CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 16 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיְקַצֵּץהַמֶּלֶךְאָחָזאֶת-הַמִּסְגְּרוֹתהַמְּכֹנוֹת
וַיָּסַרמֵעֲלֵיהֶםואֶת-הַכִּיֹּר
וְאֶת-הַיָּםהוֹרִדמֵעַלהַבָּקָרהַנְּחֹשֶׁתאֲשֶׁרתַּחְתֶּיהָ
וַיִּתֵּןאֹתוֹעַלמַרְצֶפֶתאֲבָנִים׃
亞哈斯王打掉盆座(鑲著)的心子,


把盆從它們(指盆座)上面挪下來,

又將銅海從放在它(原文用陰性)下面的銅牛上搬下來,

把它放在鋪石地上;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְקַצֵּץ 07112動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽קָצַץ剪、切半、切塊
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
אָחָז 00271專有名詞,人名אָחָז亞哈斯
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַמִּסְגְּרוֹת 04526冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מִסְגֶּרֶת邊界、據點
הַמְּכֹנוֹת 04350冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְכֹנָה盆座、基座
וַיָּסַר 05493動詞,Qal 敘述式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מֵעֲלֵיהֶם 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
ואֶת 00853這是把讀型 אֶת 的母音標入寫型 וְאֶת 的子音所產出的混合字型。按讀型 אֶת,它是受詞記號אֵת不必翻譯如按寫型 וְאֶת,它是連接詞 וְ + 受詞記號。§3.6, 3.7, 11.9
הַכִּיֹּר 03595冠詞 הַ + 名詞,陽性單數,短寫法כִּיּוֹר鍋、盆、碗
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם
הוֹרִד 03381動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§8.33
הַבָּקָר 01241冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּקָר牛群
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נְחֹשֶׁת
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תַּחְתֶּיהָ 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陰詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן交給、遞出
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מַרְצֶפֶת 04837名詞,單陰附屬形מַרְצֶפֶת鋪路
אֲבָנִים 00068名詞,陰性複數אֶבֶן石頭、法碼、寶石אֶבֶן 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 אֲבָנִים。§2.15



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License