原文內容 | 原文直譯 |
מַדּוּעַלֹא-אֲכַלְתֶּםאֶת-הַחַטָּאתבִּמְקוֹםהַקֹּדֶשׁ כִּיקֹדֶשׁקָדָשִׁיםהִוא וְאֹתָהּנָתַןלָכֶםלָשֵׂאתאֶת-עֲוֹןהָעֵדָה לְכַפֵּרעֲלֵיהֶםלִפְנֵייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04069 | 副詞 | 為什麼 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00398 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02403 | 冠詞 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
04725 | 介系詞 | 地方 | |||
06944 | 冠詞 | 聖所、聖物、神聖 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06944 | 名詞,單陽附屬形 | 聖所、聖物、神聖 | |||
06944 | 名詞,陽性複數 | 聖所、聖物、神聖 | |||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 賜、給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05375 | 介系詞 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05771 | 名詞,單陽附屬形 | 罪孽、刑罰 | |||
05712 | 冠詞 | 會眾 | |||
03722 | 介系詞 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |