CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 20 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִילְעֵתתְּשׁוּבַתהַשָּׁנָהלְעֵתצֵאתהַמְּלָכִים
וַיִּנְהַגיוֹאָבאֶת-חֵילהַצָּבָא
וַיַּשְׁחֵתאֶת-אֶרֶץבְּנֵי-עַמּוֹן
וַיָּבֹאוַיָּצַראֶת-רַבָּה
וְדָוִידיֹשֵׁבבִּירוּשָׁלָםִ
וַיַּךְיוֹאָבאֶת-רַבָּהוַיֶּהֶרְסֶהָ׃
過了一年,到列王出(戰)的時候,


約押率領軍兵

毀壞亞捫人的地,

他來圍攻拉巴,

大衛仍住在耶路撒冷。

約押攻打拉巴,把它(原文用陰性)傾覆。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לְעֵת 06256介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形עֵת時候、時刻
תְּשׁוּבַת 08666名詞,單陰附屬形תְּשׁוּבָה回返、答覆
הַשָּׁנָה 08141冠詞 הַ + 名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
לְעֵת 06256介系詞 לְ + 名詞,陰性單數עֵת時候、時刻
צֵאת 03318動詞,Qal 不定詞附屬形יָצָא出去、出來、向前
הַמְּלָכִים 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מֶלֶךְ
וַיִּנְהַג 05090動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָהַגI. 驅趕、引導、擄去;II. 哀鳴
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חֵיל 02428名詞,單陽附屬形חַיִל軍隊、力量、財富、能力
הַצָּבָא 06635冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צָבָא軍隊、戰爭、服役
וַיַּשְׁחֵת 07843動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שָׁחַת毀滅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַמּוֹן 05983專有名詞,人名、國名עַמּוֹן亞捫
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַיָּצַר 06696動詞,Qal 敘述式 3 單陽צוּר綁、圍困
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רַבָּה 07237專有名詞,地名רַבָּה拉巴
וְדָוִיד 01732連接詞 וְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
יֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。§7.10, 4.8, 11.9
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רַבָּה 07237專有名詞,地名רַבָּה拉巴
וַיֶּהֶרְסֶהָ 02040動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾הָרַס破壞、撕裂



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License