CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 58 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְנָחֲךָיְהוָהתָּמִיד
וְהִשְׂבִּיעַבְּצַחְצָחוֹתנַפְשֶׁךָ
וְעַצְמֹתֶיךָיַחֲלִיץ
וְהָיִיתָכְּגַןרָוֶה
וּכְמוֹצָאמַיִםאֲשֶׁרלֹא-יְכַזְּבוּמֵימָיו׃
雅威必時常引導你,


且在乾旱之地使你的心滿足,

又使你的骨頭健壯。

你也必如(有水)澆灌的園囿,

又像其水流源源不絕的水泉。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָחֲךָ 05148動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾נָחָה引導
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
תָּמִיד 08548副詞תָּמִיד經常、一直、連續
וְהִשְׂבִּיעַ 07646動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽שָׂבַע滿足
בְּצַחְצָחוֹת 06710介系詞 בְּ + 名詞,陰性複數צַחְצָחָה乾旱之地
נַפְשֶׁךָ 05315נַפְשְׁךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
וְעַצְמֹתֶיךָ 06106連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 雖為陰性名詞,其複數有 עֲצָמוֹתעֲצָמִים 兩種型式。עֲצָמוֹת 的附屬形為 עַצְמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
יַחֲלִיץ 02502動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽חָלַץQal 脫下、配備,Hif‘il 使強壯
וְהָיִיתָ 01961動詞,Qal 連續式 2 單陽הָיָה成就、是、成為、臨到
כְּגַן 01588介系詞 כְּ + 名詞,陽(或陰)性單數גַּן花園、菜園、果園
רָוֶה 07302形容詞,陽性單數רָוֶה澆灌的、飽足的
וּכְמוֹצָא 04161連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מוֹצָא泉源
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יְכַזְּבוּ 03576動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽כָּזַב無效、欺騙、說謊
מֵימָיו 04325名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַיִםמַיִם 為複數,複數附屬形為 מֵימֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License