CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 4 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְכַלָּתוֹאֵשֶׁת-פִּינְחָסהָרָהלָלַת
וַתִּשְׁמַעאֶת-הַשְּׁמֻעָהאֶל-הִלָּקַחאֲרוֹןהָאֱלֹהִים
וּמֵתחָמִיהָוְאִישָׁהּ
וַתִּכְרַעוַתֵּלֶדכִּי-נֶהֶפְכוּעָלֶיהָצִרֶיהָ׃
他(指以利)的媳婦非尼哈的妻子懷孕(快)要生了,


她聽見上帝的(約)櫃被擄去的消息,

她的公公和她的丈夫也死了,

就曲身生產,因她的疼痛臨到她身上;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכַלָּתוֹ 03618連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾כַּלָּה新娘、媳婦כַּלָּה 的附屬形為 כַּלַּת(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֵשֶׁת 00802名詞,單陰附屬形אִשָּׁה女人,妻子
פִּינְחָס 06372專有名詞,人名פִּינְחָס非尼哈
הָרָה 02030形容詞,陰性單數הָרָה懷孕的
לָלַת 03205介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָלַד生出、出生
וַתִּשְׁמַע 08085動詞,Qal 敘述式 3 單陰שָׁמַע聽到、聽從
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַשְּׁמֻעָה 08052冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שְׁמוּעָה消息
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הִלָּקַח 03947動詞,Nif‘al 不定詞附屬形לָקַח取、娶、拿
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וּמֵת 04191動詞,Qal 連續式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
חָמִיהָ 02524名詞,單陽 + 3 單陰詞尾חָם岳父、丈夫的父親חָם 的附屬形也是 חָם;用附屬形來加詞尾。
וְאִישָׁהּ 00376連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。
וַתִּכְרַע 03766動詞,Qal 敘述式 3 單陰כָּרַע屈身、叩拜、下跪
וַתֵּלֶד 03205動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָלַד生出、出生
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נֶהֶפְכוּ 02015動詞,Nif‘al 完成式 3 複הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
צִרֶיהָ 06735名詞,複陽 + 3 單陰詞尾צִירII. 使者;III. 樞紐;IV. 憂傷、痛苦、苦惱צִיר 的複數為 צִירִים,複數附屬形為 צִירֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License