CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 15 章 2 節
原文內容 原文直譯
עָזִּיוְזִמְרָתיָהּ
וַיְהִי-לִילִישׁוּעָה
זֶהאֵלִיוְאַנְוֵהוּ
אֱלֹהֵיאָבִיוַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃
雅威是我的力量和詩歌(或譯保護者),


祂也成了我的拯救。

這是我的上帝,我要讚美祂,

是我父親的上帝,我要尊崇祂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עָזִּי 05797名詞,單陽 + 1 單詞尾עֹז強壯、有力עֹז 的附屬形也是 עֹז;用附屬形來加詞尾。
וְזִמְרָת 02176連接詞 וְ + 名詞,陰性單數זִמְרָה詩歌這個字死海古卷寫為 וְזִמְרָתִי,是連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾;傳統以來視為「詩歌」,現今則理解為「保護者」。
יָהּ 03050專有名詞,上帝的名字,短形式יָהּ雅威,尊稱「上主」
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
לִישׁוּעָה 03444介系詞 לְ + 名詞,陰性單數יְשׁוּעָה拯救
זֶה 02088指示代名詞זֶה這個
אֵלִי 00410名詞,單陽 + 1 單詞尾אֵל上帝、神明、能力、力量אֵל 的附屬形也是 אֵל;用附屬形來加詞尾。
וְאַנְוֵהוּ 05115連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾נָוָה在家居住、美化
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וַאֲרֹמְמֶנְהוּ 07311連接詞 וְ + 動詞,Po‘lel 未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾רוּם高舉、抬高、除掉、取出



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License