原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּצְאוּאַנְשֵׁייִשְׂרָאֵלמִן-הַמִּצְפָּה וַיִּרְדְּפוּאֶת-פְּלִשְׁתִּיםוַיַּכּוּם עַד-מִתַּחַתלְבֵיתכָּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 出去、出來、向前 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
04709 | 冠詞 | 米斯巴 | |||
07291 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 追求、追 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
01033 | 介系詞 | 伯•甲 | |||
01033 | 介系詞 | 伯•甲 |