CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 17章 33節

原文內容與參考直譯:
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν,
任何人若追求要保存他的生命將喪失它,
ὃς δ᾽ ἂν (韋:ἀπολέσει )(聯:ἀπολέσῃ )ζῳογονήσει αὐτήν.
但任何人(韋: 將喪失)(聯: 喪失)將保存它。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、假如
 ζητήσῃ 02212動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ζητέω追求、致力於、渴望
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ψυχὴν 05590名詞直接受格 單數 陰性  ψυχή生命、靈魂
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 περιποιήσασθαι 04046動詞第一簡單過去 關身 不定詞  περιποιέω保存、拯救、獲取
 ἀπολέσει 00622動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπόλλυμι喪失、毀滅、遺失
 αὐτήν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δ᾽ 01161連接詞 δέ但是、然後、而
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中意思是「任何人」。
 ἀπολέσει 00622動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπόλλυμι喪失、毀滅、遺失
 ἀπολέσῃ 00622動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἀπόλλυμι喪失、毀滅、遺失
 ζῳογονήσει 02225動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ζῳογονέω保存生命、使活起來
 αὐτήν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫