提多書 3章 14節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03129 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 複數 | | 學習、發現 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02251 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 我們的 | |
|
02570 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 好的 | |
|
02041 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 工作、成就、所作所為 | |
|
04291 | 動詞 | 現在 關身 不定詞 | | 成為領導者、從事 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入...之內、為了、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00316 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 不可或缺的、必要的、親密的 | |
|
05532 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 必要的事、需求、缺乏 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
00175 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 無用的、不結果實的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |