CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 7 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְכֹלכְּסַףוּדְהַבדִּיתְהַשְׁכַּחבְּכֹלמְדִינַתבָּבֶל
עִםהִתְנַדָּבוּתעַמָּאוְכָהֲנַיָּאמִתְנַדְּבִין
לְבֵיתאֱלָהֲהֹםדִּיבִירוּשְׁלֶם׃
並你在巴比倫全省所得的一切銀和金,


連同百姓和祭司…所樂意獻的甘心祭,(…處填入下行)

為在耶路撒冷─他們上帝的殿

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכֹל 03606連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個
כְּסַף 03702名詞,陽性單數כְּסַף
וּדְהַב 01722連接詞 וְ + 名詞,陽性單數דְּהַב
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
תְהַשְׁכַּח 07912動詞,Haphel 未完成式 2 單陽שְׁכַח找到
בְּכֹל 03606介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個
מְדִינַת 04083名詞,單陰附屬形מְדִינָה行政區、行省
בָּבֶל 00895專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫巴比倫原意為「混亂」。
עִם 05974介系詞עִם
הִתְנַדָּבוּת 05069動詞,Hithpaal 不定詞附屬形נְדַב志願
עַמָּא 05972名詞,陽性單數 + 定冠詞 אעַם人民
וְכָהֲנַיָּא 03549連接詞 וְ + 名詞,陽性複數 + 定冠詞 אכָּהֵן祭司
מִתְנַדְּבִין 05069動詞,Hithpaal 分詞複陽נְדַב志願
לְבֵית 01005介系詞 לְ + 單陽附屬形בַּיִת房子、殿
אֱלָהֲהֹם 00426名詞,單陽 + 3 複陽詞尾אֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בִירוּשְׁלֶם 03390介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License