原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשֻׁבוּאֶל-יְהוֹשֻׁעַוַיֹּאמְרוּאֵלָיו אַל-יַעַלכָּל-הָעָם כְּאַלְפַּיִםאִישׁאוֹכִּשְׁלֹשֶׁתאֲלָפִיםאִישׁיַעֲלוּ וְיַכּוּאֶת-הָעָי אַל-תְּיַגַּע-שָׁמָּהאֶת-כָּל-הָעָם כִּימְעַטהֵמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
05927 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00505 | 介系詞 | 許多、數目的「一千」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
07969 | 介系詞 | 數目的「三」 | |||
00505 | 形容詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05927 | 動詞,Qal 祈願式 3 複陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05221 | 連接詞 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05857 | 艾 | ||||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
03021 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 | 勞碌、困倦 | Pi'el 在此有「使役」的用法:「使勞累」。 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | §8.25 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04592 | 形容詞,陽性單數 | 稀少、一點點、很少 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 |