原文內容 | 原文直譯 |
בִּכּוּרֵיכָּל-אֲשֶׁרבְּאַרְצָםאֲשֶׁר-יָבִיאוּלַיהוָה לְךָיִהְיֶהכָּל-טָהוֹרבְּבֵיתְךָיֹאכֲלֶנּוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01061 | 名詞,複陽附屬形 | 初熟的果子 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00935 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 成為、是、臨到 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02889 | 形容詞,陽性單數 | 純正的、潔淨的 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00398 | 動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 吃、吞吃 | §12.1, 2.35, 3.10 |