CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 77 篇 19 節
原文內容 原文直譯
בַּיָּםדַּרְכֶּךָ
וּשְׁבִילְיךָבְּמַיִםרַבִּים
וְעִקְּבוֹתֶיךָלֹאנֹדָעוּ׃
(原文 77:20)你的道在海中,


你的路在大水中,

你的腳蹤無人知曉。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיָּם 03220介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
דַּרְכֶּךָ 01870דַּרְכְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
וּשְׁבִילְיךָ 07635這是寫型(從 וּשְׁבִילֶיךָ 而來),其讀型為 וּשְׁבִילְךָ。按讀型,它是連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שְׁבִיל路、途徑如按寫型 וּשְׁבִילֶיךָ,它是連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾。
בְּמַיִם 04325介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數מַיִם
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
וְעִקְּבוֹתֶיךָ 06119連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עָקֵב腳跟、腳蹤עָקֵב 的複數為 עֲקֵבִים(未出現),複數附屬形為 עֲקְבֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נֹדָעוּ 03045נֹדְעוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License