CBOL 新約 Parsing 系統

腓利門書 1章 16節

原文內容與參考直譯:
οὐκέτι ὡς δοῦλον (韋:ἀλλὰ )(聯:ἀλλ᾽ )ὑπὲρ δοῦλον,
不再如同奴隸,而是超過奴隸,
ἀδελφὸν ἀγαπητόν,
(是)親愛的兄弟,
μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ
特別是對我,更何況對你
καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.
在肉體並且在主裡(都是)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐκέτι 03765副詞 οὐκέτι不再
 ὡς 05613連接詞 ὡς一如、因為、似乎
 δοῦλον 01401名詞直接受格 單數 陽性  δοῦλος奴隸、僕人、奴僕
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是、然而、相反地
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是、然而、相反地
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接直接受格時意思是「超過、甚於、代替」
 δοῦλον 01401名詞直接受格 單數 陽性  δοῦλος奴隸、僕人、奴僕
 ἀδελφὸν 00080名詞直接受格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ἀγαπητόν 00027形容詞直接受格 單數 陽性  ἀγαπητός親愛的、珍惜的、寶貴的常指孩子、朋友、基督徒同伴
 μάλιστα 03122副詞 μάλιστα特別是、尤其是、首要的
 ἐμοί 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 πόσῳ 04214aidsn πόσος何等、多少、多大
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 μᾶλλον 03123副詞 μᾶλλον更加、寧願
 σοὶ 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 σαρκὶ 04561名詞間接受格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫