CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 3 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםרִדְפוּאַחֲרַי
כִּי-נָתַןיְהוָהאֶת-אֹיְבֵיכֶםאֶת-מוֹאָבבְּיֶדְכֶם
וַיֵּרְדוּאַחֲרָיווַיִּלְכְּדוּאֶת-מַעְבְּרוֹתהַיַּרְדֵּןלְמוֹאָב
וְלֹא-נָתְנוּאִישׁלַעֲבֹר׃
對他們說:「你們追隨我,


因為雅威已經把你們的仇敵摩押交在你們手中。」

於是他們跟著他下去,針對摩押(人)把守約旦的渡口,

不容一人渡過。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。§8.12
רִדְפוּ 07291動詞,Qal 祈使式複陽רָדַף追求、追
אַחֲרַי 00310介系詞 אַחַר + 1 單詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן賜、給§2.34
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֹיְבֵיכֶם 00341名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֹיֵב仇敵、敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
בְּיֶדְכֶם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וַיֵּרְדוּ 03381動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָרַד降臨、下去、墜落
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיִּלְכְּדוּ 03920動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
מַעְבְּרוֹת 04569名詞,複陰附屬形מַעְבָּרָה隘口
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,地名יַרְדֵּן約旦河
לְמוֹאָב 04124介系詞 לְ + 專有名詞,國名מוֹאָב摩押
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן賜、給
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
לַעֲבֹר 05674介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License