CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 12 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהבַיּוֹם-הַהוּאאָשִׂיםאֶת-יְרוּשָׁלַםִ
אֶבֶןמַעֲמָסָהלְכָל-הָעַמִּים
כָּל-עֹמְסֶיהָשָׂרוֹטיִשָּׂרֵטוּ
וְנֶאֶסְפוּעָלֶיהָכֹּלגּוֹיֵיהָאָרֶץ׃
那日,…我卻使耶路撒冷(…處填入末行) 


對所有的民族成為一塊重石頭;

凡舉起她的必受重傷。」

地上的萬民都聚集攻擊她,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בַיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
אָשִׂים 07760動詞,Qal 未完成式 1 單שִׂים放、置、立
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
אֶבֶן 00068名詞,單陰附屬形אֶבֶן石頭、法碼、寶石
מַעֲמָסָה 04614名詞,陰性單數מַעֲמָסָה負擔、重擔
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעַמִּים 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֹמְסֶיהָ 06006動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陰詞尾עָמַס裝貨、裝卸
שָׂרוֹט 08295動詞,Qal 不定詞獨立形שָׂרַט切入、撕裂、撕下
יִשָּׂרֵטוּ 08295יִשָּׂרְטוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽שָׂרַט切入、撕裂、撕下
וְנֶאֶסְפוּ 00622動詞,Nif‘al 連續式 3複אָסַף聚集、除去、收回、消滅
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
גּוֹיֵי 01471名詞,複陽附屬形גּוֹי國家、國民
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License