原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּבִקַּשְׁתֶּם |
01245 | 動詞,Pi‘el 連續式 2 複陽 | בָּקַשׁ | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | |
מִשָּׁם |
08033 | 介系詞 מִן + 副詞 | שָׁם | 那裡 | §5.3 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וּמָצָאתָ |
04672 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | מָצָא | 尋找、追上、獲得、發現 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
תִדְרְשֶׁנּוּ |
01875 | 動詞,Qal 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | דָּרַשׁ | 尋求、尋找 | |
בְּכָל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
לְבָבְךָ |
03824 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | לֵבָב | 心 | לֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。 |
וּבְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
נַפְשֶׁךָ |
05315 | נַפְשְׁךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | נֶפֶשׁ | 心靈、生命、人、自己、胃口 | נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。 |