CBOL 新約 Parsing 系統

彼得前書 4章 6節

原文內容與參考直譯:
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη,
為此(指下一、二行),死人也曾被宣告好消息,
ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ
要使一方面按著人他們在肉體中受審判,
ζῶσι δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι.
另一方面靠上帝他們在靈裡活著。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 νεκροῖς 03498形容詞間接受格 複數 陽性  νεκρός死的、死人在此作名詞使用,意思是「死人」。
 εὐηγγελίσθη 02097動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 κριθῶσι 02919動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數  κρίνω判斷、決定、定罪、論斷
 μὲν 03303質詞 μέν表示對比或繼續的意思
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」
 ἀνθρώπους 00444名詞直接受格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 σαρκὶ 04561名詞間接受格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 ζῶσι 02198動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ζάω活著、充滿活力、賦予生命
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」
 θεὸν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫