00000
中文用幾個字翻譯一個希伯來或希臘原文字,而且這幾個字之間有其他原文字穿插。


例1: #賽 59:9|

原文編號 05381  中文聖經
追上                     追<05381><00>不<03808>上<05381>

例2:#太 15:23|

原文編號630            中文聖經

打發走                       打發 <630><00>他<846>走<630>


 00代表原文只用了一次5381或630,但是在翻譯的時候被其他原文字間隔開來
The original word in the Greek or Hebrew is translated by more
than one word in the English. The English translation is
separated by one or more other words from the original.

 e.g. Mat. 15:30
    Strong's No. 630            English
       to send away                send 630 0 her 846 away 630

Here the verb "send away" is split by the word "her". The zero
means the verb only occurs once in this passage not twice.
Sometimes five or six words separate a word.
   Some exceptions are in Jer. 51:3 where the zero in
"bendeth 1869 0 let the archer 1869 8802 bend 1869 8799"
   connects "bendeth" with "bend" not "archer".
See also Nu:16:13, 22:17, 2Sa 12:14