原文內容 | 原文直譯 |
וְיָשְׁבוּעַל-הָאָרֶץ אֲשֶׁרנָתַתִּילְעַבְדִּילְיַעֲקֹב אֲשֶׁריָשְׁבוּ-בָהּאֲבוֹתֵיכֶם וְיָשְׁבוּעָלֶיהָהֵמָּהוּבְנֵיהֶםוּבְנֵיבְנֵיהֶם עַד-עוֹלָם וְדָוִדעַבְדִּינָשִׂיאלָהֶםלְעוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03427 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 居住、坐、停留 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 給 | |||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
03290 | 介系詞 | 雅各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03427 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 居住、坐、停留 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
03427 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 居住、坐、停留 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 | |||
01732 | 連接詞 | 大衛 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
05387 | 名詞,陽性單數 | I. 長官、王子、領袖;II. 霧 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 |