原文內容 | 原文直譯 |
וּשְׂנֵאָהּהָאִישׁהָאַחֲרוֹן וְכָתַבלָהּסֵפֶרכְּרִיתֻת וְנָתַןבְּיָדָהּוְשִׁלְּחָהּמִבֵּיתוֹ אוֹכִייָמוּתהָאִישׁהָאַחֲרוֹן אֲשֶׁר-לְקָחָהּלוֹלְאִשָּׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08130 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 恨 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00314 | 冠詞 | 末後的、後面的、西方 | §2.14, 2.17 | ||
03789 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 寫、刻、登錄 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05612 | 名詞,單陽附屬形 | 著作、書卷 | |||
03748 | 名詞,陰性單數 | 離婚 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 給 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00314 | 冠詞 | 末後的、後面的、西方 | §2.14, 2.17 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 取、娶、拿 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00802 | 介系詞 | 女人、妻子 |