CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 11 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְהַמַּלְאָךְוַיָּבֹאוַיַּגֵּדלְדָוִד
אֵתכָּל-אֲשֶׁרשְׁלָחוֹיוֹאָב׃
使者去了,來見大衛,…來奏告大衛。(…處填入下行)


照著約押所吩咐他的一切話

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
הַמַּלְאָךְ 04397冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַלְאָךְ使者§2.6
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַיַּגֵּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שְׁלָחוֹ 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展§2.34, 3.10
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License