CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 20 章 33 節
原文內容 原文直譯
וְהָאֲנָשִׁיםיְנַחֲשׁוּ
וַיְמַהֲרוּוַיַּחְלְטוּהֲמִמֶּנּוּוַיֹּאמְרוּ
אָחִיךָבֶן-הֲדַד
וַיֹּאמֶרבֹּאוּקָחֻהוּ
וַיֵּצֵאאֵלָיובֶּן-הֲדַד
וַיַּעֲלֵהוּעַל-הַמֶּרְכָּבָה׃
這些人察言觀色,


急忙就著從他所出的(話)說:

「便‧哈達是你的兄弟!」

他說:「去把他帶來。」

便‧哈達出來到他(指亞哈)那裡,

他就請他上車。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָאֲנָשִׁים 00376連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְנַחֲשׁוּ 05172動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽נָחַשׁ觀兆、行巫術
וַיְמַהֲרוּ 04116動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽מָהַר快速的
וַיַּחְלְטוּ 02480動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽חָלַט挑出
הֲמִמֶּנּוּ 04480冠詞 הַ + 介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אָחִיךָ 00251名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
בֶן 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
הֲדַד 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בֹּאוּ 00935動詞,Qal 祈使式複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
קָחֻהוּ 03947動詞,Qal 祈使式複陽 + 3 單陽詞尾לָקַח拿、取
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§8.1, 2.35, 8.31
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
בֶּן 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
הֲדַד 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
וַיַּעֲלֵהוּ 05927動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמֶּרְכָּבָה 04818冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מֶרְכָּבָה戰車



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License