原文內容 | 原文直譯 |
אֶל-חוֹמֹתבָּבֶל שְׂאוּ-נֵס הַחֲזִיקוּהַמִּשְׁמָר הָקִימוּשֹׁמְרִיםהָכִינוּהָאֹרְבִים כִּיגַּם-זָמַםיְהוָהגַּם-עָשָׂה אֵתאֲשֶׁר-דִּבֶּראֶל-יֹשְׁבֵיבָבֶל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02346 | 名詞,複陰附屬形 | 城牆、牆壁 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
05375 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
05251 | 名詞,陽性單數 | 旗幟、軍旗、記號、杆子 | |||
02388 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
04929 | 冠詞 | 看守、守崗位、監牢 | |||
06965 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 起來、設立、堅立 | |||
08104 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 謹守、小心 | 這個分詞在此作名詞「守望者」解。 | ||
03559 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好 | |||
00693 | 冠詞 | 埋伏 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01571 | 副詞 | 也 | |||
02161 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 計劃、目的 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01571 | 副詞 | 也 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 |