CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 2 章 3 節
原文內容 原文直譯
לְפָנָיואָכְלָהאֵשׁ
וְאַחֲרָיותְּלַהֵטלֶהָבָה
כְּגַן-עֵדֶןהָאָרֶץלְפָנָיו
וְאַחֲרָיומִדְבַּרשְׁמָמָה
וְגַם-פְּלֵיטָהלֹא-הָיְתָהלּוֹ׃
在牠前面有火吞噬,


後面有火焰燒盡。

牠未到以前,地如伊甸園,

過去以後,卻成了荒涼的曠野,

沒有一樣能躲得過牠的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אָכְלָה 00398動詞,Qal 完成式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
וְאַחֲרָיו 00310連接詞 וְ + 介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
תְּלַהֵט 03857動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陰לָהַט燃燒、著起
לֶהָבָה 03852名詞,陰性單數לֶהָבָה火焰
כְּגַן 01588介系詞 כְּ + 名詞,單陽(或陰)附屬形גַּן花園、菜園、果園
עֵדֶן 05731專有名詞,地名עֵדֶן伊甸
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וְאַחֲרָיו 00310連接詞 וְ + 介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִדְבַּר 04057名詞,單陽附屬形מִדְבָּר曠野
שְׁמָמָה 08077名詞,陰性單數שְׁמָמָה荒廢、荒涼
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
פְּלֵיטָה 06413名詞,陰性單數פְּלֵיטָה逃脫
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָיְתָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה成為、是、臨到
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License