CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 5 章 16 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵיצְבָאוֹתאֲדֹנָי
בְּכָל-רְחֹבוֹתמִסְפֵּד
וּבְכָל-חוּצוֹתיֹאמְרוּ
הוֹ-הוֹ
וְקָרְאוּאִכָּראֶל-אֵבֶלוּמִסְפֵּד
אֶל-יוֹדְעֵינֶהִי׃
因此,雅威─主萬軍之上帝如此說:


在一切的廣場上都有哀號;

在各街市上必有人說:

哀哉!哀哉!

他們叫農夫來哭號和舉哀,

對著那些善唱哀歌的;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
רְחֹבוֹת 07339名詞,陰性複數רְחֹב廣場、寬闊處
מִסְפֵּד 04553名詞,陽性單數מִסְפֵּד哀號
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
חוּצוֹת 02351名詞,陽性複數חוּץ街市上、外面חוּץ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 חוּצוֹת
יֹאמְרוּ 00559動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הוֹ 01930驚嘆詞הוֹ哀哉
הוֹ 01930驚嘆詞הוֹ哀哉
וְקָרְאוּ 07121動詞,Qal 連續式 3 複קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אִכָּר 00406名詞,陽性單數אִכָּר種田的人、農夫
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֵבֶל 00060名詞,陽性單數אֵבֶל悲哀
וּמִסְפֵּד 04553連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מִסְפֵּד哀號
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יוֹדְעֵי 03045動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告這個分詞在此作名詞「擅長者」解。
נֶהִי 05092נְהִי 的停頓型,名詞,陽性單數נְהִי哀號



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License