CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 3 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיְחַףאֶת-הַבַּיִתהַקֹּרוֹת
הַסִּפִּיםוְקִירוֹתָיווְדַלְתוֹתָיו
זָהָב
וּפִתַּחכְּרוּבִיםעַל-הַקִּירוֹת׃ס
又用…貼殿和棟樑、(…處填入下下行)


門檻、和它的牆壁、和它的門扇,

金子

牆上雕刻基路伯。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְחַף 02645動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽חָפָה覆蓋
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַקֹּרוֹת 06982冠詞 הַ + 名詞,陰性複數קוֹרָה樑、椼
הַסִּפִּים 05592冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סַף門檻、盆、碗、基石
וְקִירוֹתָיו 07023連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾קִיר城牆、牆壁קִיר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 קִירוֹת,複數附屬形也是 קִירוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְדַלְתוֹתָיו 01817連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾דֶּלֶת門戶、城門דֶּלֶת 的複數為 דְּלָתוֹת,複數附屬形為 דַּלְתוֹת;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
וּפִתַּח 06605連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽פָּתַח打開、鬆開、雕刻
כְּרוּבִים 03742名詞,陽性複數כְּרוּב基路伯
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַקִּירוֹת 07023冠詞 הַ + 名詞,陽性複數קִיר城牆、牆壁
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License