CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 1章 23節

原文內容與參考直譯:
Ἰδοὺ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν,
看哪!處女肚子將有了並生產一個兒子,
καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ,
且他的名將被稱為以馬內利,
ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ᾽ ἡμῶν θεός.
它翻譯出來就是『上帝與我們同在。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!、注意!
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρθένος 03933名詞主格 單數 陰性  παρθένος處女、未婚女子
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 γαστρὶ 01064名詞間接受格 單數 陰性  γαστήρ子宮、肚腹
 ἕξει 02192動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 καὶ 02532連接詞 καί和、但、且、也
 τέξεται 05088動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 單數  τίκτω生下、產生
 υἱόν 05207名詞直接受格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 καὶ 02532連接詞 καί和、但、且、也
 καλέσουσιν 02564動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  καλέω取名、叫
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄνομα 03686名詞直接受格 單數 中性  ὄνομα名字
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ἐμμανουήλ 01694名詞直接受格 單數 陽性  Ἐμμανουήλ專有名詞,人名:以馬內利
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 μεθερμηνευόμενον 03177動詞現在 被動 分詞 主格 單數 中性  μεθερμηνεύω翻譯
 Μεθ᾽ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「伴隨、和....一起」、藉著、帶著
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεός 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫