CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 12章 21節

原文內容與參考直譯:
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ
你不可被惡所勝
ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
而要以善勝惡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 νικῶ 03528動詞現在 被動 命令語氣 第二人稱 單數  νικάω得勝、克服
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κακοῦ 02556形容詞所有格 單數 中性  κακός不當的、錯誤的 、邪惡的
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 νίκα 03528動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  νικάω得勝
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγαθῷ 00018形容詞間接受格 單數 中性  ἀγαθός好的、善的
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κακόν 02556形容詞直接受格 單數 中性  κακός不當的、錯誤的、 邪惡的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫