CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 9 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְכִּבוּאֹתוֹעֲבָדָיויְרוּשְָׁלָמָה
וַיִּקְבְּרוּאֹתוֹבִקְבֻרָתוֹעִם-אֲבֹתָיו
בְּעִירדָּוִד׃פ
他的臣僕們用車將他送到耶路撒冷,


他們將他與他的列祖同葬在…他自己的墳墓裡。(…處填入下行)

大衛城,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְכִּבוּ 07392動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽רָכַב乘駕、騎
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יְרוּשְָׁלָמָה 03389專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהיְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
וַיִּקְבְּרוּ 06912動詞,Qal 敘述式 3 複陽קָבַר埋葬
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
בִקְבֻרָתוֹ 06900介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾קְבוּרָה埋葬、墳墓קְבוּרָה 的附屬形為 קְבוּרַת;用附屬形來加詞尾。
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בְּעִיר 05892介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License