CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 5章 11節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ᾽ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν
它(指這件事)成了很大的敬畏在整個教會上
καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
及所有聽見這些事的人身上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί然後、不必翻譯
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 φόβος 05401名詞主格 單數 陽性  φόβος害怕、敬畏
 μέγας 03173形容詞主格 單數 陽性  μέγας大量的、偉大的
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上面、到」
 ὅλην 03650形容詞直接受格 單數 陰性  ὅλος全部的
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκκλησίαν 01577名詞直接受格 單數 陰性  ἐκκλησία教會
 καὶ 02532連接詞 καί然後、不必翻譯
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上面、到」
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκούοντας 00191動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  ἀκούω聽見
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫