馬可福音 4章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
03385 | 質詞 | | 不、難道 | 用於期待否定答案的問句,或用於發問者對於答案抱持懷疑的問句 | |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03088 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 燈 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之下」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03426 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 斗、量穀物的容器 | |
|
05087 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 設立、 安放、放棄 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
05259 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「在...之下」 | | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02825 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 小床、睡椅、擔架 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之上、關於、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03087 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 燈臺 | |
|
05087 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 設立、 安放、放棄 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |