原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָאבְּסֵפֶרתּוֹרַתהָאֱלֹהִיםיוֹםבְּיוֹם מִן-הַיּוֹםהָרִאשׁוֹןעַדהַיּוֹםהָאַחֲרוֹן וַיַּעֲשׂוּ-חָגשִׁבְעַתיָמִים וּבַיּוֹםהַשְּׁמִינִיעֲצֶרֶתכַּמִּשְׁפָּט׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 8.9 | ||
05612 | 介系詞 | 文件、書卷 | |||
08451 | 名詞,單陰附屬形 | 教誨、教導 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
03117 | 名詞,陽性單數 | 日子、時候 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
07223 | 冠詞 | 先前的、首先的 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
00314 | 冠詞 | 末後的、後面的 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
02282 | 名詞,陽性單數 | 節期、節慶 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
03117 | 連接詞 | 日子、時候 | |||
08066 | 冠詞 | 序數的「第八」 | |||
06116 | 名詞,陰性單數 | 集會、嚴肅會 | |||
04941 | 介系詞 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |