啟示錄 22章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
02491 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:約翰 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00191 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 聽見 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 看見、小心 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03753 | 連接詞 | | 當...的時候 | ||
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 聽見 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00991 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 看見、小心 | |
|
04098 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 降下、倒下、俯伏向下 | |
|
04352 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 屈膝敬拜 | |
|
01715 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...的前面」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04228 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 腳 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00032 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 使者、天使 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01166 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 指示、顯出 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |