原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵלאֶל-הָעָם לְכוּוְנֵלְכָההַגִּלְגָּל וּנְחַדֵּשׁשָׁםהַמְּלוּכָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.33, 8.16 | ||
01980 | 連接詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01537 | 冠詞 | 吉甲 | 吉甲原意為「輪子」。 | ||
02318 | 連接詞 | 重新修造 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
04410 | 冠詞 | 王室、王朝 |