CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 27 章 29 節
原文內容 原文直譯
וְיָרְדוּמֵאָנִיּוֹתֵיהֶם
כֹּלתֹּפְשֵׂימָשׁוֹטמַלָּחִים
כֹּלחֹבְלֵיהַיָּם
אֶל-הָאָרֶץיַעֲמֹדוּ׃
…從船上下來,(…處填入下二行)


凡盪槳的和水手,

並一切泛海掌舵的,都必

登上陸地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָרְדוּ 03381動詞,Qal 連續式 3 複יָרַד降臨、下去、墜落
מֵאָנִיּוֹתֵיהֶם 00591介系詞 מִן + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾אֳנִיָּהאֳנִיָּה 的複數為 אָנִיּוֹת,複數附屬形也是 אָנִיּוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
תֹּפְשֵׂי 08610動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形תָּפַשׂ掌握、擄獲、攻取、搶奪
מָשׁוֹט 04880名詞,陽性單數מָשׁוֹט מִשּׁוֹט
מַלָּחִים 04419名詞,陽性複數מַלָּח水手
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
חֹבְלֵי 02259名詞,複陽附屬形חֹבֵל掌舵的
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
יַעֲמֹדוּ 05975動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License