CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 3 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַתָּקָםבְּתוֹךְהַלַּיְלָה
וַתִּקַּחאֶת-בְּנִימֵאֶצְלִי
וַאֲמָתְךָיְשֵׁנָה
וַתַּשְׁכִּיבֵהוּבְּחֵיקָהּ
וְאֶת-בְּנָהּהַמֵּתהִשְׁכִּיבָהבְחֵיקִי׃
她半夜起來,


…把我的孩子從我旁邊抱走,(…處填入下行)

趁你的使女睡著,

使他睡在她懷裡,

然後使她的死孩子睡在我懷裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陰קוּם起來、設立、堅立
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַלַּיְלָה 03915冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
וַתִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陰לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。§3.10
מֵאֶצְלִי 00681介系詞 מִן + 介系詞 אֵצֶל + 1 單詞尾אֵצֶל旁邊
וַאֲמָתְךָ 00519連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的附屬形為 אָמַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
יְשֵׁנָה 03463形容詞,陰性單數יָשֵׁן睡覺的
וַתַּשְׁכִּיבֵהוּ 07901動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾שָׁכַב躺臥、同寢
בְּחֵיקָהּ 02436介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾חֵיק胸懷חֵיק 的附屬形也是 חֵיק;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנָהּ 01121名詞,單陽 + 3 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
הַמֵּת 04191冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽מוּת死、殺死、治死
הִשְׁכִּיבָה 07901動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰שָׁכַב躺臥、同寢
בְחֵיקִי 02436介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾חֵיק胸懷חֵיק 的附屬形也是 חֵיק;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License