路加福音 4章 26節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時,意思是「到、向、往」 | ||
|
03762 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 無一人、無一事、一點也不 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
03992 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 打發 (某人)、(將東西) 送往 | |
|
02243 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:以利亞 | |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、為了、到」 | ||
|
04558 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 專有名詞,人名:撒勒法 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04606 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,族名:西頓人 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時,意思是「到、向、往」 | ||
|
01135 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 妻子、女人 | |
|
05503 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 寡婦的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |