原文內容 | 原文直譯 |
אִיתַיגֻּבְרִיןיְהוּדָאיִןדִּי-מַנִּיתָיָתְהוֹן עַל-עֲבִידַתמְדִינַתבָּבֶל שַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵדנְגוֹ גֻּבְרַיָּאאִלֵּךְלָא-שָׂמוּעֲלָיךְמַלְכָּאטְעֵם לֵאלָהָיךְלָאפָלְחִין וּלְצֶלֶםדַּהֲבָאדִּיהֲקֵימְתָּלָאסָגְדִין׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00383 | 質詞 | 存在 | |||
01400 | 名詞,陽性複數 | 一人、某一些人 | |||
03062 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 猶太人 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
04483 | 動詞,Pael 完成式 2 單陽 | 計算、算為、指派 | |||
03487 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05922 | 介系詞 | 在…上面 | |||
05673 | 名詞,單陰附屬形 | 工作、事奉 | |||
04083 | 名詞,單陰附屬形 | 行政區、行省 | |||
00895 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
07715 | 專有名詞,人名 | 沙得拉 | |||
04336 | 專有名詞,人名 | 米煞 | |||
05665 | 連接詞 | 亞伯尼歌 | |||
05665 | 專有名詞,人名 | 亞伯尼歌 | |||
01400 | 名詞,陽性複數 + 定冠詞 | 一人、某一些人 | |||
00479 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | |||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
07761 | 動詞,Peal 完成式 3 複陽 | 放、置 | |||
05922 | 這是寫型(從 | 在…上面 | |||
04430 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 君王 | |||
02942 | 名詞,陽性單數 | 神諭、判斷、命令 | |||
00426 | 這是寫型(從 | 上帝、神明、神 | 如按寫型 | ||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
06399 | 動詞,Peal 主動分詞複陽 | 事奉、敬拜 | |||
06755 | 連接詞 | 偶像 | |||
01722 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 金 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
06966 | 動詞,Haphel 完成式 2 單陽 | 立起、站立 | |||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
05457 | 動詞,Peal 主動分詞複陽 | 俯伏、下拜 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |