CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 46 章 6 節
原文內容 原文直譯
אַל-יָנוּסהַקַּל
וְאַל-יִמָּלֵטהַגִּבּוֹר
צָפוֹנָהעַל-יַדנְהַר-פְּרָת
כָּשְׁלוּוְנָפָלוּ׃
不要容快跑的逃避;


不要容勇士逃脫

他們在北方伯拉河邊

絆跌仆倒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יָנוּס 05127動詞,Qal 未完成式 3 單陽נוּס逃奔、逃走
הַקַּל 07031冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數קַל迅速的、輕的在此作名詞解,指「快跑的人」。
וְאַל 00408連接詞 וְ + 副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִמָּלֵט 04422動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
הַגִּבּוֹר 01368冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士
צָפוֹנָה 06828名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהצָפוֹן北方
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
נְהַר 05104名詞,單陽附屬形נָהָר河流、江河
פְּרָת 06578專有名詞,河流名稱פְּרָת伯拉(河)即現今的幼發拉底河。
כָּשְׁלוּ 03782動詞,Qal 完成式 3 複כָּשַׁל絆倒、搖晃、蹣跚
וְנָפָלוּ 05307וְנָפְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 連續式 3 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License