CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 10章 28節

原文內容與參考直譯:
ἔφη τε πρὸς αὐτούς,
就對他們說:
Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ
「你們知道猶太人...是如同違反法律的,(...處填入下一行)
κολλᾶσθαι προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ·
靠近或拜訪外國人
κἀμοὶ θεὸς ἔδειξεν
但上帝已經指示我
μηδένα κοινὸν ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·
沒有任何人該稱是未聖化或不潔淨的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔφη 05346動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί說、含意
 τε 05037連接詞 τέ
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向...」
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 ἐπίστασθε 01987動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  ἐπίσταμαι了解、知道
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同
 ἀθέμιτόν 00111形容詞主格 單數 中性  ἀθέμιτος無法律的、違反法律的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἀνδρὶ 00435名詞間接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 Ἰουδαίῳ 02453形容詞間接受格 單數 陽性  Ἰουδαῖος猶太的、猶太人的
 κολλᾶσθαι 02853動詞現在 被動 不定詞  κολλάω被動時意思是「靠近、依附、緊密接觸」
  02228連接詞 或、比
 προσέρχεσθαι 04334動詞現在 關身形主動意 不定詞  προσέρχομαι來到、去到
 ἀλλοφύλῳ 00246形容詞間接受格 單數 陽性  ἀλλόφυλος外國的、非猶太人的
 κἀμοὶ 02504連接詞加人稱代名詞 κἀγώ甚至我、連我、但我此字是由καί和ἐγώ組成。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ἔδειξεν 01166動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δείκνυμι指示、顯出
 μηδένα 03367形容詞直接受格 單數 陽性  μηδείς沒有一個
 κοινὸν 02839形容詞直接受格 單數 陽性  κοινός共同的、未聖化的
  02228連接詞 或、比
 ἀκάθαρτον 00169形容詞直接受格 單數 陽性  ἀκάθαρτος污穢的、不潔淨的
 λέγειν 03004動詞現在 主動 不定詞  λέγω
 ἄνθρωπον 00444名詞直接受格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫