CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 12 章 24 節
原文內容 原文直譯
אַךְיְראוּאֶת-יְהוָה
וַעֲבַדְתֶּםאֹתוֹבֶּאֱמֶתבְּכָל-לְבַבְכֶם
כִּירְאוּאֵתאֲשֶׁר-הִגְדִּלעִמָּכֶם׃
只要你們敬畏雅威,


誠誠實實地用你們的全心事奉祂,

看祂向你們所行的事何等大。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
יְראוּ 03372動詞,Qal 祈使式複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַעֲבַדְתֶּם 05647動詞,Qall 連續式 2 複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
בֶּאֱמֶת 00571介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數אֱמֶת誠實、真理、誠信、真實
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
לְבַבְכֶם 03824名詞,單陽 + 2 複陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רְאוּ 07200動詞,Qal 祈使式複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִגְדִּל 01431動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽גָּדַל長大、變大
עִמָּכֶם 05973介系詞 עִם + 2 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License