CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 3 章 29 節
原文內容 原文直譯
אַחֲרָיוהֶחֱזִיקצָדוֹקבֶּן-אִמֵּרנֶגֶדבֵּיתוֹס
וְאַחֲרָיוהֶחֱזִיק
שְׁמַעְיָהבֶן-שְׁכַנְיָהשֹׁמֵרשַׁעַרהַמִּזְרָח׃ס
接續他的是音麥的兒子撒督對著自己的房屋修造。


接續他的是…修造。(…處填入下行)

守東門,示迦尼的兒子示瑪雅

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הֶחֱזִיק 02388動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
צָדוֹק 06659專有名詞,人名צָדוֹק撒督
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אִמֵּר 00564專有名詞,人名אִמֵּר音麥
נֶגֶד 05048介系詞נֶגֶד在…面前
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。
וְאַחֲרָיו 00310連接詞 וְ + 介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הֶחֱזִיק 02388動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
שְׁמַעְיָה 08098專有名詞,人名שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה示瑪雅示瑪雅原意為「雅威聽見」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שְׁכַנְיָה 07935專有名詞,人名שְׁכַנְיָהוּ שְׁכַנְיָה示迦尼
שֹׁמֵר 08104動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁמַר謹守、小心§4.5, 7.16
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הַמִּזְרָח 04217冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְרָח日出的方向、東方
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License