CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 16 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרשִׁמְשׁוֹןאֶל-הַנַּעַרהַמַּחֲזִיקבְּיָדוֹ
הַנִּיחָהאוֹתִיוַהֲימִשֵׁנִיאֶת-הָעַמֻּדִים
אֲשֶׁרהַבַּיִתנָכוֹןעֲלֵיהֶם
וְאֶשָּׁעֵןעֲלֵיהֶם׃
參孫向扶他手的童子說:


「求你讓我感覺一下…柱子,(…處填入下行)

那托著廟的

我要靠在它們上面。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
שִׁמְשׁוֹן 08123專有名詞,人名שִׁמְשׁוֹן參孫
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
הַמַּחֲזִיק 02388冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢這個分詞在此作名詞「堅固者」解。
בְּיָדוֹ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
הַנִּיחָה 05117動詞,Hif‘il 強調的祈使式單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
אוֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯
וַהֲימִשֵׁנִי 04184這是寫型 וְהֵימִשֵׁנִי 和讀型 וַהֲמִשֵׁנִי 兩個字的混合字型。按讀型,它是連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾מוּשׁ感覺如按寫型 וְהֵימִשֵׁנִי,它是連接詞 וְ + 動詞 יָמַשׁ (摸, SN 3237) 的 Hif'il 祈使式單陽 + 1 單詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָעַמֻּדִים 05982冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַמּוּד
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
נָכוֹן 03559動詞,Nif‘al 分詞單陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְאֶשָּׁעֵן 08172連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 1 單שָׁעַן倚、倚靠、倚賴
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License