CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 9 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיְמַהֲרוּוַיִּקְחוּאִישׁבִּגְדוֹ
וַיָּשִׂימוּתַחְתָּיואֶל-גֶּרֶםהַמַּעֲלוֹת
וַיִּתְקְעוּבַּשּׁוֹפָרוַיֹּאמְרוּמָלַךְיֵהוּא׃
他們就急忙各拿自己的衣服


鋪在他(指耶戶)下面,在上層臺階;

他們吹角,說:「耶戶作王了!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְמַהֲרוּ 04116動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽מָהַר快速的
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח拿、取
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בִּגְדוֹ 00899名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 為 Segol 名詞,用基本型 בִּגְד 加詞尾。
וַיָּשִׂימוּ 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽שִׂים設立、置、放§8.1, 2.35
תַחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גֶּרֶם 01634名詞,單陽附屬形גֶּרֶם骨頭、力量、自己
הַמַּעֲלוֹת 04609冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַעֲלָה上去、階梯、登高
וַיִּתְקְעוּ 08628動詞,Qal 敘述式 3 複陽תָּקַע吹、釘、敲擊
בַּשּׁוֹפָר 07782介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שׁוֹפָר
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מָלַךְ 04427動詞,Qal 完成式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
יֵהוּא 03058專有名詞,人名יֵהוּא耶戶耶戶原意為「雅威就是他」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License