CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 11 章 2 節
原文內容 原文直譯
קָרְאוּלָהֶםכֵּןהָלְכוּמִפְּנֵיהֶם
לַבְּעָלִיםיְזַבֵּחוּוְלַפְּסִלִיםיְקַטֵּרוּן׃
他們(指先知)愈招呼他們,他們就愈走開,


向諸巴力獻祭,為雕刻的偶像燒香。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
קָרְאוּ 07121動詞,Qal 完成式 3 複קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀這個字 BHS 根據 LXX 建議唸 כְּקָרְאִי,「我呼召」
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
הָלְכוּ 01980動詞,Qal 完成式 3 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
מִפְּנֵיהֶם 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
לַבְּעָלִים 01168介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בַּעַל巴力巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。
יְזַבֵּחוּ 02076יְזַבְּחוּ 的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽זָבַח屠宰、獻祭
וְלַפְּסִלִים 06456連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數פָּסִיל雕刻的神像
יְקַטֵּרוּן 06999יְקַטְּרוּן 的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןקָטַר燒香、薰



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License