CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 58 章 8 節
原文內容 原文直譯
אָזיִבָּקַעכַּשַּׁחַראוֹרֶךָ
וַאֲרֻכָתְךָמְהֵרָהתִצְמָח
וְהָלַךְלְפָנֶיךָצִדְקֶךָ
כְּבוֹדיְהוָהיַאַסְפֶךָ׃
這樣,你的光就會如黎明綻出,


你的醫治也要速速臨到;

而且你的公義在你前面行,

雅威的榮光必作你的後盾。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אָז 00227副詞אָז這樣,那時
יִבָּקַע 01234動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽בָּקַע裂開、剖開、劈開、打通、攻破、衝破
כַּשַּׁחַר 07837介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁחַר黎明
אוֹרֶךָ 00216אוֹרְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אוֹר光明、光אוֹר 的附屬形也是 אוֹר;用附屬形來加詞尾。
וַאֲרֻכָתְךָ 00724連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֲרֻכָה醫治、復甦אֲרֻכָה 的附屬形為 אֲרֻכַת;用附屬形來加詞尾。
מְהֵרָה 04120名詞,陰性單數מְהֵרָה急忙、迅速、立即在此作副詞使用。
תִצְמָח 06779動詞,Qal 未完成式 3 單陰צָמַח長出、發芽
וְהָלַךְ 01980動詞,Qal 連續式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
צִדְקֶךָ 06664צִדְקְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾צֶדֶק公義צֶדֶק 為 Segol 名詞,用基本型 צִדְק 加詞尾。
כְּבוֹד 03519名詞,單陽附屬形כָּבוֹד榮耀
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
יַאַסְפֶךָ 00622יַאַסְפְךָ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾אָסַף聚集、除去、收回、消滅這個動詞在此作實名詞「後盾」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License