CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 10 章 7 節
原文內容 原文直譯
מִילֹאיִרָאֲךָמֶלֶךְהַגּוֹיִם
כִּילְךָיָאָתָה
כִּיבְכָל-חַכְמֵיהַגּוֹיִםוּבְכָל-מַלְכוּתָם
מֵאֵיןכָּמוֹךָ׃
萬國的王啊,誰不敬畏你?


(敬畏)歸給你本是合宜的;

因為在列國的智慧人和他們所有的掌權者,

無人能像你。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִי 04310疑問代名詞מִי
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִרָאֲךָ 03372動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יָאָתָה 02969動詞,Qal 完成式 3 單陰יָאָה是合宜的
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
חַכְמֵי 02450形容詞,複陽附屬形חָכָם有智慧的在此作名詞解,指「有智慧的人」。
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
מַלְכוּתָם 04438名詞,單陰 + 3 複陽詞尾מַלְכוּת國度מַלְכוּת 的附屬形也是 מַלְכוּת;用附屬形來加詞尾。
מֵאֵין 00369介系詞 מִן + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
כָּמוֹךָ 03644介系詞 כְּמוֹ + 2 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License