CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 27 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְאִםבַּבְּהֵמָההַטְּמֵאָה
וּפָדָהבְעֶרְכֶּךָוְיָסַףחֲמִשִׁתוֹעָלָיו
וְאִם-לֹאיִגָּאֵלוְנִמְכַּרבְּעֶרְכֶּךָ׃
若牠是不潔淨的牲畜,


就要按你所估定的價值加上它的五分之一在它上面贖回;

若不贖回,就要按你所估定的價值被賣出。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
בַּבְּהֵמָה 00929介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
הַטְּמֵאָה 02931冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數טָמֵא不潔淨的
וּפָדָה 06299動詞,Qal 連續式 3 單陽פָּדָה救贖、贖回
בְעֶרְכֶּךָ 06187בְּעֶרְכְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֵרֶךְ次序、層次、估價עֵרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 עַרְכּ 變化成 עֶרְכּ 加詞尾。
וְיָסַף 03254動詞,Qal 連續式 3 單陽יָסַף再一次、增添
חֲמִשִׁתוֹ 02549形容詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי序數的「第五」
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִגָּאֵל 01350動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽גָּאַל贖回
וְנִמְכַּר 04376動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽מָכַר
בְּעֶרְכֶּךָ 06187בְּעֶרְכְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֵרֶךְ次序、層次、估價עֵרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 עַרְכּ 變化成 עֶרְכּ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License