CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 37 章 27 節
原文內容 原文直譯
לְכוּוְנִמְכְּרֶנּוּלַיִּשְׁמְעֵאלִים
וְיָדֵנוּאַל-תְּהִי-בוֹ
כִּי-אָחִינוּבְשָׂרֵנוּהוּא
וַיִּשְׁמְעוּאֶחָיו׃
來吧,我們將他賣給以實瑪利人,


我們的手不可害他,

因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」

他的兄弟們就聽從了他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְכוּ 01980動詞,Qal 祈使式複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§2.33, 8.16
וְנִמְכְּרֶנּוּ 04376連接詞 וְ + 動詞,Qal 情感的未完成式 1 複 + 3 單陽詞尾מָכַר§12.1
לַיִּשְׁמְעֵאלִים 03459介系詞 לְ +冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יִשְׁמְעֵאלִי以實瑪利人以實瑪利原意為「上帝要聽」。
וְיָדֵנוּ 03027連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 複詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַל這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּהִי 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָחִינוּ 00251名詞,單陽 + 1 複詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
בְשָׂרֵנוּ 01320名詞,單陽 + 1 複詞尾בָּשָׂר肉、身體
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וַיִּשְׁמְעוּ 08085動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁמַע聽到、聽從§8.1, 2.35
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License