CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 44 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהבְּבוֹאָםאֶל-שַׁעֲרֵיהֶחָצֵרהַפְּנִימִית
בִּגְדֵיפִשְׁתִּיםיִלְבָּשׁוּ
וְלֹא-יַעֲלֶהעֲלֵיהֶםצֶמֶר
בְּשָׁרְתָםבְּשַׁעֲרֵיהֶחָצֵרהַפְּנִימִיתוָבָיְתָה׃
他們進內院門的時候,


必須穿細麻衣;

…不可穿羊毛衣服。(…處填入下行)

在內院門和殿內供職時

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בְּבוֹאָם 00935介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שַׁעֲרֵי 08179名詞,複陽附屬形שַׁעַר門、城門
הֶחָצֵר 02691冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חָצֵרI 院子;II 村莊חָצֵר 可為陽性,可為陰性。
הַפְּנִימִית 06442冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數פְּנִימִי內部的、裡面的
בִּגְדֵי 00899名詞,複陽附屬形בֶּגֶד詭詐、衣服
פִשְׁתִּים 06593名詞,陽性複數פֵּשֶׁת
יִלְבָּשׁוּ 03847יִלְבְּשׁוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽לָבַשׁ穿
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יַעֲלֶה 05927動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
צֶמֶר 06785名詞,陽性單數צֶמֶר羊毛
בְּשָׁרְתָם 08334介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 שָׁרֵת + 3 複陽詞尾שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
בְּשַׁעֲרֵי 08179介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形שַׁעַר門、城門
הֶחָצֵר 02691冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חָצֵרI 院子;II 村莊חָצֵר 可為陽性,可為陰性。
הַפְּנִימִית 06442冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數פְּנִימִי內部的、裡面的
וָבָיְתָה 01004連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהבַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License