CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 22 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְאָמַרְתָּכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
עִירשֹׁפֶכֶתדָּםבְּתוֹכָהּ
לָבוֹאעִתָּהּ
וְעָשְׂתָהגִלּוּלִיםעָלֶיהָלְטָמְאָה׃
你要說,主上帝如此說:


有殺人流血的事在其中,…的城啊,(…處填入下二行)

使受報的時刻來臨,

又做偶像玷污自己

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 連續式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
עִיר 05892名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
שֹׁפֶכֶת 08210動詞,Qal 主動分詞單陰שָׁפַךְ倒出
דָּם 01818名詞,陽性單數דָּם
בְּתוֹכָהּ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
עִתָּהּ 06256名詞,單陰(或陽) + 3 單陰詞尾עֵת時刻עֵת 的附屬形也是 עֵת;用附屬形來加詞尾。
וְעָשְׂתָה 06213動詞,Qal 連續式 3 單陰עָשָׂה
גִלּוּלִים 01544名詞,陽性複數גִּלּוּל偶像
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
לְטָמְאָה 02930介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形טָמֵא玷污、變為不潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License