CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 42 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְאיוֹסֵףאֶת-אֶחָיווַיַּכִּרֵם
וַיִּתְנַכֵּראֲלֵיהֶםוַיְדַבֵּראִתָּםקָשׁוֹתוַיֹּאמֶראֲלֵהֶם
מֵאַיִןבָּאתֶםוַיֹּאמְרוּמֵאֶרֶץכְּנַעַןלִשְׁבָּר-אֹכֶל׃
約瑟看見他的兄弟們,就認得他們,


卻向他們裝作生人,向他們說嚴厲話,對他們說:

「你們從哪裡來?」他們說:「從迦南地來糴糧。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיַּכִּרֵם 05234動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָכַרPi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人
וַיִּתְנַכֵּר 05234動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽נָכַרPi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
אִתָּם 00854介系詞 אֵת + 3 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近§3.6
קָשׁוֹת 07186形容詞,陰性複數קָשֶׁה淒慘的、殘忍的、嚴厲的
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
מֵאַיִן 00370介系詞 מִן + 疑問副詞אַיִן哪裡
בָּאתֶם 00935動詞,Qal 完成式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13, 5.3
כְּנַעַן 03667專有名詞,地名כְּנַעַן1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」
לִשְׁבָּר 07666介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁבַרQal 買,Hif‘il 賣
אֹכֶל 00400名詞,陽性單數אֹכֶל食物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License