CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 29 章 5 節
原文內容 原文直譯
הֲלוֹא-זֶהדָוִד
אֲשֶׁריַעֲנוּ-לוֹבַּמְּחֹלוֹתלֵאמֹר
הִכָּהשָׁאוּלבַּאֲלָפָיווְדָוִדבְּרִבְבֹתָו׃ס
…不就是這個大衛嗎?」(…處填入以下二行)


從前以色列的婦女跳舞唱和說:

『掃羅殺死他的千(人),大衛殺死他的萬(人),』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יַעֲנוּ 06030動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בַּמְּחֹלוֹת 04246介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְחֹלָה跳舞、舞蹈
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִכָּה 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
בַּאֲלָפָיו 00505介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֶלֶף許多、數目的「一千」אֶלֶף 的複數為 אֲלְפִים,複數附屬形為 אַלְפֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְדָוִד 01732連接詞 וְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
בְּרִבְבֹתָו 07233這是寫型,其讀型為 בְּרִבְבֹתָיו。按讀型,它是介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾רְבָבָה許多、數目的「一萬」רְבָבָה 的複數為 רְבְבוֹת,複數附屬形也是 רְבְבוֹת;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License