CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 25 篇 7 節
原文內容 原文直譯
חַטֹּאותנְעוּרַיוּפְשָׁעַיאַל-תִּזְכֹּר
כְּחַסְדְּךָזְכָר-לִי-אַתָּהלְמַעַןטוּבְךָיְהוָה׃
求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯;


雅威啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חַטֹּאות 02403名詞,複陰附屬形חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
נְעוּרַי 05271名詞,複陽 + 1 單詞尾נְעוּרִים幼年、年少時נְעוּרִים 為複數,複數附屬形為 נְעוּרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וּפְשָׁעַי 06588連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾פֶּשַׁע背叛、過犯פֶּשַׁע 的複數為 פְּשָׁעִים,複數附屬形為 פִּשְׁעֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תִּזְכֹּר 02142動詞,Qal 未完成式 2 單陽זָכַר提說、紀念、回想
כְּחַסְדְּךָ 02617介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֶסֶד慈愛、忠誠חֶסֶד 為 Segol 名詞,用基本型 חַסְדּ 加詞尾。
זְכָר 02142動詞,Qal 祈使式單陽זָכַר提說、紀念、回想
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
טוּבְךָ 02898名詞,單陽 + 2 單陽詞尾טוּב美物、良善טוּב 的附屬形也是 טוּב(未出現);用附屬形來加詞尾。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License