CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 43 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָהאֹתוֹהַכֹּהֵן
וְהִנֵּהשְׂאֵת-הַנֶּגַעלְבָנָהאֲדַמְדֶּמֶת
בְּקָרַחְתּוֹאוֹבְגַבַּחְתּוֹ
כְּמַרְאֵהצָרַעַתעוֹרבָּשָׂר׃
祭司就要察看,


看哪,…他災病的腫塊有白中帶紅的,(…處填入下行)

在他的頭禿處或是他的頂門禿處,

像肉皮上大痲瘋的現象,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָה 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.17
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
שְׂאֵת 07613名詞,單陰附屬形שְׂאֵת腫塊、膨脹、尊嚴、欣喜
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
לְבָנָה 03836形容詞,陰性單數לָבָן白色的
אֲדַמְדֶּמֶת 00125形容詞,陰性單數אֲדַמְדַּם帶紅色的
בְּקָרַחְתּוֹ 07146介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾קָרַחַת קָרְחָה光禿、頭的光禿處קָרַחַת 的附屬形也是 קָרַחַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
בְגַבַּחְתּוֹ 01372介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾גַּבַּחַת前額禿頂גַּבַּחַת 的附屬形也是 גַּבַּחַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
כְּמַרְאֵה 04758介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見
צָרַעַת 06883名詞,單陰附屬形צָרַעַת痳瘋病
עוֹר 05785名詞,單陽附屬形עוֹר
בָּשָׂר 01320名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License