CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 42 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּאִישׁאֶל-אָחִיו
אֲבָלאֲשֵׁמִיםאֲנַחְנוּעַל-אָחִינוּ
אֲשֶׁררָאִינוּצָרַתנַפְשׁוֹ
בְּהִתְחַנְנוֹאֵלֵינוּוְלֹאשָׁמָעְנוּ
עַל-כֵּןבָּאָהאֵלֵינוּהַצָּרָההַזֹּאת׃
他們彼此說:


「我們在我們的兄弟身上實在有罪,

我們看見他的愁苦,

在他哀求我們的時候,我們卻不肯聽,

所以這場苦難臨到我們身上。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל אָחִיו 這個片語的意思是「彼此」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
אֲבָל 00061否定的副詞אֲבָל真正地、確信地、 必然地、然而
אֲשֵׁמִים 00818形容詞,陽性複數אָשֵׁם有罪的
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אָחִינוּ 00251名詞,單陽 + 1 複詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
רָאִינוּ 07200動詞,Qal 完成式 1 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
צָרַת 06869名詞,單陰附屬形צָרָה災難、患難
נַפְשׁוֹ 05315名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נַפְשׁוֹ 在此的意思是「他整個人」。נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
בְּהִתְחַנְנוֹ 02603介系詞 בְּ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形 הִתְחֶנֶּן + 3 單陽詞尾חָנַן恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩
אֵלֵינוּ 00413介系詞 אֶל + 1 複詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמָעְנוּ 08085שָׁמַעְנוּ的停頓型,動詞,Qal 完成式 1 複שָׁמַע聽從、聽到
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
בָּאָה 00935動詞,Qal 完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生§2.34, 11.4
אֵלֵינוּ 00413介系詞 אֶל + 1 複詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
הַצָּרָה 06869冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צָרָה災難、患難
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License