CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 27 章 12 節
原文內容 原文直譯
אֵלֶּהיַעַמְדוּלְבָרֵךְאֶת-הָעָםעַל-הַרגְּרִזִים
בְּעָבְרְכֶםאֶת-הַיַּרְדֵּן
שִׁמְעוֹןוְלֵוִיוִיהוּדָהוְיִשָּׂשכָרוְיוֹסֵףוּבִנְיָמִן׃
「…這些(支派的人)要站在基利心山上為百姓祝福:(…處填入下行)


你們過約旦河時,

西緬、和利未、和猶大、和以薩迦、和約瑟、和便雅憫。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性或陰性複數אֵלֶּה這些
יַעַמְדוּ 05975動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לְבָרֵךְ 01288介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形בָּרַךְI. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
גְּרִזִים 01630專有名詞,地名גְּרִזִים基利心
בְּעָבְרְכֶם 05674介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 עֲבוֹר + 2 複陽詞尾עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名יַרְדֵּן約旦河
שִׁמְעוֹן 08095專有名詞,支派名שִׁמְעוֹן西緬
וְלֵוִי 03878連接詞 וְ + 專有名詞,支派名לֵוִי利未
וִיהוּדָה 03063連接詞 וְ + 專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。§7.10
וְיִשָּׂשכָר 03485連接詞 וְ + 專有名詞,支派名יִשָּׂשכָר以薩迦
וְיוֹסֵף 03130連接詞 וְ + 專有名詞,支派名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
וּבִנְיָמִן 01144連接詞 וְ + 專有名詞,支派名בִּנְיָמִין便雅憫§5.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License