CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 13章 14節

原文內容與參考直譯:
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας
所以若我...洗你們的腳,(...處填入下一行)
κύριος καὶ διδάσκαλος,
為主人和老師,
καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
你們也應當彼此洗腳;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἔνιψα 03538動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  νίπτω盥洗、洗
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόδας 04228名詞直接受格 複數 陽性  πούς
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διδάσκαλος 01320名詞主格 單數 陽性  διδάσκαλος教師
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 ὀφείλετε 03784動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ὀφείλω應該、欠(債)
 ἀλλήλων 00240rre所有格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 νίπτειν 03538動詞現在 主動 不定詞  νίπτω盥洗、洗
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόδας 04228名詞直接受格 複數 陽性  πούς


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫