CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 3章 15節

原文內容與參考直譯:
εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται,
若有人的工作被燒掉了,
ζημιωθήσεται,
他將損失,
αὐτὸς δὲ σωθήσεται,
但他自己將得救,
οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.
但如同是經過火的一樣。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἴ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 τινος 05100不定代名詞所有格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔργον 02041名詞主格 單數 中性  ἔργον工作、成就、所作所為
 κατακαήσεται 02618動詞 g 被動 直說語氣 第三人稱 單數  κατακαίω燒盡
 ζημιωθήσεται 02210動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ζημιόω失去
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 σωθήσεται 04982動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  σῴζω醫治、拯救
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὡς 05613連接詞 ὡς如同
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時,意思是「藉著
 πυρός 04442名詞所有格 單數 中性  πῦρ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫