希伯來書 11章 35節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 得到、拿走 | |
|
01135 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 婦女、妻子、女人 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...」 | ||
|
00386 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 死裡復活 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03498 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 死的、死人 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陰性 第三人稱 | | 他、她 、它 | |
|
00243 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 另一個,別的 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05178 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 施酷刑 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
04327 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 期待、接受 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00629 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 獲釋、救贖、解放 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
02909 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 比較級 | | 更好的、更有利的 | |
|
00386 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 死裡復活 | |
|
05177 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 得到、遇見、發現 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |