原文內容 | 原文直譯 |
וְהִקְרַבְתָּאֶת-הַלְוִיִּםלִפְנֵייְהוָה וְסָמְכוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֶת-יְדֵיהֶםעל-הַלְוִיִּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07126 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 | 帶來、呈獻 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03881 | 冠詞 | 利未人 | §2.6 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05564 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 按在、放在 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03027 | 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | §2.6 |