CBOL 舊約 Parsing 系統

俄巴底亞書 第 1 章 13 節
原文內容 原文直譯
אַל-תָּבוֹאבְשַׁעַר-עַמִּיבְּיוֹםאֵידָם
אַל-תֵּרֶאגַם-אַתָּהבְּרָעָתוֹבְּיוֹםאֵידוֹ
וְאַל-תִּשְׁלַחְנָהבְחֵילוֹבְּיוֹםאֵידוֹ׃
他們遭災的日子,你不該進我子民的城門;


他遭災的日子,你也不該(冷眼)看他受苦;

他遭災的日子,你不該伸手(搶)他的財物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תָּבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְשַׁעַר 08179介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
אֵידָם 00343名詞,單陽 + 3 複陽詞尾אֵיד災難אֵיד 的附屬形也是 אֵיד;用附屬形來加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תֵּרֶא 07200動詞,Qal 未完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
גַם 01571副詞גַּם
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
בְּרָעָתוֹ 07451介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
אֵידוֹ 00343名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֵיד災難אֵיד 的附屬形也是 אֵיד;用附屬形來加詞尾。
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תִּשְׁלַחְנָה 07971動詞,Qal 未完成式 2 複陰שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
בְחֵילוֹ 02428介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חַיִל軍隊、力量、財富、能力חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
אֵידוֹ 00343名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֵיד災難אֵיד 的附屬形也是 אֵיד;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License