CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 6 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרואֶל-הָעָם
עִבְרוּוְסֹבּוּאֶת-הָעִיר
וְהֶחָלוּץיַעֲבֹרלִפְנֵיאֲרוֹןיְהוָה׃
他又對百姓說:


「你們要過去繞城,

佩帶兵器的要在雅威的約櫃前面過去。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶרו 00559這是寫型 וַיֹּאמְרוּ 和讀型 וַיֹּאמֶר 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐 如按寫型 וַיֹּאמְרוּ,它是動詞,Qal 敘述式 3 複。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
עִבְרוּ 05674動詞,Qal 祈使式複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
וְסֹבּוּ 05437連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וְהֶחָלוּץ 02502連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽חָלַץQal 脫下、配備,Hif‘il 使強壯這個分詞在此作名詞「佩帶兵器的人」解。
יַעֲבֹר 05674動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License