CBOL 舊約 Parsing 系統

那鴻書 第 2 章 11 節
原文內容 原文直譯
אַיֵּה
מְעוֹןאֲרָיוֹתוּמִרְעֶההוּאלַכְּפִרִים
אֲשֶׁרהָלַךְאַרְיֵהלָבִיאשָׁםגּוּראַרְיֵה
וְאֵיןמַחֲרִיד׃
(原文 2:12)…在哪裡呢?(…處填入下三行)


獅子的洞和少壯獅子餵食之處,

就是公獅母獅小獅遊行、…之地(…處填入下行)

無人驚嚇

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַיֵּה 00346疑問詞אַיֵּה在哪裡
מְעוֹן 04583名詞,單陽附屬形מָעוֹן棲身處
אֲרָיוֹת 00738名詞,陽性複數אֲרִי אַרְיֵה獅子
וּמִרְעֶה 04829連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מִרְעֶה草場、牧場
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
לַכְּפִרִים 03715介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כְּפִיר少壯獅子
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָלַךְ 01980動詞,Qal 完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַרְיֵה 00738名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子
לָבִיא 03833名詞,陽(或陰)性單數לָבִיא獅子、母獅
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
גּוּר 01482名詞,單陽附屬形גּוּר幼子
אַרְיֵה 00738名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מַחֲרִיד 02729動詞,Hif‘il 分詞單陽חָרַד移動、戰兢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License