CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 16 章 49 節
原文內容 原文直譯
הִנֵּה-זֶההָיָהעֲוֹןסְדֹםאֲחוֹתֵךְ
גָּאוֹןשִׂבְעַת-לֶחֶםוְשַׁלְוַתהַשְׁקֵט
הָיָהלָהּוְלִבְנוֹתֶיהָ
וְיַד-עָנִיוְאֶבְיוֹןלֹאהֶחֱזִיקָה׃
看哪,妳妹妹所多瑪的罪孽是這樣:


…都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,(…處填入下行)

她和她的眾女

沒有扶助困苦和窮乏人的手。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
עֲוֹן 05771名詞,單陽附屬形עָוֹן罪孽
סְדֹם 05467專有名詞,地名סְדֹם所多瑪
אֲחוֹתֵךְ 00269名詞,單陰 + 2 單陰詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。
גָּאוֹן 01347名詞,陽性單數גָּאוֹן驕傲、威嚴、尊貴
שִׂבְעַת 07653名詞,單陰附屬形שִׂבְעָה滿足
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם餅、麵包
וְשַׁלְוַת 07962連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形שַׁלְוָה安靜、繁榮
הַשְׁקֵט 08252動詞,Hif‘il 不定詞獨立形שָׁקַט安靜
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְלִבְנוֹתֶיהָ 01323連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְיַד 03027連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
עָנִי 06041形容詞,陽性單數עָנִי困苦的在此作名詞解,指「困苦的人」。
וְאֶבְיוֹן 00034連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數אֶבְיוֹן貧乏的、貧窮的在此作名詞解,指「貧乏的人」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הֶחֱזִיקָה 02388動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License