原文內容 | 原文直譯 |
בִּשְׁנַתשְׁתַּיִםלְפֶקַחבֶּן-רְמַלְיָהוּמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל מָלַךְיוֹתָםבֶּן-עֻזִיָּהוּמֶלֶךְיְהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08141 | 介系詞 | 年、歲 | |||
08147 | 名詞,陰性雙數 | 數目的「二」 | |||
06492 | 介系詞 | 比加 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07425 | 專有名詞,人名 | 利瑪利 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04427 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作王、統治 | |||
03147 | 專有名詞,人名 | 約坦 | 約坦原意為「雅威是完全的」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05818 | 專有名詞,人名 | 烏西雅 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |