CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 9章 44節

原文內容與參考直譯:
θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους·
你們要把這些話存放在你們耳中;
γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι
因為人子將要被交
εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
在人手裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 θέσθε 05087動詞第二簡單過去 關身 命令語氣 第二人稱 複數  τίθημι放在心裡、 安放、設立
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、為了、到」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὦτα 03775名詞直接受格 複數 中性  οὖς耳朵
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγους 03056名詞直接受格 複數 陽性  λόγος言語、道理
 τούτους 03778指示代名詞直接受格 複數 陽性  οὗτος這個
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 μέλλει 03195動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μέλλω將要、將會
 παραδίδοσθαι 03860動詞現在 被動 不定詞  παραδίδωμι委託、交出、傳承、出賣、放棄
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、為了、到」
 χεῖρας 05495名詞直接受格 複數 陰性  χείρ
 ἀνθρώπων 00444名詞所有格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫