CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 25章 43節

原文內容與參考直譯:
ξένος ἤμην
我作客旅,
καὶ οὐ συνηγάγετέ με,
你們卻不接待我,
γυμνὸς
我赤身露體,
καὶ οὐ περιεβάλετέ με,
你們卻不給我穿,
ἀσθενὴς
我病了,
καὶ ἐν φυλακῇ
我在監裡,
καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
你們卻不來看顧我。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ξένος 03581形容詞主格 單數 陽性  ξένος外國的、陌生的
 ἤμην 01510動詞不完成 關身 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 συνηγάγετέ 04863動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  συνάγω聚集、召集、接待客旅
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 γυμνὸς 01131形容詞主格 單數 陽性  γυμνός赤裸的、衣衫襤褸的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 περιεβάλετέ 04016動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  περιβάλλω穿上、穿衣服
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἀσθενὴς 00772形容詞直接受格 單數 陽性  ἀσθενής生病的、虛弱的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...裡」
 φυλακῇ 05438名詞間接受格 單數 陰性  φυλακή監牢、一更
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐπεσκέψασθέ 01980動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  ἐπισκέπτομαι拜訪、尋找、關心
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫