CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 9 章 32 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשָּׂאפָנָיואֶל-הַחַלּוֹן
וַיֹּאמֶרמִיאִתִּימִי
וַיַּשְׁקִיפוּאֵלָיושְׁנַיִםשְׁלֹשָׁהסָרִיסִים׃
耶戶向著窗戶抬起自己的臉,


說:「有誰跟從我?有誰?」

有兩三個太監往下望著他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
פָנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַחַלּוֹן 02474冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חַלּוֹן窗戶
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מִי 04310疑問代名詞מִי
אִתִּי 00854介系詞 אֵת + 1 單詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14
מִי 04310疑問代名詞מִי
וַיַּשְׁקִיפוּ 08259動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽שָׁקַףNif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
שְׁנַיִם 08147名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
סָרִיסִים 05631名詞,陽性複數סָרִיס大臣、太監



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License