CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 14 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְהִזָּהעַלהַמִּטַּהֵרמִן-הַצָּרַעַתשֶׁבַעפְּעָמִים
וְטִהֲרוֹ
וְשִׁלַּחאֶת-הַצִּפֹּרהַחַיָּהעַל-פְּנֵיהַשָּׂדֶה׃
灑在那長大痲瘋求潔淨的人身上七次,


就定他為潔淨,

又把活鳥釋放在田野裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִזָּה 05137動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽נָזַה噴射、噴灑
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּטַּהֵר 02891冠詞 הַ + 動詞,Hitpa‘el 分詞單陽טָהֵר潔淨
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַצָּרַעַת 06883冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צָרַעַת痳瘋病
שֶׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
וְטִהֲרוֹ 02891動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾טָהֵר潔淨
וְשִׁלַּח 07971動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַצִּפֹּר 06833冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צִפּוֹר雀鳥、鳥
הַחַיָּה 02416冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數חַי活的
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License