原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְשִׁמְשׁוֹןוַיִּלְכֹּדשְׁלֹשׁ-מֵאוֹתשׁוּעָלִים וַיִּקַּחלַפִּדִיםוַיֶּפֶןזָנָבאֶל-זָנָב וַיָּשֶׂםלַפִּידאֶחָדבֵּין-שְׁנֵיהַזְּנָבוֹתבַּתָּוֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
08123 | 專有名詞,人名 | 參孫 | |||
03920 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 攻取、俘虜、捕獲、抓住 | |||
07969 | 名詞,單陽附屬形 | 數目的「三」 | |||
03967 | 名詞,複陰附屬形 | 數目的「一百」 | |||
07776 | 名詞,陽性複數 | 狐狸 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | §8.1, 2.35, 9.20 | ||
03940 | 名詞,陽性複數 | 火炬、火把 | |||
06437 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式 | 轉向 | |||
02180 | 名詞,陽性單數 | 尾部、末端、殘幹 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02180 | 名詞,陽性單數 | 尾部、末端、殘幹 | |||
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 使、置、放 | |||
03940 | 名詞,陽性單數 | 火炬、火把 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
08147 | 名詞,雙陽附屬形 | 數目的「二」 | |||
02180 | 冠詞 | 尾部、末端、殘幹 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 |