CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 11 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִימִמָּחֳרָת
וַיָּשֶׂםשָׁאוּלאֶת-הָעָםשְׁלֹשָׁהרָאשִׁים
וַיָּבֹאוּבְתוֹךְ-הַמַּחֲנֶהבְּאַשְׁמֹרֶתהַבֹּקֶר
וַיַּכּוּאֶת-עַמּוֹןעַד-חֹםהַיּוֹם
וַיְהִיהַנִּשְׁאָרִיםוַיָּפֻצוּ
וְלֹאנִשְׁאֲרוּ-בָםשְׁנַיִםיָחַד׃
第二日,


掃羅將百姓分為三隊,

在清晨的時候入了軍營中間,

擊殺亞捫人直到那日近午,

剩下的人都逃散,

他們沒有留下二人同在一處的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
מִמָּחֳרָת 04283介系詞 מִן + 名詞,陰性單數מָחֳרָת翌日
וַיָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽שִׂים放、置
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
רָאשִׁים 07218名詞,陽性複數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ中間
הַמַּחֲנֶה 04264冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַחֲנֶה軍營
בְּאַשְׁמֹרֶת 00821介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אַשְׁמֻרָה夜更
הַבֹּקֶר 01242冠詞 הַ +名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וַיַּכּוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
עַמּוֹן 05983專有名詞,人名、國名עַמּוֹן亞捫
עַד 05704介系詞עַד直到
חֹם 02527動詞,Qal 不定詞附屬形חֹם
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הַנִּשְׁאָרִים 07604冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽שָׁאַר剩下、遺留
וַיָּפֻצוּ 06327動詞,Qal 敘述式 3 複陽פּוּץ撒種、分散
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נִשְׁאֲרוּ 07604動詞,Nif‘al 完成式 3 複שָׁאַר剩下、遺留
בָם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
שְׁנַיִם 08147名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
יָחַד 03162יַחַד 的停頓型,副詞יַחְדָּו一起§3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License