原文內容 | 原文直譯 |
עוֹדֵינֻהתִּכְלֶינָהעֵינֵינוּאֶל-עֶזְרָתֵנוּהָבֶל בְּצִפִּיָּתֵנוּצִפִּינוּאֶל-גּוֹילֹאיוֹשִׁעַ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05750 | 這是寫型 | 再、仍然、持續 | 如按寫型 | ||
03615 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |||
05869 | 名詞,雙陰 + 1 複詞尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05833 | 名詞,單陰 + 1 複詞尾 | 救、幫助 | |||
01892 | 蒸氣、氣息、空虛、虛無 | 在此作副詞使用,意思是「虛空無益」。 | |||
06836 | 介系詞 | 瞭望塔、守望台 | |||
06822 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 複 | 偵查、守望、看守、觀察 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01471 | 名詞,陽性單數 | 國家、人民 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 拯救、使得勝 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |