CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 10 章 5 節
原文內容 原文直譯
וָאֶשָּׂאאֶת-עֵינַיוָאֵרֶא
וְהִנֵּהאִישׁ-אֶחָדלָבוּשׁבַּדִּים
וּמָתְנָיוחֲגֻרִיםבְּכֶתֶםאוּפָז׃
舉目觀看,


見有一人身穿細麻衣,

腰束烏法純金腰帶。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 1 單נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
עֵינַי 05869名詞,雙陰 + 1 單詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וָאֵרֶא 07200動詞,Qal 敘述式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
לָבוּשׁ 03847動詞,Qal 被動分詞單陽לָבֵשׁ לָבַשׁ穿上
בַּדִּים 00906名詞,陽性複數בַּד亞麻布
וּמָתְנָיו 04975連接詞 וְ + 名詞,雙陽 + 3 單陽詞尾מָתְנַיִם腰、腹股之間的部份
חֲגֻרִים 02296動詞,Qal 被動分詞複陽חָגַר束腰
בְּכֶתֶם 03800介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形כֶּתֶם純金
אוּפָז 00210專有名詞,地名אוּפָז烏法



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License