原文內容 | 原文直譯 |
מַהֲרוּוַעֲלוּאֶל-אָבִיוַאֲמַרְתֶּםאֵלָיו כֹּהאָמַרבִּנְךָיוֹסֵף שָׂמַנִיאֱלֹהִיםלְאָדוֹןלְכָל-מִצְרָיִם רְדָהאֵלַיאַל-תַּעֲמֹד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04116 | 動詞,Pi‘el 祈使式複陽 | 快速的 | |||
05927 | 連接詞 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
07760 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾 | 放、置、立 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00113 | 介系詞 | 主人 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 | |||
03381 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
05975 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 |