CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 6章 30節

原文內容與參考直譯:
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν
然後使徒們聚集到耶穌那裡,
καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ
且告訴他
πάντα ὅσα ἐποίησαν
一切他們所做的
καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
和所教導的事。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 συνάγονται 04863動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數  συνάγω聚集、召集
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀπόστολοι 00652名詞主格 複數 陽性  ἀπόστολος使徒
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「到...、因為」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπήγγειλαν 00518動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπαγγέλλω告訴、報告、宣佈
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 ὅσα 03745關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅσος舉凡、有多少的
 ἐποίησαν 04160動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ποιέω做、使、留下
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ὅσα 03745關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅσος舉凡、有多少的
 ἐδίδαξαν 01321動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  διδάσκω教導


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫