CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 3 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָאעֵלִיאֶת-שְׁמוּאֵלוַיֹּאמֶר
שְׁמוּאֵלבְּנִי
וַיֹּאמֶרהִנֵּנִי׃
以利呼喚撒母耳說:


「我兒撒母耳啊!」

他說:「看哪,我在這裡!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 8.9
עֵלִי 05941專有名詞,人名עֵלִי以利
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁמוּאֵל 08050專有名詞,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שְׁמוּאֵל 08050專有名詞,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
בְּנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。§3.10
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִנֵּנִי 02009הִנְנִי 的停頓型,指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License