CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 21章 17節

原文內容與參考直譯:
Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα
我們到了耶路撒冷後,
ἀσμένως ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.
弟兄們歡喜地接待我們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Γενομένων 01096動詞第一簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 複數 陽性  γίνομαι發生、成為、到場
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 Ἱεροσόλυμα 02414名詞直接受格 複數 中性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷
 ἀσμένως 00780副詞 ἀσμένως高興地、快樂地
 ἀπεδέξαντο 00588動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποδέχομαι接受、歡迎
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφοί 00080名詞主格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫