CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 19 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְאוַיָּקָםוַיֵּלֶךְאֶל-נַפְשׁוֹ
וַיָּבֹאבְּאֵרשֶׁבַעאֲשֶׁרלִיהוּדָה
וַיַּנַּחאֶת-נַעֲרוֹשָׁם׃
他(以利亞)看見就起來,去(躲)他的命,


他來到猶大的別‧是巴,

就把他的僕人安頓在那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
נַפְשׁוֹ 05315名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּאֵר 00884專有名詞,地名בְּאֵר שֶׁבַע別‧是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,地名。
שֶׁבַע 00884專有名詞,地名בְּאֵר שֶׁבַע別‧是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,地名。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לִיהוּדָה 03063介系詞 לְ + 專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וַיַּנַּח 05117動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַעֲרוֹ 05288名詞,單陽 + 3 單陽詞尾נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人נַעַר 的附屬形也是 נַעַר;用附屬形來加詞尾。
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License