原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשֶׁבאֵתכָּל-הָרְכֻשׁ וְגַםאֶת-לוֹטאָחִיווּרְכֻשׁוֹהֵשִׁיב וְגַםאֶת-הַנָּשִׁיםוְאֶת-הָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07399 | 冠詞 | 所擁有的、財產 | |||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03876 | 專有名詞,人名 | 羅得 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
07399 | 連接詞 | 所擁有的、財產 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |