帖撒羅尼迦前書 2章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 主 | |
|
00615 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 殺死 | |
|
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04396 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 先知、先知的著作 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01559 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 趕走、迫害 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 神、上帝 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
00700 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 使喜悅、試著取悅、得到喜悅 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03956 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
00444 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 人、人類 | |
|
01727 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 敵對的、反對的 | 在此作名詞使用。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |