原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹא-נַעֲשָׂהפֶסַחכָּמֹהוּבְּיִשְׂרָאֵל מִימֵישְׁמוּאֵלהַנָּבִיא וְכָל-מַלְכֵייִשְׂרָאֵללֹא-עָשׂוּכַּפֶּסַחאֲשֶׁר-עָשָׂה יֹאשִׁיָּהוּוְהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּם וְכָל-יְהוּדָהוְיִשְׂרָאֵלהַנִּמְצָאוְיוֹשְׁבֵייְרוּשָׁלָםִ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 做 | |||
06453 | 名詞,陽性單數 | 逾越節、逾越節的祭牲 | |||
03644 | 介系詞 | 像 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04428 | 名詞,複陽附屬形 | 君王、國王 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 做 | |||
06453 | 介系詞 | 逾越節、逾越節的祭牲 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
02977 | 專有名詞,人名 | 約西亞 | 約西亞原意為「雅威所醫治的人」。 | ||
03548 | 連接詞 | 祭司 | |||
03881 | 連接詞 | 利未人 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03478 | 連接詞 | 以色列 | |||
04672 | 冠詞 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
03427 | 連接詞 | 居住、坐、停留 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |