CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 13章 27節

原文內容與參考直譯:
προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ,
田主的僕人們來告訴他說:
Κύριε,
主啊,
οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ;
你不是撒好種在你的田裡嗎?
πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια;
從那裡來的稗子呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προσελθόντες 04334動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  προσέρχομαι來到、去到
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δοῦλοι 01401名詞主格 複數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκοδεσπότου 03617名詞所有格 單數 陽性  οἰκοδεσπότης家主、地主
 εἶπον 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Κύριε 02962名詞呼格 單數 陽性  κύριος
 οὐχὶ 03780副詞 οὐχί完全否定常使用於有一肯定回答的反問句。
 καλὸν 02570形容詞直接受格 單數 中性  καλός好的
 σπέρμα 04690名詞直接受格 單數 中性  σπέρμα後裔、子孫、種子
 ἔσπειρας 04687動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  σπείρω撒種
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σῷ 04674形容詞間接受格 單數 陽性  σός你的
 ἀγρῷ 00068名詞間接受格 單數 陽性  ἀγρός田地、田野
 πόθεν 04159副詞 πόθεν從何處
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 ζιζάνια 02215名詞直接受格 複數 中性  ζιζάνιον稗子


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫