原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלַמּוֹעֵדהַזֶּהכָּעֵתחַיָּה אַתְּיחֹבֶקֶתבֵּן וַתֹּאמֶראַל-אֲדֹנִיאִישׁהָאֱלֹהִים אַל-תְּכַזֵּבבְּשִׁפְחָתֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04150 | 介系詞 | 指定的節期、指定的聚會 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
06256 | 介系詞 | 時候、時刻 | |||
02416 | 形容詞,陰性單數 | 活的 | |||
00859 | 這是寫型 | 你;妳 | §3.9, 11.9 | ||
02263 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 擁抱 | |||
01121 | 名詞,陽性單數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
03576 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 | 無效、欺騙、說謊 | |||
08198 | 婢女 |