CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 32 章 47 節
原文內容 原文直譯
כִּילֹא-דָבָררֵקהוּאמִכֶּם
כִּי-הוּאחַיֵּיכֶםוּבַדָּבָרהַזֶּה
תַּאֲרִיכוּיָמִיםעַל-הָאֲדָמָהאֲשֶׁראַתֶּם
עֹבְרִיםאֶת-הַיַּרְדֵּןשָׁמָּהלְרִשְׁתָּהּ׃פ
因為這不是虛空、與你們無關的事,


這是關乎你們的生命;

…使你們在地上的日子長久。」(…處填入下行)

在你們過約但河要得為業的地上,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
דָבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
רֵק 07386形容詞,陽性單數רֵיק空虛的、無用的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
מִכֶּם 04480介系詞 מִן + 2 複陽詞尾מִן從、出、離開
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
חַיֵּיכֶם 02416名詞,複陽 + 2 複陽詞尾חַיִּים生命、活著
וּבַדָּבָר 01697連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
תַּאֲרִיכוּ 00748動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽אָרַךְ變長
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
עֹבְרִים 05674動詞,Qal 主動分詞複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名יַרְדֵּן約旦河
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
לְרִשְׁתָּהּ 03423介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רֶשֶׁת + 3 單陰詞尾יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承§9.4, 10.2, 3.10
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License