CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 16 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרפְּלִשְׁתִּיםעָלֶיךָשִׁמְשׁוֹן
וַיִּקַץמִשְּׁנָתוֹ
וַיֹּאמֶראֵצֵאכְּפַעַםבְּפַעַםוְאִנָּעֵר
וְהוּאלֹאיָדַעכִּייְהוָהסָרמֵעָלָיו׃
她說:「參孫啊,非利士人上來捉你了!」


他從他的睡中醒來,

說:「我要像前幾次一樣出去,搖一搖(使自己脫身);」

他卻不知道雅威已經轉離他了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
שִׁמְשׁוֹן 08123專有名詞,人名שִׁמְשׁוֹן參孫
וַיִּקַץ 03364動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָקַץ喚起、醒起
מִשְּׁנָתוֹ 08142介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾שֵׁנָה睡覺שֵׁנָה 的附屬形為 שְׁנַת;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 1 單יָצָא出去、出來、向前
כְּפַעַם 06471介系詞 כְּ + 名詞,陰性單數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
בְּפַעַם 06471介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
וְאִנָּעֵר 05287連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 1 單נָעַר搖、搖動
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדַע 03045動詞,Qal 完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
סָר 05493動詞,Qal 完成式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離§2.34, 11.2
מֵעָלָיו 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License