原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְדָּוִידוְכָל-יִשְׂרָאֵליְרוּשָׁלַםִ הִיאיְבוּס וְשָׁםהַיְבוּסִייֹשְׁבֵיהָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
01931 | 代名詞 3 單陰 | 他,她 | |||
02982 | 專有名詞,地名 | 耶布斯 | |||
08033 | 連接詞 | 那裡 | |||
02983 | 冠詞 | 耶布斯人 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |