CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 1 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנִיהִנֵּהנְתַתִּיךָהַיּוֹם
לְעִירמִבְצָרוּלְעַמּוּדבַּרְזֶלוּלְחֹמוֹתנְחֹשֶׁת
עַל-כָּל-הָאָרֶץ
לְמַלְכֵייְהוּדָהלְשָׂרֶיהָ
לְכֹהֲנֶיהָוּלְעַםהָאָרֶץ׃
看哪,我今日使你成為


堅城、和鐵柱、和銅牆,

攻擊全地,

猶大的君王、它(原文用陰性,下同)的首領、

它的祭司,和地上的眾民。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
נְתַתִּיךָ 05414動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾נָתַן
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
לְעִיר 05892介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
מִבְצָר 04013名詞,陽性單數מִבְצָר保障
וּלְעַמּוּד 05982連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形עַמּוּד
בַּרְזֶל 01270名詞,陽性單數בַּרְזֶל
וּלְחֹמוֹת 02346連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陰附屬形חוֹמָה城牆、牆壁
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לְמַלְכֵי 04428介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
לְשָׂרֶיהָ 08269介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾שַׂר王子、統治者שַׂר 的複數為 שַׂרִים,複數附屬形為 שַׂרֵי;用附屬形來加詞尾。
לְכֹהֲנֶיהָ 03548介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾כֹּהֵן祭司כֹּהֵן 的複數為 כֹּהֲנִים,複數附屬形為 כֹּהֲנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּלְעַם 05971連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License