原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהכִמְלֹאותשִׁבְעִיםשָׁנָה אֶפְקֹדעַל-מֶלֶךְ-בָּבֶלוְעַל-הַגּוֹיהַהוּא נְאֻם-יְהוָה אֶת-עֲוֹנָם וְעַל-אֶרֶץכַּשְׂדִּים וְשַׂמְתִּיאֹתוֹלְשִׁמְמוֹתעוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
04390 | 介系詞 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
07657 | 名詞,陽性複數 | 數目的「七十」 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
06485 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05771 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 罪孽 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | |||
03778 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 迦勒底、迦勒底人 | |||
07760 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 放、置 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
08077 | 介系詞 | 荒涼、荒廢 | |||
05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 |