CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 9 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְהַיּוֹשְׁבִיםהָרִאשֹׁנִיםאֲשֶׁרבַּאֲחֻזָּתָםבְּעָרֵיהֶם
יִשְׂרָאֵלהַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּםוְהַנְּתִינִים׃
首先住在自己地業、自己城邑中的有


以色列人、祭司、利未人、和尼提寧(就是殿役)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַיּוֹשְׁבִים 03427連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
הָרִאשֹׁנִים 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רִאשׁוֹן先前的、首先的§2.14, 2.16, 2.6, 2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּאֲחֻזָּתָם 00272介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אֲחֻזָּה土地、產業אֲחֻזָּה 的附屬形為 אֲחֻזַּת;用附屬形來加詞尾。לַ 的母音從下一個字母 אֲ 的短促母音而來。
בְּעָרֵיהֶם 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
וְהַנְּתִינִים 05411連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נְתִינִים尼提寧、聖殿僕役



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License