CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 10章 29節

原文內容與參考直譯:
ἔφη Ἰησοῦς,
耶穌說:
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
「我對你們說實話,
οὐδείς ἐστιν
沒有一個人是
ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἀδελφοὺς ἀδελφὰς
放棄房屋或兄弟或姊妹
μητέρα πατέρα τέκνα ἀγροὺς
或母親或父親或孩子或田地
ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ (韋:(ἕνεκεν) )(聯:ἕνεκεν )τοῦ εὐαγγελίου,
因為我和因為福音

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔφη 05346動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί說、含意
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 οὐδείς 03762形容詞主格 單數 陽性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人在此作名詞用
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἀφῆκεν 00863動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀφίημι原諒、離開、留下、讓、拋棄
 οἰκίαν 03614名詞直接受格 單數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
  02228連接詞 或、比
 ἀδελφοὺς 00080名詞直接受格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
  02228連接詞 或、比
 ἀδελφὰς 00079名詞直接受格 複數 陰性  ἀδελφή姊妹
  02228連接詞 或、比
 μητέρα 03384名詞直接受格 單數 陰性  μήτηρ母親
  02228連接詞 或、比
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
  02228連接詞 或、比
 τέκνα 05043名詞直接受格 複數 中性  τέκνον孩子
  02228連接詞 或、比
 ἀγροὺς 00068名詞直接受格 複數 陽性  ἀγρός田地、田野、農場
 ἕνεκεν 01752介系詞 ἕνεκα ἕνεκεν εἵνεκεν後接所有格,意思是「因為」
 ἐμοῦ 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἕνεκεν 01752介系詞 ἕνεκα ἕνεκεν εἵνεκεν後接所有格,意思是「因為」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἕνεκεν 01752介系詞 ἕνεκα ἕνεκεν εἵνεκεν後接所有格,意思是「因為」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐαγγελίου 02098名詞所有格 單數 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫