CBOL 新約 Parsing 系統

提多書 2章 5節

原文內容與參考直譯:
σώφρονας ἁγνάς οἰκουργούς ἀγαθάς,
謹守、貞潔、委身於家庭、良善的,
ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν,
順服自己的丈夫,
ἵνα μὴ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται.
免得上帝的道被毀謗。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 σώφρονας 04998形容詞直接受格 複數 陰性  σώφρων自制、純潔
 ἁγνάς 00053形容詞直接受格 複數 陰性  ἁγνός聖潔
 οἰκουργούς 03626形容詞直接受格 複數 陰性  οἰκουργός委身於家庭責任
 ἀγαθάς 00018形容詞直接受格 複數 陰性  ἀγαθός好的、善的
 ὑποτασσομένας 05293動詞現在 被動 分詞 直接受格 複數 陰性  ὑποτάσσω臣屬於,被動時為「遵從、順服」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰδίοις 02398形容詞間接受格 複數 陽性  ἴδιος自己的
 ἀνδράσιν 00435名詞間接受格 複數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγος 03056名詞主格 單數 陽性  λόγος言語、道
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 βλασφημῆται 00987動詞現在 被動 假設語氣 第三人稱 單數  βλασφημέω褻瀆上帝、侮辱、誹謗


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫