CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 32 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְהִנֵּהקַמְתֶּםתַּחַתאֲבֹתֵיכֶםתַּרְבּוּת
אֲנָשִׁיםחַטָּאִיםלִסְפּוֹתעוֹד
עַלחֲרוֹןאַף-יְהוָהאֶל-יִשְׂרָאֵל׃
…看哪,你們起來接續你們的祖先,增加(處填入下行)


你們這眾多罪孽之輩,

雅威向以色列的烈怒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
קַמְתֶּם 06965動詞,Qal 完成式 2 複陽קוּם起來、設立、堅立
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
אֲבֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
תַּרְבּוּת 08635名詞,單陰附屬形תַּרְבּוּת增加
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ人、各人、男人、丈夫§8.7
חַטָּאִים 02400形容詞,陽性複數חַטָא犯罪的在此作名詞解,指「罪人」。
לִסְפּוֹת 05595介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形סָפָהQal 掃除、奪走,Nif‘al 毀壞、擄獲,Hif‘il 追上、堆積
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חֲרוֹן 02740名詞,單陽附屬形חָרוֹן生氣、憤怒、燒著這個字通常指上帝的怒氣。
אַף 00639名詞,單陽附屬形אַף鼻子、生氣
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License