CBOL 新約 Parsing 系統

彼得前書 4章 4節

原文內容與參考直譯:
ἐν ξενίζονται
在這些(事)上(指外邦人心意所做的事)...(...處填入下一行)他們驚訝,
μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν
(就是)你們不與他們同奔進到那同樣放蕩無度(的路),
βλασφημοῦντες,
毀謗你們,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
  03739關係代名詞間接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ξενίζονται 03579動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ξενίζω當作客人般接待、被動意思為:使驚訝、驚奇
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 συντρεχόντων 04936動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  συντρέχω一起跑、(同夥) 同行
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αὐτὴν 00846形容詞直接受格 單數 陰性  αὐτός形容詞時意思是「相同的」增強語氣的用法
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀσωτίας 00810名詞所有格 單數 陰性  ἀσωτία揮霍無度、放蕩
 ἀνάχυσιν 00401名詞直接受格 單數 陰性  ἀνάχυσις巨流、過度、沒有節制
 βλασφημοῦντες 00987動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  βλασφημέω毀謗、怒罵


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫