CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 23章 12節

原文內容與參考直譯:
ἐγένοντο δὲ φίλοι τε Ἡρῴδης καὶ Πιλᾶτος
希律和彼拉多...成了朋友;(...處填入下一行)
ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ᾽ ἀλλήλων·
{在那一天與彼此}
προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς (韋:αὑτούς )(聯:αὐτούς ).
因為他們對(韋: 他們自己)(聯: 他們)之前就存在敵意。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐγένοντο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  γίνομαι變成、是、發生
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 φίλοι 05384形容詞主格 複數 陽性  φίλος親愛的、忠心的在此作名詞使用,意思是「朋友、同伴」。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τε 05037連接詞 τέ
 Ἡρῴδης 02264名詞主格 單數 陽性  Ἡρῴδης專有名詞,人名:希律
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Πιλᾶτος 04091名詞主格 單數 陽性  Πιλᾶτος專有名詞,人名:彼拉多
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός正是那個、他
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρᾳ 02250名詞間接受格 單數 陰性  ἡμέρα天、日子、時間
 μετ᾽ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著
 ἀλλήλων 00240rre所有格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 προϋπῆρχον 04391動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  προϋπάρχω之前就存在
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἔχθρᾳ 02189名詞間接受格 單數 陰性  ἔχθρα敵意
 ὄντες 01510動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  εἰμί在、是、有
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「敵對、朝向、對準、有關」,表達移動或面對的方向
 αὑτούς 00848反身代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὑτοῦ他自己的的縮寫。
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫