原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-קָיִן לָמָּהחָרָהלָךְוְלָמָּהנָפְלוּפָנֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07014 | 該隱 | ||||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
02734 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 發怒、燃燒 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | ||||
04100 | 連接詞 | 什麼、為何 | |||
05307 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
06440 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) |