CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 34 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַהֲקִמֹתִיעֲלֵיהֶםרֹעֶהאֶחָד
וְרָעָהאֶתְהֶן
אֵתעַבְדִּידָוִיד
הוּאיִרְעֶהאֹתָם
וְהוּא-יִהְיֶהלָהֶןלְרֹעֶה׃
我必立一牧人照管他們,


牧養他們,

就是我的僕人大衛;

他必牧養他們,

作他們的牧人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַהֲקִמֹתִי 06965動詞,Hif‘il 連續式 1 單קוּם起來、設立、堅立
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
רֹעֶה 07462動詞,Qal 主動分詞單陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴這個分詞在此作名詞「牧人」解。
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וְרָעָה 07462動詞,Qal 連續式 3 單陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
אֶתְהֶן 00853受詞記號 + 3 複陰詞尾אֵת不必翻譯
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
דָוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִד大衛
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
יִרְעֶה 07462動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לָהֶן 09001介系詞 לְ + 3 複陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְרֹעֶה 07462介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴這個分詞在此作名詞「牧人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License