原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶם אַתֶּםשְׁמַרְתֶּםאֵתכָּל-אֲשֶׁרצִוָּהאֶתְכֶם מֹשֶׁהעֶבֶדיְהוָה וַתִּשְׁמְעוּבְקוֹלִילְכֹלאֲשֶׁר-צִוִּיתִיאֶתְכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
08104 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 謹守、小心 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05650 | 名詞,單陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
08085 | 動詞,Qal 敘述式 2 複陽 | 聽到、聽從 | |||
06963 | 介系詞 | 聲音 | |||
03605 | 介系詞 | 各、全部、整個 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |