CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 2 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְהִכָּהבַכִּיּוֹראוֹבַדּוּדאוֹבַקַּלַּחַתאוֹבַפָּרוּר
כֹּלאֲשֶׁריַעֲלֶההַמַּזְלֵגיִקַּחהַכֹּהֵןבּוֹ
כָּכָהיַעֲשׂוּלְכָל-יִשְׂרָאֵלהַבָּאִיםשָׁםבְּשִׁלֹה׃
將叉子往盆裡,或壺裡,或釜裡,或鍋裡一插,


凡叉子插上來的,祭司都把它取去佔為己有。

對所有上到示羅那裡的以色列眾人,他們都像這樣做;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִכָּה 05221動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בַכִּיּוֹר 03595介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כִּיּוֹר
אוֹ 00176連接詞אוֹ
בַדּוּד 01731介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דּוּד筐、壺、鍋
אוֹ 00176連接詞אוֹ
בַקַּלַּחַת 07037介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數קַלַּחַת
אוֹ 00176連接詞אוֹ
בַפָּרוּר 06517介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פָּרוּר鍋、盆、碗
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יַעֲלֶה 05927動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
הַמַּזְלֵג 04207冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַזְלֵג三叉的鍤子
יִקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對這個字LXX反譯作希伯來文是 לוֹ,意思是「佔為己有」。
כָּכָה 03602副詞כָּכָה這樣
יַעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָשָׂה§2.35
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
הַבָּאִים 00935冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
בְּשִׁלֹה 07887介系詞 בְּ + 專有名詞,地名שִׁילוֹ示羅



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License