原文內容 | 原文直譯 |
וְהַנָּבִיאוְהַכֹּהֵןוְהָעָם אֲשֶׁריֹאמַרמַשָּׂאיְהוָה וּפָקַדְתִּיעַל-הָאִישׁהַהוּאוְעַל-בֵּיתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05030 | 連接詞 | 先知 | |||
03548 | 連接詞 | 祭司 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04853 | 名詞,單陽附屬形 | I. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、貢物;III. 默示、神諭 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06485 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 |