CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 16 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראַבְשָׁלוֹםאֶל-חוּשַׁי
זֶהחַסְדְּךָאֶת-רֵעֶךָ
לָמָּהלֹא-הָלַכְתָּאֶת-רֵעֶךָ׃
押沙龍問戶篩說:


「你這樣恩待你的朋友(嗎?)

為甚麼不跟你的朋友同去呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חוּשַׁי 02365專有名詞,人名חוּשַׁי戶篩
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
חַסְדְּךָ 02617名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֶסֶד良善、慈愛、忠誠חֶסֶד 為 Segol 名詞,用基本型 חַסְדּ 加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רֵעֶךָ 07453רֵעֲךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。§3.2, 3.10
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָלַכְתָּ 01980動詞,Qal 完成式 2 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
רֵעֶךָ 07453רֵעֲךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。§3.2, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License