原文內容 | 原文直譯 |
וַנֹּאמֶראֶל-אֲדֹנִייֶשׁ-לָנוּאָבזָקֵן וְיֶלֶדזְקֻנִיםקָטָןוְאָחִיומֵת וַיִּוָּתֵרהוּאלְבַדּוֹלְאִמּוֹוְאָבִיואֲהֵבוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 複 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03426 | 實名詞 | 有、存在、是 | §3.6 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
00001 | 名詞,陽性單數 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
02205 | 形容詞,陽性單數 | 年老的 | |||
03206 | 連接詞 | 孩子、兒童、少年、幼熊 | |||
02208 | 名詞,陽性複數 | 老年、年紀非常的大 | |||
06996 | 形容詞,陽性單數 | 年幼的 | |||
00251 | 連接詞 | 兄弟、親屬 | |||
04191 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
03498 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | 留下、剩下 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00905 | 介系詞 | 分開、門閂、片段、延伸物 | |||
00517 | 介系詞 | 母親 | |||
00001 | 連接詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00157 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 愛 |