CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 11 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-יְהוֹשֻׁעַ
אַל-תִּירָאמִפְּנֵיהֶם
כִּי-מָחָרכָּעֵתהַזֹּאת
אָנֹכִינֹתֵןאֶת-כֻּלָּםחֲלָלִיםלִפְנֵייִשְׂרָאֵל
אֶת-סוּסֵיהֶםתְּעַקֵּר
וְאֶת-מַרְכְּבֹתֵיהֶםתִּשְׂרֹףבָּאֵשׁ׃
雅威對約書亞說:


「不要因他們而懼怕。

明日這時候,

我必將他們全部交在以色列(人)面前給殺了。

你要砍斷他們馬的蹄筋,

用火焚燒他們的戰車。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מִפְּנֵיהֶם 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מָחָר 04279副詞מָחָר明天、未來
כָּעֵת 06256介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時候
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל俱各、各人、全部、整個כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
חֲלָלִים 02491名詞,陽性複數חָלָלI. 名詞:刺殺、致命傷;II. 形容詞:褻瀆的、玷污的
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
סוּסֵיהֶם 05483名詞,複陽 + 3 複陽詞尾סוּססוּס 的複數為 סוּסִים,複數附屬形為 סוּסֵי;用附屬形來加詞尾。
תְּעַקֵּר 06131動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽עָקַר割斷腿筋、拔出
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַרְכְּבֹתֵיהֶם 04818名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מֶרְכָּבָה戰車מֶרְכָּבָה 的複數為 מַרְכָּבוֹת,複數附屬形為 מַרְכְּבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
תִּשְׂרֹף 08313動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׂרַף燃燒、火燒
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.20, 2.22



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License