帖撒羅尼迦前書 4章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「因為、藉著、在...之內」 | ||
|
02752 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 一個指令、命令的呼喊 | 更確定地說, 指以一種吼叫, 呼喊的方式所發出 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「因為、藉著、在...之內」 | ||
|
05456 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 聲音 | |
|
00743 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 天使長 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「因為、藉著、在...之內」 | ||
|
04536 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 號角 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
02597 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 下降、下來 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
03772 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 天空、天堂 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03498 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 死的、死人 | 在此作名詞使用,意思是「死人」。 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「因為、藉著、在...之內」 | ||
|
05547 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
00450 | 動詞 | 未來 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 使...起來、站起來、復活 | |
|
04413 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 首先的、第一 | 在此作副詞使用。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |