CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 13章 2節

原文內容與參考直譯:
καὶ τὸ θηρίον εἶδον
且那獸那我所看見的,
ἦν ὅμοιον παρδάλει
好像豹,
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου
且它的腳像熊,
καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος.
且它的口像獅子的口。
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ
且那龍給了它牠的能力、
καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ
和牠的座位、
καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
和大權柄。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θηρίον 02342名詞主格 單數 中性  θηρίον野獸
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὁράω看見、知道
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ὅμοιον 03664形容詞主格 單數 中性  ὅμοιος好像、有相同性質的
 παρδάλει 03917名詞間接受格 單數 陰性  πάρδαλις
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόδες 04228名詞主格 複數 陽性  πούς
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像
 ἄρκου 00715名詞所有格 單數 陰性  ἄρκος
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στόμα 04750名詞主格 單數 中性  στόμα
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像
 στόμα 04750名詞主格 單數 中性  στόμα
 λέοντος 03023名詞所有格 單數 陽性  λέων獅子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔδωκεν 01325動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允准
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δράκων 01404名詞主格 單數 陽性  δράκων
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δύναμιν 01411名詞直接受格 單數 陰性  δύναμις能力、奇蹟
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θρόνον 02362名詞直接受格 單數 陽性  θρόνος寶座
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐξουσίαν 01849名詞直接受格 單數 陰性  ἐξουσία權柄、能力
 μεγάλην 03173形容詞直接受格 單數 陰性  μέγας大的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫