CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 19 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְהִזָּההַטָּהֹרעַל-הַטָּמֵא
בַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁיוּבַיּוֹםהַשְּׁבִיעִי
וְחִטְּאוֹבַּיּוֹםהַשְּׁבִיעִי
וְכִבֶּסבְּגָדָיווְרָחַץבַּמַּיִםוְטָהֵרבָּעָרֶב׃
…潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,(…處填入下行)


第三天和第七天,

就使他在第七天成為潔淨。

那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就潔淨了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִזָּה 05137動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽נָזַה噴射、噴灑
הַטָּהֹר 02889冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַטָּמֵא 02931冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的在此作名詞解,指「不潔淨之物」。
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁלִישִׁי序數的「第三」
וּבַיּוֹם 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
וְחִטְּאוֹ 02398動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
וְכִבֶּס 03526動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד外袍、衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְרָחַץ 07364動詞,Qal 連續式 3 單陽רָחַץ
בַּמַּיִם 04325介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
וְטָהֵר 02891動詞,Qal 連續式 3 單陽טָהֵר潔淨
בָּעָרֶב 06153בָּעֶרֶב 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב黃昏



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License