原文內容 | 原文直譯 |
בֶּן-אָדָם יֹשְׁבֵיהֶחֳרָבוֹתהָאֵלֶּהעַל-אַדְמַתיִשְׂרָאֵל אֹמְרִיםלֵאמֹר אֶחָדהָיָהאַבְרָהָםוַיִּירַשׁאֶת-הָאָרֶץ וַאֲנַחְנוּרַבִּים לָנוּנִתְּנָההָאָרֶץלְמוֹרָשָׁה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
02723 | 冠詞 | 荒廢處 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00127 | 名詞,單陰附屬形 | 地、土地、泥土的物料 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00559 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 成為、是、臨到 | |||
00085 | 專有名詞,人名 | 亞伯拉罕 | |||
03423 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00587 | 連接詞 | 我們 | |||
07227 | 形容詞,陽性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05414 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰 | 給 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04181 | 介系詞 | 財產 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |