CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 12章 54節

原文內容與參考直譯:
Ἔλεγεν δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις,
然後他也對群眾說:
Ὅταν ἴδητε (韋: )(聯:(τὴν) )νεφέλην ἀνατέλλουσαν ἐπὶ δυσμῶν,
「當你們看見雲升起在西邊,
εὐθέως λέγετε ὅτι Ὄμβρος ἔρχεται,
就立刻說:『大雨來了!』
καὶ γίνεται οὕτως·
然後如此發生。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἔλεγεν 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄχλοις 03793名詞間接受格 複數 陽性  ὄχλος群眾、人群
 Ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...的時候、無論何時子句可以使用直說或假設語氣。
 ἴδητε 03708動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  ὁράω看見
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 νεφέλην 03507名詞直接受格 單數 陰性  νεφέλη
 ἀνατέλλουσαν 00393動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性  ἀνατέλλω升起、成為後裔、躍出
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」
 δυσμῶν 01424名詞所有格 複數 陰性  δυσμή西方
 εὐθέως 02112副詞 εὐθέως立即、馬上
 λέγετε 03004動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  λέγω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 Ὄμβρος 03655名詞主格 單數 陽性  ὄμβρος雷雨、大雨
 ἔρχεται 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去、來臨
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 γίνεται 01096動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為、變成
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫