CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 6 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאמַלְאַךְיְהוָהוַיֵּשֶׁבתַּחַתהָאֵלָה
אֲשֶׁרבְּעָפְרָהאֲשֶׁרלְיוֹאָשׁאֲבִיהָעֶזְרִי
וְגִדְעוֹןבְּנוֹחֹבֵטחִטִּיםבַּגַּת
לְהָנִיסמִפְּנֵימִדְיָן׃
雅威的使者來到並坐在…橡樹下。(…處填入下行)


俄弗拉的亞比‧以謝族人約阿施的

他(指約阿施)的兒子基甸正在酒醡那裡打麥子,

為要逃走,躲避米甸人的眼目(原文用臉)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
מַלְאַךְ 04397名詞,單陽附屬形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הָאֵלָה 00424冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵלָה篤褥香樹
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּעָפְרָה 06084介系詞 בְּ + 專有名詞,地名עָפְרָה俄弗拉
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לְיוֹאָשׁ 03101介系詞 לְ + 專有名詞,人名יוֹאָשׁ約阿施
אֲבִי 00033專有名詞,族名,陽性單數אֲבִי הָעֶזְרִי亞比‧以謝族אֲבִי(父親, SN 2) 和 עֶזְרִי(以斯利, SN 5836) 兩個字合起來為專有名詞,הָ 為冠詞。
הָעֶזְרִי 00033專有名詞,族名,陽性單數אֲבִי הָעֶזְרִי亞比‧以謝族אֲבִי(父親, SN 2) 和 עֶזְרִי(以斯利, SN 5836) 兩個字合起來為專有名詞,הָ 為冠詞。
וְגִדְעוֹן 01439連接詞 וְ + 專有名詞,人名גִּדְעוֹן基甸
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
חֹבֵט 02251動詞,Qal 主動分詞單陽חָבַט
חִטִּים 02406名詞,陰性複數חִטָּה
בַּגַּת 01660介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גַּת酒醡
לְהָנִיס 05127介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נוּס逃走
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
מִדְיָן 04080專有名詞,人名מִדְיָן米甸



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License