原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַשׂהָרַעבְּעֵינֵייְהוָהכְּבֵיתאַחְאָב כִּי-הֵמָּההָיוּ-לוֹיוֹעֲצִים אַחֲרֵימוֹתאָבִיו לְמַשְׁחִיתלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 它們、他們 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 成為、是、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03289 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 諮詢、勸告 | 這個分詞在此作名詞「謀士」解。 | ||
00310 | 介系詞,附屬形 | 後面 | |||
04194 | 名詞,單陽附屬形 | 死亡 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
04889 | 介系詞 | 毀壞、網羅 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |