CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 17 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלאֶל-מֹשֶׁהלֵאמֹר
הֵןגָּוַעְנוּאָבַדְנוּכֻּלָּנוּאָבַדְנוּ׃
(原文17:27)以色列人對摩西說:


「看哪,我們死啦,我們滅亡啦,全都滅亡啦!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
הֵן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
גָּוַעְנוּ 01478動詞,Qal 完成式 1 複גָּוַע斷氣、死亡
אָבַדְנוּ 00006動詞,Qal 完成式 1 複אָבַד滅亡、迷失、失落
כֻּלָּנוּ 03605名詞,單陽 + 1 複詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
אָבַדְנוּ 00006動詞,Qal 完成式 1 複אָבַד滅亡、迷失、失落



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License