原文內容 | 原文直譯 |
וְאִישׁיִשְׂרָאֵלשָׁבוּאֶל-בְּנֵיבִנְיָמִן וַיַּכּוּםלְפִי-חֶרֶבמֵעִירמְתֹםעַד-בְּהֵמָה עַדכָּל-הַנִּמְצָא גַּםכָּל-הֶעָרִיםהַנִּמְצָאוֹתשִׁלְּחוּבָאֵשׁ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
07725 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01144 | 專有名詞,支派名 | 便雅憫 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
06310 | 介系詞 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
02719 | 名詞,陰性單數 | 刀、刀劍 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
04974 | 名詞,陽性單數 | 完整 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00929 | 名詞,陰性單數 | 野獸 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04672 | 冠詞 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
04672 | 冠詞 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00784 | 介系詞 | 火 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |