原文內容 | 原文直譯 |
וְהַנִּמְצָאאִתּוֹאֲבָנִיםנָתְנוּ לְאוֹצַרבֵּית-יְהוָה עַליַד-יְחִיאֵלהַגֵּרְשֻׁנִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04672 | 連接詞 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
00068 | 名詞,陰性複數 | 石頭、法碼、寶石 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 給 | |||
00214 | 介系詞 | 財寶、倉庫 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03027 | 名詞,單陰附屬形 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03171 | 專有名詞,人名 | 耶歇 | |||
01649 | 冠詞 | 革順人 |