原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאכְלוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלהַשָּׁבִיםמֵהַגּוֹלָה וְכֹלהַנִּבְדָּלמִטֻּמְאַתגּוֹיֵ-הָאָרֶץאֲלֵהֶם לִדְרֹשׁלַיהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00398 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 吃、吞吃 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
07725 | 冠詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
01473 | 介系詞 | 被擄 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | |||
00914 | 冠詞 | 隔絕、分開、分別 | |||
02932 | 介系詞 | 污穢、不潔淨 | |||
01471 | 名詞,複陽附屬形 | 國家、人民 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01875 | 介系詞 | 尋求、尋找 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |