原文內容 | 原文直譯 |
וָאָשִׁיבאוֹתָםדָּבָרוָאוֹמַרלָהֶם אֱלֹהֵיהַשָּׁמַיִםהוּאיַצְלִיחַלָנוּ וַאֲנַחְנוּעֲבָדָיונָקוּםוּבָנִינוּ וְלָכֶםאֵין-חֵלֶקוּצְדָקָהוְזִכָּרוֹןבִּירוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Hif‘il 敘述式 1 單 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
08064 | 冠詞 | 天 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
06743 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 前進、亨通、繁榮 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8 | ||
00587 | 連接詞 | 我們 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
06965 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 起來、設立、堅立 | |||
01129 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | 建造 | |||
09001 | 連接詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
02506 | 名詞,陽性單數 | 分、部分 | |||
06666 | 連接詞 | 公義 | |||
02146 | 連接詞 | 紀念 (memorial, reminder) | |||
03389 | 耶路撒冷 |