CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 2 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַשׂמֵהֶםשִׁבְעִיםאֶלֶףסַבָּל
וּשְׁמֹנִיםאֶלֶףחֹצֵבבָּהָר
וּשְׁלֹשֶׁתאֲלָפִיםוְשֵׁשׁמֵאוֹת
מְנַצְּחִיםלְהַעֲבִידאֶת-הָעָם׃
(原文2:17)使他們當中的七萬人作搬運工,


八萬人在山上鑿石頭,

三千六百人

監督百姓工作。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單楊עָשָׂה
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
שִׁבְעִים 07657名詞,陽性複數שִׁבְעִים數目的「七十」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
סַבָּל 05449名詞,陽性單數סַבָּל搬運的人
וּשְׁמֹנִים 08084連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שְׁמֹנִים數目的「八十」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
חֹצֵב 02672動詞,Qal 主動分詞單陽חָצַב鑿、挖掘
בָּהָר 02022介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
וּשְׁלֹשֶׁת 07969連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וְשֵׁשׁ 08337連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
מְנַצְּחִים 05329動詞,Pi‘el 分詞複陽נָצַחQal 優於、聰明、長久,Pi‘el 做監督、做指揮
לְהַעֲבִיד 05647介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License