原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקָםדָּוִדוַיָּבֹא אֶל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁרחָנָה-שָׁםשָׁאוּל וַיַּרְאדָּוִדאֶת-הַמָּקוֹםאֲשֶׁרשָׁכַב-שָׁםשָׁאוּל וְאַבְנֵרבֶּן-נֵרשַׂר-צְבָאוֹ וְשָׁאוּלשֹׁכֵבבַּמַּעְגָּלוְהָעָםחֹנִיםסְבִיבֹתָו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04725 | 冠詞 | 地方 | §2.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02583 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 傾斜、安營、紮營 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04725 | 冠詞 | 地方 | §2.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07901 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 躺臥、同寢 | §2.34 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00074 | 連接詞 | 押尼珥 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05369 | 專有名詞,人名 | 尼珥 | |||
08269 | 名詞,單陽附屬形 | 領袖 | |||
06635 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
07586 | 連接詞 | 掃羅 | |||
07901 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 躺臥、同寢 | |||
04570 | 介系詞 | 路徑、防禦工事 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02583 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 傾斜、安營、紮營 | |||
05439 | 這是寫型,其讀型為 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 |