原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּדַעדָּוִדכִּיעָלָיושָׁאוּלמַחֲרִישׁהָרָעָה וַיֹּאמֶראֶל-אֶבְיָתָרהַכֹּהֵןהַגִּישָׁההָאֵפוֹד׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03045 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
02790 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 犁田、切、刻、設計、沉默 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00054 | 專有名詞,人名 | 亞比亞他 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
05066 | 動詞,Hif‘il 強調的祈使式單陽 | 帶來、靠近 | |||
00646 | 冠詞 | 以弗得 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |