哥林多後書 1章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02128 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 受祝福的、受讚美的 | 在此作名詞用。 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 父、祖先 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 父、祖先 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03628 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 慈悲、憐憫 | 意思是「慈悲的父」。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03956 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 所有的、每一個、各樣 | |
|
03874 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 鼓勵、安慰、幫助 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |