CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 22 章 16 節
原文內容 原文直譯
מַה-לְּךָפֹה
וּמִילְךָפֹה
כִּי-חָצַבְתָּלְּךָפֹּהקָבֶר
חֹצְבִימָרוֹםקִבְרוֹ
חֹקְקִיבַסֶּלַעמִשְׁכָּןלוֹ׃
『你在這裡有什麼(權利)?


有誰在你這裡?

你竟在這裡為你自己鑿墳墓,

在高處鑿他的墳墓,

在巖石中鑿出他的安身之所!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
לְּךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
פֹה 06311副詞פֹּה這裡
וּמִי 04310連接詞 וְ + 疑問代名詞מִי
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
פֹה 06311副詞פֹּה這裡
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חָצַבְתָּ 02672動詞,Qal 完成式 2 單陽חָצַב鑿、挖掘
לְּךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
פֹּה 06311副詞פֹּה這裡
קָבֶר 06913קֶבֶר 的停頓型,名詞,陽性單數קֶבֶר墳墓
חֹצְבִי 02672動詞,Qal 主動分詞,單陽獨立形חָצַב鑿、挖掘這是一個比較特別的分詞獨立形形式,有 ִי做字尾。
מָרוֹם 04791名詞,陽性單數מָרוֹם高處
קִבְרוֹ 06913名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קֶבֶר墳墓קֶבֶר 為 Segol 名詞,用基本型 קִבְר 加詞尾。
חֹקְקִי 02710動詞,Qal 主動分詞,單陽獨立形חָקַק挖掘這是一個比較特別的分詞獨立形形式,有 ִי做字尾。
בַסֶּלַע 05553介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֶלַע險崖、峭壁、磐石
מִשְׁכָּן 04908名詞,陽性單數מִשְׁכָּן安身之所、住處、寓所
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License