原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּכָל-הַקָּהָללַעֲשׂוֹתכֵּן כִּי-יָשַׁרהַדָּבָרבְּעֵינֵיכָל-הָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06951 | 冠詞 | 會眾、集會、群體 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03474 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 是直的、可喜悅的,Pi‘el 引領直往、成平坦、引領,Hif‘il 使平坦、修直 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情、言論 | §2.6 | ||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |