原文內容 | 原文直譯 |
בָּעֵתהַהִיא הֵשִׁיברְצִיןמֶלֶךְ-אֲרָםאֶת-אֵילַתלַאֲרָם וַיְנַשֵּׁלאֶת-הַיְהוּדִיםמֵאֵילוֹת וַאֲרֹמִיםבָּאוּאֵילַת וַיֵּשְׁבוּשָׁםעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06256 | 介系詞 | 時候、時刻 | |||
01931 | 冠詞 | 他;她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
07725 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07526 | 專有名詞,人名 | 利汛 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00758 | 專有名詞,國名、地名 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00359 | 專有名詞,地名 | 以祿、以拉他 | |||
00758 | 介系詞 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | |||
05394 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 清除、脫掉 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03064 | 冠詞 | 猶大人 | |||
00359 | 介系詞 | 以祿、以拉他 | |||
00130 | 這是寫型 | 以東人 | 如按寫型 | ||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00359 | 專有名詞,地名 | 以祿、以拉他 | |||
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |