CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 34 章 15 節
原文內容 原文直譯
פֶּן-תִּכְרֹתבְּרִיתלְיוֹשֵׁבהָאָרֶץ
וְזָנוּאַחֲרֵיאֱלֹהֵיהֶםוְזָבְחוּלֵאלֹהֵיהֶם
וְקָרָאלְךָוְאָכַלְתָּמִזִּבְחוֹ׃
恐怕你與那地的居民立約,


(百姓)行淫隨從他們的神,祭祀他們的神,

有人叫你,你便吃其祭物,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
פֶּן 06435連接詞פֶּן恐怕、免得、為了不
תִּכְרֹת 03772動詞,Qal 未完成式 2 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
בְּרִית 01285名詞,陰性單數בְּרִית
לְיוֹשֵׁב 03427介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְזָנוּ 02181動詞,Qal 連續式 3 複זָנָה行淫
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְזָבְחוּ 02076動詞,Qal 連續式 3 複זָבַח屠宰、獻祭
לֵאלֹהֵיהֶם 00430介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְקָרָא 07121動詞,Qal 連續式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְאָכַלְתָּ 00398動詞,Qal 連續式 2 單陽אָכַל吃、吞吃
מִזִּבְחוֹ 02077介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾זֶבַח祭、獻祭זֶבַח 為 Segol 名詞,用基本型 זִבְח 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License