CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 43 章 14 節
原文內容 原文直譯
כֹּה-אָמַריְהוָה
גֹּאַלְכֶםקְדוֹשׁיִשְׂרָאֵל
לְמַעַנְכֶםשִׁלַּחְתִּיבָבֶלָה
וְהוֹרַדְתִּיבָרִיחִיםכֻּלָּםוְכַשְׂדִּים
בָּאֳנִיּוֹתרִנָּתָם׃
雅威─…如此說:(…處填入下行)


你們的救贖者、以色列的聖者

「因你們的緣故,我已打發人到巴比倫去;

我要使迦勒底人全都如難民,…下來。(…處填入下行)

坐他們(素來)宴樂的船

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
גֹּאַלְכֶם 01350動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 2 複陽詞尾גָּאַל贖回這個分詞在此作名詞「救贖者」解。
קְדוֹשׁ 06918形容詞,單陽附屬形קָדוֹשׁ聖的、神聖的在此作名詞解,指「聖者」。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְמַעַנְכֶם 04616介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
שִׁלַּחְתִּי 07971動詞,Pi‘el 完成式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
בָבֶלָה 00894專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהבָּבֶל巴比倫這個字原意為「混亂」。
וְהוֹרַדְתִּי 03381連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 完成式 1 單יָרַד降臨、下去、墜落
בָרִיחִים 01281形容詞,陽性複數בָּרִיחַ逃難的在此作名詞解,指「難民」。
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
וְכַשְׂדִּים 03778連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
בָּאֳנִיּוֹת 00591介系詞 בְּ + 名詞,陰性複數אֳנִיָּה這些船通常用在迎神宴樂的行列。
רִנָּתָם 07440名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רִנָּה歡呼、喜樂רִנָּה 的附屬形為 רִנַּת(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License