CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 43 章 6 節
原文內容 原文直譯
אֶת-הַגְּבָרִיםוְאֶת-הַנָּשִׁים
וְאֶת-הַטַּףוְאֶת-בְּנוֹתהַמֶּלֶךְ
וְאֵתכָּל-הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁרהִנִּיחַנְבוּזַרְאֲדָןרַב-טַבָּחִים
אֶת-גְּדַלְיָהוּבֶּן-אֲחִיקָםבֶּן-שָׁפָן
וְאֵתיִרְמְיָהוּהַנָּבִיא
וְאֶת-בָּרוּךְבֶּן-נֵרִיָּהוּ׃
男人、婦女、


孩童,和眾公主,

並…全部的人,(…處填入下二行)

護衛長尼布撒拉旦所留在

沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裡

與先知耶利米,

以及尼利亞的兒子巴錄,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַגְּבָרִים 01397冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גֶּבֶר勇士、人
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנָּשִׁים 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה各人、女人、妻子
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַטַּף 02945冠詞 הַ + 名詞,陽性單數טַף幼兒
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנוֹת 01323名詞,複陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַנֶּפֶשׁ 05315冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִנִּיחַ 05117動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
נְבוּזַרְאֲדָן 05018專有名詞,人名נְבוּזַרְאֲדָן尼布撒拉旦
רַב 07227名詞,單陽附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
טַבָּחִים 02876名詞,陽性複數טַבָּח侍衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
גְּדַלְיָהוּ 01436專有名詞,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意為「雅威是偉大的」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֲחִיקָם 00296專有名詞,人名אֲחִיקָם亞希甘
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שָׁפָן 08227專有名詞,人名שָׁפָן沙番
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「雅威所指定的」。
הַנָּבִיא 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָבִיא先知
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בָּרוּךְ 01263專有名詞,人名בָּרוּךְ巴錄巴錄原意為「蒙福的」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נֵרִיָּהוּ 05374專有名詞,人名נֵרִיָּה尼利亞尼利亞原意為「雅威的燈」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License