CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 13 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְדָרַשְׁתָּוְחָקַרְתָּוְשָׁאַלְתָּהֵיטֵב
וְהִנֵּהאֱמֶת
נָכוֹןהַדָּבָרנֶעֶשְׂתָההַתּוֹעֵבָההַזֹּאתבְּקִרְבֶּךָ׃
(原文 13:15)你就要探聽,查究,細細地訪問,


看哪,果然是真,

準有這可憎惡的事行在你(們)中間,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְדָרַשְׁתָּ 01875動詞,Qal 連續式 2 單陽דָּרַשׁ尋求、尋找
וְחָקַרְתָּ 02713動詞,Qal 連續式 2 單陽חָקַר搜查、調查
וְשָׁאַלְתָּ 07592動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
הֵיטֵב 03190動詞,Hif‘il 不定詞獨立形יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福在此作副詞使用。
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אֱמֶת 00571名詞,陰性單數אֱמֶת真實、確實、忠實、可靠
נָכוֹן 03559動詞,Nif‘al 分詞單陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
נֶעֶשְׂתָה 06213動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰עָשָׂה
הַתּוֹעֵבָה 08441冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹעֵבָה憎惡、憎惡的事
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
בְּקִרְבֶּךָ 07130בְּקִרְבְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾קֶרֶב裡面、在中間קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License