CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 32 章 8 節
原文內容 原文直譯
כֹּהעָשׂוּאֲבֹתֵיכֶם
בְּשָׁלְחִיאֹתָםמִקָּדֵשׁבַּרְנֵעַלִרְאוֹתאֶת-הָאָרֶץ׃
…你們的祖先也是這樣行。(…處填入下行)


我從加低斯‧巴尼亞打發他們去窺探那地時,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
אֲבֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בְּשָׁלְחִי 07971介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
מִקָּדֵשׁ 06947介系詞 מִן + 專有名詞,地名קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ加低斯‧巴尼亞קָדֵשׁבַּרְנֵעַ 兩個字合起來為專有名詞,地名。
בַּרְנֵעַ 06947介系詞 מִן + 專有名詞,地名קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ加低斯‧巴尼亞קָדֵשׁבַּרְנֵעַ 兩個字合起來為專有名詞,地名。
לִרְאוֹת 07200介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§9.4, 11.15
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License