CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 11章 7節

原文內容與參考直譯:
καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν,
當他們作完他們的見證時,
τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου
那從無底坑上來的獸
ποιήσει μετ᾽ αὐτῶν πόλεμον
要與他們交戰,
καὶ νικήσει αὐτοὺς
並且戰勝他們,
καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
把他們殺了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...時候
 τελέσωσιν 05055動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  τελέω結束、實現、完成
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαρτυρίαν 03141名詞直接受格 單數 陰性  μαρτυρία見證、證據
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θηρίον 02342名詞主格 單數 中性  θηρίον野獸
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀναβαῖνον 00305動詞現在 主動 分詞 主格 單數 中性  ἀναβαίνω上升、升起
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀβύσσου 00012名詞所有格 單數 陰性  ἄβυσσος深海底、深淵、撒但和邪靈的住處
 ποιήσει 04160動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使
 μετ᾽ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πόλεμον 04171名詞直接受格 單數 陽性  πόλεμος戰爭、衝突
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 νικήσει 03528動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  νικάω得勝
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀποκτενεῖ 00615動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκτείνω殺死
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫