原文內容 | 原文直譯 |
וַתֵּרֶאאֶת-עֳנִיאֲבֹתֵינוּבְּמִצְרָיִם וְאֶת-זַעֲקָתָםשָׁמַעְתָּעַל-יַם-סוּף׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06040 | 名詞,單陽附屬形 | 苦難、困苦、窮乏 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | ||||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02201 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 哀聲、哭喊、哀求、喊叫聲 | |||
08085 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03220 | 名詞,單陽附屬形 | 海 | |||
05488 | 名詞,陽性單數 | 海草、蘆荻 |