CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 8章 12節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ
他的靈裡深深的歎息,
λέγει,
他說:
Τί γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον;
「為甚麼這世代求神蹟呢?
ἀμὴν λέγω (韋: )(聯:ὑμῖν ),
我實在(韋: )(聯: 對你們)說,
εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
若有神蹟給這世代(就好了)。 (或譯:沒有神蹟給這世代)」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀναστενάξας 00389動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀναστενάζω深深歎息
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、靈、內在生命、意志狀態、氣息、風
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γενεὰ 01074名詞主格 單數 陰性  γενεά世代、時代、時段
 αὕτη 03778指示代名詞主格 單數 陰性  οὗτος這個
 ζητεῖ 02212動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ζητέω想要、嘗試、尋找
 σημεῖον 04592名詞直接受格 單數 中性  σημεῖον表徵、神蹟
 ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 δοθήσεται 01325動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γενεᾷ 01074名詞間接受格 單數 陰性  γενεά世代、時代、時段
 ταύτῃ 03778指示代名詞間接受格 單數 陰性  οὗτος這個
 σημεῖον 04592名詞主格 單數 中性  σημεῖον表徵、神蹟


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫