原文內容 | 原文直譯 |
וַיְדַבֵּריְהוֹנָתָןבְּדָוִדטוֹבאֶל-שָׁאוּלאָבִיו וַיֹּאמֶראֵלָיואַל-יֶחֱטָאהַמֶּלֶךְבְּעַבְדּוֹבְדָוִד כִּילוֹאחָטָאלָךְ וְכִימַעֲשָׂיוטוֹב-לְךָמְאֹד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §8.1, 2.35, 2.31, 9.1 | ||
03083 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | 約拿單原意為「雅威已賞賜」。 | ||
01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | 陀伯原意為「美好的、美善的」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
02398 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
02398 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04639 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 行為、工作 | |||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 |