CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 21 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְיָצְאוּזְקֵנֶיךָוְשֹׁפְטֶיךָ
וּמָדְדוּאֶל-הֶעָרִיםאֲשֶׁרסְבִיבֹתהֶחָלָל׃
長老和審判官就要出去,


測量被殺的(人)四圍的城邑,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָצְאוּ 03318動詞,Qal 連續式 3 複יָצָא出去、出來、向前
זְקֵנֶיךָ 02205形容詞,複陽 + 2 單陽詞尾זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
וְשֹׁפְטֶיךָ 08199連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陽詞尾שָׁפַט審判、辯白、處罰這個分詞在此作名詞「審判官」解。
וּמָדְדוּ 04058動詞,Qal連續式 3 複מָדַד
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
סְבִיבֹת 05439名詞,複陰附屬形סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
הֶחָלָל 02491冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָלָל刺殺、致命傷



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License