原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקָםעַל-מַעֲלֵההַלְוִיִּם יֵשׁוּעַוּבָנִיקַדְמִיאֵלשְׁבַנְיָה בֻּנִּישֵׁרֵבְיָהבָּנִיכְנָנִי וַיִּזְעֲקוּבְּקוֹלגָּדוֹלאֶל-יְהוָהאֱלֹהֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04608 | 名詞,單陽附屬形 | 上升、斜坡、台階 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | |||
03442 | 專有名詞,人名 | 耶書亞 | |||
01137 | 連接詞 | 巴尼 | |||
06934 | 專有名詞,人名 | 甲篾 | |||
07645 | 專有名詞,人名 | 示巴尼 | |||
01138 | 專有名詞,人名 | 布尼 | |||
08274 | 專有名詞,人名 | 示利比 | |||
01137 | 專有名詞,人名 | 巴尼 | |||
03662 | 專有名詞,人名 | 基拿尼 | |||
02199 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |||
06963 | 介系詞 | 聲音 | |||
01419 | 形容詞,陽性單數 | 大的、偉大的 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 |