原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתֵּןלָהֶםמֹשֶׁה לִבְנֵי-גָדוְלִבְנֵירְאוּבֵן וְלַחֲצִישֵׁבֶטמְנַשֶּׁהבֶן-יוֹסֵף אֶת-מַמְלֶכֶתסִיחֹןמֶלֶךְהָאֱמֹרִי וְאֶת-מַמְלֶכֶתעוֹגמֶלֶךְהַבָּשָׁן הָאָרֶץלְעָרֶיהָבִּגְבֻלֹתעָרֵיהָאָרֶץסָבִיב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01410 | 專有名詞,人名 | 迦得 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07205 | 專有名詞,人名 | 呂便 | |||
02677 | 連接詞 | 一半 | |||
07626 | 名詞,單陽附屬形 | 棍、杖、支派、分支 | |||
04519 | 專有名詞,支派名 | 瑪拿西 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04467 | 名詞,單陰附屬形 | 國度 | |||
05511 | 專有名詞,人名,短寫法 | 西宏 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬型 | 君王、國王 | |||
00567 | 冠詞 | 亞摩利人 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04467 | 名詞,單陰附屬形 | 國度 | |||
05747 | 專有名詞,人名 | 噩 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬型 | 君王、國王 | |||
01316 | 冠詞 | 巴珊 | 巴珊原意為「多結果子的」,這是位於約旦河東的一塊肥沃地。 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
01367 | 介系詞 | 地界 | |||
05892 | 名詞,複陰附屬形 | 城邑、城鎮 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
05439 | 名詞,陽性單數 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 |