原文內容 | 原文直譯 |
וְהַלֵּוִיאֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָלֹאתַעַזְבֶנּוּ כִּיאֵיןלוֹחֵלֶקוְנַחֲלָהעִמָּךְ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03881 | 連接詞 | 利未人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08179 | 介系詞 | 門、城門 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05800 | 動詞,Qal 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | I. 離棄、撇下;II. 修復 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02506 | 名詞,陽性單數 | 分、部分 | |||
05159 | 連接詞 | 產業 | |||
05973 | 跟、與、和、靠近 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |