CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 4章 6節

原文內容與參考直譯:
καὶ εἶπεν αὐτῷ διάβολος,
然後魔鬼對他說:
Σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν,
「我將給你這一切權柄和它們的榮華,
ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται
因為(是)被交給我的
καὶ (韋:ἂν )(聯:ἐὰν )θέλω δίδωμι αὐτήν·
且我將它(指權柄和榮華)給任何我想要的人;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διάβολος 01228形容詞主格 單數 陽性  διάβολος魔鬼的、傾向於中傷人的、好誹謗的在此作名詞使用。
 Σοὶ 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ此為強調的用法。
 δώσω 01325動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  δίδωμι給、賜下、 賦予
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐξουσίαν 01849名詞直接受格 單數 陰性  ἐξουσία權柄、能力
 ταύτην 03778指示代名詞直接受格 單數 陰性  οὗτος
 ἅπασαν 00537形容詞直接受格 單數 陰性  ἅπας全部、所有
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且、然後
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξαν 01391名詞直接受格 單數 陰性  δόξα榮耀
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐμοὶ 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ此為強調的用法。
 παραδέδοται 03860動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  παραδίδωμι委託、交出、傳承、出賣、放棄
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03739關係代名詞間接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 θέλω 02309動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 單數  θέλω想要、願意
 δίδωμι 01325動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  δίδωμι給、允許、施行
 αὐτήν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫