原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלוֹדָּוִדאֵימִזֶּהתָּבוֹא וַיֹּאמֶראֵלָיו מִמַּחֲנֵהיִשְׂרָאֵלנִמְלָטְתִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00335 | 疑問副詞,附屬形 | 哪裡、哪一個 | |||
02088 | 介系詞 | 這個 | §5.3, 8.30 | ||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §2.35 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
04264 | 介系詞 | 軍旅、軍營、軍隊 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04422 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 |