CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 9章 17節

原文內容與參考直譯:
Ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν
亞拿尼亞就去了,進入那家,
καὶ ἐπιθεὶς ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν,
且把手按在他身上,說:
Σαοὺλ ἀδελφέ, κύριος ἀπέσταλκέν με,
「兄弟掃羅,主,...差遣我,(...處填入下一行)
Ἰησοῦς ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ἤρχου,
就是在你來的路上你所看見的耶穌,
ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου.
為要你能復明,且被聖靈充滿。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀπῆλθεν 00565動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπέρχομαι出發、離開
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Ἁνανίας 00367名詞主格 單數 陽性  Ἁνανίας專有名詞,人名:亞拿尼亞
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἰσῆλθεν 01525動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰσέρχομαι進入
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκίαν 03614名詞直接受格 單數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐπιθεὶς 02007動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐπιτίθημι放置、按(手)
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「向、到、在...之上」
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χεῖρας 05495名詞直接受格 複數 陰性  χείρ
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Σαοὺλ 04549名詞呼格 單數 陽性  Σαούλ專有名詞,人名:掃羅
 ἀδελφέ 00080名詞呼格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 ἀπέσταλκέν 00649動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποστέλλω差遣
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀφθείς 03708動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  ὁράω看見、察知
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁδῷ 03598名詞間接受格 單數 陰性  ὁδός道路、真道
  03739關係代名詞間接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἤρχου 02064動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 ὅπως 03704連接詞 ὅπως以致於、為要
 ἀναβλέψῃς 00308動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數  ἀναβλέπω往上看、得回視力
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πλησθῇς 04130動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 單數  πίμπλημι充滿、實現以某物充滿,「某物」可用所有格。
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 ἁγίου 00040形容詞所有格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、分別為聖的、聖徒


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫