CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 4 章 40 節
原文內容 原文直譯
וַיִּמְצְאוּמִרְעֶהשָׁמֵןוָטוֹב
וְהָאָרֶץרַחֲבַתיָדַיִםוְשֹׁקֶטֶתוּשְׁלֵוָה
כִּימִן-חָםהַיֹּשְׁבִיםשָׁםלְפָנִים׃
尋得肥沃優美的草場,


寬闊又平靜之地。

從前住那裡的是含族的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּמְצְאוּ 04672動詞,Qal 敘述式 3 複陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
מִרְעֶה 04829名詞,陽性單數מִרְעֶה草場、牧場
שָׁמֵן 08082形容詞,陽性單數שָׁמֵן豐盛的
וָטוֹב 02896連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וְהָאָרֶץ 00776連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
רַחֲבַת 07342形容詞,單陰附屬形רָחָב寬闊的
יָדַיִם 03027名詞,陰性雙數יָד手、邊、力量、權勢
וְשֹׁקֶטֶת 08252連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,單陰附屬形שָׁקַט安靜
וּשְׁלֵוָה 07961連接詞 וְ + 形容詞,陰性單數שְׁלֵיו שָׁלֵיו שָׁלֵו平靜的、繁盛的
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
חָם 02526專有名詞,人名חָם
הַיֹּשְׁבִים 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
לְפָנִים 06440介系詞 לְ + 名詞,陽性複數פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License