CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 11章 3節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ,
若有人對你們說:
Τί ποιεῖτε τοῦτο;
『為甚麼作這事?』
εἴπατε,
你們就說:
κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει,
『主需要牠。』
καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε.
而立刻他必派牠來這裡。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐάν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 εἴπῃ 03004動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 ποιεῖτε 04160動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ποιέω做、使、留下
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 εἴπατε 03004動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  λέγω
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος主、先生
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 χρείαν 05532名詞直接受格 單數 陰性  χρεία必要的事、需求、缺乏
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εὐθὺς 02117形容詞主格 單數 陽性  εὐθύς立刻、馬上
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀποστέλλει 00649動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποστέλλω派遣
 πάλιν 03825副詞 πάλιν又、再、另一方面、回來
 ὧδε 05602副詞 ὧδε這裡


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫