原文內容 | 原文直譯 |
כִּיכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה הַעֲלֵהעֲלֵיהֶםקָהָל וְנָתֹןאֶתְהֶןלְזַעֲוָהוְלָבַז׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05927 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
06951 | 名詞,陽性單數 | 會眾、集會、群體 | |||
05414 | 連接詞 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
02189 | 介系詞 | 害怕、顫驚 | |||
00957 | 連接詞 | 掠物 |