CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 7章 37節

原文內容與參考直譯:
ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος
而倘若人在他的心裡堅立得住,
μὴ ἔχων ἀνάγκην,
沒有艱難,
ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος
並且在自己的意願上有權柄(得自己作主),
καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ,
又自己的心裡也決定這樣,
τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον,
保守他的處女(不出嫁),
καλῶς ποιήσει.
如此行也好。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἕστηκεν 02476動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἵστημι設立、站立
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίᾳ 02588名詞間接受格 單數 陰性  καρδία心、意志、願望
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 ἑδραῖος 01476形容詞主格 單數 陽性  ἑδραῖος堅定、穩固
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἔχων 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔχω
 ἀνάγκην 00318名詞直接受格 單數 陰性  ἀνάγκη必須之物、勉強、壓力、痛苦、艱難
 ἐξουσίαν 01849名詞直接受格 單數 陰性  ἐξουσία權威
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰδίου 02398形容詞所有格 單數 中性  ἴδιος自己的、私人的
 θελήματος 02307名詞所有格 單數 中性  θέλημα意願、旨意
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 κέκρικεν 02919動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κρίνω認為、判斷、決定、定罪、論斷
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰδίᾳ 02398形容詞間接受格 單數 陰性  ἴδιος自己的、私人的
 καρδίᾳ 02588名詞間接受格 單數 陰性  καρδία心、意志、願望
 τηρεῖν 05083動詞現在 主動 不定詞  τηρέω保守
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑαυτοῦ 01438反身代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 παρθένον 03933名詞直接受格 單數 陰性  παρθένος處女、貞潔的男子
 καλῶς 02573副詞 καλῶς好好地、合宜地
 ποιήσει 04160動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使、留下


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫