CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 17 章 19 節
原文內容 原文直譯
אֵלֶּההַמְשָׁרְתִיםאֶת-הַמֶּלֶךְ
מִלְּבַדאֲשֶׁר-נָתַןהַמֶּלֶךְ
בְּעָרֵיהַמִּבְצָרבְּכָל-יְהוּדָה׃פ
這些都是…侍候王的人。(…處填入下二行)


王在…所安置的以外(…處填入下行)

猶大全地堅固城

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
הַמְשָׁרְתִים 08334冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職這個分詞在此作名詞「侍候王的人」解。
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
מִלְּבַד 00905介系詞 מִן + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בַּד分開、門閂、片段、延伸物
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן給、擺、放§2.34
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
בְּעָרֵי 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים
הַמִּבְצָר 04013冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִבְצָר保障
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License