CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 44 章 18 節
原文內容 原文直譯
לֹאיָדְעוּוְלֹאיָבִינוּ
כִּיטַחמֵרְאוֹתעֵינֵיהֶם
מֵהַשְׂכִּיללִבֹּתָם׃
他們既不知道,也不思想;


因為祂遮住他們的雙眼,使(他們)看不見,

(塞住)他們的心,使(他們)不明白。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָבִינוּ 00995動詞,Qal 未完成式 3 複陽בִּין思想、瞭解
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
טַח 02902動詞,Qal 完成式 3 單陽טוּחַ覆蓋
מֵרְאוֹת 07200介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
עֵינֵיהֶם 05869名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
מֵהַשְׂכִּיל 07919介系詞 מִן + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
לִבֹּתָם 03826名詞,複陰 + 3 複陽詞尾לִבָּהלִבָּה 的複數為 לִבּוֹת(未出現),複數附屬形也是 לִבּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License