原文內容 | 原文直譯 |
וְעַלהִשָּׁנוֹתהַחֲלוֹםאֶל-פַּרְעֹהפַּעֲמָיִם כִּי-נָכוֹןהַדָּבָרמֵעִםהָאֱלֹהִים וּמְמַהֵרהָאֱלֹהִיםלַעֲשֹׂתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08138 | 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 | I. 改變、不同;II. 重複 | |||
02472 | 冠詞 | 夢 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
06471 | 名詞,陰性雙數 | 敲擊、腳步、這一次、次數 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03559 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | §2.6 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.20 | ||
04116 | 連接詞 | 快速的 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.20 | ||
06213 | 介系詞 | 做 |