CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 19 章 20 節
原文內容 原文直譯
הִנֵּה-נָאהָעִירהַזֹּאתקְרֹבָה
לָנוּסשָׁמָּהוְהִיאמִצְעָר
אִמָּלְטָהנָּאשָׁמָּההֲלֹאמִצְעָרהִוא
וּתְחִינַפְשִׁי׃
看哪,這座城很小


容易逃到那裡,而且它(原文用陰性)又近,

求你容我逃到那裡,它(原文用陰性)不是一座小城嗎?

讓我的性命得以存活。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
קְרֹבָה 07138形容詞,陰性單數קָרוֹב近的
לָנוּס 05127介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נוּס逃奔、逃走
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
וְהִיא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
מִצְעָר 04705名詞,陽性單數מִצְעָר小的、小事
אִמָּלְטָה 04422動詞,Nif‘al 鼓勵式 1 單מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
נָּא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份§9.8
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מִצְעָר 04705名詞,陽性單數מִצְעָר一時、小事
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是指示代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽。在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
וּתְחִי 02421連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陰חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
נַפְשִׁי 05315名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License