CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 47 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהשִׁמְעִי-זֹאת
עֲדִינָההַיּוֹשֶׁבֶתלָבֶטַח
הָאֹמְרָהבִּלְבָבָהּ
אֲנִיוְאַפְסִיעוֹד
לֹאאֵשֵׁבאַלְמָנָה
וְלֹאאֵדַעשְׁכוֹל׃
…現在當聽這話:(…處填入下四行)


那專好宴樂、安然居住,

在她心裡說:

「惟有我,再沒有別的了;

我必不致寡居,

也不經歷喪子之事」的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
שִׁמְעִי 08085動詞,Qal 祈使式單陰שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
עֲדִינָה 05719形容詞,陰性單數עָדִין激起情慾的
הַיּוֹשֶׁבֶת 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰יָשַׁב居住、坐、停留
לָבֶטַח 00983介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。
הָאֹמְרָה 00559冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בִּלְבָבָהּ 03824介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
וְאַפְסִי 00657連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אֶפֶס盡頭、終止、結束、虛無、僅僅אֶפֶס 為 Segol 名詞,用基本型 אַפְס 加詞尾。
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֵשֵׁב 03427動詞,Qal 未完成式 1 單יָשַׁב居住、坐、停留
אַלְמָנָה 00490名詞,陰性單數אַלְמָנָה寡婦、荒廢的宮殿
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֵדַע 03045動詞,Qal 未完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
שְׁכוֹל 07908名詞,陽性單數שְׁכוֹל喪子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License