CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 34 節
原文內容 原文直譯
וַיִּבְרַחאַבְשָׁלוֹם
וַיִּשָּׂאהַנַּעַרהַצֹּפֶהאֶת-עֵינָווַיַּרְא
וְהִנֵּהעַם-רַבהֹלְכִים
מִדֶּרֶךְאַחֲרָיומִצַּדהָהָר׃
押沙龍逃跑了。


守望的少年人舉起他的雙目觀看,

看哪,有許多百姓…來。(…處填入下行)

從他後面山坡的路上

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּבְרַח 01272動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּרַח穿越、逃跑、趕快
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
וַיִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
הַצֹּפֶה 06822冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽צָפָה偵查、守望、看守、觀察
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֵינָו 05869這是寫型,其讀型為 עֵינָיו。按讀型,它是名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5, 11.9
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
רַב 07227形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
הֹלְכִים 01980動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
מִדֶּרֶךְ 01870介系詞 מִן + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5
מִצַּד 06654介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形צַד旁邊
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License