CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 9 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיַּשְׁכִּמוּוַיְהִיכַּעֲלוֹתהַשַּׁחַר
וַיִּקְרָאשְׁמוּאֵלאֶל-שָׁאוּלהַגָּגָלֵאמֹר
קוּמָהוַאֲשַׁלְּחֶךָּוַיָּקָםשָׁאוּל
וַיֵּצְאוּשְׁנֵיהֶםהוּאוּשְׁמוּאֵלהַחוּצָה׃
他們清早起來,黎明的時候,


撒母耳呼叫在房頂上的掃羅說:

「起來,我送你走。」掃羅就起來,

他和撒母耳他們二人出去到外面。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּשְׁכִּמוּ 07925動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽שָׁכַםHif‘il 早起
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כַּעֲלוֹת 05927介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָלָה上去、升高、生長、獻上
הַשַּׁחַר 07837冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁחַר黎明
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
שְׁמוּאֵל 08050專有名詞,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
הַגָּגָ 01406這是寫型 הַגָּג 和讀型 הַגָּגָה 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהגָּג屋頂如按寫型 הַגָּג,它是冠詞 הַ + 名詞,陽性單數。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§11.6
קוּמָה 06965動詞,Qal 強調的祈使式單陽קוּם起來、設立、堅立
וַאֲשַׁלְּחֶךָּ 07971連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 情感的未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וַיֵּצְאוּ 03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
שְׁנֵיהֶם 08147名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」שְׁנַיִם 為雙數,雙數附屬形為 שְׁנֵי;用附屬形來加詞尾。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וּשְׁמוּאֵל 08050連接詞 וְ + 專有名詞,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
הַחוּצָה 02351冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהחוּץ街上、外面



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License