CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 15 章 6 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
כַּאֲשֶׁרעֵץ-הַגֶּפֶןבְּעֵץהַיַּעַר
אֲשֶׁר-נְתַתִּיולָאֵשׁלְאָכְלָה
כֵּןנָתַתִּיאֶת-יֹשְׁבֵייְרוּשָׁלָםִ׃
所以,主上帝如此說:


「眾樹之中的葡萄樹,

我怎樣使它在火中當柴,

也必照樣待耶路撒冷的居民。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
עֵץ 06086名詞,單陽附屬形עֵץ樹木
הַגֶּפֶן 01612冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גֶּפֶן葡萄、葡萄樹
בְּעֵץ 06086介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עֵץ樹木
הַיַּעַר 03293冠詞 הַ +名詞,陽性單數יַעַרI. 樹林,II. 蜂蜜
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נְתַתִּיו 05414動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾נָתַן
לָאֵשׁ 00784介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
לְאָכְלָה 00402介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אָכְלָה食物
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License