原文內容 | 原文直譯 |
אַלְלַילִיכִּיהָיִיתִיכְּאָסְפֵּי-קַיִץ כְּעֹלְלֹתבָּצִיר אֵין-אֶשְׁכּוֹללֶאֱכוֹל בִּכּוּרָהאִוְּתָהנַפְשִׁי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00480 | 驚嘆詞 | 哀哉、禍哉 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 是、成為、臨到 | |||
00625 | 介系詞 | 收聚、莊稼 | |||
07019 | 名詞,陽性單數 | 夏令、夏天 | |||
05955 | 介系詞 | 落穗、落果 | |||
01210 | 名詞,陽性單數 | 葡萄酒 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
00811 | 名詞,陽性單數 | 葡萄串、果串、花簇 | |||
00398 | 介系詞 | 吃、吞吃 | |||
01063 | 名詞,陰性單數 | 初熟的果子 | |||
00183 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陰 | 渴望 | |||
05315 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 |