CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 5 章 31 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהפֹּהעֲמֹדעִמָּדִי
וַאֲדַבְּרָהאֵלֶיךָאֵתכָּל-הַמִּצְוָהוְהַחֻקִּיםוְהַמִּשְׁפָּטִים
אֲשֶׁרתְּלַמְּדֵםוְעָשׂוּבָאָרֶץאֲשֶׁראָנֹכִינֹתֵןלָהֶםלְרִשְׁתָּהּ׃
(原文5:28)至於你,你要站在我這裡,


我要將一切誡命、律例、典章傳給你;

你要教導他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
פֹּה 06311副詞פֹּה這裡
עֲמֹד 05975動詞,Qal 祈使式單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עִמָּדִי 05978介系詞 עִמָּד + 1 單詞尾עִמָּד
וַאֲדַבְּרָה 01696連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§12.2
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。§12.10
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַמִּצְוָה 04687冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִצְוָה命令、吩咐§2.6
וְהַחֻקִּים 02706連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֹק律例、法令、條例、限度§2.20
וְהַמִּשְׁפָּטִים 04941連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩§2.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תְּלַמְּדֵם 03925動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾לָמַדQal 學,Pi‘el 教
וְעָשׂוּ 06213動詞,Qal 連續式 3 複עָשָׂה§8.17, 9.13
בָאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8
לְרִשְׁתָּהּ 03423介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רֶשֶׁת + 3 單陰詞尾יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承§9.4



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License