CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 9章 19節

原文內容與參考直譯:
λαληθείσης γὰρ πάσης ἐντολῆς
因為被傳講的每一個命令
κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως παντὶ τῷ λαῷ,
根據律法藉由摩西給所有人民
λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων (韋:καὶ τῶν τράγων )(聯:(καὶ τῶν τράγων) )
他拿小牛和公山羊的血
μετὰ ὕδατος καὶ ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου
與水、深紅色羊毛、牛膝草一起
αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐράντισεν
灑在書自己和所有人民

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λαληθείσης 02980動詞第一簡單過去 被動 分詞 所有格 單數 陰性  λαλέω宣講、說、宣揚
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 πάσης 03956形容詞所有格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 ἐντολῆς 01785名詞所有格 單數 陰性  ἐντολή命令、訓諭
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμον 03551名詞直接受格 單數 陽性  νόμος律法、規定
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「藉由、被」
 Μωϋσέως 03475名詞所有格 單數 陽性  Μωϋσῆς專有名詞,人名:摩西
 παντὶ 03956形容詞間接受格 單數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαῷ 02992名詞間接受格 單數 陽性  λαός人民、上帝的子民
 λαβὼν 02983動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  λαμβάνω拿取、接受
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἷμα 00129名詞直接受格 單數 中性  αἷμα
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μόσχων 03448名詞所有格 複數 陽性  μόσχος小牛、小公牛
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τράγων 05131名詞所有格 複數 陽性  τράγος公山羊
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τράγων 05131名詞所有格 複數 陽性  τράγος公山羊此字在經文中的位置或存在有爭論。
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著
 ὕδατος 05204名詞所有格 單數 中性  ὕδωρ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐρίου 02053名詞所有格 單數 中性  ἔριον羊毛
 κοκκίνου 02847形容詞所有格 單數 中性  κόκκινος紅色的、深紅的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ὑσσώπου 05301名詞所有格 單數 陰性  ὕσσωπος牛膝草
 αὐτό 00846人稱代名詞直接受格 單數 中性 第三人稱  αὐτός他自己、他
 τε 05037連接詞 τέ以及、並且
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βιβλίον 00975名詞直接受格 單數 中性  βιβλίον
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πάντα 03956形容詞直接受格 單數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαὸν 02992名詞直接受格 單數 陽性  λαός人民、上帝的子民
 ἐράντισεν 04472動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ρJαντίζω灑、使乾淨


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫