CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 10章 35節

原文內容與參考直譯:
ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
因為我來是要人與他的父親作對,
καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς.
女兒也敵對她的母親。
καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,
且媳婦敵對她的婆婆,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἦλθον 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 διχάσαι 01369動詞第一簡單過去 主動 不定詞  διχάζω轉向敵對
 ἄνθρωπον 00444名詞直接受格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接所有格時,意思是「敵對」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρὸς 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 θυγατέρα 02364名詞直接受格 單數 陰性  θυγάτηρ女兒
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接所有格時,意思是「敵對」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μητρὸς 03384名詞所有格 單數 陰性  μήτηρ母親
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 νύμφην 03565名詞直接受格 單數 陰性  νύμφη媳婦
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接所有格時,意思是「敵對」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πενθερᾶς 03994名詞所有格 單數 陰性  πενθερά岳母
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫