使徒行傳 26章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個(人/事/物) | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00626 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陽性 | | 辯護 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05347 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:非斯都 | |
|
03173 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 大的 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05456 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 聲音、調子、噪音 | |
|
05346 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03105 | 動詞 | 現在 被動形主動意 直說語氣 第二人稱 單數 | | 失去理智、發怒 | |
|
03972 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04183 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 許多的、大的 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01121 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 學問、書、文件 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
03130 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 瘋狂、發狂 | |
|
04062 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 扭轉 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |