CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 9 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאשָׁמַעְנוּאֶל-עֲבָדֶיךָהַנְּבִיאִים
אֲשֶׁרדִּבְּרוּבְּשִׁמְךָ
אֶל-מְלָכֵינוּשָׂרֵינוּוַאֲבֹתֵינוּ
וְאֶלכָּל-עַםהָאָרֶץ׃
沒有聽從祢僕人眾先知


奉祢名…所說的話。(…處填入下二行)

向我們君王、領袖、列祖,

和國中一切百姓

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמַעְנוּ 08085動詞,Qal 完成式 1 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
הַנְּבִיאִים 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבְּרוּ 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 複דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
בְּשִׁמְךָ 08034介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מְלָכֵינוּ 04428名詞,複陽 + 1 複詞尾מֶלֶךְמֶלֶךְ 的複數為 מְלָכִים,複數附屬形為 מַלְכֵי;用附屬形來加詞尾。
שָׂרֵינוּ 08269名詞,複陽 + 1 複詞尾שַׂר王子、統治者
וַאֲבֹתֵינוּ 00001連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License