原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁבּוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלמֵאֲחֵיהֶם מָאתַיִםאֶלֶףנָשִׁיםבָּנִיםוּבָנוֹת וְגַם-שָׁלָלרָבבָּזְזוּמֵהֶם וַיָּבִיאוּאֶת-הַשָּׁלָללְשֹׁמְרוֹן׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07617 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 擄掠、俘虜 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,地名、國名 | 以色列 | |||
00251 | 介系詞 | 兄弟、親屬 | |||
03967 | 名詞,陰性雙數 | 數目的「一百」 | |||
00505 | 名詞,陽性單數 | 許多、數目的「一千」 | |||
00802 | 名詞,陰性複數 | 女人、妻子 | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01323 | 連接詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
07998 | 名詞,陽性單數 | 戰利品、擄物、獲利 | |||
07227 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | 在此作副詞解。 | |||
00962 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 搶奪、掠奪 | |||
01992 | 介系詞 | 他們 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07998 | 冠詞 | 戰利品、擄物、獲利 | |||
08111 | 介系詞 | 撒瑪利亞 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |