原文內容 | 原文直譯 |
וַתַּעֲלֵהוּעִמָּהּכַּאֲשֶׁרגְּמָלַתּוּ בְּפָרִיםשְׁלֹשָׁהוְאֵיפָהאַחַתקֶמַחוְנֵבֶליַיִן וַתְּבִאֵהוּבֵית-יְהוָהשִׁלוֹ וְהַנַּעַרנָעַר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05927 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
01580 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 + 3 單陽詞尾 | 處置、補償、斷奶 | |||
06499 | 介系詞 | 小公牛 | |||
07969 | 名詞,陰性單數 | 數目的「三」 | |||
00374 | 連接詞 | 伊法,度量衡單位,約等於22公升。 | |||
00259 | 形容詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
07058 | 名詞,陽性單數 | 麵粉 | |||
05035 | 連接詞 | 瑟、水壺、琴 | |||
03196 | 名詞,陽性單數 | 酒 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35, 3.10 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07887 | 專有名詞,地名 | 示羅 | |||
05288 | 連接詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
05288 | 男孩、少年、年輕人、僕人 |