CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 12 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקֻמוּזִקְנֵיבֵיתוֹעָלָיו
לַהֲקִימוֹמִן-הָאָרֶץוְלֹאאָבָה
וְלֹא-בָרָאאִתָּםלָחֶם׃
他家中的老臣來到他身邊,


要把他從地上扶起來,他卻不肯,

也不同他們吃飯。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקֻמוּ 06965動詞,Qal 敘述式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
זִקְנֵי 02205形容詞,複陽附屬形זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
בֵיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
לַהֲקִימוֹ 06965介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קוּם起來、設立、堅立§9.4, 3.10
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָבָה 00014動詞,Qal 完成式 3 單陽אָבָה願意
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
בָרָא 01262動詞,Qal 完成式 3 單陽בָּרָה吃、揀選
אִתָּם 00854介系詞 אֵת + 3 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近§3.6
לָחֶם 03899לֶחֶם 的停頓型,名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License