CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 126 篇 6 節
原文內容 原文直譯
הָלוֹךְיֵלֵךְוּבָכֹהנֹשֵׂאמֶשֶׁךְ-הַזָּרַע
בֹּא-יָבוֹאבְרִנָּהנֹשֵׂאאֲלֻמֹּתָיו׃
那帶種流淚出去的,


必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָלוֹךְ 01980動詞,Qal 不定詞獨立形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
יֵלֵךְ 01980動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וּבָכֹה 01058連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形בָּכָה
נֹשֵׂא 05375動詞,Qal 主動分詞單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
מֶשֶׁךְ 04901名詞,單陽附屬形מֶשֶׁךְ拖拉、(種子) 撒下的痕跡
הַזָּרַע 02233הַזֶּרַע 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זֶרַע種子、後裔、子孫
בֹּא 00935動詞,Qal 不定詞獨立形בּוֹא來、進入、臨到、發生
יָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְרִנָּה 07440介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數רִנָּה懇求、歡呼、喜樂、讚美
נֹשֵׂא 05375動詞,Qal 主動分詞單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֲלֻמֹּתָיו 00485名詞,複陰 + 3 單陽詞尾אֲלֻמָּה禾捆אֲלֻמָּה 的複數為 אֲלֻמּוֹת(未出現),複數附屬形也是 אֲלֻמּוֹת(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License