CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 18 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיִּפְנוּוַיֵּלֵכוּ
וַיָּשִׂימוּאֶת-הַטַּףוְאֶת-הַמִּקְנֶהוְאֶת-הַכְּבוּדָּהלִפְנֵיהֶם׃
他們就轉身走了,


把妻小、牲畜、財物都擺在他們前頭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּפְנוּ 06437動詞 ,Qal 敘述式 3 複陽פָּנָה轉向
וַיֵּלֵכוּ 01980וַיֵּלְכוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַיָּשִׂימוּ 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽שִׂים放、置§8.1, 2.35
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַטַּף 02945冠詞 הַ + 名詞,陽性單數טַף幼兒、老弱婦孺
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּקְנֶה 04735冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִקְנֶה牲畜
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכְּבוּדָּה 03520冠詞 הַ + 名詞,陰性單數כְּבוּדָּה財富、榮華、華美
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License