原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֵלָי |
00413 | אֵלַי 的停頓型,介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הִתְהַלַּכְתִּי |
01980 | 動詞,Hitpa‘el 完成式 1 單 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
לְפָנָיו |
03942 | 介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
יִשְׁלַח |
07971 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
מַלְאָכוֹ |
04397 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | מַלְאָךְ | 使者 | מַלְאָךְ 的附屬形為 מַלְאַךְ;用附屬形來加詞尾。 |
אִתָּךְ |
00854 | אִתְּךָ 的停頓型,介系詞 אֵת + 2 單陽詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | |
וְהִצְלִיחַ |
06743 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | צָלַח | 前進、亨通、繁榮 | |
דַּרְכֶּךָ |
01870 | דַּרְכְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。 |
וְלָקַחְתָּ |
03947 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
אִשָּׁה |
00802 | 名詞,陰性單數 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | |
לִבְנִי |
01121 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。 |
מִמִּשְׁפַּחְתִּי |
04940 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | מִשְׁפָּחָה | 家族、家庭 | מִשְׁפָּחָה 的附屬形為 מִשְׁפַּחַת;用附屬形來加詞尾。 |
וּמִבֵּית |
01004 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
אָבִי |
00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 的附屬形為 אַב 或 אֲבִי;用附屬形來加詞尾。 |