CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 4 章 7 節
原文內容 原文直譯
מִי-אַתָּההַר-הַגָּדוֹל
לִפְנֵיזְרֻבָּבֶללְמִישֹׁר
וְהוֹצִיאאֶת-הָאֶבֶןהָרֹאשָׁה
תְּשֻׁאוֹתחֵןחֵןלָהּ׃פ
大山哪,你算甚麼呢?


在所羅巴伯面前,你必夷為平地。

他必在…搬出一塊頂上那塊石頭。」(…處填入下行)

『願恩惠、恩惠歸與她』的歡呼聲中,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִי 04310疑問代名詞מִי
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
הַגָּדוֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
זְרֻבָּבֶל 02216專有名詞,人名זְרֻבָּבֶל所羅巴伯所羅巴伯原意為「在巴比倫栽植的」。
לְמִישֹׁר 04334介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מִישׁוֹר平坦的地方
וְהוֹצִיא 03318動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
הָאֶבֶן 00068冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
הָרֹאשָׁה 07222冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רֹאשָׁה頂端
תְּשֻׁאוֹת 08663名詞,陰性複數תְּשֻׁאָה吶喊、喧鬧聲
חֵן 02580名詞,陽性單數חֵן恩典、恩惠
חֵן 02580名詞,陽性單數חֵן恩典、恩惠
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License