原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
אַל |
00408 | 否定的副詞 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。 |
תִּקַּח |
03947 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
מֵאִתּוֹ |
00854 | 介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | |
נֶשֶׁךְ |
05392 | 名詞,陽性單數 | נֶשֶׁךְ | 利息 | |
וְתַרְבִּית |
08636 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | תַּרְבִּית | 高利貸、利息、獎金 | |
וְיָרֵאתָ |
03372 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |
מֵאֱלֹהֶיךָ |
00430 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְחֵי |
02425 | וָחַי 的縮短型,動詞,Qal 連續式 3 單陽 | חָיַי | Qal 活;Pi‘el 養育、使生存 | 參看利25:35 以及 Gesenius 76, (2), g。 |
אָחִיךָ |
00251 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | אָח | 兄弟、親屬 | אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。 |
עִמָּךְ |
05973 | עִמְּךָ 的停頓型,介系詞 עִם + 2 單陽詞尾 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |