CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 10章 37節

原文內容與參考直譯:
φιλῶν πατέρα μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ
愛父親或母親多過於我的人,
οὐκ ἔστιν μου ἄξιος,
配不上我,
καὶ φιλῶν υἱὸν θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ
且愛兒子或女兒多過於我的人,
οὐκ ἔστιν μου ἄξιος·
配不上我;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φιλῶν 05368動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  φιλέω喜愛
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
  02228連接詞 或、比
 μητέρα 03384名詞直接受格 單數 陰性  μήτηρ母親
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接直接受格,意思是「多於、超過、代替」
 ἐμὲ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἄξιος 00514形容詞主格 單數 陽性  ἄξιος配得的、合宜的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φιλῶν 05368動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  φιλέω喜愛
 υἱὸν 05207名詞直接受格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
  02228連接詞 或、比
 θυγατέρα 02364名詞直接受格 單數 陰性  θυγάτηρ女兒
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接直接受格,意思是「多於、超過、代替」
 ἐμὲ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἄξιος 00514形容詞主格 單數 陽性  ἄξιος配得的、合宜的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫