羅馬書 11章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00580 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 拒絕、失落 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02643 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 和好 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、妝飾、世人 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 誰、 哪一個、什麼、為什麼、如何 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04356 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 接受 | |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02222 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 生命 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03498 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 死的、死人 | 在此作名詞使用,意思是「死人」。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |