馬可福音 12章 28節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04334 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 來到、去到 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01122 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 文士、書記 | |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 聽見 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04802 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 討論、詢問、辯論 | |
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 知道、認識、察知 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 看見、注意 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
02573 | 副詞 | | (做的)好、正確地 | ||
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 回答、繼續 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01905 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 詢問、察問 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04169 | 疑問代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 哪一種、什麼、哪些 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01785 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 誡命 | |
|
04413 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 第一的、最重要的、以前的 | |
|
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 所有的、每一個 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |