CBOL 舊約 Parsing 系統

耶力米哀歌 第 4 章 18 節
原文內容 原文直譯
צָדוּצְעָדֵינוּמִלֶּכֶתבִּרְחֹבֹתֵינוּ
קָרַבקִצֵּינוּמָלְאוּיָמֵינוּ
כִּי-בָאקִצֵּינוּ׃ס
他們(指仇敵)追逐我們的腳蹤,使我們不敢行走在自己的街道上。


我們的結局臨近,我們的壽數已滿,

我們的結局已經來到。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
צָדוּ 06679動詞,Qal 完成式 3 複צוּד獵捕、打獵
צְעָדֵינוּ 06806名詞,複陽 + 1 複詞尾צַעַד腳步צַעַד 的複數為 צַעֲדִים(未出現),複數附屬形為 צַעֲדֵי;用附屬形來加詞尾。
מִלֶּכֶת 01980介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בִּרְחֹבֹתֵינוּ 07339介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 1 複詞尾רְחֹב廣場、寬闊處
קָרַב 07126動詞,Qal 完成式 3 單陽קָרַב臨近、靠近
קִצֵּינוּ 07093名詞,複陽 + 1 複詞尾קֵץ結尾、尾端קֵץ 的複數為 קִצִים(未出現),複數附屬形為 קִצֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
מָלְאוּ 04390動詞,Qal 完成式 3 複מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
יָמֵינוּ 03117名詞,複陽 + 1 複詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בָא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
קִצֵּינוּ 07093名詞,複陽 + 1 複詞尾קֵץ尾端、結尾קֵץ 的複數為 קִצִים(未出現),複數附屬形為 קִצֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License