原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-יוֹדֵעַיְהוָהדֶּרֶךְצַדִּיקִים וְדֶרֶךְרְשָׁעִיםתֹּאבֵד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03045 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01870 | 名詞,單陽(或陰)附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
06662 | 形容詞,陽性複數 | 公義的 | 在此作名詞解,指「義人」。 | ||
01870 | 連接詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
07563 | 形容詞,陽性複數 | 惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
00006 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 滅亡 |