CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 11 章 9 節
原文內容 原文直譯
לֹאאֶעֱשֶׂהחֲרוֹןאַפִּי
לֹאאָשׁוּבלְשַׁחֵתאֶפְרָיִם
כִּיאֵלאָנֹכִיוְלֹא-אִישׁ
בְּקִרְבְּךָקָדוֹשׁ
וְלֹאאָבוֹאבְּעִיר׃
我必不發猛烈的怒氣,


也不再毀滅以法蓮。

因我是上帝,並非世人,

是你們中間的聖者;

我必不在怒中臨到你們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
חֲרוֹן 02740名詞,單陽附屬形חָרוֹן生氣、憤怒這個字通常指上帝的怒氣。
אַפִּי 00639名詞,單陽 + 1 單詞尾אַף怒氣、鼻子אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אָשׁוּב 07725動詞,Qal 未完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לְשַׁחֵת 07843介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形שָׁחַת破壞、毀壞
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停頓型,專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּקִרְבְּךָ 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾קֶרֶב裡面、在中間קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。
קָדוֹשׁ 06918形容詞,陽性單數קָדוֹשׁ聖的、神聖的在此作名詞解,指「聖者」。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּעִיר 05892介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數עִירI. 痛苦、生氣;II. 城鎮本節解作「生氣」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License