CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 12 章 6 節
原文內容 原文直譯
כִּיגַם-אַחֶיךָוּבֵית-אָבִיךָ
גַּם-הֵמָּהבָּגְדוּבָךְ
גַּם-הֵמָּהקָרְאוּאַחֲרֶיךָמָלֵא
אַל-תַּאֲמֵןבָּם
כִּי-יְדַבְּרוּאֵלֶיךָטוֹבוֹת׃ס
因為連你兄弟和你父家


都用詭詐待你,

甚至在你後邊大聲喊叫;

…你也不要相信。(…處填入下行)

他們雖向你說好話,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גַם 01571副詞גַּם
אַחֶיךָ 00251名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
וּבֵית 01004連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִיךָ 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
גַּם 01571副詞גַּם
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們
בָּגְדוּ 00898動詞,Qal 完成式 3 複בָּגַד行詭詐
בָךְ 09002בְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
גַּם 01571副詞גַּם
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們
קָרְאוּ 07121動詞,Qal 完成式 3 複קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אַחֲרֶיךָ 00310介系詞 אַחַר + 2 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
מָלֵא 04392形容詞,陽性單數מָלֵא充滿的在此作副詞解。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּאֲמֵן 00539動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְדַבְּרוּ 01696動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
טוֹבוֹת 02896形容詞,陰性複數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的在此作名詞解,指「好話」。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License