CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 33 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהבַבֹּקֶרכִּזְרֹחַהַשֶּׁמֶשׁ
תַּשְׁכִּיםוּפָשַׁטְתָּעַל-הָעִיר
וְהִנֵּה-הוּאוְהָעָםאֲשֶׁר-אִתּוֹיֹצְאִיםאֵלֶיךָ
וְעָשִׂיתָלּוֹכַּאֲשֶׁרתִּמְצָאיָדֶךָ׃ס
到早上早晨太陽一升起,


你就早起來闖城。

看哪,他(指迦勒)和跟隨他的百姓出來攻擊你,

你要照你手所能找到的對付他。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בַבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
כִּזְרֹחַ 02224介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 זְרֹחַזָרַח發出、出現、升起
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שֶׁמֶשׁ太陽
תַּשְׁכִּים 07925動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽שָׁכַםHif‘il 早起
וּפָשַׁטְתָּ 06584動詞,Qal 連續式 3 單陽פָּשַׁט猛衝、脫
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְהָעָם 05971連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
יֹצְאִים 03318動詞,Qal 主動分詞複陽יָצָא出去、出來、向前
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וְעָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 連續式 2 單陽עָשָׂה
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
תִּמְצָא 04672動詞,Qal 未完成式 3 單陰מָצָא尋找、追上、獲得、發現תִּמְצָא יָדֶךָ 是一個成語,意思是「你所能的」。
יָדֶךָ 03027יָדְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License