CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 24章 1節

原文內容與參考直譯:
τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως
然後, 七日的第一日極早的清晨,
ἐπὶ τὸ μνῆμα (韋:ἦλθαν )(聯:ἦλθον )
她們來到墳墓
φέρουσαι ἡτοίμασαν ἀρώματα.
帶著她們預備的香料。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 μιᾷ 01520形容詞間接受格 單數 陰性  εἷς第一個、一個
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σαββάτων 04521名詞所有格 複數 中性  σάββατον七天、安息日、一週
 ὄρθρου 03722名詞所有格 單數 陽性  ὄρθρος清晨、黎明、一大早
 βαθέως 00901形容詞所有格 單數 陽性  βαθύς非常的、深的
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」,表達位置
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μνῆμα 03418名詞直接受格 單數 中性  μνῆμα墳墓、紀念碑
 ἦλθαν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來、去、來臨
 ἦλθον 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來、去、來臨
 φέρουσαι 05342動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陰性  φέρω帶來、攜帶、承受
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἡτοίμασαν 02090動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἑτοιμάζω預備、使準備好
 ἀρώματα 00759名詞直接受格 複數 中性  ἄρωμα香料、香膏


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫