CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 28 章 21 節
原文內容 原文直譯
כִּיכְהַר-פְּרָצִיםיָקוּםיְהוָה
כְּעֵמֶקבְּגִבְעוֹןיִרְגָּז
לַעֲשׂוֹתמַעֲשֵׂהוּזָרמַעֲשֵׂהוּ
וְלַעֲבֹדעֲבֹדָתוֹנָכְרִיָּהעֲבֹדָתוֹ׃
雅威必興起,像在毗拉心山,


祂必發怒,像在基遍谷;

為要做成祂的工,就是祂非比尋常的工,

並成就祂的事,就是祂奇異的事。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כְהַר 02022介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形הַר
פְּרָצִים 06559專有名詞,地名פְּרָצִים毗拉心
יָקוּם 06965動詞,Qal 未完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
כְּעֵמֶק 06010介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數עֵמֶק山谷、平原
בְּגִבְעוֹן 01391介系詞 בְּ + 專有名詞,地名גִּבְעוֹן基遍
יִרְגָּז 07264יִרְגַּז 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָגַז激動、搖動、顫抖、攪亂、煩惱、發怒
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
מַעֲשֵׂהוּ 04639名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַעֲשֶׂה行為、工作מַעֲשֶׂה 的附屬形為 מַעֲשֵׂה;用附屬形來加詞尾。
זָר 02114動詞,Qal 主動分詞單陽זוּרI. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌
מַעֲשֵׂהוּ 04639名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַעֲשֶׂה行為、工作מַעֲשֶׂה 的附屬形為 מַעֲשֵׂה;用附屬形來加詞尾。
וְלַעֲבֹד 05647連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
עֲבֹדָתוֹ 05656名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עֲבֹדָה工作、服務、效勞עֲבֹדָה 的附屬形為 עֲבֹדַת;用附屬形來加詞尾。
נָכְרִיָּה 05237形容詞,陰性單數נָכְרִי外邦的、外國的
עֲבֹדָתוֹ 05656名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עֲבֹדָה工作、服務、效勞עֲבֹדָה 的附屬形為 עֲבֹדַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License