CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 6章 15節

原文內容與參考直譯:
οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν;
難道你們不知道你們的身體是基督的肢體嗎?
ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη;
然後我拿走基督的肢體做成妓女的肢體?
μὴ γένοιτο.
絕對不可!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 οἴδατε 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  οἶδα知道、了解、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σώματα 04983名詞主格 複數 中性  σῶμα身體、肉體、屍體
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 μέλη 03196名詞主格 複數 中性  μέλος肢體、成員
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἄρας 00142動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  αἴρω舉起、拿起
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後、現在
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μέλη 03196名詞直接受格 複數 中性  μέλος肢體、成員
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ποιήσω 04160動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  ποιέω做、使、留下
 πόρνης 04204名詞所有格 單數 陰性  πόρνη妓女
 μέλη 03196名詞直接受格 複數 中性  μέλος肢體、成員
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 γένοιτο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 期望語氣 第三人稱 單數  γίνομαι成為、變成、發生


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫