CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 5章 7節

原文內容與參考直譯:
καὶ ταῦτα παράγγελλε,
且你要囑咐這些事,
ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν.
讓她們無可指責。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 παράγγελλε 03853動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  παραγγέλλω下達命令、指導、引導
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἀνεπίλημπτοι 00423形容詞主格 複數 陽性  ἀνεπίλημπτος無可責難的
 ὦσιν 01510動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫