原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
בְצִדְקָתְךָ |
06666 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | צְדָקָה | 公義 | צְדָקָה 的附屬形為 צִדְקַת;用附屬形來加詞尾。 |
וּבְיֹשֶׁר |
03476 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ +名詞,陽性單數 | יֹשֶׁר | 正直 | |
לְבָבְךָ |
03824 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | לֵבָב | 心 | לֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。 |
אַתָּה |
00859 | 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
בָא |
00935 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | §11.3 |
לָרֶשֶׁת |
03423 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | יָרַשׁ | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
אַרְצָם |
00776 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
בְּרִשְׁעַת |
07564 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | רִשְׁעָה | 邪惡、罪惡 | |
הַגּוֹיִם |
01471 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | גּוֹי | 國家、人民 | |
הָאֵלֶּה |
00428 | 冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性複數 | אֵלֶּה | 這些 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
מוֹרִישָׁם |
03423 | 動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | יָרַשׁ | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |
מִפָּנֶיךָ |
06440 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§5.3, 3.10 |
וּלְמַעַן |
04616 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מַעַן | 為了 | מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。 |
הָקִים |
06965 | 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | קוּם | 起來、設立、堅立 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
הַדָּבָר |
01697 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דָּבָר | 話語、事情 | §2.6 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
נִשְׁבַּע |
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | שָׁבַע | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לַאֲבֹתֶיךָ |
00001 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。另§2.19 |
לְאַבְרָהָם |
00085 | 介系詞 לְ + 專有名詞,人名 | אַבְרָהָם | 亞伯拉罕 | |
לְיִצְחָק |
03327 | 介系詞 לְ + 專有名詞,人名 | יִצְחָק | 以撒 | |
וּלְיַעֲקֹב |
03290 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名 | יַעֲקֹב | 雅各 | §5.8 |