CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 34 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְהוֹצֵאתִיםמִן-הָעַמִּים
וְקִבַּצְתִּיםמִן-הָאֲרָצוֹת
וַהֲבִיאֹתִיםאֶל-אַדְמָתָם
וּרְעִיתִיםאֶל-הָרֵייִשְׂרָאֵל
בָּאֲפִיקִיםוּבְכֹלמוֹשְׁבֵיהָאָרֶץ׃
我要從萬民中領出牠們,


從各國聚集牠們,

引導牠們歸回故土;

我要在以色列山上,…牧養牠們。(…處填入下行)

在一切溪水旁邊,在境內一切可居之處

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהוֹצֵאתִים 03318動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעַמִּים 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְקִבַּצְתִּים 06908動詞,Pi‘el 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾קָבַץ聚集
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאֲרָצוֹת 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וַהֲבִיאֹתִים 00935動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַדְמָתָם 00127名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אֲדָמָה地、土地、泥土的物料אֲדָמָה 的附屬形為 אֲדְמַת;用附屬形來加詞尾。
וּרְעִיתִים 07462動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָרֵי 02022名詞,複陽附屬形הַר
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בָּאֲפִיקִים 00650介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אָפִיק水道、溝壑、深谷
וּבְכֹל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מוֹשְׁבֵי 04186名詞,複陽附屬形מוֹשָׁב住處、座位
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License