原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכִּשְׁמֹעַהַמֶּלֶךְחִזְקִיָּהוּ וַיִּקְרַעאֶת-בְּגָדָיווַיִּתְכַּסבַּשָּׂק וַיָּבֹאבֵּיתיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
08085 | 介系詞 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
02396 | 專有名詞,人名 | 希西家 | |||
07167 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 撕裂、撕破 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00899 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 衣服 | |||
03680 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽 | 遮蓋、淹沒、隱藏 | |||
08242 | 麻布 | ||||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |