CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 15章 21節

原文內容與參考直譯:
Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν
因為自古以來在每個城市摩西
τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει
有傳講他(指摩西)的人
ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.
在會堂每個安息日被朗誦。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Μωϋσῆς 03475名詞主格 單數 陽性  Μωϋσῆς專有名詞,人名:摩西
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 γενεῶν 01074名詞所有格 複數 陰性  γενεά世代、時代、時段
 ἀρχαίων 00744形容詞所有格 複數 陰性  ἀρχαῖος老的、古時的、先前的
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「每一個、依照、遍及」
 πόλιν 04172名詞直接受格 單數 陰性  πόλις城市
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κηρύσσοντας 02784動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  κηρύσσω宣傳、傳道
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συναγωγαῖς 04864名詞間接受格 複數 陰性  συναγωγή會堂、集會處
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「每一個、依照、遍及」
 πᾶν 03956形容詞直接受格 單數 中性  πᾶς所有的、每一個
 σάββατον 04521名詞直接受格 單數 中性  σάββατον安息日
 ἀναγινωσκόμενος 00314動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陽性  ἀναγινώσκω念、朗誦


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫