CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 3章 9節

原文內容與參考直譯:
εἰ γὰρ (韋: διακονία )(聯:τῇ διακονίᾳ )τῆς κατακρίσεως δόξα,
因為若榮耀(韋:是定罪的事奉)(聯:是在定罪的事奉中),
πολλῷ μᾶλλον περισσεύει διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.
義的事奉豐富得更多在榮耀中。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ如果、若、是否、既然
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διακονία 01248名詞主格 單數 陰性  διακονία事奉、服務
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διακονίᾳ 01248名詞間接受格 單數 陰性  διακονία事奉、服務
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατακρίσεως 02633名詞所有格 單數 陰性  κατάκρισις定罪
 δόξα 01391名詞主格 單數 陰性  δόξα榮耀、威嚴
 πολλῷ 04183形容詞間接受格 單數 中性  πολύς許多、大的
 μᾶλλον 03123副詞 μᾶλλον更加、寧願、更確定
 περισσεύει 04052動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  περισσεύω非常豐富、豐盛
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διακονία 01248名詞主格 單數 陰性  διακονία事奉、服務
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δικαιοσύνης 01343名詞所有格 單數 陰性  δικαιοσύνη公義、公正、正義
 δόξῃ 01391名詞間接受格 單數 陰性  δόξα榮耀、威嚴


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫