CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 50 章 15 節
原文內容 原文直譯
הָרִיעוּעָלֶיהָסָבִיבנָתְנָהיָדָהּ
נָפְלוּאַשְׁויֹתֶיהָ
נֶהֶרְסוּחוֹמוֹתֶיהָ
כִּינִקְמַתיְהוָההִיא
הִנָּקְמוּבָהּ
כַּאֲשֶׁרעָשְׂתָהעֲשׂוּ-לָהּ׃
你們要在它(原文用陰性,下同)四圍吶喊;它已投降了。


它的外郭坍塌,

它的城牆拆毀,

因為這是雅威的報仇。

你們要向它報仇;

她怎樣待人,你們也要怎樣待她。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָרִיעוּ 07321動詞,Hif‘il 祈使式複陽רוּעַHif‘il 喊叫、呼號
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
נָתְנָה 05414動詞,Qal 完成式 3 單陰נָתַן
יָדָהּ 03027名詞,單陰 + 3 單陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
נָפְלוּ 05307動詞,Qal 完成式 3 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
אַשְׁויֹתֶיהָ 00803這是寫型 אַשְׁוִיֹּתֶיהָ 和讀型 אַשְׁיוֹתֶיהָ 的混合型。按讀型,它是名詞,複陰 + 3 單陰詞尾אַשְׁיָה支持、扶牆אַשְׁיָה 的複數為 אַשְׁיוֹת(未出現),複數附屬形也是 אַשְׁיוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
נֶהֶרְסוּ 02040動詞,Nif‘al 完成式 3 複הָרַס破壞、撕裂
חוֹמוֹתֶיהָ 02346名詞,複陰 + 3 單陰詞尾חוֹמָה城牆、牆壁חוֹמָה 的複數為 חוֹמוֹת,複數附屬形也是 חוֹמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִקְמַת 05360名詞,單陰附屬形נְקָמָה報仇、仇恨
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
הִנָּקְמוּ 05358動詞,Nif‘al 祈使式複陽נָקַם報仇
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
עָשְׂתָה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陰עָשָׂה
עֲשׂוּ 06213動詞,Qal 祈使式複陽עָשָׂה
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License