CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 7 章 23 節
原文內容 原文直譯
עַדיְפַלַּחחֵץכְּבֵדוֹ
כְּמַהֵרצִפּוֹראֶל-פָּח
וְלֹא-יָדַעכִּי-בְנַפְשׁוֹהוּא׃פ
直等箭穿他的肝,


如同雀鳥急入網羅,

卻不知會賠上自己的生命。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַד 05704介系詞עַד直到
יְפַלַּח 06398動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽פָּלַח穿過, 切
חֵץ 02671名詞,陽性單數חֵץ
כְּבֵדוֹ 03516名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כָּבֵדכָּבֵד 的附屬形也是 כָּבֵד(未出現);用附屬形來加詞尾。
כְּמַהֵר 04116介系詞 כְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形מָהַר快速的
צִפּוֹר 06833名詞,陰性單數צִפּוֹר雀鳥、鳥
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פָּח 06341פַּח 的停頓型,名詞,陽性單數פַּח網羅、補鳥的網、圈套
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָדַע 03045動詞,Qal 完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְנַפְשׁוֹ 05315介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License