CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 31 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבֵּרמֹשֶׁהאֶל-הָעָםלֵאמֹר
הֵחָלְצוּמֵאִתְּכֶםאֲנָשִׁיםלַצָּבָא
וְיִהְיוּעַל-מִדְיָן
לָתֵתנִקְמַת-יְהוָהבְּמִדְיָן׃
摩西吩咐百姓說:


「要從你們中間(挑)人武裝起來去作戰,

他們要攻擊米甸,

在米甸身上報雅威的仇,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֵחָלְצוּ 02502動詞,Nif‘al 祈使式複陽חָלַץQal 脫下、配備,Hif‘il 使強壯
מֵאִתְּכֶם 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 2 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ人、各人、男人、丈夫§8.7
לַצָּבָא 06635介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צָבָא軍隊、戰爭、服役
וְיִהְיוּ 01961連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִדְיָן 04080專有名詞,地名מִדְיָן米甸
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן回報、給§9.4, 10.2
נִקְמַת 05360名詞,單陰附屬形נְקָמָה報仇、仇恨
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בְּמִדְיָן 04080介系詞 בְּ + 專有名詞,地名מִדְיָן米甸



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License