使徒行傳 21章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03326 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在....之後」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 天、日子、時間 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 這個 | |
|
1980a | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 放在一旁、除去 | 此處是"收拾行李離開"的意思 |
|
00305 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 上去、登高、上升 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
02414 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |