使徒行傳 9章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 回答、說、繼續說 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00367 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:亞拿尼亞 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主 | |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 聽見 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...」 | ||
|
04183 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 許多的、大的 | 在此作名詞使用。 |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00435 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 這 | |
|
03745 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 舉凡、有多少的 | |
|
02556 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 壞的、邪惡的 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 聖潔的、分別為聖的、聖徒 | 在此作名詞使用。 |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 做、使 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
02414 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |