路加福音 15章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 兒子、子民 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03498 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 死的、無生命的、死人 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有、是 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
00326 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 死而復生、重生 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有、是 | |
|
00622 | 動詞 | 第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 錯失、毀滅、遺失 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
02147 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發現、得到、遇到 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
00757 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 管理、統治,關身時意思是「開始」 | 關身形主動意動詞 |
|
02165 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 主動時意思是「使歡喜」,被動時意思是「歡喜快樂」 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |