CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 21 章 30 節
原文內容 原文直譯
אִם-כֹּפֶריוּשַׁתעָלָיו
וְנָתַןפִּדְיֹןנַפְשׁוֹכְּכֹלאֲשֶׁר-יוּשַׁתעָלָיו׃
若罰他贖金,


他就要照為他所定的付自己生命的贖價。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
כֹּפֶר 03724名詞,陽性單數כֹּפֶרI. 贖金,II. 瀝青,III. 散沫花、鳳仙花,IV. 鄉村
יוּשַׁת 07896動詞,Qal 被動的未完成式 3 單陽שִׁית置、放、定
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְנָתַן 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽נָתַן給、置、放
פִּדְיֹן 06306名詞,單陽附屬形פִּדְיוֹן贖價
נַפְשׁוֹ 05315名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。§3.10, 6.4
כְּכֹל 03605介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יוּשַׁת 07896動詞,Qal 被動的未完成式 3 單陽שִׁית置、放、定
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License