CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 3章 15節

原文內容與參考直譯:
ἀποκριθεὶς δὲ Ἰησοῦς εἶπεν (韋:αὐτῷ )(聯:πρὸς αὐτόν ),
但耶穌回答他說:
Ἄφες ἄρτι,
請你現在允許,
οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν
因為如此...對我們是合宜的。(...處填入下一行)
πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην.
{完成所有的義}
τότε ἀφίησιν αὐτόν.
於是他允許了他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀποκριθεὶς 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἀποκρίνομαι回答
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格,意思是「去到」
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ἄφες 00863動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἀφίημι允許、放手、容忍
 ἄρτι 00737副詞 ἄρτι現在
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 πρέπον 04241動詞現在 主動 分詞 主格 單數 中性  πρέπω是合宜的、是合適的
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 πληρῶσαι 04137動詞第一簡單過去 主動 不定詞  πληρόω完成、充滿、實現
 πᾶσαν 03956形容詞直接受格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個
 δικαιοσύνην 01343名詞直接受格 單數 陰性  δικαιοσύνη公義,合乎神的旨意、性格、標準
 τότε 05119副詞 τότε那時、然後
 ἀφίησιν 00863動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀφίημι允許、放手、容忍
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫