CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 10章 9節

原文內容與參考直譯:
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς
且要醫治那些在它(指城)裡的病人,
καὶ λέγετε αὐτοῖς,
又要對他們說:
Ἤγγικεν ἐφ᾽ ὑμᾶς βασιλεία τοῦ θεοῦ.
『上帝的國臨近你們了。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 θεραπεύετε 02323動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  θεραπεύω醫治
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ἀσθενεῖς 00772形容詞直接受格 複數 陽性  ἀσθενής軟弱無力的、虛弱的在此作名詞用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 λέγετε 03004動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  λέγω說、講話
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ἤγγικεν 01448動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγγίζω靠近、將到
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...、在...之上、對著、到」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεία 00932名詞主格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫