CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 42 章 9 節
原文內容 原文直譯
וּמִתַּחַתהַלְּשָׁכוֹתהָאֵלֶּההַמֵּבִואמֵהַקָּדִים
בְּבֹאוֹלָהֵנָּהמֵהֶחָצֵרהַחִצֹנָה׃
在這些聖屋下面東邊有一個入口,


人從外院可(由此)到達它們(指聖屋)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִתַּחַתה 08478這是寫型 וּמִתַּחֲתָה 和讀型 וּמִתַּחַת 兩個字的混合字型。按讀型,它是連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 介系詞 תַּחַתתַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為如按寫型 וּמִתַּחֲתָה,它是連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 介系詞 תַּחַת + 3 單陰詞尾。
ַלְּשָׁכוֹת 03957這是寫型 לְשָׁכוֹת 和讀型 הַלְּשָׁכוֹת 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 名詞,陰性複數לִשְׁכָּה房間如按寫型 לְשָׁכוֹת,它是名詞,陰性複數。
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
הַמֵּבִוא 00935這是寫型 הַמָּבוֹא 和讀型 הַמֵּבִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生如按寫型 הַמָּבוֹא,它是冠詞 הַ + 名詞 (入口, SN 3996),陽性單數。
מֵהַקָּדִים 06921介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָדִים東風、東邊
בְּבֹאוֹ 00935介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
לָהֵנָּה 09001介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 3 複陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מֵהֶחָצֵר 02691介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חָצֵרI 院子;II 村莊
הַחִצֹנָה 02435冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數חִיצוֹן外面的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License