CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 45 節
原文內容 原文直譯
כָּל-קֳבֵלדִּי-חֲזַיְתָ
דִּימִטּוּרָאאִתְגְּזֶרֶתאֶבֶןדִּי-לָאבִידַיִן
וְהַדֶּקֶתפַּרְזְלָאנְחָשָׁאחַסְפָּאכַּסְפָּאוְדַהֲבָא
אֱלָהּרַבהוֹדַעלְמַלְכָּא
מָהדִּילֶהֱוֵאאַחֲרֵידְנָה
וְיַצִּיבחֶלְמָאוּמְהֵימַןפִּשְׁרֵהּ׃פ
你既看見


非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,

打碎鐵、銅、泥、銀、金,

那就是至大的上帝…給王指明。

將日後來必成的事(放上行)

這夢準是這樣,這講解也是確實的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
קֳבֵל 06903介系詞קֳֳבֵל1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
חֲזַיְתָ 02370動詞,Peal 完成式 2 單陽חֲזָא חֲזָה
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
מִטּוּרָא 02906介系詞 מִן + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אטוּר
אִתְגְּזֶרֶת 01505動詞,Ithpeel 完成式 3 單陰גְּזַר切割、測定
אֶבֶן 00069名詞,陰性單數אֶבֶן石頭
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
לָא 03809否定的副詞לָא
בִידַיִן 03028介系詞 בְּ + 名詞,陰性雙數יַד
וְהַדֶּקֶת 01855連接詞 וְ + 動詞,Haphel 完成式 3 單陰דְּקַק打碎
פַּרְזְלָא 06523名詞,陽性單數 + 定冠詞 אפַּרְזֶל
נְחָשָׁא 05174名詞,陽性單數 + 定冠詞 אנְחָשׁ
חַסְפָּא 02635名詞,陽性單數 + 定冠詞 אחֲסַף泥土
כַּסְפָּא 03702名詞,陽性單數 + 定冠詞 אכְּסַף
וְדַהֲבָא 01722連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אדְּהַב
אֱלָהּ 00426名詞,陽性單數אֱלָהּ上帝、神明、神
רַב 07229形容詞,陽性單數רַב1. 形容詞:大的,2. 名詞:隊長、首領
הוֹדַע 03046動詞,Haphel 完成式 3 單陽יְדַע知道
לְמַלְכָּא 04430介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
מָה 04101疑問代名詞מָה什麼
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
לֶהֱוֵא 01934動詞,Peal 未完成式 3 單陽הֲוָא הֲוָה發生、臨到
אַחֲרֵי 00311介系詞、副詞,附屬形אַחַר之後
דְנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
וְיַצִּיב 03330連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數יַצִּיב可靠的、確定的
חֶלְמָא 02493名詞,陽性單數 + 定冠詞 אחֵלֶם
וּמְהֵימַן 00540連接詞 וְ + 動詞,Haphel 被動分詞單陽אַמַן確定、支持
פִּשְׁרֵהּ 06591名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פְּשַׁר解釋
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License