CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 15 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְיָצָאאֶל-מִנֶּגֶבלְמַעֲלֵהעַקְרַבִּים
וְעָבַרצִנָהוְעָלָהמִנֶּגֶבלְקָדֵשׁבַּרְנֵעַ
וְעָבַרחֶצְרוֹןוְעָלָהאַדָּרָהוְנָסַבהַקַּרְקָעָה׃
通到亞克拉濱斜坡的南邊,


接連到尋,上到加低斯•巴尼亞的南邊,

又過希斯崙,上到亞達珥,繞過甲加,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִנֶּגֶב 05045介系詞 מִן + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
לְמַעֲלֵה 04610介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מַעֲלֵה עַקְרַבִּים亞克拉濱坡מַעֲלֵה (斜坡, SN 4608) 和 עַקְרַבִּים (蝎子, SN 6137) 合起來為專有名詞,地名。
עַקְרַבִּים 04610專有名詞,地名מַעֲלֵה עַקְרַבִּים亞克拉濱坡מַעֲלֵה (斜坡, SN 4608) 和 עַקְרַבִּים (蝎子, SN 6137) 合起來為專有名詞,地名。
וְעָבַר 05674動詞,Qal 連續式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
צִנָה 06790專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהצִן
וְעָלָה 05927動詞,Qal 連續式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
מִנֶּגֶב 05045介系詞 מִן + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
לְקָדֵשׁ 06947介系詞 לְ + 專有名詞,地名קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ加低斯•巴尼亞קָדֵשׁבַּרְנֵעַ 合起來為專有名詞,地名。
בַּרְנֵעַ 06947專有名詞,地名קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ加低斯•巴尼亞קָדֵשׁבַּרְנֵעַ 合起來為專有名詞,地名。
וְעָבַר 05674動詞,Qal 連續式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
חֶצְרוֹן 02696專有名詞,地名חֶצְרוֹן希斯崙
וְעָלָה 05927動詞,Qal 連續式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
אַדָּרָה 00146專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהאַדָּר亞達珥
וְנָסַב 05437動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
הַקַּרְקָעָה 07173冠詞 הַ + 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהקַּרְקַע甲加



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License