CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 33 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהבֶן-אָדָםאֱמֹראֶל-בְּנֵי-עַמְּךָ
צִדְקַתהַצַּדִּיקלֹאתַצִּילֶנּוּבְּיוֹםפִּשְׁעוֹ
וְרִשְׁעַתהָרָשָׁעלֹא-יִכָּשֶׁלבָּהּ
בְּיוֹםשׁוּבוֹמֵרִשְׁעוֹ
וְצַדִּיקלֹאיוּכַללִחְיוֹתבָּהּ
בְּיוֹםחֲטֹאתוֹ׃
人子啊,你要對本國的人民說:


義人的義,在他犯罪之日不能救他;

至於惡人的惡,…也不會使他傾倒;(…處填入下行)

在他轉離惡行之日

義人…不能因它(指他的義)存活。(…處填入下行)

在他犯罪之日

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
אֱמֹר 00559動詞,Qal 祈使式單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
צִדְקַת 06666名詞,單陰附屬形צְדָקָה公義
הַצַּדִּיק 06662冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數צַדִּיק正當的、公義的在此作名詞解,指「義人」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַצִּילֶנּוּ 05337動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰 + 3 單陽詞尾נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
פִּשְׁעוֹ 06588名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פֶּשַׁע背叛、過犯פֶּשַׁע 為 Segol 名詞,用基本型 פִּשְׁע 加詞尾。
וְרִשְׁעַת 07564連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形רִשְׁעָה邪惡、罪惡
הָרָשָׁע 07563冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִכָּשֶׁל 03782動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽כָּשַׁל跌倒
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
שׁוּבוֹ 07725動詞,Qal 不定詞附屬形 שׁוּב + 3 單陽詞尾שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
מֵרִשְׁעוֹ 07562介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֶשַׁע邪惡、犯罪רֶשַׁע 為 Segol 名詞,用基本型 רִשְׁע 加詞尾。
וְצַדִּיק 06662連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數צַדִּיק正當的、公義的在此作名詞解,指「義人」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָכוֹל יָכֹל能夠
לִחְיוֹת 02421介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 חֱיוֹתחָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
חֲטֹאתוֹ 02398動詞,Qal 不定詞附屬形 חֲטֹא + 3 單陽詞尾חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License