CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 8章 24節

原文內容與參考直譯:
τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν·
因為我們在盼望中被拯救;
ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς·
然而被看到的盼望不是盼望:
γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει;
因為誰盼望他所看見的呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ἐλπίδι 01680名詞間接受格 單數 陰性  ἐλπίς盼望
 ἐσώθημεν 04982動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 複數  σῴζω醫治、拯救
 ἐλπὶς 01680名詞主格 單數 陰性  ἐλπίς盼望
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 βλεπομένη 00991動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陰性  βλέπω看見、小心
 οὐκ 03756副詞 οὐ不、不是否定副詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐλπίς 01680名詞主格 單數 陰性  ἐλπίς盼望
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 βλέπει 00991動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βλέπω看見、小心
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς誰、甚麼、哪一個、為什麼
 ἐλπίζει 01679動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐλπίζω盼望、期待


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫