路加福音 10章 23節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04762 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 轉向、轉離、還回 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」 | ||
|
02398 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 私下的、自己的、獨有的 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
03107 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 被祝福的、 有福分的、特受恩寵的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03788 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 眼睛、理解 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 專注於、謹慎地考慮、注意 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 專注於、謹慎地考慮、注意 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |