原文內容 | 原文直譯 |
הָרִאשֹׁנוֹתהִנֵּה-בָאוּ וַחֲדָשׁוֹתאֲנִימַגִּיד בְּטֶרֶםתִּצְמַחְנָהאַשְׁמִיעאֶתְכֶם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07223 | 冠詞 | 先前的、首先的 | 在此作名詞解,指「先前的事」。 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
02319 | 連接詞 | 新的 | 在此作名詞解,指「新的事」。 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
02962 | 介系詞 | 以前 | |||
06779 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | 長出、發芽 | |||
08085 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | 這個字列寧格勒抄本是這樣,但是有許多抄本寫成 | ||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |