CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 11章 33節

原文內容與參考直譯:
Ἰησοῦς οὖν ὡς εἶδεν αὐτὴν κλαίουσαν
於是當耶穌看見她哭,
καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτῇ Ἰουδαίους κλαίοντας,
並與她同來的猶太人們哭,
ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι
他在靈裡深受感動,
καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν
就使自己困擾(意思是甚為困惱不安),

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後、那麼
 ὡς 05613連接詞 ὡς在...之後、正當、約有、如同
 εἶδεν 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὁράω看見
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 κλαίουσαν 02799動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性  κλαίω哀哭
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συνελθόντας 04905動詞第二簡單過去 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  συνέρχομαι聚集、一起去
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 Ἰουδαίους 02453形容詞直接受格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太人的
 κλαίοντας 02799動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  κλαίω哀哭
 ἐνεβριμήσατο 01690動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐμβριμάομαι深受感動、嚴厲批評、向...嚴厲說話
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα內在生命、意志狀態、氣息、風、靈、聖靈
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐτάραξεν 05015動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ταράσσω使困擾、使困惑,被動時意思是「被困擾、不安、驚慌」
 ἑαυτόν 01438反身代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫