CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 18章 40節

原文內容與參考直譯:
σταθεὶς δὲ (韋: )(聯: )Ἰησοῦς
然後耶穌站住,
ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν.
囑咐他被帶到他(那裡)。
ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτόν,
當他靠近以後,他就問他:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 σταθεὶς 02476動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  ἵστημι站住、設立、站立
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἐκέλευσεν 02753動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κελεύω囑咐、命令
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。
 ἀχθῆναι 00071動詞第一簡單過去 被動 不定詞  ἄγω領導、帶領
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」,表達移動或面對的方向
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐγγίσαντος 01448動詞第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ἐγγίζω靠近、將到
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。
 ἐπηρώτησεν 01905動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπερωτάω詢問、要求
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫