CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 25 章 35 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחדָּוִדמִיָּדָהּאֵתאֲשֶׁר-הֵבִיאָהלוֹ
וְלָהּאָמַרעֲלִילְשָׁלוֹםלְבֵיתֵךְ
רְאִישָׁמַעְתִּיבְקוֹלֵךְוָאֶשָּׂאפָּנָיִךְ׃
大衛從她(指亞比該)手中接受了她帶來給他的(禮物),


就對她說:「…妳可以平平安安地上妳的家去,

妳看,我聽了妳的話,看了妳的情面。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מִיָּדָהּ 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֵבִיאָה 00935動詞,Hif‘il完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְלָהּ 09001連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.34
עֲלִי 05927動詞,Qal 祈使式單陰עָלָה上去、升高、生長、獻上
לְשָׁלוֹם 07965介系詞 לְ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם和好、和平
לְבֵיתֵךְ 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
רְאִי 07200動詞,Qal 祈使式單陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
שָׁמַעְתִּי 08085動詞,Qal 完成式 1 單שָׁמַע
בְקוֹלֵךְ 06963介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
וָאֶשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 1 單נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
פָּנָיִךְ 06440פָּנַיִךְ 的停頓型,名詞,複陽 + 2 單陰詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License