CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 1章 38節

原文內容與參考直譯:
στραφεὶς δὲ Ἰησοῦς
而耶穌轉過來,
καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας
看見他們跟著,
λέγει αὐτοῖς,
就對他們說:
Τί ζητεῖτε;
「你們要甚麼?」
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ,
他們對他說:
ΡJαββί,
「拉比,
λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε,
那被翻譯稱為"教師",
ποῦ μένεις;
你住在哪裡?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 στραφεὶς 04762動詞第二簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  στρέφω轉向、轉離、還回
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 θεασάμενος 02300動詞第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  θεάομαι注視、觀察
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀκολουθοῦντας 00190動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  ἀκολουθέω跟隨、成為門徒
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 ζητεῖτε 02212動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ζητέω索求、尋找
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἶπαν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ΡJαββί 04461名詞呼格 單數 陽性  ρJαββι老師、大師
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 λέγεται 03004動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、稱為
 μεθερμηνευόμενον 03177動詞現在 被動 分詞 主格 單數 中性  μεθερμηνεύω翻譯
 Διδάσκαλε 01320名詞呼格 單數 陽性  διδάσκαλος教師
 ποῦ 04226副詞 ποῦ何處
 μένεις 03306動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  μένω留下、住


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫