CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 26 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָאדָוִד
אֶל-הָעָםוְאֶל-אַבְנֵרבֶּן-נֵרלֵאמֹר
הֲלוֹאתַעֲנֶהאַבְנֵר
וַיַּעַןאַבְנֵרוַיֹּאמֶר
מִיאַתָּהקָרָאתָאֶל-הַמֶּלֶךְ׃פ
大衛呼叫


百姓和尼珥的兒子押尼珥說:

「押尼珥啊,你為何不回應呢?」

押尼珥回答說:

「你是誰?竟敢對王喊叫呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נֵר 05369專有名詞,人名נֵר尼珥
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲנֶה 06030動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
מִי 04310疑問代名詞מִי
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
קָרָאתָ 07121動詞,Qal 完成式 2 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License