CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 4 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַתִּקְרֶאנָהלוֹהַשְּׁכֵנוֹתשֵׁםלֵאמֹר
יֻלַּד-בֵּןלְנָעֳמִי
וַתִּקְרֶאנָהשְׁמוֹעוֹבֵד
הוּאאֲבִי-יִשַׁיאֲבִידָוִד׃פ
鄰舍的婦人給他起名說:


「拿俄米得孩子了!」

他們就叫他俄備得。

這俄備得是耶西的父,耶西是大衛的父。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּקְרֶאנָה 07121動詞,Qal 敘述式 3 複陰קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַשְּׁכֵנוֹת 07934冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數שָׁכֵן居民、鄰居在此作名詞使用。
שֵׁם 08034名詞,陽性單數שֵׁם名字
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יֻלַּד 03205動詞,Pu‘al 完成式 3 單陽יָלַד生出、出生
בֵּן 01121名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
לְנָעֳמִי 05281介系詞 לְ + 專有名詞,人名נָעֳמִי拿俄米拿俄米原意為「甜美」。
וַתִּקְרֶאנָה 07121動詞,Qal 敘述式 3 複陰קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
עוֹבֵד 05744專有名詞,人名עוֹבֵד俄備得
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
אֲבִי 00001名詞,單陽附屬形אָב父親、祖先、師傅、開創者
יִשַׁי 03448專有名詞,人名יִשַׁי耶西
אֲבִי 00001名詞,單陽附屬形אָב父親、祖先、師傅、開創者
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִד大衛
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License