CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 13章 22節

原文內容與參考直譯:
Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων
(耶穌)行遍各城各鄉教導人,
καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱεροσόλυμα.
且預備旅行往耶路撒冷。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 διεπορεύετο 01279動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  διαπορεύομαι旅行通過、穿過
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「遍及、依據、藉著」
 πόλεις 04172名詞直接受格 複數 陰性  πόλις城市
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κώμας 02968名詞直接受格 複數 陰性  κώμη村莊、小鎮
 διδάσκων 01321動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  διδάσκω教導
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πορείαν 04197名詞直接受格 單數 陰性  πορεία旅程、奔波、追求
 ποιούμενος 04160動詞現在 關身 分詞 主格 單數 陽性  ποιέω準備、做、使、行出
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 Ἱεροσόλυμα 02414名詞直接受格 複數 中性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫