帖撒羅尼迦前書 3章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 誰、哪一個、什麼、為什麼、如何 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、所以、那麼、的確 | ||
|
02169 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 感激、感恩 | |
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 複數 | | 能夠、足以、勝任 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
00467 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 償還、回報、報應 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「關於、對著、為著、因著」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 每一個、所有的 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05479 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 喜樂 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
05463 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 歡喜、高興、祝福或問候的用語 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於、為了」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01715 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...的前面」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |