CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 39 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲשׂוּפַעֲמֹנֵיזָהָבטָהוֹר
וַיִּתְּנוּאֶת-הַפַּעֲמֹנִיםבְּתוֹךְהָרִמֹּנִים
עַל-שׁוּלֵיהַמְּעִילסָבִיבבְּתוֹךְהָרִמֹּנִים׃
他們又做純金的鈴鐺,


把鈴鐺釘在…石榴中間:(…處填入下行)

袍子周圍底邊上的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
פַעֲמֹנֵי 06472名詞,複陽附屬形פַּעֲמֹן鈴鐺
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
טָהוֹר 02889形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַפַּעֲמֹנִים 06472冠詞 הַ + 名詞,陽性複數פַּעֲמֹן鈴鐺
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הָרִמֹּנִים 07416冠詞 הַ + 名詞,陽性複數רִמּוֹן石榴、石榴樹
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שׁוּלֵי 07757名詞,複陽附屬形שׁוּל裙子、下襬
הַמְּעִיל 04598冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מְעִיל外袍
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הָרִמֹּנִים 07416冠詞 הַ + 名詞,陽性複數רִמּוֹן石榴、石榴樹



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License