CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 9 章 14 節
原文內容 原文直譯
הֲנָשׁוּבלְהָפֵרמִצְוֹתֶיךָ
וּלְהִתְחַתֵּןבְּעַמֵּיהַתֹּעֵבוֹתהָאֵלֶּה
הֲלוֹאתֶאֱנַף-בָּנוּעַד-כַּלֵּה
לְאֵיןשְׁאֵרִיתוּפְלֵיטָה׃פ
我們豈可再違背你的命令,


與這些行可憎之事的民結親呢?

(若這樣行,)你豈不向我們發怒,將我們滅絕,

以致沒有一個殘存逃脫的人嗎?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲנָשׁוּב 07725疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 1 複שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לְהָפֵר 06565介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效
מִצְוֹתֶיךָ 04687名詞,複陰 + 2 單陽詞尾מִצְוָה命令、吩咐מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּלְהִתְחַתֵּן 02859連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形חֹתֵן動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父
בְּעַמֵּי 05971介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הַתֹּעֵבוֹת 08441冠詞 הַ + 名詞,陰性複數תּוֹעֵבָה憎惡
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性複數אֵלֶּה這些
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תֶאֱנַף 00599動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָנַף發怒、生氣
בָּנוּ 09002介系詞 בְּ + 1 複詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
עַד 05704介系詞עַד直到
כַּלֵּה 03615動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
לְאֵין 00369介系詞 לְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
שְׁאֵרִית 07611名詞,陰性單數שְׁאֵרִית剩餘
וּפְלֵיטָה 06413連接詞 וְ + 名詞,陰性單數פְּלֵיטָה殘存之民、拯救、逃脫
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License