原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראַל-יוֹשִׁעֵךְיְהוָה מֵאַיִןאוֹשִׁיעֵךְהֲמִן-הַגֹּרֶןאוֹמִן-הַיָּקֶב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陽 + 2 單陰詞尾 | 拯救、使得勝 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00370 | 介系詞 | 哪裡 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陰詞尾 | 拯救、使得勝 | |||
04480 | 疑問詞 | 從、出、離開 | |||
01637 | 冠詞 | 打穀場 | |||
00176 | 質詞 | 或 | 質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。 | ||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
03342 | 酒醡 |