CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 1章 16節

原文內容與參考直譯:
Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον,
因為我不以福音為羞恥,
δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν
因為那是上帝的大能,
εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι,
為了所有相信的人的拯救,
Ἰουδαίῳ τε (韋:(πρῶτον) )(聯:πρῶτον )καὶ Ἕλληνι.
首先猶太人,並且希臘人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ἐπαισχύνομαι 01870動詞現在 被動形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  ἐπαισχύνομαι覺得羞恥
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐαγγέλιον 02098名詞直接受格 單數 中性  εὐαγγέλιον福音
 δύναμις 01411名詞主格 單數 陰性  δύναμις能力
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「為了、進入、到」
 σωτηρίαν 04991名詞直接受格 單數 陰性  σωτηρία拯救、救恩
 παντὶ 03956形容詞間接受格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πιστεύοντι 04100動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  πιστεύω相信
 Ἰουδαίῳ 02453形容詞間接受格 單數 陽性  Ἰουδαῖος猶太的、猶太人的
 τε 05037連接詞 τέ以及、並且
 πρῶτον 04413形容詞直接受格 單數 中性  πρῶτος首先的、第一在此作副詞使用。此字在經文中的位置或存在有爭論。
 πρῶτον 04413形容詞直接受格 單數 中性  πρῶτος首先的、第一在此作副詞使用。
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 Ἕλληνι 01672名詞間接受格 單數 陽性  Ἕλλην希臘人、外邦人、非猶太人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫