CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 3 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְנִשְׁלוֹחַסְפָרִיםבְּיַדהָרָצִים
אֶל-כָּל-מְדִינוֹתהַמֶּלֶךְ
לְהַשְׁמִידלַהֲרֹגוּלְאַבֵּדאֶת-כָּל-הַיְּהוּדִים
מִנַּעַרוְעַד-זָקֵןטַףוְנָשִׁים
בְּיוֹםאֶחָד
בִּשְׁלוֹשָׁהעָשָׂרלְחֹדֶשׁשְׁנֵים-עָשָׂר
הוּא-חֹדֶשׁאֲדָר
וּשְׁלָלָםלָבוֹז׃
信交在驛卒的手,送


到王的各省,

要…毀滅、殺害、滅絕所有的猶太人,(…處填入下下行起共三行)

從少到老,(不論)孩子或婦女,

在一日之間,

在十二月…的十三日,(…處填入下行)

它就是亞達月

並且掠奪他們的財物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנִשְׁלוֹחַ 07971連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 不定詞獨立形שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
סְפָרִים 05612名詞,陽性複數סֵפֶר著作、書卷
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
הָרָצִים 07323冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽רוּץ奔跑這個分詞在此作名詞「驛卒」解。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מְדִינוֹת 04082名詞,陰性複數מְדִינָה
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
לְהַשְׁמִיד 08045介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅
לַהֲרֹג 02026介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָרַג
וּלְאַבֵּד 00006連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形אָבַד滅亡
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶太人、猶太的
מִנַּעַר 05288介系詞 מִן + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
זָקֵן 02205形容詞,陽性單數זָקֵן年老的
טַף 02945名詞,陽性單數טַף幼兒
וְנָשִׁים 00802連接詞 וְ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
בִּשְׁלוֹשָׁה 07969介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
לְחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月、新月、初一
שְׁנֵים 08147名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
חֹדֶשׁ 02320名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月、新月、初一
אֲדָר 00143專有名詞אֲדָר亞達
וּשְׁלָלָם 07998連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾שָׁלָל戰利品、擄物、獲利שָׁלָל 的附屬形為 שְׁלָל;用附屬形來加詞尾。
לָבוֹז 00962介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בָּזַז搶奪、掠奪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License