原文內容 | 原文直譯 |
וְאָמַרְתָּ כָּכָהתִּשְׁקַעבָּבֶלוְלֹא-תָקוּם מִפְּנֵיהָרָעָהאֲשֶׁראָנֹכִימֵבִיאעָלֶיהָ וְיָעֵפוּ עַד-הֵנָּהדִּבְרֵייִרְמְיָהוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03602 | 副詞 | 這樣 | |||
08257 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 下沉、下陷 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
06965 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 起來、設立、堅立 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
03286 | 疲乏 | ||||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
02008 | 副詞 | 到此處 | |||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 事物、話語、事情 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「上主所指定的」。 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |