CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 1章 2節

原文內容與參考直譯:
ἄχρι ἧς ἡμέρας
直到...的日子;(...處填入下二行)
ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο
{他藉著聖靈命令他所揀選的使徒們之後}
ἀνελήμφθη·
{被接走}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἄχρι 00891介系詞 ἄχρι ἄχρις後接所有格,意思是「直到」
 ἧς 03739關係代名詞所有格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα日子
 ἐντειλάμενος 01781動詞第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἐντέλλομαι命令
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀποστόλοις 00652名詞間接受格 複數 陽性  ἀπόστολος使徒
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 ἁγίου 00040形容詞所有格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 οὓς 03739關係代名詞直接受格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐξελέξατο 01586動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ἐκλέγω選出,關身時意思是「揀選」
 ἀνελήμφθη 00353動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀναλαμβάνω使升高,被動時意思是「被接走」


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫