CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 12章 47節

原文內容與參考直譯:
ἐκεῖνος δὲ δοῦλος
那僕人
γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ
─那知道他主人的意思的,
καὶ μὴ ἑτοιμάσας ποιήσας
卻沒預備或...做,(...處填入下一行)
πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ
順他的意思
δαρήσεται πολλάς·
他(指僕人)必多受責打;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐκεῖνος 01565指示代名詞主格 單數 陽性  ἐκεῖνος
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δοῦλος 01401名詞主格 單數 陽性  δοῦλος奴隸、臣僕
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γνοὺς 01097動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  γινώσκω認識、知道、明白
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θέλημα 02307名詞直接受格 單數 中性  θέλημα意願、旨意
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他、自己
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞用於非直說語氣。
 ἑτοιμάσας 02090動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἑτοιμάζω使準備好、預備
  02228連接詞 或者、或、比...
 ποιήσας 04160動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ποιέω準備、做、使、行出
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θέλημα 02307名詞直接受格 單數 中性  θέλημα意願、旨意
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他、自己
 δαρήσεται 01194動詞 g 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δέρω擊打、鞭打
 πολλάς 04183形容詞直接受格 複數 陰性  πολύς許多的、大的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫