CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 2 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁמַרְתָּאֶת-מִשְׁמֶרֶתיְהוָהאֱלֹהֶיךָ
לָלֶכֶתבִּדְרָכָיו
לִשְׁמֹרחֻקֹּתָיומִצְוֹתָיווּמִשְׁפָּטָיווְעֵדְוֹתָיו
כַּכָּתוּבבְּתוֹרַתמֹשֶׁה
לְמַעַןתַּשְׂכִּילאֵתכָּל-אֲשֶׁרתַּעֲשֶׂה
וְאֵתכָּל-אֲשֶׁרתִּפְנֶהשָׁם׃
遵守雅威─你上帝的命令,


行祂的道,

謹守祂的律例、祂的誡命、和祂的典章、和祂的法度。

如摩西的律法所寫,

好讓你在你所做的任何事上、…盡都亨通。(…處填入下行)

在你所轉去那裡的任何地方,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁמַרְתָּ 08104動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁמַר謹守、小心
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִשְׁמֶרֶת 04931名詞,單陰附屬形מִשְׁמֶרֶת指示、命令、守衛
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 לֶכֶתהָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בִּדְרָכָיו 01870介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לִשְׁמֹר 08104介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַר謹守、小心
חֻקֹּתָיו 02708名詞,複陰 + 3 單陽詞尾,短型式חֻקָּה律例חֻקָּה 的複數為 חֻקּוֹת,複數附屬形也是 חֻקּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִצְוֹתָיו 04687名詞,複陰 + 3 單陽詞尾מִצְוָה命令、吩咐מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וּמִשְׁפָּטָיו 04941連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的複數為 מִשְׁפָּטִים,複數附屬形為 מִשְׁפְּטֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְעֵדְוֹתָיו 05715連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾עֵדוּת見證、證言עֵדוּת 的複數為 עֵדְוֹת(未出現),複數附屬形也是 עֵדְוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כַּכָּתוּב 03789介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽כָּתַב寫、刻、登錄
בְּתוֹרַת 08451介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形תּוֹרָה訓誨、律法
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
תַּשְׂכִּיל 07919動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽שָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּפְנֶה 06437動詞,Qal 未完成式 2 單陽פָּנָה轉向
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License