CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 12章 27節

原文內容與參考直譯:
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει·
你們細想百合花怎麼長起來;
οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν,
它不勞動,也不紡線。然而我告訴你們,
οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο
所羅門在他極榮華時,穿戴甚至不
ὡς ἓν τούτων.
如同這些花的一朵呢!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 κατανοήσατε 02657動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  κατανοέω仔細思想、研究、思想
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κρίνα 02918名詞直接受格 複數 中性  κρίνον百合花、野地的花
 πῶς 04459質詞 πῶς如何?怎麼會?
 αὐξάνει 00837動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  αὐξάνω ἄυξω使之成長、增加
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞
 κοπιᾷ 02872動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κοπιάω辛苦工作、勞苦、疲累
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ甚至不、也不
 νήθει 03514動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  νήθω紡紗
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ甚至不、也不
 Σολομὼν 04672名詞主格 單數 陽性  Σολομών專有名詞,人名:所羅門
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 πάσῃ 03956形容詞間接受格 單數 陰性  πᾶς所有的
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξῃ 01391名詞間接受格 單數 陰性  δόξα榮耀
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 περιεβάλετο 04016動詞第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數  περιβάλλω穿上
 ὡς 05613連接詞 ὡς如同、好像、正如
 ἓν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個的、唯一的
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 中性  οὗτος這些的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫