原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהאַחֲרֵי-כֵן אֶשְׁפּוֹךְאֶת-רוּחִי עַל-כָּל-בָּשָׂר וְנִבְּאוּבְּנֵיכֶםוּבְנוֹתֵיכֶם זִקְנֵיכֶםחֲלֹמוֹתיַחֲלֹמוּן בַּחוּרֵיכֶםחֶזְיֹנוֹתיִרְאוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
08210 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 倒出 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
07307 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 風、心、靈、氣息 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
01320 | 名詞,陽性單數 | 肉、身體 | |||
05012 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | 預言 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01323 | 連接詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
02205 | 形容詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 年老的 | 在此作名詞解,指「老年人」。 | ||
02472 | 名詞,陽性複數 | 夢 | |||
02492 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 | 作夢 | |||
00970 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 年輕人 | |||
02384 | 名詞,陽性複數 | 異象 | |||
07200 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 |