CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 33 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיַּכּוּעַם-הָאָרֶץ
אֵתכָּל-הַקֹּשְׁרִיםעַל-הַמֶּלֶךְאָמוֹן
וַיַּמְלִיכוּעַם-הָאָרֶץאֶת-יֹאשִׁיָּהוּבְנוֹתַּחְתָּיו׃פ
但這地的百姓殺了


所有背叛亞們王的人,

這地的百姓立他兒子約西亞接續他作王。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּכּוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַקֹּשְׁרִים 07194冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽קָשַׁר陰謀背叛、結盟、綁
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אָמוֹן 00526專有名詞,人名אָמוֹן亞們
וַיַּמְלִיכוּ 04427動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽מָלַךְ作王、統治
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יֹאשִׁיָּהוּ 02977專有名詞,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה約西亞約西亞原意為「雅威所醫治的人」。
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License