CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 21 章 1 節
原文內容 原文直譯
הַדָּבָראֲשֶׁר-הָיָהאֶל-יִרְמְיָהוּמֵאֵתיְהוָה
בִּשְׁלֹחַאֵלָיוהַמֶּלֶךְצִדְקִיָּהוּ
אֶת-פַּשְׁחוּרבֶּן-מַלְכִּיָּה
וְאֶת-צְפַנְיָהבֶן-מַעֲשֵׂיָההַכֹּהֵן
לֵאמֹר׃
這是從雅威那裡臨到耶利米的話。


那時,西底家王打發…去見他(指耶利米),(…處填入下二行)

瑪基雅的兒子巴施戶珥

和瑪西雅的兒子祭司西番雅

說:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「雅威所指定的」。
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵתאֵת與、跟、靠近
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בִּשְׁלֹחַ 07971介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ 06667專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意為「雅威是我的義」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פַּשְׁחוּר 06583專有名詞,人名פַּשְׁחוּר巴施戶珥巴施戶珥原意為「自由」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מַלְכִּיָּה 04441專有名詞,人名מַלְכִּיָּהוּ מַלְכִּיָּה瑪基雅瑪基雅原意為「雅威是我的王」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
צְפַנְיָה 06846專有名詞,人名צְפַנְיָהוּ צְפַנְיָה西番雅西番雅原意為「雅威所珍貴的」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מַעֲשֵׂיָה 04641專有名詞,人名מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה瑪西雅瑪西雅原意為「雅威的工作」。
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License