CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 8 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהלְמִקְדָּשׁ
וּלְאֶבֶןנֶגֶףוּלְצוּרמִכְשׁוֹל
לִשְׁנֵיבָתֵּייִשְׂרָאֵל
לְפַחוּלְמוֹקֵשׁלְיוֹשֵׁביְרוּשִָׁלָםִ׃
祂必作為聖所,


卻作…絆腳的石頭和跌人的磐石;(…處填入下行)

以色列兩家

作耶路撒冷居民的圈套和網羅。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה作為、是、成為、臨到
לְמִקְדָּשׁ 04720介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方
וּלְאֶבֶן 00068連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形אֶבֶן石頭、法碼、寶石
נֶגֶף 05063名詞,陽性單數נֶגֶף絆腳、打擊、瘟疫
וּלְצוּר 06697連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形צוּר磐石、巖石
מִכְשׁוֹל 04383名詞,陽性單數מִכְשׁוֹל跌倒
לִשְׁנֵי 08147介系詞 לְ + 名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
בָתֵּי 01004名詞,複陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְפַח 06341介系詞 לְ + 名詞,陽性單數פַּח圈套、網羅
וּלְמוֹקֵשׁ 04170連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מוֹקֵשׁ網羅、誘餌、陷阱
לְיוֹשֵׁב 03427介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
יְרוּשִָׁלָםִ 03389יְרוּשִָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷這其實是把讀型 יְרוּשָׁלַיִם 的母音標入寫型 יְרוּשָׁלֵם 的子音所產出的混合字型。§7.10, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License