CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 12章 2節

原文內容與參考直譯:
Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε
你們知道當你們是外邦人的時候,
πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα
...到不會說話的偶像。(...處填入下一行)
ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
{可以說是被帶入歧途}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Οἴδατε 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  οἶδα知道、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 ὅτε 03753連接詞 ὅτε當...的時候
 ἔθνη 01484名詞主格 複數 中性  ἔθνος民族、外邦人、國家
 ἦτε 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  εἰμί是、在、有
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εἴδωλα 01497名詞直接受格 複數 中性  εἴδωλον形像、偶像
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄφωνα 00880形容詞直接受格 複數 中性  ἄφωνος沉默、無言
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同,關於時間且接過去式時意思是「正當、在...之後」意思是「可以說是、就好像」。
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 ἤγεσθε 00071動詞不完成 被動 直說語氣 第二人稱 複數  ἄγω領導、帶領
 ἀπαγόμενοι 00520動詞現在 被動 分詞 主格 複數 陽性  ἀπάγω引導到、使走差路、強行帶走


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫