原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
קָנִיתָ |
07069 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | קָנָה | 購買、取得、持有、創造 | |
לִּי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
בַכֶּסֶף |
03701 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | כֶּסֶף | 銀子、錢 | |
קָנֶה |
07070 | 名詞,陽性單數 | קָנֶה | 蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘) | |
וְחֵלֶב |
02459 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | חֵלֶב | 脂肪、最好的部分 | |
זְבָחֶיךָ |
02077 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | זֶבַח | 祭物 | זֶבַח 的複數為 זְבָחִים,複數附屬形為 זִבְחֵי;用附屬形來加詞尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
הִרְוִיתָנִי |
07301 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | רָוָה | 滿足 | |
אַךְ |
00389 | 副詞 | אַךְ | 然而、其實、當然 | |
הֶעֱבַדְתַּנִי |
05647 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
בְּחַטֹּאותֶיךָ |
02403 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾 | חַטָּאת | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | חַטָּאת 的複數為 חַטָּאוֹת,複數附屬形為 חַטֹּאות 或 חַטֹּאת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
הוֹגַעְתַּנִי |
03021 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | יָגַע | 厭煩、困倦 | |
בַּעֲוֹנֹתֶיךָ |
05771 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | עָוֹן | 罪孽、邪惡 | עָוֹן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 עֲוֹנוֹת,複數附屬形也是 עֲוֹנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |