原文內容 | 原文直譯 |
עַל-חַטֹּאותיָרָבְעָםאֲשֶׁרחָטָא וַאֲשֶׁרהֶחֱטִיאאֶת-יִשְׂרָאֵל בְּכַעְסוֹאֲשֶׁרהִכְעִיסאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02403 | 名詞,複陰附屬形 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
03379 | 專有名詞,人名 | 耶羅波安 | 耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02398 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
02398 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03478 | 專有名詞,人名、族名、國名 | 以色列 | |||
03708 | 介系詞 | 激動、煩惱、悲傷 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03707 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 發怒、苦惱 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神明、神 | §2.11-13, 2.25, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |