原文內容 | 原文直譯 |
בֵּאדַיִןמַלְכָּאשַׂגִּיאטְאֵבעֲלוֹהִי וּלְדָנִיֵּאלאֲמַרלְהַנְסָקָהמִן-גֻּבָּא וְהֻסַּקדָּנִיֵּאלמִן-גֻּבָּא וְכָל-חֲבָללָא-הִשְׁתְּכַחבֵּהּ דִּיהֵימִןבֵּאלָהֵהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00116 | 介系詞 | 之後 | |||
04430 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 君王 | |||
07690 | 副詞 | 1. 形容詞,非常的、許多的,2. 副詞,極其 | |||
02868 | 動詞,Peal 完成式 3 單陽 | 喜樂 | |||
05922 | 介系詞 | 在…上面 | |||
01841 | 連接詞 | 但以理 | |||
00560 | 動詞,Peal 完成式 3 單陽 | 說 | |||
05267 | 介系詞 | 抬高、舉起 | |||
04481 | 介系詞 | 從 | |||
01358 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 坑 | |||
05267 | 連接詞 | 抬高、舉起 | |||
01841 | 專有名詞,人名 | 但以理 | |||
04481 | 介系詞 | 從 | |||
01358 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 坑 | |||
03606 | 連接詞 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
02257 | 名詞,陽性單數 | 受傷 | |||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
07912 | 動詞,Hithpeel 完成式 3 單陽 | 找到 | |||
09005 | 介系詞 | 在、用、藉著 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
00540 | 動詞,Haphel 完成式 3 單陽 | 確定、支持 | |||
00426 | 介系詞 | 上帝、神明、神 |