原文內容 | 原文直譯 |
וּמִן-פְּלִשְׁתִּיםמְבִיאִיםלִיהוֹשָׁפָטמִנְחָה וְכֶסֶףמַשָּׂא גַּםהָעַרְבִיאִיםמְבִיאִיםלוֹ צֹאןאֵילִיםשִׁבְעַתאֲלָפִיםוּשְׁבַעמֵאוֹת וּתְיָשִׁיםשִׁבְעַתאֲלָפִיםוּשְׁבַעמֵאוֹת׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04480 | 連接詞 | 從、出、離開 | |||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
00935 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03092 | 介系詞 | 約沙法 | |||
04503 | 名詞,陰性單數 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
03701 | 連接詞 | 銀子、錢 | |||
04853 | 名詞,陽性單數 | I. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、貢物;III. 默示、神諭 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
06163 | 冠詞 | 亞拉伯人 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06629 | 名詞,單陰附屬形 | 羊 | |||
00352 | 名詞,陽性複數 | 公綿羊、大樹、門框、柱子、強壯的人 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
00505 | 名詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 | |||
07651 | 連接詞 | 數目的「七」 | |||
03967 | 名詞,陰性複數 | 數目的「一百」 | |||
08495 | 連接詞 | 公山羊 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
00505 | 名詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 | |||
07651 | 連接詞 | 數目的「七」 | |||
03967 | 名詞,陰性複數 | 數目的「一百」 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |