原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּתְאָו |
00183 | וַיִּתְאַוֶּה 的縮略型,動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽 | אָוָה | 渴望 | |
דָּוִיד |
01732 | 專有名詞,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
וַיֹּאמַר |
00559 | וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 |
מִי |
04310 | 疑問代名詞 | מִי | 誰 | |
יַשְׁקֵנִי |
08248 | 動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陽 + 1 單詞尾 | שָׁקָה | 喝、澆水、灌溉 | |
מַיִם |
04325 | 名詞,陽性複數 | מַיִם | 水 | |
מִבּוֹר |
00953 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | בּוֹר | 井 | |
בֵּית |
01035 | 專有名詞,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯‧利恆 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。 |
לֶחֶם |
01035 | 專有名詞,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯‧利恆 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בַּשָּׁעַר |
08179 | בַּשַּׁעַר 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שַׁעַר | 門、城門 | |