原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלָהֶןרֹאֶהאָנֹכִיאֶת-פְּנֵיאֲבִיכֶן כִּי-אֵינֶנּוּאֵלַיכִּתְמֹלשִׁלְשֹׁם וֵאלֹהֵיאָבִיהָיָהעִמָּדִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07200 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00001 | 名詞,單陽 + 2 複陰詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00369 | 副詞 | 不存在、沒有 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
08543 | 介系詞 | 昨天 | |||
08032 | 副詞 | 前天 | |||
00430 | 連接詞 | 上帝、神、神明 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
05978 | 介系詞 | 跟 |