CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 20 章 37 節
原文內容 原文直譯
וַיִּמְצָאאִישׁאַחֵר
וַיֹּאמֶרהַכֵּינִינָא
וַיַּכֵּהוּהָאִישׁהַכֵּהוּפָצֹעַ׃
他又遇見另一個人,


就對他說:「打我吧!」

那人就打他,將他打傷。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּמְצָא 04672動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現§4.8
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אַחֵר 00312形容詞,陽性單數אַחֵר別的
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַכֵּינִי 05221動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
וַיַּכֵּהוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
הַכֵּה 05221動詞,Hif‘il 不定詞獨立形נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
וּפָצֹעַ 06481連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形פָּצַע



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License