CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 31 章 33 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאלָבָןבְּאֹהֶליַעֲקֹבוּבְאֹהֶללֵאָה
וּבְאֹהֶלשְׁתֵּיהָאֲמָהֹתוְלֹאמָצָא
וַיֵּצֵאמֵאֹהֶללֵאָהוַיָּבֹאבְּאֹהֶלרָחֵל׃
拉班進了雅各的帳棚、利亞的帳棚,


並兩個使女的帳棚,都沒有搜出來,

他從利亞的帳棚出來,進了拉結的帳棚。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לָבָן 03837專有名詞,人名לָבָן拉班
בְּאֹהֶל 00168介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וּבְאֹהֶל 00168連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
לֵאָה 03812專有名詞,人名לֵאָה利亞
וּבְאֹהֶל 00168連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
שְׁתֵּי 08147名詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הָאֲמָהֹת 00519冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אָמָה使女、婢女
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מָצָא 04672動詞,Qal 完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
מֵאֹהֶל 00168介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
לֵאָה 03812專有名詞,人名לֵאָה利亞
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּאֹהֶל 00168介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
רָחֵל 07354專有名詞,人名רָחֵל拉結



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License