CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 25 章 29 節
原文內容 原文直譯
וְשִׁנָּאאֵתבִּגְדֵיכִלְאוֹ
וְאָכַללֶחֶםתָּמִידלְפָנָיוכָּל-יְמֵיחַיָּיו׃
換下他的囚服,


(使)他終身常在他(指巴比倫王)面前吃飯。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשִׁנָּא 08132動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽שָׁנָה改變
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
בִּגְדֵי 00899名詞,複陽附屬形בֶּגֶד衣服、毯子
כִלְאוֹ 03608名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֶּלֶא監禁、關押כֶּלֶא 為 Segol 名詞,用基本型 כִּלְא 加詞尾。
וְאָכַל 00398動詞,Qal 連續式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名詞,單陽附屬形לֶחֶם麵包、食物
תָּמִיד 08548副詞תָּמִיד經常、一直、連續
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
חַיָּיו 02416名詞,複陽 + 3 單陽詞尾חַיִּים生命חַיִּים 為複數,複數附屬形為 חַיֵּי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License