CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 4 章 1 節
原文內容 原文直譯
וְהֶחֱזִיקוּשֶׁבַענָשִׁיםבְּאִישׁאֶחָד
בַּיּוֹםהַהוּא
לֵאמֹרלַחְמֵנוּנֹאכֵל
וְשִׂמְלָתֵנוּנִלְבָּשׁ
רַקיִקָּרֵאשִׁמְךָעָלֵינוּ
אֱסֹףחֶרְפָּתֵנוּ׃ס
…七個女人必拉住一個男人,(…處填入下行)


在那日,

說:「我們會吃自己的食物,

且穿自己的衣服,

只是,願你的名掛在我們身上;

除掉我們的羞恥。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהֶחֱזִיקוּ 02388動詞,Hif‘il 連續式 3 複חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
בְּאִישׁ 00376介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לַחְמֵנוּ 03899名詞,單陽 + 1 複詞尾לֶחֶם麵包、食物לֶחֶם 為 Segol 名詞,用基本型 לַחְמ 加詞尾。
נֹאכֵל 00398動詞,Qal 未完成式 1 複אָכַל吃、吞吃
וְשִׂמְלָתֵנוּ 08071連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 複詞尾שִׂמְלָה外衣、衣服שִׂמְלָה 的附屬形為 שִׂמְלַת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
נִלְבָּשׁ 03847נִלְבַּשׁ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 1 複לָבֵשׁ לָבַשׁ穿
רַק 07535副詞רַק只是
יִקָּרֵא 07121動詞,Nif‘al 祈願式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
שִׁמְךָ 08034名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
עָלֵינוּ 05921介系詞 עַל + 1 複詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
אֱסֹף 00622動詞,Qal 祈使式單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
חֶרְפָּתֵנוּ 02781名詞,單陰 + 1 複詞尾חֶרְפָּה責備、羞愧חֶרְפָּה 的附屬形為 חֶרְפַּת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License