原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהשְׁאֵרִיתיַעֲקֹבבְּקֶרֶבעַמִּיםרַבִּים כְּטַלמֵאֵתיְהוָה כִּרְבִיבִיםעֲלֵי-עֵשֶׂב אֲשֶׁרלֹא-יְקַוֶּהלְאִישׁ וְלֹאיְיַחֵללִבְנֵיאָדָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07611 | 名詞,單陰附屬形 | 剩餘 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
07130 | 介系詞 | 裡面、在中間 | |||
05971 | 名詞,陽性複數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
07227 | 形容詞,陽性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
02919 | 介系詞 | 露水 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07241 | 介系詞 | 甘霖 | |||
05921 | 介系詞,附屬形 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06212 | 名詞,陽性單數 | 青草 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06960 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 指望、等待 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03176 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 仰望、等候 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 |