原文內容 | 原文直譯 |
קוּמָהיְהוָהאַל-יָעֹזאֱנוֹשׁ יִשָּׁפְטוּגוֹיִםעַל-פָּנֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
05810 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | 是強壯的 | |||
00582 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
08199 | 動詞,Nif‘al 祈願式 3 複陽 | 審判、辯白、處罰 | |||
01471 | 名詞,陽性複數 | 國家、人民 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) |