CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 17 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּבְּנֵייוֹסֵף
לֹא-יִמָּצֵאלָנוּהָהָר
וְרֶכֶבבַּרְזֶל
בְּכָל-הַכְּנַעֲנִיהַיֹּשֵׁבבְּאֶרֶץ-הָעֵמֶק
לַאֲשֶׁרבְּבֵית-שְׁאָןוּבְנוֹתֶיהָ
וְלַאֲשֶׁרבְּעֵמֶקיִזְרְעֶאל׃
約瑟的子孫說:


「那山區容不下我們,

…都有鐵車。」(…處填入下三行)

住平原地…所有的迦南人(…處填入下二行),

就是伯‧善和屬它(原文用陰性)的鄉鎮,

並耶斯列平原

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִמָּצֵא 04672動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20
וְרֶכֶב 07393連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
בַּרְזֶל 01270名詞,陽性單數בַּרְזֶל
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַכְּנַעֲנִי 03669冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
הַיֹּשֵׁב 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
הָעֵמֶק 06010冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵמֶק山谷、平原
לַאֲשֶׁר 00834介系詞 לְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
בְּבֵית 01052介系詞 בְּ + 專有名詞,地名בֵּית שְׁאָן伯‧善בֵּית (房屋, SN 1004) 和 שְׁאָן(休息, SN 7599) 合起來為專有名詞,地名。
שְׁאָן 01052專有名詞,地名בֵּית שְׁאָן伯‧善בֵּית (房屋, SN 1004) 和 שְׁאָן(休息, SN 7599) 合起來為專有名詞,地名。
וּבְנוֹתֶיהָ 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְלַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
בְּעֵמֶק 06010介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數עֵמֶק山谷、平原
יִזְרְעֶאל 03157專有名詞,地名יִזְרְעֶאל耶斯列這個字原來的意思是「上帝栽種」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License