CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 37 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְנָתַתִּיעֲלֵיכֶםגִּדִים
וְהַעֲלֵתִיעֲלֵיכֶםבָּשָׂר
וְקָרַמְתִּיעֲלֵיכֶםעוֹר
וְנָתַתִּיבָכֶםרוּחַוִחְיִיתֶם
וִידַעְתֶּםכִּי-אֲנִייְהוָה׃
我給你們加上筋,


使你們長肉,

又用皮遮蓋你們,

使氣息進入你們裡面,你們就要活過來;

你們便知道我是雅威。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתַתִּי 05414連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
גִּדִים 01517名詞,陽性複數גִּיד腱、體力
וְהַעֲלֵתִי 05927連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 完成式 1 單עָלָה上去、升高、生長、獻上
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
בָּשָׂר 01320名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
וְקָרַמְתִּי 07159動詞,Qal 連續連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 1 單קָרַם遮蓋、鋪於其上
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
עוֹר 05785名詞,陽性單數עוֹר
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
בָכֶם 09002介系詞 בְּ + 2 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
רוּחַ 07307名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
וִחְיִיתֶם 02421動詞,Qal 連續式 2 複陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
וִידַעְתֶּם 03045動詞,Qal 連續式 2 複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנִי 00589代名詞 1單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License