CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 7章 22節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς,
他(指耶穌)就對他們回答說:
Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ
「你們前去...告訴約翰,(...處填入下一行)
εἴδετε καὶ ἠκούσατε·
把那些你們看見和聽見的,
τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν,
(就是)瞎眼的看見,
χωλοὶ περιπατοῦσιν,
瘸子行走,
λεπροὶ καθαρίζονται
長大痲瘋的被潔淨,
καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν,
和聾子聽見,
νεκροὶ ἐγείρονται,
死人復活,
πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
窮人被宣告福音。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀποκριθεὶς 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἀποκρίνομαι回答、說
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Πορευθέντες 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 複數 陽性  πορεύομαι行為舉止、去、前行
 ἀπαγγείλατε 00518動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ἀπαγγέλλω報告、宣布、告訴
 Ἰωάννῃ 02491名詞間接受格 單數 陽性  Ἰωάννης專有名詞,人名:約翰
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 εἴδετε 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ὁράω看見、注意到
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἠκούσατε 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἀκούω聽見、聆聽
 τυφλοὶ 05185形容詞主格 複數 陽性  τυφλός瞎眼的、心眼瞎了的在此作名詞使用。
 ἀναβλέπουσιν 00308動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀναβλέπω往上看、恢復視力
 χωλοὶ 05560形容詞主格 複數 陽性  χωλός瘸腿的、跛腳的在此作名詞使用。
 περιπατοῦσιν 04043動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  περιπατέω行走、舉止行為
 λεπροὶ 03015形容詞主格 複數 陽性  λεπρός痲瘋病人、皮膚病患者在此作名詞使用。
 καθαρίζονται 02511動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數  καθαρίζω潔淨
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κωφοὶ 02974形容詞主格 複數 陽性  κωφός耳聾的、啞巴的在此作名詞使用。
 ἀκούουσιν 00191動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀκούω聽見、聆聽
 νεκροὶ 03498形容詞主格 複數 陽性  νεκρός死的、死人在此作名詞使用,意思是「死人」。
 ἐγείρονται 01453動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐγείρω復活、舉起、起來、出現
 πτωχοὶ 04434形容詞主格 複數 陽性  πτωχός貧窮的、缺乏屬靈價值的在此作名詞使用。
 εὐαγγελίζονται 02097動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫