CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 4 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְאֶתְכֶםלָקַחיְהוָהוַיּוֹצִאאֶתְכֶם
מִכּוּרהַבַּרְזֶלמִמִּצְרָיִם
לִהְיוֹתלוֹלְעַםנַחֲלָהכַּיּוֹםהַזֶּה׃
你們是雅威帶領,…帶領你們出來,(…處填入下行)


從埃及,從鐵爐,

特作自己產業的子民,像今日一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶתְכֶם 00853連接詞 וְ + 受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
לָקַח 03947動詞,Qal 完成式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיּוֹצִא 03318動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
מִכּוּר 03564介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כּוּר爐子、鎔爐
הַבַּרְזֶל 01270冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּרְזֶל
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停頓型,介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 5.3, 9.3
לִהְיוֹת 01961介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到§4.8, 9.4
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְעַם 05971介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
נַחֲלָה 05159名詞,陰性單數נַחֲלָה產業
כַּיּוֹם 03117介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License