CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 10 章 17 節
原文內容 原文直譯
כִּייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם
הוּאאֱלֹהֵיהָאֱלֹהִיםוַאֲדֹנֵיהָאֲדֹנִים
הָאֵלהַגָּדֹלהַגִּבֹּרוְהַנּוֹרָא
אֲשֶׁרלֹא-יִשָּׂאפָנִיםוְלֹאיִקַּחשֹׁחַד׃
因為雅威—你們的上帝,


祂是萬神之神,萬主之主,

是偉大,有能力,令人敬畏的上帝,

不看人的情面,也不受賄賂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַאֲדֹנֵי 00113名詞,複陽附屬形אָדוֹן主人
הָאֲדֹנִים 00113冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אָדוֹן主人
הָאֵל 00410冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
הַגָּדֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
הַגִּבֹּר 01368冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士
וְהַנּוֹרָא 03372連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808副詞否定的לוֹא לֹא
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
פָנִים 06440名詞,陽性複數פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
שֹׁחַד 07810名詞,陽性單數שֹׁחַד賄賂、禮物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License