原文內容 | 原文直譯 |
כִּיאִם-עָשׂוֹתַּעֲשׂוּאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה וּבָאוּבְשַׁעֲרֵיהַבַּיִתהַזֶּה מְלָכִיםיֹשְׁבִיםלְדָוִדעַל-כִּסְאוֹ רֹכְבִיםבָּרֶכֶבוּבַסּוּסִים הוּאוַעֲבָדָווְעַמּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
06213 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 做 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
00935 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08179 | 介系詞 | 門、城門 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
04428 | 名詞,陽性複數 | 君王、國王 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 居住、坐、停留 | |||
01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03678 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 座位 | |||
07392 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 乘駕、騎 | |||
07393 | 介系詞 | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |||
05483 | 連接詞 | 馬 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
05650 | 這是寫型,其讀型為 | 僕人、奴隸 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |