CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 19 章 35 節
原文內容 原文直譯
וַתַּשְׁקֶיןָגַּםבַּלַּיְלָההַהוּאאֶת-אֲבִיהֶןיָיִן
וַתָּקָםהַצְּעִירָהוַתִּשְׁכַּבעִמּוֹ
וְלֹא-יָדַעבְּשִׁכְבָהּוּבְקֻמָהּ׃
於是,那夜她們又叫她們的父親喝酒,


小女兒起來與他同寢;

她幾時躺下,幾時起來,他都不知道。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתַּשְׁקֶיןָ 08248動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陰שָׁקָה喝、澆水、灌溉
גַּם 01571副詞גַּם
בַּלַּיְלָה 03915介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲבִיהֶן 00001名詞,單陽 + 3 複陰詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
יָיִן 03196יַיִן 的停頓型,名詞,陽性單數יַיִן
וַתָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陰קוּם起來、設立、堅立
הַצְּעִירָה 06810冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數צָעִיר微小的,年輕的
וַתִּשְׁכַּב 07901動詞,Qal 敘述式 3 單陰שָׁכַב躺臥、同寢
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָדַע 03045動詞,Qal 完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
בְּשִׁכְבָהּ 07901介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾שָׁכַב躺臥、同寢
וּבְקֻמָהּ 06965連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾קוּם起來、設立、堅立



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License