原文內容 | 原文直譯 |
הַשְׁקִיפָהמִמְּעוֹןקָדְשְׁךָמִן-הַשָּׁמַיִם וּבָרֵךְאֶת-עַמְּךָאֶת-יִשְׂרָאֵל וְאֵתהָאֲדָמָה אֲשֶׁרנָתַתָּהלָנוּכַּאֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתָּלַאֲבֹתֵינוּ אֶרֶץזָבַתחָלָבוּדְבָשׁ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08259 | 動詞,Hif‘il 強調的祈使式單陽 | Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看 | |||
04583 | 介系詞 | 棲身處、居所 | |||
06944 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 聖所、聖物、神聖 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | §2.6, 2.15 | ||
01288 | 連接詞 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03478 | 專有名詞,人名、族名、國名 | 以色列 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 | §2.20 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
00001 | 介系詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00776 | 名詞,陰性單數 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 | ||
02100 | 動詞,Qal 主動分詞,單陰附屬形 | 湧出、噴出 | §8.5, 7.16 | ||
02461 | 名詞,陽性單數 | 奶、乳酪 | |||
01706 | 蜜 | §3.2, 5.8 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |