CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 5章 14節

原文內容與參考直譯:
ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν,
在你們中間有人生病,
προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας
他要請來教會的長老;
καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ᾽ αὐτὸν ἀλείψαντες (韋: )(聯:(αὐτὸν) )ἐλαίῳ
他們要在他身邊禱告、在塗橄欖油在他身上
ἐν τῷ ὀνόματι (韋:(τοῦ κυρίου) )(聯:τοῦ κυρίου ).
以主的名。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀσθενεῖ 00770動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀσθενέω生病、軟弱
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 προσκαλεσάσθω 04341動詞第一簡單過去 關身 命令語氣 第三人稱 單數  προσκαλέω常使用關身,意思是「請來、召喚、召來」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρεσβυτέρους 04245形容詞直接受格 複數 陽性 比較級  πρεσβύτερος長老的、較老的、長老在此作名詞使用。
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκκλησίας 01577名詞所有格 單數 陰性  ἐκκλησία教會、會眾
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 προσευξάσθωσαν 04336動詞第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第三人稱 複數  προσεύχομαι禱告
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在..旁邊、在...上面、到」,表達靠近
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀλείψαντες 00218動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀλείφω塗油
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐλαίῳ 01637名詞間接受格 單數 中性  ἔλαιον橄欖油
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀνόματι 03686名詞間接受格 單數 中性  ὄνομα名字
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫