加拉太書 6章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02570 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 好的、正確的 | |
|
04160 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 作、實行 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | + 假設語氣可表達禁止。 | |
|
1457a | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | | 灰心、畏縮 | |
|
1457a | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | | 灰心、畏縮 | |
|
02540 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 特定的時間、日子 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、所以、那麼、的確 | ||
|
02398 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 自己的、獨自、私下的 | |
|
02325 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 收成、收割莊稼 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 常用在非直說語氣。 | |
|
01590 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 放棄、疲憊、筋疲力竭 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |