CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחדָּוִדמַלְאָכִיםאֶל-אַנְשֵׁייָבֵישׁגִּלְעָד
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםבְּרֻכִיםאַתֶּםלַיהוָה
אֲשֶׁרעֲשִׂיתֶםהַחֶסֶדהַזֶּה
עִם-אֲדֹנֵיכֶםעִם-שָׁאוּלוַתִּקְבְּרוּאֹתוֹ׃
大衛差使者到基列的雅比人那裡,


對他們說:「…願雅威賜福給你們!(…處填入以下二行)

你們如此忠心對待

你們的主掃羅,將他埋葬,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מַלְאָכִים 04397名詞,陽性複數מַלְאָךְ使者
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יָבֵישׁ 03003專有名詞,地名יָבֵישׁ יָבֵשׁ雅比
גִּלְעָד 01568專有名詞,地名גִּלְעָד基列
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
בְּרֻכִים 01288動詞,Qal 主動分詞複陽בָּרַךְI. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 完成式 2 複陽עָשָׂה
הַחֶסֶד 02617冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֶסֶד良善、慈愛、忠誠§2.20
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֲדֹנֵיכֶם 00113名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅、少羅
וַתִּקְבְּרוּ 06912動詞,Qal 敘述式 2 複陽קָבַר埋葬
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License