原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּבַשָּׁנָה |
08141 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | שָׁנָה | 年、歲 | |
הַשֵּׁנִית |
08145 | 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數 | שֵׁנִי | 序數的「第二」、另一、別的 | |
לְבוֹאָם |
00935 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא + 3 複陽詞尾 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
הָאֱלֹהִים |
00430 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
לִירוּשָׁלַםִ |
03389 | 介系詞 לְ + 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
בַּחֹדֶשׁ |
02320 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | חֹדֶשׁ | 月、新月、初一 | |
הַשֵּׁנִי |
08145 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數 | שֵׁנִי | 序數的「第二」、另一、別的 | |
הֵחֵלּוּ |
02490 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | חָלַל | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |
זְרֻבָּבֶל |
02216 | 專有名詞,人名 | זְרֻבָּבֶל | 所羅巴伯 | 所羅巴伯原意為「在巴比倫栽植的」。 |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
שְׁאַלְתִּיאֵל |
07597 | 專有名詞,人名 | שְׁאַלְתִּיאֵל שַׁלְתִּיאֵל | 撒拉鐵 | 撒拉鐵原意為「我求問上帝」。 |
וְיֵשׁוּעַ |
03442 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | יֵשׁוּעַ | 耶書亞 | |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
יוֹצָדָק |
03136 | 專有名詞,人名 | יוֹצָדָק | 約薩達 | |
וּשְׁאָר |
07605 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | שְׁאָר | 剩餘、剩下 | |
אֲחֵיהֶם |
00251 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אָח | 兄弟、親屬 | אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。 |
הַכֹּהֲנִים |
03548 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | כֹּהֵן | 祭司 | |
וְהַלְוִיִּם |
03881 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數 | לֵוִי | 利未人 | |
וְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הַבָּאִים |
00935 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | 這個分詞在此作名詞「進來的人」解。 |
מֵהַשְּׁבִי |
07628 | 介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שְׁבִי | 被擄、俘虜 | |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
וַיַּעֲמִידוּ |
05975 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הַלְוִיִּם |
03881 | 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數 | לֵוִי | 利未人 | |
מִבֶּן |
01121 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
עֶשְׂרִים |
06242 | 名詞,陽性複數 | עֶשְׂרִים | 數目的「二十」 | |
שָׁנָה |
08141 | 名詞,陰性單數 | שָׁנָה | 年、歲 | |
וָמַעְלָה |
04605 | 連接詞 וְ + 副詞 + 指示方向的詞尾 ָה | מַעַל | 上面 | |
לְנַצֵּחַ |
05329 | 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 | נָצַח | Qal 優於、聰明、長久,Nif‘al 持久,Pi‘el 做監督、做指揮 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
מְלֶאכֶת |
04399 | 名詞,單陰附屬形 | מְלָאכָה | 工作 | |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |