CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太後書 2章 9節

原文內容與參考直譯:
ἐν κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος,
為這(指福音)我遭受厄運,到了捆綁的程度,像犯人一樣。
ἀλλὰ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται·
然而上帝的話沒有被捆綁;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、進入」
  03739關係代名詞間接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 κακοπαθῶ 02553動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  κακοπαθέω受苦、遭受厄運
 μέχρι 03360介系詞 μέχρι μεχρίς後接所有格,意思是「到了..的程度、直到...」
 δεσμῶν 01199名詞所有格 複數 陽性  δεσμός綑鎖、鍊子
 ὡς 05613連接詞 ὡς當、之後、一如、好像
 κακοῦργος 02557形容詞主格 單數 陽性  κακοῦργος作惡多端的、犯人
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγος 03056名詞主格 單數 陽性  λόγος道、(口頭的)話語
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 οὐ 03756副詞 οὐ
 δέδεται 01210動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δέω綑綁、禁止


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫