原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהכְּצֵאתמֹשֶׁהאֶל-הָאֹהֶל יָקוּמוּכָּל-הָעָםוְנִצְּבוּאִישׁפֶּתַחאָהֳלוֹ וְהִבִּיטוּאַחֲרֵימֹשֶׁהעַד-בֹּאוֹהָאֹהֱלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
03318 | 介系詞 | 出去、出來、向前 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00168 | 冠詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
06965 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 起來、設立、堅立 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05324 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複陽 | Nif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
00168 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 帳棚、帳蓬 | |||
05027 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 | Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意 | |||
00310 | 介系詞,附屬形 | 後面 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05704 | 名詞,陽性單數 | 直到、甚至 | |||
00935 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00168 | 冠詞 | 帳棚、帳蓬 |