CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 17 章 5 節
原文內容 原文直譯
כִּילֹאיָשַׁבְתִּיבְּבַיִת
מִן-הַיּוֹםאֲשֶׁרהֶעֱלֵיתִיאֶת-יִשְׂרָאֵל
עַדהַיּוֹםהַזֶּה
וָאֶהְיֶהמֵאֹהֶלאֶל-אֹהֶלוּמִמִּשְׁכָּן׃
…我未曾住過殿宇,(…處填入以下二行)


自從我領以色列上來的日子,

直到今日,

我從帳棚到帳棚,從帳幕(到帳幕)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָשַׁבְתִּי 03427動詞,Qal 完成式 1 單יָשַׁב居住、坐、停留
בְּבַיִת 01004介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֶעֱלֵיתִי 05927動詞,Hif‘il 完成式 1 單עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וָאֶהְיֶה 01961動詞,Qal 敘述式 1 單הָיָה是、成為、臨到
מֵאֹהֶל 00168介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֹהֶל 00168名詞,陽性單數אֹהֶל帳棚、帳蓬
וּמִמִּשְׁכָּן 04908連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן會幕、居所、住處



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License