原文內容 | 原文直譯 |
וּמִמַּטֵּהנַפְתָּלִי אֶת-קֶדֶשׁבַּגָּלִילוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ וְאֶת-חַמּוֹןוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ וְאֶת-קִרְיָתַיִםוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04294 | 連接詞 | 杖、支派、分支 | |||
05321 | 專有名詞,支派名 | 拿弗他利 | |||
00853 | 介系詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06943 | 專有名詞,地名 | 基低斯 | |||
01551 | 介系詞 | 加利利 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04054 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 空地、郊區 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02540 | 專有名詞,地名 | 哈們 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04054 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 空地、郊區 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07156 | 專有名詞,地名 | 基列亭 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04054 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 空地、郊區 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |