CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 52 章 24 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחרַב-טַבָּחִים
אֶת-שְׂרָיָהכֹּהֵןהָרֹאשׁ
וְאֶת-צְפַנְיָהכֹּהֵןהַמִּשְׁנֶה
וְאֶת-שְׁלֹשֶׁתשֹׁמְרֵיהַסַּף׃
侍衛長拿住


大祭司西萊雅、

和副祭司西番雅,

和三個把門的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
רַב 07227名詞,單陽附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
טַבָּחִים 02876名詞,陽性複數טַבָּח侍衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׂרָיָה 08304專有名詞,人名שְׂרָיָהוּ שְׂרָיָה西萊雅西萊雅原意為「雅威是領袖」。
כֹּהֵן 03548名詞,單陽附屬形כֹּהֵן祭司
הָרֹאשׁ 07218冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
צְפַנְיָה 06846專有名詞,人名צְפַנְיָהוּ צְפַנְיָה西番雅西番雅原意為「雅威所珍貴的」。這個名字原和合本用「西番亞」。
כֹּהֵן 03548名詞,單陽附屬形כֹּהֵן祭司
הַמִּשְׁנֶה 04932冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁנֶה加倍、重複
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁלֹשֶׁת 07969名詞,單陰附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
שֹׁמְרֵי 08104動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形שָׁמַר謹守、小心這個分詞在此作名詞「守門者」解。
הַסַּף 05592冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סַף門檻、盆、碗、基石



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License