路加福音 24章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04169 | 疑問代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 哪一種、什麼 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此作代名詞用。 |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此作代名詞用。 |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03479 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,族群名:拿撒勒人 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 成為、變成、發生 | |
|
00435 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
04396 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 先知、先知的著作 | |
|
01415 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 可能的、有能力的 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡」 | ||
|
02041 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 工作、成就、所作所為 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
03056 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
01726 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...之前」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 神、上帝 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 民眾、民族 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |