使徒行傳 25章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陽性 | | 發生、成為、到場 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進到...裡面 / 前面、為了、關於」 | ||
|
02414 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 | |
|
01718 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 控訴、通知、使知道、顯現 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00749 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 祭司長、大祭司 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04245 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 長老的、較老的、長老 | 在此作名詞用。 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02453 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 猶太人的、猶太地的 | |
|
00154 | 動詞 | 現在 關身 分詞 主格 複數 陽性 | | 要求、需求 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「控告、反對、敵對」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
2613a | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 正義、刑罰、懲治 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |