CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 15 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּמְצָאלְחִי-חֲמוֹרטְרִיָּה
וַיִּשְׁלַחיָדוֹוַיִּקָּחֶהָ
וַיַּךְ-בָּהּאֶלֶףאִישׁ׃
他找到一根未乾的驢顎骨,


就伸他的手拾起它(原文是陰性,下同)來,

用它來擊殺一千人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּמְצָא 04672動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現§4.8
לְחִי 03895名詞,單陰附屬形לְחִי腮、頰、顎
חֲמוֹר 02543名詞,陽性單數חֲמוֹר
טְרִיָּה 02961形容詞,陰性單數טָרִי新的、新鮮的
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
וַיִּקָּחֶהָ 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾לָקַח取、娶、拿
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10
אֶלֶף 00505名詞,單陽附屬形אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License