原文內容 | 原文直譯 |
בַּיָּמִיםהָהֵמָּהרָאִיתִיבִיהוּדָה דֹּרְכִים-גִּתּוֹתבַּשַּׁבָּת וּמְבִיאִיםהָעֲרֵמוֹתוְעֹמְסִיםעַל-הַחֲמֹרִים וְאַף-יַיִןעֲנָבִיםוּתְאֵנִיםוְכָל-מַשָּׂא וּמְבִיאִיםיְרוּשָׁלַםִבְּיוֹםהַשַּׁבָּת וָאָעִידבְּיוֹםמִכְרָםצָיִד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠詞 | 他們 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。 | ||
07200 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03063 | 介系詞 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
01869 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 踩踏、行進、引導、彎曲 | |||
01660 | 名詞,陰性複數 | 酒醡 | |||
07676 | 介系詞 | 安息日 | |||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
06194 | 冠詞 | 堆、禾捆 | |||
06006 | 連接詞 | 負荷、抱、裝卸 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02543 | 冠詞 | 驢 | |||
00637 | 連接詞 | 的確、也 | |||
03196 | 名詞,陽性單數 | 酒 | |||
06025 | 名詞,陽性複數 | 葡萄 | |||
08384 | 連接詞 | 無花果、無花果樹 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04853 | 名詞,陽性單數 | 重擔、負擔、貢物 | |||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
07676 | 冠詞 | 安息日 | §2.6 | ||
05749 | 動詞,Hif‘il 敘述式 1 單 | 告誡、作見證 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
04376 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 賣 | |||
06718 | 獵物、食物 |