CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 22 章 7 節
原文內容 原文直譯
שַׁלֵּחַתְּשַׁלַּחאֶת-הָאֵם
וְאֶת-הַבָּנִיםתִּקַּח-לָךְ
לְמַעַןיִיטַבלָךְוְהַאֲרַכְתָּיָמִים׃ס
總要放母,


只可取雛,

好使你享福,日子得以長久。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שַׁלֵּחַ 07971動詞,Pi‘el 不定詞獨立形שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
תְּשַׁלַּח 07971動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֵם 00517冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵם母親
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבָּנִים 01121冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
תִּקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 2 單陽לָקַח拿、取
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2, 3.10
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
יִיטַב 03190動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福§9.17
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2, 3.10
וְהַאֲרַכְתָּ 00748動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽אָרַךְ變長
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候§2.15
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License