CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 5章 4節

原文內容與參考直譯:
καὶ (韋:(ἐγὼ) )(聯: )ἔκλαιον πολὺ,
然後我就大哭,
ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον
因為沒有人被找到配得打開那書,
οὔτε βλέπειν αὐτό.
也沒有(配得)看它。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、和
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἔκλαιον 02799動詞不完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  κλαίω哀哭
 πολὺ 04183形容詞直接受格 單數 中性  πολύς大的、許多的中性可作副詞使用。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 οὐδεὶς 03762形容詞主格 單數 陽性  οὐδείς οὐθείς完全沒有、沒有任何事、無一人在此作名詞使用。
 ἄξιος 00514形容詞主格 單數 陽性  ἄξιος配得的、合宜的
 εὑρέθη 02147動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  εὑρίσκω找到、發現、得到
 ἀνοῖξαι 00455動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἀνοίγω打開
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βιβλίον 00975名詞直接受格 單數 中性  βιβλίον
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 βλέπειν 00991動詞現在 主動 不定詞  βλέπω看、看見
 αὐτό 00846人稱代名詞直接受格 單數 中性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫