CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 6 章 10 節
原文內容 原文直譯
וּנְשָׂאוֹדּוֹדוֹוּמְסָרְפוֹלְהוֹצִיאעֲצָמִים
מִן-הַבַּיִת
וְאָמַרלַאֲשֶׁרבְּיַרְכְּתֵיהַבַּיִת
הַעוֹדעִמָּךְ
וְאָמַראָפֶס
וְאָמַרהָס
כִּילֹאלְהַזְכִּירבְּשֵׁםיְהוָה׃
死人的伯叔要將屍首…抬出去焚燒,(…處填入下行)


從屋裡

就問房屋內間的人說:

「還有人跟你在一起嗎?」

他說:「沒有;」

又說:「不要作聲,

我們不可提雅威的名。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּנְשָׂאוֹ 05375動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
דּוֹדוֹ 01730名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דּוֹד伯叔、心愛的人、愛、愛情דּוֹד 的附屬形也是 דּוֹד;用附屬形來加詞尾。
וּמְסָרְפוֹ 05635連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 3 單陽詞尾סָרַף
לְהוֹצִיא 03318介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָצָא出去、出來、向前
עֲצָמִים 06106名詞,陰性複數עֶצֶם本體、精髓、骨頭
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וְאָמַר 00559動詞,Qal 連續式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לַאֲשֶׁר 00834介系詞 לְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
בְּיַרְכְּתֵי 03411介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形יַרְכָה邊、末端、盡頭
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַעוֹד 05750疑問詞 הַ + 副詞עוֹד再、仍然、持續
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停頓型,介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
וְאָמַר 00559動詞,Qal 連續式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אָפֶס 00657אֶפֶס 的停頓型,名詞,陽性單數אֶפֶס盡頭、終止、結束、虛無、僅僅
וְאָמַר 00559動詞,Qal 連續式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָס 02013הַס 的停頓型,感嘆詞הַס噓、不作聲
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
לְהַזְכִּיר 02142介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形זָכַר提說、紀念、回想
בְּשֵׁם 08034介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名字
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License