CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 5 章 14 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵיצְבָאוֹת
יַעַןדַּבֶּרְכֶםאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה
הִנְנִינֹתֵןדְּבָרַיבְּפִיךָלְאֵשׁ
וְהָעָםהַזֶּהעֵצִים
וַאֲכָלָתַם׃
所以雅威─萬軍之上帝如此說:


「因為他們說了這話,

看哪,我必使我的話在你口中為火,

(使)這百姓為柴,

它(原文用陰性)便將他們吞滅。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים神、神明、上帝
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
דַּבֶּרְכֶם 01696動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 2 複陽詞尾דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן賜、給
דְּבָרַי 01697名詞,複陽 + 1 單詞尾דָּבָר話語、事情דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בְּפִיךָ 06310介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
לְאֵשׁ 00784介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
וְהָעָם 05971連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
עֵצִים 06086名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹
וַאֲכָלָתַם 00398動詞,Qal 連續式 3 單陰 + 3 複陽詞尾אָכַל吃、吞吃



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License