CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 6 章 17 節
原文內容 原文直譯
שָׁמוֹרתִּשְׁמְרוּןאֶת-מִצְוֹתיְהוָהאֱלֹהֵיכֶם
וְעֵדֹתָיווְחֻקָּיואֲשֶׁרצִוָּךְ׃
要留意遵守雅威─你們上帝的誡命


和祂所吩咐的祂的法度與祂的律例。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שָׁמוֹר 08104動詞,Qal 不定詞獨立形שָׁמַר謹守、小心§18.1
תִּשְׁמְרוּן 08104動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןשָׁמַר謹守、小心§12.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִצְוֹת 04687名詞,複陰附屬形מִצְוָה命令、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְעֵדֹתָיו 05713連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾עֵדָה見證עֵדָה 的複數為 עֵדֹת,複數附屬形也是 עֵדֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5
וְחֻקָּיו 02706連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾חֹק律例、法令、條例、限度חֹק 的複數為 חֻקִּים,複數附屬形為 חֻקֵּי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוָּךְ 06680צִוְּךָ 的停頓型,動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License