CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 46 章 24 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלָיאֵלֶּהבֵּיתהַמְבַשְּׁלִים
אֲשֶׁריְבַשְּׁלוּ-שָׁםמְשָׁרְתֵיהַבַּיִת
אֶת-זֶבַחהָעָם׃
他對我說:「這都是煮肉的房子,


殿內的僕役要在這裡煮

民眾的祭物。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אֵלָי 00413אֵלַי 的停頓型,介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַמְבַשְּׁלִים 01310動詞,Pi‘el 分詞複陽בָּשַׁל蒸、煮、烤
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יְבַשְּׁלוּ 01310動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽בָּשַׁל蒸、煮、烤
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
מְשָׁרְתֵי 08334動詞,Pi‘el 分詞,複陽附屬形שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
זֶבַח 02077名詞,單陽附屬形זֶבַח祭、獻祭
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License