CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 13 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְעָנָהאִיִּיםבְּאַלְמְנוֹתָיו
וְתַנִּיםבְּהֵיכְלֵיעֹנֶג
וְקָרוֹבלָבוֹאעִתָּהּ
וְיָמֶיהָלֹאיִמָּשֵׁכוּ׃
豺狼必在它的宮殿中(原文是寡婦)呼號,


野狗在華美的殿裡吼叫。

它(原文用陰性,指巴比倫,下同)(受罰)的時辰臨近,

它的日子不會長久。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָנָה 06030動詞,Qal 連續式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אִיִּים 00338名詞,陽性複數אִי豺狼、土狼
בְּאַלְמְנוֹתָיו 00490介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾אַלְמָנָה寡婦אַלְמָנָה 的複數為 אַלְמָנוֹת,複數附屬形也是 אַלְמָנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。這個字有些古譯本採用 בְּאַרְמְנוֹתָיו(宮殿, SN 759)來翻譯,用宮殿比較合理。
וְתַנִּים 08565連接詞 וְ + 名詞,陽(或陰)性複數תַּן野狗、胡狼
בְּהֵיכְלֵי 01964介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形הֵיכָל宮殿
עֹנֶג 06027名詞,陽性單數עֹנֶג華美、精緻
וְקָרוֹב 07138連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數קָרוֹב臨近的、靠近的
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
עִתָּהּ 06256名詞,單陰 + 3 單陰詞尾עֵת時候、時刻עֵת 的附屬形也是 עֵת;用附屬形來加詞尾。
וְיָמֶיהָ 03117連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִמָּשֵׁכוּ 04900יִמָּשְׁכוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽מָשַׁךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License