原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּכִינוּאֶת-הַמִּנְחָהעַד-בּוֹאיוֹסֵףבַּצָּהֳרָיִם כִּישָׁמְעוּכִּי-שָׁםיֹאכְלוּלָחֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03559 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04503 | 冠詞 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00935 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
06672 | 正午 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08085 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | §2.34 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00398 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 吃、吞吃 | |||
03899 | 餅、麵包、食物 |