使徒行傳 4章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00235 | 連接詞 | | 但 | ||
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...上面、到」 | ||
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 比較級 | | 許多、大的 | 意思是「更遠、更長」。 |
|
01268 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 傳佈 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「對、進入 、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 民眾、民族 | |
|
00546 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 假設語氣 第一人稱 複數 | | 威脅、恐嚇 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03371 | 副詞 | | 不再 | ||
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 說 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「靠著、在...上面」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
03367 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 沒有一個 | 在此作名詞使用。 |
|
00444 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |