原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַלמִשָּׁםבֵּית-אֵל וְהוּאעֹלֶהבַדֶּרֶךְ וּנְעָרִיםקְטַנִּיםיָצְאוּמִן-הָעִירוַיִּתְקַלְּסוּ-בוֹ וַיֹּאמְרוּלוֹעֲלֵהקֵרֵחַעֲלֵהקֵרֵחַ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05927 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 | ||
01008 | 專有名詞,地名 | 伯‧特利 | |||
01008 | 專有名詞,地名 | 伯‧特利 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
05927 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | §2.6, 2.22 | ||
05288 | 連接詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
06996 | 形容詞,陽性複數 | 小的 | |||
03318 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 出去、出來、向前 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
07046 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽 | 譏誚 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05927 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
07142 | 形容詞,陽性單數 | 禿頭 | |||
05927 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
07142 | 形容詞,陽性單數 | 禿頭 |