CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 22 章 31 節
原文內容 原文直譯
וְאַנְשֵׁי-קֹדֶשׁתִּהְיוּןלִי
וּבָשָׂרבַּשָּׂדֶהטְרֵפָהלֹאתֹאכֵלוּ
לַכֶּלֶבתַּשְׁלִכוּןאֹתוֹ׃ס
(原文22:30)「你們在我面前要作分別為聖的人。


田間撕裂的肉,你們不可吃,

要把它丟給狗吃。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַנְשֵׁי 00376連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
תִּהְיוּן 01961動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןהָיָה作、是、成為、臨到
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּבָשָׂר 01320連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
טְרֵפָה 02966名詞,陰性單數טְרֵפָה撕碎的東西
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֹאכֵלוּ 00398תֹאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָכַל吃、吞吃
לַכֶּלֶב 03611介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּלֶב
תַּשְׁלִכוּן 07993動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןשָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License