CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 23 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַתְּגַלתַּזְנוּתֶיהָוַתְּגַלאֶת-עֶרְוָתָהּ
וַתֵּקַענַפְשִׁימֵעָלֶיהָ
כַּאֲשֶׁרנָקְעָהנַפְשִׁימֵעַלאֲחוֹתָהּ׃
這樣,她顯露她的淫行,暴露她的下體;


我的心與她生疏,

像先前我的心與她姊姊生疏一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתְּגַל 01540動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
תַּזְנוּתֶיהָ 08457名詞,複陰 + 3 單陰詞尾תַּזְנוּת淫亂תַּזְנוּת 的複數為 תַּזְנוּת(未出現),複數附屬形也是 תַּזְנוּת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וַתְּגַל 01540動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֶרְוָתָהּ 06172名詞,單陰 + 3 單陰詞尾עֶרְוָה羞辱、裸體עֶרְוָה 的附屬形為 עֶרְוַת;用附屬形來加詞尾。
וַתֵּקַע 03363動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָקַע生疏
נַפְשִׁי 05315名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
מֵעָלֶיהָ 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
נָקְעָה 05361動詞,Qal 完成式 3 單陰נָקַע疏遠
נַפְשִׁי 05315名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֲחוֹתָהּ 00269名詞,單陰 + 3 單陰詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License