原文內容 | 原文直譯 |
כִּינָטַשְׁתָּהעַמְּךָבֵּיתיַעֲקֹב כִּימָלְאוּמִקֶּדֶם וְעֹנְנִיםכַּפְּלִשְׁתִּים וּבְיַלְדֵינָכְרִיםיַשְׂפִּיקוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05203 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 離棄 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | §2.11-13 | ||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04390 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
06924 | 介系詞 | 東方、古老 | §5.3 | ||
06049 | 連接詞 | Pi‘el 使出現,Po'el 觀兆、占卜 | |||
06430 | 介系詞 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。§2.6, 2.22 | ||
03206 | 連接詞 | 孩子、兒童、少年、幼熊 | §5.8 | ||
05237 | 形容詞,陽性複數 | 外邦的、外國的 | 在此作名詞解,指「外人、外邦人」。 | ||
05606 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | 擊、拍 |