CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 36 章 28 節
原文內容 原文直譯
שׁוּבקַח-לְךָמְגִלָּהאַחֶרֶת
וּכְתֹבעָלֶיהָאֵתכָּל-הַדְּבָרִיםהָרִאשֹׁנִים
אֲשֶׁרהָיוּעַל-הַמְּגִלָּההָרִאשֹׁנָה
אֲשֶׁרשָׂרַףיְהוֹיָקִיםמֶלֶךְ-יְהוּדָה׃
你再取一書卷,


在其上寫…原先的一切話。(…處填入下行)

…前一卷書上(…處填入下行)

猶大王約雅敬所燒

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שׁוּב 07725動詞,Qal 祈使式單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
קַח 03947動詞,Qal 祈使式單陽לָקַח取、娶、拿
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מְגִלָּה 04039名詞,陰性單數מְגִלָּה卷、書卷
אַחֶרֶת 00312形容詞,陰性單數אַחֵר別的
וּכְתֹב 03789連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽כָּתַב寫、刻、登錄
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָרִאשֹׁנִים 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רִאשׁוֹן先前的、首先的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמְּגִלָּה 04039冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְגִלָּה卷、書卷
הָרִאשֹׁנָה 07223冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׂרַף 08313動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׂרַף燃燒
יְהוֹיָקִים 03079專有名詞,人名יְהוֹיָקִים約雅敬約雅敬原意為「雅威舉起」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License