原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּמְצְאוּאֶת-אֲדֹנִיבֶזֶקבְּבֶזֶק וַיִּלָּחֲמוּבּוֹ וַיַּכּוּאֶת-הַכְּנַעֲנִיוְאֶת-הַפְּרִזִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04672 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00137 | 專有名詞,人名 | 亞多尼‧比色 | |||
00137 | 專有名詞,人名 | 亞多尼‧比色 | |||
00966 | 介系詞 | 比色 | |||
03898 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03669 | 冠詞 | I. 迦南人,II. 商人 | §2.6 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06522 | 冠詞 | 比利洗人 |