CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 8 章 16 節
原文內容 原文直譯
הַמַּאֲכִלְךָמָןבַּמִּדְבָּר
אֲשֶׁרלֹא-יָדְעוּןאֲבֹתֶיךָ
לְמַעַןעַנֹּתְךָוּלְמַעַןנַסֹּתֶךָ
לְהֵיטִבְךָבְּאַחֲרִיתֶךָ׃
又在曠野將…嗎哪賜給你吃,(…處填入下行)


你列祖所不認識的

是要苦煉你,試驗你,

叫你終久享福;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַמַּאֲכִלְךָ 00398冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 2 單陽詞尾 אָכַל吃、吞吃
מָן 04478名詞,陽性單數מָן嗎哪
בַּמִּדְבָּר 04057介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדְעוּן 03045動詞,Qal 完成式 3 複 + 古代的詞尾 ןיָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אֲבֹתֶיךָ 00001名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
עַנֹּתְךָ 06031動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 עַנּוֹת + 2 單陽詞尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וּלְמַעַן 04616連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
נַסֹּתֶךָ 05254נַסֹּתְךָ 的停頓型,動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 נַסּוֹת + 2 單陽詞尾נָסָה試驗、試探
לְהֵיטִבְךָ 03190介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הֵיטִב + 2 單陽詞尾יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
בְּאַחֲרִיתֶךָ 00319בְּאַחֲרִיתְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אַחֲרִית後面、結束אַחֲרִית 的附屬形也是 אַחֲרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License