原文內容 | 原文直譯 |
מִשְׁפַּטאֶחָדיִהְיֶהלָכֶםכַּגֵּרכָּאֶזְרָחיִהְיֶה כִּיאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04941 | 名詞,單陽附屬形 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01616 | 介系詞 | 寄居者 | |||
00249 | 介系詞 | 本地的樹、當地人 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 |