CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 6 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְהִשְׁתְּכַחבְּאַחְמְתָאבְּבִירְתָאדִּיבְּמָדַימְדִינְתָּה
מְגִלָּהחֲדָה
וְכֵן-כְּתִיבבְּגַוַּהּדִּכְרוֹנָה׃פ
在米底亞省的亞馬他城堡內尋得


一卷書卷,

其中這樣寫著:「備忘錄:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִשְׁתְּכַח 07912連接詞 וְ + 動詞,Hithpeel 完成式 3 單陽שְׁכַח找到
בְּאַחְמְתָא 00307介系詞 בְּ + 專有名詞,地名אַחְמְתָא亞馬他「亞馬他」是米底亞的首都。
בְּבִירְתָא 01001介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數 + 定冠詞 אבִּירָה城堡、要塞、宮殿
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בְּמָדַי 04076介系詞 בְּ + 專有名詞,國名、族名מָדַי米底亞、米底亞人
מְדִינְתָּה 04083名詞,陰性單數 + 定冠詞 אמְדִינָה行政區、行省定冠詞 א 有時以 ה 代替。
מְגִלָּה 04040名詞,陰性單數מְגִלָּה書卷
חֲדָה 02298形容詞,陰性單數חֲדָה חַד數目的「一」
וְכֵן 03652連接詞 וְ + 副詞כֵּן因此、所以
כְּתִיב 03790動詞,Peil 完成式 3 單陽כְּתַב
בְּגַוַּהּ 01459介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾גַּו當中、部分
דִּכְרוֹנָה 01799名詞,陽性單數 + 定冠詞 אדִּכְרוֹן紀錄、記載定冠詞 א 有時以 ה 代替。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License