CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 14 章 13 節
原文內容 原文直譯
וָאֹמַראֲהָהּאֲדֹנָייְהוִה
הִנֵּההַנְּבִאִיםאֹמְרִיםלָהֶם
לֹא-תִרְאוּחֶרֶב
וְרָעָבלֹא-יִהְיֶהלָכֶם
כִּי-שְׁלוֹםאֱמֶתאֶתֵּןלָכֶם
בַּמָּקוֹםהַזֶּה׃ס
我就說:「唉!主上帝啊,


那些先知對他們說:

『你們必不遇刀劍,

也不遭遇饑荒;

雅威要…賜你們長久的平安。』」(…處填入下行)

在這地方

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֹמַר 00559動詞,Qal 敘述式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲהָהּ 00162感嘆詞אֲהָהּ哀哉
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
הַנְּבִאִים 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知
אֹמְרִים 00559動詞,Qal 主動分詞複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִרְאוּ 07200動詞,Qal 未完成式 2 複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב
וְרָעָב 07458連接詞 וְ + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שְׁלוֹם 07965名詞,單陽附屬形שָׁלוֹם平安、完全、全部
אֱמֶת 00571名詞,陰性單數אֱמֶת誠實、真理、誠信、真實
אֶתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן使、給
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בַּמָּקוֹם 04725介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License