CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 11章 28節

原文內容與參考直譯:
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν
而人應當省察他自己,
καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω
然後照這樣吃這餅、
καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
並喝這杯;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 δοκιμαζέτω 01381動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  δοκιμάζω考驗
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἑαυτόν 01438反身代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄρτου 00740名詞所有格 單數 陽性  ἄρτος麵包
 ἐσθιέτω 02068動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  ἐσθίω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποτηρίου 04221名詞所有格 單數 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 πινέτω 04095動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  πίνω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫