CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 20 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבַּשָּׁנָההַשְּׁבִיעִיתבַּחֲמִשִׁיבֶּעָשׂוֹרלַחֹדֶשׁ
בָּאוּאֲנָשִׁיםמִזִּקְנֵייִשְׂרָאֵללִדְרֹשׁאֶת-יְהוָה
וַיֵּשְׁבוּלְפָנָי׃ס
第七年五月初十,


以色列的幾個長老來求問雅威,

他們坐在我面前。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
בַּשָּׁנָה 08141介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הַשְּׁבִיעִית 07637冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שְׁבִיעִית שְׁבִיעִי序數的「第七」
בַּחֲמִשִׁי 02549介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי序數的「第五」
בֶּעָשׂוֹר 06218介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָשֹׂר עָשׂוֹר數目的「十」
לַחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月、初一
בָּאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִזִּקְנֵי 02205介系詞 מִן + 形容詞,複陽附屬形זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לִדְרֹשׁ 01875介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形דָּרַשׁ尋求、尋找
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
לְפָנָי 03942לְפָנַי 的停頓型,介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License