CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 19 章 13 節
原文內容 原文直譯
לֹא-תִגַּעבּוֹיָד
כִּי-סָקוֹליִסָּקֵלאוֹ-יָרֹהיִיָּרֶה
אִם-בְּהֵמָהאִם-אִישׁלֹאיִחְיֶה
בִּמְשֹׁךְהַיֹּבֵלהֵמָּהיַעֲלוּבָהָר׃
不可用手摸它,


必用石頭打死,或用箭射透;

無論是人是牲畜,都不得活。』

到角(聲)拖長的時候,他們才可到上山來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִגַּע 05060動詞,Qal 未完成式 3 單陰נָגַע接觸、觸及
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יָד 03027名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
סָקוֹל 05619動詞,Qal 不定詞獨立形סָקַל丟石頭
יִסָּקֵל 05619動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽סָקַל丟石頭
אוֹ 00176質詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
יָרֹה 03384動詞,Qal 不定詞獨立形יָרָהQal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
יִיָּרֶה 03384動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽יָרָהQal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
בְּהֵמָה 00929名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִחְיֶה 02421動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
בִּמְשֹׁךְ 04900介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מָשַׁךְ拖、拉、捉住、快活
הַיֹּבֵל 03104冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יֹבֵל羊角
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
יַעֲלוּ 05927動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
בָהָר 02022介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License