原文內容 | 原文直譯 |
וַיְחַלֵּקלְכָל-הָעָםלְכָל-הֲמוֹןיִשְׂרָאֵל לְמֵאִישׁוְעַד-אִשָּׁהלְאִישׁחַלַּתלֶחֶםאַחַת וְאֶשְׁפָּראֶחָדוַאֲשִׁישָׁהאֶחָת וַיֵּלֶךְכָּל-הָעָםאִישׁלְבֵיתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02505 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 分配、掠奪 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
01995 | 名詞,單陽附屬形 | 喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02471 | 名詞,單陰附屬形 | 糕餅 | |||
03899 | 名詞,陽性單數 | 麵包、食物 | |||
00259 | 形容詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
00829 | 連接詞 | 估量的一份(食物) | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
00809 | 連接詞 | 葡萄餅 | |||
00259 | 數目的「一」 | ||||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 |