CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 7章 3節

原文內容與參考直譯:
τῇ γυναικὶ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω,
丈夫對妻子要履行義務,
ὁμοίως δὲ καὶ γυνὴ τῷ ἀνδρί.
而妻子也要同樣地對丈夫。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γυναικὶ 01135名詞間接受格 單數 陰性  γυνή成年女子、妻子、女人
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνὴρ 00435名詞主格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀφειλὴν 03782名詞直接受格 單數 陰性  ὀφειλή債、義務、職責
 ἀποδιδότω 00591動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  ἀποδίδωμι給、償付、償還、報應
 ὁμοίως 03668副詞 ὁμοίως同樣地
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γυνὴ 01135名詞主格 單數 陰性  γυνή成年女子、妻子、女人
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνδρί 00435名詞間接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫