CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 27 章 45 節
原文內容 原文直譯
עַד-שׁוּבאַף-אָחִיךָמִמְּךָ
וְשָׁכַחאֵתאֲשֶׁר-עָשִׂיתָלּוֹ
וְשָׁלַחְתִּיוּלְקַחְתִּיךָמִשָּׁם
לָמָהאֶשְׁכַּלגַּם-שְׁנֵיכֶםיוֹםאֶחָד׃
等你哥哥向你的怒氣轉消,


忘了你向他所做的事,

我便打發人去把你從那裡帶回來。

我為甚麼要一日喪你們二人呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַד 05704介系詞עַד直到
שׁוּב 07725動詞,Qal 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אַף 00639名詞,單陽附屬形אַף鼻子、怒氣
אָחִיךָ 00251名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
מִמְּךָ 04480介系詞 מִן + 2 單陽詞尾מִן從、出、離開§10.4, 3.10
וְשָׁכַח 07911動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁכַח忘記
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 完成式 2 單陽עָשָׂה
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְשָׁלַחְתִּי 07971動詞,Qal 連續式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וּלְקַחְתִּיךָ 03947動詞,Qal 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾לָקַח拿、取
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
לָמָה 04100介系詞 לְ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何לָמָה 的意思是「為什麼」。
אֶשְׁכַּל 07921動詞,Qal 未完成式 1 單שָׁכַל喪子、流產
גַּם 01571副詞גַּם
שְׁנֵיכֶם 08147名詞,雙陽 + 2 複陽詞尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」שְׁנַיִם 為雙數,雙數附屬形為 שְׁנֵי;用附屬形來加詞尾。
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License