原文內容 | 原文直譯 |
וַנֹּאמֶראֵלָיוכֵּנִיםאֲנָחְנוּלֹאהָיִינוּמְרַגְּלִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 複 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03651 | 形容詞,陽性複數 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
00587 | 代名詞 1 複 | 我們 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 是、成為、臨到 | §9.24 | ||
07270 | 動詞,Pi‘el 分詞複陽 | Qal 到處走、毀謗,Pi‘el 四處探勘、刺探、毀謗,Tif‘el 教導行走 | 這個分詞在此作名詞「探查者」解。 |