哥林多前書 15章 32節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 如果、既然 | ||
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依照、根據、遍及」 | ||
|
00444 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
02341 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 與野獸搏鬥 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
02181 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:以弗所 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 中性 | | 什麼、為什麼 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03786 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 益處、好處 | |
|
01487 | 質詞 | | 如果、既然 | ||
|
03498 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 死的、死人 | 在此作名詞使用,意思是「死人」。 |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
01453 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 使起來、興起、復活 | |
|
02068 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | | 吃、消耗 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04095 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | | 喝 | |
|
00839 | 副詞 | | 次日、明天 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
00599 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 死亡 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |