CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 3章 13節

原文內容與參考直譯:
θεὸς Ἀβραὰμ καὶ (韋:Ισαὰκ καὶ )(聯:(ὁ θεὸς) Ἰσαὰκ καὶ (ὁ θεὸς) )Ἰακώβ,
亞伯拉罕的上帝和(韋:以撒的、和雅各的)(聯:以撒的上帝、雅各)的上帝),
θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν,
我們祖先的上帝,
ἐδόξασεν τὸν παῖδα αὐτοῦ Ἰησοῦν
已經榮耀了他的僕人耶穌
ὃν ὑμεῖς μὲν παρεδώκατε καὶ ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πιλάτου,
就是...你們在彼拉多面前交出去並否定的;(...處填入下一行)
κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν·
{在那人(指彼拉多)決定釋放之後,}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 Ἀβραὰμ 00011名詞所有格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Ισαὰκ 02464名詞所有格 單數 陽性  Ἰσαάκ專有名詞,人名:以撒
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Ἰσαὰκ 02464名詞所有格 單數 陽性  Ἰσαάκ專有名詞,人名:以撒
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Ἰακώβ 02384名詞所有格 單數 陽性  Ἰακώβ專有名詞,人名:雅各
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρων 03962名詞所有格 複數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἐδόξασεν 01392動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δοξάζω使得榮耀
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παῖδα 03816名詞直接受格 單數 陽性  παῖς小孩、僕人
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 μὲν 03303質詞 μέν不必翻譯,表示對比
 παρεδώκατε 03860動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  παραδίδωμι交給、放棄
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἠρνήσασθε 00720動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  ἀρνέομαι拒絕、否定、否認
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「對著、沿著、依照、遍及」
 πρόσωπον 04383名詞直接受格 單數 中性  πρόσωπον
 Πιλάτου 04091名詞所有格 單數 陽性  Πιλᾶτος專有名詞,人名:彼拉多
 κρίναντος 02919動詞第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性  κρίνω決定、判斷、裁決、論斷、定罪
 ἐκείνου 01565指示代名詞所有格 單數 陽性  ἐκεῖνος那個獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。
 ἀπολύειν 00630動詞現在 主動 不定詞  ἀπολύω釋放


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫