CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 6 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶר-לָהּהַמֶּלֶךְמַה-לָּךְ
וַתֹּאמֶרהָאִשָּׁההַזֹּאתאָמְרָהאֵלַי
תְּנִיאֶת-בְּנֵךְוְנֹאכְלֶנּוּהַיּוֹם
וְאֶת-בְּנִינֹאכַלמָחָר׃
王對她說:「妳有甚麼事?」


她說:「這婦人向我說:

『把妳的兒子取了來,讓我們今日吃,

明日我們才來吃我的兒子。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
לָּךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
אָמְרָה 00559動詞,Qal 完成式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
תְּנִי 05414動詞,Qal 祈使式單陰נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵךְ 01121名詞,單陽 + 2 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְנֹאכְלֶנּוּ 00398連接詞 וְ + 動詞,Qal 情感的未完成式 1 複 + 3 單陽詞尾אָכַל吃、吞吃
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞「今日」解。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 介系詞אֵת不必翻譯§3.6
בְּנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。§3.10
נֹאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 1 複אָכַל吃、吞吃
מָחָר 04279名詞,陽性單數מָחָר明天這個字常作副詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License