CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 21章 8節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον,
而其他的門徒用小船...回來,(...處填入下第三行)
οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς
因為離岸不遠,
ἀλλὰ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων,
而約有二百肘。
σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων.
拖著那網魚

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἄλλοι 00243形容詞主格 複數 陽性  ἄλλος另一個、其他的
 μαθηταὶ 03101名詞主格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλοιαρίῳ 04142名詞間接受格 單數 中性  πλοιάριον小船
 ἦλθον 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來、去
 οὐ 03756副詞 οὐ
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ἦσαν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 μακρὰν 03112形容詞直接受格 單數 陰性  μακρός遙遠的在此作副詞使用。
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 ὡς 05613連接詞 ὡς在...之後、正當、約有、如同
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 πηχῶν 04083名詞所有格 複數 陽性  πῆχυς一腕尺、肘、長度的單位(約有18英吋)、肘
 διακοσίων 01250形容詞所有格 複數 陽性  διακόσιοι兩百
 σύροντες 04951動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  σύρω拖走、拉著走
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δίκτυον 01350名詞直接受格 單數 中性  δίκτυον漁網
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰχθύων 02486名詞所有格 複數 陽性  ἰχθύς


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫