使徒行傳 22章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向著、面對」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04198 | 動詞 | 現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 單數 | | 行事為人、前行 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
01484 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 民族、外國人(非猶太人)、國家 | |
|
03112 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 遙遠的、遠距離的 | 在此作副詞使用。 |
|
01821 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 打發前去、送出 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |