CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 1章 17節

原文內容與參考直譯:
Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες,
這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代,
καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες,
從大衛到被擄到巴比倫也有十四代,
καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
從被擄到巴比倫到基督也有十四代。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πᾶσαι 03956形容詞主格 複數 陰性  πᾶς所有、每一個
 οὖν 03767連接詞 οὖν因此、所以
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γενεαὶ 01074名詞主格 複數 陰性  γενεά世代、時代、時段
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 Ἀβραὰμ 00011名詞所有格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思是「直到」
 Δαυὶδ 01138名詞所有格 單數 陽性  Δαυίδ專有名詞,人名:大衛
 γενεαὶ 01074名詞主格 複數 陰性  γενεά世代、時代、時段
 δεκατέσσαρες 01180形容詞主格 複數 陰性  δεκατέσσαρες十四
 καὶ 02532連接詞 καί然後、和、且、也
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 Δαυὶδ 01138名詞所有格 單數 陽性  Δαυίδ專有名詞,人名:大衛
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思是「直到」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μετοικεσίας 03350名詞所有格 單數 陰性  μετοικεσία被強制移走指猶太人被擄、流亡時期。
 Βαβυλῶνος 00897名詞所有格 單數 陰性  Βαβυλών專有名詞,國名、地名:巴比倫
 γενεαὶ 01074名詞主格 複數 陰性  γενεά世代、時代、時段
 δεκατέσσαρες 01180形容詞主格 複數 陰性  δεκατέσσαρες十四
 καὶ 02532連接詞 καί然後、和、且、也
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μετοικεσίας 03350名詞所有格 單數 陰性  μετοικεσία被強制移走指猶太人被擄、流亡時期。
 Βαβυλῶνος 00897名詞所有格 單數 陰性  Βαβυλών專有名詞,國名、地名:巴比倫
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思是「直到」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 γενεαὶ 01074名詞主格 複數 陰性  γενεά世代、時代、時段
 δεκατέσσαρες 01180形容詞主格 複數 陰性  δεκατέσσαρες十四


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫