CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 11 章 12 節
原文內容 原文直譯
וּבְכָל-עִירוָעִירצִנּוֹתוּרְמָחִים
וַיְחַזְּקֵםלְהַרְבֵּהמְאֹד
וַיְהִי-לוֹיְהוּדָהוּבִנְיָמִן׃ס
他在各城預備盾牌和槍,


使城極其堅固。

猶大和便雅憫都歸了他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עִיר 05892名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וָעִיר 05892連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
צִנּוֹת 06793名詞,陰性複數צִנָּה小圓盾、盾牌、鉤子
וּרְמָחִים 07420連接詞 וְ + 名詞,陽性複數רֹמַח
וַיְחַזְּקֵם 02388動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
לְהַרְבֵּה 07235介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבִנְיָמִן 01144連接詞 וְ + 專有名詞,支派名בִּנְיָמִן便雅憫§5.8
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License