CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 7 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְאַבֵּלאֶפְרַיִםאֲבִיהֶםיָמִיםרַבִּים
וַיָּבֹאוּאֶחָיולְנַחֲמוֹ׃
他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,


他的兄弟們都來安慰他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְאַבֵּל 00056動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽אָבַל悲哀、哀悼
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,人名אֶפְרַיִם以法蓮
אֲבִיהֶם 00001名詞,單陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候§2.15
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
לְנַחֲמוֹ 05162介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾נָחַםQal 安慰、憐恤,Hitpa‘el 憐憫、後悔、安慰自己、使自己得舒解



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License