CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 7 章 19 節
原文內容 原文直譯
אֱדַיִןצְבִיתלְיַצָּבָאעַל-חֵיוְתָארְבִיעָיְתָא
דִּי-הֲוָתשָׁנְיָהמִן-כָּלְּהֵון
דְּחִילָהיַתִּירָה
שִׁנַּיהּדִּי-פַרְזֶלוְטִפְרַיהּדִּי-נְחָשׁ
אָכְלָהמַדֲּקָהוּשְׁאָרָאבְּרַגְלַיהּרָפְסָה׃
此後我想更清楚知道第四獸的實情,


他與所有的(指前三獸)大不相同,

甚是可怕,

有鐵牙銅爪,

吞吃嚼碎,所剩下的用牠的腳踐踏;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֱדַיִן 00116副詞אֱדַיִן之後
צְבִית 06634動詞,Peal 完成式 1 單צְבָא喜愛、意旨
לְיַצָּבָא 03321介系詞 לְ + 動詞,Pael 不定詞附屬形 יַצָּבָאיְצַב弄清真象、確定
עַל 05922介系詞עַל在…上面
חֵיוְתָא 02423名詞,陰性單數 + 定冠詞 אחֵיוָא野獸、動物
רְבִיעָיְתָא 07244形容詞,陰性單數 + 定冠詞 ארְבִיעִי序數的「第四」
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
הֲוָת 01934動詞,Peal 完成式 3 單陰הֲוָא הֲוָה發生、臨到
שָׁנְיָה 08133動詞,Peal 主動分詞單陰שְׁנָא改變、不同
מִן 04481介系詞מִן
כָּלְּהֵון 03606這是寫型(從 כָּלְּהוֹן 而來),其讀型為 כָּלְּהֵין。按讀型,它是名詞,單陽 + 3 複陰詞尾כֹּל俱各、各人、全部、整個如按寫型 כָּלְּהוֹן,它是名詞,單陽 + 3 複陽詞尾。
דְּחִילָה 01763動詞,Peal 被動分詞單陰דְּחַל害怕
יַתִּירָה 03493形容詞,陰性單數יַתִּיר極度的、非常的
שִׁנַּיהּ 08128這是寫型(從 שִׁנַּיַּהּ 而來),其讀型為 שִׁנַּהּ。按讀型,它是名詞,單陰 + 3 單陰詞尾שֵׁן牙齒如按寫型 שִׁנַּיַּהּ,它是名詞,雙陰 + 3 單陰詞尾。
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
פַרְזֶל 06523名詞,陽性單數פַּרְזֶל
וְטִפְרַיהּ 02953連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾טְפַר指甲、爪子
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
נְחָשׁ 05174名詞,陽性單數נְחָשׁ
אָכְלָה 00399動詞,Peal 主動分詞單陰אֲכַל
מַדֲּקָה 01855動詞,Haphel 分詞單陰דְּקַק打碎
וּשְׁאָרָא 07606連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אשְׁאָר其餘的、剩下的
בְּרַגְלַיהּ 07271這是寫型(從 בְּרַגְלַיַּהּ 而來),其讀型為 בְּרַגְלַהּ。按讀型,它是介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾רְגַל如按寫型 בְּרַגְלַיַּהּ,它是介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陰詞尾。
רָפְסָה 07512動詞,Peal 主動分詞單陰רְפַס踩踏



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License