原文內容 | 原文直譯 |
הֲלוֹאכִבְנֵיכֻשִׁיִּיםאַתֶּםלִיבְּנֵייִשְׂרָאֵל נְאֻם-יְהוָה הֲלוֹאאֶת-יִשְׂרָאֵלהֶעֱלֵיתִימֵאֶרֶץמִצְרַיִם וּפְלִשְׁתִּיִּיםמִכַּפְתּוֹרוַאֲרָםמִקִּיר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03569 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 古實人 | |||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
05927 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
06430 | 連接詞 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
03731 | 介系詞 | 迦斐託 | 迦斐託原意為「冠冕」,是非利士人原先居住之地。 | ||
00758 | 連接詞 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
07024 | 介系詞 | 基珥 | 基珥原意為「牆」。 |