CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 7 章 1 節
原文內容 原文直譯
אַלְלַילִיכִּיהָיִיתִיכְּאָסְפֵּי-קַיִץ
כְּעֹלְלֹתבָּצִיר
אֵין-אֶשְׁכּוֹללֶאֱכוֹל
בִּכּוּרָהאִוְּתָהנַפְשִׁי׃
我慘啦!因為我好像(在找)夏天收割後的莊稼,


又如葡萄酒過釀之後(在找)落果,

沒有一串可吃的;

(也沒有)我心所渴想的初熟果子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַלְלַי 00480驚嘆詞אַלְלַי哀哉、禍哉
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָיִיתִי 01961動詞,Qal 完成式 1 單הָיָה是、成為、臨到
כְּאָסְפֵּי 00625介系詞 כְּ + 名詞,複陽附屬形אֹסֶף收聚、莊稼
קַיִץ 07019名詞,陽性單數קַיִץ夏令、夏天
כְּעֹלְלֹת 05955介系詞 כְּ + 名詞,複陰附屬形,短寫法עוֹלֵלוֹת落穗、落果
בָּצִיר 01210名詞,陽性單數בָּצִיר葡萄酒
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
אֶשְׁכּוֹל 00811名詞,陽性單數אֶשְׁכּוֹל葡萄串、果串、花簇
לֶאֱכוֹל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃
בִּכּוּרָה 01063名詞,陰性單數בִּכּוּרָה初熟的果子
אִוְּתָה 00183動詞,Pi‘el 完成式 3 單陰אָוָה渴望
נַפְשִׁי 05315名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License