CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 38 章 13 節
原文內容 原文直譯
שְׁבָאוּדְדָןוְסֹחֲרֵיתַרְשִׁישׁ
וְכָל-כְּפִרֶיהָיֹאמְרוּלְךָ
הֲלִשְׁלֹלשָׁלָלאַתָּהבָא
הֲלָבֹזבַּזהִקְהַלְתָּקְהָלֶךָ
לָשֵׂאתכֶּסֶףוְזָהָב
לָקַחַתמִקְנֶהוְקִנְיָן
לִשְׁלֹלשָׁלָלגָּדוֹל׃ס
示巴人、底但人、他施的商人,


和其間的少壯獅子都必問你說:

『你來要搶財為擄物嗎?

你聚集軍隊要奪貨為掠物,

要奪取金銀,

擄去牲畜、財貨,

搶奪許多財寶為擄物嗎?』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׁבָא 07614專有名詞,地名、國名שְׁבָא示巴
וּדְדָן 01719連接詞 וְ + 專有名詞,地名דְּדָן底但
וְסֹחֲרֵי 05503連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形סָחַר貿易、旅行這個分詞在此作名詞「商人」解。
תַרְשִׁישׁ 08659專有名詞,地名תַּרְשִׁישׁ他施
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כְּפִרֶיהָ 03715名詞,複陽 + 3 單陰詞尾כְּפִיר少壯獅子כְּפִיר 的複數為 כְּפִירִים,複數附屬形為 כְּפִירֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
יֹאמְרוּ 00559動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הֲלִשְׁלֹל 07997疑問詞 הֲ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁלֹלשָׁלַל抽出、搶奪
שָׁלָל 07998名詞,陽性單數שָׁלָל戰利品、擄物、獲利
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
בָא 00935動詞,Qal 主動分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הֲלָבֹז 00962疑問詞 הֲ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בֹּזבָּזַז搶奪、掠奪
בַּז 00957名詞,陽性單數בַּז掠物
הִקְהַלְתָּ 06950動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽קָהַל聚集
קְהָלֶךָ 06951קְהָלְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾קָהָל會眾、集會、群體קָהָל 的附屬形為 קְהַל;用附屬形來加詞尾。
לָשֵׂאת 05375介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שֵׂאתנָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
כֶּסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וְזָהָב 02091連接詞 וְ + 名詞,陽性單數זָהָב
לָקַחַת 03947介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קַחַתלָקַח拿、取
מִקְנֶה 04735名詞,陽性單數מִקְנֶה牲畜
וְקִנְיָן 07075連接詞 וְ + 名詞,陽性單數קִנְיָן所得之物、財富
לִשְׁלֹל 07997介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁלֹלשָׁלַל抽出、搶奪
שָׁלָל 07998名詞,陽性單數שָׁלָל戰利品、擄物、獲利
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License