CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 31 章 22 節
原文內容 原文直譯
אַךְאֶת-הַזָּהָבוְאֶת-הַכָּסֶףאֶת-הַנְּחֹשֶׁת
אֶת-הַבַּרְזֶלאֶת-הַבְּדִילוְאֶת-הָעֹפָרֶת׃
只有金、和銀、銅、


鐵、錫、和鉛,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然、只有
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַזָּהָב 02091冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכָּסֶף 03701הַכֶּסֶף 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבַּרְזֶל 01270冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּרְזֶל
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבְּדִיל 00913冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בְּדִיל合金、錫、渣滓
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעֹפָרֶת 05777冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֹפֶרֶת



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License