CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 3 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחאֵהוּדאֶת-יַדשְׂמֹאלוֹ
וַיִּקַּחאֶת-הַחֶרֶבמֵעַליֶרֶךְיְמִינוֹ
וַיִּתְקָעֶהָבְּבִטְנוֹ׃
以笏便伸他的左手,


從右邊的腰部拔出劍來,

刺入他(指王)的肚腹,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֵהוּד 00164專有名詞,人名אֵהוּד以笏
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
שְׂמֹאלוֹ 08040名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שְׂמֹאל北邊、左手、左邊שְׂמֹאל 的附屬形也是 שְׂמֹאל;用附屬形來加詞尾。
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
הַחֶרֶב 02719冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יֶרֶךְ 03409名詞,單陰附屬形יָרֵךְ腰、根基
יְמִינוֹ 03225名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָמִין右手、右邊、南方יָמִין 的附屬形為 יְמִין;用附屬形來加詞尾。
וַיִּתְקָעֶהָ 08628動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾תָּקַע吹、釘、敲擊
בְּבִטְנוֹ 00990介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾בֶּטֶן肚腹、子宮בֶּטֶן 為 Segol 名詞,用基本型 בִּטְנ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License