CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 11 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׂאוּהַכְּרוּבִיםאֶת-כַּנְפֵיהֶם
וְהָאוֹפַנִּיםלְעֻמָּתָם
וּכְבוֹדאֱלֹהֵי-יִשְׂרָאֵלעֲלֵיהֶםמִלְמָעְלָה׃
於是,基路伯展開翅膀,


輪子都在他們旁邊;

在他們以上有以色列上帝的榮耀。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׂאוּ 05375動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
הַכְּרוּבִים 03742冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כְּרוּב基路伯
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כַּנְפֵיהֶם 03671名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾כָּנָף翅膀כָּנָף 的雙數為 כְּנָפַיִם,雙數附屬形為 כַּנְפֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהָאוֹפַנִּים 00212連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אוֹפַן車輪
לְעֻמָּתָם 05980介系詞 לְ + 介系詞 עֻמָּה + 3 複陽詞尾עֻמָּה靠著…旁邊、並置עֻמָּה 原為陰性名詞,附屬形為 עֻמַּת;用附屬形來加詞尾。
וּכְבוֹד 03519連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כָּבוֹד榮耀
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
מִלְמָעְלָה 04605מִלְמַעְלָה 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 לְ + 副詞 + 指示方向的詞尾 ָהמַעַל在上面



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License