CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 27 篇 9 節
原文內容 原文直譯
אַל-תַּסְתֵּרפָּנֶיךָמִמֶּנִּי
אַל-תַּט-בְּאַףעַבְדֶּךָ
עֶזְרָתִיהָיִיתָ
אַל-תִּטְּשֵׁנִיוְאַל-תַּעַזְבֵנִי
אֱלֹהֵייִשְׁעִי׃
不要向我掩你的面,


不要發怒趕逐你的僕人,

你向來是幫助我的。

…不要丟下我,也不要撇棄我。(…處填入下行)

救我的上帝啊,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תַּסְתֵּר 05641動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽סָתַר隱藏、躲藏
פָּנֶיךָ 06440名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
מִמֶּנִּי 04480介系詞 מִן + 1 單詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תַּט 05186動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
בְּאַף 00639介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數אַף怒氣、鼻子
עַבְדֶּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
עֶזְרָתִי 05833名詞,單陰 + 1 單詞尾עֶזְרָה救、幫助עֶזְרָה 的附屬形為 עֶזְרַת;用附屬形來加詞尾。
הָיִיתָ 01961動詞,Qal 完成式 2 單陽הָיָה是、成為、臨到
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תִּטְּשֵׁנִי 05203動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾נָטַשׁ離開、離棄
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תַּעַזְבֵנִי 05800動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾עָזַב放手、離棄
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׁעִי 03468名詞,單陽 + 1 單詞尾יֵשַׁע救恩、拯救、安全יֶשַׁע 為 Segol 名詞,用基本型 יִשְׁע 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License