CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 18 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּקוּמָהוְנַעֲלֶהעֲלֵיהֶם
כִּירָאִינוּאֶת-הָאָרֶץ
וְהִנֵּהטוֹבָהמְאֹדוְאַתֶּםמַחְשִׁים
אַל-תֵּעָצְלוּלָלֶכֶתלָבֹאלָרֶשֶׁתאֶת-הָאָרֶץ׃
他們說:「起來,讓我們上去攻擊他們吧!


因為我們已經窺探那地,

看哪,甚好,你們竟然靜坐不動!

不可遲延前往進去得那地為業。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
קוּמָה 06965動詞,Qal 強調的祈使式單陽קוּם起來、設立、堅立
וְנַעֲלֶה 05927連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 1 複עָלָה上去、升高、生長、獻上
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רָאִינוּ 07200動詞,Qal 完成式 1 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
טוֹבָה 02896形容詞,陰性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
מַחְשִׁים 02814動詞,Hif‘il 分詞複陽חָשָׁה沉默
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תֵּעָצְלוּ 06101動詞,Nif‘al 未完成式 2 複陽עָצַל反應慢的
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§9.4
לָבֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
לָרֶשֶׁת 03423介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רֶשֶׁתיָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License