希伯來書 5章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 彼此、自己 | |
|
01392 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使榮耀、頌讚 | |
|
01096 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 不定詞 | | 變成、是、發展 | |
|
00749 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 大祭司、祭司長 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、然而、相反地 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02980 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 發出聲音、說話 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「朝向、有關」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05207 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 是、有 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04594 | 副詞 | | 今天 | ||
|
01080 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 生來、產生 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |