CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 1 章 3 節
原文內容 原文直譯
כָּל-מָקוֹםאֲשֶׁרתִּדְרֹךְכַּף-רַגְלְכֶםבּוֹ
לָכֶםנְתַתִּיוכַּאֲשֶׁרדִּבַּרְתִּיאֶל-מֹשֶׁה׃
凡你們的腳掌所踏於其上的地方,


我都照著我對摩西所說的賜給你們了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מָקוֹם 04725名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּדְרֹךְ 01869動詞,Qal 未完成式 3 單陰דָּרַךְ踩踏、行進、引導、彎曲
כַּף 03709名詞,單陰附屬形כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
רַגְלְכֶם 07272名詞,單陰 + 2 複陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 為 Segol 名詞,用基本型 רַגְל 加詞尾。
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נְתַתִּיו 05414動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾נָתַן
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
דִּבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License