原文內容 | 原文直譯 |
בַּצַּרלְךָוּמְצָאוּךָכֹּלהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה בְּאַחֲרִיתהַיָּמִים וְשַׁבְתָּעַד-יְהוָהאֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּבְּקֹלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06862 | 介系詞 | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04672 | 動詞,Qal 連續式 3 複 + 2 單陽詞尾 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 冠詞 | 事情、言語、話語 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
00319 | 介系詞 | 後面、結束 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
07725 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
08085 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
06963 | 介系詞 | 聲音 |