CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 8 章 14 節
原文內容 原文直譯
הַנִּשְׁבָּעִיםבְּאַשְׁמַתשֹׁמְרוֹן
וְאָמְרוּחֵיאֱלֹהֶיךָדָּן
וְחֵידֶּרֶךְבְּאֵר-שָׁבַע
וְנָפְלוּוְלֹא-יָקוּמוּעוֹד׃ס
那指著撒瑪利亞的牛犢(牛犢原文是罪)發誓,


說:『但哪,只要你的神明還活著(發誓語),

只要通往別‧是巴的路還在(發誓語)』的;

都必仆倒,永不再起。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַנִּשְׁבָּעִים 07650冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐這個分詞在此作名詞「發誓者」解。
בְּאַשְׁמַת 00819介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אַשְׁמָה罪孽
שֹׁמְרוֹן 08111專有名詞,地名שֹׁמְרוֹן撒瑪利亞
וְאָמְרוּ 00559動詞,Qal 連續式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
חֵי 02416形容詞,單陽附屬形חַי活的§9.10, 13.6
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
דָּן 01835專有名詞,支派名דָּן
וְחֵי 02416連接詞 וְ + 形容詞,單陽附屬形חַי活的§9.10, 13.6
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
בְּאֵר 00884專有名詞,地名בְּאֵר שֶׁבַע別‧是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,地名。
שָׁבַע 00884שֶׁבַע 的停頓型,專有名詞,地名בְּאֵר שֶׁבַע別‧是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,地名。
וְנָפְלוּ 05307動詞,Qal 連續式 3 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָקוּמוּ 06965動詞,Qal 未完成式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License