CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 4章 32節

原文內容與參考直譯:
γίνεσθε (δὲ) εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι,
你們要對彼此成為仁慈的,憐憫的,
χαριζόμενοι ἑαυτοῖς,
饒恕彼此,
καθὼς καὶ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν.
正如上帝在基督裡饒恕了你們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 γίνεσθε 01096動詞現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數  γίνομαι發生、成為、到場
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而此字在經文中的位置或存在有爭論。
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進到...裡面 / 前面、為了、關於」
 ἀλλήλους 00240rre直接受格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 χρηστοί 05543形容詞主格 複數 陽性  χρηστός好的、仁慈的、良善的
 εὔσπλαγχνοι 02155形容詞主格 複數 陽性  εὔσπλαγχνος有憐憫、心腸柔和的
 χαριζόμενοι 05483動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  χαρίζομαι寬恕、惠施(白白給予)、赦免
 ἑαυτοῖς 01438反身代名詞間接受格 複數 陽性 第二人稱  ἑαυτοῦ自己
 καθὼς 02531連接詞 καθώς當、正如、按照、照著
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ἐχαρίσατο 05483動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  χαρίζομαι寬恕、惠施(白白給予)、赦免
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫