原文內容 | 原文直譯 |
וּבְיוֹםעֶשְׂרִיםוּשְׁלֹשָׁהלַחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִי שִׁלַּחאֶת-הָעָםלְאָהֳלֵיהֶם שְׂמֵחִיםוְטוֹבֵילֵב עַל-הַטּוֹבָהאֲשֶׁרעָשָׂהיְהוָה לְדָוִידוְלִשְׁלֹמֹהוּלְיִשְׂרָאֵלעַמּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03117 | 連接詞 | 日子、時候 | |||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
07969 | 連接詞 | 數目的「三」 | |||
02320 | 介系詞 | 新月、初一 | |||
07637 | 冠詞 | 序數的「第七」 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00168 | 介系詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
08056 | 形容詞,陽性複數 | 喜樂的、高興的 | |||
02896 | 連接詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
03820 | 名詞,陽性單數 | 心 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02896 | 冠詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
08010 | 連接詞 | 所羅門 | |||
03478 | 連接詞 | 以色列 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 |