CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 22 章 15 節
原文內容 原文直譯
הַיּוֹםהַחִלֹּתִילִשְׁאָול-לוֹבֵאלֹהִים
חָלִילָהלִּי
אַל-יָשֵׂםהַמֶּלֶךְבְּעַבְדּוֹדָבָר
בְּכָל-בֵּיתאָבִי
כִּילֹא-יָדַעעַבְדְּךָ
בְּכָל-זֹאתדָּבָרקָטֹןאוֹגָדוֹל׃
我豈是今日才開始為他求問上帝呢?


我斷不是這樣。

王不要將這件事歸咎於他(指王)的僕人

和我父的全家,

因為…你的僕人都不知道。」(…處填入下行)

這一切事,無論小或大,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַחִלֹּתִי 02490動詞,Hif‘il 完成式 1 單חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
לִשְׁאָול 07592這是寫型 לִשְׁאוֹל 和讀型 לִשְׁאָל 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求如按寫型 לִשְׁאוֹל,它也是介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形。לִשְׁאוֹל- 前面,母音縮短變成 לִשְׁאָל
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בֵאלֹהִים 00430介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
חָלִילָה 02486實名詞חָלִילָה絕不是那樣作感嘆詞使用。
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יָשֵׂם 07760動詞,Qal 祈願式 3 單陽שִׂים放、置
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
בְּעַבְדּוֹ 05650介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
דָבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、職業、事情
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדַע 03045動詞,Qal 完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
עַבְדְּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、職業、事情
קָטֹן 06996形容詞,陽性單數קָטֹן小的
אוֹ 00176連接詞אוֹ
גָדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License