CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 9 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכִּרְאוֹתיְהוֹרָםאֶת-יֵהוּא
וַיֹּאמֶרהֲשָׁלוֹםיֵהוּא
וַיֹּאמֶרמָההַשָּׁלוֹם
עַד-זְנוּנֵיאִיזֶבֶלאִמְּךָוּכְשָׁפֶיהָהָרַבִּים׃
約蘭看見耶戶的時候


就說:「耶戶啊,平安嗎?」

他(指耶戶)說:「…焉能平安呢?」(…處填入下行)

你母親耶洗別的淫行和她的邪術這樣多,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 9.11
כִּרְאוֹת 07200介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
יְהוֹרָם 03088專有名詞,人名יְהוֹרָם約蘭
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יֵהוּא 03058專有名詞,人名יֵהוּא耶戶耶戶原意為「雅威就是他」。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֲשָׁלוֹם 07965疑問詞 הֲ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部
יֵהוּא 03058專有名詞,人名יֵהוּא耶戶耶戶原意為「雅威就是他」。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
הַשָּׁלוֹם 07965冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部
עַד 05704介系詞עַד直到
זְנוּנֵי 02183名詞,複陽附屬形זְנוּנִים淫亂
אִיזֶבֶל 00348專有名詞,人名אִיזֶבֶל耶洗別
אִמְּךָ 00517名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
וּכְשָׁפֶיהָ 03785連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾כֶּשֶׁף邪術、巫術כֶּשֶׁף 的複數為 כְּשָׁפִים,複數附屬形為 כְּשָׁפֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
הָרַבִּים 07227冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的、強盛的,II. 名詞:統帥、首領。§2.20, 2.14, 2.17



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License