希伯來書 3章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03361 | 副詞 | | 否定質詞 | ||
|
04645 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 使變硬、使堅固 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02588 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 心 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
05613 | 連接詞 | | 正如、好像 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03894 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 反抗、背逆 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「正如、合乎、關於、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 一天、日子 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03986 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 試驗、考驗、誘惑 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02048 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 沙漠、曠野、無人居住的、名詞:曠野 | 名詞用法(陰性) |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |