原文內容 | 原文直譯 |
וְלָקַחְתָּאֶת-הַלְוִיִּםלִיאֲנִייְהוָה תַּחַתכָּל-בְּכֹרבִּבְנֵייִשְׂרָאֵל וְאֵתבֶּהֱמַתהַלְוִיִּם תַּחַתכָּל-בְּכוֹרבְּבֶהֱמַתבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03881 | 冠詞 | 利未人 | §2.6 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01060 | 名詞,陽性單數 | 頭生的、長子 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
00929 | 名詞,單陰附屬形 | 牲畜 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | §2.6 | ||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01060 | 名詞,單陽附屬形 | 頭生的、長子 | |||
00929 | 介系詞 | 牲畜 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |