CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 6 章 6 節
原文內容 原文直譯
כְּעַןתַּתְּנַיפַּחַתעֲבַר-נַהֲרָהשְׁתַרבּוֹזְנַי
וּכְנָוָתְהוֹןאֲפַרְסְכָיֵאדִּיבַּעֲבַרנַהֲרָה
רַחִיקִיןהֲווֹמִן-תַּמָּה׃
「現在,河西的總督達乃和示他•波斯乃,


並他們的同黨,在河西的亞法薩迦人,

你們當遠離那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כְּעַן 03705副詞כְּעַן現在、目前
תַּתְּנַי 08674專有名詞,人名תַּתְּנַי達乃
פַּחַת 06347名詞,單陽附屬形פֶּחָה統治者
עֲבַר 05675名詞,單陽附屬形עֲבַר山或河那邊
נַהֲרָה 05103名詞,陽性單數 + 定冠詞 אנְהַר河流定冠詞 א 有時以 ה 代替。
שְׁתַר 08370專有名詞,人名שְׁתַר בּוֹזְנַי示他•波斯乃שְׁתַרבּוֹזְנַי 合起來為專有名詞,人名。
בּוֹזְנַי 08370專有名詞,人名שְׁתַר בּוֹזְנַי示他•波斯乃שְׁתַרבּוֹזְנַי 合起來為專有名詞,人名。
וּכְנָוָתְהוֹן 03675連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾כְּנָת同夥
אֲפַרְסְכָיֵא 00671專有名詞,族名,陽性複數אֲפַרְסַתְכָיֵא אֲפַרְסְכָיֵא亞法薩迦人、亞法薩提迦人
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בַּעֲבַר 05675介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עֲבַר山或河那邊
נַהֲרָה 05103名詞,陽性單數 + 定冠詞 אנְהַר河流定冠詞 א 有時以 ה 代替。
רַחִיקִין 07352形容詞,陽性複數רַחִיק遠的、遠離的
הֲווֹ 01934動詞,Peal 祈使式複陽הֲוָא הֲוָה發生、臨到
מִן 04481介系詞מִן
תַּמָּה 08536副詞תַּמָּה那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License