原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאוּשָׁםהַגִּבְעָתָה וְהִנֵּהחֶבֶל-נְבִאִיםלִקְרָאתוֹ וַתִּצְלַחעָלָיורוּחַאֱלֹהִים וַיִּתְנַבֵּאבְּתוֹכָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
01389 | 冠詞 | 山、山丘 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
02256 | 名詞,單陽附屬形 | 疆土、繩索、陣痛、悲傷、聯合、毀滅 | |||
05030 | 名詞,陽性複數 | 先知 | |||
07125 | 介系詞 | 迎接、遇見、偶然相遇 | §8.1, 8.9 | ||
06743 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 前進、亨通、繁榮 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
07307 | 名詞,單陰附屬形 | 風、心、靈、氣息 | §2.11, 2.12 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
05012 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽 | 預言 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 |