CBOL 舊約 Parsing 系統

哈該書 第 1 章 9 節
原文內容 原文直譯
פָּנֹהאֶל-הַרְבֵּהוְהִנֵּהלִמְעָט
וַהֲבֵאתֶםהַבַּיִתוְנָפַחְתִּיבוֹיַעַןמֶה
נְאֻםיְהוָהצְבָאוֹת
יַעַןבֵּיתִיאֲשֶׁר-הוּאחָרֵב
וְאַתֶּםרָצִיםאִישׁלְבֵיתוֹ׃
「你們盼望多得,所得的卻少;


你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?

…這是萬軍之雅威的話語。(…處填入下二行)

因為我的殿荒涼,

你們各人卻顧(原文是奔)自己的房屋。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
פָּנֹה 06437動詞,Qal 不定詞獨立形פָּנָה轉向
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַרְבֵּה 07235動詞,Hif‘il 不定詞獨立形רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)在此作副詞解。
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
לִמְעָט 04592לִמְעַט 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מְעַט一點點、很少
וַהֲבֵאתֶם 00935動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וְנָפַחְתִּי 05301動詞,Qal 連續式 1 單נָפַח
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
מֶה 04100疑問詞מָה מַה什麼、為何
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
בֵּיתִי 01004名詞,單陽 + 1 單詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
חָרֵב 02720形容詞,陽性單數חָרֵב荒涼的、荒廢的
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們
רָצִים 07323動詞,Qal 主動分詞複陽רוּץ奔跑
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְבֵיתוֹ 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License