原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםמֹשֶׁה אִם-תַּעֲשׂוּןאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה אִם-תֵּחָלְצוּלִפְנֵייְהוָהלַמִּלְחָמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | 做 | §9.13, 12.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
02502 | 動詞,Nif‘al 未完成式 2 複陽 | Qal 脫下、配備,Hif‘il 使強壯 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04421 | 介系詞 | 戰爭 |