CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 24章 17節

原文內容與參考直譯:
ἐπὶ τοῦ δώματος
在房頂上的人
μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
不要下來拿他家裡的東西,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δώματος 01430名詞所有格 單數 中性  δῶμα房頂、屋頂
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 καταβάτω 02597動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第三人稱 單數  καταβαίνω下來、降下
 ἆραι 00142動詞第一簡單過去 主動 不定詞  αἴρω提起、拿走
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格時意思是「出於、從」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκίας 03614名詞所有格 單數 陰性  οἰκία房子
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫