CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 19 章 40 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲבֹרהַמֶּלֶךְהַגִּלְגָּלָהוְכִמְהָןעָבַרעִמּוֹ
וְכָל-עַםיְהוּדָה
וֶיעֱבִירוּאֶת-הַמֶּלֶךְוְגַםחֲצִיעַםיִשְׂרָאֵל׃
(原文19:41)王就過去,到了吉甲,金罕也跟他過去,


猶大眾民

和以色列民的一半也都送王過去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲבֹר 05674動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
הַגִּלְגָּלָה 01537冠詞 הַ + 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהגִּלְגָּל吉甲
וְכִמְהָן 03643連接詞 וְ + 專有名詞,人名כִּמְהָם金罕
עָבַר 05674動詞,Qal 完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וֶיעֱבִירוּ 05674這是寫型 וַיַּעֲבִירוּ 和讀型 הֶעֱבִירוּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Hif‘il 完成式 3 複עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒如按寫型 וַיַּעֲבִירוּ,它是動詞,Hif'il 敘述式 3 複。§11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
חֲצִי 02677名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License