彼得前書 2章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00391 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 行事為人、生活方式 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01484 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 國家、異族群體 、外邦人 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 有 | |
|
02570 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 好、正確的 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02635 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 詆毀、誹謗 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
05613 | 連接詞 | | 在...之後、正當、約有、如同 | ||
|
02555 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 行為邪惡的 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「由於、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02570 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 好、正確的、值得稱讚的 | |
|
02041 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 工作、成就、所作所為 | |
|
02029 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 注意查看、 觀看守望 | |
|
01392 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 使榮耀、頌讚 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
02250 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 日、日子 | |
|
01984 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 看顧、監督 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |