CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 49 章 18 節
原文內容 原文直譯
שְׂאִי-סָבִיבעֵינַיִךְוּרְאִי
כֻּלָּםנִקְבְּצוּבָאוּ-לָךְ
חַי-אָנִינְאֻם-יְהוָה
כִּיכֻלָּםכָּעֲדִיתִלְבָּשִׁי
וּתְקַשְּׁרִיםכַּכַּלָּה׃
妳抬起妳的雙眼向四圍觀看;


他們全都聚集來到妳這裡。

這是雅威(說)的話:只要我活著(意思是發誓),

他們全都要像妝飾一樣供妳佩戴,

妳要像新娘一樣把他們綁緊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׂאִי 05375動詞,Qal 祈使式單陰נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞
עֵינַיִךְ 05869名詞,雙陰 + 2 單陰詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
וּרְאִי 07200連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל各、全部、整個כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
נִקְבְּצוּ 06908動詞,Nif‘al 完成式 3 複קָבַץ聚集、招聚
בָאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חַי 02416形容詞,陽性單數חַי活的
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כֻלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל各、全部、整個כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
כָּעֲדִי 05716介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֲדִי裝飾品
תִלְבָּשִׁי 03847動詞,Qal 未完成式 2 單陰לָבֵשׁ לָבַשׁ穿戴
וּתְקַשְּׁרִים 07194連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陰 + 3 複陽詞尾קָשַׁר
כַּכַּלָּה 03618介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數כַּלָּה新娘



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License