CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 14 章 12 節
原文內容 原文直譯
כִּייָצֻמוּאֵינֶנִּישֹׁמֵעַאֶל-רִנָּתָם
וְכִייַעֲלוּעֹלָהוּמִנְחָהאֵינֶנִּירֹצָם
כִּיבַּחֶרֶבוּבָרָעָבוּבַדֶּבֶראָנֹכִימְכַלֶּהאוֹתָם׃ס
他們禁食的時候,我不聽他們的呼求;


他們獻燔祭和素祭,我也不悅納;

我卻要用刀劍、饑荒、瘟疫滅絕他們。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָצֻמוּ 06684動詞,Qal 未完成式 3 複陽צוּם禁食
אֵינֶנִּי 00369副詞 אַיִן + 1 單詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 14.8
שֹׁמֵעַ 08085動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
רִנָּתָם 07440名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רִנָּה呼喊、歡呼、喜樂רִנָּה 的附屬形為 רִנַּת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יַעֲלוּ 05927動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עֹלָה 05930名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
וּמִנְחָה 04503連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
אֵינֶנִּי 00369副詞 אַיִן + 1 單詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵיִן 來加詞尾。
רֹצָם 07521動詞,Qal 主動分詞單陽 + 3 複陽詞尾רָצָה喜悅
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בַּחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב
וּבָרָעָב 07458連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
וּבַדֶּבֶר 01698連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּבֶר瘟疫、災害
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
מְכַלֶּה 03615動詞,Pi‘el 分詞單陽כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License