CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 44 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲנוּאֶת-יִרְמְיָהוּכָּל-הָאֲנָשִׁים
הַיֹּדְעִיםכִּי-מְקַטְּרוֹתנְשֵׁיהֶםלֵאלֹהִיםאֲחֵרִים
וְכָל-הַנָּשִׁיםהָעֹמְדוֹת
קָהָלגָּדוֹל
וְכָל-הָעָםהַיֹּשְׁבִיםבְּאֶרֶץ-מִצְרַיִםבְּפַתְרוֹס
לֵאמֹר׃
全部的人,…都回答耶利米,(…處填入下三行)


就是認同自己妻子向別神燒香的

與在場的眾婦女,

聚集成群,

也就是所有住在埃及地,在巴特羅的百姓

說:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲנוּ 06030動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「雅威所指定的」。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַיֹּדְעִים 03045冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מְקַטְּרוֹת 06999動詞,Pi‘el 分詞複陰קָטַר燒香、薰
נְשֵׁיהֶם 00802名詞,複陰 + 3 複陽詞尾אִשָּׁה各人、女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים,複數附屬形為 נְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
לֵאלֹהִים 00430介系詞 לְ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.6
הַנָּשִׁים 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה各人、女人、妻子
הָעֹמְדוֹת 05975冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陰עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
קָהָל 06951名詞,陽性單數קָהָל會眾、集會、群體
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַיֹּשְׁבִים 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
בְּפַתְרוֹס 06624介系詞 בְּ + 專有名詞,地名פַּתְרוֹס巴忒羅
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License