原文內容 | 原文直譯 |
וְכֶסֶףמִשְׁנֶהקְחוּבְיֶדְכֶם וְאֶת-הַכֶּסֶףהַמּוּשָׁבבְּפִיאַמְתְּחֹתֵיכֶם תָּשִׁיבוּבְיֶדְכֶםאוּלַימִשְׁגֶּההוּא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03701 | 連接詞 | 銀子、錢 | |||
04932 | 名詞,陽性單數 | 加倍、重複 | |||
03947 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 取、娶、拿 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03701 | 冠詞 | 銀子、錢 | |||
07725 | 冠詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
06310 | 介系詞 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
00572 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | 袋子 | |||
07725 | 動詞,Hif'al 未完成式 2 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00194 | 副詞 | 或者、或許 | |||
04870 | 名詞,陽性單數 | 錯誤 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | 在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。 |