CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 4章 15節

原文內容與參考直譯:
ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς,
取代你們說的(要說),
Ἐὰν κύριος (韋:θέλῃ )(聯:θελήσῃ )
「若主願意
καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἐκεῖνο.
我們將會活著且做這個或那個。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀντὶ 00473介系詞 ἀντί後接所有格時意思是「代替」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λέγειν 03004動詞現在 主動 不定詞  λέγω
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。
 Ἐὰν 01437連接詞 ἐάν假若
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 θέλῃ 02309動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  θέλω願意
 θελήσῃ 02309動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  θέλω願意
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ζήσομεν 02198動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ζάω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ποιήσομεν 04160動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ποιέω做、完成
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
  02228連接詞 或、比
 ἐκεῖνο 01565指示代名詞直接受格 單數 中性  ἐκεῖνος那個


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫