原文內容 | 原文直譯 |
בְּדָמֵךְאֲשֶׁר-שָׁפַכְתְּאָשַׁמְתְּ וּבְגִלּוּלַיִךְאֲשֶׁר-עָשִׂיתטָמֵאת וַתַּקְרִיבִייָמַיִךְוַתָּבוֹאעַד-שְׁנוֹתָיִךְ עַל-כֵּןנְתַתִּיךְחֶרְפָּהלַגּוֹיִם וְקַלָּסָהלְכָל-הָאֲרָצוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01818 | 介系詞 | 血 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08210 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | 倒出 | |||
00816 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | 視為有罪、犯罪 | |||
01544 | 連接詞 | 偶像 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | 做 | |||
02930 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | 玷污、變為不潔淨 | |||
07126 | 動詞,Hif‘il 敘述式 2 單陰 | 臨近、靠近 | |||
03117 | 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾 | 日子、時候 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
08141 | 年、歲 | ||||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陰詞尾 | 給 | |||
02781 | 名詞,陰性單數 | 羞辱、責備、毀謗 | |||
01471 | 介系詞 | 邦國、國家、人民 | |||
07048 | 連接詞 | 譏笑、嘲弄 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |