CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 13章 21節

原文內容與參考直譯:
οὐκ ἔχει δὲ ρJίζαν ἐν ἑαυτῷ
沒有根在他自己裡面,
ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν,
而不過是暫時的,
γενομένης δὲ θλίψεως διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον
因為道而有了患難或逼迫,
εὐθὺς σκανδαλίζεται.
立刻就放棄信仰了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ρJίζαν 04491名詞直接受格 單數 陰性  ρJίζα根、來源
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 ἑαυτῷ 01438反身代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 πρόσκαιρός 04340形容詞主格 單數 陽性  πρόσκαιρος暫時的、不持續的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 γενομένης 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陰性  γίνομαι發生、成為
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 θλίψεως 02347名詞所有格 單數 陰性  θλῖψις患難、痛苦
  02228連接詞 或、比
 διωγμοῦ 01375名詞所有格 單數 陽性  διωγμός逼迫
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος道、話語
 εὐθὺς 02117形容詞主格 單數 陽性  εὐθύς立刻、馬上
 σκανδαλίζεται 04624動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  σκανδαλίζω使犯罪、使人放棄信仰、跌倒


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫