CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 27 章 32 節
原文內容 原文直譯
וִיהוֹנָתָןדּוֹד-דָּוִידיוֹעֵץ
אִישׁ-מֵבִיןוְסוֹפֵרהוּא
וִיחִיאֵלבֶּן-חַכְמוֹנִיעִם-בְּנֵיהַמֶּלֶךְ׃
大衛的叔叔約拿單作謀士;


他是個聰明人,又作書記。

哈革摩尼的兒子耶歇與王的眾子在一起。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וִיהוֹנָתָן 03083連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְהוֹנָתָן約拿單
דּוֹד 01730名詞,單陽附屬形דּוֹד叔伯、舅舅、心愛的人、愛、愛情
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִד大衛
יוֹעֵץ 03289動詞,Qal 主動分詞單陽יָעַץ諮詢、勸告這個分詞在此作名詞「謀士」解。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵבִין 00995動詞,Hif‘il 分詞單陽בִּין明白、分辨、瞭解這個分詞在此作名詞「聰明人」解。
וְסוֹפֵר 05608連接詞 וְ + 名詞,陽性單數סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記סֹפֵר 從動詞 סָפַר(SN 5608,記載)的 Qal 主動分詞單陽而來。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9
וִיחִיאֵל 03171連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְחִיאֵל耶歇
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
חַכְמוֹנִי 02453專有名詞,人名חַכְמוֹנִי哈革摩尼這個名字原和合本用「哈摩尼」,它和代上11:11的「哈革摩尼」同拼音,不同人。
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License