原文內容 | 原文直譯 |
וִיהִי-מָהאָרוּץ וַיֹּאמֶרלוֹרוּץ וַיָּרָץאֲחִימַעַץדֶּרֶךְהַכִּכָּר וַיַּעֲבֹראֶת-הַכּוּשִׁי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
07323 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 奔跑 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07323 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 奔跑 | |||
07323 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 奔跑 | |||
00290 | 專有名詞,人名 | 亞希瑪斯 | |||
01870 | 名詞,單陽附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
03603 | 冠詞 | 圓形物、圓形區域、他連得 | |||
05674 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03569 | 冠詞 | 古實人 |