CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 4章 5節

原文內容與參考直譯:
οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν
因為我們傳講不是自己
ἀλλὰ (韋:Χριστὸν Ἰησοῦν )(聯:Ἰησοῦν Χριστὸν )κύριον,
而是主(韋: 基督耶穌)(聯: 耶穌基督),
ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.
然後因為耶穌(我們)自己作你們的奴僕。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 ἑαυτοὺς 01438反身代名詞直接受格 複數 陽性 第一人稱  ἑαυτοῦ自己的
 κηρύσσομεν 02784動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  κηρύσσω傳講
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而、但是、相反地
 Χριστὸν 05547名詞直接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστὸν 05547名詞直接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 κύριον 02962名詞直接受格 單數 陽性  κύριος
 ἑαυτοὺς 01438反身代名詞直接受格 複數 陽性 第一人稱  ἑαυτοῦ自己的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 δούλους 01401名詞直接受格 複數 陽性  δοῦλος奴隸、僕人
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫