原文內容 | 原文直譯 |
אֲשֶׁר-שַׂמְתָּאֹתוֹתוּמֹפְתִיםבְּאֶרֶץ-מִצְרַיִם עַד-הַיּוֹםהַזֶּהוּבְיִשְׂרָאֵלוּבָאָדָם וַתַּעֲשֶׂה-לְּךָשֵׁםכַּיּוֹםהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07760 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 放、置 | |||
00226 | 名詞,陽性複數 | 記號 | |||
04159 | 連接詞 | 奇蹟 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03478 | 連接詞 | 以色列 | |||
00120 | 連接詞 | 人 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
08034 | 名詞,陽性單數 | 名字 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 |