CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 19 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַתֻּתַּשׁבְּחֵמָהלָאָרֶץהֻשְׁלָכָה
וְרוּחַהַקָּדִיםהוֹבִישׁפִּרְיָהּ
הִתְפָּרְקוּוְיָבֵשׁוּמַטֵּהעֻזָּהּ
אֵשׁאֲכָלָתְהוּ׃
但它(指這葡萄樹)因忿怒被拔出摔在地上;


東風吹乾其上的果子,

堅固的枝幹折斷枯乾,

被火燒燬了;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֻּתַּשׁ 05428動詞,Hof‘al 敘述式 3 單陰נָתַשׁ拔出
בְּחֵמָה 02534介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數חֵמָה怒氣、熱
לָאָרֶץ 00776介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הֻשְׁלָכָה 07993הֻשְׁלְכָה 的停頓型,動詞,Hof‘al 完成式 3 單陽שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
וְרוּחַ 07307連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
הַקָּדִים 06921冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָדִים東方、東風
הוֹבִישׁ 03001動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽יָבֵשׁ枯乾
פִּרְיָהּ 06529名詞,單陽 + 3 單陰詞尾פְּרִי果實פְּרִי 的附屬形也是 פְּרִי;用附屬形來加詞尾。
הִתְפָּרְקוּ 06561動詞,Hitpa‘el 完成式 3 複פָּרַק拯救、抓走、撕開
וְיָבֵשׁוּ 03001וְיָבְשׁוּ 的停頓型,動詞,Qal 連續式 3 複יָבֵשׁ枯乾
מַטֵּה 04294名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
עֻזָּהּ 05797名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עֹז能力、力量עֹז 的附屬形也是 עֹז;用附屬形來加詞尾。
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
אֲכָלָתְהוּ 00398動詞,Qal 完成式 3 單陰 + 3 單陽詞尾אָכַל吃、吞吃



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License