原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּבְנֵי |
01121 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
הַגְּדוּד |
01416 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | גְּדוּד | 一隊、軍隊 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הֵשִׁיב |
07725 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
אֲמַצְיָהוּ |
00558 | 專有名詞,人名 | אֲמַצְיָהוּ אֲמַצְיָה | 亞瑪謝 | 亞瑪謝原意為「雅威是強有力的」。 |
מִלֶּכֶת |
01980 | 介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §5.3 |
עִמּוֹ |
05973 | 介系詞 עִם + 3 單陽詞尾 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
לַמִּלְחָמָה |
04421 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | מִלְחָמָה | 戰爭 | |
וַיִּפְשְׁטוּ |
06584 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | פָּשַׁט | 劫掠、脫 | |
בְּעָרֵי |
05892 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים。 |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
מִשֹּׁמְרוֹן |
08111 | 介系詞 מִן + 專有名詞,地名 | שֹׁמְרוֹן | 撒瑪利亞 | |
וְעַד |
05704 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
בֵּית |
01032 | 專有名詞,地名 | בֵּית חוֹרֹן | 伯‧和崙 | בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起來為專有名詞,地名。 |
חוֹרוֹן |
01032 | 專有名詞,地名 | בֵּית חוֹרֹן | 伯‧和崙 | בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起來為專有名詞,地名。 |
וַיַּכּוּ |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | 這個字沒有 Qal,大部分用 Hif'il 字幹,意思就是「擊打」,而不是「使擊打」。§8.1, 2.35, 10.6, 5.3 |
מֵהֶם |
04480 | 介系詞 מִן + 3 複陽詞尾 | מִן | 從、出、離開 | |
שְׁלֹשֶׁת |
07969 | 名詞,單陰附屬形 | שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ | 數目的「三」 | |
אֲלָפִים |
00505 | 名詞,陽性複數 | אֶלֶף | 許多、數目的「一千」 | |
וַיָּבֹזּוּ |
00962 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | בָּזַז | 搶奪、掠奪 | |
בִּזָּה |
00961 | 名詞,陰性單數 | בִּזָּה | 掠奪物、戰利品 | |
רַבָּה |
07227 | 形容詞,陰性單數 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |