原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחאֶלְעָזָרהַכֹּהֵן אֵתמַחְתּוֹתהַנְּחֹשֶׁתאֲשֶׁרהִקְרִיבוּהַשְּׂרֻפִים וַיְרַקְּעוּםצִפּוּילַמִּזְבֵּחַ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
00499 | 專有名詞,人名 | 以利亞撒 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04289 | 名詞,複陰附屬形 | 火鼎、香爐 | |||
05178 | 冠詞 | 銅 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07126 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 帶來、呈獻、靠近 | |||
08313 | 冠詞 | 燃燒 | |||
07554 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | Qal 鋪張、錘打,Pi‘el 覆蓋、鍍、錘薄 (為了鍍金鍍銀) | |||
06826 | 名詞,陽性單數 | 鍍銀、鍍金、電鍍 | |||
04196 | 介系詞 | 祭壇 |