CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 20 章 9 節
原文內容 原文直譯
אֵלֶּההָיוּעָרֵיהַמּוּעָדָה
לְכֹלבְּנֵייִשְׂרָאֵלוְלַגֵּרהַגָּרבְּתוֹכָם
לָנוּסשָׁמָּהכָּל-מַכֵּה-נֶפֶשׁבִּשְׁגָגָה
וְלֹאיָמוּתבְּיַדגֹּאֵלהַדָּם
עַד-עָמְדוֹלִפְנֵיהָעֵדָה׃פ
這些是…所分定的庇護城,(…處填入下行) 


為以色列眾人和在他們中間寄居的外人

使所有誤殺人的人可以逃到那裡,

不致死在報血仇者的手中,

直到他站在會眾面前。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַמּוּעָדָה 04152冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מוּעָדָה庇護城
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלַגֵּר 01616連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
הַגָּר 01481冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
בְּתוֹכָם 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾תָּוֶךְ中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
לָנוּס 05127介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נוּס逃走
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַכֵּה 05221動詞,Hif‘il 分詞,單陽附屬形נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
נֶפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
בִּשְׁגָגָה 07684介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שְׁגָגָה犯罪、錯誤
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
גֹּאֵל 01350動詞,Qal 主動分詞單陽גָּאַל贖回這個分詞在此作名詞「贖回者」解。
הַדָּם 01818冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּם
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
עָמְדוֹ 05975動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הָעֵדָה 05712冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדָה會眾
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License