CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 18章 22節

原文內容與參考直譯:
καὶ φωνὴ κιθαρῳδῶν καὶ μουσικῶν καὶ αὐλητῶν καὶ σαλπιστῶν
且彈豎琴者、音樂家、吹笛人的、吹號者的聲音
οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι,
在你中間絕不再被聽見,
καὶ πᾶς τεχνίτης (韋:(πάσης τέχνης) )(聯:πάσης τέχνης )
且每一個技藝的技藝者
οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ ἔτι,
在你那裡絕不再被發現,
καὶ φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι,
磨石的聲音在你那裡絕不再被聽見,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 φωνὴ 05456名詞主格 單數 陰性  φωνή聲音
 κιθαρῳδῶν 02790名詞所有格 複數 陽性  κιθαρῳδός彈豎琴者
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 μουσικῶν 03451形容詞所有格 複數 陽性  μουσικός音樂家的在此作名詞, 意思是音樂家
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 αὐλητῶν 00834名詞所有格 複數 陽性  αὐλητής吹笛人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 σαλπιστῶν 04538名詞所有格 複數 陽性  σαλπιστής吹號者
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞為加強否定,意思是「絕對不」。
 ἀκουσθῇ 00191動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  ἀκούω聽見
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 σοὶ 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外配合否定時意思是「不再」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πᾶς 03956形容詞主格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的
 τεχνίτης 05079名詞主格 單數 陽性  τεχνίτης手工藝者
 πάσης 03956形容詞所有格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τέχνης 05078名詞所有格 單數 陰性  τέχνη技術、技藝此字在經文中的位置或存在有爭論。
 πάσης 03956形容詞所有格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 τέχνης 05078名詞所有格 單數 陰性  τέχνη技術、技藝
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞為加強否定,意思是「絕對不」。
 εὑρεθῇ 02147動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  εὑρίσκω發現、得到、找到、遇見
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 σοὶ 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外配合否定時意思是「不再」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 φωνὴ 05456名詞主格 單數 陰性  φωνή聲音
 μύλου 03458名詞所有格 單數 陽性  μύλος磨坊、磨石、碾碎機
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞為加強否定,意思是「絕對不」。
 ἀκουσθῇ 00191動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  ἀκούω聽見
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 σοὶ 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外配合否定時意思是「不再」。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫