CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 12 章 25 節
原文內容 原文直譯
לֹאתֹּאכְלֶנּוּלְמַעַןיִיטַבלְךָוּלְבָנֶיךָאַחֲרֶיךָ
כִּי-תַעֲשֶׂההַיָּשָׁרבְּעֵינֵייְהוָה׃
不可吃它,好使你和你以後的子孫…可以得福,(…處填入下二行)


因行了雅威眼中看為正的事

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֹּאכְלֶנּוּ 00398動詞,Qal 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾אָכַל吃、吞吃
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
יִיטַב 03190動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福§9.17
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּלְבָנֶיךָ 01121連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
אַחֲרֶיךָ 00310介系詞 אַחַר + 2 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה§2.35
הַיָּשָׁר 03477冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數 或 專有名詞,書名יָשָׁר正直的、雅煞珥
בְּעֵינֵי 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License