CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 23 章 27 節
原文內容 原文直譯
אַךְבֶּעָשׂוֹרלַחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִיהַזֶּה
יוֹםהַכִּפֻּרִיםהוּאמִקְרָא-קֹדֶשׁיִהְיֶהלָכֶם
וְעִנִּיתֶםאֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶםוְהִקְרַבְתֶּםאִשֶּׁהלַיהוָה׃
「然而這個七月的十日,


它是贖罪日;你們要守聖會,

要刻苦你們的心,也要將火祭獻給雅威。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
בֶּעָשׂוֹר 06218介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָשֹׂר עָשׂוֹר數目的「十」
לַחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַכִּפֻּרִים 03725冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כִּפֻּר贖罪
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.10
מִקְרָא 04744名詞,單陽附屬形מִקְרָא集會、召集
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְעִנִּיתֶם 06031動詞,Pi‘el 連續式 2複陽עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯§3.6
נַפְשֹׁתֵיכֶם 05315名詞,複陰 + 2 複陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 的複數為 נְפָשׁוֹת,複數附屬形為 נַפְשׁוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְהִקְרַבְתֶּם 07126動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽קָרַב臨近、靠近、帶近、呈獻
אִשֶּׁה 00801名詞,陽性單數אִשֶּׁה火祭
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License