CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 5章 16節

原文內容與參考直譯:
συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλήμ
甚至耶路撒冷附近城市的許多人聚集,
φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων,
帶著生病的和被污靈折磨的,
οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες.
他們全部都被醫治。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 συνήρχετο 04905動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  συνέρχομαι聚集、在一起
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλῆθος 04128名詞主格 單數 中性  πλῆθος大量、很多
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέριξ 04038副詞 πέριξ附近、環繞的
 πόλεων 04172名詞所有格 複數 陰性  πόλις城市
 Ἰερουσαλήμ 02414名詞所有格 單數 陰性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷
 φέροντες 05342動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  φέρω帶著
 ἀσθενεῖς 00772形容詞直接受格 複數 陽性  ἀσθενής生病的、虛弱的在此作名詞使用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ὀχλουμένους 03791動詞現在 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  ὀχλέω折磨
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「藉著、被」
 πνευμάτων 04151名詞所有格 複數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 ἀκαθάρτων 00169形容詞所有格 複數 中性  ἀκάθαρτος污穢的、不潔淨的
 οἵτινες 03748關係代名詞主格 複數 陽性  ὅστις任何人
 ἐθεραπεύοντο 02323動詞不完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數  θεραπεύω醫治、服務
 ἅπαντες 00537形容詞主格 複數 陽性  ἅπας全部的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫