CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 6章 57節

原文內容與參考直譯:
καθὼς ἀπέστειλέν με ζῶν πατὴρ
正如活著的父派遣我,
κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα,
我也因父活著,
καὶ τρώγων με
且吃我的人
κἀκεῖνος ζήσει δι᾽ ἐμέ.
他也將因我活著。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καθὼς 02531連接詞 καθώς正如、照著
 ἀπέστειλέν 00649動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποστέλλω派遣
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ζῶν 02198動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ζάω
 πατὴρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 κἀγὼ 02504連接詞加人稱代名詞 κἀγώ甚至我、連我、但我此字是由καί和ἐγώ組成。
 ζῶ 02198動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ζάω
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「通過、因為、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τρώγων 05176動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  τρώγω吃、咀嚼
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 κἀκεῖνος 02548連接詞 κἀκεῖνος他也、那個也也是指示代名詞、主格、單數、陽性。
 ζήσει 02198動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ζάω
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「通過、因為、為了」
 ἐμέ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫