原文內容 | 原文直譯 |
וּבַרְזִלַּיהַגִּלְעָדִייָרַדמֵרֹגְלִים וַיַּעֲבֹראֶת-הַמֶּלֶךְהַיַּרְדֵּן לְשַׁלְּחוֹאֶת-בַיַּרְדֵּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01271 | 連接詞 | 巴西萊 | |||
01569 | 冠詞 | 基列人 | |||
03381 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
07274 | 介系詞 | 羅基琳 | |||
05674 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6, 3.7 | ||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
03383 | 冠詞 | 約旦(河) | |||
07971 | 介系詞 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | §9.4, 3.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03383 | 這是寫型 | 約旦(河) | 如按寫型 |