CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 30 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַתְּהִישִׂמְחָה-גְדוֹלָהבִּירוּשָׁלָםִ
כִּימִימֵישְׁלֹמֹהבֶן-דָּוִידמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל
לֹאכָזֹאתבִּירוּשָׁלָםִ׃ס
這樣,在耶路撒冷大有喜樂,


自從以色列王大衛兒子所羅門的日子,

在耶路撒冷沒有像這樣的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
שִׂמְחָה 08057名詞,陰性單數שִׂמְחָה歡喜、喜樂
גְדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.14, 2.17
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִימֵי 03117介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
כָזֹאת 02063介系詞 כְּ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License