約翰福音 12章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、然後、那麼 | ||
|
03137 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 專有名詞,人名:馬利亞 | |
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性 | | 領受、接受、拿取 | |
|
03046 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 斤(約326公克、11.5盎斯) | |
|
03464 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 香膏、香水 | |
|
03487 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 哪噠(一種芳香植物)的油 | |
|
04101 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 精純、真正的 | |
|
04186 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 昂貴的、貴重的 | |
|
00218 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 塗油 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04228 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 腳 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01591 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 擦 乾 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02359 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 毛髮 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04228 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 腳 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03614 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 房子、家、家庭 | |
|
04137 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 完成、已經期滿、充滿、實現 | 以某物充滿,「某物」可用所有格。 |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03744 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 香氣 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03464 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 香膏、香水 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |