CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 5章 14節

原文內容與參考直譯:
τελείων δέ ἐστιν στερεὰ τροφή,
惟獨乾糧是(屬擁有)長大成熟的(人);
τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων
(這些人)因著熟練有著被操練的判斷力,
πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
(被操練)能分辨(不單)善且惡了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τελείων 05046形容詞所有格 複數 陽性  τέλειος完全的、成熟的
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στερεὰ 04731形容詞主格 單數 陰性  στερεός強壯、堅實、堅定
 τροφή 05160名詞主格 單數 陰性  τροφή食物、營養品
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἕξιν 01838名詞直接受格 單數 陰性  ἕξις成熟、熟練
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰσθητήρια 00145名詞直接受格 複數 中性  αἰσθητήριον理解力、判斷力
 γεγυμνασμένα 01128動詞完成 被動 分詞 直接受格 複數 中性  γυμνάζω訓練、操練
 ἐχόντων 02192動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  ἔχω有、擁有、認為、視為
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格,意思是「朝向、有關」
 διάκρισιν 01253名詞直接受格 單數 陰性  διάκρισις分別、辨別、爭吵
 καλοῦ 02570形容詞所有格 單數 中性  καλός好的、 有用處的
 τε 05037連接詞 τέ以及、並且、不單 ... 而且
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κακοῦ 02556形容詞所有格 單數 中性  κακός壞的、邪惡的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫