CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 39 章 27 節
原文內容 原文直譯
בְּשׁוֹבְבִיאוֹתָםמִן-הָעַמִּים
וְקִבַּצְתִּיאֹתָםמֵאַרְצוֹתאֹיְבֵיהֶם
וְנִקְדַּשְׁתִּיבָםלְעֵינֵיהַגּוֹיִםרַבִּים׃
我將他們從萬民中領回,…的時候(…處填入下行)


把他們從他們仇敵之地召來,

我要在他們身上,在多國之民眼前顯為聖。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּשׁוֹבְבִי 07725介系詞 בְּ + 動詞,Po‘lel 不定詞附屬形 + 1 單詞尾שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעַמִּים 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְקִבַּצְתִּי 06908動詞,Pi‘el 連續式 1 單קָבַץ聚集
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מֵאַרְצוֹת 00776介系詞 מִן + 名詞,複陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֹיְבֵיהֶם 00341名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
וְנִקְדַּשְׁתִּי 06942動詞,Nif‘al 連續式 1 複קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
בָם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לְעֵינֵי 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License