CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 9 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםטַמְּאוּאֶת-הַבַּיִת
וּמַלְאוּאֶת-הַחֲצֵרוֹתחֲלָלִיםצֵאוּ
וְיָצְאוּוְהִכּוּבָעִיר׃
祂對他們說:「要污穢這殿,


使院中遍滿被殺的人。你們出去吧!」

他們就出去,在城中擊殺。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
טַמְּאוּ 02930動詞,Pi‘el 祈使式複陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וּמַלְאוּ 04390連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈使式複陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֲצֵרוֹת 02691冠詞 הַ + 名詞,陰性複數חָצֵרI 院子;II 村莊
חֲלָלִים 02491名詞,陽性複數חָלָל刺殺、致命傷
צֵאוּ 03318動詞,Qal 祈使式複陽יָצָא出去、出來、向前
וְיָצְאוּ 03318動詞,Qal 連續式 3 複יָצָא出去、出來、向前
וְהִכּוּ 05221動詞,Hif‘il 連續式 3 複נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בָעִיר 05892介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License