原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוֹרָםאֱסֹרוַיֶּאְסֹררִכְבּוֹ וַיֵּצֵאיְהוֹרָםמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלוַאֲחַזְיָהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָה אִישׁבְּרִכְבּוֹ וַיֵּצְאוּלִקְרַאתיֵהוּא וַיִּמְצָאֻהוּבְּחֶלְקַתנָבוֹתהַיִּזְרְעֵאלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03088 | 專有名詞,人名 | 約蘭 | |||
00631 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 繫、綑綁、綁住 | |||
00631 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 繫、綑綁、綁住 | |||
07393 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |||
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
03088 | 專有名詞,人名 | 約蘭 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | §2.11-13 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00274 | 連接詞 | 亞哈謝 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | §2.11-13 | ||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07393 | 介系詞 | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |||
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 出去、出來、向前 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
07125 | 介系詞 | 迎接、遇見、偶然相遇 | |||
03058 | 專有名詞,人名 | 耶戶 | 耶戶原意為「雅威就是他」。 | ||
04672 | 動詞,Qal 敘述式 3 複數 + 3 單陽詞尾 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
02513 | 介系詞 | 部分、柔和、平滑 | |||
05022 | 專有名詞,人名 | 拿伯 | |||
03158 | 冠詞 | 耶斯列人 |