CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 21 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְפָּקֵדהָעָם
וְהִנֵּהאֵין-שָׁםאִישׁמִיּוֹשְׁבֵייָבֵשׁגִּלְעָד׃
因為百姓被數的時候,


看哪,沒有一個基列‧雅比的居民在那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְפָּקֵד 06485動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִיּוֹשְׁבֵי 03427介系詞 מִן + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
יָבֵשׁ 03003專有名詞,地名יָבֵישׁ יָבֵשׁ雅比
גִּלְעָד 01568專有名詞,地名גִּלְעָד基列基列原意為「岩石地區」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License