CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 15 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלָחֲךָיְהוָהבְּדָרֶךְוַיֹּאמֶר
לֵךְוְהַחֲרַמְתָּהאֶת-הַחַטָּאִיםאֶת-עֲמָלֵק
וְנִלְחַמְתָּבוֹעַדכַּלּוֹתָםאֹתָם׃
雅威派給你一個任務,說:


「去吧,去滅盡那犯罪的亞瑪力人,

攻打他,直到將他們全都根除。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלָחֲךָ 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 2 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בְּדָרֶךְ 01870דֶּרֶךְ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לֵךְ 01980動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16
וְהַחֲרַמְתָּה 02763動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽חָרַם全然毀壞
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחַטָּאִים 02400冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חַטָא犯罪的
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲמָלֵק 06002專有名詞,族名、國名עֲמָלֵק亞瑪力人
וְנִלְחַמְתָּ 03898動詞,Nif‘al 連續式 2 單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
עַד 05704介系詞עַד直到
כַּלּוֹתָם 03615動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License