原文內容 | 原文直譯 |
וְגַם-אֲנִינָתַתִּיאֶתְכֶם נִבְזִיםוּשְׁפָלִים לְכָל-הָעָם כְּפִיאֲשֶׁראֵינְכֶםשֹׁמְרִיםאֶת-דְּרָכַי וְנֹשְׂאִיםפָּנִיםבַּתּוֹרָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01571 | 連接詞 | 也 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00959 | 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | 藐視 | |||
08217 | 連接詞 | 謙卑的、低的 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
06310 | 介系詞 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00369 | 副詞 + 2 複陽詞尾 | 沒有、不存在 | |||
08104 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 遵守、保護、小心 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01870 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 道路、行為、方向、方法 | |||
05375 | 連接詞 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
06440 | 名詞,陽性複數 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
08451 | 介系詞 | 訓誨、律法 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |