原文內容 | 原文直譯 |
הִנְנִימְקַבְּצָםמִכָּל-הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁרהִדַּחְתִּיםשָׁם בְּאַפִּיוּבַחֲמָתִיוּבְקֶצֶףגָּדוֹל וַהֲשִׁבֹתִיםאֶל-הַמָּקוֹםהַזֶּה וְהֹשַׁבְתִּיםלָבֶטַח׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
06908 | 動詞 ,Pi‘el 分詞單陽 + 3 複陽詞尾 | 聚集 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05080 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾 | 趕散、驅趕、驅使 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00639 | 介系詞 | 鼻子、怒氣 | |||
02534 | 連接詞 | 怒氣、熱 | |||
07110 | 連接詞 | 忿恨、裂片、嫩枝 | |||
01419 | 形容詞,陽性單數 | 大的、偉大的 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04725 | 冠詞 | 地方 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03427 | 動詞 ,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾 | 居住、坐、停留 | |||
00983 | 介系詞 | 安然、平安 | 在此作副詞解。 |