CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 13 章 10 節
原文內容 原文直譯
יַעַןוּבְיַעַןהִטְעוּאֶת-עַמִּי
לֵאמֹרשָׁלוֹםוְאֵיןשָׁלוֹם
וְהוּאבֹּנֶהחַיִץ
וְהִנָּםטָחִיםאֹתוֹתָּפֵל׃
因為他們誤導我的百姓,


說:『平安!』其實沒有平安,

(這就像)有人建造牆壁,

看哪,他們倒把它抹上石灰水。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
וּבְיַעַן 03282連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 連接詞יַעַן因為
הִטְעוּ 02937動詞,Hif‘il 完成式 3 複טָעָה迷路、犯錯
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם和好、和平
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם和好、和平
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
בֹּנֶה 01129動詞,Qal 主動分詞單陽בָּנָה建造
חַיִץ 02434名詞,陽性單數חַיִץ牆壁
וְהִנָּם 02009連接詞 וְ + 指示詞 הִנֵּה + 3 複陽詞尾הִנֵּה看哪
טָחִים 02902動詞,Qal 主動分詞複陽טוּחַ覆蓋
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
תָּפֵל 08602名詞,陽性單數תָּפֵל石灰水



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License