CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 2章 7節

原文內容與參考直譯:
ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι
相反地當看見了
πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας
我已被託付未受割禮者的福音,
καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,
正如彼得(已被託付)受割禮者的(福音),

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而、相反地
 τοὐναντίον 05121副詞 τοὐναντίον相反地
 ἰδόντες 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ὁράω注意到、看見
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 πεπίστευμαι 04100動詞完成 被動 直說語氣 第一人稱 單數  πιστεύω將一件事交託給某人、相信
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐαγγέλιον 02098名詞直接受格 單數 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκροβυστίας 00203名詞所有格 單數 陰性  ἀκροβυστία包皮、未受割禮、未受割禮的人
 καθὼς 02531連接詞 καθώς照著、正如
 Πέτρος 04074名詞主格 單數 陽性  Πέτρος專有名詞,人名:彼得
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περιτομῆς 04061名詞所有格 單數 陰性  περιτομή割禮、受過割禮的人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫