CBOL 舊約 Parsing 系統

西番雅書 第 3 章 16 節
原文內容 原文直譯
בַּיּוֹםהַהוּאיֵאָמֵרלִירוּשָׁלַםִ
אַל-תִּירָאִי
צִיּוֹןאַל-יִרְפּוּיָדָיִךְ׃
當那日,必有人向耶路撒冷說:


「不要懼怕!

錫安哪;不要手軟!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
יֵאָמֵר 00559動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לִירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 לְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירָאִי 03372תִּירְאִי 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 單陰יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
צִיּוֹן 06726專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִרְפּוּ 07503動詞,Qal 未完成式 3 複陽רָפָהQal 落、沉、掉、放鬆、變弱,Hif‘il 安靜、聽任、放棄、讓他走主詞為雙陰,動詞卻用複陽,看 Gesenius' Hebrew Grammar 145p。
יָדָיִךְ 03027יָדַיִךְ 的停頓型,名詞,雙陰 + 2 單陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License