CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 3章 8節

原文內容與參考直譯:
τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ
風(靈)吹向它想要的地方,
καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις,
且你聽見它的聲音,
ἀλλ᾽ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται
卻不知道它從哪裡來,
καὶ ποῦ ὑπάγει·
往那裡去;
οὕτως ἐστὶν πᾶς γεγεννημένος ἐκ τοῦ πνεύματος.
被從靈生的也是如此。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεῦμα 04151名詞主格 單數 中性  πνεῦμα靈、氣息、風、聖靈
 ὅπου 03699關係副詞 ὅπου那裡、何處
 θέλει 02309動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  θέλω想要、願意
 πνεῖ 04154動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πνέω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φωνὴν 05456名詞直接受格 單數 陰性  φωνή聲音
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
 ἀκούεις 00191動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀκούω聽見
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 οἶδας 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數  οἶδα知道、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 πόθεν 04159副詞 πόθεν從何處、哪裡、如何、為何
 ἔρχεται 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ποῦ 04226副詞 ποῦ何處
 ὑπάγει 05217動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὑπάγω去、離開、回去
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 πᾶς 03956形容詞主格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γεγεννημένος 01080動詞完成 被動 分詞 主格 單數 陽性  γεννάω生、產生
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫