原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּרְאוּאִישׁ-יִשְׂרָאֵלכִּימֵתאֲבִימֶלֶךְ וַיֵּלְכוּאִישׁלִמְקֹמוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04191 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 死、殺死、治死 | |||
00040 | 專有名詞,人名 | 亞比米勒 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04725 | 介系詞 | 地方 |