羅馬書 11章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04396 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 先知、先知的著作 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
00615 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 殺死 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02379 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 祭壇 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02679 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 毀壞、拆毀 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 並且我、我也 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
05275 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 留下剩餘的 | |
|
03441 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 只有、單獨的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02212 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 索求、尋找 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05590 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 生命、魂、生命氣息、靈魂 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |