原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראַבְרָהָםאֶל-נְעָרָיו שְׁבוּ-לָכֶםפֹּהעִם-הַחֲמוֹר וַאֲנִיוְהַנַּעַרנֵלְכָהעַד-כֹּהוְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָהאֲלֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00085 | 專有名詞,人名 | 亞伯拉罕 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05288 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
03427 | 動詞,祈使式複陽 | 居住、坐、停留 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06311 | 副詞 | 這裡 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
02543 | 冠詞 | 驢 | |||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
05288 | 連接詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
01980 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
03541 | 指示副詞 | 如此、這樣、這裡和那裡 | |||
09013 | 連接詞 | 跪拜、下拜 | §14.9 | ||
07725 | 連接詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |