CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 45 章 5 節
原文內容 原文直譯
אֲנִייְהוָהוְאֵיןעוֹד
זוּלָתִיאֵיןאֱלֹהִים
אֲאַזֶּרְךָוְלֹאיְדַעְתָּנִי׃
我是雅威,再沒有別的了;


除了我以外沒有上帝。

你雖不認識我,我必給你束腰。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
זוּלָתִי 02108介系詞 זוּלָה + 1 單詞尾זוּלָה除了
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲאַזֶּרְךָ 00247動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾אָזַר束腰
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יְדַעְתָּנִי 03045動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License