CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 3 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְיָשַׁבמְצָרֵףוּמְטַהֵרכֶּסֶף
וְטִהַראֶת-בְּנֵי-לֵוִי
וְזִקַּקאֹתָםכַּזָּהָבוְכַכָּסֶף
וְהָיוּלַיהוָהמַגִּישֵׁימִנְחָהבִּצְדָקָה׃
他必坐下如煉淨銀子的,


必潔淨利未人,

熬煉他們像金銀一樣;

他們就按規矩獻供物給雅威。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָשַׁב 03427動詞,Qal 連續式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
מְצָרֵף 06884動詞,Pi‘el 分詞單陽צָרַף熔解、精煉、試驗這個分詞在此作名詞「熔煉工人」解。
וּמְטַהֵר 02891連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 分詞,單陽附屬形טָהֵר潔淨
כֶּסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וְטִהַר 02891動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽טָהֵר潔淨
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
לֵוִי 03878專有名詞,人名、支派名לֵוִי利未
וְזִקַּק 02212動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽זָקַק潔淨
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
כַּזָּהָב 02091介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
וְכַכָּסֶף 03701וְכַכֶּסֶף 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
מַגִּישֵׁי 05066動詞,Hif‘il 分詞,複陽附屬形נָגַשׁ帶來、靠近
מִנְחָה 04503名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
בִּצְדָקָה 06666介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數צְדָקָה公義



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License