原文內容 | 原文直譯 |
וְהָלַךְמַלְכָּםבַּגּוֹלָה הוּאוְשָׂרָיויַחְדָּו אָמַריְהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
04428 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 君王、國王 | |||
01473 | 介系詞 | 被擄 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
08269 | 連接詞 | 領袖 | |||
03162 | 副詞 | 一起 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |