CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 16 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלֶיהָשִׁמְשׁוֹן
אִם-יַאַסְרֻנִיבְּשִׁבְעָהיְתָרִיםלַחִיםאֲשֶׁרלֹא-חֹרָבוּ
וְחָלִיתִיוְהָיִיתִיכְּאַחַדהָאָדָם׃
參孫對她說:


「如果人用七條未乾的青繩子捆綁我,

我就軟弱,像一般人一樣。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אֵלֶיהָ 00413介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
שִׁמְשׁוֹן 08123專有名詞,人名שִׁמְשׁוֹן參孫
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יַאַסְרֻנִי 00631動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 1 單詞尾אָסַר繫、綁
בְּשִׁבְעָה 07651介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יְתָרִים 03499名詞,陽性複數יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
לַחִים 03892形容詞,陽性複數לַח潮濕的、新生的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חֹרָבוּ 02717動詞,Pu‘al 完成式 3 複חָרַבI. 變乾、枯乾;II. 荒廢、荒涼;III. 攻擊、擊殺
וְחָלִיתִי 02470動詞,Qal 連續式 1 單חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩
וְהָיִיתִי 01961動詞,Qal 連續式 1 單הָיָה是、成為、臨到
כְּאַחַד 00259介系詞 כְּ + 形容詞,單陽附屬形אַחַת אֶחָד數目的「一」
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License