CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 1 章 52 節
原文內容 原文直譯
וְחָנוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל
אִישׁעַל-מַחֲנֵהוּוְאִישׁעַל-דִּגְלוֹ
לְצִבְאֹתָם׃
以色列人要…搭帳棚,(…處填入末行)


各歸本營,各歸本旗。

按他們的軍隊

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְחָנוּ 02583連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 3 複חָנָה安營、紮營、搭帳棚
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מַחֲנֵהוּ 04264名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַחֲנֶה紮營、軍隊מַחֲנֶה 的附屬形為 מַחֲנֵה;用附屬形來加詞尾。
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דִּגְלוֹ 01714名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דֶּגֶל旗幟、規格דֶּגֶל 為 Segol 名詞,用基本型 דִּגְל 加詞尾。
לְצִבְאֹתָם 06635介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾צָבָא軍隊、戰爭、服役צָבָא 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 צְבָאוֹת,複數附屬形為 צִבְאוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§2.15, 4.6, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License