CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 11章 18節

原文內容與參考直譯:
ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ (韋:(τὴν) )(聯: )σάρκα,
既然許多人按照肉體自誇,
κἀγὼ καυχήσομαι.
我也將自誇。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐπεὶ 01893連接詞 ἐπεί既然、因為
 πολλοὶ 04183形容詞主格 複數 陽性  πολύς許多、大的
 καυχῶνται 02744動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  καυχάομαι自豪、誇耀
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「按照」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 σάρκα 04561名詞直接受格 單數 陰性  σάρξ肉體、肉身、自然或世俗的外在生命
 κἀγὼ 02504連接詞加人稱代名詞 κἀγώ並且我、我也此字是由καί和ἐγώ組成。
 καυχήσομαι 02744動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  καυχάομαι自豪、誇耀


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫