原文內容 | 原文直譯 |
וְאִם-בֹּאיָבֹאהַכֹּהֵןוְרָאָה וְהִנֵּהלֹא-פָשָׂההַנֶּגַעבַּבַּיִת אַחֲרֵיהִטֹּחַאֶת-הַבָּיִת וְטִהַרהַכֹּהֵןאֶת-הַבַּיִתכִּינִרְפָּאהַנָּגַע׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00935 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
07200 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §8.17 | ||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06581 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 擴散 | |||
05061 | 冠詞 | 受傷、擊打、災病 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00310 | 介系詞,複數附屬形 | 後面 | |||
02902 | 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 | 覆蓋 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01004 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | ||||
02891 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 | 潔淨 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07495 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 醫治 | |||
05061 | 受傷、擊打、災病 |