CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 9 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְרֹכֵבהַסּוּסלִקְרָאתוֹוַיֹּאמֶר
כֹּה-אָמַרהַמֶּלֶךְהֲשָׁלוֹם
וַיֹּאמֶריֵהוּאמַה-לְּךָוּלְשָׁלוֹם
סֹבאֶל-אַחֲרָי
וַיַּגֵּדהַצֹּפֶהלֵאמֹר
בָּא-הַמַּלְאָךְעַד-הֵםוְלֹא-שָׁב׃
騎馬的就去迎接他(指耶戶),說:


「王這樣說:『平安嗎?』」

耶戶說:「平安與你何干?

轉到我後頭吧!」

守望的人報告說:

「使者到了他們那裡,卻不回來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
רֹכֵב 07392動詞,Qal 主動分詞單陽רָכַב乘駕、騎這個分詞在此作名詞「騎馬者」解。
הַסּוּס 05483冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סוּס
לִקְרָאתוֹ 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קָרָא迎接、遇見、偶然相遇§8.1, 8.9
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
כֹּה 03541指示副詞כֹּה如此、這樣、這裡和那裡
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
הֲשָׁלוֹם 07965疑問詞 הֲ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יֵהוּא 03058專有名詞,人名יֵהוּא耶戶耶戶原意為「雅威就是他」。
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
לְּךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּלְשָׁלוֹם 07965連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部
סֹב 05437動詞,Qal 祈使式單陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַחֲרָי 00310אַחֲרַי 的停頓型,介系詞 אַחַר + 1 單詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וַיַּגֵּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
הַצֹּפֶה 06822冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽צָפָה偵查、守望、看守、觀察這個分詞在此作名詞「守望的人」解。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַמַּלְאָךְ 04397冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַלְאָךְ使者
עַד 05704介系詞עַד直到
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們、它們
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁב 07725動詞,Qal 完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License