使徒行傳 2章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03934 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 專有名詞,民族名:帕提亞人 | |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、不必翻譯 | ||
|
03370 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 專有名詞,民族名:米底亞人 | |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、不必翻譯 | ||
|
01639 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 專有名詞,民族名:以攔人 | |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、不必翻譯 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02730 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 居住 | 在此作名詞使用。 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03318 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:美索不達米亞 | |
|
02449 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:猶太 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、不必翻譯 | ||
|
02587 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:加帕多家 | |
|
04195 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,地名:本都 | |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、不必翻譯 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00773 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:亞細亞 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |