羅馬書 1章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 兒子、子民 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陽性 | | 生、成為 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於、從」 | ||
|
04690 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 後裔 | |
|
01138 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 大衛 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「根據、遍及」 | ||
|
04561 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 肉體、身體、外表或外在的生命 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |