CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 5章 15節

原文內容與參考直譯:
οὐδὲ καίουσιν λύχνον
也並不是人點了燈,
καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον
就放在斗底下,
ἀλλ᾽ ἐπὶ τὴν λυχνίαν,
而是放在燈臺上,
καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
就照亮一家的人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ也不、且不
 καίουσιν 02545動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  καίω點燃、使繼續燃燒
 λύχνον 03088名詞直接受格 單數 陽性  λύχνος
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τιθέασιν 05087動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  τίθημι放置、安放
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接直接受格,意思是「在...之下」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μόδιον 03426名詞直接受格 單數 陽性  μόδιος斗、量穀物的容器
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上面、到」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λυχνίαν 03087名詞直接受格 單數 陰性  λυχνία燈臺
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 λάμπει 02989動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λάμπω照亮
 πᾶσιν 03956形容詞間接受格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκίᾳ 03614名詞間接受格 單數 陰性  οἰκία房子


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫