CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 9章 13節

原文內容與參考直譯:
εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως
因此若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,
ρJαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους
灑在不潔的人(身上),
ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
使(不潔的人)成聖,身體潔淨,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἷμα 00129名詞主格 單數 中性  αἷμα
 τράγων 05131名詞所有格 複數 陽性  τράγος公山羊
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ταύρων 05022名詞所有格 複數 陽性  ταῦρος公牛
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 σποδὸς 04700名詞主格 單數 陰性  σποδός灰燼
 δαμάλεως 01151名詞所有格 單數 陰性  δάμαλις未生過小牛的小母牛
 ρJαντίζουσα 04472動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陰性  ρJαντίζω灑、使乾淨
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κεκοινωμένους 02840動詞完成 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  κοινόω使之凡俗、污穢
 ἁγιάζει 00037動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἁγιάζω尊為聖、歸為聖、潔淨
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「朝向、進入」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σαρκὸς 04561名詞所有格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 καθαρότητα 02514名詞直接受格 單數 陰性  καθαρότης乾淨、純潔


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫