原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וָאָקוּם |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | קוּם | 起來、設立、堅立 | |
וָאֵצֵא |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הַבִּקְעָה |
01237 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | בִּקְעָה | 谷、平原 | |
וְהִנֵּה |
02009 | 連接詞 וְ + 指示詞 | הִנֵּה | 看哪 | |
שָׁם |
08033 | 副詞 | שָׁם | 那裡 | |
כְּבוֹד |
03519 | 名詞,單陽附屬形 | כָּבוֹד | 榮耀 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
עֹמֵד |
05975 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |
כַּכָּבוֹד |
03519 | 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | כָּבוֹד | 榮耀 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
רָאִיתִי |
07200 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
נְהַר |
05104 | 名詞,單陽附屬形 | נָהָר | 河流、江河 | |
כְּבָר |
03529 | 專有名詞,河流名稱 | כְּבָר | 迦巴魯 | |
וָאֶפֹּל |
05307 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | נָפַל | 跌落、跌倒、使籤落在... | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
פָּנָי |
06440 | פָּנַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |