CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 11 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲמֵדלָרֹאשׁרְחַבְעָם
אֶת-אֲבִיָּהבֶן-מַעֲכָה
לְנָגִידבְּאֶחָיוכִּילְהַמְלִיכוֹ׃
羅波安立…為首,(…處填入下行)


瑪迦的兒子亞比亞

在他眾弟兄中作太子,因為想要立他作王。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲמֵד 05975動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לָרֹאשׁ 07218介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
רְחַבְעָם 07346專有名詞,人名רְחַבְעָם羅波安
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲבִיָּה 00029專有名詞,人名אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה亞比亞亞比亞原意為「雅威是我的父」。這個字原和合本用「亞比雅」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מַעֲכָה 04601專有名詞,人名מַעֲכָה瑪迦
לְנָגִיד 05057介系詞 לְ + 名詞,陽性單數נָגִיד領袖、君王
בְּאֶחָיו 00251介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לְהַמְלִיכוֹ 04427介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾מָלַךְ作王、統治



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License