CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 8 章 15 節
原文內容 原文直譯
הַמּוֹלִיכֲךָבַּמִּדְבָּרהַגָּדֹלוְהַנּוֹרָא
נָחָשׁשָׂרָףוְעַקְרָב
וְצִמָּאוֹןאֲשֶׁראֵין-מָיִם
הַמּוֹצִיאלְךָמַיִםמִצּוּרהַחַלָּמִישׁ׃
祂使你經過那大而可怕的曠野,


有蛇、毒蛇,和蠍子,

是乾旱無水之地。

祂為你使水從堅硬的磐石中流出來,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַמּוֹלִיכֲךָ 01980冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 2 單陽詞尾הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בַּמִּדְבָּר 04057介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
הַגָּדֹל 01419冠詞 הָ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
וְהַנּוֹרָא 03372連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼這個分詞在此當形容詞「可畏的」解。
נָחָשׁ 05175名詞,陽性單數נָחָשׁ
שָׂרָף 08314名詞,陽性單數שָׂרָףI. 蛇,II. 撒拉弗
וְעַקְרָב 06137連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עַקְרַב蝎子
וְצִמָּאוֹן 06774連接詞 וְ + 名詞,陽性單數צִמָּאוֹן乾渴之地
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מָיִם 04325מַיִם 的停頓型,名詞,陽性複數מַיִם
הַמּוֹצִיא 03318冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽יָצָא出去、出來、向前
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
מִצּוּר 06697介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形צוּר磐石、巖石
הַחַלָּמִישׁ 02496冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חַלָּמִישׁ火石、磐石



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License