CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 2章 18節

原文內容與參考直譯:
καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν
所有聽見的人都詫異...。(...處填入下一行)
περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς·
有關牧羊人對他們所說的話;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκούσαντες 00191動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀκούω聽見、聆聽
 ἐθαύμασαν 02296動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  θαυμάζω驚訝、詫異、讚嘆
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαληθέντων 02980動詞第一簡單過去 被動 分詞 所有格 複數 中性  λαλέω說、宣揚
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποιμένων 04166名詞所有格 複數 陽性  ποιμήν牧羊人、牧者
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫