使徒行傳 14章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01991 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 使堅定、使堅固 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05590 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 生命、靈魂、生物體 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
03870 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 邀請、鼓勵、懇求 | |
|
01696 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 停留、堅持 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04102 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 信仰、信、可信 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「藉著、經過、在...之後」 | ||
|
04183 | 形容詞 | 所有格 複數 陰性 | | 許多、大的 | |
|
02347 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 困難、麻煩 | |
|
01163 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 必須、應該 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | 不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。 |
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 進入 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入... 、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00932 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 統治、王國 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |