原文內容 | 原文直譯 |
פֶּהאֶל-פֶּהאֲדַבֶּר-בּוֹוּמַרְאֶה וְלֹאבְחִידֹתוּתְמֻנַתיְהוָהיַבִּיט וּמַדּוּעַלֹאיְרֵאתֶםלְדַבֵּרבְּעַבְדִּיבְמֹשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06310 | 名詞,陽性單數 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06310 | 名詞,陽性單數 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
04758 | 連接詞 | 容貌、景象、異象、所見 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
02420 | 介系詞 | 謎、難題、比喻 | |||
08544 | 連接詞 | 形像 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05027 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意 | |||
04069 | 連接詞 | 為什麼 | |||
03808 | 否定副詞 | 不 | |||
03372 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
01696 | 介系詞 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
04872 | 介系詞 | 摩西 |