CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 29 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁמְעוּבַיּוֹם-הַהוּאהַחֵרְשִׁיםדִּבְרֵי-סֵפֶר
וּמֵאֹפֶלוּמֵחֹשֶׁךְעֵינֵיעִוְרִיםתִּרְאֶינָה׃
那時,聾子必聽見(這)書上的話;


瞎子的雙眼必從迷矇和黑暗中看見。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 連續式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בַיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
הַחֵרְשִׁים 02795冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數חֵרֵשׁ耳聾的在此作名詞解,指「聾子」。
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
סֵפֶר 05612名詞,陽性單數סֵפֶר書、書信
וּמֵאֹפֶל 00652連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數אֹפֶל迷朦、黑暗
וּמֵחֹשֶׁךְ 02822連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חֹשֶׁךְ黑暗
עֵינֵי 05869名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
עִוְרִים 05787形容詞,陽性複數עִוֵּר眼瞎的在此作名詞解,指「瞎子」。
תִּרְאֶינָה 07200動詞,Qal 未完成式 3 複陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License