CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 8 章 21 節
原文內容 原文直譯
וָאֶקְרָאשָׁםצוֹםעַל-הַנָּהָראַהֲוָא
לְהִתְעַנּוֹתלִפְנֵיאֱלֹהֵינוּ
לְבַקֵּשׁמִמֶּנּוּדֶּרֶךְיְשָׁרָה
לָנוּוּלְטַפֵּנוּוּלְכָל-רְכוּשֵׁנוּ׃
那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,


為要在我們的上帝面前刻苦己心,

求祂使…都得平坦的道路。(…處填入下行)

我們和我們的孩子,以及我們一切的財物,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 1 單קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
צוֹם 06685名詞,陽性單數צוֹם禁食
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַנָּהָר 05104冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָהָר河流、江河
אַהֲוָא 00163專有名詞,地名אַהֲוָא亞哈瓦亞哈瓦是巴比倫的一個城鎮。
לְהִתְעַנּוֹת 06031介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים神、神明、上帝אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
לְבַקֵּשׁ 01245介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
יְשָׁרָה 03477形容詞,陰性單數יָשָׁר正直的
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּלְטַפֵּנוּ 02945連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形טַף幼兒
וּלְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
רְכוּשֵׁנוּ 07399名詞,單陽 + 1 複詞尾רְכוּשׁ所擁有的、財產רְכוּשׁ 的附屬形也是 רְכוּשׁ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License