CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 28 章 2 節
原文內容 原文直譯
הִנֵּהחָזָקוְאַמִּץלַאדֹנָי
כְּזֶרֶםבָּרָדשַׂעַרקָטֶב
כְּזֶרֶםמַיִםכַּבִּירִיםשֹׁטְפִים
הִנִּיחַלָאָרֶץבְּיָד׃
看哪,我主有大能且大力的工具,


如大陣的冰雹,毀滅的暴風,

如大大漲溢的洪水,

他必用手(把它們)摔落在地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
חָזָק 02389形容詞,陽性單數חָזָק強壯的、有能力的在此作名詞解,指「強有力的人」。
וְאַמִּץ 00533連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數,短寫法אַמִּיץ強壯的、有能力的在此作名詞解,指「強有力的人」。
לַאדֹנָי 00136介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
כְּזֶרֶם 02230介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形זֶרֶם暴風雨、洪水
בָּרָד 01259名詞,陽性單數בָּרָד冰雹
שַׂעַר 08178名詞,單陽附屬形שַׂעַר暴風
קָטֶב 06986קֶטֶב 的停頓型,名詞,陽性單數קֶטֶב毀滅
כְּזֶרֶם 02230介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形זֶרֶם洪水、暴風雨
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
כַּבִּירִים 03524形容詞,陽性複數כַּבִּיר有力的、許多的
שֹׁטְפִים 07857動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁטַף漲溢、漫過
הִנִּיחַ 05117動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
לָאָרֶץ 00776介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
בְּיָד 03027介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License