原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשָּׂאהַנָּבִיאאֶת-נִבְלַתאִישׁ-הָאֱלֹהִים וַיַּנִּחֵהוּאֶל-הַחֲמוֹר וַיְשִׁיבֵהוּוַיָּבֹאאֶל-עִירהַנָּבִיאהַזָּקֵן לִסְפֹּדוּלְקָבְרוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05375 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05038 | 名詞,單陰附屬形 | 屍體 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
05117 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02543 | 冠詞 | 驢 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05892 | 名詞,陰性單數 | 城邑、城鎮 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
02205 | 冠詞 | 年老的 | |||
05594 | 介系詞 | 哀哭、悼念 | |||
06912 | 連接詞 | 埋葬 |