原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וָאֹמַר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
בְּנֵיהֶם |
01121 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。 |
בַּמִּדְבָּר |
04057 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מִדְבָּר | 曠野 | |
בְּחוּקֵּי |
02706 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形 | חֹק | 律例、法令、條例、限度 | |
אֲבוֹתֵיכֶם |
00001 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
אַל |
00408 | 否定的副詞 | אַל | 不 | 這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 |
תֵּלֵכוּ |
01980 | תֵּלְכוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מִשְׁפְּטֵיהֶם |
04941 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | מִשְׁפָּט | 正義、公平、審判、律例、規矩 | מִשְׁפָּט 的複數為 מִשְׁפָּטִים,複數附屬形為 מִשְׁפְּטֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
אַל |
00408 | 否定的副詞 | אַל | 不 | 這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 |
תִּשְׁמֹרוּ |
08104 | תִּשְׁמְרוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | שָׁמַר | 謹守、小心 | |
וּבְגִלּוּלֵיהֶם |
01544 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | גִּלּוּל | 偶像 | גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי;用附屬形來加詞尾。 |
אַל |
00408 | 否定的副詞 | אַל | 不 | 這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 |
תִּטַּמָּאוּ |
02930 | תִּטַּמְּאוּ 的停頓型,動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 複陽 | טָמֵא | 玷污、變為不潔淨 | |