CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 3章 18節

原文內容與參考直譯:
καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον
且有安得烈和腓力和巴多羅買
καὶ Μαθθαῖον καὶ θωμᾶν
和馬太和多馬
καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον
和雅各、亞勒腓的兒子和達太,
καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον
並奮銳黨的西門;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἀνδρέαν 00406名詞直接受格 單數 陽性  Ἀνδρέας專有名詞,人名:安得烈
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Φίλιππον 05376名詞直接受格 單數 陽性  Φίλιππος專有名詞,人名:腓力
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Βαρθολομαῖον 00918名詞直接受格 單數 陽性  Βαρθολομαῖος專有名詞,人名:巴多羅買
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Μαθθαῖον 03156名詞直接受格 單數 陽性  Μαθθαῖος專有名詞,人名:馬太
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 θωμᾶν 02381名詞直接受格 單數 陽性  Θωμᾶς專有名詞,人名:多馬
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἰάκωβον 02385名詞直接受格 單數 陽性  Ἰάκωβος專有名詞,人名:雅各
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἁλφαίου 00256名詞所有格 單數 陽性  Ἁλφαῖος專有名詞,人名:亞勒腓
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Θαδδαῖον 02280名詞直接受格 單數 陽性  Θαδδαῖος專有名詞,人名:達太
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Σίμωνα 04613名詞直接受格 單數 陽性  Σίμων專有名詞,人名:西門
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Καναναῖον 02581名詞直接受格 單數 陽性  Καναναῖος專有名詞,黨名:奮銳黨


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫