原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיבַּדָּבָרהַזֶּהלְחַטַּאתבֵּיתיָרָבְעָם וּלְהַכְחִידוּלְהַשְׁמִידמֵעַלפְּנֵיהָאֲדָמָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
02403 | 介系詞 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03379 | 專有名詞,人名 | 耶羅波安 | 耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。 | ||
03582 | 連接詞 | 隱瞞、隱藏、剪除、滅亡 | |||
08045 | 連接詞 | 拆毀、滅絕、毀滅 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §5.3, 8.33 | ||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |