CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 34 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-יִהְיוּעוֹדבַּזלַגּוֹיִם
וְחַיַּתהָאָרֶץלֹאתֹאכְלֵם
וְיָשְׁבוּלָבֶטַחוְאֵיןמַחֲרִיד׃
他們必不再作外邦人的掠物,


地上的野獸也不再吞吃他們;

卻要安然居住,無人驚嚇。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 副詞לוֹא לֹא
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
בַּז 00957名詞,陽性單數בַּז掠物
לַגּוֹיִם 01471介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
וְחַיַּת 02416連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形חַיָּה動物、生命、活物
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֹאכְלֵם 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陰 + 3 複陽詞尾אָכַל吃、吞吃
וְיָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 連續式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
לָבֶטַח 00983介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מַחֲרִיד 02729動詞,Hif‘il 分詞單陽חָרַד移動、戰兢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License