CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 12章 15節

原文內容與參考直譯:
ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ,
要注意,不可有人從上帝的恩惠錯過了,
μή τις ρJίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ
不可有任何苦的根往上長大來擾亂
καὶ δι᾽ αὐτῆς μιανθῶσιν (韋:οἱ )(聯: )πολλοί,
並且藉著它污染許多人,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐπισκοποῦντες 01983動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἐπισκοπέω注意、關照、看管
 μή 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ὑστερῶν 05302動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὑστερέω錯過、沒有達到,被動時意思是「缺少」
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χάριτος 05485名詞所有格 單數 陰性  χάρις恩惠、善意
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 μή 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陰性  τὶς某個、有的、什麼
 ρJίζα 04491名詞主格 單數 陰性  ρJίζα根、來源
 πικρίας 04088名詞所有格 單數 陰性  πικρία
 ἄνω 00507副詞 ἄνω向上、往上
 φύουσα 05453動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陰性  φύω長大、冒出來
 ἐνοχλῇ 01776動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἐνοχλέω擾亂、使困擾、煩擾
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、用、經過」
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 μιανθῶσιν 03392動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數  μιαίνω污染、玷污
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πολλοί 04183形容詞主格 複數 陽性  πολύς許多、大的在此作名詞使用。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫