CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָהאֹתָהּהַכֹּהֵן
וְהִנֵּהנֶהְפַּךְשֵׂעָרלָבָןבַּבַּהֶרֶת
וּמַרְאֶהָעָמֹקמִן-הָעוֹר
צָרַעַתהִואבַּמִּכְוָהפָּרָחָה
וְטִמֵּאאֹתוֹהַכֹּהֵןנֶגַעצָרַעַתהִוא׃
祭司就要察看,


看哪,白火斑中的毛變白了,

它(原文用陰性)的現象又深於皮,

這是大痲瘋在火毒中長出來,

祭司就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָה 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.17
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
נֶהְפַּךְ 02015動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
שֵׂעָר 08181名詞,陽性單數שֵׂעָר頭髮
לָבָן 03836形容詞,陽性單數לָבָן白色的
בַּבַּהֶרֶת 00934介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בַּהֶרֶת白斑
וּמַרְאֶהָ 04758連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見מַרְאֶה 的附屬形為 מַרְאֵה;用附屬形來加詞尾。
עָמֹק 06013形容詞,陽性單數עָמֹק深的
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעוֹר 05785冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
צָרַעַת 06883名詞,陰性單數צָרַעַת痳瘋病
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
בַּמִּכְוָה 04348介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִכְוָה燒焦處、燙傷的疤痕
פָּרָחָה 06524פָּרְחָה 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陰פָּרַח發芽
וְטִמֵּא 02930動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
נֶגַע 05061名詞,單陽附屬形נֶגַע受傷、擊打、災病
צָרַעַת 06883名詞,陰性單數צָרַעַת痳瘋病
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License