CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 24 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָההַנָּסמִקּוֹלהַפַּחַדיִפֹּלאֶל-הַפַּחַת
וְהָעוֹלֶהמִתּוֹךְהַפַּחַתיִלָּכֵדבַּפָּח
כִּי-אֲרֻבּוֹתמִמָּרוֹםנִפְתָּחוּ
וַיִּרְעֲשׁוּמוֹסְדֵיאָרֶץ׃
躲避恐懼聲音的必跌落陷坑,


從陷坑上來的必被網羅纏住,

因為天上的窗戶都開了,

地的根基也震動。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הַנָּס 05127冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽נוּס躲避、逃避這個分詞在此作名詞「躲避…的人」解。
מִקּוֹל 06963介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
הַפַּחַד 06343冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּחַד驚慌、恐懼、驚嚇
יִפֹּל 05307動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַפַּחַת 06354冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּחַת陷坑、坑
וְהָעוֹלֶה 05927連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上這個分詞在此作名詞「上來的人」解。
מִתּוֹךְ 08432介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַפַּחַת 06354冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּחַת陷坑、坑
יִלָּכֵד 03920動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽לָכַד纏住、抓住
בַּפָּח 06341בַּפַּח 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּח網羅、鳥網、陷阱
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲרֻבּוֹת 00699名詞,陰性複數אֲרֻבָּה窗戶
מִמָּרוֹם 04791介系詞 מִן + 名詞,陽性單數מָרוֹם高處
נִפְתָּחוּ 06605נִפְתְּחוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 複פָּתַח打開、鬆開、雕刻
וַיִּרְעֲשׁוּ 07493動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָעַשׁ震動、搖動
מוֹסְדֵי 04144名詞,複陽附屬形מוֹסָד根基
אָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停頓型,名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License