CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 2 章 29 節
原文內容 原文直譯
כַּאֲשֶׁרעָשׂוּ-לִיבְּנֵיעֵשָׂוהַיֹּשְׁבִיםבְּשֵׂעִיר
וְהַמּוֹאָבִיםהַיֹּשְׁבִיםבְּעָר
עַדאֲשֶׁר-אֶעֱבֹראֶת-הַיַּרְדֵּן
אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁר-יְהוָהאֱלֹהֵינוּנֹתֵןלָנוּ׃
就如住西珥的以掃子孫…待我一樣,(…處填入下行)


和住亞珥的摩押人

等我過了約但河,

好進入雅威─我們上帝所賜給我們的地。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
הַיֹּשְׁבִים 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּשֵׂעִיר 08165介系詞 בְּ + 專有名詞,地名שֵׂעִיר西珥
וְהַמּוֹאָבִים 04125連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數מוֹאָבִי摩押人
הַיֹּשְׁבִים 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּעָר 06144介系詞 בְּ + 專有名詞,地名עָר亞珥
עַד 05704介系詞עַד直到
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֶעֱבֹר 05674動詞,Qal 未完成式 1 單עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名יַרְדֵּן約旦河
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License