原文內容 | 原文直譯 |
לֹאנְכַחֵדמִבְּנֵיהֶם לְדוֹראַחֲרוֹןמְסַפְּרִים תְּהִלּוֹתיְהוָהוֶעֱזוּזוֹוְנִפְלְאוֹתָיואֲשֶׁרעָשָׂה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03582 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 複 | 隱瞞、隱藏、剪除、滅亡 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01755 | 介系詞 | 年代、世代、後代、居所 | |||
00314 | 形容詞,陽性單數 | 末後的 | |||
05608 | 動詞,Pi‘el 分詞複陽 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
08416 | 名詞,複陰附屬形 | 讚美 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05807 | 連接詞 | 勇力、力量 | |||
06381 | 動詞,Nif‘al 分詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 是奇妙的 | 這個分詞在此作名詞「奇事」解。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 |