CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 1 章 10 節
原文內容 原文直譯
הֲלֹא-אַתָּשַׂכְתָּבַעֲדוֹוּבְעַד-בֵּיתוֹ
וּבְעַדכָּל-אֲשֶׁר-לוֹ
מִסָּבִיב
מַעֲשֵׂהיָדָיובֵּרַכְתָּ
וּמִקְנֵהוּפָּרַץבָּאָרֶץ׃
祢豈不是…圈上他…嗎?(…處依序填入下第二行和下行)


和他的家並他一切所有的

四面

他雙手的作為祢都賜福;

他的牲畜也在地上暴增。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 副詞לוֹא לֹא這裡用疑問詞反問,意思是肯定的。
אַתָּ 00859這是把讀型 אַתָּה 的母音標入寫型 אַתְּ 的子音所產出的混合字型。按讀型 אַתָּה,它是代名詞 2 單陽אַתְּ אַתָּה你;妳如按寫型 אַתְּ,它也是代名詞 2 單陽。有少數幾處(撒上24:18, 尼9:6, 伯1:10, 詩6:3, 結28:14),代名詞 2 單陽寫作 אַתְּ。§3.9, 11.9
שַׂכְתָּ 07753動詞,Qal 完成式 2 單陽שׂוּךְ圍堵
בַעֲדוֹ 01157介系詞 בַעַד+ 3 單陽詞尾בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
וּבְעַד 01157連接詞 וְ + 介系詞 בַעַדבַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וּבְעַד 01157連接詞 וְ + 介系詞 בַעַדבַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
כָּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִסָּבִיב 05439介系詞 מִן + 名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
מַעֲשֵׂה 04639名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה工作、作為
יָדָיו 03027名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בֵּרַכְתָּ 01288動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽בָּרַךְI. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
וּמִקְנֵהוּ 04735連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִקְנֶה牲畜מִקְנֶה 的附屬形是 מִקְנֵה;用附屬形來加詞尾。
פָּרַץ 06555動詞,Qal 完成式 3 單陽פָּרַץQal 爆炸、脹裂、破壞、破開、散布、擊碎,Hitpa‘el 擺脫
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License