CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 18 章 8 節
原文內容 原文直譯
וּמִטִּבְחַתוּמִכּוּןעָרֵיהֲדַדְעֶזֶר
לָקַחדָּוִידנְחֹשֶׁתרַבָּהמְאֹד
בָּהּעָשָׂהשְׁלֹמֹהאֶת-יָםהַנְּחֹשֶׁת
וְאֶת-הָעַמּוּדִיםוְאֵתכְּלֵיהַנְּחֹשֶׁת׃פ
從哈大底謝的提巴和均(二)城


大衛奪取了許多的銅。

所羅門用此製造銅海、

和銅柱,和一切的銅器。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִטִּבְחַת 02880連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,地名טִבְחַת提巴這個地名在代上18:8用 בֶּטַח (比他 , SN 984)。
וּמִכּוּן 03560連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,地名כּוּן這個地名在代上18:8用 בֵּרֹתַי (比羅他 , SN 1268)。
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הֲדַדְעֶזֶר 01909專有名詞,人名הֲדַדְעֶזֶר哈大底謝這個名字原和合本用「哈大利謝」。本節這個名字有許多抄本寫作 הֲדַרְעֶזֶר (SN 1928),BDB說這是錯誤的,應該寫作 הֲדַדְעֶזֶר (SN1909)。不過 LXX 這個名字全部用 Adraazar。
לָקַח 03947動詞,Qal 完成式 3 單陽לָקַח拿、取
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陽性單數נְחֹשֶׁת銅、腳鐐
רַבָּה 07227形容詞,陰性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יָם 03220名詞,單陽附屬形יָם
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נְחֹשֶׁת銅、腳鐐
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָעַמּוּדִים 05982冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַמּוּד
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נְחֹשֶׁת銅、腳鐐
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License