原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלָהֶםשִׁמְשׁוֹןאָחוּדָה-נָּאלָכֶםחִידָה אִם-הַגֵּדתַּגִּידוּאוֹתָהּלִי שִׁבְעַתיְמֵיהַמִּשְׁתֶּה וּמְצָאתֶם וְנָתַתִּילָכֶםשְׁלֹשִׁיםסְדִינִיםוּשְׁלֹשִׁיםחֲלִפֹתבְּגָדִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
08123 | 專有名詞,人名 | 參孫 | |||
02330 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 單 | 出謎語 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02420 | 名詞,陰性單數 | 謎、難題、比喻 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
03117 | 名詞,複陽附屬形 | 日子、時候 | |||
04960 | 冠詞 | 筵席 | |||
04672 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 使、給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07970 | 名詞,複陽附屬形 | 數目的「三十」 | |||
05466 | 名詞,陽性複數 | 細麻布做成的衣服 | |||
07970 | 連接詞 | 數目的「三十」 | |||
02487 | 名詞,複陰附屬形 | 變化、更換(衣服)、接替、退役 | |||
00899 | 名詞,陽性複數 | 衣服 |