CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 4 章 25 節
原文內容 原文直譯
רָאִיתִיוְהִנֵּהאֵיןהָאָדָם
וְכָל-עוֹףהַשָּׁמַיִםנָדָדוּ׃
我觀看,看哪,無人;


空中所有的飛鳥也全都躲避。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
עוֹף 05775名詞,單陽附屬形עוֹף
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
נָדָדוּ 05074נָדְדוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複נָדַד躲避、逃走、離開、擺動



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License