CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 5 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְנָשָׂא-נֵסלַגּוֹיִםמֵרָחוֹק
וְשָׁרַקלוֹמִקְצֵההָאָרֶץ
וְהִנֵּהמְהֵרָהקַליָבוֹא׃
祂必豎立大旗,招聚遠方的國民,


吹哨將他(們)從地極召來。

看哪,他(們)必急速奔來,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָשָׂא 05375動詞,Qal 連續式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
נֵס 05251名詞,陽性單數נֵס旗幟、軍旗、記號、杆子
לַגּוֹיִם 01471介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
מֵרָחוֹק 07350介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數רָחוֹק遠方的在此作名詞使用,指「遠方」。
וְשָׁרַק 08319動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁרַק發嘶聲
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִקְצֵה 07097介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形קָצֶה結尾、極處
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
מְהֵרָה 04120名詞,陰性單數מְהֵרָה急忙、迅速、立即在此作副詞使用。
קַל 07031形容詞,陽性單數קַל迅速的在此作副詞使用。
יָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License