原文內容 | 原文直譯 |
וַחֲמִשִּׁיםאִישׁמִבְּנֵיהַנְּבִיאִיםהָלְכוּ וַיַּעַמְדוּמִנֶּגֶדמֵרָחוֹק וּשְׁנֵיהֶםעָמְדוּעַל-הַיַּרְדֵּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02572 | 連接詞 | 數目的「五十」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
01980 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05975 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
05048 | 介系詞 | 在…之前、前頭、在…面前 | |||
07350 | 介系詞 | 遠方的、古時的 | |||
08147 | 連接詞 | 數目的「二」 | |||
05975 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03383 | 冠詞 | 約旦河 |