原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּכָל-הָעֵצִיםאֶל-הָאָטָד לֵךְאַתָּהמְלָךְ-עָלֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
06086 | 冠詞 | 木頭、樹 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00329 | 冠詞 | 荊棘 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.16 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
04427 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 作王、統治 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |