CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 55 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָההַכֹּהֵןאַחֲרֵיהֻכַּבֵּסאֶת-הַנֶּגַע
וְהִנֵּהלֹא-הָפַךְהַנֶּגַעאֶת-עֵינוֹ
וְהַנֶּגַעלֹא-פָשָׂהטָמֵאהוּאבָּאֵשׁתִּשְׂרְפֶנּוּ
פְּחֶתֶתהִואבְּקָרַחְתּוֹאוֹבְגַבַּחְתּוֹ׃
洗過以後,祭司要察看那災病,


看哪,那災病沒有改變顏色,

(即使)災病沒有擴散,這就不潔淨,必須用火焚燒,

(因為)它是侵蝕性的,無論是在它的後面,或是在它的前面,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָה 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.17
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
הֻכַּבֵּס 03526動詞,Hotpa'el 不定詞附屬形כָּבַס洗滌、漂洗
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָפַךְ 02015動詞,Qal 完成式 3 單陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֵינוֹ 05869名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的附屬形為 עֵין;用附屬形來加詞尾。
וְהַנֶּגַע 05061連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
פָשָׂה 06581動詞,Qal 完成式 3 單陽פָּשָׂה擴散
טָמֵא 02931形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.20, 2.22
תִּשְׂרְפֶנּוּ 08313動詞,Qal 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾שָׂרַף燃燒
פְּחֶתֶת 06356名詞,陰性單數פְּחֶתֶת侵蝕、指被大痳瘋所污染的衣服
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
בְּקָרַחְתּוֹ 07146介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾קָרַחַת קָרְחָה光禿、頭的光禿處、後腦的光禿處קָרַחַת 的附屬形也是 קָרַחַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
בְגַבַּחְתּוֹ 01372介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾גַּבַּחַת前額禿頂גַּבַּחַת 的附屬形也是 גַּבַּחַת(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License