CBOL 新約 Parsing 系統

彼得前書 2章 5節

原文內容與參考直譯:
καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες
你們自己也正如活著的石頭,
οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς
你們被建造成屬靈的房子
εἰς ἱεράτευμα ἅγιον
為了聖潔的祭司職份
ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους (韋: )(聯:(τῷ) )θεῷ
來獻上上帝可接納的靈的祭物
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
藉著耶穌基督。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 αὐτοὶ 00846人稱代名詞主格 複數 陽性 第二人稱  αὐτός自己、他
 ὡς 05613連接詞 ὡς在...之後、正當、約有、如同
 λίθοι 03037名詞主格 複數 陽性  λίθος石頭
 ζῶντες 02198動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ζάω活著、充滿活力、賦予生命
 οἰκοδομεῖσθε 03618動詞現在 被動 直說語氣 第二人稱 複數  οἰκοδομέω建造、建立也可以是現在、被動、命令語氣、第二人稱、複數。
 οἶκος 03624名詞主格 單數 陽性  οἶκος屋子
 πνευματικὸς 04152形容詞主格 單數 陽性  πνευματικός靈的、被靈所引導或發動
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「為了、進入、到」
 ἱεράτευμα 02406名詞直接受格 單數 中性  ἱεράτευμα祭司職份
 ἅγιον 00040形容詞直接受格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 ἀνενέγκαι 00399動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἀναφέρω獻上、引導、帶上去
 πνευματικὰς 04152形容詞直接受格 複數 陰性  πνευματικός靈的、被靈所引導或發動
 θυσίας 02378名詞直接受格 複數 陰性  θυσία祭物、奉獻
 εὐπροσδέκτους 02144形容詞直接受格 複數 陰性  εὐπρόσδεκτος可接納的
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格,意思是「通過、藉著」
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫