CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 22 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאוּאֶל-גְּלִילוֹתהַיַּרְדֵּןאֲשֶׁרבְּאֶרֶץכְּנָעַן
וַיִּבְנוּבְנֵי-רְאוּבֵןוּבְנֵי-גָד
וַחֲצִישֵׁבֶטהַמְנַשֶּׁהשָׁם
מִזְבֵּחַעַל-הַיַּרְדֵּן
מִזְבֵּחַגָּדוֹללְמַרְאֶה׃
到了迦南地的約旦(河)一帶,


呂便人、和迦得人,…就在那裡築了(…處填入下行)

和瑪拿西半支派的人

一座壇,在約旦(河)邊;

那壇很壯觀。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גְּלִילוֹת 01552名詞,複陰附屬形גְּלִילָה領土、邊界
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名יַרְדֵּן約旦河
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
כְּנָעַן 03667כְּנַעַן 的停頓型,專有名詞,地名כְּנַעַן1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」
וַיִּבְנוּ 01129動詞,Qal 敘述式 3 複陽בָּנָה建造
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
רְאוּבֵן 07205專有名詞,支派名רְאוּבֵן呂便
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15, 5.8
גָד 01410專有名詞,支派名גָּד迦得
וַחֲצִי 02677連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
שֵׁבֶט 07626名詞,單陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
הַמְנַשֶּׁה 04519冠詞 הַ + 專有名詞,支派名מְנַשֶּׁה瑪拿西
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
מִזְבֵּחַ 04196名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名יַרְדֵּן約旦河
מִזְבֵּחַ 04196名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
לְמַרְאֶה 04758介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License