CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 50 章 2 節
原文內容 原文直譯
הַגִּידוּבַגּוֹיִםוְהַשְׁמִיעוּ
וּשְׂאוּ-נֵס
הַשְׁמִיעוּאַל-תְּכַחֵדוּאִמְרוּ
נִלְכְּדָהבָבֶל
הֹבִישׁבֵּל
חַתמְרֹדָךְ
הֹבִישׁוּעֲצַבֶּיהָ
חַתּוּגִּלּוּלֶיהָ׃
你們要在萬國中傳揚報告,


豎立大旗;

要報告,不可隱瞞,說:

巴比倫被攻取,

彼勒蒙羞,

米羅達驚惶。

她的神像都蒙羞;

她的偶像都驚惶。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַגִּידוּ 05046動詞,Hif‘il 祈使式複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
בַגּוֹיִם 01471介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
וְהַשְׁמִיעוּ 08085連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
וּשְׂאוּ 05375連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
נֵס 05251名詞,陽性單數נֵס旗幟、軍旗、記號、杆子
הַשְׁמִיעוּ 08085動詞,Hif‘il 祈使式複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אַל 00408否定的副詞אַל這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּכַחֵדוּ 03582תְּכַחְדוּ 的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 2複陽כָּחַד隱瞞、隱藏、剪除、滅亡
אִמְרוּ 00559動詞,Qal 祈使式複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
נִלְכְּדָה 03920動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
בָבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫巴比倫原意為「混亂」。
הֹבִישׁ 00954動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽בּוֹשׁ羞愧
בֵּל 01078專有名詞,神明的名字בֵּל彼勒彼勒原意為「主」,它是巴比倫主要的神明。
חַת 02865動詞,Qal 完成式 3 單陽חָתַת驚惶、驚慌、破壞、毀壞
מְרֹדָךְ 04781專有名詞,神明的名字מְרֹדָךְ米羅達米羅達原意為「妳的背叛」,它是尼布甲尼撒時代巴比倫主要的神明。
הֹבִישׁוּ 00954動詞,Hif‘il 完成式 3 複בּוֹשׁ羞愧
עֲצַבֶּיהָ 06091名詞,複陽 + 3 單陰詞尾עָצָב偶像עָצָב 的複數為 עֲצַבִּים,複數附屬形為 עֲצַבֵּי;用附屬形來加詞尾。
חַתּוּ 02865動詞,Qal 完成式 3 複חָתַת驚惶、驚慌、破壞、毀壞
גִּלּוּלֶיהָ 01544名詞,複陽 + 3 單陰詞尾גִּלּוּל偶像גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License