原文內容 | 原文直譯 |
אֵין-שָׂרִידלְאָכְלוֹ עַל-כֵּןלֹא-יָחִילטוּבוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
08300 | 名詞,陽性單數 | 倖存者、生還者、餘民 | |||
00398 | 介系詞 | 吃、吞吃 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
02342 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生產,Hitpo‘lel 切望等候;II. 堅定、穩固 | |||
02898 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 美物、良善、福樂 |