CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 12章 11節

原文內容與參考直譯:
ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς
當他們帶你們進會堂
καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας,
和統治者和有權力者前,
μὴ μεριμνήσητε πῶς (韋:(ἢ τί) )(聯: τί )ἀπολογήσησθε
不要擔心如何或辯護什麼
τί εἴπητε·
或說什麼;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...的時候、無論何時子句可以使用直說或假設語氣。
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἰσφέρωσιν 01533動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  εἰσφέρω帶入、帶進、引入
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」,表達審判庭前
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συναγωγὰς 04864名詞直接受格 複數 陰性  συναγωγή會堂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρχὰς 00746名詞直接受格 複數 陰性  ἀρχή統治者、權威者
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐξουσίας 01849名詞直接受格 複數 陰性  ἐξουσία具有權力者、權柄、能力
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 μεριμνήσητε 03309動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  μεριμνάω憂心、焦慮
 πῶς 04459質詞 πῶς如何、怎麼
  02228連接詞 或、比此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何此字在經文中的位置或存在有爭論。
  02228連接詞 或、比
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 ἀπολογήσησθε 00626動詞第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第二人稱 複數  ἀπολογέομαι辯護
  02228連接詞 或、比
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 εἴπητε 03004動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  λέγω說、講話


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫