CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 9 章 24 節
原文內容 原文直譯
וְיֵהוּאמִלֵּאיָדוֹבַקֶּשֶׁת
וַיַּךְאֶת-יְהוֹרָםבֵּיןזְרֹעָיו
וַיֵּצֵאהַחֵצִימִלִּבּוֹ
וַיִּכְרַעבְּרִכְבּוֹ׃
耶戶拉滿他手中的弓,


射中約蘭,他的兩肩之間,

箭從他的心窩出來,

他就仆倒在自己的戰車上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיֵהוּא 03058連接詞 וְ + 專有名詞,人名יֵהוּא耶戶耶戶原意為「雅威就是他」。
מִלֵּא 04390動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
בַקֶּשֶׁת 07198介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數קֶשֶׁת弓、彩虹
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוֹרָם 03088專有名詞,人名יְהוֹרָם約蘭
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
זְרֹעָיו 02220名詞,複陰 + 3 單陽詞尾זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量זְרֹעַ 的複數有陽性 זְרֹעִים 和陰性 זְרֹעוֹת 兩種形式,זְרֹעִים 的附屬形為 זְרֹעֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
הַחֵצִי 02678冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵצִי
מִלִּבּוֹ 03820介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
וַיִּכְרַע 03766動詞,Qal 敘述式 3 單陽כָּרַע叩拜、屈身、下跪
בְּרִכְבּוֹ 07393介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵רֶכֶב 為 Segol 名詞,用基本型 רִכְב 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License