原文內容 | 原文直譯 |
אֲשֶׁרחִצָּיושְׁנוּנִים וְכָל-קַשְּׁתֹתָיודְּרֻכוֹת פַּרְסוֹתסוּסָיוכַּצַּרנֶחְשָׁבוּ וְגַלְגִּלָּיוכַּסּוּפָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02671 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 箭 | |||
08150 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | 快利 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
07198 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 弓 | |||
01869 | 動詞,Qal 被動分詞複陰 | 踩踏、行進、引導、彎曲 | |||
06541 | 名詞,複陰附屬形 | 蹄、馬蹄 | |||
05483 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 馬 | |||
06862 | 介系詞 | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | |||
02803 | 思考、計劃、數算 | ||||
01534 | 連接詞 | 車輪 | |||
05492 | 介系詞 | 旋風、暴風 |