原文內容 | 原文直譯 |
אֵיכָה יוּעַםזָהָביִשְׁנֶא הַכֶּתֶםהַטּוֹב תִּשְׁתַּפֵּכְנָהאַבְנֵי-קֹדֶשׁבְּרֹאשׁכָּל-חוּצוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00349 | 疑問詞 | 如何、怎麼、怎能 | |||
06004 | 動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陽 | 變暗 | |||
02091 | 名詞,陽性單數 | 金 | |||
08132 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 改變 | |||
03800 | 冠詞 | 純金 | |||
02896 | 冠詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
08210 | 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陰 | 倒出 | |||
00068 | 名詞,複陰附屬形 | 石頭、法碼、寶石 | |||
06944 | 名詞,陽性單數 | 聖所、聖物、神聖 | |||
07218 | 介系詞 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
02351 | 名詞,陽性複數 | 街上、外頭 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |