CBOL 舊約 Parsing 系統

耶力米哀歌 第 1 章 9 節
原文內容 原文直譯
טֻמְאָתָהּבְּשׁוּלֶיהָ
לֹאזָכְרָהאַחֲרִיתָהּ
וַתֵּרֶדפְּלָאִים
אֵיןמְנַחֵםלָהּ
רְאֵהיְהוָהאֶת-עָנְיִי
כִּיהִגְדִּילאוֹיֵב׃ס
她的污穢在她的衣襟上;


她未曾思想自己的結局,

她敗落,令人訝異,

無人安慰她。

雅威啊,求祢看顧我的苦難,

因為仇敵強大。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
טֻמְאָתָהּ 02932名詞,單陰 + 3 單陰詞尾טֻמְאָה污穢、不潔淨טֻמְאָה 的附屬形為 טֻמְאַת;用附屬形來加詞尾。
בְּשׁוּלֶיהָ 07757介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾שׁוּל裙子、下襬שׁוּל 的複數為 שׁוּלִים(未出現),複數附屬形為 שׁוּלֵי;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
זָכְרָה 02142動詞,Qal 完成式 3 單陰זָכַר提說、紀念、回想
אַחֲרִיתָהּ 00319名詞,單陰 + 3 單陰詞尾אַחֲרִית結局、後面אַחֲרִית 的附屬形也是 אַחֲרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַתֵּרֶד 03381動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָרַד降臨、下去、墜落
פְּלָאִים 06382名詞,陽性複數פֶּלֶא奇妙、奇蹟
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מְנַחֵם 05162動詞,Pi‘el 分詞單陽נָחַם安慰、憐恤這個分詞在此作名詞「安慰者」解。
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
רְאֵה 07200動詞,Qal 祈使式單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
עָנְיִי 06040名詞,單陽 + 1 單詞尾עֳנִי苦難、困苦、窮乏עֳנִי 的附屬形也是 עֳנִי(未出現);用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִגְדִּיל 01431動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽גָּדַל長大、變大
אוֹיֵב 00341名詞,陽性單數,長寫法אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License