CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 28 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְהָיְתָהצִיצַתנֹבֵלצְבִיתִפְאַרְתּוֹ
אֲשֶׁרעַל-רֹאשׁגֵּיאשְׁמָנִים
כְּבִכּוּרָהּבְּטֶרֶםקַיִץ
אֲשֶׁריִרְאֶההָרֹאֶהאוֹתָהּ
בְּעוֹדָהּבְּכַפּוֹיִבְלָעֶנָּה׃ס
那…如凋殘之花的他的榮美,(…處填入下行)


在肥沃的山谷頂上,

必如夏令以前它(原文用陰性,下同)的初熟果實,

讓看見它的人注意,

它還在他手掌中,他就把它給吞吃了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיְתָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
צִיצַת 06733名詞,單陰附屬形צִיצָה
נֹבֵל 05034動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形נָבֵלI. 下沉、枯萎、凋謝、衰殘
צְבִי 06643名詞,單陽附屬形צְבִי榮耀、優雅、美麗、羚羊
תִפְאַרְתּוֹ 08597名詞,單陰 + 3 單陽詞尾תִּפְאֶרֶת威嚴、美麗、誇耀תִּפְאֶרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 תִּפְאַרְתּ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
גֵּיא 01516名詞,單陽附屬形גַּיְא
שְׁמָנִים 08081名詞,陽性複數שֶׁמֶן肥美、油
כְּבִכּוּרָהּ 01063介系詞 כְּ + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾בִּכּוּרָה初熟的果子、初熟的無花果כְּבִכּוּרָהּ 等同於 כְּבִכּוּרָתָהּבִּכּוּרָה 的附屬形為 בִּכּוּרַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
בְּטֶרֶם 02962介系詞 בְּ + 副詞טֶרֶם以前
קַיִץ 07019名詞,陽性單數קַיִץ夏令、夏天
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִרְאֶה 07200動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הָרֹאֶה 07200冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אוֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
בְּעוֹדָהּ 05750介系詞 בְּ + 副詞 עוֹד + 3 單陰詞尾עוֹד再、仍然、持續
בְּכַפּוֹ 03709介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分כַּף 的附屬形也是 כַּף;用附屬形來加詞尾。
יִבְלָעֶנָּה 01104動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾בָּלַע吞吃§12.1
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License