CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 18 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבְּעֵת
תֵּתאֶת-מֵרַבבַּת-שָׁאוּללְדָוִד
וְהִיאנִתְּנָהלְעַדְרִיאֵלהַמְּחֹלָתִילְאִשָּׁה׃
但…的時候,(…處填入下行)


掃羅的女兒米拉到了該給大衛

她卻被送給米何拉人亞得列為妻。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בְּעֵת 06256介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數עֵת時間
תֵּת 05414動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מֵרַב 04764專有名詞,人名מֵרַב米拉
בַּת 01323名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וְהִיא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
נִתְּנָה 05414動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰נָתַן
לְעַדְרִיאֵל 05741介系詞 לְ + 專有名詞,人名עַדְרִיאֵל亞得列
הַמְּחֹלָתִי 04259冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數מְּחֹלָתִי米何拉人
לְאִשָּׁה 00802介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License