CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיִּרְדֹּףעֲשָׂהאֵלאַחֲרֵיאַבְנֵר
וְלֹא-נָטָהלָלֶכֶתעַל-הַיָּמִיןוְעַל-הַשְּׂמֹאול
מֵאַחֲרֵיאַבְנֵר׃
亞撒黑追趕押尼珥,


…不偏右也不偏左。(…處填入下行)

在追押尼珥的時候

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּרְדֹּף 07291動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָדַף追求、追
עֲשָׂהאֵל 06214專有名詞,人名עֲשָׂהאֵל亞撒黑
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後來、跟著、接著
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נָטָה 05186動詞,Qal 完成式 3 單陽נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַיָּמִין 03225冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יָמִין右手、右邊
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַשְּׂמֹאול 08040冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׂמֹאל שְׂמֹאול左邊、左手
מֵאַחֲרֵי 00310介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר 的附屬形אַחַר後來、跟著、接著
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License