CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 31 章 9 節
原文內容 原文直譯
בִּבְכִייָבֹאוּ
וּבְתַחֲנוּנִיםאוֹבִילֵם
אוֹלִיכֵםאֶל-נַחֲלֵימַיִםבְּדֶרֶךְיָשָׁר
לֹאיִכָּשְׁלוּבָּהּ
כִּי-הָיִיתִילְיִשְׂרָאֵללְאָב
וְאֶפְרַיִםבְּכֹרִיהוּא׃ס
他們要哭泣而來。


我要照(他們)所懇求的引導他們,

使他們在河水旁行走正直的路,

他們在其上必不致絆跌;

因為我是以色列的父,

至於以法蓮,他是我的長子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בִּבְכִי 01065介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בְּכִי哭泣
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וּבְתַחֲנוּנִים 08469連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數תַּחֲנוּן懇求
אוֹבִילֵם 02986動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾יָבַל奉來、帶來
אוֹלִיכֵם 01980動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
נַחֲלֵי 05158名詞,複陽附屬形נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
בְּדֶרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
יָשָׁר 03477形容詞,陽性單數יָשָׁר正直的
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִכָּשְׁלוּ 03782動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽כָּשַׁל絆倒、搖晃、蹣跚
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָיִיתִי 01961動詞,Qal 完成式 1 單הָיָה作、是、成為、臨到
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 לְ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְאָב 00001介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אָב父親、祖先、師傅、開創者
וְאֶפְרַיִם 00669連接詞 וְ + 專有名詞,國名אֶפְרַיִם以法蓮
בְּכֹרִי 01060名詞,單陽 + 1 單詞尾בְּכוֹר長子בְּכוֹר 的附屬形也是 בְּכוֹר(未出現);用附屬形來加詞尾。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License