使徒行傳 12章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02264 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:希律 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01934 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 尋找、渴望 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 常用在非直說語氣。 | |
|
02147 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 找到、發現、得到 | |
|
00350 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 審問、詢問 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05441 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 監獄守衛、看守者 | |
|
02753 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 命令、吩咐 | |
|
00520 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 帶走去殺掉、帶走 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02718 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 下去 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02449 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:猶太 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
02542 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:凱撒利亞 | |
|
02542 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:凱撒利亞 | |
|
01304 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 留下 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |