路加福音 1章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04281 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 走在之前、向前走 | |
|
01799 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
04151 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 靈、心志、聖靈 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01411 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 能力、神力 | |
|
02243 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:以利亞 | |
|
01994 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 轉向、悔改、迴轉 | |
|
02588 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 心、內心、意志 | |
|
03962 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 父、祖先 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對...、 在....、向著、到、在...上」 | ||
|
05043 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 子女、後代 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00545 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 不順從的、違抗的 | 在此作名詞用 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
05428 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 聰明、知識 | |
|
01342 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 公義的、正直的 | 在此作名詞用 |
|
02090 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 使準備好、預備 | |
|
02962 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 主 | |
|
02992 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 人民、上帝的子民 | |
|
02680 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 預備、建造、裝飾 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |