CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 6章 13節

原文內容與參考直譯:
παραγγέλλω (韋:σοι )(聯:(σοι) )ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
我命令你,在...上帝面前, (…處填入下一行)
τοῦ ζῳογονοῦντος τὰ πάντα
賜予生命給萬物的
καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ
和...基督耶穌(面前):(...處填入下一行)
τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
{在本丟彼拉多前見證了好的宣告的}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 παραγγέλλω 03853動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  παραγγέλλω下達命令、指導、引導
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐνώπιον 01799介系詞 ἐνώπιον後接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ζῳογονοῦντος 02225動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ζῳογονέω使存活、賜予生命
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個在此作名詞使用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαρτυρήσαντος 03140動詞第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性  μαρτυρέω作證、美言、讚許、見證
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之前」,表達官方或法庭前
 Ποντίου 04194名詞所有格 單數 陽性  Πόντιος專有名詞,人名:本丟。
 Πιλάτου 04091名詞所有格 單數 陽性  Πιλᾶτος專有名詞,人名:彼拉多
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καλὴν 02570形容詞直接受格 單數 陰性  καλός好的、 有用處的
 ὁμολογίαν 03671名詞直接受格 單數 陰性  ὁμολογία宣告、承認


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫