原文內容 | 原文直譯 |
וְהַיְלָדִיםהָאֵלֶּהאַרְבַּעְתָּם נָתַןלָהֶםהָאֱלֹהִיםמַדָּעוְהַשְׂכֵּל בְּכָל-סֵפֶרוְחָכְמָה וְדָנִיֵּאלהֵבִיןבְּכָל-חָזוֹןוַחֲלֹמוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03206 | 連接詞 | 孩子、兒童、少年、幼熊 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
00702 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 數目的「四」 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
04093 | 名詞,陽性單數 | 知識、思想 | |||
07919 | 連接詞 | Qal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利 | 在此作名詞解。 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
05612 | 名詞,陽性單數 | 著作、書卷 | |||
02451 | 連接詞 | 智慧 | |||
01840 | 連接詞 | 但以理 | |||
00995 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 聰明、明辨 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
02377 | 名詞,陽性單數 | 異象、默示、預言 | |||
02472 | 連接詞 | 夢 |