CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 4章 13節

原文內容與參考直譯:
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ
又離開拿撒勒,
ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ
去到...迦百農居住;(...處填入下二行)
τὴν παραθαλασσίαν
靠海邊
ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·
在西布侖和拿弗他利鄰近地區的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 καταλιπὼν 02641動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  καταλείπω離開、丟下、留在身後
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ναζαρὰ 03478名詞直接受格 單數 陰性  Ναζαρά Ναζαρέτ Ναζαρέθ專有名詞,地名:拿撒勒
 ἐλθὼν 02064動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔρχομαι來、去
 κατῴκησεν 02730動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κατοικέω居住、定居
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到、為了」
 Καφαρναοὺμ 02584名詞直接受格 單數 陰性  Καφαρναούμ專有名詞,地名:迦百農
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παραθαλασσίαν 03864形容詞直接受格 單數 陰性  παραθαλάσσιος在海邊、在湖邊
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ὁρίοις 03725名詞間接受格 複數 中性  ὅριον區域、鄰近地區
 Ζαβουλὼν 02194名詞所有格 單數 陽性  Ζαβουλών專有名詞,地名:希布侖
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Νεφθαλίμ 03508名詞所有格 單數 陽性  Νεφθαλίμ專有名詞,地名:拿弗他利


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫