CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 12章 47節

原文內容與參考直譯:
(韋: )(聯:(εἶπεν δέ τις αὐτῷ,
(韋: )(聯: 有人告訴他說:
Ἰδοὺ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν
看哪,你母親和你弟兄站在外邊,
ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.) )
想要與你說話。)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω此字在經文中的位置或存在有爭論。
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼此字在經文中的位置或存在有爭論。
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!此字在經文中的位置或存在有爭論。
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 μήτηρ 03384名詞主格 單數 陰性  μήτηρ母親此字在經文中的位置或存在有爭論。
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且此字在經文中的位置或存在有爭論。
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἀδελφοί 00080名詞主格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟此字在經文中的位置或存在有爭論。
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἔξω 01854副詞 ἔξω外面的此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἑστήκασιν 02476動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἵστημι不及物動詞時意思是「站立」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ζητοῦντές 02212動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ζητέω索求、尋找此字在經文中的位置或存在有爭論。
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 λαλῆσαι 02980動詞第一簡單過去 主動 不定詞  λαλέω此字在經文中的位置或存在有爭論。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫