CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 18 章 24 節
原文內容 原文直譯
וּבְשׁוּבצַדִּיקמִצִּדְקָתוֹוְעָשָׂהעָוֶל
כְּכֹלהַתּוֹעֵבוֹתאֲשֶׁר-עָשָׂההָרָשָׁעיַעֲשֶׂה
וָחָי
כָּל-צִדְקֹתָואֲשֶׁר-עָשָׂהלֹאתִזָּכַרְנָה
בְּמַעֲלוֹאֲשֶׁר-מָעַלוּבְחַטָּאתוֹאֲשֶׁר-חָטָא
בָּםיָמוּת׃
義人若轉離他的義行而作罪孽,


照著惡人所行一切可憎的事而行,

他豈能存活呢?

他所行的一切義都不被記念;

他必因所犯的罪、所行的惡

死在其中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְשׁוּב 07725連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
צַדִּיק 06662形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。
מִצִּדְקָתוֹ 06666介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾צְדָקָה公義צְדָקָה 的附屬形為 צִדְקַת;用附屬形來加詞尾。
וְעָשָׂה 06213動詞,Qal 連續式 3 單陽עָשָׂה
עָוֶל 05766名詞,陽性單數עָוֶל不公義
כְּכֹל 03605介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各
הַתּוֹעֵבוֹת 08441冠詞 הַ + 名詞,陰性複數תּוֹעֵבָה憎惡
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
הָרָשָׁע 07563冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
וָחָי 02425וָחַי 的停頓型,動詞,Qal 連續式 3 單陽חָיַיQal 活;Pi‘el 養育、使生存
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
צִדְקֹתָו 06666這是寫型 צִדְקָתוֹ 和讀型 צִדְקֹתָיו 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,複陰 + 3 單陽詞尾צְדָקָה公義如按寫型 צִדְקָתוֹ,它是名詞,單陰 + 3 單陽詞尾。צְדָקָה 的複數為 צְדָקוֹת,複數附屬形為 צִדְקוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִזָּכַרְנָה 02142動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陰זָכַר提說、紀念、回想
בְּמַעֲלוֹ 04604介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַעַל不忠實或背叛的行為מַעַל 的附屬形也是 מַעַל;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מָעַל 04603動詞,Qal 完成式 3 單陽מָעַל背叛、犯罪、不忠
וּבְחַטָּאתוֹ 02403連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的附屬形為 חַטַּאת;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָטָא 02398動詞,Qal 完成式 3 單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License