CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 16 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְשָׂמַחְתָּבְּחַגֶּךָ
אַתָּהוּבִנְךָוּבִתֶּךָוְעַבְדְּךָוַאֲמָתֶךָ
וְהַלֵּוִיוְהַגֵּרוְהַיָּתוֹםוְהָאַלְמָנָה
אֲשֶׁרבִּשְׁעָרֶיךָ׃
守節的時候,…都要歡樂。(…處填入下三行)


你、和你的兒子、和你的女兒、和你的僕人、和你的婢女,

以及…利未人、和寄居者、和孤兒、和寡婦,(…處填入下行)

住在你城門裡的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׂמַחְתָּ 08055動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׂמַח喜悅、快樂
בְּחַגֶּךָ 02282בְּחַגְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חַג節期、節慶חַג 的附屬形也是 חַג;用附屬形來加詞尾。
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
וּבִנְךָ 01121連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。§5.8
וּבִתֶּךָ 01323וּבִתְּךָ 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。
וְעַבְדְּךָ 05650連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
וַאֲמָתֶךָ 00519וַאֲמָתְךָ 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的附屬形為 אָמַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְהַלֵּוִי 03881連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數לֵוִי利未人
וְהַגֵּר 01616連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
וְהַיָּתוֹם 03490連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָתוֹם孤兒
וְהָאַלְמָנָה 00490連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַלְמָנָה寡婦
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בִּשְׁעָרֶיךָ 08179介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾שַׁעַר門、城門שַׁעַר 的複數為 שְׁעָרִים,複數附屬形為 שַׁעֲרֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License