CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 4 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרמַדּוּעַאַתְּיהֹלֶכֶתיאֵלָיו
הַיּוֹםלֹא-חֹדֶשׁוְלֹאשַׁבָּת
וַתֹּאמֶרשָׁלוֹם׃
丈夫說:「妳為何要去他那裡呢?


今日不是月朔,也不是安息日。」

婦人說:「沒事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מַדּוּעַ 04069疑問副詞מַדּוּעַ為什麼
אַתְּי 00859這是寫型 אַתִּי 和讀型 אַתְּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 2 單陰אַתְּ אַתָּה你;妳§3.9, 11.9
הֹלֶכֶתי 01980這是寫型 הֹלַכְתִּי 和讀型 הֹלֶכֶת 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 主動分詞單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§11.9
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞「今日」解。
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
חֹדֶשׁ 02320名詞,單陽附屬形חֹדֶשׁ月朔、新月
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שַׁבָּת 07676名詞,陽(或陰)性單數שַׁבָּת安息日
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License