CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 56 節
原文內容 原文直譯
וְאִםרָאָההַכֹּהֵן
וְהִנֵּהכֵּהָההַנֶּגַעאַחֲרֵיהֻכַּבֵּסאֹתוֹ
וְקָרַעאֹתוֹמִן-הַבֶּגֶדאוֹמִן-הָעוֹר
אוֹמִן-הַשְּׁתִיאוֹמִן-הָעֵרֶב׃
如果祭司察看,


看哪,那災病洗過它以後發暗,

他就要從衣服上、或從皮子上、…把它撕去。…(…處填入下行)

或從經線、或從緯線,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
רָאָה 07200動詞,Qal 完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
כֵּהָה 03544形容詞,陰性單數כֵּהֶה微弱的
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
הֻכַּבֵּס 03526動詞,Hotpa'el 不定詞附屬形כָּבַס洗滌、漂洗
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
וְקָרַע 07167動詞 ,Qal 連續式 3 單陽קָרַע撕裂、撕破、使寬闊
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַבֶּגֶד 00899冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֶּגֶד衣服
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעוֹר 05785冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשְּׁתִי 08359冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׁתִי經線
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעֵרֶב 06154冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵרֶבI. 混合;II. 緯線、織物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License