CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 7章 24節

原文內容與參考直譯:
Ἐκεῖθεν δὲ ἀναστὰς
然後他從那裡離開,
ἀπῆλθεν εἰς τὰ ὅρια Τύρου (韋:(καὶ Σιδῶνος) )(聯: ).
去到推羅(韋: 和西頓)(聯: )的境內,
καὶ εἰσελθὼν εἰς οἰκίαν
並進了一家,
οὐδένα ἤθελεν γνῶναι,
他不願意任何人知道,
καὶ οὐκ (韋:ἠδυνάσθη )(聯:ἠδυνήθη )λαθεῖν·
但卻不能隱藏;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἐκεῖθεν 01564副詞 ἐκεῖθεν從那裡
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀναστὰς 00450動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀνίστημι使...起來、復活、站起來、離開
 ἀπῆλθεν 00565動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπέρχομαι去、離開
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὅρια 03725名詞直接受格 複數 中性  ὅριον區域、地區
 Τύρου 05184名詞所有格 單數 陰性  Τύρος專有名詞,地名:推羅
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Σιδῶνος 04605名詞所有格 單數 陰性  Σιδών專有名詞,地名:西頓此字在經文中的位置或存在有爭論。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἰσελθὼν 01525動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  εἰσέρχομαι進入
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 οἰκίαν 03614名詞直接受格 單數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
 οὐδένα 03762形容詞直接受格 單數 陽性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人在此作名詞用
 ἤθελεν 02309動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  θέλω想要、願意
 γνῶναι 01097動詞第二簡單過去 主動 不定詞  γινώσκω知道、認識
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἠδυνάσθη 01410動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 ἠδυνήθη 01410動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 λαθεῖν 02990動詞第二簡單過去 主動 不定詞  λανθάνω隱藏、忽視


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫