CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 3 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתֵּןיְהוָהאֱלֹהֵינוּבְּיָדֵנוּגַּם
אֶת-עוֹגמֶלֶךְ-הַבָּשָׁןוְאֶת-כָּל-עַמּוֹ
וַנַּכֵּהוּעַד-בִּלְתִּיהִשְׁאִיר-לוֹשָׂרִיד׃
於是雅威─我們的上帝也…都交在我們手中;(…處填入下行)


將巴珊王噩和他的眾軍兵

我們殺了他,直到沒有給他留下一個生還者。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן賜、給
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§2.25, 3.10
בְּיָדֵנוּ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 複詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
גַּם 01571副詞גַּם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עוֹג 05747專有名詞,人名עוֹג
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
הַבָּשָׁן 01316冠詞 הַ + 專有名詞,地名בָּשָׁן巴珊巴珊原意為「多結果子的」,這是位於約旦河東的一塊肥沃地。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עַמּוֹ 05971名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
וַנַּכֵּהוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 1 複 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
בִּלְתִּי 01115否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不、除了....之外 (之前的否定)
הִשְׁאִיר 07604動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שָׂרִיד 08300名詞,陽性單數שָׂרִיד倖存者、生還者、餘民



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License