CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 32 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּפֶןוַיֵּרֶדמֹשֶׁהמִן-הָהָר
וּשְׁנֵילֻחֹתהָעֵדֻתבְּיָדוֹ
לֻחֹתכְּתֻבִיםמִשְּׁנֵיעֶבְרֵיהֶם
מִזֶּהוּמִזֶּההֵםכְּתֻבִים׃
摩西轉身從山上下來,


他的手裡有兩塊法版。

這版它們的兩面都寫了字,

這面和那面,它們都寫了字,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּפֶן 06437動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式פָּנָה轉向、轉離、走離§8.1, 2.35, 10.6
וַיֵּרֶד 03381動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落§8.31
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20
וּשְׁנֵי 08147連接詞 וְ + 名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
לֻחֹת 03871名詞,複陽附屬形לוּחַ板、木板לוּחַ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 לוּחֹת
הָעֵדֻת 05715冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדוּת見證、證言
בְּיָדוֹ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
לֻחֹת 03871名詞,陽性複數לוּחַ板、木板לוּחַ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 לוּחֹת
כְּתֻבִים 03789動詞,Qal 被動分詞複陽כָּתַב寫、刻、登錄
מִשְּׁנֵי 08147介系詞 מִן + 名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עֶבְרֵיהֶם 05676名詞,複陽 + 3 複陽詞尾עֵבֶר…外、對面、旁邊עֵבֶר 的複數為 עֶבְרִים,複數附屬形為 עֶבְרֵי;用附屬形來加詞尾。
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個§8.30
וּמִזֶּה 02088連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
כְּתֻבִים 03789動詞,Qal 被動分詞複陽כָּתַב寫、刻、登錄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License