CBOL 舊約 Parsing 系統

耶力米哀歌 第 1 章 3 節
原文內容 原文直譯
גָּלְתָהיְהוּדָה
מֵעֹנִיוּמֵרֹבעֲבֹדָה
הִיאיָשְׁבָהבַגּוֹיִםלֹאמָצְאָהמָנוֹחַ
כָּל-רֹדְפֶיהָהִשִּׂיגוּהָבֵּיןהַמְּצָרִים׃ס
猶大…被擄,(…處填入下行)


遭遇苦難,多服勞役,

她住在列國中,尋不著安息;

所有追逼她的人在狹窄之地追上了她。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גָּלְתָה 01540動詞,Qal 完成式 3 單陰גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
מֵעֹנִי 06040介系詞 מִן + 名詞,陽性單數עֳנִי苦難、困苦、窮乏
וּמֵרֹב 07230連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形רֹב
עֲבֹדָה 05656名詞,陰性單數עֲבֹדָה工作、服務、效勞
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
יָשְׁבָה 03427動詞,Qal 完成式 3 單陰יָשַׁב居住、坐、停留
בַגּוֹיִם 01471介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
מָצְאָה 04672動詞,Qal 完成式 3 單陰מָצָא尋找、追上、獲得、發現
מָנוֹחַ 04494名詞,陽性單數מָנוֹחַ休息處所
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
רֹדְפֶיהָ 07291動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陰詞尾רָדַף這個分詞在此作名詞「追逼者」解。
הִשִּׂיגוּהָ 05381動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 3 單陰詞尾נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個動詞只以 Hif‘il 字幹出現。
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַמְּצָרִים 04712冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מֵצָר狹窄處
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License