CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 22 章 7 節
原文內容 原文直譯
אַךְלֹא-יֵחָשֵׁבאִתָּםהַכֶּסֶף
הַנִּתָּןעַל-יָדָם
כִּיבֶאֱמוּנָההֵםעֹשִׂים׃
然而不用跟他們算…銀子,(…處填入下行)


交在他們手裡的

因為他們辦事誠實。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、惟獨
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יֵחָשֵׁב 02803動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽חָשַׁב視為、思想、計劃、數算
אִתָּם 00854介系詞 אֵת + 3 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 3.10
הַכֶּסֶף 03701冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
הַנִּתָּן 05414冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽נָתַן賜、給
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָדָם 03027名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בֶאֱמוּנָה 00530介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數אֱמוּנָה信實、忠誠
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們、它們
עֹשִׂים 06213動詞,Qal 主動分詞複陽עָשָׂה§4.5, 7.16



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License