CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 4章 8節

原文內容與參考直譯:
Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν
但不認識上帝的那時候,
ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσιν θεοῖς·
你們給本質上不是(上帝)的神明們作奴隸;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而、相反地
 τότε 05119副詞 τότε那時、然後
 μὲν 03303質詞 μέν表達對比或繼續
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 εἰδότες 3608a動詞第二完成 主動 分詞 主格 複數 陽性  οἶδα注意到、知道此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 θεὸν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐδουλεύσατε 01398動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  δουλεύω成為奴隸、服從、事奉
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φύσει 05449名詞間接受格 單數 陰性  φύσις自然的特性或傾向、自然的狀況
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 οὖσιν 01510動詞現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性  εἰμί是、在、有
 θεοῖς 02316名詞間接受格 複數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫