CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 9 章 10 節
原文內容 原文直譯
עַל-הֶהָרִיםאֶשָּׂאבְכִיוָנֶהִי
וְעַל-נְאוֹתמִדְבָּרקִינָה
כִּינִצְּתוּמִבְּלִי-אִישׁעֹבֵר
וְלֹאשָׁמְעוּקוֹלמִקְנֶה
מֵעוֹףהַשָּׁמַיִםוְעַד-בְּהֵמָהנָדְדוּהָלָכוּ׃
(原文9:9)我要為山嶺哭泣悲哀,


為曠野的草場揚聲哀號;

因為都已乾焦,無人經過。

牲畜的鳴叫聽不見,

從空中的飛鳥直到地上的野獸也都逃離。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הֶהָרִים 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הַר
אֶשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 1 單נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
בְכִי 01065名詞,陽性單數בְּכִי哭泣
וָנֶהִי 05092וָנְהִי 的停頓型,名詞,陽性單數נְהִי哀號
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
נְאוֹת 04999名詞,複陰附屬形נָוָה住處、草場
מִדְבָּר 04057名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
קִינָה 07015名詞,陰性單數קִינָה哀歌
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִצְּתוּ 03341動詞,Nif‘al 完成式 3 複יָצַת著火、荒廢
מִבְּלִי 01097介系詞 מִן + 副詞בְּלִי不、敗壞
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עֹבֵר 05674動詞,Qal 主動分詞單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
קוֹל 06963名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
מִקְנֶה 04735名詞,陽性單數מִקְנֶה牲畜
מֵעוֹף 05775介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形עוֹף
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
בְּהֵמָה 00929名詞,陰性單數בְּהֵמָה野獸
נָדְדוּ 05074動詞,Qal 完成式 3 複נָדַד躲避、逃走、離開、擺動
הָלָכוּ 01980הָלְכוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License