原文內容 | 原文直譯 |
לֹאאֶל-עַמִּיםרַבִּיםעִמְקֵישָׂפָהוְכִבְדֵילָשׁוֹן אֲשֶׁרלֹא-תִשְׁמַעדִּבְרֵיהֶם אִם-לֹאאֲלֵיהֶםשְׁלַחְתִּיךָ הֵמָּהיִשְׁמְעוּאֵלֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05971 | 名詞,陽性複數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
07227 | 形容詞,陽性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
06012 | 形容詞,複陽附屬形 | 難理解的、深奧的 | |||
08193 | 名詞,陰性單數 | 嘴唇、邊緣、言語 | 在此當「言語」解。 | ||
03515 | 連接詞 | 大的、重的、多的 | |||
03956 | 名詞,陽(或陰)性單數 | 舌頭、語言、舌頭形狀物 | 在此當「語言」解。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
08085 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
01697 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 事物、話語、事情 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §3.16, 3.10 | ||
07971 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
08085 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §3.16, 3.10 |