CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 6章 49節

原文內容與參考直譯:
δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ
但那聽見不去做的(人),就像是一個人
οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου,
在土地上蓋房子,沒有根基;
προσέρηξεν ποταμός, καὶ εὐθὺς συνέπεσεν
河水突然臨到那(指房子),就立刻倒塌了,
καὶ ἐγένετο τὸ ρJῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.
並且那房子的傾壞是很大的。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀκούσας 00191動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀκούω聽見、聆聽
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μὴ 03361副詞 μή否定質詞、不,非直說語氣
 ποιήσας 04160動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ποιέω製造、產生、做
 ὅμοιός 03664形容詞主格 單數 陽性  ὅμοιος相像、類似、同類的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἀνθρώπῳ 00444名詞間接受格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 οἰκοδομήσαντι 03618動詞第一簡單過去 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  οἰκοδομέω建造、建立
 οἰκίαν 03614名詞直接受格 單數 陰性  οἰκία房子
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在....上、表達位置、方向或目的、到」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆν 01093名詞直接受格 單數 陰性  γῆ
 χωρὶς 05565介系詞 χωρίς後接所有格,意思是「沒有擁有某些東西」
 θεμελίου 02310名詞所有格 單數 中性  θεμέλιον基礎、根基、寶藏
  03739關係代名詞間接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 προσέρηξεν 04366動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προσρήγνυμι突然臨頭
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποταμός 04215名詞主格 單數 陽性  ποταμός河川、溪流
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εὐθὺς 02117形容詞主格 單數 陽性  εὐθύς馬上、立即在此作副詞使用。
 συνέπεσεν 4844a動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  συμπίπτω倒塌、毀壞
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι成為、變成、發生
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ρJῆγμα 04485名詞主格 單數 中性  ρJῆγμα傾毀、倒塌
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκίας 03614名詞所有格 單數 陰性  οἰκία房子
 ἐκείνης 01565指示代名詞所有格 單數 陰性  ἐκεῖνος
 μέγα 03173形容詞主格 單數 中性  μέγας大的、令人驚奇的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫