CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 3 章 3 節
原文內容 原文直譯
וָאֹמַראֵלֶיהָ
יָמִיםרַבִּיםתֵּשְׁבִילִי
לֹאתִזְנִיוְלֹאתִהְיִילְאִישׁ
וְגַם-אֲנִיאֵלָיִךְ׃
我對她說:


「妳要多日與我同住,

絕不可行淫,也不可歸別人為妻,

我向妳也必這樣。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֹמַר 00559動詞,Qal 敘述式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֶיהָ 00413介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾אֶל對、向、往
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
תֵּשְׁבִי 03427動詞,Qal 未完成式 2 單陰יָשַׁב居住、坐、停留
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִזְנִי 02181動詞,Qal 未完成式 2 單陰זָנָה行淫
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִהְיִי 01961動詞,Qal 未完成式 2 單陰הָיָה是、成為、臨到
לְאִישׁ 00376介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אֵלָיִךְ 00413אֵלַיִךְ 的停頓型,介系詞 אֶל + 2 單陰詞尾אֶל對、向、往



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License