原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה אֲנִינָשָׂאתִיאֶת-יָדִי אִם-לֹאהַגּוֹיִםאֲשֶׁרלָכֶםמִסָּבִיב הֵמָּהכְּלִמָּתָםיִשָּׂאוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03541 | 副詞 | 這樣、如此 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主、主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
05375 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05439 | 介系詞 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 | ||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
03639 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 羞愧、慚愧 | |||
05375 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 |