CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 20 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרלֵאמֹרדַּבֵּריְדַבְּרוּבָרִאשֹׁנָהלֵאמֹר
שָׁאֹליְשָׁאֲלוּבְּאָבֵלוְכֵןהֵתַמּוּ׃
她說:「古時確實有話說,


當在亞伯求問,然後事就定妥。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
דַּבֵּר 01696動詞,Pi‘el 不定詞獨立形דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§2.33, 2.31
יְדַבְּרוּ 01696動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
בָרִאשֹׁנָה 07223介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
שָׁאֹל 07592動詞,Qal 不定詞獨立形שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
יְשָׁאֲלוּ 07592動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
בְּאָבֵל 00059介系詞 בְּ + 專有名詞,地名אָבֵל亞伯這個字原和合本用「亞比拉」。אָבֵל 在此是 14節 אָבֵל בֵּית מַעֲכָה 的簡稱。
וְכֵן 03651連接詞 וְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
הֵתַמּוּ 08552動詞,Hif‘il 完成式 3 複תָּמַם完成、結束、消除



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License