使徒行傳 28章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00483 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 說反對的話、反對、拒絕 | 此字中的在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02453 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 猶太人的、猶太地的 | 在此作名詞使用,指「猶太人」。 |
|
00315 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 迫使、 催逼 | |
|
01941 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 不定詞 | | 上訴、請求、取名 | |
|
02541 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 凱撒 / 羅馬君王 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
05613 | 連接詞 | | 約有、如同、當 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01484 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 民族、外國人(非猶太人)、國家 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 擁有、把...視為 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02723 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 控訴 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |