CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 26 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקָםדָּוִדוַיָּבֹא
אֶל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁרחָנָה-שָׁםשָׁאוּל
וַיַּרְאדָּוִדאֶת-הַמָּקוֹםאֲשֶׁרשָׁכַב-שָׁםשָׁאוּל
וְאַבְנֵרבֶּן-נֵרשַׂר-צְבָאוֹ
וְשָׁאוּלשֹׁכֵבבַּמַּעְגָּלוְהָעָםחֹנִיםסְבִיבֹתָו׃
大衛起身,來到


掃羅安營的地方,

看見掃羅…睡臥之處;(…處填入下行)

和他的元帥尼珥的兒子押尼珥

掃羅睡在輜重營裡,軍兵安營在他周圍。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方§2.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָנָה 02583動詞,Qal 完成式 3 單陽חָנָה傾斜、安營、紮營
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方§2.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁכַב 07901動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁכַב躺臥、同寢§2.34
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וְאַבְנֵר 00074連接詞 וְ + 專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נֵר 05369專有名詞,人名נֵר尼珥
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר領袖
צְבָאוֹ 06635名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צָבָא軍隊、戰爭、服役צָבָא 的附屬形為 צְבָא;用附屬形來加詞尾。
וְשָׁאוּל 07586連接詞 וְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
שֹׁכֵב 07901動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁכַב躺臥、同寢
בַּמַּעְגָּל 04570介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַעְגָּל路徑、防禦工事
וְהָעָם 05971連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
חֹנִים 02583動詞,Qal 主動分詞複陽חָנָה傾斜、安營、紮營
סְבִיבֹתָו 05439這是寫型,其讀型為 סְבִיבֹתָיו。按讀型,它是副詞 + 3 單陽詞尾סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。סָבִיב 的複數有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 兩種形式,סְבִיבוֹת 的附屬形也是 סְבִיבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License