原文內容 | 原文直譯 |
וּמַלְאַךְיְהוָהדִּבֶּראֶל-אֵלִיָּההַתִּשְׁבִּי קוּםעֲלֵהלִקְרַאתמַלְאֲכֵימֶלֶךְ-שֹׁמְרוֹןוְדַבֵּראֲלֵהֶם הַמִבְּלִיאֵין-אֱלֹהִיםבְּיִשְׂרָאֵל אַתֶּםהֹלְכִיםלִדְרֹשׁבְּבַעַלזְבוּבאֱלֹהֵיעֶקְרוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04397 | 連接詞 | 使者 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00452 | 專有名詞,人名 | 以利亞 | |||
08664 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 提斯比人 | |||
06965 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
05927 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
07125 | 介系詞 | 迎接、遇見、偶然相遇 | |||
04397 | 名詞,複陽附屬形 | 使者 | |||
04428 | 名詞,陽性單數 | 王 | §2.11-13 | ||
08111 | 專有名詞,地名 | 撒瑪利亞 | |||
01696 | 連接詞 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01097 | 疑問詞 | 沒有 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 沒有、除非 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01875 | 介系詞 | 尋求、尋找 | |||
01176 | 介系詞 | 巴力‧西卜 | |||
01176 | 專有名詞,神明的名字 | 巴力‧西卜 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
06138 | 專有名詞,地名 | 以革倫 | 以革倫原意為「移民」或「連根拔起」。 |