CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 4 章 1 節
原文內容 原文直譯
כִּי-הִנֵּההַיּוֹםבָּאבֹּעֵרכַּתַּנּוּר
וְהָיוּכָל-זֵדִיםוְכָל-עֹשֵׂהרִשְׁעָהקַשׁ
וְלִהַטאֹתָםהַיּוֹםהַבָּא
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת
אֲשֶׁרלֹא-יַעֲזֹבלָהֶםשֹׁרֶשׁוְעָנָף׃
(原文3:19)


…「那日臨近,勢如燒著的火爐,

凡狂傲的和行惡的必如碎秸,

在那日必被燒盡,

萬軍之雅威說:(放最上行)

根與枝條一無存留。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
בָּא 00935動詞,Qal 主動分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בֹּעֵר 01197動詞,Qal 主動分詞單陽בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
כַּתַּנּוּר 08574介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數תַּנּוּר火爐
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
זֵדִים 02086形容詞,陽性複數זֵד驕傲的在此作名詞解,指「驕傲人」。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
עֹשֵׂה 06213動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形עָשָׂה
רִשְׁעָה 07564名詞,陰性單數רִשְׁעָה邪惡、罪惡
קַשׁ 07179名詞,陽性單數קַשׁ碎秸、粗糠、穀殼
וְלִהַט 03857動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽לָהַט燃燒、著起
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַבָּא 00935動詞,Qal 主動分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַעֲזֹב 05800動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָזַב離棄、遺棄
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שֹׁרֶשׁ 08328名詞,陽性單數שֹׁרֶשׁ
וְעָנָף 06057連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עָנָף樹枝



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License