CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 43 篇 1 節
原文內容 原文直譯
שָׁפְטֵנִיאֱלֹהִים
וְרִיבָהרִיבִימִגּוֹילֹא-חָסִיד
מֵאִישׁ-מִרְמָהוְעַוְלָהתְפַלְּטֵנִי׃
上帝啊,求你伸我的冤,


向不虔誠的國為我辨屈;

求你救我脫離詭詐不義的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שָׁפְטֵנִי 08199動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單詞尾שָׁפַט審判、辯白、處罰
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וְרִיבָה 07378連接詞 וְ + 動詞,Qal 強調的祈使式單陽רִיב護衛、辯護、爭辯
רִיבִי 07379名詞,單陽 + 1 單詞尾רִיב爭論רִיב 的附屬形也是 רִיב;用附屬形來加詞尾。
מִגּוֹי 01471介系詞 מִן + 名詞,陽性單數גּוֹי國家、國民
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חָסִיד 02623形容詞,陽性單數חָסִיד忠誠的、仁慈的、虔誠的在此作名詞解,指「忠誠的、仁慈的、虔誠的人」。
מֵאִישׁ 00376介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִרְמָה 04820名詞,陰性單數מִרְמָה詭詐、欺騙
וְעַוְלָה 05766連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עָוֶל不公義
תְפַלְּטֵנִי 06403動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾פָּלַט拯救、逃脫、安然帶走



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License