原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמַעעֲלֵיהֶםחִזְקִיָּהוּ וַיַּרְאֵםאֶת-כָּל-בֵּיתנְכֹתֹה אֶת-הַכֶּסֶףוְאֶת-הַזָּהָב וְאֶת-הַבְּשָׂמִיםוְאֵתשֶׁמֶןהַטּוֹב וְאֵתבֵּיתכֵּלָיו וְאֵתכָּל-אֲשֶׁרנִמְצָאבְּאוֹצְרֹתָיו לֹא-הָיָהדָבָראֲשֶׁרלֹא-הֶרְאָםחִזְקִיָּהוּ בְּבֵיתוֹוּבְכָל-מֶמְשַׁלְתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
02396 | 專有名詞,人名 | 希西家 | 希西家原意為「雅威使剛強」。 | ||
07200 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3單陽 + 3 複陽詞尾 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05238 | 這是寫型,其讀型為 | 財寶 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03701 | 冠詞 | 銀子、錢 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
02091 | 冠詞 | 金 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
01314 | 冠詞 | 香料、香脂 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
08081 | 名詞,陽性單數 | 膏油 | |||
02896 | 冠詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03627 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.7 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04672 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
00214 | 介系詞 | 財寶、倉庫 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07200 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
02396 | 專有名詞,人名 | 希西家 | 希西家原意為「雅威使剛強」。 | ||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §5.8, 3.8, 2.11-13 | ||
04475 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 治理、管轄區 |