CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 36 章 30 節
原文內容 原文直譯
וְהִרְבֵּיתִיאֶת-פְּרִיהָעֵץ
וּתְנוּבַתהַשָּׂדֶה
לְמַעַןאֲשֶׁרלֹאתִקְחוּעוֹדחֶרְפַּתרָעָב
בַּגּוֹיִם׃
我要使樹木多結果子,


田地多出土產,

好叫你們不再因饑荒…取辱。(…處填入下行)

在外邦中

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִרְבֵּיתִי 07235動詞,Hif‘il 連續式 1 單רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פְּרִי 06529名詞,單陽附屬形פְּרִי果實
הָעֵץ 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵץ
וּתְנוּבַת 08570連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形תְּנוּבָה果實
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִקְחוּ 03947動詞,Qal 未完成式 2 複陽לָקַח取、娶、拿
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
חֶרְפַּת 02781名詞,單陰附屬形חֶרְפָּה羞辱、責備、毀謗
רָעָב 07458名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
בַּגּוֹיִם 01471介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、國民



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License