CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 6 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁבִיעִיוַיַּשְׁכִּמוּכַּעֲלוֹתהַשַּׁחַר
וַיָּסֹבּוּאֶת-הָעִירכַּמִּשְׁפָּטהַזֶּהשֶׁבַעפְּעָמִים
רַקבַּיּוֹםהַהוּא
סָבְבוּאֶת-הָעִירשֶׁבַעפְּעָמִים׃
第七日旭日升起的時候,他們早早起來,


照樣繞城,共七圈;

惟獨這日

他們把城繞了七圈。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִית שְׁבִיעִי序數的「第七」
וַיַּשְׁכִּמוּ 07925動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽שָׁכַםHif‘il 早起
כַּעֲלוֹת 05927介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָלָה上去、升高、生長、獻上
הַשַּׁחַר 07837冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁחַר黎明
וַיָּסֹבּוּ 05437動詞,Qal 敘述式 3 複陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
כַּמִּשְׁפָּט 04941介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
רַק 07535副詞רַק只是
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
סָבְבוּ 05437動詞,Qal 完成式 3 複סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License