CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 4 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-פַּתְשֶׁגֶןכְּתָב-הַדָּת
אֲשֶׁר-נִתַּןבְּשׁוּשָׁןלְהַשְׁמִידָם
נָתַןלוֹלְהַרְאוֹתאֶת-אֶסְתֵּר
וּלְהַגִּידלָהּוּלְצַוּוֹתעָלֶיהָ
לָבוֹאאֶל-הַמֶּלֶךְלְהִתְחַנֶּן-לוֹ
וּלְבַקֵּשׁמִלְּפָנָיועַל-עַמָּהּ׃
又將…詔令的文件抄本(…處填入下行)


頒行書珊要滅絕他們的

交給他,帶給以斯帖看,

告訴她,吩咐她

進去見王,向他懇求,

為自己的族人在王面前祈求。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
פַּתְשֶׁגֶן 06572名詞,單陽附屬形פַּתְשֶׁגֶן抄本
כְּתָב 03791名詞,單陽附屬形כְּתָב文件、書冊
הַדָּת 01881冠詞 הַ + 名詞,陰性單數דָּת法律
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִתַּן 05414動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽נָתַן
בְּשׁוּשָׁן 07800בְּשׁוּשַׁן 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名שׁוּשַׁן書珊
לְהַשְׁמִידָם 08045介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַשְׁמִיד + 3 複陽詞尾שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְהַרְאוֹת 07200介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֶסְתֵּר 00635專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
וּלְהַגִּיד 05046連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לָהּ 09001介系詞 + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּלְצַוּוֹת 06680連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形צָוָהPi‘el 命令、吩咐
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生§7.8, 9.4
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
לְהִתְחַנֶּן 02603介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形חָנַן恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּלְבַקֵּשׁ 01245連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
מִלְּפָנָיו 03942介系詞 מִן + 介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עַמָּהּ 05971名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License