CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 18 章 20 節
原文內容 原文直譯
הַנֶּפֶשׁהַחֹטֵאתהִיאתָמוּת
בֵּןלֹא-יִשָּׂאבַּעֲוֹןהָאָב
וְאָבלֹאיִשָּׂאבַּעֲוֹןהַבֵּן
צִדְקַתהַצַּדִּיקעָלָיותִּהְיֶה
וְרִשְׁעַתָרָשָׁעעָלָיותִּהְיֶה׃ס
惟有犯罪的,他必死亡。


兒子必不擔當父親的罪孽,

父親也不擔當兒子的罪孽。

義人的義必歸自己,

惡人的惡報也必歸自己。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַנֶּפֶשׁ 05315冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
הַחֹטֵאת 02398冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她
תָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陰מוּת死、殺死、治死
בֵּן 01121名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
בַּעֲוֹן 05771介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עָוֹן罪孽
הָאָב 00001冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָב父親、祖先、師傅、開創者
וְאָב 00001連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אָב父親、祖先、師傅、開創者
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
בַּעֲוֹן 05771介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עָוֹן罪孽
הַבֵּן 01121冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
צִדְקַת 06666名詞,單陰附屬形צְדָקָה
הַצַּדִּיק 06662冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
וְרִשְׁעַת 07564連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形רִשְׁעָה邪惡、罪惡
ָרָשָׁע 07563這是寫型(從 רָשָׁע 而來),其讀型為 הָרָשָׁע。按讀型,它是冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的如按寫型 רָשָׁע,它無冠詞。這個字在此作名詞解,指「惡人」。
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License