CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 10章 16節

原文內容與參考直譯:
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι,
傳福音到你們以外的地方;
οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι
不是在別人的範圍之內,
εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.
以(別人)準備好的事誇口。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑπερέκεινα 05238副詞 ὑπερέκεινα極熱切地
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 εὐαγγελίσασθαι 02097動詞第一簡單過去 關身 不定詞  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἀλλοτρίῳ 00245形容詞間接受格 單數 陽性  ἀλλότριος不屬於自己的、陌生的、敵對的
 κανόνι 02583名詞間接受格 單數 陽性  κανών規則、標準、範圍
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἕτοιμα 02092形容詞直接受格 複數 中性  ἕτοιμος準備好
 καυχήσασθαι 02744動詞第一簡單過去 關身形主動意 不定詞  καυχάομαι誇耀、自豪


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫