CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 10章 2節

原文內容與參考直譯:
ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι
若不然,獻祭(的事)就停止了。
διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν
因為...(...處填入下一行)就不會持續有任何罪的自覺?
τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους;
敬拜的人僅一次被潔淨,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐπεὶ 01893連接詞 ἐπεί既然、因為
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 ἐπαύσαντο 03973動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數  παύω阻止、停止
 προσφερόμεναι 04374動詞現在 被動 分詞 主格 複數 陰性  προσφέρω帶給、呈現、獻上
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μηδεμίαν 03367形容詞直接受格 單數 陰性  μηδείς沒有一個
 ἔχειν 02192動詞現在 主動 不定詞  ἔχω有、擁有、認為、視為
 ἔτι 02089副詞 ἔτι有關持續: 尚未、仍然、繼續
 συνείδησιν 04893名詞直接受格 單數 陰性  συνείδησις良心、良知的顧慮
 ἁμαρτιῶν 00266名詞所有格 複數 陰性  ἁμαρτία罪惡、罪
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λατρεύοντας 03000動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  λατρεύω事奉、敬拜
 ἅπαξ 00530副詞 ἅπαξ一次了結地、一次
 κεκαθαρισμένους 02511動詞完成 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  καθαρίζω潔淨


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫