CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 3 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְאֵתשַׁעַרהָאַשְׁפּוֹתהֶחֱזִיק
מַלְכִּיָּהבֶן-רֵכָבשַׂרפֶּלֶךְבֵּית-הַכָּרֶם
הוּאיִבְנֶנּוּוְיַעֲמִידדַּלְתֹתָיומַנְעֻלָיווּבְרִיחָיו׃ס
…修造糞廠門,(…處填入下行)


伯•哈基琳城區的領袖,利甲的兒子瑪基雅

他建造它,安它的門扇、它的鎖和它的閂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הָאַשְׁפּוֹת 00830冠詞 הַ + 名詞,陽性單數,長寫法אַשְׁפֹּת糞廠、垃圾堆
הֶחֱזִיק 02388動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
מַלְכִּיָּה 04441專有名詞,人名מַלְכִּיָּהוּ מַלְכִּיָּה瑪基雅瑪基雅原意為「雅威是我的王」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
רֵכָב 07394專有名詞,人名רֵכָב利甲
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר領袖
פֶּלֶךְ 06418名詞,單陽附屬形פֶּלֶךְ區域、周圍、紡錘
בֵּית 01021專有名詞,地名בֵּית הַכֶּרֶם伯•哈基琳בֵּית (家, SN 1004)和 הַכֶּרֶם (葡萄園, SN 3754, 加了冠詞)合起來為專有名詞,地名。
הַכָּרֶם 01021הַכֶּרֶם 的停頓型,專有名詞,地名בֵּית הַכֶּרֶם伯•哈基琳בֵּית (家, SN 1004)和 הַכֶּרֶם (葡萄園, SN 3754, 加了冠詞)合起來為專有名詞,地名。
הוּא 01931代名詞 3 單陰הוּא
יִבְנֶנּוּ 01129動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾בָּנָה建造
וְיַעֲמִיד 05975動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
דַּלְתֹתָיו 01817名詞,複陰 + 3 單陽詞尾דֶּלֶת門戶、城門דֶּלֶת 的複數為 דְּלָתוֹת,複數附屬形為 דַּלְתוֹת;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מַנְעֻלָיו 04514名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַנְעוּל門閂מַנְעוּל 的複數為 מַנְעֻלִים(未出現),複數附屬形為 מַנְעֻלֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וּבְרִיחָיו 01280連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בְּרִיחַ閂、欄בְּרִיחַ 的複數為 בְרִיחִים,複數附屬形為 בְרִיחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License