CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 3 章 24 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאוּאֶל-מַחֲנֵהיִשְׂרָאֵל
וַיָּקֻמוּיִשְׂרָאֵלוַיַּכּוּאֶת-מוֹאָבוַיָּנֻסוּמִפְּנֵיהֶם
וַיַּבּוּ-בָהּוְהַכּוֹתאֶת-מוֹאָב׃
他們來到以色列營,


以色列起來攻打摩押,他們在他們面前逃跑。

他們往前追殺它(原文用陰性),直殺到摩押,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מַחֲנֵה 04264名詞,單陽附屬形מַחֲנֶה營地、軍隊
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיָּקֻמוּ 06965動詞,Qal 敘述式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּכּוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
וַיָּנֻסוּ 05127動詞,Qal 敘述式 3 複陽נוּס逃走
מִפְּנֵיהֶם 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיַּבּוּ 05221這是寫型 וַיָּבוֹ 和讀型 וַיַּכּוּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀如按寫型 וַיָּבוֹ,它是動詞 בּוֹא (來, 進入, SN 935) 的 Hif'il 敘述式 3 複陽。§11.9
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְהַכּוֹת 05221連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License