原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲמַרְתֶּםכֹּהאָמַרהַמֶּלֶךְ שִׂימוּזֶהבֵּיתהַכֶּלֶא וְהַאֲכִלֻהוּלֶחֶםלַחַץוּמַיִםלַחַץ עַדשׁוּבִיבְשָׁלוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
03541 | 指示副詞 | 如此、這樣、這裡和那裡 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
07760 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 放、置 | |||
02088 | 指示代名詞 | 這個 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03608 | 冠詞 | 監禁、關押 | |||
00398 | 連接詞 | 吃、吞吃 | |||
03899 | 名詞,單陽附屬形 | 麵包、食物 | |||
03906 | 名詞,陽性單數 | 困苦、欺壓 | |||
04325 | 連接詞 | 水 | |||
03906 | 名詞,陽性單數 | 困苦、欺壓 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
07725 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07965 | 介系詞 | 平安 |