CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 16章 5節

原文內容與參考直譯:
καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον
而既進了墳墓,
εἶδον νεανίσκον
她們看見一個少年人
καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς
坐在右邊,
περιβεβλημένον στολὴν λευκήν,
穿著耀眼白袍,
καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
就甚驚恐。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἰσελθοῦσαι 01525動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陰性  εἰσέρχομαι進入
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μνημεῖον 03419名詞直接受格 單數 中性  μνημεῖον墳墓、紀念碑
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ὁράω看見
 νεανίσκον 03495名詞直接受格 單數 陽性  νεανίσκος年輕人
 καθήμενον 02521動詞現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性  κάθημαι坐、居住、停留
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δεξιοῖς 01188形容詞間接受格 複數 中性  δεξιός右邊的
 περιβεβλημένον 04016動詞完成 關身 分詞 直接受格 單數 陽性  περιβάλλω穿上
 στολὴν 04749名詞直接受格 單數 陰性  στολή衣服、特指飄逸的長袍
 λευκήν 03022形容詞直接受格 單數 陰性  λευκός白色的、耀眼的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξεθαμβήθησαν 01568動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐκθαμβεω大大驚奇、非常苦惱


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫