馬太福音 3章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03004 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說、稱為 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「藉著」 | ||
|
02268 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:以賽亞 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04396 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 先知 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 說 | |
|
05456 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 聲音 | |
|
00994 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 喊叫 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02048 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 荒廢的、無人居住的、名詞:曠野 | |
|
02090 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 準備 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03598 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 道路 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
|
02117 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 直、立刻、馬上 | |
|
04160 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 做、使 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05147 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 道路 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |