CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 19 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-יִהְיֶהאִישׁשֹׂנֵאלְרֵעֵהוּ
וְאָרַבלוֹוְקָםעָלָיווְהִכָּהוּנֶפֶשׁוָמֵת
וְנָסאֶל-אַחַתהֶעָרִיםהָאֵל׃
「若有人恨他的鄰舍,


針對他埋伏,起來擊殺他,以致於死,

而逃到這些城中的一座,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שֹׂנֵא 08130動詞,Qal 主動分詞單陽שָׂנֵא
לְרֵעֵהוּ 07453介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
וְאָרַב 00693動詞,Qal 連續式 3 單陽אָרַב埋伏
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְקָם 06965動詞,Qal 連續式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְהִכָּהוּ 05221動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
נֶפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
וָמֵת 04191動詞,Qal 連續式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וְנָס 05127動詞,Qal 連續式 3 單陽נוּס逃走
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים。§2.20
הָאֵל 00411冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性複數אֵל這些、那些אֵלאֵלֶּה (SN 428, 這些) 的異體字,比較常使用的是 אֵלֶּה,二者都是陽性、陰性同型式。§2.17, 2.20, 8.30



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License