原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֱלִישָׁעחַי-יְהוָהצְבָאוֹת אֲשֶׁרעָמַדְתִּילְפָנָיו כִּילוּלֵיפְּנֵייְהוֹשָׁפָטמֶלֶךְ-יְהוּדָהאֲנִינֹשֵׂא אִם-אַבִּיטאֵלֶיךָוְאִם-אֶרְאֶךָּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00477 | 專有名詞,人名 | 以利沙 | |||
02416 | 形容詞,陽性單數 | 生命、活著 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05975 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03884 | 連接詞, | 除非、若非 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「上主審判」。 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
05375 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
05027 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
07200 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 |