CBOL 舊約 Parsing 系統

耶力米哀歌 第 1 章 7 節
原文內容 原文直譯
זָכְרָהיְרוּשָׁלַםִיְמֵיעָנְיָהּוּמְרוּדֶיהָ
כֹּלמַחֲמֻדֶיהָאֲשֶׁרהָיוּמִימֵיקֶדֶם
בִּנְפֹלעַמָּהּבְּיַד-צָרוְאֵיןעוֹזֵרלָהּ
רָאוּהָצָרִיםשָׂחֲקוּעַלמִשְׁבַּתֶּהָ׃ס
耶路撒冷在她困苦和她窘迫的日子就追想


古時她一切的樂境。

她的百姓落在敵人手中時,沒有幫助她的人;

敵人看見她,就因她的毀滅而嗤笑。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
זָכְרָה 02142動詞,Qal 完成式 3 單陰זָכַר提說、紀念、回想
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
עָנְיָהּ 06040名詞,名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עֳנִי苦難、困苦、窮乏עֳנִי 的附屬形也是 עֳנִי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וּמְרוּדֶיהָ 04788連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מָרוֹד不得安歇、遊民מָרוֹד 的複數為 מְרוּדִים,複數附屬形為 מְרוּדֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מַחֲמֻדֶיהָ 04262名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מַחְמֹד悅人的、珍貴的事務מַחְמֹד 的複數為 מַחֲמֻדִים(未出現),複數附屬形為 מַחֲמֻדֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
מִימֵי 03117介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
קֶדֶם 06924名詞,陽性單數קֶדֶם東方、古老
בִּנְפֹל 05307介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
עַמָּהּ 05971名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
צָר 06862צַר 的停頓型,名詞,陽性單數צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עוֹזֵר 05826動詞,Qal 主動分詞單陽עָזַר幫助這個分詞在此作名詞「幫助者」解。
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
רָאוּהָ 07200動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 單陰詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
צָרִים 06862名詞,陽性複數צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人
שָׂחֲקוּ 07832動詞,Qal 完成式 3 複שָׂחַקQal 笑、戲笑,Pi‘el 戲笑、彈奏
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִשְׁבַּתֶּהָ 04868名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מִשְׁבָּת完結、虛無מִשְׁבָּת 的複數為 מִשְׁבַּתִים(未出現),複數附屬形為 מִשְׁבַּתֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License