CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 14 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-דַּלהוּאוְאֵיןיָדוֹמַשֶּׂגֶת
וְלָקַחכֶּבֶשׂאֶחָדאָשָׁםלִתְנוּפָהלְכַפֵּרעָלָיו
וְעִשָּׂרוֹןסֹלֶתאֶחָדבָּלוּלבַּשֶּׁמֶןלְמִנְחָהוְלֹגשָׁמֶן׃
「他若貧窮,他的手(意思是力量)不能及,


就要取一隻公綿羊羔作贖愆祭,作搖祭,為他贖罪;

(也要取)用調油作素祭的細麵十分之一伊法和油一羅革;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
דַּל 01800形容詞,陽性單數דַּל貧窮的、卑微的、弱的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
מַשֶּׂגֶת 05381動詞,Hif‘il 分詞單陰נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個動詞只以 Hif‘il 字幹出現。
וְלָקַח 03947動詞,Qal 連續式 3 單陽לָקַח拿、取
כֶּבֶשׂ 03532名詞,陽性單數כֶּבֶשׂ小公羊、綿羊
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
אָשָׁם 00817名詞,陽性單數אָשָׁם犯罪、贖罪祭
לִתְנוּפָה 08573介系詞 לְ + 名詞,陰性單數תְּנוּפָה搖動、奉獻之物
לְכַפֵּר 03722介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְעִשָּׂרוֹן 06241連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形עִשָּׂרוֹן十分之一、十分之一的部分
סֹלֶת 05560名詞,陰性單數סֹלֶת細麵
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
בָּלוּל 01101動詞,Qal 被動分詞單陽בָּלַל攙和、混雜、混合
בַּשֶּׁמֶן 08081介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶן油、脂肪
לְמִנְחָה 04503介系詞 לְ + 名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
וְלֹג 03849連接詞 וְ + 名詞,陽性單數לֹג羅革,一種量測液體體積的單位, 約相當於半公升
שָׁמֶן 08081שֶׁמֶן 的停頓型,名詞,陽性單數שֶׁמֶן油、脂肪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License