CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 1 章 7 節
原文內容 原文直譯
בַּלַּיְלָההַהוּאנִרְאָהאֱלֹהִיםלִשְׁלֹמֹה
וַיֹּאמֶרלוֹשְׁאַלמָהאֶתֶּן-לָךְ׃
當夜,上帝向所羅門顯現,


對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּלַּיְלָה 03915介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚§2.6, 2.20, 2.22
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
נִרְאָה 07200動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§2.34
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
לִשְׁלֹמֹה 08010介系詞 לְ + 專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שְׁאַל 07592動詞,Qal 祈使式單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
אֶתֶּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן安放、置、放、遞出אֶתֵּן- 前面,母音縮短變成 אֶתֶּן
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License