CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 21 章 29 節
原文內容 原文直譯
הֲרָאִיתָכִּי-נִכְנַעאַחְאָבמִלְּפָנָי
יַעַןכִּי-נִכְנַעמִפָּנַילֹא-אָבִיהָרָעָהבְּיָמָיו
בִּימֵיבְנוֹאָבִיאהָרָעָהעַל-בֵּיתוֹ׃
「你看見亞哈在我面前自卑了嗎?


因他在我面前自卑,他還在世的時候,我不降這禍;

到他兒子的日子,我必降這禍與他的家。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲרָאִיתָ 07200疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִכְנַע 03665動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽כָּנַע自謙自卑、制伏
אַחְאָב 00256專有名詞,人名אַחְאָב亞哈
מִלְּפָנָי 03942מִלְּפָנַי 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִכְנַע 03665動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽כָּנַע自謙自卑、制伏
מִפָּנַי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。§5.5
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אָבִי 00935這是寫型,其讀型為 אָבִיא。按讀型,它是動詞,Hif‘il 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生§11.9
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸§2.20, 2.6
בְּיָמָיו 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
אָבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸§2.20, 2.6
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License