原文內容 | 原文直譯 |
וּבָאוּבְשַׁעֲרֵיהָעִירהַזֹּאת מְלָכִיםוְשָׂרִיםיֹשְׁבִיםעַל-כִּסֵּאדָוִד רֹכְבִיםבָּרֶכֶבוּבַסּוּסִים הֵמָּהוְשָׂרֵיהֶם אִישׁיְהוּדָהוְיֹשְׁבֵייְרוּשָׁלָםִ וְיָשְׁבָההָעִיר-הַזֹּאתלְעוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08179 | 介系詞 | 門、城門 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
04428 | 名詞,陽性複數 | 王、君王 | |||
08269 | 連接詞 | 長官、首領 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「坐…的人」解。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03678 | 名詞,單陽附屬形 | 座位 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
07392 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 乘駕、騎 | |||
07393 | 介系詞 | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |||
05483 | 連接詞 | 馬 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
08269 | 連接詞 | 長官、首領 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03427 | 連接詞 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
03427 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 居住、坐、停留 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 |