CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיהֵמָּהבַדֶּרֶךְ
וְהַשְּׁמֻעָהבָאָהאֶל-דָּוִדלֵאמֹר
הִכָּהאַבְשָׁלוֹםאֶת-כָּל-בְּנֵיהַמֶּלֶךְ
וְלֹא-נוֹתַרמֵהֶםאֶחָד׃ס
他們還在路上,


有風聲傳到大衛那裏,說:

「押沙龍將王的眾子都殺了,

他們當中一個也沒有留下。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們
בַדֶּרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法§2.6, 2.22
וְהַשְּׁמֻעָה 08052連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שְׁמוּעָה消息
בָאָה 00935動詞,Qal 完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
הִכָּה 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נוֹתַר 03498動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽יָתַר勝過、剩下
מֵהֶם 01992介系詞 מִן + 3 複陽詞尾הֵמָּה הֵם他們
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License