CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 14章 9節

原文內容與參考直譯:
εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν,
因為為了這個原因基督死了且活了,
ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
為了也要作死人和活人的主。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 Χριστὸς 05547名詞主格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ἀπέθανεν 00599動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποθνῄσκω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔζησεν 02198動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ζάω活著、充滿活力、賦予生命
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 νεκρῶν 03498形容詞所有格 複數 陽性  νεκρός死的、死人在此作名詞使用,意思是「死人」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ζώντων 02198動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  ζάω活著、充滿活力、賦予生命
 κυριεύσῃ 02961動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  κυριεύω統治、成為主人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫