原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהאִם-שָׁכֹחַתִּשְׁכַּחאֶת-יְהוָהאֱלֹהֶיךָ וְהָלַכְתָּאַחֲרֵיאֱלֹהִיםאֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּםוְהִשְׁתַּחֲוִיתָלָהֶם הַעִדֹתִיבָכֶםהַיּוֹםכִּיאָבֹדתֹּאבֵדוּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §9.11 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
07911 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 忘記 | |||
07911 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 忘記 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
01980 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容詞,陽性複數 | 別的 | |||
05647 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
09013 | 動詞,Histaf‘el 連續式 2 單陽 | 跪拜、下拜 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05749 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 告誡、作見證 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00006 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 滅亡 | |||
00006 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | 滅亡 |