CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 28 章 41 節
原文內容 原文直譯
וְהִלְבַּשְׁתָּאֹתָםאֶת-אַהֲרֹןאָחִיךָוְאֶת-בָּנָיואִתּוֹ
וּמָשַׁחְתָּאֹתָםוּמִלֵּאתָאֶת-יָדָםוְקִדַּשְׁתָּאֹתָם
וְכִהֲנוּלִי׃
要把它們給你的哥哥亞倫和與他一起的他的兒子穿戴,


又要膏他們,授予聖職,將他們分別為聖,

好給我供祭司的職分。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִלְבַּשְׁתָּ 03847動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽לָבַשׁ穿
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
אָחִיךָ 00251名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 介系詞אֵת不必翻譯§3.6
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8
וּמָשַׁחְתָּ 04886動詞,Qal 連續式 2 單陽מָשַׁח膏抹、塗抹
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וּמִלֵּאתָ 04390動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗מִלֵא אֶת יָד 是一個成語,意思是「任命、按立」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יָדָם 03027名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְקִדַּשְׁתָּ 06942動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וְכִהֲנוּ 03547動詞,Pi‘el 連續式 3 複כָּהַן裝扮、做祭司
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License