CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 8 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְיֵשׁוּעַוּבָנִיוְשֵׁרֵבְיָהיָמִיןעַקּוּב
שַׁבְּתַיהוֹדִיָּהמַעֲשֵׂיָהקְלִיטָאעֲזַרְיָה
יוֹזָבָדחָנָןפְּלָאיָהוְהַלְוִיִּם
מְבִינִיםאֶת-הָעָםלַתּוֹרָה
וְהָעָםעַל-עָמְדָם׃
耶書亞、和巴尼、和示利比、雅憫、亞谷、


沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、

約撒拔、哈難、毗萊雅,和利未人

使百姓明白律法,

百姓都在自己所站之處。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיֵשׁוּעַ 03442連接詞 וְ + 專有名詞,人名יֵשׁוּעַ耶書亞
וּבָנִי 01137連接詞 וְ + 專有名詞,人名בָּנִי巴尼
וְשֵׁרֵבְיָה 08274連接詞 וְ + 專有名詞,人名שֵׁרֵבְיָה示利比
יָמִין 03226專有名詞,人名יָמִין雅憫
עַקּוּב 06126專有名詞,人名עַקּוּב亞谷
שַׁבְּתַי 07678專有名詞,人名שַׁבְּתַי沙比太
הוֹדִיָּה 01940專有名詞,人名הוֹדִיָּה荷第雅荷第雅原意為「雅威的威嚴」。
מַעֲשֵׂיָה 04641專有名詞,人名מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה瑪西雅瑪西雅原意為「雅崴的工作」。
קְלִיטָא 07042專有名詞,人名קְלִיטָא基利他
עֲזַרְיָה 05838專有名詞,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
יוֹזָבָד 03107專有名詞,人名יוֹזָבָד約撒拔
חָנָן 02605專有名詞,人名חָנָן哈難
פְּלָאיָה 06411專有名詞,人名פְּלָאיָה毗萊雅
וְהַלְוִיִּם 03881連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
מְבִינִים 00995動詞,Hif‘il 分詞複陽בִּין分辨、瞭解、明白
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לַתּוֹרָה 08451介系詞 לְ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה教誨、教導
וְהָעָם 05971連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עָמְדָם 05977名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עֹמֶד站立之處עֹמֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עָמְד 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License