原文內容 | 原文直譯 |
חֵמָהאֵיןלִי מִי-יִתְּנֵנִישָׁמִירשַׁיִת בַּמִּלְחָמָהאֶפְשְׂעָהבָהּ אֲצִיתֶנָּהיָּחַד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02534 | 名詞,陰性單數 | 怒氣、熱 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 1 單詞尾 | 給 | |||
08068 | 名詞,陽性單數 | 荊棘 | |||
07898 | 名詞,陽性單數 | 蒺藜 | |||
04421 | 介系詞 | 戰爭 | |||
06585 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 單 | 踏步 | §12.2 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
06702 | 動詞,Hif‘il 情感的未完成式 1 單 + 3 單陰詞尾 | 焚燒 | §12.1 | ||
03162 | 一起 |