原文內容 | 原文直譯 |
וְהַפַּחוֹתהָרִאשֹׁנִיםאֲשֶׁר-לְפָנַי הִכְבִּידוּעַל-הָעָםוַיִּקְחוּמֵהֶםבְּלֶחֶםוָיַיִן אַחַרכֶּסֶף-שְׁקָלִיםאַרְבָּעִים גַּםנַעֲרֵיהֶםשָׁלְטוּעַל-הָעָם וַאֲנִילֹא-עָשִׂיתִיכֵןמִפְּנֵייִרְאַתאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06346 | 連接詞 | 省長、軍長 | |||
07223 | 冠詞 | 先前的、首先的 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03513 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 取、娶、拿 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
03899 | 介系詞 | 麵包、食物 | |||
03196 | 連接詞 | 酒 | |||
00310 | 介系詞 | 後面、跟著 | |||
03701 | 名詞,單陽附屬形 | 銀子、錢 | |||
08255 | 名詞,陽性複數 | 舍客勒、度量衡主要單位,約 10-13公克。 | |||
00705 | 名詞,陽性複數 | 數目的「四十」 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
05288 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
07980 | 動詞,Qal完成式 3 複 | 支配、控制、賦予能力 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 做 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03374 | 名詞,單陰附屬形 | 敬畏、害怕 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | §2.15 |