CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 16章 5節

原文內容與參考直譯:
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον
於是叫來...每一個,(...處填入下一行)
τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ
他自己主人的欠債者的
ἔλεγεν τῷ πρώτῳ,
問頭一個說:
Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;
『你欠我主人多少?』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 προσκαλεσάμενος 04341動詞第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性  προσκαλέω召喚、呼叫、召來
 ἕνα 01520形容詞直接受格 單數 陽性  εἷς一個的、唯一的
 ἕκαστον 01538形容詞直接受格 單數 陽性  ἕκαστος每一個、所有的、各人
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χρεοφειλετῶν 05533名詞所有格 複數 陽性  χρεοφειλέτης欠債者
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ἑαυτοῦ 01438反身代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 ἔλεγεν 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρώτῳ 04413形容詞間接受格 單數 陽性  πρῶτος第一的、最重要的、以前的
 Πόσον 04214aiasn πόσος何等大、何其多
 ὀφείλεις 03784動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ὀφείλω有欠於、必須
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫