CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 2 章 14 節
原文內容 原文直譯
בָּעֶרֶבהִיאבָאָה
וּבַבֹּקֶרהִיאשָׁבָהאֶל-בֵּיתהַנָּשִׁיםשֵׁנִי
אֶל-יַדשַׁעֲשְׁגַזסְרִיסהַמֶּלֶךְשֹׁמֵרהַפִּילַגְשִׁים
לֹא-תָבוֹאעוֹדאֶל-הַמֶּלֶךְ
כִּיאִם-חָפֵץבָּהּהַמֶּלֶךְוְנִקְרְאָהבְשֵׁם׃
她晚上進去,


早上她回到女子第二院,

交在掌管妃嬪的太監沙甲的手中;

…她不會再進到王那裡。(…處填入下行)

除非王喜愛她,她被提名召見。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בָּעֶרֶב 06153介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
בָאָה 00935動詞,Qal 完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
וּבַבֹּקֶר 01242連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
שָׁבָה 07725動詞,Qal 完成式 3 單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַנָּשִׁים 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
שֵׁנִי 08145形容詞,陽性單數שֵׁנִי另一、別的、序數的「第二」
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
שַׁעֲשְׁגַז 08190專有名詞,人名שַׁעֲשְׁגַז沙甲
סְרִיס 05631名詞,單陽附屬形סָרִיס大臣、太監
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
שֹׁמֵר 08104動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁמַר謹守、小心§4.5, 7.16
הַפִּילַגְשִׁים 06370冠詞 הַ + 名詞,陰性複數פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ妾、妃嬪、情婦
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
חָפֵץ 02654動詞,Qal 完成式 3 單陽חָפֵץ喜愛、喜悅、喜歡
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
וְנִקְרְאָה 07121動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
בְשֵׁם 08034介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數שֵׁם名、名字



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License