CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 15 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁמַעבֶּן-הֲדַדאֶל-הַמֶּלֶךְאָסָא
וַיִּשְׁלַחאֶת-שָׂרֵיהַחֲיָלִיםאֲשֶׁר-לוֹ
עַל-עָרֵייִשְׂרָאֵל
וַיַּךְאֶת-עִיּוֹןוְאֶת-דָּן
וְאֵתאָבֵלבֵּית-מַעֲכָה
וְאֵתכָּל-כִּנְרוֹתעַלכָּל-אֶרֶץנַפְתָּלִי׃
便‧哈達聽了亞撒王,


派他的軍長去

攻擊以色列的城邑,

攻破了以雲、和但、

和亞伯‧伯‧瑪迦、

和基尼烈全境、拿弗他利全境。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁמַע 08085動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁמַע聽從、聽到
בֶּן 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
הֲדַד 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדָד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אָסָא 00609專有名詞,人名אָסָא亞撒
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
שָׂרֵי 08269名詞,複陽附屬形שַׂר領袖
הַחֲיָלִים 02428冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
עִיּוֹן 05859專有名詞,地名עִיּוֹן以雲
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
דָּן 01835專有名詞,地名דָּן
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
אָבֵל 00062專有名詞,地名אָבֵל בֵּית מַעֲכָה亞伯‧伯‧瑪迦אָבֵל (亞伯, SN 59)、בֵּית (家, SN 1004)和 מַעֲכָה (瑪迦, SN 4601) 三個字合起來為專有名詞,地名。
בֵּית 00062專有名詞,地名אָבֵל בֵּית מַעֲכָה亞伯‧伯‧瑪迦אָבֵל (亞伯, SN 59)、בֵּית (家, SN 1004)和 מַעֲכָה (瑪迦, SN 4601) 三個字合起來為專有名詞,地名。
מַעֲכָה 00062專有名詞,地名אָבֵל בֵּית מַעֲכָה亞伯‧伯‧瑪迦אָבֵל (亞伯, SN 59)、בֵּית (家, SN 1004)和 מַעֲכָה (瑪迦, SN 4601) 三個字合起來為專有名詞,地名。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כִּנְרוֹת 03672專有名詞,地名כִּנֲרוֹת基尼烈
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
נַפְתָּלִי 05321專有名詞,地名נַפְתָּלִי拿弗他利



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License