CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 7 章 15 節
原文內容 原文直譯
עַל-כֵּןיָצָאתִילִקְרָאתֶךָ
לְשַׁחֵרפָּנֶיךָוָאֶמְצָאֶךָּ׃
因此,我出來迎接你,


懇切求見你的面,我終於找到你了!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
יָצָאתִי 03318動詞,Qal 完成式 1 單יָצָא出去、出來、向前
לִקְרָאתֶךָ 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾קָרָא遇見、偶然相遇
לְשַׁחֵר 07836介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形שָׁחַר尋求、尋找
פָּנֶיךָ 06440名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וָאֶמְצָאֶךָּ 04672動詞,Qal 敘述式 1 單מָצָא尋找、追上、獲得、發現



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License