CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 1 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּלְכֹּדיְהוּדָהאֶת-עַזָּהוְאֶת-גְּבוּלָהּ
וְאֶת-אַשְׁקְלוֹןוְאֶת-גְּבוּלָהּ
וְאֶת-עֶקְרוֹןוְאֶת-גְּבוּלָהּ׃
猶大又取了迦薩和它(原文用陰性,下同)的領土,


亞實基倫和它的領土,

以革倫和它的領土。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּלְכֹּד 03920連接詞 וְ + 動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַזָּה 05804專有名詞,地名עַזָּה迦薩迦薩原意為「強壯的」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
גְּבוּלָהּ 01366名詞,單陽 + 3 單陰詞尾גְּבוּל邊境、邊界גְּבוּל 的附屬形也是 גְּבוּל;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַשְׁקְלוֹן 00831專有名詞,地名אַשְׁקְלוֹן亞實基倫
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
גְּבוּלָהּ 01366名詞,單陽 + 3 單陰詞尾גְּבוּל邊境、邊界גְּבוּל 的附屬形也是 גְּבוּל;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֶקְרוֹן 06138專有名詞,地名עֶקְרוֹן以革倫以革倫原意為「移民」或「連根拔起」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
גְּבוּלָהּ 01366名詞,單陽 + 3 單陰詞尾גְּבוּל邊境、邊界גְּבוּל 的附屬形也是 גְּבוּל;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License