CBOL 新約 Parsing 系統

約翰三書 1章 11節

原文內容與參考直譯:
Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν.
親愛的啊,不要效法惡,只要(效法)善。
ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν·
行善的屬乎上帝;
κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν.
行惡的未曾見過上帝。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀγαπητέ 00027形容詞呼格 單數 陽性  ἀγαπητός親愛的、珍惜的、寶貴的可指孩子、朋友、基督徒同伴。
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 μιμοῦ 03401動詞現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 單數  μιμέομαι模仿、效法榜樣
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κακὸν 02556形容詞直接受格 單數 中性  κακός傷害的、邪惡的、不好的
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγαθόν 00018形容詞直接受格 單數 中性  ἀγαθός善的、好的
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγαθοποιῶν 00015動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀγαθοποιέω做好事、行善
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κακοποιῶν 02554動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  κακοποιέω作惡事、犯錯
 οὐχ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 ἑώρακεν 03708動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὁράω看見、觀看
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεόν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫