原文內容 | 原文直譯 |
הַגִּידוּוְהַגִּישׁוּ אַףיִוָּעֲצוּיַחְדָּו מִיהִשְׁמִיעַזֹאתמִקֶּדֶם מֵאָזהִגִּידָהּ הֲלוֹאאֲנִייְהוָה וְאֵין-עוֹדאֱלֹהִיםמִבַּלְעָדַי אֵל-צַדִּיקוּמוֹשִׁיעַ אַיִןזוּלָתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05046 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
05066 | 連接詞 | 靠近 | |||
00637 | 連接詞 | 的確、也 | |||
03289 | 動詞,Nif‘al 祈願式 3 複陽 | 商議、計劃、勸告 | |||
03162 | 副詞 | 一起 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
08085 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
06924 | 介系詞 | 古老、東方 | |||
00227 | 介系詞 | 那時 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
01107 | 介系詞 | 除了 | |||
00410 | 名詞,陽性單數 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
06662 | 形容詞,陽性單數 | 公義的 | 。 | ||
03467 | 連接詞 | 拯救、使得勝 | 這個分詞在此作名詞「救主」解。 | ||
00369 | 副詞 | 不存在、沒有 | |||
02108 | 介系詞 | 除了 |