CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 21 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרנָבוֹתאֶל-אַחְאָב
חָלִילָהלִּימֵיהוָהמִתִּתִּיאֶת-נַחֲלַתאֲבֹתַילָךְ׃
拿伯對亞哈說:


「雅威不允許我把我祖先的產業給你。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
נָבוֹת 05022專有名詞,人名נָבוֹת拿伯
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַחְאָב 00256專有名詞,人名אַחְאָב亞哈
חָלִילָה 02486實名詞חָלִילָה絕不是那樣、雅威不允許作感嘆詞使用。
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מֵיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 מֵאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 מיהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 מִן + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 מֵאֲדֹנָי,它是介系詞 מִן + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。מֵ 的母音從 אֲדֹנָי 而來,是因 א 不能重複而有的補償性延長。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當做是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§5.3, 2.9, 4.2, 11.9
מִתִּתִּי 05414介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形 תֵּת + 1 單詞尾נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
נַחֲלַת 05159名詞,單陰附屬形נַחֲלָה產業
אֲבֹתַי 00001名詞,複陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License