原文內容 | 原文直譯 |
וְנָטִיתִיעַל-יְרוּשָׁלַםִאֵתקָושֹׁמְרוֹן וְאֶת-מִשְׁקֹלֶתבֵּיתאַחְאָב וּמָחִיתִיאֶת-יְרוּשָׁלַםִ כַּאֲשֶׁר-יִמְחֶהאֶת-הַצַּלַּחַת מָחָהוְהָפַךְעַל-פָּנֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05186 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
06957 | 準繩、繩子 | ||||
08111 | 專有名詞,地名 | 撒馬利亞 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04949 | 名詞,單陰附屬形 | 線鉈 | |||
01004 | 名詞,陽(或陰)性單數 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
04229 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 塗抹、擦去 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
04229 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 塗抹、擦去 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06747 | 名詞,陰性單數 | 盤子 | |||
04229 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 塗抹、擦去 | |||
02015 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 推翻、傾覆、轉變 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) |