原文內容 | 原文直譯 |
וַנֹּאמֶראֶל-אֲדֹנִי לֹא-יוּכַלהַנַּעַרלַעֲזֹבאֶת-אָבִיו וְעָזַבאֶת-אָבִיווָמֵת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 複 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03201 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 能夠、有能力 | |||
05288 | 冠詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
05800 | 介系詞 | 離開、離棄 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05800 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 離棄 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
04191 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 死、殺死、治死 |