原文內容 | 原文直譯 |
וְהַמַּלְאָךְאֲשֶׁר-הָלַךְלִקְרֹאלְמִיכָיְהוּ דִּבֶּראֵלָיולֵאמֹר הִנֵּהדִּבְרֵיהַנְּבִאִיםפֶּה-אֶחָד טוֹבאֶל-הַמֶּלֶךְ וִיהִי-נָאדְבָרְךָכְּאַחַדמֵהֶם וְדִבַּרְתָּטּוֹב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04397 | 連接詞 | 使者 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01980 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07121 | 介系詞 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
04321 | 介系詞 | 米該雅 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情、行動 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
06310 | 名詞,陽性單數 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
01961 | 連接詞 | 是、成為、臨到 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
01697 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 話語、事情、行動 | |||
00259 | 介系詞 | 數目的「一」 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §8.17, 8.18, 2.34, 2.31 | ||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | §2.14, 2.16 |