原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריִשְׂרָאֵלרַבעוֹד-יוֹסֵףבְּנִיחָי אֵלְכָהוְאֶרְאֶנּוּבְּטֶרֶםאָמוּת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03478 | 專有名詞,人名 | 以色列 | |||
07227 | 形容詞,陽性單數 | I. 形容詞:大量的、充足的、足夠,II. 名詞:統帥、首領。 | §2.14, 2.16 | ||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
01121 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02416 | 活的 | ||||
01980 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 單 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.35, 12.2 | ||
07200 | 連接詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §12.1 | ||
02962 | 介系詞 | 以前 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 死、殺死、治死 |