CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 33 章 8 節
原文內容 原文直譯
בְּאָמְרִילָרָשָׁערָשָׁעמוֹתתָּמוּת
וְלֹאדִבַּרְתָּלְהַזְהִיררָשָׁעמִדַּרְכּוֹ
הוּארָשָׁעבַּעֲוֹנוֹיָמוּת
וְדָמוֹמִיָּדְךָאֲבַקֵּשׁ׃
我對惡人說『惡人哪,你必定死』的時候,


你若不警戒惡人,使他離開他的道路,

這惡人必因自己的罪孽而死,

我卻要從你手中討他的血(債)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּאָמְרִי 00559介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָרָשָׁע 07563介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
רָשָׁע 07563形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
מוֹת 04191動詞,Qal 不定詞獨立形מוּת死、殺死、治死
תָּמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 2 單陽מוּת死、殺死、治死
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
דִבַּרְתָּ 01696動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
לְהַזְהִיר 02094介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形זָהַר勸戒、教導、警告
רָשָׁע 07563形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的
מִדַּרְכּוֹ 01870介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
רָשָׁע 07563形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的
בַּעֲוֹנוֹ 05771介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וְדָמוֹ 01818連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。
מִיָּדְךָ 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
אֲבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 未完成式 1 單בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License