CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 23章 22節

原文內容與參考直譯:
μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον
於是千夫長...送走年輕人。(...處填入下一行)
παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός (韋:ἐμέ )(聯:με ).
{吩咐完全不說出你通知到我這件事後}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὲν 03303質詞 μέν表示對比的意思
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、所以
 χιλίαρχος 05506名詞主格 單數 陽性  χιλίαρχος千夫長、高階軍官
 ἀπέλυσε 00630動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπολύω送走、解散、釋放
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νεανίσκον 03495名詞直接受格 單數 陽性  νεανίσκος年輕人
 παραγγείλας 03853動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  παραγγέλλω命令
 μηδενὶ 03367形容詞間接受格 單數 陽性  μηδείς完全沒有
 ἐκλαλῆσαι 01583動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἐκλαλέω說出
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 ἐνεφάνισας 01718動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἐμφανίζω通知、使知道、顯現、啟示
 πρός 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「在...之上」,表達移動或面對的方向
 ἐμέ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫