CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 7 章 22 節
原文內容 原文直譯
עַדדִּי-אֲתָהעַתִּיקיוֹמַיָּא
וְדִינָאיְהִבלְקַדִּישֵׁיעֶלְיוֹנִין
וְזִמְנָאמְטָהוּמַלְכוּתָאהֶחֱסִנוּקַדִּישִׁין׃
直到亙古常在者來到,


為至高者的聖民伸冤,

聖民得國的時候就到了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַד 05705介系詞עַד直到
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
אֲתָה 00858動詞,Peal 完成式 3 單陽אֲתָא אֲתָה來、到達
עַתִּיק 06268形容詞,單陽附屬形עַתִּיק古老的
יוֹמַיָּא 03118名詞,陽性複數 + 定冠詞 איוֹם日子
וְדִינָא 01780連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אדִּין審判
יְהִב 03052動詞,Peil 完成式 3 單陽יְהַב給予、提供
לְקַדִּישֵׁי 06922介系詞 לְ + 形容詞,複陽附屬形קַדִּישׁ神聖的、分別的在此作名詞解,指「聖民」。
עֶלְיוֹנִין 05946形容詞,陽性複數עֶלְיוֹן至高者在此作名詞解,指「至高者」。
וְזִמְנָא 02166連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אזְמַן某個時候、時間
מְטָה 04291動詞,Peal 完成式 3 單陽מְטָה מְטָא觸及、碰到
וּמַלְכוּתָא 04437連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 + 定冠詞 אמַלְכוּ國度
הֶחֱסִנוּ 02631動詞,Haphel 完成式 3 複陽חֲסַן擁有
קַדִּישִׁין 06922形容詞,陽性複數קַדִּישׁ神聖的、分別的在此作名詞解,指「聖民」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License