約翰福音 6章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01869 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 舉高、提高 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、然後 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03788 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 眼睛 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02300 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 注視、觀察 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
04183 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 很多、大的 | |
|
03793 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 群眾 | |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「正對著、敵對」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「正對著、敵對」 | ||
|
05376 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:腓力 | |
|
04159 | 副詞 | | 從何處、哪裡、如何、為何 | ||
|
00059 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | | 買、贖回 | |
|
00740 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 麵包、食物 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
02068 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 吃、消耗 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這個 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |