CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 4 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכִּמְלֹאתהַכֵּלִיםוַתֹּאמֶראֶל-בְּנָהּ
הַגִּישָׁהאֵלַיעוֹדכֶּלִי
וַיֹּאמֶראֵלֶיהָאֵיןעוֹדכֶּלִי
וַיַּעֲמֹדהַשָּׁמֶן׃
器皿都滿了,她對她的兒子說:


「再去拿器皿來給我。」

他對她說:「再沒有器皿了。」

油就停住了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִּמְלֹאת 04390介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
הַכֵּלִים 03627冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנָהּ 01121名詞,單陽 + 3 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
הַגִּישָׁה 05066動詞,Hif‘il 強調的祈使式單陽נָגַשׁ靠近
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
כֶּלִי 03627כְּלִי 的停頓型,名詞,陽性單數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֶיהָ 00413介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、除非在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
כֶּלִי 03627כְּלִי 的停頓型,名詞,陽性單數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
וַיַּעֲמֹד 05975動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
הַשָּׁמֶן 08081הַשֶׁמֶן 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶן膏油



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License