原文內容 | 原文直譯 |
וְעֹבַדְיָהבֶּן-שְׁמַעְיָהבֶּן-גָּלָלבֶּן-יְדוּתוּן וּבֶרֶכְיָהבֶן-אָסָאבֶּן-אֶלְקָנָה הַיּוֹשֵׁבבְּחַצְרֵינְטוֹפָתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05662 | 連接詞 | 俄巴底亞 | 這個字原和合本用「俄巴底」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08098 | 專有名詞,人名 | 示瑪雅 | 示瑪雅原意為「雅威聽見」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01559 | 專有名詞,人名 | 加拉 | 這個字原和合本用「迦拉」,他和尼11:17的「加拉」是同一人,拼音也一樣。。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03038 | 專有名詞,人名 | 耶杜頓 | 耶杜頓原意為「讚美」。 | ||
01296 | 連接詞 | 比利家 | 比利家原意為「雅威祝福」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00609 | 專有名詞,人名 | 亞撒 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00511 | 專有名詞,人名 | 以利加拿 | |||
03427 | 冠詞 | 居住、坐、停留 | |||
02691 | 介系詞 | I 院子;II 村莊 | |||
05200 | 專有名詞,族名,陽性單數,長寫法 | 尼陀法人 |