CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 5章 44節

原文內容與參考直譯:
πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι
...你們怎能信(我)呢?(...處填入下兩行)
δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες,
你們互相受榮耀,
καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου (韋:(θεοῦ) )(聯:θεοῦ )οὐ ζητεῖτε;
且不尋求從獨一上帝來的榮耀,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πῶς 04459質詞 πῶς如何?怎麼?
 δύνασθε 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  δύναμαι能夠
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 πιστεῦσαι 04100動詞第一簡單過去 主動 不定詞  πιστεύω相信、有信心、信託
 δόξαν 01391名詞直接受格 單數 陰性  δόξα榮耀
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從...」
 ἀλλήλων 00240rre所有格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 λαμβάνοντες 02983動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λαμβάνω領受、接受、拿取
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξαν 01391名詞直接受格 單數 陰性  δόξα榮耀
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從...」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μόνου 03441形容詞所有格 單數 陽性  μόνος只有、單單
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝此字在經文中的位置或存在有爭論。
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 οὐ 03756副詞 οὐ
 ζητεῖτε 02212動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ζητέω索求、尋找


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫