CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 4章 23節

原文內容與參考直譯:
ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν,
而時候要到且現在就是,
ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ
這時真實的敬拜者的人要...敬拜父;(...處填入下一行)
ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ·
{在靈和真理裡}
καὶ γὰρ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν.
因為父尋找這樣敬拜他的人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、而是
 ἔρχεται 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 ὥρα 05610名詞主格 單數 陰性  ὥρα時刻、小時
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ὅτε 03753連接詞 ὅτε當...的時候
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀληθινοὶ 00228形容詞主格 複數 陽性  ἀληθινός真實的、真理的
 προσκυνηταὶ 04353名詞主格 複數 陽性  προσκυνητής屈膝敬拜者
 προσκυνήσουσιν 04352動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  προσκυνέω屈膝敬拜
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρὶ 03962名詞間接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα靈、氣息、風、聖靈
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀληθείᾳ 00225名詞間接受格 單數 陰性  ἀλήθεια真實、真理
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατὴρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 τοιούτους 05108指示代名詞直接受格 複數 陽性  τοιοῦτος這樣的、如此的
 ζητεῖ 02212動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ζητέω索求、尋找
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προσκυνοῦντας 04352動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  προσκυνέω屈膝敬拜
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫