CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 7章 32節

原文內容與參考直譯:
ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις
這正像是那些坐在市集上...孩童,(...處填入下一行)
καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις
又召喚彼此(的),
λέγει,
那些人(指孩童)說:
Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε,
我們向你們吹笛,你們不跳舞;
ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.
我們(向你們)唱哀歌,你們不啼哭。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅμοιοί 03664形容詞主格 複數 陽性  ὅμοιος相像、類似、同類的
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有
 παιδίοις 03813名詞間接受格 複數 中性  παιδίον孩子、嬰孩
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面 、藉著
 ἀγορᾷ 00058名詞間接受格 單數 陰性  ἀγορά市集
 καθημένοις 02521動詞現在 關身形主動意 分詞 間接受格 複數 中性  κάθημαι坐、居住、停留
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 προσφωνοῦσιν 04377動詞現在 主動 分詞 間接受格 複數 中性  προσφωνέω呼喚、召喚
 ἀλλήλοις 00240rre間接受格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
  03739關係代名詞主格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 Ηὐλήσαμεν 00832動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  αὐλέω吹笛子
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定質詞、不可和其他否定詞併用,以加強否定。
 ὠρχήσασθε 03738動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  ὀρχέομαι跳舞
 ἐθρηνήσαμεν 02354動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  θρηνέω唱哀歌、哀悼、哭泣
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定質詞、不可和其他否定詞併用,以加強否定。
 ἐκλαύσατε 02799動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  κλαίω哭泣


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫