CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 10 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוֹשֻׁעַ
גֹּלּוּאֲבָנִיםגְּדֹלוֹתאֶל-פִּיהַמְּעָרָה
וְהַפְקִידוּעָלֶיהָאֲנָשִׁיםלְשָׁמְרָם׃
約書亞說:


「你們把幾塊大石頭滾到洞口,

派人到它(原文用陰性,指洞)那裡,看住他們

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
גֹּלּוּ 01556動詞,Qal 祈使式複陽גָּלַל滾動、捲動、滾離、交託
אֲבָנִים 00068名詞,陰性複數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
גְּדֹלוֹת 01419形容詞,陰性複數גָּדוֹל大的、偉大的
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פִּי 06310名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
הַמְּעָרָה 04631冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְעָרָה洞穴
וְהַפְקִידוּ 06485連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
לְשָׁמְרָם 08104介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁמֹר + 3 複陽詞尾שָׁמַר遵守、保護、小心



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License