CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 12 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְדִבְרֵירְחַבְעָםהָרִאשֹׁנִיםוְהָאֲחַרוֹנִיםהֲלֹא-הֵם
כְּתוּבִים
בְּדִבְרֵישְׁמַעְיָההַנָּבִיאוְעִדּוֹהַחֹזֶהלְהִתְיַחֵשׂ
וּמִלְחֲמוֹתרְחַבְעָםוְיָרָבְעָםכָּל-הַיָּמִים׃
羅波安的事,它們自始至終不是


都寫在

先知示瑪雅和先見易多的史記上嗎?

羅波安與耶羅波安時常爭戰,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְדִבְרֵי 01697連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情、行動
רְחַבְעָם 07346專有名詞,人名רְחַבְעָם羅波安
הָרִאשֹׁנִים 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רִאשׁוֹן先前的、首先的§2.14, 2.16, 2.6, 2.20
וְהָאֲחַרוֹנִים 00314連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數אַחֲרוֹן末後的、後面的、西方
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們、它們
כְּתוּבִים 03789動詞,Qal 被動分詞複陽כָּתַב寫、刻、登錄
בְּדִבְרֵי 01697介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情、行動§6.2, 2.11-13, 2.15
שְׁמַעְיָה 08098專有名詞,人名שְׁמַעְיָה שְׁמַעְיָהוּ示瑪雅示瑪雅原意為「上主聽見」。
הַנָּבִיא 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָבִיא先知
וְעִדּוֹ 05714連接詞 וְ + 專有名詞,人名עִדּוֹ易多
הַחֹזֶה 02374冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹזֶה先見
לְהִתְיַחֵשׂ 03187介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el不定詞附屬形יָחַשׂ登錄於家譜、登記
וּמִלְחֲמוֹת 04421連接詞 וְ + 名詞,陰性複數מִלְחָמָה戰爭
רְחַבְעָם 07346專有名詞,人名רְחַבְעָם羅波安
וְיָרָבְעָם 03379連接詞 וְ + 專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License