原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריוֹאָבלָאִישׁהַמַּגִּידלוֹ וְהִנֵּהרָאִיתָ וּמַדּוּעַלֹא-הִכִּיתוֹשָׁםאָרְצָה וְעָלַילָתֶתלְךָעֲשָׂרָהכֶסֶףוַחֲגֹרָהאֶחָת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
05046 | 冠詞 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
07200 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
04069 | 連接詞 | 為什麼 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00776 | 名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 | 地、邦國、疆界 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
05414 | 介系詞 | 賜、給 | §9.4, 10.2 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06235 | 名詞,陰性單數 | 數目的「十」 | |||
03701 | 名詞,陽性單數 | 銀子、錢 | |||
02290 | 連接詞 | 腰帶 | |||
00259 | 數目的「一」 |