CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 14 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְנַסְתֶּםגֵּיא-הָרַי
כִּי-יַגִּיעַגֵּי-הָרִיםאֶל-אָצַל
וְנַסְתֶּםכַּאֲשֶׁרנַסְתֶּםמִפְּנֵיהָרַעַשׁ
בִּימֵיעֻזִּיָּהמֶלֶךְ-יְהוּדָה
וּבָאיְהוָהאֱלֹהַי
כָּל-קְדֹשִׁיםעִמָּךְ׃
你們要從我的山谷中逃跑,


因為山谷必延到亞悉。

你們逃跑,如你們…逃避大地震一樣。(…處填入下行)

在猶大王烏西雅年間

雅威─我的上帝必降臨,

有一切聖者與妳同來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנַסְתֶּם 05127動詞,Qal 連續式 2 複陽נוּס奔走、奔跑
גֵּיא 01516名詞,單陽(或陰)附屬形גַּיְא
הָרַי 02022名詞,複陽 + 1 單詞尾הַרהַר 的複數為 הַרִים,複數附屬形為 הַרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יַגִּיעַ 05060動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽נָגַע接觸、觸及
גֵּי 01516名詞,單陽附屬形גַּיְא
הָרִים 02022名詞,陽性複數הַר
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָצַל 00682אָצֵל 的停頓型,專有名詞,地名אָצֵל亞悉這個字原和合本用「亞薩」,它與代上8:37「亞悉」的希伯來文同拼音,但與王下18:18 etc 的「אָסָף 亞薩」 (SN623)不同拼音。
וְנַסְתֶּם 05127動詞,Qal 連續式 2 複陽נוּס奔走、奔跑
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
נַסְתֶּם 05127動詞,Qal 完成式 2 複陽נוּס奔走、奔跑
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הָרַעַשׁ 07494冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רַעַשׁ地震、搖動、顫動
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
עֻזִּיָּה 05818專有名詞,人名עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה烏西雅烏西雅原意為「雅威是我的力量」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבָא 00935動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהַי 00430名詞,複陽 + 1 單詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
קְדֹשִׁים 06918形容詞,陽性複數קָדוֹשׁ聖的、神聖的在此作名詞解,指「聖者」。
עִמָּךְ 05973介系詞 עִם + 2 單陰詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License