CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 13 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְקָרַעְתִּיאֶת-מִסְפְּחֹתֵיכֶם
וְהִצַּלְתִּיאֶת-עַמִּימִיֶּדְכֶן
וְלֹא-יִהְיוּעוֹדבְּיֶדְכֶןלִמְצוּדָה
וִידַעְתֶּןכִּי-אֲנִייְהוָה׃
我也必撕裂你們的頭紗,


救我百姓脫離妳們的手,

他們就不再被獵取,落在妳們手中。

妳們就知道我是雅威。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְקָרַעְתִּי 07167動詞,Qal 連續式 1 單קָרַע撕裂、撕破
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִסְפְּחֹתֵיכֶם 04555名詞,複陰 + 2 複陽詞尾מִסְפָּחָה長紗、面紗מִסְפָּחָה 的複數為 מִסְפָּחוֹת,複數附屬形也是 מִסְפָּחוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְהִצַּלְתִּי 05337動詞,Hif‘il 連續式 1 單נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
מִיֶּדְכֶן 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 複陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה作、是、成為、臨到
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
בְּיֶדְכֶן 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 複陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
לִמְצוּדָה 04686介系詞 לְ + 名詞,陰性單數מְצוּדָה網羅
וִידַעְתֶּן 03045動詞,Qal 連續式 2 複陰יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License