CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 16 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיִּפְּלוּעַל-פְּנֵיהֶםוַיֹּאמְרוּ
אֵלאֱלֹהֵיהָרוּחֹתלְכָל-בָּשָׂר
הָאִישׁאֶחָדיֶחֱטָאוְעַלכָּל-הָעֵדָהתִּקְצֹף׃פ
他們就把他們的臉伏在(地上),說:


「上帝—所有血肉之軀的靈的上帝啊,

一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּפְּלוּ 05307動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵיהֶם 06440名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
הָרוּחֹת 07307冠詞 הַ + 名詞,陰性複數רוּחַ風、心、靈、氣息
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בָּשָׂר 01320名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
יֶחֱטָא 02398動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己§2.35
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעֵדָה 05712冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדָה會眾
תִּקְצֹף 07107動詞,Qal 未完成式 2 單陽קָצַף發怒、生氣
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License