原文內容 | 原文直譯 |
וַיְכַסאֶת-עֵיןכָּל-הָאָרֶץוַתֶּחְשַׁךְהָאָרֶץ וַיֹּאכַלאֶת-כָּל-עֵשֶׂבהָאָרֶץ וְאֵתכָּל-פְּרִיהָעֵץ אֲשֶׁרהוֹתִירהַבָּרָד וְלֹא-נוֹתַרכָּל-יֶרֶק בָּעֵץוּבְעֵשֶׂבהַשָּׂדֶהבְּכָל-אֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 遮蓋、淹沒、隱藏 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05869 | 名詞,單陰附屬形 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §2.11-13, 3.8 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02821 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 變黑 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00398 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §2.11-13, 3.8 | ||
06212 | 名詞,單陽附屬形 | 青草 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §2.11-13, 3.8 | ||
06529 | 名詞,單陽附屬形 | 果實 | |||
06086 | 冠詞 | 木、樹木 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03498 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 剩下 | |||
01259 | 冠詞 | 冰雹 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03498 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 剩下 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03418 | 名詞,陽性單數 | 青綠物 | |||
06086 | 介系詞 | 木、樹木 | |||
06212 | 連接詞 | 青草 | |||
07704 | 冠詞 | 田地 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §2.11-13, 3.8 | ||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | §2.11, 2.12 | ||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 |