CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 20 章 37 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאהַנַּעַר
עַד-מְקוֹםהַחֵצִיאֲשֶׁריָרָהיְהוֹנָתָן
וַיִּקְרָאיְהוֹנָתָןאַחֲרֵיהַנַּעַרוַיֹּאמֶר
הֲלוֹאהַחֵצִימִמְּךָוָהָלְאָה׃
童子到了


約拿單射出之箭的地方,

約拿單在童子的後面呼叫說:

「箭不是在你那邊嗎?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
עַד 05704介系詞עַד直到
מְקוֹם 04725名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方§2.11, 2.12
הַחֵצִי 02678冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵצִי
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָרָה 03384動詞,Qal 完成式 3 單陽יָרָהQal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
יְהוֹנָתָן 03083專有名詞,人名יְהוֹנָתָן約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
יְהוֹנָתָן 03083專有名詞,人名יְהוֹנָתָן約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הַחֵצִי 02678冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵצִי
מִמְּךָ 04480介系詞 מִן + 2 單陽詞尾מִן從、出、離開§10.4, 3.10
וָהָלְאָה 01973連接詞 וְ + 副詞הָלְאָה在那邊、在…外



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License