原文內容 | 原文直譯 |
כִּיאִם-יִפֹּלוּהָאֶחָדיָקִיםאֶת-חֲבֵרוֹ וְאִילוֹהָאֶחָדשֶׁיִּפּוֹלוְאֵיןשֵׁנִילַהֲקִימוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
05307 | 跌落、跌倒、使籤落在... | §3.2, 2.35 | |||
00259 | 冠詞 | 數目的「一」 | 在此作名詞解,指「一個人」。§2.6, 2.20 | ||
06965 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | §2.35 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
02270 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 同夥、同伴、夥伴 | |||
00337 | 連接詞 | 唉,有禍了 | §3.10 | ||
00259 | 冠詞 | 數目的「一」 | 在此作名詞解,指「一個人」。§2.6, 2.20 | ||
05307 | 關係詞 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
08145 | 形容詞,陽性單數 | 序數的「第二」 | |||
06965 | 介系詞 | 起來、設立、堅立 | §9.4, 3.10 |