CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 7章 13節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἰδὼν αὐτὴν κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ᾽ αὐτῇ
且主看見她(指寡婦),就憐憫她,
καὶ εἶπεν αὐτῇ, Μὴ κλαῖε.
就對她說:「不要哭!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἰδὼν 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὁράω看見、注意到
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 ἐσπλαγχνίσθη 04697動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  σπλαγχνίζομαι動了慈心、憐憫
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「關於、對著、因著」
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 Μὴ 03361副詞 μή否定質詞、不,非直說語氣
 κλαῖε 02799動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  κλαίω哭泣


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫