原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּעַבְדֵי-שָׁאוּלאֵלָיו הִנֵּה-נָארוּחַ-אֱלֹהִיםרָעָהמְבַעִתֶּךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05650 | 名詞,複陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
07307 | 名詞,單陰附屬形 | 風、心、靈、氣息 | §2.11, 2.12 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
07451 | 形容詞,陰性單數 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | 這個形容詞如果前面是不特定的「神明的靈」,就可作形容用法,譯為「神明的惡靈」;但如果前面採用特定的「上帝的靈」,由於 | ||
01204 | 威嚇、恐怖、驚嚇 |