CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 7 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְהַדָּגָהאֲשֶׁר-בַּיְאֹרמֵתָהוַיִּבְאַשׁהַיְאֹר
וְלֹא-יָכְלוּמִצְרַיִםלִשְׁתּוֹתמַיִםמִן-הַיְאֹר
וַיְהִיהַדָּםבְּכָל-אֶרֶץמִצְרָיִם׃
尼羅河裡的魚死了,尼羅河也腥臭了,


埃及人就不能喝尼羅河裡的水;

埃及遍地都有了血。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַדָּגָה 01710連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數דָּגָה
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּיְאֹר 02975介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יְאוֹר尼羅河、河流
מֵתָה 04191動詞,Qal 完成式 3 單陰מוּת死、殺死、治死
וַיִּבְאַשׁ 00887動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּאַשׁ發臭、變臭、被人嫌惡
הַיְאֹר 02975冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יְאוֹר尼羅河、河流§2.6, 9.1
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָכְלוּ 03201動詞,Qal 完成式 3 複יָכוֹל יָכֹל能夠
מִצְרַיִם 04714專有名詞,族名מִצְרַיִם埃及、埃及人
לִשְׁתּוֹת 08354介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁתָה
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַיְאֹר 02975冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יְאוֹר尼羅河、河流§2.6, 9.1
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הַדָּם 01818冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּם
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 9.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License