帖撒羅尼迦後書 1章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 誰、任何人 | |
|
01349 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 刑罰、神的公平 | |
|
05099 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 受苦 | |
|
03639 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 毀壞 | |
|
00166 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 永遠 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
04383 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 臉 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01391 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 榮耀 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02479 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 力量 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他、自己 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |