CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 21 章 32 節
原文內容 原文直譯
וּמִמַּטֵּהנַפְתָּלִי
אֶת-עִירמִקְלַטהָרֹצֵחַ
אֶת-קֶדֶשׁבַּגָּלִילוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
וְאֶת-חַמֹּתדֹּארוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
וְאֶת-קַרְתָּןוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
עָרִיםשָׁלֹשׁ׃
以及拿弗他利支派中


(誤)殺人者的逃城,

加利利的基低斯和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

與哈末‧多珥和屬它的郊野、

與加珥坦和屬它的郊野,

(共)三座城。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִמַּטֵּה 04294連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
נַפְתָּלִי 05321專有名詞,人名、支派名、地名נַפְתָּלִי拿弗他利
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עִיר 05892名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
מִקְלַט 04733名詞,單陽附屬形מִקְלָט避難所、收容所
הָרֹצֵחַ 07523冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽רָצַח殺、謀殺這個分詞在此作名詞解,指「殺人者」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קֶדֶשׁ 06943專有名詞,地名קֶדֶשׁ基低斯
בַּגָּלִיל 01551介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名גָּלִיל加利利
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾,縮略寫法מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חַמֹּת 02576專有名詞,地名חַמֹּת דֹּאר哈末‧多珥חַמֹּתדֹּאר 合起來為專有名詞,地名。
דֹּאר 02576專有名詞,地名חַמֹּת דֹּאר哈末‧多珥חַמֹּתדֹּאר 合起來為專有名詞,地名。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾,縮略寫法מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קַרְתָּן 07178專有名詞,地名קַרְתָּן加珥坦
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾,縮略寫法מִגְרָשׁ空地、郊區
עָרִים 05892名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
שָׁלֹשׁ 07969名詞,陽性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」§12.4



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License