CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 27 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְאֶל-צִדְקִיָּהמֶלֶךְ-יְהוּדָהדִּבַּרְתִּי
כְּכָל-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהלֵאמֹר
הָבִיאוּאֶת-צַוְּארֵיכֶםבְּעֹלמֶלֶךְ-בָּבֶל
וְעִבְדוּאֹתוֹוְעַמּוֹוִחְיוּ׃
我就…對猶大王西底家說:(…處填入下行)


照這一切的話

你們要來把你們的頸項放在巴比倫王的軛下,

服事他和他的百姓,便得存活。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
צִדְקִיָּה 06667專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
דִּבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
כְּכָל 03605介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 祈使式複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
צַוְּארֵיכֶם 06677名詞,複陽 + 2 複陽詞尾צַוָּאר頸項צַוָּאר 的複數為 צַוָּארִים(未出現),複數附屬形為 צַוְּארֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּעֹל 05923介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עֹל
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
וְעִבְדוּ 05647連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
וְעַמּוֹ 05971連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
וִחְיוּ 02421連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License