CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 6 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיְצַףשְׁלֹמֹהאֶת-הַבַּיִתמִפְּנִימָהזָהָבסָגוּר
וַיְעַבֵּרבְּרַתּיּקוֹתזָהָבלִפְנֵיהַדְּבִיר
וַיְצַפֵּהוּזָהָב׃
所羅門用純金覆蓋殿的裡面,


又把金鍊子掛在內殿的前面,

用金子覆蓋它。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְצַף 06823動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽צָפָה覆蓋、鍍
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מִפְּנִימָה 06441介系詞 מִן + 副詞 פְּנִימָה + 指示方向的詞尾 ָהפְּנִימָה朝向內、在…之中
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
סָגוּר 05462動詞,Qal 被動分詞單陽סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付在此表示稀少貴重之意。
וַיְעַבֵּר 05674動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בְּרַתּיּקוֹת 07569這是寫型 בְּרַתִּיקוֹת 和讀型 בְּרַתּוּקוֹת 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形רַתּוֹק鎖鍊如按寫型 בְּרַתִּיקוֹת,它是介系詞 בְּ + 名詞 בְּרַתִּיקָה (鍊子, SN 7572) 的複陰附屬形。§11.9
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַדְּבִיר 01687冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דְּבִיר至聖所
וַיְצַפֵּהוּ 06823動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾צָפָה覆蓋、鍍
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License