CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 12章 13節

原文內容與參考直譯:
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων
就拿著棕櫚樹枝
καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ
出去迎接他,
καὶ ἐκραύγαζον,
且喊著說:
Ὡσαννά·
「和散那!
εὐλογημένος ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου,
那奉主名來的...是應當稱頌的!」(...處填入下一行)
(韋:καὶ )(聯:(καὶ) ) βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.
也是以色列的君王

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔλαβον 02983動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λαμβάνω領受、接受、拿取
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βαΐα 00902名詞直接受格 複數 中性  βάϊον棕櫚樹枝
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φοινίκων 05404名詞所有格 複數 陽性  φοῖνιξ棕櫚樹、棕櫚樹枝
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξῆλθον 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐξέρχομαι出來、出去
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 ὑπάντησιν 05222名詞直接受格 單數 陰性  ὑπάντησις遇見
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐκραύγαζον 02905動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κραυγάζω喊叫
 Ὡσαννά 05614質詞 ὡσαννά和散那,讚美的呼喊(直譯是:拯救,我祈求)
 εὐλογημένος 02127動詞完成 被動 分詞 主格 單數 陽性  εὐλογέω祝福、頌讚
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐρχόμενος 02064動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἔρχομαι來、去
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ὀνόματι 03686名詞間接受格 單數 中性  ὄνομα名字
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。此字在經文中的位置或存在有爭論。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεὺς 00935名詞主格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰσραήλ 02474名詞所有格 單數 陽性  Ἰσραήλ專有名詞,國名、地名、人名:以色列


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫