CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 26 章 41 節
原文內容 原文直譯
אַף-אֲנִיאֵלֵךְעִמָּםבְּקֶרִי
וְהֵבֵאתִיאֹתָםבְּאֶרֶץאֹיְבֵיהֶם
אוֹ-אָזיִכָּנַעלְבָבָםהֶעָרֵל
וְאָזיִרְצוּאֶת-עֲוֹנָם׃
我也行事與他們反對,


把他們帶到仇敵之地。

那時,他們未受割禮的心若謙卑了,

那時,他們也飽受刑罰,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַף 00637連接詞אַף的確、也
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אֵלֵךְ 01980動詞,Qal 未完成式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עִמָּם 05973介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
בְּקֶרִי 07147בְּקְרִי 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數קְרִי反對、對抗
וְהֵבֵאתִי 00935動詞,Hif‘il 連續式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֹיְבֵיהֶם 00341名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
אוֹ 00176連接詞אוֹ
אָז 00227副詞אָז那時
יִכָּנַע 03665動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽כָּנַע自謙自卑、制伏
לְבָבָם 03824名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
הֶעָרֵל 06189冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數עָרֵל未受割禮的
וְאָז 00227連接詞 וְ + 副詞אָז那時
יִרְצוּ 07521動詞,Qal 未完成式 3 複陽רָצָה悅納、滿意
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲוֹנָם 05771名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License