CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 31 篇 22 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנִיאָמַרְתִּיבְחָפְזִי
נִגְרַזְתִּימִנֶּגֶדעֵינֶיךָ
אָכֵןשָׁמַעְתָּקוֹלתַּחֲנוּנַי
בְּשַׁוְּעִיאֵלֶיךָ׃
(原文 31:23)至於我,我曾急促地說:


我從你眼前被隔絕。

然而,…你仍聽我懇求的聲音。(…處填入下行)

我呼求你的時候,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
אָמַרְתִּי 00559動詞,Qal 完成式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בְחָפְזִי 02648介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾חָפַז匆忙、逃跑
נִגְרַזְתִּי 01629動詞,Nif‘al 完成式 1 單גָּרַז切除
מִנֶּגֶד 05048介系詞 מִן + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד在…面前
עֵינֶיךָ 05869名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
אָכֵן 00403副詞אָכֵן的確、真的
שָׁמַעְתָּ 08085動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
קוֹל 06963名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
תַּחֲנוּנַי 08469名詞,複陽 + 1 單詞尾תַּחֲנוּן懇求תַּחֲנוּן 的複數為 תַּחֲנוּנִים,複數附屬形為 תַּחֲנוּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בְּשַׁוְּעִי 07768介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 1 單詞尾שָׁוַע呼喊、呼求
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License