CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 2 章 5 節
原文內容 原文直譯
אוּלָםשְׁלַח-נָאיָדְךָ
וְגַעאֶל-עַצְמוֹוְאֶל-בְּשָׂרוֹ
אִם-לֹאאֶל-פָּנֶיךָיְבָרֲכֶךָּ׃
祢且伸出祢的手


擊打他的骨頭和他的肉,

他一定會詛咒祢的面(意思就是祢)。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אוּלָם 00199副詞אוּלָם但是אוּל 的附屬形也是 אוּל(未出現);用附屬形來加詞尾。
שְׁלַח 07971動詞,Qal 祈使式單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
יָדְךָ 03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְגַע 05060連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽נָגַע接觸、觸及、擊打
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עַצְמוֹ 06106名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 為 Segol 名詞,用基本型 עַצְמ 加詞尾。
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
בְּשָׂרוֹ 01320名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是אִם לֹא 是發誓語的前半部:「如果不...,我就會遭受天打雷劈」。發誓語的下半部通常沒有講出來,翻譯的時候要用「一定會...」意思才對。§13.6
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פָּנֶיךָ 06440名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
יְבָרֲכֶךָּ 01288動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License