原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּקְרֵבאֶת-מִשְׁפַּחַתיְהוּדָה וַיִּלְכֹּדאֵתמִשְׁפַּחַתהַזַּרְחִי וַיַּקְרֵבאֶת-מִשְׁפַּחַתהַזַּרְחִילַגְּבָרִים וַיִּלָּכֵדזַבְדִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07126 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 臨近、靠近 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04940 | 名詞,單陰附屬形 | 家族 | |||
03063 | 專有名詞,支派名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03920 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 攻取、俘虜、捕獲、抓住 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04940 | 名詞,單陰附屬形 | 家族 | |||
02227 | 冠詞 | 謝拉人 | |||
07126 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 臨近、靠近 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04940 | 名詞,單陰附屬形 | 家族 | |||
02227 | 冠詞 | 謝拉人 | |||
01397 | 介系詞 | 勇士、人 | 「人丁」七十士譯本是「家族」。 | ||
03920 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | 攻取、俘虜、捕獲、抓住 | |||
02067 | 專有名詞,人名 | 撒底 |