CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 1 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲנוּאֶת-מַלְאַךְיְהוָההָעֹמֵדבֵּיןהַהֲדַסִּיםוַיֹּאמְרוּ
הִתְהַלַּכְנוּבָאָרֶץ
וְהִנֵּהכָל-הָאָרֶץיֹשֶׁבֶתוְשֹׁקָטֶת׃
他們(指那些騎馬的)回答那站在番石榴樹中間雅威的使者說:


「我們在遍地巡察,

看見全地都安息平靜。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲנוּ 06030動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
מַלְאַךְ 04397名詞,單陽附屬形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הָעֹמֵד 05975冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定這個分詞在此作名詞「站立者」解。
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַהֲדַסִּים 01918冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הֲדַס番石榴樹
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִתְהַלַּכְנוּ 01980動詞,Hitpa‘el 完成式 1 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בָאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
יֹשֶׁבֶת 03427動詞,Qal 主動分詞單陰יָשַׁב居住、坐、停留
וְשֹׁקָטֶת 08252連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陰שָׁקַט安靜



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License