CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 4 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַרְכוּפְלִשְׁתִּיםלִקְרַאתיִשְׂרָאֵל
וַתִּטֹּשׁהַמִּלְחָמָה
וַיִּנָּגֶףיִשְׂרָאֵללִפְנֵיפְלִשְׁתִּים
וַיַּכּוּבַמַּעֲרָכָהבַּשָּׂדֶהכְּאַרְבַּעַתאֲלָפִיםאִישׁ׃
非利士人向以色列擺陣。


戰事擴張的時候,

以色列敗在非利士人面前;

他們在戰場上擊殺了約四千人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַרְכוּ 06186動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָרַךְQal 擺設、安排、預備;Hif‘il 估價
פְלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人
לִקְרַאת 07122介系詞 לְ + 動詞, Qal 不定詞附屬形קָרָא遭遇、遇見
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַתִּטֹּשׁ 05203動詞,Qal 敘述式 3 單陰נָטַשׁ離開、任憑、允許、拋棄
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
וַיִּנָּגֶף 05062動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽נָגַף擊打
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
פְלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיַּכּוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בַמַּעֲרָכָה 04634介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַעֲרָכָה列、排
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
כְּאַרְבַּעַת 00702介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License