CBOL 舊約 Parsing 系統

耶力米哀歌 第 4 章 20 節
原文內容 原文直譯
רוּחַאַפֵּינוּמְשִׁיחַיְהוָה
נִלְכַּדבִּשְׁחִיתוֹתָם
אֲשֶׁראָמַרְנוּ
בְּצִלּוֹנִחְיֶהבַגּוֹיִם׃ס
雅威的受膏者宛如我們鼻中的氣,


在自己的坑中被捉住;

他就是我們曾說

「我們必在他蔭庇下,在列國中存活」的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
אַפֵּינוּ 00639名詞,雙陽 + 1 複詞尾אַף怒氣、鼻子אַף 的雙數為 אַפַּיִם,雙數附屬形為 אַפֵּי(未出現);用附屬形來加詞尾。
מְשִׁיחַ 04899名詞,單陽附屬形מָשִׁיחַ受膏者
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
נִלְכַּד 03920動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽לָכַד纏住、抓住
בִּשְׁחִיתוֹתָם 07825介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾שְׁחִיתשְׁחִית 的複數為 שְׁחִיתוֹת(未出現),複數附屬形也是 שְׁחִיתוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָמַרְנוּ 00559動詞,Qal 完成式 1 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בְּצִלּוֹ 06738介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צֵל蔭庇、陰涼處、影子צֵל 的附屬形也是 צֵל;用附屬形來加詞尾。
נִחְיֶה 02421動詞,Qal 未完成式 1 複חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
בַגּוֹיִם 01471介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License