CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 13 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁאוּלוְיוֹנָתָןבְּנוֹוְהָעָםהַנִּמְצָאעִמָּם
יֹשְׁבִיםבְּגֶבַעבִּנְיָמִן
וּפְלִשְׁתִּיםחָנוּבְמִכְמָשׂ׃
掃羅和他兒子約拿單,並所找到的跟隨他們的人,


都住在便雅憫的迦巴;

非利士人安營在密抹。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁאוּל 07586連接詞 וְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וְיוֹנָתָן 03129連接詞 וְ + 專有名詞,人名יוֹנָתָן約拿單
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְהָעָם 05971連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַנִּמְצָא 04672冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
עִמָּם 05973介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
יֹשְׁבִים 03427動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּגֶבַע 01387介系詞 בְּ + 專有名詞,地名גֶּבַע迦巴
בִּנְיָמִן 01144專有名詞,支派名בִּנְיָמִן便雅憫
וּפְלִשְׁתִּים 06430連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
חָנוּ 02583動詞,Qal 完成式 3 複חָנָה安營、紮營
בְמִכְמָשׂ 04363介系詞 בְּ + 專有名詞,地名מִכְמָשׂ密抹



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License