原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמְעוּכָל-שָׂרֵיהַחֲיָלִיםאֲשֶׁרבַּשָּׂדֶה הֵמָּהוְאַנְשֵׁיהֶם כִּי-הִפְקִידמֶלֶךְ-בָּבֶל אֶת-גְּדַלְיָהוּבֶן-אֲחִיקָםבָּאָרֶץ וְכִיהִפְקִידאִתּוֹאֲנָשִׁיםוְנָשִׁיםוָטָף וּמִדַּלַּתהָאָרֶץ מֵאֲשֶׁרלֹא-הָגְלוּבָּבֶלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 長官、首領 | |||
02428 | 冠詞 | 軍隊、力量、財富、能力 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07704 | 介系詞 | 田地 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06485 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01436 | 專有名詞,人名 | 基大利 | 基大利原意為「雅威是偉大的」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00296 | 專有名詞,人名 | 亞希甘 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06485 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00802 | 連接詞 | 女人、妻子 | |||
02945 | 幼兒 | ||||
01803 | 連接詞 | 1. 頭髮,2. 無依無靠的窮人 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | §5.3 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01540 | 動詞,Hof‘al 完成式 3 複 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 + 指示方向的詞尾 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 |