CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 36 章 31 節
原文內容 原文直譯
וּזְכַרְתֶּםאֶת-דַּרְכֵיכֶםהָרָעִים
וּמַעַלְלֵיכֶםאֲשֶׁרלֹא-טוֹבִים
וּנְקֹטֹתֶםבִּפְנֵיכֶם
עַלעֲוֹנֹתֵיכֶםוְעַלתּוֹעֲבוֹתֵיכֶם׃
那時,你們必追想你們的惡行


和你們不善的作為,

就…厭惡自己。(…處填入下行)

因你們的罪孽和可憎的事

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּזְכַרְתֶּם 02142動詞,Qal 連續式 2 複陽זָכַר提說、紀念、回想
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דַּרְכֵיכֶם 01870名詞,複陽 + 2 複陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。
הָרָעִים 07451冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וּמַעַלְלֵיכֶם 04611連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾מַעֲלָל作為、工作מַעֲלָל 的複數為 מַעֲלָלִים,複數附屬形為 מַעַלְלֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
טוֹבִים 02896形容詞,陽性複數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וּנְקֹטֹתֶם 06962動詞,Nif‘al 連續式 2 複陽קוּט憎惡
בִּפְנֵיכֶם 06440介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עֲוֹנֹתֵיכֶם 05771名詞,複陽 + 2 複陽詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 עֲוֹנוֹת,複數附屬形也是 עֲוֹנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם 08441名詞,複陰 + 2 複陽詞尾תּוֹעֵבָה憎惡תּוֹעֵבָה 的複數為 תּוֹעֵבוֹת,複數附屬形為 תּוֹעֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License