CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 1 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשֶׂםדָּנִיֵּאלעַל-לִבּוֹ
אֲשֶׁרלֹא-יִתְגָּאַלבְּפַתְבַּגהַמֶּלֶךְוּבְיֵיןמִשְׁתָּיו
וַיְבַקֵּשׁמִשַּׂרהַסָּרִיסִיםאֲשֶׁרלֹאיִתְגָּאָל׃
但以理卻立志


不以王的膳和他(指王)所飲的酒玷污自己,

他就懇求太監長容他不玷污自己。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽שִׂים放、置
דָּנִיֵּאל 01840專有名詞,人名דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל但以理
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
לִבּוֹ 03820名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִתְגָּאַל 01351動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽גָּאַל玷污、把聖物供俗用
בְּפַתְבַּג 06598介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形פַּתְבַּג國王的膳食、佳餚
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וּבְיֵין 03196連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יַיִן
מִשְׁתָּיו 04960名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מִשְׁתֶּה筵席מִשְׁתֶּה 的複數為 מִשְׁתִּים(未出現),複數附屬形為 מִשְׁתֵּי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיְבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
מִשַּׂר 08269介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形שַׂר王子、統治者
הַסָּרִיסִים 05631冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סָרִיס大臣、太監
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִתְגָּאָל 01351動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽גָּאַל玷污、把聖物供俗用



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License