CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 44 節
原文內容 原文直譯
וַאֲבִימֶלֶךְוְהָרָאשִׁיםאֲשֶׁרעִמּוֹ
פָּשְׁטוּוַיַּעַמְדוּפֶּתַחשַׁעַרהָעִיר
וּשְׁנֵיהָרָאשִׁיםפָּשְׁטוּעַל-כָּל-אֲשֶׁרבַּשָּׂדֶהוַיַּכּוּם׃
亞比米勒和跟隨他的幾隊


向前闖去,站在城門口;

有兩隊直闖到所有在田間的人,擊殺了他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲבִימֶלֶךְ 00040連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒
וְהָרָאשִׁים 07218連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
פָּשְׁטוּ 06584動詞,Qal 完成式 3 複פָּשַׁט猛衝、脫
וַיַּעַמְדוּ 05975動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וּשְׁנֵי 08147連接詞 וְ + 名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הָרָאשִׁים 07218冠詞 הַ + 名詞,陽性複數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
פָּשְׁטוּ 06584動詞,Qal 完成式 3 複פָּשַׁט猛衝、脫
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדַי שָׂדֶה田地
וַיַּכּוּם 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License