CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 14 章 10 節
原文內容 原文直譯
יִסּוֹבכָּל-הָאָרֶץכָּעֲרָבָה
מִגֶּבַעלְרִמּוֹןנֶגֶביְרוּשָׁלָםִ
וְרָאֲמָהוְיָשְׁבָהתַחְתֶּיהָ
לְמִשַּׁעַרבִּנְיָמִןעַד-מְקוֹםשַׁעַרהָרִאשׁוֹן
עַד-שַׁעַרהַפִּנִּים
וּמִגְדַּלחֲנַנְאֵלעַדיִקְבֵיהַמֶּלֶךְ׃
…全地,要轉變為曠野。


從迦巴直到耶路撒冷南方臨門(放上行)

她(指耶路撒冷)要居高位,

就是從便雅憫門到第一個門之處,

又到角門,

並從哈楠業樓,直到王的酒醡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יִסּוֹב 05437動詞,Qal 未完成式 3 單陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
כָּעֲרָבָה 06160介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲרָבָה1. 荒地、沙漠、曠野;2. 專有名詞:亞拉巴這個字也可當作專有名詞,地名,「亞拉巴」。
מִגֶּבַע 01387介系詞 מִן + 專有名詞,地名גֶּבַע迦巴這個字是「山丘」的意思。
לְרִמּוֹן 07417介系詞 לְ + 專有名詞,地名רִמּוֹן臨門
נֶגֶב 05045名詞,單陽附屬形נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְרָאֲמָה 07213動詞,Qal 連續式 3 單陰רָאַם高舉
וְיָשְׁבָה 03427動詞,Qal 連續式 3 單陰יָשַׁב居住、坐、停留
תַחְתֶּיהָ 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陰詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
לְמִשַּׁעַר 08179介系詞 לְ + 介系詞 מִןְ + 名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
בִּנְיָמִן 01144專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִין便雅憫
עַד 05704介系詞עַד直到
מְקוֹם 04725名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方
שַׁעַר 08179名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
הָרִאשׁוֹן 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רִאשֹׁן起初的、第一的、先前的
עַד 05704介系詞עַד直到
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הַפִּנִּים 06434冠詞 הַ + 名詞,陰性複數פֵּן角落
וּמִגְדַּל 04026連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מִגְדָּל塔、高台、城樓
חֲנַנְאֵל 02606專有名詞,地名חֲנַנְאֵל哈楠業
עַד 05704介系詞עַד直到
יִקְבֵי 03342名詞,複陽附屬形יֶקֶב酒醡
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License