CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 19 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלֶיהָקוּמִיוְנֵלֵכָהוְאֵיןעֹנֶה
וַיִּקָּחֶהָעַל-הַחֲמוֹר
וַיָּקָםהָאִישׁוַיֵּלֶךְלִמְקֹמוֹ׃
他就對她說:「起來,我們走吧!」她卻沒有回應。


他便將她馱在驢上,

那人就起身回自己的地方去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֵלֶיהָ 00413介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
קוּמִי 06965動詞,Qal 祈使式單陰קוּם起來、設立、堅立
וְנֵלֵכָה 01980וְנֵלְכָה 的停頓型,連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עֹנֶה 06030動詞,Qal 主動分詞單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וַיִּקָּחֶהָ 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾לָקַח拿、取
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַחֲמוֹר 02543冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֲמוֹר
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לִמְקֹמוֹ 04725介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License