希伯來書 5章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03956 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
01063 | 連接詞 | | 所以、因為、那麼、的確 | ||
|
00749 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 大祭司、祭司長 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出於」 | ||
|
00444 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 人、人類 | |
|
02983 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 選取、拿取、接受 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了、代替」 | ||
|
00444 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 人、人類 | |
|
02525 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 指派、選立 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「有關、朝向」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
02443 | 連接詞 | | 為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
04374 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 呈獻、帶給某人 | |
|
01435 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 禮物、捐項 | |
|
05037 | 連接詞 | | 以及、並且 | ||
|
05037 | 連接詞 | | 以及、並且 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02378 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 祭物、奉獻 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了、代替」 | ||
|
00266 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 罪惡、罪 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |