CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 22章 37節

原文內容與參考直譯:
λέγω γὰρ ὑμῖν
因為我告訴你們,
ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί,
那寫著的...這話必須應驗在我身上;(...處填入下一行)
τὸ Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη·
『他被列在罪犯之中。』
καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.
且因為那關於我的事有終結。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω說、講話
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γεγραμμένον 01125動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 中性  γράφω
 δεῖ 01163動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ必須、應該
 τελεσθῆναι 05055動詞第一簡單過去 被動 不定詞  τελέω結束、實現、完成
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἐμοί 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 ἀνόμων 00459形容詞所有格 複數 陽性  ἄνομος沒有律法的、目無法紀的在此作名詞用。指罪犯
 ἐλογίσθη 03049動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  λογίζομαι認為、看為、數算、考量
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 ἐμοῦ 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τέλος 05056名詞直接受格 單數 中性  τέλος結尾、結局
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω擁有、能夠


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫