CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 14章 24節

原文內容與參考直譯:
ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν,
若個個都作先知預言,
εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἰδιώτης,
卻有不信的或未受教(指不通方言)的人進來,
ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων,
就被眾人糾正,
ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,
被眾人審問,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 προφητεύωσιν 04395動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  προφητεύω預言的行為或恩賜、說預言
 εἰσέλθῃ 01525動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  εἰσέρχομαι進入
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ἄπιστος 00571形容詞主格 單數 陽性  ἄπιστος不信的在此作「不信的人」。
  02228連接詞 或、 比
 ἰδιώτης 02399名詞主格 單數 陽性  ἰδιώτης不知情的人、局外人、沒受教育的人
 ἐλέγχεται 01651動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐλέγχω責備、糾正、指出、揭露
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、藉著」
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἀνακρίνεται 00350動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀνακρίνω審問、詢問
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、藉著」
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫