CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 28 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּלָהֶםלֹא-תָבִיאוּאֶת-הַשִּׁבְיָההֵנָּה
כִּילְאַשְׁמַתיְהוָהעָלֵינוּאַתֶּםאֹמְרִים
לְהֹסִיףעַל-חַטֹּאתֵינוּ
וְעַל-אַשְׁמָתֵינוּכִּי-רַבָּה
אַשְׁמָהלָנוּוַחֲרוֹןאָףעַל-יִשְׂרָאֵל׃ס
對他們說:「你們不可把這被擄的人帶來,


你們想要使我們得罪雅威,

加增我們的罪惡過犯?

因為我們的罪過甚大,

已經有烈怒臨到以色列人了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַשִּׁבְיָה 07633冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שִׁבְיָה被擄、俘虜
הֵנָּה 02008副詞הֵנָּה現在、這裡
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לְאַשְׁמַת 00819介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形אַשְׁמָה罪孽
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עָלֵינוּ 05921介系詞 עַל + 1 複詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
אֹמְרִים 00559動詞,Qal 主動分詞複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְהֹסִיף 03254介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָסַף再一次、增添
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חַטֹּאתֵינוּ 02403名詞,複陰 + 1 複詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的複數為 חַטָּאוֹת,複數附屬形為 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַשְׁמָתֵינוּ 00819名詞,複陰 + 1 複詞尾אַשְׁמָה罪孽אַשְׁמָה 的複數為 אֲשָׁמוֹת,複數附屬形也是 אֲשָׁמוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רַבָּה 07227形容詞,陰性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
אַשְׁמָה 00819名詞,陰性單數אַשְׁמָה罪孽
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8
וַחֲרוֹן 02740連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形חָרוֹן生氣、憤怒這個字通常指上帝的怒氣。
אָף 00639אַף 的停頓型,名詞,陽性單數אַף鼻子、怒氣
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License