CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 1 章 8 節
原文內容 原文直譯
לֹא-יָמוּשׁסֵפֶרהַתּוֹרָההַזֶּהמִפִּיךָ
וְהָגִיתָבּוֹיוֹמָםוָלַיְלָה
לְמַעַןתִּשְׁמֹרלַעֲשׂוֹתכְּכָל-הַכָּתוּבבּוֹ
כִּי-אָזתַּצְלִיחַאֶת-דְּרָכֶךָ
וְאָזתַּשְׂכִּיל׃
這律法書不可離開你的口,


要晝夜思想它,

好使你謹守遵行寫在它上面的一切。

那時,你的道路就可以亨通,

那時,你就會(凡事)順利。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָמוּשׁ 04185動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּשׁ離開
סֵפֶר 05612名詞,單陽附屬形סֵפֶר著作、書卷
הַתּוֹרָה 08451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה教誨、教導
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
מִפִּיךָ 06310介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
וְהָגִיתָ 01897動詞,Qal 連續式 2 單陽הָגָה圖謀、低語、沈思、咆哮、哀號
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יוֹמָם 03119副詞יוֹמָם白天
וָלַיְלָה 03915連接詞 וְ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
תִּשְׁמֹר 08104動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁמַר謹守、小心
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
כְּכָל 03605介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַכָּתוּב 03789冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽כָּתַב寫、刻、登錄
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָז 00227副詞אָז那時
תַּצְלִיחַ 06743動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽צָלַח亨通、繁榮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דְּרָכֶךָ 01870דַּרְכְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
וְאָז 00227連接詞 וְ + 副詞אָז那時
תַּשְׂכִּיל 07919動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽שָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License