原文內容 | 原文直譯 |
כִּיכֹהאָמַריְהוָהצְבָאוֹת אַחַרכָּבוֹדשְׁלָחַנִי אֶל-הַגּוֹיִםהַשֹּׁלְלִיםאֶתְכֶם כִּיהַנֹּגֵעַבָּכֶםנֹגֵעַבְּבָבַתעֵינוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00310 | 介系詞 | 後面、跟著 | |||
03519 | 名詞,陽性單數 | 榮耀 | |||
07971 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、國民 | |||
07997 | 冠詞 | 搶奪 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05060 | 冠詞 | 延伸、觸及 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05060 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 延伸、觸及 | |||
00892 | 介系詞 | 瞳孔 | |||
05869 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | HOTTP 建議採用 |