原文內容 | 原文直譯 |
וְגַםאֶלְנָתָןוּדְלָיָהוּוּגְמַרְיָהוּהִפְגִּעוּבַמֶּלֶךְ לְבִלְתִּישְׂרֹףאֶת-הַמְּגִלָּה וְלֹאשָׁמַעאֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01571 | 連接詞 | 也 | |||
00494 | 專有名詞,人名 | 以利拿單 | 以利拿單原意為「上帝賞賜」。 | ||
01806 | 連接詞 | 第萊雅 | 第萊雅原意為「雅威吸引」。 | ||
01587 | 連接詞 | 基瑪利雅 | 基瑪利雅原意為「雅威成就」。 | ||
06293 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達 | |||
04428 | 介系詞 | 王 | |||
01115 | 介系詞 | 除了、不 | |||
08313 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 燃燒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04039 | 冠詞 | 卷、書卷 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
08085 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |