CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 7 章 22 節
原文內容 原文直譯
כִּיגַּם-פְּעָמִיםרַבּוֹתיָדַעלִבֶּךָ
אֲשֶׁרגַּםאַתָּקִלַּלְתָּאֲחֵרִים׃
因為你心裡知道,


自己也曾屢次咒詛別人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גַּם 01571副詞גַּם
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數פַּעַם 雖為陰性名詞,其複數有陽性的形式 פְּעָמִים
רַבּוֹת 07227形容詞,陰性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的、強盛的,II. 名詞:統帥、首領。§2.14, 2.17
יָדַע 03045動詞,Qal 完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§2.34
לִבֶּךָ 03820לִבְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。§3.2, 3.10
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
גַּם 01571副詞גַּם
אַתָּ 00859這是寫型 אַתְּ 和讀型 אַתָּה 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 2 單陽אַתְּ אַתָּה你;妳如按寫型 אַתְּ,它是代名詞 2 單陰。§11.9, 3.9
קִלַּלְתָּ 07043動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽קָלַלQal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視,Pilpel 搖動§2.32, 2.34
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的在此作名詞解,指「別人」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License