CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 1 章 1 節
原文內容 原文直譯
אֵלֶּההַדְּבָרִיםאֲשֶׁרדִּבֶּרמֹשֶׁהאֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל
בְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּןבַּמִּדְבָּרבָּעֲרָבָהמוֹלסוּף
בֵּין-פָּארָןוּבֵין-תֹּפֶלוְלָבָןוַחֲצֵרֹתוְדִיזָהָב׃
這些是摩西…吩咐以色列眾人的話。(…處填入下二行)


在約旦河外(指東邊)的曠野、疏弗對面的亞拉巴

─就是巴蘭和陀弗、拉班、哈洗錄、底•撒哈之間─

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性或陰性複數אֵלֶּה這些
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּעֵבֶר 05676介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עֵבֶר…外、邊
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名יַרְדֵּן約旦河
בַּמִּדְבָּר 04057介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
בָּעֲרָבָה 06160介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲרָבָה1. 荒地、沙漠、曠野;2. 專有名詞:亞拉巴
מוֹל 04136介系詞מוֹל מוּל從前面
סוּף 05489專有名詞,地名סוּף疏弗
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
פָּארָן 06290專有名詞,地名פָּארָן巴蘭
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
תֹּפֶל 08603專有名詞,地名תֹּפֶל陀弗
וְלָבָן 03837連接詞 וְ + 專有名詞,地名לָבָן拉班
וַחֲצֵרֹת 02698連接詞 וְ + 專有名詞,地名חֲצֵרֹת哈洗錄
וְדִי 01774連接詞 וְ + 專有名詞,地名דִּי זָהָב底•撒哈דִּיזָהָב 合起來為專有名詞,地名。
זָהָב 01774專有名詞,地名דִּי זָהָב底•撒哈דִּיזָהָב 合起來為專有名詞,地名。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License