CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 11章 23節

原文內容與參考直譯:
καὶ σύ, Καφαρναούμ,
然後你,迦百農啊!
μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ;
你難道將被舉高直到天上嗎?
ἕως ᾅδου καταβήσῃ·
你將墜落直到陰間;
ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί,
因為在你那裡發生的異能若發生在所多瑪,
ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον.
它可能留到今日。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 σύ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 Καφαρναούμ 02584名詞呼格 單數 陰性  Καφαρναούμ專有名詞,地名:迦百農
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。可帶出直說語氣否定疑問句,期待否定的答案。
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思是「直到」
 οὐρανοῦ 03772名詞所有格 單數 陽性  οὐρανός天、天堂
 ὑψωθήσῃ 05312動詞未來 被動 直說語氣 第二人稱 單數  ὑψόω舉高
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思是「直到」
 ᾅδου 00086名詞所有格 單數 陽性  ᾅδης陰間
 καταβήσῃ 02597動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數  καταβαίνω墜落
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 εἰ 01487質詞 εἰ如果、若、是否
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 Σοδόμοις 04670名詞間接受格 複數 中性  Σόδομα專有名詞,地名:所多瑪
 ἐγενήθησαν 01096動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  γίνομαι發生、成為
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δυνάμεις 01411名詞主格 複數 陰性  δύναμις異能、能力、神力
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γενόμεναι 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陰性  γίνομαι發生、成為
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 σοί 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἔμεινεν 03306動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μένω留下
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 μέχρι 03360介系詞 μέχρι μεχρίς後接所有格,意思是「直到」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σήμερον 04594副詞 σήμερον今天


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫