CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 19 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכִּשְׁמֹעַאֵלִיָּהוּ
וַיָּלֶטפָּנָיובְּאַדַּרְתּוֹ
וַיֵּצֵאוַיַּעֲמֹדפֶּתַחהַמְּעָרָה
וְהִנֵּהאֵלָיוקוֹלוַיֹּאמֶר
מַה-לְּךָפֹהאֵלִיָּהוּ׃
以利亞聽見時,


就用他的外衣蒙住自己的臉,

出來站在洞口。

看哪,有聲音向他說:

「以利亞啊,你在這裡(做)甚麼?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִּשְׁמֹעַ 08085介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
וַיָּלֶט 03874動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽לוּט緊緊纏裹
פָּנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10
בְּאַדַּרְתּוֹ 00155介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אַדֶּרֶת毛皮外袍אַדֶּרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 אַדַּרְתּ 加詞尾。
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§8.1, 2.35, 8.31
וַיַּעֲמֹד 05975動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
הַמְּעָרָה 04631冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְעָרָה洞穴
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
קוֹל 06963名詞,陽性單數קוֹל聲音
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
לְּךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
פֹה 06311副詞פֹּא פֹּה這裡
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License