CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 16章 28節

原文內容與參考直譯:
ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς,
因為我有五個兄弟,
ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς,
他可以警誡他們,
ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν
免得他們也來
εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.
到這痛苦的地方。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔχω 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἔχω
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 πέντε 04002形容詞直接受格 複數 陽性  πέντε
 ἀδελφούς 00080名詞直接受格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ὅπως 03704連接詞 ὅπως以致於、如何
 διαμαρτύρηται 01263動詞現在 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數  διαμαρτύρομαι警誡、勉勵、作證
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞意思是「唯恐、免得」。
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 αὐτοὶ 00846人稱代名詞主格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἔλθωσιν 02064動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來、去、來臨
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、為了、到」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τόπον 05117名詞直接受格 單數 陽性  τόπος機會、可能性、地方
 τοῦτον 03778指示代名詞直接受格 單數 陽性  οὗτος這個
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασάνου 00931名詞所有格 單數 陰性  βάσανος痛苦


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫