CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 11章 23節

原文內容與參考直譯:
Πίστει Μωϋσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ,
(因著)信,摩西出生時他被他的雙親藏了三個月,
διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον
因為他們看見(他是)俊美的孩子,
καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως.
且不怕王的命令。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πίστει 04102名詞間接受格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 Μωϋσῆς 03475名詞主格 單數 陽性  Μωϋσῆς專有名詞,人名:摩西
 γεννηθεὶς 01080動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  γεννάω生、產生
 ἐκρύβη 02928動詞第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  κρύπτω κρύβω隱藏、保密
 τρίμηνον 05150形容詞直接受格 單數 中性  τρίμηνος三個月的時段
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「藉由、被」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρων 03962名詞所有格 複數 陽性  πατήρ父、雙親、祖先
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他、她 、它
 διότι 01360連接詞 διότι因為、所以=
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ὁράω看見
 ἀστεῖον 00791形容詞直接受格 單數 中性  ἀστεῖος令人喜悅的、俊美的、城市來的
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παιδίον 03813名詞直接受格 單數 中性  παιδίον孩子、嬰孩
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἐφοβήθησαν 05399動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  φοβέω害怕、驚嚇、敬重
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διάταγμα 01297名詞直接受格 單數 中性  διάταγμα訓諭、命令、訓令
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλέως 00935名詞所有格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫