CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 5章 9節

原文內容與參考直譯:
πολλῷ οὖν μᾶλλον
所以...,就更多要(...處填入下一行)
δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ
{現在因著他的血被稱義}
σωθησόμεθα δι᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.
藉著祂,我們將被拯救脫離憤怒。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πολλῷ 04183形容詞間接受格 單數 中性  πολύς許多、大的
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、因此
 μᾶλλον 03123副詞 μᾶλλον更加、寧願
 δικαιωθέντες 01344動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 複數 陽性  δικαιόω宣告為義、證明無辜
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἵματι 00129名詞間接受格 單數 中性  αἷμα血、死亡、災禍
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 σωθησόμεθα 04982動詞未來 被動 直說語氣 第一人稱 複數  σῴζω醫治、拯救
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀργῆς 03709名詞所有格 單數 陰性  ὀργή忿怒


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫