原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמַעאֶת-דִּבְרֵיבְנֵי-לָבָןלֵאמֹר לָקַחיַעֲקֹבאֵתכָּל-אֲשֶׁרלְאָבִינוּ וּמֵאֲשֶׁרלְאָבִינוּ עָשָׂהאֵתכָּל-הַכָּבֹדהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 聽到、聽從 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03837 | 專有名詞,人名 | 拉班 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 拿、取 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00001 | 介系詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §5.3, 5.8, 6.8 | ||
00001 | 介系詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.7 | ||
03605 | 名詞,陽性單數 | 整個、全部、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
03519 | 冠詞 | 榮耀 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 |