原文內容 | 原文直譯 |
וְהַלִּשְׁכָּהאֲשֶׁרפָּנֶיהָדֶּרֶךְהַצָּפוֹן לַכֹּהֲנִיםשֹׁמְרֵימִשְׁמֶרֶתהַמִּזְבֵּחַ הֵמָּהבְנֵי-צָדוֹקהַקְּרֵבִיםמִבְּנֵי-לֵוִי אֶל-יְהוָהלְשָׁרְתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03957 | 連接詞 | 房間 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06440 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
01870 | 名詞,單陽附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
06828 | 冠詞 | 北方 | |||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
08104 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 遵守、保護、小心 | |||
04931 | 名詞,單陰附屬形 | 命令、守衛、留神觀察 | |||
04196 | 冠詞 | 祭壇 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06659 | 專有名詞,人名 | 撒督 | |||
07131 | 冠詞 | 接近的、靠近的 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03878 | 專有名詞,人名、支派名 | 利未 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
08334 | 介系詞 | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供職 |