原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּכְבֵּדפַּרְעֹהאֶת-לִבּוֹגַּםבַּפַּעַםהַזֹּאת וְלֹאשִׁלַּחאֶת-הָעָם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03513 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03820 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 心 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
06471 | 介系詞 | 敲擊、腳步、這一次、次數 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |