CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 32 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-שָׁאוּל
אַל-יִפֹּללֵב-אָדָםעָלָיו
עַבְדְּךָיֵלֵךְוְנִלְחַםעִם-הַפְּלִשְׁתִּיהַזֶּה׃
大衛對掃羅說:


「人的心不必因他下沉,

讓你的僕人去跟那非利士人戰鬥。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אַל 00408否定的副詞אַל
יִפֹּל 05307動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
לֵב 03820名詞,單陽附屬形לֵב心、心思
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
עַבְדְּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
יֵלֵךְ 01980動詞,Qal 祈願式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§2.35, 8.31
וְנִלְחַם 03898動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃§8.17, 2.34
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּלִשְׁתִּי非利士人
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License