CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 48 章 9 節
原文內容 原文直譯
תְּנוּ-צִיץלְמוֹאָב
כִּינָצֹאתֵּצֵא
וְעָרֶיהָלְשַׁמָּהתִהְיֶינָה
מֵאֵיןיוֹשֵׁבבָּהֵן׃
要將翅膀給摩押,


使她可以飛出去。

她的城邑必致荒涼,

無居民在其內。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תְּנוּ 05414動詞,Qal 祈使式複陽נָתַן
צִיץ 06731名詞,陽性單數צִיץ光亮物、翅膀、花
לְמוֹאָב 04124介系詞 לְ + 專有名詞,國名מוֹאָב摩押
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָצֹא 05323動詞,Qal 不定詞獨立形נָצָא
תֵּצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陰יָצָא出去、出來、向前
וְעָרֶיהָ 05892連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
לְשַׁמָּה 08047介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שַׁמָּה恐怖、荒廢
תִהְיֶינָה 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陰הָיָה作、是、成為、臨到
מֵאֵין 00369介系詞 מִן + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
יוֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
בָּהֵן 09002介系詞 בְּ + 3 複陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License