CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 4 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְהוֹדַעְתֶּםאֶת-בְּנֵיכֶםלֵאמֹר
בַּיַּבָּשָׁהעָבַריִשְׂרָאֵלאֶת-הַיַּרְדֵּןהַזֶּה׃
你們就讓你們的子孫知道,說:


『以色列(人)曾走乾地過這約旦(河)。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהוֹדַעְתֶּם 03045動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵיכֶם 01121名詞,複陽 + 2 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
בַּיַּבָּשָׁה 03004介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יַבָּשָׁה乾旱之地
עָבַר 05674動詞,Qal 完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名יַרְדֵּן約旦河
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License