CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 10 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבְּרוּאֵלָיולֵאמֹר
אִם-תִּהְיֶהלְטוֹבלְהָעָםהַזֶּהוּרְצִיתָם
וְדִבַּרְתָּאֲלֵהֶםדְּבָרִיםטוֹבִים
וְהָיוּלְךָעֲבָדִיםכָּל-הַיָּמִים׃
他們對他說:


「你若善待這民,使他們喜悅,

用好話跟他們講,

他們就永遠作你的僕人。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבְּרוּ 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 2 單陽הָיָה是、成為、臨到
לְטוֹב 02896介系詞 לְ + 形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
לְהָעָם 05971介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.20
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וּרְצִיתָם 07521動詞,Qal 連續式 2 單陽 + 3 複陽詞尾רָצָה悅納、滿意
וְדִבַּרְתָּ 01696動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.17, 8.18, 2.34, 2.31
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
דְּבָרִים 01697名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
טוֹבִים 02896形容詞,陽性複數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עֲבָדִים 05650名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License