CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 11 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּזִקְנֵי-גִלְעָדאֶל-יִפְתָּח
יְהוָהיִהְיֶהשֹׁמֵעַבֵּינוֹתֵינוּ
אִם-לֹאכִדְבָרְךָכֵּןנַעֲשֶׂה׃
基列的長老對耶弗他說:


「願雅威在我們中間聽聞,

我們必定照你的話行。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
זִקְנֵי 02205形容詞,複陽附屬形זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
גִלְעָד 01568專有名詞,人名גִּלְעָד基列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יִפְתָּח 03316專有名詞,人名יִפְתָּח耶弗他
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到§2.35
שֹׁמֵעַ 08085動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בֵּינוֹתֵינוּ 00996介系詞 בַּיִן + 1 複詞尾בַּיִן在…之間בַּיִן 用複陰附屬形 בֵּינוֹת + ֵי 加詞尾。
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是אִם לֹא 是發誓語的第一部份,表示「如果不是...將...」。發誓語的下半部常常省略,因此 אִם לֹא 就要譯為「必定」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
כִדְבָרְךָ 01697介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾דָּבָר事情、言語、話語דָּבָר 的附屬形為 דְּבַר;用附屬形來加詞尾。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
נַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 複עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License