原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-שֹׁמֵעַאֶל-אֶבְיוֹנִיםיְהוָה וְאֶת-אֲסִירָיולֹאבָזָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08085 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00034 | 形容詞,陽性複數 | 貧乏的、貧窮的 | 在此作名詞解,指「貧乏的人」。 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
00615 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 被擄的人、囚犯 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00959 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 藐視 |