CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 2 章 13 節
原文內容 原文直譯
וּבָזֶההַנַּעֲרָהבָּאָהאֶל-הַמֶּלֶךְ
אֵתכָּל-אֲשֶׁרתֹּאמַריִנָּתֵןלָהּ
לָבוֹאעִמָּהּמִבֵּיתהַנָּשִׁיםעַד-בֵּיתהַמֶּלֶךְ׃
在這之後,女子進到王那裡,


凡她所要的都必給她,

好跟隨著她從女院進入王宮。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבָזֶה 02088連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 副詞זֶה這個
הַנַּעֲרָה 05291冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נַעֲרָה女孩、女僕
בָּאָה 00935動詞,Qal 完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תֹּאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יִנָּתֵן 05414動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽נָתַן使、給
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
עִמָּהּ 05973介系詞 עִם + 3 單陰詞尾עִם跟、與、和、靠近
מִבֵּית 01004介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫§5.3
הַנָּשִׁים 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License