CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 16章 9節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω,
我又告訴你們,
ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας,
你們要為自己藉著那不義的錢財結交朋友,
ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ
以致於當它(指錢財)用盡的時候,
δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.
他們可接你們到永存的帳幕。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ἑαυτοῖς 01438反身代名詞間接受格 複數 陽性 第二人稱  ἑαυτοῦ自己
 ποιήσατε 04160動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ποιέω行事、做、對人或物作出某事
 φίλους 05384形容詞直接受格 複數 陽性  φίλος友善的、朋友的在此作名詞用。
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、從、出自」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαμωνᾶ 03126名詞所有格 單數 陽性  μαμωνᾶς錢、財富
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδικίας 00093名詞所有格 單數 陰性  ἀδικία不公義
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν...時候、無論何時、當...子句可以使用直說或假設語氣。
 ἐκλίπῃ 01587動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἐκλείπω用盡、消失
 δέξωνται 01209動詞第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 複數  δέχομαι拿取、接受、接納
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「在...之上、進入、向、到、為了」
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰωνίους 00166形容詞直接受格 複數 陰性  αἰώνιος永遠
 σκηνάς 04633名詞直接受格 複數 陰性  σκηνή帳棚、會幕、聖所、國王的帳棚


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫