哥林多前書 9章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 知道、了解、認識 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02413 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 神聖的事情、分別為聖 | |
|
02038 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 工作、進行、 產生 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此作關係代名詞使用。 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此作關係代名詞使用。此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於、從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02411 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 殿、聖殿 | |
|
02068 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 吃 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02379 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 祭壇 | |
|
04332 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 服侍 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02379 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 祭壇 | |
|
04829 | 動詞 | 現在 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 共享 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |