原文內容 | 原文直譯 |
וְהֵשִׁיבבְּךָאֵתכָּל-מַדְוֵהמִצְרַיִם אֲשֶׁריָגֹרְתָּמִפְּנֵיהֶם וְדָבְקוּבָּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
04064 | 名詞,單陽附屬形 | 生病、疫病 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03025 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 害怕 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
01692 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 緊緊跟隨 | |||
09002 | 在、用、藉著、與、敵對 |