CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 5 章 19 節
原文內容 原文直譯
כַּאֲשֶׁריָנוּסאִישׁמִפְּנֵיהָאֲרִי
וּפְגָעוֹהַדֹּב
וּבָאהַבַּיִתוְסָמַךְיָדוֹעַל-הַקִּיר
וּנְשָׁכוֹהַנָּחָשׁ׃
景況好像人躲避獅子


熊卻撞見他;

進房屋以手靠牆,

蛇卻咬了他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יָנוּס 05127動詞,Qal 未完成式 3 單陽נוּס奔走、奔跑
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הָאֲרִי 00738冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子
וּפְגָעוֹ 06293動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾פָּגַע碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達
הַדֹּב 01677冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֹּב
וּבָא 00935動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וְסָמַךְ 05564動詞,Qal 連續式 3 單陽סָמַךְ支持、支撐、承擔
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַקִּיר 07023冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קִיר城牆、牆壁
וּנְשָׁכוֹ 05391動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָשַׁךְ
הַנָּחָשׁ 05175冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָחָשׁ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License