CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太後書 2章 2節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἤκουσας παρ᾽ ἐμοῦ
且你...從我聽見這些(指教導),(...處填入下一行)
διὰ πολλῶν μαρτύρων,
經由許多的見證人
ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις,
你要交託這些(指教導)給忠心的人,
οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.
又有充分能力教導別人(的人)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἤκουσας 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀκούω聽見、聆聽
 παρ᾽ 03844介系詞 παρά後接所有格意思是「出自、來自」。
 ἐμοῦ 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格 時意思是「藉著、經過、由」
 πολλῶν 04183形容詞所有格 複數 陽性  πολύς許多、大的
 μαρτύρων 03144名詞所有格 複數 陽性  μάρτυς見證、證人
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 παράθου 03908動詞第二簡單過去 關身 命令語氣 第二人稱 單數  παρατίθημι信託、 置於前面
 πιστοῖς 04103形容詞間接受格 複數 陽性  πιστός可信賴的、信實的
 ἀνθρώποις 00444名詞間接受格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 οἵτινες 03748關係代名詞主格 複數 陽性  ὅστις任何人/事、每一個人/事
 ἱκανοὶ 02425形容詞主格 複數 陽性  ἱκανός有充分能力的、充分的、許多的、配得的
 ἔσονται 01510動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἑτέρους 02087形容詞直接受格 複數 陽性  ἕτερος其他的、不同的
 διδάξαι 01321動詞第一簡單過去 主動 不定詞  διδάσκω教導


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫