原文內容 | 原文直譯 |
וְאֵהוּדנִמְלַטעַדהִתְמַהְמְהָם וְהוּאעָבַראֶת-הַפְּסִילִיםוַיִּמָּלֵטהַשְּׂעִירָתָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00164 | 連接詞 | 以笏 | |||
04422 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
04102 | 動詞,Hitpal‘pel 不定詞附屬形 | 延遲、等候 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
05674 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
06456 | 冠詞 | 1. 偶像,2. 靠近耶利哥的一個地方 | 參看 HALOT。 | ||
04422 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
08167 | 冠詞 | 西伊拉 |