CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 24 章 29 節
原文內容 原文直譯
אַל-תֹּאמַר
כַּאֲשֶׁרעָשָׂה-לִיכֵּןאֶעֱשֶׂה-לּוֹ
אָשִׁיבלָאִישׁכְּפָעֳלוֹ׃
不可說:


人怎樣待我,我也怎樣待他;

我必照他所行的報復他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֹּאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אָשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 未完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לָאִישׁ 00376介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כְּפָעֳלוֹ 06467介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פֹּעַל工作פֹּעַל 為 Segol 名詞,用基本型 פֻּעְל 變化成 פָּעֳל 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License