CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 4章 8節

原文內容與參考直譯:
γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος,
因為身體相關的訓練是對一點事情有益處,
δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν
但敬虔是對所有事情都有益處,
ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
有現在和將來生命的保證。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 σωματικὴ 04984形容詞主格 單數 陰性  σωματικός與身體有關的
 γυμνασία 01129名詞主格 單數 陰性  γυμνασία訓練
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 ὀλίγον 03641形容詞直接受格 單數 陽性  ὀλίγος少的、短暫的、輕的
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ὠφέλιμος 05624形容詞主格 單數 陰性  ὠφέλιμος有價值的、有用的、有利的
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εὐσέβεια 02150名詞主格 單數 陰性  εὐσέβεια敬虔、虔誠
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 ὠφέλιμός 05624形容詞主格 單數 陰性  ὠφέλιμος有價值的、有用的、有利的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐπαγγελίαν 01860名詞直接受格 單數 陰性  ἐπαγγελία所承諾的、應許、承諾
 ἔχουσα 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陰性  ἔχω
 ζωῆς 02222名詞所有格 單數 陰性  ζωή生命
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μελλούσης 03195動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陰性  μέλλω將要、將會


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫