原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְשַׁעְיָהוּיִשְׂאוּדְּבֶלֶתתְּאֵנִים וְיִמְרְחוּעַל-הַשְּׁחִיןוְיֶחִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03470 | 專有名詞,人名 | 以賽亞 | |||
05375 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽,有祈願的意涵 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
01690 | 名詞,單陰附屬形 | 無花果餅 | |||
08384 | 名詞,陰性複數 | 無花果、無花果樹 | |||
04799 | 連接詞 | 擦、摩擦 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07822 | 冠詞 | 瘡、發炎的地方 | |||
02421 | 連接詞 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 |