以弗所書 3章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02730 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 居住 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「藉著、通過」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04102 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 信 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02588 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 心 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
00026 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 愛 | |
|
04492 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 被動時意思是「穩固扎根」 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02311 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 使穩固、建立 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |