CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 2 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיִּסְפֹּרשְׁלֹמֹה
כָּל-הָאֲנָשִׁיםהַגֵּירִיםאֲשֶׁרבְּאֶרֶץיִשְׂרָאֵל
אַחֲרֵיהַסְּפָראֲשֶׁרסְפָרָםדָּוִידאָבִיו
וַיִּמָּצְאוּמֵאָהוַחֲמִשִּׁיםאֶלֶף
וּשְׁלֹשֶׁתאֲלָפִיםוְשֵׁשׁמֵאוֹת׃
(原文2:16)所羅門…數點(…處填入下下行)


在以色列地所有寄居的外邦人,

仿照他父大衛數點他們的數點,

共有十五萬

三千六百名,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּסְפֹּר 05608動詞,Qal 敘述式 3 單陽סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
הַגֵּירִים 01616冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גֵּר寄居者
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
הַסְּפָר 05610冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סְּפָר戶口調查
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
סְפָרָם 05608動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וַיִּמָּצְאוּ 04672動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
מֵאָה 03967名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
וַחֲמִשִּׁים 02572連接詞 וְ + 名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וּשְׁלֹשֶׁת 07969連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וְשֵׁשׁ 08337連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License