CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 9 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקֶםאֶת-דְּבָריֹואֲשֶׁר-דִּבֶּרעָלֵינוּ
וְעַלשֹׁפְטֵינוּאֲשֶׁרשְׁפָטוּנוּ
לְהָבִיאעָלֵינוּרָעָהגְדֹלָה
אֲשֶׁרלֹא-נֶעֶשְׂתָהתַּחַתכָּל-הַשָּׁמַיִם
כַּאֲשֶׁרנֶעֶשְׂתָהבִּירוּשָׁלָםִ׃
祂成就了警戒我們…的話,(…處填入下行)


和審判我們官長

使大災禍臨到我們;

原來在普天之下未曾行過

像在耶路撒冷所行的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקֶם 06965動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דְּבָריֹו 01697這是寫型(從 דְּבָרָיו 而來),其讀型為 דְּבָרוֹ。按讀型,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דָּבָר話語、事情如按寫型 דְּבָרָיו,它是名詞,複陽 + 3 單陽詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עָלֵינוּ 05921介系詞 עַל + 1 複詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שֹׁפְטֵינוּ 08199動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 複詞尾שָׁפַט審判、辯白、處罰
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שְׁפָטוּנוּ 08199動詞,Qal 完成式 3 複 + 1 複詞尾שָׁפַט審判、辯白、處罰
לְהָבִיא 00935介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הָבִיאבּוֹא來、進入、臨到、發生
עָלֵינוּ 05921介系詞 עַל + 1 複詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
רָעָה 07451名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
גְדֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808副詞否定的לוֹא לֹא
נֶעֶשְׂתָה 06213動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰עָשָׂה
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
נֶעֶשְׂתָה 06213動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰עָשָׂה
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License