原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּתְפַּלֵּל |
06419 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽 | פָּלַל | 禱告 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §3.16, 5.5, 3.10 |
וַיֵּעָתֶר |
06279 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | עָתַר | Qal 祈求、懇求,Nif‘al 接受懇求,Hif‘il 使祈求 | |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וַיִּשְׁמַע |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
תְּחִנָּתוֹ |
08467 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | תְּחִנָּה | 恩惠、懇求 | תְּחִנָּה 的附屬形為 תְּחִנַּת;用附屬形來加詞尾。 |
וַיְשִׁיבֵהוּ |
07725 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
לְמַלְכוּתוֹ |
04438 | 介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | מַלְכוּת | 王位、王國、國度 | מַלְכוּת 的附屬形也是 מַלְכוּת;用附屬形來加詞尾。 |
וַיֵּדַע |
03045 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
מְנַשֶּׁה |
04519 | 專有名詞,人名 | מְנַשֶּׁה | 瑪拿西 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
הָאֱלֹהִים |
00430 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 神明、神、上帝 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |