CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 9 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּאֵלֵינוּזְקֵינֵינוּוְכָל-יֹשְׁבֵיאַרְצֵנוּלֵאמֹר
קְחוּבְיֶדְכֶםצֵידָהלַדֶּרֶךְוּלְכוּלִקְרָאתָם
וַאֲמַרְתֶּםאֲלֵיהֶםעַבְדֵיכֶםאֲנַחְנוּ
וְעַתָּהכִּרְתוּ-לָנוּבְרִית׃
我們的長老和我們的地的所有居民對我們說:


『你們手裡要帶著路上用的食物去迎接他們(指以色列人),

對他們說:我們是你們的僕人。』

現在求你們與我們立約。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֵינוּ 00413介系詞 אֶל + 1 複詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
זְקֵינֵינוּ 02205形容詞,複陽 + 1 複詞尾זָקֵן年老的註在此作名詞解,指「長老」。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
אַרְצֵנוּ 00776名詞,單陰 + 1 複詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
קְחוּ 03947動詞,Qal 祈使式複陽לָקַח取、娶、拿§2.33, 9.31
בְיֶדְכֶם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
צֵידָה 06720名詞,陰性單數צֵידָה食物
לַדֶּרֶךְ 01870介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
וּלְכוּ 01980連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לִקְרָאתָם 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קְרַאת + 3 複陽詞尾קָרָא遇見、偶然相遇
וַאֲמַרְתֶּם 00559動詞,Qal 連續式 2 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
עַבְדֵיכֶם 05650名詞,複陽 + 2 複陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
כִּרְתוּ 03772動詞,Qal 祈使式複陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְרִית 01285名詞,陰性單數בְּרִית



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License