CBOL 新約 Parsing 系統

彼得後書 2章 4節

原文內容與參考直譯:
Εἰ γὰρ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο
因為若上帝對犯罪的天使們沒有寬容,
ἀλλὰ (韋:σειροῖς )(聯:σειραῖς )ζόφου ταρταρώσας
但以地獄的鎖鍊關入地獄,
παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους,
他交付(他們)到被留著的審判,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ἀγγέλων 00032名詞所有格 複數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 ἁμαρτησάντων 00264動詞第一簡單過去 主動 分詞 所有格 複數 陽性  ἁμαρτάνω犯罪
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐφείσατο 05339動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  φείδομαι免除 、手下留情
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 σειροῖς 04577名詞間接受格 複數 陽性  σειρά σιρός鍊子
 σειραῖς 04577名詞間接受格 複數 陰性  σειρά σιρός鍊子
 ζόφου 02217名詞所有格 單數 陽性  ζόφος地獄、黑暗、陰暗
 ταρταρώσας 05020動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ταρταρόω被關在地獄這是希臘人認為比死人所去的陰間80還要深的一個地方,負責懲罰。
 παρέδωκεν 03860動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  παραδίδωμι交付、委託、託付
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 κρίσιν 02920名詞直接受格 單數 陰性  κρίσις審判、判斷
 τηρουμένους 05083動詞現在 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  τηρέω保存、保持、保護


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫