CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 6 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְשִׁבְעָהכֹהֲנִיםיִשְׂאוּשִׁבְעָהשׁוֹפְרוֹתהַיּוֹבְלִים
לִפְנֵיהָאָרוֹן
וּבַיּוֹםהַשְּׁבִיעִיתָּסֹבּוּאֶת-הָעִירשֶׁבַעפְּעָמִים
וְהַכֹּהֲנִיםיִתְקְעוּבַּשּׁוֹפָרוֹת׃
七個祭司背著七個羊角


(走)在約櫃前面。

到第七日,你們要繞城七次,

祭司也要吹角。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשִׁבְעָה 07651連接詞 וְ + 形容詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
כֹהֲנִים 03548名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
יִשְׂאוּ 05375動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
שִׁבְעָה 07651形容詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
שׁוֹפְרוֹת 07782名詞,複陽附屬形שׁוֹפָרשׁוֹפָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שׁוֹפָרוֹת
הַיּוֹבְלִים 03104冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹבֵל公羊
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הָאָרוֹן 00727冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָרוֹן約櫃、盒子
וּבַיּוֹם 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִית שְׁבִיעִי序數的「第七」
תָּסֹבּוּ 05437動詞,Qal 未完成式 2 複陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
שֶׁבַע 07651形容詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
וְהַכֹּהֲנִים 03548連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
יִתְקְעוּ 08628動詞,Qal 未完成式 3 複陽תָּקַע吹、敲擊
בַּשּׁוֹפָרוֹת 07782介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שׁוֹפָרשׁוֹפָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שׁוֹפָרוֹת



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License