原文內容 | 原文直譯 |
כִּיאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם וְהִתְקַדִּשְׁתֶּםוִהְיִיתֶםקְדֹשִׁים כִּיקָדוֹשׁאָנִי וְלֹאתְטַמְּאוּאֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל-הַשֶּׁרֶץהָרֹמֵשׂעַל-הָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
06942 | 動詞,Hitpa‘el 連續式 2 複陽 | 分別為聖、把…奉獻給上帝 | |||
01961 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
06918 | 形容詞,陽性複數 | 聖的、神聖的 | 在此作名詞解,指「至聖者」。 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06918 | 形容詞,陽性單數 | 聖的、神聖的 | §2.14, 2.17 | ||
00589 | 我 | §3.9 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
02930 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽 | 玷污、變為不潔淨 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05315 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
03605 | 介系詞 | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 | ||
08318 | 冠詞 | 爬行的動物 | |||
07430 | 冠詞 | 爬行 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |