CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 10章 38節

原文內容與參考直譯:
Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ,
出自拿撒勒的人耶穌,
ὡς ἔχρισεν αὐτὸν θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει,
上帝如何以聖靈和能力膏抹他,
ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν
他走遍各處行善,
καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου,
且醫好所有被魔鬼壓迫的人,
ὅτι θεὸς ἦν μετ᾽ αὐτοῦ.
因為上帝與他同在。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 Ναζαρέθ 03478名詞所有格 單數 陰性  Ναζαρά Ναζαρέτ Ναζαρέθ專有名詞,地名:拿撒勒
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、如何
 ἔχρισεν 05548動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  χρίω揀選、膏抹
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 ἁγίῳ 00040形容詞間接受格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 καὶ 02532連接詞 καί和、然後
 δυνάμει 01411名詞間接受格 單數 陰性  δύναμις能力、奇蹟
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 διῆλθεν 01330動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  διέρχομαι經過、走遍
 εὐεργετῶν 02109動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  εὐεργετέω行善、待...仁慈
 καὶ 02532連接詞 καί和、然後
 ἰώμενος 02390動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἰάομαι使痊癒、醫好
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς每一個、全部的
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καταδυναστευομένους 02616動詞現在 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  καταδυναστεύω壓迫、剝削
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διαβόλου 01228形容詞所有格 單數 陽性  διάβολος魔鬼、誹謗者
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 μετ᾽ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫