原文內容 | 原文直譯 |
הוֹיבֹּנֶהבֵיתוֹבְּלֹא-צֶדֶק וַעֲלִיּוֹתָיובְּלֹאמִשְׁפָּט בְּרֵעֵהוּיַעֲבֹדחִנָּם וּפֹעֲלוֹלֹאיִתֶּן-לוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01945 | 驚嘆詞 | 哎!嗐!禍哉! | |||
01129 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 建造 | |||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03808 | 介系詞 | 不 | |||
06664 | 名詞,陽性單數 | 公義 | |||
05944 | 連接詞 | 樓房、頂樓 | |||
03808 | 介系詞 | 不 | |||
04941 | 名詞,陽性單數 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
07453 | 介系詞 | 鄰舍、朋友 | |||
05647 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
02600 | 副詞 | 無緣無故 | |||
06467 | 連接詞 | 工作、作為 | |||
03808 | 否定副詞 | 不 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |