CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 19 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלְכוּוַיַּגִּידוּלְדָוִידעַל-הָאֲנָשִׁים
וַיִּשְׁלַחלִקְרָאתָםכִּי-הָיוּהָאֲנָשִׁיםנִכְלָמִיםמְאֹד
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְשְׁבוּבִירֵחוֹ
עַדאֲשֶׁר-יְצַמַּחזְקַנְכֶםוְשַׁבְתֶּם׃
他們就走了。有人將這些人(的事)告訴大衛,


他就差人去迎接他們,因為這些人甚覺羞恥;

王說:「你們住在耶利哥,

等你們的鬍鬚長出來再回來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַיַּגִּידוּ 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְדָוִיד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
לִקְרָאתָם 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קְרַאת + 3 複陽詞尾קָרָא迎接、遇見、偶然相遇
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
נִכְלָמִים 03637動詞,Nif‘al 分詞複陽כָּלַם羞辱、凌辱
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
שְׁבוּ 03427動詞,祈使式複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בִירֵחוֹ 03405介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
עַד 05704副詞עַד直到、甚至
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יְצַמַּח 06779動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽צָמַח長出、發芽
זְקַנְכֶם 02206名詞,單陽 + 2 複陽詞尾זָקָן鬍鬚、下巴זָקָן 的附屬形為 זְקָן;用附屬形來加詞尾。
וְשַׁבְתֶּם 07725動詞,Qal 連續式 2 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License