原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלִיָּהוּלְכָל-הָעָםגְּשׁוּאֵלַי וַיִּגְּשׁוּכָל-הָעָםאֵלָיו וַיְרַפֵּאאֶת-מִזְבַּחיְהוָההֶהָרוּס׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00452 | 專有名詞,人名 | 以利亞 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05066 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 靠近 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
05066 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 靠近 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
07495 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 醫治 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04196 | 名詞,單陽附屬形 | 祭壇 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02040 | 冠詞 | 破壞、撕裂 |