CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 51 章 6 節
原文內容 原文直譯
שְׂאוּלַשָּׁמַיִםעֵינֵיכֶם
וְהַבִּיטוּאֶל-הָאָרֶץמִתַּחַת
כִּי-שָׁמַיִםכֶּעָשָׁןנִמְלָחוּ
וְהָאָרֶץכַּבֶּגֶדתִּבְלֶה
וְיֹשְׁבֶיהָכְּמוֹ-כֵןיְמוּתוּן
וִישׁוּעָתִילְעוֹלָםתִּהְיֶה
וְצִדְקָתִילֹאתֵחָת׃ס
你們要向天舉起你們的雙目,


且要觀看下面的地;

因為天必像煙雲消散,

且地必如衣服漸漸舊了,

其上的居民也要如此死亡。

但我的救恩永遠長存,

我的公義也不會廢去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׂאוּ 05375動詞,Qal 祈使式複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
לַשָּׁמַיִם 08064介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
עֵינֵיכֶם 05869名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהַבִּיטוּ 05027連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽נָבַט觀看、注視
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
מִתַּחַת 08478介系詞 מִן + 副詞或介系詞 תַּחַתתַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שָׁמַיִם 08064名詞,陽性複數שָׁמַיִם
כֶּעָשָׁן 06227介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָשָׁן煙雲
נִמְלָחוּ 04414動詞,Nif‘al 完成式 3 複מָלַח消散
וְהָאָרֶץ 00776連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
כַּבֶּגֶד 00899介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֶּגֶד衣服
תִּבְלֶה 01086動詞,Qal 未完成式 3 單陰בָּלָה變舊
וְיֹשְׁבֶיהָ 03427連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陰詞尾יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
כְּמוֹ 03644介系詞כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
יְמוּתוּן 04191動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןמוּת死、殺死、治死
וִישׁוּעָתִי 03444連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾יְשׁוּעָה救恩יְשׁוּעָה 的附屬形為 יְשׁוּעַת;用附屬形來加詞尾。
לְעוֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
וְצִדְקָתִי 06666連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾צְדָקָה公義צְדָקָה 的附屬形為 צִדְקַת;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֵחָת 02865動詞,Qal 未完成式 3 單陰חָתַת廢掉、破裂
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License