CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 5 章 9 節
原文內容 原文直譯
וָאֶשָּׂאעֵינַיוָאֵרֶא
וְהִנֵּהשְׁתַּיִםנָשִׁיםיוֹצְאוֹת
וְרוּחַבְּכַנְפֵיהֶםוְלָהֵנָּה
כְנָפַיִםכְּכַנְפֵיהַחֲסִידָה
וַתִּשֶּׂאנָהאֶת-הָאֵיפָה
בֵּיןהָאָרֶץוּבֵיןהַשָּׁמָיִם׃
我又舉目觀看,


見有兩個婦人出來,

有風在她們的翅膀中;

她們的翅膀如同鸛鳥的翅膀。

她們將量器抬起來,

懸在天地之間。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 1 單נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עֵינַי 05869名詞,雙陰 + 1 單詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וָאֵרֶא 07200動詞,Qal 敘述式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
שְׁתַּיִם 08147名詞,陰性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה各人、女人、妻子
יוֹצְאוֹת 03318動詞,Qal 主動分詞複陰יָצָא出去、出來、向前
וְרוּחַ 07307連接詞 וְ + 名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
בְּכַנְפֵיהֶם 03671介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾כָּנָף翅膀כָּנָף 的雙數為 כְּנָפַיִם,雙數附屬形為 כַּנְפֵי;用附屬形來加詞尾。
וְלָהֵנָּה 02007連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 代名詞 3 複陰הֵנָּה她們
כְנָפַיִם 03671名詞,陰性雙數כָּנָף翅膀
כְּכַנְפֵי 03671介系詞 כְּ + 名詞,複陰附屬形כָּנָף翅膀
הַחֲסִידָה 02624冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֲסִידָה鸛鳥
וַתִּשֶּׂאנָה 05375動詞,Qal 敘述式 3 複陰נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
הָאֵיפָה 00374冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵיפָה伊法,度量衡單位,約等於22公升。אֵיפָהבַּת (罷特, SN 1324) 同量,但為乾量度。
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַשָּׁמָיִם 08064הַשָּׁמַיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License