CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 22 章 49 節
原文內容 原文直譯
וּמוֹצִיאִימֵאֹיְבָי
וּמִקָּמַיתְּרוֹמְמֵנִימֵאִישׁ
חֲמָסִיםתַּצִּילֵנִי׃
救我脫離仇敵,


又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人,

救我脫離殘暴的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמוֹצִיאִי 03318連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽 + 1 單詞尾יָצָא出去、出來、向前
מֵאֹיְבָי 00341מֵאֹיְבַי 的停頓型,介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 1 單詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
וּמִקָּמַי 06965連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 單詞尾קוּם起來、設立、堅立這個分詞在此作名詞「興起者」解。
תְּרוֹמְמֵנִי 07311動詞,Po‘lel 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾רוּם高舉、抬高、除掉、取出
מֵאִישׁ 00376介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫§5.3
חֲמָסִים 02555名詞,陽性複數חָמָס暴力、殘忍、不公
תַּצִּילֵנִי 05337動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License