路加福音 10章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02323 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 醫治 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
00772 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 軟弱無力的、虛弱的 | 在此作名詞用。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 說、講話 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01448 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 靠近、將到 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...、在...之上、對著、到」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00932 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 統治、王國 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |