CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 29 章 33 節
原文內容 原文直譯
וְאָכְלוּאֹתָםאֲשֶׁרכֻּפַּרבָּהֶם
לְמַלֵּאאֶת-יָדָםלְקַדֵּשׁאֹתָם
וְזָרלֹא-יֹאכַלכִּי-קֹדֶשׁהֵם׃
他們要吃它們,就是那些為他們贖罪,…之物;(…處填入下行)


好承接聖職,使他們分別為聖

只是外人不可吃,因為它們是聖的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָכְלוּ 00398動詞,Qal 連續式 3 複אָכַל吃、吞吃
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כֻּפַּר 03722動詞,Pu‘al 完成式 3 單陽כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לְמַלֵּא 04390介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗מִלֵא אֶת יָד 是一個成語,意思是「任命、按立」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יָדָם 03027名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
לְקַדֵּשׁ 06942介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וְזָר 02114連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽זוּרI. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌這個分詞在此作名詞「外人」解。
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
יֹאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃§2.32, 2.35
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License