CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 28章 5節

原文內容與參考直譯:
μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ
(保羅)將那動物甩到火裡,
ἔπαθεν οὐδὲν κακόν,
他一點也沒受傷。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὲν 03303質詞 μέν表示繼續、強調、對比
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、這樣
 ἀποτινάξας 00660動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀποτινάσσω甩掉、擺脫
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θηρίον 02342名詞直接受格 單數 中性  θηρίον動物、野獸
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πῦρ 04442名詞直接受格 單數 中性  πῦρ
 ἔπαθεν 03958動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πάσχω承受痛苦、經驗
 οὐδὲν 03762形容詞直接受格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有人、沒有、一點也不
 κακόν 02556形容詞直接受格 單數 中性  κακός傷害的、邪惡的、不好的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫