CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 22 章 20 節
原文內容 原文直譯
הֲלוֹאעָכָןבֶּן-זֶרַחמָעַלמַעַלבַּחֵרֶם
וְעַל-כָּל-עֲדַתיִשְׂרָאֵלהָיָהקָצֶף
וְהוּאאִישׁאֶחָדלֹאגָוַעבַּעֲוֹנוֹ׃פ
從前謝拉的曾孫亞干豈不是在那當滅的物上犯罪,…嗎?(…處填入下行)


就有忿怒臨到以色列全會眾

他在他所犯的罪中不獨一人死亡。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
עָכָן 05912專有名詞,人名עָכָן亞干
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
זֶרַח 02226專有名詞,人名זֶרַח謝拉
מָעַל 04603動詞,Qal 完成式 3 單陽מָעַל背叛、犯罪、不忠
מַעַל 04604名詞,陽性單數מַעַל不忠實或背叛的行為
בַּחֵרֶם 02764介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵרֶםI. 全然毀壞、分別出來的東西;II. 網狀物
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
עֲדַת 05712名詞,單陰附屬形עֵדָה會眾
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
קָצֶף 07110קֶצֶף 的停頓型,名詞,陽性單數קֶצֶף忿恨
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
גָוַע 01478動詞,Qal 完成式 3 單陽גָּוַע斷氣、死亡
בַּעֲוֹנוֹ 05771介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עָוֹן罪孽、刑罰עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License