CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 13 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְאִישׁיִשְׂרָאֵלרָאוּ
כִּיצַר-לוֹכִּינִגַּשׂהָעָם
וַיִּתְחַבְּאוּהָעָםבַּמְּעָרוֹתוּבַחֲוָחִים
וּבַסְּלָעִיםוּבַצְּרִחִיםוּבַבֹּרוֹת׃
以色列人看見


自己危急,因百姓被圍困,

百姓就藏在山洞、和叢林、

和石穴、和隱密處和坑中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
רָאוּ 07200動詞,Qal 完成式 3 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§5.8
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
צַר 06862名詞,陽性單數צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִגַּשׂ 05065動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽נָגַשׂ壓制、驅趕
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַיִּתְחַבְּאוּ 02244動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽חָבָא隱藏、撤退
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
בַּמְּעָרוֹת 04631介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְעָרָה洞穴
וּבַחֲוָחִים 02336連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חוֹחַ荊棘
וּבַסְּלָעִים 05553連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סֶלַע險崖、峭壁、磐石
וּבַצְּרִחִים 06877連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צְרִיחַ隱密處、地窖、地下室
וּבַבֹּרוֹת 00953連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數בּוֹר



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License