路加福音 16章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第二人稱 | | 自己 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 行事、做、對人或物作出某事 | |
|
05384 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 友善的、朋友的 | 在此作名詞用。 |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「藉著、從、出自」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03126 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 錢、財富 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 不公義 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03752 | 連接詞 | | ...時候、無論何時、當... | 子句可以使用直說或假設語氣。 | |
|
01587 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 用盡、消失 | |
|
01209 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 複數 | | 拿取、接受、接納 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「在...之上、進入、向、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00166 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 永遠 | |
|
04633 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 帳棚、會幕、聖所、國王的帳棚 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |