CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 22章 1節

原文內容與參考直譯:
Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες,
「諸位弟兄父老!
ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας.
你們聽我現在對你們申辯(的事)。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἄνδρες 00435名詞呼格 複數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἀδελφοὶ 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πατέρες 03962名詞呼格 複數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ἀκούσατέ 00191動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ἀκούω聽見、了解
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向著、面對」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 νυνὶ 03570副詞 νυνί現在
 ἀπολογίας 00627名詞所有格 單數 陰性  ἀπολογία回覆、辯解


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫