CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 1章 31節

原文內容與參考直譯:
καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν
他進前...使她起來,(...處填入下一行)
κρατήσας τῆς χειρός·
拉著手;
καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν πυρετός,
熱就離開她了,
καὶ διηκόνει αὐτοῖς.
她就服事他們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 προσελθὼν 04334動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  προσέρχομαι來到、去到
 ἤγειρεν 01453動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγείρω使起來
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 κρατήσας 02902動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  κρατέω抓住、掌握、限制
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χειρός 05495名詞所有格 單數 陰性  χείρ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀφῆκεν 00863動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀφίημι原諒、離開、留下、讓、拋棄
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πυρετός 04446名詞主格 單數 陽性  πυρετός熱度、熱
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 διηκόνει 01247動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  διακονέω服務、供給、看顧
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫