CBOL 新約 Parsing 系統

提多書 2章 1節

原文內容與參考直譯:
Σὺ δὲ
而你
λάλει
你要傳講
πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.
那合乎純正的教導的事物。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 λάλει 02980動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  λαλέω說、宣揚
  03739關係代名詞主格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 πρέπει 04241動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πρέπω是合宜的、是合適的
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑγιαινούσῃ 05198動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陰性  ὑγιαίνω正確的、有根基的
 διδασκαλίᾳ 01319名詞間接受格 單數 陰性  διδασκαλία教導、教訓


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫