原文內容 | 原文直譯 |
וּבְכָל-עִירוָעִירצִנּוֹתוּרְמָחִים וַיְחַזְּקֵםלְהַרְבֵּהמְאֹד וַיְהִי-לוֹיְהוּדָהוּבִנְיָמִן׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05892 | 名詞,陰性單數 | 城邑、城鎮 | |||
05892 | 連接詞 | 城邑、城鎮 | |||
06793 | 名詞,陰性複數 | 小圓盾、盾牌、鉤子 | |||
07420 | 連接詞 | 槍 | |||
02388 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
07235 | 介系詞 | I. 多、變多;II. 射(箭) | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
01144 | 連接詞 | 便雅憫 | §5.8 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |