CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 5 篇 11 節
原文內容 原文直譯
וְיִשְׂמְחוּכָל-חוֹסֵיבָךְלְעוֹלָםיְרַנֵּנוּ
וְתָסֵךְעָלֵימוֹ
וְיַעְלְצוּבְךָאֹהֲבֵישְׁמֶךָ׃
(原文 5:12)凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,


因為你護庇他們;

又願那愛你名的人都靠你歡欣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיִשְׂמְחוּ 08055連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 複陽שָׂמַח喜悅、快樂
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
חוֹסֵי 02620動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形חָסָה投靠、信賴這個分詞在此作名詞「投靠者」解。
בָךְ 09002בְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לְעוֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
יְרַנֵּנוּ 07442יְרַנְּנוּ 的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽רָנַן歡呼、呼喊、歌唱
וְתָסֵךְ 05526連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽סָכַךְ遮蓋、編織、圍籬、阻塞
עָלֵימוֹ 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。מוֹ 是代名詞 3 複陽詞尾的古形式。
וְיַעְלְצוּ 05970連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 複陽עָלַץ歡欣
בְךָ 09002介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֹהֲבֵי 00157動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形אָהַב אָהֵב這個分詞在此作名詞「愛…的人」解。
שְׁמֶךָ 08034שִׁמְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License