CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 21 章 3 節
原文內容 原文直譯
אִם-בְּגַפּוֹיָבֹאבְּגַפּוֹיֵצֵא
אִם-בַּעַלאִשָּׁההוּא
וְיָצְאָהאִשְׁתּוֹעִמּוֹ׃
若他孤身來就可以孤身離去;


若他(來的時候)是女人的丈夫,

他的妻子可以跟著他離去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
בְּגַפּוֹ 01610介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾גַּף主體、自身、高度גַּף 的附屬形也是 גַּף(未出現);用附屬形來加詞尾。
יָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּגַפּוֹ 01610介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾גַּף主體、自身、高度גַּף 的附屬形也是 גַּף(未出現);用附屬形來加詞尾。
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§2.35
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
בַּעַל 01167名詞,單陽附屬形בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְיָצְאָה 03318動詞,Qal 連續式 3 單陰יָצָא出去、出來、向前
אִשְׁתּוֹ 00802名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה女人,妻子אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License