CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 22 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-יְפַתֶּהאִישׁבְּתוּלָהאֲשֶׁרלֹא-אֹרָשָׂה
וְשָׁכַבעִמָּהּמָהֹריִמְהָרֶנָּהלּוֹלְאִשָּׁה׃
(原文22:15)「人若引誘沒有受聘的處女,


與她同寢,他總要交出聘禮,娶他為妻。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞 כִּיכִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְפַתֶּה 06601動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽פָּתָהI. 打散、散開;II. 引誘、欺騙、勸服
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּתוּלָה 01330名詞,陰性單數בְּתוּלָה處女
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֹרָשָׂה 00781動詞,Pu‘al 完成式 3 單陰אָרַשׂ訂婚、聘定
וְשָׁכַב 07901動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁכַב躺臥、同寢
עִמָּהּ 05973介系詞 עִם + 3 單陰詞尾עִם跟、與、和、靠近
מָהֹר 04117動詞,Qal 不定詞獨立形מָהַר付聘金
יִמְהָרֶנָּה 04117動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾מָהַר付聘金§12.1
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאִשָּׁה 00802介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License