原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָו רֻץדַּבֵּראֶל-הַנַּעַרהַלָּזלֵאמֹר פְּרָזוֹתתֵּשֵׁביְרוּשָׁלַםִ מֵרֹבאָדָםוּבְהֵמָהבְּתוֹכָהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 這是寫型,其讀型為 | 對、向、往 | |||
07323 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 奔跑 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05288 | 冠詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
01975 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
06519 | 名詞,陰性複數 | 無城牆的村落、開放空間 | |||
03427 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 居住、坐、停留 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
07230 | 介系詞 | 多 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
00929 | 連接詞 | 牲畜、野獸 | |||
08432 | 介系詞 | 中間 |