CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 29 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַשׂיַעֲקֹבכֵּןוַיְמַלֵּאשְׁבֻעַזֹאת
וַיִּתֶּן-לוֹאֶת-רָחֵלבִּתּוֹלוֹלְאִשָּׁה׃
雅各就照樣做,這個的七日滿了,


他(指拉班)便將他的女兒拉結給他(指雅各)為妻。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
וַיְמַלֵּא 04390動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
שְׁבֻעַ 07620名詞,單陽附屬形שָׁבוּעַ一週、七天
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
וַיִּתֶּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן賜、給וַיִּתֵּן- 前面,母音縮短變成 וַיִּתֶּן
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רָחֵל 07354專有名詞,人名רָחֵל拉結
בִּתּוֹ 01323名詞,單陰 + 3 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאִשָּׁה 00802介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License