CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 2章 21節

原文內容與參考直譯:
οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις;
所以你這教導其他人的啊!不教導你自己嗎?
κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις;
你這傳講不可偷竊的人,還偷竊嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞呼格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、因此
 διδάσκων 01321動詞現在 主動 分詞 呼格 單數 陽性  διδάσκω教導
 ἕτερον 02087形容詞直接受格 單數 陽性  ἕτερος另一個的、不同的
 σεαυτὸν 04572反身代名詞直接受格 單數 陽性 第二人稱  σεαυτοῦ你自己
 οὐ 03756副詞 οὐ不、不是否定副詞
 διδάσκεις 01321動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  διδάσκω教導
  03588冠詞呼格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κηρύσσων 02784動詞現在 主動 分詞 呼格 單數 陽性  κηρύσσω傳講
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 κλέπτειν 02813動詞現在 主動 不定詞  κλέπτω偷竊
 κλέπτεις 02813動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  κλέπτω偷竊


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫