原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּאֶל-פַּרְעֹהלָגוּרבָּאָרֶץבָּאנוּ כִּי-אֵיןמִרְעֶהלַצֹּאןאֲשֶׁרלַעֲבָדֶיךָ כִּי-כָבֵדהָרָעָבבְּאֶרֶץכְּנָעַן וְעַתָּהיֵשְׁבוּ-נָאעֲבָדֶיךָבְּאֶרֶץגֹּשֶׁן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
01481 | 介系詞 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 沒有、除非 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
04829 | 名詞,陽性單數 | 草場、牧場 | |||
06629 | 介系詞 | 羊 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03515 | 形容詞,陽性單數 | 大的、重的、多的 | |||
07458 | 冠詞 | 飢餓、飢荒 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03667 | 1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」 | ||||
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
03427 | 動詞,Qal 祈願式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | |||
01657 | 專有名詞,地名 | 歌珊 |