原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
אַהֲרֹן |
00175 | 專有名詞,人名 | אַהֲרֹן | 亞倫 | |
אַתָּה |
00859 | 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | §3.9 |
וּבָנֶיךָ |
01121 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וּבֵית |
01004 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
אָבִיךָ |
00001 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 的附屬形為 אַב 或 אֲבִי;用附屬形來加詞尾。 |
אִתָּךְ |
00854 | אִתְּךָ 的停頓型,介系詞 אֵת + 2 單陽詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | §9.14, 14.8 |
תִּשְׂאוּ |
05375 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | נָשָׂא | 高舉、舉起、背負、承擔 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֶת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
עֲוֹן |
05771 | 名詞,單陽附屬形 | עָוֹן | 罪孽 | |
הַמִּקְדָּשׁ |
04720 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מִקְדָּשׁ | 聖所、神聖地方 | |
וְאַתָּה |
00859 | 連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | §3.9 |
וּבָנֶיךָ |
01121 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。 |
אִתָּךְ |
00854 | אִתְּךָ 的停頓型,介系詞 אֵת + 2 單陽詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | §9.14, 14.8 |
תִּשְׂאוּ |
05375 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | נָשָׂא | 高舉、舉起、背負、承擔 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
עֲוֹן |
05771 | 名詞,單陽附屬形 | עָוֹן | 罪孽 | |
כְּהֻנַּתְכֶם |
03550 | 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾 | כְּהֻנָּה | 祭司的職分 | כְּהֻנָּה 的附屬形是 כְּהֻנַּת(未出現);用附屬形來加詞尾。 |