CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 13章 50節

原文內容與參考直譯:
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός·
且他們(天使)要把他們丟在火爐裡;
ἐκεῖ ἔσται κλαυθμὸς
在那裡必要有哀號
καὶ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
和咬牙切齒了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 βαλοῦσιν 00906動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  βάλλω放置、躺、丟擲
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入...之內、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κάμινον 02575名詞直接受格 單數 陰性  κάμινος火爐、烤爐
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πυρός 04442名詞所有格 單數 中性  πῦρ
 ἐκεῖ 01563副詞 ἐκεῖ那裡
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κλαυθμὸς 02805名詞主格 單數 陽性  κλαυθμός號哭
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βρυγμὸς 01030名詞主格 單數 陽性  βρυγμός咬牙切齒
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀδόντων 03599名詞所有格 複數 陽性  ὀδούς牙齒


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫