CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 28 章 6 節
原文內容 原文直譯
טוֹב-רָשׁהוֹלֵךְבְּתֻמּוֹ
מֵעִקֵּשׁדְּרָכַיִםוְהוּאעָשִׁיר׃
以自己的完全來行走的貧窮人,勝


過行為彎曲,而他卻是個富有的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
טוֹב 02896名詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
רָשׁ 07326動詞,Qal 主動分詞單陽רוּשׁ貧窮、缺乏這個分詞在此作「貧窮人」解。
הוֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּתֻמּוֹ 08537介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾תֹּם正直、完整、完全תֹּם 的附屬形也是 תֹּם;用附屬形來加詞尾。
מֵעִקֵּשׁ 06141介系詞 מִן + 形容詞,單陽附屬形עִקֵּשׁ彎曲的、錯謬的
דְּרָכַיִם 01870名詞,陽性雙數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
עָשִׁיר 06223形容詞,陽性單數עָשִׁיר富有的在此作名詞解,指「富人」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License