CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 33 章 3 節
原文內容 原文直譯
אַףחֹבֵבעַמִּים
כָּל-קְדֹשָׁיובְּיָדֶךָ
וְהֵםתֻּכּוּלְרַגְלֶךָיִשָּׂאמִדַּבְּרֹתֶיךָ׃
是的,祂是百姓所親愛的;


祂所有聖徒都在祢的手中。

他們聚集在祢腳下,領受祢的言語。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַף 00637連接詞或副詞אַף的確、也、再者
חֹבֵב 02245動詞,Qal 主動分詞單陽חַבַב疼愛、珍愛
עַמִּים 05971名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.6
קְדֹשָׁיו 06918形容詞,複陽 + 3 單陽詞尾קָדוֹשׁ聖的、神聖的在此作名詞解,指「聖民」。
בְּיָדֶךָ 03027בְּיָדְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְהֵם 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們、它們
תֻּכּוּ 08497動詞,Pu‘al 完成式 3 複תָּכָהPu‘al 被帶領、被聚集
לְרַגְלֶךָ 07272לְרַגְלְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 為 Segol 名詞,用基本型 רַגְל 加詞尾。
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔§2.35, 5.3
מִדַּבְּרֹתֶיךָ 01703介系詞 מִן + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾דַּבְּרָה話語דַּבְּרָה 的複數為 דַּבְּרֹת (未出現),複數附屬形也是 דַּבְּרֹת (未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License