CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 1章 10節

原文內容與參考直譯:
καὶ εὐθὺς
且...立刻(...處填入下一行)
ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος
從水裡上來,
εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς
他就看見天裂開了,
καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν
且聖靈彷彿鴿子,
καταβαῖνον εἰς αὐτόν·
降在他身上;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εὐθὺς 02117形容詞主格 單數 陽性  εὐθύς立刻、馬上
 ἀναβαίνων 00305動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀναβαίνω上去、登高、生長
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὕδατος 05204名詞所有格 單數 中性  ὕδωρ
 εἶδεν 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὁράω看見
 σχιζομένους 04977動詞現在 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  σχίζω撕裂、分開
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανοὺς 03772名詞直接受格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεῦμα 04151名詞直接受格 單數 中性  πνεῦμα內在生命、意志狀態、氣息、風、靈、聖靈
 ὡς 05613連接詞 ὡς在...之後、正當、約有、如同
 περιστερὰν 04058名詞直接受格 單數 陰性  περιστερά鴿子
 καταβαῖνον 02597動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性  καταβαίνω下來、降下
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「在...、成為、進入...之內、到、為了」
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫