CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 1 章 31 節
原文內容 原文直譯
וּבַמִּדְבָּראֲשֶׁררָאִיתָ
אֲשֶׁרנְשָׂאֲךָיְהוָהאֱלֹהֶיךָ
כַּאֲשֶׁריִשָּׂא-אִישׁאֶת-בְּנוֹ
בְּכָל-הַדֶּרֶךְאֲשֶׁרהֲלַכְתֶּם
עַד-בֹּאֲכֶםעַד-הַמָּקוֹםהַזֶּה׃
你在曠野也曾看見


雅威─你的上帝…撫養你們,(…處填入下第二行)

如同人撫養自己的兒子一般,

在你們所行的路上,

直等你們來到這地方。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבַמִּדְבָּר 04057連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
רָאִיתָ 07200動詞,Qal 完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נְשָׂאֲךָ 05375動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַדֶּרֶךְ 01870冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֲלַכְתֶּם 01980動詞,Qal 完成式 2 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עַד 05704介系詞עַד直到
בֹּאֲכֶם 00935動詞,Qal 不定詞附屬形 בֹּא + 2 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַד 05704介系詞עַד直到
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License