CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 5 章 3 節
原文內容 原文直譯
בֵּאדַיִןהַיְתִיומָאנֵידַהֲבָא
דִּיהַנְפִּקוּמִן-הֵיכְלָא
דִּי-בֵיתאֱלָהָאדִּיבִירוּשְׁלֶם
וְאִשְׁתִּיובְּהוֹןמַלְכָּאוְרַבְרְבָנוֹהִי
שֵׁגְלָתֵהּוּלְחֵנָתֵהּ׃
於是他們把…金器皿拿來,(…處填入下行)


從聖殿,…所掠的(…處填入下行)

就是耶路撒冷上帝殿中

王和大臣、…就用這器皿飲酒。(…處填入下行)

皇后、妃嬪

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֵּאדַיִן 00116介系詞 בְּ + 副詞 אֱדַיִןאֱדַיִן之後
הַיְתִיו 00858動詞,Haphel 完成式 3 複陽אֲתָא אֲתָה來、到達
מָאנֵי 03984名詞,複陽附屬形מָאן容器、器皿
דַהֲבָא 01722名詞,陽性單數 + 定冠詞 אדְּהַב
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
הַנְפִּקוּ 05312動詞,Haphel 完成式 3 複陽נְפַק發出、出現、帶來
מִן 04481介系詞מִן
הֵיכְלָא 01965名詞,陽性單數 + 定冠詞 אהֵיכַל王宮、殿、寺廟
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בֵית 01005名詞,單陽附屬形בַּיִת房子、殿
אֱלָהָא 00426名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בִירוּשְׁלֶם 03390介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷
וְאִשְׁתִּיו 08355連接詞 וְ + 前綴詞 א + 動詞,Peal 完成式 3 複陽שְׁתַה
בְּהוֹן 09005介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
וְרַבְרְבָנוֹהִי 07261連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾רַבְרְבָן貴族
שֵׁגְלָתֵהּ 07695名詞,複陰 + 3 單陽詞尾שֵׁגַל皇后、嬪妃
וּלְחֵנָתֵהּ 03904連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾לְחֵנָה妃嬪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License