原文內容 | 原文直譯 |
וְיָצָאיְהוָהוְנִלְחַםבַּגּוֹיִםהָהֵם כְּיוֹםהִלָּחֲמוֹבְּיוֹםקְרָב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03318 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03898 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
01471 | 介系詞 | 國家、人民 | |||
01992 | 冠詞 | 他們 | 在此作指示代名詞解,意思是「那些」。 | ||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
03898 | 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
07128 | 名詞,陽性單數 | 打仗 |