CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 20 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-עֲמָשָׂא
הַזְעֶק-לִיאֶת-אִישׁ-יְהוּדָהשְׁלֹשֶׁתיָמִים
וְאַתָּהפֹּהעֲמֹד׃
王對亞瑪撒說:


「你要在三日之內將猶大人招聚了來,

你就在這裡停留。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֲמָשָׂא 06021專有名詞,人名עֲמָשָׂא亞瑪撒
הַזְעֶק 02199動詞,Hif‘il 祈使式單陽זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
שְׁלֹשֶׁת 07969名詞,單陰附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
פֹּה 06311副詞פֹּא פֹּה這裡
עֲמֹד 05975動詞,Qal 祈使式單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License