原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּקַּח |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | לָקַח | 拿、取 | |
שְׁמוּאֵל |
08050 | 專有名詞,人名 | שְׁמוּאֵל | 撒母耳 | |
אֶבֶן |
00068 | 名詞,陰性單數 | אֶבֶן | 石頭、法碼、寶石 | |
אַחַת |
00259 | 形容詞,陰性單數 | אַחַת אֶחָד | 數目的「一」 | |
וַיָּשֶׂם |
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | שִׂים | 置、放 | |
בֵּין |
00996 | 介系詞,附屬形 | בַּיִן | 在…之間 | |
הַמִּצְפָּה |
04709 | 冠詞 הַ + 專有名詞,地名 | מִצְפָּה | 米斯巴 | |
וּבֵין |
00996 | 連接詞 וְ + 介系詞,附屬形 | בַּיִן | 在…之間 | |
הַשֵּׁן |
08129 | 冠詞 הַ + 專有名詞,地名 | שֵׁן | 善 | |
וַיִּקְרָא |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | קָרָא | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
שְׁמָהּ |
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
אֶבֶן |
00072 | 專有名詞,地名 | אֶבֶן הָעֵזֶר | 以便•以謝 | אֶבֶן (石頭, SN 69) 和 עֵזֶר (幫助, SN 5828) 合起來為專有名詞。 |
הָעָזֶר |
00072 | 專有名詞,地名 | אֶבֶן הָעֵזֶר | 以便•以謝 | אֶבֶן (石頭, SN 69) 和 עֵזֶר (幫助, SN 5828) 合起來為專有名詞。 |
וַיֹּאמַר |
00559 | וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
הֵנָּה |
02008 | 副詞 | הֵנָּה | 現在、這裡、到此處 | |
עֲזָרָנוּ |
05826 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 1 複詞尾 | עָזַר | 幫助 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |