原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-יֵהוּא יַעַןאֲשֶׁר-הֱטִיבֹתָלַעֲשׂוֹתהַיָּשָׁרבְּעֵינַי כְּכֹלאֲשֶׁרבִּלְבָבִיעָשִׂיתָלְבֵיתאַחְאָב בְּנֵירְבִעִיםיֵשְׁבוּלְךָעַל-כִּסֵּאיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03058 | 專有名詞,人名 | 耶戶 | 耶戶原意為「上主就是他」。 | ||
03282 | 連接詞 | 因為 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02895 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 | 美好的、令人喜悅的 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
03477 | 冠詞 | 正直的 | 在此作名詞解,指「正直的事」。 | ||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03824 | 介系詞 | 心 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 做 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07243 | 形容詞,陽性複數 | 序數的「第四」 | |||
03427 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03678 | 名詞,單陽附屬形 | 寶座、座位 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |