CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 30 章 33 節
原文內容 原文直譯
אִישׁאֲשֶׁריִרְקַחכָּמֹהוּ
וַאֲשֶׁריִתֵּןמִמֶּנּוּעַל-זָר
וְנִכְרַתמֵעַמָּיו׃ס
凡調和像這樣的(膏)的,


或把它膏在外人身上的,

這人要從自己的民中剪除。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִרְקַח 07543動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָקַח混和、做香料
כָּמֹהוּ 03644介系詞 כְּמוֹ + 3 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן賜、給、置
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
זָר 02114動詞,Qal 主動分詞單陽זוּרI. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌這個分詞在此作名詞「外人」解。
וְנִכְרַת 03772動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
מֵעַמָּיו 05971介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 的複數為 עַמִים,複數附屬形為 עַמֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License