原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלְחוּבְנֵי-דָןמִמִּשְׁפַּחְתָּםחֲמִשָּׁהאֲנָשִׁיםמִקְצוֹתָם אֲנָשִׁיםבְּנֵי-חַיִל מִצָּרְעָהוּמֵאֶשְׁתָּאֹל לְרַגֵּלאֶת-הָאָרֶץוּלְחָקְרָהּ וַיֹּאמְרוּאֲלֵהֶםלְכוּחִקְרוּאֶת-הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּהַר-אֶפְרַיִםעַד-בֵּיתמִיכָה וַיָּלִינוּשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01835 | 專有名詞,支派名 | 但 | |||
04940 | 介系詞 | 家族、家庭 | |||
02568 | 名詞,陰性單數 | 數目的「五」 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
07098 | 介系詞 | 盡頭、末端 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02428 | 名詞,陽性單數 | 軍隊、力量、財富、能力 | |||
06881 | 介系詞 | 瑣拉 | |||
00847 | 連接詞 | 以實陶 | |||
07270 | 介系詞 | Qal 到處走、毀謗,Pi‘el 四處探勘、刺探、毀謗,Tif‘el 教導行走 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00776 | 地、邦國、疆界 | ||||
02713 | 連接詞 | 尋求、考查 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.33, 8.16 | ||
02713 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 尋求、考查 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00776 | 地、邦國、疆界 | ||||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
00669 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 以法蓮 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04318 | 專有名詞,人名 | 米迦、彌迦 | |||
03885 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | I. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 |