CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 16 章 4 節
原文內容 原文直譯
גַּםאָנֹכִיכָּכֶםאֲדַבֵּרָה
לוּ-יֵשׁנַפְשְׁכֶםתַּחַתנַפְשִׁי
אַחְבִּירָהעֲלֵיכֶםבְּמִלִּים
וְאָנִיעָהעֲלֵיכֶםבְּמוֹרֹאשִׁי׃
…我也能像你們那樣講論;(…處填入下行)


若你們處在我的境遇,

我也會聯絡言語攻擊你們,

又能向你們搖頭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גַּם 01571副詞גַּם
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
כָּכֶם 09003介系詞 כְּ + 2 複陽詞尾כְּ
אֲדַבֵּרָה 01696動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
לוּ 03863連接詞לוּ甚願、如果
יֵשׁ 03426實名詞יֵשׁ存在、有、是
נַפְשְׁכֶם 05315名詞,單陰 + 2 複陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
נַפְשִׁי 05315名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
אַחְבִּירָה 02266動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 單חָבַר聯合、相交誼、施魔法
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
בְּמִלִּים 04405介系詞 בְּ + 名詞,陰性複數מִלָּה言語
וְאָנִיעָה 05128連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 單נוּעַ搖動
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
בְּמוֹ 01119介系詞בְּמוֹ在、用、藉著בְּמוֹבְּ 一樣意思,只是 בְּמוֹ 多用於詩體文。
רֹאשִׁי 07218名詞,單陽 + 1 單詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License