CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 9 章 37 節
原文內容 原文直譯
וְהָיְתָנִבְלַתאִיזֶבֶלכְּדֹמֶן
עַל-פְּנֵיהַשָּׂדֶהבְּחֵלֶקיִזְרְעֶאל
אֲשֶׁרלֹא-יֹאמְרוּזֹאתאִיזָבֶל׃פ
耶洗別的屍首必…如同糞土,(…處填入下行) 


在耶斯列產業田間的(地)面上

甚至人不能說這是耶洗別。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיְתָ 01961這是寫型 וְהָיָת 和讀型 וְהָיְתָה 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到§11.9
נִבְלַת 05038名詞,單陰附屬形נְבֵלַה屍體
אִיזֶבֶל 00348專有名詞,人名אִיזֶבֶל耶洗別
כְּדֹמֶן 01828介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數דֹּמֶן
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
בְּחֵלֶק 02506介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形חֵלֶק分、部分
יִזְרְעֶאל 03157專有名詞,地名יִזְרְעֶאל耶斯列耶斯列原意為「上帝栽種」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יֹאמְרוּ 00559動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個§8.30
אִיזָבֶל 00348אִיזֶבֶל 的停頓型,專有名詞,人名אִיזֶבֶל耶洗別
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License