原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאוּעַבְדֵיאַבְשָׁלוֹם אֶל-הָאִשָּׁההַבַּיְתָהוַיֹּאמְרוּ אַיֵּהאֲחִימַעַץוִיהוֹנָתָן וַתֹּאמֶרלָהֶםהָאִשָּׁהעָבְרוּמִיכַלהַמָּיִם וַיְבַקְשׁוּוְלֹאמָצָאוּוַיָּשֻׁבוּיְרוּשָׁלָםִ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05650 | 名詞,複陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | §2.20 | ||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00346 | 疑問副詞 | 在哪裡 | |||
00290 | 專有名詞,人名 | 亞希瑪斯 | |||
03083 | 連接詞 | 約拿單 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | §2.20 | ||
05674 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
04323 | 名詞,單陽附屬形 | 河川、溪流 | |||
04325 | 水 | ||||
01245 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
04672 | 尋找、追上、獲得、發現 | ||||
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |