CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 17 章 1 節
原文內容 原文直譯
מַשָּׂאדַּמָּשֶׂק
הִנֵּהדַמֶּשֶׂקמוּסָרמֵעִיר
וְהָיְתָהמְעִימַפָּלָה׃
論大馬士革的默示:


看哪,大馬士革被廢棄,不再為城,

它(原文用陰性)必變作廢墟的亂堆。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מַשָּׂא 04853名詞,單陽附屬形מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、貢物;III. 默示、神諭「大馬士革的默示」是受詞所有格,因此譯作「論大馬士革的默示」。
דַּמָּשֶׂק 01834דַּמֶּשֶׂק 的停頓型,專有名詞,地名דַּמֶּשֶׂק大馬士革大馬士革是敘利亞的首都。
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
דַמֶּשֶׂק 01834專有名詞,地名דַּמֶּשֶׂק大馬士革大馬士革是敘利亞的首都。
מוּסָר 05493動詞,Hof‘al 分詞單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מֵעִיר 05892介系詞 מִן + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וְהָיְתָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
מְעִי 04596名詞,單陽附屬形מְעִי亂堆、廢墟
מַפָּלָה 04654名詞,陰性單數מַפָּלָה廢墟



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License