原文內容 | 原文直譯 |
בְּיוֹםנִטְעֵךְתְּשַׂגְשֵׂגִי וּבַבֹּקֶרזַרְעֵךְתַּפְרִיחִי נֵדקָצִיר בְּיוֹםנַחֲלָהוּכְאֵבאָנוּשׁ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
05194 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 栽種、植物、農作物 | |||
07735 | 動詞,Pilpel 未完成式 2 單陰 | 長大、圍籬笆 | §26.2 | ||
01242 | 連接詞 | 早晨 | |||
02233 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 種子、後裔、子孫 | |||
06524 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陰 | 開花 | |||
05067 | 名詞,陽性單數 | 堆 | |||
07105 | 名詞,陽性單數 | 收割、收割的莊稼 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
02470 | 動詞,Nif‘al 分詞單陰 | I. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩 | |||
03511 | 連接詞 | 傷痛、痛苦、悲傷 | |||
00605 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | 極、致命的、生病 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |