希伯來書 13章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、那麼、的確 | ||
|
01533 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 帶進、引導進入 | |
|
02226 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 活物、獸類、野獸 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00129 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 血 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
00266 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 罪惡、罪 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「反對、進入...之內、為了、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 聖所、聖潔的(人或物)、聖徒 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「用、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00749 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 大祭司、祭司長 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 這些的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04983 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 身體、肉體 | |
|
02618 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 燒盡 | |
|
01854 | 副詞 | | 外面、以外 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03925 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 營地、軍隊 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |