CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 10 章 2 節
原文內容 原文直譯
בְּלֶכְתְּךָהַיּוֹםמֵעִמָּדִיוּמָצָאתָשְׁנֵיאֲנָשִׁים
עִם-קְבֻרַתרָחֵלבִּגְבוּלבִּנְיָמִןבְּצֶלְצַח
וְאָמְרוּאֵלֶיךָנִמְצְאוּהָאֲתֹנוֹתאֲשֶׁרהָלַכְתָּלְבַקֵּשׁ
וְהִנֵּהנָטַשׁאָבִיךָאֶת-דִּבְרֵיהָאֲתֹנוֹת
וְדָאַגלָכֶםלֵאמֹרמָהאֶעֱשֶׂהלִבְנִי׃
你今日離開我走了之後,…會遇見兩個人。(…處填入下行)


在便雅憫境內的泄撒,靠近拉結的墳墓

他們必對你說:『你去找的那幾頭驢已經找著了,

看哪,你父親不為驢的事掛心,

反為你擔憂,說,我為我兒子該怎麼做呢?』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּלֶכְתְּךָ 01980介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 לֶכֶת + 2 單陽詞尾הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§10.2, 9.19, 9.4, 3.10
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
מֵעִמָּדִי 05978介系詞 מִן + 介系詞 עִמָּד + 1 單詞尾עִמָּד
וּמָצָאתָ 04672動詞,Qal 連續式 2 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
קְבֻרַת 06900名詞,單陰附屬形קְבוּרָה埋葬、墳墓
רָחֵל 07354專有名詞,人名רָחֵל拉結
בִּגְבוּל 01366介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形גְּבוּל邊境、邊界
בִּנְיָמִן 01144專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅憫
בְּצֶלְצַח 06766介系詞 בְּ + 專有名詞,地名צֶלְצַח泄撒
וְאָמְרוּ 00559動詞,Qal 連續式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
נִמְצְאוּ 04672動詞,Nif‘al 完成式 3 複מָצָא尋找、追上、獲得、發現
הָאֲתֹנוֹת 00860冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אָתוֹן母驢
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָלַכְתָּ 01980動詞,Qal 完成式 2 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לְבַקֵּשׁ 01245介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求§9.4
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
נָטַשׁ 05203動詞,Qal 完成式 3 單陽נָטַשׁ拋棄
אָבִיךָ 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情§2.15, 2.11, 2.12
הָאֲתֹנוֹת 00860冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אָתוֹן母驢
וְדָאַג 01672動詞,Qal 連續式 3 單陽דָּאַג擔憂、害怕
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§11.6
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
לִבְנִי 01121介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License