馬太福音 20章 14節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00142 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 提起、拿走 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04674 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 你的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
05217 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 離開、回去 | |
|
02309 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 意向、願意 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02078 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 最後的 | |
|
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 給、允許、使...發生 | |
|
05613 | 連接詞 | | 正如、如同、好像 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |