CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 11 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּאַנְשֵׁייָבֵישׁ
מָחָרנֵצֵאאֲלֵיכֶם
וַעֲשִׂיתֶםלָּנוּכְּכָל-הַטּוֹבבְּעֵינֵיכֶם׃ס
於是雅比人(對亞捫人)說:


「明日我們出來到你們那裡,

你們可以照你們眼中(看)為好的一切待我們。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יָבֵישׁ 03003專有名詞,地名יָבֵישׁ יָבֵשׁ雅比
מָחָר 04279名詞,陽性單數מָחָר明天這個字常作副詞使用。
נֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 1 複יָצָא出去、出來、向前
אֲלֵיכֶם 00413介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וַעֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 連續式 2 複陽עָשָׂה
לָּנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כְּכָל 03605介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַטּוֹב 02896冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
בְּעֵינֵיכֶם 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License