CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 6 章 11 節
原文內容 原文直譯
כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה
הַכֵּהבְכַפְּךָוּרְקַעבְּרַגְלְךָ
וֶאֱמָר-אָח
אֶלכָּל-תּוֹעֲבוֹתרָעוֹתבֵּיתיִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁרבַּחֶרֶבבָּרָעָבוּבַדֶּבֶריִפֹּלוּ׃
「主上帝如此說:


你當拍你的手,頓你的足,

說:哀哉!

以色列家行這一切可憎的惡事,

他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
הַכֵּה 05221動詞,Hif‘il 祈使式單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בְכַפְּךָ 03709介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分כַּף 的附屬形也是 כַּף;用附屬形來加詞尾。
וּרְקַע 07554連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽רָקַע Qal 鋪張、錘打,Pi‘el 覆蓋、鍍、錘薄 (為了鍍金鍍銀)
בְּרַגְלְךָ 07272介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 為 Segol 名詞,用基本型 רַגְל 加詞尾。
וֶאֱמָר 00559連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐אֱמֹר- 前面,母音縮短變成 אֱמָר。§2.19, 2.24, 11.6
אָח 00253驚歎詞אָח哀哉
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
תּוֹעֲבוֹת 08441名詞,陰性複數תּוֹעֵבָה憎惡
רָעוֹת 07451形容詞,陰性複數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
בָּרָעָב 07458介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
וּבַדֶּבֶר 01698連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫
יִפֹּלוּ 05307יִפְּלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License