原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-עֲמָשָׂא הַזְעֶק-לִיאֶת-אִישׁ-יְהוּדָהשְׁלֹשֶׁתיָמִים וְאַתָּהפֹּהעֲמֹד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06021 | 專有名詞,人名 | 亞瑪撒 | |||
02199 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
07969 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「三」 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
00859 | 連接詞 | 你 | |||
06311 | 副詞 | 這裡 | |||
05975 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 |