原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראַבְשָׁלוֹםאֶל-חוּשַׁי זֶהחַסְדְּךָאֶת-רֵעֶךָ לָמָּהלֹא-הָלַכְתָּאֶת-רֵעֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02365 | 專有名詞,人名 | 戶篩 | |||
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
02617 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 良善、慈愛、忠誠 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07453 | 鄰舍、朋友 | ||||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01980 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
07453 | 鄰舍、朋友 |