CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 42 章 33 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלֵינוּהָאִישׁאֲדֹנֵיהָאָרֶץ
בְּזֹאתאֵדַעכִּיכֵנִיםאַתֶּם
אֲחִיכֶםהָאֶחָדהַנִּיחוּאִתִּי
וְאֶת-רַעֲבוֹןבָּתֵּיכֶםקְחוּוָלֵכוּ׃
那人,就是那地的主人對我們說:


『要這樣,我才知道你們是誠實人,

可以留下你們兄弟中間的一個人在我這裡,

你們帶著(糧食)回去,救你們家裡的饑荒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֵינוּ 00413介系詞 אֶל + 1 複詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֲדֹנֵי 00113名詞,複陽附屬形אָדוֹן主人
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
בְּזֹאת 02063介系詞 בְּ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
אֵדַע 03045動詞,Qal 未完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כֵנִים 03651形容詞,陽性複數כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
אֲחִיכֶם 00251名詞,單陽 + 2 複陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
הַנִּיחוּ 05117動詞,Hif‘il 祈使式複陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
אִתִּי 00854介系詞 אֵת + 1 單詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
רַעֲבוֹן 07459名詞,單陽附屬形רְעָבוֹן飢荒
בָּתֵּיכֶם 01004名詞,複陽 + 2 複陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的複數為 בָּתִּים,複數附屬形為 בָּתֵּי;用附屬形來加詞尾。
קְחוּ 03947動詞,Qal 祈使式複陽לָקַח取、娶、拿§2.33, 9.31
וָלֵכוּ 01980連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License