原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַןבִּלְעָםוַיֹּאמֶראֶל-בָּלָק הֲלֹאדִּבַּרְתִּיאֵלֶיךָלֵאמֹר כֹּלאֲשֶׁר-יְדַבֵּריְהוָהאֹתוֹאֶעֱשֶׂה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
01109 | 專有名詞,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意為「不成子民」。 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01111 | 專有名詞,人名 | 巴勒 | 巴勒原意為「毀滅者」。 | ||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 做 |