CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 8章 20節

原文內容與參考直譯:
τῇ γὰρ ματαιότητι κτίσις ὑπετάγη,
因為受造物順服於空虛,
οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα,
不是自願而是因使順服者,
ἐφ᾽ ἑλπίδι
盼望

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、 那麼、 的確
 ματαιότητι 03153名詞間接受格 單數 陰性  ματαιότης虛妄、挫折
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κτίσις 02937名詞主格 單數 陰性  κτίσις創造、創造物
 ὑπετάγη 05293動詞第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ὑποτάσσω臣服,被動時為「遵從、順服」
 οὐχ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἑκοῦσα 01635形容詞主格 單數 陰性  ἑκών自願
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、 然而
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「通過、因為、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑποτάξαντα 05293動詞第一簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  ὑποτάσσω臣服,被動時為「遵從、順服」
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「在...之處、因為」
 ἑλπίδι 01680名詞間接受格 單數 陰性  ἐλπίς盼望


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫