CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 28 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְעָשִׂיתָשְׁתֵּיטַבְּעוֹתזָהָב
וְשַׂמְתָּאֹתָםעַל-שְׁנֵיקְצוֹתהַחֹשֶׁן
עַל-שְׂפָתוֹאֲשֶׁראֶל-עֵבֶרהָאֵפֹדבָּיְתָה׃
要做兩個金環,


把它們安在胸牌的兩端,

在以弗得裡面的邊上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 連續式 2 單陽עָשָׂה
שְׁתֵּי 08147形容詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
טַבְּעוֹת 02885名詞,複陰附屬形טַבַּעַת戒指、圖章、環
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
וְשַׂמְתָּ 07760動詞,Qal 連續式 2 單陽שִׂים使、置、放
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
קְצוֹת 07098名詞,複陰附屬形קָצָה盡頭、末端
הַחֹשֶׁן 02833冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹשֶׁן胸牌
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂפָתוֹ 08193名詞,單陰 + 3 單陽詞尾שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語שָׂפָה 的附屬形為 שְׂפַת;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֵבֶר 05676名詞,單陽附屬形עֵבֶר…外、對面、旁邊
הָאֵפֹד 00646冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֵפוֹד以弗得
בָּיְתָה 01004名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהבַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License