CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 11章 8節

原文內容與參考直譯:
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν;
而你們出去看什麼呢?
ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον;
穿著柔軟衣服的人嗎?
ἰδοὺ οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες
看哪!穿柔軟的人
ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων (韋: )(聯:εἰσίν. )
(韋: )(聯: 是)在王宮裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、如何、為何
 ἐξήλθατε 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἐξέρχομαι出去、出來
 ἰδεῖν 03708動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ὁράω看見、察知
 ἄνθρωπον 00444名詞直接受格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 μαλακοῖς 03120形容詞間接受格 複數 中性  μαλακός柔軟、奢華的
 ἠμφιεσμένον 00294動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陽性  ἀμφιέννυμι ἀμφιέζω穿衣服、給人穿衣服
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαλακὰ 03120形容詞直接受格 複數 中性  μαλακός柔軟、奢華的
 φοροῦντες 05409動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  φορέω穿
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἴκοις 03624名詞間接受格 複數 陽性  οἶκος屋子
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλέων 00935名詞所有格 複數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 εἰσίν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫