約翰福音 12章 40節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05186 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 瞎眼 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03788 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 眼睛 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04456 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使頑梗、倔強 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02588 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 心、意志、願望 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 看見 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03788 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 眼睛 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03539 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 明白、曉得、思想 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02588 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 心、意志、願望 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04762 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 轉向、轉離、還回 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02390 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 使痊癒、醫治 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |