原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 連接詞 וְ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §2.19 |
עָשָׂה |
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | עָשָׂה | 做 | |
לְחֵיל |
02428 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | חַיִל | 軍隊、力量、財富、能力 | |
מִצְרַיִם |
04714 | 專有名詞,地名、國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |
לְסוּסָיו |
05483 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | סוּס | 馬 | סוּס 的複數為 סוּסִים,複數附屬形為 סוּסֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
וּלְרִכְבּוֹ |
07393 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | רֶכֶב | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | רֶכֶב 為 Segol 名詞,用基本型 רִכְבּ 加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הֵצִיף |
06687 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | צוּף | 流 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מֵי |
04325 | 名詞,複陽附屬形 | מַיִם | 水 | |
יַם |
03220 | 名詞,單陽附屬形 | יָם | 海、西方 | |
סוּף |
05488 | 名詞,陽性單數 | סוּף | 海草、蘆荻 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
פְּנֵיהֶם |
06440 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。 |
בְּרָדְפָם |
07291 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רְדֹף + 3 複陽詞尾 | רָדַף | 追趕 | |
אַחֲרֵיכֶם |
00310 | 介系詞 אַחַר + 2 複陽詞尾 | אַחַר | 後來、跟著、接著 | |
וַיְאַבְּדֵם |
00006 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | אָבַד | 滅亡 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
הַיּוֹם |
03117 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這裡、這個 | |