CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 2章 4節

原文內容與參考直譯:
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι
他願意全人類被拯救
καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
且進入真理的認識。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ἀνθρώπους 00444名詞直接受格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 θέλει 02309動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  θέλω想要、願意
 σωθῆναι 04982動詞第一簡單過去 被動 不定詞  σῴζω拯救
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 ἐπίγνωσιν 01922名詞直接受格 單數 陰性  ἐπίγνωσις(關於道德或信仰)知識、認識
 ἀληθείας 00225名詞所有格 單數 陰性  ἀλήθεια真實、真理
 ἐλθεῖν 02064動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἔρχομαι(發生) 來臨、來、去


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫