原文內容 | 原文直譯 |
וְאָנֹכִיהַסְתֵּראַסְתִּירפָּנַיבַּיּוֹםהַהוּא עַלכָּל-הָרָעָהאֲשֶׁרעָשָׂה כִּיפָנָהאֶל-אֱלֹהִיםאֲחֵרִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00595 | 連接詞 | 我 | |||
05641 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | 隱藏、躲藏 | |||
05641 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 隱藏、躲藏 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 | ||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06437 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 轉向 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容詞,陽性複數 | 別的 |