約翰福音 1章 33節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
3608a | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 知道、認識、察知 | 此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03992 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 差遣、送給 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00907 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 施洗、浸 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
05204 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 水 | |
|
01565 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 那個 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之上、到」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數 | | 看見 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
02597 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性 | | 下來、降下 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03306 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性 | | 留下、住 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之上、到」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00907 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 施洗、浸 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
04151 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
00040 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 聖潔的、分別為聖的、聖徒 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |