原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהכִּי-יֹאמַראֵלֶיךָלֹאאֵצֵאמֵעִמָּךְ כִּיאֲהֵבְךָוְאֶת-בֵּיתֶךָכִּי-טוֹבלוֹעִמָּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03318 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 出去、出來、向前 | |||
05973 | 跟、與、和、靠近 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00157 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | 愛 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01004 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05973 | 跟、與、和、靠近 |