CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 3 章 22 節
原文內容 原文直譯
כָּל-קֳבֵלדְּנָהמִן-דִּימִלַּתמַלְכָּאמַחְצְפָה
וְאַתּוּנָאאֵזֵהיַתִּירָא
גֻּבְרַיָּאאִלֵּךְדִּיהַסִּקוּלְשַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵדנְגוֹ
קַטִּלהִמּוֹןשְׁבִיבָאדִּינוּרָא׃
因為王命緊急,


窯又甚熱,

那抬沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人

都被火焰燒死。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
קֳבֵל 06903介系詞קֳבֵל1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה這個
מִן 04481介系詞מִן
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
מִלַּת 04406名詞,單陰附屬形מִלָּה話語、事件
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
מַחְצְפָה 02685動詞,Aphel 分詞單陰חֲצַף催促緊急、嚴格的
וְאַתּוּנָא 00861連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאַתּוּן熔爐
אֵזֵה 00228動詞,Peal 被動分詞單陰אֲזָא升溫、加熱
יַתִּירָא 03493形容詞,陰性單數יַתִּיר極度的、非常的
גֻּבְרַיָּא 01400名詞,陽性複數 + 定冠詞 אגְּבַר一人、某一些人
אִלֵּךְ 00479指示代名詞,陽性複數אִלֵּךְ這些
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
הַסִּקוּ 05267動詞,Haphel 完成式 3 複陽נְסַק抬高、舉起
לְשַׁדְרַךְ 07715介系詞 לְ + 專有名詞,人名שַׁדְרַךְ沙得拉
מֵישַׁךְ 04336專有名詞,人名מֵישַׁךְ米煞
וַעֲבֵד 05665連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲבֵד נְגוֹ亞伯尼歌עֲבֵדנְגוֹ 合起來為專有名詞,人名。
נְגוֹ 05665專有名詞,人名עֲבֵד נְגוֹ亞伯尼歌עֲבֵדנְגוֹ 合起來為專有名詞,人名。
קַטִּל 06992動詞,Pael 完成式 3 單陽קְטַל
הִמּוֹן 01994代名詞 3 複陽הִמּוֹן他們
שְׁבִיבָא 07631名詞,陽性單數 + 定冠詞 אשְׁבִיב火焰
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
נוּרָא 05135名詞,陰(或陽)性單數 + 定冠詞 אנוּר



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License