原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
ὅτι |
03754 | 連接詞 | | ὅτι | 不必翻譯帶出子句、因為 | |
οὐκ |
03756 | 副詞 | | οὐ | 不 | |
εἰσπορεύεται |
01531 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | εἰσπορεύομαι | 進入 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | |
τὴν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
καρδίαν |
02588 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | καρδία | 心、意志、願望 | |
ἀλλ᾽ |
00235 | 連接詞 | | ἀλλά | 而是、相反地 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | |
τὴν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
κοιλίαν |
02836 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | κοιλία | 子宮、肚子 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | |
τὸν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἀφεδρῶνα |
00856 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ἀφεδρών | 茅坑、廁坑 | |
ἐκπορεύεται |
01607 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ἐκπορεύομαι | 出去、來到 | |
καθαρίζων |
02511 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | καθαρίζω | 使潔淨 | |
πάντα |
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | πᾶς | 所有的、每一個 | |
τὰ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
βρώματα |
01033 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | βρῶμα | 食物 | |