CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 11章 19節

原文內容與參考直譯:
ἦλθεν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
人子來了,
ἐσθίων καὶ πίνων,
也吃也喝,
καὶ λέγουσιν,
然後他們說:
Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης,
看哪!一個貪吃酗酒的人,
τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν.
稅吏和罪人的朋友。
καὶ ἐδικαιώθη σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.
而智慧從它的工作被證實。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἦλθεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἐσθίων 02068動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐσθίω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πίνων 04095動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  πίνω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 λέγουσιν 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 Ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 φάγος 05314名詞主格 單數 陽性  φάγος貪食
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οἰνοπότης 03630名詞主格 單數 陽性  οἰνοπότης酗酒者、貪杯的人
 τελωνῶν 05057名詞所有格 複數 陽性  τελώνης稅吏
 φίλος 05384形容詞主格 單數 陽性  φίλος友善的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἁμαρτωλῶν 00268形容詞所有格 複數 陽性  ἁμαρτωλός有罪的、罪人
 καὶ 02532連接詞 καί而、並且、和
 ἐδικαιώθη 01344動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δικαιόω和上帝有正確的關係、顯為義、釋放
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σοφία 04678名詞主格 單數 陰性  σοφία智慧
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔργων 02041名詞所有格 複數 中性  ἔργον工作
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫