CBOL 舊約 Parsing 系統

俄巴底亞書 第 1 章 16 節
原文內容 原文直譯
כִּיכַּאֲשֶׁרשְׁתִיתֶםעַל-הַרקָדְשִׁי
יִשְׁתּוּכָל-הַגּוֹיִםתָּמִיד
וְשָׁתוּוְלָעוּוְהָיוּכְּלוֹאהָיוּ׃
你們(指猶大人)在我聖山怎樣喝了(苦杯),


萬國必照樣喝個不停;

他們且喝且咽,就歸無有。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
שְׁתִיתֶם 08354動詞,Qal 完成式 2 複陽שֹׁתֶה
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
קָדְשִׁי 06944名詞,單陽 + 1 單詞尾קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖קֹדֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 קֻדְשׁ 變化成 קָדְשׁ 加詞尾。
יִשְׁתּוּ 08354動詞,Qal 未完成式 3 複陽שֹׁתֶה
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
תָּמִיד 08548副詞תָּמִיד經常、一直、連續
וְשָׁתוּ 08354動詞,Qal 連續式 3 複שֹׁתֶה
וְלָעוּ 03886動詞,Qal 連續式 3 複לוּעַ吞嚥
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה成為、是、臨到
כְּלוֹא 03808介系詞 כְּ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה成為、是、臨到



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License