CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 21 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתֵּןאֹתָהּלְמָרְטָה
לִתְפֹּשׂבַּכָּף
הִיא-הוּחַדָּהחֶרֶבוְהִיאמֹרָטָּה
לָתֵתאוֹתָהּבְּיַד-הוֹרֵג׃
(原文21:16)這刀已經交給人擦亮,


為要應手使用。

這刀已經磨快擦亮,

好交在行殺戮的人手中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
לְמָרְטָה 04803介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מָרַט使光禿、磨光
לִתְפֹּשׂ 08610介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形תָּפַשׂ掌握、擄獲、攻取、搶奪
בַּכָּף 03709 בַּכַּף 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
הוּחַדָּה 02300動詞,Hof‘al 完成式 3 單陰חָדַדQal 警覺的、靈敏的;Hof‘al 尖銳
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
וְהִיא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
מֹרָטָּה 04803動詞,Pu‘al 完成式 3 單陰מָרַט使光禿、磨光
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן
אוֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
הוֹרֵג 02026動詞,Qal 主動分詞單陽הָרַג殺戮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License