CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 22 章 8 節
原文內容 原文直譯
אִם-לֹאיִמָּצֵאהַגַּנָּב
וְנִקְרַבבַּעַל-הַבַּיִתאֶל-הָאֱלֹהִים
אִם-לֹאשָׁלַחיָדוֹבִּמְלֶאכֶתרֵעֵהוּ׃
(原文22:7)賊若找不到,


那家的主人要就近上帝,

以確定他沒有伸他的手在他鄰舍的物件上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִמָּצֵא 04672動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
הַגַּנָּב 01590冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גַּנָּב盜賊、小偷
וְנִקְרַב 07126動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽קָרַב臨近、靠近
בַּעַל 01167名詞,單陽附屬形בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁלַח 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
בִּמְלֶאכֶת 04399介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形מְלָאכָה工作、財產
רֵעֵהוּ 07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License