CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-בַּהֶרֶתלְבָנָההִואבְּעוֹרבְּשָׂרוֹ
וְעָמֹקאֵין-מַרְאֶהָמִן-הָעוֹר
וּשְׂעָרָהלֹא-הָפַךְלָבָן
וְהִסְגִּירהַכֹּהֵןאֶת-הַנֶּגַעשִׁבְעַתיָמִים׃
若火斑在他肉皮上是白的,


現象不深於皮,

其上的毛也沒有變白,

祭司就要將有災病的人隔離七天。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
בַּהֶרֶת 00934名詞,陰性單數בַּהֶרֶת白斑
לְבָנָה 03836形容詞,陰性單數לָבָן白色的
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
בְּעוֹר 05785介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עוֹר
בְּשָׂרוֹ 01320名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。§5.5, 3.10
וְעָמֹק 06013連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數עָמֹק深的
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有
מַרְאֶהָ 04758名詞,單陽 + 3 單陰詞尾מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見מַרְאֶה 的附屬形為 מַרְאֵה;用附屬形來加詞尾。
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעוֹר 05785冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
וּשְׂעָרָה 08181連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾שֵׂעָר頭髮שֵׂעָר 的附屬形為 שְׂעַר;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָפַךְ 02015動詞,Qal 完成式 3 單陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
לָבָן 03836形容詞,陽性單數לָבָן白色的
וְהִסְגִּיר 05462動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License