CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 22 章 3 節
原文內容 原文直譯
כָּל-קְצִינַיִךְנָדְדוּ-יַחַד
מִקֶּשֶׁתאֻסָּרוּ
כָּל-נִמְצָאַיִךְאֻסְּרוּיַחְדָּו
מֵרָחוֹקבָּרָחוּ׃
妳所有的官長都一起逃跑,


沒有弓箭而被捆綁;

…妳也全被緝獲,一同被捆綁。(…處填入下行)

雖逃往遠方,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
קְצִינַיִךְ 07101名詞,複陽 + 2 單陰詞尾קָצִין官長、首領、指揮官、統治者
נָדְדוּ 05074動詞,Qal 完成式 3 複נָדַד躲避、逃走、離開、擺動
יַחַד 03162副詞יַחַד一起
מִקֶּשֶׁת 07198介系詞 מִן + 名詞,陰性單數קֶשֶׁת弓箭、弓箭手
אֻסָּרוּ 00631אֻסְּרוּ 的停頓型,動詞,Pu‘al 完成式 3 複אָסַר綑綁、綁住
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
נִמְצָאַיִךְ 04672動詞,Nif‘al 分詞,複陽 + 2 單陰詞尾מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אֻסְּרוּ 00631動詞,Pu‘al 完成式 3 複אָסַר綑綁、綁住
יַחְדָּו 03162副詞יַחְדָּו一起
מֵרָחוֹק 07350介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數רָחוֹק遠方的在此作名詞使用,指「遠方」
בָּרָחוּ 01272בָּרְחוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複בָּרַח穿越、逃跑、趕快



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License