CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 20 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְאִשָּׁהאֲשֶׁרתִּקְרַבאֶל-כָּל-בְּהֵמָה
לְרִבְעָהאֹתָהּ
וְהָרַגְתָּאֶת-הָאִשָּׁהוְאֶת-הַבְּהֵמָה
מוֹתיוּמָתוּדְּמֵיהֶםבָּם׃
女人若與任何牲畜親近,


與牠(原文用陰性)發生性行為,

你要殺那女人和那牲畜,

他們總要被處死,他們的血要歸到自己身上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִשָּׁה 00802連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּקְרַב 07126動詞,Qal 未完成式 3 單陰קָרַב臨近、靠近、帶近、呈獻§2.35
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בְּהֵמָה 00929名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
לְרִבְעָה 07250動詞,Qal 不定詞附屬形 + 詞尾 'h'רָבַע躺下
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
וְהָרַגְתָּ 02026動詞,Qal 連續式 2 單陽הָרַג
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבְּהֵמָה 00929冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
מוֹת 04191動詞,Qal 不定詞獨立形מוּת死、殺死、治死§2.11, 2.12
יוּמָתוּ 04191יוּמְתוּ 的停頓型,動詞,Hof‘al 未完成式 3 複陽מוּת死、殺死、治死
דְּמֵיהֶם 01818名詞,複陽 + 3 複陽詞尾דָּםדָּם 的複數為 דָּמִים,複數附屬形為 דְּמֵי;用附屬形來加詞尾。
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License