CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 16 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְקָרָאתָלְיִשַׁיבַּזָּבַח
וְאָנֹכִיאוֹדִיעֲךָאֵתאֲשֶׁר-תַּעֲשֶׂה
וּמָשַׁחְתָּלִיאֵתאֲשֶׁר-אֹמַראֵלֶיךָ׃
你請耶西來吃祭肉,


我會指示你所當行的事。

你要為我膏我跟你說的那人。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְקָרָאתָ 07121動詞,Qal 連續式 2 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לְיִשַׁי 03448介系詞 לְ + 專有名詞,人名יִשַׁי耶西
בַּזָּבַח 02077介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זֶבַח祭物
וְאָנֹכִי 00595連接詞 וְ + 代名詞 1 單אָנֹכִי
אוֹדִיעֲךָ 03045動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷;Hif‘il 使知道、宣告
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה§2.35
וּמָשַׁחְתָּ 04886動詞,Qal 連續式 2 單陽מָשַׁח膏抹、塗抹
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֹמַר 00559動詞,Qal 未完成式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License