原文內容 | 原文直譯 |
וְאִם-יָצֹאיֵצֵאהָרֹצֵחַ אֶת-גְּבוּלעִירמִקְלָטוֹאֲשֶׁריָנוּסשָׁמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03318 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 出去、出來、向前 | |||
03318 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | §2.35 | ||
07523 | 冠詞 | 殺、謀殺 | 這個分詞在此作名詞解,指「殺人者」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01366 | 名詞,單陽附屬形 | 邊境、邊界 | |||
05892 | 名詞,單陰附屬形 | 城邑、城鎮 | |||
04733 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 避難所、收容所 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05127 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 逃走 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 |