原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶת-פַּתְרֻסִים וְאֶת-כַּסְלֻחִיםאֲשֶׁריָצְאוּמִשָּׁםפְּלִשְׁתִּים וְאֶת-כַּפְתֹּרִים׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06625 | 專有名詞,族名 | 帕斯魯細人 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03695 | 專有名詞,族名 | 迦斯路希人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03318 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 出去、出來、向前 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 | ||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03732 | 專有名詞,族名 | 迦斐託人 | 非利士人應該是從迦斐託人而出,但是經文將那個片語擺在「迦斯路希人」的後面。 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |