原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעֲשׂוּ-כֵןבְּנֵייִשְׂרָאֵל וַיִּלְקְטוּהַמַּרְבֶּהוְהַמַּמְעִיט׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
03950 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 採 | |||
07235 | 冠詞 | I. 多、變多;II. 射(箭) | |||
04591 | 連接詞 | 變少、變小 |