原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאמַרְןָאִישׁמִצְרִיהִצִּילָנוּמִיַּדהָרֹעִים וְגַם-דָּלֹהדָלָהלָנוּוַיַּשְׁקְאֶת-הַצֹּאן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04713 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 埃及人 | |||
05337 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 1 複詞尾 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | §2.34, 5.3, 3.10 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11-13 | ||
07462 | 冠詞 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | 這個分詞在此作名詞「牧人」解。§4.5, 7.16, 2.20 | ||
01571 | 連接詞 | 甚至、也 | |||
01802 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 取出、汲取 | §8.21 | ||
01802 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 取出、汲取 | §2.34 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
08248 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短寫法 | 喝、澆水、灌溉 | §8.1, 2.35, 10.6 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
06629 | 冠詞 | 羊 | §2.6 |