CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 2 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַתִּלָּקַחאֶסְתֵּראֶל-הַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרוֹשׁאֶל-בֵּיתמַלְכוּתוֹ
בַּחֹדֶשׁהָעֲשִׂירִיהוּא-חֹדֶשׁטֵבֵת
בִּשְׁנַת-שֶׁבַעלְמַלְכוּתוֹ׃
…以斯帖被引入他的王宮,到亞哈隨魯王那裡。(…處填入下二行)


…十月,它就是提別月,(…處填入下行)

在他統治的第七年

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּלָּקַח 03947動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陰לָקַח取、娶、拿
אֶסְתֵּר 00635專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325專有名詞,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亞哈隨魯
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מַלְכוּתוֹ 04438名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַלְכוּת國度מַלְכוּת 的附屬形也是 מַלְכוּת;用附屬形來加詞尾。
בַּחֹדֶשׁ 02320介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月、新月、初一
הָעֲשִׂירִי 06224冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數עֲשִׂירִי序數的「第十」
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
חֹדֶשׁ 02320名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月、新月、初一
טֵבֵת 02887專有名詞,月的名稱טֵבֵת提別
בִּשְׁנַת 08141介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
לְמַלְכוּתוֹ 04438介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַלְכוּת國度מַלְכוּת 的附屬形也是 מַלְכוּת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License