CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 4 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְעַסּוֹתֶםרְשָׁעִים
כִּי-יִהְיוּאֵפֶרתַּחַתכַּפּוֹתרַגְלֵיכֶם
בַּיּוֹםאֲשֶׁראֲנִיעֹשֶׂה
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת׃פ
(原文 3:21)「你們必踐踏惡人; 


…他們必成為你們腳掌之下的灰塵。」

在我所定的日子,(放上行)

這是萬軍之雅威說的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַסּוֹתֶם 06072動詞,Qal 連續式 2 複陽עָסַוֹ踐踏、壓碎
רְשָׁעִים 07563形容詞,陽性複數רָשָׁע邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
אֵפֶר 00665名詞,陽性單數אֵפֶר爐灰
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
כַּפּוֹת 03709名詞,複陰附屬形כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
רַגְלֵיכֶם 07272名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
עֹשֶׂה 06213動詞,Qal 主動分詞單陽עָשָׂה
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License