CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 25 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְשֵׁםהָאִישׁנָבָלוְשֵׁםאִשְׁתּוֹאֲבִגָיִל
וְהָאִשָּׁהטוֹבַת-שֶׂכֶלוִיפַתתֹּאַר
וְהָאִישׁקָשֶׁהוְרַעמַעֲלָלִים
וְהוּאכָלִבִּו׃
那人的名字是拿八;他妻子的名字是亞比該。


這個妻子聰明又俊美;

那人卻剛愎又作惡事,

他是迦勒族人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשֵׁם 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名、名字
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
נָבָל 05037專有名詞,人名נָבָל拿八
וְשֵׁם 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名、名字
אִשְׁתּוֹ 00802名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה女人,妻子אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
אֲבִגָיִל 00026אֲבִיגַיִל 的停頓型,專有名詞,人名אֲבִיגַיִל亞比該§3.2
וְהָאִשָּׁה 00802連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子
טוֹבַת 02896形容詞,單陰附屬形טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
שֶׂכֶל 07922名詞,陽性單數שֵׂכֶל שֶׂכֶל理解
וִיפַת 03303連接詞 וְ + 形容詞,單陰附屬形יָפֶה美麗的、漂亮的§9.10
תֹּאַר 08389名詞,陽性單數תֹּאַר身材、面貌
וְהָאִישׁ 00376連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
קָשֶׁה 07186形容詞,陽性單數קָשֶׁה淒慘的、殘忍的、嚴厲的
וְרַע 07451連接詞 וְ + 形容詞,單陽附屬形רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
מַעֲלָלִים 04611名詞,陽性複數מַעֲלָל作為、工作
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
כָלִבִּו 03614這是寫型 כָלִבּוֹ 和讀型 כָלִבִּי 兩個字的混合字型。按讀型,它是專有名詞,族名,陽性單數כָּלִבִּי迦勒族人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License