啟示錄 11章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
02168 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 感謝 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03588 | 冠詞 | 呼格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠詞 | 呼格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03841 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 全能者 | |
|
03588 | 冠詞 | 呼格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 呼格 單數 陽性 | | 在、是、有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 呼格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 在、是、有 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
02983 | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 拿取、領受、接受 | |
|
02983 | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 拿取、領受、接受 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01411 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 能力、奇蹟 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03173 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 大的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00936 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 作王、統治 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |