CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 43 章 32 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשִׂימוּלוֹלְבַדּוֹוְלָהֶםלְבַדָּם
וְלַמִּצְרִיםהָאֹכְלִיםאִתּוֹלְבַדָּם
כִּילֹאיוּכְלוּןהַמִּצְרִים
לֶאֱכֹלאֶת-הָעִבְרִיםלֶחֶם
כִּי-תוֹעֵבָההִואלְמִצְרָיִם׃
人就為他單擺了一席,又為他們另擺一席,


也為和他同吃飯的埃及人另擺了一席;

因為埃及人不能

和希伯來人一同吃飯,

那原是埃及人所厭惡的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשִׂימוּ 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽שִׂים置、放§8.1, 2.35
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְבַדּוֹ 00905介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 常作副詞用,意思是「獨自」。בַּד 的附屬形也是 בַּד;用附屬形來加詞尾。
וְלָהֶם 09001連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְבַדָּם 00905介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 常作副詞用,意思是「獨自」。בַּד 的附屬形也是 בַּד;用附屬形來加詞尾。לְבַד 常作副詞用。
וְלַמִּצְרִים 04713連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名מִצְרִי埃及人
הָאֹכְלִים 00398冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽אָכַל吃、吞吃
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8
לְבַדָּם 00905介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 常作副詞用,意思是「獨自」。בַּד 的附屬形也是 בַּד;用附屬形來加詞尾。לְבַד 常作副詞用。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יוּכְלוּן 03201動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
הַמִּצְרִים 04713冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數מִצְרִי埃及人
לֶאֱכֹל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6, 3.7
הָעִבְרִים 05680冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數עִבְרִי希伯來人§2.20, 2.15
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם餅、麵包、食物
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תוֹעֵבָה 08441名詞,陰性單數תּוֹעֵבָה憎惡
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
לְמִצְרָיִם 04713לְמִצְרַיִם 的停頓型,介系詞 לְ + 專有名詞,族名,陽性複數מִצְרִי埃及人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License