CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 28 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁבּוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלמֵאֲחֵיהֶם
מָאתַיִםאֶלֶףנָשִׁיםבָּנִיםוּבָנוֹת
וְגַם-שָׁלָלרָבבָּזְזוּמֵהֶם
וַיָּבִיאוּאֶת-הַשָּׁלָללְשֹׁמְרוֹן׃ס
以色列人擄了他們的弟兄,


連婦人帶兒女共有二十萬,

又搶奪了許多財物,

把掠物帶到撒瑪利亞去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁבּוּ 07617動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁבָה擄掠、俘虜
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵאֲחֵיהֶם 00251介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
מָאתַיִם 03967名詞,陰性雙數מֵאָה數目的「一百」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וּבָנוֹת 01323連接詞 וְ + 名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
שָׁלָל 07998名詞,陽性單數שָׁלָל戰利品、擄物、獲利
רָב 07227לרַב 的停頓型,形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。在此作副詞解。
בָּזְזוּ 00962動詞,Qal 完成式 3 複בָּזַז搶奪、掠奪
מֵהֶם 01992介系詞 מִן + 3 複陽詞尾הֵמָּה הֵם他們
וַיָּבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַשָּׁלָל 07998冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁלָל戰利品、擄物、獲利
לְשֹׁמְרוֹן 08111介系詞 לְ + 專有名詞,地名שֹׁמְרוֹן撒瑪利亞
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License