加拉太書 1章 18節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01899 | 副詞 | | 於是、此後、然後 | ||
|
03326 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之後」 | ||
|
05140 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 三 | |
|
02094 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 年、歲 | |
|
02094 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 年、歲 | |
|
05140 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 三 | |
|
00424 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 上去 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、關於、進入、為了」 | ||
|
02414 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 | |
|
02477 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 拜訪、為了探詢某事而拜訪 | |
|
02786 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:磯法 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01961 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 停留、留下 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「靠近、對著、到」,表達移動或面對的方向 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02250 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 天、日 | |
|
01178 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 十五 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |