CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 14 章 12 節
原文內容 原文直譯
הֲלֹא-זֶההַדָּבָראֲשֶׁרדִּבַּרְנוּאֵלֶיךָבְמִצְרַיִם
לֵאמֹרחֲדַלמִמֶּנּוּוְנַעַבְדָהאֶת-מִצְרָיִם
כִּיטוֹבלָנוּעֲבֹדאֶת-מִצְרַיִם
מִמֻּתֵנוּבַּמִּדְבָּר׃
我們在埃及豈沒有對你講過,


說,不要管我們,讓我們服事埃及人嗎?

因為服事埃及人比…還好。」(…處填入下行)

死在曠野

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 副詞לוֹא לֹא
זֶה 02088指示代名詞זֶה這個
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבַּרְנוּ 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 複דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
בְמִצְרַיִם 04714介系詞 בְּ + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
חֲדַל 02308動詞,Qal 祈使式單陽חָדַל停止、結束
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 1 複詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。§5.9, 10.4, 3.10
וְנַעַבְדָה 05647連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עֲבֹד 05647動詞,Qal 不定詞附屬形עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
מִמֻּתֵנוּ 04191介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 複詞尾מוּת死、殺死、治死
בַּמִּדְבָּר 04057介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License