CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 4章 11節

原文內容與參考直譯:
λέγει αὐτῷ (韋: )(聯:(ἡ γυνή) ),
(韋: 她)(聯: 婦人)對他說:
Κύριε,
「主,
οὔτε ἄντλημα ἔχεις
你既沒有水桶,
καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ·
且井又深,
πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;
那麼你從那裡得到活水呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 γυνή 01135名詞主格 單數 陰性  γυνή妻子、女人此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Κύριε 02962名詞呼格 單數 陽性  κύριος主、主人、對超自然或擁有較高地位的人的尊稱
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 ἄντλημα 00502名詞直接受格 單數 中性  ἄντλημα水桶、吊桶
 ἔχεις 02192動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἔχω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φρέαρ 05421名詞主格 單數 中性  φρέαρ井、坑
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 βαθύ 00901形容詞主格 單數 中性  βαθύς深的
 πόθεν 04159副詞 πόθεν從何處、哪裡、如何、為何
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
 ἔχεις 02192動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἔχω
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὕδωρ 05204名詞直接受格 單數 中性  ὕδωρ
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ζῶν 02198動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性  ζάω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫