CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 20 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלָיוהָאֱלֹהִיםבַּחֲלֹם
גַּםאָנֹכִייָדַעְתִּי
כִּיבְתָם-לְבָבְךָעָשִׂיתָזֹּאת
וָאֶחְשֹׂךְגַּם-אָנֹכִיאוֹתְךָמֵחֲטוֹ-לִי
עַל-כֵּןלֹא-נְתַתִּיךָלִנְגֹּעַאֵלֶיהָ׃
上帝在夢中對他說:


「我也知道

你做這事你的心是正直的,

我也攔阻了你,免得你得罪我,

所以我不容你沾染她。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
בַּחֲלֹם 02472介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֲלוֹם
גַּם 01571副詞גַּם
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
יָדַעְתִּי 03045動詞,Qal 完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְתָם 08537介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תֹּם正直、完整、完全
לְבָבְךָ 03824名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
עָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 完成式 2 單陽עָשָׂה§9.24
זֹּאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個§9.25
וָאֶחְשֹׂךְ 02820動詞,Qal 敘述式 1 單חָשַׂךְ限制、抑制、阻止
גַּם 01571副詞גַּם
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
אוֹתְךָ 00853受詞記號 + 2 單陽詞尾אֵת不必翻譯
מֵחֲטוֹ 02398介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形 חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נְתַתִּיךָ 05414動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾נָתַן
לִנְגֹּעַ 05060介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 נָגַע接觸、觸及
אֵלֶיהָ 00413介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License