原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיבְּאַשְׁמֹרֶתהַבֹּקֶר וַיַּשְׁקֵףיְהוָהאֶל-מַחֲנֵהמִצְרַיִם בְּעַמּוּדאֵשׁוְעָנָן וַיָּהָםאֵתמַחֲנֵהמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
00821 | 介系詞 | 夜更 | |||
01242 | 冠詞 | 早晨 | |||
08259 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04264 | 名詞,單陽附屬形 | 軍旅、軍營、軍隊 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
05982 | 介系詞 | 柱 | |||
00784 | 名詞,陰性單數 | 火 | |||
06051 | 連接詞 | 雲 | |||
02000 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 混亂地移動、破壞 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04264 | 名詞,單陽附屬形 | 軍旅、軍營、軍隊 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 |