歌羅西書 1章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
04218 | 副詞 | | 曾經、先前 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 是、在、有 | |
|
00526 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 隔絕、跟...無關 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02190 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 敵對的、仇恨的 | 在此作名詞使用。 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01271 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 性格、性情、思考 | 間接受格有方位、工具的用法。 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「靠、在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02041 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 工作、成就、作為 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04190 | 形容詞 | 間接受格 複數 中性 | | 壞的、惡的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |