原文內容 | 原文直譯 |
כִּיאֲנוּשָׁהמַכּוֹתֶיהָ כִּי-בָאָהעַד-יְהוּדָה נָגַעעַד-שַׁעַרעַמִּי עַד-יְרוּשִָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00605 | 動詞,Qal 被動分詞單陰 | 極、致命的、生病 | |||
04347 | 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | 災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名、地名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
05060 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 接觸、觸及 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
08179 | 名詞,單陽附屬形 | 門、城門 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03389 | 耶路撒冷 |