CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 16章 5節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ εἰς τὸ πέραν
當門徒渡到那邊去時,
ἐπελάθοντο ἄρτους λαβεῖν.
忘了帶餅。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐλθόντες 02064動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἔρχομαι來、去
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθηταὶ 03101名詞主格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入...之內、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέραν 04008介系詞 πέραν另一邊在此作副詞使用。
 ἐπελάθοντο 01950動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  ἐπιλανθάνομαι忘記、忽略
 ἄρτους 00740名詞直接受格 複數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 λαβεῖν 02983動詞第二簡單過去 主動 不定詞  λαμβάνω得到、拿


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫