CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 20 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְהֹסַפְתִּיעַל-יָמֶיךָחֲמֵשׁעֶשְׂרֵהשָׁנָה
וּמִכַּףמֶלֶךְ-אַשּׁוּראַצִּילְךָוְאֵתהָעִירהַזֹּאת
וְגַנּוֹתִיעַל-הָעִירהַזֹּאת
לְמַעֲנִיוּלְמַעַןדָּוִדעַבְדִּי׃
我必加增你十五年的壽數;


並且我要救你和這城脫離亞述王的手掌,

…我要保護這城。』」(…處填入下行)

為了我和我僕人大衛的緣故,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהֹסַפְתִּי 03254動詞,Hif‘il連續式1單יָסַף再一次、增添
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָמֶיךָ 03117名詞,複陽 + 2 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。
חֲמֵשׁ 02568名詞,單陽附屬形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
עֶשְׂרֵה 06240名詞,陰性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
וּמִכַּף 03709連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
אַצִּילְךָ 05337動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
וְגַנּוֹתִי 01598動詞,Qal 連續式 1 單גָּנַן保護、保衛、遮蓋
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
לְמַעֲנִי 04616介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
וּלְמַעַן 04616連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִד大衛
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License