CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 22 章 5 節
原文內容 原文直譯
רַקשִׁמְרוּמְאֹדלַעֲשׂוֹתאֶת-הַמִּצְוָהוְאֶת-הַתּוֹרָה
אֲשֶׁרצִוָּהאֶתְכֶםמֹשֶׁהעֶבֶד-יְהוָה
לְאַהֲבָהאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵיכֶם
וְלָלֶכֶתבְּכָל-דְּרָכָיו
וְלִשְׁמֹרמִצְוֹתָיווּלְדָבְקָה-בוֹ
וּלְעָבְדוֹבְּכָל-לְבַבְכֶםוּבְכָל-נַפְשְׁכֶם׃
只要切切的謹慎遵行…誡命和律法,(…處填入下行)


雅威僕人摩西所吩咐你們的

愛雅威─你們的上帝,

行祂一切的道,

守祂的誡命,專靠祂,

用你們的全心,用你們全部的性命事奉祂。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רַק 07535副詞רַק只是
שִׁמְרוּ 08104動詞,Qal 祈使式複陽שָׁמַר謹守、小心
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּצְוָה 04687冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִצְוָה命令、吩咐§2.6
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַתּוֹרָה 08451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה訓誨、教導、律法
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
עֶבֶד 05650名詞,單陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לְאַהֲבָה 00157介系詞 לְ + Qal 不定詞附屬形אָהַב אָהֵב
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְלָלֶכֶת 01980連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
דְּרָכָיו 01870名詞,複陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְלִשְׁמֹר 08104連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַר謹守、小心§9.4
מִצְוֹתָיו 04687名詞,複陰 + 3 單陽詞尾מִצְוָה命令、吩咐מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וּלְדָבְקָה 01692連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形דָּבַק緊緊跟隨、黏住、趕上
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וּלְעָבְדוֹ 05647連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
לְבַבְכֶם 03824名詞,單陽 + 2 複陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
נַפְשְׁכֶם 05315名詞,單陰 + 2 複陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License