原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּמְרוּוַיִּמְרְדוּבָּךְ וַיַּשְׁלִכוּאֶת-תּוֹרָתְךָאַחֲרֵיגַוָּם וְאֶת-נְבִיאֶיךָהָרָגוּ אֲשֶׁר-הֵעִידוּבָםלַהֲשִׁיבָםאֵלֶיךָ וַיַּעֲשׂוּנֶאָצוֹתגְּדוֹלֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04784 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 背叛、不順從 | |||
04775 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 背叛 | |||
09002 | 在、用、藉著、與、敵對 | §6.2 | |||
07993 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08451 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 律法、教誨、教導 | |||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、以後、接著 | |||
01458 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 背部 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05030 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 先知 | |||
02026 | 殺 | ||||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05749 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 告誡、作見證 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
07725 | 介系詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
05007 | 名詞,陰性複數 | 凌辱、輕視 | |||
01419 | 形容詞,陰性複數 | 大的、偉大的 |