CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 30 章 4 節
原文內容 原文直譯
וּבָאָהחֶרֶבבְּמִצְרַיִם
וְהָיְתָהחַלְחָלָהבְּכוּשׁ
בִּנְפֹלחָלָלבְּמִצְרָיִם
וְלָקְחוּהֲמוֹנָהּ
וְנֶהֶרְסוּיְסוֹדֹתֶיהָ׃
必有刀劍臨到埃及;


…痛苦就臨到古實(人)。(…處填入下行)

被殺之人仆倒在埃及的時候,

她的財富必被擄掠,

她的根基必被拆毀。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבָאָה 00935動詞,Qal 連續式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
בְּמִצְרַיִם 04714介系詞 בְּ + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וְהָיְתָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה作、是、成為、臨到
חַלְחָלָה 02479名詞,陰性單數חַלְחָלָה疼痛
בְּכוּשׁ 03568介系詞 בְּ + 專有名詞,地名、國名כּוּשׁ古實
בִּנְפֹל 05307介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
חָלָל 02491名詞,陽性單數חָלָל刺殺、致命傷
בְּמִצְרָיִם 04714 בְּמִצְרַיִם 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וְלָקְחוּ 03947動詞,Qal 連續式 3 複לָקַח拿、取
הֲמוֹנָהּ 01995名詞,單陽 + 3 單陰詞尾הָמוֹן喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲הָמוֹן 的附屬形為 הֲמוֹן;用附屬形來加詞尾。
וְנֶהֶרְסוּ 02040動詞,Nif‘al 連續式 3 複הָרַס破壞、撕裂
יְסוֹדֹתֶיהָ 03247名詞,複陰 + 3 單陰詞尾יְסוֹד根基יְסוֹד 的複數有 יְסוֹדוֹת(未出現)和 יְסוֹדִים(未出現) 兩種形式,יְסוֹדוֹת 的附屬形為 יְסוֹדֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License