CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 22 章 29 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרבִּלְעָםלָאָתוֹן
כִּיהִתְעַלַּלְתְּבִּי
לוּיֶשׁ-חֶרֶבבְּיָדִי
כִּיעַתָּההֲרַגְתִּיךְ׃
巴蘭對驢說:


「因為你戲弄我,

我恨不能在我手中有刀,

現在就把你(原文用陰性)殺了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בִּלְעָם 01109專有名詞,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意為「不成子民」。
לָאָתוֹן 00860介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אָתוֹן母驢
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִתְעַלַּלְתְּ 05953動詞,Hitpa‘el 完成式 2 單陰עָלַל嚴格行事、冷酷處理
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לוּ 03863連接詞לוּ לוּא甚願、如果
יֶשׁ 03426實名詞יֵשׁ存在、有、是יֵשׁ-前面,母音縮短變成 יֶשׁ
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
בְּיָדִי 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
הֲרַגְתִּיךְ 02026動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陰詞尾הָרַג



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License