CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 48 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריוֹסֵףאֶל-אָבִיובָּנַיהֵם
אֲשֶׁר-נָתַן-לִיאֱלֹהִיםבָּזֶה
וַיֹּאמַרקָחֶם-נָאאֵלַיוַאֲבָרֲכֵם׃
約瑟對他父親說:「他們是…我的兒子。」(…處填入下行)


上帝在這裡賜給我的

他(指父親)說:「把他們帶到我這裡,我好為他們祝福。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
בָּנַי 01121名詞,複陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן賜、給
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בָּזֶה 02088介系詞 בְּ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這裡、這個§7.8
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
קָחֶם 03947動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 複陽詞尾לָקַח領導、引導、娶、拿
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וַאֲבָרֲכֵם 01288連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾בָּרַךְI. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License