CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 4章 17節

原文內容與參考直譯:
ἀπεκρίθη γυνὴ καὶ εἶπεν (韋:(αὐτῷ) )(聯:αὐτῷ ),
婦人回答並對他說:
Οὐκ ἔχω ἄνδρα.
「我沒有丈夫。」
λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς,
耶穌對她說:
Καλῶς
「...是正確的;(...處填入下一行)
εἶπας ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω·
你說我沒有丈夫

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀπεκρίθη 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκρίνομαι回答
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γυνὴ 01135名詞主格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός此字在經文中的位置或存在有爭論。
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἔχω 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἔχω
 ἄνδρα 00435名詞直接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Καλῶς 02573副詞 καλῶς好好地、正確地
 εἶπας 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  λέγω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 Ἄνδρα 00435名詞直接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἔχω 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἔχω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫