原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמֶהחָטָאתִי כִּי-אַתָּהנֹתֵןאֶת-עַבְדְּךָבְּיַד-אַחְאָבלַהֲמִיתֵנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
02398 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
05414 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05650 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
04191 | 介系詞 | 死、殺死、治死 |