CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 17章 26節

原文內容與參考直譯:
εἰπόντος δέ,
他(彼得)說:
Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων,
是向外人。
ἔφη αὐτῷ Ἰησοῦς,
耶穌對他說:
Ἄρα γε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί.
既然如此兒子就可以免稅了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰπόντος 03004動詞第二簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性  λέγω
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀλλοτρίων 00245形容詞所有格 複數 陽性  ἀλλότριος不屬自己的、異國的
 ἔφη 05346動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί說、含意
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Ἄρα 00686質詞 ἄρα所以質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態
 γε 01065質詞 γέ強調用
 ἐλεύθεροί 01658形容詞主格 複數 陽性  ἐλεύθερος自由的、自主的
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱοί 05207名詞主格 複數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫