CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 6章 11節

原文內容與參考直譯:
τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας
那時他們秘密煽動人們去說:
ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος
「我們聽見他說
ρJήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν θεόν·
對摩西和上帝誹謗的話。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τότε 05119副詞 τότε那時
 ὑπέβαλον 05260動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ὑποβάλλω秘密地煽動、賄賂
 ἄνδρας 00435名詞直接受格 複數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 λέγοντας 03004動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  λέγω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 Ἀκηκόαμεν 00191動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἀκούω聽見
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λαλοῦντος 02980動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  λαλέω
 ρJήματα 04487名詞直接受格 複數 中性  ρJῆμα言語
 βλάσφημα 00989形容詞直接受格 複數 中性  βλάσφημος褻瀆、誹謗、辱罵的
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「對、進入 、到、為了」
 Μωϋσῆν 03475名詞直接受格 單數 陽性  Μωϋσῆς專有名詞,人名:摩西
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεόν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫