CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 48 章 11 節
原文內容 原文直譯
שַׁאֲנַןמוֹאָבמִנְּעוּרָיו
וְשֹׁקֵטהוּאאֶל-שְׁמָרָיו
וְלֹא-הוּרַקמִכְּלִיאֶל-כֶּלִי
וּבַגּוֹלָהלֹאהָלָךְ
עַל-כֵּןעָמַדטַעְמוֹבּוֹ
וְרֵיחוֹלֹאנָמָר׃ס
摩押自幼年以來常享安逸,


如酒在渣滓上澄清,

沒有從這器皿倒在那器皿裡,

也未曾被擄去。

因此,他的原味尚存,

他的香氣未變。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שַׁאֲנַן 07599動詞,Pa'al 完成式 3 單陽שָׁאַן休息、安靜、安然
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
מִנְּעוּרָיו 05271介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾נְעוּרִים幼年、年少時נְעוּרִים 為複數,複數附屬形為 נְעוּרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְשֹׁקֵט 08252連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁקַט安靜
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שְׁמָרָיו 08105名詞,複陽 + 3 單陽詞尾שֶׁמֶר陳酒、渣滓שֶׁמֶר 的複數為 שְׁמָרִים,複數附屬形為 שְׁמָרֵי (未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הוּרַק 07324動詞,Hof‘al 完成式 3 單陽רוּק倒空
מִכְּלִי 03627介系詞 מִן + 名詞,陽性單數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כֶּלִי 03627כְּלִי 的停頓型,名詞,陽性單數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
וּבַגּוֹלָה 01473連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גּוֹלָה被擄
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָלָךְ 01980הָלַךְ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
עָמַד 05975動詞,Qal 完成式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
טַעְמוֹ 02940名詞,單陽 + 3 單陽詞尾טַעַם味道、嚐、判斷、詔令טַעַם 的附屬形也是 טַעַם;用附屬形來加詞尾。
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְרֵיחוֹ 07381連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵיחַ香味、芬芳רֵיחַ 的附屬形也是 רֵיחַ;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נָמָר 04171נָמַר 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽מוּר改變
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License