CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 25 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרעֵשָׂואֶל-יַעֲקֹב
הַלְעִיטֵנִינָאמִן-הָאָדֹםהָאָדֹםהַזֶּה
כִּיעָיֵףאָנֹכִי
עַל-כֵּןקָרָא-שְׁמוֹאֱדוֹם׃
以掃對雅各說:


「請你把一些紅湯,就是那紅湯給我喝。

因為我累昏了。」

因此他的名字又叫以東。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
הַלְעִיטֵנִי 03938動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾לָעַט
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאָדֹם 00122冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אָדוֹם紅色的
הָאָדֹם 00122冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אָדוֹם紅色的
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עָיֵף 05889形容詞,陽性單數עָיֵף頭暈、疲倦、耗盡
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
קָרָא 07121動詞,Qal 完成式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
אֱדוֹם 00123專有名詞,人名אֱדוֹם以東以東原意為「紅色」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License