CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 27 章 7 節
原文內容 原文直譯
הָרְבִיעִילַחֹדֶשׁהָרְבִיעִיעֲשָׂה-אֵלאֲחִייוֹאָב
וּזְבַדְיָהבְנוֹאַחֲרָיו
וְעַלמַחֲלֻקְתּוֹעֶשְׂרִיםוְאַרְבָּעָהאָלֶף׃ס
四月第四班是約押的兄弟亞撒‧黑。


接續他的是他兒子西巴第雅;

他的班內有二萬四千人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָרְבִיעִי 07243冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רְבִעִית רְבִיעִי序數的「第四」
לַחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
הָרְבִיעִי 07243冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רְבִעִית רְבִיעִי序數的「第四」
עֲשָׂה 06214專有名詞,人名עֲשָׂה אֵל亞撒‧黑עֲשָׂה (做, SN 6213) 和 אֵל (神, SN 410) 合起來為專有名詞,人名。
אֵל 06214專有名詞,人名עֲשָׂה אֵל亞撒‧黑עֲשָׂה (做, SN 6213) 和 אֵל (神, SN 410) 合起來為專有名詞,人名。
אֲחִי 00251名詞,單陽附屬形אָח兄弟、親屬
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
וּזְבַדְיָה 02069連接詞 וְ + 專有名詞,人名זְבַדְיָהוּ זְבַדְיָה西巴第雅
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、以後 (指時間)אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מַחֲלֻקְתּוֹ 04256名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַחֲלֹקֶת分配מַחֲלֹקֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מַחֲלֻקְתּ 加詞尾。
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
וְאַרְבָּעָה 00702連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
אָלֶף 00505אֶלֶף 的停頓型,名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License