CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 10章 32節

原文內容與參考直譯:
ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς,
耶穌對他們說:
Πολλὰ ἔργα (韋:ἔδειξα ὑμῖν καλὰ )(聯:καλὰ ἔδειξα ὑμῖν )
「我...顯出許多好事給你們(...處填入下一行)
ἐκ τοῦ πατρός·
從父那裡;
διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον
為其中哪一件事
ἐμὲ λιθάζετε;
你們拿石頭打我呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀπεκρίθη 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκρίνομαι回答、繼續說
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Πολλὰ 04183形容詞直接受格 複數 中性  πολύς很多、大的
 ἔργα 02041名詞直接受格 複數 中性  ἔργον工作、成就、所作所為
 ἔδειξα 01166動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  δείκνυμι指示、顯出
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 καλὰ 02570形容詞直接受格 複數 中性  καλός好的、正確的
 καλὰ 02570形容詞直接受格 複數 中性  καλός好的、正確的
 ἔδειξα 01166動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  δείκνυμι指示、顯出
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρός 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、通過、為了」
 ποῖον 04169疑問代名詞直接受格 單數 中性  ποῖος哪一種、什麼、哪些
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 中性 第三人稱  αὐτός
 ἔργον 02041名詞直接受格 單數 中性  ἔργον工作、成就、所作所為
 ἐμὲ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 λιθάζετε 03034動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  λιθάζω用石頭丟


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫