CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 13 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיַּכּוּבָהֶםאֲבִיָּהוְעַמּוֹמַכָּהרַבָּה
וַיִּפְּלוּחֲלָלִיםמִיִּשְׂרָאֵל
חֲמֵשׁ-מֵאוֹתאֶלֶףאִישׁבָּחוּר׃
亞比亞和他的軍兵大大殺戮他們,


以色列中仆倒死亡的有

五十萬精選的兵,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּכּוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בָהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֲבִיָּה 00029專有名詞,人名אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה亞比亞亞比亞原意為「雅威是我的父」。這個字原和合本用「亞比雅」。
וְעַמּוֹ 05971連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
מַכָּה 04347名詞,陰性單數מַכָּה災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕
רַבָּה 07227形容詞,陰性單數רַב很多
וַיִּפְּלוּ 05307動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
חֲלָלִים 02491名詞,陽性複數חָלָל刺殺、致命傷
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系詞 מִן + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
חֲמֵשׁ 02568名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָּחוּר 00977動詞,Qal 被動分詞單陽בָּחַר選擇、揀選、挑選



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License