原文內容 | 原文直譯 |
שְׁבֻקוּלַעֲבִידַתבֵּית-אֱלָהָאדֵךְ פַּחַתיְהוּדָיֵאוּלְשָׂבֵייְהוּדָיֵא בֵּית-אֱלָהָאדֵךְיִבְנוֹןעַל-אַתְרֵהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07662 | 動詞,Peal 祈使式複陽 | 留下、任其...而不管 | |||
05673 | 介系詞 | 工作、事奉 | |||
01005 | 名詞,單陽附屬形 | 房子、殿 | |||
00426 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 上帝、神明、神 | |||
01791 | 指示形容詞,陽性單數 | 這個 | |||
06347 | 名詞,單陽附屬形 | 統治者 | |||
03062 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 猶太人 | |||
07868 | 連接詞 | 頭髮灰白 | 這個分詞常作名詞「長老」解。 | ||
03062 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 猶太人 | |||
01005 | 名詞,單陽附屬形 | 房子、殿 | |||
00426 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 上帝、神明、神 | |||
01791 | 指示形容詞,陽性單數 | 這個 | |||
01124 | 動詞,Peal 未完成式 3 複陽 | 建造 | |||
05922 | 介系詞 | 在…上面 | |||
00870 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 軌跡、位置、之後 |