CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 10 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-יְהוֹשֻׁעַ
אַל-תִּירָאמֵהֶם
כִּיבְיָדְךָנְתַתִּים
לֹא-יַעֲמֹדאִישׁמֵהֶםבְּפָנֶיךָ׃
雅威對約書亞說:


「不要怕他們;

因我已將他們交在你手裡,

他們無一人能在你面前站立得住。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְיָדְךָ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢
נְתַתִּים 05414動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾נָתַן
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַעֲמֹד 05975動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定§2.35
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
בְּפָנֶיךָ 06440介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License