原文內容 | 原文直譯 |
רְאוּעַתָּהכִּיאֲנִיאֲנִיהוּא וְאֵיןאֱלֹהִיםעִמָּדִי אֲנִיאָמִיתוַאֲחַיֶּה מָחַצְתִּיוַאֲנִיאֶרְפָּא וְאֵיןמִיָּדִימַצִּיל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
06258 | 副詞 | 現在 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00369 | 連接詞 | 沒有、除非 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
05978 | 介系詞 | 跟 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
04191 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 死、殺死、治死 | |||
02421 | 連接詞 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
04272 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 打傷 | |||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
07495 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 醫治 | |||
00369 | 連接詞 | 沒有、除非 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05337 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 |