CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 16章 14節

原文內容與參考直譯:
εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων
因為他們是鬼魔的靈,
ποιοῦντα σημεῖα,
施行奇蹟,
ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης
它們出去到普天下眾王那裡,
συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον
聚集他們爭戰
τῆς ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος.
在上帝全能者的大日的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰσὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 πνεύματα 04151名詞主格 複數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 δαιμονίων 01140名詞所有格 複數 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪靈
 ποιοῦντα 04160動詞現在 主動 分詞 主格 複數 中性  ποιέω做、使
 σημεῖα 04592名詞直接受格 複數 中性  σημεῖον表徵、神蹟、異象
  03739關係代名詞主格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐκπορεύεται 01607動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐκπορεύομαι出去
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεῖς 00935名詞直接受格 複數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκουμένης 03625名詞所有格 單數 陰性  οἰκουμένη世界、人類
 ὅλης 03650形容詞所有格 單數 陰性  ὅλος全部的
 συναγαγεῖν 04863動詞第二簡單過去 主動 不定詞  συνάγω聚集、召集
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「對、進入 、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόλεμον 04171名詞直接受格 單數 陽性  πόλεμος戰爭、衝突
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα日子、天
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μεγάλης 03173形容詞所有格 單數 陰性  μέγας大的
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παντοκράτορος 03841名詞所有格 單數 陽性  παντοκράτωρ全能者


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫