CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 12 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהלֵךְלַקֵּץ
וְתָנוּחַוְתַעֲמֹדלְגֹרָלְךָלְקֵץהַיָּמִין׃
「至於你,你且去等候結局。


你必安歇,到了末期,你必起來,(享受)你的分。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
לֵךְ 01980動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לַקֵּץ 07093介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֵץ尾端、結尾
וְתָנוּחַ 05117連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 2 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
וְתַעֲמֹד 05975連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לְגֹרָלְךָ 01486介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾גּוֹרָל份、籤גּוֹרָל 的附屬形為 גּוֹרַל;用附屬形來加詞尾。
לְקֵץ 07093介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形קֵץ尾端、結尾
הַיָּמִין 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候הַיָּמִין 為亞蘭文的形式。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License