CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 35 章 23 節
原文內容 原文直譯
וְכָל-אִישׁאֲשֶׁר-נִמְצָאאִתּוֹתְּכֵלֶתוְאַרְגָּמָן
וְתוֹלַעַתשָׁנִיוְשֵׁשׁוְעִזִּים
וְעֹרֹתאֵילִםמְאָדָּמִיםוְעֹרֹתתְּחָשִׁים
הֵבִיאוּ׃
凡在他那裡能找到藍色、和紫色、…的人,(…處填入下二行)


和朱紅色(線),和細麻,

和山羊(毛),染紅的公羊皮,和海狗皮

都拿了來;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。§2.11-13, 3.8
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִמְצָא 04672動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
תְּכֵלֶת 08504名詞,陰性單數תְּכֵלֶת藍紫色
וְאַרְגָּמָן 00713連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אַרְגָּמָן紫色
וְתוֹלַעַת 08438連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形תּוֹלֵעָה תּוֹלַעַת紅色的東西、蟲
שָׁנִי 08144名詞,陽性單數שָׁנִי鮮紅、深紅
וְשֵׁשׁ 08336連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שֵׁשׁ石膏、大理石、細麻、白色的東西
וְעִזִּים 05795連接詞 וְ + 名詞,陰性複數עֵז山羊、母山羊
וְעֹרֹת 05785連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形עוֹרעוֹר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 עֹרֹת
אֵילִם 00352名詞,陽性複數אַיִל公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
מְאָדָּמִים 00119動詞,Pu‘al 分詞複陽אָדַּם是紅的
וְעֹרֹת 05785連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形עוֹרעוֹר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 עֹרֹת
תְּחָשִׁים 08476名詞,陽性複數תַּחַשׁ皮革、獸皮
הֵבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License