CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 5 章 23 節
原文內容 原文直譯
וְעַלמָרֵא-שְׁמַיָּאהִתְרוֹמַמְתָּ
וּלְמָאנַיָּאדִי-בַיְתֵהּהַיְתִיוקָדָמָיךְ
וְאַנְתְּהוְרַבְרְבָנָיךְשֵׁגְלָתָךְוּלְחֵנָתָךְ
חַמְרָאשָׁתַיִןבְּהוֹן
וְלֵאלָהֵיכַסְפָּא-וְדַהֲבָא
נְחָשָׁאפַרְזְלָאאָעָאוְאַבְנָא
דִּילָא-חָזַיִןוְלָא-שָׁמְעִיןוְלָאיָדְעִין
שַׁבַּחְתָּ
וְלֵאלָהָאדִּי-נִשְׁמְתָךְבִּידֵהּ
וְכָל-אֹרְחָתָךְלֵהּ
לָאהַדַּרְתָּ׃
竟向天上的主自高,


使人將他殿中的器皿拿到你面前,

你和大臣、皇后和妃嬪

用它們(指這器皿)飲酒。

…金、銀、銅、鐵、木、石造的神,(…處填入下行)

你又讚美那不能看、不能聽、毫無知識的

…那手中有你氣息,…的上帝。(…處依序填入下下行和下行)

你一切行動都在於他

卻沒有將榮耀歸與

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַל 05922連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面
מָרֵא 04756名詞,單陽附屬形מָרֵא
שְׁמַיָּא 08065名詞,陽性複數 + 定冠詞 אשְׁמַיִן
הִתְרוֹמַמְתָּ 07313動詞,Hithpolel 完成式 2 單陽רוּם升高
וּלְמָאנַיָּא 03984連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性複數 + 定冠詞 אמָאן容器、器皿
דִי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בַיְתֵהּ 01005名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房子、殿
הַיְתִיו 00858動詞,Haphel 完成式 3 複陽אֲתָא אֲתָה來、到達
קָדָמָיךְ 06925這是寫型 קָדָמַיִךְ 和讀型 קָדָמָךְ 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 קֳדָם + 2 單陽詞尾קֳדָם在前面
וְאַנְתְּה 00607這是寫型 וְאַנְתָּה 和讀型 וְאַנְתְּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַנְתְּ
וְרַבְרְבָנָיךְ 07261這是寫型 וְרַבְרְבָנַיִךְ 和讀型 וְרַבְרְבָנָךְ 兩個字的混合字型。按讀型,它是連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾רַבְרְבָן貴族
שֵׁגְלָתָךְ 07695名詞,複陰 + 2 單陽詞尾שֵׁגַל皇后、嬪妃
וּלְחֵנָתָךְ 03904連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾לְחֵנָה妃嬪
חַמְרָא 02562名詞,陽性單數 + 定冠詞 אחֲמַר
שָׁתַיִן 08355動詞,Peal 主動分詞複陽שְׁתַה
בְּהוֹן 09005介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著
וְלֵאלָהֵי 00426連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形אֱלָהּ上帝、神明、神
כַסְפָּא 03702名詞,陽性單數 + 定冠詞 אכְּסַף
וְדַהֲבָא 01722連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אדְּהַב
נְחָשָׁא 05174名詞,陽性單數 + 定冠詞 אנְחָשׁ
פַרְזְלָא 06523名詞,陽性單數 + 定冠詞 אפַּרְזֶל
אָעָא 00636名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאָע木料、木材
וְאַבְנָא 00069連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 + 定冠詞 אאֶבֶן石頭
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
לָא 03809否定的副詞לָא
חָזַיִן 02370動詞,Peal 主動分詞複陽חֲזָה
וְלָא 03809連接詞 וְ + 否定的副詞לָא
שָׁמְעִין 08086動詞,Peal 主動分詞複陽שְׁמַע
וְלָא 03809連接詞 וְ + 否定的副詞לָא
יָדְעִין 03046動詞,Peal 主動分詞複陽יְדַע知道
שַׁבַּחְתָּ 07624動詞,Pael 完成式 2 單陽שְׁבַח讚美
וְלֵאלָהָא 00426連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
נִשְׁמְתָךְ 05396名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נִשְׁמָא氣息、靈魂
בִּידֵהּ 03028介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יַד
וְכָל 03606連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
אֹרְחָתָךְ 00735名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֹרְחָה路、途徑、人生的方向
לֵהּ 09004介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、向、到、歸屬於
לָא 03809否定的副詞לָא
הַדַּרְתָּ 01922動詞,Pael 完成式 2 單陽הֲדַר榮耀



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License