原文內容 | 原文直譯 |
כִּילֹא-בָּאתֶםעַד-עָתָּה אֶל-הַמְּנוּחָהוְאֶל-הַנַּחֲלָה אֲשֶׁר-יְהוָהאֱלֹהֶיךָנֹתֵןלָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
06258 | 現在 | ||||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04496 | 冠詞 | 安息之所、休息的地方 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
05159 | 冠詞 | 產業 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
05414 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 使、給 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 |