原文內容 | 原文直譯 |
גִּלְעָדבְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּןשָׁכֵן וְדָןלָמָּהיָגוּראֳנִיּוֹת אָשֵׁריָשַׁבלְחוֹףיַמִּים וְעַלמִפְרָצָיויִשְׁכּוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01568 | 專有名詞,地名 | 基列 | |||
05676 | 介系詞 | …外、對面、旁邊 | |||
03383 | 冠詞 | 約旦河 | |||
07931 | 形容詞,陽性單數 | 居住、定居、安置、停留 | 在此作名詞使用。 | ||
01835 | 連接詞 | 但 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
01481 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |||
00591 | 名詞,陰性複數 | 船 | |||
00836 | 專有名詞,支派名 | 亞設 | |||
03427 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | |||
02348 | 介系詞 | 海邊 | |||
03220 | 名詞,陽性複數 | 海、西方 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04664 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 著陸的地方 | |||
07931 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 | 居住、定居、安置、停留 |