CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 47 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַתִּתֹּםהַשָּׁנָההַהִוא
וַיָּבֹאוּאֵלָיובַּשָּׁנָההַשֵּׁנִיתוַיֹּאמְרוּלוֹ
לֹא-נְכַחֵדמֵאֲדֹנִיכִּיאִם-תַּםהַכֶּסֶף
וּמִקְנֵההַבְּהֵמָהאֶל-אֲדֹנִילֹאנִשְׁאַר
לִפְנֵיאֲדֹנִיבִּלְתִּיאִם-גְּוִיָּתֵנוּוְאַדְמָתֵנוּ׃
那一年過去了,


第二年他們又來到約瑟那裡,對他說:

「我們不瞞我主,我們的銀子都花光了,

牲畜也都歸了我主,我們…一無所剩。(…處填入下行)

在我主面前,除了我們的身體和我們的田地之外,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּתֹּם 08552動詞,Qal 敘述式 3 單陰תָּמַם完成、結束、消除
הַשָּׁנָה 08141冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הַהִוא 01931這是寫型 הַהוּא 和讀型 הַהִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她如按寫型 הַהוּא,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽。在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בַּשָּׁנָה 08141介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הַשֵּׁנִית 08145冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的第二§2.6, 12.4
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נְכַחֵד 03582動詞,Pi‘el 未完成式 1 複כָּחַד隱瞞、隱藏、剪除、滅亡
מֵאֲדֹנִי 00113介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
תַּם 08552動詞,Qal 完成式 3 單陽תָּמַם完成、結束、消除
הַכֶּסֶף 03701冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וּמִקְנֵה 04735連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מִקְנֶה家畜
הַבְּהֵמָה 00929冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִשְׁאַר 07604動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
בִּלְתִּי 01115否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
גְּוִיָּתֵנוּ 01472名詞,單陰 + 1 複詞尾גְּוִיָּה身體גְּוִיָּה 的附屬形為 גְּוִיַּת;用附屬形來加詞尾。
וְאַדְמָתֵנוּ 00127連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 複詞尾אֲדָמָה地、土地、泥土的物料אֲדָמָה 的附屬形為 אֲדְמַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License