原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּמְלֵךְפַּרְעֹהנְכֹהאֶת-אֶלְיָקִיםבֶּן-יֹאשִׁיָּהוּ תַּחַתיֹאשִׁיָּהוּאָבִיו וַיַּסֵּבאֶת-שְׁמוֹיְהוֹיָקִים וְאֶת-יְהוֹאָחָזלָקָחוַיָּבֹאמִצְרַיִם וַיָּמָתשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04427 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 作王、統治 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
05224 | 專有名詞,人名 | 尼哥 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00471 | 專有名詞,人名 | 以利亞敬 | 以利亞敬原意為「上帝設立」。 | ||
01121 | 專有名詞,人名 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02977 | 專有名詞,人名 | 約西亞 | 約西亞原意為「雅威所醫治的人」。 | ||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
02977 | 專有名詞,人名 | 約西亞 | 約西亞原意為「雅威所醫治的人」。 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05437 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 名、名字 | |||
03079 | 專有名詞,人名 | 約雅敬 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03059 | 專有名詞,人名 | 約哈斯 | |||
03947 | 取、娶、拿 | ||||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | §8.1, 2.35, 11.4, 11.16 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 |