原文內容 | 原文直譯 |
יוֹלֵךְיְהוָהאֹתְךָוְאֶת-מַלְכְּךָאֲשֶׁרתָּקִיםעָלֶיךָ אֶל-גּוֹיאֲשֶׁרלֹא-יָדַעְתָּאַתָּהוַאֲבֹתֶיךָ וְעָבַדְתָּשָּׁםאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםעֵץוָאָבֶן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 + 2 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04428 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 王 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06965 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01471 | 名詞,陽性單數 | 國家、人民 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 副詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
00001 | 連接詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05647 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容詞,陽性複數 | 別的 | |||
06086 | 名詞,陽性單數 | 木頭、樹 | |||
00068 | 石頭、法碼、寶石 |