CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 36 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-רוּחִיאֶתֵּןבְּקִרְבְּכֶם
וְעָשִׂיתִיאֵתאֲשֶׁר-בְּחֻקַּיתֵּלֵכוּ
וּמִשְׁפָּטַיתִּשְׁמְרוּוַעֲשִׂיתֶם׃
我必將我的靈放在你們裡面,


使你們順從我的律例,

謹守遵行我的典章。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רוּחִי 07307名詞,單陰 + 1 單詞尾רוּחַ風、心、靈、氣息רוּחַ 的附屬形也是 רוּחַ;用附屬形來加詞尾。
אֶתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן
בְּקִרְבְּכֶם 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾קֶרֶב裡面、在中間קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。
וְעָשִׂיתִי 06213動詞,Qal 連續式 1 單עָשָׂה
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּחֻקַּי 02706介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾חֹק律例、法令、條例、限度חֹק 的複數為 חֻקִּים,複數附屬形為 חֻקֵּי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
תֵּלֵכוּ 01980תֵּלְכוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וּמִשְׁפָּטַי 04941連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的複數為 מִשְׁפְּטִים,複數附屬形為 מִשְׁפְּטֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
תִּשְׁמְרוּ 08104動詞,Qal 未完成式 2 複陽שָׁמַר保護、照管、遵守、小心
וַעֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 連續式 2 複陽עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License