CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 25 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיִּגְדְּלוּהַנְּעָרִים
וַיְהִיעֵשָׂואִישׁיֹדֵעַצַיִדאִישׁשָׂדֶה
וְיַעֲקֹבאִישׁתָּםיֹשֵׁבאֹהָלִים׃
孩子們長大了,


以掃是一個善於打獵的人,(常在)田野的人;

雅各是一個平凡的人,常留在帳棚裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּגְדְּלוּ 01431動詞,Qal 敘述式 3 複陽גָּדַל長大、變大
הַנְּעָרִים 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יֹדֵעַ 03045動詞,Qal 主動分詞單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
צַיִד 06718名詞,陽性單數צַיִד獵物、打獵
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שָׂדֶה 07704名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
וְיַעֲקֹב 03290連接詞 וְ + 專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
תָּם 08535形容詞,陽性單數תָּם平凡、安靜的人這個字在他處多作「正直」解,這裡按照上下文,和以掃對比,可能解為「普通」、「平凡」較佳。
יֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
אֹהָלִים 00168名詞,陽性複數אֹהֶל帳棚、帳蓬



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License