原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָאיִשַׁיאֶל-אֲבִינָדָב וַיַּעֲבִרֵהוּלִפְנֵישְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶרגַּם-בָּזֶהלֹא-בָחַריְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
03448 | 專有名詞,人名 | 耶西 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00041 | 專有名詞,人名 | 亞比拿達 | |||
05674 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
02088 | 介系詞 | 這個 | §8.30 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00977 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 選擇、揀選、挑選 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |