CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 1章 6節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν,
且使我們統治,
ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ,
(使成為)他的父上帝的祭司們,
αὐτῷ δόξα καὶ τὸ κράτος
榮耀和能力給他,
εἰς τοὺς αἰῶνας (韋: )(聯:(τῶν αἰώνων) )· ἀμήν.
直到(韋: )(聯: 永遠的)永遠;阿們!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ἐποίησεν 04160動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω使、做
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 βασιλείαν 00932名詞直接受格 單數 陰性  βασιλεία統治權、王國
 ἱερεῖς 02409名詞直接受格 複數 陽性  ἱερεύς祭司
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 πατρὶ 03962名詞間接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξα 01391名詞主格 單數 陰性  δόξα榮耀
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κράτος 02904名詞主格 單數 中性  κράτος能力、權勢
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰῶνας 00165名詞直接受格 複數 陽性  αἰών永遠、世代、世界秩序
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 αἰώνων 00165名詞所有格 複數 陽性  αἰών永遠、世代、世界秩序此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἀμήν 00281質詞 ἀμήν阿們,意思是「真正地、誠心地、真實地」由希伯來文音譯而來。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫