CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 21 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחהָאֱלֹהִיםמַלְאָךְלִירוּשָׁלַםִלְהַשְׁחִיתָהּ
וּכְהַשְׁחִיתרָאָהיְהוָהוַיִּנָּחֶםעַל-הָרָעָה
וַיֹּאמֶרלַמַּלְאָךְהַמַּשְׁחִית
רַבעַתָּההֶרֶףיָדֶךָ
וּמַלְאַךְיְהוָהעֹמֵדעִם-גֹּרֶןאָרְנָןהַיְבוּסִי׃ס
上帝差遣使者到耶路撒冷,要滅它(原文用陰性),


正滅的時候,雅威看見就改變主意,不降這災了,

祂對那毀滅的天使說:

「夠了,現在停住你的手吧!」

雅威的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
מַלְאָךְ 04397名詞,陽性單數מַלְאָךְ使者
לִירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 לְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
לְהַשְׁחִיתָהּ 07843介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַשְׁחִית + 3 單陰詞尾שָׁחַת毀滅
וּכְהַשְׁחִית 07843連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שָׁחַת毀滅
רָאָה 07200動詞,Qal 完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיִּנָּחֶם 05162動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽נָחַםQal、Pi‘el 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
לַמַּלְאָךְ 04397介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַלְאָךְ使者
הַמַּשְׁחִית 07843冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽שָׁחַת毀滅
רַב 07227形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的、強盛的,II. 名詞:統帥、首領。
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
הֶרֶף 07503動詞,Hif‘il 祈使式單陽,短型式רָפָהQal 落、沉、掉、放鬆、變弱,Hif‘il 安靜、聽任、放棄、讓他走
יָדֶךָ 03027יָדְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וּמַלְאַךְ 04397連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עֹמֵד 05975動詞,Qal 主動分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
גֹּרֶן 01637名詞,單陽附屬形גֹּרֶן打穀場
אָרְנָן 00771專有名詞,人名אָרְנָן阿珥楠這個名字撒下24:16用「亞勞拿」,אֲרַוְנָה (SN 728)。
הַיְבוּסִי 02983冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數יְבוּסִי耶布斯人
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License