原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּהְיוּבְנֵי-פֶרֶץ לְחֶצְרֹןמִשְׁפַּחַתהַחֶצְרֹנִי לְחָמוּלמִשְׁפַּחַתהֶחָמוּלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06557 | 專有名詞,人名 | 法勒斯 | |||
02696 | 介系詞 | 希斯崙 | 這個字原和合本用「希斯倫」。創46:9, 出6:14, 民26:6, 代上5:3 呂便的兒子,和創46:12, 民26:21, 得4:18, 19, 代上2:5, 9, 18, 21, 24, 25; 4:1 法勒斯的兒子,兩個人同名,都用「希斯崙」。 | ||
04940 | 名詞,單陰附屬形 | 家族、家庭 | |||
02697 | 冠詞 | 希斯倫人 | |||
02538 | 介系詞 | 哈母勒 | |||
04940 | 名詞,單陰附屬形 | 家族、家庭 | |||
02539 | 冠詞 | 哈母勒人 |