原文內容 | 原文直譯 |
וַיְדַבֵּרמֹשֶׁהאֶל-הָעָםלֵאמֹר הֵחָלְצוּמֵאִתְּכֶםאֲנָשִׁיםלַצָּבָא וְיִהְיוּעַל-מִדְיָן לָתֵתנִקְמַת-יְהוָהבְּמִדְיָן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02502 | 動詞,Nif‘al 祈使式複陽 | Qal 脫下、配備,Hif‘il 使強壯 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 人、各人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
06635 | 介系詞 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
01961 | 連接詞 | 是、成為、臨到 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04080 | 專有名詞,地名 | 米甸 | |||
05414 | 介系詞 | 回報、給 | §9.4, 10.2 | ||
05360 | 名詞,單陰附屬形 | 報仇、仇恨 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04080 | 介系詞 | 米甸 |