原文內容 | 原文直譯 |
הֲלוֹאעַל-אֵלֶּהחָטָא-שְׁלֹמֹהמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל וּבַגּוֹיִםהָרַבִּיםלֹא-הָיָהמֶלֶךְכָּמֹהוּ וְאָהוּבלֵאלֹהָיוהָיָה וַיִּתְּנֵהוּאֱלֹהִיםמֶלֶךְעַל-כָּל-יִשְׂרָאֵל גַּם-אוֹתוֹהֶחֱטִיאוּהַנָּשִׁיםהַנָּכְרִיּוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00428 | 指示形容詞,陽或陰性複數 | 這些 | |||
02398 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01471 | 連接詞 | 國家、人民 | |||
07227 | 冠詞 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
04428 | 名詞,陽性單數 | 君王 | |||
03644 | 介系詞 | 像 | |||
00157 | 連接詞 | 愛 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 使、給 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
04428 | 名詞,陽性單數 | 君王 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
02398 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
05237 | 冠詞 | 外邦的、外國的 |