CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 21章 20節

原文內容與參考直譯:
Ἐπιστραφεὶς Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν
彼得轉過身看見...門徒(...處填入下一行)
ὃν ἠγάπα Ἰησοῦς
那耶穌所愛的
ἀκολουθοῦντα,
跟著,
ὃς καὶ ἀνέπεσεν
也就是那...倚著(...處填入下一行)
ἐν τῷ δείπνῳ
在晚餐時,
ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ
他的胸膛,
καὶ εἶπεν,
且說:
Κύριε,
「主啊,
τίς ἐστιν παραδιδούς σε;
誰是那出賣你的人?」的(門徒)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἐπιστραφεὶς 01994動詞第二簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  ἐπιστρέφω轉向、悔改、迴轉
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Πέτρος 04074名詞主格 單數 陽性  Πέτρος專有名詞,人名:彼得
 βλέπει 00991動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βλέπω看、凝視、能看見、得到視力
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθητὴν 03101名詞直接受格 單數 陽性  μαθητής學生、門徒
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἠγάπα 00025動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀγαπάω
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἀκολουθοῦντα 00190動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  ἀκολουθέω跟隨、成為門徒
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἀνέπεσεν 00377動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀναπίπτω坐、坐席、斜倚
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δείπνῳ 01173名詞間接受格 單數 中性  δεῖπνον筵席、晚餐、主要的 一餐
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、靠近、到」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στῆθος 04738名詞直接受格 單數 中性  στῆθος胸部
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Κύριε 02962名詞呼格 單數 陽性  κύριος主、先生
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς什麼、誰、為什麼
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παραδιδούς 03860動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  παραδίδωμι傳承、交給、出賣、放棄
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫