原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּשְׁמַע |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | שָׁמַע | 聽 | |
דָּוִד |
01732 | 專有名詞,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
מֵת |
04191 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | מוּת | 死、殺死、治死 | |
נָבָל |
05037 | 專有名詞,人名 | נָבָל | 拿八 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
בָּרוּךְ |
01288 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | בָּרַךְ | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
רָב |
07378 | רַב 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽 | רַב | 護衛、辯護、爭辯 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
רִיב |
07379 | 名詞,單陽附屬形 | רִיב | 爭吵、衝突、爭論 | |
חֶרְפָּתִי |
02781 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | חֶרְפָּה | 羞辱、責備 | חֶרְפָּה 的附屬形為 חֶרְפַּת;用附屬形來加詞尾。 |
מִיַּד |
03027 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11-13 |
נָבָל |
05037 | 專有名詞,人名 | נָבָל | 拿八 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עַבְדּוֹ |
05650 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。 |
חָשַׂךְ |
02820 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | חָשַׂךְ | 抑制、阻止 | |
מֵרָעָה |
07451 | 介系詞 מִן + 名詞,陰性單數 | רָעָה | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | §5.3 |
וְאֵת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
רָעַת |
07451 | 名詞,單陰附屬形 | רָעָה | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
נָבָל |
05037 | 專有名詞,人名 | נָבָל | 拿八 | |
הֵשִׁיב |
07725 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּרֹאשׁוֹ |
07218 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | רֹאשׁ | 頭、起頭、山頂、領袖 | רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。 |
וַיִּשְׁלַח |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
דָּוִד |
01732 | 專有名詞,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
וַיְדַבֵּר |
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
בַּאֲבִיגַיִל |
00026 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,人名 | אֲבִיגַיִל | 亞比該 | |
לְקַחְתָּהּ |
03947 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קַחַת + 3 單陰詞尾 | לָקַח | 拿、取 | |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
לְאִשָּׁה |
00802 | 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數 | אִשָּׁה | 女人,妻子 | |