CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 21章 5節

原文內容與參考直譯:
Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών,
『要對錫安的女兒說:
Ἰδοὺ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι
看哪!你的王來到你這裡,
πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον
是謙卑的且騎著母驢,
καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου.
且騎著小驢、驢之子。』」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Εἴπατε 03004動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  λέγω
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θυγατρὶ 02364名詞間接受格 單數 陰性  θυγάτηρ女兒
 Σιών 04622名詞所有格 單數 陰性  Σιών專有名詞,地名:錫安
 Ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεύς 00935名詞主格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἔρχεταί 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 πραῢς 04239形容詞主格 單數 陽性  πραΰς溫柔、謙卑
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐπιβεβηκὼς 01910動詞第一完成 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐπιβαίνω登上、上船
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」
 ὄνον 03688名詞直接受格 單數 陰性  ὄνος
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」
 πῶλον 04454名詞直接受格 單數 陽性  πῶλος小驢駒
 υἱὸν 05207名詞直接受格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 ὑποζυγίου 05268名詞所有格 單數 中性  ὑποζύγιον


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫