CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 2 章 23 節
原文內容 原文直譯
כִּיכָל-יָמָיומַכְאֹבִיםוָכַעַסעִנְיָנוֹ
גַּם-בַּלַּיְלָהלֹא-שָׁכַבלִבּוֹ
גַּם-זֶההֶבֶלהוּא׃
因為他終日憂慮,他的工作成為愁煩,


連夜間他的心也不得安眠。

即便如此,這也是虛空。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。 §2.11, 2.12, 3.8
יָמָיו 03117名詞,複陽 + 3 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5
מַכְאֹבִים 04341名詞,陽性複數מַכְאוֹב痛苦、悲傷§2.15
וָכַעַס 03708連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כַּעַס生氣、苦惱、悲傷
עִנְיָנוֹ 06045名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עִנְיָן工作、職業עִנְיָן 的附屬形為 עִנְיַן;用附屬形來加詞尾。§3.10
גַּם 01571副詞גַּם
בַּלַּיְלָה 03915介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚§2.6, 2.20, 2.22
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁכַב 07901動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁכַב躺臥、同寢§2.34
לִבּוֹ 03820名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。§3.10
גַּם 01571副詞גַּם
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個§8.30
הֶבֶל 01892名詞,陽性單數הֶבֶל蒸氣、氣息、空虛、虛無
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License