原文內容 | 原文直譯 |
וַיְצַועָלָיופַּרְעֹהאֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּאֹתוֹוְאֶת-אִשְׁתּוֹ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §5.5, 3.10, 3.16 | ||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
00802 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 女人、妻子 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |