CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 20 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁהוְאֶל-אַהֲרֹן
יַעַןלֹא-הֶאֱמַנְתֶּםבִּי
לְהַקְדִּישֵׁנִילְעֵינֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵל
לָכֵןלֹאתָבִיאוּאֶת-הַקָּהָלהַזֶּה
אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁר-נָתַתִּילָהֶם׃
雅威對摩西和亞倫說:


「因為你們不信我,

不在以色列人眼前尊我為聖,

所以你們必不得領這會眾

進我所賜給他們的地去。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הֶאֱמַנְתֶּם 00539動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לְהַקְדִּישֵׁנִי 06942介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 1 單詞尾קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
לְעֵינֵי 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַקָּהָל 06951冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָהָל會眾、集會、群體
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן賜、給、置
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License