原文內容 | 原文直譯 |
וּמַעֲשֵׂיָהוּשְׁמַעְיָהוְאֶלְעָזָרוְעֻזִּי וִיהוֹחָנָןוּמַלְכִּיָּהוְעֵילָםוָעָזֶר וַיַּשְׁמִיעוּהַמְשֹׁרְרִיםוְיִזְרַחְיָההַפָּקִיד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04641 | 連接詞 | 瑪西雅 | 瑪西雅原意為「雅威的工作」。 | ||
08098 | 連接詞 | 示瑪雅 | 示瑪雅原意為「雅威聽見」。 | ||
00499 | 連接詞 | 以利亞撒 | |||
05813 | 連接詞 | 烏西 | |||
03076 | 連接詞 | 約哈難 | |||
04441 | 連接詞 | 瑪基雅 | 瑪基雅原意為「雅威是我的王」。 | ||
05867 | 連接詞 | 以攔 | |||
05827 | 以謝 | ||||
08085 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
07891 | 冠詞 | 唱歌 | 這個分詞在此作名詞「歌唱者」解。 | ||
03156 | 連接詞 | 伊斯拉希 | 這個字原和合本用「伊斯拉希雅」,它與代上7:3的「伊斯拉希」原文同拼音。 | ||
06496 | 冠詞 | 官員、總管 |