CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 19章 13節

原文內容與參考直譯:
καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς
他叫自己的十個僕人,交給他們十個彌拿,
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς,
且對他們說:
(韋:πραγματεύσασθαι )(聯:Πραγματεύσασθε )ἐν ἔρχομαι.
『在我離開的時候你們去做生意。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καλέσας 02564動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  καλέω召喚、稱呼、呼叫、取名
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 δέκα 01176形容詞直接受格 複數 陽性  δέκα十個
 δούλους 01401名詞直接受格 複數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 ἑαυτοῦ 01438反身代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己的
 ἔδωκεν 01325動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給予、託付、獻上
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 δέκα 01176形容詞直接受格 複數 陰性  δέκα十個
 μνᾶς 03414名詞直接受格 複數 陰性  μνᾶ彌拿希臘當時幣值單位,和合本譯為「錠」
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」,表達移動或面對的方向
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πραγματεύσασθαι 04231動詞第一簡單過去 關身形主動意 不定詞  πραγματεύομαι做生意
 Πραγματεύσασθε 04231動詞第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數  πραγματεύομαι做生意
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
  03739關係代名詞間接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἔρχομαι 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  ἔρχομαι來、去、來臨


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫