原文內容 | 原文直譯 |
וּבַת-כֹּהֵןכִּיתִהְיֶהאַלְמָנָהוּגְרוּשָׁה וְזֶרַעאֵיןלָהּוְשָׁבָהאֶל-בֵּיתאָבִיהָכִּנְעוּרֶיהָ מִלֶּחֶםאָבִיהָתֹּאכֵלוְכָל-זָרלֹא-יֹאכַלבּוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01323 | 連接詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
03548 | 名詞,陽性單數 | 祭司 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
00490 | 名詞,陰性單數 | 寡婦 | |||
01644 | 連接詞 | 驅趕、翻騰 | 這個分詞在此作名詞「被休的婦人」解。 | ||
02233 | 連接詞 | 種子、後裔、子孫 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07725 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05271 | 介系詞 | 幼年、年少時 | |||
03899 | 介系詞 | 餅、麵包 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00398 | 吃、吞吃 | ||||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02114 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | I. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌 | 這個分詞在此作名詞「外人」解。 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00398 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 吃、吞吃 | §2.32, 2.35 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |