原文內容 | 原文直譯 |
וַיְמַהֵרפַּרְעֹהלִקְרֹאלְמֹשֶׁהוּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶרחָטָאתִילַיהוָהאֱלֹהֵיכֶםוְלָכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04116 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 快速的 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
07121 | 介系詞 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
04872 | 介系詞 | 摩西 | |||
00175 | 連接詞 | 亞倫 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
02398 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
09001 | 連接詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |