CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 8 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרֹשׁלְאֶסְתֵּרהַמַּלְכָּהוּלְמָרְדֳּכַיהַיְּהוּדִי
הִנֵּהבֵית-הָמָןנָתַתִּילְאֶסְתֵּר
וְאֹתוֹתָּלוּעַל-הָעֵץ
עַלאֲשֶׁר-שָׁלַחיָדוֹבַּיְּהוּדִיים
亞哈隨魯王對王后以斯帖和猶大人末底改說:


「看哪,我已將哈曼的家(產)賜給以斯帖,

人們也將他掛在木架上,

因哈曼要下他的手害猶大人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
אֲחַשְׁוֵרֹשׁ 00325專有名詞,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亞哈隨魯
לְאֶסְתֵּר 00635介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַלְכָּה王后
וּלְמָרְדֳּכַי 04782連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
הַיְּהוּדִי 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數יְהוּדִי猶大人
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
בֵית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָמָן 02001專有名詞,人名הָמָן哈曼哈曼原意為「傑出的」。
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן賜、給
לְאֶסְתֵּר 00635介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
וְאֹתוֹ 00853連接詞 וְ + 受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
תָּלוּ 08518動詞,Qal 完成式 3 複תָָּלָה懸掛
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעֵץ 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁלַח 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
בַּיְּהוּדִיים 03064這是把讀型 בַּיְּהוּדִים 的母音標入寫型 בַּיְּהוּדִיִּים 的子音所產出的混合字型。按讀型 בַּיְּהוּדִים,它是介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人§11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License