CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 10 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְיֵהוּאמָצָאאֶת-אֲחֵיאֲחַזְיָהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָה
וַיֹּאמֶרמִיאַתֶּם
וַיֹּאמְרוּאֲחֵיאֲחַזְיָהוּאֲנַחְנוּ
וַנֵּרֶדלִשְׁלוֹםבְּנֵי-הַמֶּלֶךְוּבְנֵיהַגְּבִירָה׃
耶戶遇見猶大王亞哈謝的兄弟們,


他說:「你們是誰?」

他們說:「我們是亞哈謝的兄弟們,

要下去問王的眾子和太后的眾子安。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיֵהוּא 03058連接詞 וְ + 專有名詞,人名יֵהוּא耶戶耶戶原意為「雅威就是他」。
מָצָא 04672動詞,Qal 完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֲחֵי 00251名詞,複陽附屬形אָח兄弟、親屬
אֲחַזְיָהוּ 00274專有名詞,人名אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה亞哈謝
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王§2.11-13
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מִי 04310疑問代名詞מִי
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲחֵי 00251名詞,複陽附屬形אָח兄弟、親屬
אֲחַזְיָהוּ 00274專有名詞,人名אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה亞哈謝
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們§3.9
וַנֵּרֶד 03381動詞,Qal 敘述式 1 複יָרַד降臨、下去、墜落
לִשְׁלוֹם 07965介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形שָׁלוֹם平安、完全、全部
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַגְּבִירָה 01377冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גְּבִירָה王后、太后



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License