CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 19 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְכֹלאֲשֶׁר-יִגַּעעַל-פְּנֵיהַשָּׂדֶה
בַּחֲלַל-חֶרֶבאוֹבְמֵתאוֹ-בְעֶצֶםאָדָם
אוֹבְקָבֶריִטְמָאשִׁבְעַתיָמִים׃
無論何人在田野裡摸了


被刀殺的,或是屍首,或是人的骨頭,

或是墳墓,就要七天不潔淨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִגַּע 05060動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָגַע接觸、觸及
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
בַּחֲלַל 02491介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形חָלָל刺殺、致命傷
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
בְמֵת 04191介系詞 בְּ + 動詞,Qal 主動分詞單陽מוּת死、殺死、治死
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
בְעֶצֶם 06106介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עֶצֶם本體、精髓、骨頭
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
אוֹ 00176質詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
בְקָבֶר 06913קֶבֶר 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數קֶבֶר墳墓
יִטְמָא 02930動詞,Qal 未完成式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License