CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 7 章 4 節
原文內容 原文直譯
טוֹבָםכְּחֵדֶק
יָשָׁרמִמְּסוּכָה
יוֹםמְצַפֶּיךָפְּקֻדָּתְךָבָאָה
עַתָּהתִהְיֶהמְבוּכָתָם׃
他們當中(最)好的像蒺藜;


(最)正直的還不如荊棘籬笆。

你所等候的日子,就是你的懲罰,已經來到。

他們的煩擾必來到。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
טוֹבָם 02896名詞,單陽 + 3 複陽詞尾טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的טוֹב 的附屬形也是 טוֹב;用附屬形來加詞尾。
כְּחֵדֶק 02312介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數חֵדֶק荊棘、蒺藜
יָשָׁר 03477形容詞,陽性單數יָשָׁר正直的在此作名詞解,指「正直的人」。
מִמְּסוּכָה 04534介系詞 מִן + 名詞,陰性單數מְסוּכָה灌木樹籬
יוֹם 03117名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
מְצַפֶּיךָ 06822動詞,Pi‘el 分詞,複陽 + 2 單陽詞尾צָפָה偵查、守望、看守、觀察
פְּקֻדָּתְךָ 06486名詞,單陰 + 2 單陽詞尾פְּקֻדָּה監督、看護、照管、降罰、刑罰、訪問פְּקֻדָּה 的附屬形為 פְּקֻדַּת;用附屬形來加詞尾。
בָאָה 00935動詞,Qal 完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
תִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
מְבוּכָתָם 03998名詞,單陰 + 3 複陽詞尾מְבוּכָה煩擾、制服מְבוּכָה 的附屬形為 מְבוּכַת(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License