CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 19章 15節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν
當他得到王位回來的時候,
καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους
他就說這些僕人要被召集到他那裡,
οἷς δεδώκει τὸ ἀργύριον
他已交給他們銀子,
ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο.
為了要知道他們賺了什麼。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι是、成為、變成、發生
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...當中、藉著、在...裡面」、「在...之時」 + 不定詞意思是「當...的時候」。
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπανελθεῖν 01880動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἐπανέρχομαι返回、再次回到
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λαβόντα 02983動詞第二簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  λαμβάνω取得、拿到、接受
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλείαν 00932名詞直接受格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 φωνηθῆναι 05455動詞第一簡單過去 被動 不定詞  φωνέω邀請、大聲發言、召喚
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δούλους 01401名詞直接受格 複數 陽性  δοῦλος僕人
 τούτους 03778指示代名詞直接受格 複數 陽性  οὗτος這個
 οἷς 03739關係代名詞間接受格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δεδώκει 01325動詞過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給予、託付、獻上
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀργύριον 00694名詞直接受格 單數 中性  ἀργύριον銀幣、銀錢
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 γνοῖ 01097動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  γινώσκω察覺、知道、明白、認識
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何
 διεπραγματεύσαντο 01281動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  διαπραγματεύομαι交易而獲得、賺取


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫