CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 1章 24節

原文內容與參考直譯:
καὶ προσευξάμενοι εἶπαν,
然後他們禱告說:
Σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων,
「你, 知道所有人心的主啊!
ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα
求你從這兩個人中顯明你所揀選的那一個人

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί然後、不必翻譯
 προσευξάμενοι 04336動詞第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  προσεύχομαι禱告
 εἶπαν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 Σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 κύριε 02962名詞呼格 單數 陽性  κύριος
 καρδιογνῶστα 02589名詞呼格 單數 陽性  καρδιογνώστης知道人心的
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個在此作名詞使用。
 ἀνάδειξον 00322動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἀναδείκνυμι顯明、指派
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐξελέξω 01586動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第二人稱 單數  ἐκλέγω選出,關身時意思是「揀選」
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於、從」
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 陽性  οὗτος這個
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δύο 01417形容詞所有格 複數 陽性  δύο兩個
 ἕνα 01520形容詞直接受格 單數 陽性  εἷς一個的在此作名詞使用。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫