CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 6章 5節

原文內容與參考直譯:
καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν,
他不能在那裡行任何異能,
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις
除了在幾個病人上
ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν.
按手醫治。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἐδύνατο 01410動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 ἐκεῖ 01563副詞 ἐκεῖ那裡
 ποιῆσαι 04160動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ποιέω做、使、留下
 οὐδεμίαν 03762形容詞直接受格 單數 陰性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人在此作名詞用
 δύναμιν 01411名詞直接受格 單數 陰性  δύναμις能力、力量
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ὀλίγοις 03641形容詞間接受格 複數 陽性  ὀλίγος小的、短的、少的
 ἀρρώστοις 00732形容詞間接受格 複數 陽性  ἄρρωστος生病的
 ἐπιθεὶς 02007動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐπιτίθημι放置、按(手)
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χεῖρας 05495名詞直接受格 複數 陰性  χείρ
 ἐθεράπευσεν 02323動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  θεραπεύω醫治、服務


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫