CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 38 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-יִשְׁמְעוּהַשָּׂרִיםכִּי-דִבַּרְתִּיאִתָּךְ
וּבָאוּאֵלֶיךָוְאָמְרוּאֵלֶיךָ
הַגִּידָה-נָּאלָנוּמַה-דִּבַּרְתָּאֶל-הַמֶּלֶךְ
אַל-תְּכַחֵדמִמֶּנּוּ
וְלֹאנְמִיתֶךָ
וּמַה-דִּבֶּראֵלֶיךָהַמֶּלֶךְ׃
眾領袖若聽見了我與你說話,


到你那裡,對你說:

『告訴我們你對王說了甚麼話,

…不可向我們隱瞞,(…處填入末行)

我們就不殺你。』

王又向你說了甚麼;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִשְׁמְעוּ 08085動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
הַשָּׂרִים 08269冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שַׂר領袖
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
דִבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אִתָּךְ 00854אִתְּךָ 的停頓型,介系詞 אֵת + 2 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
וּבָאוּ 00935動詞,Qal 連續式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
וְאָמְרוּ 00559動詞,Qal 連續式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往
הַגִּידָה 05046動詞 ,Hif‘il 強調的祈使式單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
נָּא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
דִּבַּרְתָּ 01696動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אַל 00408否定的副詞אַל這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּכַחֵד 03582動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽כָּחַד隱瞞、隱藏、剪除、滅亡
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 1 複詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נְמִיתֶךָ 04191動詞,Hif‘il 未完成式 1 複 + 2 單陽詞尾מוּת死、殺死、治死
וּמַה 04100連接詞 וְ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License