原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֵּלֶךְ |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
לְמַסָּעָיו |
04550 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | מַסַּע | 旅程 | מַסַּע 的複數為 מַסְעִים(未出現),複數附屬形為 מַסְעֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
מִנֶּגֶב |
05045 | 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數 | נֶגֶב | 1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫 | |
וְעַד |
05704 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
בֵּית |
01008 | 專有名詞,地名 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。 |
אֵל |
01008 | 專有名詞,地名 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
הַמָּקוֹם |
04725 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מָקוֹם | 地方 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הָיָה |
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
שָׁם |
08033 | 副詞 | שָׁם | 那裡 | |
אָהֳלֹה |
00168 | 這是寫型 אָהֳלֹה 和讀型 אָהֳלוֹ 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אֹהֶל | 帳棚、帳蓬 | אֹהֶל 為 Segol 名詞,用基本型 אֻהְל 變化成 אָהֳל 加詞尾。 |
בַּתְּחִלָּה |
08462 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | תְּחִלָּה | 起先、開始 | |
בֵּין |
00996 | 介系詞 ,附屬形 | בַּיִן | 在…之間 | |
בֵּית |
01008 | 專有名詞,地名 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。 |
אֵל |
01008 | 專有名詞,地名 | בֵּית אֵל | 伯特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。 |
וּבֵין |
00996 | 連接詞 וְ + 介系詞,附屬形 | בַּיִן | 在…之間 | |
הָעָי |
05857 | הָעַי 的停頓型,冠詞 הַ + 專有名詞,地名 | עַי | 艾 | |