原文內容 | 原文直譯 |
וְהִגַּדְתֶּםלְאָבִיאֶת-כָּל-כְּבוֹדִיבְּמִצְרַיִם וְאֵתכָּל-אֲשֶׁררְאִיתֶם וּמִהַרְתֶּםוְהוֹרַדְתֶּםאֶת-אָבִיהֵנָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05046 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
00001 | 介系詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03519 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 榮耀 | |||
04714 | 介系詞 | 埃及、埃及人 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07200 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
04116 | 動詞,Pi‘el 連續式 2 複陽 | 快速的 | |||
03381 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
02008 | 副詞 | 現在、這裡 |