原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָאמֶלֶךְ-מִצְרַיִםלַמְיַלְּדֹתוַיֹּאמֶרלָהֶן מַדּוּעַעֲשִׂיתֶןהַדָּבָרהַזֶּהוַתְּחַיֶּיןָאֶת-הַיְלָדִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 2.35, 8.9 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | §2.11-13 | ||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
03205 | 介系詞 | 生出、出生 | 這個分詞在此作名詞「助產士」解。§4.5, 5.6, 7.16, 2.22, 9.1 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
04069 | 疑問副詞 | 為什麼 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 複陰 | 做 | §2.34, 9.24 | ||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | §2.6 | ||
02088 | 冠詞 | 這個 | §8.30 | ||
02421 | 動詞,Pi‘el 敘述式 2 複陰 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | §8.1, 2.35, 10.6 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03206 | 冠詞 | 孩子、兒童、少年、幼熊 | §2.6, 9.1, 2.15 |