CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 10 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיַּקְרֵבאֶת-שֵׁבֶטבִּנְיָמִןלְמִשְׁפְּחֹתָו
וַתִּלָּכֵדמִשְׁפַּחַתהַמַּטְרִי
וַיִּלָּכֵדשָׁאוּלבֶּן-קִישׁ
וַיְבַקְשֻׁהוּוְלֹאנִמְצָא׃
又使便雅憫支派按著它的宗族近前來,


瑪特利族被抽出來,

(接著)基士的兒子掃羅被抽出來,

眾人尋找他,他卻未被找到。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּקְרֵב 07126動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽קָרַב臨近、靠近、帶來、獻上
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שֵׁבֶט 07626名詞,單陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
בִּנְיָמִן 01144專有名詞,支派名בִּנְיָמִן便雅憫
לְמִשְׁפְּחֹתָו 04940這是寫型 לְמִשְׁפַּחְתּו 和讀型 לְמִשְׁפְּחֹתָיו 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַתִּלָּכֵד 03920動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陰לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
מִשְׁפַּחַת 04940名詞,單陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַמַּטְרִי 04309專有名詞,族名מַּטְרִי瑪特利
וַיִּלָּכֵד 03920動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
קִישׁ 07027專有名詞,人名קִישׁ基士
וַיְבַקְשֻׁהוּ 01245動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נִמְצָא 04672動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License