CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 5 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְאַל-תִּדְרְשׁוּבֵּית-אֵל
וְהַגִּלְגָּללֹאתָבֹאוּ
וּבְאֵרשֶׁבַעלֹאתַעֲבֹרוּ
כִּיהַגִּלְגָּלגָּלֹהיִגְלֶה
וּבֵית-אֵליִהְיֶהלְאָוֶן׃
不要尋找伯特利,


不要進入吉甲,

也不要過到別‧是巴;

因為吉甲必被擄掠,

伯特利也必歸於無有。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תִּדְרְשׁוּ 01875動詞,Qal 未完成式 2 複陽דָּרַשׁ求問、尋找
בֵּית 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
וְהַגִּלְגָּל 01537連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְגָּל吉甲吉甲原意為「輪子」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וּבְאֵר 00884連接詞 וְ + 專有名詞,地名בְאֵר שֶׁבַע別‧是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,地名。
שֶׁבַע 00884專有名詞,地名בְאֵר שֶׁבַע別‧是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,地名。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲבֹרוּ 05674動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַגִּלְגָּל 01537冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְגָּל吉甲吉甲原意為「輪子」。
גָּלֹה 01540動詞,Qal 不定詞獨立形גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
יִגְלֶה 01540動詞,Qal 未完成式 3 單陽גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
וּבֵית 01008連接詞 וְ + 專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לְאָוֶן 00205介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אָוֶן邪惡、罪孽、患難、悲傷、偶像



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License