CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 12章 6節

原文內容與參考直譯:
ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι,
因為我若想要誇耀,
οὐκ ἔσομαι ἄφρων,
不會是愚笨的,
ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ·
因為我將說真理;
φείδομαι δέ,
但我節制,
μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται
免得有人對我考量
ὑπὲρ βλέπει με ἀκούει (韋: )(聯:(τι) )ἐξ ἐμοῦ
高過他看見我或從我聽見(韋: )(聯: 什麼)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 θελήσω 02309動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  θέλω想要、願意
 καυχήσασθαι 02744動詞第一簡單過去 關身形主動意 不定詞  καυχάομαι誇耀、自豪
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔσομαι 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、在、有
 ἄφρων 00878形容詞主格 單數 陽性  ἄφρων愚笨的、無知的
 ἀλήθειαν 00225名詞直接受格 單數 陰性  ἀλήθεια真實、真理
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 ἐρῶ 03004動詞 g 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω說話、發言
 φείδομαι 05339動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  φείδομαι免去、節省
 δέ 01161連接詞 δέ但是、然後、而
 μή 03361副詞 μή否定副詞
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「對、到、進入、為了」
 ἐμὲ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 λογίσηται 03049動詞第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數  λογίζομαι考量、記帳、計算
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞在此省略先行詞。
 βλέπει 00991動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βλέπω看到、看見
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
  02228連接詞 或、比
 ἀκούει 00191動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀκούω聽見
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 ἐμοῦ 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫