CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 6 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאוּהַנְּעָרִיםהַמְרַגְּלִים
וַיֹּצִיאוּאֶת-רָחָב
וְאֶת-אָבִיהָוְאֶת-אִמָּהּוְאֶת-אַחֶיהָ
וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ
וְאֵתכָּל-מִשְׁפְּחוֹתֶיהָהוֹצִיאוּ
וַיַּנִּיחוּםמִחוּץלְמַחֲנֵהיִשְׂרָאֵל׃
當探子的年輕人就進去,


將喇合…都帶出來;(…處填入下二行)

和她的父親、和她的母親、和她的兄弟,

和所有屬她的,

他們把她所有的親人帶出來,

把他們安置在以色列的營外。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַנְּעָרִים 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
הַמְרַגְּלִים 07270冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽רָגַלQal 到處走、毀謗,Pi‘el 四處探勘、刺探、毀謗,Tif‘el 教導行走
וַיֹּצִיאוּ 03318動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רָחָב 07343專有名詞,人名רָחָב喇合
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אָבִיהָ 00001名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִמָּהּ 00517名詞,單陰 + 3 單陰詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַחֶיהָ 00251名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מִשְׁפְּחוֹתֶיהָ 04940名詞,複陰 + 3 單陰詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הוֹצִיאוּ 03318動詞,Hif‘il 完成式 3 複יָצָא出去、出來、向前
וַיַּנִּיחוּם 05117動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
מִחוּץ 02351介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
לְמַחֲנֵה 04264介系詞 לְ + 名詞,單數附屬形מַחֲנֶה軍旅、軍營
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License