CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 34 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְלָקַחְתָּמִבְּנֹתָיולְבָנֶיךָ
וְזָנוּבְנֹתָיואַחֲרֵיאֱלֹהֵיהֶן
וְהִזְנוּאֶת-בָּנֶיךָאַחֲרֵיאֱלֹהֵיהֶן׃
又為你的兒子們娶它的女兒們為妻,


它的女兒們行淫隨從她們的神明(時),

(會)使你的兒子們也行淫隨從她們的神明。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלָקַחְתָּ 03947動詞,Qal 連續式 2 單陽לָקַח取、娶、拿
מִבְּנֹתָיו 01323介系詞 מִן + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לְבָנֶיךָ 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§6.2
וְזָנוּ 02181動詞,Qal 連續式 3 複זָנָה行淫
בְנֹתָיו 01323名詞,複陰 + 3 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
אֱלֹהֵיהֶן 00430名詞,複陽 + 3 複陰詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהִזְנוּ 02181動詞,Hif‘il 連續式 3 複זָנָה行淫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
בָּנֶיךָ 01121名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
אֱלֹהֵיהֶן 00430名詞,複陽 + 3 複陰詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License