CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 8 章 23 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹת
בַּיָּמִיםהָהֵמָּה
אֲשֶׁריַחֲזִיקוּעֲשָׂרָהאֲנָשִׁים
מִכֹּללְשֹׁנוֹתהַגּוֹיִם
וְהֶחֱזִיקוּבִּכְנַףאִישׁיְהוּדִילֵאמֹר
נֵלְכָהעִמָּכֶם
כִּישָׁמַעְנוּאֱלֹהִיםעִמָּכֶם׃ס
萬軍之雅威如此說:


「在那些日子,

…必有十個人,強

列國諸族(原文是方言)中(放上行)

拉住一個猶大人的衣襟,說:

『我們要與你們同去,

因為我們聽見上帝與你們同在了。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
בַּיָּמִים 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
הָהֵמָּה 01992冠詞 הַ + 代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們在此作指示代名詞解,意思是「那些」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יַחֲזִיקוּ 02388動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
עֲשָׂרָה 06235名詞,陰性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִכֹּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
לְשֹׁנוֹת 03956名詞,複陰附屬形לָשׁוֹן舌頭、語言、舌頭形狀物
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי人民、國家
וְהֶחֱזִיקוּ 02388動詞,Hif‘il 連續式 3 複חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
בִּכְנַף 03671介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形כָּנָף翅膀
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדִי 03064專有名詞,族名,陽性單數יְהוּדִי猶大人
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
נֵלְכָה 01980動詞,Qal 鼓勵式 1 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עִמָּכֶם 05973介系詞 עִם + 2 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שָׁמַעְנוּ 08085動詞,Qal 完成式 1 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
עִמָּכֶם 05973介系詞 עִם + 2 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License