CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 33 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַאֲמַרְתֶּםלֹאיִתָּכֵןדֶּרֶךְאֲדֹנָי
אִישׁכִּדְרָכָיואֶשְׁפּוֹטאֶתְכֶם
בֵּיתיִשְׂרָאֵל׃פ
你們還說:『主的道不公平。』


…我必按你們各人所行的審判你們。」(…處填入下行)

以色列家啊,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲמַרְתֶּם 00559動詞,Qal 連續式 2 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִתָּכֵן 08505動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽תָּכַן測量、公正、使平
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כִּדְרָכָיו 01870介系詞 כְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶשְׁפּוֹט 08199動詞,Qal 未完成式 1 單שָׁפַט審判、辯白、處罰
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License