原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּהְיוּכָּל-יְמֵימַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁוְתִשְׁעִיםשָׁנָהוּשְׁמֹנֶהמֵאוֹתשָׁנָה וַיָּמֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03117 | 名詞,複陽附屬形 | 日子、時候 | |||
04111 | 專有名詞,人名 | 瑪勒列 | 瑪勒列原意為「讚美上帝」。 | ||
02568 | 名詞,陽性單數 | 數目的「五」 | |||
08673 | 連接詞 | 數目的「九十」 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
08083 | 連接詞 | 數目的「八」 | |||
03967 | 名詞,陰性複數 | 數目的「一百」 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |