哥林多前書 1章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00907 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 施洗、清洗 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04734 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:司提法那 | |
|
03624 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 屋子、聖殿、家人 | |
|
03063 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 其餘的、仍然、最後 | 在此作副詞使用。 |
|
03756 | 副詞 | | 不 | 否定副詞 | |
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 記得、知道、認識、了解 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
00243 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 另一個、其他的 | |
|
00907 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 施洗、清洗 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |