原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּשְׂמְחוּ |
08055 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | שָׂמַח | 喜樂、高興、歡喜 | |
כָל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §3.8 |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הַשְּׁבוּעָה |
07621 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | שְׁבוּעָה | 發誓 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
בְכָל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §3.8 |
לְבָבָם |
03824 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | לֵבָב | 心 | לֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。 |
נִשְׁבָּעוּ |
07650 | נִשְׁבְּעוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | שָׁבַע | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |
וּבְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §5.8, 3.8 |
רְצוֹנָם |
07522 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | רָצוֹן | 喜悅、悅納、恩典、意願 | רָצוֹן 的附屬形為 רְצוֹן;用附屬形來加詞尾。 |
בִּקְשֻׁהוּ |
01245 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 + 3 單陽詞尾 | בָּקַשׁ | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | |
וַיִּמָּצֵא |
04672 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | מָצָא | 尋找、追上、獲得、發現 | |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 |
וַיָּנַח |
05117 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | נוּחַ | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 |
מִסָּבִיב |
05439 | 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數 | סָבִיב | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 |