CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 28 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הַזָּהָבמִשְׁקָללְשֻׁלְחֲנוֹתהַמַּעֲרֶכֶת
לְשֻׁלְחַןוְשֻׁלְחָן
וְכֶסֶףלְשֻׁלְחֲנוֹתהַכָּסֶף׃
供餅桌子,…的金子的重量,(…處填入下行)


每張桌子

銀桌子的銀子的重量,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַזָּהָב 02091冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
מִשְׁקָל 04948名詞,陽性單數מִשְׁקָל重量
לְשֻׁלְחֲנוֹת 07979介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形שֻׁלְחָן桌子שֻׁלְחָן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式。
הַמַּעֲרֶכֶת 04635冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַּעֲרֶכֶת列、行
לְשֻׁלְחַן 07979介系詞 לְ + 名詞,陽性單數שֻׁלְחָן桌子
וְשֻׁלְחָן 07979連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שֻׁלְחָן桌子
וְכֶסֶף 03701連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
לְשֻׁלְחֲנוֹת 07979介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形שֻׁלְחָן桌子שֻׁלְחָן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式。
הַכָּסֶף 03701הַכֶּסֶף 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢§3.2, 2.6



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License