原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְחוּכָּל-עַםיְהוּדָהאֶת-עֲזַרְיָה וְהוּאבֶּן-שֵׁשׁעֶשְׂרֵהשָׁנָה וַיַּמְלִכוּאֹתוֹתַּחַתאָבִיואֲמַצְיָהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 取、娶、拿 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 名詞,單陽附屬形 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
05838 | 專有名詞,人名 | 亞撒利雅 | 亞撒利雅原意為「雅威幫助」。 | ||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08337 | 名詞,陽性單數 | 數目的「六」 | |||
06240 | 名詞,陽性單數 | 數目的「十」 | 這個字只用在 11-19。 | ||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
04427 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 作王、統治 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00558 | 專有名詞,人名 | 亞瑪謝 |