原文內容 | 原文直譯 |
אֲנִיאֶהְיֶה-לּוֹלְאָב וְהוּאיִהְיֶה-לִּילְבֵן אֲשֶׁרבְּהַעֲוֹתוֹוְהֹכַחְתִּיובְּשֵׁבֶטאֲנָשִׁים וּבְנִגְעֵיבְּנֵיאָדָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00001 | 介系詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05753 | 介系詞 | I. 彎曲、扭曲、翻轉,II. 行不義 | |||
03198 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 單陽詞尾 | 責備、判斷、證明 | |||
07626 | 介系詞 | 棍、杖、支派、分支 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05061 | 連接詞 | 受傷、擊打、災病、鞭 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 |