CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 49 章 23 節
原文內容 原文直譯
לְדַמֶּשֶׂקבּוֹשָׁהחֲמָתוְאַרְפָּד
כִּי-שְׁמֻעָהרָעָהשָׁמְעוּנָמֹגוּ
בַּיָּםדְּאָגָההַשְׁקֵטלֹאיוּכָל׃
論大馬士革。哈馬和亞珥拔蒙羞,


因為他們聽見凶惡的消息,就心驚膽戰;

像海的焦慮(指波濤洶湧),不得平靜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְדַמֶּשֶׂק 01834介系詞 לְ + 專有名詞,地名דַּמֶּשֶׂק大馬士革
בּוֹשָׁה 00954動詞,Qal 完成式 3 單陰בּוֹשׁ羞愧
חֲמָת 02574專有名詞,地名חֲמָת哈馬哈馬原意為「堡壘」,是敘利亞的一個城市。
וְאַרְפָּד 00774連接詞 וְ + 專有名詞,地名אַרְפָּד亞珥拔
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שְׁמֻעָה 08052名詞,陰性單數,短型式שְׁמוּעָה消息
רָעָה 07451形容詞,陰性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
נָמֹגוּ 04127動詞,Nif‘al 完成式 3 複מוּג融解、溶解、熔化
בַּיָּם 03220介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם
דְּאָגָה 01674名詞,陰性單數דְּאָגָה憂愁、焦慮
הַשְׁקֵט 08252動詞,Hif‘il 不定詞獨立形שָׁקַט安靜
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יוּכָל 03201動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָכוֹל יָכֹל能夠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License