CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 13 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְצֹףעָלָיואִישׁהָאֱלֹהִיםוַיֹּאמֶר
לְהַכּוֹתחָמֵשׁאוֹ-שֵׁשׁפְּעָמִים
אָזהִכִּיתָאֶת-אֲרָםעַד-כַּלֵּה
וְעַתָּהשָׁלֹשׁפְּעָמִיםתַּכֶּהאֶת-אֲרָם׃ס
神人向他發怒,說:


「應當擊打五次或六次,

這樣,你就能攻打亞蘭人直到滅盡;

現在只能打敗亞蘭人三次。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְצֹף 07107動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָצַף發怒、生氣
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
לְהַכּוֹת 05221介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
חָמֵשׁ 02568名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
אוֹ 00176連接詞אוֹ
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פָּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
אָז 00227副詞אָז那時
הִכִּיתָ 05221動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲרָם 00758專有名詞,地名、族名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
עַד 05704介系詞עַד直到
כַּלֵּה 03615動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
שָׁלֹשׁ 07969名詞,陽性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」§12.4
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פָּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
תַּכֶּה 05221動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲרָם 00758專有名詞,地名、族名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License