原文內容 | 原文直譯 |
וְאַחַרבָּאוּמֹשֶׁהוְאַהֲרֹןוַיֹּאמְרוּאֶל-פַּרְעֹה כֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל שַׁלַּחאֶת-עַמִּיוְיָחֹגּוּלִיבַּמִּדְבָּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00310 | 連接詞 | 後面、跟著 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | §2.34, 11.4 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00175 | 連接詞 | 亞倫 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.34 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.11-13 | ||
03478 | 專有名詞,族名、國名 | 以色列 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | §2.33, 2.31 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02287 | 連接詞 | 守節、慶祝 | §2.35, 7.1, 10.7 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
04057 | 介系詞 | 曠野 | §2.6, 2.22 |