馬太福音 5章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03956 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 每一個、所有的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03710 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 生氣、暴怒 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00080 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01777 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 難免、配得 | |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02920 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 審判 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | 意思是「任何人」 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00080 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04469 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 笨蛋、傻瓜 | |
|
01777 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 難免、配得 | |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04892 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 公會、議會 | 常指耶路撒冷宗教和民事最高決策中心。 |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | 意思是「任何人」 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03474 | 形容詞 | 呼格 單數 陽性 | | 愚拙、笨蛋 | |
|
01777 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 難免、配得 | |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01067 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 地獄 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04442 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 火 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |