原文內容 | 原文直譯 |
וַנִּקַּחאֶת-אַרְצָםוַנִּתְּנָהּלְנַחֲלָה לָראוּבֵנִיוְלַגָּדִיוְלַחֲצִישֵׁבֶטהַמְנַשִּׁי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 1 複 | Qal 拿、取,Hitpa‘el 閃爍 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00776 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 地、邦國、疆界 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 1 複 + 3 單陰詞尾 | 給、置、放 | |||
05159 | 介系詞 | 產業 | |||
07206 | 介系詞 | 呂便人 | |||
01425 | 連接詞 | 迦得人 | |||
02677 | 連接詞 | 一半 | |||
07626 | 名詞,單陽附屬形 | 棍、杖、支派、分支 | |||
04520 | 冠詞 | 瑪拿西人 |