原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתְחַפֵּשׂשָׁאוּלוַיִּלְבַּשׁבְּגָדִיםאֲחֵרִים וַיֵּלֶךְהוּאוּשְׁנֵיאֲנָשִׁיםעִמּוֹ וַיָּבֹאוּאֶל-הָאִשָּׁהלָיְלָה וַיֹּאמֶרקָסֳומִי-נָאלִיבָּאוֹב וְהַעֲלִילִיאֵתאֲשֶׁר-אֹמַראֵלָיִךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02664 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽 | 尋求、考察,Hitpa‘el 喬裝 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
03847 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 穿 | |||
00899 | 名詞,陽性複數 | 衣服 | |||
00312 | 形容詞,陽性複數 | 別的 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
08147 | 連接詞 | 數目的「二」 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00802 | 冠詞 | 女人,妻子 | §2.20 | ||
03915 | 夜晚 | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
07080 | 這是寫型 | 占卜 | §11.9 | ||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00178 | 介系詞 | 水袋的外皮、交鬼者 | |||
05927 | 連接詞 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |