CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 3 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַתִּשְׁכַּבמַרְגְּלֹתָועַד-הַבֹּקֶר
וַתָּקָםבְּטֶרֶוםיַכִּיראִישׁאֶת-רֵעֵהוּ
וַיֹּאמֶראַל-יִוָּדַע
כִּי-בָאָההָאִשָּׁההַגֹּרֶן׃
路得便在他的腳下躺臥到天快亮,


人彼此不能辨認的時候她就起來了。

他(指波阿斯)說:「不可讓人知道

有女子到打穀場上來」;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּשְׁכַּב 07901動詞,Qal 敘述式 3 單陰שָׁכַב躺臥、同寢§8.1
מַרְגְּלֹתָו 04772這是寫型 מַרְגְּלָתוֹ 和讀型 מַרְגְּלוֹתָיו 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,複陰 + 3 單陽詞尾מַרְגְּלוֹת腳、腳的位置如按寫型 מַרְגְּלָתוֹ,它是名詞,單陰 + 3 單陽詞尾。מַרְגְּלוֹת 為複數,複數附屬形也是 מַרְגְּלוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5
עַד 05704介系詞עַד直到
הַבֹּקֶר 01242冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨§6.4
וַתָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陰קוּם起來、設立、堅立§8.1
בְּטֶרֶום 02962這是寫型 בִּטְרוֹם 和讀型為 בְּטֶרֶם 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 בְּ + 副詞 טֶרֶםטֶרֶם以前
יַכִּיר 05234動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽נָכַרPi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人§8.26
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֵת אָחִיו 是一個成語,意思是「彼此」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
רֵעֵהוּ 07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。§3.10
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.10
אַל 00408否定的副詞אַל§13.4
יִוָּדַע 03045動詞,Nif‘al 祈願式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§10.3
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בָאָה 00935動詞,Qal 完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子§2.20
הַגֹּרֶן 01637冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֹּרֶן打穀場§2.6



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License