原文內容 | 原文直譯 |
וְנַעֲמָןשַׂר-צְבָאמֶלֶךְ-אֲרָם הָיָהאִישׁגָּדוֹללִפְנֵיאֲדֹנָיווּנְשֻׂאפָנִים כִּי-בוֹנָתַן-יְהוָהתְּשׁוּעָהלַאֲרָם וְהָאִישׁהָיָהגִּבּוֹרחַיִלמְצֹרָע׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05283 | 連接詞 | 乃縵 | |||
08269 | 名詞,單陽附屬形 | 王子、統治者 | |||
06635 | 名詞,單陽附屬形 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | §2.11-13 | ||
00758 | 專有名詞,地名、國名 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01419 | 形容詞,陽性單數 | 大的、偉大的 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
00113 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 主人 | |||
05375 | 連接詞 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
06440 | 名詞,陽性複數 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給 | §2.34 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
08668 | 名詞,陰性單數 | 救恩 | |||
00758 | 介系詞 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
01368 | 形容詞,陽性單數 | 形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士 | |||
02428 | 名詞,陽性單數 | 軍隊、力量、財富、能力 | |||
06879 | 動詞,Pu‘al 分詞單陽 | 染上痳瘋病 |