原文內容 | 原文直譯 |
וְהַנָּחָשׁהָיָהעָרוּםמִכֹּלחַיַּתהַשָּׂדֶה אֲשֶׁרעָשָׂהיְהוָהאֱלֹהִים וַיֹּאמֶראֶל-הָאִשָּׁה אַףכִּי-אָמַראֱלֹהִים לֹאתֹאכְלוּמִכֹּלעֵץהַגָּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05175 | 連接詞 | 蛇 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 成為、是、臨到 | |||
06175 | 形容詞,陽性單數 | 狡猾 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
02416 | 名詞,單陰附屬形 | 動物、生命、活物 | |||
07704 | 冠詞 | 田地 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
00637 | 連接詞 | 的確、也 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00398 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 吃、吞吃 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
06086 | 名詞,單陽附屬形 | 木頭、樹 | |||
01588 | 冠詞 | 花園、菜園、果園 |