CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 7章 12節

原文內容與參考直譯:
ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σιτία εἰς Αἴγυπτον
雅各聽見有糧食在埃及,
ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον.
就第一次派出我們的祖先。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀκούσας 00191動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀκούω聽見
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Ἰακὼβ 02384名詞主格 單數 陽性  Ἰακώβ專有名詞,人名:雅各
 ὄντα 01510動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 中性  εἰμί是、在、有
 σιτία 04621名詞直接受格 複數 中性  σιτίον糧食、穀類、麥子
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「朝向、進入、到、為了」
 Αἴγυπτον 00125名詞直接受格 單數 陰性  Αἴγυπτος專有名詞,地名:埃及
 ἐξαπέστειλεν 01821動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξαποστέλλω派出、趕走
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρας 03962名詞直接受格 複數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 πρῶτον 04413形容詞直接受格 單數 中性  πρῶτος首先、第一單數中性


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫