CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 5 章 7 節
原文內容 原文直譯
בַּיהוָהבָּגָדוּ
כִּי-בָנִיםזָרִיםיָלָדוּ
עַתָּהיֹאכְלֵםחֹדֶשׁאֶת-חֶלְקֵיהֶם׃ס
他們向雅威行事詭詐,


生了不該有的兒女。

新月必吞滅他們與他們所當得的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 בַּאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 בּיהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 בְּ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 בַּאֲדֹנָי,它是介系詞 בְּ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;בַּ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
בָּגָדוּ 00898בָּגְדוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複בָּגַד行詭詐
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בָנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
זָרִים 02114動詞,Qal 主動分詞複陽זוּרI. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌這個分詞在此作形容詞解。
יָלָדוּ 03205יָלְדוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複יָלַד生出、出生
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
יֹאכְלֵם 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾אָכַל吃、吞吃
חֹדֶשׁ 02320名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
חֶלְקֵיהֶם 02506名詞,複陽 + 3 複陽詞尾חֵלֶק分、部分
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License