原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
יְהוָֹה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
עֵינֶיךָ |
05869 | 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。 |
הֲלוֹא |
03808 | 疑問詞 הֲ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
לֶאֱמוּנָה |
00530 | 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數 | אֱמוּנָה | 信實 | |
הִכִּיתָה |
05221 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
אֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
חָלוּ |
02342 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | חוּל | I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生產,Hitpo‘lel 切望等候;II 堅定 | |
כִּלִּיתָם |
03615 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | כָּלָה | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |
מֵאֲנוּ |
03985 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | מָאֵן | 不聽從、拒絕 | |
קַחַת |
03947 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
מוּסָר |
04148 | 名詞,陽性單數 | מוּסָר | 訓誨、管教、教導 | |
חִזְּקוּ |
02388 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | חָזַק | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |
פְנֵיהֶם |
06440 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。 |
מִסֶּלַע |
05553 | 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數 | סֶלַע | 險崖、峭壁、磐石 | |
מֵאֲנוּ |
03985 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | מָאֵן | 不聽從、拒絕 | |
לָשׁוּב |
07725 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |