CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 1 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְאַתֶּםמְחַלְּלִיםאוֹתוֹ
בֶּאֱמָרְכֶםשֻׁלְחַןאֲדֹנָימְגֹאָלהוּא
וְנִיבוֹנִבְזֶהאָכְלוֹ׃
你們卻褻瀆它,


因你們說:『主的桌子它是污穢的,

他的果實、他的食物是可藐視的。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們
מְחַלְּלִים 02490動詞,Pi‘el 分詞複陽חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
אוֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
בֶּאֱמָרְכֶם 00559介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר + 2 複陽詞尾אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שֻׁלְחַן 07979名詞,單陽附屬形שֻׁלְחָן筵席、桌子
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
מְגֹאָל 01351動詞,Pu‘al 分詞單陽גָּאַל玷污、把聖物供俗用
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְנִיבוֹ 05108連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾נִיב果實נִיב 的附屬形也是 נִיב;用附屬形來加詞尾。
נִבְזֶה 00959動詞,Nif‘al 分詞單陽בָּזָה藐視
אָכְלוֹ 00400名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֹכֶל食物אֹכֶל 為 Segol 名詞,用基本型 אֻכְל 變化成 אָכְל 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License