CBOL 舊約 Parsing 系統

約拿書 第 3 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיַּאֲמִינוּאַנְשֵׁינִינְוֵהבֵּאלֹהִים
וַיִּקְרְאוּ-צוֹם
וַיִּלְבְּשׁוּשַׂקִּיםמִגְּדוֹלָםוְעַד-קְטַנָּם׃
尼尼微人就信服上帝,


宣告禁食,

從最大的到至小的都穿上麻衣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּאֲמִינוּ 00539動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
נִינְוֵה 05210專有名詞,地名נִינְוֵה尼尼微
בֵּאלֹהִים 00430介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיִּקְרְאוּ 07121動詞,Qal 敘述式 3 複陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
צוֹם 06685名詞,陽性單數צוֹם禁食
וַיִּלְבְּשׁוּ 03847動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָבַשׁ穿
שַׂקִּים 08242名詞,陽性複數שַׂק麻布
מִגְּדוֹלָם 01419介系詞 מִן + 形容詞,單陽 + 3 複陽詞尾גָּדוֹל大的、偉大的在此作名詞解,指「最大的」。
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
קְטַנָּם 06996形容詞,單陽 + 3 複陽詞尾קָטֹן小的在此作名詞解,指「最小的」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License