CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 33 章 18 節
原文內容 原文直譯
לִבְּךָיֶהְגֶּהאֵימָה
אַיֵּהסֹפֵר
אַיֵּהשֹׁקֵל
אַיֵּהסֹפֵראֶת-הַמִּגְדָּלִים׃
你的心必回想那些恐怖的事,


「那數點的人在哪裡?

秤重的人在哪裡?

數點戍樓的又在哪裡呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לִבְּךָ 03820名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
יֶהְגֶּה 01897動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָגָה圖謀、低語、沈思、咆哮、哀號
אֵימָה 00367名詞,陰性單數אֵימָה恐怖、驚嚇
אַיֵּה 00346疑問詞אַיֵּה哪裡
סֹפֵר 05608動詞,Qal 主動分詞單陽סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記這個分詞在此作名詞「數點的人」解。
אַיֵּה 00346疑問詞אַיֵּה哪裡
שֹׁקֵל 08254動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁקַל秤重、支付這個分詞在此作名詞「秤重的人」解。
אַיֵּה 00346疑問詞אַיֵּה哪裡
סֹפֵר 05608動詞,Qal 主動分詞單陽סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記這個分詞在此作名詞「數點的人」解。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַמִּגְדָּלִים 04026冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מִגְדָּל塔、高台、城樓



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License