原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּעַבְדֵיהַמֶּלֶךְאֲשֶׁר-בְּשַׁעַרהַמֶּלֶךְלְמָרְדֳּכָי מַדּוּעַאַתָּהעוֹבֵראֵתמִצְוַתהַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05650 | 名詞,複陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08179 | 介系詞 | 門、城門 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
04782 | 末底改 | ||||
04069 | 副詞 | 為什麼 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
05674 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04687 | 名詞,單陰附屬形 | 命令、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 王 |