原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָההִנֵּהמָקוֹםאִתִּי וְנִצַּבְתָּעַל-הַצּוּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
04725 | 名詞,陽性單數 | 地方 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
05324 | 動詞,Nif‘al 連續式 2 單陽 | Nif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06697 | 冠詞 | 磐石、巖石 |