CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 12章 30節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου
且你要...愛主你的上帝。』(...處填入下四行)
ἐξ ὅλης (韋: )(聯:τῆς )καρδίας σου
以你全部的心意、
καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου
以你全部的性命、
καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου
以你全部的智慧、
καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου.
以你全部的力量

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀγαπήσεις 00025動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀγαπάω
 κύριον 02962名詞直接受格 單數 陽性  κύριος主、先生
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεόν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、以...、離開」
 ὅλης 03650形容詞所有格 單數 陰性  ὅλος全部的
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίας 02588名詞所有格 單數 陰性  καρδία心、意志、願望
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、以...、離開」
 ὅλης 03650形容詞所有格 單數 陰性  ὅλος全部的
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ψυχῆς 05590名詞所有格 單數 陰性  ψυχή生命、生物、自己、靈魂
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、以...、離開」
 ὅλης 03650形容詞所有格 單數 陰性  ὅλος全部的
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διανοίας 01271名詞所有格 單數 陰性  διάνοια心思、理智
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、以...、離開」
 ὅλης 03650形容詞所有格 單數 陰性  ὅλος全部的
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰσχύος 02479名詞所有格 單數 陰性  ἰσχύς力量
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫