CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 8章 17節

原文內容與參考直譯:
ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο,
他固然是接受了我的勸告,
σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.
但自己更是熱心,情願往你們那裡去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὲν 03303質詞 μέν表示繼續、強調、對比
 παράκλησιν 03874名詞直接受格 單數 陰性  παράκλησις勸勉、安慰
 ἐδέξατο 01209動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δέχομαι接受、歡迎、接納
 σπουδαιότερος 04705形容詞主格 單數 陽性 比較級  σπουδαῖος殷勤的、熱忱的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὑπάρχων 05225動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὑπάρχω是、存在
 αὐθαίρετος 00830形容詞主格 單數 陽性  αὐθαίρετος自己的
 ἐξῆλθεν 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξέρχομαι出去、離開
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向著、面對」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫