CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 2 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְנָתַתִּילָהּאֶת-כְּרָמֶיהָמִשָּׁם
וְאֶת-עֵמֶקעָכוֹרלְפֶתַחתִּקְוָה
וְעָנְתָהשָּׁמָּה
כִּימֵינְעוּרֶיהָ
וִּכְיוֹםעֲלֹתָהּמֵאֶרֶץ-מִצְרָיִם׃ס
(原文 2:17)在那裡,我要賜給她葡萄園,


又賜她亞割谷作為指望的門。

她必在那裡回應,

與幼年的日子一樣,

如同從埃及地上來的時候。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
כְּרָמֶיהָ 03754名詞,複陽 + 3 單陰詞尾כֶּרֶם葡萄園
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
עֵמֶק 06010名詞,單陽附屬形עֵמֶק山谷、平原
עָכוֹר 05911專有名詞,地名עָכוֹר亞割亞割原意是「患難、麻煩」。
לְפֶתַח 06607介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
תִּקְוָה 08615名詞,陰性單數תִּקְוָה希望、期望
וְעָנְתָה 06030動詞,Qal 連續式 3 單陰עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
שָּׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
כִּימֵי 03117介系詞 כְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
נְעוּרֶיהָ 05271名詞,複陽 + 3 單陰詞尾נְעוּרִים幼年、年少時נְעוּרִים 為複數,複數附屬形為 נְעוּרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וִּכְיוֹם 03117連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
עֲלֹתָהּ 05927動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License