CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 13章 18節

原文內容與參考直譯:
οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω·
我不是說你們所有的人:
ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην·
我知道我揀選了誰;
ἀλλ᾽ ἵνα γραφὴ πληρωθῇ,
但要使得聖經被實現:
τρώγων μου τὸν ἄρτον
『那吃我的食物的
ἐπῆρεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
提起他的腳跟對我(踢)。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐ 03756副詞 οὐ
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 οἶδα 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  οἶδα知道、了解、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 τίνας 05101疑問代名詞直接受格 複數 陽性  τίς什麼、誰、為什麼
 ἐξελεξάμην 01586動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第一人稱 單數  ἐκλέγω選擇
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραφὴ 01124名詞主格 單數 陰性  γραφή聖經、經文
 πληρωθῇ 04137動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  πληρόω實現、使完全以某物充滿,「某物」可用所有格。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τρώγων 05176動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  τρώγω吃、咀嚼
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄρτον 00740名詞直接受格 單數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 ἐπῆρεν 01869動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπαίρω舉高、提高
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」
 ἐμὲ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πτέρναν 04418名詞直接受格 單數 陰性  πτέρνα踵、足跟
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫