CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 5 章 16 節
原文內容 原文直譯
אֱדַיִןשֵׁשְׁבַּצַּרדֵּךְאֲתָאיְהַב
אֻשַּׁיָּאדִּי-בֵיתאֱלָהָאדִּיבִירוּשְׁלֶם
וּמִן-אֱדַיִןוְעַד-כְּעַןמִתְבְּנֵאוְלָאשְׁלִם׃
於是這設巴薩來建立


耶路撒冷上帝的殿的根基。

這殿從那時直到如今尚未造成。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֱדַיִן 00116副詞אֱדַיִן之後
שֵׁשְׁבַּצַּר 08340專有名詞,人名שֵׁשְׁבַּצַּר設巴薩
דֵּךְ 01791指示代名詞,陽性單數דֵּךְ這個
אֲתָא 00858動詞,Peal 完成式 3 單陽אֲתָא אֲתָה來、到達
יְהַב 03052動詞,Peal 完成式 3 單陽יְהַב給予、提供
אֻשַּׁיָּא 00787名詞,陽性複數 + 定冠詞 אאֻשָּׁא根基
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בֵית 01005名詞,單陽附屬形בַּיִת房子、殿
אֱלָהָא 00426名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בִירוּשְׁלֶם 03390介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷
וּמִן 04481連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן
אֱדַיִן 00116副詞אֱדַיִן之後
וְעַד 05705連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
כְּעַן 03705副詞כְּעַן現在、目前
מִתְבְּנֵא 01124動詞,Hithpeel 分詞單陽בְּנָה בְּנָא建造
וְלָא 03809連接詞 וְ + 否定的副詞לָא
שְׁלִם 08000動詞,Peal 被動分詞單陽שְׁלֵם完成、結束



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License