CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 6 章 13 節
原文內容 原文直譯
בֵּאדַיִןעֲנוֹוְאָמְרִיןקֳדָםמַלְכָּא
דִּידָנִיֵּאלדִּימִן-בְּנֵיגָלוּתָאדִּייְהוּד
לָא-שָׂםעֲלָיךְ
מַלְכָּא
טְעֵםוְעַל-אֱסָרָאדִּירְשַׁמְתָּ
וְזִמְנִיןתְּלָתָהבְּיוֹמָאבָּעֵאבָּעוּתֵהּ׃
(原文6:14)他們對王說:


「…那猶大被擄的人中的但以理(…處填入下第二行)

不理你,

王啊,

也不遵你蓋了玉璽的禁令,

他竟一日三次祈禱。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֵּאדַיִן 00116介系詞 בְּ + 副詞 אֱדַיִןאֱדַיִן之後
עֲנוֹ 06032動詞,Peal 完成式 3 複陽עֲנָה回答
וְאָמְרִין 00560連接詞 וְ + 動詞,Peal 主動分詞複陽אֲמַר
קֳדָם 06925介系詞קֳדָם在前面
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
דָנִיֵּאל 01841專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
מִן 04481介系詞מִן
בְּנֵי 01123名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孩子
גָלוּתָא 01547名詞,陰性單數 + 定冠詞 אגָּלוּ被擄
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
יְהוּד 03061專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּד猶大
לָא 03809否定的副詞לָא
שָׂם 07761動詞,Peal 完成式 3 單陽שׂוּם שִׂים放、置
עֲלָיךְ 05922這是寫型(從 עֲלַיִךְ 而來),其讀型為 עֲלָךְ。按讀型,它是介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
טְעֵם 02942名詞,陽性單數טְעֵם神諭、判斷、命令
וְעַל 05922連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面
אֱסָרָא 00633名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱסָר禁令、法令
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
רְשַׁמְתָּ 07560動詞,Peal 完成式 2 單陽רְשַׁם銘刻、寫
וְזִמְנִין 02166連接詞 וְ + 名詞,陽性複數זְמַן某個時候、時間
תְּלָתָה 08532名詞,陰性單數תְּלָתָּה תְּלָת數目的「三」
בְּיוֹמָא 03118介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 איוֹם日子
בָּעֵא 01156動詞,Peal 主動分詞單陽בְּעָא尋找、詢問
בָּעוּתֵהּ 01159名詞,單陰 + 3 單陽詞尾בָּעוּ禱告、請求



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License