原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-אוּרִיָּה שֵׁבבָּזֶהגַּם-הַיּוֹםוּמָחָראֲשַׁלְּחֶךָּ וַיֵּשֶׁבאוּרִיָּהבִירוּשָׁלַםִבַּיּוֹםהַהוּאוּמִמָּחֳרָת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00223 | 專有名詞,人名 | 烏利亞 | |||
03427 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 居住、坐、停留 | |||
02088 | 介系詞 | 這個 | §8.30 | ||
01571 | 副詞 | 也 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
04279 | 連接詞 | 明天、未來 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
00223 | 專有名詞,人名 | 烏利亞 | |||
03389 | 介系詞 | 耶路撒冷 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
04283 | 連接詞 | 翌日 |