原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹאיִטַמְּאוּעוֹד בְּגִלּוּלֵיהֶםוּבְשִׁקּוּצֵיהֶםוּבְכֹלפִּשְׁעֵיהֶם וְהוֹשַׁעְתִּיאֹתָםמִכֹּלמוֹשְׁבֹתֵיהֶם אֲשֶׁרחָטְאוּבָהֶם וְטִהַרְתִּיאוֹתָם וְהָיוּ-לִילְעָםוַאֲנִיאֶהְיֶהלָהֶםלֵאלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
02930 | 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽 | 玷污、變為不潔淨 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
01544 | 介系詞 | 偶像 | |||
08251 | 連接詞 | 可憎的事、偶像 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | |||
06588 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 背叛、過犯 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 拯救、使得勝 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
04186 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 住處、座位 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02398 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
02891 | 動詞,Pi‘el 連續式 1 單 | 潔淨 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 |