CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 24 章 16 節
原文內容 原文直譯
מִכְּנַףהָאָרֶץזְמִרֹתשָׁמַעְנוּ
צְבִילַצַּדִּיק
וָאֹמַררָזִי-לִירָזִי-לִיאוֹילִי
בֹּגְדִיםבָּגָדוּ
וּבֶגֶדבּוֹגְדִיםבָּגָדוּ׃
我們聽見從地極傳來的歌聲:


「榮耀歸於公義的那一位。」

我卻說:「我滅亡了!我滅亡了,我有禍了!

詭詐的還在行詭詐,

詭詐的還在大行詭詐。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִכְּנַף 03671介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形כָּנָף極處、翅膀
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
זְמִרֹת 02158名詞,陽性複數זָמִיר歌唱
שָׁמַעְנוּ 08085動詞,Qal 完成式 1 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
צְבִי 06643名詞,陽性單數צְבִי榮耀、優雅、美麗、羚羊
לַצַּדִּיק 06662介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「公義者」。
וָאֹמַר 00559動詞,Qal 敘述式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
רָזִי 07334名詞,陽性單數רָזִי消瘦、破壞
לִי 09001介系詞 לְ+ 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
רָזִי 07334名詞,陽性單數רָזִי消瘦、破壞
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אוֹי 00188驚嘆語אוֹי哀哉、有禍了
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בֹּגְדִים 00898動詞,Qal 主動分詞複陽בָּגַד行詭詐這個分詞在此作名詞「行詭詐者」解。
בָּגָדוּ 00898בָּגְדוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複בָּגַד行詭詐
וּבֶגֶד 00899連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בֶּגֶד詭詐
בּוֹגְדִים 00898動詞,Qal 主動分詞複陽בָּגַד行詭詐這個分詞在此作名詞「行詭詐者」解。
בָּגָדוּ 00898בָּגְדוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複בָּגַד行詭詐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License