原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַנִּשְׁמַע |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 1 複 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
וַיִּמַּס |
04549 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | מָסַס | 融解、溶解、熔化 | |
לְבָבֵנוּ |
03824 | 名詞,單陽 + 1 複詞尾 | לֵבָב | 心 | לֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
קָמָה |
06965 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | קוּם | 起來、設立、堅立 | |
עוֹד |
05750 | 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
רוּחַ |
07307 | 名詞,陰性單數 | רוּחַ | 風、心、靈、氣息 | |
בְּאִישׁ |
00376 | 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
מִפְּנֵיכֶם |
06440 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「因為」或「躲避」。 |
כּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神明、神 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神明、神 | |
בַּשָּׁמַיִם |
08064 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | שָׁמַיִם | 天 | |
מִמַּעַל |
04605 | 介系詞 מִן + 副詞 | מַעַל | 上面 | |
וְעַל |
05921 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
מִתָּחַת |
08478 | מִתַּחַת 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 תַּחַת | תַּחַת | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |