原文內容 | 原文直譯 |
בָּעֵתהַהִיא יֵאָמֵרלָעָם-הַזֶּהוְלִירוּשָׁלַםִ רוּחַצַחשְׁפָיִיםבַּמִּדְבָּרדֶּרֶךְבַּת-עַמִּי לוֹאלִזְרוֹתוְלוֹאלְהָבַר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06256 | 介系詞 | 時候 | |||
01931 | 冠詞 | 他、她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
00559 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03389 | 連接詞 | 耶路撒冷 | |||
07307 | 名詞,陽性單數 | 風、心、靈、氣息 | |||
06703 | 形容詞,陽性單數 | 閃爍的、燦爛的、明亮的 | |||
08205 | 名詞,陽性複數 | 光禿的高處、光滑、平滑 | |||
04057 | 介系詞 | 曠野 | |||
01870 | 名詞,單陽附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
01323 | 名詞,單陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | 這個字在此指「我百姓的成員」。 | ||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
02219 | 介系詞 | 分散 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
01305 | 介系詞 | 潔淨 |