CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 7章 30節

原文內容與參考直譯:
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα
過了四十年,
ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ
在西奈山的曠野...對他出現。(...處填入下一行)
ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου.
一位天使在著火荊棘的火焰中

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πληρωθέντων 04137動詞第一簡單過去 被動 分詞 所有格 複數 中性  πληρόω已經期滿、充滿、實現
 ἐτῶν 02094名詞所有格 複數 中性  ἔτος歲、年
 τεσσεράκοντα 05062形容詞所有格 複數 中性  τεσσεράκοντα四十
 ὤφθη 03708動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ὁράω看見,被動時意思是「出現、被看見」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內 」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐρήμῳ 02048形容詞間接受格 單數 陰性  ἔρημος荒廢的、無人居住的、名詞:曠野在此作名詞(陰性)
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄρους 03735名詞所有格 單數 中性  ὄρος山、山丘
 Σινᾶ 04614名詞所有格 單數 中性  Σινᾶ專有名詞,山名:西奈
 ἄγγελος 00032名詞主格 單數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內 」
 φλογὶ 05395名詞間接受格 單數 陰性  φλόξ火焰
 πυρὸς 04442名詞所有格 單數 中性  πῦρ
 βάτου 00942名詞所有格 單數 陰性  βάτος荊棘


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫