原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּרְדֹּףעֲשָׂהאֵלאַחֲרֵיאַבְנֵר וְלֹא-נָטָהלָלֶכֶתעַל-הַיָּמִיןוְעַל-הַשְּׂמֹאול מֵאַחֲרֵיאַבְנֵר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07291 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 追求、追 | |||
06214 | 專有名詞,人名 | 亞撒黑 | |||
00310 | 介系詞,附屬形 | 後來、跟著、接著 | |||
00074 | 專有名詞,人名,短寫法 | 押尼珥 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
05186 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
01980 | 介系詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03225 | 冠詞 | 右手、右邊 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08040 | 冠詞 | 左邊、左手 | |||
00310 | 介系詞 | 後來、跟著、接著 | |||
00074 | 專有名詞,人名,短寫法 | 押尼珥 |