啟示錄 3章 18節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04823 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 勸告、商議、策劃 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
00059 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 買、贖回 | |
|
03844 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「從」。 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
05553 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 金 | |
|
04448 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 單數 中性 | | 被精煉(金屬)、燃燒 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出於」 | ||
|
04442 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 火 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
04147 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數 | | 成富有、昌盛 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02440 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 衣服、外套、外袍 | |
|
03022 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 白色的、耀眼的 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
04016 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 假設語氣 第二人稱 單數 | | 穿上、穿衣服 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
05319 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 使知道、啟示、顯現 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00152 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 羞恥 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01132 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 赤裸 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02854 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 眼藥膏 | |
|
02854 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 眼藥膏 | 此字第二個在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
01472 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 擦上、抹上 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03788 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 眼睛 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第二人稱 單數 | | 看、看見 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |