CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 24 章 25 節
原文內容 原文直譯
וּבְלֶכְתָּםמִמֶּנּוּכִּי-עָזְבוּאֹתוֹבְּמַחֲלֻיִיםרַבִּים
הִתְקַשְּׁרוּעָלָיועֲבָדָיובִּדְמֵיבְּנֵייְהוֹיָדָעהַכֹּהֵן
וַיַּהַרְגֻהוּעַל-מִטָּתוֹוַיָּמֹת
וַיִּקְבְּרֻהוּבְּעִירדָּוִיד
וְלֹאקְבָרֻהוּבְּקִבְרוֹתהַמְּלָכִים׃ס
亞蘭人離開他,因他患重傷撇下他的時候,


他的臣僕們因祭司耶何耶大兒子們的血背叛他,

把他殺在他的床上,

把他葬在大衛城,

只是不葬在列王的墳墓裏。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְלֶכְתָּם 01980連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 לֶכֶת + 3 複陽詞尾הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עָזְבוּ 05800動詞,Qal 完成式 3 複עָזַב遺留、離開、拋棄
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בְּמַחֲלֻיִים 04251這是把讀型 בְּמַחֲלוּיִם 的母音標入寫型 בְּמַחֲלִיִּים 的子音所產出的混合字型。按讀型 בְּמַחֲלוּיִם,它是介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數מַחֲלוּי因創傷所導致的病痛§11.9
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
הִתְקַשְּׁרוּ 07194動詞,Hitpa‘el 完成式 3 複קָשַׁר陰謀背叛、結盟、綁
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בִּדְמֵי 01818介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形דָּם
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יְהוֹיָדָע 03077專有名詞,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וַיַּהַרְגֻהוּ 02026動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾הָרַג
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִטָּתוֹ 04296名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מִטָּה睡椅、床מִטָּה 的附屬形為 מִטַּת;用附屬形來加詞尾。
וַיָּמֹת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וַיִּקְבְּרֻהוּ 06912動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾קָבַר埋葬
בְּעִיר 05892介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
קְבָרֻהוּ 06912動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 單陽詞尾קָבַר埋葬
בְּקִבְרוֹת 06913介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形קֶבֶר墳墓
הַמְּלָכִים 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מֶלֶךְ君王
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License