CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 18 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחחֶמְאָהוְחָלָבוּבֶן-הַבָּקָראֲשֶׁרעָשָׂה
וַיִּתֵּןלִפְנֵיהֶם
וְהוּא-עֹמֵדעֲלֵיהֶםתַּחַתהָעֵץוַיֹּאכֵלוּ׃
他(指亞伯拉罕)就取了奶油、奶,和料理好的牛犢來,


擺在他們面前;

自己在樹下站在他們旁邊,他們就吃了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
חֶמְאָה 02529名詞,陰性單數חֶמְאָה奶油
וְחָלָב 02461連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חָלָב奶、乳酪
וּבֶן 01121連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§5.8
הַבָּקָר 01241冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּקָר
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
עֹמֵד 05975動詞,Qal 主動分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הָעֵץ 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
וַיֹּאכֵלוּ 00398וַיֹּאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָכַל吃、吞吃



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License