CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 17 章 32 節
原文內容 原文直譯
וַיִּהְיוּיְרֵאִיםאֶת-יְהוָה
וַיַּעֲשׂוּלָהֶםמִקְצוֹתָםכֹּהֲנֵיבָמוֹת
וַיִּהְיוּעֹשִׂיםלָהֶםבְּבֵיתהַבָּמוֹת׃
他們懼怕雅威,


卻從他們當中各階層為自己設立丘壇的祭司,

為自己在丘壇的廟裡獻祭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
יְרֵאִים 03372動詞,Qal 主動分詞複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה這個字在本節作「設立」理解。
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִקְצוֹתָם 07098介系詞 מִן + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾קָצָה盡頭、末端קָצָה 的複數為 קָצוֹת(未出現),複數附屬形為 קְצוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כֹּהֲנֵי 03548名詞,複陽附屬形כֹּהֵן祭司
בָמוֹת 01116名詞,陰性複數בָּמָה高處、丘壇
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
עֹשִׂים 06213動詞,Qal 主動分詞複陽עָשָׂה這個字在本節作「獻祭」理解。§4.5, 7.16
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּבֵית 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַבָּמוֹת 01116冠詞 הַ + 名詞,陰性複數בָּמָה高處、丘壇



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License