CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 11章 6節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ εἶπαν αὐτοῖς
而他們...回答他們,(...處填入下一行)
καθὼς εἶπεν Ἰησοῦς,
照著耶穌所說的
καὶ ἀφῆκαν αὐτούς.
他們就任憑他們了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἶπαν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καθὼς 02531連接詞 καθώς正如、照著
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀφῆκαν 00863動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀφίημι原諒、離開、留下、讓、拋棄
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫