腓立比書 3章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03745 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 所有的...、與...同樣多、每一件事 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、這樣、因此 | ||
|
05046 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 完全的、成熟的 | 在此作名詞用 |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這 | |
|
05426 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | | 留意、將心思置於、專注於 | 指具有想法或態度、傾向。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01487 | 質詞 | | 如果、既然、或是 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02088 | 副詞 | | 別樣的、不同的 | ||
|
05426 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 留意、將心思置於、專注於 | 指具有想法或態度、傾向。 |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
00601 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 顯明、啟示 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |