CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 1 章 10 節
原文內容 原文直譯
הָבָהנִתְחַכְּמָהלוֹפֶּן-יִרְבֶּה
וְהָיָהכִּי-תִקְרֶאנָהמִלְחָמָה
וְנוֹסַףגַּם-הוּאעַל-שֹׂנְאֵינוּוְנִלְחַם-בָּנוּ
וְעָלָהמִן-הָאָרֶץ׃
來吧,讓我們機巧地對待他(們),恐怕他(們)多起來,


日後若遭遇戰爭的時候,

他(們)也會連合我們的仇敵攻擊我們,

離開這地而去。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָבָה 03051動詞,Qal 強調的祈使式單陽יָהַב給、提供、來§2.33, 12.2
נִתְחַכְּמָה 02449動詞,Hitpa‘el 鼓勵式 1 複חָכַם有智慧§2.35, 12.2
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
פֶּן 06435連接詞פֶּן恐怕、免得、為了不
יִרְבֶּה 07235動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)§2.35
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到§8.17, 2.34, 9.11
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תִקְרֶאנָה 07122動詞,Qal 未完成式 3 複陰קָרָא遭遇、遇見§2.35
מִלְחָמָה 04421名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
וְנוֹסַף 03254動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽יָסַף再一次、增添§8.17, 8.18, 2.34, 9.11
גַּם 01571副詞גַּם
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שֹׂנְאֵינוּ 08130動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 複詞尾שָׂנֵא這個分詞在此作名詞「恨…的人」解。§8.5, 7.16, 3.10
וְנִלְחַם 03898動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃§8.17, 2.34
בָּנוּ 09002介系詞 בְּ + 1 複詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2, 3.10
וְעָלָה 05927動詞,Qal 連續式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上§8.17, 2.34
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。§2.20



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License