CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 2 章 10 節
原文內容 原文直譯
הֲלוֹאאָבאֶחָדלְכֻלָּנוּ
הֲלוֹאאֵלאֶחָדבְּרָאָנוּ
מַדּוּעַנִבְגַּדאִישׁבְּאָחִיו
לְחַלֵּלבְּרִיתאֲבֹתֵינוּ׃
我們豈不是全都有(同)一位父嗎?


豈不是(同)一位上帝創造了我們嗎?

為甚麼我們各人以詭詐待自己的弟兄,

褻瀆了我們列祖的約呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָב 00001名詞,陽性單數אָב父親、祖先、師傅、開創者
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
לְכֻלָּנוּ 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 複詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
בְּרָאָנוּ 01254動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 1 複詞尾בָּרָאQal 創造;Pi‘el 砍伐;Hif‘il 肥己
מַדּוּעַ 04069疑問副詞מַדּוּעַ為什麼
נִבְגַּד 00898動詞,Qal 未完成式 1 複בָּגַד行詭詐
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ בְּאָחִיו 是一個成語,意思是「彼此」。
בְּאָחִיו 00251介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
לְחַלֵּל 02490介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
בְּרִית 01285名詞,單陰附屬形בְּרִית
אֲבֹתֵינוּ 00001名詞,複陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License