CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 6 章 2 節
原文內容 原文直譯
שְׂרָפִיםעֹמְדִיםמִמַּעַללוֹ
שֵׁשׁכְּנָפַיִםשֵׁשׁכְּנָפַיִםלְאֶחָד
בִּשְׁתַּיִםיְכַסֶּהפָנָיו
וּבִשְׁתַּיִםיְכַסֶּהרַגְלָיו
וּבִשְׁתַּיִםיְעוֹפֵף׃
祂的上面有撒拉弗侍立,


每一個(撒拉弗)有六個翅膀:

用兩個翅膀遮他的臉,

用兩個翅膀遮他的腳,

用兩個翅膀飛翔;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׂרָפִים 08314名詞,陽性複數שָׂרָף撒拉弗
עֹמְדִים 05975動詞,Qal 主動分詞複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
מִמַּעַל 04605介系詞 מִן + 副詞מַעַל上面
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
כְּנָפַיִם 03671名詞,陰性雙數כָּנָף翅膀
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
כְּנָפַיִם 03671名詞,陰性雙數כָּנָף翅膀
לְאֶחָד 00259介系詞 לְ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
בִּשְׁתַּיִם 08147介系詞 בְּ + 名詞,陰性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
יְכַסֶּה 03680動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
פָנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוֵּי 合起來變成 ָיו
וּבִשְׁתַּיִם 08147連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
יְכַסֶּה 03680動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
רַגְלָיו 07272名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וּבִשְׁתַּיִם 08147連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性複數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
יְעוֹפֵף 05774動詞,Po‘lel 未完成式 3 單陽עוּף§20.1



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License