原文內容 | 原文直譯 |
וְאַתֵּנָהצֹאנִי כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה הִנְנִישֹׁפֵטבֵּין-שֶׂה לָשֶׂהלָאֵילִיםוְלָעַתּוּדִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00859 | 連接詞 | 你;妳們 | §3.9 | ||
06629 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 羊 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
08199 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 審判、辯白、處罰 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
07716 | 名詞,陽性單數 | 羊羔 | |||
07716 | 介系詞 | 羊羔 | |||
00352 | 介系詞 | 公羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人 | |||
06260 | 連接詞 | 公山羊 |