原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלָהֶםהַזַּיִת הֶחֳדַלְתִּיאֶת-דִּשְׁנִי אֲשֶׁר-בִּייְכַבְּדוּאֱלֹהִיםוַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּילָנוּעַעַל-הָעֵצִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02132 | 冠詞 | 橄欖、橄欖樹 | |||
02308 | 疑問詞 | 停止 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01880 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 肥油、福氣 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03513 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01980 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05128 | 介系詞 | 震動、搖動 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06086 | 冠詞 | 木頭、樹 |