原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּחְמֹלשָׁאוּלוְהָעָםעַל-אֲגָג וְעַל-מֵיטַבהַצֹּאןוְהַבָּקָרוְהַמִּשְׁנִים וְעַל-הַכָּרִיםוְעַל-כָּל-הַטּוֹב וְלֹאאָבוּהַחֲרִימָם וְכָל-הַמְּלָאכָהנְמִבְזָהוְנָמֵסאֹתָהּהֶחֱרִימוּ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02550 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 顧惜、憐憫 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00090 | 亞甲 | ||||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04315 | 名詞,單陽附屬形 | 最好的、上上選的 | |||
06629 | 冠詞 | 羊 | |||
01241 | 連接詞 | 牛 | |||
04932 | 連接詞 | 年紀第二的、第二 (順序)、重複 | 這個字有一個抄本寫 | ||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03733 | 冠詞 | 竹架、公羊、小羊 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02896 | 冠詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
00014 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 接受、附和、同意 | |||
02763 | 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾 | 全然毀壞 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04399 | 冠詞 | 工作、財產 | |||
00959 | 動詞,Nif‘al 分詞單陰 | 輕視 | |||
04549 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | 融解、溶解、熔化 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
02763 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 全然毀壞 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |