CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 21 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּהִנֵּהחַג-יְהוָהבְּשִׁלוֹמִיָּמִיםיָמִימָה
אֲשֶׁרמִצְּפוֹנָהלְבֵית-אֵל
מִזְרְחָההַשֶּׁמֶשׁלִמְסִלָּה
הָעֹלָהמִבֵּית-אֵלשְׁכֶמָה
וּמִנֶּגֶבלִלְבוֹנָה׃
他們說:「看哪,在示羅有一年一度雅威的節期;


它在伯特利以北,

在…大路以東,(…處填入下行)

從伯特利上到示劍的

在利波拿以南,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
חַג 02282名詞,單陽附屬形חַג節期、節慶
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בְּשִׁלוֹ 07887介系詞 בְּ + 專有名詞,地名שִׁילוֹ示羅
מִיָּמִים 03117介系詞 מִן + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
יָמִימָה 03117名詞,陽性複數 + 指示方向的詞尾 ָהיוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מִצְּפוֹנָה 06828介系詞 מִן + 名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהצָפוֹן北方
לְבֵית 01008介系詞 לְ + 專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
מִזְרְחָה 04217名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִזְרָח日出的方向、東方
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שֶׁמֶשׁ太陽
לִמְסִלָּה 04546介系詞 לְ + 名詞,陰性單數מְסִלָּה大路、大道
הָעֹלָה 05927冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰עָלָה上去、升高、生長、獻上
מִבֵּית 01008介系詞 מִן + 專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
שְׁכֶמָה 07927專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהשְׁכֶם示劍示劍原意為「背部、肩膀」。
וּמִנֶּגֶב 05045連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
לִלְבוֹנָה 03829介系詞 לְ + 專有名詞,地名לְבוֹנָה利波拿



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License