CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 1章 17節

原文內容與參考直譯:
πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν
所有好的恩賜和所有完全的禮物是從上面,
καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων,
從光的父降下來的;
παρ᾽ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ τροπῆς ἀποσκίασμα.
在他裡面沒有改變或轉動的影子。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πᾶσα 03956形容詞主格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個、各樣
 δόσις 01394名詞主格 單數 陰性  δόσις恩賜、給予
 ἀγαθὴ 00018形容詞主格 單數 陰性  ἀγαθός好的、善的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πᾶν 03956形容詞主格 單數 中性  πᾶς所有的、每一個、各樣
 δώρημα 01434名詞主格 單數 中性  δώρημα禮物、給予
 τέλειον 05046形容詞主格 單數 中性  τέλειος完全的、成熟的
 ἄνωθέν 00509副詞 ἄνωθεν從上面、再次
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 καταβαῖνον 02597動詞現在 主動 分詞 主格 單數 中性  καταβαίνω下來、降下、下去
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρὸς 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、長者、祖先上帝被稱為天父
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φώτων 05457名詞所有格 複數 中性  φῶς給予光的那一位
 παρ᾽ 03844介系詞 παρά後接間接受格,意思是「屬於、靠近」,表達緊密的關聯。
  03739關係代名詞間接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔνι 01762動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔνειμι有、那裡存在著
 παραλλαγὴ 03883名詞主格 單數 陰性  παραλλαγή變化、改變
  02228連接詞 比、或
 τροπῆς 05157名詞所有格 單數 陰性  τροπή轉動、改變
 ἀποσκίασμα 00644名詞主格 單數 中性  ἀποσκίασμα影子


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫