原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתְּנוּהָעַמּוֹנִיםמִנְחָהלְעֻזִּיָּהוּ וַיֵּלֶךְשְׁמוֹעַד-לְבוֹאמִצְרַיִם כִּיהֶחֱזִיקעַד-לְמָעְלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 使、給 | |||
05984 | 冠詞 | 亞捫人 | |||
04503 | 名詞,陰性單數 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
05818 | 介系詞 | 烏西雅 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 名、名字 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02388 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
04605 | 上面 |