CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 9 章 9 節
原文內容 原文直譯
רְאֵהחַיִּיםעִם-אִשָּׁהאֲשֶׁר-אָהַבְתָּ
כָּל-יְמֵיחַיֵּיהֶבְלֶךָ
אֲשֶׁרנָתַן-לְךָתַּחַתהַשֶּׁמֶשׁ
כֹּליְמֵיהֶבְלֶךָ
כִּיהוּאחֶלְקְךָבַּחַיִּיםוּבַעֲמָלְךָ
אֲשֶׁר-אַתָּהעָמֵלתַּחַתהַשָּׁמֶשׁ׃
…當與你所愛的妻快活度日。(…處填入下三行)


在你一生虛空的年日,

就是他賜給你在日光之下

虛空的年日,

因為那是你生前…的事上所得的分。(…處填入下行)

在日光之下勞碌

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רְאֵה 07200動詞,Qal 祈使式單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
חַיִּים 02416名詞,陽性複數חַיִּים活物、生命
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָהַבְתָּ 00157動詞,Qal 完成式 2 單陽אָהַב אָהֵב
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
חַיֵּי 02416名詞,複陽附屬形חַיִּים活物、生命
הֶבְלֶךָ 01892הֶבֶל 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾הֶבֶל蒸氣、氣息、空虛、虛無הֶבֶל 為 Segol 名詞,用基本型 הַבְל 變化成 הֶבְל 加詞尾。§3.2, 3.10, 6.4
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שֶׁמֶשׁ太陽
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
הֶבְלֶךָ 01892הֶבֶל 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾הֶבֶל蒸氣、氣息、空虛、虛無הֶבֶל 為 Segol 名詞,用基本型 הַבְל 變化成 הֶבְל 加詞尾。§3.2, 3.10, 6.4
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
חֶלְקְךָ 02506名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֵלֶק分、部分חֵלֶק 為 Segol 名詞,用基本型 חֶלְק 加詞尾。
בַּחַיִּים 02416介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חַיִּים活物、生命
וּבַעֲמָלְךָ 05999連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עָמָל勞碌עָמָל 的附屬形為 עֲמַל;用附屬形來加詞尾。§3.10
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
עָמֵל 06001形容詞,陽性單數עָמֵלI. 名詞,勞動者;II. 動詞或形容詞,勞碌的
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶּׁמֶשׁ 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陰(或陽)性單數שֶׁמֶשׁ太陽



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License