CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 31 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁההֵןקָרְבוּיָמֶיךָלָמוּת
קְרָאאֶת-יְהוֹשֻׁעַוְהִתְיַצְּבוּבְּאֹהֶלמוֹעֵדוַאֲצַוֶּנּוּ
וַיֵּלֶךְמֹשֶׁהוִיהוֹשֻׁעַוַיִּתְיַצְּבוּבְּאֹהֶלמוֹעֵד׃
雅威對摩西說:「看哪,你死的日子近了;


你要召約書亞來,你們要站在會幕裡,我好囑咐他。」

於是摩西和約書亞去站在會幕裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
הֵן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
קָרְבוּ 07126動詞,Qal 完成式 3 複קָרַב臨近、靠近、帶近、呈獻
יָמֶיךָ 03117名詞,複陽 + 2 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。
לָמוּת 04191介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מוּת死、殺死、治死
קְרָא 07121動詞,Qal 祈使式單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§2.33, 8.9, 9.15
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
וְהִתְיַצְּבוּ 03320動詞,Hitpa‘el 祈使式複陽יָצַב站立、處於
בְּאֹהֶל 00168介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會
וַאֲצַוֶּנּוּ 06680連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§15.3
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וִיהוֹשֻׁעַ 03091連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
וַיִּתְיַצְּבוּ 03320動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽יָצַב站立、處於
בְּאֹהֶל 00168介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License