原文內容 | 原文直譯 |
וּלְזֶבַחהַשְּׁלָמִיםבָּקָרשְׁנַיִםאֵילִםחֲמִשָּׁה עַתֻּדִיםחֲמִשָּׁהכְּבָשִׂיםבְּנֵי-שָׁנָהחֲמִשָּׁה זֶהקָרְבַּןאֲחִירַעבֶּן-עֵינָן׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02077 | 連接詞 | 祭、獻祭 | |||
08002 | 冠詞 | 平安祭 | |||
01241 | 名詞,陽性單數 | 牛 | |||
08147 | 名詞,陽性雙數 | 數目的「二」 | |||
00352 | 名詞,陽性複數 | 公綿羊、大樹、門框、柱子、強壯的人 | |||
02568 | 名詞,陰性單數 | 數目的「五」 | |||
06260 | 名詞,陽性複數 | 首領、公羊 | |||
02568 | 名詞,陰性單數 | 數目的「五」 | |||
03532 | 名詞,陽性複數 | 綿羊 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
02568 | 名詞,陰性單數 | 數目的「五」 | |||
02088 | 指示代名詞 | 這個 | |||
07133 | 名詞,單陽附屬形 | 供物、奉獻 | |||
00299 | 專有名詞,人名 | 帕結 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05881 | 專有名詞,人名 | 俄蘭 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |