CBOL 新約 Parsing 系統

約翰二書 1章 3節

原文內容與參考直譯:
ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν
...必與我們同在。(...處填入下三行)
χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ θεοῦ πατρός
{恩惠、憐憫、平安從父上帝}
καὶ παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ τοῦ πατρός
{並從父的兒子耶穌基督}
ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.
{在真理和愛之中}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 μεθ᾽ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 χάρις 05485名詞主格 單數 陰性  χάρις恩惠、恩典、仁慈
 ἔλεος 01656名詞主格 單數 中性  ἔλεος憐憫
 εἰρήνη 01515名詞主格 單數 陰性  εἰρήνη平安、和平
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從...」
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 πατρός 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從...」
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱοῦ 05207名詞所有格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρός 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἀληθείᾳ 00225名詞間接受格 單數 陰性  ἀλήθεια真理、真實
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀγάπῃ 00026名詞間接受格 單數 陰性  ἀγάπη


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫