CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 13 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיָּרִיעוּאִישׁיְהוּדָה
וַיְהִיבְּהָרִיעַאִישׁיְהוּדָה
וְהָאֱלֹהִיםנָגַף
אֶת-יָרָבְעָםוְכָל-יִשְׂרָאֵל
לִפְנֵיאֲבִיָּהוִיהוּדָה׃
於是猶大人吶喊;


猶大人吶喊的時候,

上帝就…擊打(…處填入末行)

耶羅波安和以色列眾人。

在亞比亞與猶大(人)面前

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּרִיעוּ 07321動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽רוּעַHif‘il 喊叫、呼號
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בְּהָרִיעַ 07321介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形רוּעַHif‘il 喊叫、呼號
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְהָאֱלֹהִים 00430連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
נָגַף 05062動詞,Qal 完成式 3 單陽נָגַף擊打
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֲבִיָּה 00029專有名詞,人名אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה亞比亞亞比亞原意為「雅威是我的父」。這個字原和合本用「亞比雅」。
וִיהוּדָה 03063連接詞 וְ + 專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。§7.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License