CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 1 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּזְבַּחאֲדֹנִיָּהוּצֹאןוּבָקָרוּמְרִיא
עִםאֶבֶןהַזֹּחֶלֶתאֲשֶׁר-אֵצֶלעֵיןרֹגֵל
וַיִּקְרָאאֶת-כָּל-אֶחָיובְּנֵיהַמֶּלֶךְ
וּלְכָל-אַנְשֵׁייְהוּדָהעַבְדֵיהַמֶּלֶךְ׃
亞多尼雅…宰了羊和牛,就是肥畜,(…處填入下行)


在隱‧羅結旁的瑣希列磐石那裡

請他所有的弟兄,王的眾子,

並所有作王臣僕的猶大人;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּזְבַּח 02076動詞,Qal 敘述式 3 單陽זָבַח屠宰、獻祭
אֲדֹנִיָּהוּ 00138專有名詞,人名אֲדֹנִיָּהוּ אֲדֹנִיָּה亞多尼雅
צֹאן 06629名詞,陰性單數צֹאן
וּבָקָר 01241連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בָּקָר
וּמְרִיא 04806連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מְרִיא肥畜
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֶבֶן 00068名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
הַזֹּחֶלֶת 02120冠詞 הַ + 專有名詞,地名זֹחֶלֶת瑣希列
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֵצֶל 00681介系詞אֵצֶל旁邊
עֵין 05883專有名詞,地名עֵין רֹגֵל隱‧羅結עֵין (水泉, SN 5869) 和 רֹגֵל 合起來為專有名詞,地名。
רֹגֵל 05883專有名詞,地名עֵין רֹגֵל隱‧羅結עֵין (水泉, SN 5869) 和 רֹגֵל 合起來為專有名詞,地名。
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
וּלְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
עַבְדֵי 05650名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License