CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 17 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְאִישׁאִישׁמִבְּנֵייִשְׂרָאֵלוּמִן-הַגֵּרהַגָּרבְּתוֹכָם
אֲשֶׁריָצוּדצֵידחַיָּהאוֹ-עוֹףאֲשֶׁריֵאָכֵל
וְשָׁפַךְאֶת-דָּמוֹוְכִסָּהוּבֶּעָפָר׃
凡以色列人,或是寄居在他們中間的寄居者,


若打獵得了可吃的活的獵物或飛禽,

必放出他的血來,用土掩蓋。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִבְּנֵי 01121介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הַגֵּר 01616冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
הַגָּר 01481冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
בְּתוֹכָם 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾תָּוֶךְ中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָצוּד 06679動詞,Qal 未完成式 3 單陽צוּד獵捕、打獵
צֵיד 06718名詞,單陽附屬形צַיִד獵物、食物
חַיָּה 02416名詞,陰性單數חַיָּה動物、生命、活物
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
עוֹף 05775名詞,陽性單數עוֹף
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֵאָכֵל 00398動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
וְשָׁפַךְ 08210動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁפַךְ流、倒出
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דָּמוֹ 01818名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。
וְכִסָּהוּ 03680動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
בֶּעָפָר 06083介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָפָר灰塵



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License