腓立比書 1章 18節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 中性 | | 何事、何人、何物 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
04133 | 連接詞 | | 無論如何、然而、另一方面、不過 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯、因為 | ||
|
03956 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 每一個、所有的 | |
|
05158 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 生活方式、人格品行、舉止 | 意思是「以這樣的方式(如同)」。 |
|
01535 | 連接詞 | | 是否...或者 | ||
|
04392 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 表面的理由、藉口、托詞 | |
|
01535 | 連接詞 | | 是否...或者 | ||
|
00225 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 真理、真誠、可靠、正直 | |
|
05547 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
02605 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 傳講、宣傳 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 這 | |
|
05463 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 喜樂、高興 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、但是 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
05463 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 喜樂、高興 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |