CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 3 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְיֶתֶרהַגִּלְעָדוְכָל-הַבָּשָׁןמַמְלֶכֶתעוֹג
נָתַתִּילַחֲצִישֵׁבֶטהַמְנַשֶּׁה
כֹּלחֶבֶלהָאַרְגֹּבלְכָל-הַבָּשָׁן
הַהוּאיִקָּרֵאאֶרֶץרְפָאִים׃
其餘的基列和(原屬)噩的國度的巴珊全境,


我給了瑪拿西半支派,

亞珥歌伯整個地區,就是巴珊全境,

它稱為利乏音人之地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיֶתֶר 03499連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
הַגִּלְעָד 01568冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְעָד基列
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
הַבָּשָׁן 01316冠詞 הַ + 專有名詞,地名בָּשָׁן巴珊巴珊原意為「多結果子的」,這是位於約旦河東的一塊肥沃地。
מַמְלֶכֶת 04467名詞,單陰附屬形מַמְלָכָה國度
עוֹג 05747專有名詞,人名עוֹג
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן賜、給
לַחֲצִי 02677介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
שֵׁבֶט 07626名詞,單陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
הַמְנַשֶּׁה 04519冠詞 הַ + 專有名詞,支派名מְנַשֶּׁה瑪拿西
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個
חֶבֶל 02256名詞,單陽附屬形חֶבֶל疆土、繩索、陣痛、悲傷、聯合、毀滅
הָאַרְגֹּב 00709冠詞 הַ + 專有名詞,地名אַרְגֹּב亞珥歌伯
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
הַבָּשָׁן 01316冠詞 הַ + 專有名詞,地名בָּשָׁן巴珊巴珊原意為「多結果子的」,這是位於約旦河東的一塊肥沃地。
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
יִקָּרֵא 07121動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
רְפָאִים 07497專有名詞,族名,陽性複數רָפָא巨人、利乏音



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License