原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחמֹשֶׁהוְאֶלְעָזָרהַכֹּהֵן אֶת-הַזָּהָבמֵאֵתשָׂרֵיהָאֲלָפִיםוְהַמֵּאוֹת וַיָּבִאוּאֹתוֹאֶל-אֹהֶלמוֹעֵד זִכָּרוֹןלִבְנֵי-יִשְׂרָאֵללִפְנֵייְהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00499 | 連接詞 | 以利亞撒 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02091 | 冠詞 | 金 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 領袖 | §2.11-13, 2.15 | ||
00505 | 冠詞 | 許多、數目的「一千」 | |||
03967 | 連接詞 | 數目的「一百」 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00168 | 名詞,單陽附屬形 | 帳棚、帳蓬 | |||
04150 | 名詞,陽性單數 | 集會、節慶、定點、定時 | |||
02146 | 名詞,陽性單數 | 紀念 (memorial, reminder) | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |