CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 1 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןעֵלִיוַיֹּאמֶרלְכִילְשָׁלוֹם
וֵאלֹהֵייִשְׂרָאֵליִתֵּןאֶת-שֵׁלָתֵךְאֲשֶׁרשָׁאַלְתְּמֵעִמּוֹ׃
以利回答說:「妳平安地走吧!


願以色列的上帝允准妳向祂所提的妳的請求!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
עֵלִי 05941專有名詞,人名עֵלִי以利
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְכִי 01980動詞,Qal 祈使式單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לְשָׁלוֹם 07965介系詞 לְ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם和好、和平
וֵאלֹהֵי 00430連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שֵׁלָתֵךְ 07596名詞,單陰 + 2 單陰詞尾שֵׁלָה שְׁאֵלָה請求שֵׁלָה 的附屬形為 שֵׁלַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁאַלְתְּ 07592動詞,Qal 完成式 2 單陰שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
מֵעִמּוֹ 05973介系詞 מִן + 介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License