原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
תָּבוֹא |
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | §2.35 |
עָלֵינוּ |
05921 | 介系詞 עַל + 1 複詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
רָעָה |
07451 | 名詞,陰性單數 | רָעָה | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
חֶרֶב |
02719 | 名詞,單陰附屬形 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
שְׁפוֹט |
08196 | 名詞,陽性單數 | שְׁפוֹט | 審判 | |
וְדֶבֶר |
01698 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | דֶּבֶר | 災害、瘟疫 | |
וְרָעָב |
07458 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | רָעָב | 飢餓、飢荒 | |
נַעַמְדָה |
05975 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
הַבַּיִת |
01004 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
וּלְפָנֶיךָ |
03942 | 連接詞 וְ + 介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
שִׁמְךָ |
08034 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | שֵׁם | 名、名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
בַּבַּיִת |
01004 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
וְנִזְעַק |
02199 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 複 | זָעַק | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
מִצָּרָתֵנוּ |
06869 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 1 複詞尾 | צָרָה | 災難、患難、對手 | צָרָה 的附屬形為 צָרַת;用附屬形來加詞尾。 |
וְתִשְׁמַע |
08085 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
וְתוֹשִׁיעַ |
03467 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | יָשַׁע | 拯救、使得勝 | |