CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 5章 11節

原文內容與參考直譯:
ἰδοὺ μακαρίζομεν
看哪!我們宣稱...(...處填入下一行)為有福的,
τοὺς ὑπομείναντας·
那站立得穩的人;
τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε
約伯的忍耐你們聽見過,
καὶ τὸ τέλος κυρίου εἴδετε,
也知道主(給他)的結局,
ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν κύριος καὶ οἰκτίρμων.
因為主是滿心憐憫的又仁慈寬容的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!(強調性的) 看、瞧
 μακαρίζομεν 03106動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  μακαρίζω稱為有福的
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑπομείναντας 05278動詞第一簡單過去 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  ὑπομένω忍耐、站立得穩
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑπομονὴν 05281名詞直接受格 單數 陰性  ὑπομονή堅忍
 Ἰὼβ 02492名詞所有格 單數 陽性  Ἰώβ專有名詞。人名:約伯
 ἠκούσατε 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἀκούω聆聽
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέλος 05056名詞直接受格 單數 中性  τέλος結束、終局、總結
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος主人、主
 εἴδετε 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ὁράω看見
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι那、 因為、既然
 πολύσπλαγχνός 04184形容詞主格 單數 陽性  πολύσπλαγχνος滿懷憐憫、恩慈的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος主人、主
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἰκτίρμων 03629形容詞主格 單數 陽性  οἰκτίρμων仁慈寬容的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫