CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 7 章 14 節
原文內容 原文直譯
בֶּן-אִשָּׁהאַלְמָנָההוּאמִמַּטֵּהנַפְתָּלִי
וְאָבִיואִישׁ-צֹרִיחֹרֵשׁנְחֹשֶׁת
וַיִּמָּלֵאאֶת-הַחָכְמָהוְאֶת-הַתְּבוּנָהוְאֶת-הַדַּעַת
לַעֲשׂוֹתכָּל-מְלָאכָהבַּנְּחֹשֶׁת
וַיָּבוֹאאֶל-הַמֶּלֶךְשְׁלֹמֹה
וַיַּעַשׂאֶת-כָּל-מְלַאכְתּוֹ׃
他是一個寡婦的兒子,來自拿弗他利支派,


他的父親是泰爾人,是一個銅匠。

他(指希蘭)滿有智慧、聰明、技能,

善於各樣銅作。

他來到所羅門王那裡,

做他(指王)一切的工。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
אַלְמָנָה 00490形容詞,陰性單數אַלְמָנָה寡婦、荒廢的宮殿
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
מִמַּטֵּה 04294介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
נַפְתָּלִי 05321專有名詞,人名נַפְתָּלִי拿弗他利
וְאָבִיו 00001連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
צֹרִי 06876專有名詞,族名צוֹרִי泰爾人
חֹרֵשׁ 02794名詞,單陽附屬形חֹרֵשׁ銅匠、鐵匠חֹרֵשׁ 從動詞 חָרַשׁ (雕刻, SN 2790) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת銅、腳鐐
וַיִּמָּלֵא 04390動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחָכְמָה 02451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חָכְמָה智慧§2.6, 2.20
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַתְּבוּנָה 08394冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תְּבוּנָה聰明
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדַּעַת 01847冠詞 הַ + 名詞,陰性單數דַּעַת知識
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה§9.4, 11.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
מְלָאכָה 04399名詞,陰性單數מְלָאכָה工作
בַּנְּחֹשֶׁת 05178介系詞 בְּ 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת銅、腳鐐
וַיָּבוֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
מְלַאכְתּוֹ 04399名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מְלָאכָה工作מְלָאכָה 的附屬形為 מְלֶאכֶת,它是 Segol 名詞,用基本型 מְלַאכְתּ 來加詞尾。§3.18, 6.4



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License