CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 44 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַנֹּאמֶראֶל-אֲדֹנִייֶשׁ-לָנוּאָבזָקֵן
וְיֶלֶדזְקֻנִיםקָטָןוְאָחִיומֵת
וַיִּוָּתֵרהוּאלְבַדּוֹלְאִמּוֹוְאָבִיואֲהֵבוֹ׃
我們對我主說:『我們有年老的父親,


還有他老年所生的一個小孩,他的兄弟死了,

他母親撇下他,留他獨自一人,他的父親疼愛他。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַנֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 1 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
יֶשׁ 03426實名詞יֵשׁ有、存在、是§3.6
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
אָב 00001名詞,陽性單數אָב父親、祖先、師傅、開創者
זָקֵן 02205形容詞,陽性單數זָקֵן年老的
וְיֶלֶד 03206連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊
זְקֻנִים 02208名詞,陽性複數זָקוּן老年、年紀非常的大
קָטָן 06996形容詞,陽性單數קָטֹן קָטָן年幼的
וְאָחִיו 00251連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
מֵת 04191動詞,Qal 完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וַיִּוָּתֵר 03498動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽יָתַר留下、剩下
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
לְבַדּוֹ 00905介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 常作副詞用,意思是「獨自」。בַּד 的附屬形也是 בַּד;用附屬形來加詞尾。
לְאִמּוֹ 00517介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
וְאָבִיו 00001連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
אֲהֵבוֹ 00157動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾אָהַב אָהֵב



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License