原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםמִמֶּנִּיתִרְאוּוְכֵןתַּעֲשׂוּ וְהִנֵּהאָנֹכִיבָאבִּקְצֵההַמַּחֲנֶה וְהָיָהכַאֲשֶׁר-אֶעֱשֶׂהכֵּןתַּעֲשׂוּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
07200 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03651 | 連接詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 做 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | 本句雖然沒有疑問詞,可以當作修辭問句。 | ||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
07097 | 介系詞 | 邊緣、極處 | |||
04264 | 冠詞 | 軍旅、軍營、軍隊 | |||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 做 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | 做 | §9.13, 12.10 |