CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 38 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְאָמַרְתָּאֲלֵיהֶם
מַפִּיל-אֲנִיתְחִנָּתִילִפְנֵיהַמֶּלֶךְ
לְבִלְתִּיהֲשִׁיבֵנִיבֵּיתיְהוֹנָתָן
לָמוּתשָׁם׃פ
你就對他們說:


『我的懇求落在王面前,

不要叫我回到約拿單的房屋

死在那裡。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 連續式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
מַפִּיל 05307動詞,Hif‘il 分詞單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
תְחִנָּתִי 08467名詞,單陰 + 1 單詞尾תְּחִנָּה懇求תְּחִנָּה 的附屬形為 תְּחִנַּת;用附屬形來加詞尾。
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
לְבִלְתִּי 01115介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
הֲשִׁיבֵנִי 07725動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 1 單詞尾שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוֹנָתָן 03083專有名詞,人名יְהוֹנָתָן約拿單約拿單原意為「上主已賞賜」。
לָמוּת 04191介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מוּת死、殺死、治死
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License