馬太福音 21章 35節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 得到、拿 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01092 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 農夫、葡萄園丁 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01401 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 僕人、奴僕 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯,表示對比 | ||
|
01194 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 鞭打 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00615 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 殺、謀殺 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03036 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 丟石頭、向...丟石頭 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |