原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶת-הַסִּפִּיםוְאֶת-הַמַּחְתּוֹת וְאֶת-הַמִּזְרָקוֹתוְאֶת-הַסִּירוֹתוְאֶת-הַמְּנֹרוֹת וְאֶת-הַכַּפּוֹתוְאֶת-הַמְּנַקִיוֹת אֲשֶׁרזָהָבזָהָבוַאֲשֶׁר-כֶּסֶףכָּסֶף לָקַחרַב-טַבָּחִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05592 | 冠詞 | 門檻、盆、碗、基石 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04289 | 冠詞 | 火鼎、香爐 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04219 | 冠詞 | 碗 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05518 | 冠詞 | I. 鍋;II. 鉤、荊棘 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04501 | 冠詞 | 燈台 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03709 | 冠詞 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04518 | 冠詞 | 祭祀用的碗或杯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02091 | 名詞,陽性單數 | 金子 | |||
02091 | 名詞,陽性單數 | 金子 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
03701 | 名詞,陽性單數 | 銀子、錢 | |||
03701 | 銀子、錢 | ||||
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 拿、取 | |||
07227 | 名詞,單陽附屬形 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
02876 | 名詞,陽性複數 | 侍衛 |