CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 14章 5節

原文內容與參考直譯:
ὃς μὲν (γὰρ) κρίνει ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν,
因為有人判斷一日過於一日,
ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν·
有人選擇所有日子;
ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
每個人在自己的心思裡要完全相信。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 μὲν 03303質詞 μέν表示對比或繼續的意思
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確此字在經文中的位置或存在有爭論。
 κρίνει 02919動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κρίνω判斷、決定、定罪、論斷
 ἡμέραν 02250名詞直接受格 單數 陰性  ἡμέρα日、日子
 παρ᾽ 03844介系詞 παρά後接直接受格時意思是「超過、到、靠近」
 ἡμέραν 02250名詞直接受格 單數 陰性  ἡμέρα日、日子
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 κρίνει 02919動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κρίνω判斷、決定、定罪、論斷
 πᾶσαν 03956形容詞直接受格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個在此作名詞使用。
 ἡμέραν 02250名詞直接受格 單數 陰性  ἡμέρα日、日子
 ἕκαστος 01538形容詞主格 單數 陽性  ἕκαστος每一個、各個
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰδίῳ 02398形容詞間接受格 單數 陽性  ἴδιος自己的、私人的
 νοῒ 03563名詞間接受格 單數 陽性  νοῦς心思、思想、理智
 πληροφορείσθω 04135動詞現在 被動 命令語氣 第三人稱 單數  πληροφορέω應驗、完成被動時,意思是「完全信服」


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫