CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 11 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַאֲשֶׁרעָשָׂהלְדָתָןוְלַאֲבִירָם
בְּנֵיאֱלִיאָבבֶּן-רְאוּבֵן
אֲשֶׁרפָּצְתָההָאָרֶץאֶת-פִּיהָ
וַתִּבְלָעֵםוְאֶת-בָּתֵּיהֶםוְאֶת-אָהֳלֵיהֶם
וְאֵתכָּל-הַיְקוּםאֲשֶׁרבְּרַגְלֵיהֶם
בְּקֶרֶבכָּל-יִשְׂרָאֵל׃
祂怎樣待…大坍和亞比蘭,(…處填入下行)


呂便子孫以利押的兒子

地怎樣…開了它(原文用陰性)的口,(…處填入末行)

吞了他們和他們的家眷,他們的帳棚

與跟著他們腳跟的一切活物。

在以色列人中間

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
לְדָתָן 01885介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּתָן大坍
וְלַאֲבִירָם 00048連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֲבִירָם亞比蘭
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֱלִיאָב 00446專有名詞,人名אֱלִיאָב以利押
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
רְאוּבֵן 07205專有名詞,人名רְאוּבֵן呂便
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
פָּצְתָה 06475動詞,Qal 完成式 3 單陰פָּצָה張開、分開
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פִּיהָ 06310名詞,單陽 + 3 單陰詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
וַתִּבְלָעֵם 01104動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 3 複陽詞尾בָּלַע吞滅、吞吃
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בָּתֵּיהֶם 01004名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的複數為 בָּתִּים,複數附屬形為 בָּתֵּי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אָהֳלֵיהֶם 00168名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֹהֶל帳棚、帳蓬אֹהֶל 的複數為 אֹהָלִים,複數附屬形為 אָהֳלֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיְקוּם 03351冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יְקוּם活物
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּרַגְלֵיהֶם 07272介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּקֶרֶב 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קֶרֶב中間、內臟
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License