路加福音 17章 31節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
01565 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 那個、那東西、那個人 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 日子、天 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...上面、在...面前」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01430 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 房頂 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04632 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 器皿、容器 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03614 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 房子 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定質詞、不,非直說語氣 | ||
|
02597 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 下來、降下、下去 | |
|
00142 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 帶走、提起、移走 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 中性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
00068 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 田地、田野、農場 | |
|
03668 | 副詞 | | 同樣地、類似地 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定質詞、不,非直說語氣 | ||
|
01994 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 回來、轉向、悔改、迴轉 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03694 | 介系詞 | | (位置) 後面、背後 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |