CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 18章 18節

原文內容與參考直譯:
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν·
我真誠地對你們說:
ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς
所有你們在地上綁住的,
ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ,
在天上也將被綁住;
καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς
所有你們在地上釋放的,
ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ.
在天上也將被釋放。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ὅσα 03745關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅσος多麼大、任誰、任何
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 δήσητε 01210動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  δέω綑綁
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ土地 、土壤
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 δεδεμένα 01210動詞完成 被動 分詞 主格 複數 中性  δέω綑綁
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 οὐρανῷ 03772名詞間接受格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ὅσα 03745關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅσος多麼大、任誰、任何
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 λύσητε 03089動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  λύω解除、拆毀、釋放
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格,意思是「藉著」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ土地 、土壤
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 λελυμένα 03089動詞完成 被動 分詞 主格 複數 中性  λύω解除、拆毀、釋放
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 οὐρανῷ 03772名詞間接受格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫