原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמְרוּ |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一個成語,意思是「彼此」。 |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
רֵעֵהוּ |
07453 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | רֵעַ | 鄰舍、朋友 | רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
לְכוּ |
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.33, 9.15 |
וְנַפִּילָה |
05307 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 複 | נָפַל | 跌落、跌倒、使籤落在... | §12.2, 2.35 |
גוֹרָלוֹת |
01486 | 名詞,陽性複數 | גּוֹרָל | 份、籤 | גּוֹרָל 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式。§2.15, 4.6 |
וְנֵדְעָה |
03045 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | §12.2, 2.35 |
בְּשֶׁלְּמִי |
07945 | 介系詞 בְּ + 關係代名詞 שֶׁ + 介系詞 לְ + 疑問詞 מִי | שֶׁ | 因何緣故 | |
הָרָעָה |
07451 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | רָעָה | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | §2.20, 2.6 |
הַזֹּאת |
02063 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數 | זֹאת | 這個 | §8.30, 2.6 |
לָנוּ |
09001 | 介系詞 לְ + 1 複詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 |
וַיַּפִּלוּ |
05307 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | נָפַל | 跌落、跌倒、使籤落在... | §8.1, 2.35, 5.3 |
גּוֹרָלוֹת |
01486 | 名詞,陽性複數 | גּוֹרָל | 份、籤 | גּוֹרָל 雖為陽性,複數卻有陰性的形式。§2.15, 4.6 |
וַיִּפֹּל |
05307 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | נָפַל | 跌落、跌倒、使籤落在... | §8.1, 2.35, 5.3 |
הַגּוֹרָל |
01486 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | גּוֹרָל | 份、籤 | §2.6 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
יוֹנָה |
03124 | 專有名詞,人名 | יוֹנָה | 約拿 | 約拿原意為「鴿子」。 |