CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 19 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַאֲשֶׁריָבֹאאֶת-רֵעֵהוּבַיַּעַרלַחְטֹבעֵצִים
וְנִדְּחָהיָדוֹבַגַּרְזֶןלִכְרֹתהָעֵץ
וְנָשַׁלהַבַּרְזֶלמִן-הָעֵץוּמָצָאאֶת-רֵעֵהוּוָמֵת
הוּאיָנוּסאֶל-אַחַתהֶעָרִים-הָאֵלֶּהוָחָי׃
就如人與他的鄰舍同入樹林砍伐樹木,


他的手揮動斧頭要砍下樹木,

鐵(指斧頭)卻脫了木頭(指手把),落在他的鄰舍身上,以致於死,

這人要逃到那些城中的一座,就可以存活,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
יָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6, 3.7
רֵעֵהוּ 07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
בַיַּעַר 03293介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יַעַרI. 樹林,II. 蜂蜜
לַחְטֹב 02404介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形חָטַב砍伐、收集
עֵצִים 06086名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹
וְנִדְּחָה 05080動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰נָדַח趕散、驅趕、驅使
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
בַגַּרְזֶן 01631介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גַּרְזֶן斧頭
לִכְרֹת 03772介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
הָעֵץ 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
וְנָשַׁל 05394動詞,Qal 連續式 3 單陽נָשַׁל清除、脫掉§8.17
הַבַּרְזֶל 01270冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּרְזֶל
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעֵץ 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
וּמָצָא 04672動詞,Qal 連續式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
רֵעֵהוּ 07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
וָמֵת 04191動詞,Qal 連續式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
יָנוּס 05127動詞,Qal 未完成式 3 單陽נוּס逃走
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
וָחָי 02425וָחַי 的停頓型,動詞,Qal 連續式 3 單陽חָיַיQal 活;Pi‘el 養育、使生存



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License