CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 9 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲבֹרבְּהַר-אֶפְרַיִם
וַיַּעֲבֹרבְּאֶרֶץ-שָׁלִשָׁהוְלֹאמָצָאוּ
וַיַּעַבְרוּבְאֶרֶץ-שַׁעֲלִיםוָאַיִןוַיַּעֲבֹר
בְּאֶרֶץ-יְמִינִיוְלֹאמָצָאוּ׃
他就走過以法蓮山地,


又過沙利沙地,都沒有找著;

又過沙琳地,驢也不在那裡;

又過便雅憫地,還沒有找著。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲבֹר 05674動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בְּהַר 02022介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形הַר
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
וַיַּעֲבֹר 05674動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
שָׁלִשָׁה 08031專有名詞,地名שָׁלִשָׁה沙利沙
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מָצָאוּ 04672מָצְאוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複מָצָא尋找、追上、獲得、發現
וַיַּעַבְרוּ 05674動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בְאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
שַׁעֲלִים 08171專有名詞,地名שַׁעֲלִים沙琳
וָאַיִן 00369連接詞 וְ + 副詞אַיִן沒有、不存在
וַיַּעֲבֹר 05674動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
יְמִינִי 01145專有名詞,族名,陽性單數יְמִינִי便雅憫
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מָצָאוּ 04672מָצְאוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複מָצָא尋找、追上、獲得、發現



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License