CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 24 章 63 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצֵאיִצְחָקלָשׂוּחַבַּשָּׂדֶהלִפְנוֹתעָרֶב
וַיִּשָּׂאעֵינָיווַיַּרְאוְהִנֵּהגְמַלִּיםבָּאִים׃
天將晚,以撒出來在田間默想,


舉目一看,看哪,來了些駱駝。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
לָשׂוּחַ 07742介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שׂוּחַ沈思、默想
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
לִפְנוֹת 06437介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形פָּנָה將近、接近
עָרֶב 06153עֶרֶב 的停頓型,名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
וַיִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עֵינָיו 05869名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
גְמַלִּים 01581名詞,陽性複數גָּמָל駱駝
בָּאִים 00935動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License