CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 14 章 13 節
原文內容 原文直譯
בֶּן-אָדָם
אֶרֶץכִּיתֶחֱטָא-לִילִמְעָל-מַעַל
וְנָטִיתִייָדִיעָלֶיהָ
וְשָׁבַרְתִּילָהּמַטֵּה-לָחֶם
וְהִשְׁלַחְתִּי-בָהּרָעָב
וְהִכְרַתִּימִמֶּנָּהאָדָםוּבְהֵמָה׃
「人子啊,


若有一國犯罪干犯我,

我也伸手攻擊它(原文用陰性,下同),

折斷他們的杖糧,

使饑荒臨到它,

將人與牲畜從其中剪除;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תֶחֱטָא 02398動詞,Qal 完成式 3 單陰חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לִמְעָל 04603介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מָעַל背叛、犯罪、不忠
מַעַל 04604名詞,陽性單數מַעַל不忠實或背叛的行為
וְנָטִיתִי 05186動詞,Qal 連續式 1 單נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
יָדִי 03027名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְשָׁבַרְתִּי 07665動詞,Qal 連續式 1 單שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מַטֵּה 04294名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
לָחֶם 03899לֶחֶם 的停頓型,名詞,陽性單數לֶחֶם餅、麵包
וְהִשְׁלַחְתִּי 07971動詞,Hif‘il 連續式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
רָעָב 07458名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
וְהִכְרַתִּי 03772動詞,Hif‘il 連續式 1 單כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
מִמֶּנָּה 04480介系詞 מִן + 3 單陰詞尾מִן從、出、離開
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וּבְהֵמָה 00929連接詞 וְ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License