原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-יִמָּצֵאאִישׁ גֹּנֵבנֶפֶשׁמֵאֶחָיומִבְּנֵייִשְׂרָאֵל וְהִתְעַמֶּר-בּוֹוּמְכָרוֹוּמֵתהַגַּנָּבהַהוּא וּבִעַרְתָּהָרָעמִקִּרְבֶּךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04672 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01589 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 偷盜 | 這個分詞在此作名詞「拐帶者」解。 | ||
05315 | 名詞,陰性單數 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
00251 | 介系詞 | 兄弟、親屬 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
06014 | 動詞,Hitpa‘el 連續式 3 單陽 | 捆綁成束 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
04376 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 賣 | |||
04191 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
01590 | 冠詞 | 盜賊、小偷 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
01197 | 動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽 | I. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | |||
07451 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | §2.6, 2.20, 3.2 | |||
07130 | 中間、內臟 |