原文內容 | 原文直譯 |
בֹּשְׁנוּכִּי-שָׁמַעְנוּחֶרְפָּה כִּסְּתָהכְלִמָּהפָּנֵינוּ כִּיבָּאוּזָרִיםעַל-מִקְדְּשֵׁיבֵּיתיְהוָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00954 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 羞愧 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08085 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
02781 | 名詞,陰性單數 | 羞辱、責備 | |||
03680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陰 | 遮蓋、淹沒、隱藏 | |||
03639 | 名詞,陰性單數 | 羞愧、慚愧 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
02114 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | I. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌 | 這個分詞在此作名詞「外邦人」解。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04720 | 名詞,複陽附屬形 | 聖所、神聖地方 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |