CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 18 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁפְטוּאֶת-הָעָםבְּכָל-עֵת
וְהָיָהכָּל-הַדָּבָרהַגָּדֹליָבִיאוּאֵלֶיךָ
וְכָל-הַדָּבָרהַקָּטֹןיִשְׁפְּטוּ-הֵם
וְהָקֵלמֵעָלֶיךָוְנָשְׂאוּאִתָּךְ׃
叫他們隨時審判百姓,


大事都要呈到你這裡,

小事他們自己可以審判。

這樣,你就輕省些,他們也可與你同當此任。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁפְטוּ 08199動詞,Qal 連續式 3 複שָׁפַט斷定是非、審判、辯白、處罰
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
עֵת 06256名詞,陰性單數עֵת時候、時刻
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,כֹּל- 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
הַגָּדֹל 01419הַגָּדוֹל 的短寫法,冠詞 הָ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
יָבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。§2.11-13, 3.8
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
הַקָּטֹן 06996冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數קָטֹן小的
יִשְׁפְּטוּ 08199動詞,Qal 祈願式 3 複陽שָׁפַט斷定是非、審判、辯白、處罰
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
וְהָקֵל 07043連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽קָלַל Qal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視,Pilpel 搖動
מֵעָלֶיךָ 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְנָשְׂאוּ 05375動詞,Qal 連續式 3 複נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אִתָּךְ 00854אִתְּךָ 的停頓型,介系詞 אֵת + 2 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License