CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 42 章 37 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶררְאוּבֵןאֶל-אָבִיולֵאמֹר
אֶת-שְׁנֵיבָנַיתָּמִית
אִם-לֹאאֲבִיאֶנּוּאֵלֶיךָ
תְּנָהאֹתוֹעַל-יָדִיוַאֲנִיאֲשִׁיבֶנּוּאֵלֶיךָ׃
呂便對他父親說:


「…你可以殺我的兩個兒子,

我若不帶他回來交給你,(…處填入下行)

只管把他交在我手裡,我一定帶他回到你這裡。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
רְאוּבֵן 07205專有名詞,人名、支派名、地名רְאוּבֵן呂便
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6. 3.7
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」שָׁנָה 為陰性名詞,複數有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 兩種形式。
בָנַי 01121名詞,複陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
תָּמִית 04191動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽מוּת死、殺死、治死
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֲבִיאֶנּוּ 00935動詞,Hif'al 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生§12.1
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
תְּנָה 05414動詞,Qal 強調的祈使式單陽נָתַן安放、置、放、遞出
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָדִי 03027名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§2.11-13, 3.10
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי§2.19
אֲשִׁיבֶנּוּ 07725動詞,Hif'al 未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License