CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 9 章 15 節
原文內容 原文直譯
וּמָצָאבָהּאִישׁמִסְכֵּןחָכָם
וּמִלַּט-הוּאאֶת-הָעִירבְּחָכְמָתוֹ
וְאָדָםלֹאזָכַראֶת-הָאִישׁהַמִּסְכֵּןהַהוּא׃
城中有一個貧窮的智慧人,


他用他的智慧救了那座城,

人卻不(或譯:但沒有人)記念那個貧窮人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמָצָא 04672動詞,Qal 連續式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִסְכֵּן 04542形容詞,陽性單數מִסְכֵּן貧窮的
חָכָם 02450形容詞,陽性單數חָכָם有智慧的在此作名詞解,指「智慧人」。
וּמִלַּט 04422動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
בְּחָכְמָתוֹ 02451介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חָכְמָה智慧חָכְמָה 的附屬形為 חָכְמַת;用附屬形來加詞尾。
וְאָדָם 00120連接詞 וְּ + 名詞,陽性單數אָדָם
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
זָכַר 02142動詞,Qal 完成式 3 單陽זָכַר提說、紀念、回想
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמִּסְכֵּן 04542冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數מִסְכֵּן貧窮的
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License