CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 8 章 6 節
原文內容 原文直譯
יַעַןכִּימָאַסהָעָםהַזֶּה
אֵתמֵיהַשִּׁלֹחַהַהֹלְכִיםלְאַט
וּמְשׂוֹשׂאֶת-רְצִיןוּבֶן-רְמַלְיָהוּ׃
因這百姓厭棄


西羅亞緩流的水,

喜悅利汛和利瑪利的兒子;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מָאַס 03988動詞,Qal 完成式 3 單陽מָאַסI. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
מֵי 04325名詞,複陽附屬形מַיִם
הַשִּׁלֹחַ 07975冠詞 הַ + 專有名詞,地名שִׁלֹחַ西羅亞這是位於耶路撒冷東南方的一個水泉,這個字原意為「差遣」。
הַהֹלְכִים 01980冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לְאַט 00328連接詞 וְ + 副詞אַט柔和地、溫和地
וּמְשׂוֹשׂ 04885連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מָשׂוֹשׂ高興、狂喜、欣喜
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
רְצִין 07526專有名詞,人名רְצִין利汛
וּבֶן 01121連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§5.8
רְמַלְיָהוּ 07425專有名詞,人名רְמַלְיָהוּ利瑪利



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License