原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶל-צִדְקִיָּהמֶלֶךְ-יְהוּדָהדִּבַּרְתִּי כְּכָל-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהלֵאמֹר הָבִיאוּאֶת-צַוְּארֵיכֶםבְּעֹלמֶלֶךְ-בָּבֶל וְעִבְדוּאֹתוֹוְעַמּוֹוִחְיוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
06667 | 專有名詞,人名 | 西底家 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
06677 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 頸項 | |||
05923 | 介系詞 | 軛 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
05647 | 連接詞 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02421 | 連接詞 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 |