CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 28 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיִּזְבַּחלֵאלֹהֵידַרְמֶשֶׂקהַמַּכִּיםבּוֹוַיֹּאמֶר
כִּיאֱלֹהֵימַלְכֵי-אֲרָםהֵםמַעְזְרִיםאוֹתָם
לָהֶםאֲזַבֵּחַוְיַעְזְרוּנִי
וְהֵםהָיוּ-לוֹלְהַכְשִׁילוֹוּלְכָל-יִשְׂרָאֵל׃
他祭祀那攻擊他的大馬士革之神明,說:


「因為亞蘭諸王的神明,它們幫助了他們,

我也要向它們獻祭,它們就會幫助我。」

但它們卻是使他和以色列眾人敗亡的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּזְבַּח 02076動詞,Qal 敘述式 3 單陽זָבַח屠宰、獻祭
לֵאלֹהֵי 00430介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
דַרְמֶשֶׂק 01834專有名詞,地名דַּמֶּשֶׂק大馬士革這個字有時拼成 דַּרְמֶשֶׂק。大馬士革是敘利亞的首都。
הַמַּכִּים 05221冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀這個分詞在此作名詞「擊殺者」解。
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王
אֲרָם 00758專有名詞,國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם他們
מַעְזְרִים 05826動詞,Hif‘il 分詞複陽עָזַר幫助
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֲזַבֵּחַ 02076動詞,Pi‘el 未完成式 1 單זָבַח屠宰、獻祭
וְיַעְזְרוּנִי 05826連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 1 單詞尾עָזַר幫助
וְהֵם 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם他們
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְהַכְשִׁילוֹ 03782介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾כָּשַׁל跌倒
וּלְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License