CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 8 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיַּזמִמֶּנּוּעַל-הַמִּזְבֵּחַשֶׁבַעפְּעָמִים
וַיִּמְשַׁחאֶת-הַמִּזְבֵּחַוְאֶת-כָּל-כֵּלָיו
וְאֶת-הַכִּיֹּרוְאֶת-כַּנּוֹלְקַדְּשָׁם׃
又用它在壇上彈了七次,


抹了壇和它的一切器皿,

並洗濯盆和它的座,使它們成聖;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּז 05137動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָזַה噴射、噴灑
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。§5.9, 10.4, 3.10
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
שֶׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」§12.2
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數פַּעַם 雖為陰性名詞,其複數有陽性 פְּעָמִים 和陰性 פַּעֲמֹת(未出現)兩種形式。
וַיִּמְשַׁח 04886動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָשַׁח膏抹、塗抹
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כֵּלָיו 03627名詞,複陽 + 3 單陽詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכִּיֹּר 03595冠詞 הַ + 名詞,陽性單數,短寫法כִּיּוֹר鍋、盆、碗
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כַּנּוֹ 03653名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֵּן根基、地方、官職、職位כֵּן 的附屬形也是 כֵּן(未出現);用附屬形來加詞尾。
לְקַדְּשָׁם 06942介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 קָדֵּשׁ + 3 複陽詞尾קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License