使徒行傳 24章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01680 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 盼望 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 擁有、把...視為 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
04327 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 接受、期待 | |
|
00386 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 復活 | |
|
03195 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 將要、將會、延遲 | |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 不定詞 | | 是、在、有 | |
|
01342 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 公義的、正直的 | 在此作名詞使用。 |
|
05037 | 連接詞 | | 因此、不單 ... 而且 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00094 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 不義、扭曲的 | 在此作名詞使用 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |