CBOL 新約 Parsing 系統

彼得後書 3章 7節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ γῆ τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι
但現在的天和地憑著同樣的話(指上帝的話)已被存留,
εἰσὶν πυρί
...(...處填入下一行)他們(指天和地)是用火(焚燒),
τηρούμενοι εἰς ἡμέραν
保留到(...處填入下一行)的日子
κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.
不敬虔之人(受)審判和毀滅。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 οὐρανοὶ 03772名詞主格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆ 01093名詞主格 單數 陰性  γῆ
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αὐτῷ 00846形容詞間接受格 單數 陽性  αὐτός形容詞時意思是「相同的」
 λόγῳ 03056名詞間接受格 單數 陽性  λόγος道、話語
 τεθησαυρισμένοι 02343動詞完成 被動 分詞 主格 複數 陽性  θησαυρίζω積蓄、聚集、保留
 εἰσὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 πυρί 04442名詞間接受格 單數 中性  πῦρ
 τηρούμενοι 05083動詞現在 被動 分詞 主格 複數 陽性  τηρέω保持、保留、保護
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 ἡμέραν 02250名詞直接受格 單數 陰性  ἡμέρα日、日子
 κρίσεως 02920名詞所有格 單數 陰性  κρίσις審判、判斷
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπωλείας 00684名詞所有格 單數 陰性  ἀπώλεια毀滅、毀壞
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀσεβῶν 00765形容詞所有格 複數 陽性  ἀσεβής不端正、不敬虔、不敬神
 ἀνθρώπων 00444名詞所有格 複數 陽性  ἄνθρωπος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫