CBOL 舊約 Parsing 系統

哈該書 第 1 章 6 節
原文內容 原文直譯
זְרַעְתֶּםהַרְבֵּהוְהָבֵאמְעָט
אָכוֹלוְאֵין-לְשָׂבְעָהשָׁתוֹוְאֵין-לְשָׁכְרָה
לָבוֹשׁוְאֵין-לְחֹםלוֹ
וְהַמִּשְׂתַּכֵּרמִשְׂתַּכֵּראֶל-צְרוֹרנָקוּב׃פ
你們撒的種多,收的卻少;


你們吃,卻不得飽;喝,卻不得足;

穿衣服,卻不得暖;

打工的,領了錢卻裝入破口袋中。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
זְרַעְתֶּם 02232動詞,Qal 完成式 2 複陽זָרַע栽種
הַרְבֵּה 07235動詞,Hif‘il 不定詞獨立形רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)在此作副詞解。
וְהָבֵא 00935動詞,Hif‘il 不定詞獨立形בּוֹא來、進入、臨到、發生
מְעָט 04592מְעַט 的停頓型,名詞,陽性單數מְעַט一點點、很少
אָכוֹל 00398動詞,Qal 不定詞獨立形אָכַל吃、吞吃
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לְשָׂבְעָה 07654介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שָׂבְעָה飽足
שָׁתוֹ 08354動詞,Qal 不定詞獨立形שָׁתָה
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לְשָׁכְרָה 07937介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁכַר喝醉不定詞附屬形帶有陰性字尾的比較少見。看 Gesenius' Hebrew Grammar, 45d。
לָבוֹשׁ 03847動詞,Qal 不定詞獨立形לָבַשׁ穿
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לְחֹם 02552介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形חָמַם變熱、取暖
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְהַמִּשְׂתַּכֵּר 07936連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Hitpa‘el 分詞單陽שָׂכַר這個分詞在此作名詞「雇工」解。
מִשְׂתַּכֵּר 07936動詞,Hitpa‘el 分詞單陽שָׂכַר
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
צְרוֹר 06872名詞,陽性單數צְרוֹרI. 袋子、錢包;II. 小圓石;III. 人名,洗羅
נָקוּב 05344動詞,Qal 被動分詞單陽נָקַבI. 刺穿、標明、指定;II. 詛咒
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License