原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמְעוּצָרֵייְהוּדָהוּבִנְיָמִןכִּי-בְנֵי הַגּוֹלָהבּוֹנִיםהֵיכָללַיהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
06862 | 名詞,複陽附屬形 | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
01144 | 連接詞 | 便雅憫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01473 | 冠詞 | 流亡國外的人 | |||
01129 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 建造 | |||
01964 | 名詞,陽性單數 | 聖殿、宮殿 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |