CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 2 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַתִּמָּלֵאאַרְצוֹאֱלִילִים
לְמַעֲשֵׂהיָדָיויִשְׁתַּחֲווּ
לַאֲשֶׁרעָשׂוּאֶצְבְּעֹתָיו׃
它的地滿了偶像;


他們跪拜自己手所造的,

就是自己指頭所做的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּמָּלֵא 04390動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗§8.1, 10.3
אַרְצוֹ 00776名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5
אֱלִילִים 00457名詞,陽性複數אֱלִיל偶像、虛無
לְמַעֲשֵׂה 04639介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作§2.11-13
יָדָיו 03027名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5
יִשְׁתַּחֲווּ 09013動詞,Histaf‘el 未完成式 3 複陽חָוָה跪拜、下拜§14.9
לַאֲשֶׁר 00834介系詞 לְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
אֶצְבְּעֹתָיו 00676名詞,複陰 + 3 單陽詞尾אֶצְבַּע手指、腳趾אֶצְבַּע 的複數為 אֶצְבָּעוֹת,複數附屬形為 אֶצְבְּעֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License