CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 36 章 32 節
原文內容 原文直譯
וְיִרְמְיָהוּלָקַחמְגִלָּהאַחֶרֶת
וַיִּתְּנָהּאֶל-בָּרוּךְבֶּן-נֵרִיָּהוּהַסֹּפֵר
וַיִּכְתֹּבעָלֶיהָמִפִּייִרְמְיָהוּ
אֵתכָּל-דִּבְרֵיהַסֵּפֶר
אֲשֶׁרשָׂרַףיְהוֹיָקִיםמֶלֶךְ-יְהוּדָהבָּאֵשׁ
וְעוֹדנוֹסַףעֲלֵיהֶםדְּבָרִיםרַבִּיםכָּהֵמָּה׃ס
於是,耶利米又取一書卷,


將它交給尼利亞的兒子文士巴錄,

他就在其上從耶利米的口中寫了

…書卷上的一切話,(…處填入下行)

猶大王約雅敬在火中所燒

另外又添了許多相彷的話。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיִרְמְיָהוּ 03414連接詞 וְ + 專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「雅威所指定的」。
לָקַח 03947動詞,Qal 完成式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
מְגִלָּה 04039名詞,陰性單數מְגִלָּה卷、書卷
אַחֶרֶת 00312形容詞,陰性單數אַחֵר別的
וַיִּתְּנָהּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾נָתַן
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בָּרוּךְ 01263專有名詞,人名בָּרוּךְ巴錄巴錄原意為「蒙福的」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נֵרִיָּהוּ 05374專有名詞,人名נֵרִיָּה尼利亞尼利亞原意為「雅威的燈」。
הַסֹּפֵר 05608冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סוֹפֵר סֹפֵר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記סֹפֵר 從動詞 סָפַר(SN 5608,記載)的 Qal 主動分詞單陽而來。
וַיִּכְתֹּב 03789動詞,Qal 敘述式 3 單陽כָּתַב寫、刻、登錄
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
מִפִּי 06310介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「雅威所指定的」。
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַסֵּפֶר 05612冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֵפֶר書卷
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׂרַף 08313動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׂרַף燃燒
יְהוֹיָקִים 03079專有名詞,人名יְהוֹיָקִים約雅敬約雅敬原意為「雅威舉起」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
וְעוֹד 05750連接詞 וְ + 副詞עוֹד再、仍然、持續
נוֹסַף 03254動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽יָסַף再一次、增添
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
דְּבָרִים 01697名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
כָּהֵמָּה 09003介系詞 כְּ + 3 複陽詞尾כְּ
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License