CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 1 章 25 節
原文內容 原文直譯
אֵיךְנָפְלוּגִבֹּרִיםבְּתוֹךְהַמִּלְחָמָה
יְהוֹנָתָןעַל-בָּמוֹתֶיךָחָלָל׃
英雄何竟在陣上仆倒!


約拿單何竟在山上被殺!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵיךְ 00349驚嘆詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
נָפְלוּ 05307動詞,Qal 完成式 3 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
גִבֹּרִים 01368名詞,陽性複數גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
יְהוֹנָתָן 03083專有名詞,人名יְהוֹנָתָן約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בָּמוֹתֶיךָ 01116名詞,複陰 + 2 單陽詞尾בָּמָה丘壇、高處בָּמָה 的複數為 בָּמוֹת,複數附屬形為 בָּמֳתֵי;用附屬形來加詞尾。
חָלָל 02491名詞,陽性單數חָלָל刺殺、致命傷



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License