CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 12章 13節

原文內容與參考直譯:
κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος
他敲入口的門後,
προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι ΡJόδη,
有一個叫羅大的女僕去應門,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 κρούσαντος 02925動詞第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性  κρούω敲門
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θύραν 02374名詞直接受格 單數 陰性  θύρα
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πυλῶνος 04440名詞所有格 單數 陽性  πυλών門、門廊、入口
 προσῆλθεν 04334動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προσέρχομαι來到、去到
 παιδίσκη 03814名詞主格 單數 陰性  παιδίσκη女僕
 ὑπακοῦσαι 05219動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ὑπακούω聽見、服從、回應敲門、打開門
 ὀνόματι 03686名詞間接受格 單數 中性  ὄνομα名字、位格
 ΡJόδη 04498名詞主格 單數 陰性  ΡJόδη專有名詞,人名:羅大


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫