CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 22 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקָםבִּלְעָםבַּבֹּקֶרוַיַּחֲבֹשׁאֶת-אֲתֹנוֹ
וַיֵּלֶךְעִם-שָׂרֵימוֹאָב׃
巴蘭早晨起來,綁了他的母驢,


和摩押的使臣一同去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
בִּלְעָם 01109專有名詞,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意為「不成子民」。
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וַיַּחֲבֹשׁ 02280動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָבַשׁ綑綁、包紮、限制
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲתֹנוֹ 00860名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אָתוֹן母驢אָתוֹן 的附屬形也是 אָתוֹן(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
שָׂרֵי 08269名詞,複陽附屬形שַׂר領袖§2.11-13, 2.15
מוֹאָב 04124專有名詞,地名、國名מוֹאָב摩押



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License