CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 3章 19節

原文內容與參考直譯:
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια,
那些人(指行為是基督的仇敵)的結局(是)滅亡;
ὧν θεὸς κοιλία
那些人的上帝(是)(自己的)肚腹。
καὶ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν,
且以自己的羞辱(為)光榮,
οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
將心思置於地上的事。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὧν 03739關係代名詞所有格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέλος 05056名詞主格 單數 中性  τέλος結束、終局、目標
 ἀπώλεια 00684名詞主格 單數 陰性  ἀπώλεια毀滅、毀壞
 ὧν 03739關係代名詞所有格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κοιλία 02836名詞主格 單數 陰性  κοιλία子宮、肚腹
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξα 01391名詞主格 單數 陰性  δόξα榮耀
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰσχύνῃ 00152名詞間接受格 單數 陰性  αἰσχύνη羞恥
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός他、她、它、自己的
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπίγεια 01919形容詞直接受格 複數 中性  ἐπίγειος地上的
 φρονοῦντες 05426動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  φρονέω留意、將心思置於、專注於指具有想法或態度、傾向。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫