CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 10 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאהַמַּלְאָךְוַיַּגֶּד-לוֹלֵאמֹר
הֵבִיאוּרָאשֵׁיבְנֵי-הַמֶּלֶךְ
וַיֹּאמֶרשִׂימוּאֹתָםשְׁנֵיצִבֻּרִים
פֶּתַחהַשַּׁעַרעַד-הַבֹּקֶר׃
使者來告訴他(指耶戶)說:


「他們把王眾子的首級送來了。」

他說:「把它們堆作兩堆,

(擱在)城門口,直到(明日)早晨。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַמַּלְאָךְ 04397冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַלְאָךְ使者
וַיַּגֶּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֵבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
רָאשֵׁי 07218名詞,複陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שִׂימוּ 07760動詞,Qal 祈使式複陽שִׂים設立、置、放
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
צִבֻּרִים 06652名詞,陽性複數צִבּוֹר一堆
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
הַשַּׁעַר 08179冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
עַד 05704介系詞עַד直到
הַבֹּקֶר 01242冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License