帖撒羅尼迦前書 3章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、所以、那麼、的確 | ||
|
03753 | 連接詞 | | 當...的時候 | ||
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、到」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 是、有 | |
|
04302 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 預先說出來、預測 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03195 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 將要、將會、註定 | |
|
02346 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 推擠、擁擠、弄窄、壓縮 | (被動)遭遇苦難 |
|
02531 | 連接詞 | | 當、正如、按照、如何、照著 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 知道、認識完成的形式,但為現在式的意義。 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |