CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 6 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַתָּעָזיַד-מִדְיָןעַל-יִשְׂרָאֵל
מִפְּנֵימִדְיָןעָשׂוּלָהֶםבְּנֵייִשְׂרָאֵל
אֶת-הַמִּנְהָרוֹתאֲשֶׁרבֶּהָרִים
וְאֶת-הַמְּעָרוֹתוְאֶת-הַמְּצָדוֹת׃
米甸(人)的手戰勝以色列人;


為躲避米甸人,以色列人就為自己挖

山中的穴、

和洞,和營寨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתָּעָז 05810動詞,Qal 敘述式 3 單陰עָזַז剛強、戰勝
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
מִדְיָן 04080專有名詞,國名、族名מִדְיָן米甸
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
מִדְיָן 04080專有名詞,國名、族名מִדְיָן米甸
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּנְהָרוֹת 04492冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מִנְהָרָה裂縫、山洞
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בֶּהָרִים 02022介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הַר
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמְּעָרוֹת 04631冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְעָרָה洞穴
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמְּצָדוֹת 04679冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְצַד堅壘、堡壘、保障



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License