CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 23 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרחָלִילָהלִּייְהוָהמֵעֲשֹׂתִיזֹאת
הֲדַםהָאֲנָשִׁיםהַהֹלְכִיםבְּנַפְשׁוֹתָם
וְלֹאאָבָהלִשְׁתּוֹתָם
אֵלֶּהעָשׂוּשְׁלֹשֶׁתהַגִּבֹּרִים׃ס
說:「雅威啊,我絕不能做這事!


這(不)是冒他們生命(危險)去的人的血嗎?」

他不肯喝它們。

這些是三個勇士所做的事。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
חָלִילָה 02486實名詞חָלִילָה絕不是那樣作感嘆詞使用。
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מֵעֲשֹׂתִי 06213介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾עָשָׂה
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個§8.30
הֲדַם 01818疑問詞 הֲ + 名詞,單陽附屬形דָּם
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ人、各人、男人、丈夫§2.6
הַהֹלְכִים 01980冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּנַפְשׁוֹתָם 05315介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 的複數為 נְפָשׁוֹת,複數附屬形為 נַפְשׁוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָבָה 00014動詞,Qal 完成式 3 單陽אָבָה願意
לִשְׁתּוֹתָם 08354介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾שָׁתָה
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
שְׁלֹשֶׁת 07969名詞,單陰附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
הַגִּבֹּרִים 01368冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士在此作名詞解,指「勇士」
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License