CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְקַעיוֹאָבבַּשּׁוֹפָרוַיַּעַמְדוּכָּל-הָעָם
וְלֹא-יִרְדְּפוּעוֹדאַחֲרֵייִשְׂרָאֵל
וְלֹא-יָסְפוּעוֹדלְהִלָּחֵם׃
於是約押吹角,眾民就站住,


不再追趕以色列人,

也不再打仗了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְקַע 08628動詞,Qal 敘述式 3 單陽תָּקַע吹、釘、敲擊
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
בַּשּׁוֹפָר 07782介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שׁוֹפָר
וַיַּעַמְדוּ 05975動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִרְדְּפוּ 07291動詞,Qal 未完成式 3 複陽רָדַף追求、追
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後來、跟著、接著
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、支派名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָסְפוּ 03254動詞,Qal 完成式 3 複יָסַף再一次、增添
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
לְהִלָּחֵם 03898介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License