CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 7章 12節

原文內容與參考直譯:
οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν
你們就不再容許他
οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ τῇ μητρί,
為父或母做任何事,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐκέτι 03765副詞 οὐκέτι不再常和另一個否定詞一起使用。
 ἀφίετε 00863動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἀφίημι原諒、離開、留下、讓、拋棄
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οὐδὲν 03762形容詞直接受格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人在此作名詞用
 ποιῆσαι 04160動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ποιέω做、使、留下
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρὶ 03962名詞間接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
  02228連接詞 或、比
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μητρί 03384名詞間接受格 單數 陰性  μήτηρ母親


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫