原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶת-הַחֻקִּיםוְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִיםוְהַתּוֹרָהוְהַמִּצְוָה אֲשֶׁרכָּתַבלָכֶם תִּשְׁמְרוּןלַעֲשׂוֹתכָּל-הַיָּמִים וְלֹאתִירְאוּאֱלֹהִיםאֲחֵרִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02706 | 冠詞 | 律例、法令、條例、限度 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04941 | 冠詞 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | §2.6, 2.15 | ||
08451 | 連接詞 | 律法、教導 | |||
04687 | 連接詞 | 命令、吩咐 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03789 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 寫、刻、登錄 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
08104 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | Qal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03372 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容詞,陽性複數 | 別的 |