CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 2 章 4 節
原文內容 原文直譯
וִידַעְתֶּםכִּישִׁלַּחְתִּיאֲלֵיכֶםאֵתהַמִּצְוָההַזֹּאת
לִהְיוֹתבְּרִיתִיאֶת-לֵוִי
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת׃
你們就知道我頒這誡命給你們,


作為與利未(人)所立的我的約。」

萬軍之雅威(這樣)說。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וִידַעְתֶּם 03045動詞,Qal 連續式 2 複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שִׁלַּחְתִּי 07971動詞,Pi‘el 完成式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיכֶם 00413介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾אֶל對、向、往
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
הַמִּצְוָה 04687冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִצְוָה命令、吩咐
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
לִהְיוֹת 01961介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה成為、是、臨到
בְּרִיתִי 01285名詞,單陰 + 1 單詞尾בְּרִיתבְּרִית 的附屬形也是 בְּרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
לֵוִי 03878專有名詞,人名、支派名לֵוִי利未
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License