路加福音 18章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於」 | ||
|
01065 | 質詞 | | 的確、至少、既然 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03930 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 給予、授予、提供 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02873 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 困難、煩惱、勞力、工作 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05503 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 寡婦的 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 這、那 | |
|
01556 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 報復、伸張公義 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定質詞、不,非直說語氣 | 意思是「唯恐、免得」。 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」 | ||
|
05056 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 結束、終局、目標 | |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陰性 | | 來、去、來臨 | |
|
05299 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 攪亂、打黑眼睛、誹謗、折磨 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |