原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-יַכְרִיתיְהוָהאֱלֹהֶיךָאֶת-הַגּוֹיִם אֲשֶׁראַתָּהבָא-שָׁמָּהלָרֶשֶׁתאוֹתָם מִפָּנֶיךָ וְיָרַשְׁתָּאֹתָםוְיָשַׁבְתָּבְּאַרְצָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03772 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §11.3 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
03423 | 介系詞 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03423 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | §8.17 | ||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
03427 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 |