CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 10 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהֲיָדַעְתָּלָמָּה-בָּאתִיאֵלֶיךָ
וְעַתָּהאָשׁוּבלְהִלָּחֵםעִם-שַׂרפָּרָס
וַאֲנִייוֹצֵאוְהִנֵּהשַׂר-יָוָןבָּא׃
他就說:「你知道我為何來見你嗎?


現在我要回去與波斯的君爭戰,

我去了之後,希臘(原文是雅完)的君必來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֲיָדַעְתָּ 03045疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 完成式 2 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
בָּאתִי 00935動詞,Qal 完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
אָשׁוּב 07725動詞,Qal 未完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לְהִלָּחֵם 03898介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 הִלָּחֵםלָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר王子、統治者
פָּרָס 06539פָּרַס 的停頓型,專有名詞,國名פָּרַס波斯
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
יוֹצֵא 03318動詞,Qal 主動分詞單陽יָצָא出去、出來、向前
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר王子、統治者
יָוָן 03120專有名詞,地名יָוָן雅完
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License