原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחשָׁאוּלשְׁלֹשֶׁתאֲלָפִיםאִישׁבָּחוּר מִכָּל-יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְלְבַקֵּשׁאֶת-דָּוִדוַאֲנָשָׁיו עַל-פְּנֵיצוּרֵיהַיְּעֵלִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 拿、取 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
07969 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「三」 | |||
00505 | 名詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00977 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | 選擇、揀選、挑選 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01245 | 介系詞 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | §9.4 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
06697 | 名詞,複陽附屬形 | 磐石、巖石 | |||
03277 | 冠詞 | 野山羊 |