CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 5 章 3 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןיִתְּנֵם
עַד-עֵתיוֹלֵדָהיָלָדָה
וְיֶתֶראֶחָיויְשׁוּבוּןעַל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל׃
(原文 5:2)因此,祂(指雅威)必交出他們,


直到那臨產的婦人生下孩子;

那時,他(指掌權者)剩下的兄弟們必回到以色列人那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
יִתְּנֵם 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן賜、給
עַד 05704介系詞עַד直到
עֵת 06256名詞,單陰附屬形עֵת時候
יוֹלֵדָה 03205動詞,Qal 主動分詞單陰יָלַד生出、出生這個分詞在此作名詞「產婦」解。
יָלָדָה 03205יָלְדָה 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陰יָלַד生出、出生
וְיֶתֶר 03499連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
יְשׁוּבוּן 07725動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןשׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License