原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יָנִיחַ |
05117 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | נוּחַ | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לַאֲחֵיכֶם |
00251 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אָח | 兄弟、親屬 | אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。 |
כָּכֶם |
09003 | 介系詞 כְּ + 2 複陽詞尾 | כְּ | 像 | |
וְיָרְשׁוּ |
03423 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | יָרַשׁ | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |
גַם |
01571 | 副詞 | גַּם | 也 | |
הֵמָּה |
01992 | 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
נֹתֵן |
05414 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | נָתַן | 給 | |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וְשַׁבְתֶּם |
07725 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
לְאֶרֶץ |
00776 | 介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
יְרֻשַּׁתְכֶם |
03425 | 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾 | יְרֻשָּׁה | 產業 | יְרֻשָּׁה 的附屬形為 יְרֻשַּׁת;用附屬形來加詞尾。 |
וִירִשְׁתֶּם |
03423 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | יָרַשׁ | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |
אוֹתָהּ |
00853 | 受詞記號 אֵת + 3 單陰詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
נָתַן |
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | נָתַן | 給 | |
לָכֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
מֹשֶׁה |
04872 | 專有名詞,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
עֶבֶד |
05650 | 名詞,單陽附屬形 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּעֵבֶר |
05676 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | עֵבֶר | 對岸、相對的地方 | |
הַיַּרְדֵּן |
03383 | 冠詞 הַ + 名詞,河流名 | יַרְדֵּן | 約旦河 | |
מִזְרַח |
04217 | 名詞,單陽附屬形 | מִזְרָח | 日出的方向、東方 | |
הַשָּׁמֶשׁ |
08121 | הַשֶּׁמֶשׁ 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שֶׁמֶשׁ | 太陽 | |