CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 22 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְאָמַרְתָּכֹּהאָמַרהַמֶּלֶךְ
שִׂימוּאֶת-זֶהבֵּיתהַכֶּלֶא
וְהַאֲכִילֻהוּלֶחֶםלַחַץוּמַיִםלַחַץ
עַדבֹּאִיבְשָׁלוֹם׃
你要說:『王如此說:


把這人下在監牢裡,

使他吃餅吃不飽,水也(喝)不足,

直到我平安回來。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 連續式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18, 2.34
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
שִׂימוּ 07760動詞,Qal 祈使式複陽שִׂים設立、置、放
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
זֶה 02088指示代名詞זֶה這個
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַכֶּלֶא 03608冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּלֶא監禁、關押
וְהַאֲכִילֻהוּ 00398連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 + 3 單陽詞尾אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
לַחַץ 03906名詞,陽性單數לָחַץ困苦、欺壓
וּמַיִם 04325連接詞 וְ + 名詞,陽性複數מַיִם
לַחַץ 03906名詞,陽性單數לָחַץ困苦、欺壓
עַד 05704副詞עַד直到、甚至
בֹּאִי 00935動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא + 1 單詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְשָׁלוֹם 07965介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License