CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 37 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-בְּעֵינָיועָמַדהַנֶּתֶק
וְשֵׂעָרשָׁחֹרצָמַח-בּוֹנִרְפָּאהַנֶּתֶק
טָהוֹרהוּאוְטִהֲרוֹהַכֹּהֵן׃ס
在他(指祭司)眼中若頭疥已經止住,


其間也長了黑毛,頭疥已然痊癒,

那人是潔淨了,祭司就要定他為潔淨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
בְּעֵינָיו 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
עָמַד 05975動詞,Qal 完成式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
הַנֶּתֶק 05424冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶתֶק疤、皮膚疹、(痳瘋病的)鱗癬
וְשֵׂעָר 08181連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שֵׂעָר頭髮
שָׁחֹר 07838形容詞,陽性單數שָׁחֹר黑的
צָמַח 06779動詞,Qal 完成式 3 單陽צָמַח長出、發芽
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
נִרְפָּא 07495動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽רָפָא醫治
הַנֶּתֶק 05424冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶתֶק疤、皮膚疹、(痳瘋病的)鱗癬
טָהוֹר 02889形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הִיא הוּא
וְטִהֲרוֹ 02891動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾טָהֵר潔淨
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License