帖撒羅尼迦前書 5章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01161 | 連接詞 | | 但是、然後、而 | ||
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 在、是 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
04655 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 黑暗 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 一天、日子 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
05613 | 連接詞 | | 如同、約有、好像、正當 | ||
|
02812 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 小偷 | |
|
02812 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 小偷 | |
|
02638 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 突然來到、掌握、抓、得到 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |