原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、和 | |
ἐξείλατο |
01807 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | ἐξαιρέω | 關身時意思是「釋放、拯救」 | |
αὐτὸν |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
ἐκ |
01537 | 介系詞 | | ἐκ | 後接所有格,意思是「出於」 | |
πασῶν |
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 陰性 | πᾶς | 所有的、每一個 | |
τῶν |
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
θλίψεων |
02347 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | θλῖψις | 患難、痛苦 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、和 | |
ἔδωκεν |
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | δίδωμι | 給、使...發生、拿出 | |
αὐτῷ |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
χάριν |
05485 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | χάρις | 善意、恩惠 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、和 | |
σοφίαν |
04678 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | σοφία | 智慧 | |
ἐναντίον |
01726 | 介系詞 | | ἐναντίον | 後接所有格,意思是「在...之前」 | |
Φαραὼ |
05328 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | Φαραώ | 專有名詞,頭銜名:法老 | |
βασιλέως |
00935 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | βασιλεύς | 國王、君王 | |
Αἰγύπτου |
00125 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | Αἴγυπτος | 專有名詞,地名:埃及 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、和 | |
κατέστησεν |
02525 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | καθίστημι καθιστάνω καθιστάω | 選立、委任 | |
αὐτὸν |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
ἡγούμενον |
02233 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性 | ἡγέομαι | 領導、治理 | |
ἐπ᾽ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「在...上面、到」,表達位置 | |
Αἴγυπτον |
00125 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | Αἴγυπτος | 有名詞,地名:埃及 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、和 | |
ἐφ᾽ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「在...上面」,表達權力關係 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
ὅλον |
03650 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | ὅλος | 全部的 | |
τὸν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
οἶκον |
03624 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | οἶκος | 家、屋子 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |