CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 5 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנָהשִׁמְעֵתעֲלָיךְ
דִּי-תִוכֻּלפִּשְׁרִיןלְמִפְשַׁר
וְקִטְרִיןלְמִשְׁרֵא
כְּעַןהֵןתִּוכֻּלכְּתָבָאלְמִקְרֵא
וּפִשְׁרֵהּלְהוֹדָעֻתַנִי
אַרְגְּוָנָאתִלְבַּשׁ
וְהַמְונִכָאדִי-דַהֲבָאעַל-צַוְּארָךְ
וְתַלְתָּאבְמַלְכוּתָאתִּשְׁלַט׃פ
我聽說你


擅於講解,

能解疑惑;

現在你若能朗讀這文字,

為我講解它的意思,

就必身穿紫袍,

項戴金鍊,

在我國中位列第三。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנָה 00576連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנָה
שִׁמְעֵת 08086動詞,Peal 完成式 1 單שְׁמַע
עֲלָיךְ 05922這是寫型(從 עֲלַיִךְ 而來),其讀型為 עֲלָךְ。按讀型,它是介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
תִוכֻּל 03202這是寫型(從 תוּכַל 而來),其讀型為 תִכּוּל。按讀型,它是動詞,Peal 未完成式 2 單陽יְכֵל能夠
פִּשְׁרִין 06591名詞,陽性複數פְּשַׁר解釋
לְמִפְשַׁר 06590介系詞 לְ + 動詞,Peal 不定詞附屬形 מִפְשַׁרפְּשַׁר解釋
וְקִטְרִין 07001連接詞 וְ + 名詞,陽性複數קְטַר繩結、疑惑、臀部關節
לְמִשְׁרֵא 08271介系詞 לְ + 動詞,Peal 不定詞附屬形 מִשְׁרֵאשְׁרָא放鬆
כְּעַן 03705副詞כְּעַן現在、目前
הֵן 02006指示詞הֵן看啊、如果、或者
תִּוכֻּל 03202這是寫型(從 תּוּכַל 而來),其讀型為 תִּכּוּל。按讀型,它是動詞,Peal 未完成式 2 單陽יְכֵל能夠
כְּתָבָא 03792名詞,陽性單數 + 定冠詞 אכְּתַב文字、著述
לְמִקְרֵא 07123介系詞 לְ + 動詞,Peal 不定詞附屬形 מִקְרֵאקְרָא叫、大喊
וּפִשְׁרֵהּ 06591連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פְּשַׁר解釋
לְהוֹדָעֻתַנִי 03046介系詞 לְ + 動詞,Haphel不定詞附屬形 + 1 單詞尾יְדַע知道
אַרְגְּוָנָא 00711名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאַרְגְּוָן紫色
תִלְבַּשׁ 03848動詞,Peal 未完成式 2 單陽לְבַשׁ穿
וְהַמְונִכָא 02002這是寫型(從 וְהַמּוֹנְכָא 而來),其讀型為 וְהַמְנִיכָא。按讀型,它是連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אהַמְנִיךְ項鍊、鍊子
דִי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
דַהֲבָא 01722名詞,陽性單數 + 定冠詞 אדְּהַב
עַל 05922介系詞עַל在…上面
צַוְּארָךְ 06676名詞,單陽 + 2 單陽詞尾צַוַּאר
וְתַלְתָּא 08531連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數 + 定冠詞 אתְּלַת序數的「第三」
בְמַלְכוּתָא 04437介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數 + 定冠詞 אמַלְכוּ國度
תִּשְׁלַט 07981動詞,Peal 未完成式 2 單陽שְׁלֵט掌權、管理
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License