原文內容 | 原文直譯 |
וְשִׁבַּראֶת-הַמַּצֵּבוֹת וַיִּכְרֹתאֶת-הָאֲשֵׁרִים וַיְמַלֵּאאֶת-מְקוֹמָםעַצְמוֹתאָדָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07665 | 連接詞 | Qal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
04676 | 冠詞 | 柱子 | |||
03772 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00842 | 冠詞 | 木偶、亞舍拉 | |||
04390 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
04725 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 地方 | |||
06106 | 名詞,複陰附屬形 | 本體、精髓、骨頭 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 |