CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 30 章 10 節
原文內容 原文直譯
אֲשֶׁראָמְרוּלָרֹאִיםלֹאתִרְאוּ
וְלַחֹזִיםלֹאתֶחֱזוּ-לָנוּנְכֹחוֹת
דַּבְּרוּ-לָנוּחֲלָקוֹת
חֲזוּמַהֲתַלּוֹת׃
他們對先見說:「不要再看(異象)了。」


對先見說:「不要向我們講論真確的事;

要對我們說柔和的話,

講論虛幻的事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָמְרוּ 00559動詞,Qal 完成式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָרֹאִים 07200介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明這個分詞在此作名詞「先見」解。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִרְאוּ 07200動詞,Qal 未完成式 2 複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְלַחֹזִים 02374連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הֹזֶה先見חֹזֶה 從動詞 חָזָה (看, SN 2372) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֶחֱזוּ 02372動詞,Qal 未完成式 2 單陽חָזָה預言、看見
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נְכֹחוֹת 05229名詞,陰性複數נְכֹחָה真的事物、正直
דַּבְּרוּ 01696動詞,Pi‘el 祈使式複陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חֲלָקוֹת 02513名詞,陰性複數חֶלְקָה柔和、平滑、部分
חֲזוּ 02372動詞,Qal 祈使式複陽חָזָה預言、看見
מַהֲתַלּוֹת 04123名詞,陰性複數מַהֲתַלָּה虛幻、欺騙



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License