原文內容 | 原文直譯 |
וְהַכְּשָׂבִיםהִפְרִידיַעֲקֹב וַיִּתֵּןפְּנֵיהַצֹּאןאֶל-עָקֹדוְכָל-חוּם בְּצֹאןלָבָן וַיָּשֶׁת-לוֹעֲדָרִיםלְבַדּוֹ וְלֹאשָׁתָםעַל-צֹאןלָבָן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03775 | 連接詞 | 綿羊 | |||
06504 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 隔開 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 賜、給 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
06629 | 冠詞 | 羊群 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06124 | 形容詞,陽性單數 | 有斑紋的 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02345 | 形容詞,陽性單數 | 黑色的 | |||
06629 | 介系詞 | 羊群 | |||
03837 | 專有名詞,人名 | 拉班 | |||
07896 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 置、放、定 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05739 | 名詞,陽性複數 | 羊群、畜群 | |||
00905 | 介系詞 | 分開、門閂、片段、延伸物 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
07896 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 置、放、定 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06629 | 名詞,單陰附屬形 | 羊群 | |||
03837 | 專有名詞,人名 | 拉班 |