CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 6章 2節

原文內容與參考直譯:
τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα,
你要尊敬你的父母,
ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,
這是首要當中之一條帶承諾的誡命,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τίμα 05091動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  τιμάω尊敬、敬重
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μητέρα 03384名詞直接受格 單數 陰性  μήτηρ母親
 ἥτις 03748關係代名詞主格 單數 陰性  ὅστις無論誰、無論什麼事、這、那
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐντολὴ 01785名詞主格 單數 陰性  ἐντολή命令、訓諭
 πρώτη 04413形容詞主格 單數 陰性  πρῶτος首先、最重要的、以前的
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἐπαγγελίᾳ 01860名詞間接受格 單數 陰性  ἐπαγγελία所承諾的、應許、承諾


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫