CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 4 章 17 節
原文內容 原文直譯
בִּגְזֵרַתעִירִיןפִּתְגָמָא
וּמֵאמַרקַדִּישִׁיןשְׁאֵלְתָא
עַד-דִּבְרַתדִּייִנְדְּעוּןחַיַּיָּא
דִּי-שַׁלִּיטעִלָּיאָבְּמַלְכוּתאֲנָושָׁא
וּלְמַן-דִּייִצְבֵּאיִתְּנִנַּהּ
וּשְׁפַלאֲנָשִׁיםיְקִיםעֲלַיהּ׃
(原文4:14)這是守望者所發的命,


聖者所出的令,

好叫世人知道

至高者在人的國中掌權,

要將國賜與誰就賜與誰,

並立極卑微的人執掌國權。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בִּגְזֵרַת 01510介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形גְּזֵרָה命令、法令
עִירִין 05894名詞,陽性複數עִיר守望者
פִּתְגָמָא 06600名詞,陽性單數 + 定冠詞 אפִּתְגָם命令、文件、事件
וּמֵאמַר 03983連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מֵאמַר指示、命令
קַדִּישִׁין 06922形容詞,陽性複數קַדִּישׁ神聖的、分別的在此作名詞解,指「聖人」。
שְׁאֵלְתָא 07595名詞,陰性單數 + 定冠詞 אשְׁאֵלָא事件、要求
עַד 05705介系詞עַד直到
דִּבְרַת 01701名詞,單陰附屬形דִּבְרָה原因、理由
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
יִנְדְּעוּן 03046動詞,Peal 完成式 3 複陽יְדַע知道
חַיַּיָּא 02417形容詞,陽性複數 + 定冠詞 אחַי 活的、有生命的在此作名詞解,指「活人」。
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
שַׁלִּיט 07990形容詞,陽性單數שַׁלִּיט有權的
עִלָּיאָ 05943這是寫型(從 עִלָּיָא 而來),其讀型為 עִלָּאָה。按讀型,它是形容詞,陽性單數 + 定冠詞 אעִלָּי最高的在此作名詞解,指「至高者」。
בְּמַלְכוּת 04437介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形מַלְכוּ國度
אֲנָושָׁא 00606這是寫型(從 אֲנוֹשָׁא 而來),其讀型為 אֲנָשָׁא。按讀型,它是名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱנָשׁ人、人類
וּלְמַן 04479連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 疑問詞 מַןמַן
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
יִצְבֵּא 06634動詞,Peal 未完成式 3 單陽צְבָא喜愛、意旨
יִתְּנִנַּהּ 05415動詞,Peal 未完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾נְתַן
וּשְׁפַל 08215連接詞 וְ + 形容詞,單陽附屬形שְׁפַל低下的、卑微的
אֲנָשִׁים 00606名詞,陽性複數אֱנָשׁ人、人類
יְקִים 06966動詞,Aphel 未完成式 3 單陽קוּם立起、站立
עֲלַיהּ 05922這是寫型(從 עֲלַיַּהּ 而來),其讀型為 עֲלַהּ。按讀型,它是介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License