CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 7 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהאַל-תִּתְפַּלֵּלבְּעַד-הָעָםהַזֶּה
וְאַל-תִּשָּׂאבַעֲדָםרִנָּהוּתְפִלָּה
וְאַל-תִּפְגַּע-בִּי
כִּי-אֵינֶנִּישֹׁמֵעַאֹתָךְ׃
「所以,你不要為這百姓祈禱;


不要為他們呼求禱告,

也不要向我祈求,

因我不應允你。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּתְפַּלֵּל 06419動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 單陽פָּלַל禱告
בְּעַד 01157介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 2 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
בַעֲדָם 01157介系詞 בַּעַד + 3 複陽詞尾בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
רִנָּה 07440名詞,陰性單數רִנָּה呼喊、歡呼、喜樂
וּתְפִלָּה 08605連接詞 וְ + 名詞,陰性單數תְּפִלָּה禱告
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּפְגַּע 06293動詞,Qal 未完成式 2 單陽פָּגַע碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵינֶנִּי 00369副詞 אַיִן + 1 單詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 3.10
שֹׁמֵעַ 08085動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֹתָךְ 00853אֹתְךָ 的停頓型,受詞記號 + 2 單陽詞尾אֵת不必翻譯



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License