CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 10 章 22 節
原文內容 原文直譯
כִּיאִם-יִהְיֶהעַמְּךָיִשְׂרָאֵלכְּחוֹלהַיָּם
שְׁאָריָשׁוּבבּוֹ
כִּלָּיוֹןחָרוּץשׁוֹטֵףצְדָקָה׃
以色列啊,你的百姓雖多如海沙,


其中只有剩下的歸回。

滅絕的事已定,必流溢出公義來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是כִּי אִם 兩個字合起來的意思是「雖然、即使」。
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
כְּחוֹל 02344介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形חוֹל
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם
שְׁאָר 07605名詞,陽性單數שְׁאָר剩餘、剩下
יָשׁוּב 07725動詞,Qal 未完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כִּלָּיוֹן 03631名詞,陽性單數כִּלָּיוֹן滅絕
חָרוּץ 02782動詞,Qal 被動分詞單陽חָרַץ決定、磨利、切斷
שׁוֹטֵף 07857動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁטַף漲溢、洗
צְדָקָה 06666名詞,陰性單數צְדָקָה公義



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License