原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרחָטָאתִי עַתָּהכַּבְּדֵנִינָאנֶגֶדזִקְנֵי-עַמִּיוְנֶגֶדיִשְׂרָאֵל וְשׁוּבעִמִּיוְהִשְׁתַּחֲוֵיתִילַיהוָהאֱלֹהֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02398 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
06258 | 副詞 | 現在 | |||
03513 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 + 1 單詞尾 | Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
05048 | 介系詞 | 在…面前 | |||
02205 | 形容詞,複陽附屬形 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05048 | 連接詞 | 在…面前 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
07725 | 連接詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
09013 | 動詞,Histaf‘el 連續式 1 單 | 跪拜、下拜 | §14.9, 8.17 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 |