原文內容 | 原文直譯 |
וְכִי-יִהְיֶהאִישׁשֹׂנֵאלְרֵעֵהוּ וְאָרַבלוֹוְקָםעָלָיווְהִכָּהוּנֶפֶשׁוָמֵת וְנָסאֶל-אַחַתהֶעָרִיםהָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
08130 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 恨 | |||
07453 | 介系詞 | 鄰舍、朋友 | |||
00693 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 埋伏 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06965 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
05221 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
05315 | 名詞,陰性單數 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
04191 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
05127 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 逃走 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00259 | 形容詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
00411 | 冠詞 | 這些、那些 |