CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 5 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהבֵּית-לֶחֶםאֶפְרָתָה
צָעִירלִהְיוֹתבְּאַלְפֵייְהוּדָה
מִמְּךָלִייֵצֵאלִהְיוֹתמוֹשֵׁלבְּיִשְׂרָאֵל
וּמוֹצָאֹתָיומִקֶּדֶםמִימֵיעוֹלָם׃
(原文5:1)伯利恆、以法他啊,


你在猶大諸城中為小,

將來必有一位從你那裡出來,在以色列中為我作掌權者;

他的根源從亙古,從太初就有。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתְּ אַתָּה你;妳
בֵּית 01035專有名詞,地名בֵּית לֶחֶם伯利恆בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
לֶחֶם 01035專有名詞,地名בֵּית לֶחֶם伯利恆בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
אֶפְרָתָה 00672專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהאֶפְרָתָה以法他
צָעִיר 06810形容詞,陽性單數צָעִיר微小的在此作術語用:「是微小的」。
לִהְיוֹת 01961介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到
בְּאַלְפֵי 00505介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形אֶלֶף許多、數目的「一千」
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
מִמְּךָ 04480介系詞 מִן + 2 單陽詞尾מִן從、出、離開
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
לִהְיוֹת 01961介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到
מוֹשֵׁל 04910動詞,Qal 主動分詞單陽מָשַׁל管理、支配、統治
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמוֹצָאֹתָיו 04163連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾מוֹצָאָה起源מוֹצָאָה 的複數為 מוֹצָאֹת(未出現),複數附屬形也是 מוֹצָאֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
מִקֶּדֶם 06924介系詞 מִן + 名詞,陽性單數קֶדֶם古老、東方
מִימֵי 03117介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License