原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעֲשׂוּחַג-מַצּוֹתשִׁבְעַתיָמִיםבְּשִׂמְחָה כִּישִׂמְּחָםיְהוָה וְהֵסֵבלֵבמֶלֶךְ-אַשּׁוּרעֲלֵיהֶם לְחַזֵּקיְדֵיהֶם בִּמְלֶאכֶתבֵּית-הָאֱלֹהִיםאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
02282 | 名詞,單陽附屬形 | 節期、節慶 | |||
04682 | 名詞,陰性複數 | 無酵的、無酵餅 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
08057 | 介系詞 | 喜樂 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08055 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 喜悅、快樂 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05437 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |||
03820 | 名詞,單陽附屬形 | 心 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00804 | 專有名詞,國名 | 亞述 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02388 | 介系詞 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
03027 | 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04399 | 介系詞 | 工作 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |