原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְדָּוִדוַאֲנָשָׁוקְעִילָהוַיִּלָּחֶםבַּפְּלִשְׁתִּים וַיִּנְהַגאֶת-מִקְנֵיהֶםוַיַּךְבָּהֶםמַכָּהגְדוֹלָה וַיֹּשַׁעדָּוִדאֵתיֹשְׁבֵיקְעִילָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00376 | 這是寫型,其讀型為 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07084 | 專有名詞,地名 | 基伊拉 | 在猶大低地的一個城市, 位於希伯崙西北方 | ||
03898 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
06430 | 介系詞 | 非利士人 | |||
05090 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 驅趕、引導、擄去;II. 哀鳴 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04735 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 牲畜 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
04347 | 名詞,陰性單數 | 災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕 | |||
01419 | 形容詞,陰性單數 | 大的、偉大的 | §2.14, 2.17 | ||
03467 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 拯救、使得勝 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.7 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
07084 | 專有名詞,地名 | 基伊拉 | 在猶大低地的一個城市, 位於希伯崙西北方 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |