CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 30 章 32 節
原文內容 原文直譯
אֶעֱבֹרבְּכָל-צֹאנְךָהַיּוֹם
הָסֵרמִשָּׁםכָּל-שֶׂהנָקֹדוְטָלוּא
וְכָל-שֶׂה-חוּםבַּכְּשָׂבִיםוְטָלוּאוְנָקֹדבָּעִזִּים
וְהָיָהשְׂכָרִי׃
今天我要走遍你所有的羊群,


從那裡取走任何有點的、有斑的羊;

就是綿羊中所有黑色的羊,和山羊中凡有斑的、有點的,

牠就是我的工價。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶעֱבֹר 05674動詞,Qal 未完成式 1 單עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
צֹאנְךָ 06629名詞,單陰 + 2 單陽詞尾צֹאןצֹאן 的附屬形也是 צֹאן;用附屬形來加詞尾。
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הָסֵר 05493動詞,Hif‘il 不定詞獨立形סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
שֶׂה 07716名詞,陽性單數שֶׂה
נָקֹד 05348形容詞,陽性單數נָקֹד有斑點的
וְטָלוּא 02921連接詞 וְ + 動詞,Qal 被動分詞單陽טָלָא補釘、有斑點的
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
שֶׂה 07716名詞,陽性單數שֶׂה羊羔
חוּם 02345形容詞,陽性單數חוּם黑色的
בַּכְּשָׂבִים 03775介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֶּשֶׂב綿羊
וְטָלוּא 02921連接詞 וְ + 動詞,Qal 被動分詞單陽טָלָא補釘、有斑點的
וְנָקֹד 05348連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數נָקֹד有斑點的
בָּעִזִּים 05795介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֵז山羊、母山羊
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
שְׂכָרִי 07939名詞,單陽 + 1 單詞尾שָׂכָר報酬、薪資שָׂכָר 的附屬形為 שְׂכַר;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License