CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 52 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְכֹתֶרֶתעָלָיונְחֹשֶׁת
וְקוֹמַתהַכֹּתֶרֶתהָאַחַתחָמֵשׁאַמּוֹת
וּשְׂבָכָהוְרִמּוֹנִיםעַל-הַכּוֹתֶרֶתסָבִיב
הַכֹּלנְחֹשֶׁת
וְכָאֵלֶּהלַעַמּוּדהַשֵּׁנִיוְרִמּוֹנִים׃
它上面有柱頭,是銅的,


每個柱頭的高度是五肘;

柱頭的周圍有網子和石榴,

全都是銅的。

第二根柱子也像這樣,有石榴。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכֹתֶרֶת 03805連接詞 וְ + 名詞,陰性單數כֹּתֶרֶת柱頭、柱頂
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת
וְקוֹמַת 06967連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形קוֹמָה高度、身材、身高
הַכֹּתֶרֶת 03805冠詞 הַ + 名詞,陰性單數כֹּתֶרֶת柱頭、柱頂
הָאַחַת 00259冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
חָמֵשׁ 02568名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
אַמּוֹת 00520名詞,陰性複數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
וּשְׂבָכָה 07639連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שְׂבָכָה網子
וְרִמּוֹנִים 07416連接詞 וְ + 名詞,陽性複數רִמּוֹן石榴樹、石榴
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַכּוֹתֶרֶת 03805冠詞 הַ + 名詞,陰性單數כֹּתֶרֶת柱頭、柱頂
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
הַכֹּל 03605冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת
וְכָאֵלֶּה 00428連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
לַעַמּוּד 05982介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַמּוּד
הַשֵּׁנִי 08145冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的「第二」
וְרִמּוֹנִים 07416連接詞 וְ + 名詞,陽性複數רִמּוֹן石榴樹、石榴



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License