原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכְּהַיּוֹםהַזֶּהוַיָּבֹאהַבַּיְתָהלַעֲשׂוֹתמְלַאכְתּוֹ וְאֵיןאִישׁמֵאַנְשֵׁיהַבַּיִתשָׁםבַּבָּיִת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
04399 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 工作 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
01004 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 |