CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 28 章 22 節
原文內容 原文直譯
יַכְּכָהיְהוָהבַּשַּׁחֶפֶתוּבַקַּדַּחַת
וּבַדַּלֶּקֶתוּבַחַרְחֻרוּבַחֶרֶבוּבַשִּׁדָּפוֹןוּבַיֵּרָקוֹן
וּרְדָפוּךָעַדאָבְדֶךָ׃
雅威要用癆病、和熱病、…攻擊,(…處填入下行)


和發炎、和高燒、和刀劍、和焚風、和霉爛

它們要追趕你,直到你滅亡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יַכְּכָה 05221動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בַּשַּׁחֶפֶת 07829介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שַׁחֶפֶת肺癆
וּבַקַּדַּחַת 06920連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數קַדַּחַת熱病
וּבַדַּלֶּקֶת 01816連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數דַּלֶּקֶת發炎
וּבַחַרְחֻר 02746連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חַרְחֻר高燒
וּבַחֶרֶב 02719連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
וּבַשִּׁדָּפוֹן 07711連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שִׁדָּפוֹן病蟲害
וּבַיֵּרָקוֹן 03420連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יֵרָקוֹן
וּרְדָפוּךָ 07291動詞,Qal 連續式 3 複 + 2 單陽詞尾רָדַף追求、追
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
אָבְדֶךָ 00006אָבְדְךָ 的停頓型,動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲבֹד + 2 單陽詞尾אָבַד滅亡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License