CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 46 節
原文內容 原文直譯
בֵּאדַיִןמַלְכָּאנְבוּכַדְנֶצַּרנְפַלעַל-אַנְפּוֹהִי
וּלְדָנִיֵּאלסְגִד
וּמִנְחָהוְנִיחֹחִיןאֲמַרלְנַסָּכָהלֵהּ׃
於是尼布甲尼撒王俯伏在地,


向但以理下拜,

並且吩咐人給他奉上供物和香品。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֵּאדַיִן 00116介系詞 בְּ + 副詞 אֱדַיִןאֱדַיִן之後
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020專有名詞,人名נְבוּכַדְנֶצַּר尼布甲尼撒
נְפַל 05308動詞,Peal 完成式 3 單陽נְפַל倒下、跌倒
עַל 05922介系詞עַל在…上面
אַנְפּוֹהִי 00600名詞,雙陽 + 3 單陽詞尾אֲנַף臉、鼻子
וּלְדָנִיֵּאל 01841連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
סְגִד 05457動詞,Peal 完成式 3 單陽סְגִד俯伏、下拜
וּמִנְחָה 04504連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מִנְחָה禮物、祭品
וְנִיחֹחִין 05208連接詞 וְ + 名詞,陽性複數נִיחֹחַ香品、撫慰、使平靜
אֲמַר 00560動詞,Peal 完成式 3 單陽אֲמַר
לְנַסָּכָה 05260介系詞 לְ + 動詞,Pael 不定詞附屬形נְסַךְ澆上、獻上祭牲
לֵהּ 09004介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License