CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 16 章 2 節
原文內容 原文直譯
יַעַןאֲשֶׁרהֲרִימֹתִיךָמִן-הֶעָפָר
וָאֶתֶּנְךָנָגִידעַלעַמִּייִשְׂרָאֵל
וַתֵּלֶךְבְּדֶרֶךְיָרָבְעָם
וַתַּחֲטִאאֶת-עַמִּייִשְׂרָאֵל
לְהַכְעִיסֵנִיבְּחַטֹּאתָם׃
我既從塵埃中提拔你,


立你作我子民以色列的君,

你竟走耶羅波安的道,

使我子民以色列陷在罪裡,

以他們的罪惹我發怒,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֲרִימֹתִיךָ 07311動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾רוּם高舉、抬高、除掉、取出
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הֶעָפָר 06083冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָפָר塵土§2.6, 2.20
וָאֶתֶּנְךָ 05414動詞,Qal 敘述式 1 單 + 2 單陽詞尾נָתַן
נָגִיד 05057名詞,陽性單數נָגִיד領袖、君王
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַתֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
בְּדֶרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「爭鬧」。
וַתַּחֲטִא 02398動詞,Hif‘il 敘述式 2 單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְהַכְעִיסֵנִי 03707介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 1 單詞尾כָּעַס發怒、苦惱
בְּחַטֹּאתָם 02403介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的複數為 חַטָּאוֹת,複數附屬形為 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License