CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 21 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבָּעֵתהַהִואוַיֹּאמֶראֲבִימֶלֶךְ
וּפִיכֹלשַׂר-צְבָאוֹאֶל-אַבְרָהָםלֵאמֹר
אֱלֹהִיםעִמְּךָבְּכֹלאֲשֶׁר-אַתָּהעֹשֶׂה׃
那時候,亞比米勒…說:(…處填入下行)


和他軍長非各對亞伯拉罕

「凡你所行的事都有上帝與你同在,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 9.11
בָּעֵת 06256介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת那時、時候
הַהִוא 01931這是寫型 הַהוּא 和讀型 הַהִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他:她如按寫型 הַהוּא,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽。在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。§20.2, 11.9
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אֲבִימֶלֶךְ 00040專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒
וּפִיכֹל 06369連接詞 וְ + 專有名詞,人名פִּיֹכל非各
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר領袖
צְבָאוֹ 06635名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צָבָא軍隊、戰爭、服役צָבָא 的附屬形為 צְבָא;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
עִמְּךָ 05973介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
עֹשֶׂה 06213動詞,Qal 主動分詞單陽עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License