使徒行傳 27章 32節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05119 | 副詞 | | 然後、在那時候 | ||
|
00609 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 切除、砍斷 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04757 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 士兵 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04979 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 繩子 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04627 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 船、小艇 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01439 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 許可、任憑、放手 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
01601 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 擱淺、飄流、掉下 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |