CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 15 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאוּאֵילִמָה
וְשָׁםשְׁתֵּיםעֶשְׂרֵהעֵינֹתמַיִםוְשִׁבְעִיםתְּמָרִים
וַיַּחֲנוּ-שָׁםעַל-הַמָּיִם׃
他們到了以琳,


在那裡有十二股水泉,七十棵棕樹;

他們就在那裡的水邊安營。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵילִמָה 00362專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהאֵילִם以琳
וְשָׁם 08033連接詞 וְ + 副詞שָׁם那裡
שְׁתֵּים 08147形容詞,陰性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עֶשְׂרֵה 06240名詞,陰性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
עֵינֹת 05869名詞,複陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
וְשִׁבְעִים 07657連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שִׁבְעִים數目的「七十」
תְּמָרִים 08558名詞,陽性複數תָּמָר棕樹、棕櫚樹
וַיַּחֲנוּ 02583動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָנָה安營、紮營、搭帳棚
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמָּיִם 04325הַמַּיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License