CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 8 章 2 節
原文內容 原文直譯
וּשְׁטָחוּםלַשֶּׁמֶשׁוְלַיָּרֵחַוּלְכֹלצְבָאהַשָּׁמַיִם
אֲשֶׁראֲהֵבוּםוַאֲשֶׁרעֲבָדוּם
וַאֲשֶׁרהָלְכוּאַחֲרֵיהֶםוַאֲשֶׁרדְּרָשׁוּם
וַאֲשֶׁרהִשְׁתַּחֲווּלָהֶם
לֹאיֵאָסְפוּוְלֹאיִקָּבֵרוּ
לְדֹמֶןעַל-פְּנֵיהָאֲדָמָהיִהְיוּ׃
暴露在日頭、月亮,和天上眾星之下,


就是他們從前所喜愛、所事奉、

所隨從、所求問、

所敬拜的。

它們(指骸骨)不得收殮,不得埋葬,

必在地面上成為糞土。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּשְׁטָחוּם 07849動詞,Qal 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾שָׁטַח伸展
לַשֶּׁמֶשׁ 08121介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數שֶׁמֶשׁ太陽
וְלַיָּרֵחַ 03394連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָרֵחַ月亮
וּלְכֹל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個
צְבָא 06635名詞,單陽附屬形צָבָא軍隊、戰爭、服役
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲהֵבוּם 00157動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾אָהַב אָהֵב
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
עֲבָדוּם 05647動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
הָלְכוּ 01980動詞,Qal 完成式 3 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形 אַחֲרֵי 來加詞尾。
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
דְּרָשׁוּם 01875動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾דָּרַשׁ求問、尋找
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
הִשְׁתַּחֲווּ 09013動詞,Histaf‘el 完成式 3 複חָוָה跪拜、下拜
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יֵאָסְפוּ 00622動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִקָּבֵרוּ 06912יִקָּבְרוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽קָבַר埋葬
לְדֹמֶן 01828介系詞 לְ + 名詞,陽性單數דֹּמֶן
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License