CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 26 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּהַכֹּהֲנִיםוְהַנְּבִאִיםאֶל-הַשָּׂרִים
וְאֶל-כָּל-הָעָםלֵאמֹר
מִשְׁפַּט-מָוֶתלָאִישׁהַזֶּה
כִּינִבָּאאֶל-הָעִירהַזֹּאת
כַּאֲשֶׁרשְׁמַעְתֶּםבְּאָזְנֵיכֶם׃
祭司、先知對眾領袖


和眾民說:

「這人該處死刑;

因為他說預言攻擊這城,

正如你們的耳朵所聽見的。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וְהַנְּבִאִים 05030連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַשָּׂרִים 08269冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שַׂר長官、領袖、首領
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
מִשְׁפַּט 04941名詞,單陽附屬形מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
מָוֶת 04194名詞,陽性單數מָוֶת死亡
לָאִישׁ 00376介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִבָּא 05012動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽נָבָא預言
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
שְׁמַעְתֶּם 08085動詞,Qal 完成式 2 複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בְּאָזְנֵיכֶם 00241介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾אֹזֶן耳朵אֹזֶן 的雙數為 אָזְנַיִם,雙數附屬形為 אָזְנֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License