哥林多後書 8章 20節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04724 | 動詞 | 現在 關身 分詞 主格 複數 陽性 | | 使遠離、使避免 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03469 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數 | | 挑剔、找他人毛病、毀謗 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00100 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 豐富、富足 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01247 | 動詞 | 現在 被動 分詞 間接受格 單數 陰性 | | 服事、等候 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |