CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 22 章 41 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבַבֹּקֶרוַיִּקַּחבָּלָקאֶת-בִּלְעָם
וַיַּעֲלֵהוּבָּמוֹתבָּעַל
וַיַּרְאמִשָּׁםקְצֵההָעָם׃
到了早晨,巴勒領巴蘭,


使他上到巴末‧巴力;

巴蘭從那裡觀看百姓的邊界。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取§8.1, 2.35, 9.20
בָּלָק 01111專有名詞,人名בָּלָק巴勒巴勒原意為「毀滅者」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בִּלְעָם 01109專有名詞,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意為「不成子民」。
וַיַּעֲלֵהוּ 05927動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
בָּמוֹת 01120專有名詞,地名בָּמוֹת巴末בָּמוֹת (巴末, SN 1120) 和下一個字 בַּעַל (巴力, SN 1168) 合起來為專有名詞,地名。此地名沒有單獨的 SN。巴末是 בָּמָה (高處, SN 1116) 的複陰附屬形。
בָּעַל 01168בַּעַל 的停頓型,專有名詞,地名בַּעַל巴力בַּעַל (巴力, SN 1168) 和上一個字 בָּמוֹת (巴末, SN 1120) 合起來為專有名詞,地名。此地名沒有單獨的 SN。巴力原意為「主」,從 בַּעַל (主人, SN 1167) 而來。
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
קְצֵה 07097名詞,單陽附屬形קָצֶה邊緣、極處
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License