CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 4章 7節

原文內容與參考直譯:
καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι
第一個活物好像獅子,
καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ
第二個活物好像牛犢,
καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου
第三個活物有一個臉好像人,
καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ.
第四個活物好像飛的鷹。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ζῷον 02226名詞主格 單數 中性  ζῷον生物、動物
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρῶτον 04413形容詞主格 單數 中性  πρῶτος首先、第一
 ὅμοιον 03664形容詞主格 單數 中性  ὅμοιος好像、有相同性質的
 λέοντι 03023名詞間接受格 單數 陽性  λέων獅子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δεύτερον 01208形容詞主格 單數 中性  δεύτερος第二、後來
 ζῷον 02226名詞主格 單數 中性  ζῷον生物、動物
 ὅμοιον 03664形容詞主格 單數 中性  ὅμοιος好像、有相同性質的
 μόσχῳ 03448名詞間接受格 單數 陽性  μόσχος牛犢
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τρίτον 05154形容詞主格 單數 中性  τρίτος第三
 ζῷον 02226名詞主格 單數 中性  ζῷον生物、動物
 ἔχων 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔχω
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρόσωπον 04383名詞直接受格 單數 中性  πρόσωπον
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέταρτον 05067形容詞主格 單數 中性  τέταρτος第四的
 ζῷον 02226名詞主格 單數 中性  ζῷον生物、動物
 ὅμοιον 03664形容詞主格 單數 中性  ὅμοιος好像、有相同性質的
 ἀετῷ 00105名詞間接受格 單數 陽性  ἀετός老鷹、禿鷲
 πετομένῳ 04072動詞現在 關身形主動意 分詞 間接受格 單數 陽性  πέτομαι


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫