原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּאֵלָיולָמָּהיְדַבֵּראֲדֹנִיכַּדְּבָרִיםהָאֵלֶּה חָלִילָהלַעֲבָדֶיךָמֵעֲשׂוֹתכַּדָּבָרהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §2.35, 2.31 | ||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
02486 | 實名詞 | 絕不是那樣 | 作感嘆詞使用。 | ||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | §2.6, 8.30 |