CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 1 章 4 節
原文內容 原文直譯
יְלָדִיםאֲשֶׁראֵין-בָּהֶםכָּל-מֻאום
וְטוֹבֵימַרְאֶהוּמַשְׂכִּילִיםבְּכָל-חָכְמָה
וְיֹדְעֵידַעַתוּמְבִינֵימַדָּע
וַאֲשֶׁרכֹּחַבָּהֶםלַעֲמֹדבְּהֵיכַלהַמֶּלֶךְ
וּלֲלַמְּדָםסֵפֶרוּלְשׁוֹןכַּשְׂדִּים׃
沒有任何瑕疵、…的少年,(…處填入下三行)


相貌俊美、通達各樣智慧、

知識聰明俱備、

足能侍立在王宮裡

要教他們迦勒底的文字和語言。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יְלָדִים 03206名詞,陽性複數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מֻאום 03971這是寫型 מאוּם 和讀型 מוּם 兩個字的混合字型。不論是讀型或寫型,它都是名詞,陽性單數מאוּם מוּם瑕疵
וְטוֹבֵי 02896連接詞 וְ + 形容詞,複陽附屬形טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
מַרְאֶה 04758名詞,陽性單數מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見
וּמַשְׂכִּילִים 07919連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 分詞複陽שָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
חָכְמָה 02451名詞,陰性單數חָכְמָה智慧
וְיֹדְעֵי 03045連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
דַעַת 01847名詞,陰性單數דַּעַת知識
וּמְבִינֵי 00995連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 分詞,複陽附屬形בִּין聰明、明辨
מַדָּע 04093名詞,陽性單數מַדָּע知識、思想
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
כֹּחַ 03581名詞,陽性單數כֹּחַ力量、財富、能力
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לַעֲמֹד 05975介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 עֲמֹדעָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
בְּהֵיכַל 01964介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形הֵיכָל聖殿、宮殿
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וּלֲלַמְּדָם 03925連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 לַמֵּד + 3 複陽詞尾לָמַדQal 學,Pi‘el 教
סֵפֶר 05612名詞,單陽附屬形סֵפֶר著作、書卷
וּלְשׁוֹן 03956連接詞 וְ + 名詞,單陽(或陰)附屬形לָשׁוֹן舌頭、語言、舌頭形狀物
כַּשְׂדִּים 03778專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License