使徒行傳 26章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03122 | 副詞 | | 特別是、尤其是、首要的 | ||
|
01109 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專家、行家 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 是、在、有 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 每一個、所有的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「關於、依據、用、遍及」 | ||
|
02453 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 猶太人的、猶太地的 | 在此作名詞使用,指「猶太人」。 |
|
01485 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 習慣、習俗 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02213 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | (有爭論的)問題、議題 | |
|
01352 | 連接詞 | | 所以 | 由 + 而來。 | |
|
01189 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 懇求 | |
|
03116 | 副詞 | | 有耐心地 | ||
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 聽見、聆聽 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |