CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 23 章 35 節
原文內容 原文直譯
הִכּוּנִיבַל-חָלִיתִי
הֲלָמוּנִיבַּל-יָדָעְתִּי
מָתַיאָקִיץאוֹסִיףאֲבַקְשֶׁנּוּעוֹד׃
人打我,我未受傷,


重擊我,我不覺得,

我幾時清醒,還要再去尋酒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִכּוּנִי 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 1 單詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בַל 01077否定的副詞בַּל
חָלִיתִי 02470動詞,Qal 完成式 1 單חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩
הֲלָמוּנִי 01986動詞,Qal 完成式 3 複 + 1 單詞尾הָלַם重擊、猛打
בַּל 01077否定的副詞בַּל
יָדָעְתִּי 03045יָדַעְתִּי 停頓型,動詞,Qal 完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
מָתַי 04970疑問詞מָתַי何時
אָקִיץ 06974動詞,Hif‘il 未完成式 1 單קוּץ
אוֹסִיף 03254動詞,Hif‘il 未完成式 1 單יָסַף再一次、增添
אֲבַקְשֶׁנּוּ 01245動詞,Pi‘el 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License