CBOL 新約 Parsing 系統

帖撒羅尼迦後書 3章 2節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἵνα ρJυσθῶμεν
且為了使叫我們...被拯救(...處填入下一行)
ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων·
從悖謬和邪惡的人之中;
οὐ γὰρ πάντων πίστις.
因為信心不是所有人的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ρJυσθῶμεν 04506動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第一人稱 複數  ρJύομαι拯救
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀτόπων 00824形容詞所有格 複數 陽性  ἄτοπος不正確、錯誤
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πονηρῶν 04190形容詞所有格 複數 陽性  πονηρός惡的
 ἀνθρώπων 00444名詞所有格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστις 04102名詞主格 單數 陰性  πίστις信仰、信、可信


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫