CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 34 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְנָסַבלָכֶםהַגְּבוּלמִנֶּגֶבלְמַעֲלֵהעַקְרַבִּים
וְעָבַרצִנָה
וְהָיֻהתּוֹצְאֹתָיומִנֶּגֶבלְקָדֵשׁבַּרְנֵעַ
וְיָצָאחֲצַר-אַדָּרוְעָבַרעַצְמֹנָה׃
你們要繞到亞克拉濱坡的南邊,


接連到尋,

它直通到加低斯‧巴尼亞的南邊,

又通到哈薩‧亞達珥,接連到押們,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָסַב 05437動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
הַגְּבוּל 01366冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּבוּל邊境、邊界
מִנֶּגֶב 05045介系詞 מִן + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
לְמַעֲלֵה 04610介系詞 לְ + 專有名詞,地名מַעֲלֵה עַקְרַבִּים亞克拉濱坡מַעֲלֵה (斜坡, SN 4608) 和 עַקְרַבִּים (蝎子, SN 6137) 合起來為專有名詞,地名。
עַקְרַבִּים 04610專有名詞,地名מַעֲלֵה עַקְרַבִּים亞克拉濱坡מַעֲלֵה (斜坡, SN 4608) 和 עַקְרַבִּים (蝎子, SN 6137) 合起來為專有名詞,地名。
וְעָבַר 05674動詞,Qal 連續式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
צִנָה 06790專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהצִן
וְהָיֻה 01961這是寫型 וְהָיָה 和讀型 וְהָיוּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到 如按寫型 וְהָיָה,它是動詞,Qal 連續式 3 單陽。
תּוֹצְאֹתָיו 08444名詞,複陰 + 3 單陽詞尾תּוֹצָאָה出處、流出תּוֹצָאָה 的複數為 תּוֹצָאוֹת,複數附屬形為 תּוֹצְאוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִנֶּגֶב 05045介系詞 מִן + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
לְקָדֵשׁ 06947介系詞 לְ + 專有名詞,地名קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ加低斯‧巴尼亞קָדֵשׁבַּרְנֵעַ 兩個字合起來為專有名詞,地名。
בַּרְנֵעַ 06947介系詞 לְ + 專有名詞,地名קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ加低斯‧巴尼亞קָדֵשׁבַּרְנֵעַ 兩個字合起來為專有名詞,地名。
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
חֲצַר 02692專有名詞,地名חֲצַר אַדָּר哈薩‧亞達珥חֲצַר (吹號, SN 2690) 和 אַדָּר (亞達珥, SN 146) 合起來為專有名詞,地名。
אַדָּר 02692專有名詞,地名חֲצַר אַדָּר哈薩‧亞達珥חֲצַר (吹號, SN 2690) 和 אַדָּר (亞達珥, SN 146) 合起來為專有名詞,地名。
וְעָבַר 05674動詞,Qal 連續式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
עַצְמֹנָה 06111專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהעַצְמוֹן押們



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License