CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 25 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הַסִּירֹתוְאֶת-הַיָּעִים
וְאֶת-הַמְזַמְּרוֹתוְאֶת-הַכַּפּוֹת
וְאֵתכָּל-כְּלֵיהַנְּחֹשֶׁתאֲשֶׁריְשָׁרְתוּ-בָם
לָקָחוּ׃
至於鍋子、和鏟子、


和蠟剪、和調羹,

並用它們來事奉的所有銅器。

他們(都)帶走了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַסִּירֹת 05518冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性複數סִירI. 鍋;II. 鉤、荊棘
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיָּעִים 03257冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יָע鏟子
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמְזַמְּרוֹת 04212冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מְזַמְּרָה剪燭心的剪子
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכַּפּוֹת 03709冠詞 הַ + 名詞,陰性複數כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נְחֹשֶׁת
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יְשָׁרְתוּ 08334動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
בָם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לָקָחוּ 03947לָקְחוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複לָקַח取、娶、拿



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License