路加福音 17章 34節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03571 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 夜晚 | |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 有、是、在 | |
|
01417 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 兩個 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...上面」,表達在東西的表面上 | ||
|
02825 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 床、臥榻 | |
|
01520 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 一個的 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
01520 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 一個的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
03880 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 帶著、領受、管理、接受、帶走 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02087 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 另外的、不同的 | |
|
00863 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 留下、容讓、撤銷、赦免 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |