CBOL 舊約 Parsing 系統

那鴻書 第 2 章 5 節
原文內容 原文直譯
יִזְכֹּראַדִּירָיו
יִכָּשְׁלוּבַהֲלִיכָותָם
יְמַהֲרוּחוֹמָתָהּ
וְהֻכַןהַסֹּכֵךְ׃
(原文 2:6)他(指亞述王)記起他的貴胄,


他們一路絆跌前行,

速上城牆,

預備擋牌。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יִזְכֹּר 02142動詞,Qal 未完成式 3 單陽זָכַר提說、紀念、回想
אַדִּירָיו 00117形容詞,複陽 + 3 單陰詞尾אַדִּיר威武的、偉大的在此作名詞解,指「達官貴人」。
יִכָּשְׁלוּ 03782動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽כָּשַׁל跌倒
בַהֲלִיכָותָם 01979這是寫型(從 בַהֲלִיכוֹתָם 而來),其讀型為 בַהֲלִיכָתָם。按讀型,它是介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾הֲלִיכָה步行、前進按寫型 בַהֲלִיכוֹתָם,它是介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾。單數時,הֲלִיכָה 的附屬形為 הֲלִיכַת(未出現);用附屬形來加詞尾。複數時,הֲלִיכָה 的複數為 הֲלִיכוֹת,複數附屬形也是 הֲלִיכוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
יְמַהֲרוּ 04116動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽מָהַר快速的
חוֹמָתָהּ 02346名詞,單陰 + 3 單陰詞尾חוֹמָה城牆、牆壁חוֹמָה 的附屬形為 חוֹמַת;用附屬形來加詞尾。
וְהֻכַן 03559動詞,Hof‘al 連續式 3 單陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
הַסֹּכֵךְ 05526冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סָכַךְ屏障、保護的東西



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License