羅馬書 7章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00874 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 機會、藉口 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性 | | 領受、接受、拿取 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00266 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 罪 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01785 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 誡命 | |
|
02716 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 完成、成就 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 每一個、所有的 | |
|
01939 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 戀慕、渴望 | |
|
05565 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「沒有、不藉著、跟...無關」 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 所以、那麼、的確、因為 | ||
|
03551 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 律法、原則、方法 | |
|
00266 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 罪 | |
|
03498 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 死的、死人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |