原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
הִנְנִי |
02009 | 指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
מֵבִיא |
00935 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
עָלַיִךְ |
05921 | 介系詞 עַל + 2 單陰詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
פַּחַד |
06343 | 名詞,陽性單數 | פַּחַד | 驚慌、恐懼、驚嚇 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名詞,陽性複數 | צָבָא | 軍隊、戰爭、服役 | |
מִכָּל |
03605 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 所有、全部、整個、各 | §3.8 |
סְבִיבָיִךְ |
05439 | סְבִיבַיִךְ 的停頓型,名詞,複陽 + 2 單陰詞尾 | סָבִיב | 四圍、環繞 | סָבִיב 的複數有 סְבִיבִים 和 סְבִיבוֹת 兩種形式,סָבִיבִים 的附屬形為 סְבִיבֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְנִדַּחְתֶּם |
05080 | 動詞,Nif‘al 連續式 2 複陽 | נָדַח | 趕散、驅趕、驅使 | |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
לְפָנָיו |
03942 | 介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
וְאֵין |
00369 | 連接詞 וְ + 副詞,附屬形 | אַיִן | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 |
מְקַבֵּץ |
06908 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | קָבַץ | 聚集 | |
לַנֹּדֵד |
05074 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽 | נָדַד | 躲避、逃走、離開、擺動 | 這個分詞在此作名詞「難民」解。 |