CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 3 章 15 節
原文內容 原文直譯
הָרָצִיםיָצְאוּדְחוּפִיםבִּדְבַרהַמֶּלֶךְ
וְהַדָּתנִתְּנָהבְּשׁוּשַׁןהַבִּירָה
וְהַמֶּלֶךְוְהָמָןיָשְׁבוּלִשְׁתּוֹת
וְהָעִירשׁוּשָׁןנָבוֹכָה׃פ
驛卒奉王命急忙起行,


詔令傳遍書珊城堡。

王同哈曼坐著飲酒,

書珊城卻一片混亂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָרָצִים 07323冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽רוּץ奔跑這個分詞在此作名詞「驛卒」解。
יָצְאוּ 03318動詞,Qal 完成式 3 複יָצָא出去、出來、向前
דְחוּפִים 01765動詞,Qal 被動分詞複陽דָּחַף急忙、加速
בִּדְבַר 01697介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְהַדָּת 01881連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數דָּת法律
נִתְּנָה 05414動詞,Pi‘el 完成式 3 單陰נָתַן使、給
בְּשׁוּשַׁן 07800介系詞 בְּ + 專有名詞,地名שׁוּשַׁן書珊
הַבִּירָה 01002冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בִּירָה宮殿、城堡
וְהַמֶּלֶךְ 04428連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְהָמָן 02001連接詞 וְ + 專有名詞,人名הָמָן哈曼
יָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 完成式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
לִשְׁתּוֹת 08354介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁתָה
וְהָעִיר 05892連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
שׁוּשָׁן 07800專有名詞,地名שׁוּשַׁן書珊
נָבוֹכָה 00943動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰בּוּךְ混亂、混淆
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License