CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 6章 15節

原文內容與參考直譯:
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει
在自己的時候...他將顯明那(指耶穌基督的顯現),(...處填入下一行)
μακάριος καὶ μόνος δυνάστης,
那可稱頌、獨一的權能者
βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
萬王之王、萬主之主,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἣν 03739關係代名詞直接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καιροῖς 02540名詞間接受格 複數 陽性  καιρός特定的日子、時間
 ἰδίοις 02398形容詞間接受格 複數 陽性  ἴδιος自己的、獨有的
 δείξει 01166動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δείκνυμι指示、顯出
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μακάριος 03107形容詞主格 單數 陽性  μακάριος被祝福的、 有福分的、特受恩寵的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μόνος 03441形容詞主格 單數 陽性  μόνος只有、單獨的
 δυνάστης 01413名詞主格 單數 陽性  δυνάστης統治者、高階官員
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεὺς 00935名詞主格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλευόντων 00936動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  βασιλεύω作王、統治
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυριευόντων 02961動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  κυριεύω統治、成為主人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫