CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 5 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַאֲמַר-לֵהּאֵלהמָאנַיָּא
שֵׂאאֵזֶל-אֲחֵתהִמּוֹבְּהֵיכְלָאדִּיבִירוּשְׁלֶם
וּבֵיתאֱלָהָאיִתְבְּנֵאעַל-אַתְרֵהּ׃ס
對他說,可以將這些器皿帶去,


把它們放在耶路撒冷的殿中,

在原處建造上帝的殿。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲמַר 00560連接詞 וְ + 動詞,Peal 完成式 3 單陽אֲמַר
לֵהּ 09004介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、向、到、歸屬於
אֵלה 00412這是把讀型 אֵל 的母音標入寫型 אֵלֶּה 的子音所產出的混合字型。按讀型 אֵל,它是指示代名詞,陽性複數אֵל這些如按寫型 אֵלֶּה,它也是指示代名詞,陽性複數(SN 429, 這些)。§11.9
מָאנַיָּא 03984名詞,陽性複數 + 定冠詞 אמָאן容器、器皿
שֵׂא 05376動詞,Peal 祈使式單陽נְשָׂא升高、負荷、載運
אֵזֶל 00236動詞,Peal 祈使式單陽אֲזַל去、出發
אֲחֵת 05182動詞,Aphel 祈使式單陽נְחַת降下
הִמּוֹ 01994代名詞 3 複陽הִמּוֹן הִמּוֹ他們
בְּהֵיכְלָא 01965介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אהֵיכַל王宮、殿、寺廟
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בִירוּשְׁלֶם 03390介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷
וּבֵית 01005連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房子、殿
אֱלָהָא 00426名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱלָהּ上帝、神明、神
יִתְבְּנֵא 01124動詞,Hithpeel 未完成式 3 單陽בְּנָה בְּנָא建造
עַל 05922介系詞עַל在…上面
אַתְרֵהּ 00870名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֲתַר軌跡、位置、之後
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License