原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשָׁבאָרְנָןוַיַּרְאאֶת-הַמַּלְאָךְ וְאַרְבַּעַתבָּנָיועִמּוֹמִתְחַבְּאִים וְאָרְנָןדָּשׁחִטִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00771 | 專有名詞,人名 | 阿珥楠 | |||
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04397 | 冠詞 | 使者 | |||
00702 | 連接詞 | 數目的「四」 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
02244 | 動詞,Hitpa‘el 分詞複陽 | 隱藏、撤退 | |||
00771 | 連接詞 | 阿珥楠 | |||
01758 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 打榖 | |||
02406 | 名詞,陰性複數 | 麥 |