原文內容 | 原文直譯 |
וְדִבַּרְתִּיעַל-הַנְּבִיאִים וְאָנֹכִיחָזוֹןהִרְבֵּיתִי וּבְיַדהַנְּבִיאִיםאֲדַמֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 連續式 1 單 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
00595 | 連接詞 | 我 | |||
02377 | 名詞,陽性單數 | 異象、默示、預言 | |||
07235 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | I. 多、變多;II. 射(箭) | |||
03027 | 連接詞 | 手、邊、力量、權勢 | 「藉...的手」是慣用語,意思是「藉」。 | ||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
01819 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 | Qal 相像、類似,Pi‘el 比較、思考 |