CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 123 篇 4 節
原文內容 原文直譯
רַבַּתשָׂבְעָה-לָּהּנַפְשֵׁנוּהַלַּעַגהַשַּׁאֲנַנִּים
הַבּוּזלִגְאֵיוֹנִים׃
我們的心飽受那些安逸人的譏誚


和驕傲人的藐視,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רַבַּת 07227形容詞,單陰附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。在此作副詞使用。
שָׂבְעָה 07646動詞,Qal 完成式 3 單陰שָׂבַע滿足、飽足
לָּהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נַפְשֵׁנוּ 05315名詞,單陰 + 1 複詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
הַלַּעַג 03933冠詞 הַ + 名詞,單陽附屬形לַעַג嘲笑
הַשַּׁאֲנַנִּים 07600冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數שַׁאֲנָן平靜的、安逸的在此作名詞解,指「安逸的人」。
הַבּוּז 00937冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בּוּז輕視
לִגְאֵיוֹנִים 01349介系詞 לְ + 形容詞,陽性複數גַּאֲיוֹן形容詞:驕傲的;名詞:驕傲在此作名詞解,指「驕傲的人」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License