原文內容 | 原文直譯 |
לֹא-יִהְיֶהשָׁםאַרְיֵה וּפְרִיץחַיּוֹתבַּל-יַעֲלֶנָּה לֹאתִמָּצֵאשָׁם וְהָלְכוּגְּאוּלִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00738 | 名詞,陽性單數 | 獅子 | |||
06530 | 連接詞 | 使用暴力者,強盜 | |||
02416 | 名詞,陰性複數 | 動物、生命、活物 | |||
01077 | 副詞 | 不 | |||
05927 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 上去、升高、生長、獻上 | §12.1 | ||
03808 | 副詞 | 不 | |||
04672 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
01980 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01350 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | 贖回 | 這個分詞在此作名詞「被贖回者」解。 |