CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 9 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשָּׂאאַהֲרֹןאֶת-יָדָואֶל-הָעָםוַיְבָרְכֵם
וַיֵּרֶדמֵעֲשֹׂתהַחַטָּאתוְהָעֹלָהוְהַשְּׁלָמִים׃
亞倫向百姓舉起他的雙手,祝福他們。


他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יָדָו 03027這是寫型 יָדוֹ 和讀型 יָדָיו 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢如按寫型 יָדוֹ,它是名詞,單陰 + 3 單陽詞尾。單數時,יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。雙數時,יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַיְבָרְכֵם 01288動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
וַיֵּרֶד 03381動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落§8.31
מֵעֲשֹׂת 06213介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
הַחַטָּאת 02403冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
וְהָעֹלָה 05930連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
וְהַשְּׁלָמִים 08002連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֶׁלֶם平安祭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License