CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 10章 13節

原文內容與參考直譯:
πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν
試探不會臨到你們(身上),
εἰ μὴ ἀνθρώπινος·
除非那人(所能忍受的);
πιστὸς δὲ θεός,
且上帝是信實的,
ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ
祂必不允許你們受試探過於
δύνασθε
你們能夠(忍受)的;
ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν
反而與試探同時,他總要給你們開一條...出路。(...處填入下一行)
τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν.
人能忍受得住的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πειρασμὸς 03986名詞主格 單數 陽性  πειρασμός試驗、試探、誘惑
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 εἴληφεν 02983動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαμβάνω抓住、得到、接受
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἀνθρώπινος 00442形容詞主格 單數 陽性  ἀνθρώπινος之於人而言是平常的
 πιστὸς 04103形容詞主格 單數 陽性  πιστός忠心的、信實的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεός 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐάσει 01439動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐάω允許、離開
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 πειρασθῆναι 03985動詞第一簡單過去 被動 不定詞  πειράζω嘗試、試驗、測試、誘惑
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接直接受格時意思是「在...之上、比...更多、代替」
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δύνασθε 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  δύναμαι能夠
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά
 ποιήσει 04160動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使、留下
 σὺν 04862介系詞 σύν後接間接受格,意思是「和...一起」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πειρασμῷ 03986名詞間接受格 單數 陽性  πειρασμός試驗、試探、誘惑
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔκβασιν 01545名詞直接受格 單數 陰性  ἔκβασις出路、結果
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δύνασθαι 01410動詞現在 關身形主動意 不定詞  δύναμαι能夠
 ὑπενεγκεῖν 05297動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ὑποφέρω忍受


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫