原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּהאָנֹכִינָתַתִּיאֶת-כָּל-הָאֲרָצוֹתהָאֵלֶּה בְּיַדנְבוּכַדְנֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶלעַבְדִּי וְגַםאֶת-חַיַּתהַשָּׂדֶהנָתַתִּילוֹלְעָבְדוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05019 | 專有名詞,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
05650 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
02416 | 名詞,單陰附屬形 | 生命 | |||
07704 | 冠詞 | 田地 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05647 | 介系詞 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 |