CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 3章 2節

原文內容與參考直譯:
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν
(耶穌)對那指派他的(指上帝)是忠實的,
ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
如同摩西也在他(指上帝)的全家(是忠實的)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πιστὸν 04103形容詞直接受格 單數 陽性  πιστός值得信賴的、忠實的
 ὄντα 01510動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  εἰμί是、就是
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποιήσαντι 04160動詞第一簡單過去 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  ποιέω指派、作、實行、遵行
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὡς 05613連接詞 ὡς一如、因為、似乎
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 Μωϋσῆς 03475名詞主格 單數 陽性  Μωϋσῆς專有名詞,人名:摩西
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡、藉著」
 ὅλῳ 03650形容詞間接受格 單數 陽性  ὅλος所有的、全部的、完全的
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἴκῳ 03624名詞間接受格 單數 陽性  οἶκος房子
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫