CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 9章 52節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ.
然後他差遣使者們在他面前。
καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην (韋:Σαμαρειτῶν )(聯:Σαμαριτῶν )
然後他們去進到撒馬利亞的村莊
ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ·
為了給他預備;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπέστειλεν 00649動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποστέλλω差遣、傳送
 ἀγγέλους 00032名詞直接受格 複數 陽性  ἄγγελος使者、天使
 πρὸ 04253介系詞 πρό後接所有格,意思是「在...之前」
 προσώπου 04383名詞所有格 單數 中性  πρόσωπον面、臉、外貌
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πορευθέντες 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 複數 陽性  πορεύομαι去、前行、行為舉止
 εἰσῆλθον 01525動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰσέρχομαι進入、來進去
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、為了、到」
 κώμην 02968名詞直接受格 單數 陰性  κώμη村莊、小鎮
 Σαμαρειτῶν 04541名詞所有格 複數 陽性  Σαμαρείτης專有名詞,族群名:撒馬利亞人
 Σαμαριτῶν 04541名詞所有格 複數 陽性  Σαμαρίτης專有名詞,族群名:撒馬利亞人
 ὡς 05613連接詞 ὡς為了、如同、當
 ἑτοιμάσαι 02090動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἑτοιμάζω準備
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫