CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 19 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשָׁבמֵאַחֲרָיו
וַיִּקַּחאֶת-צֶמֶדהַבָּקָרוַיִּזְבָּחֵהוּ
וּבִכְלִיהַבָּקָרבִּשְּׁלָםהַבָּשָׂרוַיִּתֵּןלָעָםוַיֹּאכֵלוּ
וַיָּקָםוַיֵּלֶךְאַחֲרֵיאֵלִיָּהוּוַיְשָׁרְתֵהוּ׃פ
他(指以利沙)就離開他(指以利亞)回去,


取了一對牛,把牠宰了,

用套牛的器具煮肉給百姓,他們就吃了,

他(指以利沙)就起身跟隨以利亞,服事他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשָׁב 07725動詞,Qal 敘述式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
מֵאַחֲרָיו 00310介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
צֶמֶד 06776名詞,單陽附屬形צֶמֶד一對、一雙
הַבָּקָר 01241冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּקָר
וַיִּזְבָּחֵהוּ 02076動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾זָבַח屠宰、獻祭
וּבִכְלִי 03627連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הַבָּקָר 01241冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּקָר
בִּשְּׁלָם 01310動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾בָּשַׁל蒸、煮、烤
הַבָּשָׂר 01320冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן§8.1, 2.35, 5.3, 8.32
לָעָם 05971介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.2, 3.10, 3.11
וַיֹּאכֵלוּ 00398וַיֹּאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָכַל吃、吞吃
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後面
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
וַיְשָׁרְתֵהוּ 08334動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License