原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהִנֵּה-נָא הוֹאַלְתִּילְדַבֵּראֶל-אֲדֹנָי אוּלַייִמָּצְאוּןשָׁםעֶשְׂרִים וַיֹּאמֶרלֹאאַשְׁחִיתבַּעֲבוּרהָעֶשְׂרִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
02974 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 開始、著手去做、願意、接受 | |||
01696 | 介系詞 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
00194 | 副詞 | 或者、或許 | |||
04672 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07843 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 腐敗、毀滅 | |||
05668 | 介系詞 | 為了 | |||
06242 | 冠詞 | 數目的「二十」 |