CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 15 章 32 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִידָוִדבָּאעַד-הָרֹאשׁ
אֲשֶׁר-יִשְׁתַּחֲוֶהשָׁםלֵאלֹהִים
וְהִנֵּהלִקְרָאתוֹחוּשַׁיהָאַרְכִּי
קָרוּעַכֻּתָּנְתּוֹוַאֲדָמָהעַל-רֹאשׁוֹ׃
大衛到了頂上,


那裡是敬拜上帝的地方,

看哪,亞基人戶篩,…來迎接他。(…處填入下行)

他的衣服被撕裂,他的頭蒙著灰塵,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַד 05704介系詞עַד直到
הָרֹאשׁ 07218冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִשְׁתַּחֲוֶה 09013動詞,Histaf‘el 未完成式 3 單陽חָוָה跪拜、下拜
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
לֵאלֹהִים 00430介系詞 לְ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.19, 2.24, 2.15
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
לִקְרָאתוֹ 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 לִקְרַאת + 3 單陽詞尾קָרָא迎接、遇見、偶然相遇§8.1, 8.9
חוּשַׁי 02365專有名詞,人名חוּשַׁי戶篩
הָאַרְכִּי 00757冠詞 הַ + 專有名詞,族名אַרְכִּי亞基人
קָרוּעַ 07167動詞,Qal 被動分詞單陽קָרַע撕裂、撕破
כֻּתָּנְתּוֹ 03801名詞,單陰 + 3 單陽詞尾כֻּתֹּנֶת外袍、短袖束腰外衣כֻּתֹּנֶת 為 Segol 名詞,用基本型 כֻּתָּנְת 加詞尾。
וַאֲדָמָה 00127連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁוֹ 07218名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License