CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 11 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהבַּיּוֹםהַהוּא
יוֹסִיףאֲדֹנָישֵׁנִיתיָדוֹ
לִקְנוֹתאֶת-שְׁאָרעַמּוֹ
אֲשֶׁריִשָּׁאֵרמֵאַשּׁוּרוּמִמִּצְרַיִםוּמִפַּתְרוֹסוּמִכּוּשׁ
וּמֵעֵילָםוּמִשִּׁנְעָרוּמֵחֲמָתוּמֵאִיֵּיהַיָּם׃
當那日,


我主還要再二次伸出祂的手,

買回自己百姓(中)剩下的人,

就是從亞述、和從埃及、和從巴忒羅、和從古實、…所剩下的。(…處填入下行)

和從以攔、和從示拿、和從哈馬,並從眾海島

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
יוֹסִיף 03254動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָסַף再一次、增添
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
שֵׁנִית 08145形容詞,陰性單數שֵׁנִי第二次
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
לִקְנוֹת 07069介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形קָנָה購買、取得、持有、創造
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
שְׁאָר 07605名詞,單陽附屬形שְׁאָר剩餘、剩下
עַמּוֹ 05971名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִשָּׁאֵר 07604動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
מֵאַשּׁוּר 00804介系詞 מִן + 專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
וּמִמִּצְרַיִם 04714連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וּמִפַּתְרוֹס 06624連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,國名פַּתְרוֹס巴忒羅
וּמִכּוּשׁ 03568連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,國名כּוּשׁ古實
וּמֵעֵילָם 05867連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,國名עֵילָם以攔
וּמִשִּׁנְעָר 08152連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,國名שִׁנְעָר示拿
וּמֵחֲמָת 02574連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,國名חֲמָת哈馬
וּמֵאִיֵּי 00339連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形אִי海島、海岸
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License