CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 16章 21節

原文內容與參考直譯:
γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει,
女人生產的時候有痛苦
ὅτι ἦλθεν ὥρα αὐτῆς·
因為她的時候到了;
ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον,
但當她生了孩子,
οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως
她不再記得苦難
διὰ τὴν χαρὰν
因為...的歡喜。(...處填入下一行)
ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.
{一個人被生到世界}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γυνὴ 01135名詞主格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...時候、不論何時
 τίκτῃ 05088動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  τίκτω生下、產生
 λύπην 03077名詞直接受格 單數 陰性  λύπη憂傷、痛苦
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἦλθεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὥρα 05610名詞主格 單數 陰性  ὥρα時刻、小時、短暫片時
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...時候、不論何時
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 γεννήσῃ 01080動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παιδίον 03813名詞直接受格 單數 中性  παιδίον孩子、嬰孩
 οὐκέτι 03765副詞 οὐκέτι不再常和另一個否定詞一起使用。
 μνημονεύει 03421動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μνημονεύω記住、紀念
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θλίψεως 02347名詞所有格 單數 陰性  θλῖψις困難、麻煩
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χαρὰν 05479名詞直接受格 單數 陰性  χαρά喜樂、歡喜
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐγεννήθη 01080動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμον 02889名詞直接受格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫