CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 18 章 24 節
原文內容 原文直譯
אַל-תִּטַּמְּאוּבְּכָל-אֵלֶּה
כִּיבְכָל-אֵלֶּהנִטְמְאוּהַגּוֹיִם
אֲשֶׁר-אֲנִימְשַׁלֵּחַמִפְּנֵיכֶם׃
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;


因為…列邦,在這一切的事上玷污了自己;(…處填入下行)

我在你們面前所逐出的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַל 00408否定的副詞אַל
תִּטַּמְּאוּ 02930動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 複陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性或陰性複數אֵלֶּה這些
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性或陰性複數אֵלֶּה這些
נִטְמְאוּ 02930動詞,Nif‘al 完成式 3 複טָמֵא玷污、變為不潔淨
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
מְשַׁלֵּחַ 07971動詞,Pi‘el 分詞單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
מִפְּנֵיכֶם 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License