原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאמֶרהַבְּכִירָהאֶל-הַצְּעִירָהאָבִינוּזָקֵן וְאִישׁאֵיןבָּאָרֶץלָבוֹאעָלֵינוּ כְּדֶרֶךְכָּל-הָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01067 | 冠詞 | 長女 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06810 | 冠詞 | 微小的,年輕的 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 1 複詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
02204 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 年老、變老 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | §7.8, 9.4 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |