CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 19 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְכִבֶּסהָאֹסֵףאֶת-אֵפֶרהַפָּרָהאֶת-בְּגָדָיו
וְטָמֵאעַד-הָעָרֶב
וְהָיְתָהלִבְנֵייִשְׂרָאֵלוְלַגֵּרהַגָּרבְּתוֹכָם
לְחֻקַּתעוֹלָם׃
收拾母牛灰的人要洗衣服。


必不潔淨直到晚上,

這要給以色列人和寄居在他們中間的外人,

作為永遠的定例。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִבֶּס 03526動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
הָאֹסֵף 00622冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֵפֶר 00665名詞,單陽附屬形אֵפֶר爐灰
הַפָּרָה 06510冠詞 הַ + 名詞,陰性單數פָּרָה母牛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד外袍、衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְטָמֵא 02930動詞,Qal 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
עַד 05704介系詞עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב黃昏
וְהָיְתָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
לִבְנֵי 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלַגֵּר 01616連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
הַגָּר 01481冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
בְּתוֹכָם 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
לְחֻקַּת 02708介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形חֻקָּה律例
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License