CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 12章 11節

原文內容與參考直譯:
πᾶσα (韋:μὲν )(聯:δὲ )παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν
每一個管教在當時
οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης,
不認為是喜樂而是痛苦;
ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι᾽ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης.
但後來它獎賞義的平安果給通過它被管教的人們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πᾶσα 03956形容詞主格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個
 μὲν 03303質詞 μέν表示對比的意思
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 παιδεία 03809名詞主格 單數 陰性  παιδεία管教、教養、訓練、指引在新約,這些主要是靠著紀律、糾正達成。
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「在、(時間)將近、某段時間的當中」
 μὲν 03303質詞 μέν表示對比的意思
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρὸν 03918動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性  πάρειμι當時、在場、隨時待用、任人使用
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 δοκεῖ 01380動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δοκέω認為、思考、設想、考量
 χαρᾶς 05479名詞所有格 單數 陰性  χαρά喜樂
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 λύπης 03077名詞所有格 單數 陰性  λύπη痛苦、哀傷、悲哀
 ὕστερον 05305形容詞直接受格 單數 中性 比較級  ὕστερος最後、後來
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καρπὸν 02590名詞直接受格 單數 陽性  καρπός果子、結果、行為、獲利
 εἰρηνικὸν 01516形容詞直接受格 單數 陽性  εἰρηνικός平安的、和平的
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 γεγυμνασμένοις 01128動詞完成 被動 分詞 間接受格 複數 陽性  γυμνάζω管教、訓練、操練
 ἀποδίδωσιν 00591動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποδίδωμι獎賞、補償
 δικαιοσύνης 01343名詞所有格 單數 陰性  δικαιοσύνη公義、正義


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫