原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְבְּרוּאֹתוֹוַיִּסְפְּדוּ-לוֹכָּל-יִשְׂרָאֵל כִּדְבַריְהוָה אֲשֶׁרדִּבֶּרבְּיַד-עַבְדּוֹאֲחִיָּהוּהַנָּבִיא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06912 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 埋葬 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
05594 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 哀哭、悼念 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §2.34, 2.31 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
05650 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00281 | 專有名詞,人名 | 亞希亞 | 這個字原和合本用「亞希雅」。 | ||
05030 | 冠詞 | 先知 |