原文內容 | 原文直譯 |
כַּאֲשֶׁריֹאמַרמְשַׁלהַקַּדְמֹנִי מֵרְשָׁעִיםיֵצֵארֶשַׁע וְיָדִילֹאתִהְיֶה-בָּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04912 | 名詞,單陽附屬形 | 箴言 | |||
06931 | 冠詞 | 從前的、古代的 | |||
07563 | 介系詞 | 有罪的、邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
03318 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
07562 | 名詞,陽性單數 | 邪惡、犯罪 | |||
03027 | 連接詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
09002 | 在、用、藉著、與、敵對 | §3.2 |