CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 16 章 39 節
原文內容 原文直譯
וְנָתַתִּיאוֹתָךְבְּיָדָם
וְהָרְסוּגַבֵּךְוְנִתְּצוּרָמֹתַיִךְ
וְהִפְשִׁיטוּאוֹתָךְבְּגָדַיִךְ
וְלָקְחוּכְּלֵיתִפְאַרְתֵּךְ
וְהִנִּיחוּךְעֵירֹםוְעֶרְיָה׃
我又要將妳交在他們手中;


他們必拆毀妳的圓頂花樓,

毀壞妳的高臺,剝去妳的衣服,

奪取妳的華美寶器,

留下妳赤身露體。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
אוֹתָךְ 00853受詞記號 + 2 單陰詞尾אֵת不必翻譯
בְּיָדָם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְהָרְסוּ 02040動詞,Qal 連續式 3 複הָרַס破壞、撕裂
גַבֵּךְ 01354名詞,單陽 + 2 單陰詞尾גַּב輪圈、背後、眉毛、浮雕גַּב 的附屬形也是 גַּב;用附屬形來加詞尾。
וְנִתְּצוּ 05422動詞,Pi‘el 連續式 3 複נָתַץ拆毀
רָמֹתַיִךְ 07413名詞,複陰 + 2 單陰詞尾רָמָה高台、高處רָמָה 的複數為 רָמֹת(未出現),複數附屬形也是 רָמֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְהִפְשִׁיטוּ 06584動詞,Hif‘il 連續式 3 複פָּשַׁט劫掠、脫
אוֹתָךְ 00853受詞記號 + 2 單陰詞尾אֵת不必翻譯
בְּגָדַיִךְ 00899名詞,複陽 + 2 單陰詞尾בֶּגֶד詭詐、衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。
וְלָקְחוּ 03947動詞,Qal 連續式 3 複לָקַח拿、取
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
תִפְאַרְתֵּךְ 08597名詞,單陰 + 2 單陰詞尾תִּפְאֶרֶת茂盛、尊榮、華美תִּפְאֶרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 תִּפְאַרְתּ 加詞尾。
וְהִנִּיחוּךְ 05117動詞,Hif‘il 連續式 3 複 + 2 單陰詞尾נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
עֵירֹם 05903形容詞,陽性單數עֵירֹם赤裸的
וְעֶרְיָה 06181連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עֶרְיָה裸露、裸體



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License