CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 6 章 1 節
原文內容 原文直譯
בַּלַּיְלָההַהוּאנָדְדָהשְׁנַתהַמֶּלֶךְוַיֹּאמֶר
לְהָבִיאאֶת-סֵפֶרהַזִּכְרֹנוֹתדִּבְרֵיהַיָּמִים
וַיִּהְיוּנִקְרָאִיםלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ׃
那夜王的睡覺遠離他,就吩咐人


取來編年紀的史書,

念在王的面前。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּלַּיְלָה 03915介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
נָדְדָה 05074動詞,Qal 完成式 3 單陰נָדַד躲避、逃走、離開、擺動
שְׁנַת 08142名詞,單陰附屬形שֵׁנָה שֵׁנָא睡覺
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
לְהָבִיא 00935介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
סֵפֶר 05612名詞,陽性單數סֵפֶר著作、書卷
הַזִּכְרֹנוֹת 02146冠詞 הַ + 名詞,陽性複數זִכָרוֹן紀念 (memorial, reminder)
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
נִקְרָאִים 07121動詞,Nif‘al 分詞複陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License