CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 11 章 13 節
原文內容 原文直譯
מֵאַיִןלִיבָּשָׂרלָתֵתלְכָל-הָעָםהַזֶּה
כִּי-יִבְכּוּעָלַילֵאמֹר
תְּנָה-לָּנוּבָשָׂרוְנֹאכֵלָה׃
我從哪裡得肉給這百姓吃呢?


他們都向我哭號說:

『給我們肉吃吧!』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מֵאַיִן 00370介系詞 מִן + 疑問副詞אַיִן哪裡
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָּשָׂר 01320名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.6
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִבְכּוּ 01058動詞,Qal 未完成式 3 複陽בָּכָה
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
תְּנָה 05414動詞,Qal 強調的祈使式單陽נָתַן
לָּנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָשָׂר 01320名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
וְנֹאכֵלָה 00398連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複אָכַל吃、吞吃§12.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License