路加福音 11章 52節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03759 | 感嘆詞 | | 啊! 禍哉! | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03544 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 律法師 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
00142 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 帶走、提起、移走 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02807 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 鑰匙 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01108 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 知識 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第三人稱 | | 他、自己 | 在此強調第二人稱 |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 進入、出生、來 | 指進入任何一種狀況、狀態、社會、或職業 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01525 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 進入、出生、來 | 指進入任何一種狀況、狀態、社會、或職業 |
|
02967 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 保留、限制、阻止 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |