原文內容 | 原文直譯 |
רַקהַכֹּהֲנִיםהָיוּלִמְעָט וְלֹאיָכְלוּלְהַפְשִׁיטאֶת-כָּל-הָעֹלוֹת וַיְּחַזְּקוּםאֲחֵיהֶםהַלְוִיִּםעַד-כְּלוֹתהַמְּלָאכָה וְעַדיִתְקַדְּשׁוּהַכֹּהֲנִים כִּיהַלְוִיִּםיִשְׁרֵילֵבָבלְהִתְקַדֵּשׁמֵהַכֹּהֲנִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07535 | 副詞 | 只是 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
04592 | 一點點、很少 | ||||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03201 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 能夠、有能力 | |||
06584 | 介系詞 | 劫掠、脫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05930 | 冠詞 | 燔祭、階梯 | |||
02388 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
00251 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03615 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |||
04399 | 冠詞 | 工作 | |||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
06942 | 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽 | 分別為聖、把…奉獻給上帝 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03881 | 冠詞 | 利未人 | |||
03477 | 形容詞,複陽附屬形 | 正直的 | |||
03824 | 名詞,陽性單數 | 心 | |||
06942 | 介系詞 | 分別為聖、把…奉獻給上帝 | |||
03548 | 介系詞 | 祭司 |