CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 14 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁחַטאֶת-הַכֶּבֶשׂבִּמְקוֹם
אֲשֶׁריִשְׁחַטאֶת-הַחַטָּאתוְאֶת-הָעֹלָהבִּמְקוֹםהַקֹּדֶשׁ
כִּיכַּחַטָּאתהָאָשָׁםהוּאלַכֹּהֵןקֹדֶשׁקָדָשִׁיםהוּא׃
把公綿羊羔宰於…的地方,(…處填入下行)


聖處中宰贖罪祭牲和燔祭牲

贖愆祭與贖罪祭一樣,要歸祭司,它是至聖的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁחַט 07819動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁחַט宰殺
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכֶּבֶשׂ 03532冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּבֶשׂ小公羊、綿羊
בִּמְקוֹם 04725介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִשְׁחַט 07819動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁחַט宰殺
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחַטָּאת 02403冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעֹלָה 05930冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯§4.5, 7.16, 2.6, 2.20
בִּמְקוֹם 04725介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כַּחַטָּאת 02403介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
הָאָשָׁם 00817冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָשָׁם犯罪、贖罪祭
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
לַכֹּהֵן 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
קֹדֶשׁ 06944名詞,單陽附屬形קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
קָדָשִׁים 06944名詞,陽性複數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License