CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 26章 5節

原文內容與參考直譯:
προγινώσκοντές με ἄνωθεν,
...早就知道我,(...處填入下一行)
ἐὰν θέλωσι μαρτυρεῖν,
如果他們願意作證
ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν
按著...最嚴緊的教派(...處填入下一行)
τῆς ἡμετέρας θρησκείας
我們敬拜(中)
ἔζησα Φαρισαῖος.
我以法利賽人(身分)活著。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προγινώσκοντές 04267動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  προγινώσκω預先知道、預先揀選
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἄνωθεν 00509副詞 ἄνωθεν重新、從上面
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、假如
 θέλωσι 02309動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  θέλω願意、意欲
 μαρτυρεῖν 03140動詞現在 主動 不定詞  μαρτυρέω作證、讚許、見證
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι其後帶出子句、因為、既然
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「關於、依據、用、遍及」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκριβεστάτην 0195a形容詞直接受格 單數 陰性 最高級  ἀκριβής絲豪不差、嚴謹
 αἵρεσιν 00139名詞直接受格 單數 陰性  αἵρεσις教派或黨派、歧見、教條、分裂
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμετέρας 02251形容詞所有格 單數 陰性  ἡμέτερος我們的
 θρησκείας 02356名詞所有格 單數 陰性  θρησκεία敬拜
 ἔζησα 02198動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ζάω活、使活著
 Φαρισαῖος 05330名詞主格 單數 陽性  Φαρισαῖος專有名詞,教派名:法利賽人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫