CBOL 新約 Parsing 系統

腓利門書 1章 11節

原文內容與參考直譯:
τόν ποτέ σοι ἄχρηστον
那從前對你沒有用的
νυνὶ δὲ (韋: )(聯:(καὶ) )σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
但現在對你和我都有用的,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τόν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποτέ 04218副詞 ποτέ從前、曾經
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἄχρηστον 00890形容詞直接受格 單數 陽性  ἄχρηστος沒有用、沒有價值
 νυνὶ 03570副詞 νυνί現在
 δὲ 01161連接詞 δέ但是、然後、而
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和意思是「不但...而且...」。此字在經文中的位置或存在有爭論。
 σοὶ 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐμοὶ 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 εὔχρηστον 02173形容詞直接受格 單數 陽性  εὔχρηστος有用的、有益的、容易使用的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫