CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 1 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבֵּראִתָּםהַמֶּלֶךְ
וְלֹאנִמְצָאמִכֻּלָּםכְּדָנִיֵּאלחֲנַנְיָהמִישָׁאֵלוַעֲזַרְיָה
וַיַּעַמְדוּלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ׃
王與他們談論,


見少年人中無一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,

他們就在王面前侍立。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אִתָּם 00854介系詞 אֵת + 3 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נִמְצָא 04672動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
מִכֻּלָּם 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
כְּדָנִיֵּאל 01840介系詞 כְּ + 專有名詞,人名דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל但以理
חֲנַנְיָה 02608專有名詞,人名חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה哈拿尼雅哈拿尼雅原意為「雅威施恩」。
מִישָׁאֵל 04332專有名詞,人名מִישָׁאֵל米沙利米沙利原意為「誰像上帝」。
וַעֲזַרְיָה 05838連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
וַיַּעַמְדוּ 05975動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License