CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 3 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאאַבְנֵראֶל-דָּוִדחֶבְרוֹן
וְאִתּוֹעֶשְׂרִיםאֲנָשִׁים
וַיַּעַשׂדָּוִדלְאַבְנֵרוְלַאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר-אִתּוֹמִשְׁתֶּה׃
押尼珥來到希伯崙大衛那裡,


跟隨他的有二十個人

大衛就為押尼珥和(跟隨)他的人擺設筵席。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
חֶבְרוֹן 02275專有名詞,地名חֶבְרוֹן希伯崙、希伯倫希伯崙原意為「聯合、同盟」。
וְאִתּוֹ 00854連接詞 וְ + 介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 3.10
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לְאַבְנֵר 00074介系詞 לְ + 專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
וְלַאֲנָשִׁים 00376連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 3.10
מִשְׁתֶּה 04960名詞,陽性單數מִשְׁתֶּה筵席



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License