CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 7 章 7 節
原文內容 原文直譯
בָּאתַרדְּנָהחָזֵההֲוֵיתבְּחֶזְוֵילֵילְיָא
וַאֲרוּחֵיוָהרְבִיעָיָהדְּחִילָהוְאֵימְתָנִי
וְתַקִּיפָאיַתִּירָאוְשִׁנַּיִןדִּי-פַרְזֶללַהּרַבְרְבָן
אָכְלָהוּמַדֱּקָהוּשְׁאָרָאבְּרַגְלַיהּרָפְסָה
וְהִיאמְשַׁנְּיָהמִן-כָּל-חֵיוָתָאדִּיקֳדָמַיהּ
וְקַרְנַיִןעֲשַׂרלַהּ׃
其後我在夜間的異象中觀看,


見第四獸甚是可怕,

極其強壯,大有力量,有大鐵牙,

吞吃嚼碎,所剩下的用牠的腳踐踏。

這獸與先前所有的獸大不相同,

有十個角。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בָּאתַר 00870介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數אֲתַר軌跡、位置、之後
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
חָזֵה 02370動詞,Peal 主動分詞單陽חֲזָא חֲזָה
הֲוֵית 01934動詞,Peal 完成式 1 單הֲוָא הֲוָה發生、臨到
בְּחֶזְוֵי 02376介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形חֱזוּ異象、外貌
לֵילְיָא 03916名詞,陽性單數 + 定冠詞 אָלֵילָא夜晚
וַאֲרוּ 00718連接詞 וְ + 感嘆詞אֲרוּ看、瞧
חֵיוָה 02423名詞,陰性單數חֵיוָא野獸、動物
רְבִיעָיָה 07244這是寫型,其讀型為 רְבִיעָאָה。按讀型,它是形容詞,陰性單數רְבִיעִי序數的「第四」
דְּחִילָה 01763動詞,Peal 被動分詞單陰דְּחַל害怕
וְאֵימְתָנִי 00574連接詞 וְ + 形容詞,陰性單數אֵימְתָן可怕的
וְתַקִּיפָא 08624連接詞 וְ + 形容詞,陰性單數 + 定冠詞 אתַּקִּיף強盛的、有力的
יַתִּירָא 03493形容詞,陰性單數יַתִּיר極度的、非常的
וְשִׁנַּיִן 08128連接詞 וְ + 名詞,陰性雙數שֵׁן牙齒
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
פַרְזֶל 06523名詞,陽性單數פַּרְזֶל
לַהּ 09004介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
רַבְרְבָן 07260形容詞,陰性複數רַבְרַב大的
אָכְלָה 00399動詞,Peal 主動分詞單陰אֲכַל
וּמַדֱּקָה 01855動詞,Aphel 分詞單陰דְּקַק打碎
וּשְׁאָרָא 07606連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אשְׁאָר其餘的、剩下的
בְּרַגְלַיהּ 07271這是寫型(從 בְּרַגְלַיַּהּ 而來),其讀型為 בְּרַגְלַהּ。按讀型,它是介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾רְגַל如按寫型 בְּרַגְלַיַּהּ,它是介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陰詞尾。
רָפְסָה 07512動詞,Peal 主動分詞單陰רְפַס踩踏
וְהִיא 01932連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她
מְשַׁנְּיָה 08133動詞,Pael 被動分詞單陰שְׁנָא改變、不同
מִן 04481介系詞מִן
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
חֵיוָתָא 02423名詞,陰性複數 + 定冠詞 אחֵיוָא野獸、動物
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
קֳדָמַיהּ 06925這是寫型 קֳדָמַיַּהּ 和讀型 קֳדָמַהּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 קֳדָם + 3 單陰詞尾קֳדָם在前面如按寫型 קֳדָמַיַּהּ,它是介系詞 קֳדָם + 3 複陰詞尾。
וְקַרְנַיִן 07162連接詞 וְ + 名詞,陰性雙數קֶרֶן
עֲשַׂר 06236名詞,陽性單數עֲשַׂר數目的「十」
לַהּ 09004介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License