CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 29 章 6 節
原文內容 原文直譯
קְחוּנָשִׁיםוְהוֹלִידוּבָּנִיםוּבָנוֹת
וּקְחוּלִבְנֵיכֶםנָשִׁים
וְאֶת-בְּנוֹתֵיכֶםתְּנוּלַאֲנָשִׁים
וְתֵלַדְנָהבָּנִיםוּבָנוֹת
וּרְבוּ-שָׁםוְאַל-תִּמְעָטוּ׃
要娶妻,生兒養女,


為你們的兒子娶妻,

使你們的女兒嫁人,

叫她們生兒養女。

你們要在那裡生養眾多,不可減少。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
קְחוּ 03947動詞,Qal 祈使式複陽לָקַח取、娶、拿
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
וְהוֹלִידוּ 03205連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽יָלַד生出、出生
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וּבָנוֹת 01323連接詞 וְ + 名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
וּקְחוּ 03947連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽לָקַח取、娶、拿
לִבְנֵיכֶם 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנוֹתֵיכֶם 01323名詞,複陰 + 2 複陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
תְּנוּ 05414動詞,Qal 祈使式複陽נָתַן
לַאֲנָשִׁים 00376介系詞 לְ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְתֵלַדְנָה 03205連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 複陰יָלַד生出、出生
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וּבָנוֹת 01323連接詞 וְ + 名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
וּרְבוּ 07235連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּמְעָטוּ 04591תִּמְעֲטוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽מָעַט變少、變小



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License