CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 42 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְהוּאעַם-בָּזוּזוְשָׁסוּי
הָפֵחַבַּחוּרִיםכֻּלָּם
וּבְבָתֵּיכְלָאִיםהָחְבָּאוּ
הָיוּלָבַזוְאֵיןמַצִּיל
מְשִׁסָּהוְאֵין-אֹמֵרהָשַׁב׃
但那是被搶被奪的百姓,


他們全都被誘捕陷在坑洞中,

且被藏在監牢的房子裡;

他們成為掠物,但無人拯救,

(成為)擄物,但無人說:「還來」。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
בָּזוּז 00962動詞,Qal 被動分詞單陽בָּזַז搶奪、掠奪
וְשָׁסוּי 08154連接詞 וְ + 動詞,Qal 被動分詞單陽שָׁסָה搶奪、掠奪
הָפֵחַ 06351動詞,Hif‘il 不定詞獨立形פָּחַח誘捕、設陷阱捕捉
בַּחוּרִים 02352介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חוּר洞、坑洞
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל所有、全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
וּבְבָתֵּי 01004連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
כְלָאִים 03608名詞,陽性複數כֶּלֶא監禁、關押
הָחְבָּאוּ 02244動詞,Hof‘al 完成式 3 複חָבָא隱藏、撤退
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה成就、是、成為、臨到
לָבַז 00957介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בַּז掠物
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מַצִּיל 05337動詞,Hif‘il 分詞單陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
מְשִׁסָּה 04933名詞,陰性單數מְשִׁסָּה掠物
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
אֹמֵר 00559動詞,Qal 主動分詞單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָשַׁב 07725動詞,Hif‘il 祈使式單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License