羅馬書 3章 29節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
02453 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 猶太的、猶太人的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03441 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 只要、只有 | 在此作副詞使用。 |
|
03780 | 副詞 | | 不、確實不 | 常使用於有一肯定回答的反問句。 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01484 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 國家、人民、外邦人 | |
|
03483 | 質詞 | | 對、確實是、表示同意 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01484 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 國家、人民、外邦人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |