使徒行傳 17章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00117 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 專有名詞,族名:雅典人 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01927 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 暫居、客居 | 在此作名詞使用。 |
|
03581 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 外國的、陌生的 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03762 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 沒有一個、一點也不、無一人 | |
|
02087 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 另一個的、不同的 | |
|
02119 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 花時間、有時間或機會 | |
|
02228 | 連接詞 | | 比、或 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 說 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02228 | 連接詞 | | 比、或 | ||
|
00191 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 聆聽 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02537 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 比較級 | | 新的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |