CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 24章 27節

原文內容與參考直譯:
ὥσπερ γὰρ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν
因為正如閃電從東邊發出,
καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν,
直顯現到西邊,
οὕτως ἔσται παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
人子的來臨也是如此;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὥσπερ 05618連接詞 ὥσπερ像、正如
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀστραπὴ 00796名詞主格 單數 陰性  ἀστραπή閃電
 ἐξέρχεται 01831動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξέρχομαι出來
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 ἀνατολῶν 00395名詞所有格 複數 陰性  ἀνατολή東方、日出、星星之昇起
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 φαίνεται 05316動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  φαίνω照耀、顯明、被看見也可以是被動式
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格時意思是「直到」
 δυσμῶν 01424名詞所有格 複數 陰性  δυσμή西方
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρουσία 03952名詞主格 單數 陰性  παρουσία來臨、到達、出現
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱοῦ 05207名詞所有格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫