CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 19 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיְבִיאֵהוּלְבֵיתוֹוַיָּבָּוללַחֲמוֹרִים
וַיִּרְחֲצוּרַגְלֵיהֶםוַיֹּאכְלוּוַיִּשְׁתּוּ׃
於是領他到他家裡,餵了驢,


他們就洗他們的腳,又吃又喝。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְבִיאֵהוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְבֵיתוֹ 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וַיָּבָּול 01101這是寫型 וַיִּבּוֹל 和讀型 וַיָּבָּל 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּלַל攙和、混雜、混合
לַחֲמוֹרִים 02543介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֲמוֹר
וַיִּרְחֲצוּ 07364動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָחַץ洗、沐浴
רַגְלֵיהֶם 07272名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾רֶגֶל腳、腳程רֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאכְלוּ 00398動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָכַל吃、吞吃
וַיִּשְׁתּוּ 08354動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁתָה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License