啟示錄 14章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | 有時先行詞可省略。 |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著 | ||
|
01135 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 女人、妻子 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03435 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 玷汙、弄髒 | |
|
03933 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 處男、處女、未婚女子 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00190 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 跟隨、成為門徒 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00721 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 羊羔、羊、綿羊 | |
|
03699 | 關係副詞 | | 哪裡、何處 | 意思是「無論哪裡」。 | |
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
|
05217 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 去、離開、回去 | |
|
05217 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 去、離開、回去 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
00059 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 買、贖回 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00444 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 人類、人 | |
|
00536 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 第一份、初熟的果子 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00721 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 羊羔、羊、綿羊 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |