CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 3 章 22 節
原文內容 原文直譯
פְּקֻדֵיהֶםבְּמִסְפַּרכָּל-זָכָרמִבֶּן-חֹדֶשׁוָמָעְלָה
פְּקֻדֵיהֶםשִׁבְעַתאֲלָפִיםוַחֲמֵשׁמֵאוֹת׃
他們被數的,一個月之子以上所有男子的數目


他們被數的共七千五百名。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
פְּקֻדֵיהֶם 06485動詞,Qal 被動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
בְּמִסְפַּר 04557介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מִסְפָּר計量、計數
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
זָכָר 02145名詞,陽性單數זָכָר男人、男的
מִבֶּן 01121介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員用「……之子」來說明某一類的人,是閃族語言特有的表達方式。
חֹדֶשׁ 02320名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
וָמָעְלָה 04605וָמַעְלָה 的停頓型,連接詞 וְ + 副詞 מַעַל + 指示方向的詞尾 ָהמַעַל上面
פְּקֻדֵיהֶם 06485動詞,Qal 被動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וַחֲמֵשׁ 02568連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License