CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 17章 5節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον,
在她額上有名字寫著:
μυστήριον,
「奧祕哉!
Βαβυλὼν μεγάλη,
大巴比倫,
μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
世上的淫婦和一切可憎之物的母親。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μέτωπον 03359名詞直接受格 單數 中性  μέτωπον額頭
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ὄνομα 03686名詞主格 單數 中性  ὄνομα名字、位格
 γεγραμμένον 01125動詞完成 被動 分詞 主格 單數 中性  γράφω
 μυστήριον 03466名詞主格 單數 中性  μυστήριον奧秘
 Βαβυλὼν 00897名詞主格 單數 陰性  Βαβυλών專有名詞,國名、地名:巴比倫
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μεγάλη 03173形容詞主格 單數 陰性  μέγας大的
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μήτηρ 03384名詞主格 單數 陰性  μήτηρ母親
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πορνῶν 04204名詞所有格 複數 陰性  πόρνη妓女
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βδελυγμάτων 00946名詞所有格 複數 中性  βδέλυγμα可厭惡的的事物、可憎惡
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫