原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְזֹאת |
02063 | 連接詞 וְ + 指示代名詞,陰性單數 | זֹאת | 這個 | |
לָכֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
הָאוֹת |
00226 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | אוֹת | 記號 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
פֹקֵד |
06485 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | פָּקַד | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |
אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
עֲלֵיכֶם |
05921 | 介系詞 עַל + 2 複陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。 |
בַּמָּקוֹם |
04725 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מָקוֹם | 地方 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
לְמַעַן |
04616 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מַעַן | 為了 | מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。 |
תֵּדְעוּ |
03045 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
קוֹם |
06965 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | קוּם | 起來、設立、堅立 | |
יָקוּמוּ |
06965 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | קוּם | 起來、設立、堅立 | |
דְבָרַי |
01697 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | דָּבָר | 話語、事情 | דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
עֲלֵיכֶם |
05921 | 介系詞 עַל + 2 複陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。 |
לְרָעָה |
07451 | 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數 | רָעָה | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |