CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 24 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִדלְשָׁאוּל
לָמָּהתִשְׁמַעאֶת-דִּבְרֵיאָדָם
לֵאמֹרהִנֵּהדָוִדמְבַקֵּשׁרָעָתֶךָ׃
(原文24:10)大衛對掃羅說:


「你為何聽信人的話…呢?(…處填入下行)

說「看哪,大衛想要害你」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לְשָׁאוּל 07586介系詞 לְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
תִשְׁמַע 08085動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽§2.35
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מְבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 分詞單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求這個分詞在此作名詞「尋找者」解。
רָעָתֶךָ 07451רָעָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License