CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 9 章 19 節
原文內容 原文直譯
עַל-כֵּןהַיְּהוּדִיםהַפְּרָוזִיםהַיֹּשְׁבִיםבְּעָרֵיהַפְּרָזוֹת
עֹשִׂיםאֵתיוֹםאַרְבָּעָהעָשָׂרלְחֹדֶשׁאֲדָר
שִׂמְחָהוּמִשְׁתֶּהוְיוֹםטוֹב
וּמִשְׁלוֹחַמָנוֹתאִישׁלְרֵעֵהוּ׃פ
所以住在無城牆鄉村的開放地區的猶大人


都以亞達月十四日為

設宴和歡樂的吉日,

彼此餽送禮物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
הַפְּרָוזִים 06521這是把讀型 הַפְּרָזִים 的母音標入寫型 הַפְּרוֹזִים 的子音所產出的混合字型。按讀型 הַפְּרָזִים,它是冠詞 הַ + 名詞,陽性複數פְּרָזִי開放的地區§11.9
הַיֹּשְׁבִים 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּעָרֵי 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַפְּרָזוֹת 06519冠詞 הַ + 名詞,陰性複數פְּרָזָה無城牆的村落
עֹשִׂים 06213動詞,Qal 主動分詞複陽עָשָׂה
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
יוֹם 03117名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
אַרְבָּעָה 00702名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
לְחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形חֹדֶשׁ月朔、新月
אֲדָר 00143專有名詞,月的名稱אֲדָר亞達猶太曆法中的第十二個月份,相當於現代的三月到四月間。「亞達」原意為「燦爛的」。
שִׂמְחָה 08057名詞,陰性單數שִׂמְחָה歡喜、喜樂
וּמִשְׁתֶּה 04960連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מִשְׁתֶּה筵席
וְיוֹם 03117連接詞 וְ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וּמִשְׁלוֹחַ 04916連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מִשְׁלַח伸展
מָנוֹת 04490名詞,陰性複數מָנָה
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ לְרֵעֵהוּ 是一個成語,意思是「彼此」。
לְרֵעֵהוּ 07453介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ彼此、互相、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License