CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 18 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלָיוהַמֶּלֶךְ
עַד-כַּמֶּהפְעָמִיםאֲנִימַשְׁבִּיעֶךָ
אֲשֶׁרלֹא-תְדַבֵּראֵלַירַק-אֱמֶתבְּשֵׁםיְהוָה׃
王對他說:


「我當嚴令你幾次,

你才只奉雅威的名說實話之外不對我說(甚麼)呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
כַּמֶּה 04100介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何
פְעָמִים 06471名詞,陰性複數פָּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
מַשְׁבִּיעֶךָ 07650מַשְׁבִּיעֲךָ 的停頓型,動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 2 單陽詞尾שָׁבַעQal Nif‘al 發誓
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
רַק 07535副詞רַק只是
אֱמֶת 00571名詞,陰性單數אֱמֶת真實、確實、忠實、可靠
בְּשֵׁם 08034介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名、名字
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License