原文內容 | 原文直譯 |
אֵיןבָּאָרוֹןרַקשְׁנֵיהַלֻּחוֹת אֲשֶׁר-נָתַןמֹשֶׁהבְּחֹרֵב אֲשֶׁרכָּרַתיְהוָהעִם-בְּנֵייִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָםמִמִּצְרָיִם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
00727 | 介系詞 | 約櫃、盒子 | |||
07535 | 副詞 | 只是 | |||
08147 | 形容詞,雙陽附屬形 | 數目的「二」 | |||
03871 | 冠詞 | 板、木板 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 交給、遞出 | §2.34 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
02722 | 介系詞 | 何烈山 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03772 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03318 | 介系詞 | 出去、出來、向前 | §9.19, 3.10 | ||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 5.3, 9.3 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |