原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה כָּבֵדלֵבפַּרְעֹהמֵאֵןלְשַׁלַּחהָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03515 | 形容詞,陽性單數 | 大的、重的、多的 | |||
03820 | 名詞,單陽附屬形 | 心 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
03985 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 不聽從、拒絕 | |||
07971 | 介系詞 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |