CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 18章 35節

原文內容與參考直譯:
ἀπεκρίθη Πιλᾶτος,
彼拉多回答:
Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι;
「我豈是猶太人呢?
τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί·
你的國人和祭司長們把你交給我;
τί ἐποίησας;
你做了甚麼事呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀπεκρίθη 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκρίνομαι回答、繼續說
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Πιλᾶτος 04091名詞主格 單數 陽性  Πιλᾶτος專有名詞,人名:彼拉多
 Μήτι 03385質詞 μήτι不、難道用於期待否定答案的問句,或用於發問者對於答案抱持懷疑的問句
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 Ἰουδαῖός 02453形容詞主格 單數 陽性  Ἰουδαῖος猶太人的
 εἰμι 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνος 01484名詞主格 單數 中性  ἔθνος國家、人民、民族、外國人
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σὸν 04674形容詞主格 單數 中性  σός你的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρχιερεῖς 00749名詞主格 複數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長
 παρέδωκάν 03860動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  παραδίδωμι傳承、交給、出賣、放棄
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἐμοί 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 ἐποίησας 04160動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ποιέω做、使、留下


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫