CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 13 章 20 節
原文內容 原文直譯
וּמָההָאָרֶץהַשְּׁמֵנָההִואאִם-רָזָה
הֲיֵשׁ-בָּהּעֵץאִם-אַיִן
וְהִתְחַזַּקְתֶּםוּלְקַחְתֶּםמִפְּרִיהָאָרֶץ
וְהַיָּמִיםיְמֵיבִּכּוּרֵיעֲנָבִים׃
那地如何,它(原文用陰性)是肥美或者瘠薄,


它裡面有樹木或者沒有。

你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」

(那時正是葡萄初熟的時候。)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמָה 04100連接詞 וְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הַשְּׁמֵנָה 08082冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שָׁמֵן豐盛的
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
רָזָה 07330形容詞,陰性單數רָזֶה瘦的
הֲיֵשׁ 03426疑問詞 הֲ + 實名詞יֵשׁ存在、有、是
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ樹木§2.11, 2.12
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אַיִן 00369副詞אַיִן不存在、沒有
וְהִתְחַזַּקְתֶּם 02388連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 祈使式複陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
וּלְקַחְתֶּם 03947動詞,Qal 連續式 2 複陽לָקַח取、娶、拿
מִפְּרִי 06529介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形פְּרִי果實、子孫
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְהַיָּמִים 03117連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候§2.15, 2.11, 2.12
בִּכּוּרֵי 01061名詞,複陽附屬形בִּכּוּרִים初熟的果子
עֲנָבִים 06025名詞,陽性複數עֵנָב葡萄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License