CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 6 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלָיואִם-נָאמָצָאתִיחֵןבְּעֵינֶיךָ
וְעָשִׂיתָלִּיאוֹתשָׁאַתָּהמְדַבֵּרעִמִּי׃
基甸對他說:「我若在祢眼前蒙恩,


求你為我做一個記號,(使我知道)跟我說話的就是祢。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
מָצָאתִי 04672動詞,Qal 完成式 1 單מָצָא尋找、追上、獲得、發現
חֵן 02580名詞,陽性單數חֵן恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
וְעָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 連續式 2 單陽עָשָׂה
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אוֹת 00226名詞,陽性單數אוֹת兆頭、記號
שָׁאַתָּה 00859關係代名詞 שֶׁ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
מְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 分詞單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עִמִּי 05973介系詞 עִם + 1 單詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License