CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 1 章 17 節
原文內容 原文直譯
עַל-אַרְבַּעַתרִבְעֵיהֶןבְּלֶכְתָּםיֵלֵכוּ
לֹאיִסַּבּוּבְּלֶכְתָּן׃
他們行走的時候,向四方都能直行,


她們行走時並不轉身。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַרְבַּעַת 00702名詞,單陰附屬形אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
רִבְעֵיהֶן 07253名詞,複陽 + 3 複陰詞尾רֶבַע四面
בְּלֶכְתָּם 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
יֵלֵכוּ 01980יֵלְכוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִסַּבּוּ 05437動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
בְּלֶכְתָּן 01980介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陰詞尾הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License