CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 2 章 4 節
原文內容 原文直譯
בַּיּוֹםהַהוּאיִשָּׂאעֲלֵיכֶםמָשָׁל
וְנָהָהנְהִינִהְיָהאָמַר
שָׁדוֹדנְשַׁדֻּנוּ
חֵלֶקעַמִּייָמִיר
אֵיךְיָמִישׁלִי
לְשׁוֹבֵבשָׂדֵינוּיְחַלֵּק׃
到那日,必有人向你們提此諺語,


唱悲慘的哀歌,說:

我們全然敗落了!

我百姓的產業易主了!

它竟然離開了我!

我們的田地為背逆的人所瓜分。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מָשָׁל 04912名詞,陽性單數מָשָׁל箴言
וְנָהָה 05091動詞,Qal 連續式 3 單陽נָהָה哭泣、哀號
נְהִי 05092名詞,陽性單數נְהִי哀號
נִהְיָה 01961動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׁדוֹד 07703動詞,Qal 不定詞獨立形שָׁדַד荒場、荒廢、毀壞
נְשַׁדֻּנוּ 07703動詞,Nif‘al 完成式 1 複שָׁדַד荒場、荒廢、毀壞
חֵלֶק 02506名詞,單陽附屬形חֵלֶק分、部分
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
יָמִיר 04171動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽מוּר改變
אֵיךְ 00349驚嘆詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
יָמִישׁ 04185動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽מוּשׁ離開
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְשׁוֹבֵב 07725介系詞 לְ + 動詞,Po‘lel 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
שָׂדֵינוּ 07704名詞,單陽 + 1 複詞尾שָׂדֶה שָׂדַי田地שָׂדֶה 的附屬形為 שְׂדֵה;用附屬形來加詞尾。
יְחַלֵּק 02505動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽חָלַק分割、分配



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License