原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּקַּחאֶת-הַמַּשְׂרֵתוַתִּצֹקלְפָנָיו וַיְמָאֵןלֶאֱכוֹל וַיֹּאמֶראַמְנוֹןהוֹצִיאוּכָל-אִישׁמֵעָלַי וַיֵּצְאוּכָל-אִישׁמֵעָלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 領導、引導、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04958 | 冠詞 | 平底鍋、盤子 | |||
03332 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | Qal, Hif‘al 倒出、澆灌、鑄造,Hof‘al 澆鑄的、鑄造的、被堅立的 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03985 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 不聽從、拒絕 | |||
00398 | 介系詞 | 吃、吞吃 | §2.19, 9.4 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00550 | 專有名詞,人名 | 暗嫩 | |||
03318 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 出去、出來、向前 | §2.33 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 出去、出來、向前 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |