原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרְאוּשֵׁם-הַמָּקוֹםהַהוּאבֹּכִים וַיִּזְבְּחוּ-שָׁםלַיהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
08034 | 名詞,單陽附屬形 | 名、名字 | §2.11-13 | ||
04725 | 冠詞 | 地方 | §2.6 | ||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
01066 | 專有名詞,地名 | 波金 | |||
02076 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 屠宰、獻祭 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |