原文內容 | 原文直譯 |
וְנָתַתִּילְךָאוֹצְרוֹתחֹשֶׁךְוּמַטְמֻנֵימִסְתָּרִים לְמַעַןתֵּדַעכִּי-אֲנִייְהוָההַקּוֹרֵאבְשִׁמְךָ אֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 賜、給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00214 | 名詞,複陽附屬形 | 寶物、財寶、倉庫 | |||
02822 | 名詞,陽性單數 | 黑暗 | |||
04301 | 連接詞 | 隱藏的財寶、財寶 | |||
04565 | 名詞,陽性複數 | 隱密處 | |||
04616 | 介系詞 | 為了 | |||
03045 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07121 | 冠詞 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | 這個分詞在此作名詞「召…的人」解。 | ||
08034 | 介系詞 | 名字 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |