CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 12章 19節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου,
然後將對我的生命說:
Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ
『生命啊!你有許多好東西
(韋:(κείμενα )(聯:κείμενα )εἰς ἔτη πολλά·
放置到許多年;
ἀναπαύου, φάγε, (韋:πίε) )(聯:πίε ), εὐφραίνου.
你就休息、吃、喝、歡喜快樂吧!』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐρῶ 03004動詞 g 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ψυχῇ 05590名詞間接受格 單數 陰性  ψυχή生命、人、靈魂、自我
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 Ψυχή 05590名詞呼格 單數 陰性  ψυχή生命、人、靈魂、自我
 ἔχεις 02192動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἔχω有、擁有
 πολλὰ 04183形容詞直接受格 複數 中性  πολύς許多的、大的
 ἀγαθὰ 00018形容詞直接受格 複數 中性  ἀγαθός好的、有益處的在此作名詞使用,指好東西、財物。
 κείμενα 02749動詞現在 被動形主動意 分詞 直接受格 複數 中性  κεῖμαι放置、躺、設立此字到在經文中的位置或存在有爭論。
 κείμενα 02749動詞現在 被動形主動意 分詞 直接受格 複數 中性  κεῖμαι放置、躺、設立
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、為了、進入」
 ἔτη 02094名詞直接受格 複數 中性  ἔτος年、歲
 πολλά 04183形容詞直接受格 複數 中性  πολύς許多的、大的
 ἀναπαύου 00373動詞現在 關身 命令語氣 第二人稱 單數  ἀναπαύω休息、使休息 、重振
 φάγε 02068動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἐσθίω吃、消耗
 πίε 04095動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  πίνω
 πίε 04095動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  πίνω
 εὐφραίνου 02165動詞現在 被動 命令語氣 第二人稱 單數  εὐφραίνω使歡喜,被動時意思是「歡喜快樂」


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫