CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 45 節
原文內容 原文直譯
וְהַצָּרוּעַאֲשֶׁר-בּוֹהַנֶּגַע
בְּגָדָיויִהְיוּפְרֻמִיםוְרֹאשׁוֹיִהְיֶהפָרוּעַ
וְעַל-שָׂפָםיַעְטֶהוְטָמֵאטָמֵאיִקְרָא׃
「有長大痲瘋災病在他身上的,


他的衣服要被撕裂,他的頭要弄得鬆散,

髭要蓋著,喊叫說:『不潔淨了!不潔淨了!』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַצָּרוּעַ 06879連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽צָרַע染上痳瘋病
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
פְרֻמִים 06533動詞,Qal 被動分詞複陽פָּרַם撕裂
וְרֹאשׁוֹ 07218連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
פָרוּעַ 06544動詞,Qal 被動分詞單陽פָּרַע忽視、放鬆
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שָׂפָם 08222名詞,陽性單數שָׂפָם
יַעְטֶה 05844動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָטָה蓋、包
וְטָמֵא 02931連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的在此作名詞解,指「不潔淨的人」。
טָמֵא 02931形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的
יִקְרָא 07121動詞,Qal 未完成式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License