CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 20 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצְאוּאַחֲרָיואַנְשֵׁייוֹאָב
וְהַכְּרֵתִיוְהַפְּלֵתִיוְכָל-הַגִּבֹּרִים
וַיֵּצְאוּמִירוּשָׁלַםִלִרְדֹּףאַחֲרֵישֶׁבַעבֶּן-בִּכְרִי׃
約押的人…都跟著他(指亞比篩)出去,(處填入下行)


和基利提人、和比利提人,並所有的勇士,

他們從耶路撒冷出去追趕比基利的兒子示巴。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצְאוּ 03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前§8.1, 2.35, 8.31
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
וְהַכְּרֵתִי 03774連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名כְּרֵתִי基利提人
וְהַפְּלֵתִי 06432連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּלֵתִי比利提人集合名詞,用以指大衛王的侍衛。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַגִּבֹּרִים 01368冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士在此作名詞解,指「勇士」。
וַיֵּצְאוּ 03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前§8.1, 2.35, 8.31
מִירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 מִן + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
לִרְדֹּף 07291介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
שֶׁבַע 07652專有名詞,人名שֶׁבַע示巴
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בִּכְרִי 01075專有名詞,人名בִּכְרִי比基利



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License