原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעֲבֹדיִשְׂרָאֵלאֶת-יְהוָהכֹּליְמֵייְהוֹשֻׁעַ וְכֹליְמֵיהַזְּקֵנִים אֲשֶׁרהֶאֱרִיכוּיָמִיםאַחֲרֵייְהוֹשֻׁעַ וַאֲשֶׁריָדְעוּאֵתכָּל-מַעֲשֵׂהיְהוָה אֲשֶׁרעָשָׂהלְיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05647 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
03117 | 名詞,複陽附屬形 | 日子、時候 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | |||
03117 | 名詞,複陽附屬形 | 日子、時候 | |||
02205 | 冠詞 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00748 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 變長 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | §2.15 | ||
00310 | 介系詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
03045 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | §2.34 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04639 | 名詞,單陽附屬形 | 行為、工作 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 |