原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶת-מֶלֶךְהָעַיתָּלָהעַל-הָעֵץ עַד-עֵתהָעָרֶב וּכְבוֹאהַשֶּׁמֶשׁצִוָּהיְהוֹשֻׁעַ וַיֹּרִידוּאֶת-נִבְלָתוֹמִן-הָעֵץ וַיַּשְׁלִיכוּאוֹתָהּאֶל-פֶּתַחשַׁעַרהָעִיר וַיָּקִימוּעָלָיוגַּל-אֲבָנִיםגָּדוֹלעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
05857 | 冠詞 | 艾 | |||
08518 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 懸掛 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06086 | 冠詞 | 樹木 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
06256 | 名詞,單陰附屬形 | 時候、時刻 | |||
06153 | 黃昏 | ||||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08121 | 冠詞 | 太陽 | §2.6 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
03381 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05038 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 屍體 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
06086 | 冠詞 | 樹木 | |||
07993 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
08179 | 名詞,單陽附屬形 | 門、城門 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
06965 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 起來、設立、堅立 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
01530 | 名詞,單陽附屬形 | 泉、堆、波浪 | |||
00068 | 名詞,陰性複數 | 石頭、法碼、寶石 | |||
01419 | 形容詞,陽性單數 | 大的、偉大的 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |