原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיָּבֹאוּ |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
אֵלֶּה |
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | אֵלֶּה | 這些 | |
הַכְּתוּבִים |
03789 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | כָּתַב | 寫、刻、登錄 | |
בְּשֵׁמוֹת |
08034 | 介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת。 |
בִּימֵי |
03117 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形 | יוֹם | 日子、時候 | |
יְחִזְקִיָּהוּ |
03169 | 專有名詞,人名 | יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה | 希西家 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 君王 | |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
וַיַּכּוּ |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3複陽 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
אָהֳלֵיהֶם |
00168 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אֹהֶל | 帳棚、帳蓬 | אֹהֶל 的複數為 אֹהָלִים,複數附屬形為 אָהלֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
הַמְּעיּנִים |
04586 | 這是把讀型 הַמְּעוּנִים 的母音標入寫型 הַמְּעִינִים 的子音所產出的混合字型。按讀型 הַמְּעוּנִים,它是冠詞 הַ + 專有名詞,族名 | מְעוּנִים | 米烏寧、米烏尼 | 如按寫型 הַמְּעִינִים,它有兩種可能:(1) 它是冠詞 הַ + 讀型 הַמְּעוּנִים 的另一種寫法;(2) 冠詞 הַ + 名詞 מָעוֹן (棲身處, SN 4583) 的陽性複數。§11.9 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
נִמְצְאוּ |
04672 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | מָצָא | 尋找、追上、獲得、發現 | |
שָׁמָּה |
08033 | 副詞 + 指示方向的詞尾 ָה | שָׁם | 那裡 | §8.25 |
וַיַּחֲרִימֻם |
02763 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3複陽 + 3 複陽詞尾 | חָרַם | 全然毀壞 | |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
הַיּוֹם |
03117 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | §2.6 |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
וַיֵּשְׁבוּ |
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
תַּחְתֵּיהֶם |
08478 | 介系詞 תַּחַת + 3 複陽詞尾 | תַּחַת | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。 |
כּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
מִרְעֶה |
04829 | 名詞,陽性單數 | מִרְעֶה | 草場、牧場 | |
לְצֹאנָם |
06629 | 介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | צֹאן | 羊 | צֹאן 的附屬形也是 צֹאן;用附屬形來加詞尾。 |
שָׁם |
08033 | 副詞 | שָׁם | 那裡 | |