CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 24 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֶּגֶלאֶת-יְהוֹיָכִיןבָּבֶלָה
וְאֶת-אֵםהַמֶּלֶךְוְאֶת-נְשֵׁיהַמֶּלֶךְ
וְאֶת-סָרִיסָיווְאֵתאֵולֵיהָאָרֶץ
הוֹלִיךְגּוֹלָהמִירוּשָׁלַםִבָּבֶלָה׃
並將約雅斤擄到巴比倫去。


連同母后、和后妃、

和他的內侍臣們,與國中的大官們,

他都從耶路撒冷擄到巴比倫去了;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֶּגֶל 01540動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יְהוֹיָכִין 03078專有名詞,人名יְהוֹיָכִין約雅斤
בָּבֶלָה 00894專有名詞,國名、地名 + 指示方向的詞尾 ָהבָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֵם 00517名詞,陰性單數אֵם母親
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
נְשֵׁי 00802名詞,複陰附屬形אִשָּׁה女人、妻子
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
סָרִיסָיו 05631名詞,複陽 + 3 單陽詞尾סָרִיס太監סָרִיס 的複數為 סָרִיסִים,複數附屬形為 סְרִיסֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
אֵולֵי 00352這是把讀型 אֵילֵי 的母音標入寫型 אוּלֵי (或 אֱוִלֵי)的子音所產出的混合字型。按讀型 אֵילֵי,它是名詞,複陽附屬形אַיִלI. 公羊、II. 門框、柱子,III. 領袖,IV. 大樹如按寫型 אוּלֵי,它是名詞 אוּל (領袖、貴族, SN 193) 或 אֱוִיל (公民, SN 191 II) 的複陽附屬形。§11.9
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הוֹלִיךְ 01980動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
גּוֹלָה 01473名詞,陰性單數גּוֹלָה被擄
מִירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 מִן + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。§11.9
בָּבֶלָה 00894專有名詞,地名、國名 + 指示方向的詞尾 ָהבָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License