原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּבֶןעֻזִּיָּהוּמִגְדָּלִים בִּירוּשָׁלַםִעַל-שַׁעַרהַפִּנָּה וְעַל-שַׁעַרהַגַּיְאוְעַל-הַמִּקְצוֹעַ וַיְחַזְּקֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01129 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 建造 | |||
05818 | 專有名詞,人名 | 烏西雅 | 烏西雅原意為「雅威是我的力量」。 | ||
04026 | 名詞,陽性複數 | 塔、高台、城樓 | |||
03389 | 介系詞 | 耶路撒冷 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08179 | 名詞,單陽附屬形 | 門、城門 | |||
06438 | 冠詞 | 房角石 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08179 | 名詞,單陽附屬形 | 門、城門 | |||
01516 | 冠詞 | 谷 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04740 | 冠詞 | 轉角處 | |||
02388 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 |