哥林多前書 5章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03654 | 副詞 | | 確實地、完全地、到處 | ||
|
00191 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 聽見 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
04202 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 性方面不道德、不忠貞 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05108 | 指示代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 這樣的、如此的 | |
|
04202 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 性方面不道德、不忠貞 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 任何人、任何事物 | |
|
03761 | 連接詞 | | 甚至不、也不 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01484 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 國家、人民、民族、外國人 | |
|
05620 | 連接詞 | | 因此、以致於 | ||
|
01135 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 妻子、女人 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |