CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 4 章 43 節
原文內容 原文直譯
וַיַּכּוּאֶת-שְׁאֵרִיתהַפְּלֵטָהלַעֲמָלֵק
וַיֵּשְׁבוּשָׁםעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃
他們殺了逃脫剩下的亞瑪力人,


就住在那裡直到今日。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּכּוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
שְׁאֵרִית 07611名詞,單陰附屬形שְׁאֵרִית剩餘
הַפְּלֵטָה 06413冠詞 הַ + 名詞,陰性單數פְּלֵיטָה逃脫、殘存之民、拯救
לַעֲמָלֵק 06002介系詞 לְ + 專有名詞,地名 עֲמָלֵק亞瑪力人
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候§2.6
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License