以弗所書 4章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01520 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01538 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 每一個、各人的 | 意思是強調「每一個」。 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 賜給 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05485 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 恩惠 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依據、關於、遍及、朝著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03358 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 數量、尺度 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01431 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 禮物、贈予 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |