CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 16 章 17 節
原文內容 原文直譯
כִּיעֵינַיעַל-כָּל-דַּרְכֵיהֶם
לֹאנִסְתְּרוּמִלְּפָנָי
וְלֹא-נִצְפַּןעֲוֹנָםמִנֶּגֶדעֵינָי׃
因我的眼目察看他們的一切行為;


他們不能在我面前遮掩,

他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עֵינַי 05869名詞,雙陰 + 1 單詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
דַּרְכֵיהֶם 01870名詞,複陽 + 2 複陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִסְתְּרוּ 05641動詞,Nif‘al 完成式 3 複סָתַר隱藏、躲藏
מִלְּפָנָי 03942מִלְּפָנַי 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נִצְפַּן 06845動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽צָפַן躲藏、潛伏
עֲוֹנָם 05771名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
מִנֶּגֶד 05048介系詞 מִן + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד在…面前
עֵינָי 05869עֵינַי 的停頓型,名詞,雙陰 + 1 單詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License