CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 64 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְאֵין-קוֹרֵאבְשִׁמְךָ
מִתְעוֹרֵרלְהַחֲזִיקבָּךְ
כִּי-הִסְתַּרְתָּפָנֶיךָמִמֶּנּוּ
וַתְּמוּגֵנוּבְּיַד-עֲוֹנֵנוּ׃
(原文64:6)無人求告祢的名,


(無人)奮力抓住祢。

因祢掩祢的面不顧我們,

使我們因我們的罪孽消鎔。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
קוֹרֵא 07121動詞,Qal 主動分詞單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
בְשִׁמְךָ 08034介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
מִתְעוֹרֵר 05782動詞,Hitpo‘lel 分詞單陽עוּר激動、醒起
לְהַחֲזִיק 02388介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
בָּךְ 09002בְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִסְתַּרְתָּ 05641動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽סָתַר隱藏、躲藏
פָנֶיךָ 06440名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 1 複詞尾מִן從、出、離開
וַתְּמוּגֵנוּ 04127動詞,Qal 連續式 2 單陽 + 1 複詞尾מוּג融解、溶解、熔化
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
עֲוֹנֵנוּ 05771名詞,單陽 + 1 複詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License