原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרבָּלָקאֶל-בִּלְעָםמֶהעָשִׂיתָלִי לָקֹבאֹיְבַילְקַחְתִּיךָוְהִנֵּהבֵּרַכְתָּבָרֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01111 | 專有名詞,人名 | 巴勒 | 巴勒原意為「毀滅者」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01109 | 專有名詞,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意為「不成子民」。 | ||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06895 | 介系詞 | 詛咒 | |||
00341 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 敵人、對頭 | |||
03947 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | 拿、取 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
01288 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
01288 | 動詞,Pi‘el 不定詞獨立形 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 |