原文內容 | 原文直譯 |
הוּאיָמוּתבְּאֵיןמוּסָר וּבְרֹבאִוַּלְתּוֹיִשְׁגֶּה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
00369 | 介系詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
04148 | 名詞,陽性單數 | 訓誨、管教、教導 | |||
07230 | 連接詞 | 多 | |||
00200 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 愚昧 | |||
07686 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 搖晃、使人走偏 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |