CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 3 章 5 節
原文內容 原文直譯
הֲתִפֹּלצִפּוֹרעַל-פַּחהָאָרֶץ
וּמוֹקֵשׁאֵיןלָהּ
הֲיַעֲלֶה-פַּחמִן-הָאֲדָמָה
וְלָכוֹדלֹאיִלְכּוֹד׃
…雀鳥豈能陷入地上的網羅呢?(…處填入下行)


若未設餌,

網羅…豈能從地上翻起呢?(…處填入下行)

若無所得,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲתִפֹּל 05307疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
צִפּוֹר 06833名詞,陰性單數צִפּוֹר雀鳥、鳥
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פַּח 06341名詞,單陽附屬形פַּח圈套、網羅
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וּמוֹקֵשׁ 04170連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מוֹקֵשׁ網羅、誘餌、陷阱
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הֲיַעֲלֶה 05927疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
פַּח 06341名詞,陽性單數פַּח圈套、網羅
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
וְלָכוֹד 03920連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形לָכַד纏住、抓住
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִלְכּוֹד 03920動詞,Qal 未完成式 3 單陰לָכַד纏住、抓住



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License