原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחפַּרְעֹהוַיִּקְרָאאֶת-יוֹסֵף וַיְרִיצֻהוּמִן-הַבּוֹר וַיְגַלַּחוַיְחַלֵּףשִׂמְלֹתָיווַיָּבֹאאֶל-פַּרְעֹה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 2.35, 8.9 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
07323 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 奔跑、匆忙 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00953 | 冠詞 | 井、坑 | |||
01548 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 剃毛髮、修面、刮臉 | |||
02498 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 改變、過去、消失 | |||
08071 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 包裹布、衣服、披風 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 |