CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 25 章 44 節
原文內容 原文直譯
וְעַבְדְּךָוַאֲמָתְךָאֲשֶׁריִהְיוּ-לָךְ
מֵאֵתהַגּוֹיִםאֲשֶׁרסְבִיבֹתֵיכֶם
מֵהֶםתִּקְנוּעֶבֶדוְאָמָה׃
至於要給你作你的奴僕、你的婢女的,


可以從你們四圍的列國,

從它們買來作奴僕和婢女。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַבְדְּךָ 05650連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
וַאֲמָתְךָ 00519連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的附屬形為 אָמַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞אֵת與、跟、靠近
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
סְבִיבֹתֵיכֶם 05439名詞,複陽 + 2 複陽詞尾סָבִיב四圍、環繞סָבִיב 的複數有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 兩種形式,סְבִיבוֹת 的附屬形也是 סְבִיבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
תִּקְנוּ 07069動詞,Qal 未完成式 2 複陽קָנָה購買、取得、持有、創造
עֶבֶד 05650名詞,陽性單數עֶבֶד僕人、奴隸
וְאָמָה 00519連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אָמָה使女、婢女



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License