原文內容 | 原文直譯 |
בָּעֵתהַהִיאבִּרְאוֹתדָּוִיד כִּי-עָנָהוּיְהוָהבְּגֹרֶןאָרְנָןהַיְבוּסִי וַיִּזְבַּחשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06256 | 介系詞 | 時候、時刻 | |||
01931 | 冠詞 | 他;她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
07200 | 介系詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06030 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01637 | 介系詞 | 打穀場 | |||
00771 | 專有名詞,人名 | 阿珥楠 | |||
02983 | 冠詞 | 耶布斯人 | |||
02076 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 屠宰、獻祭 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 |