使徒行傳 19章 29節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04130 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 充滿、被充滿 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04172 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 城市 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04799 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 混亂、擾亂 | |
|
03729 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 急往前衝 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
03661 | 副詞 | | 同心協力、一致的、有志一同地 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02302 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 戲院、一齣戲 | |
|
04884 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 抓住 | |
|
01050 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:該猶 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00708 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:亞里達古 | |
|
03110 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 專有名詞,族名:馬其頓人 | |
|
04898 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 旅行同伴 | |
|
03972 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |