原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָאהַמֶּלֶךְלַגִּבְעֹנִיםוַיֹּאמֶראֲלֵיהֶם וְהַגִּבְעֹנִיםלֹאמִבְּנֵייִשְׂרָאֵל הֵמָּהכִּיאִם-מִיֶּתֶרהָאֱמֹרִי וּבְנֵייִשְׂרָאֵלנִשְׁבְּעוּלָהֶם וַיְבַקֵּשׁשָׁאוּללְהַכֹּתָם בְּקַנֹּאתוֹלִבְנֵי-יִשְׂרָאֵלוִיהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
01393 | 介系詞 | 基遍人 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01393 | 連接詞 | 基遍人 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們、它們 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03499 | 介系詞 | I. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦 | |||
00567 | 冠詞 | 亞摩利人 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01245 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | §8.1, 2.35, 2.31, 9.1 | ||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
05221 | 介系詞 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
07065 | 介系詞 | 嫉妒 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §6.2, 2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03063 | 連接詞 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。§7.10 |