CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 10 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִי-לוֹשְׁלֹשִׁיםבָּנִים
רֹכְבִיםעַל-שְׁלֹשִׁיםעֲיָרִים
וּשְׁלֹשִׁיםעֲיָרִיםלָהֶם
לָהֶםיִקְרְאוּחַוֹּתיָאִירעַדהַיּוֹםהַזֶּה
אֲשֶׁרבְּאֶרֶץהַגִּלְעָד׃
他有三十個兒子,


騎著三十匹驢駒。

他們有三十座城邑,

它們叫作哈倭特•睚珥,直到如今,

都在基列地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שְׁלֹשִׁים 07970名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
רֹכְבִים 07392動詞,Qal 主動分詞複陽רָכַב
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׁלֹשִׁים 07970名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
עֲיָרִים 05895名詞,陽性複數עַיִר公驢
וּשְׁלֹשִׁים 07970連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
עֲיָרִים 05892名詞,陽性複數עִיר城邑、城鎮這個字的複數本為 עָרִים,這裡使用 עֲיָרִים,似乎要和前面的「公驢」作一語雙關。
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יִקְרְאוּ 07121動詞,Qal 未完成式 3 複陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
חַוֹּת 02334專有名詞,地名חַוֹּת יָאִיר哈倭特•睚珥חַוֹּת (村鎮, SN 2333) 和 יָאִיר (睚珥, SN 2971) 兩個字合起來為專有名詞,地名。
יָאִיר 02334專有名詞,人名חַוֹּת יָאִיר哈倭特•睚珥חַוֹּת (村鎮, SN 2333) 和 יָאִיר (睚珥, SN 2971) 兩個字合起來為專有名詞,地名。
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
הַגִּלְעָד 01568冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְעָד基列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License