CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 27 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהאָנֹכִינָתַתִּיאֶת-כָּל-הָאֲרָצוֹתהָאֵלֶּה
בְּיַדנְבוּכַדְנֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶלעַבְדִּי
וְגַםאֶת-חַיַּתהַשָּׂדֶהנָתַתִּילוֹלְעָבְדוֹ׃
現在我將這些地全都交在


我僕人巴比倫王尼布甲尼撒手中,

我也將野地的走獸給他使用。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הָאֲרָצוֹת 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
נְבוּכַדְנֶאצַּר 05019專有名詞,人名נְבוּכַדְנֶאצַּר נְבוּכַדְרֶאצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
חַיַּת 02416名詞,單陰附屬形חַיָּה生命
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְעָבְדוֹ 05647介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 עֲבֹד + 3 單陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License