原文內容 | 原文直譯 |
כִּיאִם-הַלְוִיִּםאֲשֶׁררָחֲקוּמֵעָלַי בִּתְעוֹתיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁרתָּעוּמֵעָלַיאַחֲרֵיגִּלּוּלֵיהֶם וְנָשְׂאוּעֲוֹנָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07368 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 遠離、遷移、擴張、在遠方 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08582 | 介系詞 | 走偏、走錯路 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08582 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 走偏、走錯路 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00310 | 介系詞、副詞,附屬形 | 後面、跟著 | |||
01544 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 偶像 | |||
05375 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
05771 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 罪孽、刑罰 |