CBOL 新約 Parsing 系統

腓利門書 1章 8節

原文內容與參考直譯:
Διό πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον
所以,我在基督裡雖有許多勇敢去命令你(做)適當的事;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Διό 01352連接詞 διό所以、為此 + 而來。
 πολλὴν 04183形容詞直接受格 單數 陰性  πολύς許多的、為數眾多的、大的
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 παρρησίαν 03954名詞直接受格 單數 陰性  παρρησία勇敢、信心、公開 、坦率、坦然無懼
 ἔχων 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔχω有、擁有
 ἐπιτάσσειν 02004動詞現在 主動 不定詞  ἐπιτάσσω命令、指揮、吩咐
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνῆκον 00433動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性  ἀνήκω適當、合宜


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫