CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 18 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-תָקִיאהָאָרֶץאֶתְכֶםבְּטַמַּאֲכֶםאֹתָהּ
כַּאֲשֶׁרקָאָהאֶת-הַגּוֹיאֲשֶׁרלִפְנֵיכֶם׃
免得你們玷污它(原文用陰性,指地)的時候,地就把你們吐出,


像吐出在你們以先的國一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תָקִיא 06958 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰קָיָה קִיא嘔吐
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
בְּטַמַּאֲכֶם 02930介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 2 複陽詞尾טָמֵא玷污、變為不潔淨
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
קָאָה 06958 動詞,Qal 完成式 3 單陰קָיָה קִיא嘔吐
אֶת 00853受詞אֵת不必翻譯§3.6
הַגּוֹי 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גּוֹי國家、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לִפְנֵיכֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 複陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License