原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וִיהִי |
01961 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
בְּשָׁמְעֲךָ |
08085 | 這是寫型,其讀型為 כְּשָׁמְעֲךָ。按讀型,它是介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | 如按寫型 בְּשָׁמְעֲךָ,它是介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾。§11.9 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
קוֹל |
06963 | 名詞,單陽附屬形 | קוֹל | 聲音 | |
צְעָדָה |
06807 | 名詞,陰性單數 | צְעָדָה | 行進、足鍊 | |
בְּרָאשֵׁי |
07218 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形 | רֹאשׁ | 頭、起頭、山頂、領袖 | |
הַבְּכָאִים |
01057 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | בָּכָא | 桑林 | |
אָז |
00227 | 副詞 | אָז | 那時 | |
תֶּחֱרָץ |
02782 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | חָרַץ | 決定、磨利、切斷 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אָז |
00227 | 副詞 | אָז | 那時 | |
יָצָא |
03318 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לְפָנֶיךָ |
03942 | 介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
לְהַכּוֹת |
05221 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
בְּמַחֲנֵה |
04264 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | מַחֲנֶה | 營地、軍隊 | |
פְלִשְׁתִּים |
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | |