CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 7 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְכָל-דִּי-לָאלֶהֱוֵאעָבֵדדָּתָאדִי-אֱלָהָךְ
וְדָתָאדִּימַלְכָּא
אָסְפַּרְנָאדִּינָהלֶהֱוֵאמִתְעֲבֵדמִנֵּהּ
הֵןלְמוֹתהֵןלִשְׁרֹשִׁו
הֵן-לַעֲנָשׁנִכְסִיןוְלֶאֱסוּרִין׃פ
凡不遵行上帝律法


和王命令的人

當確實定他的罪,

或治死,或充軍,

或抄家,或囚禁。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכָל 03606連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
לָא 03809否定的副詞לָא
לֶהֱוֵא 01934動詞,Peal 未完成式 3 單陽הֲוָא הֲוָה發生、臨到
עָבֵד 05648動詞,Peal 分詞單陽עֲבַד
דָּתָא 01882名詞,陰性單數 + 定冠詞 אדָּת命令、法律
דִי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
אֱלָהָךְ 00426名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אֱלָהּ上帝、神明、神
וְדָתָא 01882連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 + 定冠詞 אדָּת命令、法律
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
אָסְפַּרְנָא 00629副詞אָסְפַּרְנָא徹底地、殷勤地
דִּינָה 01780名詞,陽性單數 + 定冠詞 אדִּין審判定冠詞 א 有時以 ה 代替。
לֶהֱוֵא 01934動詞,Peal 未完成式 3 單陽הֲוָא הֲוָה發生、臨到
מִתְעֲבֵד 05648動詞,Hithpeel 分詞單陽עֲבַד
מִנֵּהּ 04481介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן
הֵן 02006指示詞הֵן看啊、如果、或者
לְמוֹת 04193介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מוֹת
הֵן 02006指示詞הֵן看啊、如果、或者
לִשְׁרֹשִׁו 08332這是把讀型 לִשְׁרֹשִׁי 的母音標入寫型 לִשְׁרֹשׁוּ 的子音所產出的混合字型。按讀型 לִשְׁרֹשִׁי,它是介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שְׁרֹשִׁי斬草除根、充軍放逐§11.9
הֵן 02006指示詞הֵן看啊、如果、或者
לַעֲנָשׁ 06065介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形עֲנָשׁ罰緩、充公
נִכְסִין 05232名詞,陽性複數נְכַס財富、財產
וְלֶאֱסוּרִין 00613連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性複數אֱסוּר繫綑
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License