CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 4章 38節

原文內容與參考直譯:
Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς
耶穌從會堂起身,
εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος.
進入西門的家。
πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ
而西門的岳母受嚴重的發燒折磨,
καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς.
他們就為她求他(指耶穌)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀναστὰς 00450動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀνίστημι起來、復活、站起來、離開
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συναγωγῆς 04864名詞所有格 單數 陰性  συναγωγή會堂、集會處
 εἰσῆλθεν 01525動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰσέρχομαι出去或進來、進入隱喻,指分享、享受
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、為了、到」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκίαν 03614名詞直接受格 單數 陰性  οἰκία房子
 Σίμωνος 04613名詞所有格 單數 陽性  Σίμων專有名詞:人名,西門
 πενθερὰ 03994名詞主格 單數 陰性  πενθερά岳母
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Σίμωνος 04613名詞所有格 單數 陽性  Σίμων專有名詞:人名,西門
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
 συνεχομένη 04912動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陰性  συνέχω折磨、捕捉、攻擊
 πυρετῷ 04446名詞間接受格 單數 陽性  πυρετός發燒
 μεγάλῳ 03173形容詞間接受格 單數 陽性  μέγας大的、令人驚奇的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἠρώτησαν 02065動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐρωτάω問、要求、請
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫