CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 7章 3節

原文內容與參考直譯:
ἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς
所以這樣丈夫活著的時候,
μοιχαλὶς χρηματίσει ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ·
她若成為屬另一位的男人會被稱為淫婦;
ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ἀνήρ,
但若丈夫死了,
ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου,
她是自由於律法,
τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
她成為屬另一位的男人不是淫婦。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἄρα 00686質詞 ἄρα然後、所以質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、因此
 ζῶντος 02198動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ζάω
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνδρὸς 00435名詞所有格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 μοιχαλὶς 03428形容詞主格 單數 陰性  μοιχαλίς淫婦比喻用法,相當於說不信神的、不潔淨的、 外邦人
 χρηματίσει 05537動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  χρηματίζω受到神啟示的命令、 訓示、 或指示,被稱為
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 γένηται 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數  γίνομαι生、成為
 ἀνδρὶ 00435名詞間接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἑτέρῳ 02087形容詞間接受格 單數 陽性  ἕτερος另一個的、不同的
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀποθάνῃ 00599動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἀποθνῄσκω
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνήρ 00435名詞主格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἐλευθέρα 01658形容詞主格 單數 陰性  ἐλεύθερος自由的、自主的
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμου 03551名詞所有格 單數 陽性  νόμος律法、原則、方法
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 μοιχαλίδα 03428形容詞直接受格 單數 陰性  μοιχαλίς淫婦比喻用法,相當於說不信神的、不潔淨的、 外邦人
 γενομένην 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陰性  γίνομαι生、成為
 ἀνδρὶ 00435名詞間接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἑτέρῳ 02087形容詞間接受格 單數 陽性  ἕτερος另一個的、不同的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫