CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 1章 7節

原文內容與參考直譯:
καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει,
而關於使者們,他說:
ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα
「他(指上帝)使他的使者們成為風,
καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα,
且(使)他的僕人成為火的火焰,」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格,意思是「有關」
 μὲν 03303質詞 μέν表示對比的意思
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγγέλους 00032名詞直接受格 複數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποιῶν 04160動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ποιέω作、實行
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγγέλους 00032名詞直接受格 複數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πνεύματα 04151名詞直接受格 複數 中性  πνεῦμα聖靈、靈
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λειτουργοὺς 03011名詞直接受格 複數 陽性  λειτουργός僕人、執行者
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πυρὸς 04442名詞所有格 單數 中性  πῦρ
 φλόγα 05395名詞直接受格 單數 陰性  φλόξ火焰


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫