猶大書 1章 18節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 因為,或不必翻譯、帶出子句 | ||
|
03004 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...的時刻」 | ||
|
02078 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 最後的 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯、帶出子句 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上、在...時候,」 | ||
|
02078 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 最後的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
05550 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 時間 | |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、在、有 | |
|
01703 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 嘲笑者 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依據、用、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
01939 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 貪慾、渴望、貪愛 | |
|
04198 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 行、去、離開 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00763 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 不虔誠、不敬畏上帝、不認上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |