原文內容 | 原文直譯 |
אֲשֶׁרקָרְךָבַּדֶּרֶךְ וַיְזַנֵּבבְּךָכָּל-הַנֶּחֱשָׁלִיםאַחַרֶיךָ וְאַתָּהעָיֵףוְיָגֵעַ וְלֹאיָרֵאאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07136 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | I. Qal 遇見、遭遇,Hif‘il 使相見、約定;II. 架樑木 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
02179 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 擊殺 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02826 | 冠詞 | 虛弱無力 | |||
00310 | 介系詞 | 後面、跟著 | |||
00859 | 連接詞 | 你 | |||
05889 | 形容詞,陽性單數 | 疲倦的 | |||
03023 | 連接詞 | 令人厭煩的、使疲倦的 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03372 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 |