CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 30 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְעָשִׂיתָכִּיּוֹרנְחֹשֶׁתוְכַנּוֹנְחֹשֶׁתלְרָחְצָה
וְנָתַתָּאֹתוֹבֵּין-אֹהֶלמוֹעֵדוּבֵיןהַמִּזְבֵּחַ
וְנָתַתָּשָׁמָּהמָיִם׃
「你要做銅的洗濯盆和銅的盆座,以便洗濯。


要將盆放在會幕和壇的中間,

在那裡盛水。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 連續式 2 單陽עָשָׂה
כִּיּוֹר 03595名詞,單陽附屬形כִּיּוֹר鍋、盆、碗
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陽(或陰)性單數נְחֹשֶׁת
וְכַנּוֹ 03653連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֵּן根基、地方、官職、職位כֵּן 的附屬形也是 כֵּן(未出現);用附屬形來加詞尾。
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陽(或陰)性單數נְחֹשֶׁת
לְרָחְצָה 07364介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָחַץ
וְנָתַתָּ 05414動詞,Qal 連續式 2 單陽נָתַן賜、給、置
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
אֹהֶל 00168名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
וְנָתַתָּ 05414動詞,Qal 連續式 2 單陽נָתַן賜、給、置
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
מָיִם 04325מַיִם 的停頓型,名詞,陽性複數מַיִם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License