CBOL 新約 Parsing 系統

提多書 2章 8節

原文內容與參考直譯:
λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον,
言語純全、無可指責,
ἵνα ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ
以致那反對的人自覺羞愧,
μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον.
任何惡事可針對我們訴說。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος言語、道
 ὑγιῆ 05199形容詞直接受格 單數 陽性  ὑγιής健康的、完全的、正確的
 ἀκατάγνωστον 00176形容詞直接受格 單數 陽性  ἀκατάγνωστος不被批評、在批評之外
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 ἐναντίας 01727形容詞所有格 單數 陰性  ἐναντίος敵對的
 ἐντραπῇ 01788動詞第二簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  ἐντρέπω使羞愧
 μηδὲν 03367形容詞直接受格 單數 中性  μηδείς無任何事
 ἔχων 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔχω
 λέγειν 03004動詞現在 主動 不定詞  λέγω
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 φαῦλον 05337形容詞直接受格 單數 中性  φαῦλος邪惡


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫