CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 8 章 13 節
原文內容 原文直譯
וּבַיּוֹםהַשֵּׁנִי
נֶאֶסְפוּרָאשֵׁיהָאָבוֹתלְכָל-הָעָםהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּם
אֶל-עֶזְרָאהַסֹּפֵר
וּלְהַשְׂכִּילאֶל-דִּבְרֵיהַתּוֹרָה׃
次日,


眾民的族長、祭司和利未人都聚集

到文士以斯拉那裡,

要研究律法上的話。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבַיּוֹם 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשֵּׁנִי 08145冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的「第二」、另一、別的
נֶאֶסְפוּ 00622動詞,Nif‘al 完成式 3 複אָסַף聚集、除去、收回、消滅
רָאשֵׁי 07218名詞,複陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הָאָבוֹת 00001冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אָב父親、祖先、師傅、開創者
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וְהַלְוִיִּם 03881連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֶזְרָא 05830專有名詞,人名עֶזְרָא以斯拉
הַסֹּפֵר 05608冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סוֹפֵר סֹפֵר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記סֹפֵר 從動詞 סָפַר(SN 5608,記載)的 Qal 主動分詞單陽而來。
וּלְהַשְׂכִּיל 07919連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר言語
הַתּוֹרָה 08451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה教誨、教導



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License