CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 18章 7節

原文內容與參考直譯:
πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς,
於是再次他問他們:
Τίνα ζητεῖτε;
「你們找誰?」
οἱ δὲ εἶπαν,
而他們說:
Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
「耶穌那拿撒勒人。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πάλιν 03825副詞 πάλιν又、再、另一方面
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 ἐπηρώτησεν 01905動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπερωτάω詢問、察問
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Τίνα 05101疑問代名詞直接受格 單數 陽性  τίς什麼、誰、為什麼
 ζητεῖτε 02212動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ζητέω想要、嘗試、尋找
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἶπαν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ναζωραῖον 03480名詞直接受格 單數 陽性  Ναζωραῖος專有名詞,族名:拿撒勒人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫