CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 3章 20節

原文內容與參考直譯:
πᾶς γὰρ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς
因為所有行惡的人厭惡光,
καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς,
不來到光那裡,
ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
免得他的行為被責備;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πᾶς 03956形容詞主格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φαῦλα 05337形容詞直接受格 複數 中性  φαῦλος卑劣的
 πράσσων 04238動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  πράσσω做、完成、進行
 μισεῖ 03404動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μισέω恨、厭惡
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φῶς 05457名詞直接受格 單數 中性  φῶς
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔρχεται 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向」,表達移動或面對的方向
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φῶς 05457名詞直接受格 單數 中性  φῶς
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 ἐλεγχθῇ 01651動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  ἐλέγχω揭露、指出人的錯誤、責備
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔργα 02041名詞主格 複數 中性  ἔργον工作、成就、所作所為
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫