CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 15章 14節

原文內容與參考直譯:
ἄφετε αὐτούς·
你們任憑他們吧!
τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί (韋: )(聯:(τυφλῶν) )·
他們是(韋: )(聯: 失明者的)失明的引領者;
τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ,
而若是失明者領失明者,
ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
兩個人都要掉在洞裡。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἄφετε 00863動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ἀφίημι離開、讓、允許、原諒
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τυφλοί 05185形容詞主格 複數 陽性  τυφλός失明的
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有
 ὁδηγοί 03595名詞主格 複數 陽性  ὁδηγός領導者、嚮導
 τυφλῶν 05185形容詞所有格 複數 陽性  τυφλός失明的此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τυφλὸς 05185形容詞主格 單數 陽性  τυφλός失明的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τυφλὸν 05185形容詞直接受格 單數 陽性  τυφλός瞎眼的
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 ὁδηγῇ 03594動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ὁδηγέω引導
 ἀμφότεροι 00297形容詞主格 複數 陽性  ἀμφότεροι兩者、所有的
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入...之內、到、為了」
 βόθυνον 00999名詞直接受格 單數 陽性  βόθυνος坑、溝
 πεσοῦνται 04098動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  πίπτω落下、倒下、俯伏向下


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫