CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 20章 5節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ συνελογίσαντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες
他們彼此商議說:
ὅτι Ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ,
「我們若說『從天上來』,他必說:
Διὰ τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;
『你們為甚麼不信他呢?』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 συνελογίσαντο 04817動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  συλλογίζομαι商討
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」
 ἑαυτοὺς 01438反身代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ彼此、自己
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω說、講話
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 Ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 εἴπωμεν 03004動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數  λέγω
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、從、出自」
 οὐρανοῦ 03772名詞所有格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 ἐρεῖ 03004動詞 g 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω發言、說話
 Διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於、為了」
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐπιστεύσατε 04100動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  πιστεύω相信
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫