CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 18章 28節

原文內容與參考直譯:
Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον·
於是他們將耶穌從該亞法那裡帶到總部;
ἦν δὲ πρωΐ·
而那時是清晨。
καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον,
而他們自己不進總部,
ἵνα μὴ μιανθῶσιν
免得染了污穢,
ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα.
才能吃逾越節的筵席。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἄγουσιν 00071動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἄγω領導、帶去、去
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Καϊάφα 02533名詞所有格 單數 陽性  Καϊάφας專有名詞,人名:該亞法
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πραιτώριον 04232名詞直接受格 單數 中性  πραιτώριον總部、官邸
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πρωΐ 04404副詞 πρωΐ清晨、早上
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αὐτοὶ 00846人稱代名詞主格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 εἰσῆλθον 01525動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰσέρχομαι進入
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πραιτώριον 04232名詞直接受格 單數 中性  πραιτώριον總部、官邸
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 μιανθῶσιν 03392動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數  μιαίνω弄髒
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 φάγωσιν 02068動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ἐσθίω吃、消耗
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πάσχα 03957名詞直接受格 單數 中性  πάσχα逾越節、逾越節晚餐、逾越節羊羔


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫