原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-תִקְרַבאֶל-עִירלְהִלָּחֵםעָלֶיהָ וְקָרָאתָאֵלֶיהָלְשָׁלוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07126 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 帶來、呈獻 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05892 | 名詞,陰性單數 | 城邑、城鎮 | |||
03898 | 介系詞 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
07121 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
07965 | 介系詞 | 平安、完全、全部 |