CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 19 章 29 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאאֶל-בֵּיתוֹוַיִּקַּחאֶת-הַמַּאֲכֶלֶת
וַיַּחֲזֵקבְּפִילַגְשׁוֹ
וַיְנַתְּחֶהָלַעֲצָמֶיהָלִשְׁנֵיםעָשָׂרנְתָחִים
וַיְשַׁלְּחֶהָבְּכֹלגְּבוּליִשְׂרָאֵל׃
他回到了自己的家,拿了刀,


拉住他的妾,

把她的身體切成十二塊,

差人把她傳送到以色列全境。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取§8.1, 2.35, 9.20
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַמַּאֲכֶלֶת 03979冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַאֲכֶלֶת
וַיַּחֲזֵק 02388動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
בְּפִילַגְשׁוֹ 06370介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ妾、妃嬪、情婦פִּילֶגֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 פִּילַגְשׁ 加詞尾。
וַיְנַתְּחֶהָ 05408動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾נָתַח
לַעֲצָמֶיהָ 06106介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 雖為陰性名詞,其複數有 עֲצָמוֹתעֲצָמִים 兩種型式。עֲצָמִים 的附屬形為 עֲצְמֵי;用附屬形來加詞尾。
לִשְׁנֵים 08147介系詞 לְ + 名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
נְתָחִים 05409名詞,陽性複數נֵתַח一塊、一塊肉
וַיְשַׁלְּחֶהָ 07971動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
גְּבוּל 01366名詞,單陽附屬形גְּבוּל邊境、邊界
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License