CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 4 章 10 節
原文內容 原文直譯
כִּיאִם-יִפֹּלוּהָאֶחָדיָקִיםאֶת-חֲבֵרוֹ
וְאִילוֹהָאֶחָדשֶׁיִּפּוֹלוְאֵיןשֵׁנִילַהֲקִימוֹ׃
若是跌倒,這一個可以扶起他的同伴;


若是孤身跌倒,沒有第二個人扶起他來,他就有禍了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יִפֹּלוּ 05307יִפְּלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...§3.2, 2.35
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」在此作名詞解,指「一個人」。§2.6, 2.20
יָקִים 06965動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§2.35
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
חֲבֵרוֹ 02270名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חָבֵר同夥、同伴、夥伴חָבֵר 的附屬形也是 חַבֵר;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְאִילוֹ 00337連接詞 וְ + 感嘆詞 אִי + 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾אִי唉,有禍了§3.10
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」在此作名詞解,指「一個人」。§2.6, 2.20
שֶׁיִּפּוֹל 05307關係詞 שֶׁ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
שֵׁנִי 08145形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的「第二」
לַהֲקִימוֹ 06965介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קוּם起來、設立、堅立§9.4, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License