CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 7 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְאַלְמָנָהוְיָתוֹםגֵּרוְעָנִיאַל-תַּעֲשֹׁקוּ
וְרָעַתאִישׁאָחִיואַל-תַּחְשְׁבוּבִּלְבַבְכֶם׃
不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的,和困苦的人。


誰都不可心裡謀害弟兄。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַלְמָנָה 00490連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אַלְמָנָה寡婦
וְיָתוֹם 03490連接詞 וְ + 名詞,陽性單數יָתוֹם孤兒
גֵּר 01616名詞,陽性單數גֵּר寄居者
וְעָנִי 06041連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數עָנִי謙卑的、困苦的在此作名詞解,指「困苦的人」。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּעֲשֹׁקוּ 06231תַּעֲשְׁקוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָשַׁק欺壓
וְרָעַת 07451連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּחְשְׁבוּ 02803動詞,Qal 未完成式 2 複陽חָשַׁב思考、計劃、數算
בִּלְבַבְכֶם 03824介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License