原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּהתְּנוּאֶת-הָאֲנָשִׁיםבְּנֵי-בְלִיַּעַל אֲשֶׁרבַּגִּבְעָה וּנְמִיתֵםוּנְבַעֲרָהרָעָהמִיִּשְׂרָאֵל וְלֹאאָבוְֵּבִּנְיָמִןלִשְׁמֹעַ בְּקוֹלאֲחֵיהֶםבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
05414 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01100 | 名詞,陽性單數 | 卑鄙的小人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01390 | 介系詞 | 基比亞 | 基比亞原意為「山丘」。 | ||
04191 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 複 + 3 複陽詞尾 | 死、殺死、治死 | |||
01197 | 連接詞 | I. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | |||
07451 | 名詞,陰性單數 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
00014 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 接受、附和、同意 | |||
01121 | 這個字寫型從缺,讀型為 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01144 | 專有名詞,支派名 | 便雅憫 | |||
08085 | 介系詞 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
06963 | 介系詞 | 聲音 | |||
00251 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |