羅馬書 13章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05620 | 連接詞 | | 因此、以致於 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00498 | 動詞 | 現在 關身 分詞 主格 單數 陽性 | | 抵擋、抗拒、反對 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01849 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 權柄、能力 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
01296 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 規定、條例 | |
|
00436 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 抗拒、反對 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00436 | 動詞 | 第一完成 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 抗拒、反對 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
02917 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 審判、定罪、處罰 | |
|
02983 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 領受、接受、拿取 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |