CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 26 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְשִׁחֲתוּחֹמוֹתצֹר
וְהָרְסוּמִגְדָּלֶיהָ
וְסִחֵיתִיעֲפָרָהּמִמֶּנָּה
וְנָתַתִּיאוֹתָהּלִצְחִיחַסָלַע׃
他們必破壞泰爾的牆垣,


拆毀她的城樓。

我也要刮淨塵土,

使她成為淨光的磐石。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשִׁחֲתוּ 07843動詞,Pi‘el 連續式 3 複שָׁחַת腐敗、毀滅
חֹמוֹת 02346名詞,複陰附屬形חוֹמָה城牆、牆壁
צֹר 06865專有名詞,地名צֹר泰爾
וְהָרְסוּ 02040動詞,Qal 連續式 3 複הָרַס破壞、撕裂
מִגְדָּלֶיהָ 04026名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מִגְדָּל塔、高台、城樓מִגְדָּל 的複數為 מִגְדָּלִים,複數附屬形為 מִגְדָּלֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְסִחֵיתִי 05500動詞,Pi‘el 連續式 1 單סָחָה刮淨
עֲפָרָהּ 06083名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עָפָר塵土עָפָר 的附屬形為 עֲפַר;用附屬形來加詞尾。
מִמֶּנָּה 04480介系詞 מִן + 3 單陰詞尾 מִן從、出、離開
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
אוֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
לִצְחִיחַ 06706介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形צְחִיחַ發光、發亮
סָלַע 05553סֶלַע 的停頓型,名詞,陽性單數סֶלַע險崖、峭壁、磐石



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License