原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתְּנוּעָלָיופְּתִילתְּכֵלֶת לָתֵתעַל-הַמִּצְנֶפֶתמִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 給 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
06616 | 名詞,單陽附屬形 | 細繩 | |||
08504 | 名詞,陰性單數 | 藍紫色 | |||
05414 | 介系詞 | 給 | §9.4, 10.2 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04701 | 冠詞 | (大祭司的) 包頭巾 | |||
04605 | 上面 | ||||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |