CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 25 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַליוֹאָשׁמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
וַיִּתְרָאוּפָנִיםהוּאוַאֲמַצְיָהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָה
בְּבֵיתשֶׁמֶשׁאֲשֶׁרלִיהוּדָה׃
於是以色列王約阿施上來,


他…與猶大王亞瑪謝相見面(於戰場)。(…處填入下行)

在猶大的伯•示麥,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
יוֹאָשׁ 03101專有名詞,人名יוֹאָשׁ約阿施約阿施原意為「雅威所賜」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּתְרָאוּ 07200動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
פָנִים 06440名詞,陽性複數פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וַאֲמַצְיָהוּ 00558連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֲמַצְיָהוּ אֲמַצְיָה亞瑪謝
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
בְּבֵית 01053介系詞 בְּ + 專有名詞,地名בֵּיִת שֶׁמֶשׁ伯•示麥בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太陽, SN 8121)合起來為專有名詞,地名。
שֶׁמֶשׁ 01053專有名詞,地名בֵּיִת שֶׁמֶשׁ伯•示麥בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太陽, SN 8121)合起來為專有名詞,地名。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לִיהוּדָה 03063介系詞 לְ + 專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License