原文內容 | 原文直譯 |
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵללֵאמֹר בַּחֲמִשָּׁהעָשָׂריוֹםלַחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִיהַזֶּה חַגהַסֻּכּוֹתשִׁבְעַתיָמִיםלַיהוָֹה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02568 | 介系詞 | 數目的「五」 | |||
06240 | 名詞,陽性單數 | 數目的「十」 | |||
03117 | 名詞,陽性單數 | 日子、時候 | |||
02320 | 介系詞 | 月朔、新月 | |||
07637 | 冠詞 | 序數的「第七」 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
02282 | 名詞,單陽附屬形 | 節期、節慶 | |||
05521 | 冠詞 | 遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |