CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 2章 20節

原文內容與參考直譯:
ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος
太陽要變為黑暗,
καὶ σελήνη εἰς αἷμα,
且月亮要變為血,
πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
在主偉大榮耀的日子來臨之前。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἥλιος 02246名詞主格 單數 陽性  ἥλιος太陽
 μεταστραφήσεται 03344動詞 g 被動 直說語氣 第三人稱 單數  μεταστρέφω使...改變
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、朝向 、到、為了」
 σκότος 04655名詞直接受格 單數 中性  σκότος黑暗
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、不必翻譯
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σελήνη 04582名詞主格 單數 陰性  σελήνη月亮
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、朝向 、到、為了」
 αἷμα 00129名詞直接受格 單數 中性  αἷμα血、災禍
 πρὶν 04250連接詞 πρίν在...之前
 ἐλθεῖν 02064動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἔρχομαι
 ἡμέραν 02250名詞直接受格 單數 陰性  ἡμέρα日子不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μεγάλην 03173形容詞直接受格 單數 陰性  μέγας偉大的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、不必翻譯
 ἐπιφανῆ 02016形容詞直接受格 單數 陰性  ἐπιφανής榮耀的、明顯的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫