原文內容 | 原文直譯 |
כְּכֹלאֲשֶׁראֲנִימַרְאֶהאוֹתְךָ אֵתתַּבְנִיתהַמִּשְׁכָּןוְאֵתתַּבְנִיתכָּל-כֵּלָיו וְכֵןתַּעֲשׂוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
07200 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
08403 | 名詞,單陰附屬形 | 體形、圖案 | |||
04908 | 冠詞 | 住處、臨時居所、帳蓬 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
08403 | 名詞,單陰附屬形 | 體形、圖案 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
03627 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
03651 | 連接詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 做 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |