路加福音 11章 33節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 沒有人、沒有 | |
|
03088 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 燈、油燈 | |
|
00681 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 點亮、燃亮、觸摸 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
02926 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 地下室、地窖、密室 | |
|
05087 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 安放、設立 | |
|
03761 | 連接詞 | | 也不、甚至不 | ||
|
05259 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之下」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03426 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 桶子、量穀物的容器 | 容量大約是8.75公升。 |
|
03761 | 連接詞 | | 也不、甚至不 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之下」 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
03426 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 桶子、量穀物的容器 | 容量大約是8.75公升。此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、但是 | ||
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之上、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03087 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 燈臺 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01531 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 進來、進入 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05457 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 燈光、光 | |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 看、看見 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |