CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 22 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְהֵטַלְתִּיאֹתְךָ
וְאֶת-אִמְּךָאֲשֶׁריְלָדַתְךָ
עַלהָאָרֶץאַחֶרֶתאֲשֶׁרלֹא-יֻלַּדְתֶּםשָׁם
וְשָׁםתָּמוּתוּ׃
我也必將你…趕到(…處填入下行)


和生你的母親

不是你們出生的他鄉,

你們必死在那裡;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהֵטַלְתִּי 02904動詞,Hif‘il 連續式 1 單טוּל竭力拋去、猛力投擲
אֹתְךָ 00853受詞記號 + 2 單陽詞尾אֵת不必翻譯
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
אִמְּךָ 00517名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יְלָדַתְךָ 03205動詞,Qal 完成式 3 單陰 + 2單陽詞尾יָלַד生出、出生
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אַחֶרֶת 00312形容詞,陰性單數אַחֵר別的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定副詞לוֹא לֹא
יֻלַּדְתֶּם 03205動詞,Pu‘al 完成式 2 複陽יָלַד生出、出生
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וְשָׁם 08033連接詞 וְ + 副詞שָׁם那裡
תָּמוּתוּ 04191動詞,Qal 未完成式 2 複陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License