CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 58 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְאוֹתִייוֹםיוֹםיִדְרֹשׁוּן
וְדַעַתדְּרָכַייֶחְפָּצוּן
כְּגוֹיאֲשֶׁר-צְדָקָהעָשָׂה
וּמִשְׁפַּטאֱלֹהָיולֹאעָזָב
יִשְׁאָלוּנִימִשְׁפְּטֵי-צֶדֶק
קִרְבַתאֱלֹהִיםיֶחְפָּצוּן׃
他們天天尋求我,


(似乎是)樂意明白我的道,

好像那行義的國家,

沒有離棄他上帝的典章;

他們向我求問公義的判語,

(似乎是)喜悅親近上帝。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאוֹתִי 00853連接詞 וְ + 受詞記號 אֵת + 1 單詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
יִדְרֹשׁוּן 01875動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןדָּרַשׁ查考、求問、尋找
וְדַעַת 01847連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形דַּעַת知識
דְּרָכַי 01870名詞,複陽(或陰) + 1 單詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
יֶחְפָּצוּן 02654動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןחָפֵץ喜悅、喜歡
כְּגוֹי 01471介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數גּוֹי國家、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צְדָקָה 06666名詞,陰性單數צְדָקָה公義
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
וּמִשְׁפַּט 04941連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
אֱלֹהָיו 00430名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神明、神אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
עָזָב 05800עָזַב 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽עָזַב離棄
יִשְׁאָלוּנִי 07592動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 1 單詞尾שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
מִשְׁפְּטֵי 04941名詞,複陽附屬形מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
צֶדֶק 06664名詞,陽性單數צֶדֶק公義
קִרְבַת 07132名詞,單陰附屬形קִרְבָה靠近
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神明、神
יֶחְפָּצוּן 02654動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןחָפֵץ喜悅、喜歡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License