原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַזְבוּ-שָׁםאֶת-עֲצַבֵּיהֶם וַיִּשָּׂאֵםדָּוִדוַאֲנָשָׁיו׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05800 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | I. 離棄、撇下;II. 修復 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06091 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 偶像 | |||
05375 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |