原文內容 | 原文直譯 |
הִנְנִימֵבִיאעֲלֵיכֶםגּוֹימִמֶּרְחָק בֵּיתיִשְׂרָאֵל נְאֻם-יְהוָֹה גּוֹיאֵיתָן הוּאגּוֹימֵעוֹלָם הוּאגּוֹילֹא-תֵדַעלְשֹׁנוֹ וְלֹאתִשְׁמַעמַה-יְדַבֵּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
01471 | 名詞,陽性單數 | 邦國、人民 | |||
04801 | 介系詞 | 遠方、遠處 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01471 | 名詞,陽性單數 | 邦國、人民 | |||
00386 | 形容詞,陽性單數 | 永久 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
01471 | 名詞,陽性單數 | 邦國、人民 | |||
05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
01471 | 名詞,陽性單數 | 邦國、人民 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03956 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 舌頭、語言、舌頭形狀物 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
08085 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 |