CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 28 篇 5 節
原文內容 原文直譯
כִּילֹאיָבִינוּאֶל-פְּעֻלֹּתיְהוָה
וְאֶל-מַעֲשֵׂהיָדָיו
יֶהֶרְסֵםוְלֹאיִבְנֵם׃
他們既然不留心雅威所行的


和祂手所做的,

祂就必毀壞他們,不建立他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָבִינוּ 00995動詞,Qal 未完成式 3 複陽בִּין聰明、明辨
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פְּעֻלֹּת 06468名詞,複陰附屬形פְּעֻלָּה報酬、薪資
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
מַעֲשֵׂה 04639名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作
יָדָיו 03027名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יֶהֶרְסֵם 02040動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾הָרַס破壞、撕裂
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִבְנֵם 01129動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾בָּנָה建造



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License