CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 41 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְרָאִיתִילַבַּיִתגֹּבַהּסָבִיבסָבִיב
מיּסְדוֹתהַצְּלָעוֹתמְלוֹהַקָּנֶה
שֵׁשׁאַמּוֹתאַצִּילָה׃
我又見圍著殿有高月臺,


作廂房的根基,高足有一竿,

就是六大肘(三公尺)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאִיתִי 07200連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
לַבַּיִת 01004介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
גֹּבַהּ 01363名詞,陽性單數גֹּבַהּ
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
מיּסְדוֹת 04145這是寫型 מְיֻסְּדוֹת 和讀型 מוּסְדוֹת 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,複陰附屬形מוֹסָדָה根基如按寫型 מְיֻסְּדוֹת,它是動詞 יָסַד(立根基, SN 3245) 的 Pu'al 被動分詞複陰。
הַצְּלָעוֹת 06763冠詞 הַ + 名詞,陰性複數צֵלָע物體的表面、肋骨、橫樑
מְלוֹ 04393名詞,單陽附屬形מְלוֹ מְלֹא全長、遍滿、充滿
הַקָּנֶה 07070冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
אַמּוֹת 00520名詞,陰性複數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
אַצִּילָה 00679名詞,陰性單數אַצִּילָה關節處



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License