CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 8 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרזֶבַחוְצַלְמֻנָּעקוּםאַתָּהוּפְגַע-בָּנוּ
כִּיכָאִישׁגְּבוּרָתוֹ
וַיָּקָםגִּדְעוֹןוַיַּהֲרֹגאֶת-זֶבַחוְאֶת-צַלְמֻנָּע
וַיִּקַּחאֶת-הַשַּׂהֲרֹנִיםאֲשֶׁרבְּצַוְּארֵיגְמַלֵּיהֶם׃
西巴和撒慕拿說:「你自己起來殺我們吧!


因為人如何,他的力量也如何。」

基甸就起來,殺了西巴和撒慕拿,

拿了他們駱駝項上的月牙圈。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
זֶבַח 02078專有名詞,人名זֶבַח西巴西巴原意為「獻祭」。
וְצַלְמֻנָּע 06759連接詞 וְ + 專有名詞,人名צַלְמֻנָּע撒慕拿
קוּם 06965動詞,Qal 祈使式單陽קוּם起來、設立、堅立
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
וּפְגַע 06293連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽פָּגַע碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達
בָּנוּ 09002介系詞 בְּ + 1 複詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2, 3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָאִישׁ 00376介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גְּבוּרָתוֹ 01369名詞,單陰 + 3 單陽詞尾גְּבוּרָה力量גְּבוּרָה 的附屬形為 גְּבוּרַת;用附屬形來加詞尾。
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
גִּדְעוֹן 01439專有名詞,人名גִּדְעוֹן基甸
וַיַּהֲרֹג 02026動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָרַג殺戮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
זֶבַח 02078專有名詞,人名זֶבַח西巴西巴原意為「獻祭」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
צַלְמֻנָּע 06759專有名詞,人名צַלְמֻנָּע撒慕拿
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿§8.1, 2.35, 9.20
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַשַּׂהֲרֹנִים 07720冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שַׂהֲרוֹן月牙圈、裝飾品、新月
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּצַוְּארֵי 06677介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形צַוָּאר頸項
גְמַלֵּיהֶם 01581名詞,複陽 + 3 複陽詞尾גָּמָל駱駝גָּמָל 的複數為 גְּמַלִּים,複數附屬形為 גְּמַלֵּי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License