CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 16章 18節

原文內容與參考直譯:
ἔλεγον οὖν,
於是他們說:
Τί ἐστιν τοῦτο
「...這是什麼意思呢?(...處填入下一行)
(韋: λέγει )(聯:(ὃ λέγει) τὸ )μικρόν;
他所說的『一會兒』
οὐκ οἴδαμεν (韋:(τί λαλεῖ) )(聯:τί λαλεῖ ).
我們不明白他說什麼。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔλεγον 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 Τί 05101疑問代名詞主格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τοῦτο 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞此字在經文中的位置或存在有爭論。
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μικρόν 03398形容詞直接受格 單數 中性  μικρός小段時間、小的、微小的、卑微的
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 οἴδαμεν 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  οἶδα知道、了解、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何此字在經文中的位置或存在有爭論。
 λαλεῖ 02980動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαλέω說、宣揚此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 λαλεῖ 02980動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαλέω說、宣揚


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫