原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
אֱמֹר |
00559 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲלֵיהֶם |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִֹה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הַדָּם |
01818 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דָּם | 血 | |
תֹּאכֵלוּ |
00398 | תֹּאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
וְעֵינֵכֶם |
05869 | 連接詞 וְ + 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。 |
תִּשְׂאוּ |
05375 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | נָשָׂא | 高舉、舉起、背負、承擔 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
גִּלּוּלֵיכֶם |
01544 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | גִּלּוּל | 偶像 | גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְדָם |
01818 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | דָּם | 血 | |
תִּשְׁפֹּכוּ |
08210 | תִּשְׁפְּכוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | שָׁפַךְ | 倒出 | |
וְהָאָרֶץ |
00776 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
תִּירָשׁוּ |
03423 | תִּירְשׁוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | יָרַשׁ | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | 在此是用肯定句來表示疑問。 |