羅馬書 8章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「朝著、依據、藉著、遍及」 | ||
|
04561 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 肉體、有血肉的人 | |
|
02198 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 活 | |
|
03195 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 即將、必須 | |
|
00599 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 死 | |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04151 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04234 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 作為、惡行 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04983 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 身體、肉體、屍體 | |
|
02289 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 殺害、置之死地 | |
|
02198 | 動詞 | 未來 關身 直說語氣 第二人稱 複數 | | 活 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |