CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 24章 14節

原文內容與參考直譯:
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας
這王國的福音也要被傳揚
ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ
在全天下
εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν,
成為對萬民的見證,
καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.
然後終局要來到。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 κηρυχθήσεται 02784動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  κηρύσσω宣告、傳道
 τοῦτο 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐαγγέλιον 02098名詞主格 單數 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλείας 00932名詞所有格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ὅλῃ 03650形容詞間接受格 單數 陰性  ὅλος全部的
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκουμένῃ 03625名詞間接受格 單數 陰性  οἰκουμένη世界、人類
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「到...內、作為...(表示目標)、為了」
 μαρτύριον 03142名詞直接受格 單數 中性  μαρτύριον見證、證詞
 πᾶσιν 03956形容詞間接受格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνεσιν 01484名詞間接受格 複數 中性  ἔθνος國家、民族、外邦人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τότε 05119副詞 τότε那時、然後
 ἥξει 02240動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἥκω來到、出現
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέλος 05056名詞主格 單數 中性  τέλος結束、終局、總結


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫