原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּהנִכְרָת-בְּרִיתלֵאלֹהֵינוּ לְהוֹצִיאכָל-נָשִׁיםוְהַנּוֹלָדמֵהֶם בַּעֲצַתאֲדֹנָיוְהַחֲרֵדִיםבְּמִצְוַתאֱלֹהֵינוּ וְכַתּוֹרָהיֵעָשֶׂה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
03772 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
01285 | 名詞,陰性單數 | 約 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
03318 | 介系詞 | 出去、出來、向前 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
00802 | 名詞,陰性複數 | 女人、妻子 | |||
03205 | 連接詞 | 生出、出生 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
06098 | 介系詞 | 籌算、諮商、勸告 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
02730 | 連接詞 | 戰兢的 | |||
04687 | 介系詞 | 命令、吩咐 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
08451 | 連接詞 | 訓誨、律法 | |||
06213 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 做 |