CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 24 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיָּמָתנָדָבוַאֲבִיהוּאלִפְנֵיאֲבִיהֶם
וּבָנִיםלֹא-הָיוּלָהֶם
וַיְכַהֲנוּאֶלְעָזָרוְאִיתָמָר׃
拿答、亞比戶死在他們父親之先,


沒有兒子;

以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּמָת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死§8.1, 2.35, 11.4, 11.16
נָדָב 05070專有名詞,人名נָדָב拿答
וַאֲבִיהוּא 00030連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֲבִיהוּא亞比戶
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֲבִיהֶם 00001名詞,單陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וּבָנִים 01121連接詞 וְ + 名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה作、是、成為、臨到
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַיְכַהֲנוּ 03547動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽כָּהַן裝扮、做祭司
אֶלְעָזָר 00499專有名詞,人名אֶלְעָזָר以利亞撒
וְאִיתָמָר 00385連接詞 וְ + 專有名詞,人名אִיתָמָר以他瑪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License