原文內容 | 原文直譯 |
הִנֵּההָיוּכְקַשׁאֵשׁשְׂרָפָתַם לֹא-יַצִּילוּאֶת-נַפְשָׁםמִיַּדלֶהָבָה אֵין-גַּחֶלֶתלַחְמָם אוּרלָשֶׁבֶתנֶגְדּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
07179 | 介系詞 | 碎秸、粗糠、穀殼 | |||
00784 | 名詞,陽(或陰)性單數 | 火 | |||
08313 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 + 3 複陽詞尾 | 燃燒 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05337 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
05315 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03852 | 名詞,陰性單數 | 火焰 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 沒有、不存在 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
01513 | 名詞,陰性單數 | 炭 | |||
02552 | 介系詞 | 取暖 | |||
00217 | 名詞,陽性單數 | 火、火焰 | |||
03427 | 介系詞 | 居住、坐、停留 | |||
05048 | 介系詞 | 在…面前 |