原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלאֶל-עֲבָדָיו הַיְדַעְתֶּםכִּי-לָנוּרָמֹתגִּלְעָדוַאֲנַחְנוּ מַחְשִׁיםמִקַּחַתאֹתָהּמִיַּדמֶלֶךְאֲרָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03045 | 疑問詞 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
07433 | 專有名詞,地名,短寫法 | 基列的拉末 | |||
07433 | 專有名詞,地名 | 基列的拉末 | |||
00587 | 連接詞 | 我們 | |||
02814 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | 沉默 | |||
03947 | 介系詞 | 拿、取 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11-13 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | §2.11-13 | ||
00758 | 專有名詞,國名 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 |