原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶת-בִּנְיָמִיןאֲחִייוֹסֵף לֹא-שָׁלַחיַעֲקֹבאֶת-אֶחָיו כִּיאָמַרפֶּן-יִקְרָאֶנּוּאָסוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
01144 | 專有名詞,人名、支派名 | 便雅憫 | |||
00251 | 名詞,單陽附屬形 | 兄弟、親屬 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07971 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
00251 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.34 | ||
06435 | 連接詞 | 免得、恐怕、為了不 | |||
07122 | 動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 遇見、遭遇 | §12.1 | ||
00611 | 名詞,陽性單數 | 傷害、惡 |