CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 11 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְאֹכְלֵיפַת-בָּגוֹיִשְׁבְּרוּהוּ
וְחֵילוֹיִשְׁטוֹף
וְנָפְלוּחֲלָלִיםרַבִּים׃
吃王膳的使他敗壞;


他的軍隊必被沖沒,

仆倒被殺的甚多。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֹכְלֵי 00398連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞複陽אָכַל吃、吞吃
פַת 06598名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פַּתְבַּג國王的膳食、佳餚פַתבָּגוֹ 合成一個字 פַתבָּגוֹפַּתְבַּג 的附屬形也是 פַּתְבַּג(未出現);用附屬形來加詞尾。
בָּגוֹ 06598名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פַּתְבַּג國王的膳食、佳餚פַתבָּגוֹ 合成一個字 פַתבָּגוֹפַּתְבַּג 的附屬形也是 פַּתְבַּג(未出現);用附屬形來加詞尾。
יִשְׁבְּרוּהוּ 07665動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 3 單陽詞尾שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
וְחֵילוֹ 02428連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חַיִל軍隊、力量、財富、能力חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。
יִשְׁטוֹף 07857動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁטַף漲溢、漫過
וְנָפְלוּ 05307動詞,Qal 連續式 3 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
חֲלָלִים 02491名詞,陽性複數חָלָל刺殺、致命傷
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License