原文內容 | 原文直譯 |
וְנָתַתִּיפָנַיבָּכֶםוְנִגַּפְתֶּםלִפְנֵיאֹיְבֵיכֶם וְרָדוּבָכֶםשֹׂנְאֵיכֶםוְנַסְתֶּםוְאֵין-רֹדֵףאֶתְכֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 使、給 | §8.17, 8.18, 2.34, 8.19 | ||
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05062 | 動詞,Nif‘al 連續式 2 複陽 | 擊打 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
00341 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 敵人、對頭 | |||
07287 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | I. 管轄、治理;II. 刮出 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
08130 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 恨 | |||
05127 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 逃走 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
07291 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 追求、追 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |