CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 16 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכִּי-הֵצִיקָהלּוֹבִדְבָרֶיהָכָּל-הַיָּמִים
וַתְּאַלֲצֵהוּוַתִּקְצַרנַפְשׁוֹלָמוּת׃
她天天用她的話逼他,


她催促他,使他的心煩悶要死。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֵצִיקָה 06693動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰צוּק壓制
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בִדְבָרֶיהָ 01697介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾דָּבָר話語、事情דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
וַתְּאַלֲצֵהוּ 00509動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾אָלַץ催促
וַתִּקְצַר 07114動詞,Qal 敘述式 3 單陰קָצַרI 是短的、沒耐心的,II 收割
נַפְשׁוֹ 05315名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。§3.10, 6.4
לָמוּת 04191介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מוּת死、殺死、治死§9.4, 7.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License