原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹאתֵלְכוּבְּחֻקֹּתהַגּוֹי אֲשֶׁר-אֲנִימְשַׁלֵּחַמִפְּנֵיכֶם כִּיאֶת-כָּל-אֵלֶּהעָשׂוּוָאָקֻץבָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.35, 8.16 | ||
02708 | 介系詞 | 律例 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00428 | 指示代名詞,陽性或陰性複數 | 這些 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 做 | |||
06973 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 厭惡、憎恨 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |