馬太福音 21章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 回答、說、繼續說 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02065 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 問、求 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
01520 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01437 | 連接詞 | | 若 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 說 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03004 | 動詞 | g 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面」 | ||
|
04169 | 疑問代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 哪一種、什麼、哪些 | |
|
01849 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 權利、權威 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
04160 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 做、使 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |