馬可福音 2章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 能夠 | |
|
04374 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 帶給某人、呈獻 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03793 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 群眾、人民 | |
|
00648 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 拆掉屋頂 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04721 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 屋頂 | |
|
03699 | 關係副詞 | | 那裡、何處 | ||
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01846 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 挖出、打開 | |
|
05465 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 使下降、慢慢放鬆 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02895 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 簡陋的床、床墊、擔架 | |
|
03699 | 關係副詞 | | 那裡、何處 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03885 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 癱瘓的、麻痺的 | |
|
02621 | 動詞 | 不完成 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 躺、生病、斜倚而坐、用餐 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |