原文內容 | 原文直譯 |
וְאִם-בֶּאֱמֶתוּבְתָמִיםעֲשִׂיתֶם עִם-יְרֻבַּעַלוְעִם-בֵּיתוֹ הַיּוֹםהַזֶּה שִׂמְחוּבַּאֲבִימֶלֶךְוְיִשְׂמַחגַּם-הוּאבָּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00571 | 介系詞 | 真實、確實、忠實、可靠 | |||
08549 | 連接詞 | 健康的、健全的、完整的 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 做 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03378 | 專有名詞,人名 | 耶路巴力 | 耶路巴力原意為「讓巴力去爭論」。 | ||
05973 | 連接詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
08055 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 喜悅、快樂 | |||
00040 | 介系詞 | 亞比米勒 | |||
08055 | 連接詞 | 喜悅、快樂 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |