原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
נִשְׁבַּע |
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | שָׁבַע | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בִּימִינוֹ |
03225 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | יָמִין | 右手、右邊 | יָמִין 的附屬形為 יְמִין;用附屬形來加詞尾。 |
וּבִזְרוֹעַ |
02220 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | זְרוֹעַ | 手臂、肩膀、力量 | |
עֻזּוֹ |
05797 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | עֹז | 能力、力量 | עֹז 的附屬形也是 עֹז;用附屬形來加詞尾。 |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | אִם 是發誓語的第一部份,表示「如果...,我將受到嚴重懲罰」。發誓語的下半部常常省略,因此 אִם 就要譯為「絕對不會」。 |
אֶתֵּן |
05414 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | נָתַן | 給 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
דְּגָנֵךְ |
01715 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | דָּגָן | 五榖 | דָּגָן 的附屬形為 דְּגַן;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
עוֹד |
05750 | 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
מַאֲכָל |
03978 | 名詞,陽性單數 | מַאֲכָל | 食物 | |
לְאֹיְבַיִךְ |
00341 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾 | אֹיֵב | 敵人、對頭 | אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。 |
וְאִם |
00518 | 連接詞 וְ + 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | אִם 是發誓語的第一部份,表示「如果...,我將受到嚴重懲罰」。發誓語的下半部常常省略,因此 אִם 就要譯為「絕對不會」。 |
יִשְׁתּוּ |
08354 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | שָׁתָה | 喝 | |
בְנֵי |
01121 | 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
נֵכָר |
05236 | 名詞,陽性單數 | נֵכָר | 外國人、外邦人 | |
תִּירוֹשֵׁךְ |
08492 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | תִּירוֹשׁ | 新酒 | תִּירוֹשׁ 的附屬形也是 תִּירוֹשׁ(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יָגַעַתְּ |
03021 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | יָגַע | 勞碌、困倦 | |
בּוֹ |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |