原文內容 | 原文直譯 |
וְלַנַּעֲרָלֹא-תַעֲשֶׂהדָבָר אֵיןלַנַּעֲרָחֵטְאמָוֶת כִּיכַּאֲשֶׁריָקוּםאִישׁעַל-רֵעֵהוּ וּרְצָחוֹנֶפֶשׁכֵּןהַדָּבָרהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05291 | 這是寫型 | 女孩、女僕 | 如按寫型 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 做 | §2.35 | ||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
05291 | 這是寫型 | 女孩、女僕 | 如按寫型 | ||
02399 | 名詞,單陽附屬形 | 罪 | |||
04194 | 名詞,陽性單數 | 死亡 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06965 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07453 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 鄰舍、朋友 | |||
07523 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 殺、謀殺 | |||
05315 | 名詞,陰性單數 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 |