CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 33 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהכְּצֵאתמֹשֶׁהאֶל-הָאֹהֶל
יָקוּמוּכָּל-הָעָםוְנִצְּבוּאִישׁפֶּתַחאָהֳלוֹ
וְהִבִּיטוּאַחֲרֵימֹשֶׁהעַד-בֹּאוֹהָאֹהֱלָה׃
當摩西出到那帳棚去的時候,


所有的百姓都起來,各人站在自己帳棚門口,

望著摩西的背面,直等到他進了那個帳棚。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
כְּצֵאת 03318介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָצָא出去、出來、向前
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאֹהֶל 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֹהֶל帳棚、帳蓬
יָקוּמוּ 06965動詞,Qal 未完成式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְנִצְּבוּ 05324動詞,Nif‘al 連續式 3 複陽נָצַבNif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
אָהֳלוֹ 00168名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֹהֶל帳棚、帳蓬אֹהֶל 為 Segol 名詞,用基本型 אֻהְל 變化成 אָהֳל 加詞尾。
וְהִבִּיטוּ 05027動詞,Hif‘il 連續式 3 複נָבַטQal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
עַד 05704名詞,陽性單數עַד直到、甚至
בֹּאוֹ 00935動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
הָאֹהֱלָה 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֹהֶל帳棚、帳蓬



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License