CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 24 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְאאֶת-הַקֵּינִיוַיִּשָּׂאמְשָׁלוֹוַיֹּאמַר
אֵיתָןמוֹשָׁבֶךָוְשִׂיםבַּסֶּלַעקִנֶּךָ׃
他觀看基尼人,就題他的詩說:


「你的住處本是堅固;你的窩巢作在巖穴中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞אֵת不必翻譯§3.6
הַקֵּינִי 07017冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數קֵינִי基尼人
וַיִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
מְשָׁלוֹ 04912名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָשָׁל詩、箴言מָשָׁל 的附屬形是 מְשַׁל;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֵיתָן 00386形容詞,陽性單數אֵתָן אֵיתָן永久的、不變的
מוֹשָׁבֶךָ 04186מוֹשָׁבְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾מוֹשָׁב住處、座位מוֹשָׁב 的附屬形為 מוֹשַׁב;用附屬形來加詞尾。
וְשִׂים 07760連接詞 וְ + 動詞,Qal 被動分詞單陽שִׂים使、置、放
בַּסֶּלַע 05553介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֶלַע險崖、峭壁、磐石
קִנֶּךָ 07064קִנְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾קֵן鳥巢、船艙隔間קֵן 的附屬形為 קַן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License