CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 37 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְשִׁשָּׁהקָנִיםיֹצְאִיםמִצִּדֶּיהָ
שְׁלֹשָׁהקְנֵימְנֹרָהמִצִּדָּהּהָאֶחָד
וּשְׁלֹשָׁהקְנֵימְנֹרָהמִצִּדָּהּהַשֵּׁנִי׃
從它(原文用陰性,下同)旁邊要杈出六根枝子:


從它的第一邊(杈出)燈臺的三根枝子,

從它的第二個邊也(杈出)燈臺的三根枝子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשִׁשָּׁה 08337連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
קָנִים 07070名詞,陽性複數קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)
יֹצְאִים 03318動詞,Qal 主動分詞複陽יָצָא出去、出來、向前
מִצִּדֶּיהָ 06654介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾צַד旁邊צַד 的複數為 צִדִּים,複數附屬形為 צִדֵּי;用附屬形來加詞尾。
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
קְנֵי 07070名詞,複陽附屬形קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)
מְנֹרָה 04501名詞,陰性單數מְנוֹרָה燈台
מִצִּדָּהּ 06654介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾צַד旁邊צַד 的附屬形也是 צַד;用附屬形來加詞尾。
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וּשְׁלֹשָׁה 07969連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
קְנֵי 07070名詞,複陽附屬形קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)
מְנֹרָה 04501名詞,陰性單數מְנוֹרָה燈台
מִצִּדָּהּ 06654介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾צַד旁邊צַד 的附屬形也是 צַד;用附屬形來加詞尾。
הַשֵּׁנִי 08145冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的「第二」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License