CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 3章 14節

原文內容與參考直譯:
ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε
但你們否定了聖潔公義的,
καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
且要求特赦一個兇手給你們,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἅγιον 00040形容詞直接受格 單數 陽性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒在此作名詞使用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 δίκαιον 01342形容詞直接受格 單數 陽性  δίκαιος公義的、正直的在此作名詞使用。
 ἠρνήσασθε 00720動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  ἀρνέομαι拒絕、否定、否認
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ᾐτήσασθε 00154動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第二人稱 複數  αἰτέω要求、需求
 ἄνδρα 00435名詞直接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 φονέα 05406名詞直接受格 單數 陽性  φονεύς兇手
 χαρισθῆναι 05483動詞第一簡單過去 被動 不定詞  χαρίζομαι白白地給、赦免、寬恕
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫