CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 12 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקָםפַּרְעֹהלַיְלָההוּאוְכָל-עֲבָדָיווְכָל-מִצְרַיִם
וַתְּהִיצְעָקָהגְדֹלָהבְּמִצְרָיִם
כִּי-אֵיןבַּיִתאֲשֶׁראֵין-שָׁםמֵת׃
法老和他所有的臣僕,並全埃及(人),夜間都起來了。


在埃及有大哀號,

無一家在那裡不死一個人的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
לַיְלָה 03915名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜裡
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
צְעָקָה 06818名詞,陰性單數צְעָקָה呼號、喊叫、哭聲
גְדֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.17
בְּמִצְרָיִם 04714בְּמִצְרַיִם 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 9.3
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵין 00369副詞,附屬形אֵין不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
בַּיִת 01004名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֵין 00369副詞,附屬形אֵין不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
מֵת 04191動詞,Qal 主動分詞單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License