CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 6 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבִאוּאֶת-אֲרוֹןיְהוָה
וַיַּצִּגוּאֹתוֹבִּמְקוֹמוֹ
בְּתוֹךְהָאֹהֶלאֲשֶׁרנָטָה-לוֹדָּוִד
וַיַּעַלדָּוִדעֹלוֹתלִפְנֵייְהוָהוּשְׁלָמִים׃
眾人將雅威的(約)櫃請進去,


把它安放在它自己的地方,

就是大衛為它搭的帳幕裡。

大衛把燔祭和平安祭獻在雅威面前。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבִאוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיַּצִּגוּ 03322動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽יָצַג安置
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
בִּמְקוֹמוֹ 04725介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הָאֹהֶל 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֹהֶל帳棚、帳蓬
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָטָה 05186動詞,Qal 完成式 3 單陽נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיַּעַל 05927動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
עֹלוֹת 05930名詞,陰性複數עוֹלָה燔祭
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וּשְׁלָמִים 08002連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שֶׁלֶם平安祭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License