原文內容 | 原文直譯 |
וְהִכְרַתִּייוֹשֵׁבמֵאַשְׁדּוֹד וְתוֹמֵךְשֵׁבֶטמֵאַשְׁקְלוֹן וַהֲשִׁיבוֹתִייָדִיעַל-עֶקְרוֹן וְאָבְדוּשְׁאֵרִיתפְּלִשְׁתִּים אָמַראֲדֹנָייְהוִה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03772 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
00795 | 介系詞 | 亞實突 | 亞實突原意為「強有力的」,它是耶路撒冷西邊,靠地中海的一個非利士城。 | ||
08551 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 抓緊、支持 | 這個分詞在此作名詞「緊抓…的人」解。 | ||
07626 | 名詞,陽性單數 | 棍、杖、支派、分支 | |||
00831 | 介系詞 | 亞實基倫 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06138 | 專有名詞,地名 | 以革倫 | |||
00006 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 滅亡 | |||
07611 | 名詞,單陰附屬形 | 剩餘 | |||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主、主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |