CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 22章 45節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς
從禱告(完)就起來,
ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς
來到門徒那裡,
εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,
他見他們從憂愁中睡著了,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀναστὰς 00450動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀνίστημι站起來、使...起來、復活
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「由於、來自、從...」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προσευχῆς 04335名詞所有格 單數 陰性  προσευχή禱告
 ἐλθὼν 02064動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔρχομαι來、去、來臨
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「到......裏面、朝向、對準、有關」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθητὰς 03101名詞直接受格 複數 陽性  μαθητής門徒、學生
 εὗρεν 02147動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εὑρίσκω發現、得到、找到、遇見
 κοιμωμένους 02837動詞現在 被動形主動意 分詞 直接受格 複數 陽性  κοιμάομαι睡著、死亡
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「由於、來自、從...」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λύπης 03077名詞所有格 單數 陰性  λύπη哀傷、痛苦、悲哀


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫