CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 19 章 34 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁבהַגְּבוּליָמָּהאַזְנוֹתתָּבוֹר
וְיָצָאמִשָּׁםחוּקֹקָה
וּפָגַעבִּזְבֻלוּןמִנֶּגֶב
וּבְאָשֵׁרפָּגַעמִיָּם
וּבִיהוּדָההַיַּרְדֵּןמִזְרַחהַשָּׁמֶשׁ׃
這地界又向西轉到亞斯納‧他泊,


從那裡通到戶割,

南邊達到西布倫,

西邊達到亞設,

東邊(日出之處)達到約旦河的猶大。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁב 07725動詞,Qal 連續式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
הַגְּבוּל 01366冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּבוּל邊境、邊界
יָמָּה 03220名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהיָם海、西方
אַזְנוֹת 00243專有名詞,地名אַזְנוֹת תָּבוֹר亞斯納‧他泊אַזְנוֹתתָּבוֹר (土堆, SN 8396) 合起來為專有名詞,地名。
תָּבוֹר 00243專有名詞,地名אַזְנוֹת תָּבוֹר亞斯納‧他泊אַזְנוֹתתָּבוֹר (土堆, SN 8396) 合起來為專有名詞,地名。
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
חוּקֹקָה 02712專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהחוּקֹק戶割
וּפָגַע 06293動詞,Qal 連續式 3 單陽פָּגַע碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達
בִּזְבֻלוּן 02074介系詞 בְּ + 專有名詞,地名,長寫法זְבוּלֻן西布倫
מִנֶּגֶב 05045介系詞 מִן + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
וּבְאָשֵׁר 00836連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名אָשֵׁר亞設
פָּגַע 06293動詞,Qal 完成式 3 單陽פָּגַע碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達
מִיָּם 03220介系詞 מִן + 名詞,陽性單數יָם海、西方
וּבִיהוּדָה 03063連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,地名יַרְדֵּן約旦河
מִזְרַח 04217名詞,單陽附屬形מִזְרָח日出的方向、東方
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶּׁמֶשׁ 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שֶׁמֶשׁ太陽



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License