原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְשְׁלֹמֹהאַחֲרֵיעַשְׁתֹּרֶתאֱלֹהֵיצִדֹנִים וְאַחֲרֵימִלְכֹּםשִׁקֻּץעַמֹּנִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
00310 | 介系詞,附屬形 | 後面、跟著 | |||
06253 | 專有名詞,神明的名字 | 亞斯她錄 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
06722 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 西頓人 | |||
00310 | 連接詞 | 後面、跟著 | |||
04445 | 專有名詞,神明的名字 | 米勒公 | |||
08251 | 名詞,單陽附屬形 | 可憎的事物 | |||
05984 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 亞捫人 |