CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 32 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְאָזחֵילמֶלֶךְבָּבֶל
צָרִיםעַל-יְרוּשָׁלָםִ
וְיִרְמְיָהוּהַנָּבִיאהָיָהכָלוּאבַּחֲצַרהַמַּטָּרָה
אֲשֶׁרבֵּית-מֶלֶךְיְהוּדָה׃
那時巴比倫王的軍隊


圍困耶路撒冷,

先知耶利米囚在護衛兵的院內,

在猶大王的宮中;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָז 00227連接詞 וְ + 副詞אָז那時
חֵיל 02428名詞,單陽附屬形חַיִל軍隊、力量、財富、能力
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
צָרִים 06696動詞,Qal 主動分詞複陽צוּר綁、圍困
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְיִרְמְיָהוּ 03414連接詞 וְ + 專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「雅威所指定的」。
הַנָּבִיא 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָבִיא先知
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
כָלוּא 03607動詞,Qal 被動分詞單陽כָּלָא拘留、抑制
בַּחֲצַר 02691介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形חָצֵרI 院子;II 村莊
הַמַּטָּרָה 04307冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַטָּרָא監獄、衛兵
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License