CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 18 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְאִישׁלֹאהוֹנָה
חֲבֹללֹאחָבָל
וּגְזֵלָהלֹאגָזָל
לַחְמוֹלְרָעֵבנָתָן
וְעֵרוֹםכִּסָּה-בָגֶד׃
未曾虧負人,


未曾取人的抵押品,

未曾搶奪人的物件,

卻將食物給飢餓的人吃,

將衣服給赤身的人穿,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הוֹנָה 03238動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽יָנָהQal 欺壓,Hif‘il 欺壓、凶暴地對待
חֲבֹל 02258名詞,陽性單數חֲבֹלָה חֲבֹל抵押品
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חָבָל 02254חָבַל 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽חָבַלI. Qal 綁、典當,Pi‘el 分娩陣痛;II. Pi‘el 毀壞、破壞
וּגְזֵלָה 01500連接詞 וְ + 名詞,陰性單數גְּזֵלָה擄物
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
גָזָל 01497גָזַל 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽גָּזַל搶奪、搶掠
לַחְמוֹ 03899名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֶחֶם餅、麵包לֶחֶם 為 Segol 名詞,用基本型 לַחְמ 加詞尾。
לְרָעֵב 07457介系詞 לְ + 形容詞,陽性單數רָעֵב飢餓的在此作名詞解,指「飢餓的人」。
נָתָן 05414נָתַן 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן
וְעֵרוֹם 05903連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數עֵירֹם赤裸的在此作名詞解,指「赤身的人」。
כִּסָּה 03680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
בָגֶד 00899בֶגֶד 的停頓型,名詞,陽性單數בֶּגֶד衣服、詭詐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License