使徒行傳 21章 26節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05119 | 副詞 | | 然後、在那時候 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03972 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
03880 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 帶著、領受、管理、接受、帶走 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00435 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 關身 分詞 間接受格 單數 陰性 | | 擁有、把...視為 | |
|
02250 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 天、日子、時間 | |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「跟...一起」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00048 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 潔淨 | |
|
01524 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 進入 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02411 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 聖殿、殿 | |
|
01229 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 到處宣佈、宣告 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01604 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 達成、完成 、實現 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 天、日子、時間 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00049 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 潔淨(過程) | |
|
02193 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「直到...之時、到...為止」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
04374 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 帶給、呈現、獻上 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」 | ||
|
01520 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 一個 | |
|
01538 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 每一個、所有的、各人 | 在此作名詞使用。 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04376 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 奉獻、祭物、犧牲 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |