CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 1章 4節

原文內容與參考直譯:
Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ,
而亞蘭生亞米拿達,
Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών,
而亞米拿達生拿順,
Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
而拿順生撒門,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀρὰμ 00689名詞主格 單數 陽性  Ἀράμ專有名詞,人名:亞蘭
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐγέννησεν 01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀμιναδάβ 00284名詞直接受格 單數 陽性  Ἀμιναδάβ專有名詞,人名:亞米拿達
 Ἀμιναδὰβ 00284名詞主格 單數 陽性  Ἀμιναδάβ專有名詞,人名:亞米拿達
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐγέννησεν 01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ναασσών 03476名詞直接受格 單數 陽性  Ναασσών專有名詞,人名:拿順
 Ναασσὼν 03476名詞主格 單數 陽性  Ναασσών專有名詞,人名:拿順
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐγέννησεν 01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Σαλμών 04533名詞直接受格 單數 陽性  Σαλμών專有名詞,人名:撒門


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫