CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 14章 43節

原文內容與參考直譯:
Καὶ εὐθὺς
然後...立刻(...處填入下一行)
ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος
當他仍然說話時,
παραγίνεται (韋:(ὁ) )(聯: )Ἰούδας
...猶大來了,(...處填入下一行)
εἷς τῶν δώδεκα
十二個門徒之一,
καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ὄχλος μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων
並...有人群帶著刀和木棒和他一起。(...處填入下一行)
παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων.
從祭司長們和文士們並長老們那裡,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εὐθὺς 02117形容詞主格 單數 陽性  εὐθύς立刻、馬上
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λαλοῦντος 02980動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  λαλέω說、宣揚
 παραγίνεται 03854動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  παραγίνομαι到達、出現
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Ἰούδας 02455名詞主格 單數 陽性  Ἰούδας專有名詞,人名:猶大
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個的、唯一的
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δώδεκα 01427形容詞所有格 複數 陽性  δώδεκα十二
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μετ᾽ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὄχλος 03793名詞主格 單數 陽性  ὄχλος人群、人民
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 μαχαιρῶν 03162名詞所有格 複數 陰性  μάχαιρα刀劍、戰爭
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ξύλων 03586名詞所有格 複數 中性  ξύλον木頭、樹
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從...」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρχιερέων 00749名詞所有格 複數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραμματέων 01122名詞所有格 複數 陽性  γραμματεύς文士、書記
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρεσβυτέρων 04245形容詞所有格 複數 陽性  πρεσβύτερος較老的、長老的、長老


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫