路加福音 6章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
3608a | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 知道、理解 | 此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01261 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 想法、見解、推論 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00435 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03584 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 萎縮、枯萎、癱瘓 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性 | | 有、擁有 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 手 | |
|
01453 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 抬起、舉起、站起 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
02476 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 站立、使站立 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03319 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 中間、當中 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
00450 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 站起來、挺立、使升起、復活 | |
|
02476 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 堅定不移、使站立 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |