CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 1章 8節

原文內容與參考直譯:
Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς νόμος,
而我們知道...律法是好的;(...處填入下一行)
ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
若是人合乎律法地使用它,


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Οἴδαμεν 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  οἶδα知道、認識、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 καλὸς 02570形容詞主格 單數 陽性  καλός好的、 有用處的
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμος 03551名詞主格 單數 陽性  νόμος律法、原則、方法
 ἐάν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 νομίμως 03545副詞 νομίμως合乎律法地、正確地、按規矩地
 χρῆται 05530動詞現在 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數  χράομαι使用、動用


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫