CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 30 章 9 節
原文內容 原文直譯
בַּיּוֹםהַהוּא
יֵצְאוּמַלְאָכִיםמִלְּפָנַיבַּצִּים
לְהַחֲרִידאֶת-כּוּשׁבֶּטַח
וְהָיְתָהחַלְחָלָהבָהֶםבְּיוֹםמִצְרַיִם
כִּיהִנֵּהבָּאָה׃ס
「到那日,


必有使者坐船,從我面前出去,

使安逸無慮的古實(人)驚懼;

必有痛苦臨到他們,好像埃及(遭災)的日子一樣。

看哪,它臨近了!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
יֵצְאוּ 03318動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
מַלְאָכִים 04397名詞,陽性複數מַלְאָךְ使者
מִלְּפָנַי 06440介系詞 מִן + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בַּצִּים 06716介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צִי大船
לְהַחֲרִיד 02729介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַחֲרִידחָרַד戰兢
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כּוּשׁ 03568專有名詞,地名、國名כּוּשׁ古實
בֶּטַח 00983名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。
וְהָיְתָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה作、是、成為、臨到
חַלְחָלָה 02479名詞,陰性單數חַלְחָלָה疼痛
בָהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
בָּאָה 00935動詞,Qal 主動分詞單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License