CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 57 章 1 節
原文內容 原文直譯
הַצַּדִּיקאָבָד
וְאֵיןאִישׁשָׂםעַל-לֵב
וְאַנְשֵׁי-חֶסֶדנֶאֱסָפִים
בְּאֵיןמֵבִין
כִּי-מִפְּנֵיהָרָעָהנֶאֱסַףהַצַּדִּיק׃
義人死亡,


但無人放在心上;

且虔誠人被收去,

無人理解

因這義人被收去是為免禍患;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַצַּדִּיק 06662冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。
אָבָד 00006אָבַד 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽אָבַד滅亡
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שָׂם 07760動詞,Qal 完成式 3 單陽שִׂים置、放
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
לֵב 03820名詞,陽性單數לֵב
וְאַנְשֵׁי 00376連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חֶסֶד 02617名詞,陽性單數חֶסֶד慈愛、忠誠
נֶאֱסָפִים 00622動詞,Nif‘al 分詞複陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
בְּאֵין 00369介系詞 בְּ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מֵבִין 00995動詞,Hif‘il 分詞複陽בִּין分辨、瞭解、明白
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
נֶאֱסַף 00622動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
הַצַּדִּיק 06662冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License