原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַתֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
פְּלִשְׁתִּים |
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 |
עָלֶיךָ |
05921 | 介系詞 עַל + 2 單陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
שִׁמְשׁוֹן |
08123 | 專有名詞,人名 | שִׁמְשׁוֹן | 參孫 | |
וַיִּקַץ |
03364 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | יָקַץ | 喚起、醒起 | |
מִשְּׁנָתוֹ |
08142 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | שֵׁנָה | 睡覺 | שֵׁנָה 的附屬形為 שְׁנַת;用附屬形來加詞尾。 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 |
אֵצֵא |
03318 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
כְּפַעַם |
06471 | 介系詞 כְּ + 名詞,陰性單數 | פַּעַם | 敲擊、腳步、這一次、次數 | |
בְּפַעַם |
06471 | 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數 | פַּעַם | 敲擊、腳步、這一次、次數 | |
וְאִנָּעֵר |
05287 | 連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 1 單 | נָעַר | 搖、搖動 | |
וְהוּא |
01931 | 連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יָדַע |
03045 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
סָר |
05493 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | סוּר | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | §2.34, 11.2 |
מֵעָלָיו |
05921 | 介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 3 單陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |