CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 10章 12節

原文內容與參考直譯:
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς
而(另一方面)他(指基督)為了罪獻上一次(直到)永遠的祭物,
ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
就坐在上帝的右邊。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這、他、她、它
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 μίαν 01520形容詞直接受格 單數 陰性  εἷς唯一的、某一個
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了...、代替」
 ἁμαρτιῶν 00266名詞所有格 複數 陰性  ἁμαρτία罪惡、罪
 προσενέγκας 04374動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  προσφέρω帶給、呈現、獻上
 θυσίαν 02378名詞直接受格 單數 陰性  θυσία祭物、犧牲
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、朝向、為、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διηνεκὲς 01336形容詞直接受格 單數 中性  διηνεκής持續不斷的、連續的
 ἐκάθισεν 02523動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καθίζω坐下
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 δεξιᾷ 01188形容詞間接受格 單數 陰性  δεξιός右邊的
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫