CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 12章 19節

原文內容與參考直譯:
Πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα.
你們以前認為我們為自己辯護。
κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν·
我們面對神在基督裡說話;
τὰ δὲ πάντα, ἀγαπητοί,
但這一切的事,親愛的,
ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς.
為了建造你們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πάλαι 03819副詞 πάλαι很久以前、以前、已經
 δοκεῖτε 01380動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  δοκέω認為、思考、設想、考量
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι其後帶出子句、因為、既然
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἀπολογούμεθα 00626動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 複數  ἀπολογέομαι辯護
 κατέναντι 02713介系詞 κατέναντι對面
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 λαλοῦμεν 02980動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  λαλέω
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς所有
 ἀγαπητοί 00027形容詞呼格 複數 陽性  ἀγαπητός親愛的、珍惜的、寶貴的可指孩子、朋友、基督徒同伴。
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格意為「為著...的好處、在...之上、關於、代替」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 οἰκοδομῆς 03619名詞所有格 單數 陰性  οἰκοδομή建築物、建造


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫