CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 4 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְאַל-תְּכַסעַל-עֲוֹנָם
וְחַטָּאתָםמִלְּפָנֶיךָאַל-תִּמָּחֶה
כִּיהִכְעִיסוּלְנֶגֶדהַבּוֹנִים׃
(原文 3:37)不要遮蓋他們的罪孽,


不要使他們的罪惡從你面前塗抹,

因為他們在建造的人前面惹動怒氣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תְּכַס 03680動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עֲוֹנָם 05771名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
וְחַטָּאתָם 02403連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的附屬形為 חַטַּאת;用附屬形來加詞尾。
מִלְּפָנֶיךָ 03942介系詞 מִן + 介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תִּמָּחֶה 04229動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽מָחָה塗抹、擦去
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִכְעִיסוּ 03707動詞,Hif‘il 完成式 3 複כָּעַס發怒
לְנֶגֶד 05048介系詞 לְ + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד在…面前
הַבּוֹנִים 01129冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽בָּנָה建造這個分詞在此作名詞「建造者」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License