CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 2章 15節

原文內容與參考直譯:
σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας,
然而,(女人)...經過生產必得救。(...處填入下一行)
ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ
若常存在信心和愛心和聖潔...裡面(...處填入下一行)
μετὰ σωφροσύνης·
以及克制;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 σωθήσεται 04982動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  σῴζω拯救
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「經過、用、藉著」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τεκνογονίας 05042名詞所有格 單數 陰性  τεκνογονία生產
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 μείνωσιν 03306動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  μένω持續、停留
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 πίστει 04102名詞間接受格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀγάπῃ 00026名詞間接受格 單數 陰性  ἀγάπη愛、重視
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἁγιασμῷ 00038名詞間接受格 單數 陽性  ἁγιασμός聖潔、成聖
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 σωφροσύνης 04997名詞所有格 單數 陰性  σωφροσύνη自制、中庸、明辨


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫