CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 11 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחדָּוִדמַלְאָכִיםוַיִּקָּחֶהָ
וַתָּבוֹאאֵלָיווַיִּשְׁכַּבעִמָּהּ
וְהִיאמִתְקַדֶּשֶׁתמִטֻּמְאָתָהּ
וַתָּשָׁבאֶל-בֵּיתָהּ׃
大衛差使者去把她接來,


她來到他那裏,他就與她同寢,

(那時)她才從她的不潔淨中剛得潔淨;

她就回自己的家去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מַלְאָכִים 04397名詞,陽性複數מַלְאָךְ使者
וַיִּקָּחֶהָ 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾לָקַח拿、取
וַתָּבוֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וַיִּשְׁכַּב 07901動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁכַב躺臥、同寢
עִמָּהּ 05973介系詞 עִם + 3 單陰詞尾עִם跟、與、和、靠近
וְהִיא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
מִתְקַדֶּשֶׁת 06942動詞,Hitpa‘el 分詞單陰קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
מִטֻּמְאָתָהּ 02932介系詞 מִם + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾טֻמְאָה污穢、不潔淨טֻמְאָה 的附屬形為 טֻמְאַת;用附屬形來加詞尾。
וַתָּשָׁב 07725動詞,Qal 敘述式 3 單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּיתָהּ 01004名詞,單陽 + 3 單陰詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License