CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 2章 15節

原文內容與參考直譯:
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας
照樣你甚至也有同樣支持...的人。(...處填入下一行)
τὴν διδαχὴν (韋: )(聯:(τῶν) )Νικολαϊτῶν ὁμοίως.
{尼哥拉黨人的教導}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 ἔχεις 02192動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἔχω
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 κρατοῦντας 02902動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  κρατέω支持、抓住、掌握、限制
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διδαχὴν 01322名詞直接受格 單數 陰性  διδαχή教導、教訓
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Νικολαϊτῶν 03531名詞所有格 複數 陽性  Νικολαΐτης專有名詞,族群名:尼哥拉黨人
 ὁμοίως 03668副詞 ὁμοίως同樣地


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫