CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 14 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְיֶתֶרדִּבְרֵייְהוֹאָשׁאֲשֶׁרעָשָׂהוּגְבוּרָתוֹ
וַאֲשֶׁרנִלְחַםעִםאֲמַצְיָהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָה
הֲלֹא-הֵםכְּתוּבִיםעַל-סֵפֶר
דִּבְרֵיהַיָּמִיםלְמַלְכֵייִשְׂרָאֵל׃
約阿施其餘所行的事和他的勇力,


並與猶大王亞瑪謝爭戰的事,

它們不是被寫在…的書上嗎?(…處填入下行)

《以色列諸王年鑑紀錄》

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיֶתֶר 03499連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
יְהוֹאָשׁ 03060專有名詞,人名יְהוֹאָשׁ約阿施這個字有兩個拼法:יְהוֹאָשׁ(SN 3060) 和 יוֹאָשׁ(SN 3101) 。約阿施原意為「上主所賜」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
וּגְבוּרָתוֹ 01369連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾גְּבוּרָה力量
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
נִלְחַם 03898動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֲמַצְיָהוּ 00558專有名詞,人名אֲמַצְיָהוּ אֲמַצְיָה亞瑪謝
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們、它們
כְּתוּבִים 03789動詞,Qal 被動分詞複陽כָּתַב寫、刻、登錄
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
סֵפֶר 05612名詞,單陽附屬形סֵפֶר著作、書卷
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
לְמַלְכֵי 04428介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License