CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 21章 9節

原文內容與參考直譯:
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας,
當你們聽見戰爭和動亂(的事),
μὴ πτοηθῆτε·
不要驚惶;
δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον,
因為必須先發生這些事,
ἀλλ᾽ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
只是終結不會立刻(發生)。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...時候、無論何時
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀκούσητε 00191動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  ἀκούω聽見、聆聽
 πολέμους 04171名詞直接受格 複數 陽性  πόλεμος戰爭、衝突
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀκαταστασίας 00181名詞直接受格 複數 陰性  ἀκαταστασία失序、不穩定、動亂
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 πτοηθῆτε 04422動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數  πτοέω使驚嚇、使害怕受驚
 δεῖ 01163動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ必須、應該
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 γενέσθαι 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 不定詞  γίνομαι成為、發生、出席、是
 πρῶτον 04413形容詞直接受格 單數 中性  πρῶτος首先的、第一在此作副詞使用。
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά只是、但是、反倒、然而、當然
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 εὐθέως 02112副詞 εὐθέως立刻、很快地
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέλος 05056名詞主格 單數 中性  τέλος結尾、結局


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫