使徒行傳 5章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03854 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 到達、出現 | |
|
05257 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 官員、僕人、助手 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02147 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 發現、找到、遇見 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05438 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 監牢 | |
|
00390 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 不及物時意思是「轉回」。 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00518 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 報告、宣佈 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |