CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 6 章 20 節
原文內容 原文直譯
לִהְיוֹתעֵינֶיךָפְתֻחוֹתאֶל-הַבַּיִתהַזֶּה
יוֹמָםוָלַיְלָה
אֶל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁראָמַרְתָּלָשׂוּםשִׁמְךָשָׁם
לִשְׁמוֹעַאֶל-הַתְּפִלָּה
אֲשֶׁריִתְפַּלֵּלעַבְדְּךָאֶל-הַמָּקוֹםהַזֶּה׃
…使祢的眼睛向這殿,…打開,(…處依序填入下行和下下行)


白天和夜晚

向祢所說要把祢的名擺在那裡的地方

使祢垂聽…的禱告。(…處填入下行)

祢僕人向這地方祈禱

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לִהְיוֹת 01961介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到
עֵינֶיךָ 05869名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
פְתֻחוֹת 06605動詞,Qal 被動分詞複陰פָּתַח打開、鬆開、雕刻
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
יוֹמָם 03119副詞יוֹמָם白天
וָלַיְלָה 03915連接詞 וְ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָשׂוּם 07760介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שִׂים設立、置、放
שִׁמְךָ 08034名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
לִשְׁמוֹעַ 08085介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַתְּפִלָּה 08605冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תְּפִלָּה禱告
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִתְפַּלֵּל 06419動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽פָּלַלQal 禱告,Hitpa‘el 禱告、代求
עַבְדְּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License