原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיהֲנָקֵללֶכְתּוֹבְּחַטֹּאותיָרָבְעָםבֶּן-נְבָט וַיִּקַּחאִשָּׁהאֶת-אִיזֶבֶלבַּת-אֶתְבַּעַלמֶלֶךְצִידֹנִים וַיֵּלֶךְוַיַּעֲבֹדאֶת-הַבַּעַלוַיִּשְׁתַּחוּלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07043 | 疑問詞 | Qal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視 | |||
01980 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
02403 | 介系詞 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
03379 | 專有名詞,人名 | 耶羅波安 | 耶羅波安原意為「爭鬧」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05028 | 專有名詞,人名 | 尼八 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 拿、取 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00348 | 專有名詞,人名 | 耶洗別 | |||
01323 | 名詞,單陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | §2.11-13 | ||
00856 | 專有名詞,人名 | 謁巴力 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | §2.11-13 | ||
06722 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 西頓人 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
05647 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
01168 | 冠詞 | 巴力 | 巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。 | ||
09013 | 動詞,Histaf‘el 敘述式 3 單陽 | 跪拜、下拜 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |