原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשֶׂםאֶת-הַמִּצְנֶפֶתעַל-רֹאשׁוֹ וַיָּשֶׂםעַל-הַמִּצְנֶפֶתאֶל-מוּלפָּנָיואֵתצִיץהַזָּהָב נֵזֶרהַקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 使、置、放 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
04701 | 冠詞 | (大祭司的) 包頭巾 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07218 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 使、置、放 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04701 | 冠詞 | (大祭司的) 包頭巾 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04136 | 介系詞 | 朝向前方、從前面 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
06731 | 名詞,單陽附屬形 | 光亮物、翅膀、花 | |||
02091 | 冠詞 | 金 | |||
05145 | 名詞,單陽附屬形 | 冠冕 | |||
06944 | 冠詞 | 聖所、聖物、神聖 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 |