CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 9 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-אַהֲרֹןקְרַבאֶל-הַמִּזְבֵּחַ
וַעֲשֵׂהאֶת-חַטָּאתְךָוְאֶת-עֹלָתֶךָ
וְכַפֵּרבַּעַדְךָוּבְעַדהָעָם
וַעֲשֵׂהאֶת-קָרְבַּןהָעָםוְכַפֵּרבַּעֲדָם
כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָה׃
摩西對亞倫說:「你就近壇前,


獻你的贖罪祭和燔祭,

為自己與百姓贖罪,

又獻上百姓的供物,為他們贖罪,

都照雅威所命令的。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
קְרַב 07126動詞,Qal 祈使式單陽קָרַב臨近、靠近、帶近、呈獻
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
וַעֲשֵׂה 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חַטָּאתְךָ 02403名詞,單陰 + 2 單陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的附屬形為 חַטַּאת;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֹלָתֶךָ 05930עֹלָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾עֹלָה燔祭、階梯עֹלָה 的附屬形為 עֹלַת;用附屬形來加詞尾。
וְכַפֵּר 03722連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈使式單陽כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
בַּעַדְךָ 01157介系詞 בַּעַד + 2 單陽詞尾בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
וּבְעַד 01157連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַעֲשֵׂה 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קָרְבַּן 07133名詞,單陽附屬形קָרְבָּן供物、奉獻
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְכַפֵּר 03722連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈使式單陽כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
בַּעֲדָם 01157介系詞 בַּעַד + 3 複陽詞尾בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License