CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 24 章 18 節
原文內容 原文直譯
וָאֲדַבֵּראֶל-הָעָםבַּבֹּקֶר
וַתָּמָתאִשְׁתִּיבָּעָרֶב
וָאַעַשׂבַּבֹּקֶרכַּאֲשֶׁרצֻוֵּיתִי׃
於是早晨我將這事告訴百姓,


晚上我的妻子就死了。

次日早晨我便遵命而行。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֲדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וַתָּמָת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陰מוּת死、殺死、治死
אִשְׁתִּי 00802名詞,單陰 + 1 單詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
בָּעָרֶב 06153בָּעֶרֶב 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
וָאַעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 1 單,短寫法עָשָׂה
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צֻוֵּיתִי 06680動詞,Pu‘al 完成式 1 單צָוָהPi‘el 命令、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License