使徒行傳 3章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 看見、感知、經驗 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04074 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼得 | |
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、回答 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「朝向、進入」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 民眾、民族 | |
|
00435 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
02475 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 專有名詞,族名:以色列人 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 為什麼、如何、為何 | 在此作副詞使用。 |
|
02296 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 驚訝、讚嘆 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「因著、在...上」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 這個 | 也可以是間接受格、單數、陽性。 |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 為什麼、如何、為何 | 在此作副詞使用。 |
|
00816 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 凝視 | |
|
05613 | 連接詞 | | 正如、如同、好像 | ||
|
02398 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 自己的 | |
|
01411 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 能力、神力 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
02150 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 虔誠 | |
|
04160 | 動詞 | 第一完成 主動 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 做 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04043 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 走路 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |