CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 66 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְשַׂמְתִּיבָהֶםאוֹת
וְשִׁלַּחְתִּימֵהֶםפְּלֵיטִיםאֶל-הַגּוֹיִם
תַּרְשִׁישׁפּוּלוְלוּדמֹשְׁכֵיקֶשֶׁתתֻּבַלוְיָוָן
הָאִיִּיםהָרְחֹקִים
אֲשֶׁרלֹא-שָׁמְעוּאֶת-שִׁמְעִיוְלֹא-רָאוּאֶת-כְּבוֹדִי
וְהִגִּידוּאֶת-כְּבוֹדִיבַּגּוֹיִם׃
我要在他們中間安排一個兆頭,


也要從他們當中派倖存者到列國去,

到他施、普勒、和(擅長)拉弓的路德、土巴,和雅完,

…遙遠的海島;(…處填入下行)

素來未曾聽見我名聲、未曾看見我榮耀的

而且他們必在列國傳揚我的榮耀。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשַׂמְתִּי 07760動詞,Qal 連續式 1 單שִׂים使、置、放
בָהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אוֹת 00226名詞,陽性單數אוֹת兆頭、記號
וְשִׁלַּחְתִּי 07971動詞,Pi‘el 連續式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
פְּלֵיטִים 06412名詞,陽性複數פְּלִיט難民
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
תַּרְשִׁישׁ 08659專有名詞,地名תַּרְשִׁישׁ他施
פּוּל 06322專有名詞,地名פּוּל普勒
וְלוּד 03865連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性單數לוּד路德
מֹשְׁכֵי 04900動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形מָשַׁךְ拖、拉、捉住
קֶשֶׁת 07198名詞,陰性單數קֶשֶׁת
תֻּבַל 08422專有名詞,地名תֻּבַל土巴
וְיָוָן 03120連接詞 וְ + 專有名詞,地名יָוָן雅完
הָאִיִּים 00339冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִי海島、沿海、海邊
הָרְחֹקִים 07350冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רָחוֹק遠方的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
שִׁמְעִי 08088名詞,單陽 + 1 單詞尾שֵׁמַע聽見、聽從
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
רָאוּ 07200動詞,Qal 完成式 3 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כְּבוֹדִי 03519名詞,單陽 + 1 單詞尾כָּבוֹד榮耀כָּבוֹד 的附屬形為 כְּבוֹד;用附屬形來加詞尾。
וְהִגִּידוּ 05046動詞,Hif‘il 連續式 3 複נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כְּבוֹדִי 03519名詞,單陽 + 1 單詞尾כָּבוֹד榮耀כָּבוֹד 的附屬形為 כְּבוֹד;用附屬形來加詞尾。
בַּגּוֹיִם 01471介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License