CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 18 章 28 節
原文內容 原文直譯
אוּלַייַחְסְרוּןחֲמִשִּׁיםהַצַּדִּיקִםחֲמִשָּׁה
הֲתַשְׁחִיתבַּחֲמִשָּׁהאֶת-כָּל-הָעִיר
וַיֹּאמֶרלֹאאַשְׁחִית
אִם-אֶמְצָאשָׁםאַרְבָּעִיםוַחֲמִשָּׁה׃
假若這五十個義人少了五個,


你就因為這五個毀滅全城嗎?」

祂說:「我…就不會施行毀滅。」(…處填入下行)

在那裡若找到四十五個,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אוּלַי 00194副詞אוּלַי或者、或許
יַחְסְרוּן 02637動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןחָסֵר缺乏、缺少
חֲמִשִּׁים 02572名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
הַצַּדִּיקִם 06662冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數צַדִּיק公義的
חֲמִשָּׁה 02568名詞,陰性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
הֲתַשְׁחִית 07843疑問詞 הֲ + 動詞,Hif'il 未完成式 2 單陽שָׁחַת毀滅、破壞
בַּחֲמִשָּׁה 02568介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אַשְׁחִית 07843動詞,Hif‘il 未完成式 1 單שָׁחַת毀滅、破壞
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אֶמְצָא 04672動詞,Qal 未完成式 1 單מָצָא尋找、追上、獲得、發現
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אַרְבָּעִים 00705名詞,陽性複數אַרְבָּעִים數目的「四十」
וַחֲמִשָּׁה 02568連接詞 וְ + 名詞,陰性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License