CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 25 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבֵּראִתּוֹטֹבוֹת
וַיִּתֵּןאֶת-כִּסְאוֹמֵעַל
כִּסֵּאהַמְּלָכִיםאֲשֶׁראִתּוֹבְּבָבֶל׃
又跟他說好話,


使他的位高過

與他一同在巴比倫的眾王的位;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
טֹבוֹת 02896形容詞,陰性複數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的在此作名詞解,指「恩言」。
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן給、擺、放
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כִּסְאוֹ 03678名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כִּסֵּא寶座、座位כִּסֵּא 的附屬形也是 כִּסֵּא;用附屬形來加詞尾。
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כִּסֵּא 03678名詞,單陽附屬形כִּסֵּא寶座、座位
הַמְּלָכִים 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מֶלֶךְ君王、國王
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
בְּבָבֶל 00894介系詞 בְּ + 專有名詞,國名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License