CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 2章 6節

原文內容與參考直譯:
δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων,
那位獻上自己為人人的贖價,
τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις.
到特定的時候,(就是)證明。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δοὺς 01325動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  δίδωμι獻上、賜下、 賦予、 給予
 ἑαυτὸν 01438反身代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ彼此、自己
 ἀντίλυτρον 00487名詞直接受格 單數 中性  ἀντίλυτρον贖金
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαρτύριον 03142名詞主格 單數 中性  μαρτύριον證據、證詞
 καιροῖς 02540名詞間接受格 複數 陽性  καιρός特定的日子、時間
 ἰδίοις 02398形容詞間接受格 複數 陽性  ἴδιος自己的、獨有的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫