CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 10章 35節

原文內容與參考直譯:
εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς
若他稱那些...為上帝,(...處填入下一行)
πρὸς οὓς λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο,
上帝的道臨到他們身上的人
καὶ οὐ δύναται λυθῆναι γραφή,
且聖經是不能被廢的;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若
 ἐκείνους 01565指示代名詞直接受格 複數 陽性  ἐκεῖνος那個
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 θεοὺς 02316名詞直接受格 複數 陽性  θεός上帝
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 οὓς 03739關係代名詞直接受格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγος 03056名詞主格 單數 陽性  λόγος道、話語
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι成為、發生、來
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐ 03756副詞 οὐ
 δύναται 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 λυθῆναι 03089動詞第一簡單過去 被動 不定詞  λύω解除、破壞、釋放、解開意思是「會堂集會散會」。
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραφή 01124名詞主格 單數 陰性  γραφή聖經、經文


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫