CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 2 章 34 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲשׂוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל
כְּכֹלאֲשֶׁר-צִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה
כֵּן-חָנוּלְדִגְלֵיהֶם
וְכֵןנָסָעוּאִישׁלְמִשְׁפְּחֹתָיועַל-בֵּיתאֲבֹתָיו׃
以色列人就…去做,(…處填入下行)


照雅威所吩咐摩西的

他們就這樣依自己的旗號安營,

就這樣各照自己的宗族、家族起行。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
כְּכֹל 03605介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
חָנוּ 02583動詞,Qal 完成式 3 複חָנָה安營、紮營、搭帳棚
לְדִגְלֵיהֶם 01714介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾דֶּגֶל旗幟、軍旗דֶּגֶל 的複數為 דִּגְלִים(未出現),複數附屬形為 דִּגְלֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְכֵן 03651連接詞 וְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
נָסָעוּ 05265נָסַעוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְמִשְׁפְּחֹתָיו 04940介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲבֹתָיו 00001名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License