CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 33 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהאַל-יָשֵׂםאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ
אֶל-לִבּוֹדָּבָר
לֵאמֹרכָּל-בְּנֵיהַמֶּלֶךְמֵתוּ
כִּי-אִם-אַמְנוֹןלְבַדּוֹמֵת׃פ
現在,王我的主不要把這事放在他的心上,


想說王的眾子都死了,

其實單單只有暗嫩他一個人死了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
אַל 00408否定的副詞אַל
יָשֵׂם 07760動詞,Qal 未完成式 3 單陽שִׂים放、立、置
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形也是 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
לִבּוֹ 03820名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
מֵתוּ 04191動詞,Qal 完成式 3 複מוּת死、殺死、治死
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אַמְנוֹן 00550專有名詞,人名אַמְנוֹן暗嫩
לְבַדּוֹ 00905介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 常作副詞用,意思是「獨自」。בַּד 的附屬形也是 בַּד;用附屬形來加詞尾。
מֵת 04191動詞,Qal 完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License