CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 18 章 15 節
原文內容 原文直譯
עַל-הֶהָרִיםלֹאאָכָל
וְעֵינָיולֹאנָשָׂאאֶל-גִּלּוּלֵיבֵּיתיִשְׂרָאֵל
אֶת-אֵשֶׁתרֵעֵהוּלֹאטִמֵּא׃
不在山上(的神廟)吃(祭偶像之物),


不仰望以色列家的偶像,

不玷污鄰舍的妻,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הֶהָרִים 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הַר
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אָכָל 00398אָכַל 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
וְעֵינָיו 05869連接詞 וְ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נָשָׂא 05375動詞,Qal 完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גִּלּוּלֵי 01544名詞,複陽附屬形גִּלּוּל偶像
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֵשֶׁת 00802名詞,單陰附屬形אִשָּׁה各人、女人、妻子
רֵעֵהוּ 07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
טִמֵּא 02930動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License