原文內容 | 原文直譯 |
וְהָרָעָבהָיָהעַלכָּל-פְּנֵיהָאָרֶץ וַיִּפְתַּחיוֹסֵףאֶת-כָּל-אֲשֶׁרבָּהֶם וַיִּשְׁבֹּרלְמִצְרַיִם וַיֶּחֱזַקהָרָעָבבְּאֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07458 | 連接詞 | 飢餓、飢荒 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
06605 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 打開、鬆開、雕刻 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
07666 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 買,Hif‘il 賣 | |||
04714 | 介系詞 | 埃及、埃及人 | |||
02388 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
07458 | 冠詞 | 飢餓、飢荒 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 | ||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |