原文內容 | 原文直譯 |
וָאֶשְׁלַחאֶת-מֹשֶׁהוְאֶת-אַהֲרֹן וָאֶגֹּףאֶת-מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁרעָשִׂיתִיבְּקִרְבּוֹ וְאַחַרהוֹצֵאתִיאֶתְכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | 摩西原意為「被拉的」。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
05062 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 擊打 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 做 | |||
07130 | 介系詞 | 中間、內臟 | |||
00310 | 連接詞 | 後面、跟著 | |||
03318 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 出去、出來、向前 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 |