原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיָּקָם |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | קוּם | 起來、設立、堅立 | §8.1 |
דָּוִד |
01732 | 專有名詞,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
וַיֵּלֶךְ |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
וַאֲנָשָׁיו |
00376 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | אִישׁ 的複數為 אֲנָשִׁים,複數附屬形為 אַנְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
וַיַּךְ |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 |
בַּפְּלִשְׁתִּים |
06430 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | |
מָאתַיִם |
03967 | 名詞,陰性雙數 | מֵאָה | 數目的「一百」 | |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
וַיָּבֵא |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
דָוִד |
01732 | 專有名詞,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עָרְלֹתֵיהֶם |
06190 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | עָרְלָה | 包皮 | עָרְלָה 的複數為 עֲרלוֹת,複數附屬形也是 עֲרלוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וַיְמַלְאוּם |
04390 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | מָלֵא | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |
לַמֶּלֶךְ |
04428 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מֶלֶךְ | 王 | |
לְהִתְחַתֵּן |
02859 | 介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形 | חֹתֵן | 動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父 | |
בַּמֶּלֶךְ |
04428 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מֶלֶךְ | 王 | |
וַיִּתֶּן |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | נָתַן | 給 | וַיִתֵּן 在 - 前面,母音縮短變成 וַיִתֶּן。 |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
שָׁאוּל |
07586 | 專有名詞,人名 | שָׁאוּל | 掃羅 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מִיכַל |
04324 | 專有名詞,人名 | מִיכַל | 米甲 | |
בִּתּוֹ |
01323 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | בַּת | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。 |
לְאִשָּׁה |
00802 | 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |