原文內容 | 原文直譯 |
עַל-כֵּןאָמַרְתִּישְׁעוּמִנִּי אֲמָרֵרבַּבֶּכִי אַל-תָּאִיצוּלְנַחֲמֵנִי עַל-שֹׁדבַּת-עַמִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
00559 | 動詞 ,Qal 完成式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08159 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 看 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
04843 | 動詞,Pi‘el 祈願式 1 單 | Qal 受苦;Hif‘il 使受苦、觸犯 | |||
01065 | 哭泣 | ||||
00408 | 否定的副詞 | 不 | 這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 | ||
00213 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 | 竭力、急迫、催促、狹窄 | |||
05162 | 介系詞 | 安慰 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07701 | 名詞,單陽附屬形 | 毀滅 | |||
01323 | 名詞,單陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 |