原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
Ἰησοῦς |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
ἔκραξεν |
02896 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | κράζω | 喊叫 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
εἶπεν |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | λέγω | 說 | |
Ὁ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
πιστεύων |
04100 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | πιστεύω | 相信、有信心、信託 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | |
ἐμὲ |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |
οὐ |
03756 | 副詞 | | οὐ | 不 | |
πιστεύει |
04100 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | πιστεύω | 相信、有信心、信託 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | |
ἐμὲ |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |
ἀλλὰ |
00235 | 連接詞 | | ἀλλά | 而是、相反地 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | |
τὸν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
πέμψαντά |
03992 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | πέμπω | 差遣、送給 | |
με |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |