CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 19章 15節

原文內容與參考直譯:
ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι,
於是那些人喊著說:
Ἆρον ἆρον,
「除掉!除掉!
σταύρωσον αὐτόν.
釘他十字架!」
λέγει αὐτοῖς Πιλᾶτος,
彼拉多對他們說:
Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω;
「我釘你們的王十字架嗎?」
ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς,
祭司長們回答:
Οὐκ ἔχομεν βασιλέα
「...我們沒有王。」(...處填入下一行)
εἰ μὴ Καίσαρα.
除了凱撒,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐκραύγασαν 02905動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κραυγάζω喊叫
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 ἐκεῖνοι 01565指示代名詞主格 複數 陽性  ἐκεῖνος那個
 Ἆρον 00142動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  αἴρω提高、提起、移走
 ἆρον 00142動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  αἴρω提高、提起、移走
 σταύρωσον 04717動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  σταυρόω釘十字架
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Πιλᾶτος 04091名詞主格 單數 陽性  Πιλᾶτος專有名詞,人名:彼拉多
 Τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλέα 00935名詞直接受格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 σταυρώσω 04717動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  σταυρόω釘十字架
 ἀπεκρίθησαν 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποκρίνομαι回答、繼續說
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρχιερεῖς 00749名詞主格 複數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長
 Οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἔχομεν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἔχω
 βασιλέα 00935名詞直接受格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 Καίσαρα 02541名詞直接受格 單數 陽性  Καῖσαρ凱撒、羅馬君王


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫