CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 2 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-הֵקִיםיְהוָהלָהֶםשֹׁפְטִים
וְהָיָהיְהוָהעִם-הַשֹּׁפֵט
וְהוֹשִׁיעָםמִיַּדאֹיְבֵיהֶםכֹּליְמֵיהַשּׁוֹפֵט
כִּי-יִנָּחֵםיְהוָהמִנַּאֲקָתָם
מִפְּנֵילֹחֲצֵיהֶםוְדֹחֲקֵיהֶם׃
雅威為他們興起士師,


雅威與那士師同在。

那士師在世的一切日子,他拯救他們脫離他們仇敵的手。

雅威因他們…的呻吟而心生憐憫。(…處填入下行)

受欺壓擾害

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֵקִים 06965動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
שֹׁפְטִים 08199動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁפַט審判、辯白、處罰這個分詞在此作名詞「士師」解。
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַשֹּׁפֵט 08199冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁפַט審判、辯白、處罰這個分詞在此作名詞「士師」解。
וְהוֹשִׁיעָם 03467動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾יָשַׁע拯救、使得勝
מִיַּד 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§5.3, 2.11-13
אֹיְבֵיהֶם 00341名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
הַשּׁוֹפֵט 08199冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁפַט審判、辯白、處罰這個分詞在此作名詞「士師」解。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִנָּחֵם 05162動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽נָחַםQal 安慰、憐恤,Hitpa‘el 憐憫、後悔、安慰自己、使自己得舒解
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מִנַּאֲקָתָם 05009介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾נְאָקָה呻吟נְאָקָה 的附屬形為 נַאֲקַת;用附屬形來加詞尾。
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、原因」。
לֹחֲצֵיהֶם 03905動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾לָחַץ欺壓這個分詞在此作名詞「欺壓者」解。
וְדֹחֲקֵיהֶם 01766連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾דָּחַק推擠、欺壓這個分詞在此作名詞「欺壓者」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License