CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 15 章 18 節
原文內容 原文直譯
לֹא-יִקְשֶׁהבְעֵינֶךָבְּשַׁלֵּחֲךָאֹתוֹחָפְשִׁימֵעִמָּךְ
כִּימִשְׁנֶהשְׂכַרשָׂכִירעֲבָדְךָשֵׁשׁשָׁנִים
וּבֵרַכְךָיְהוָהאֱלֹהֶיךָבְּכֹלאֲשֶׁרתַּעֲשֶׂה׃פ
你釋放他自由離開你的時候,在你眼中不可當作難事,


因他服事你六年,是雇工工價的兩倍了。

雅威─你的上帝必在你所做的一切事上賜福你。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִקְשֶׁה 07185動詞,Qal 未完成式 3 單陽קָשָׁה艱難、艱苦
בְעֵינֶךָ 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀這個字許多抄本寫為 בְעֵינֶיךָעַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּשַׁלֵּחֲךָ 07971介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 שַׁלֵּחַ + 2 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
חָפְשִׁי 02670形容詞,陽性單數חָפְשִׁי自由的
מֵעִמָּךְ 05973מֵעִמְּךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִשְׁנֶה 04932名詞,單陽附屬形מִשְׁנֶה第二、重複、加倍
שְׂכַר 07939名詞,單陽附屬形שָׂכָר報酬、薪資
שָׂכִיר 07916形容詞,陽性單數שָׂכִיר受雇的在此作名詞解,指「受雇勞工」。
עֲבָדְךָ 05647動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
וּבֵרַכְךָ 01288動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪§5.8, 8.17, 5.2, 3.10
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה§2.35
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License