CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 18 章 26 節
原文內容 原文直譯
בְּשׁוּב-צַדִּיקמִצִּדְקָתוֹ
וְעָשָׂהעָוֶלוּמֵתעֲלֵיהֶם
בְּעַוְלוֹאֲשֶׁר-עָשָׂהיָמוּת׃ס
義人若轉離他的義行,


行惡而死在其中,

他是因所行的惡死亡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּשׁוּב 07725介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
צַדִּיק 06662形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。
מִצִּדְקָתוֹ 06666介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾צְדָקָה公義צְדָקָה 的附屬形為 צִדְקַת;用附屬形來加詞尾。
וְעָשָׂה 06213動詞,Qal 連續式 3 單陽עָשָׂה
עָוֶל 05766名詞,陽性單數עָוֶל不公義
וּמֵת 04191動詞,Qal 連續式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
בְּעַוְלוֹ 05766介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עָוֶל不公義עָוֶל 為 Segol 名詞,用基本型 עַוְל 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License