CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 18 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיִּסְעוּמִשָּׁםמִמִּשְׁפַּחַתהַדָּנִימִצָּרְעָהוּמֵאֶשְׁתָּאֹל
שֵׁשׁ-מֵאוֹתאִישׁחָגוּרכְּלֵימִלְחָמָה׃
於是但族…從瑣拉和以實陶出發,(…處填入下行)


有六百人,佩帶兵器,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּסְעוּ 05265動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡
מִמִּשְׁפַּחַת 04940介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַדָּנִי 01839冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數דָּנִי但族人
מִצָּרְעָה 06881介系詞 מִן + 專有名詞,地名צָרְעָה瑣拉
וּמֵאֶשְׁתָּאֹל 00847連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,地名אֶשְׁתָּאֹל以實陶
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מֵאוֹת 03967名詞,複陰附屬形מֵאָה數目的「一百」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חָגוּר 02296動詞,Qal 被動分詞單陽חָגַר束腰
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
מִלְחָמָה 04421名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License