CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 10 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִד
אֶעֱשֶׂה-חֶסֶדעִם-חָנוּןבֶּן-נָחָשׁ
כַּאֲשֶׁרעָשָׂהאָבִיועִמָּדִיחֶסֶד
וַיִּשְׁלַחדָּוִדלְנַחֲמוֹ
בְּיַד-עֲבָדָיואֶל-אָבִיו
וַיָּבֹאוּעַבְדֵידָוִדאֶרֶץבְּנֵיעַמּוֹן׃
大衛說:


「我要…厚待拿轄的兒子哈嫩。」(…處填入下行)

照著他(指哈嫩)的父親所厚待我的

於是大衛差人,…安慰他。(…處填入下行)

藉著他(指大衛)臣僕的手,為了他(指哈嫩)父親

大衛的臣僕到了亞捫人的地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
חֶסֶד 02617名詞,陽性單數חֶסֶד良善、慈愛、忠誠
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
חָנוּן 02586專有名詞,人名חָנוּן哈嫩
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נָחָשׁ 05176專有名詞,人名נָחָשׁ拿轄
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
עִמָּדִי 05978介系詞 עִמָּד + 1 單詞尾עִמָּד
חֶסֶד 02617名詞,陽性單數חֶסֶד良善、慈愛、忠誠
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לְנַחֲמוֹ 05162介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾נָחַםQal 安慰、憐恤,Hitpa‘el 憐憫、後悔、安慰自己、使自己得舒解
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַבְדֵי 05650名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
עַמּוֹן 05983專有名詞,族名、國名עַמּוֹן亞捫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License