原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְלְדוֹיֵג סֹבאַתָּהוּפְגַעבַּכֹּהֲנִים וַיִּסֹּבדּוֹיֵגהָאֲדֹמִיוַיִּפְגַּע-הוּאבַּכֹּהֲנִים וַיָּמֶתבַּיּוֹםהַהוּאשְׁמֹנִיםוַחֲמִשָּׁהאִישׁ נֹשֵׂאאֵפוֹדבָּד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
01673 | 這是寫型,其讀型為 | 多益 | |||
05437 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | §3.9 | ||
06293 | 連接詞 | 碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達 | |||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
05437 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |||
01673 | 這是寫型,其讀型為 | 多益 | |||
00130 | 冠詞 | 以東人 | |||
06293 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
04191 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
08084 | 名詞,陽性複數 | 數目的「八十」 | |||
02568 | 連接詞 | 數目的「五」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05375 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00646 | 名詞,陽性單數 | 以弗得 | |||
00906 | 名詞,陽性單數 | 亞麻布 |