CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראִישׁיִשְׂרָאֵל
הַרְּאִיתֶםהָאִישׁהָעֹלֶההַזֶּה
כִּילְחָרֵףאֶת-יִשְׂרָאֵלעֹלֶה
וְהָיָההָאִישׁאֲשֶׁר-יַכֶּנּוּ
יַעְשְׁרֶנּוּהַמֶּלֶךְעֹשֶׁרגָּדוֹל
וְאֶת-בִּתּוֹיִתֶּן-לוֹ
וְאֵתבֵּיתאָבִיויַעֲשֶׂהחָפְשִׁיבְּיִשְׂרָאֵל׃
以色列人說:


「這上來的人你看見了嗎?

他上來是要向以色列罵陣。

若有人能殺了他,

王必賞賜他大財,

又把自己的女兒給他為妻,

並且在以色列中豁免他父家(納糧當差)。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
הַרְּאִיתֶם 07200疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 完成式 2 複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָעֹלֶה 05927冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לְחָרֵף 02778介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形חָרַףI. 辱罵;II. 保持在收穫期;III. 許配
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עֹלֶה 05927動詞,Qal 主動分詞單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יַכֶּנּוּ 05221動詞,Hif‘il 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
יַעְשְׁרֶנּוּ 06238動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָשַׁר富有
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
עֹשֶׁר 06239名詞,陽性單數עֹשֶׁר財富、財產、富有
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.17
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בִּתּוֹ 01323名詞,單陰 + 3 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。
יִתֶּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן使、給יִתֵּן- 前面,母音縮短變成 יִתֶּן。§2.35
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
חָפְשִׁי 02670形容詞,陽性單數חָפְשִׁי免除、自由的
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License