原文內容 | 原文直譯 |
כִּייְדַבֵּראֲלֵכֶםפַּרְעֹהלֵאמֹר תְּנוּלָכֶםמוֹפֵתוְאָמַרְתָּאֶל-אַהֲרֹן קַחאֶת-מַטְּךָוְהַשְׁלֵךְלִפְנֵי-פַרְעֹהיְהִילְתַנִּין׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §2.35, 2.31 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §11.6, 9.4 | ||
05414 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 給、置、放 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04159 | 名詞,陽性單數 | 奇蹟 | |||
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
03947 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04294 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 杖、支派、分支 | |||
07993 | 連接詞 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
01961 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
08577 | 介系詞 | 海怪、龍、毒蛇 |