CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 5 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהצַוֵּהוְיִכְרְתוּ-לִיאֲרָזִיםמִן-הַלְּבָנוֹן
וַעֲבָדַייִהְיוּעִם-עֲבָדֶיךָ
וּשְׂכַרעֲבָדֶיךָאֶתֵּןלְךָ
כְּכֹלאֲשֶׁרתֹּאמֵר
כִּיאַתָּהיָדַעְתָּכִּיאֵיןבָּנוּאִישׁ
יֹדֵעַלִכְרָת-עֵצִיםכַּצִּדֹנִים׃
(原文5:20)現在,請吩咐人為我砍伐黎巴嫩的香柏木,


我的僕人們必與你的僕人們在一起,

我會給你你僕人們的工價,

全照你所定的;

因為你知道,在我們中間沒有人

像西頓人善於砍伐樹木。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
צַוֵּה 06680動詞,Pi‘el 祈使式單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
וְיִכְרְתוּ 03772וְאֵלְכָה 的停頓型,連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֲרָזִים 00730名詞,陽性複數אֶרֶז香柏木、香柏樹
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַלְּבָנוֹן 03844冠詞 הַ + 專有名詞,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。
וַעֲבָדַי 05650連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
וּשְׂכַר 07939連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שָׂכָר報酬、薪資
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
אֶתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כְּכֹל 03605介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、任何事物
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תֹּאמֵר 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
יָדַעְתָּ 03045動詞,Qal 完成式 2 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
בָּנוּ 09002介系詞 בְּ + 1 複詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2, 3.10
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יֹדֵעַ 03045動詞,Qal 主動分詞單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§4.5, 7.16
לִכְרָת 03772介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
עֵצִים 06086名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹
כַּצִּדֹנִים 06722介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,名詞,陽性單數צִידוֹנִי西頓人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License