原文內容 | 原文直譯 |
וְלָמָּהמֵרֶחֶםהֹצֵאתָנִי אֶגְוַעוְעַיִןלֹא-תִרְאֵנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04100 | 連接詞 | 什麼、為何 | |||
07358 | 介系詞 | 子宮 | |||
03318 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 出去、出來、向前 | |||
01478 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 斷氣、死亡 | |||
05869 | 連接詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07200 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 + 1 單詞尾 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 |