原文內容 | 原文直譯 |
לֵךְוְאָמַרְתָּאֶל-דָּוִידעַבְדִּי כֹּהאָמַריְהוָה לֹאאַתָּהתִּבְנֶה-לִּיהַבַּיִתלָשָׁבֶת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.16 | ||
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
01129 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 建造 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03427 | 居住、坐、停留 |