CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 16 章 61 節
原文內容 原文直譯
וְזָכַרְתְּאֶת-דְּרָכַיִךְוְנִכְלַמְתְּ
בְּקַחְתֵּךְאֶת-אֲחוֹתַיִךְהַגְּדֹלוֹתמִמֵּךְ
אֶל-הַקְּטַנּוֹתמִמֵּךְ
וְנָתַתִּיאֶתְהֶןלָךְלְבָנוֹת
וְלֹאמִבְּרִיתֵךְ׃
…妳要追念妳所行的,自覺慚愧;(…處填入下二行)


妳接待妳姊姊…的時候,(…處填入下行)

和妳妹妹

並且我要將她們賜妳為女兒,

卻不是按照與妳立過的約。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְזָכַרְתְּ 02142動詞,Qal 連續式 2 單陰זָכַר提說、紀念、回想
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דְּרָכַיִךְ 01870名詞,複陽 + 2 單陰詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。
וְנִכְלַמְתְּ 03637動詞,Nif‘al 連續式 2 單陰כָּלַם羞辱、凌辱
בְּקַחְתֵּךְ 03947介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קַחַת + 2 單陰詞尾לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲחוֹתַיִךְ 00269名詞,複陰 + 2 單陰詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的複數為 אַחֲיוֹת(未出現),複數附屬形也是 אַחֲיוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הַגְּדֹלוֹת 01419冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數גָּדוֹל大的、偉大的
מִמֵּךְ 04480介系詞 מִן + 2 單陰詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַקְּטַנּוֹת 06996冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數קָטֹן小的
מִמֵּךְ 04480介系詞 מִן + 2 單陰詞尾מִן從、出、離開
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
אֶתְהֶן 00853受詞記號 + 3 複陰詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְבָנוֹת 01323介系詞 לְ + 名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מִבְּרִיתֵךְ 01285介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾בְּרִיתבְּרִית 的附屬形也是 בְּרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License