路加福音 20章 31節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05154 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 第三 | 在此作名詞使用。 |
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 接受、得到、領受 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
05615 | 副詞 | | 照著同樣的模式、照樣地 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02033 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 七 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02641 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 離開、留在身後、留置 | |
|
05043 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 孩子 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00599 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 死亡 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |