原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיָּבֹאוּ |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
וַיָּצֻרוּ |
06696 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | צוּר | 綁、圍困 | |
עָלָיו |
05921 | 介系詞 עַל + 3 單陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |
בְּאָבֵלָה |
00059 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָה | אָבֵל | 亞伯 | 這個字原和合本用「亞比拉」,但原文的 ָה 是指示方向的詞尾,不是地名的一部分。 |
בֵּית |
01038 | 專有名詞,地名 | בֵּית מַעֲכָה | 伯‧瑪迦 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 מַעֲכָה (瑪迦, SN 4601) 合起來為專有名詞,地名。 |
הַמַּעֲכָה |
01038 | 冠詞 הַ + 專有名詞,地名 | בֵּית מַעֲכָה | 伯‧瑪迦 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 מַעֲכָה (瑪迦, SN 4601) 合起來為專有名詞,地名。 |
וַיִּשְׁפְּכוּ |
08210 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | שָׁפַךְ | 倒出 | |
סֹלְלָה |
05550 | 名詞,陰性單數 | סֹלְלָה | 築牆防衛、石堆、土堤 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הָעִיר |
05892 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | עִיר | 城邑、城鎮 | |
וַתַּעֲמֹד |
05975 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |
בַּחֵל |
02426 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | חֵל חֵיל | 防禦、保障、堡壘 | |
וְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
אֶת |
00854 | 介系詞 | אֵת | 與、跟、靠近 | §3.6 |
יוֹאָב |
03097 | 專有名詞,人名 | יוֹאָב | 約押 | |
מַשְׁחִיתִם |
07843 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | שָׁחַת | 毀滅 | |
לְהַפִּיל |
05307 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | נָפַל | 跌落、跌倒、使籤落在... | |
הַחוֹמָה |
02346 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | חוֹמָה | 城牆、牆壁 | |