CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 41 章 12 節
原文內容 原文直譯
תְּבַקְשֵׁםוְלֹאתִמְצָאֵםאַנְשֵׁימַצֻּתֶךָ
יִהְיוּכְאַיִןוּכְאֶפֶסאַנְשֵׁימִלְחַמְתֶּךָ׃
做你競爭者的人,你要找他們卻找不到他們;


做你競爭者的人必如無有,成為虛無。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תְּבַקְשֵׁם 01245動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִמְצָאֵם 04672動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מַצֻּתֶךָ 04695מַצֻּתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾מַצּוּת爭競、爭吵מַצּוּת 的附屬形也是 מַצּוּת(未出現);用附屬形來加詞尾。
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
כְאַיִן 00369介系詞 כְּ + 副詞אַיִן沒有、不存在
וּכְאֶפֶס 00657連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數אֶפֶס盡頭、終止、結束、虛無、僅僅
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִלְחַמְתֶּךָ 04421מִלְחַמְתְּךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾מִלְחָמָה戰爭、打仗מִלְחָמָה 的附屬形為 מִלְחֶמֶת;用基本型 מִלְחַמְתּ 來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License