原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלְלַמֵּדבְּנֵי-יְהוּדָהקָשֶׁת הִנֵּהכְתוּבָהעַל-סֵפֶרהַיָּשָׁר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03925 | 介系詞 | Qal 學,Pi‘el 教 | §9.4 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
07198 | 弓 | ||||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
03789 | 動詞,Qal 被動分詞單陰 | 寫、刻、登錄 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05612 | 名詞,單陽附屬形 | 書 | |||
03477 | 冠詞 | 正直的、雅煞珥 |