CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 15 章 34 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְשְׁמוּאֵלהָרָמָתָה
וְשָׁאוּלעָלָהאֶל-בֵּיתוֹגִּבְעַתשָׁאוּל׃
撒母耳回到拉瑪去。


掃羅上掃羅(所住)的基比亞,他的家去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
שְׁמוּאֵל 08050專有名詞,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
הָרָמָתָה 07414冠詞 הַ + 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהרָמָה拉瑪
וְשָׁאוּל 07586連接詞 וְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
עָלָה 05927動詞,Qal 完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
גִּבְעַת 01390名詞,單陰附屬形גִּבְעָה基比亞基比亞原意為「山丘」。
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License