原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיבְּעֶשְׂרִיםוָשֶׁבַעשָׁנָהבָּרִאשׁוֹןבְּאֶחָדלַחֹדֶשׁ הָיָהדְבַר-יְהוָהאֵלַילֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
06242 | 介系詞 | 數目的「二十」 | |||
07651 | 連接詞 | 數目的「七」 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
07223 | 介系詞 | 先前的、首先的、序數的第一 | |||
00259 | 介系詞 | 數目的「一」 | |||
02320 | 介系詞 | 月朔、新月 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |