CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 16章 22節

原文內容與參考直譯:
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος
我...德丟問候你們。(...處填入下一行)
γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
{在主裡寫這信的}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀσπάζομαι 00782動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  ἀσπάζομαι問安、歡迎、尊敬
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 Τέρτιος 05060名詞主格 單數 陽性  Τέρτιος專有名詞,人名:德丟
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γράψας 01125動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  γράφω寫信、寫
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπιστολὴν 01992名詞直接受格 單數 陰性  ἐπιστολή信、書信
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫