原文內容 | 原文直譯 |
וָאֶחְמֹלעַל-שֵׁםקָדְשִׁי אֲשֶׁרחִלְּלוּהוּבֵּיתיִשְׂרָאֵל בַּגּוֹיִםאֲשֶׁר-בָּאוּשָׁמָּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02550 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 顧惜、憐憫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08034 | 名詞,單陽附屬形 | 名、名字 | |||
06944 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 聖所、聖物、神聖 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02490 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 + 3 單陽詞尾 | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01471 | 介系詞 | 國家、國民 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |