使徒行傳 16章 27節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01853 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 醒來 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 成為、發生 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01200 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 獄卒、監獄守衛 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 看見、察知 | |
|
00455 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 複數 陰性 | | 打開 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02374 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 門 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05438 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 監牢、守衛者 | |
|
04685 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性 | | 關身時意思是「拔出」 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
03162 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 劍、戰爭 | |
|
03195 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 即將、必須 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己的 | |
|
00337 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 殺害、消除 | |
|
03543 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 以為、想、假設 | |
|
01628 | 動詞 | 第二完成 主動 不定詞 | | 逃脫、逃跑 | 不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01198 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 囚犯 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |