哥林多前書 10章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 所有的、每一個、任何的 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03475 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:摩西 | |
|
00907 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 施洗、浸 | |
|
00907 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 施洗、浸 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03507 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 雲 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02281 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 海、湖 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |