CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 4 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הַמְּנֹרוֹתוְנֵרֹתֵיהֶם
לְבַעֲרָםכַּמִּשְׁפָּטלִפְנֵיהַדְּבִיר
זָהָבסָגוּר׃
和…燈臺和它們的燈盞,(…處填入下二行)


可以照例把它們點在內殿前面的

純金的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמְּנֹרוֹת 04501冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְנוֹרָה燈台
וְנֵרֹתֵיהֶם 05216連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾נֵרנֵר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 נֵרוֹת,複數附屬形也是 נֵרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לְבַעֲרָם 01197介系詞 לְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃、除去;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
כַּמִּשְׁפָּט 04941介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַדְּבִיר 01687冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דְּבִיר內殿、至聖所
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
סָגוּר 05462動詞,Qal 被動分詞單陽סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付在此表示稀少貴重之意。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License