CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 34 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְנָתַתִּיאֶת-הָאֲנָשִׁיםהָעֹבְרִיםאֶת-בְּרִתִי
אֲשֶׁרלֹא-הֵקִימוּאֶת-דִּבְרֵיהַבְּרִית
אֲשֶׁרכָּרְתוּלְפָנָי
הָעֵגֶלאֲשֶׁרכָּרְתוּלִשְׁנַיִם
וַיַּעַבְרוּבֵּיןבְּתָרָיו׃
我要使那些違背我約的人,


就是不遵守…約中條款的人,(…處填入下行)

在我面前所立

如劈成兩半、…的牛犢。(…處填入下行)

可讓人從切塊中經過

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָעֹבְרִים 05674冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּרִתִי 01285名詞,單陰 + 1 單詞尾בְּרִיתבְּרִית 的附屬形也是 בְּרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הֵקִימוּ 06965動詞,Hif‘il 完成式 3 複קוּם起來、設立、堅立
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַבְּרִית 01285冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּרִית
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כָּרְתוּ 03772動詞,Qal 完成式 3 複כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
לְפָנָי 03942לְפָנַי 的停頓型,介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הָעֵגֶל 05695冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵגֶל牛犢
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כָּרְתוּ 03772動詞,Qal 完成式 3 複כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
לִשְׁנַיִם 08147介系詞 לְ + 名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
וַיַּעַבְרוּ 05674動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
בְּתָרָיו 01335名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּתֶר塊、片בֶּתֶר 的複數為 בָּתְרִים(未出現),複數附屬形為 בִּתְרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License