原文內容 | 原文直譯 |
בָּנִיםאַתֶּםלַיהוָהאֱלֹהֵיכֶם לֹאתִתְגֹּדְדוּוְלֹא-תָשִׂימוּקָרְחָהבֵּיןעֵינֵיכֶם לָמֵת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01413 | 動詞,Hitpo‘lel 未完成式 2 複陽 | 聚集、穿透、切割 | §20.1 | ||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
07760 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 置、放 | |||
07144 | 名詞,陰性單數 | 光禿 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
05869 | 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
04191 | 介系詞 | 死、殺死、治死 | 這個分詞在此作名詞「死人」解。 |