原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
פֶּן |
06435 | 連接詞 | פֶּן | 免得、恐怕、為了不 | |
יֹאמְרוּ |
00559 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הוֹצֵאתָנוּ |
03318 | 動詞,Hi'fil 完成式 2 單陽 + 1 複詞尾 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
מִשָּׁם |
08033 | 介系詞 מִן + 副詞 | שָׁם | 那裡 | §5.3 |
מִבְּלִי |
01097 | 介系詞 מִן + 否定的副詞 | בְּלִי | 不 | |
יְכֹלֶת |
03201 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | יָכוֹל יָכֹל | 能夠 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לַהֲבִיאָם |
00935 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הֲבִיא + 3 複陽詞尾 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
דִּבֶּר |
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וּמִשִּׂנְאָתוֹ |
08135 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | שִׂנְאָה | 恨 | שִׂנְאָה 的附屬形為 שִׂנְאַת;用附屬形來加詞尾。 |
אוֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
הוֹצִיאָם |
03318 | 動詞,Hi'fil 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
לַהֲמִתָם |
04191 | 介系詞 לְ + 動詞,Hi'fil 不定詞附屬形 הָמִית + 3 複陽詞尾 | מוּת | 死、殺死、治死 | |
בַּמִּדְבָּר |
04057 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מִדְבָּר | 曠野 | |