CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 7 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאנֹחַ
וּבָנָיווְאִשְׁתּוֹוּנְשֵׁי-בָנָיואִתּוֹ
אֶל-הַתֵּבָהמִפְּנֵימֵיהַמַּבּוּל׃
挪亞就…進入(…處填入下行)


和同他在一起的他的兒子、和他的妻子和他兒子的妻子

方舟,躲避洪水。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
נֹחַ 05146專有名詞,人名נֹחַ挪亞
וּבָנָיו 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10
וְאִשְׁתּוֹ 00802連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
וּנְשֵׁי 00802連接詞 וְ + 名詞,複陰附屬形אִשָּׁה女人、妻子
בָנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַתֵּבָה 08392冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תֵּבָה方舟
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
מֵי 04325名詞,複陽附屬形מַיִם
הַמַּבּוּל 03999冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַבּוּל洪水



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License