原文內容 | 原文直譯 |
בֵּאדַיִןנְבוּכַדְנֶצַּרבִּרְגַזוַחֲמָה אֲמַרלְהַיְתָיָהלְשַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵדנְגוֹ בֵּאדַיִןגֻּבְרַיָּאאִלֵּךְהֵיתָיוּקֳדָםמַלְכָּא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00116 | 介系詞 | 之後 | |||
05020 | 專有名詞,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
07266 | 介系詞 | 盛怒 | |||
02528 | 連接詞 | 生氣、憤怒 | |||
00560 | 動詞,Peal 完成式 3 單陽 | 說 | |||
00858 | 介系詞 | 來、到達 | |||
07715 | 介系詞 | 沙得拉 | |||
04336 | 專有名詞,人名 | 米煞 | |||
05665 | 連接詞 | 亞伯尼歌 | |||
05665 | 專有名詞,人名 | 亞伯尼歌 | |||
00116 | 介系詞 | 之後 | |||
01400 | 名詞,陽性複數 + 定冠詞 | 一人、某一些人 | |||
00479 | 指示代名詞,陽性複數 | 那些 | |||
00858 | 動詞,Hephal 完成式 3 複陽 | 來、到達 | |||
06925 | 介系詞 | 在前面 | |||
04430 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 君王 |