CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 14 章 29 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחאַבְשָׁלוֹםאֶל-יוֹאָב
לִשְׁלֹחַאֹתוֹאֶל-הַמֶּלֶךְ
וְלֹאאָבָהלָבוֹאאֵלָיו
וַיִּשְׁלַחעוֹדשֵׁנִית
וְלֹאאָבָהלָבוֹא׃
押沙龍派人到約押那裡,


要差他到王那裡,

他(指約押)卻不肯到他那裡來。

第二次派人去,

他仍不肯來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
לִשְׁלֹחַ 07971介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָבָה 00014動詞,Qal 完成式 3 單陽אָבָה願意
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生§7.8, 9.4
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
שֵׁנִית 08145形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָבָה 00014動詞,Qal 完成式 3 單陽אָבָה願意
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生§7.8, 9.4



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License