CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 22 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוֹשָׁפָט
הַאֵיןפֹּהנָבִיאלַיהוָהעוֹד
וְנִדְרְשָׁהמֵאוֹתוֹ׃
約沙法說:


「這裡難道再沒有雅威的先知,

可以讓我們向他求問嗎?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
יְהוֹשָׁפָט 03092專有名詞,人名יְהוֹשָׁפָט約沙法約沙法原意為「雅威審判」。
הַאֵין 00369疑問詞 הַ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
פֹּה 06311副詞פֹּא פֹּה這裡
נָבִיא 05030名詞,陽性單數נָבִיא先知
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
וְנִדְרְשָׁה 01875連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複דָּרַשׁ尋求、尋找
מֵאוֹתוֹ 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License