CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 22章 15節

原文內容與參考直譯:
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους
因為為他(指神)對著萬人你將是...見證人。(...處填入下一行)
ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
所看見,所聽見(的)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 ἔσῃ 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、在、有
 μάρτυς 03144名詞主格 單數 陽性  μάρτυς證人、見證人
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向著、面對」
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἀνθρώπους 00444名詞直接受格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ὧν 03739關係代名詞所有格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἑώρακας 03708動詞第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ὁράω看見、觀看
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἤκουσας 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀκούω聽見、了解


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫