原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִירָעָבבָּאָרֶץ וַיֵּרֶדאַבְרָםמִצְרַיְמָהלָגוּרשָׁם כִּי-כָבֵדהָרָעָבבָּאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
07458 | 名詞,陽性單數 | 飢餓、飢荒 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03381 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
00087 | 專有名詞,人名 | 亞伯蘭 | |||
04714 | 專有名詞,地名、國名 + 指示方向的詞尾 | 埃及、埃及人 | |||
01481 | 介系詞 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03515 | 形容詞,陽性單數 | 大的、重的、多的 | |||
07458 | 冠詞 | 飢餓、飢荒 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 |