原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָאגַּם-פַּרְעֹהלַחֲכָמִיםוְלַמְכַשְּׁפִים וַיַּעֲשׂוּגַם-הֵםחַרְטֻמֵּימִצְרַיִםבְּלַהֲטֵיהֶםכֵּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 2.35, 8.9 | ||
01571 | 副詞 | 也 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
02450 | 介系詞 | 智慧的 | 在此作名詞解,指「智慧人」。 | ||
03784 | 連接詞 | 行邪術 | 這個分詞在此作名詞「行邪術的人」解。 | ||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
02748 | 名詞,複陽附屬形 | 占卜者、術士、觀天象的人 | |||
04714 | 專有名詞,地名、國名 | 埃及、埃及人 | §3.2, 5.3, 9.3 | ||
03909 | 介系詞 | 祕密、神秘 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 |