馬太福音 25章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04334 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 來到、去到 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01520 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 一個的 | |
|
05007 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 他連得 | |
|
02983 | 動詞 | 第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 領受、接受 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主人 | |
|
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 知道、認識 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
04642 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 困難的、嚴厲的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 是、有 | |
|
00444 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
02325 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 收割 | |
|
03699 | 關係副詞 | | 那裡、何處 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
04687 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 撒種 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04863 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 聚集、召集 | |
|
03606 | 副詞 | | 從那裡 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01287 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 散開、散播 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |