原文內容 | 原文直譯 |
וְיָרְשׁוּהַנֶּגֶבאֶת-הַרעֵשָׂו וְהַשְּׁפֵלָהאֶת-פְּלִשְׁתִּים וְיָרְשׁוּאֶת-שְׂדֵהאֶפְרַיִםוְאֵתשְׂדֵהשֹׁמְרוֹן וּבִנְיָמִןאֶת-הַגִּלְעָד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03423 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
05045 | 冠詞 | 1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
06215 | 專有名詞,人名 | 以掃 | 以掃原意為「多毛」。 | ||
08219 | 冠詞 | 1. 低地;2. 專有名詞:雪非拉 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
03423 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07704 | 名詞,單陽附屬形 | 田地 | |||
00669 | 專有名詞,支派名 | 以法蓮 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
07704 | 名詞,單陽附屬形 | 田地 | |||
08111 | 專有名詞,地名 | 撒馬利亞 | |||
01144 | 連接詞 | 便雅憫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01568 | 冠詞 | 基列 | 基列原意為「岩石地區」。 |