CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 5 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְחוּפְלִשְׁתִּיםאֶת-אֲרוֹןהָאֱלֹהִים
וַיָּבִיאוּאֹתוֹבֵּיתדָּגוֹן
וַיַּצִּיגוּאֹתוֹאֵצֶלדָּגוֹן׃
非利士人擄獲上帝的(約)櫃,


把它帶進大袞廟,

把它擺在大袞的旁邊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח取、娶、拿
פְלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וַיָּבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
בֵּית 01016專有名詞,廟名בֵּית דָּגוֹן大袞廟בֵּית (家, SN 1004) 和 דָּגוֹן (大袞, SN 1712) 合起來為專有名詞。
דָּגוֹן 01016專有名詞,廟名בֵּית דָּגוֹן大袞廟בֵּית (家, SN 1004) 和 דָּגוֹן (大袞, SN 1712) 合起來為專有名詞。
וַיַּצִּיגוּ 03322動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽יָצַג放、擺
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
אֵצֶל 00681介系詞אֵצֶל旁邊
דָּגוֹן 01712專有名詞,神明名דָּגוֹן大袞



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License