CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 3章 15節

原文內容與參考直譯:
Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω·
兄弟們!我照著人(的觀點)說:
ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην
人仍然有效的約定,
οὐδεὶς ἀθετεῖ ἐπιδιατάσσεται.
沒有人能廢棄或增加條款。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀδελφοί 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「關於、按照、合乎、遍及」
 ἄνθρωπον 00444名詞直接受格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὅμως 03676副詞 ὅμως儘管如此、仍然
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 κεκυρωμένην 02964動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陰性  κυρόω使生效、證實
 διαθήκην 01242名詞直接受格 單數 陰性  διαθήκη盟約、契約
 οὐδεὶς 03762形容詞主格 單數 陽性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人在此作名詞用
 ἀθετεῖ 00114動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀθετέω忽視、拒絕、使之無效、置於一旁
  02228連接詞 或、比
 ἐπιδιατάσσεται 01928動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπιδιατάσσομαι增加條例


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫