CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 1 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַאֲדֹנִיָּהבֶן-חַגִּיתמִתְנַשֵּׂאלֵאמֹר
אֲנִיאֶמְלֹךְ
וַיַּעַשׂלוֹרֶכֶבוּפָרָשִׁים
וַחֲמִשִּׁיםאִישׁרָצִיםלְפָנָיו׃
(那時,)哈及的兒子亞多尼雅高抬自己,說:


「我必作王。」

他就為自己預備車輛、馬兵,

以及五十人在他前頭奔走(指開路)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲדֹנִיָּה 00138連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֲדֹנִיָּהוּ אֲדֹנִיָּה亞多尼雅
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
חַגִּית 02294專有名詞,人名חַגִּית哈及
מִתְנַשֵּׂא 05375動詞,Hitpa‘el 分詞單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אֶמְלֹךְ 04427動詞,Qal 未完成式 1 單מָלַךְ作王、統治
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
רֶכֶב 07393名詞,單陽附屬形רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
וּפָרָשִׁים 06571連接詞 וְ + 名詞,陽性複數פָּרָשׁ馬、馬兵
וַחֲמִשִּׁים 02572連接詞 וְ + 名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רָצִים 07323動詞,Qal 主動分詞複陽רוּץ奔跑
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License