原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרְאוּאֶל-בְּנֵי-דָן וַיַּסֵּבּוּפְּנֵיהֶםוַיֹּאמְרוּלְמִיכָה מַה-לְּךָכִּינִזְעָקְתָּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01835 | 專有名詞,人名、支派名、地名 | 但 | |||
05437 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04318 | 介系詞 | 米迦、彌迦 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02199 | 動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 |