CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 30 章 33 節
原文內容 原文直譯
וְעָנְתָה-בִּיצִדְקָתִיבְּיוֹםמָחָר
כִּי-תָבוֹאעַל-שְׂכָרִילְפָנֶיךָ
כֹּלאֲשֶׁר-אֵינֶנּוּנָקֹדוְטָלוּאבָּעִזִּים
וְחוּםבַּכְּשָׂבִיםגָּנוּבהוּאאִתִּי׃
日後…(如此)便可證明我的義。」(…處填入下三行)


當你來查看在你面前的我的工價,

山羊中任何沒有點或斑的,

或綿羊中不是黑色的,牠就是被我偷走的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָנְתָה 06030動詞,Qal 連續式 3 單陰עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
צִדְקָתִי 06666名詞,單陰 + 1 單詞尾צְדָקָה公義צְדָקָה 的附屬形為 צִדְקַת;用附屬形來加詞尾。
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
מָחָר 04279副詞מָחָר明天、未來
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂכָרִי 07939名詞,單陽 + 1 單詞尾שָׂכָר報酬、薪資שָׂכָר 的附屬形為 שְׂכַר;用附屬形來加詞尾。
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֵינֶנּוּ 00369副詞 אַיִן + 3 單陽詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 14.8
נָקֹד 05348形容詞,陽性單數נָקֹד有斑點的
וְטָלוּא 02921連接詞 וְ + 動詞,Qal 被動分詞單陽טָלָא補釘、變得有斑點的
בָּעִזִּים 05795介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֵז山羊、母山羊
וְחוּם 02345連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數חוּם黑色的
בַּכְּשָׂבִים 03775介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֶּשֶׂב綿羊
גָּנוּב 01589動詞,Qal 被動分詞單陽גָּנַב偷盜
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
אִתִּי 00854介系詞 אֵת + 1 單詞尾אֵת與、跟、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License