CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 37 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלַיהִנָּבֵאאֶל-הָרוּחַ
הִנָּבֵאבֶן-אָדָם
וְאָמַרְתָּאֶל-הָרוּחַ
כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה
מֵאַרְבַּערוּחוֹתבֹּאִיהָרוּחַ
וּפְחִיבַּהֲרוּגִיםהָאֵלֶּה
וְיִחְיוּ׃
祂對我說:「你要向風發預言,


人子啊,你要發預言,

對風說,

主上帝如此說:

氣息啊,要從四方(原文是風)而來,

吹在這些被殺的人身上,

他們就會活過來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הִנָּבֵא 05012動詞,Nif‘al 祈使式單陽נָבָא預言
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָרוּחַ 07307冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
הִנָּבֵא 05012動詞,Nif‘al 祈使式單陽נָבָא預言
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וְאָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 連續式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָרוּחַ 07307冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
כֹּה 03541副詞כֹּה這樣、如此
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
מֵאַרְבַּע 00702介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
רוּחוֹת 07307名詞,陰性複數רוּחַ風、心、靈、氣息
בֹּאִי 00935動詞,Qal 祈使式單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
הָרוּחַ 07307冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
וּפְחִי 05301連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陰נָפַח
בַּהֲרוּגִים 02026介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞複陽הָרַג殺戮這個分詞在此作名詞「被殺的人」。
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性複數אֵלֶּה這些
וְיִחְיוּ 02421連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License