CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 12 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְהָעֲרָבָהעַד-יָםכִּנְרוֹתמִזְרָחָה
וְעַדיָםהָעֲרָבָהיָם-הַמֶּלַח
מִזְרָחָהדֶּרֶךְבֵּיתהַיְשִׁמוֹת
וּמִתֵּימָןתַּחַתאַשְׁדּוֹתהַפִּסְגָּה׃
與東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,


又到亞拉巴的海,就是鹽海,

東邊通伯‧耶西末的路,

以及南方,直到毘斯迦斜坡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָעֲרָבָה 06160連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲרָבָה1. 荒地、沙漠、曠野;2. 專有名詞:亞拉巴
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
יָם 03220名詞,單陽附屬形יָם海、西方
כִּנְרוֹת 03672專有名詞,地名כִּנֲרוֹת基尼烈
מִזְרָחָה 04217名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִזְרָח日出的方向、東方
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
יָם 03220名詞,單陽附屬形יָם海、西方
הָעֲרָבָה 06160冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲרָבָה1. 荒地、沙漠、曠野;2. 專有名詞:亞拉巴
יָם 03220名詞,單陽附屬形יָם海、西方
הַמֶּלַח 04417冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלַח
מִזְרָחָה 04217名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִזְרָח日出的方向、東方
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
בֵּית 01020專有名詞,地名בֵּית הַיְשִׁימוֹת伯•耶西末בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒廢, SN 3451) 合起來為專有名詞,地名。
הַיְשִׁמוֹת 01020專有名詞,地名בֵּית הַיְשִׁימוֹת伯•耶西末בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒廢, SN 3451) 合起來為專有名詞,地名。
וּמִתֵּימָן 08486連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陰性單數תֵּימָן南方
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
אַשְׁדּוֹת 00794名詞,複陰附屬形אֲשֵׁדָה斜坡אַשְׁדּוֹת (斜坡, SN794) 和 הַפִּסְגָּה (毗斯迦, SN 6449) 兩個字合起來為專有名詞 (SN798),地名。
הַפִּסְגָּה 06449冠詞 הַ + 專有名詞,地名פִּסְגָּה毗斯迦אַשְׁדּוֹת (斜坡, SN794) 和 הַפִּסְגָּה (毗斯迦, SN 6449) 兩個字合起來為專有名詞 (SN798),地名。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License