CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 3 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרהָאִשָּׁההָאַחַת
בִּיאֲדֹנִיאֲנִיוְהָאִשָּׁההַזֹּאתיֹשְׁבֹתבְּבַיִתאֶחָד
וָאֵלֵדעִמָּהּבַּבָּיִת׃
一個婦人說:


「我主啊,求求你,我和這婦人同住一房;

跟她一起在房中的時候,我生產了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子§2.20
הָאַחַת 00259冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
בִּי 00994質詞בִּי如果可能的話, 請...
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
וְהָאִשָּׁה 00802連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
יֹשְׁבֹת 03427動詞,Qal 主動分詞複陰יָשַׁב居住、坐、停留
בְּבַיִת 01004介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וָאֵלֵד 03205動詞,Qal 敘述式 1 單יָלַד生出、出生
עִמָּהּ 05973介系詞 עִם + 3 單陰詞尾עִם跟、與、和、靠近
בַּבָּיִת 01004בַּבַּיִת 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License