原文內容 | 原文直譯 |
וּלְקַחְתֶּםלָכֶםבַּיּוֹםהָרִאשׁוֹן פְּרִיעֵץהָדָרכַּפֹּתתְּמָרִים וַעֲנַףעֵץ-עָבֹתוְעַרְבֵי-נָחַל וּשְׂמַחְתֶּםלִפְנֵייְהוָהאֱלֹהֵיכֶםשִׁבְעַתיָמִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 取、娶、拿 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | §2.22 | ||
07223 | 冠詞 | 先前的、首先的 | |||
06529 | 名詞,單陽附屬形 | 果實、子孫 | |||
06086 | 名詞,單陽附屬形 | 木頭、樹 | |||
01926 | 名詞,陽性單數 | 威榮、尊榮 | |||
03709 | 名詞,複陰附屬形 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
08558 | 名詞,陽性複數 | 棕樹、棕櫚樹 | |||
06057 | 連接詞 | 樹枝 | |||
06086 | 名詞,陽性單數 | 木頭、樹 | |||
05687 | 形容詞,陽性單數 | 枝葉繁茂的 | |||
06155 | 連接詞 | 柳樹、白楊 | |||
05158 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | ||||
08055 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 喜樂、高興 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 |