原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןאֶתֵּןאֶת-נְשֵׁיהֶםלַאֲחֵרִים שְׂדוֹתֵיהֶםלְיוֹרְשִׁים כִּימִקָּטֹןוְעַד-גָּדוֹל כֻּלֹּהבֹּצֵעַבָּצַע מִנָּבִיאוְעַד-כֹּהֵןכֻּלֹּהעֹשֶׂהשָּׁקֶר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00802 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | 女人、妻子 | |||
00312 | 介系詞 | 別的 | |||
07704 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 田地 | |||
03423 | 介系詞 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06996 | 介系詞 | 小的 | 在此作名詞「小人物」解。 | ||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
01419 | 形容詞,陽性單數 | 大的、偉大的 | 在此作名詞「大人物」解。 | ||
03605 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 全部、整個、各 | |||
01214 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 以暴力取利 | |||
01215 | 利益、不義之財 | ||||
05030 | 介系詞 | 先知 | |||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
03548 | 名詞,陽性單數 | 祭司 | |||
03605 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 全部、整個、各 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 做 | |||
08267 | 虛假 |