CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 7 章 17 節
原文內容 原文直譯
הַאֵינְךָרֹאֶהמָההֵמָּהעֹשִׂים
בְּעָרֵייְהוּדָהוּבְחֻצוֹתיְרוּשָׁלָםִ׃
他們…所行的,你豈未看見嗎?(…處填入下行)


在猶大城中和耶路撒冷街上

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַאֵינְךָ 00369疑問詞 הַ + 副詞 אַיִן + 2 單陽詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 3.10
רֹאֶה 07200動詞,Qal 主動分詞單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們、它們
עֹשִׂים 06213動詞,Qal 主動分詞複陽עָשָׂה
בְּעָרֵי 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבְחֻצוֹת 02351連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形חוּץ街上、外面
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License