CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 26 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֲבִישַׁיאֶל-דָּוִד
סִגַּראֱלֹהִיםהַיּוֹםאֶת-אוֹיִבְךָבְּיָדֶךָ
וְעַתָּהאַכֶּנּוּנָאבַּחֲנִיתוּבָאָרֶץ
פַּעַםאַחַתוְלֹאאֶשְׁנֶהלוֹ׃
亞比篩對大衛說:


「上帝今日將你的仇敵交在你手裡,

現在,容我拿槍把他刺透在地,

一刺就成,不用重複刺他。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֲבִישַׁי 00052專有名詞,人名אֲבִישַׁי亞比篩
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
סִגַּר 05462動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候§2.6
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אוֹיִבְךָ 00341名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
בְּיָדֶךָ 03027בְּיָדְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
אַכֶּנּוּ 05221動詞,Hif‘il 祈願式 1 單 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
בַּחֲנִית 02595介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֲנִית
וּבָאָרֶץ 00776連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
פַּעַם 06471名詞,陰性單數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֶשְׁנֶה 08138動詞,Qal 未完成式 1 單שָׁנָהI. 改變、不同;II. 重複
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License