原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
הִנָּבֵא |
05012 | 動詞,Nif‘al 祈使式單陽 | נָבָא | 預言 | |
וְאָמַרְתָּ |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲלֵיהֶם |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 這樣、如此 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
הִנֵּה |
02009 | 指示詞 | הִנֵּה | 看哪 | |
אֲנִי |
00589 | 代名詞 1單 | אֲנִי | 我 | |
פֹתֵחַ |
06605 | 動詞,Qa 主動分詞單陽 | פָּתַח | 打開、鬆開、雕刻 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
קִבְרוֹתֵיכֶם |
06913 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | קֶבֶר | 墳墓 | קֶבֶר 為陽性名詞,其複數有 קְבָרִים 和 קְבָרוֹת 兩種形式。קְבָרוֹת 的附屬形為 קִבְרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְהַעֲלֵיתִי |
05927 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | עָלָה | 上去、升高、生長、獻上 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
מִקִּבְרוֹתֵיכֶם |
06913 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | קֶבֶר | 墳墓 | קֶבֶר 為陽性名詞,其複數有 קְבָרִים 和 קְבָרוֹת 兩種形式。קְבָרוֹת 的附屬形為 קִבְרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
עַמִּי |
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。 |
וְהֵבֵאתִי |
00935 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
אַדְמַת |
00127 | 名詞,單陰附屬形 | אֲדָמָה | 地、土地、泥土的物料 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |