CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 11 章 9 節
原文內容 原文直譯
אֶת-זֶהתֹּאכְלוּמִכֹּלאֲשֶׁרבַּמָּיִם
כֹּלאֲשֶׁר-לוֹסְנַפִּירוְקַשְׂקֶשֶׂת
בַּמַּיִםבַּיַּמִּיםוּבַנְּחָלִים
אֹתָםתֹּאכֵלוּ׃
「這是水中所有你們可以吃的:


凡…有鰭有鱗的,…(…處填入下行)

在水裡、海裡、河裡

你們都可以吃。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
תֹּאכְלוּ 00398動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָכַל吃、吞吃
מִכֹּל 03605介系詞 מִן + 名詞,陽性單數כֹּל各、全部、整個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּמָּיִם 04325בַּמַּיִם 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל各、全部、整個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
סְנַפִּיר 05579名詞,陽性單數סְנַפִּיר
וְקַשְׂקֶשֶׂת 07193連接詞 וְ + 名詞,陰性單數קַשְׂקֶשֶׂת魚鱗
בַּמַּיִם 04325介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
בַּיַּמִּים 03220介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יָם海、西方
וּבַנְּחָלִים 05158連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
תֹּאכֵלוּ 00398תֹּאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָכַל吃、吞吃



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License