原文內容 | 原文直譯 |
וּמִבְּנֵיהַכֹּהֲנִיםבְּנֵיחבַיָּהבְּנֵיהַקּוֹץ בְּנֵיבַרְזִלַּי אֲשֶׁרלָקַחמִבְּנוֹתבַּרְזִלַּיהַגִּלְעָדִיאִשָּׁה וַיִּקָּרֵאעַל-שְׁמָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02252 | 專有名詞,人名 | 哈巴雅 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06976 | 冠詞 | 哥斯、哈哥斯 | 哥斯原意為「荊棘」,哈哥斯是加了冠詞放入名字內。 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01271 | 專有名詞,人名 | 巴西萊 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 拿、取 | |||
01323 | 介系詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
01271 | 專有名詞,人名 | 巴西萊 | |||
01569 | 冠詞 | 基列人 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
07121 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 名、名字 |