原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוּדָהאֶל-אֶחָיומַה-בֶּצַע כִּינַהֲרֹגאֶת-אָחִינוּוְכִסִּינוּאֶת-דָּמוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03063 | 專有名詞,人名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00251 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
01215 | 名詞,陽性單數 | 利益、不義之財 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02026 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 殺 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00251 | 名詞,單陽 + 1 複詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
03680 | 連接詞 | 遮蓋、淹沒、隱藏 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01818 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 血 |