CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 6 章 11 節
原文內容 原文直譯
וָאֹמְרָההַאִישׁכָּמוֹנִייִבְרָח
וּמִיכָמוֹנִיאֲשֶׁר-יָבוֹאאֶל-הַהֵיכָלוָחָי
לֹאאָבוֹא׃
我說:「像我這樣的人豈會逃跑呢?


像我這樣(的人)是誰,豈能進入殿裡保全生命呢?

我不進去。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֹמְרָה 00559動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 ָהאָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַאִישׁ 00376疑問詞 הֲ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כָּמוֹנִי 03644介系詞 כְּמוֹ + 1 單詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
יִבְרָח 01272動詞,Qal 未完成式 3 單陽בָּרַח穿越、逃跑、趕快
וּמִי 04310連接詞 וְ + 疑問代名詞מִי
כָמוֹנִי 03644介系詞 כְּמוֹ + 1 單詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַהֵיכָל 01964冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הֵיכָל聖殿、宮殿
וָחָי 02425וָחַי 的停頓型,動詞,Qal 連續式 3 單陽חָיַיQal 活;Pi‘el 養育、使生存
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License