CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 15章 17節

原文內容與參考直譯:
εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη,
他進入他自己(指省思)說:
Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων,
『我父親的雇工何等的多,糧食有餘,
ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι.
我卻在這裡因飢餓死去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 ἑαυτὸν 01438反身代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐλθὼν 02064動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔρχομαι來、去
 ἔφη 05346動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί說、意思是也可以是第二過去、主動、直說語氣、第三人稱、單數。
 Πόσοι 04214ainpm πόσος何等大、何其多
 μίσθιοι 03407形容詞主格 複數 陽性  μίσθιος日計的短工、受雇的人在此作名詞用。
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρός 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 περισσεύονται 04052動詞現在 關身 直說語氣 第三人稱 複數  περισσεύω充足、豐富、有餘
 ἄρτων 00740名詞所有格 複數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 λιμῷ 03042名詞間接受格 單數 陰性  λιμός飢餓、饑荒
 ὧδε 05602副詞 ὧδε這裡
 ἀπόλλυμαι 00622動詞現在 關身 直說語氣 第一人稱 單數  ἀπόλλυμι錯失 、毀滅、遺失


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫