原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקָםיוֹאָבוַיָּבֹאאֶל-אַבְשָׁלוֹםהַבָּיְתָה וַיֹּאמֶראֵלָיולָמָּההִצִּיתוּעֲבָדֶךָ אֶת-הַחֶלְקָהאֲשֶׁר-לִיבָּאֵשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
03341 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 著火、荒廢 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02513 | 冠詞 | 部分、柔和、滑的地方 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00784 | 介系詞 | 火 |