原文內容 | 原文直譯 |
פָּנֹהאֶל-הַרְבֵּהוְהִנֵּהלִמְעָט וַהֲבֵאתֶםהַבַּיִתוְנָפַחְתִּיבוֹיַעַןמֶה נְאֻםיְהוָהצְבָאוֹת יַעַןבֵּיתִיאֲשֶׁר-הוּאחָרֵב וְאַתֶּםרָצִיםאִישׁלְבֵיתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06437 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 轉向 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07235 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | I. 多、變多;II. 射(箭) | 在此作副詞解。 | ||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
04592 | 一點點、很少 | ||||
00935 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05301 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 吹 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03282 | 連接詞 | 因為 | |||
04100 | 疑問詞 | 什麼、為何 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
03282 | 連接詞 | 因為 | |||
01004 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
02720 | 形容詞,陽性單數 | 荒涼的、荒廢的 | |||
00859 | 連接詞 | 你;你們 | |||
07323 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 奔跑 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 |