原文內容 | 原文直譯 |
וְעַל-הַנָּשִׂיאיִהְיֶההָעוֹלוֹתוְהַמִּנְחָהוְהַנֵּסֶךְ בַּחַגִּיםוּבֶחֳדָשִׁיםוּבַשַּׁבָּתוֹת בְּכָל-מוֹעֲדֵיבֵּיתיִשְׂרָאֵל הוּא-יַעֲשֶׂהאֶת-הַחַטָּאתוְאֶת-הַמִּנְחָה וְאֶת-הָעוֹלָהוְאֶת-הַשְּׁלָמִים לְכַפֵּרבְּעַדבֵּית-יִשְׂרָאֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05387 | 冠詞 | I. 長官、王子、領袖;II. 霧 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
05930 | 冠詞 | 燔祭、階梯 | |||
04503 | 連接詞 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
05262 | 連接詞 | 奠祭 | |||
02282 | 介系詞 | 節期、節慶 | |||
02320 | 連接詞 | 新月、初一 | |||
07676 | 連接詞 | 安息日 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04150 | 名詞,複陽附屬形 | 集會、節慶、定點、定時 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02403 | 冠詞 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04503 | 冠詞 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05930 | 冠詞 | 燔祭、階梯 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08002 | 冠詞 | 平安祭 | |||
03722 | 介系詞 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |||
01157 | 介系詞,附屬形 | 為了、背後、穿過、圍繞 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |