CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 5章 17節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων,
某一天,他(指耶穌)正教導人,
καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι
有法利賽人和律法教師坐著;
οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας
他們是來自加利利的各村莊
καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλήμ·
和猶太並耶路撒冷。
καὶ δύναμις κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν.
主的能力使他能醫治。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι成為、變成、發生
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、在...期間」
 μιᾷ 01520形容詞間接受格 單數 陰性  εἷς唯一的、某一個
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμερῶν 02250名詞所有格 複數 陰性  ἡμέρα日子、天、時間
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
 διδάσκων 01321動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  διδάσκω教導
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἦσαν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί有、是
 καθήμενοι 02521動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  κάθημαι坐、居住、停留
 Φαρισαῖοι 05330名詞主格 複數 陽性  Φαρισαῖος專有名詞,教派名:法利賽人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 νομοδιδάσκαλοι 03547名詞主格 複數 陽性  νομοδιδάσκαλος律法教師
 οἳ 03739關係代名詞主格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἦσαν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί有、是
 ἐληλυθότες 02064動詞第二完成 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἔρχομαι(發生) 來臨、來、去
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自、由」
 πάσης 03956形容詞所有格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 κώμης 02968名詞所有格 單數 陰性  κώμη村莊、小鎮
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Γαλιλαίας 01056名詞所有格 單數 陰性  Γαλιλαία專有名詞,地名:加利利
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἰουδαίας 02449名詞所有格 單數 陰性  Ἰουδαία專有名詞,地名:猶太地
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἰερουσαλήμ 02414名詞所有格 單數 陰性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 δύναμις 01411名詞主格 單數 陰性  δύναμις能力、神力
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、為了、到」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰᾶσθαι 02390動詞現在 關身形主動意 不定詞  ἰάομαι使痊癒、醫治指身體上或靈性上
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫