CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 4 章 12 節
原文內容 原文直譯
עַמִּיבְּעֵצוֹיִשְׁאָל
וּמַקְלוֹיַגִּידלוֹ
כִּירוּחַזְנוּנִיםהִתְעָה
וַיִּזְנוּמִתַּחַתאֱלֹהֵיהֶם׃
我的民求問木偶,


以為木杖能指示他們;

因為淫亂的心思使他們失迷,

他們就行淫離棄他們的上帝,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
בְּעֵצוֹ 06086介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עֵץ樹木עֵץ 的附屬形也是 עֵץ;用附屬形來加詞尾。
יִשְׁאָל 07592יִשְׁאַל 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
וּמַקְלוֹ 04731連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַקֵּל木杖מַקֵּל 的附屬形也是 מַקֵּל;用附屬形來加詞尾。
יַגִּיד 05046動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
זְנוּנִים 02183名詞,陽性複數זְנוּנִים淫亂
הִתְעָה 08582動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰תָּעָה迷路、犯錯、徘徊
וַיִּזְנוּ 02181動詞,Qal 敘述式 3 複陽זָנָה行淫
מִתַּחַת 08478介系詞 מִן + 副詞或介系詞 תַּחַתתַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License