CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 15章 4節

原文內容與參考直譯:
δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν (韋:(λέγων) )(聯:λέγων ),
彼拉多再次問他說:
Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν;
「...你甚麼都不回答麼?」(...處填入下一行)
ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.
看哪!他們控告你多少的事啊!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Πιλᾶτος 04091名詞主格 單數 陽性  Πιλᾶτος專有名詞,人名:彼拉多
 πάλιν 03825副詞 πάλιν又、再、另一方面
 ἐπηρώτα 01905動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπερωτάω詢問、察問
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 Οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἀποκρίνῃ 00611動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數  ἀποκρίνομαι回答、繼續
 οὐδέν 03762形容詞直接受格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人在此作名詞用
 ἴδε 02396質詞 ἴδε看哪!注意!
 πόσα 04214aiapn πόσος多少
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 κατηγοροῦσιν 02723動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κατηγορέω控告


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫