CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְהוּאמְהַשְׁנֵאעִדָּנַיָּאוְזִמְנַיָּא
מְהַעְדֵּהמַלְכִיןוּמְהָקֵיםמַלְכִין
יָהֵבחָכְמְתָאלְחַכִּימִין
וּמַנְדְּעָאלְיָדְעֵיבִינָה׃
祂改變時候、日期,


廢王,立王,

將智慧賜與智慧人,

將知識賜與聰明人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהוּא 01932連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
מְהַשְׁנֵא 08133動詞,Haphel 分詞單陽שְׁנָא改變
עִדָּנַיָּא 05732名詞,陽性複數 + 定冠詞 אעִדָּן時間、年
וְזִמְנַיָּא 02166連接詞 וְ + 名詞,陽性複數 + 定冠詞 אזְמַן某個時候、時間
מְהַעְדֵּה 05709動詞,Haphel 分詞單陽עֲדָה 離去、去世
מַלְכִין 04430名詞,陽性複數מֶלֶךְ君王
וּמְהָקֵים 06966連接詞 וְ + 動詞,Haphel 分詞單陽קוּם立起、站立
מַלְכִין 04430名詞,陽性複數מֶלֶךְ君王
יָהֵב 03052動詞,Peal 主動分詞單陽יְהַב給予、提供
חָכְמְתָא 02452名詞,陰性單數 + 定冠詞 אָחָכְמָה智慧
לְחַכִּימִין 02445介系詞 לְ + 名詞,陽性複數חַכִּים有智慧的人
וּמַנְדְּעָא 04486連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אָמַנְדַּע知識
לְיָדְעֵי 03046介系詞 לְ + 動詞,Peal 分詞,複陽附屬形יְדַע知道
בִינָה 00999名詞,陰性單數בִּינָה理解力、洞察力



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License