CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 3章 7節

原文內容與參考直譯:
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν·
他(彼得)藉右手抓住他,使他起來;
παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,
他的腳和腳踝立刻被變得強壯,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί然後、不必翻譯
 πιάσας 04084動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  πιάζω抓住
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δεξιᾶς 01188形容詞所有格 單數 陰性  δεξιός右邊的
 χειρὸς 05495名詞所有格 單數 陰性  χείρ
 ἤγειρεν 01453動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγείρω及物用法時意思是「使...起來」
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 παραχρῆμα 03916副詞 παραχρῆμα立刻、馬上
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐστερεώθησαν 04732動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  στερεόω使...強壯
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βάσεις 00939名詞主格 複數 陰性  βάσις腳、步
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σφυδρά 04974名詞主格 複數 中性  σφυδρόν腳踝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫