原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּגִּדוּלְדָוִדלֵאמֹר לֹא-יָרַדאוּרִיָּהאֶל-בֵּיתוֹ וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-אוּרִיָּה הֲלוֹאמִדֶּרֶךְאַתָּהבָא מַדּוּעַלֹא-יָרַדְתָּאֶל-בֵּיתֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03808 | 副詞 | 不 | |||
03381 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
00223 | 專有名詞,人名 | 烏利亞 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00223 | 專有名詞,人名 | 烏利亞 | |||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §11.3 | ||
04069 | 副詞 | 為什麼 | |||
03808 | 副詞 | 不 | |||
03381 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 |