CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 16章 19節

原文內容與參考直譯:
Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας.
亞細亞的眾教會問候你們。
ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα
亞居拉和百基拉...在主裡屢次地問候你們。(...處填入下一行)
σὺν τῇ κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
並在他們家裡的教會,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀσπάζονται 00782動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  ἀσπάζομαι問候、歡迎、尊敬
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκκλησίαι 01577名詞主格 複數 陰性  ἐκκλησία會眾、教會
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀσίας 00773名詞所有格 單數 陰性  Ἀσία專有名詞,地名:亞細亞
 ἀσπάζεται 00782動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀσπάζομαι問候、歡迎、尊敬
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος
 πολλὰ 04183形容詞直接受格 複數 中性  πολύς屢次、許多的、大的
 Ἀκύλας 00207名詞主格 單數 陽性  Ἀκύλας專有名詞,人名:亞居拉
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Πρίσκα 04251名詞主格 單數 陰性  Πρίσκα Πρίσκιλλα專有名詞,人名:百基拉
 σὺν 04862介系詞 σύν後接間接受格,意思是「跟...一起」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατ᾽ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「依據、遍及、位在」
 οἶκον 03624名詞直接受格 單數 陽性  οἶκος家、房子
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐκκλησίᾳ 01577名詞間接受格 單數 陰性  ἐκκλησία會眾、教會


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫