CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 5 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְהַלֵּךְחֲנוֹךְאֶת-הָאֱלֹהִים
אַחֲרֵיהוֹלִידוֹאֶת-מְתוּשֶׁלַח
שְׁלֹשׁמֵאוֹתשָׁנָה
וַיּוֹלֶדבָּנִיםוּבָנוֹת׃
以諾…與上帝同行(…處填入下行)


生瑪土撒拉之後,

三百年,

並且生了兒子和女兒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְהַלֵּךְ 01980動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
חֲנוֹךְ 02585專有名詞,人名חֲנוֹךְ以諾
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
הוֹלִידוֹ 03205動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾יָלַד生出、出生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מְתוּשֶׁלַח 04968專有名詞,人名מְתוּשֶׁלַח瑪土撒拉
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
שָׁנָה 08141名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
וַיּוֹלֶד 03205動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽יָלַד生出、出生
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וּבָנוֹת 01323連接詞 וְ + 名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License