CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 8 章 12 節
原文內容 原文直譯
אֲשֶׁרחֹטֶאעֹשֶׂהרָעמְאַת
וּמַאֲרִיךְלוֹ
כִּיגַּם-יוֹדֵעַאָנִי
אֲשֶׁריִהְיֶה-טּוֹבלְיִרְאֵיהָאֱלֹהִים
אֲשֶׁריִירְאוּמִלְּפָנָיו׃
罪人雖然作惡百次,


倒享長壽;

然而我也知道,

福樂必臨到敬畏上帝的人,

就是在他面前敬畏的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חֹטֶא 02398動詞,Qal 主動分詞單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
עֹשֶׂה 06213動詞,Qal 主動分詞單陽עָשָׂה
רָע 07451רַע 的停頓型,名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
מְאַת 03967名詞,單陰附屬形מֵאַה數目的一百。
וּמַאֲרִיךְ 00748連接詞 וְ + 動詞,Hifil 分詞單陽אָרַךְ長、變長
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גַּם 01571副詞גַּם
יוֹדֵעַ 03045動詞,Qal 主動分詞單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
טּוֹב 02896名詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
לְיִרְאֵי 03372介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים神、神明、上帝
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִירְאוּ 03372動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מִלְּפָנָיו 03942介系詞 מִן + 介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License