CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 28 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְעֵשָׂואֶל-יִשְׁמָעֵאל
וַיִּקַּחאֶת-מָחֲלַת
בַּת-יִשְׁמָעֵאלבֶּן-אַבְרָהָםאֲחוֹתנְבָיוֹת
עַל-נָשָׁיו
לוֹלְאִשָּׁה׃ס
他就往以實瑪利那裡去,


…又娶了…瑪哈拉(左…處填入末行,右…處填入下行)

亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的姊妹

給自己為妻。

在他的妻子們之外

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יִשְׁמָעֵאל 03458專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מָחֲלַת 04258專有名詞,人名מָחֲלַת瑪哈拉
בַּת 01323名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
יִשְׁמָעֵאל 03458專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
אֲחוֹת 00269名詞,單陰附屬形אָחוֹת姊姊或妹妹
נְבָיוֹת 05032專有名詞,人名נְבָיוֹת尼拜約
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
נָשָׁיו 00802名詞,複陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים,複數附屬形為 נְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאִשָּׁה 00802介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License