原文內容 | 原文直譯 |
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל אִישׁאוֹ-אִשָּׁהכִּייַעֲשׂוּמִכָּל-חַטֹּאתהָאָדָם לִמְעֹלמַעַלבַּיהוָה וְאָשְׁמָההַנֶּפֶשׁהַהִוא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 做 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
02403 | 名詞,複陰附屬形 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
04603 | 介系詞 | 背叛、犯罪、不忠 | |||
04604 | 名詞,陽性單數 | 行為奸詐、犯罪 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00816 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 視為有罪、犯罪 | |||
05315 | 冠詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 |