CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 1章 50節

原文內容與參考直譯:
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ,
耶穌回答他說:
Ὅτι εἶπόν σοι
「因為我對你說
ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς,
『我看見你在無花果樹下』,
πιστεύεις;
你相信了嗎?
μείζω τούτων ὄψῃ.
你將要看見比這些更大的事」。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀπεκρίθη 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκρίνομαι回答
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 εἶπόν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 εἶδόν 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὁράω看見
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 ὑποκάτω 05270介系詞 ὑποκάτω後接所有格,意思是「在...下面」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συκῆς 04808名詞所有格 單數 陰性  συκῆ無花果樹
 πιστεύεις 04100動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  πιστεύω相信、有信心、信託
 μείζω 03173形容詞直接受格 複數 中性 比較級  μέγας大的
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 中性  οὗτος這個
 ὄψῃ 03708動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數  ὁράω看見


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫