原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּחַר-אַףיְהוָהבְּעֻזָּה וַיַּכֵּהוּשָׁםהָאֱלֹהִיםעַל-הַשַּׁל וַיָּמָתשָׁםעִםאֲרוֹןהָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02734 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 發怒、燃燒 | |||
00639 | 名詞,單陽附屬形 | 鼻子、怒氣、臉 | §2.11-13 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05798 | 介系詞 | 烏撒 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07944 | 冠詞 | 錯誤、失誤、意思不明確 | |||
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00727 | 名詞,單陽附屬形 | 約櫃、盒子 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |