CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 5 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַזְבוּ-שָׁםאֶת-עֲצַבֵּיהֶם
וַיִּשָּׂאֵםדָּוִדוַאֲנָשָׁיו׃פ
他們將他們的偶像撇在那裡,


大衛和他的人把它們帶走。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַזְבוּ 05800動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָזַבI. 離棄、撇下;II. 修復
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲצַבֵּיהֶם 06091名詞,複陽 + 3 複陽詞尾עָצָב偶像עָצָב 的複數為 עֲצַבִּים,複數附屬形為 עֲצַבֵּי;用附屬形來加詞尾。
וַיִּשָּׂאֵם 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַאֲנָשָׁיו 00376連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的複數為 אֲנָשִׁים,複數附屬形為 אַנְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License