CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 5 篇 5 節
原文內容 原文直譯
לֹא-יִתְיַצְּבוּהוֹלְלִיםלְנֶגֶדעֵינֶיךָ
שָׂנֵאתָכָּל-פֹּעֲלֵיאָוֶן׃
(原文 5:6)狂傲的人不能站在你眼前;


凡作孽的,都是你所恨惡的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִתְיַצְּבוּ 03320動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽יָצַב站立、處於
הוֹלְלִים 01984動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַלQal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般這個分詞在此作名詞「狂傲的人」解。
לְנֶגֶד 05048介系詞 לְ + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד在…面前
עֵינֶיךָ 05869名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
שָׂנֵאתָ 08130動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׂנֵא
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
פֹּעֲלֵי 06466動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形פָּעַל工作這個分詞在此作名詞「做…的人」解。
אָוֶן 00205名詞,陽性單數אָוֶן邪惡、罪孽、患難、悲傷、偶像



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License