CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 3章 27節

原文內容與參考直譯:
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε,
因為所有受洗進到基督的,
Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
你們穿上了基督。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅσοι 03745關係代名詞主格 複數 陽性  ὅσος所有的...、與...同樣多、每一件事
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 Χριστὸν 05547名詞直接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ἐβαπτίσθητε 00907動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第二人稱 複數  βαπτίζω施洗、浸
 Χριστὸν 05547名詞直接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ἐνεδύσασθε 01746動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第二人稱 複數  ἐνδύω穿衣服、穿上


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫