CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 17 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרחוּשַׁיאֶל-אַבְשָׁלוֹם
לֹא-טוֹבָה
הָעֵצָהאֲשֶׁר-יָעַץאֲחִיתֹפֶלבַּפַּעַםהַזֹּאת׃
戶篩對押沙龍說:


「…不好。」(…處填入下行)

亞希多弗這一次所給的意見

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
חוּשַׁי 02365專有名詞,人名חוּשַׁי戶篩
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
טוֹבָה 02896形容詞,陰性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的§2.14, 2.17
הָעֵצָה 06098冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵצָה籌算、諮商、勸告
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָעַץ 03289動詞,Qal 完成式 3 單陽יָעַץ諮詢、勸告
אֲחִיתֹפֶל 00302專有名詞,人名אֲחִיתֹפֶל亞希多弗
בַּפַּעַם 06471介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License