CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 6章 25節

原文內容與參考直譯:
οὐαὶ ὑμῖν,
你們慘了!
οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν,
現在被餵飽的人,
ὅτι πεινάσετε.
因為你們將要飢餓。
οὐαί,
慘了!
οἱ γελῶντες νῦν,
現在笑的人,
ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.
因為你們將要悲傷哭泣。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐαὶ 03759感嘆詞 οὐαί慘了!多可怕啊!唉!
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 οἱ 03588冠詞呼格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐμπεπλησμένοι 01705動詞完成 被動 分詞 呼格 複數 陽性  ἐμπίπλημι ἐμπίμπλημι ἐμπιπλάνω提供充足食物、滿足、充滿
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 πεινάσετε 03983動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數  πεινάω飢餓、熱切渴望某事
 οὐαί 03759感嘆詞 οὐαί慘了!多可怕啊!唉!
 οἱ 03588冠詞呼格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γελῶντες 01070動詞現在 主動 分詞 呼格 複數 陽性  γελάω
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 πενθήσετε 03996動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數  πενθέω悲傷、哀慟
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κλαύσετε 02799動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數  κλαίω哭泣


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫