CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 25章 27節

原文內容與參考直譯:
ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ
對我而言,...是不合理的。」(...處填入下一、二行)
πέμποντα δέσμιον
解送囚犯,
μὴ καὶ τὰς κατ᾽ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι.
不指出控告他的罪狀

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἄλογον 00249形容詞主格 單數 中性  ἄλογος不合理的、缺乏理性的
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 δοκεῖ 01380動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δοκέω認為、思考、設想、考量
 πέμποντα 03992動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  πέμπω派遣、(將東西) 送往
 δέσμιον 01198名詞直接受格 單數 陽性  δέσμιος囚犯
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατ᾽ 02596介系詞 κατά後接所有格時意思是「反對、敵對、控告」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 αἰτίας 00156名詞直接受格 複數 陰性  αἰτία罪狀、關係、控告、罪證
 σημᾶναι 04591動詞第一簡單過去 主動 不定詞  σημαίνω預言、指出、使人知道


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫