CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 38 章 12 節
原文內容 原文直譯
לִשְׁלֹלשָׁלָלוְלָבֹזבַּז
לְהָשִׁיביָדְךָעַל-חֳרָבוֹתנוֹשָׁבֹת
וְאֶל-עַםמְאֻסָּףמִגּוֹיִם
עֹשֶׂהמִקְנֶהוְקִנְיָן
יֹשְׁבֵיעַל-טַבּוּרהָאָרֶץ׃
去搶財為擄物,奪貨為掠物,


反手攻擊那從前荒涼、現在有人居住之地,

又攻擊那從列國招聚、…的民。』(…處填入下二行)

得了牲畜財貨、

住在全世界中心

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לִשְׁלֹל 07997介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁלֹלשָׁלַל抽出、搶奪
שָׁלָל 07998名詞,陽性單數שָׁלָל戰利品、擄物、獲利
וְלָבֹז 00962連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בֹּזבָּזַז搶奪、掠奪
בַּז 00957名詞,陽性單數בַּז掠物
לְהָשִׁיב 07725介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הָשִׁיבשׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
יָדְךָ 03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חֳרָבוֹת 02723名詞,陰性複數חָרְבָּה荒廢處
נוֹשָׁבֹת 03427動詞,Nif‘al 分詞複陰יָשַׁב居住、坐、停留
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
מְאֻסָּף 00622動詞,Pu‘al 分詞單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
מִגּוֹיִם 01471介系詞 מִן + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
עֹשֶׂה 06213動詞,Qal 主動分詞單陽עָשָׂה
מִקְנֶה 04735名詞,陽性單數מִקְנֶה牲畜
וְקִנְיָן 07075連接詞 וְ + 名詞,陽性單數קִנְיָן所得之物、財富
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
טַבּוּר 02872名詞,單陽附屬形טַבּוּר中間、中央
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License