CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 26 章 3 節
原文內容 原文直譯
גּוּרבָּאָרֶץהַזֹּאת
וְאֶהְיֶהעִמְּךָוַאֲבָרְכֶךָּ
כִּי-לְךָוּלְזַרְעֲךָאֶתֵּןאֶת-כָּל-הָאֲרָצֹתהָאֵל
וַהֲֲקִמֹתִיאֶת-הַשְּׁבֻעָה
אֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתִּילְאַבְרָהָםאָבִיךָ׃
要寄居在這地,


我必與你同在,賜福給你,

因為我要將這全地都賜給你和你的後裔。

我必堅定…誓。(…處填入下行)

我向你父亞伯拉罕所起的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גּוּר 01481動詞,Qal 祈使式單陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。§2.20
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
וְאֶהְיֶה 01961連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單הָיָה是、成為、臨到
עִמְּךָ 05973介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
וַאֲבָרְכֶךָּ 01288連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 情感的未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾בָּרַךְI. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּלְזַרְעֲךָ 02233連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
אֶתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאֲרָצֹת 00776冠詞 הָ + 名詞,陰性複數אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.20
הָאֵל 00411冠詞 הָ + 指示代名詞,陰性複數אֵל這些、那些אֵלאֵלֶּה (SN 428, 這些) 的異體字,比較常使用的是 אֵלֶּה,二者都是陽性、陰性同型式。§2.17, 2.20, 8.30
וַהֲֲקִמֹתִי 06965動詞,Hif‘il 連續式 1 單קוּם起來、設立、堅立
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַשְּׁבֻעָה 07621冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שְׁבוּעָה發誓
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁבַּעְתִּי 07650動詞,Nif‘al 完成式 1 單שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לְאַבְרָהָם 00085介系詞 לְ + 專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
אָבִיךָ 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License