原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
Σαῦλος |
04569 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Σαῦλος | 專有名詞,人名:掃羅 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
ἦν |
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | εἰμί | 是、有 | |
συνευδοκῶν |
04909 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | συνευδοκέω | 同意、贊同 | 不完成式加上現在式分詞,時態的意義可能為不完成式。 |
τῇ |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἀναιρέσει |
00336 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ἀναίρεσις | 殺害、取走 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
Ἐγένετο |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | γίνομαι | 發生、成為 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在... 之內」 | |
ἐκείνῃ |
01565 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ἐκεῖνος | 那個 | |
τῇ |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἡμέρᾳ |
02250 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ἡμέρα | 日子 | |
διωγμὸς |
01375 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | διωγμός | 逼迫、追趕 | |
μέγας |
03173 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | μέγας | 大的 | |
ἐπὶ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「在...之上、到」,表達對象 | |
τὴν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἐκκλησίαν |
01577 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ἐκκλησία | 教會、會眾 | |
τὴν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在... 之內」 | |
Ἱεροσολύμοις |
02414 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ | 專有名詞,地名:耶路撒冷 | |
πάντες |
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | πᾶς | 所有的、每一個 | 在此作名詞使用。 |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
διεσπάρησαν |
01289 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | διασπείρω | 分散、驅散 | |
κατὰ |
02596 | 介系詞 | | κατά | 後接直接受格時意思是「沿著、向、遍及」 | |
τὰς |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
χώρας |
05561 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | χώρα | 地區、國家 | |
τῆς |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
Ἰουδαίας |
02449 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | Ἰουδαία | 專有名詞,地名:猶太 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、和 | |
Σαμαρίας |
04540 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | Σαμάρεια Σαμαρία | 專有名詞,地名:撒馬利亞 | |
Σαμαρείας |
04540 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | Σαμάρεια Σαμαρία | 專有名詞,地名:撒馬利亞 | |
πλὴν |
04133 | 介系詞 | | πλήν | 後接所有格,意思是「除了...之外」 | |
τῶν |
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἀποστόλων |
00652 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | ἀπόστολος | 使徒 | |