原文內容 | 原文直譯 |
לֹא-יוּמְתוּאָבוֹתעַל-בָּנִים וּבָנִיםלֹא-יוּמְתוּעַל-אָבוֹת אִישׁבְּחֶטְאוֹיוּמָתוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
04191 | 動詞,Hof‘al 未完成式 3 複陽 | 死、殺死、治死 | |||
00001 | 名詞,陽性複數 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
04191 | 動詞,Hof‘al 未完成式 3 複陽 | 死、殺死、治死 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00001 | 名詞,陽性複數 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02399 | 介系詞 | 罪 | |||
04191 | 死、殺死、治死 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |