原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-יָדַעְתִּימָוֶתתְּשִׁיבֵנִי וּבֵיתמוֹעֵדלְכָל-חָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03045 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
04194 | 名詞,陽性單數 | 死亡 | |||
07725 | 動詞,Hifil 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04150 | 名詞,陽性單數 | 定點、定時、集會、節慶 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02416 | 活的 | 在此作名詞解,指「活人」。 |