CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 34 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-שָׁאוּל
רֹעֶההָיָהעַבְדְּךָלְאָבִיובַּצֹּאן
וּבָאהָאֲרִיוְאֶת-הַדּוֹב
וְנָשָׂאשֶׂהמֵהָעֵדֶר׃
大衛對掃羅說:


「你僕人為了他的父親放羊,

來了獅子,或來了熊,

從畜群中帶走一隻小羊,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
רֹעֶה 07462動詞,Qal 主動分詞單陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴這個分詞在此作名詞「牧人」解。
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
עַבְדְּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
לְאָבִיו 00001介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
בַּצֹּאן 06629介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צֹאן
וּבָא 00935動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הָאֲרִי 00738冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדּוֹב 01677冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֹּב
וְנָשָׂא 05375動詞,Qal 連續式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
שֶׂה 07716名詞,陽性單數שֶׂה羊羔
מֵהָעֵדֶר 05739介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵדֶר羊群、畜群



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License