路加福音 1章 58節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 聽見、聆聽 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04040 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 鄰居、住在四周的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04773 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 親戚 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03170 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 尊重、頌揚、使變大 | |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01656 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 慈悲、憐恤、寬厚 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與、向」、藉著、帶著 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04796 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 同喜樂、恭賀 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |