原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּצֵאאֶל-מוֹצָאהַמַּיִםוַיַּשְׁלֶךְ-שָׁםמֶלַח וַיֹּאמֶרכֹּה-אָמַריְהוָהרִפִּאתִילַמַּיִםהָאֵלֶּה לֹא-יִהְיֶהמִשָּׁםעוֹדמָוֶתוּמְשַׁכָּלֶת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04161 | 名詞,單陽附屬形 | 出、泉源 | |||
04325 | 冠詞 | 水 | |||
07993 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
04417 | 名詞,陽性單數 | 鹽 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07495 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | 醫治 | |||
04325 | 介系詞 | 水 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 | ||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
04194 | 名詞,陽性單數 | 死亡 | |||
07921 | 喪子、流產 | §3.2 |