CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 4 章 25 節
原文內容 原文直譯
כִּי-תוֹלִידבָּנִיםוּבְנֵיבָנִיםוְנוֹשַׁנְתֶּםבָּאָרֶץ
וְהִשְׁחַתֶּםוַעֲשִׂיתֶםפֶּסֶלתְּמוּנַתכֹּל
וַעֲשִׂיתֶםהָרַעבְּעֵינֵייְהוָה-אֱלֹהֶיךָלְהַכְעִיסוֹ׃
「你們在那地住久了,生了兒子和兒子的兒子,


就雕刻任何形狀的偶像,敗壞自己,

行雅威─你上帝眼中看為惡的事,惹祂發怒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תוֹלִיד 03205動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽יָלַד生出、出生
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בָנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וְנוֹשַׁנְתֶּם 03462動詞,Nif‘al 連續式 2 複陽יָשֵׁןQal, Pi‘el 睡覺;Nif‘al 存留許久、潰爛
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。§2.6, 2.20, 2.22
וְהִשְׁחַתֶּם 07843動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽שָׁחַת敗壞、破壞
וַעֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 連續式 2 複陽עָשָׂה
פֶּסֶל 06459名詞,陽性單數פֶּסֶל偶像
תְּמוּנַת 08544名詞,單陰附屬形תְּמוּנָה形像
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8
וַעֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 連續式 2 複陽עָשָׂה
הָרַע 07451冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
בְּעֵינֵי 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
לְהַכְעִיסוֹ 03707介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַכְעִיס + 3 單陽詞尾כָּעַס發怒、苦惱



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License