原文內容 | 原文直譯 |
וַיְצַומֹשֶׁהוְזִקְנֵייִשְׂרָאֵלאֶת-הָעָםלֵאמֹר שָׁמֹראֶת-כָּל-הַמִּצְוָה אֲשֶׁראָנֹכִימְצַוֶּהאֶתְכֶםהַיּוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
02205 | 連接詞 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
08104 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 謹守、小心 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04687 | 冠詞 | 命令、吩咐 | §2.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 |