CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 20 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכַּאֲשֶׁרהִתְעוּאֹתִיאֱלֹהִים
מִבֵּיתאָבִיוָאֹמַרלָהּ
זֶהחַסְדֵּךְאֲשֶׁרתַּעֲשִׂיעִמָּדִי
אֶלכָּל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁרנָבוֹאשָׁמָּה
אִמְרִי-לִיאָחִיהוּא׃
當上帝叫我飄流,


離開我的父家的時候,我對她說:

『…這就是你為我所做的恩惠了。』 (…處填入以下二行)

我們無論走到甚麼地方,

求妳指我說,他是我的哥哥;」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 9.11
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
הִתְעוּ 08582動詞,Hif‘il 完成式 3 複תָּעָה徘徊、走錯路、走偏
אֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
מִבֵּית 01004介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫§5.3
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者
וָאֹמַר 00559動詞,Qal 敘述式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
זֶה 02088指示形容詞,陽性單數זֶה這個
חַסְדֵּךְ 02617名詞,單陽 + 2 單陰詞尾חֶסֶד良善、慈愛、忠誠חֶסֶד 為 Segol 名詞,用基本型 חַסְדּ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תַּעֲשִׂי 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陰עָשָׂה
עִמָּדִי 05978介系詞 עִמָּד + 1 單詞尾עִמָּד
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 1 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
אִמְרִי 00559動詞,Qal 祈使式單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אָחִי 00251名詞,單陽 + 1 單詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License