馬太福音 23章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03759 | 感嘆詞 | | (1)感嘆詞:多可怕啊, (2)名詞:災禍 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01122 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 文士、書記 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
05330 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 專有名詞,教派名:法利賽人 | |
|
05273 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 偽善者、演員 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
04013 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 到處走、旅行 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02281 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 海、湖 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03584 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 枯乾、癱瘓 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 做、使 | |
|
01520 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
04339 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 信猶太教的外邦人 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03752 | 連接詞 | | 當...時候、無論何時 | ||
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為 | |
|
04160 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 做、使 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05207 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
01067 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 地獄 | |
|
01362 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 比較級 | | 雙倍 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |