約翰福音 8章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 聽見 | |
|
01831 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 出來、出去 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依照、沿著、向」 | 後面接數字時有時採用主格。 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
00757 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 主格 複數 陽性 | | 管理、統治,關身時意思是「開始」 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04245 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 比較級 | | 較老的、長老的、長老 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02641 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 離開、留在身後、忽視 | |
|
03441 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 只有、單單 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01135 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 妻子、女人 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03319 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 中間的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陰性 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |