CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 28 章 47 節
原文內容 原文直譯
תַּחַתאֲשֶׁרלֹא-עָבַדְתָּאֶת-יְהוָהאֱלֹהֶיךָ
בְּשִׂמְחָהוּבְטוּבלֵבָב
מֵרֹבכֹּל׃
「因為你…不…事奉雅威─你的上帝,(…處依序填入末行和下行)


歡心樂意的

富有的時候,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
עָבַדְתָּ 05647動詞,Qal 完成式 2 單陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
בְּשִׂמְחָה 08057介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שִׂמְחָה喜樂
וּבְטוּב 02898連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形טוּב美物
לֵבָב 03824名詞,陽性單數לֵבָב
מֵרֹב 07230介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形רֹב
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License