CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 26 節
原文內容 原文直譯
עָנֵהמַלְכָּאוְאָמַרלְדָנִיֵּאל
דִּישְׁמֵהּבֵּלְטְשַׁאצַּר
הַאִיתָיךְכָּהֵללְהוֹדָעֻתַנִיחֶלְמָא
דִי-חֲזֵיתוּפִשְׁרֵהּ׃
王問但以理說:


稱為伯提沙撒的

「你能將我所做的夢…告訴我嗎?」

和它的解釋(放上行)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עָנֵה 06032動詞,Peal 主動分詞單陽עֲנָה回答
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
וְאָמַר 00560連接詞 וְ + 動詞,Peal 主動分詞單陽אֲמַר
לְדָנִיֵּאל 01841介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
שְׁמֵהּ 08036名詞,單陽附屬形 + 3 單陽詞尾שֻׁם名字
בֵּלְטְשַׁאצַּר 01096專有名詞,人名בֵּלְטְשַׁאצַּר伯提沙撒
הַאִיתָיךְ 00383這是寫型(從 הַאִיתַיִךְ 而來),其讀型為 הַאִיתָךְ。按讀型,它是疑問詞 הַ + 副詞 אִיתַי + 2 單陽詞尾אִיתַי存在
כָּהֵל 03546動詞,Peal 主動分詞單陽כְּהַל能夠
לְהוֹדָעֻתַנִי 03046介系詞 לְ + 動詞,Haphel不定詞附屬形 + 1 單詞尾יְדַע知道
חֶלְמָא 02493名詞,陽性單數 + 定冠詞 אחֵלֶם
דִי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
חֲזֵית 02370動詞,Peal 完成式 1 單חֲזָא חֲזָה
וּפִשְׁרֵהּ 06591連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פְּשַׁר解釋



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License