CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 30 章 24 節
原文內容 原文直譯
וְחִזַּקְתִּיאֶת-זְרֹעוֹתמֶלֶךְבָּבֶל
וְנָתַתִּיאֶת-חַרְבִּיבְּיָדוֹ
וְשָׁבַרְתִּיאֶת-זְרֹעוֹתפַּרְעֹה
וְנָאַקנַאֲקוֹתחָלָללְפָנָיו׃
我必使巴比倫王的膀臂有力,


將我的刀交在他手中;

卻要打斷法老的膀臂,

他就在他(指巴比倫王)面前唉哼,如同被殺的人一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְחִזַּקְתִּי 02388動詞,Pi‘el 連續式 1 單חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
זְרֹעוֹת 02220名詞,複陰附屬形זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫巴比倫原意為「混亂」。
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חַרְבִּי 02719名詞,單陰 + 1 單詞尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַרְבּ 加詞尾。
בְּיָדוֹ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְשָׁבַרְתִּי 07665動詞,Qal 連續式 1 單שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
זְרֹעוֹת 02220名詞,複陰附屬形זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
וְנָאַק 05008動詞,Qal 連續式 3 單陽נָאַק呻吟
נַאֲקוֹת 05009名詞,陰性複數נְאָקָה呻吟
חָלָל 02491名詞,陽性單數חָלָל刺殺、致命傷
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License