CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 2 章 42 節
原文內容 原文直譯
בְּנֵיהַשֹּׁעֲרִיםבְּנֵי-שַׁלּוּםבְּנֵי-אָטֵר
בְּנֵי-טַלְמוֹןבְּנֵי-עַקּוּב
בְּנֵיחֲטִיטָאבְּנֵישֹׁבָי
הַכֹּלמֵאָהשְׁלֹשִׁיםוְתִשְׁעָה׃פ
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、


達們的子孫、亞谷的子孫、

哈底大的子孫、朔拜的子孫,

(共)一百三十九名。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַשֹּׁעֲרִים 07778冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֹׁעֵר守門人
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שַׁלּוּם 07967專有名詞,人名שַׁלּוּם沙龍
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָטֵר 00333專有名詞,人名אָטֵר亞特
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
טַלְמוֹן 02929專有名詞,人名טַלְמֹן達們
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַקּוּב 06126專有名詞,人名עַקּוּב亞谷
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
חֲטִיטָא 02410專有名詞,人名חֲטִיטָא哈底大
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שֹׁבָי 07630שֹׁבַי 的停頓型,專有名詞,人名שֹׁבַי朔拜
הַכֹּל 03605冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
מֵאָה 03967名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
שְׁלֹשִׁים 07970名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
וְתִשְׁעָה 08672連接詞 וְ + 名詞,陰性單數תִּשְׁעָה תֵּשַׁע數目的「九」
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License