CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 1章 38節

原文內容與參考直譯:
εἶπεν δὲ Μαριάμ,
馬利亞就說:
ἰδοὺ δούλη κυρίου
看哪!(我是)主的使女,
γένοιτό μοι κατὰ τὸ ρJῆμά σου.
照著你的話成就在我(身上)。
καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτῆς ἄγγελος.
天使就從她離去了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Μαριάμ 03137名詞主格 單數 陰性  Μαρία Μαριάμ專有名詞,人名:馬利亞
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!注意!
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δούλη 01399名詞主格 單數 陰性  δούλη女婢、女奴
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 γένοιτό 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 期望語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發展、變成、發生
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ρJῆμά 04487名詞直接受格 單數 中性  ρJῆμα話語、言詞
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπῆλθεν 00565動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπέρχομαι離去、離開
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「由於、來自、從...」
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄγγελος 00032名詞主格 單數 陽性  ἄγγελος天使、使者


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫