CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 33 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלָיו
אִם-אֵיןפָּנֶיךָהֹלְכִים
אַל-תַּעֲלֵנוּמִזֶּה׃
他對祂說:


「祢的臉(意思是親自)若不去,

就不要把我們從這裡領上去。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在
פָּנֶיךָ 06440名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
הֹלְכִים 01980動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּעֲלֵנוּ 05927動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 複詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License