CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 24 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּאַנְשֵׁידָוִדאֵלָיו
הִנֵּההַיּוֹםאֲשֶׁר-אָמַריְהוָהאֵלֶיךָ
הִנֵּהאָנֹכִינֹתֵןאֶת-אֹיִבְיךָבְּיָדֶךָ
וְעָשִׂיתָלּוֹכַּאֲשֶׁריִטַבבְּעֵינֶיךָ
וַיָּקָםדָּוִד
וַיִּכְרֹתאֶת-כְּנַף-הַמְּעִילאֲשֶׁר-לְשָׁאוּלבַּלָּט׃
(原文24:5)(跟隨)大衛的人對他說:


「看哪,雅威曾應許你說:…如今時候到了。」(…處填入以下二行)

『看哪,我要將你的仇敵交在你手裡,

你可以照你的眼所(看)為好的待他。』

大衛就起來,

悄悄地割下掃羅外袍的衣角。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.34
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן這個分詞在此作名詞「給的人」解。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֹיִבְיךָ 00341這是寫型 אֹיְבֶיךָ 和讀型 אֹיִבְךָ 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭如按寫型 אֹיְבֶיךָ,它是名詞,複陽 + 2 單陽詞尾。אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
בְּיָדֶךָ 03027בְּיָדְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְעָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 連續式 2 單陽עָשָׂה
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יִטַב 03190動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
בְּעֵינֶיךָ 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיִּכְרֹת 03772動詞,Qal 敘述式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כְּנַף 03671名詞,單陰附屬形כָּנָף邊緣、角 (衣服的)、翅膀
הַמְּעִיל 04598冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מְעִיל外袍
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לְשָׁאוּל 07586介系詞 לְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
בַּלָּט 03909介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לָט祕密、神秘



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License