CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 11 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּשֶׁבדָּוִידבַּמְצָד
עַל-כֵּןקָרְאוּ-לוֹעִירדָּוִיד׃
大衛住在堡壘裡,


所以人們稱它為大衛城。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留§8.1, 2.35, 8.31
דָּוִיד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
בַּמְצָד 04679介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מְצַד堅壘、堡壘、保障
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
קָרְאוּ 07121動詞,Qal 完成式 3 複קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עִיר 05892名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
דָּוִיד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License