原文內容 | 原文直譯 |
כִּילֹאקִדְּמוּאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵל בַּלֶּחֶםוּבַמָּיִם וַיִּשְׂכֹּרעָלָיואֶת-בִּלְעָםלְקַלְלוֹ וַיַּהֲפֹךְאֱלֹהֵינוּהַקְּלָלָהלִבְרָכָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06923 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | 前往、遇見 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03899 | 介系詞 | 麵包、食物 | |||
04325 | 水 | ||||
07936 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 雇 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01109 | 專有名詞,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意為「不成子民」。 | ||
07043 | 介系詞 | Qal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視 | |||
02015 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 轉變、推翻、傾覆 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
07045 | 冠詞 | 詛咒 | |||
01293 | 介系詞 | 福氣 |