CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 17 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְנִשְׁאַר-בּוֹעוֹלֵלֹתכְּנֹקֶףזַיִת
שְׁנַיִםשְׁלֹשָׁהגַּרְגְּרִיםבְּרֹאשׁאָמִיר
אַרְבָּעָהחֲמִשָּׁהבִּסְעִפֶיהָפֹּרִיָּה
נְאֻם-יְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃ס
其間所剩下,好像人打橄欖樹的落果一樣,


在儘上的枝梢上只剩兩三個果子;

在多結果子的它(原文用陰性)的旁枝上只剩四五個果子。

這是雅威─以色列的上帝(說)的話。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנִשְׁאַר 07604動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
עוֹלֵלֹת 05955名詞,陰性複數,短寫法עוֹלֵלוֹת落穗、落果
כְּנֹקֶף 05363介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形נֹקֶף打落、打下
זַיִת 02132名詞,陽性單數זַיִת橄欖、橄欖樹
שְׁנַיִם 08147名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
גַּרְגְּרִים 01620名詞,陽性複數גַּרְגֵּר橄欖果、莓果
בְּרֹאשׁ 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
אָמִיר 00534名詞,陽性單數אָמִיר樹梢、山頂
אַרְבָּעָה 00702名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
חֲמִשָּׁה 02568名詞,陰性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的五
בִּסְעִפֶיהָ 05585介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾סָעִיף裂縫、樹枝סָעִיף 的複數為 סְעִיפִים (未出現),複數附屬形為 סְעִיפֵי;用附屬形來加詞尾。
פֹּרִיָּה 06509動詞,Qal 主動分詞單陰פָּרָה結果子
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים神、神明、上帝
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License