CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 6 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְגַם-נְבִיאִיםהֶעֱמַדְתָּלִקְרֹאעָלֶיךָבִירוּשָׁלַםִ
לֵאמֹרמֶלֶךְבִּיהוּדָה
וְעַתָּהיִשָּׁמַעלַמֶּלֶךְכַּדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
וְעַתָּהלְכָהוְנִוָּעֲצָהיַחְדָּו׃ס
你也立先知在耶路撒冷指著你宣講,


說:『在猶大有王。』

現在,這些話必傳到王那裡,

現在,來,讓我們一起商量。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
נְבִיאִים 05030名詞,陽性複數נָבִיא先知
הֶעֱמַדְתָּ 05975動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לִקְרֹא 07121介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
בִירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
מֶלֶךְ 04428名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
בִּיהוּדָה 03063介系詞 בְּ + 專有名詞,地名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
יִשָּׁמַע 08085動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽,Nif‘al 聽見
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
כַּדְּבָרִים 01697介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情、言論
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些§2.17, 2.20, 8.30
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
לְכָה 01980動詞,Qal 強調的祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וְנִוָּעֲצָה 03289連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 鼓勵式 1 複יָעַץ商議
יַחְדָּו 03162副詞יַחְדָּו יַחַד一起
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License