原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּמָּלֵאשִׁבְעַתיָמִים אַחֲרֵיהַכּוֹת-יְהוָהאֶת-הַיְאֹר׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04390 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
00310 | 介系詞,複數附屬形 | 其次、後面、跟著 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02975 | 冠詞 | 尼羅河、河流 | §2.6, 9.1 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |