CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 26 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶל-דָּוִד
בָּרוּךְאַתָּהבְּנִידָוִד
גַּםעָשֹׂהתַעֲשֶׂהוְגַםיָכֹלתּוּכָל
וַיֵּלֶךְדָּוִדלְדַרְכּוֹוְשָׁאוּלשָׁבלִמְקוֹמוֹ׃פ
掃羅對大衛說:


「我兒大衛,願你得福;

你必作大事,也必得勝。」

於是大衛走他的路,掃羅也回他自己的地方去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
בָּרוּךְ 01288動詞,Qal 被動分詞單陽בָּרַךְI. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
בְּנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。§3.10
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
גַּם 01571副詞גַּם
עָשֹׂה 06213動詞,Qal 不定詞獨立形עָשָׂה
תַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה§2.35
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
יָכֹל 03201動詞,Qal 不定詞獨立形יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
תּוּכָל 03201動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לְדַרְכּוֹ 01870介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
וְשָׁאוּל 07586連接詞 וְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
שָׁב 07725動詞,Qal 完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לִמְקוֹמוֹ 04725介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License