原文內容 | 原文直譯 |
וְלָקַחהַכֹּהֵןמִיַּדהָאִשָּׁהאֵתמִנְחַתהַקְּנָאֹת וְהֵנִיףאֶת-הַמִּנְחָהלִפְנֵייְהוָה וְהִקְרִיבאֹתָהּאֶל-הַמִּזְבֵּחַ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3 | ||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04503 | 名詞,單陰附屬形 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
07068 | 冠詞 | 妒忌、狂熱、熱心 | |||
05130 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 掄起、搖動、揮舞 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04503 | 冠詞 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07126 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 帶來、呈獻 | |||
00853 | 受詞 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04196 | 冠詞 | 祭壇 |