原文內容 | 原文直譯 |
לָנֻסשָׁמָּהרוֹצֵחַ אֲשֶׁריִרְצַחאֶת-רֵעֵהוּבִּבְלִי-דַעַת וְהוּאלֹא-שֹׂנֵאלוֹמִתְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם וְנָסאֶל-אַחַתמִן-הֶעָרִיםהָאֵלוָחָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05127 | 介系詞 | 飛去、逃跑 | |||
08033 | 副詞 + 指示方向的詞尾 | 那裡 | |||
07523 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 殺、謀殺 | 這個分詞在此作名詞「殺人者」解。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07523 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 殺、謀殺 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
07453 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 鄰舍、朋友 | |||
01097 | 介系詞 | 不、敗壞 | |||
01847 | 名詞,陰性單數 | 知識 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
08130 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 恨 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
08543 | 介系詞 | 昨天 | |||
08032 | 副詞 | 前天 | |||
05127 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 飛去、逃跑 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00259 | 形容詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
00411 | 冠詞 | 這些、那些 | |||
02425 | Qal 活;Pi‘el 養育、使生存 |