CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 26 章 11 節
原文內容 原文直譯
יְהוָהרָמָהיָדְךָבַּל-יֶחֱזָיוּן
יֶחֱזוּוְיֵבֹשׁוּקִנְאַת-עָם
אַף-אֵשׁצָרֶיךָתֹאכְלֵם׃ס
雅威啊,祢的手高舉,他們看不見;


願他們看見祢為百姓發的熱心而羞愧,

願那為祢敵人預備的火將他們燒滅。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
רָמָה 07311動詞,Qal 完成式 3 單陰רוּם高舉、抬高、除掉、取出
יָדְךָ 03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
בַּל 01077否定的副詞בַּל
יֶחֱזָיוּן 02372יֶחֱזְיוּן 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןחָזָה看見
יֶחֱזוּ 02372動詞,Qal 未完成式 3 複陽,有祈願的意涵חָזָה看見
וְיֵבֹשׁוּ 00954連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹשׁ羞愧
קִנְאַת 07068名詞,單陰附屬形קִנְאָה妒忌、狂熱、熱心
עָם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
אַף 00637連接詞אַף的確、也
אֵשׁ 00784名詞,單陰附屬形אֵשׁ「祢敵人的火」是受詞所有格,因此譯為「為祢敵人預備的火」。
צָרֶיךָ 06862名詞,複陽 + 2 單陽詞尾צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。
תֹאכְלֵם 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陰 + 3 複陽詞尾,有祈願的意涵אָכַל吃、吞吃
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License