原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְדָּוִד הוּאוְשֵׁשׁ-מֵאוֹתאִישׁאֲשֶׁראִתּוֹ וַיָּבֹאוּעַד-נַחַלהַבְּשׂוֹרוְהַנּוֹתָרִיםעָמָדוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
08337 | 連接詞 | 數目的「六」 | |||
03967 | 名詞,陰性複數 | 數目的「一百」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §9.14, 14.8 | ||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
05158 | 名詞,單陽附屬形 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
01308 | 冠詞 | 比梭 | |||
03498 | 連接詞 | 留下、剩下 | 這個分詞在此作名詞「留下來的人」解。 | ||
05975 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 |