CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 36 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחיְהוָהאֱלֹהֵיאֲבוֹתֵיהֶםעֲלֵיהֶם
בְּיַדמַלְאָכָיוהַשְׁכֵּםוְשָׁלוֹחַ
כִּי-חָמַלעַל-עַמּוֹוְעַל-מְעוֹנוֹ׃
雅威─他們列祖的上帝…送(信)給他們。(…處填入下二行)


…藉使者的手經常不斷地(…處填入下行)

…因為愛惜自己的民和祂的居所,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲבוֹתֵיהֶם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
מַלְאָכָיו 04397名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַלְאָךְ使者מַלְאָךְ 的複數為 מַלְאָכִים,複數附屬形為 מַלְאֲכֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הַשְׁכֵּם 07925動詞,Hif‘il 不定詞獨立形שָׁכַםHif‘il 早起
וְשָׁלוֹחַ 07971動詞,Qal 不定詞獨立形שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חָמַל 02550動詞,Qal 完成式 3 單陽חָמַל顧惜、憐憫
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עַמּוֹ 05971名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מְעוֹנוֹ 04583名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָעוֹן棲身處מָעוֹן 的附屬形為 מְעוֹן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License