原文內容 | 原文直譯 |
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלוְיִקְחוּ-לִיתְּרוּמָה מֵאֵתכָּל-אִישׁאֲשֶׁריִדְּבֶנּוּלִבּוֹ תִּקְחוּאֶת-תְּרוּמָתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03947 | 連接詞 | 取、娶、拿 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
08641 | 名詞,陰性單數 | 供物、奉獻 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05068 | 動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 自願、自發性的奉獻 | |||
03820 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 心 | |||
03947 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08641 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 供物、奉獻 |