CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 40 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁאַלאֶת-סְרִיסֵיפַרְעֹה
אֲשֶׁראִתּוֹבְמִשְׁמַרבֵּיתאֲדֹנָיו
לֵאמֹרמַדּוּעַפְּנֵיכֶםרָעִיםהַיּוֹם׃
他便問法老的二臣,


就是與他同囚在他主人府裡的,

說:「你們今日為甚麼面帶愁容呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁאַל 07592動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
סְרִיסֵי 05631名詞,複陽附屬形סָרִיס大臣、太監
פַרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
בְמִשְׁמַר 04929介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מִשְׁמָר看守、守崗位、監牢
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲדֹנָיו 00113名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
מַדּוּעַ 04069副詞מַדּוּעַ為什麼
פְּנֵיכֶם 06440名詞,複陽 + 2 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
רָעִים 07451形容詞,陽性複數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸在此作名詞解,指「惡人」。
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候יוֹם 加冠詞,意思是「今天」。§2.6



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License