CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 44 章 4 節
原文內容 原文直譯
וָאֶשְׁלַחאֲלֵיכֶםאֶת-כָּל-עֲבָדַיהַנְּבִיאִיםהַשְׁכֵּיםוְשָׁלֹחַ
לֵאמֹראַל-נָאתַעֲשׂוּאֵתדְּבַר-הַתֹּעֵבָההַזֹּאת
אֲשֶׁרשָׂנֵאתִי׃
我不斷地差遣我的僕人眾先知,


說,你們切不要行…這可憎之事。(…處填入下行)

我所厭惡

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיכֶם 00413介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֲבָדַי 05650名詞,複陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
הַנְּבִיאִים 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知
הַשְׁכֵּים 07925動詞,Hif‘il 不定詞獨立形שָׁכַםHif‘il 早起הַשְׁכֵּים 後面如重複前面的動詞 ,意思是「不斷地」。
וְשָׁלֹחַ 07971連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
תַעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָשָׂה
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַתֹּעֵבָה 08441冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹעֵבָה憎惡
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׂנֵאתִי 08130動詞,Qal 完成式 1 單שָׂנֵא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License