原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּאֵלָיוזִקְנֵייָבֵישׁ הֶרֶףלָנוּשִׁבְעַתיָמִים וְנִשְׁלְחָהמַלְאָכִיםבְּכֹלגְּבוּליִשְׂרָאֵל וְאִם-אֵיןמוֹשִׁיעַאֹתָנוּ וְיָצָאנוּאֵלֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
02205 | 形容詞,複陽附屬形 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
03003 | 專有名詞,地名 | 雅比 | |||
07503 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽,短型式 | Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱,Hif‘il 安靜、聽任、放棄、讓他走 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
07971 | 連接詞 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
04397 | 名詞,陽性複數 | 使者 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01366 | 名詞,單陽附屬形 | 邊境、邊界 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
03467 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 拯救、使得勝 | |||
00853 | 受詞記號 + 1 複詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
03318 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | 出去、出來、向前 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |