CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 1章 13節

原文內容與參考直譯:
οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν
我們寫給你們不是別的(話),
ἀλλ᾽ ἀναγινώσκετε καὶ ἐπιγινώσκετε·
除了你們能誦讀它(指信),或也能明白(它)之外,
ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,
我也盼望;你們到結尾能清楚了解。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞否定副詞
 γὰρ 01063連接詞 γάρ所以、因為、那麼、的確
 ἄλλα 00243形容詞直接受格 複數 中性  ἄλλος另一個、其他的在此作名詞用
 γράφομεν 01125動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  γράφω寫信、寫
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而、除...之外
  02228連接詞 或、比
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἀναγινώσκετε 00314動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἀναγινώσκω念、朗誦
  02228連接詞 或、比
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἐπιγινώσκετε 01921動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἐπιγινώσκω認識、了解、察知
 ἐλπίζω 01679動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἐλπίζω盼望、期待
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思是「直到」
 τέλους 05056名詞所有格 單數 中性  τέλος結尾、結局
 ἐπιγνώσεσθε 01921動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  ἐπιγινώσκω認識、了解、察知


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫