CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 3章 16節

原文內容與參考直譯:
οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ
照這樣你既微溫,
καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός,
也不熱也不冷,
μέλλω σε ἐμέσαι
我必...把你吐出。(...處填入下一行)
ἐκ τοῦ στόματός μου.
從我口中

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 χλιαρὸς 05513形容詞主格 單數 陽性  χλιαρός微溫的
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 ζεστὸς 02200形容詞主格 單數 陽性  ζεστός熱的
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 ψυχρός 05593形容詞主格 單數 陽性  ψυχρός冷的
 μέλλω 03195動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  μέλλω即將、必須
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἐμέσαι 01692動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἐμέω吐出、嘔吐
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於、從」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στόματός 04750名詞所有格 單數 中性  στόμα嘴、口
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫