原文內容 | 原文直譯 |
חִזְקוּוְאִמְצוּ אַל-תִּירְאוּוְאַל-תֵּחַתּוּמִפְּנֵימֶלֶךְאַשּׁוּר וּמִלִּפְנֵיכָּל-הֶהָמוֹןאֲשֶׁר-עִמּוֹ כִּי-עִמָּנוּרַבמֵעִמּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02388 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
00553 | 連接詞 | Qal 是強壯的、勇敢的,Pi‘el 堅立、確立 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
03372 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
00408 | 連接詞 | 不 | |||
02865 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 破壞、毀壞 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00804 | 專有名詞,國名 | 亞述 | |||
03942 | 連接詞 | 在…之前 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01995 | 冠詞 | 喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
07227 | 形容詞,陽性單數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的、強盛的;II. 名詞:統帥、首領。 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 |