CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 12章 28節

原文內容與參考直譯:
Καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων
而文士中的一個來,
ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων,
聽見他們辯論,
(韋:εἰδὼς )(聯:ἰδὼν )ὅτι
(韋: 知道)(聯: 看到}
καλῶς ἀπεκρίθη αὐτοῖς
他很適切地回答他們,
ἐπηρώτησεν αὐτόν,
就問他說:
Ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων;
「那個是所有誡命中第一重要的呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 προσελθὼν 04334動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  προσέρχομαι來到、去到
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個的
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραμματέων 01122名詞所有格 複數 陽性  γραμματεύς文士、書記
 ἀκούσας 00191動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀκούω聽見
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 συζητούντων 04802動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  συζητέω討論、詢問、辯論
 εἰδὼς 3608a動詞第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性  οἶδα知道、認識、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 ἰδὼν 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὁράω看見、注意
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 καλῶς 02573副詞 καλῶς(做的)好、正確地
 ἀπεκρίθη 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκρίνομαι回答、繼續
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐπηρώτησεν 01905動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπερωτάω詢問、察問
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ποία 04169疑問代名詞主格 單數 陰性  ποῖος哪一種、什麼、哪些
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐντολὴ 01785名詞主格 單數 陰性  ἐντολή誡命
 πρώτη 04413形容詞主格 單數 陰性  πρῶτος第一的、最重要的、以前的
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫