原文內容 | 原文直譯 |
וַיְשַׁלְּחֵהוּיְהוָהאֱלֹהִיםמִגַּן-עֵדֶן לַעֲבֹדאֶת-הָאֲדָמָהאֲשֶׁרלֻקַּחמִשָּׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
01588 | 介系詞 | 花園、菜園、果園 | |||
05731 | 專有名詞,地名 | 伊甸 | |||
05647 | 介系詞 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03947 | 動詞,Pu‘al 完成式 3 單陽 | 拿、取 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 |