原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַח-לוֹחוּרָםבְּיַד-עֲבָדָיו אֳונִיּוֹתוַעֲבָדִיםיוֹדְעֵייָם וַיָּבֹאוּעִם-עַבְדֵישְׁלֹמֹהאוֹפִירָה וַיִּקְחוּמִשָּׁםאַרְבַּע-מֵאוֹתוַחֲמִשִּׁיםכִּכַּרזָהָב וַיָּבִיאוּאֶל-הַמֶּלֶךְשְׁלֹמֹה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02361 | 專有名詞,人名 | 戶蘭 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00591 | 這是把讀型 | 船 | §11.9 | ||
05650 | 連接詞 | 僕人、奴隸 | |||
03045 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03220 | 名詞,陽性單數 | 海 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05650 | 名詞,複陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
00211 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 | 俄斐 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 取、娶、拿 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 | ||
00702 | 名詞,陽性單數 | 數目的「四」 | |||
03967 | 名詞,陰性複數 | 數目的「一百」 | |||
02572 | 連接詞 | 數目的「五十」 | |||
03603 | 名詞,單陰附屬形 | 圓形物、圓形區域、他連得 | |||
02091 | 名詞,陽性單數 | 金 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |