CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 26 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְכָל-הַבְּאֵרֹתאֲשֶׁרחָפְרוּעַבְדֵיאָבִיו
בִּימֵיאַבְרָהָםאָבִיו
סִתְּמוּםפְּלִשְׁתִּיםוַיְמַלְאוּםעָפָר׃
…他父親的僕人所挖的井,(…處填入下行)


他父親亞伯拉罕(在世)的日子,

非利士人把它們塞住,使它們填滿了土。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַבְּאֵרֹת 00875冠詞 הַ + 名詞,陰性複數בְּאֵר
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָפְרוּ 02658動詞,Qal 完成式 3 複חָפַר挖、尋找
עַבְדֵי 05650名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
סִתְּמוּם 05640動詞,Pi‘el 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾סָתַם攔阻、關閉
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
וַיְמַלְאוּם 04390動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
עָפָר 06083名詞,陽性單數עָפָר灰塵



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License