CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 9 章 5 節
原文內容 原文直譯
תֵּרֶאאַשְׁקְלוֹןוְתִירָא
וְעַזָּהוְתָחִילמְאֹד
וְעֶקְרוֹןכִּי-הֹבִישׁמֶבָּטָהּ
וְאָבַדמֶלֶךְמֵעַזָּה
וְאַשְׁקְלוֹןלֹאתֵשֵׁב׃
亞實基倫看見必懼怕,


迦薩看見甚痛苦,

以革倫因失了她的盼望而蒙羞;

迦薩必不再有君王,

亞實基倫也不再有人居住。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תֵּרֶא 07200動詞,Qal 未完成式 3 單陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אַשְׁקְלוֹן 00831專有名詞,地名אַשְׁקְלוֹן亞實基倫
וְתִירָא 03372連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
וְעַזָּה 05804連接詞 וְ + 專有名詞,地名עַזָּה迦薩迦薩原意為「強壯的」。
וְתָחִיל 02342連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰חוּלI. Qal 跳舞、陣痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生產,Hitpo‘lel 切望等候;II 堅定
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וְעֶקְרוֹן 06138專有名詞,地名עֶקְרוֹן以革倫
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֹבִישׁ 00954動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽בּוֹשׁ羞愧
מֶבָּטָהּ 04007名詞,單陽 + 3 單陰詞尾מַבָּט仰望、期待מַבָּט 的附屬形也是 מַבָּט(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְאָבַד 00006動詞,Qal 連續式 3 單陽אָבַד滅亡
מֶלֶךְ 04428名詞,陽性單數מֶלֶךְ國王
מֵעַזָּה 05804介系詞 מִן + 專有名詞,地名עַזָּה迦薩迦薩原意為「強壯的」。
וְאַשְׁקְלוֹן 00831連接詞 וְ + 專有名詞,地名אַשְׁקְלוֹן亞實基倫
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֵשֵׁב 03427動詞,Qal 未完成式 3 單陰יָשַׁב居住、坐、停留



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License