原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
οἱ |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
μὲν |
03303 | 質詞 | | μέν | 表示對比的意思 | |
γὰρ |
01063 | 連接詞 | | γάρ | 因為、因此、的確 | |
πρὸς |
04314 | 介系詞 | | πρός | 後接直接受格時意思是「(時間) 將近、某段時間的當中」 | |
ὀλίγας |
03641 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | ὀλίγος | 少的、短暫的、輕的 | |
ἡμέρας |
02250 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | ἡμέρα | 一天、日子、時間 | |
κατὰ |
02596 | 介系詞 | | κατά | 後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」 | |
τὸ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
δοκοῦν |
01380 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性 | δοκέω | 思考、設想、考量 | |
αὐτοῖς |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他、她 、它 | |
ἐπαίδευον |
03811 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | παιδεύω | 教育、管教 | |
ὁ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
ἐπὶ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「關於、對著、到、在...上」 | |
τὸ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
συμφέρον |
04851 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性 | συμφέρω | 幫助、有用、給好處 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「反對、進入...之內、為了、到」 | |
τὸ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
μεταλαβεῖν |
03335 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | μεταλαμβάνω | 後接所有格時意思是「接受一份、分享」 | |
τῆς |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἁγιότητος |
00041 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ἁγιότης | 聖潔 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他、她 、它 | |