使徒行傳 19章 32節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00243 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 別的、另一個、其他的 | 在此作名詞使用。 |
|
03303 | 質詞 | | 表示繼續、強調、對比 | ||
|
03767 | 連接詞 | | 所以、這樣 | ||
|
00243 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 別的、另一個、其他的 | 在此作名詞使用。 |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02896 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 喊叫 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有、是 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01577 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 會眾、教會 | |
|
04797 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 單數 陰性 | | 混亂、倒在一起、混合,被動時意思是「疑惑、訝異」 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04183 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 比較級 | | 很多、大的 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
3608a | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 知道、認識、明白 | 此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。 |
|
05101 | 疑問代名詞 | 所有格 單數 中性 | | 什麼、為什麼 | |
|
01752 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「因為、由於、為了...的緣故」 | ||
|
04905 | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 一起去、聚集 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |