CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 6 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנִי-בָאתִיבֵּיתשְׁמַעְיָה
בֶן-דְּלָיָהבֶּן-מְהֵיטַבְאֵל
וְהוּאעָצוּרוַיֹּאמֶרנִוָּעֵד
אֶל-בֵּיתהָאֱלֹהִיםאֶל-תּוֹךְהַהֵיכָל
וְנִסְגְּרָהדַּלְתוֹתהַהֵיכָל
כִּיבָּאִיםלְהָרְגֶךָוְלַיְלָהבָּאִיםלְהָרְגֶךָ׃
至於我,我來到…示瑪雅家裡;(…處填入下行)


米希大別的孫子,第萊雅的兒子

他閉關(在家裡)。他說:「讓我們…會面,(…處填入下行)

在上帝的殿裡,在宮殿中

我們可以關鎖殿門,

因為他們要來殺你,就是夜裡來殺你。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
בָאתִי 00935動詞,Qal 完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
שְׁמַעְיָה 08098專有名詞,人名שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה示瑪雅示瑪雅原意為「雅威聽見」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
דְּלָיָה 01806專有名詞,人名דְּלָיָהוּ דְּלָיָה第萊雅第萊雅原意為「雅威吸引」。這個字原和合本用「第來雅」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מְהֵיטַבְאֵל 04105專有名詞,人名מְהֵיטַבְאֵל米希大別
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
עָצוּר 06113動詞,Qal 被動分詞單陽עָצַר保留、限制、關閉
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
נִוָּעֵד 03259動詞,Nif‘al 未完成式 1 複יָעַדQal 固定、相聚、相會;Nif‘al 相會;Hif‘il 使見面;Hof‘al 使置於
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
תּוֹךְ 08432名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַהֵיכָל 01964冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הֵיכָל聖殿、宮殿
וְנִסְגְּרָה 05462連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付
דַּלְתוֹת 01817名詞,複陰附屬形דֶּלֶת門戶、城門
הַהֵיכָל 01964冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הֵיכָל聖殿、宮殿
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בָּאִים 00935動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְהָרְגֶךָ 02026לְהֲרָגְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 הֲרֹג + 2 單陽詞尾הָרַג
וְלַיְלָה 03915連接詞 וְ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
בָּאִים 00935動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְהָרְגֶךָ 02026לְהֲרָגְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 הֲרֹג + 2 單陽詞尾הָרַג



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License