原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיְהִי |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
בְּשַׁלַּח |
07971 | 介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
פַּרְעֹה |
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | פַּרְעֹה | 法老 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
נָחָם |
05148 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | נָחָה | 引導 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
דֶּרֶךְ |
01870 | 名詞,單陽附屬形 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | |
אֶרֶץ |
00776 | 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | §2.11, 2.12 |
פְּלִשְׁתִּים |
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
קָרוֹב |
07138 | 形容詞,陽性單數 | קָרוֹב | 近的 | |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.34 |
אֱלֹהִים |
00430 | 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
פֶּן |
06435 | 連接詞 | פֶּן | 恐怕、免得、為了不 | |
יִנָּחֵם |
05162 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | נָחַם | Qal 安慰、憐恤,Hitpa‘el 憐憫、後悔、安慰自己、使自己得舒解 | |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
בִּרְאֹתָם |
07200 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רְאוֹת + 3 複陽詞尾 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
מִלְחָמָה |
04421 | 名詞,陰性單數 | מִלְחָמָה | 戰爭、打仗 | |
וְשָׁבוּ |
07725 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
מִצְרָיְמָה |
04714 | מִצְרַיְמָה 的停頓型,專有名詞,地名、國名 + 指示方向的詞尾 ָה | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |