CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 13 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵלמֶהעָשִׂיתָ
וַיֹּאמֶרשָׁאוּל
כִּי-רָאִיתִיכִי-נָפַץהָעָםמֵעָלַי
וְאַתָּהלֹא-בָאתָלְמוֹעֵדהַיָּמִים
וּפְלִשְׁתִּיםנֶאֱסָפִיםמִכְמָשׂ׃
撒母耳說:「你做的是甚麼事呢?」


掃羅說:

「因為我見百姓離開我散去,

你也不照所定的日期來到,

而且非利士人聚集在密抹,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שְׁמוּאֵל 08050專有名詞,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
מֶה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
עָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 完成式 2 單陽עָשָׂה
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כִי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָפַץ 05310動詞,Qal 完成式 3 單陽נָפַץ打碎
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
מֵעָלַי 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
בָאתָ 00935動詞,Qal 完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְמוֹעֵד 04150介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מוֹעֵד定點、定時、集會、節慶
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
וּפְלִשְׁתִּים 06430連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
נֶאֱסָפִים 00622動詞,Nif‘al 分詞複陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
מִכְמָשׂ 04363專有名詞,地名מִכְמָשׂ密抹



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License