CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 7章 27節

原文內容與參考直譯:
δέδεσαι γυναικί,
你被妻子纏著呢,
μὴ ζήτει λύσιν·
就不要求脫離;
λέλυσαι ἀπὸ γυναικός,
脫離了妻子的羈絆呢,
μὴ ζήτει γυναῖκα.
就不要求妻子。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 δέδεσαι 01210動詞完成 被動 直說語氣 第二人稱 單數  δέω綑綁
 γυναικί 01135名詞間接受格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ζήτει 02212動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ζητέω索求、尋找
 λύσιν 03080名詞直接受格 單數 陰性  λύσις釋放、離婚
 λέλυσαι 03089動詞完成 被動 直說語氣 第二人稱 單數  λύω解除、破壞、釋放、解開意思是「會堂集會散會」。
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從..出」
 γυναικός 01135名詞所有格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ζήτει 02212動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ζητέω索求、尋找
 γυναῖκα 01135名詞直接受格 單數 陰性  γυνή妻子、女人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫