CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 4章 8節

原文內容與參考直譯:
καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα,
四活物
ἓν καθ᾽ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ,
他們每個各有六個翅膀,
κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν,
周圍和裡面都滿了眼睛。
καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες,
他們晝夜沒有停息地說:
Ἅγιος ἅγιος ἅγιος
「聖哉!聖哉!聖哉!
κύριος θεὸς παντοκράτωρ,
主全能的上帝,
ἦν καὶ ὢν καὶ ἐρχόμενος.
那昔在、今在、以後要來的。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέσσαρα 05064形容詞主格 複數 中性  τέσσαρες
 ζῷα 02226名詞主格 複數 中性  ζῷον生物、動物
 ἓν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個的
 καθ᾽ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「接著、依據、遍及」
 ἓν 01520形容詞直接受格 單數 中性  εἷς一個的
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 中性 第三人稱  αὐτός
 ἔχων 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔχω
 ἀνὰ 00303副詞 ἀνά每一個
 πτέρυγας 04420名詞直接受格 複數 陰性  πτέρυξ翅膀
 ἕξ 01803形容詞直接受格 複數 陰性  ἕξ
 κυκλόθεν 02943介系詞 κυκλόθεν後接所有格,意思是「周圍、四圍」
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔσωθεν 02081副詞 ἔσωθεν裡面、從裡面
 γέμουσιν 01073動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  γέμω充滿
 ὀφθαλμῶν 03788名詞所有格 複數 陽性  ὀφθαλμός眼睛
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀνάπαυσιν 00372名詞直接受格 單數 陰性  ἀνάπαυσις安息、放鬆
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔχουσιν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔχω
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα日子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 νυκτὸς 03571名詞所有格 單數 陰性  νύξ夜晚
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 Ἅγιος 00040形容詞主格 單數 陽性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 ἅγιος 00040形容詞主格 單數 陽性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 ἅγιος 00040形容詞主格 單數 陽性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παντοκράτωρ 03841名詞主格 單數 陽性  παντοκράτωρ全能者
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὢν 01510動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐρχόμενος 02064動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἔρχομαι來、去


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫