CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 9章 10節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ,
然後當他在屋裡作客吃飯的時候,
καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες
且看哪!許多稅吏和罪人來,
συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
和耶穌和他的門徒一起吃飯。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί然後、和、並且
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。
 ἀνακειμένου 00345動詞現在 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陽性  ἀνάκειμαι作客吃飯、斜躺
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκίᾳ 03614名詞間接受格 單數 陰性  οἰκία房子、家
 καὶ 02532連接詞 καί然後、和、並且
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!
 πολλοὶ 04183形容詞主格 複數 陽性  πολύς許多的、大的
 τελῶναι 05057名詞主格 複數 陽性  τελώνης稅吏
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ἁμαρτωλοὶ 00268形容詞主格 複數 陽性  ἁμαρτωλός有罪的、罪人
 ἐλθόντες 02064動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἔρχομαι來、去
 συνανέκειντο 04873動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  συνανάκειμαι和...一起吃飯、坐席
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦ 02424名詞間接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且、然後
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθηταῖς 03101名詞間接受格 複數 陽性  μαθητής門徒、學生
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫