CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 43 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְכֶסֶףמִשְׁנֶהקְחוּבְיֶדְכֶם
וְאֶת-הַכֶּסֶףהַמּוּשָׁבבְּפִיאַמְתְּחֹתֵיכֶם
תָּשִׁיבוּבְיֶדְכֶםאוּלַימִשְׁגֶּההוּא׃
又要在你們手裡帶加倍銀子,


將歸還在你們口袋的銀子

仍帶在你們手裡;那或者是錯了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכֶסֶף 03701連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
מִשְׁנֶה 04932名詞,陽性單數מִשְׁנֶה加倍、重複
קְחוּ 03947動詞,Qal 祈使式複陽לָקַח取、娶、拿
בְיֶדְכֶם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכֶּסֶף 03701冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
הַמּוּשָׁב 07725冠詞 הַ + 動詞,Hof‘al 分詞單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
בְּפִי 06310介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
אַמְתְּחֹתֵיכֶם 00572名詞,複陰 + 2 複陽詞尾אַמְתַּחַת袋子
תָּשִׁיבוּ 07725動詞,Hif'al 未完成式 2 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
בְיֶדְכֶם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
אוּלַי 00194副詞אוּלַי或者、或許
מִשְׁגֶּה 04870名詞,陽性單數מִשְׁגֶּה錯誤
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License