原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרקְרָאשְׁמוֹלֹאעַמִּי כִּיאַתֶּםלֹאעַמִּי וְאָנֹכִילֹא-אֶהְיֶהלָכֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07121 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 名字 | |||
03818 | 專有名詞,人名 | 羅•阿米 | |||
03818 | 專有名詞,人名 | 羅•阿米 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00595 | 連接詞 | 我 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal未完成 1 單 | 是、成為、臨到 | 這個字正是上帝向摩西顯現時所啟示的名字(出 3:14),這裡用同樣的字加上否定,表示上帝與百姓立約關係終止。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |