原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֶלְעָזָרהַכֹּהֵן אֶל-אַנְשֵׁיהַצָּבָאהַבָּאִיםלַמִּלְחָמָה זֹאתחֻקַּתהַתּוֹרָה אֲשֶׁר-צִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00499 | 專有名詞,人名 | 以利亞撒 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
06635 | 冠詞 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00935 | 冠詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
04421 | 介系詞 | 戰爭 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | §8.30 | ||
02708 | 名詞,單陰附屬形 | 律例 | |||
08451 | 冠詞 | 訓誨、律法 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 |