CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 11章 26節

原文內容與參考直譯:
ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον
因為每次你們吃這麵包,
καὶ τὸ ποτήριον πίνητε,
又喝這杯,
τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε
你們宣告主的死,
ἄχρις οὗ ἔλθῃ.
直到他來。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὁσάκις 03740連接詞 ὁσάκις每次、只要...就...
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 ἐσθίητε 02068動詞現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數  ἐσθίω
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄρτον 00740名詞直接受格 單數 陽性  ἄρτος麵包
 τοῦτον 03778指示代名詞直接受格 單數 陽性  οὗτος這個
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποτήριον 04221名詞直接受格 單數 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 πίνητε 04095動詞現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數  πίνω
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θάνατον 02288名詞直接受格 單數 陽性  θάνατος
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 καταγγέλλετε 02605動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  καταγγέλλω宣告、傳揚
 ἄχρις 00891介系詞 ἄχρι ἄχρις後接所有格,意思是「直等到、像...一樣遠」
 οὗ 03739關係代名詞所有格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἔλθῃ 02064動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫