CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 1章 58節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς
鄰居和她的親屬聽見...,(...處填入下一行)
ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ᾽ αὐτῆς
主向她大施憐憫
καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.
就和她同歡樂。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἤκουσαν 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀκούω聽見、聆聽
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περίοικοι 04040形容詞主格 複數 陽性  περίοικος鄰居、住在四周的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συγγενεῖς 04773形容詞主格 複數 陽性  συγγενής親戚
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐμεγάλυνεν 03170動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μεγαλύνω尊重、頌揚、使變大
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔλεος 01656名詞直接受格 單數 中性  ἔλεος慈悲、憐恤、寬厚
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 μετ᾽ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與、向」、藉著、帶著
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 συνέχαιρον 04796動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  συγχαίρω同喜樂、恭賀
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫