使徒行傳 6章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、不必翻譯 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
00837 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 長大、生長、擴展 | |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、不必翻譯 | ||
|
04129 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 不及物時意思是「增加」 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00706 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 數字、總數 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
02414 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 | |
|
04970 | 副詞 | | 極度地、非常地 | ||
|
04183 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 許多的、大的 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
03793 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 一大群、群眾 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02409 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 祭司 | |
|
05219 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 服從 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04102 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 信仰、信、可信 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |