CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 26 章 15 節
原文內容 原文直譯
הַשְׁקִיפָהמִמְּעוֹןקָדְשְׁךָמִן-הַשָּׁמַיִם
וּבָרֵךְאֶת-עַמְּךָאֶת-יִשְׂרָאֵל
וְאֵתהָאֲדָמָה
אֲשֶׁרנָתַתָּהלָנוּכַּאֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתָּלַאֲבֹתֵינוּ
אֶרֶץזָבַתחָלָבוּדְבָשׁ׃ס
求祢從天上祢的聖所垂看,


賜福給祢的百姓、以色列,

和…土地,(…處填入下行)

祢照祢向我們列祖起誓所賜給我們的

是流奶與蜜之地。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַשְׁקִיפָה 08259動詞,Hif‘il 強調的祈使式單陽שָׁקַףNif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
מִמְּעוֹן 04583介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מָעוֹן棲身處、居所
קָדְשְׁךָ 06944名詞,單陽 + 2 單陽詞尾קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖קֹדֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 קֻדְשׁ 變化成 קָדְשׁ 加詞尾。
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性雙數שָׁמַיִם§2.6, 2.15
וּבָרֵךְ 01288連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈使式單陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、族名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתָּה 05414動詞,Qal 完成式 2 單陽נָתַן
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
נִשְׁבַּעְתָּ 07650動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לַאֲבֹתֵינוּ 00001介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。另§2.19, 6.2
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
זָבַת 02100動詞,Qal 主動分詞,單陰附屬形זוּב湧出、噴出§8.5, 7.16
חָלָב 02461名詞,陽性單數חָלָב奶、乳酪
וּדְבָשׁ 01706וּדְבַשׁ 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,陽性單數דְּבַשׁ§3.2, 5.8
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License