CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 3 章 7 節
原文內容 原文直譯
כִּילֹאיַעֲשֶׂהאֲדֹנָייְהוִהדָּבָר
כִּיאִם-גָּלָהסוֹדוֹאֶל-עֲבָדָיוהַנְּבִיאִים׃
主上帝…就一無所行。(…處填入下行)


若不將奧秘指示他的僕人─眾先知,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是כִּי אִם 兩個字合起來的意思:「不是…而是…」。
גָּלָה 01540動詞,Qal 完成式 3 單陽גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
סוֹדוֹ 05475名詞,單陽 + 3 單陽詞尾סוֹד諮商、大會סוֹד 的附屬形也是 סוֹד;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הַנְּבִיאִים 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License