原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּשֶּׂנָהקוֹלָןוַתִּבְכֶּינָהעוֹד וַתִּשַּׁקעָרְפָּהלַחֲמוֹתָהּ וְרוּתדָּבְקָהבָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05375 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陰 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
06963 | 名詞,單陽 + 3 複陰詞尾 | 聲音 | |||
01058 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陰 | 哭 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
05401 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | I. 放一起、親嘴;II. 配備 | |||
06204 | 專有名詞,人名 | 俄珥巴 | 俄珥巴原意為「羚羊」。 | ||
02545 | 介系詞 | 婆婆 | |||
07327 | 連接詞 | 路得 | 路得原意為「友誼」。 | ||
01692 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 黏住 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |