CBOL 舊約 Parsing 系統

雅歌 第 6 章 13 節
原文內容 原文直譯
שׁוּבִישׁוּבִיהַשּׁוּלַמִּית
שׁוּבִישׁוּבִיוְנֶחֱזֶה-בָּךְ
מַה-תֶּחֱזוּבַּשּׁוּלַמִּית
כִּמְחֹלַתהַמַּחֲנָיִם׃
(原文7:1)回來,回來,書拉密女;


回來,回來,讓我們觀看妳。

你們為何要觀看書拉密女,

像觀看兩隊人馬的舞蹈呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שׁוּבִי 07725動詞,Qal 祈使式單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
שׁוּבִי 07725動詞,Qal 祈使式單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
הַשּׁוּלַמִּית 07759冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陰性單數שׁוּלַמִּית書拉密書拉密原意為「完美的、寧靜的」。
שׁוּבִי 07725動詞,Qal 祈使式單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
שׁוּבִי 07725動詞,Qal 祈使式單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וְנֶחֱזֶה 02372連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 複חָזָה觀看、注視
בָּךְ 09002介系詞 בְּ + 2 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
תֶּחֱזוּ 02372動詞,Qal 未完成式 2 複陽חָזָה預言、看見
בַּשּׁוּלַמִּית 07759介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陰性單數שׁוּלַמִּית完美的、寧靜的書拉密原意為「完美的、寧靜的」。
כִּמְחֹלַת 04246介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形מְחֹלָה跳舞、舞蹈
הַמַּחֲנָיִם 04264הַמַּחֲנַיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性雙數מַחֲנֶה紮營、軍隊הַמַּחֲנָיִם 這個字 LXX 將它視為「兩對人馬」。它也有可能是專有名詞,地名,「瑪哈念」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License