CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 32 章 33 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתֵּןלָהֶםמֹשֶׁה
לִבְנֵי-גָדוְלִבְנֵירְאוּבֵן
וְלַחֲצִישֵׁבֶטמְנַשֶּׁהבֶן-יוֹסֵף
אֶת-מַמְלֶכֶתסִיחֹןמֶלֶךְהָאֱמֹרִי
וְאֶת-מַמְלֶכֶתעוֹגמֶלֶךְהַבָּשָׁן
הָאָרֶץלְעָרֶיהָבִּגְבֻלֹתעָרֵיהָאָרֶץסָבִיב׃
摩西把…都給了他們,(…處填入末三行)


就是迦得子孫和呂便子孫,

和約瑟的兒子瑪拿西半個支派。

亞摩利王西宏的國

和巴珊王噩的國、

那地與它(原文用陰性)的城鎮、領土、周圍之地的城鎮

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
לִבְנֵי 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
גָד 01410專有名詞,人名גָּד迦得
וְלִבְנֵי 01121連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
רְאוּבֵן 07205專有名詞,人名רְאוּבֵן呂便
וְלַחֲצִי 02677連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
שֵׁבֶט 07626名詞,單陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה 04519專有名詞,支派名מְנַשֶּׁה瑪拿西
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַמְלֶכֶת 04467名詞,單陰附屬形מַמְלָכָה國度
סִיחֹן 05511專有名詞,人名,短寫法סִיחוֹן西宏
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬型מֶלֶךְ君王、國王
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַמְלֶכֶת 04467名詞,單陰附屬形מַמְלָכָה國度
עוֹג 05747專有名詞,人名עוֹג
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬型מֶלֶךְ君王、國王
הַבָּשָׁן 01316冠詞 הַ + 專有名詞,地名בָּשָׁן巴珊巴珊原意為「多結果子的」,這是位於約旦河東的一塊肥沃地。
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לְעָרֶיהָ 05892介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
בִּגְבֻלֹת 01367介系詞 בְּ + 名詞,陰性複數גְּבוּלָה地界
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License