CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 9章 25節

原文內容與參考直譯:
λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς
他的門徒在夜間取(掃羅)
διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν (韋:σφυρίδι )(聯:σπυρίδι ).
通過城牆慢慢放鬆使他在籃子裡下降。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λαβόντες 02983動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  λαμβάνω取、領受、接受
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθηταὶ 03101名詞主格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 νυκτὸς 03571名詞所有格 單數 陰性  νύξ
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τείχους 05038名詞所有格 單數 中性  τεῖχος城牆
 καθῆκαν 02524動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  καθίημι使下降
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 χαλάσαντες 05465動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  χαλάω使下降、慢慢放鬆
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 σφυρίδι 04711名詞間接受格 單數 陰性  σφυρίς籃子、筐子
 σπυρίδι 04711名詞間接受格 單數 陰性  σπυρίς籃子、筐子


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫