CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 9章 22節

原文內容與參考直譯:
εἰ δὲ θέλων θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν
而上帝若想要表明忿怒
καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ
且彰顯他的能力,
ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ
就在許多忍耐中承受
σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν,
被預備到毀滅的、忿怒的物品,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 θέλων 02309動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  θέλω了解、願意、意欲
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐνδείξασθαι 01731動詞第一簡單過去 關身 不定詞  ἐνδείκνυμι顯出、彰顯、證明
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀργὴν 03709名詞直接受格 單數 陰性  ὀργή憤怒、生氣
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 γνωρίσαι 01107動詞第一簡單過去 主動 不定詞  γνωρίζω使...知道、啟示
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δυνατὸν 01415形容詞直接受格 單數 中性  δυνατός可能的、有能力的
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἤνεγκεν 05342動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φέρω帶來、產生
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 πολλῇ 04183形容詞間接受格 單數 陰性  πολύς許多、大的
 μακροθυμίᾳ 03115名詞間接受格 單數 陰性  μακροθυμία忍耐、堅定不移
 σκεύη 04632名詞直接受格 複數 中性  σκεῦος物件、財產
 ὀργῆς 03709名詞所有格 單數 陰性  ὀργή憤怒、生氣
 κατηρτισμένα 02675動詞完成 被動 分詞 直接受格 複數 中性  καταρτίζω復原、修理、恢復、預備
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 ἀπώλειαν 00684名詞直接受格 單數 陰性  ἀπώλεια毀滅


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫