哥林多後書 13章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01893 | 連接詞 | | 既然、因為 | ||
|
01382 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 通過試驗的、經過磨練的人格 | |
|
02212 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 尋討、索求、企圖 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 說 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
00770 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 軟弱、生病 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、但是 | ||
|
01414 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 能夠、有能力 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |