CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 32 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםאַהֲרֹן
פָּרְקוּנִזְמֵיהַזָּהָב
אֲשֶׁרבְּאָזְנֵינְשֵׁיכֶםבְּנֵיכֶםוּבְנֹתֵיכֶם
וְהָבִיאוּאֵלָי׃
亞倫對他們說:


「摘下…金環,(…處填入下行)

你們的妻子、你們的兒子們、和你們的女兒們耳上的

拿來給我。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。§3.10, 8.12
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
פָּרְקוּ 06561動詞,Pi‘el 祈使式複陽פָּרַק拯救、抓走、撕開
נִזְמֵי 05141名詞,複陽附屬形נֶזֶם環、圈、耳環、鼻環、指環
הַזָּהָב 02091冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּאָזְנֵי 00241介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形אֹזֶן耳朵
נְשֵׁיכֶם 00802名詞,複陰 + 2 複陽詞尾אִשָּׁה各人、女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים,複數附屬形為 נְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
בְּנֵיכֶם 01121名詞,複陽 + 2 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
וּבְנֹתֵיכֶם 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְהָבִיאוּ 00935連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלָי 00413אֵלַי 的停頓型,介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License