原文內容 | 原文直譯 |
יֹאכְלוּעֲנָוִיםוְיִשְׂבָּעוּ יְהַלְלוּיְהוָהדֹּרְשָׁיו יְחִילְבַבְכֶםלָעַד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00398 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 吃、吞吃 | |||
06035 | 形容詞,陽性複數 | 困苦的、卑微的 | 在此作名詞解,指「困苦人」。 | ||
07646 | 連接詞 | 滿足、飽足 | |||
01984 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | Qal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01875 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 尋求、尋找 | |||
02421 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
03824 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 心 | |||
05703 | 介系詞 | 永遠、繼續存在 |