CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלָהֶםהַזַּיִת
הֶחֳדַלְתִּיאֶת-דִּשְׁנִי
אֲשֶׁר-בִּייְכַבְּדוּאֱלֹהִיםוַאֲנָשִׁים
וְהָלַכְתִּילָנוּעַעַל-הָעֵצִים׃
橄欖樹對它們說:


『我豈可停止(生產)…我的油,…呢?』(…處依序填入下行和末行)

我那用來使上帝和人得尊榮的

行走飄搖在眾樹之上

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַזַּיִת 02132冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זַיִת橄欖、橄欖樹
הֶחֳדַלְתִּי 02308疑問詞 הֶ + 動詞,Qal 完成式 1 單חָדַל停止
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דִּשְׁנִי 01880名詞,單陽 + 1 單詞尾דֶּשֶׁן肥油、福氣דֶּשֶׁן 為 Segol 名詞,用基本型 דִּשְׁנ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יְכַבְּדוּ 03513動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַאֲנָשִׁים 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְהָלַכְתִּי 01980動詞,Qal 連續式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לָנוּעַ 05128介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נוּעַ震動、搖動
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעֵצִים 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License