原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹאתָּסוּרוּכִּיאַחֲרֵיהַתֹּהוּ אֲשֶׁרלֹא-יוֹעִילוּוְלֹאיַצִּילוּ כִּי-תֹהוּהֵמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
05493 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
08414 | 冠詞 | 虛空 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03276 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | 獲益、得利 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
05337 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08414 | 名詞,陽性單數 | 虛空 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 |