原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּשָׁאוֹלשָׁאַל-הָאִישׁלָנוּוּלְמוֹלַדְתֵּנוּ לֵאמֹרהַעוֹדאֲבִיכֶםחַיהֲיֵשׁלָכֶםאָח וַנַגֶּד-לוֹעַל-פִּיהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה הֲיָדוֹעַנֵדַעכִּייֹאמַרהוֹרִידוּאֶת-אֲחִיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
07592 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
07592 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04138 | 連接詞 | 後裔、親戚 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
05750 | 疑問詞 | 再、仍然、持續 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
02416 | 形容詞,陽性單數 | 有生氣、有活力的 | |||
03426 | 疑問詞 | 有、存在、是 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00251 | 名詞,陽性單數 | 兄弟、親屬 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 1 複 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06310 | 名詞,單陽附屬形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
03045 | 疑問詞 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03045 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.35, 8.10 | ||
03381 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00251 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 |