CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 8 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַח-לוֹחוּרָםבְּיַד-עֲבָדָיו
אֳונִיּוֹתוַעֲבָדִיםיוֹדְעֵייָם
וַיָּבֹאוּעִם-עַבְדֵישְׁלֹמֹהאוֹפִירָה
וַיִּקְחוּמִשָּׁםאַרְבַּע-מֵאוֹתוַחֲמִשִּׁיםכִּכַּרזָהָב
וַיָּבִיאוּאֶל-הַמֶּלֶךְשְׁלֹמֹה׃פ
戶蘭藉他臣僕的手送給他


船隻和熟悉泛海的僕人,

他們同著所羅門的僕人來到俄斐,

從那裡獲得了四百五十他連得金子,

運到所羅門王那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חוּרָם 02361專有名詞,人名חוּרָם戶蘭
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֳונִיּוֹת 00591這是把讀型 אֳנִיּוֹת 的母音標入寫型 אוֹנִיּוֹת 的子音所產出的混合字型。按讀型 אֳנִיּוֹת,它是名詞,陰性複數אֳנִיָּה§11.9
וַעֲבָדִים 05650連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸
יוֹדְעֵי 03045動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
יָם 03220名詞,陽性單數יָם
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
עַבְדֵי 05650名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
אוֹפִירָה 00211專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהאוֹפִיר俄斐
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח取、娶、拿
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
אַרְבַּע 00702名詞,陽性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
וַחֲמִשִּׁים 02572連接詞 וְ + 名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
כִּכַּר 03603名詞,單陰附屬形כִּכָּר圓形物、圓形區域、他連得
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
וַיָּבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License