原文內容 | 原文直譯 |
מַה-תִּתְהַלְלִיבָּעֲמָקִיםזָבעִמְקֵךְ הַבַּתהַשּׁוֹבֵבָה הַבֹּטְחָהבְּאֹצְרֹתֶיהָמִייָבוֹאאֵלָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
01984 | 動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 單陰 | Qal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般 | |||
06010 | 介系詞 | 山谷、平原 | |||
02100 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 湧出、噴出 | |||
06010 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 山谷、平原 | |||
01323 | 冠詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
07728 | 冠詞 | 背道的 | |||
00982 | 冠詞 | 倚賴、信靠 | |||
00214 | 介系詞 | 寶物、倉庫 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |