CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 9章 39節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν καὶ ἐξαίφνης κράζει
然後看哪!靈抓住他然後他突然大喊
καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ
然後牠使他帶著口沫痙攣
καὶ (韋:μόλις )(聯:μόγις )ἀποχωρεῖ ἀπ᾽ αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν·
並且擊打他難以從他離開;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!注意!表達請注意或強調。
 πνεῦμα 04151名詞主格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 λαμβάνει 02983動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαμβάνω抓住、取、拿、接收
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξαίφνης 01810副詞 ἐξαίφνης突然之間、意外地
 κράζει 02896動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κράζω喊叫
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 σπαράσσει 04682動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  σπαράσσω使痙攣、使全身強烈搖撼
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「帶著、與...一起」
 ἀφροῦ 00876名詞所有格 單數 陽性  ἀφρός口沫、泡沬
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μόλις 03433副詞 μόλις很難地、困難地
 μόγις 03425副詞 μόγις很難地、困難地
 ἀποχωρεῖ 00672動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποχωρέω離開
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從、自從」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 συντρῖβον 04937動詞現在 主動 分詞 主格 單數 中性  συντρίβω擊打、粉碎、破碎
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫