提摩太前書 6章 20節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05599 | 感嘆詞 | | 噢! | ||
|
05095 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:提摩太 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03866 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 託管 | |
|
05442 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 遵守(誡命)、留心、保護 | |
|
01624 | 動詞 | 現在 關身 分詞 主格 單數 陽性 | | 轉過去、避免 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00952 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 世俗的、褻瀆的 | |
|
02757 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 空洞的評論 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00477 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 矛盾 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05581 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 錯誤稱呼的、錯誤具名的 | |
|
01108 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 知識 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |