CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 43 章 12 節
原文內容 原文直譯
זֹאתתּוֹרַתהַבָּיִת
עַל-רֹאשׁהָהָר
כָּל-גְּבֻלוֹסָבִיבסָבִיבקֹדֶשׁקָדָשִׁים
הִנֵּה-זֹאתתּוֹרַתהַבָּיִת׃
殿的法則是這樣:


殿在山頂上,

四圍的全界要稱為至聖;

看哪,這就是殿的法則。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
תּוֹרַת 08451名詞,單陰附屬形תּוֹרָה訓誨、律法
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
גְּבֻלוֹ 01366名詞,單陽 + 3 單陽詞尾גְּבוּל邊境、邊界גְּבוּל 的附屬形也是 גְּבוּל;用附屬形來加詞尾。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
קֹדֶשׁ 06944名詞,單陽附屬形קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
קָדָשִׁים 06944名詞,陽性複數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
תּוֹרַת 08451名詞,單陰附屬形תּוֹרָה訓誨、律法
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License