CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 32 章 11 節
原文內容 原文直譯
חִרְדוּשַׁאֲנַנּוֹת
רְגָזָהבֹּטְחוֹת
פְּשֹׁטָהוְעֹרָה
וַחֲגוֹרָהעַל-חֲלָצָיִם׃
安逸的婦女啊,要戰兢;


無慮的女子啊,要煩心,

脫去衣服,且赤著身體,

又束起腰來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חִרְדוּ 02729動詞,Qal 祈使式複陽חָרַד戰兢
שַׁאֲנַנּוֹת 07600形容詞,陰性複數שַׁאֲנָן安逸的、安靜的在此作名詞解,指「安逸的婦女」。
רְגָזָה 07264動詞,Qal 強調的祈使式單陽רָגַז激動、搖動、顫抖、攪亂、煩惱、發怒§12.2
בֹּטְחוֹת 00982動詞,Qal 主動分詞複陰בָּטַח倚賴、信靠這個分詞在此作名詞「無慮的女子」解。
פְּשֹׁטָה 06584動詞,Qal 強調的祈使式單陽פָּשַׁט脫衣服§12.2
וְעֹרָה 06209連接詞 וְ + 動詞,Qal 強調的祈使式單陽עָרַר赤身
וַחֲגוֹרָה 02296動詞,Qal 強調的祈使式單陽חָגַר束腰§12.2
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חֲלָצָיִם 02504חֲלָצַיִם 的停頓型,名詞,陰性雙數חָלָץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License