原文內容 | 原文直譯 |
וָאֹמְרָההַאִישׁכָּמוֹנִייִבְרָח וּמִיכָמוֹנִיאֲשֶׁר-יָבוֹאאֶל-הַהֵיכָלוָחָי לֹאאָבוֹא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00376 | 疑問詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03644 | 介系詞 | 像 | |||
01272 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 穿越、逃跑、趕快 | |||
04310 | 連接詞 | 誰 | |||
03644 | 介系詞 | 像 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01964 | 冠詞 | 聖殿、宮殿 | |||
02425 | Qal 活;Pi‘el 養育、使生存 | ||||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 來、進入、臨到、發生 |