CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 31 章 46 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריַעֲקֹבלְאֶחָיולִקְטוּאֲבָנִים
וַיִּקְחוּאֲבָנִיםוַיַּעֲשׂוּ-גָל
וַיֹּאכְלוּשָׁםעַל-הַגָּל׃
雅各又對眾弟兄說:「堆聚石頭!」


他們就拿石頭來堆成一堆,

大家便在那裡,在石堆旁邊吃喝。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
לְאֶחָיו 00251介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לִקְטוּ 03950動詞,Qal 祈使式複陽לָקַט收集、聚集
אֲבָנִים 00068名詞,陰性複數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח拿、取
אֲבָנִים 00068名詞,陰性複數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
גָל 01530גַל的停頓型,名詞,陽性單數גַּל堆、波浪
וַיֹּאכְלוּ 00398動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָכַל吃、吞吃
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַגָּל 01530הַגַּל的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גַּל堆、波浪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License