腓利門書 1章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00260 | 副詞 | | 同時、 共同 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
02090 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 準備 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03578 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 客房 | |
|
01679 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 盼望、期待 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「藉著、通過」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04335 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 禱告、適於禱告的場所 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
05483 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 惠施(白白給予)、赦免、寬恕 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |