原文內容 | 原文直譯 |
אַל-תִּפְחֲדוּוְאַל-תִּרְהוּ הֲלֹאמֵאָזהִשְׁמַעְתִּיךָוְהִגַּדְתִּי וְאַתֶּםעֵדָי הֲיֵשׁאֱלוֹהַּמִבַּלְעָדַי וְאֵיןצוּרבַּל-יָדָעְתִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
06342 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 恐懼、害怕 | |||
00408 | 連接詞 | 不 | |||
07297 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 害怕 | |||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
00227 | 介系詞 | 那時 | §5.3 | ||
08085 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
05046 | 連接詞 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
00859 | 連接詞 | 你;你們 | §3.9 | ||
05707 | 見證、證人、證據 | ||||
03426 | 疑問詞 | 存在、有、是 | |||
00433 | 名詞,陽性單數 | 上帝、神、神明 | |||
01107 | 介系詞 | 除了 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
06697 | 名詞,陽性單數 | 磐石、巖石 | |||
01077 | 否定的副詞 | 不 | |||
03045 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 |