CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 2章 16節

原文內容與參考直譯:
εἰδότες (韋:δὲ )(聯:(δὲ) )ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος
但(我們)知道,人不是...被稱義,(...處填入下一行)
ἐξ ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ πίστεως (韋:Χριστοῦ Ἰησοῦ )(聯:Ἰησοῦ Χριστοῦ ),
{從律法的行為,除非通過(韋: 基督耶穌)(聯: 耶穌基督)的信仰,}
καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν,
我們也信了基督耶穌,
ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου,
使得我們從基督的信仰被稱義,而不是從律法的行為,
ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ.
因為任何有血肉的不會從律法的行為被稱義。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰδότες 3608a動詞第二完成 主動 分詞 主格 複數 陽性  οἶδα注意到、知道此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 δικαιοῦται 01344動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δικαιόω宣告為義、證明無辜、使自由
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、藉著、由於、出於」
 ἔργων 02041名詞所有格 複數 中性  ἔργον行為、工作、成就
 νόμου 03551名詞所有格 單數 陽性  νόμος律法、原則、方法
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 Χριστὸν 05547名詞直接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἐπιστεύσαμεν 04100動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  πιστεύω將一件事交託給某人、相信
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 δικαιωθῶμεν 01344動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第一人稱 複數  δικαιόω宣告為義、證明無辜、使自由
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 ἔργων 02041名詞所有格 複數 中性  ἔργον工作、成就、作為
 νόμου 03551名詞所有格 單數 陽性  νόμος律法、法律、定則
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 ἔργων 02041名詞所有格 複數 中性  ἔργον工作、成就、作為
 νόμου 03551名詞所有格 單數 陽性  νόμος律法、法律、定則
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 δικαιωθήσεται 01344動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δικαιόω宣告為義、證明無辜、使自由
 πᾶσα 03956形容詞主格 單數 陰性  πᾶς任何的、所有的、每一個
 σάρξ 04561名詞主格 單數 陰性  σάρξ有血肉的人、肉體


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫