CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 14 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלָהֶםשִׁמְשׁוֹןאָחוּדָה-נָּאלָכֶםחִידָה
אִם-הַגֵּדתַּגִּידוּאוֹתָהּלִי
שִׁבְעַתיְמֵיהַמִּשְׁתֶּה
וּמְצָאתֶם
וְנָתַתִּילָכֶםשְׁלֹשִׁיםסְדִינִיםוּשְׁלֹשִׁיםחֲלִפֹתבְּגָדִים׃
參孫對他們說:「讓我來給你們出一個謎語,


你們…若真的能夠把它(原文用陰性)告訴我,(…處填入下行)

在七日筵宴之內,

能找到(答案),

我就給你們三十件細麻布衣服,三十套更換的衣裳;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
שִׁמְשׁוֹן 08123專有名詞,人名שִׁמְשׁוֹן參孫
אָחוּדָה 02330動詞,Qal 鼓勵式 1 單חוּד出謎語
נָּא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חִידָה 02420名詞,陰性單數חִידָה謎、難題、比喻
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
הַגֵּד 05046動詞,Hif‘il 不定詞獨立形נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
תַּגִּידוּ 05046動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
אוֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
הַמִּשְׁתֶּה 04960冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁתֶּה筵席
וּמְצָאתֶם 04672動詞,Qal 連續式 2 複陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן使、給
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שְׁלֹשִׁים 07970名詞,複陽附屬形שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
סְדִינִים 05466名詞,陽性複數סָדִין細麻布做成的衣服
וּשְׁלֹשִׁים 07970連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
חֲלִפֹת 02487名詞,複陰附屬形חֲלִיפָה變化、更換(衣服)、接替、退役
בְּגָדִים 00899名詞,陽性複數בֶּגֶד衣服



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License