提摩太後書 4章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02784 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 傳講 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 道、(口頭的)話語 | |
|
02186 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 專注於、準備好、發生 | |
|
02122 | 副詞 | | 方便地 | ||
|
00171 | 副詞 | | 不合時宜、時機不好 | ||
|
01651 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 責備、糾正、懲紀 | |
|
02008 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 斥責、嚴詞警誡 | |
|
03870 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 強力要求、鼓勵、安慰、邀請、懇求 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 所有的、每一個 | |
|
03115 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 忍耐、堅定不移、恆忍 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01322 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 教導、教訓 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |