使徒行傳 25章 6節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01304 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 留下 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02250 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 日子、白天、時間 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 比較級 | | 許多的、大的 | |
|
03638 | 形容詞 | 所有格 複數 陰性 | | 八個 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或 | ||
|
01176 | 形容詞 | 所有格 複數 陰性 | | 十個 | |
|
02597 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 下來、降下 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
02542 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:凱撒利亞 | |
|
02542 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:凱撒利亞 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01887 | 副詞 | | 次日 | ||
|
02523 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 坐 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上」,表達在東西的表面上 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00968 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 審判的座位、王座 | |
|
02753 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 命令、吩咐 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03972 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | 不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。 |
|
00071 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 帶領、領導 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |