CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 1章 8節

原文內容與參考直譯:
ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ (韋:εὐαγγελίσηται )(聯:εὐαγγελίζηται )(ὑμῖν )
但甚至我們或從天來的使者若傳福音給你們,
παρ᾽ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν ἀνάθεμα ἔστω.
對立於我們曾傳給你們的,讓他成為被詛咒的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而、相反地
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ
  02228連接詞 或、比
 ἄγγελος 00032名詞主格 單數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 οὐρανοῦ 03772名詞所有格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 εὐαγγελίσηται 02097動詞第一簡單過去 關身 假設語氣 第三人稱 單數  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同主動和關身意義類似。
 εὐαγγελίζηται 02097動詞現在 關身 假設語氣 第三人稱 單數  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同主動和關身意義類似。
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 παρ᾽ 03844介系詞 παρά後接直接受格時意思是「對立、相反」。
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 εὐηγγελισάμεθα 02097動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第一人稱 複數  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同主動和關身意義類似。
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἀνάθεμα 00331名詞主格 單數 中性  ἀνάθεμα受咒詛的事物
 ἔστω 01510動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫