原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֱלֹהִים תַּדְשֵׁאהָאָרֶץדֶּשֶׁאעֵשֶׂבמַזְרִיעַזֶרַע עֵץפְּרִיעֹשֶׂהפְּרִילְמִינוֹאֲשֶׁרזַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ וַיְהִי-כֵן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
01876 | 動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陰 | 發生、生長 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
01877 | 名詞,陽性單數 | 植物、青菜、嫩草 | |||
06212 | 名詞,陽性單數 | 青草 | |||
02232 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 栽種 | |||
02233 | 名詞,陽性單數 | 種子、後裔、子孫 | |||
06086 | 名詞,單陽附屬形 | 木頭、樹 | |||
06529 | 名詞,陽性單數 | 果實 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 做 | |||
06529 | 名詞,陽性單數 | 果實 | |||
04327 | 介系詞 | 類別 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02233 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 種子、後裔、子孫 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | 作、是、成為、臨到 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 |