CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 1 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרלוֹהָבָה-לִּיבְרָכָה
כִּיאֶרֶץהַנֶּגֶבנְתַתָּנִי
וְנָתַתָּהלִיגֻּלֹּתמָיִם
וַיִּתֶּן-לָהּכָּלֵבאֵתגֻּלֹּתעִלִּית
וְאֵתגֻּלֹּתתַּחְתִּית׃פ
她對他說:「請你賜福給我,


你既給了我尼格夫之地,

求你也給我水泉。」

迦勒就把上泉…(都)賜給她。(…處填入下行)

和下泉

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
הָבָה 03051動詞,Qal 強調的祈使式單陽יָהַב給、提供、來§2.33, 12.2
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְרָכָה 01293名詞,陰性單數בְּרָכָה祝福、和平之約
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
הַנֶּגֶב 05045冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
נְתַתָּנִי 05414動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾נָתַן賜、給
וְנָתַתָּה 05414動詞,Qal 連續式 2 單陽נָתַן賜、給
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
גֻּלֹּת 01543名詞,複陰附屬形גֻּלָה碗、盆、水泉
מָיִם 04325מַיִם 的停頓型,名詞,陽性複數מַיִם
וַיִּתֶּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן賜、給וַיִתֵּן- 前面,母音縮短變成 וַיִתֶּן
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
כָּלֵב 03612專有名詞,人名כָּלֵב迦勒
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
גֻּלֹּת 01543名詞,複陰附屬形גֻּלָה碗、盆、水泉
עִלִּית 05942形容詞,陰性單數עִלִּי上面的
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
גֻּלֹּת 01543名詞,複陰附屬形גֻּלָה碗、盆、水泉
תַּחְתִּית 08482形容詞,陰性單數תַּחְתִּי低的
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License