CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 25 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְכִיתֹאמְרוּמַה-נֹּאכַלבַּשָּׁנָההַשְּׁבִיעִת
הֵןלֹאנִזְרָעוְלֹאנֶאֱסֹףאֶת-תְּבוּאָתֵנוּ׃
你們若說:『這第七年,…我們吃甚麼呢?』(…處填入下行)


我們不耕種,也不收藏我們的出產,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תֹאמְרוּ 00559動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
נֹּאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 1 複אָכַל吃、吞吃
בַּשָּׁנָה 08141介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הַשְּׁבִיעִת 07637冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
הֵן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִזְרָע 02232動詞,Qal 未完成式 1 複זָרַע撒種
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נֶאֱסֹף 00622動詞,Qal 未完成式 1 複אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תְּבוּאָתֵנוּ 08393名詞,單陰 + 1 複詞尾תְּבוּאָה出產、生產、歲入、稅收תְּבוּאָה 的附屬形為 תְּבוּאַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License