CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 1章 14節

原文內容與參考直譯:
Καὶ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν,
道成了肉體且住在我們中間,
καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ,
且我們見過他的榮耀,
δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός,
榮耀如同從父的獨生子的,
πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.
充滿恩典和真理。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγος 03056名詞主格 單數 陽性  λόγος道、話語
 σὰρξ 04561名詞主格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι成為、發生
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐσκήνωσεν 04637動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  σκηνόω
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐθεασάμεθα 02300動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 複數  θεάομαι注視、觀察
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξαν 01391名詞直接受格 單數 陰性  δόξα榮耀
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 δόξαν 01391名詞直接受格 單數 陰性  δόξα榮耀
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像、正當
 μονογενοῦς 03439形容詞所有格 單數 陽性  μονογενής獨一的
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從...」
 πατρός 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父、祖先
 πλήρης 04134形容詞主格 單數 陽性  πλήρης充滿的以某物充滿,「某物」可用所有格。
 χάριτος 05485名詞所有格 單數 陰性  χάρις善意、恩惠
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀληθείας 00225名詞所有格 單數 陰性  ἀλήθεια真實、真理意思是「果真、真正地」。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫