原文內容 | 原文直譯 |
וְאַתָּהתִּשְׁמַעמִן-הַשָּׁמַיִםמְכוֹןשִׁבְתֶּךָ וְסָלַחְתָּוְנָתַתָּהלָאִישׁכְּכָל-דְּרָכָיו אֲשֶׁרתֵּדַעאֶת-לְבָבוֹ כִּיאַתָּהלְבַדְּךָיָדַעְתָּ אֶת-לְבַבבְּנֵיהָאָדָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00859 | 連接詞 | 你 | |||
08085 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | §2.6, 2.15 | ||
04349 | 名詞,單陽附屬形 | 所在、根基 | |||
03427 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾 | 居住、坐、停留 | |||
05545 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 赦免 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 賜、給 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01870 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03045 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03824 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 心 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
00905 | 介系詞 | 分開、門閂、片段、延伸物 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03824 | 名詞,單陽附屬形 | 心 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00120 | 冠詞 | 人 |