CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 7 章 16 節
原文內容 原文直譯
וּשְׁתֵּיכֹתָרֹתעָשָׂהלָתֵתעַל-רָאשֵׁיהָעַמּוּדִים
מֻצַקנְחֹשֶׁת
חָמֵשׁאַמּוֹתקוֹמַתהַכֹּתֶרֶתהָאֶחָת
וְחָמֵשׁאַמּוֹתקוֹמַתהַכֹּתֶרֶתהַשֵּׁנִית׃
他造了兩個柱頭安在柱頂上,


用銅鑄成,

(第)一根柱頭高五肘,

第二根柱頭高五肘。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּשְׁתֵּי 08147連接詞 וְ + 名詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
כֹתָרֹת 03805名詞,陰性複數כֹּתֶרֶת柱頭、柱頂
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן§9.4, 10.2
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רָאשֵׁי 07218名詞,複陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הָעַמּוּדִים 05982冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַמּוּד
מֻצַק 03332動詞,Hof‘al 分詞單陽附屬形יָצַקQal, Hif‘al 倒出、澆灌、鑄造,Hof‘al 澆鑄的、鑄造的、被堅立的
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת銅、腳鐐
חָמֵשׁ 02568名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
אַמּוֹת 00520名詞,陰性複數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
קוֹמַת 06967名詞,單陰附屬形קוֹמָה高度、身材、身高
הַכֹּתֶרֶת 03805冠詞 הַ + 名詞,陰性單數כֹּתֶרֶת柱頭、柱頂
הָאֶחָת 00259הָאַחַת 的停頓型,冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וְחָמֵשׁ 02568連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
אַמּוֹת 00520名詞,陰性複數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
קוֹמַת 06967名詞,單陰附屬形קוֹמָה高度、身材、身高
הַכֹּתֶרֶת 03805冠詞 הַ + 名詞,陰性單數כֹּתֶרֶת柱頭、柱頂
הַשֵּׁנִית 08145冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的第二§2.6, 12.4



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License