原文內容 | 原文直譯 |
יְהוָהאֱלֹהֵיצְבָאוֹת מִי-כָמוֹךָחֲסִיןיָהּ וֶאֱמוּנָתְךָסְבִיבוֹתֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
03644 | 介系詞 | 像 | |||
02626 | 形容詞,陽性單數 | 強壯的 | 在此作名詞解,指「有能力的人」。 | ||
03050 | 專有名詞,上帝的名字,短形式 | 雅威,尊稱「上主」 | |||
00530 | 連接詞 | 信實 | |||
05439 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 四圍、環繞 |