哥林多後書 12章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01096 | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 發生、成為、到場 | |
|
00878 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 無知的、愚笨的 | 在此作名詞用。 |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | 在此為強調的用法。 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00315 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 迫使、 催逼 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、的確 | ||
|
03784 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 應該、必須、有欠於 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
04921 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 及物動詞意「推薦、介紹、呈獻、證明、顯示」;不及物動詞意「與....一起站立、聯合、聚集」、推薦 | |
|
03762 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 沒有人、沒有、一點也不 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、的確 | ||
|
05302 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 錯過、沒有達到,被動時意思是「缺少」 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
5244a | 介系詞 | | 後接所有格意為「為著...的好處、在...之上、關於」 | ||
|
00652 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 使者、使徒 | |
|
01487 | 質詞 | | 如果、既然 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 沒有人、沒有、一點也不 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |