原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִימִקֵּץיָמִיםרַבִּים וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַי קוּםלֵךְפְּרָתָה וְקַחמִשָּׁםאֶת-הָאֵזוֹר אֲשֶׁרצִוִּיתִיךָלְטָמְנוֹ-שָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07093 | 介系詞 | 尾端、結尾 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
07227 | 形容詞,陽性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06965 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
06578 | 專有名詞,河流名稱 + 指示方向的詞尾 | 伯拉(河) | 即現今的幼發拉底河。 | ||
03947 | 連接詞 | 取、娶、拿 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00232 | 冠詞 | 帶子 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
02934 | 介系詞 | 隱藏 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 |