CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 3 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהבֶן-אָדָם
הִנֵּהנָתְנוּעָלֶיךָעֲבוֹתִיםוַאֲסָרוּךָבָּהֶם
וְלֹאתֵצֵאבְּתוֹכָם׃
人子啊,


人把繩索放在你身上,用它們捆綁你,

你就不能出去在他們中間來往。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
עֲבוֹתִים 05688名詞,陽性複數עֲבוֹת繩索、混雜的樹葉、鏈
וַאֲסָרוּךָ 00631動詞,Qal 連續式 3 複 + 2 單陽詞尾אָסַר綑綁、綁住
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָצָא出去、出來、向前
בְּתוֹכָם 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License