CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 65 章 18 節
原文內容 原文直譯
כִּי-אִם-שִׂישׂוּוְגִילוּעֲדֵי-עַדאֲשֶׁראֲנִיבוֹרֵא
כִּיהִנְנִיבוֹרֵאאֶת-יְרוּשָׁלַםִגִּילָה
וְעַמָּהּמָשׂוֹשׂ׃
相反地,當因我所造的快樂又歡喜,直到永遠;


因為看哪,我造耶路撒冷為(人所)歡喜,

造它(原文用陰性)的居民為(人所)快樂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是כִּי אִם 兩個字合起來的意思是「不是…而是…」。
שִׂישׂוּ 07797動詞,Qal 祈使式複陽שׂוֹשׂ狂喜
וְגִילוּ 01523連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽גִּיל喜樂、高興
עֲדֵי 05704介系詞,附屬形עַד直到
עַד 05703名詞,陽性單數עַד永遠、繼續存在
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
בוֹרֵא 01254動詞,Qal 主動分詞單陽בָּרָאQal 創造;Pi‘el 砍伐;Hif‘il 肥己
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
בוֹרֵא 01254動詞,Qal 主動分詞單陽בָּרָאQal 創造;Pi‘el 砍伐;Hif‘il 肥己
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
גִּילָה 01525名詞,陰性單數גִּילָה快樂
וְעַמָּהּ 05971連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
מָשׂוֹשׂ 04885名詞,陽性單數מָשׂוֹשׂ歡樂、狂喜



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License