原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּגִּידוּלְשָׁאוּללֵאמֹרהִנֵּההָעָם חֹטִאיםלַיהוָהלֶאֱכֹלעַל-הַדָּם וַיֹּאמֶרבְּגַדְתֶּם גֹּלּוּ-אֵלַיהַיּוֹםאֶבֶןגְּדוֹלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
07586 | 介系詞 | 掃羅 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02398 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00398 | 介系詞 | 吃、吞吃 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01818 | 冠詞 | 血 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00898 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 行詭詐 | |||
01556 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 滾動、捲動、滾離、交託 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
00068 | 名詞,陰性單數 | 石頭、法碼、寶石 | |||
01419 | 形容詞,陰性單數 | 大的、偉大的 |