原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהזֶהשָׁלוֹם אַשּׁוּרכִּי-יָבוֹאבְאַרְצֵנוּ וְכִייִדְרֹךְבְּאַרְמְנֹתֵינוּ וַהֲקֵמֹנוּעָלָיושִׁבְעָהרֹעִים וּשְׁמֹנָהנְסִיכֵיאָדָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
07965 | 名詞,陽性單數 | 和好、和平 | |||
00804 | 專有名詞,國名 | 亞述 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01869 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 踩踏、行進、引導、彎曲 | |||
00759 | 介系詞 | 宮殿、保障 | |||
06965 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 複 | 起來、設立、堅立 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07651 | 名詞,陰性單數 | 數目的「七」 | |||
07462 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | 這個分詞在此作名詞「牧人」解。 | ||
08083 | 連接詞 | 數目的「八」 | |||
05257 | 名詞,複陽附屬形 | 首領、受膏者 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 |