CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 33 章 22 節
原文內容 原文直譯
אֲשֶׁרלֹא-יִסָּפֵרצְבָאהַשָּׁמַיִם
וְלֹאיִמַּדחוֹלהַיָּם
כֵּןאַרְבֶּהאֶת-זֶרַעדָּוִדעַבְדִּי
וְאֶת-הַלְוִיִּםמְשָׁרְתֵיאֹתִי׃ס
(正如)天上的萬象不能數算,


海邊的塵沙不能斗量;

我必照樣使我僕人大衛的後裔…多起來。(…處填入下行)

和事奉我的利未人

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִסָּפֵר 05608動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
צְבָא 06635名詞,單陽附屬形צָבָא軍隊、戰爭、服役
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִמַּד 04058動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽מָדַד
חוֹל 02344名詞,陽性單數חוֹל
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
אַרְבֶּה 07235動詞,Hif‘il 未完成式 1 單רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
זֶרַע 02233名詞,單陽附屬形זֶרַע種子、後裔、子孫
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִד大衛
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
מְשָׁרְתֵי 08334動詞,Pi‘el 分詞,複陽附屬形שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
אֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License