原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְבְּדֶרֶךְמַלְכֵייִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁרעָשׂוּבֵּיתאַחְאָב כִּיבַּת-אַחְאָבהָיְתָה-לּוֹלְאִשָּׁה וַיַּעַשׂהָרַעבְּעֵינֵייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
04428 | 名詞,複陽附屬形 | 君王、國王 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 做 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01323 | 名詞,單陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | §2.11-13 | ||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00802 | 介系詞 | 女人、妻子 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單楊 | 做 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |