原文內容 | 原文直譯 |
לֹא-תַעֲשׂוּלָכֶםאֱלִילִם וּפֶסֶלוּמַצֵּבָהלֹא-תָקִימוּלָכֶם וְאֶבֶןמַשְׂכִּיתלֹאתִתְּנוּבְּאַרְצְכֶם לְהִשְׁתַּחֲוֹתעָלֶיהָ כִּיאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 做 | §9.13 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00457 | 名詞,陽性複數,短寫法 | 虛無、偶像 | |||
06459 | 連接詞 | 偶像 | |||
04676 | 連接詞 | 柱 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06965 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 | 起來、設立、堅立 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00068 | 連接詞 | 石頭、法碼、寶石 | |||
04906 | 名詞,陰性單數 | 偶像、圖片、想像 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 給 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
09013 | 介系詞 | 跪拜、下拜 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 |