CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 8 章 11 節
原文內容 原文直譯
אֲשֶׁראֵין-נַעֲשָׂהפִתְגָםמַעֲשֵׂההָרָעָהמְהֵרָה
עַל-כֵּןמָלֵאלֵבבְּנֵי-הָאָדָםבָּהֶםלַעֲשׂוֹתרָע׃
罪行的施刑未立刻執行,


所以世人滿心作惡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
נַעֲשָׂה 06213動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽עָשָׂה
פִתְגָם 06599名詞,陽性單數פִּתְגָם法令、官方命令
מַעֲשֵׂה 04639名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
מְהֵרָה 04120名詞,陰性單數מְהֵרָה急忙、迅速、立即在此作副詞使用。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
מָלֵא 04390動詞,Qal 完成式 3 單陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
לֵב 03820名詞,單陽附屬形לֵב
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
רָע 07451רַע 的停頓型,名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License