希伯來書 4章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01525 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 複數 | | 出去或進來、進入 | |
|
01063 | 連接詞 | | 所以、因為、那麼、的確 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、朝向、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02663 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 休息、安息 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04100 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 相信、有信心、信託 | |
|
02531 | 連接詞 | | 照著、正如 | ||
|
03004 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
05613 | 連接詞 | | 以至於、一如 | ||
|
03660 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 起誓、立誓 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03709 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 憤怒、生氣、審判、刑罰 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01487 | 質詞 | | 如果、斷不得 | 否定的特殊用法,表示強烈聲明。 | |
|
01525 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 出去或進來、進入 | 隱喻,指分享、享受 |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、朝向、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02663 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 休息、安息 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02543 | 連接詞 | | 雖然、然而 | 由 + 而成。 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02041 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 工作、產品、所作所為 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
02602 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 開始、創造 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、妝飾、世人 | |
|
01096 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 所有格 複數 中性 | | 變成、是、發展 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |