CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 2 章 16 節
原文內容 原文直譯
כִּיאֵיןזִכְרוֹןלֶחָכָםעִם-הַכְּסִיללְעוֹלָם
בְּשֶׁכְּבָרהַיָּמִיםהַבָּאִיםהַכֹּלנִשְׁכָּח
וְאֵיךְיָמוּתהֶחָכָםעִם-הַכְּסִיל׃
智慧人和愚昧人一樣,不會永遠被紀念,


因為日後都被遺忘;

可歎智慧人死亡,與愚昧人無異。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有
זִכְרוֹן 02146名詞,單陽附屬形זִכָרוֹן紀念 (memorial, reminder)
לֶחָכָם 02450介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數חָכָם有智慧的在此作名詞解,指「智慧人」。
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַכְּסִיל 03684冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כְּסִיל愚昧人、愚頑人
לְעוֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
בְּשֶׁכְּבָר 03528介系詞 בְּ + 關係詞 שֶׁ + 副詞כְּבָר已經
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
הַבָּאִים 00935冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַכֹּל 03605冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
נִשְׁכָּח 07911動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁכַח忘記
וְאֵיךְ 00349連接詞 וְ + 感嘆詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
הֶחָכָם 02450冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數חָכָם智慧在此作名詞解,指「智慧人」。
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַכְּסִיל 03684冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כְּסִיל愚昧人、愚頑人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License