CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 5章 8節

原文內容與參考直譯:
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς,
你們也務必耐心等待,
στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν,
要堅固你們的心,
ὅτι παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
因為主的到來(日子)已近了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μακροθυμήσατε 03114動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  μακροθυμέω忍耐、耐心等待
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 στηρίξατε 04741動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  στηρίζω建立、堅固、堅定
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίας 02588名詞直接受格 複數 陰性  καρδία
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι那、 因為、既然
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρουσία 03952名詞主格 單數 陰性  παρουσία在場、來臨、來到
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος主人、主
 ἤγγικεν 01448動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγγίζω靠近、將到


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫