CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 30 章 5 節
原文內容 原文直譯
כֹּלהֹבִאישׁעַל-עַםלֹא-יוֹעִילוּלָמוֹ
לֹאלְעֵזֶרוְלֹאלְהוֹעִיל
כִּילְבֹשֶׁתוְגַם-לְחֶרְפָּה׃
每個人都必因那對他無益的民蒙羞。


它(指那民)並非幫助,也無利益,

只(帶來)羞恥,而且也(帶來)凌辱。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל各、全部、整個
הֹבִאישׁ 00954這是把讀型 הֹבִישׁ 的母音標入寫型 הִבְאִישׁ 的子音所產出的混合字型。按讀型 הֹבִישׁ,它是動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽בּוֹשׁ羞愧如按寫型 הִבְאִישׁ,它是動詞 בָּאַשׁ (有臭味, SN 887) 的動詞,Hif'il 完成式 3 單陽。§11.9
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
יוֹעִילוּ 03276動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽יָעַל利益
לָמוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
לְעֵזֶר 05828介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עֵזֶר幫助
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 副詞לוֹא לֹא
לְהוֹעִיל 03276介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָעַל利益
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לְבֹשֶׁת 01322介系詞 לְ + 名詞,陰性單數בֹּשֶׁת羞辱
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
לְחֶרְפָּה 02781介系詞 לְ + 名詞,陰性單數חֶרְפָּה凌辱



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License