CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 14 章 28 節
原文內容 原文直譯
מִקְצֵהשָׁלֹשׁשָׁנִים
תּוֹצִיאאֶת-כָּל-מַעְשַׂרתְּבוּאָתְךָבַּשָּׁנָההַהִוא
וְהִנַּחְתָּבִּשְׁעָרֶיךָ׃
每三年的末了,


你要拿出那一年出產足額的十分之一,

積存在你的城中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִקְצֵה 07097介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形קָצֶה結尾、極處
שָׁלֹשׁ 07969名詞,陽性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」§12.4
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
תּוֹצִיא 03318動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַעְשַׂר 04643名詞,單陽附屬形מַעֲשֵׂר十分之一
תְּבוּאָתְךָ 08393名詞,單陰 + 2 單陽詞尾תְּבוּאָה出產、生產、歲入、稅收תְּבוּאָה 的附屬形為 תְּבוּאַת;用附屬形來加詞尾。
בַּשָּׁנָה 08141介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הַהִוא 01931這是寫型 הַהוּא 和讀型 הַהִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她如按寫型 הַהוּא,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽。在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
וְהִנַּחְתָּ 05117動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
בִּשְׁעָרֶיךָ 08179介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾שַׁעַר門、城門שַׁעַר 的複數為 שְׁעָרִים,複數附屬形為 שַׁעֲרֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License