CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 7章 42節

原文內容與參考直譯:
οὐχ γραφὴ εἶπεν
經上豈不是說
ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυίδ
『自大衛的後裔,
καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης
且從...伯利恆小鎮(...處填入下一行)
ὅπου ἦν Δαυίδ
大衛所在的
ἔρχεται Χριστὸς;
基督要來』嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐχ 03756副詞 οὐ
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραφὴ 01124名詞主格 單數 陰性  γραφή書、聖經、經文
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σπέρματος 04690名詞所有格 單數 中性  σπέρμα後裔、子孫、種子
 Δαυίδ 01138名詞所有格 單數 陽性  Δαυίδ專有名詞,人名:大衛
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 」
 Βηθλέεμ 00965名詞所有格 單數 陰性  Βηθλέεμ專有名詞,地名:伯利恆
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κώμης 02968名詞所有格 單數 陰性  κώμη村莊、小鎮
 ὅπου 03699關係副詞 ὅπου那裡、何處
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 Δαυίδ 01138名詞主格 單數 陽性  Δαυίδ專有名詞,人名:大衛
 ἔρχεται 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Χριστὸς 05547名詞主格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫