原文內容 | 原文直譯 |
אוֹילָנוּ מִייַצִּילֵנוּמִיַּדהָאֱלֹהִיםהָאַדִּירִיםהָאֵלֶּה אֵלֶּההֵםהָאֱלֹהִיםהַמַּכִּיםאֶת-מִצְרַיִם בְּכָל-מַכָּהבַּמִּדְבָּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00188 | 驚嘆語 | 哀哉、有禍了 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
05337 | 動詞,Hif‘il 情感的未完成式 3 單陽 + 1 複詞尾 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11, 2.12 | ||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
00117 | 冠詞 | 威武的、偉大的 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
00428 | 指示形容詞,陽(或陰)性複數 | 這些 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
05221 | 冠詞 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04347 | 名詞,陰性單數 | 災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕 | |||
04057 | 介系詞 | 曠野 |