原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
יְהוֹיָקִים |
03079 | 專有名詞,人名 | יְהוֹיָקִים | 約雅敬 | 約雅敬原意為「雅威舉起」。 |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 王 | |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יִהְיֶה |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
לּוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
יוֹשֵׁב |
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
כִּסֵּא |
03678 | 名詞,單陽附屬形 | כִּסֵּא | 座位 | |
דָוִד |
01732 | 專有名詞,人名 | דָּוִד | 大衛 | |
וְנִבְלָתוֹ |
05038 | 連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | נְבֵלַה | 屍體 | נְבֵלָה 的附屬形為 נִבְלַת;用附屬形來加詞尾。 |
תִּהְיֶה |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
מֻשְׁלֶכֶת |
07993 | 動詞,Hof‘al 分詞單陰 | שָׁלַךְ | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 |
לַחֹרֶב |
02721 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | חֹרֶב | 乾旱、熱、荒廢 | |
בַּיּוֹם |
03117 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | |
וְלַקֶּרַח |
07140 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | קֶרַח | 冰 | |
בַּלָּיְלָה |
03915 | בַּלַּיְלָה 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | לַיִל לַיְלָה | 夜晚 | |