使徒行傳 18章 28節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02159 | 副詞 | | 極力地、猛烈地 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、的確 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02453 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 猶太人的、猶太地的 | 在此作名詞使用,指「猶太人」。 |
|
01246 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 駁斥、駁倒 | |
|
01219 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 公眾的、在公共場合 | |
|
01925 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 證實、顯示、指出 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著、與...一起」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01124 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 聖經、書、經文 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 存在、是、發生、出現 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |