CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 1 章 3 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַריְהוָה
עַל-שְׁלֹשָׁהפִּשְׁעֵידַמֶּשֶׂקוְעַל-אַרְבָּעָה
לֹאאֲשִׁיבֶנּוּ
עַל-דּוּשָׁםבַּחֲרֻצוֹתהַבַּרְזֶלאֶת-הַגִּלְעָד׃
雅威如此說:


大馬士革三番四次犯罪,

我必不免去(她的刑罰),

因為他們以銳利的打榖機擊打基列;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
פִּשְׁעֵי 06588名詞,複陽附屬形פֶּשַׁע背叛、過犯
דַמֶּשֶׂק 01834專有名詞,地名דַּמֶּשֶׂק大馬士革大馬士革是敘利亞的首都。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַרְבָּעָה 00702名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֲשִׁיבֶנּוּ 07725動詞,Hif‘il 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דּוּשָׁם 01758動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾דּוּשׁ打榖
בַּחֲרֻצוֹת 02742介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חָרוּץ尖利的器具、決斷
הַבַּרְזֶל 01270冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּרְזֶל
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַגִּלְעָד 01568冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְעָד基列基列原意為「岩石地區」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License