CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 61 章 7 節
原文內容 原文直譯
תַּחַתבָּשְׁתְּכֶםמִשְׁנֶה
וּכְלִמָּהיָרֹנּוּחֶלְקָם
לָכֵןבְּאַרְצָםמִשְׁנֶהיִירָשׁוּ
שִׂמְחַתעוֹלָםתִּהְיֶהלָהֶם׃
加倍(的福分)取代你們的羞辱,


凌辱也被他們因自己的分歡呼所取代;

因此,他們在他們境內必得加倍(的產業),

永遠之樂必歸與他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
בָּשְׁתְּכֶם 01322名詞,單陰 + 2 複陽詞尾בֹּשֶׁת羞愧בֹּשֶׁת 為 Segol 名詞,用基本型 בֻּשְׁתּ 變化成 בָּשְׁתּ 加詞尾。
מִשְׁנֶה 04932名詞,陽性單數מִשְׁנֶה加倍、重複
וּכְלִמָּה 03639連接詞 וְ + 名詞,陰性單數כְּלִמָּה羞愧、慚愧
יָרֹנּוּ 07442動詞,Qal 未完成式 3 複陽רָנַן歡呼、呼喊、歌唱
חֶלְקָם 02506名詞,單陽 + 3 複陽詞尾חֵלֶק分、部分חֵלֶק 為 Segol 名詞,用基本型 חֶלְק 加詞尾。
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
בְּאַרְצָם 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5
מִשְׁנֶה 04932名詞,陽性單數מִשְׁנֶה加倍、重複
יִירָשׁוּ 03423יִירְשׁוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
שִׂמְחַת 08057名詞,單陰附屬形שִׂמְחָה喜樂
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License