馬可福音 6章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 中性 | | 成為、發生、來 | |
|
04521 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 安息日 | |
|
00757 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 管理、統治,關身時意思是「開始」 | |
|
01321 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 教導 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04864 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 會堂、集會處 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04183 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的 | |
|
00191 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 聽見 | |
|
01605 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 驚訝 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
04159 | 副詞 | | 從何處、哪裡、如何、為何 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 中性 | | 這個 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 什麼、誰、為什麼 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04678 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 智慧 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陰性 | | 給、允許、使...發生 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01411 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 能力、力量 | |
|
05108 | 指示代名詞 | 主格 複數 陰性 | | 這樣的、如此的 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「經過、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 手 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01096 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陰性 | | 成為、發生、來 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |