原文內容 | 原文直譯 |
בְּמִרְעֶה-טּוֹבאֶרְעֶהאֹתָם וּבְהָרֵימְרוֹם-יִשְׂרָאֵליִהְיֶהנְוֵהֶם שָׁםתִּרְבַּצְנָהבְּנָוֶהטּוֹב וּמִרְעֶהשָׁמֵןתִּרְעֶינָהאֶל-הָרֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04829 | 介系詞 | 草場、牧場 | |||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
07462 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
02022 | 連接詞 | 山 | |||
04791 | 名詞,單陽附屬形 | 高處 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
05116 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 住處、居所 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
07257 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | 躺臥、伸展、安置 | |||
05116 | 介系詞 | 住處、居所 | |||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
04829 | 連接詞 | 草場、牧場 | |||
08082 | 形容詞,陽性單數 | 豐盛的 | |||
07462 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02022 | 名詞,複陽附屬形 | 山 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |