CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 16章 16節

原文內容與參考直譯:
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις
好叫你們也順服這樣的人,
καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
並一切與他同工同勞的人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 ὑποτάσσησθε 05293動詞現在 被動 假設語氣 第二人稱 複數  ὑποτάσσω使某人或某事物順服,被動時為「順服、讓自己臣服於」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοιούτοις 05108指示代名詞間接受格 複數 陽性  τοιοῦτος這樣的、如此的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 παντὶ 03956形容詞間接受格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συνεργοῦντι 04903動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  συνεργέω和..一起工作、與...合作
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κοπιῶντι 02872動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  κοπιάω勞苦、工作


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫