CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 32 章 13 節
原文內容 原文直譯
זְכֹרלְאַבְרָהָםלְיִצְחָקוּלְיִשְׂרָאֵלעֲבָדֶיךָ
אֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתָּלָהֶםבָּךְוַתְּדַבֵּראֲלֵהֶם
אַרְבֶּהאֶת-זַרְעֲכֶםכְּכוֹכְבֵיהַשָּׁמָיִם
וְכָל-הָאָרֶץהַזֹּאתאֲשֶׁראָמַרְתִּי
אֶתֵּןלְזַרְעֲכֶםוְנָחֲלוּלְעֹלָם׃
求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列,


你曾指著自己起誓,對他們說:

『我必使你們的後裔像天上的星那樣多,

並且我所說的這全地,

我要給你們的後裔,使他們永遠承受為業。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
זְכֹר 02142動詞,Qal 祈使式單陽זָכַר提說、紀念、回想
לְאַבְרָהָם 00085介系詞 לְ + 專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
לְיִצְחָק 03327介系詞 לְ + 專有名詞,人名יִצְחָק以撒
וּלְיִשְׂרָאֵל 03478連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名יִשְׂרָאֵל以色列
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁבַּעְתָּ 07650動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָּךְ 09002בְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וַתְּדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אַרְבֶּה 07235動詞,Hif‘il 未完成式 1 單רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
זַרְעֲכֶם 02233名詞,單陽 + 2 複陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
כְּכוֹכְבֵי 03556介系詞 כְּ + 名詞,複陽附屬形כּוֹכָב星星
הַשָּׁמָיִם 08064הַשָּׁמַיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם§3.2, 2.6
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָמַרְתִּי 00559動詞,Qal 完成式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.34
אֶתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן賜、給、置
לְזַרְעֲכֶם 02233介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
וְנָחֲלוּ 05157動詞,Qal 連續式 3 複נָחַלQal 繼承、獲得,Pi‘el 分配財產
לְעֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License