原文內容 | 原文直譯 |
טוֹב-וְיָשָׁריְהוָה עַל-כֵּןיוֹרֶהחַטָּאִיםבַּדָּרֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
03477 | 連接詞 | 公義的、正直的 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03384 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Qal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲 | |||
02400 | 形容詞,陽性複數 | 犯罪的 | 在此作名詞解,指「罪人」。 | ||
01870 | 道路、行為、方向、方法 |