CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 9 章 13 節
原文內容 原文直譯
אֶפְרַיִםכַּאֲשֶׁר-רָאִיתִי
לְצוֹרשְׁתוּלָהבְנָוֶה
וְאֶפְרַיִםלְהוֹצִיאאֶל-הֹרֵגבָּנָיו׃
我看以法蓮如


泰爾栽於美地,

以法蓮卻交出自己的兒女給劊子手。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
לְצוֹר 06865介系詞 לְ + 專有名詞,地名צֹר泰爾
שְׁתוּלָה 08362動詞,Qal 被動分詞單陰שָׁתַל栽種
בְנָוֶה 05116介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數נָוֶה住處、居所
וְאֶפְרַיִם 00669連接詞 וְ + 專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
לְהוֹצִיא 03318介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הֹרֵג 02026動詞,Qal 主動分詞單陽הָרַג
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License