CBOL 新約 Parsing 系統

彼得後書 3章 10節

原文內容與參考直譯:
Ἥξει δὲ ἡμέρα κυρίου
但主的日子...(...處填入下一行)將要來到
ὡς κλέπτης,
正如盜賊一樣。
ἐν οἱ οὐρανοὶ ρJοιζηδὸν παρελεύσονται
在那(日),天必轟然一聲消失,
στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται
而元素物質被焚燒毀盡,
καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται.
地和其上的物件將被發現(指暴露)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἥξει 02240動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἥκω來到、出現
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἡμέρα 02250名詞主格 單數 陰性  ἡμέρα日、日子
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ὡς 05613連接詞 ὡς如何、正如
 κλέπτης 02812名詞主格 單數 陽性  κλέπτης盜賊
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
  03739關係代名詞間接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανοὶ 03772名詞主格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 ρJοιζηδὸν 04500副詞 ρJοιζηδόν巨大聲響、轟然一聲
 παρελεύσονται 03928動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  παρέρχομαι經過、消失、過去
 στοιχεῖα 04747名詞主格 複數 中性  στοιχεῖον元素物質
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καυσούμενα 02741動詞現在 被動 分詞 主格 複數 中性  καυσόω被熱氣烘烤、焚燬
 λυθήσεται 03089動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  λύω解除、破壞、釋放、解開
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 γῆ 01093名詞主格 單數 陰性  γῆ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ἔργα 02041名詞主格 複數 中性  ἔργον工作、產品、所作所為
 εὑρεθήσεται 02147動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  εὑρίσκω發現、受判斷


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫