CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 3 章 13 節
原文內容 原文直譯
חָזְקוּעָלַידִּבְרֵיכֶםאָמַריְהוָה
וַאֲמַרְתֶּםמַה-נִּדְבַּרְנוּעָלֶיךָ׃
雅威說:「你們用話頂撞我。」


你們卻說:「我們說了甚麼話頂撞你呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חָזְקוּ 02388動詞,Qal 完成式 3 複חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דִּבְרֵיכֶם 01697名詞,複陽 + 2 複陽詞尾דָּבָר話語、事情דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַאֲמַרְתֶּם 00559動詞,Qal 連續式 2 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
נִּדְבַּרְנוּ 01696動詞,Nif‘al 完成式 1 複דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License