CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 24 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְאאֶת-עֲמָלֵקוַיִּשָּׂאמְשָׁלוֹוַיֹּאמַר
רֵאשִׁיתגּוֹיִםעֲמָלֵקוְאַחֲרִיתוֹעֲדֵיאֹבֵד׃
他觀看亞瑪力,就題他的詩,說:


「亞瑪力原為諸國之首,但它終必沉淪。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞אֵת不必翻譯§3.6
עֲמָלֵק 06002專有名詞,族名עֲמָלֵק亞瑪力
וַיִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
מְשָׁלוֹ 04912名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָשָׁל詩、箴言מָשָׁל 的附屬形是 מְשַׁל;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
רֵאשִׁית 07225名詞,單陰附屬形רֵאשִׁית開始的、最好的、首要
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
עֲמָלֵק 06002專有名詞,族名עֲמָלֵק亞瑪力
וְאַחֲרִיתוֹ 00319連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אַחֲרִית後面、結束、結局אַחֲרִית 的附屬形也是 אַחֲרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。
עֲדֵי 05703介系詞,附屬形עַד永遠、繼續存在עֲדֵיעַד 用在詩體文的形式。
אֹבֵד 00008名詞,陽性單數אֹבֵד沉淪§4.5, 7.16



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License