CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 14 章 4 節
原文內容 原文直譯
וּבֵיןהַמַּעְבְּרוֹת
אֲשֶׁרבִּקֵּשׁיוֹנָתָןלַעֲבֹרעַל-מַצַּבפְּלִשְׁתִּים
שֵׁן-הַסֶּלַעמֵהָעֵבֶרמִזֶּה
וְשֵׁן-הַסֶּלַעמֵהָעֵבֶרמִזֶּה
וְשֵׁםהָאֶחָדבּוֹצֵץוְשֵׁםהָאֶחָדסֶנֶּה׃
在…隘口之間,(…處填入下行)


約拿單想要過到非利士駐軍的

這邊有一個牙形峭壁,

那邊(也)有一個牙形峭壁,

一個的名字是播薛,(另)一個的名字是西尼;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַמַּעְבְּרוֹת 04569冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַעֲבָר山隘、關口、海峽、越過
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בִּקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
יוֹנָתָן 03129專有名詞,人名יוֹנָתָן約拿單
לַעֲבֹר 05674介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מַצַּב 04673名詞,單陽附屬形מַצָּב駐軍、立足之地
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
שֵׁן 08127名詞,單陰附屬形שֵׁן牙、象牙
הַסֶּלַע 05553冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֶלַע險崖、峭壁、磐石
מֵהָעֵבֶר 05676介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵבֶר…外、對面、旁邊
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וְשֵׁן 08127連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形שֵׁן牙、象牙
הַסֶּלַע 05553冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֶלַע險崖、峭壁、磐石
מֵהָעֵבֶר 05676介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵבֶר…外、對面、旁邊
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וְשֵׁם 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名字
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
בּוֹצֵץ 00949專有名詞,山峯名בּוֹצֵץ播薛
וְשֵׁם 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名字
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
סֶנֶּה 05573專有名詞,山峯名סֶנֶּה西尼



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License