原文內容 | 原文直譯 |
וַיֶּגֶלאֶת-יְהוֹיָכִיןבָּבֶלָה וְאֶת-אֵםהַמֶּלֶךְוְאֶת-נְשֵׁיהַמֶּלֶךְ וְאֶת-סָרִיסָיווְאֵתאֵולֵיהָאָרֶץ הוֹלִיךְגּוֹלָהמִירוּשָׁלַםִבָּבֶלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01540 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03078 | 專有名詞,人名 | 約雅斤 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 + 指示方向的詞尾 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00517 | 名詞,陰性單數 | 母親 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00802 | 名詞,複陰附屬形 | 女人、妻子 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
05631 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 太監 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
00352 | 這是把讀型 | I. 公羊、II. 門框、柱子,III. 領袖,IV. 大樹 | 如按寫型 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
01980 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01473 | 名詞,陰性單數 | 被擄 | |||
03389 | 介系詞 | 耶路撒冷 | |||
00894 | 專有名詞,地名、國名 + 指示方向的詞尾 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 |