CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 11章 17節

原文內容與參考直譯:
αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς,
但他知道他們的意念,就對他們說:
Πᾶσα βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται
「凡一國敵對他自己(國家)而分裂,必成荒蕪;
καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
且凡一家敵對(他自己)家(而分裂),就必敗落。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἰδὼς 3608a動詞第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性  οἶδα知道、認識、明白此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διανοήματα 01270名詞直接受格 複數 中性  διανόημα想法、意念
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Πᾶσα 03956形容詞主格 單數 陰性  πᾶς所有、全部、每一個
 βασιλεία 00932名詞主格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「敵對、凌駕、在...之上、對著、到」
 ἑαυτὴν 01438反身代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 διαμερισθεῖσα 01266動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陰性  διαμερίζω分歧、分裂
 ἐρημοῦται 02049動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐρημόω使荒廢、使無人居住
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἶκος 03624名詞主格 單數 陽性  οἶκος房子
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「敵對、凌駕、在...之上、對著、到」
 οἶκον 03624名詞直接受格 單數 陽性  οἶκος房子
 πίπτει 04098動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πίπτω掉下、落下


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫