路加福音 6章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04130 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 充滿 | |
|
00454 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 震怒、愚昧 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
01255 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 討論、商議 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「往...、對...」 | ||
|
00240 | rre | 直接受格 複數 陽性 | | 彼此 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 如何、為何 | |
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 期望語氣 第三人稱 複數 | | 對待、行事、做 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |