CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 10章 3節

原文內容與參考直譯:
εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς
...他在異象中清楚地看見(...處填入下一行)
ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας
約在一日當中靠近第九個時辰,
ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ,
上帝的使者進來他那裡,對他說:
Κορνήλιε.
「哥尼流!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἶδεν 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὁράω看見、知道
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ὁράματι 03705名詞間接受格 單數 中性  ὅραμα異象、見到的景象
 φανερῶς 05320副詞 φανερῶς清楚地、公開地
 ὡσεὶ 05616連接詞 ὡσεί約有、正如、大約
 περὶ 04012介系詞 περί後接直接受格時意思是「接近、周圍」
 ὥραν 05610名詞直接受格 單數 陰性  ὥρα時刻、小時
 ἐνάτην 01766形容詞直接受格 單數 陰性  ἔνατος第九的
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα日子、天
 ἄγγελον 00032名詞直接受格 單數 陽性  ἄγγελος使者、天使
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 εἰσελθόντα 01525動詞第二簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  εἰσέρχομαι進入
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「往、對」
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἰπόντα 03004動詞第二簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Κορνήλιε 02883名詞呼格 單數 陽性  Κορνήλιος專有名詞,人名:哥尼流


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫