原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתְּנוּאֶל-יַעֲקֹב אֵתכָּל-אֱלֹהֵיהַנֵּכָראֲשֶׁרבְּיָדָם וְאֶת-הַנְּזָמִיםאֲשֶׁרבְּאָזְנֵיהֶם וַיִּטְמֹןאֹתָםיַעֲקֹבתַּחַתהָאֵלָהאֲשֶׁרעִם-שְׁכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 給 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 | ||
05236 | 冠詞 | 外國人、外邦人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05141 | 冠詞 | 環、圈、耳環、鼻環、指環 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00241 | 介系詞 | 耳朵 | |||
02934 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 隱藏 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
00424 | 冠詞 | 篤褥香樹 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
07927 | 專有名詞,地名 | 示劍 |