CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 1 章 26 節
原文內容 原文直譯
וּמִמַּעַללָרָקִיעַ
אֲשֶׁרעַל-רֹאשָׁם
כְּמַרְאֵהאֶבֶן-סַפִּירדְּמוּתכִּסֵּא
וְעַלדְּמוּתהַכִּסֵּא
דְּמוּתכְּמַרְאֵהאָדָםעָלָיומִלְמָעְלָה׃
…穹蒼之(…處填入下行)


在他們頭以上的

有寶座的形像,彷彿藍寶石;

在寶座形像以上

有彷彿人的形狀在它以上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִמַּעַל 04605連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 副詞 מַעַלמַעַל在上面
לָרָקִיעַ 07549介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רָקִיעַ穹蒼
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשָׁם 07218名詞,單陽 + 3 複陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
כְּמַרְאֵה 04758介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見
אֶבֶן 00068名詞,單陰附屬形אֶבֶן石頭、法碼、寶石
סַפִּיר 05601名詞,陽性單數סַפִּיר藍寶石
דְּמוּת 01823名詞,單陰附屬形דְּמוּת好像
כִּסֵּא 03678名詞,陽性單數כִּסֵּא座位
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דְּמוּת 01823名詞,單陰附屬形דְּמוּת好像
הַכִּסֵּא 03678冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כִּסֵּא座位
דְּמוּת 01823名詞,陰性單數דְּמוּת好像
כְּמַרְאֵה 04758介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
מִלְמָעְלָה 04605מִלְמַעְלָה 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 לְ + 副詞 + 指示方向的詞尾 ָהמַעַל在上面



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License