CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 17 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַאֲלֵהֶםתֹּאמַראִישׁאִישׁמִבֵּיתיִשְׂרָאֵל
וּמִן-הַגֵּראֲשֶׁר-יָגוּרבְּתוֹכָם
אֲשֶׁר-יַעֲלֶהעֹלָהאוֹ-זָבַח׃
「你要對他們說:凡以色列家中的人,


或是寄居在他們中間的寄居者,

獻燔祭或是祭物,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲלֵהֶם 00413連接詞 וְ + 介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾 אֶל對、向、往§8.12, 3.10
תֹּאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִבֵּית 01004介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫§2.11, 2.12, 5.3
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הַגֵּר 01616冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָגוּר 01481動詞,Qal 未完成式 3 單陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
בְּתוֹכָם 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾תָּוֶךְ中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יַעֲלֶה 05927動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עֹלָה 05930名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
זָבַח 02077זֶבַח 的停頓型,名詞,陽性單數זֶבַח祭物、獻祭§3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License