CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 11 篇 2 節
原文內容 原文直譯
כִּיהִנֵּההָרְשָׁעִיםיִדְרְכוּןקֶשֶׁת
כּוֹנְנוּחִצָּםעַל-יֶתֶר
לִירוֹתבְּמוֹ-אֹפֶללְיִשְׁרֵי-לֵב׃
看哪,惡人彎弓,


把他們的箭搭在弦上,

要在暗中射那心裡正直的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
הָרְשָׁעִים 07563冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רָשָׁע惡的在此作名詞解,指「惡人」。
יִדְרְכוּן 01869動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןדָּרַךְ踩踏、行進、引導、彎曲
קֶשֶׁת 07198名詞,陰性單數קֶשֶׁת
כּוֹנְנוּ 03559動詞,Po‘lel 完成式 3 複כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好§20.1
חִצָּם 02671名詞,單陽 + 3 複陽詞尾חֵץחֵץ 的附屬形也是 חֵץ;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יֶתֶר 03499名詞,陽性單數יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
לִירוֹת 03384介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 יְרוֹתיָרָהQal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
בְּמוֹ 01119介系詞בְּמוֹ在、用、藉著בְּמוֹבְּ 一樣意思,只是 בְּמוֹ 多用於詩體文。
אֹפֶל 00652名詞,陽性單數אֹפֶל迷朦、黑暗
לְיִשְׁרֵי 03477介系詞 לְ + 形容詞,複陽附屬形יָשָׁר公義的、正直的
לֵב 03820名詞,陽性單數לֵב



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License