原文內容 | 原文直譯 |
וְעֵמֶקהַשִׂדִּיםבֶּאֱרֹתבֶּאֱרֹתחֵמָר וַיָּנֻסוּמֶלֶךְ-סְדֹםוַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ-שָׁמָּהוְהַנִּשְׁאָרִיםהֶרָהנָּסוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06010 | 連接詞 | 山谷、平原 | |||
07708 | 冠詞 | 西訂 | 這是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫為 | ||
00875 | 名詞,陰性複數 | 井、坑 | |||
00875 | 名詞,複陰附屬形 | 井、坑 | |||
02564 | 名詞,陽性單數 | 黏泥、樹脂、柏油、瀝青 | |||
05127 | 連接詞 | 逃走 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
05467 | 專有名詞,地名 | 所多瑪 | |||
06017 | 連接詞 | 蛾摩拉 | |||
05307 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
08033 | 副詞 + 指示方向的詞尾 | 那裡 | §8.25 | ||
07604 | 連接詞 | 剩下、遺留 | |||
02022 | 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 | 山 | |||
05127 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 逃奔、逃走 |