原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמְעוּבְּנֵיבִנְיָמִןכִּי-עָלוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלהַמִּצְפָּה וַיֹּאמְרוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל דַּבְּרוּאֵיכָהנִהְיְתָההָרָעָההַזֹּאת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | §8.1, 2.35 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01144 | 專有名詞,人名、支派名 | 便雅憫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05927 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04709 | 冠詞 | 米斯巴 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 祈使式複陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00349 | 疑問詞 | 如何、怎麼、怎能 | |||
01961 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 |