CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 2章 5節

原文內容與參考直譯:
Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν
他(指上帝)沒有使...(...處填入下一行)臣服於天使,
τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν,
...(...處填入下一行)將來的世界
περὶ ἧς λαλοῦμεν.
關於我們所說。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 γὰρ 01063連接詞 γάρ所以、因為、那麼、的確
 ἀγγέλοις 00032名詞間接受格 複數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 ὑπέταξεν 05293動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὑποτάσσω臣服
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκουμένην 03625名詞直接受格 單數 陰性  οἰκουμένη世界、人類
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μέλλουσαν 03195動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性  μέλλω將要、將會
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 ἧς 03739關係代名詞所有格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 λαλοῦμεν 02980動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  λαλέω發出聲音、說話


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫