CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 24 章 13 節
原文內容 原文直譯
כַּאֲשֶׁריֹאמַרמְשַׁלהַקַּדְמֹנִי
מֵרְשָׁעִיםיֵצֵארֶשַׁע
וְיָדִילֹאתִהְיֶה-בָּךְ׃
(原文24:14)古人有句俗語說:


『惡事出於惡人。』

我卻不用我的手加害於你。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מְשַׁל 04912名詞,單陽附屬形מָשָׁל箴言
הַקַּדְמֹנִי 06931冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數קַדְמֹנִי從前的、古代的
מֵרְשָׁעִים 07563介系詞 מִן + 形容詞,陽性複數רָשָׁע有罪的、邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
רֶשַׁע 07562名詞,陽性單數רֶשַׁע邪惡、犯罪
וְיָדִי 03027連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§2.11-13, 3.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
בָּךְ 09002בְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License