原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָאהַמֶּלֶךְלִיהוֹיָדָעהָרֹאשׁוַיֹּאמֶרלוֹ מַדּוּעַלֹא-דָרַשְׁתָּעַל-הַלְוִיִּם לְהָבִיאמִיהוּדָהוּמִירוּשָׁלַםִ אֶת-מַשְׂאַתמֹשֶׁהעֶבֶד-יְהוָהוְהַקָּהָללְיִשְׂרָאֵל לְאֹהֶלהָעֵדוּת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 8.9 | ||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
03077 | 介系詞 | 耶何耶大 | |||
07218 | 冠詞 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04069 | 副詞 | 為什麼 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01875 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 尋求、尋找 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | §2.6 | ||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03063 | 介系詞 | 猶大 | |||
03389 | 連接詞 | 耶路撒冷 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04864 | 名詞,單陰附屬形 | 負擔、部分、默示 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05650 | 名詞,單陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06951 | 連接詞 | 會眾、集會、群體 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
00168 | 介系詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
05715 | 冠詞 | 見證、證言 |