CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 20 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְיַצְּבוּפִּנּוֹתכָּל-הָעָםכֹּלשִׁבְטֵייִשְׂרָאֵל
בִּקְהַלעַםהָאֱלֹהִים
אַרְבַּעמֵאוֹתאֶלֶףאִישׁרַגְלִישֹׁלֵףחָרֶב׃פ
全部百姓,就是以色列各支派的領袖,都站在


上帝百姓的會中;

拿刀的步兵共有四十萬個。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְיַצְּבוּ 03320動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽יָצַב站立、處於
פִּנּוֹת 06438名詞,複陰附屬形פִּנָּה角落、房角石、比喻統治者或領袖
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
שִׁבְטֵי 07626名詞,複陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
בִּקְהַל 06951介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קָהָל會眾、集會、群體
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
אַרְבַּע 00702名詞,單陽附屬形אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רַגְלִי 07273形容詞,陽性單數רַגְלִי步行的在此作名詞解,指「步行的人」。
שֹׁלֵף 08025動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁלַף拔出、脫下、發芽
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License