CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 7章 1節

原文內容與參考直譯:
Οὗτος γὰρ Μελχισέδεκ,
因為這麥基洗德、
βασιλεὺς Σαλήμ,
撒冷的王、
ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου,
至高上帝的祭司、
συναντήσας Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι
當他迎接亞伯拉罕...(...處填入下一行)回來
ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων
從殺敗君王們
καὶ εὐλογήσας αὐτόν,
並祝福他者,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這、他、她、它
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Μελχισέδεκ 03198名詞主格 單數 陽性  Μελχισέδεκ專有名詞,人名:麥基洗德
 βασιλεὺς 00935名詞主格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 Σαλήμ 04532名詞所有格 單數 陰性  Σαλήμ專有名詞,地名:撒冷
 ἱερεὺς 02409名詞主格 單數 陽性  ἱερεύς祭司
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑψίστου 05310形容詞所有格 單數 陽性 最高級  ὕψιστος最高的
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συναντήσας 04876動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  συναντάω遭遇、相遇
 Ἀβραὰμ 00011名詞間接受格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 ὑποστρέφοντι 05290動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  ὑποστρέφω轉向、回來
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κοπῆς 02871名詞所有格 單數 陰性  κοπή切下來、屠宰
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλέων 00935名詞所有格 複數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εὐλογήσας 02127動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  εὐλογέω祝福、頌讚
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他自己、他


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫