使徒行傳 22章 20節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03753 | 連接詞 | | 當...的時候 | ||
|
01632 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 流出、傾注 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00129 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 血、災禍 | |
|
04736 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:司提反 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03144 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 證人、見證人 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第一人稱 | | 他、自己 | 在此強調第一人稱 |
|
01510 | 動詞 | 不完成 關身 直說語氣 第一人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
02186 | 動詞 | 第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 站在...旁邊、發生、站在...附近 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04909 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 同意、贊同 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05442 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 躲避、守衛、遵守 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02440 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 衣服、外套、外袍 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00337 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 殺害、消除 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |