CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 7章 21節

原文內容與參考直譯:
ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς
就在那時候,耶穌治好許多人,
ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν
遠離疾病和折磨和邪惡的靈,
καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
又對許多瞎眼的開恩使能看見。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面 、藉著
 ἐκείνῃ 01565指示代名詞間接受格 單數 陰性  ἐκεῖνος
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὥρᾳ 05610名詞間接受格 單數 陰性  ὥρα時間、時機、鐘頭
 ἐθεράπευσεν 02323動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  θεραπεύω醫治
 πολλοὺς 04183形容詞直接受格 複數 陽性  πολύς許多的、大的在此作名詞使用。
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 νόσων 03554名詞所有格 複數 陰性  νόσος疾病
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μαστίγων 03148名詞所有格 複數 陰性  μάστιξ鞭打、鞭子隱喻: 苦難、 折磨、患病
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πνευμάτων 04151名詞所有格 複數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 πονηρῶν 04190形容詞所有格 複數 中性  πονηρός壞的、惡的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τυφλοῖς 05185形容詞間接受格 複數 陽性  τυφλός瞎眼的、心眼瞎了的在此作名詞使用。
 πολλοῖς 04183形容詞間接受格 複數 陽性  πολύς許多的、大的
 ἐχαρίσατο 05483動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  χαρίζομαι惠施(白白給予)、赦免、寬恕
 βλέπειν 00991動詞現在 主動 不定詞  βλέπω專注於、謹慎地考慮、看見


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫