CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 22 章 23 節
原文內容 原文直譯
יֹשַׁבְתְּיבַּלְּבָנוֹןמְקֻנַּנְתְּיבָּאֲרָזִים
מַה-נֵּחַנְתְּ
בְּבֹא-לָךְחֲבָלִיםחִילכַּיֹּלֵדָה׃
妳這住黎巴嫩、在香柏樹上搭窩的,


…那時妳何等可憐!(…處填入下行)

如產婦般分娩的疼痛臨到妳,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יֹשַׁבְתְּי 03427這是寫型(從 יֹשַׁבְתִּי 而來),其讀型為 יֹשַׁבְתְּ。按讀型,它是動詞,Qal 主動分詞,單陰附屬形יָשַׁב居住、坐、停留
בַּלְּבָנוֹן 03844介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。
מְקֻנַּנְתְּי 07077這是寫型(從 מְקֻנַּנְתִּי 而來),其讀型為 מְקֻנַּנְתְּ。按讀型,它是動詞,Pu‘al 分詞,單陰附屬形קָנַן做窩
בָּאֲרָזִים 00730介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֶרֶז香柏樹
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
נֵּחַנְתְּ 02603動詞,Nif‘al 完成式 2 單陰חָנַן恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩
בְּבֹא 00935介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חֲבָלִים 02256名詞,陽性複數חֶבֶל疆土、繩索、陣痛、悲傷、聯合、毀滅
חִיל 02427名詞,陽性單數חִיל疼痛
כַּיֹּלֵדָה 03205介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰יָלַד生出、出生這個分詞在此作名詞「產婦」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License