CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 31 章 17 節
原文內容 原文直譯
גַּם-הֵםאִתּוֹיָרְדוּשְׁאוֹלָה
אֶל-חַלְלֵי-חָרֶב
וּזְרֹעוֹיָשְׁבוּבְצִלּוֹבְּתוֹךְגּוֹיִם׃
它們也與它同下陰間,


到被刀劍所殺的人那裡;

幫助它的,就是在列國中曾居住在它蔭下的,(也都下去)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גַּם 01571副詞גַּם
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
יָרְדוּ 03381動詞,Qal 完成式 3 複יָרַד降臨、下去、墜落
שְׁאוֹלָה 07585名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהשְׁאוֹל陰間
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חַלְלֵי 02491名詞,複陽附屬形חָלָל刺殺、致命傷
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
וּזְרֹעוֹ 02220連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量זְרוֹעַ 的附屬形也是 זְרוֹעַ;用附屬形來加詞尾。
יָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 完成式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
בְצִלּוֹ 06738介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צֵל蔭庇、陰涼處、影子צֵל 的附屬形也是 צֵל;用附屬形來加詞尾。
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License