CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 19 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְדָרְשׁוּהַשֹּׁפְטִיםהֵיטֵב
וְהִנֵּהעֵד-שֶׁקֶרהָעֵד
שֶׁקֶרעָנָהבְאָחִיו׃
審判官要細細的查究,


看哪,那見證人果然是作假見證,

他以假見證陷害他的弟兄,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְדָרְשׁוּ 01875動詞,Qal 連續式 3 複דָּרַשׁ尋求、尋找
הַשֹּׁפְטִים 08199冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁפַט審判、辯白、處罰這個分詞在此作名詞「審判官」解。
הֵיטֵב 03190動詞,Hif‘il 不定詞獨立形יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福在此作副詞使用。
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
עֵד 05707名詞,陽性單數עֵד見證、證人、證據
שֶׁקֶר 08267名詞,陽性單數שֶׁקֶר虛假
הָעֵד 05707冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵד見證、證人、證據
שֶׁקֶר 08267名詞,陽性單數שֶׁקֶר虛假
עָנָה 06030動詞, Qal 完成式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
בְאָחִיו 00251介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License