CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 8章 4節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι
他的門徒們就回答他:
Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων
「從那裡...有任何人能以麵包餵飽這裡這些人呢?」(...處填入下一行)
ἐπ᾽ ἐρημίας;
在這野地,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπεκρίθησαν 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποκρίνομαι回答、繼續說
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθηταὶ 03101名詞主格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 Πόθεν 04159副詞 πόθεν從何處、哪裡、如何、為何
 τούτους 03778指示代名詞直接受格 複數 陽性  οὗτος這個
 δυνήσεταί 01410動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ὧδε 05602副詞 ὧδε這裡
 χορτάσαι 05526動詞第一簡單過去 主動 不定詞  χορτάζω餵養、滿足
 ἄρτων 00740名詞所有格 複數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...上面」
 ἐρημίας 02047名詞所有格 單數 陰性  ἐρημία荒野、無人煙處


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫