原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶחָיושְׁמַעְיָהוַעֲזַרְאֵלמִלֲלַיגִּלֲלַי מָעַינְתַנְאֵלוִיהוּדָהחֲנָנִי בִּכְלֵי-שִׁירדָּוִידאִישׁהָאֱלֹהִים וְעֶזְרָאהַסּוֹפֵרלִפְנֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00251 | 連接詞 | 兄弟、親屬 | |||
08098 | 專有名詞,人名 | 示瑪雅 | 示瑪雅原意為「雅威聽見」。 | ||
05832 | 連接詞 | 亞薩列 | 這個名字原和合本用「亞撒利」,它與代上12:6的「亞薩列」原文同拼音。 | ||
04450 | 專有名詞,人名 | 米拉萊 | |||
01562 | 專有名詞,人名 | 基拉萊 | |||
04597 | 專有名詞,人名 | 瑪艾 | |||
05417 | 專有名詞,人名 | 拿坦業 | |||
03063 | 連接詞 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
02607 | 專有名詞,人名 | 哈拿尼 | |||
03627 | 介系詞 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
07892 | 名詞,單陽附屬形 | 歌、唱歌 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
05830 | 連接詞 | 以斯拉 | |||
05608 | 冠詞 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 |