使徒行傳 1章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00757 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性 | | 成第一,關身時意思是「開始」 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00908 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 洗禮 | |
|
02491 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:約翰 | |
|
02193 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「直到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 日子 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
00353 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使升高,被動時意思是「被接走」 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03144 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 見證人 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00386 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 復活 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「跟...一同」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 不定詞 | | 發生、成為 | |
|
01520 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 這個 | 在此作名詞使用。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |