CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 56 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְהַכְּלָבִיםעַזֵּי-נֶפֶשׁ
לֹאיָדְעוּשָׂבְעָה
וְהֵמָּהרֹעִיםלֹאיָדְעוּהָבִין
כֻּלָּםלְדַרְכָּםפָּנוּ
אִישׁלְבִצְעוֹמִקָּצֵהוּ׃
這些狗胃口很大,


不知飽足。

那些牧人也不知明辨,

他們全都偏行己路,

各人多方求自己的利益。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַכְּלָבִים 03611連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֶּלֶב
עַזֵּי 05794形容詞,複陽附屬形עַז強大的、強壯的
נֶפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
לֹא 03808否定副詞לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
שָׂבְעָה 07654名詞,陰性單數שָׂבְעָה飽足
וְהֵמָּה 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵמָּה他們在此作指示代名詞解,意思是「那些」。
רֹעִים 07462動詞,Qal 主動分詞複陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
לֹא 03808否定副詞לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
הָבִין 00995動詞,Hif‘il 不定詞附屬形בִּין分辨、瞭解、思考、理解、關心、明白、辨識、洞察
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
לְדַרְכָּם 01870介系詞 לְ + 名詞,單陽(或陰) + 3 複陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
פָּנוּ 06437動詞,Qal 完成式 3 複פָּנָה轉向、轉離
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְבִצְעוֹ 01215介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֶּצַע利益、不義之財בֶּצַע 為 Segol 名詞,用基本型 בִּצְע 加詞尾。
מִקָּצֵהוּ 07097介系t詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קָצֶה邊界、極處קָצֶה 的附屬形為 קְצֵה;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License