原文內容 | 原文直譯 |
וַתְּהִי-עוֹדמִלְחָמָהלַפְּלִשְׁתִּיםאֶת-יִשְׂרָאֵל וַיֵּרֶדדָּוִדוַעֲבָדָיועִמּוֹ וַיִּלָּחֲמוּאֶת-פְּלִשְׁתִּיםוַיָּעַףדָּוִד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
04421 | 名詞,陰性單數 | 戰爭 | |||
06430 | 介系詞 | 非利士人 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03381 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | §8.31 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
05650 | 連接詞 | 僕人、奴隸 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03898 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
05888 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 發昏、疲倦 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 |