CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 13 篇 2 節
原文內容 原文直譯
עַד-אָנָהאָשִׁיתעֵצוֹתבְּנַפְשִׁי
יָגוֹןבִּלְבָבִייוֹמָם
עַד-אָנָהיָרוּםאֹיְבִיעָלָי׃
(原文13:3)我心裡籌算,…要到幾時呢?(…處填入下行)


我的心終日愁苦,

我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַד 05704介系詞עַד直到
אָנָה 00575疑問副詞 + 指示方向的詞尾 ָהאָן哪裡?何時?
אָשִׁית 07896動詞,Qal 未完成式 1 單שִׁית置、放、定
עֵצוֹת 06098名詞,陰性複數עֵצָה籌算、諮商、勸告
בְּנַפְשִׁי 05315介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
יָגוֹן 03015名詞,陽性單數יָגוֹן憂愁
בִּלְבָבִי 03824介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
יוֹמָם 03119副詞יוֹמָם白天
עַד 05704介系詞עַד直到
אָנָה 00575疑問副詞 + 指示方向的詞尾 ָהאָן哪裡?何時?
יָרוּם 07311動詞,Qal 未完成式 3 單陽רוּם高舉、抬高、除掉、取出
אֹיְבִי 00341名詞,單陽 + 1 單詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
עָלָי 05921עָלַי 的停頓型,介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License