CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 8章 11節

原文內容與參考直譯:
ἀπόλλυται γὰρ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει,
因此,...那軟弱的人就在你的知識裏滅亡了。(...處填入下一行)
ἀδελφὸς δι᾽ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.
那基督為他死的弟兄,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀπόλλυται 00622動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπόλλυμι失去 、毀滅、殺害
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀσθενῶν 00770動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀσθενέω生病、軟弱
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σῇ 04674形容詞間接受格 單數 陰性  σός你的
 γνώσει 01108名詞間接受格 單數 陰性  γνῶσις知識
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφὸς 00080名詞主格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 Χριστὸς 05547名詞主格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ἀπέθανεν 00599動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποθνῄσκω死、面對死亡


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫