CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְדָוִדבֶּן-אִישׁ
אֶפְרָתִיהַזֶּהמִבֵּיתלֶחֶםיְהוּדָהוּשְׁמוֹיִשַׁי
וְלוֹשְׁמֹנָהבָנִים
וְהָאִישׁבִּימֵישָׁאוּלזָקֵןבָּאבַאֲנָשִׁים׃
大衛是…的兒子,(…處填入下行)


猶大伯‧利恆的某以法他人他的名字是耶西

他(指耶西)有八個兒子。

當掃羅(統治)的時候,他已經老邁,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְדָוִד 01732連接詞 וְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶפְרָתִי 00673專有名詞,族名,陽性單數אֶפְרָתִי以法蓮人
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
מִבֵּית 01035介系詞 מִן + 專有名詞,地名בֵּית לֶחֶם伯•利恆בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
לֶחֶם 01035介系詞 מִן + 專有名詞,地名בֵּית לֶחֶם伯•利恆בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּשְׁמוֹ 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。§2.11-13
יִשַׁי 03448專有名詞,人名יִשַׁי耶西
וְלוֹ 09001連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שְׁמֹנָה 08083名詞,陽性單數שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה數目的「八」
בָנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וְהָאִישׁ 00376連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
זָקֵן 02204動詞,Qal 完成式 3 單陽זָקֵן年老、變老
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בַאֲנָשִׁים 00376介系詞 לְ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License