原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
חַי |
02416 | 形容詞,陽性單數 | חַי | 生命 | |
אָנִי |
00589 | אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | אִם לֹא 是發誓語的前半部:「如果不...,我就會遭受天打雷劈」。發誓語的下半部通常沒有講出來,翻譯的時候要用「一定會...」意思才對。§13.6 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
בְּיָד |
03027 | 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | |
חֲזָקָה |
02389 | 形容詞,陰性單數 | חָזָק | 強壯的、有能力的 | |
וּבִזְרוֹעַ |
02220 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數 | זְרוֹעַ | 手臂、肩膀、力量 | |
נְטוּיָה |
05186 | 動詞,Qal 被動分詞單陰 | נָטָה | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |
וּבְחֵמָה |
02534 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數 | חֵמָה | 怒氣、熱 | |
שְׁפוּכָה |
08210 | 動詞,Qal 被動分詞單陰 | שָׁפַךְ | 倒出 | |
אֶמְלוֹךְ |
04427 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | מָלַךְ | 作王、統治 | |
עֲלֵיכֶם |
05921 | 介系詞 עַל + 2 複陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |