原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהשְׁאֵרִיתיַעֲקֹבבַּגּוֹיִםבְּקֶרֶבעַמִּיםרַבִּים כְּאַרְיֵהבְּבַהֲמוֹתיַעַר כִּכְפִירבְּעֶדְרֵי-צֹאן אֲשֶׁראִםעָבַרוְרָמַסוְטָרַף וְאֵיןמַצִּיל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07611 | 名詞,單陰附屬形 | 剩餘 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
01471 | 介系詞 | 國家、人民 | |||
07130 | 介系詞 | 裡面、在中間 | |||
05971 | 名詞,陽性複數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
07227 | 形容詞,陽性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
00738 | 介系詞 | 獅子 | |||
00929 | 介系詞 | 野獸 | |||
03293 | 名詞,陽性單數 | I. 樹林,II. 蜂蜜 | |||
03715 | 介系詞 | 少壯獅子 | |||
05739 | 介系詞 | 羊群、畜群 | |||
06629 | 名詞,陰性單數 | 羊 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
05674 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
07429 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 踹、踩踏 | |||
02963 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 撕裂 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
05337 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 |