CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 21章 35節

原文內容與參考直譯:
καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ
而園戶們既捉住他的僕人,
ὃν μὲν ἔδειραν,
打了一個,
ὃν δὲ ἀπέκτειναν,
殺了一個,
ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.
用石頭打了一個。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 λαβόντες 02983動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  λαμβάνω得到、拿
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γεωργοὶ 01092名詞主格 複數 陽性  γεωργός農夫、葡萄園丁
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δούλους 01401名詞直接受格 複數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 μὲν 03303質詞 μέν不必翻譯,表示對比
 ἔδειραν 01194動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  δέρω鞭打
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀπέκτειναν 00615動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποκτείνω殺、謀殺
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐλιθοβόλησαν 03036動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λιθοβολέω丟石頭、向...丟石頭


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫