CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 8 章 2 節
原文內容 原文直譯
וָאֶרְאֶהבֶּחָזוֹןוַיְהִיבִּרְאֹתִי
וַאֲנִיבְּשׁוּשַׁןהַבִּירָהאֲשֶׁרבְּעֵילָםהַמְּדִינָה
וָאֶרְאֶהבֶּחָזוֹן
וַאֲנִיהָיִיתִיעַל-אוּבַלאוּלָי׃
我在異象中觀看,看見


自己在以攔省書珊宮中;

我在異象中觀看,

(又見)自己在烏萊河邊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶרְאֶה 07200動詞,Qal 敘述式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בֶּחָזוֹן 02377介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָזוֹן異象、默示、預言
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בִּרְאֹתִי 07200介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
בְּשׁוּשַׁן 07800介系詞 בְּ + 專有名詞,地名שׁוּשַׁן書珊
הַבִּירָה 01002冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בִּירָה宮殿、城堡
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּעֵילָם 05867介系詞 בְּ + 專有名詞,國名עֵילָם以攔
הַמְּדִינָה 04082冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְדִינָה
וָאֶרְאֶה 07200動詞,Qal 敘述式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בֶּחָזוֹן 02377介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָזוֹן異象、默示、預言
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
הָיִיתִי 01961動詞,Qal 完成式 1 單הָיָה是、成為、臨到
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אוּבַל 00180名詞,單陽附屬形אוּבָל溪流、河流
אוּלָי 00195אוּלַי 的停頓型,專有名詞,河流名稱אוּלַי烏萊河



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License