原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָושָׁאוּל לָמָּהקְשַׁרְתֶּםעָלַיאַתָּהוּבֶן-יִשָׁי בְּתִתְּךָלוֹלֶחֶםוְחֶרֶבוְשָׁאוֹללוֹבֵּאלֹהִים לָקוּםאֵלַילְאֹרֵבכַּיּוֹםהַזֶּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 這是寫型,其讀型為 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
07194 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 陰謀背叛、結盟、綁 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | §3.9 | ||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §5.8 | ||
03448 | 耶西 | ||||
05414 | 介系詞 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03899 | 名詞,陽性單數 | 麵包、食物 | |||
02719 | 連接詞 | 刀、刀劍 | |||
07592 | 連接詞 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
06965 | 介系詞 | 起來、設立、堅立 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00693 | 介系詞 | 埋伏 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |