CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 7 章 18 節
原文內容 原文直譯
טוֹבאֲשֶׁרתֶּאֱחֹזבָּזֶה
וְגַם-מִזֶּהאַל-תַּנַּחאֶת-יָדֶךָ
כִּי-יְרֵאאֱלֹהִיםיֵצֵאאֶת-כֻּלָּם׃
你持守這個為美,


那個也不要鬆你的手;

因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的§2.14, 2.16
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תֶּאֱחֹז 00270動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָחַז抓牢、握住、緊抓住§2.35
בָּזֶה 02088介系詞 בְּ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個§8.30
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個§5.3, 8.30
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּנַּח 05117動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄§2.35
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成אֶת
יָדֶךָ 03027יָדְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.2, 3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְרֵא 03373動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形יָרֵא敬畏、害怕§4.5, 7.16
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§2.35
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License