CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 28章 1節

原文內容與參考直譯:
Καὶ διασωθέντες τότε
然後那時被救以後
ἐπέγνωμεν ὅτι (韋:Μελιτήνη )(聯:Μελίτη ) νῆσος καλεῖται.
我們知道這島叫作馬耳他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 διασωθέντες 01295動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 複數 陽性  διασῴζω救、安然經過
 τότε 05119副詞 τότε那時
 ἐπέγνωμεν 01921動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἐπιγινώσκω認識、知道、了解
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 Μελιτήνη 03194名詞主格 單數 陰性  Μελιτήνη專有名詞,地名:馬耳他
 Μελίτη 03194名詞主格 單數 陰性  Μελίτη專有名詞,地名:馬耳他
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νῆσος 03520名詞主格 單數 陰性  νῆσος島嶼
 καλεῖται 02564動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καλέω叫名、呼叫


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫