原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןיְרֵאוּהוּאֲנָשִׁים לֹא-יִרְאֶהכָּל-חַכְמֵי-לֵב׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03372 | 動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 單陽詞尾 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07200 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02450 | 形容詞,複陽附屬形 | 智慧的 | 在此作名詞解,指「有智慧的人」。 | ||
03820 | 名詞,陽性單數 | 心 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |