CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 4章 40節

原文內容與參考直譯:
Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου
日落的時候,
ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις
所有因各樣疾病而得病的人,
ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν·
都帶他們到他(指耶穌)那裡;
δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς
那位按手在他們各人身上的,
ἐθεράπευεν αὐτούς.
治好他們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Δύνοντος 01416動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  δύνω δύω日落
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡλίου 02246名詞所有格 單數 陽性  ἥλιος太陽
 ἅπαντες 00537形容詞主格 複數 陽性  ἅπας全部、所有
 ὅσοι 03745關係代名詞主格 複數 陽性  ὅσος所有的...、與...同樣多、每一件事
 εἶχον 02192動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔχω
 ἀσθενοῦντας 00770動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  ἀσθενέω生病、軟弱
 νόσοις 03554名詞間接受格 複數 陰性  νόσος疾病
 ποικίλαις 04164形容詞間接受格 複數 陰性  ποικίλος各式各樣、各類的、百般
 ἤγαγον 00071動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἄγω領導、帶領
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時,意思是「到、向、往」
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἑνὶ 01520形容詞間接受格 單數 陽性  εἷς一個
 ἑκάστῳ 01538形容詞間接受格 單數 陽性  ἕκαστος每一個、所有的、各人
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χεῖρας 05495名詞直接受格 複數 陰性  χείρ手、能力
 ἐπιτιθεὶς 02007動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐπιτίθημι放置、按(手)
 ἐθεράπευεν 02323動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  θεραπεύω醫治、服務
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫