使徒行傳 7章 58節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01544 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 趕出、拉出 | |
|
01854 | 副詞 | | 後接所有格,意思是「出去」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04172 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 城市 | |
|
03036 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 丟石頭、向...丟石頭 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03144 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 見證人 | |
|
00659 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 除去、脫掉並放下 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02440 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 衣服、外套、外袍 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03844 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對、在...邊」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04228 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 腳 | |
|
03494 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 年輕人 | |
|
02564 | 動詞 | 現在 被動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 呼叫 | |
|
04569 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:掃羅 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |