馬可福音 12章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02033 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 七 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
00863 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 原諒、離開、留下、讓、拋棄 | |
|
04690 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 後裔、子孫、種子 | |
|
02078 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 最後的 | 意思可以是「最遠的地方、末端」。 |
|
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01135 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 妻子、女人 | |
|
00599 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 死、面對死亡 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |