路加福音 24章 29節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03849 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 強烈要求、成功地說服、使用力量 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
03306 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 留著、住著、留下 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」 | ||
|
02073 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 夜晚 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02827 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 日頭西沈、一日之末、 彎身 | |
|
02235 | 副詞 | | 已經、現在、到這時候 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 日子、天、時間 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 去、來、進入 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03306 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 留著、住著、留下 | |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「跟...一起」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |