原文內容 | 原文直譯 |
וְהָאִישׁמִיכָהלוֹבֵּיתאֱלֹהִים וַיַּעַשׂאֵפוֹדוּתְרָפִים וַיְמַלֵּאאֶת-יַדאַחַדמִבָּנָיווַיְהִי-לוֹלְכֹהֵן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04318 | 專有名詞,人名 | 米迦、彌迦 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | |||
00646 | 名詞,陽性單數 | 以弗得 | |||
08655 | 名詞,陽性複數 | 家中的神像,偶像 | |||
04390 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03027 | 名詞,單陰附屬形 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00259 | 形容詞,單陽附屬形 | 數目的「一」 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03548 | 介系詞 | 祭司 |