CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 18 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּלוֹהַחֲרֵשׁשִׂים-יָדְךָעַל-פִּיךָוְלֵךְעִמָּנוּ
וֶהְיֵה-לָנוּלְאָבוּלְכֹהֵן
הֲטוֹבהֱיוֹתְךָכֹהֵןלְבֵיתאִישׁאֶחָד
אוֹהֱיוֹתְךָכֹהֵןלְשֵׁבֶטוּלְמִשְׁפָּחָהבְּיִשְׂרָאֵל׃
他們對他說:「安靜,用你的手摀你的口,跟我們去吧!


我們必以你為父、為祭司。

你作一個家的祭司好呢?

還是作以色列一族一支派的祭司好呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַחֲרֵשׁ 02790動詞,Hif‘il 祈使式單陽חָרַשׁ犁田、切、刻、設計、沉默
שִׂים 07760動詞,Qal 祈使式單陽שִׂים放、置
יָדְךָ 03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּיךָ 06310名詞,單陽 + 2 單陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְלֵךְ 01980連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עִמָּנוּ 05973介系詞 עִם + 1 複詞尾עִם跟、與、和、靠近
וֶהְיֵה 01961連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽הָיָה作、是、成為、臨到
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאָב 00001介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אָב父親、祖先、師傅、開創者
וּלְכֹהֵן 03548連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司§5.8, 2.11-13
הֲטוֹב 02896疑問詞 הֲ + 形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
הֱיוֹתְךָ 01961動詞,Qal 不定詞附屬形 הֱיוֹת + 2 單陽詞尾הָיָה作、是、成為、臨到
כֹהֵן 03548名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
הֱיוֹתְךָ 01961動詞,Qal 不定詞附屬形 הֱיוֹת + 2 單陽詞尾הָיָה作、是、成為、臨到
כֹהֵן 03548名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
לְשֵׁבֶט 07626介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
וּלְמִשְׁפָּחָה 04940連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數מִשְׁפָּחָה家族、家庭
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License