原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריִשְׂרָאֵללָמָההֲרֵעֹתֶםלִי לְהַגִּידלָאִישׁהַעוֹדלָכֶםאָח׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
03478 | 專有名詞,人名 | 以色列 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
07489 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽 | I. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05046 | 介系詞 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | §2.34 | ||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
05750 | 疑問詞 | 再、仍然、持續 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00251 | 名詞,陽性單數 | 兄弟、親屬 |