CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 23 章 12 節
原文內容 原文直譯
כִּיאִם-שׁוֹבתָּשׁוּבוּ
וּדְבַקְתֶּםבְּיֶתֶרהַגּוֹיִםהָאֵלֶּה
הַנִּשְׁאָרִיםהָאֵלֶּהאִתְּכֶם
וְהִתְחַתַּנְתֶּםבָּהֶם
וּבָאתֶםבָּהֶםוְהֵםבָּכֶם׃
你們若真的轉去,


緊隨這些剩下的國家,

就是跟你們在一起的這些剩下的人,

跟他們結親,

互相往來,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
שׁוֹב 07725動詞,Qal 不定詞獨立形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
תָּשׁוּבוּ 07725動詞,Qal 未完成式 2 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וּדְבַקְתֶּם 01692動詞,Qal 連續式 2 複陽דָּבַק緊緊跟隨、黏住、趕上
בְּיֶתֶר 03499介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
הַנִּשְׁאָרִים 07604冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽שָׁאַר剩下、遺留
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
אִתְּכֶם 00854介系詞 אֵת + 2 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近
וְהִתְחַתַּנְתֶּם 02859動詞,Hitpa‘el 連續式 2 複陽חֹתֵן動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וּבָאתֶם 00935動詞,Qal 連續式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְהֵם 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
בָּכֶם 09002介系詞 בְּ + 2 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10, 6.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License