原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתְּנוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵללַלְוִיִּם מִנַּחֲלָתָםאֶל-פִּייְהוָה אֶת-הֶעָרִיםהָאֵלֶּהוְאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 交給、遞出 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03881 | 介系詞 | 利未人 | |||
05159 | 介系詞 | 產業 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06310 | 名詞,單陽附屬形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | §2.20, 8.30 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04054 | 名詞,複陽 + 3 複陰詞尾 | 空地、郊區 |