原文內容 | 原文直譯 |
וְרָאָהוּהַכֹּהֵןוְהִנֵּהנֶהְפַּךְהַנֶּגַעלְלָבָן וְטִהַרהַכֹּהֵןאֶת-הַנֶּגַעטָהוֹרהוּא׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
02015 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 推翻、傾覆、轉變 | |||
05061 | 冠詞 | 受傷、擊打、災病 | |||
03836 | 介系詞 | 白色的 | |||
02891 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 | 潔淨 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05061 | 冠詞 | 受傷、擊打、災病 | |||
02889 | 形容詞,陽性單數 | 純正的、潔淨的 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |