CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 36 章 6 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןהִנָּבֵאעַל-אַדְמַתיִשְׂרָאֵל
וְאָמַרְתָּלֶהָרִיםוְלַגְּבָעוֹתלָאֲפִיקִיםוְלַגֵּאָיוֹת
כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה
הִנְנִיבְקִנְאָתִיוּבַחֲמָתִידִּבַּרְתִּי
יַעַןכְּלִמַּתגּוֹיִםנְשָׂאתֶם׃
所以,你要指著以色列地發預言,


對大山小岡、水溝山谷說,

主上帝如此說:

看哪,我發憤恨和忿怒,說,

因你們曾受外邦人的羞辱,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
הִנָּבֵא 05012動詞,Nif‘al 祈使式單陽נָבָא預言
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַדְמַת 00127名詞,單陰附屬形אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְאָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 連續式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לֶהָרִים 02022介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הַר
וְלַגְּבָעוֹת 01389連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數גִּבְעָה山、山丘
לָאֲפִיקִים 00650介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אָפִיק水道、溝壑、深谷
וְלַגֵּאָיוֹת 01516連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性複數גַּיְא
כֹּה 03541副詞כֹּה這樣、如此
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
בְקִנְאָתִי 07068介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾קִנְאָה妒忌、狂熱、熱心קִנְאָה 的附屬形為 קִנְאַת;用附屬形來加詞尾。
וּבַחֲמָתִי 02534連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾חֵמָה怒氣、熱חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。
דִּבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
כְּלִמַּת 03639名詞,單陰附屬形כְּלִמָּה羞愧、慚愧
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
נְשָׂאתֶם 05375動詞,Qal 完成式 2 複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License