CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 23 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְטִמֵּאאֶת-הַתֹּפֶתאֲשֶׁרבְּגֵיבֶני-הִנֹּם
לְבִלְתִּילְהַעֲבִיראִישׁאֶת-בְּנוֹוְאֶת-בִּתּוֹבָּאֵשׁ
לַמֹּלֶךְ׃
他又玷污欣嫩子谷的陀斐特,


使人不能讓自己的兒子或自己的女兒經過火

獻給摩洛;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְטִמֵּא 02930動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַתֹּפֶת 08612冠詞 הַ + 專有名詞,地名תֹּפֶת陀斐特陀斐特原意為「有火的地方」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּגֵי 01516介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形גַּיְא
בֶני 01121這是把讀型 בֶן 的母音標入寫型 בְנֵי 的子音產出的混合字型。按讀型 בֶן,它是名詞,單陽附屬形בֵּן兒子如按寫型 בְנֵי,它是名詞,複陽附屬形。§11.9
הִנֹּם 02011專有名詞,地名הִנֹּם欣嫩
לְבִלְתִּי 01115介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
לְהַעֲבִיר 05674介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בִּתּוֹ 01323名詞,單陰 + 3 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.20, 2.22
לַמֹּלֶךְ 04432介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,神明的名字מֹלֶךְ摩洛



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License