CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 10 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקָםעֶזְרָאהַכֹּהֵןוַיֹּאמֶראֲלֵהֶם
אַתֶּםמְעַלְתֶּםוַתֹּשִׁיבוּנָשִׁיםנָכְרִיּוֹת
לְהוֹסִיףעַל-אַשְׁמַתיִשְׂרָאֵל׃
祭司以斯拉站起來,對他們說:


「你們有罪了;因你們娶了外邦的女子為妻,

增添以色列人的罪惡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
עֶזְרָא 05830專有名詞,人名עֶזְרָא以斯拉
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
מְעַלְתֶּם 04603動詞,Qal 完成式 2 複陽מָעַל背叛、犯罪、不忠
וַתֹּשִׁיבוּ 03427動詞,Hif‘il 敘述式 2 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
נָכְרִיּוֹת 05237形容詞,陰性複數נָכְרִי外邦的、外國的
לְהוֹסִיף 03254介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָסַף再一次、增添
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַשְׁמַת 00819名詞,單陰附屬形אַשְׁמָה罪孽
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License