 專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
רֹכֵב 07392動詞,Qal 主動分詞單陽רָכַב乘駕、騎
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַפֶּרֶד 06505冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּרֶד騾子
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַפֶּרֶד 06505冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּרֶד騾子
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
שׂוֹבֶךְ 07730名詞,單陽附屬形שׂוֹבֶךְ交纏的樹枝
הָאֵלָה 00424冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵלָה篤褥香樹、橡樹
הַגְּדוֹלָה 01419冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的
וַיֶּחֱזַק 02388動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
רֹאשׁוֹ 07218名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
בָאֵלָה 00424介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵלָה篤褥香樹、橡樹
וַיֻּתַּן 05414動詞,Hof‘al 敘述式 3 單陽נָתַן賜、給,Hof‘al 被遞出
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם§2.6, 2.15
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְהַפֶּרֶד 06505連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּרֶד騾子
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
עָבָר 05674עָבַר 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License