CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 30 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהאוֹר-הַלְּבָנָהכְּאוֹרהַחַמָּה
וְאוֹרהַחַמָּהיִהְיֶהשִׁבְעָתַיִם
כְּאוֹרשִׁבְעַתהַיָּמִים
בְּיוֹםחֲבֹשׁיְהוָהאֶת-שֶׁבֶרעַמּוֹ
וּמַחַץמַכָּתוֹיִרְפָּא׃ס
…月光必像日光,(…處填入末二行)


日光必加七倍,

像七日的光一樣。

當雅威纏裹祂百姓的損傷,…的日子,(…處填入下行)

醫治祂所擊打的傷痕

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
אוֹר 00216名詞,單陽(或陰)附屬形אוֹר
הַלְּבָנָה 03842冠詞 הַ + 名詞,陰性單數לְבָנָה月亮
כְּאוֹר 00216介系詞 כְּ + 名詞,單陽(或陰)附屬形אוֹר
הַחַמָּה 02535冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַמָּה太陽
וְאוֹר 00216連接詞 וְ + 名詞,單陽(或陰)附屬形אוֹר
הַחַמָּה 02535冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַמָּה太陽
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
שִׁבְעָתַיִם 07659名詞,陰性雙數שֶׁבַע七倍
כְּאוֹר 00216介系詞 כְּ + 名詞,單陽(或陰)附屬形אוֹר
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בְּיוֹם日子、時候
חֲבֹשׁ 02280動詞,Qal 不定詞附屬形חָבַשׁ綑綁、包紮、限制
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
שֶׁבֶר 07667名詞,單陽附屬形שֶׁבֶר損傷、坍塌、破裂
עַמּוֹ 05971名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
וּמַחַץ 04273連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מַחַץ傷痕、重傷、挫傷
מַכָּתוֹ 04347名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַכָּה災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕מַכָּה 的附屬形為 מַכַּת;用附屬形來加詞尾。
יִרְפָּא 07495動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָפָא醫治
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License