CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 8 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחאֶת-הַחֵלֶבוְאֶת-הָאַלְיָה
וְאֶת-כָּל-הַחֵלֶבאֲשֶׁרעַל-הַקֶּרֶב
וְאֵתיֹתֶרֶתהַכָּבֵד
וְאֶת-שְׁתֵּיהַכְּלָיֹתוְאֶת-חֶלְבְּהֶן
וְאֵתשׁוֹקהַיָּמִין׃
他取了脂油、和肥尾巴、


和內臟上所有的脂油、

和肝上的網子、

和兩個腎臟、和腎臟上的脂油、

和右腿,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿§8.1, 2.35, 9.20
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֵלֶב 02459冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵלֶב脂肪、最好的部分
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאַלְיָה 00451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַלְיָה尾巴、肥尾巴
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַחֵלֶב 02459冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵלֶב脂肪、最好的部分
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַקֶּרֶב 07130冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֶרֶב中間、內臟
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
יֹתֶרֶת 03508名詞,單陰附屬形יֹתֶרֶת懸垂物、作獻祭用的動物的肝葉的尾端
הַכָּבֵד 03516冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כָּבֵד
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁתֵּי 08147名詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הַכְּלָיֹת 03629冠詞 הַ + 名詞,陰性複數,短寫法כִּלְיָה腎臟
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חֶלְבְּהֶן 02459名詞,單陽 + 3 複陰詞尾חֵלֶב脂肪、最好的部分חֵלֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַלְבּ 變化成 חֶלְבּ 加詞尾。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שׁוֹק 07785名詞,單陰附屬形שׁוֹק腿、小腿、大腿
הַיָּמִין 03225冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יָמִין右手、右邊、南方



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License