CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 13 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְהָרֹאשׁאֶחָדיִפְנֶהדֶּרֶךְבֵּיתחֹרוֹן
וְהָרֹאשׁאֶחָדיִפְנֶהדֶּרֶךְהַגְּבוּל
הַנִּשְׁקָףעַל-גֵּיהַצְּבֹעִיםהַמִּדְבָּרָה׃ס
一隊轉往伯•和崙的方向,


一隊轉往邊境方向

下望洗波音谷的曠野去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָרֹאשׁ 07218連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
יִפְנֶה 06437動詞,Qal 未完成式 3 單陽פָּנָהQal 轉向,Pi‘el 清除
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
בֵּית 01032專有名詞,地名בֵּית חֹרוֹן伯•和崙בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起來為專有名詞,地名。
חֹרוֹן 01032專有名詞,地名בֵּית חֹרוֹן伯•和崙בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起來為專有名詞,地名。
וְהָרֹאשׁ 07218連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
יִפְנֶה 06437動詞,Qal 未完成式 3 單陽פָּנָהQal 轉向,Pi‘el 清除
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
הַגְּבוּל 01366冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּבוּל邊境、邊界
הַנִּשְׁקָף 08259冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽שָׁקַףNif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גֵּי 01516名詞,單陽附屬形גַּיְא
הַצְּבֹעִים 06650專有名詞,地名צְבֹעִים洗波音
הַמִּדְבָּרָה 04057冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִדְבָּר曠野§2.6, 8.25
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License