CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 8 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצְאוּהָעָםוַיָּבִיאוּוַיַּעֲשׂוּלָהֶםסֻכּוֹת
אִישׁעַל-גַּגּוֹוּבְחַצְרֹתֵיהֶם
וּבְחַצְרוֹתבֵּיתהָאֱלֹהִים
וּבִרְחוֹבשַׁעַרהַמַּיִםוּבִרְחוֹבשַׁעַראֶפְרָיִם׃
於是百姓出去取了來,…為自己搭棚。(…處填入以下三行)


各人在自己的房頂上,或自己的院內,

或上帝殿的院內,

或水門的寬闊處,或以法蓮門的寬闊處

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצְאוּ 03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַיָּבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
סֻכּוֹת 05521名詞,陰性複數סֻכּוֹת遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גַּגּוֹ 01406名詞,單陽 + 3 單陽詞尾גָּג屋頂גָּג 的附屬形也是 גָּג;用附屬形來加詞尾。
וּבְחַצְרֹתֵיהֶם 02691連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾חָצֵרI 院子;II 村莊חָצֵר 可為陽性,可為陰性。陰性複數為 חַצְרוֹת(未出現),複陰附屬形也是 חַצְרוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּבְחַצְרוֹת 02691連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形חָצֵרI 院子;II 村莊
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וּבִרְחוֹב 07339連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形רְחֹב廣場、寬闊處
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הַמַּיִם 04325冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
וּבִרְחוֹב 07339連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形רְחֹב廣場、寬闊處
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停頓型,專有名詞,門的名稱אֶפְרַיִם以法蓮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License