CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 16章 8節

原文內容與參考直譯:
παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
他們就經過每西亞,下到特羅亞。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 παρελθόντες 03928動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  παρέρχομαι經過、消失、過去
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Μυσίαν 03465名詞直接受格 單數 陰性  Μυσία專有名詞,地名:每西亞
 κατέβησαν 02597動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  καταβαίνω下來、降下
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 Τρῳάδα 05174名詞直接受格 單數 陰性  Τρῳάς專有名詞,地名:特羅亞


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫