CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 1 章 4 節
原文內容 原文直譯
אֲבָלאֲרוֹןהָאֱלֹהִים
הֶעֱלָהדָוִידמִקִּרְיַתיְעָרִים
בַּהֵכִיןלוֹדָּוִיד
כִּינָטָה-לוֹאֹהֶלבִּירוּשָׁלָםִ׃
只是上帝的約櫃,


大衛已經從基列耶琳搬到

大衛為它預備的地方,

因他曾在耶路撒冷為它支搭了帳幕。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲבָל 00061副詞אֲבָל但是、然而、真正地、確信地、 必然地、然而
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
הֶעֱלָה 05927動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
דָוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
מִקִּרְיַת 07157介系詞 מִן + 專有名詞,地名קִרְיַת יְעָרִים基列‧耶琳קִרְיַת (城鎮, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起來為專有名詞,地名。
יְעָרִים 07157專有名詞,地名קִרְיַת יְעָרִים基列‧耶琳קִרְיַת (城鎮, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起來為專有名詞,地名。
בַּהֵכִין 03559介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָטָה 05186動詞,Qal 完成式 3 單陽נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֹהֶל 00168名詞,陽性單數אֹהֶל帳棚、帳蓬
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License