原文內容 | 原文直譯 |
כֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹת צוֹםהָרְבִיעִיוְצוֹםהַחֲמִישִׁי וְצוֹםהַשְּׁבִיעִיוְצוֹםהָעֲשִׂירִי יִהְיֶהלְבֵית-יְהוּדָהלְשָׂשׂוֹןוּלְשִׂמְחָה וּלְמֹעֲדִיםטוֹבִים וְהָאֱמֶתוְהַשָּׁלוֹםאֱהָבוּ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
06685 | 名詞,陽性單數 | 禁食 | |||
07243 | 冠詞 | 序數的「第四」 | |||
06685 | 連接詞 | 禁食 | |||
02549 | 冠詞 | 序數的「第五」 | |||
06685 | 連接詞 | 禁食 | |||
07637 | 冠詞 | 序數的「第七」 | |||
06685 | 連接詞 | 禁食 | |||
06224 | 冠詞 | 序數的第「十」 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
08342 | 介系詞 | 歡喜、高興 | |||
08057 | 連接詞 | 歡喜、喜樂 | |||
04150 | 連接詞 | 定點、定時、集會、節慶 | |||
02896 | 形容詞,陽性複數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
00571 | 連接詞 | 誠實、真理、誠信、真實 | |||
07965 | 連接詞 | 和好、和平 | |||
00157 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 愛 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |