CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 30 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּרִדֵהוּוְהִנֵּהנְטֻשִׁיםעַל-פְּנֵיכָל-הָאָרֶץ
אֹכְלִיםוְשֹׁתִיםוְחֹגְגִיםבְּכֹלהַשָּׁלָלהַגָּדוֹל
אֲשֶׁרלָקְחוּמֵאֶרֶץפְּלִשְׁתִּיםוּמֵאֶרֶץיְהוּדָה׃
他領他(指大衛)下去,看哪,他們散在全地面上,


吃喝跳舞,因…一切財物甚多。(…處填入下行)

從非利士地和猶大地所擄來的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּרִדֵהוּ 03381動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾יָרַד降臨、下去、墜落
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
נְטֻשִׁים 05203動詞,Qal 被動分詞複陽נָטַשׁ拋棄、離開、展開
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֹכְלִים 00398動詞,Qal 主動分詞複陽אָכַל吃、吞吃
וְשֹׁתִים 08354連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁתָה
וְחֹגְגִים 02287連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞複陽חָגַג守節、慶祝、跳舞
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
הַשָּׁלָל 07998冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁלָל戰利品、擄物、獲利
הַגָּדוֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָקְחוּ 03947動詞,Qal 完成式 3 複לָקַח拿、取
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
וּמֵאֶרֶץ 00776連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License