CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 25 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקֻמוּכָל-הָעָםמִקָּטֹןוְעַד-גָּדוֹלוְשָׂרֵיהַחֲיָלִים
וַיָּבֹאוּמִצְרָיִם
כִּייָרְאוּמִפְּנֵיכַשְׂדִּים׃פ
於是眾民,從小到大,連眾軍長都起身,


往埃及去了;

因為他們懼怕迦勒底人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקֻמוּ 06965動詞,Qal 敘述式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
מִקָּטֹן 06996介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數קָטֹן小的在此作名詞解,指「小人物」。
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的在此作名詞解,指「大人物」。
וְשָׂרֵי 08269連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形שַׂר王子、統治者
הַחֲיָלִים 02428冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 9.3
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָרְאוּ 03372動詞,Qal 完成式 3 複יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼§2.34, 7.11
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「因為」或「躲避」。
כַשְׂדִּים 03778專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License