CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 43 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְהִצַּתִּיאֵשׁבְּבָתֵּיאֱלֹהֵימִצְרַיִם
וּשְׂרָפָםוְשָׁבָם
וְעָטָהאֶת-אֶרֶץמִצְרַיִם
כַּאֲשֶׁר-יַעְטֶההָרֹעֶהאֶת-בִּגְדוֹ
וְיָצָאמִשָּׁםבְּשָׁלוֹם׃
我要使埃及神的廟宇著火,


他(指巴比倫王)要焚燒(廟宇),擄去(神像);

他要搶掠埃及地,

好像牧人抓他外衣(的蝨子),

從那裡安然而去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִצַּתִּי 03341動詞,Hif‘il 連續式 1 單יָצַת著火、荒廢
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
בְּבָתֵּי 01004介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים神明、上帝、神
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וּשְׂרָפָם 08313動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾שָׂרַף燃燒
וְשָׁבָם 07617動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾שָׁבָה擄掠、俘虜
וְעָטָה 05844動詞,Qal 連續式 3 單陽עָטָהI. 蓋、包;II 抓
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יַעְטֶה 05844動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָטָהI. 蓋、包;II 抓
הָרֹעֶה 07462冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴這個分詞在此作名詞「牧人」解。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בִּגְדוֹ 00899名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד詭詐、衣服בֶּגֶד 為 Segol 名詞,用基本型 בִּגְד 加詞尾。
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡
בְּשָׁלוֹם 07965介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License