CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 32 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןיוֹנָדָבבֶּן-שִׁמְעָהאֲחִי-דָוִדוַיֹּאמֶר
אַל-יֹאמַראֲדֹנִי
אֵתכָּל-הַנְּעָרִיםבְּנֵי-הַמֶּלֶךְהֵמִיתוּ
כִּי-אַמְנוֹןלְבַדּוֹמֵת
כִּי-עַל-פִּיאַבְשָׁלוֹםהָיְתָהשׂוּמָה
מִיּוֹםעַנֹּתוֹאֵתתָּמָראֲחֹתוֹ׃
大衛的兄弟示米亞的兒子約拿達回答說:


「我主不要想說

他們把王的眾子少年人都殺死了,

只有暗嫩他一個人死,

…它(原文用陰性)已經在押沙龍的口中底定了;(…處填入下行)

自從他(指暗嫩)玷辱他(指押沙龍)的姊妹她瑪的日子,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
יוֹנָדָב 03122專有名詞,人名יוֹנָדָב約拿達יְהוֹנָדָב (SN 3082) 和 יוֹנָדָב (SN 3122) 互換使用。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שִׁמְעָה 08093專有名詞,人名שִׁמְעָה示米亞
אֲחִי 00251名詞,單陽附屬形אָח兄弟、親屬
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַל 00408否定的副詞אַל
יֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַנְּעָרִים 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
הֵמִיתוּ 04191動詞,Hif‘il 完成式 3 複מוּת死、殺死、治死
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַמְנוֹן 00550專有名詞,人名אַמְנוֹן暗嫩
לְבַדּוֹ 00905介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 常作副詞用,意思是「獨自」。בַּד 的附屬形也是 בַּד;用附屬形來加詞尾。
מֵת 04191動詞,Qal 完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּי 06310名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
הָיְתָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
שׂוּמָה 07760動詞,Qal 被動分詞單陰שִׂים放、立、置、指示、指向
מִיּוֹם 03117介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候§5.3
עַנֹּתוֹ 06031動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 עַנּוֹת + 3 單陽詞尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)§9.4, 11.15, 3.10
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
תָּמָר 08559專有名詞,人名תָּמָר她瑪、他瑪
אֲחֹתוֹ 00269名詞,單陰 + 3 單陽詞尾,短寫法אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License