CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 6 章 8 節
原文內容 原文直譯
וָאֶשְׁלְחָהאֵלָיולֵאמֹר
לֹאנִהְיָה
כַּדְּבָרִיםהָאֵלֶּהאֲשֶׁראַתָּהאוֹמֵר
כִּימִלִּבְּךָאַתָּהבוֹדָאם׃
我就派人到他那裡,說:


「…一概沒有,(…處填入下行)

像你所說的這些事,

這是你從你自己心裡捏造它們的。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶשְׁלְחָה 07971動詞,Qal 敘述式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§11.6
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִהְיָה 01961動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כַּדְּבָרִים 01697介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情、言論
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽或陰性複數אֵלֶּה這些§2.17, 2.20, 8.30
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
אוֹמֵר 00559動詞,Qal 主動分詞單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִלִּבְּךָ 03820介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
בוֹדָאם 00908動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 複陽詞尾בָּדָא捏造



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License