原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
Ἐγὼ |
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |
Ἰωάννης |
02491 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰωάννης | 專有名詞,人名:約翰 | |
ὁ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἀδελφὸς |
00080 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ἀδελφός | 弟兄、兄弟 | |
ὑμῶν |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | σύ | 你 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 和、並且 | |
συγκοινωνὸς |
04791 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | συγκοινωνός | 分享者、參與者 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在... 之內、藉著」 | |
τῇ |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
θλίψει |
02347 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | θλῖψις | 患難、痛苦 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 和、並且 | |
βασιλείᾳ |
00932 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | βασιλεία | 統治、王國 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 和、並且 | |
ὑπομονῇ |
05281 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ὑπομονή | 堅忍 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在... 之內、藉著」 | |
Ἰησοῦ |
02424 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
ἐγενόμην |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | γίνομαι | 發生、成為 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在... 之內、藉著」 | |
τῇ |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
νήσῳ |
03520 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | νῆσος | 島嶼 | |
τῇ |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
καλουμένῃ |
02564 | 動詞 | 現在 被動 分詞 間接受格 單數 陰性 | καλέω | 呼叫 | |
Πάτμῳ |
03963 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | Πάτμος | 專有名詞,地名:拔摩(位於以弗所西南方海面) | |
διὰ |
01223 | 介系詞 | | διά | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | |
τὸν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
λόγον |
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | λόγος | 道、話語 | |
τοῦ |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
θεοῦ |
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | θεός | 上帝 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 和、並且 | |
τὴν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
μαρτυρίαν |
03141 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | μαρτυρία | 見證、證據 | |
Ἰησοῦ |
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |