CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 18 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְחוּאֶת-הַפָּראֲשֶׁר-נָתַןלָהֶםוַיַּעֲשׂוּ
וַיִּקְרְאוּבְשֵׁם-הַבַּעַלמֵהַבֹּקֶרוְעַד-הַצָּהֳרַיִם
לֵאמֹרהַבַּעַלעֲנֵנוּ
וְאֵיןקוֹלוְאֵיןעֹנֶה
וַיְפַסְּחוּעַל-הַמִּזְבֵּחַאֲשֶׁרעָשָׂה׃
他們取了他給他們的牛犢,就預備好,


從早晨到正午求告巴力的名,

說:「巴力啊,求你應允我們!」

但卻沒有聲音,也沒有回應。

他們在所築的壇旁邊踊跳。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַפָּר 06499冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּר小公牛פַּר 加冠詞母音拉長變成 הַפָּר
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
וַיִּקְרְאוּ 07121動詞,Qal 敘述式 3 複陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
בְשֵׁם 08034介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名字
הַבַּעַל 01168冠詞 הַ + 專有名詞,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。
מֵהַבֹּקֶר 01242介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
הַצָּהֳרַיִם 06672冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צֹהַר正午
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַבַּעַל 01168冠詞 הַ + 專有名詞,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。
עֲנֵנוּ 06030動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 複詞尾עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
קוֹל 06963名詞,陽性單數קוֹל聲音
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עֹנֶה 06030動詞,Qal 主動分詞單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וַיְפַסְּחוּ 06452動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽פָּסַח越過
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License