原文內容 | 原文直譯 |
קוּמָהיְהוָהקַדְּמָהפָנָיוהַכְרִיעֵהוּ פַּלְּטָהנַפְשִׁימֵרָשָׁעחַרְבֶּךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06923 | 動詞,Pi‘el 強調的祈使式單陽 | 前往、遇見 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03766 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 3 單陽詞尾 | 屈身、叩拜、下跪 | |||
06403 | 動詞,Pi‘el 強調的祈使式單陽 | 逃脫、安然帶走 | |||
05315 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
07563 | 介系詞 | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
02719 | 刀、刀劍 |