CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 1章 10節

原文內容與參考直譯:
ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ρJύσεται,
那位曾拯救我們脫離那極大的死亡,而且他將要拯救(我們),
εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ρJύσεται,
我們對他(指上帝)期盼:他將來還要救我們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 τηλικούτου 05082疑問代名詞所有格 單數 陽性  τηλικοῦτος如此重要、如此巨大
 θανάτου 02288名詞所有格 單數 陽性  θάνατος死亡
 ἐρρύσατο 04506動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ρJύομαι拯救、保全
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ我們
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ρJύσεται 04506動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ρJύομαι拯救、保全
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「到...內、對著(表示目標)、為了」
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἠλπίκαμεν 01679動詞第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἐλπίζω盼望、期待
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 ρJύσεται 04506動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ρJύομαι拯救、保全


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫