原文內容 | 原文直譯 |
מְהוֹדְעִיןאֲנַחְנָהלְמַלְכָּא דִּיהֵןקִרְיְתָאדָךְתִּתְבְּנֵא וְשׁוּרַיָּהיִשְׁתַּכְלְלוּןלָקֳבֵלדְּנָה חֲלָקבַּעֲבַרנַהֲרָאלָאאִיתַילָךְ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03046 | 動詞,Haphel 分詞複陽 | 知道 | |||
00586 | 代名詞 1 複 | 我們 | |||
04430 | 介系詞 | 君王 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
02006 | 連接詞 | 看啊、如果、或者 | |||
07149 | 名詞,陰性單數 + 定冠詞 | 城 | |||
01791 | 指示形容詞,陰性單數 | 這個 | |||
01124 | 動詞,Hithpeel 未完成式 3 單陰 | 建造 | |||
07792 | 連接詞 | 牆 | |||
03635 | 動詞,Hishtaphel 未完成式 3 複陽 | 完成 | |||
06903 | 介系詞 | 1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為 | |||
01836 | 指示代名詞,陽性單數 | 這 | |||
02508 | 名詞,陽性單數 | 一部分 | |||
05675 | 介系詞 | 山或河那邊 | |||
05103 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 河流 | |||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
00383 | 質詞 | 存在 | |||
09004 | 介系詞 | 給、向、到、歸屬於 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |