原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרעֶבֶד-מֶלֶךְהַכּוּשִׁיאֶל-יִרְמְיָהוּ שִׂיםנָאבְּלוֹאֵיהַסְּחָבוֹתוְהַמְּלָחִים תַּחַתאַצִּלוֹתיָדֶיךָמִתַּחַתלַחֲבָלִים וַיַּעַשׂיִרְמְיָהוּכֵּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05663 | 專有名詞,人名 | 以伯•米勒 | |||
05663 | 專有名詞,人名 | 以伯•米勒 | |||
03569 | 冠詞 | 古實人 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「上主所指定的」。 | ||
07760 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 放、置 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
01094 | 名詞,複陽附屬形 | 破爛的東西 | |||
05499 | 冠詞 | 破布 | |||
04418 | 連接詞 | 破布 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
00679 | 名詞,複陰附屬形 | 關節處 | |||
03027 | 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
02256 | 介系詞 | 疆土、繩索、陣痛、悲傷、聯合、毀滅 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「上主所指定的」。 | ||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 |