CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 6章 19節

原文內容與參考直譯:
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς,
你們不要為你們儲存財寶在地上,
ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει
那裡蟲和蝕毀壞(財寶),
καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
且那裡小偷入侵和偷竊:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Μὴ 03361副詞 μή否定副詞通常使用於非直說語氣的動詞
 θησαυρίζετε 02343動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  θησαυρίζω儲存、積蓄
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 θησαυροὺς 02344名詞直接受格 複數 陽性  θησαυρός寶物、財寶盒
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上、在...時候
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ
 ὅπου 03699關係副詞 ὅπου那裡地方副詞
 σὴς 04597名詞主格 單數 陽性  σής蛾、蛀蟲
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 βρῶσις 01035名詞主格 單數 陰性  βρῶσις吃、蛀蝕
 ἀφανίζει 00853動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀφανίζω毀損外形、破壞
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ὅπου 03699關係副詞 ὅπου那裡地方副詞
 κλέπται 02812名詞主格 複數 陽性  κλέπτης小偷
 διορύσσουσιν 01358動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  διορύσσω挖通、闖入
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 κλέπτουσιν 02813動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κλέπτω偷竊


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫