原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרדָּוִידאֶל-הָאֱלֹהִים חָטָאתִימְאֹדאֲשֶׁרעָשִׂיתִיאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה וְעַתָּההַעֲבֶר-נָאאֶת-עֲווֹןעַבְדְּךָ כִּינִסְכַּלְתִּימְאֹד׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
02398 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 冠詞 | 言語、話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
05674 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05771 | 名詞,單陽附屬形 | 罪孽 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05528 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | 是愚昧的 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |