CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 22章 3節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ
就打發他的僕人去,
καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους,
請那些被邀請的人來喜宴,
καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
但他們卻不肯來。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀπέστειλεν 00649動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποστέλλω差遣
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δούλους 01401名詞直接受格 複數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καλέσαι 02564動詞第一簡單過去 主動 不定詞  καλέω稱呼、呼叫
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κεκλημένους 02564動詞完成 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  καλέω稱呼、呼叫
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「到...裡面、為了」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γάμους 01062名詞直接受格 複數 陽性  γάμος婚禮、婚宴
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἤθελον 02309動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  θέλω意向、願意
 ἐλθεῖν 02064動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἔρχομαι


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫