CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 11 章 22 節
原文內容 原文直譯
בְּנָיָהבֶן-יְהוֹיָדָע
בֶּן-אִישׁ-חַיִלרַב-פְּעָלִיםמִן-קַבְצְאֵל
הוּאהִכָּהאֵתשְׁנֵיאֲרִיאֵלמוֹאָב
וְהוּאיָרַדוְהִכָּהאֶת-הָאֲרִיבְּתוֹךְהַבּוֹר
בְּיוֹםהַשָּׁלֶג׃
耶何耶大的兒子比拿雅


是來自甲薛行過大能之事的勇士,

他殺了摩押的亞利伊勒的兩個(兒子),

…他下到坑裡去,殺了一頭獅子。(…處填入下行)

在下雪的時候

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּנָיָה 01141專有名詞,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅比拿雅原意為「雅威建立」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוֹיָדָע 03077專有名詞,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חַיִל 02428名詞,陽性單數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
רַב 07227形容詞,單陽附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的、強盛的;II. 名詞:統帥、首領。
פְּעָלִים 06467名詞,陽性複數פֹּעַל作為、工作
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
קַבְצְאֵל 06909專有名詞,地名קַבְצְאֵל甲薛
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
הִכָּה 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
אֲרִיאֵל 00740專有名詞,人名אֲרִיאֵל亞利伊勒אֲרִיאֵל (亞利伊勒, SN 740) 和 מוֹאָב (摩押, SN 4124) 合起來有專用的 SN 739。
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押אֲרִיאֵל (亞利伊勒, SN 740) 和 מוֹאָב (摩押, SN 4124) 合起來有專用的 SN 739。
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
יָרַד 03381動詞,Qal 完成式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落
וְהִכָּה 05221動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאֲרִי 00738冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַבּוֹר 00953冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בּוֹר
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
הַשָּׁלֶג 07950הַשֶּׁלֶג 的停頓型,名詞,陽性單數שֶׁלֶג



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License