CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 17 章 18 節
原文內容 原文直譯
יֵבֹשׁוּרֹדְפַי
וְאַל-אֵבֹשָׁהאָנִי
יֵחַתּוּהֵמָּה
וְאַל-אֵחַתָּהאָנִי
הָבִיאעֲלֵיהֶםיוֹםרָעָה
וּמִשְׁנֶהשִׁבָּרוֹןשָׁבְרֵם׃ס
願那些逼迫我的蒙羞,


卻不要使我蒙羞;

使他們驚惶,

卻不要使我驚惶;

使災禍的日子臨到他們,

以加倍的毀壞毀壞他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יֵבֹשׁוּ 00954動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹשׁ羞愧
רֹדְפַי 07291動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 單詞尾רָדַף在後面,跟隨,追這個分詞在此作名詞「逼迫者」解。
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
אֵבֹשָׁה 00954動詞,Qal 鼓勵式 1 單בּוֹשׁ羞愧
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
יֵחַתּוּ 02865動詞,Qal 未完成式 3 複陽חָתַת驚惶、驚慌、破壞、毀壞
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
אֵחַתָּה 02865動詞,Nif‘al 鼓勵式 1 單חָתַת驚惶、驚慌、破壞、毀壞
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
הָבִיא 00935動詞,Hif‘il 祈使式單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
יוֹם 03117名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
רָעָה 07451名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וּמִשְׁנֶה 04932連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מִשְׁנֶה加倍、重複
שִׁבָּרוֹן 07670名詞,陽性單數שִׁבָּרוֹן破壞、毀滅
שָׁבְרֵם 07665動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 複陽詞尾שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License