原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
לְקָחָם |
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
נְבוּכַדְנֶאצַּר |
05019 | 專有名詞,人名 | נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר | 尼布甲尼撒 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 王 | |
בָּבֶל |
00894 | 專有名詞,國名、地名 | בָּבֶל | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 |
בַּגְלוֹתוֹ |
01540 | 介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾 | גָּלָה | 顯露、揭開、移除、遷移 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
יְכָונְיָה |
03204 | 這是寫型(從 יְכוֹנְיָה 而來),其讀型為 יְכָנְיָה。按讀型,它是專有名詞,人名 | יְכָנְיָהוּ יְכָנְיָה | 耶哥尼雅 | |
בֶן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
יְהוֹיָקִים |
03079 | 專有名詞,人名 | יְהוֹיָקִים | 約雅敬 | 約雅敬原意為「上主舉起」。 |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 王 | |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
מִירוּשָׁלַםִ |
03389 | 介系詞 מִן + 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
בָּבֶלָה |
00894 | 專有名詞,國名、地名 + 指示方向的詞尾 ָה | בָּבֶל | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 |
וְאֵת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 從 כֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。 |
חֹרֵי |
02715 | 名詞,複陽附屬形 | חוֹר | 貴胄、高貴 | |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
וִירוּשָׁלָםִ |
03389 | וִירוּשָׁלַםִ 的停頓型,連接詞 וְ + 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |