使徒行傳 20章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 停留、花時間、做、使 | |
|
05037 | 連接詞 | | 因此、不單 ... 而且 | ||
|
03376 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 一個月 | |
|
05140 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 三 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陰性 | | 發生、成為、到場 | |
|
01917 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 陰謀、計畫 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被、 受、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02453 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 猶太人的、猶太地的 | 在此作名詞使用,指「猶太人」。 |
|
03195 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性 | | 將要、將會 | |
|
00321 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 啟航、引導、帶上去,被動時意思是「出航、開船」 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04947 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:敘利亞 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為、到場 | |
|
01106 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 想法、目的、意圖、心態 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05290 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 轉回、回來 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著、由」 | ||
|
03109 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:馬其頓 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |