原文內容 | 原文直譯 |
בַּיָּמִיםהָהֵםוּבָעֵתהַהִיא נְאֻם-יְהוָה יְבֻקַּשׁאֶת-עֲוֹןיִשְׂרָאֵלוְאֵינֶנּוּ וְאֶת-חַטֹּאתיְהוּדָהוְלֹאתִמָּצֶאינָה כִּיאֶסְלַחלַאֲשֶׁראַשְׁאִיר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠詞 | 他們 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。 | ||
06256 | 連接詞 | 時候 | |||
01931 | 冠詞 | 他、她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01245 | 動詞,Pu‘al 未完成式 3 單陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05771 | 名詞,單陽附屬形 | 罪孽 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02403 | 名詞,複陰附屬形 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名、地名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
04672 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陰 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05545 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 赦免 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
07604 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 剩下、遺留 |