使徒行傳 16章 25節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「約在、關於、遍及、朝著、依據」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03317 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 午夜 | |
|
03972 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04609 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:西拉 | |
|
04336 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 禱告 | |
|
05214 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 唱詩讚美、唱歌敬拜 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
01874 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 傾聽 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01198 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 囚犯 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |