CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 1 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכִּיהִקִּיפוּיְמֵיהַמִּשְׁתֶּה
וַיִּשְׁלַחאִיּוֹבוַיְקַדְּשֵׁם
וְהִשְׁכִּיםבַּבֹּקֶר
וְהֶעֱלָהעֹלוֹתמִסְפַּרכֻּלָּם
כִּיאָמַראִיּוֹב
אוּלַיחָטְאוּבָנַי
וּבֵרֲכוּאֱלֹהִיםבִּלְבָבָם
כָּכָהיַעֲשֶׂהאִיּוֹבכָּל-הַיָּמִים׃פ
酒席的日子過了循環的週期,


約伯打發人去叫他們將自己分別為聖。

他清早起來,

按著他們所有人的數目獻上燔祭;

因為約伯說:

「或許我的兒子們犯了罪,

在他們的心中祝福(咒罵的委婉用詞)上帝。」

約伯常常這樣做。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִקִּיפוּ 05362動詞,Hif‘il 完成式 3 複נָקַףI. Nif‘al 砍下,Pi‘el 擊打;II. Qal, Hif‘il 循環、環繞、修整
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
הַמִּשְׁתֶּה 04960冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁתֶּה筵席
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אִיּוֹב 00347專有名詞,人名אִיּוֹב約伯
וַיְקַדְּשֵׁם 06942動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
וְהִשְׁכִּים 07925動詞,Hif‘il 連續式 3單陽שָׁכַםHif‘il 早起
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וְהֶעֱלָה 05927動詞,Hif‘il 連續式 3單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עֹלוֹת 05930名詞,陰性複數עֹלָה燔祭、階梯
מִסְפַּר 04557名詞,單陽附屬形מִסְפָּר數目
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אִיּוֹב 00347專有名詞,人名אִיּוֹב約伯
אוּלַי 00194副詞אוּלַי或者、或許
חָטְאוּ 02398動詞,Qal 完成式 3 複חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
בָנַי 01121名詞,複陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וּבֵרֲכוּ 01288連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 完成式 3 複בָּרַךְI. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪這個字用在這裡,意思相反,是負面的「詛咒」的意思。
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בִּלְבָבָם 03824介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
כָּכָה 03602副詞כָּכָה這樣
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
אִיּוֹב 00347專有名詞,人名אִיּוֹב約伯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License