CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 10 章 36 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-בְּכֹרוֹתבָּנֵינוּוּבְהֶמְתֵּינוּ
כַּכָּתוּבבַּתּוֹרָה
וְאֶת-בְּכוֹרֵיבְקָרֵינוּוְצֹאנֵינוּ
לְהָבִיאלְבֵיתאֱלֹהֵינוּ
לַכֹּהֲנִיםהַמְשָׁרְתִיםבְּבֵיתאֱלֹהֵינוּ׃
(原文10:37)又…將頭生的我們的兒子和我們的牲畜(…處填入下行)


照寫在律法上的,

和頭生的我們的牛群和我們的羊群

(都)奉到我們上帝的殿,

交給我們上帝殿裡供職的祭司;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּכֹרוֹת 01060名詞,複陽附屬形בְּכוֹר頭生的、長子
בָּנֵינוּ 01121名詞,複陽 + 1 複詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּבְהֶמְתֵּינוּ 00929連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 複詞尾בְּהֵמָה牲畜בְּהֵמָה 的附屬形為 בֶּהֱמַת;用附屬形來加詞尾。
כַּכָּתוּב 03789介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽כָּתַב寫、刻、登錄
בַּתּוֹרָה 08451介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה律法、教導
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּכוֹרֵי 01060名詞,複陽附屬形בְּכוֹר頭生的、長子
בְקָרֵינוּ 01241名詞,複陽 + 1 複詞尾בָּקָרבָּקָר 的複數為 בְּקָרִים,複數附屬形為 בְּקָרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְצֹאנֵינוּ 06629連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 1 複詞尾צֹאןצֹאן 的複數為 צֹאנִים(未出現),複數附屬形為 צֹאנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
לְהָבִיא 00935介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
לַכֹּהֲנִים 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
הַמְשָׁרְתִים 08334冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
בְּבֵית 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License