CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 6 章 12 節
原文內容 原文直譯
הַיְרֻצוּןבַּסֶּלַעסוּסִים
אִם-יַחֲרוֹשׁבַּבְּקָרִים
כִּי-הֲפַכְתֶּםלְרֹאשׁמִשְׁפָּט
וּפְרִיצְדָקָהלְלַעֲנָה׃
馬豈能在崖石上奔跑?


人豈能在那裡用牛耕種呢?

你們卻使公平變為苦膽,

使公義的果實變為茵蔯。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַיְרֻצוּן 07323疑問詞 הַ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןרוּץ奔跑
בַּסֶּלַע 05553介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֶלַע險崖、峭壁、磐石
סוּסִים 05483名詞,陽性複數סוּס
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יַחֲרוֹשׁ 02790動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָרַשׁ犁田、切、刻、設計、沉默
בַּבְּקָרִים 01241介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בָּקָר
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֲפַכְתֶּם 02015動詞,Qal 完成式 2 複陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
לְרֹאשׁ 07219介系詞 לְ + 名詞,陽性單數רֹאשׁ苦膽、苦菜
מִשְׁפָּט 04941名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
וּפְרִי 06529連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形פְּרִי果實
צְדָקָה 06666名詞,陰性單數צְדָקָה公義
לְלַעֲנָה 03939介系詞 לְ + 名詞,陰性單數לַעֲנָה茵蔯、苦惱



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License