CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 4 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְזֹאתעֲשׂוּלָהֶםוְחָיוּוְלֹאיָמֻתוּ
בְּגִשְׁתָּםאֶת-קֹדֶשׁהַקֳּדָשִׁים
אַהֲרֹןוּבָנָיויָבֹאוּוְשָׂמוּאוֹתָם
אִישׁאִישׁעַל-עֲבֹדָתוֹוְאֶל-מַשָּׂאוֹ׃
…你要這樣待他們,好使他們活著,不致死亡:(…處填如下行)


他們挨近至聖物的時候,

亞倫和他兒子們要進去安排他們

各人所當辦的事,和所當抬的物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְזֹאת 02063連接詞 וְ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個§8.30
עֲשׂוּ 06213動詞,Qal 祈使式複陽עָשָׂה
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְחָיוּ 02421動詞,Qal 連續式 3 複חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活有建議唸 וְחִיּוּ,為 Pi'el 連續式 3 複,意思是養育、使生存。HOTTP 給 וְחִיּוּ C 評等。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָמֻתוּ 04191動詞,Qal 未完成式 3 複陽מוּת死、殺死、治死
בְּגִשְׁתָּם 05066介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾נָגַשׁ靠近
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קֹדֶשׁ 06944名詞,單陽附屬形קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
הַקֳּדָשִׁים 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性複數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וּבָנָיו 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וְשָׂמוּ 07760動詞,Qal 連續式 3 複שִׂים使、置、放
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עֲבֹדָתוֹ 05656名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役עֲבֹדָה 的附屬形為 עֲבֹדַת;用附屬形來加詞尾。
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
מַשָּׂאוֹ 04853名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、貢物;III. 默示、神諭מַשָּׂא 的附屬形也是 מַשָּׂא;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License