使徒行傳 25章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02213 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | (有爭論的)問題、議題 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02398 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 獨有的、自己的 | |
|
01175 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 虔誠、信仰 | |
|
02192 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 擁有、把...視為 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向著、面對」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
02348 | 動詞 | 第一完成 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 死亡 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
05335 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 聲稱、主張、宣告 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03972 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
02198 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 活、使活著 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |