CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 4 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַתִּקְרְבוּןוַתַּעַמְדוּןתַּחַתהָהָר
וְהָהָרבֹּעֵרבָּאֵשׁעַד-לֵבהַשָּׁמַיִם
חֹשֶׁךְעָנָןוַעֲרָפֶל׃
(那時)你們近前來,站在山下;


山上有火燃燒,直沖到天的心,

(並有)昏黑、密雲、和幽暗。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּקְרְבוּן 07126動詞,Qal 敘述式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןקָרַב帶來、呈獻、靠近§8.1, 12.10
וַתַּעַמְדוּן 05975動詞,Qal 敘述式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןעָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20
וְהָהָר 02022連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
בֹּעֵר 01197動詞,Qal 主動分詞單陽בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃、除去;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍§4.5, 7.16
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.20, 2.22
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
לֵב 03820名詞,單陽附屬形לֵב
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם§2.6, 2.15
חֹשֶׁךְ 02822名詞,陽性單數חֹשֶׁךְ黑暗
עָנָן 06051名詞,陽性單數עָנָן
וַעֲרָפֶל 06205連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עֲרָפֶל幽暗、密雲



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License