馬可福音 14章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03957 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 逾越節、逾越節晚餐、逾越節羊羔 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00106 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 沒有酵的、無酵的 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之後」 | ||
|
01417 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 二 | |
|
02250 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 一天、日子 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02212 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 想要、嘗試、尋找 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00749 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 大祭司、祭司長 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01122 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 文士、書記 | |
|
04459 | 質詞 | | 如何、怎麼、何等 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
01388 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 欺騙、詭詐 | |
|
02902 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 抓住、掌握、限制 | |
|
00615 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 殺死 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |