原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲנַחְנוּלֹאנוּכַללָתֵת-לָהֶםנָשִׁיםמִבְּנוֹתֵינוּ כִּי-נִשְׁבְּעוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵללֵאמֹר אָרוּרנֹתֵןאִשָּׁהלְבִנְיָמִן׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00587 | 連接詞 | 我們 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03201 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 能夠、有能力 | |||
05414 | 介系詞 | 給 | §9.4, 10.2 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
00802 | 名詞,陰性複數 | 女人、妻子 | |||
01323 | 介系詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00779 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | 詛咒 | |||
05414 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 給 | 這個分詞在此作名詞「給的人」解。 | ||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
01144 | 介系詞 | 便雅憫 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |