CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 1章 4節

原文內容與參考直譯:
καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ
正如他...在他裡面揀選了我們(...處填入下一行)
πρὸ καταβολῆς κόσμου
{在世界的立根基以前}
εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ
我們成為聖潔沒有瑕疵在他面前
ἐν ἀγάπῃ,
在愛裡面

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καθὼς 02531連接詞 καθώς正如、照著
 ἐξελέξατο 01586動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ἐκλέγω揀選
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πρὸ 04253介系詞 πρό後接所有格,意思是「在...之前」
 καταβολῆς 02602名詞所有格 單數 陰性  καταβολή立根基
 κόσμου 02889名詞所有格 單數 陽性  κόσμος世界
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἁγίους 00040形容詞直接受格 複數 陽性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒在此作名詞使用。
 καὶ 02532連接詞 καί
 ἀμώμους 00299形容詞直接受格 複數 陽性  ἄμωμος沒有瑕疵
 κατενώπιον 02714介系詞 κατενώπιον後接所有格,意思是「正對著、在...面前」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἀγάπῃ 00026名詞間接受格 單數 陰性  ἀγάπη


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫