CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 15 章 8 節
原文內容 原文直譯
כִּי-פָתֹחַתִּפְתַּחאֶת-יָדְךָלוֹ
וְהַעֲבֵטתַּעֲבִיטֶנּוּדֵּימַחְסֹרוֹ
אֲשֶׁריֶחְסַרלוֹ׃
總要向他鬆開你的手,


…借給他,補他的不足。(…處填入下行)

把他所缺乏的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
פָתֹחַ 06605動詞,Qal 不定詞獨立形פָּתַח打開、鬆開、雕刻
תִּפְתַּח 06605動詞,Qal 未完成式 2 單陽פָּתַח打開、鬆開、雕刻
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יָדְךָ 03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְהַעֲבֵט 05670連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形עָבַטQal 保證,Pi‘el 互換
תַּעֲבִיטֶנּוּ 05670動詞,Hif‘il 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾עָבַטQal 保證,Pi‘el 互換
דֵּי 01767名詞,單陽附屬形דַּי足夠、每每
מַחְסֹרוֹ 04270名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַחְסוֹר缺乏מַחְסוֹר 的附屬形也是 מַחְסוֹר;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֶחְסַר 02637動詞,Qal 祈願式 3 單陽חָסֵר缺乏、缺少
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License