CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 10 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבֵּראֲלֵהֶםכַּעֲצַתהַיְלָדִיםלֵאמֹר
אַכְבִּידאֶת-עֻלְּכֶם
וַאֲנִיאֹסִיףעָלָיו
אָבִייִסַּראֶתְכֶםבַּשּׁוֹטִים
וַאֲנִיבָּעֲקְרַבִּים׃
(反而)照著少年們的主意對他們講說:


「我會加重你們的軛,

且更加重它;

我父親用鞭子責罰你們,

我會用蠍子(責罰你們)!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
כַּעֲצַת 06098介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形עֵצָה謀略、諮商、勸告
הַיְלָדִים 03206冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַכְבִּיד 03513動詞,Hif‘il 未完成式 1 單כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֻלְּכֶם 05923名詞,單陽 + 2 複陽詞尾עֹלעֹל 的附屬形也是 עֹל;用附屬形來加詞尾。
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
אֹסִיף 03254動詞,Hif‘il 未完成式 1 單יָסַף再一次、增添、增進
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
יִסַּר 03256動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽יָסַר指教、管教、懲戒
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
בַּשּׁוֹטִים 07752介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שׁוֹט鞭子
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
בָּעֲקְרַבִּים 06137介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַקְרַב蝎子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License