CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 43 章 25 節
原文內容 原文直譯
אָנֹכִיאָנֹכִיהוּאמֹחֶהפְשָׁעֶיךָלְמַעֲנִי
וְחַטֹּאתֶיךָלֹאאֶזְכֹּר׃
惟有我,就是那為自己的緣故塗消你過犯的那一位;


你的罪惡我也不再記念。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
מֹחֶה 04229動詞,Qal 主動分詞單陽מָחָה塗抹、潔淨
פְשָׁעֶיךָ 06588名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פֶּשַׁע悖逆、背叛פֶּשַׁע 的複數為 פְּשָׁעִים,複數附屬形為 פִּשְׁעֵי;用附屬形來加詞尾。
לְמַעֲנִי 04616介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
וְחַטֹּאתֶיךָ 02403連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的複數為 חַטָּאוֹת,複數附屬形為 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֶזְכֹּר 02142動詞,Qal 未完成式 1 單זָכַר提說、紀念、回想



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License