CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 11 章 34 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאיִפְתָּחהַמִּצְפָּהאֶל-בֵּיתוֹ
וְהִנֵּהבִתּוֹיֹצֵאתלִקְרָאתוֹבְתֻפִּיםוּבִמְחֹלוֹת
וְרַקהִיאיְחִידָהאֵין-לוֹמִמֶּנּוּבֵּןאוֹ-בַת׃
耶弗他(回)到米斯巴,到了自己的家,


看哪,他女兒拿著鼓用舞蹈出來迎接他,

是他獨生的,他(此外)無兒無女。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
יִפְתָּח 03316專有名詞,人名יִפְתָּח耶弗他
הַמִּצְפָּה 04709冠詞 הַ + 專有名詞,地名מִצְפָּה米斯巴
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
בִתּוֹ 01323名詞,單陰 + 3 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。
יֹצֵאת 03318動詞,Qal 主動分詞單陰יָצָא出去、出來、向前
לִקְרָאתוֹ 07122介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קָרָא遭遇、遇見§8.1, 8.9
בְתֻפִּים 08596介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數תֹּף鈴鼓、手鼓
וּבִמְחֹלוֹת 04246連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性複數מְחֹלָה跳舞、舞蹈§5.8
וְרַק 07535連接詞 וְ + 副詞רַק只是
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
יְחִידָה 03173形容詞,陰性單數יָחִיד獨一的
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開§10.4
בֵּן 01121名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אוֹ 00176連接詞אוֹ
בַת 01323名詞,陰性單數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License