CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 2 章 20 節
原文內容 原文直譯
אֵיןאֶסְתֵּרמַגֶּדֶתמוֹלַדְתָּהּוְאֶת-עַמָּהּ
כַּאֲשֶׁרצִוָּהעָלֶיהָמָרְדֳּכָי
וְאֶת-מַאֲמַרמָרְדֳּכַיאֶסְתֵּרעֹשָׂה
כַּאֲשֶׁרהָיְתָהבְאָמְנָהאִתּוֹ׃ס
以斯帖…沒有把她的宗族和她的國籍告訴人;(…處填入下行)


照著末底改所吩咐她的,

以斯帖照著末底改的命令做,

如同她跟他在一起受撫養的時候所做的一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
אֶסְתֵּר 00635專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
מַגֶּדֶת 05046動詞,Hif‘il 分詞單陰נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
מוֹלַדְתָּהּ 04138名詞,單陰 + 3 單陰詞尾מוֹלֶדֶת親人、後裔מוֹלֶדֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מוֹלַדְתּ 加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמָּהּ 05971名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
מָרְדֳּכָי 04782מָרְדֳּכַי 的停頓型,專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַאֲמַר 03982名詞,單陽附屬形מַאֲמָר命令
מָרְדֳּכַי 04782專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
אֶסְתֵּר 00635專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
עֹשָׂה 06213動詞,Qal 主動分詞單陰עָשָׂה
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
הָיְתָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
בְאָמְנָה 00545介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數אָמְנָה撫養
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License