CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 22 章 30 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַריְהוָה
כִּתְבוּאֶת-הָאִישׁהַזֶּהעֲרִירִי
גֶּבֶרלֹא-יִצְלַחבְּיָמָיו
כִּילֹאיִצְלַחמִזַּרְעוֹ
אִישׁיֹשֵׁבעַל-כִּסֵּאדָוִד
וּמֹשֵׁלעוֹדבִּיהוּדָה׃
雅威如此說:


要寫明這人算為無子,

是平生不得亨通的人;

因為他後裔中再無一人得亨通,

能坐在大衛的寶座上

治理猶大。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
כִּתְבוּ 03789動詞,Qal 祈使式複陽כָּתַב寫、刻、登錄
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
עֲרִירִי 06185形容詞,陽性單數עֲרִירִי無後的
גֶּבֶר 01397名詞,陽性單數גֶּבֶר勇士、人
לֹא 03808否定副詞לוֹא לֹא
יִצְלַח 06743動詞,Qal 未完成式 3 單陽צָלַח前進、亨通、繁榮
בְּיָמָיו 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定副詞לוֹא לֹא
יִצְלַח 06743動詞,Qal 未完成式 3 單陽צָלַח前進、亨通、繁榮
מִזַּרְעוֹ 02233介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כִּסֵּא 03678名詞,單陽附屬形כִּסֵּא座位
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִד大衛
וּמֹשֵׁל 04910連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽מָשַׁל掌權、治理
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
בִּיהוּדָה 03063介系詞 בְּ + 專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License