原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁה אָסֻרָה-נָּאוְאֶרְאֶהאֶת-הַמַּרְאֶההַגָּדֹלהַזֶּה מַדּוּעַלֹא-יִבְעַרהַסְּנֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05493 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 單 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | §2.35, 12.2 | ||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | §9.8 | ||
07200 | 連接詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | 這個動詞有鼓勵式的意思,但沒有鼓勵式的形式。§2.35 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
04758 | 冠詞 | 景象、異象、容貌、所見 | §2.6 | ||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | §2.6, 2.14, 2.17 | ||
02088 | 冠詞 | 這個 | §2.6, 8.30 | ||
04069 | 副詞 | 為什麼 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01197 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | I. 燒毀、燃燒、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | §2.35 | ||
05572 | 冠詞 | 荊棘 | §2.6 |