原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּרֶדלְקֵץשָׁנִיםאֶל-אַחְאָבלְשֹׁמְרוֹן וַיִּזְבַּח-לוֹאַחְאָבצֹאןוּבָקָרלָרֹב וְלָעָםאֲשֶׁרעִמּוֹ וַיְסִיתֵהוּלַעֲלוֹתאֶל-רָמוֹתגִּלְעָד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03381 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | §8.31 | ||
07093 | 介系詞 | 結尾、尾端 | |||
08141 | 名詞,陰性複數 | 年、歲 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
08111 | 介系詞 | 撒馬利亞 | |||
02076 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 屠宰、獻祭 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
06629 | 名詞,陰性單數 | 羊 | |||
01241 | 連接詞 | 牛 | |||
07230 | 介系詞 | 多 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05496 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 唆使、引誘 | |||
05927 | 介系詞 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07433 | 專有名詞,地名 | 基列的拉末 | |||
07433 | 專有名詞,地名 | 基列的拉末 |