CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 15 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְהִשְׁכִּיםאַבְשָׁלוֹם
וְעָמַדעַל-יַדדֶּרֶךְהַשָּׁעַר
וַיְהִיכָּל-הָאִישׁאֲשֶׁר-יִהְיֶה-לּוֹ-רִיב
לָבוֹאאֶל-הַמֶּלֶךְלַמִּשְׁפָּט
וַיִּקְרָאאַבְשָׁלוֹםאֵלָיו
וַיֹּאמֶראֵי-מִזֶּהעִיראַתָּה
וַיֹּאמֶרמֵאַחַדשִׁבְטֵי-יִשְׂרָאֵלעַבְדֶּךָ׃
押沙龍早晨起來,


站在城門的道旁,

任何有爭訟…的人,(…處填入下行)

要到王那裡請求裁判

押沙龍就叫他來,

說:「你從哪一城來?」

他說:「你的僕人來自以色列某一個支派。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִשְׁכִּים 07925動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽שָׁכַםHif‘il 早起
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
וְעָמַד 05975動詞,Qal 連續式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
הַשָּׁעַר 08179הַשַׁעַר 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 9.11
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
רִיב 07379名詞,陽性單數רִיב爭論
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生§7.8, 9.4
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
לַמִּשְׁפָּט 04941介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵי 00335疑問副詞,附屬形אַי哪裡、哪一個
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示形容詞,陽性單數זֶה這裡、這個
עִיר 05892名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מֵאַחַד 00259介系詞 מִן + 名詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
שִׁבְטֵי 07626名詞,複陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עַבְדֶּךָ 05650עַבְדְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License