原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכַּאֲשֶׁר-נִלְחֲמוּבְנֵי-עַמּוֹןעִם-יִשְׂרָאֵל וַיֵּלְכוּזִקְנֵיגִלְעָדלָקַחַתאֶת-יִפְתָּחמֵאֶרֶץטוֹב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
03898 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05983 | 專有名詞,人名、國名 | 亞捫 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
02205 | 形容詞,複陽附屬形 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
01568 | 專有名詞,人名 | 基列 | |||
03947 | 介系詞 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03316 | 專有名詞,人名 | 耶弗他 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02897 | 專有名詞,地名 | 陀伯 | 陀伯原意為「美好的、美善的」。 |