約翰一書 3章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04160 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 行事、做、對人或物作出某事 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00266 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 罪惡、罪 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「藉著、從、出自」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01228 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 傾向於中傷人的、好誹謗的 | 名詞用法,指仇敵/魔鬼 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、自從、離」 | ||
|
00746 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 起初 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01228 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 傾向於中傷人的、好誹謗的 | 名詞用法,指仇敵/魔鬼 |
|
00264 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 犯罪 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這 | |
|
05319 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 顯明、披露 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 兒子、子民 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 神、上帝 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03089 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 解除、破壞、釋放、解開 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02041 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 工作、成就、作為 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01228 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 傾向於中傷人的、好誹謗的 | 名詞用法,指仇敵/魔鬼 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |