CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 29 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכִשְׁמֹעַלָבָןאֶת-שֵׁמַעיַעֲקֹבבֶּן-אֲחֹתוֹ
וַיָּרָץלִקְרָאתוֹוַיְחַבֶּק-לוֹוַיְנַשֶּׁק-לוֹ
וַיְבִיאֵהוּאֶל-בֵּיתוֹ
וַיְסַפֵּרלְלָבָןאֵתכָּל-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה׃
拉班聽見他妹妹的兒子雅各的訊息,


就跑去迎接他,抱他,親他,

領他到自己的家。

他將一切的情由告訴拉班。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כִשְׁמֹעַ 08085介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַע聽到、聽從
לָבָן 03837專有名詞,人名לָבָן拉班
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
שֵׁמַע 08088名詞,單陽附屬形שֵׁמַע風聲、報告
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֲחֹתוֹ 00269名詞,單陰 + 3 單陽詞尾,短寫法אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。
וַיָּרָץ 07323動詞,Qal 敘述式 3 單陽רוּץ奔跑
לִקְרָאתוֹ 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קָרָא迎接、遇見、偶然相遇
וַיְחַבֶּק 02263動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָבַק擁抱
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַיְנַשֶּׁק 05401動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשַׁקI. 放一起、親嘴;II. 配備
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַיְבִיאֵהוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וַיְסַפֵּר 05608動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽סוֹפֵר סֹפֵר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
לְלָבָן 03837介系詞 לְ + 專有名詞,人名 לָבָן拉班
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License