CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 30 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחדָּוִדאֶת-כָּל-הַצֹּאןוְהַבָּקָר
נָהֲגוּלִפְנֵיהַמִּקְנֶההַהוּא
וַיֹּאמְרוּזֶהשְׁלַלדָּוִד׃
大衛奪了所有的羊群和牛群,


他們趕在那群畜前邊,

說:「這是大衛的掠物。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַצֹּאן 06629冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צֹאן羊群
וְהַבָּקָר 01241連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּקָר牛群
נָהֲגוּ 05090動詞,Qal 完成式 3 複נָהַגI. 驅趕、引導、擄去;II. 哀鳴
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַמִּקְנֶה 04735冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִקְנֶה牲畜
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
שְׁלַל 07998名詞,單陽附屬形שָׁלָל戰利品、擄物、獲利
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License