原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יֵצֵא |
03318 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
עַמְּךָ |
05971 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。 |
לַמִּלְחָמָה |
04421 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | מִלְחָמָה | 戰爭 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
אֹיְבוֹ |
00341 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אֹיֵב | 仇敵、敵人、對頭 | אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。 |
בַּדֶּרֶךְ |
01870 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
תִּשְׁלָחֵם |
07971 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
וְהִתְפַּלְלוּ |
06419 | 動詞,Hitpa‘el 連續式 3 複 | פָּלַל | 禱告 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
דֶּרֶךְ |
01870 | 名詞,單陽附屬形 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | |
הָעִיר |
05892 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | עִיר | 城邑、城鎮 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בָּחַרְתָּ |
00977 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | בָּחַר | 選擇、揀選、挑選 | |
בָּהּ |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | §3.10 |
וְהַבַּיִת |
01004 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בָּנִתִי |
01129 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | בָּנָה | 建造 | |
לִשְׁמֶךָ |
08034 | לְשִׁמְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |