CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 15 章 24 節
原文內容 原文直譯
וְאִםשָׁכֹביִשְׁכַּבאִישׁאֹתָהּ
וּתְהִינִדָּתָהּעָלָיווְטָמֵאשִׁבְעַתיָמִים
וְכָל-הַמִּשְׁכָּבאֲשֶׁר-יִשְׁכַּבעָלָיויִטְמָא׃פ
男人若與她同寢,


染了她的經期的不潔淨,就要七天不潔淨;

他所躺在其上的床也不潔淨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
שָׁכֹב 07901動詞,Qal 不定詞獨立形שָׁכַב躺臥、同寢
יִשְׁכַּב 07901動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁכַב躺臥、同寢
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
וּתְהִי 01961連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
נִדָּתָהּ 05079名詞,單陰 + 3 單陰詞尾נִדָּה禮儀上的不潔淨、月經期間的不潔淨נִדָּה 的附屬形為 נִדַּת;用附屬形來加詞尾。
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְטָמֵא 02930動詞,Qal 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַמִּשְׁכָּב 04904冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּב躺下、床、臥室
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִשְׁכַּב 07901動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁכַב躺臥、同寢
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
יִטְמָא 02930動詞,Qal 未完成式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License