CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 3 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְעוֹדרָאִיתִיתַּחַתהַשָּׁמֶשׁ
מְקוֹםהַמִּשְׁפָּטשָׁמָּההָרֶשַׁע
וּמְקוֹםהַצֶּדֶקשָׁמָּההָרָשַׁע׃
我又見日光之下,


在審判之處那裡有奸惡,

在公義之處那裡也有奸惡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעוֹד 05750連接詞 וְ + 副詞עוֹד再、仍然、持續
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§2.34
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶּׁמֶשׁ 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶשׁ太陽、日落時§2.6, 3.2
מְקוֹם 04725名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方§2.11, 2.12
הַמִּשְׁפָּט 04941冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩§2.6
שָׁמָּה 08033副詞 שָׁם + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
הָרֶשַׁע 07562冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֶשַׁע錯誤、邪惡、有罪§2.6, 2.20
וּמְקוֹם 04725連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方§5.8, 2.11, 2.12
הַצֶּדֶק 06664冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צֶדֶק公義§2.6
שָׁמָּה 08033副詞 שָׁם + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
הָרָשַׁע 07562הָרֶשַׁע 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֶשַׁע錯誤、邪惡、有罪§2.6, 2.20, 3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License