CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 51 章 4 節
原文內容 原文直譯
הַקְשִׁיבוּאֵלַיעַמִּי
וּלְאוּמִּיאֵלַיהַאֲזִינוּ
כִּיתוֹרָהמֵאִתִּיתֵצֵא
וּמִשְׁפָּטִילְאוֹרעַמִּיםאַרְגִּיעַ׃
我的百姓啊,當留心聽我(說);


我的國民哪,要向我側耳;

因為訓誨必從我而出,

我必堅立我的公理,作為萬民之光。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַקְשִׁיבוּ 07181動詞,Hif‘il 祈使式複陽קָשַׁב留心聽、注意聽
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
וּלְאוּמִּי 03816連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾לְאֹם國民、國家לְאֹם 的附屬形也是 לְאֹם(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הַאֲזִינוּ 00238動詞,Hif‘il 祈使式複陽אָזַן側耳聽、注意聽
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תוֹרָה 08451名詞,陰性單數תּוֹרָה訓誨、教導、律法
מֵאִתִּי 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 1 單詞尾אֵת與、跟、靠近§5.3, 9.14, 14.8
תֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陰יָצָא出去、出來、向前
וּמִשְׁפָּטִי 04941連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的附屬形為 מִשְׁפַּט;用附屬形來加詞尾。
לְאוֹר 00216介系詞 לְ + 名詞,單陽(或陰)附屬形אוֹר
עַמִּים 05971名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
אַרְגִּיעַ 07280動詞,Hif‘il 未完成式 1 單רָגַעQal 激起,Hif‘il 使變硬、使休息



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License