原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
הֲלוֹא |
03808 | 疑問詞 הֲ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
רָאִיתָ |
07200 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
מָה |
04100 | 疑問代名詞 | מָה מַה | 什麼、為何 | |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | 在此作形容詞使用。 |
דִּבְּרוּ |
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
שְׁתֵּי |
08147 | 名詞,雙陰附屬形 | שְׁתַּיִם שְׁנַיִם | 數目的「二」 | |
הַמִּשְׁפָּחוֹת |
04940 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | מִשְׁפָּחָה | 家族、家庭 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בָּחַר |
00977 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | בָּחַר | 選擇、揀選、挑選 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בָּהֶם |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
וַיִּמְאָסֵם |
03988 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | מָאַס | I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
עַמִּי |
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。 |
יִנְאָצוּן |
05006 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | נָאַץ | 輕視、憎惡 | |
מִהְיוֹת |
01961 | 介系詞 מִן + 動詞 ,Qal 不定詞附屬形 | הָיָה | 臨到、是、成為 | |
עוֹד |
05750 | 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
גּוֹי |
01471 | 名詞,陽性單數 | גּוֹי | 國家、人民 | |
לִפְנֵיהֶם |
03942 | 介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |