馬太福音 13章 49節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04930 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 結束、完全 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00165 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世代、世界秩序、永遠 | |
|
01831 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 出來 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00032 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 天使、使者 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00873 | 動詞 | g 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 分別、選召 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04190 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 邪惡的、壞的 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「出於、從」 | ||
|
03319 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | | 中間的 | 在此作名詞使用。 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01342 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 公義的、正直的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |