CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 19 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחשָׁאוּלאֶת-הַמַּלְאָכִיםלִרְאוֹתאֶת-דָּוִד
לֵאמֹרהַעֲלוּאֹתוֹבַמִּטָּהאֵלַילַהֲמִתוֹ׃
掃羅又派使者們去看大衛,


說:「把他連床一起抬到我這裡,(我)好殺了他。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּלְאָכִים 04397冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַלְאָךְ使者
לִרְאוֹת 07200介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§9.4, 11.15
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַעֲלוּ 05927動詞,Hif‘il 祈使式複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
בַמִּטָּה 04296介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִטָּה睡椅、床§2.22
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
לַהֲמִתוֹ 04191介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License