馬太福音 27章 58節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
04334 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 來到、去到 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04091 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼拉多 | |
|
00154 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 要求、需求 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04983 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 身體、肉體 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04091 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼拉多 | |
|
02753 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 命令、吩咐 | |
|
00591 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 給、償付、償還、報應 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |