CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 15章 6節

原文內容與參考直譯:
ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί,
任何人除非他住在我裡面,
ἐβλήθη ἔξω
就...被丟在外面,(...處填入下一行)
ὡς τὸ κλῆμα
像枝子
καὶ ἐξηράνθη
就枯乾,
καὶ συνάγουσιν αὐτὰ
且(人們)聚集它們起來,
καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν
就扔在火裡
καὶ καίεται.
且它們被焚燒。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 μή 03361副詞 μή否定副詞
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 μένῃ 03306動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  μένω留下、住
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἐμοί 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἐβλήθη 00906動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  βάλλω丟擲、傾倒、給、帶來
 ἔξω 01854副詞 ἔξω出去、外面、離開在此作副詞使用。
 ὡς 05613連接詞 ὡς在...之後、正當、約有、如同
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κλῆμα 02814名詞主格 單數 中性  κλῆμα樹枝、枝條
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξηράνθη 03583動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ξηραίνω成熟、枯萎
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 συνάγουσιν 04863動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  συνάγω聚集、召集
 αὐτὰ 00846人稱代名詞直接受格 複數 中性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πῦρ 04442名詞直接受格 單數 中性  πῦρ
 βάλλουσιν 00906動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  βάλλω丟擲、傾倒、給、帶來
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 καίεται 02545動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καίω點燃、使繼續燃燒


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫