CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 13 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכְּכַלֹּתוֹלְהַעֲלוֹתהָעֹלָה
וְהִנֵּהשְׁמוּאֵלבָּא
וַיֵּצֵאשָׁאוּללִקְרָאתוֹלְבָרֲכוֹ׃
剛獻完燔祭的時候,


看哪,撒母耳到了。

掃羅出去迎接他,要為他祝福,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כְּכַלֹּתוֹ 03615介系詞 כְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 כַּלּוֹת + 3 單陽詞尾כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
לְהַעֲלוֹת 05927介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַעֲלוֹתעָלָה上去、升高、生長、獻上
הָעֹלָה 05930冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
שְׁמוּאֵל 08050專有名詞,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
בָּא 00935動詞,Qal 主動分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§8.1, 2.35, 8.31
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
לִקְרָאתוֹ 07122介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קָרָא遭遇、遇見§8.1, 8.9
לְבָרֲכוֹ 01288介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License