CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 1 章 44 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחאִתּוֹ-הַמֶּלֶךְאֶת-צָדוֹקהַכֹּהֵן
וְאֶת-נָתָןהַנָּבִיאוּבְנָיָהוּבֶּן-יְהוֹיָדָע
וְהַכְּרֵתִיוְהַפְּלֵתִי
וַיַּרְכִּבוּאֹתוֹעַלפִּרְדַּתהַמֶּלֶךְ׃
王差遣祭司撒督、…與他(指所羅門)一起,(…處填入下行)


和先知拿單、和耶何耶大的兒子比拿雅,

和基利提人、和比利提人

使他騎在王的騾子上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
צָדוֹק 06659專有名詞,人名צָדוֹק撒督
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נָתָן 05416專有名詞,人名נָתַן拿單
הַנָּבִיא 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָבִיא先知
וּבְנָיָהוּ 01141連接詞 וְ + 專有名詞,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוֹיָדָע 03077專有名詞,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
וְהַכְּרֵתִי 03774連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名כְּרֵתִי基利提人
וְהַפְּלֵתִי 06432連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名פְּלֵתִי比利提人
וַיַּרְכִּבוּ 07392動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽רָכַב乘駕、騎
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּרְדַּת 06506名詞,單陰附屬形פִּרְדָּה騾子
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License