CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 3章 9節

原文內容與參考直譯:
καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς,
且不可在自己裡面認為說:
Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ.
『我們有亞伯拉罕為祖先。』
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι
因為我對你們說:
δύναται θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ.
上帝能從這些石頭為亞伯拉罕興起子孫。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 δόξητε 01380動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  δοκέω想、認為
 λέγειν 03004動詞現在 主動 不定詞  λέγω
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἑαυτοῖς 01438反身代名詞間接受格 複數 陽性 第二人稱  ἑαυτοῦ自己
 Πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ἔχομεν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἔχω
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀβραάμ 00011名詞直接受格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 δύναται 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格時意思是「出於、從」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λίθων 03037名詞所有格 複數 陽性  λίθος石頭
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 陽性  οὗτος這個
 ἐγεῖραι 01453動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἐγείρω在此為及物動詞,意思是「興起」
 τέκνα 05043名詞直接受格 複數 中性  τέκνον子孫、孩子
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀβραάμ 00011名詞間接受格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫