馬太福音 26章 36節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入、到、為了」 | ||
|
05564 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 土地、地方 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 被動 分詞 直接受格 單數 中性 | | 說、稱為 | |
|
01068 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 專有名詞,地名:客西馬尼 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
02523 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 不及物用法時意思是「坐下」 | |
|
00847 | 副詞 | | 這裡、那裡 | ||
|
02193 | 介系詞 | | 後接所有格時意思為「直到、當...時」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
00565 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 去、離開 | |
|
01563 | 副詞 | | 那裡 | ||
|
04336 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第一人稱 單數 | | 禱告 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |