CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 36 章 5 節
原文內容 原文直譯
אָמַרְתִּיאַךְ-דְּבַר-שְׂפָתַיִם
עֵצָהוּגְבוּרָהלַמִּלְחָמָה
עַתָּהעַל-מִיבָטַחְתָּכִּימָרַדְתָּבִּי׃
我說,…這只不過是嘴唇的(空)話,(…處填入下行)


「有打仗的計謀和能力」,

現在,你倚靠誰才(敢)背叛我呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אָמַרְתִּי 00559動詞 ,Qal 完成式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
שְׂפָתַיִם 08193名詞,陰性雙數שֶׂפֶת שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語§8.34
עֵצָה 06098名詞,陰性單數עֵצָה謀略、諮商、勸告
וּגְבוּרָה 01369連接詞 וְ + 名詞,陰性單數גְּבוּרָה能力、力量
לַמִּלְחָמָה 04421介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִי 04310疑問代名詞מִי
בָטַחְתָּ 00982動詞,Qal 完成式 2 單陽בָּטַח倚靠
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מָרַדְתָּ 04775動詞,Qal 完成式 2 單陽מָרַד背叛
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License