CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 7 章 26 節
原文內容 原文直譯
וּמוֹצֶאאֲנִימַרמִמָּוֶתאֶת-הָאִשָּׁה
אֲשֶׁר-הִיאמְצוֹדִים
וַחֲרָמִיםלִבָּהּאֲסוּרִיםיָדֶיהָ
טוֹבלִפְנֵיהָאֱלֹהִיםיִמָּלֵטמִמֶּנָּה
וְחוֹטֵאיִלָּכֶדבָּהּ׃
我得知有等婦人比死還苦:


她本身是陷阱,

她的心是網羅,她的手是鎖鍊。

凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;

有罪的人卻被她纏住了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמוֹצֶא 04672連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現§5.8, 4.5, 7.16
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
מַר 04751形容詞,陽性單數מַר痛苦的、苦的§2.14, 2.16
מִמָּוֶת 04194介系詞 מִן + 名詞,陽性單數מָוֶת死亡§5.3, 5.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成אֶת
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子§2.6, 2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她§3.9
מְצוֹדִים 04685名詞,陽性複數מְצוֹדָה מָצוֹד狩獵、器具、網、堡壘
וַחֲרָמִים 02764連接詞 וְ + 名詞,陽性複數חֵרֶםI. 全然毀壞、分別出來的東西;II. 網狀物§2.19, 2.15
לִבָּהּ 03820名詞,單陽 + 3 單陰詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。§3.10
אֲסוּרִים 00612名詞,陽性複數אֵסוּר監牢§2.15
יָדֶיהָ 03027名詞,雙陰 + 3 單陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的§2.14, 2.16
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
יִמָּלֵט 04422動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救§2.32, 2.35
מִמֶּנָּה 04480介系詞 מִן + 3 單陰詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。§10.4, 3.10
וְחוֹטֵא 02398連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己§4.5, 7.16
יִלָּכֶד 03920動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住§2.32, 2.35
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License