CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 3 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְאמֶלֶךְמוֹאָבכִּי-חָזַקמִמֶּנּוּהַמִּלְחָמָה
וַיִּקַּחאוֹתוֹשְׁבַע-מֵאוֹתאִישׁשֹׁלֵףחֶרֶב
לְהַבְקִיעַאֶל-מֶלֶךְאֱדוֹם
וְלֹאיָכֹלוּ׃
摩押王見陣勢甚大,超過了他,


就率領跟隨他的七百拿刀的人,

要衝過陣去到以東王那裡,

卻是不能;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חָזַק 02388動詞,Qal 完成式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開§5.9, 10.4, 3.10
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
אוֹתוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
שְׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שֹׁלֵף 08025動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁלַף拔出、脫下、發芽
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
לְהַבְקִיעַ 01234介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形בָּקַע裂開、剖開、劈開、打通、攻破、衝破
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
אֱדוֹם 00123專有名詞,地名、國名אֱדוֹם以東以東原意為「紅色」。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָכֹלוּ 03201動詞,Qal 完成式 3 複יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License