CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 8 章 9 節
原文內容 原文直譯
רֹעוּעַמִּיםוָחֹתּוּ
וְהַאֲזִינוּכֹּלמֶרְחַקֵּי-אָרֶץ
הִתְאַזְּרוּוָחֹתּוּ
הִתְאַזְּרוּוָחֹתּוּ׃
列國啊(或萬民哪),任憑你們行惡,終必毀滅;


所有遠方之地啊,當側耳而聽!

任憑你們束腰備戰,終必毀滅;

任憑你們束腰備戰,終必毀滅!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רֹעוּ 07489動詞,Qal 祈使式複陽רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
עַמִּים 05971名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
וָחֹתּוּ 02865連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽חָתַת破壞、毀壞
וְהַאֲזִינוּ 00238連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽אָזַן
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מֶרְחַקֵּי 04801名詞,複陽附屬形מֶרְחָק遠方
אָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停頓型,名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
הִתְאַזְּרוּ 00247動詞,Hitpa‘el 祈使式複陽אָזַר束腰
וָחֹתּוּ 02865連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽חָתַת破壞、毀壞
הִתְאַזְּרוּ 00247動詞,Hitpa‘el 祈使式複陽אָזַר束腰
וָחֹתּוּ 02865連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽חָתַת破壞、毀壞



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License