CBOL 新約 Parsing 系統

提多書 2章 2節

原文內容與參考直譯:
πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι,
(教導)老年人們要有節制、
σεμνούς,
值得敬重、
σώφρονας,
自守,
ὑγιαίνοντας τῇ πίστει,
在信心、...上都要純全無疵;(...處填入下一行)
τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ·
愛心、忍耐

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πρεσβύτας 04246名詞直接受格 複數 陽性  πρεσβύτης老年人
 νηφαλίους 03524形容詞直接受格 複數 陽性  νηφάλιος有節制的、認真的
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有所有格冠詞 + 不定詞可表達目的或結果。
 σεμνούς 04586形容詞直接受格 複數 陽性  σεμνός值得敬重的
 σώφρονας 04998形容詞直接受格 複數 陽性  σώφρων自制、純潔
 ὑγιαίνοντας 05198動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  ὑγιαίνω是正確的、有根基的
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστει 04102名詞間接受格 單數 陰性  πίστις信仰、信、可信
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγάπῃ 00026名詞間接受格 單數 陰性  ἀγάπη
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑπομονῇ 05281名詞間接受格 單數 陰性  ὑπομονή堅忍


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫