原文內容 | 原文直譯 |
וְהַנָּבִיאכִי-יְפֻתֶּהוְדִבֶּרדָּבָר אֲנִייְהוָהפִּתֵּיתִיאֵתהַנָּבִיאהַהוּא וְנָטִיתִיאֶת-יָדִיעָלָיו וְהִשְׁמַדְתִּיומִתּוֹךְעַמִּייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05030 | 連接詞 | 先知 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06601 | 動詞,Pu‘al 未完成式 3 單陽 | 引誘、欺騙、勸服 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06601 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單陽 | 引誘、欺騙、勸服 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
05186 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
08045 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 單陽詞尾 | 拆毀、滅絕、毀滅 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |