原文內容 | 原文直譯 |
וּלְשֵׁבֶטהַלֵּוִילֹא-נָתַןמֹשֶׁהנַחֲלָה יְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלהוּאנַחֲלָתָם כַּאֲשֶׁרדִּבֶּרלָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07626 | 連接詞 | 棍、杖、支派、分支 | |||
03878 | 冠詞 | 利未 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給 | §2.34 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05159 | 名詞,陰性單數 | 產業 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
03478 | 專有名詞,族名、國名 | 以色列 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
05159 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 產業 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 |