CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 53 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתֵּןאֶת-רְשָׁעִיםקִבְרוֹ
וְאֶת-עָשִׁירבְּמֹתָיו
עַללֹא-חָמָסעָשָׂה
וְלֹאמִרְמָהבְּפִיו׃
…人還使他的墳跟惡人在一起;(…處填入末二行)


使他的死亡與財主(在一塊兒)。

他雖然未行強暴,

他口中也沒有詭詐,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן賜、給
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
רְשָׁעִים 07563形容詞,陽性複數רָשָׁע邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
קִבְרוֹ 06913名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קֶבֶר墳墓קֶבֶר 為 Segol 名詞,用基本型 קִבְר 加詞尾。
וְאֶת 00854連接詞 וְ + 介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
עָשִׁיר 06223形容詞,陽性單數עָשִׁיר富有的在此作名詞解,指「富人」。
בְּמֹתָיו 04194介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מָוֶת死亡מָוֶת 的複數為 מוֹתִים (未出現),複數附屬形為 מוֹתֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。不過這個字 1Q-a 讀成 בומתו(他的墳塚,בֹּמֶת + 3 單陽詞尾)。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חָמָס 02555名詞,陽性單數חָמָס暴力、殘忍、不公
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מִרְמָה 04820名詞,陰性單數מִרְמָה詭詐、欺騙
בְּפִיו 06310介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License