原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרחָלִילָהלִּייְהוָהמֵעֲשֹׂתִיזֹאת הֲדַםהָאֲנָשִׁיםהַהֹלְכִיםבְּנַפְשׁוֹתָם וְלֹאאָבָהלִשְׁתּוֹתָם אֵלֶּהעָשׂוּשְׁלֹשֶׁתהַגִּבֹּרִים׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
02486 | 實名詞 | 絕不是那樣 | 作感嘆詞使用。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | §8.30 | ||
01818 | 疑問詞 | 血 | |||
00376 | 冠詞 | 人、各人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
01980 | 冠詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05315 | 介系詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
00014 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 願意 | |||
08354 | 介系詞 | 喝 | |||
00428 | 指示代名詞,陽(或陰)性複數 | 這些 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 做 | |||
07969 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「三」 | |||
01368 | 冠詞 | 形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士 | 在此作名詞解,指「勇士」 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |