CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 9章 17節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες,
所有人都吃並且都吃飽了;
καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς
那豐盛而有餘的的被收拾,
κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
(有)十二(裝)碎屑的籃子。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔφαγον 02068動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐσθίω吃、消耗
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐχορτάσθησαν 05526動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  χορτάζω餵養、滿足
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有、全部、每一個在此作名詞用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἤρθη 00142動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  αἴρω帶走、提起、移走
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περισσεῦσαν 04052動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 中性  περισσεύω使之豐盛、多餘
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 κλασμάτων 02801名詞所有格 複數 中性  κλάσμα碎片、碎屑
 κόφινοι 02894名詞主格 複數 陽性  κόφινος籃子
 δώδεκα 01427形容詞主格 複數 陽性  δώδεκα十二


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫