CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 16章 23節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ,
在陰間舉他的眼目,
ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν
在痛苦中從遠處望見亞伯拉罕,
καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.
又(望見)拉撒路在他懷裡,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ᾅδῃ 00086名詞間接受格 單數 陽性  ᾅδης陰間
 ἐπάρας 01869動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐπαίρω舉高、提高
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀφθαλμοὺς 03788名詞直接受格 複數 陽性  ὀφθαλμός眼睛、理解
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὑπάρχων 05225動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὑπάρχω是、存在、在....(一種情況中)
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 βασάνοις 00931名詞間接受格 複數 陰性  βάσανος痛苦
 ὁρᾷ 03708動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὁράω謹慎、觀察、看見
 Ἀβραὰμ 00011名詞直接受格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 μακρόθεν 03113副詞 μακρόθεν遙遠地
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Λάζαρον 02976名詞直接受格 單數 陽性  Λάζαρος專有名詞,人名:拉撒路
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόλποις 02859名詞間接受格 複數 陽性  κόλπος胸懷
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫