原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְבֹּץאֶת-הַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּם וַיֹּאמֶרלָהֶםצְאוּלְעָרֵייְהוּדָה וְקִבְצוּמִכָּל-יִשְׂרָאֵלכֶּסֶף לְחַזֵּקאֶת-בֵּיתאֱלֹהֵיכֶםמִדֵּישָׁנָהבְּשָׁנָה וְאַתֶּםתְּמַהֲרוּלַדָּבָר וְלֹאמִהֲרוּהַלְוִיִּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06908 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 聚集 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
03881 | 連接詞 | 利未人 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
03318 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 出去、出來、向前 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
06908 | 連接詞 | 聚集 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03701 | 名詞,陽性單數 | 銀子、錢 | |||
02388 | 介系詞 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
01767 | 介系詞 | 足夠、每每 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
08141 | 介系詞 | 年、歲 | |||
00859 | 連接詞 | 你;你們 | §3.9 | ||
04116 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽 | 快速的 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
04116 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | 快速的 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | §2.6 |