CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 11 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְהָיְתָהמְסִלָּהלִשְׁאָרעַמּוֹ
אֲשֶׁריִשָּׁאֵרמֵאַשּׁוּר
כַּאֲשֶׁרהָיְתָהלְיִשְׂרָאֵל
בְּיוֹםעֲלֹתוֹמֵאֶרֶץמִצְרָיִם׃
為餘剩的百姓,…必有一條大道,(…處填入下行)


就是從亞述剩下來的,

如以色列…一樣。(…處填入下行)

它從埃及地上來的日子

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיְתָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה有、是、成為、臨到
מְסִלָּה 04546名詞,陰性單數מְסִלָּה大道、高速道路
לִשְׁאָר 07605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形שְׁאָר剩餘、剩下
עַמּוֹ 05971名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִשָּׁאֵר 07604動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
מֵאַשּׁוּר 00804介系詞 מִן + 專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
הָיְתָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה作為、是、成為、臨到
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 לְ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
עֲלֹתוֹ 05927動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License