使徒行傳 9章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01097 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 知道、認識 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04569 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:掃羅 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01917 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 計畫、陰謀 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03906 | 動詞 | 不完成 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 小心地觀察、伺機行動 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04439 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 門、柵門、城門 | |
|
02250 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 日子、天 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03571 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 夜 | |
|
03704 | 連接詞 | | 以致於、為要 | 後接假設語氣意思可以是「為了要」。 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00337 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 殺害、消除 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |