哥林多後書 10章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03972 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
03870 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 勸說、安慰、邀請、懇求 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「藉著、通過」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04240 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 謙卑、溫柔 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01932 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 溫厚、和善、有禮、雅量 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「照著、遍及」 | ||
|
04383 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 面、臉、外貌 | |
|
03303 | 質詞 | | 表示繼續、強調、對比 | ||
|
05011 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 貧窮、處於卑微的環境 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
00548 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 不在、缺席 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02292 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 有信心、有勇氣 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |