原文內容 | 原文直譯 |
אוּלַייִשְׁמְעוּוְיָשֻׁבוּאִישׁמִדַּרְכּוֹהָרָעָה וְנִחַמְתִּיאֶל-הָרָעָה אֲשֶׁראָנֹכִיחֹשֵׁבלַעֲשׂוֹתלָהֶם מִפְּנֵירֹעַמַעַלְלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00194 | 副詞 | 或者、或許 | |||
08085 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
07725 | 連接詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
05162 | 動詞,Nif‘al 連續式 1 單 | Qal 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | 在此作名詞解,指「災禍」。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
02803 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 思考、計劃、數算 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
07455 | 名詞,單陽附屬形 | 惡、邪惡 | |||
04611 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 作為、工作 |