原文內容 | 原文直譯 |
אוֹי-לִיאִמִּי כִּייְלִדְתִּנִי אִישׁרִיבוְאִישׁמָדוֹןלְכָל-הָאָרֶץ לֹא-נָשִׁיתִיוְלֹא-נָשׁוּ-בִי כֻּלֹּהמְקַלְלַונִי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00188 | 驚嘆語 | 哀哉、有禍了 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00517 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 媽媽,母親 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03205 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 + 1 單詞尾 | 生出、出生 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07379 | 名詞,陽性單數 | 爭辯、爭訟 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04066 | 名詞,陽性單數 | 紛爭 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05383 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 借給人、做債主 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
05383 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 借給人、做債主 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03605 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 全部、整個、各 | |||
07043 | 這是寫型 | Pi‘el 詛咒 | 這個字有少數抄本寫成 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |