CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 3 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְאֵתשַׁעַרהַדָּגִיםבָּנוּבְּנֵיהַסְּנָאָה
הֵמָּהקֵרוּהוּוַיַּעֲמִידוּדַּלְתֹתָיומַנְעוּלָיווּבְרִיחָיו׃ס
西拿的子孫建造魚門,


他們架它的梁木、安它的門扇、它的鎖和它的閂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הַדָּגִים 01709冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּג
בָּנוּ 01129動詞,Qal 完成式 3 複בָּנָה建造
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַסְּנָאָה 05570冠詞 הַ + 專有名詞,人名סְנָאָה西拿這個名字原和合本用「西拿」。「哈」其實是冠詞。參看拉2:35, 尼7:38。
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
קֵרוּהוּ 07136動詞,Pi‘el 完成式 3 複 + 3 單陽詞尾קָרָהI. Qal 遇見、遭遇,Hif‘il 使相見、約定;II. 架樑木
וַיַּעֲמִידוּ 05975動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
דַּלְתֹתָיו 01817名詞,複陰 + 3 單陽詞尾דֶּלֶת門戶、城門דֶּלֶת 的複數為 דְּלָתוֹת,複數附屬形為 דַּלְתוֹת;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מַנְעוּלָיו 04514名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַנְעוּל鎖、門閂מַנְעוּל 的複數為 מַנְעֻלִים(未出現),複數附屬形為 מַנְעֻלֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וּבְרִיחָיו 01280連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בְּרִיחַ閂、欄בְּרִיחַ 的複數為 בְּרִיחִים,複數附屬形為 בְּרִיחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License