CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 17章 11節

原文內容與參考直譯:
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν,
那回答的(耶穌)說:
Ἠλίας μὲν ἔρχεται
以利亞固然(先)來了,
καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
並要復興萬事;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀποκριθεὶς 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἀποκρίνομαι回答、說、繼續說
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Ἠλίας 02243名詞主格 單數 陽性  Ἠλίας專有名詞,人名:以利亞
 μὲν 03303質詞 μέν不必翻譯,表示對比
 ἔρχεται 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀποκαταστήσει 00600動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκαθιστάνω ἀποκαταστάνω ἀποκαθίστημι重建、醫好
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫