CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 13 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְכֹלעָרֵיהַמִּישֹׁר
וְכָל-מַמְלְכוּתסִיחוֹןמֶלֶךְהָאֱמֹרִי
אֲשֶׁרמָלַךְבְּחֶשְׁבּוֹן
אֲשֶׁרהִכָּהמֹשֶׁהאֹתוֹוְאֶת-נְשִׂיאֵימִדְיָן
אֶת-אֱוִיוְאֶת-רֶקֶםוְאֶת-צוּר
וְאֶת-חוּרוְאֶת-רֶבַע
נְסִיכֵיסִיחוֹןיֹשְׁבֵיהָאָרֶץ׃
和平原的各城,


和…亞摩利人的王西宏的全國;(…處填入下行)

在希實本作王的

摩西曾擊殺他、和米甸的族長、

和以未、和利金、和蘇珥、

和戶珥、和利巴;

這都是住那地屬西宏作首領的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַמִּישֹׁר 04334冠詞 הַ + 名詞,陽性單數,短寫法מִישׁוֹר平坦的地方
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
מַמְלְכוּת 04468名詞,單陰附屬形מַמְלְכוּת國度
סִיחוֹן 05511專有名詞,人名סִיחוֹן西宏
מֶלֶךְ 04428名詞,陽性單數מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מָלַךְ 04427動詞,Qal 完成式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
בְּחֶשְׁבּוֹן 02809介系詞 בְּ + 專有名詞,地名חֶשְׁבּוֹן希實本
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִכָּה 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀這個字沒有 Qal,大部分用 Hif'il 字幹,意思就是「擊打」,而不是「使擊打」。
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
נְשִׂיאֵי 05387名詞,複陽附屬形נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
מִדְיָן 04080專有名詞,人名מִדְיָן米甸
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
אֱוִי 00189專有名詞,人名אֱוִי以未
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
רֶקֶם 07552專有名詞,人名רֶקֶם利金、利肯、利堅
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
צוּר 06698專有名詞,人名צוּר蘇珥
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
חוּר 02354專有名詞,人名חוּר戶珥
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
רֶבַע 07254專有名詞,人名רֶבַע利巴
נְסִיכֵי 05257名詞,複陽附屬形נָסִיךְ首領、受膏者
סִיחוֹן 05511專有名詞,人名סִיחוֹן西宏
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留
הָאָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License