使徒行傳 15章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01894 | 連接詞 | | 因為、在...之後 | ||
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 聽見 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於、從」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 出來 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
05015 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 使困擾、使困惑 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03056 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 道、話語 | |
|
00384 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 使不安、拆下來預備動身 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05590 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 心靈、生命、靈魂 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | 在此形容 |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01291 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第一人稱 複數 | | 常用關身,意思是「命令、禁止」 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |