CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 25 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְאִםלֹא-מָצְאָהיָדוֹדֵּיהָשִׁיבלוֹ
וְהָיָהמִמְכָּרוֹבְּיַדהַקֹּנֶהאֹתוֹ
עַדשְׁנַתהַיּוֹבֵל
וְיָצָאבַּיֹּבֵלוְשָׁבלַאֲחֻזָּתוֹ׃
倘若自己的手感到不足夠得回它,


他所賣出的就要留在買它的人的手裡

直到禧年;

禧年的時候它要釋出,他就恢復自己的地業。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
מָצְאָה 04672動詞,Qal 完成式 3 單陰מָצָא尋找、追上、獲得、發現
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
דֵּי 01767名詞,單陽附屬形דַּי足夠、每每
הָשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
מִמְכָּרוֹ 04465名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִמְכָּר所賣出的東西、商品מִמְכָּר 的附屬形為 מִמְכַּר;用附屬形來加詞尾。
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
הַקֹּנֶה 07069冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽קָנָה購買、取得、持有、創造
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
שְׁנַת 08141名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
הַיּוֹבֵל 03104冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹבֵל羊角、禧年
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
בַּיֹּבֵל 03104介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹבֵל羊角、禧年
וְשָׁב 07725動詞,Qal 連續式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לַאֲחֻזָּתוֹ 00272介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֲחֻזָּה土地、產業אֲחֻזָּה 的附屬形為 אֲחֻזַּת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License