CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 2章 8節

原文內容與參考直譯:
τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως·
因為你們被拯救是因著恩典、通過信;
καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν,
這不是出於你們,
θεοῦ τὸ δῶρον·
(是)上帝的禮物;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 χάριτί 05485名詞間接受格 單數 陰性  χάρις恩惠
 ἐστε 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  εἰμί是、在、有
 σεσῳσμένοι 04982動詞完成 被動 分詞 主格 複數 陽性  σῴζω拯救
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、通過」
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις
 καὶ 02532連接詞 καί
 τοῦτο 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於、從」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝、神
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δῶρον 01435名詞主格 單數 中性  δῶρον禮物、捐項


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫