CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 50 節
原文內容 原文直譯
וַיֶּחֱזַקדָּוִדמִן-הַפְּלִשְׁתִּיבַּקֶּלַעוּבָאֶבֶן
וַיַּךְאֶת-הַפְּלִשְׁתִּיוַיְמִיתֵהוּ
וְחֶרֶבאֵיןבְּיַד-דָּוִד׃
這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,


擊打非利士人,使他死了,

大衛的手中沒有刀。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֶּחֱזַק 02388動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּלִשְׁתִּי非利士人
בַּקֶּלַע 07050介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֶלַע帷幕、門簾、彈弓、機弦
וּבָאֶבֶן 00068連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיְמִיתֵהוּ 04191動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾מוּת死、殺死、治死
וְחֶרֶב 02719連接詞 וְ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License