原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּרָאאֵלָיויְהוָהבְּאֵלֹנֵימַמְרֵא וְהוּאיֹשֵׁבפֶּתַח-הָאֹהֶלכְּחֹםהַיּוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00436 | 介系詞 | 橡樹 | |||
04471 | 專有名詞,地名 | 幔利 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
00168 | 冠詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
02527 | 介系詞 | 熱 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 |