原文內容 | 原文直譯 |
וְרוּחַנְשָׂאַתְנִיוַתִּקָּחֵנִיוָאֵלֵךְ מַרבַּחֲמַתרוּחִי וְיַד-יְהוָהעָלַיחָזָקָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07307 | 連接詞 | 風、心、靈、氣息 | |||
05375 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 + 1 單詞尾 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 1 單詞尾 | 拿、取 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
04751 | 形容詞,陽性單數 | 痛苦的、苦的 | |||
02534 | 介系詞 | 怒氣、熱 | |||
07307 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 風、心、靈、氣息 | |||
03027 | 連接詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
02389 | 形容詞,陰性單數 | 強壯的、有能力的 | 這是依據列寧格勒抄本,死海古卷寫為 |