CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 19 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּשְׁבוּוַיֹּאכְלוּשְׁנֵיהֶםיַחְדָּווַיִּשְׁתּוּ
וַיֹּאמֶראֲבִיהַנַּעֲרָהאֶל-הָאִישׁ
הוֹאֶל-נָאוְלִיןוְיִטַבלִבֶּךָ׃
於是二人坐下一同吃喝。


那女子的父親對那人說:

「請你同意再住一夜,讓你的心暢快。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
וַיֹּאכְלוּ 00398動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָכַל吃、吞吃
שְׁנֵיהֶם 08147名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」שְׁנַיִם 為雙數,雙數附屬形為 שְׁנֵי;用附屬形來加詞尾。
יַחְדָּו 03162副詞יַחְדָּו一起
וַיִּשְׁתּוּ 08354動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁתָה
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֲבִי 00001名詞,單陽附屬形אָב父親、祖先、師傅、開創者
הַנַּעֲרָה 05291冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נַעֲרָה女孩、女僕
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הוֹאֶל 02974動詞,Hif‘il 祈使式單陽יָאַל開始、著手去做、願意、接受
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
וְלִין 03885連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨
וְיִטַב 03190連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
לִבֶּךָ 03820לִבְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵב心、心思לֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License