原文內容 | 原文直譯 |
וְכִלְכַּלְתִּיאֹתְךָשָׁם כִּי-עוֹדחָמֵשׁשָׁנִיםרָעָב פֶּן-תִּוָּרֵשׁאַתָּהוּבֵיתְךָוְכָל-אֲשֶׁר-לָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03557 | 動詞,Pilpel 連續式 1 單 | 盛、裝、抓住、容納、維持 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
02568 | 名詞,陽性單數 | 數目的「五」 | |||
08141 | 名詞,陰性複數 | 年、歲 | |||
07458 | 飢餓、飢荒 | ||||
06435 | 連接詞 | 免得、恐怕、為了不 | |||
03423 | 動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 |