原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶת-הָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר-פֶּתַחהַבַּיִתהִכּוּ בַּסַּנְוֵרִיםמִקָּטֹןוְעַד-גָּדוֹל וַיִּלְאוּלִמְצֹאהַפָּתַח׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7, 2.20 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
05575 | 介系詞 | 突然失明 | |||
06996 | 介系詞 | 小的 | 在此作名詞解,指「小人物」。 | ||
05704 | 連接詞 | 直到、甚至 | |||
01419 | 形容詞,陽性單數 | 大的、偉大的 | 在此作名詞解,指「大人物」。§2.14, 2.17 | ||
03811 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 疲倦、不耐煩 | |||
04672 | 介系詞 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
06607 | 門口、通道、入口 |