CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 9章 23節

原文內容與參考直譯:
(韋: )(聯:καὶ )ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ
(韋: )(聯: 且)為了彰顯他榮耀的豐富
ἐπὶ σκεύη ἐλέους προητοίμασεν εἰς δόξαν;
在他事先預備進入榮耀的、憐憫的物品呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 γνωρίσῃ 01107動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  γνωρίζω顯明、使...知道、啟示
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλοῦτον 04149名詞直接受格 單數 陽性  πλοῦτος豐富、財富
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξης 01391名詞所有格 單數 陰性  δόξα榮耀
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「對著、在...之上、到」
 σκεύη 04632名詞直接受格 複數 中性  σκεῦος器皿、財產
 ἐλέους 01656名詞所有格 單數 中性  ἔλεος憐恤、慈悲、寬厚
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 προητοίμασεν 04282動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προετοιμάζω事先預備
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 δόξαν 01391名詞直接受格 單數 陰性  δόξα榮耀


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫