CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 26 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-עַד-אֵלֶּהלֹאתִשְׁמְעוּלִי
וְיָסַפְתִּילְיַסְּרָהאֶתְכֶםשֶׁבַעעַל-חַטֹּאתֵיכֶם׃
有了這些事,你們若還不聽從我,


我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִשְׁמְעוּ 08085動詞,Qal 未完成式 2 複陽שָׁמַע聽到、聽從
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְיָסַפְתִּי 03254動詞,Qal 連續式 1 單יָסַף再一次、增添
לְיַסְּרָה 03256介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形יָסַר指教、管教、懲罰
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
שֶׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חַטֹּאתֵיכֶם 02403名詞,複陰 + 2 複陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的複數為 חַטָּאוֹת,複數附屬形為 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License