CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 27 章 34 節
原文內容 原文直譯
כִּשְׁמֹעַעֵשָׂואֶת-דִּבְרֵיאָבִיו
וַיִּצְעַקצְעָקָהגְּדֹלָהוּמָרָהעַד-מְאֹד
וַיֹּאמֶרלְאָבִיובָּרֲכֵנִיגַם-אָנִיאָבִי׃
當以掃聽到他父親的話時,


就放聲痛哭,痛苦到極點,

他對他父親說:「我父啊,求你也為我祝福!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּשְׁמֹעַ 08085介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַע聽到、聽從
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וַיִּצְעַק 06817動詞,Qal 敘述式 3 單陽צָעַקQal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集
צְעָקָה 06818名詞,陰性單數צְעָקָה呼號、喊叫、哭聲
גְּדֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的
וּמָרָה 04751連接詞 וְ + 形容詞,陰性單數מַר痛苦的、苦的
עַד 05704介系詞עַד直到
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
לְאָבִיו 00001介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
בָּרֲכֵנִי 01288動詞,Pi‘el 祈使式單陽 + 1 單詞尾בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
גַם 01571副詞גַּם
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License