CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 20 章 1 節
原文內容 原文直譯
כִּי-תֵצֵאלַמִּלְחָמָהעַל-אֹיְבֶיךָ
וְרָאִיתָסוּסוָרֶכֶבעַםרַבמִמְּךָ
לֹאתִירָאמֵהֶם
כִּי-יְהוָהאֱלֹהֶיךָעִמָּךְהַמַּעַלְךָמֵאֶרֶץמִצְרָיִם׃
「你出去與你的仇敵爭戰的時候,


看見馬匹、車輛,並有比你多的人民,

不要怕他們,

因為領你出埃及地的雅威─你的上帝與你同在。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָצָא出去、出來、向前
לַמִּלְחָמָה 04421介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֹיְבֶיךָ 00341名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֹיֵב仇敵、敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
וְרָאִיתָ 07200動詞,Qal 連續式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
סוּס 05483名詞,陽性單數סוּס
וָרֶכֶב 07393連接詞 וְ + 名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
רַב 07227形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
מִמְּךָ 04480介系詞 מִן + 2 單陽詞尾מִן從、出、離開
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִירָא 03372動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開§5.3, 3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停頓型,介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
הַמַּעַלְךָ 05927冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 2 單陽詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License