CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 19章 14節

原文內容與參考直譯:
καὶ τὰ στρατεύματα (韋:τὰ )(聯:(τὰ) )ἐν τῷ οὐρανῷ
在天上的軍隊
ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ᾽ ἵπποις λευκοῖς,
在白馬上跟隨他,
ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν.
穿著白色純潔的細麻衣。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στρατεύματα 04753名詞主格 複數 中性  στράτευμα軍隊
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανῷ 03772名詞間接受格 單數 陽性  οὐρανός天、天堂
 ἠκολούθει 00190動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀκολουθέω跟隨、成為門徒
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「在...之上」,表達位置很近
 ἵπποις 02462名詞間接受格 複數 陽性  ἵππος
 λευκοῖς 03022形容詞間接受格 複數 陽性  λευκός白色的、耀眼的
 ἐνδεδυμένοι 01746動詞完成 關身 分詞 主格 複數 陽性  ἐνδύω穿、穿上
 βύσσινον 01039形容詞直接受格 單數 中性  βύσσινος細麻布作的
 λευκὸν 03022形容詞直接受格 單數 中性  λευκός白色的、耀眼的
 καθαρόν 02513形容詞直接受格 單數 中性  καθαρός純潔、單純、清潔的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫