CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 25 章 11 節
原文內容 原文直譯
כִּי-יִנָּצוּאֲנָשִׁיםיַחְדָּואִישׁוְאָחִיו
וְקָרְבָהאֵשֶׁתהָאֶחָד
לְהַצִּילאֶת-אִישָּׁהּמִיַּדמַכֵּהוּ
וְשָׁלְחָהיָדָהּוְהֶחֱזִיקָהבִּמְבֻשָׁיו׃
「若有人在一起彼此爭鬥,


(其中)一個的妻子近前來,

為了救她丈夫脫離那打他之人的手,

就伸出她的手,抓住他的下體,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִנָּצוּ 05327動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽נָצָהI. Qal 飛;II. Nif‘al,Hif‘il 爭鬥;III. Qal,Nif‘al 成為廢墟
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יַחְדָּו 03162副詞יַחְדָּו יַחַד一起
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְאָחִיו 00251連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
וְקָרְבָה 07126動詞,Qal 連續式 3 單陰קָרַב臨近、靠近、帶近、呈獻
אֵשֶׁת 00802名詞,單陰附屬形אִשָּׁה女人、妻子
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
לְהַצִּיל 05337介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִישָּׁהּ 00376名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。
מִיַּד 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§5.3, 2.11-13
מַכֵּהוּ 05221動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
וְשָׁלְחָה 07971動詞,Qal 連續式 3 單陰שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יָדָהּ 03027名詞,單陰 + 3 單陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְהֶחֱזִיקָה 02388動詞,Hif‘il 連續式 3 單陰חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
בִּמְבֻשָׁיו 04016介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מָבוֹשׁ私處מָבוֹשׁ 的複數為 מָבֻשִׁים(未出現),複數附屬形為 מָבֻשֵׁי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License