CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 2 章 13 節
原文內容 原文直譯
כִּי-שְׁתַּיִםרָעוֹתעָשָׂהעַמִּי
אֹתִיעָזְבוּמְקוֹרמַיִםחַיִּים
לַחְצֹבלָהֶםבֹּארוֹת
בֹּארֹתנִשְׁבָּרִיםאֲשֶׁרלֹא-יָכִלוּהַמָּיִם׃
因我的百姓做了兩件惡事,


就是離棄我這活水的泉源,

為自己鑿出池子,

是破裂不能儲水的池子。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שְׁתַּיִם 08147名詞,陰性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
רָעוֹת 07451名詞,陰性複數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
אֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
עָזְבוּ 05800動詞,Qal 完成式 3 複עָזַב離棄、遺棄
מְקוֹר 04726名詞,單陽附屬形מָקוֹר泉源
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
חַיִּים 02416形容詞,陽性複數חַי活的
לַחְצֹב 02672介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形חָצַב鑿、挖掘
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בֹּארוֹת 00877名詞,陽性複數בֹּאר水池、井
בֹּארֹת 00877名詞,陽性複數,短寫法בֹּאר水池、井
נִשְׁבָּרִים 07665動詞,Nif‘al 分詞複陽שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָכִלוּ 03557動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽כּוּל盛、裝、抓住、容納、維持
הַמָּיִם 04325הַמַּיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License