CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 5 章 14 節
原文內容 原文直譯
מִנִּיאֶפְרַיִםשָׁרְשָׁםבַּעֲמָלֵק
אַחֲרֶיךָבִנְיָמִיןבַּעֲמָמֶיךָ
מִנִּימָכִיריָרְדוּמְחֹקְקִים
וּמִזְּבוּלֻןמֹשְׁכִיםבְּשֵׁבֶטסֹפֵר׃
他們的根源在亞瑪力的從以法蓮而來,


在你的子民中跟隨你,便雅憫。

掌權的從瑪吉下來;

持權杖點數的從西布倫(下來);

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִנִּי 04480介系詞מִן從、出、離開מִנִּי 為詩體中使用。
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
שָׁרְשָׁם 08328名詞,單陽 + 3 複陽詞尾שֹׁרֶשׁשֹׁרֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 שֻׁרְשׁ 變化成 שָׁרְשׁ 加詞尾。
בַּעֲמָלֵק 06002介系詞 בְּ + 專有名詞,地名עֲמָלֵק亞瑪力
אַחֲרֶיךָ 00310介系詞 אַחַר + 2 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
בִנְיָמִין 01144專有名詞,支派名בִּנְיָמִן便雅憫這個字也可以當作主詞,翻譯就變成「便雅憫在你的子民中跟隨你」。
בַּעֲמָמֶיךָ 05971介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 的複數為 עַמִים,複數附屬形為 עַמֵי;用附屬形來加詞尾。
מִנִּי 04480介系詞מִנִּי מִן從、出、離開מִנִּי 為詩體中使用。
מָכִיר 04353專有名詞,人名מָכִיר瑪吉
יָרְדוּ 03381動詞,Qal 完成式 3 複יָרַד降臨、下去、墜落
מְחֹקְקִים 02710動詞,Po'el 分詞複陽חָקַק指揮棍、制定法律者
וּמִזְּבוּלֻן 02074連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,支派名זְבֻלוּן西布倫
מֹשְׁכִים 04900動詞,Qal 主動分詞複陽מָשַׁךְ拖、拉、捉住
בְּשֵׁבֶט 07626介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
סֹפֵר 05608名詞,陽性單數סֹפֵר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License