CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 12 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְהוֹתַרְתִּימֵהֶםאַנְשֵׁימִסְפָּר
מֵחֶרֶבמֵרָעָבוּמִדָּבֶר
לְמַעַןיְסַפְּרוּאֶת-כָּל-תּוֹעֲבוֹתֵיהֶם
בַּגּוֹיִםאֲשֶׁר-בָּאוּשָׁם
וְיָדְעוּכִּי-אֲנִייְהוָה׃פ
我卻要留下他們幾個人


得免刀劍、饑荒、瘟疫,

使他們…述說他們一切可憎的事,(…處填入下行)

在所到的各國那裡

人就知道我是雅威。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהוֹתַרְתִּי 03498動詞,Hif‘il 連續式 1 單יָתַר剩、僅存
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִסְפָּר 04557名詞,陽性單數מִסְפָּר數目
מֵחֶרֶב 02719介系詞 מִן + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
מֵרָעָב 07458介系詞 מִן + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
וּמִדָּבֶר 01698連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
יְסַפְּרוּ 05608動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
תּוֹעֲבוֹתֵיהֶם 08441名詞,複陰 + 3 複陽詞尾תּוֹעֵבָה憎惡תּוֹעֵבָה 的複數為 תּוֹעֵבוֹת,複數附屬形為 תּוֹעֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בַּגּוֹיִם 01471介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וְיָדְעוּ 03045動詞,Qal 連續式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License