使徒行傳 22章 10節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 什麼、為什麼、如何、為何 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 做、使 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向著、面對」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00450 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 起來、復活、使起來 | |
|
04198 | 動詞 | 現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 單數 | | 行事為人、前行 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
01154 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:大馬士革 | |
|
02546 | 連接詞 | | 並且在那裡 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02980 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
05021 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 安排就緒、決意、指派、命令 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 做、使 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |