原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲשֶׁרלֹאצָדָהוְהָאֱלֹהִיםאִנָּהלְיָדוֹ וְשַׂמְתִּילְךָמָקוֹםאֲשֶׁריָנוּסשָׁמָּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06658 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | I. 荒涼,II. 埋伏等待 | |||
00430 | 連接詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
00579 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 遇見、巧遇 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
07760 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 使、置、放 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04725 | 名詞,陽性單數 | 地方 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05127 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 逃走 | |||
08033 | 副詞 + 指示方向的詞尾 | 那裡 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |