CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太後書 4章 2節

原文內容與參考直譯:
κήρυξον τὸν λόγον,
你要傳道,
ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως,
好的時機、不好的時機你要準備好專注(去傳講);
ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον,
你要...責備、斥責、勸勉。(...處填入下一行)
ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
{用各種的忍耐和教導}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 κήρυξον 02784動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  κηρύσσω傳講
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος道、(口頭的)話語
 ἐπίστηθι 02186動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἐφίστημι專注於、準備好、發生
 εὐκαίρως 02122副詞 εὐκαίρως方便地
 ἀκαίρως 00171副詞 ἀκαίρως不合時宜、時機不好
 ἔλεγξον 01651動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἐλέγχω責備、糾正、懲紀
 ἐπιτίμησον 02008動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἐπιτιμάω斥責、嚴詞警誡
 παρακάλεσον 03870動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  παρακαλέω強力要求、鼓勵、安慰、邀請、懇求
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 πάσῃ 03956形容詞間接受格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個
 μακροθυμίᾳ 03115名詞間接受格 單數 陰性  μακροθυμία忍耐、堅定不移、恆忍
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 διδαχῇ 01322名詞間接受格 單數 陰性  διδαχή教導、教訓


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫