CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 7章 2節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι
他們就看見他的門徒中有一些人
κοιναῖς χερσίν,
用未聖化的手
τοῦτ᾽ ἔστιν ἀνίπτοις,
─就是未洗的─
ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους
吃食物,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἰδόντες 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ὁράω看見
 τινὰς 05100不定代名詞直接受格 複數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθητῶν 03101名詞所有格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 κοιναῖς 02839形容詞間接受格 單數 陰性  κοινός共同的、未聖化的
 χερσίν 05495名詞間接受格 複數 陰性  χείρ
 τοῦτ᾽ 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἀνίπτοις 00449形容詞間接受格 複數 陰性  ἄνιπτος不依照禮儀法盥洗
 ἐσθίουσιν 02068動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐσθίω
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄρτους 00740名詞直接受格 複數 陽性  ἄρτος麵包、食物


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫