原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
הִנֵּה |
02009 | 指示詞 | הִנֵּה | 看哪 | |
בַּיָּמִים |
03117 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
הָהֵמָּה |
01992 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 複陽 | הֵמָּה הֵם | 他們、它們 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。 |
וּבָעֵת |
06256 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | עֵת | 時候 | |
הַהִיא |
01931 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰 | הִיא הוּא | 他;她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
אָשִׁוב |
07725 | 這是寫型 אָשׁוּב 和讀型 אָשִׁיב 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | 如按寫型 אָשׁוּב,它是動詞,Qal 未完成式 1 單 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
שְׁבוּת |
07622 | 名詞,單陰附屬形 | שְׁבוּת שְׁבִית | 被擄 | |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
וִירוּשִָׁלָםִ |
03389 | וִירוּשָׁלַםִ 的停頓型,連接詞 וְ + 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |