CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 21章 34節

原文內容與參考直譯:
Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς
你們要專心注意自己
μήποτε βαρηθῶσιν (韋:αἱ καρδίαι ὑμῶν )(聯:ὑμῶν αἱ καρδίαι )
免得你們的心被重壓
ἐν (韋:κρεπάλῃ )(聯:κραιπάλῃ )καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς
在狂飲、醉酒和生活的憂慮裡面
καὶ ἐπιστῇ ἐφ᾽ ὑμᾶς (韋:ἐφνίδιος )(聯:αἰφνίδιος ) ἡμέρα ἐκείνη
且(免得)那個日子忽然發生在你們

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Προσέχετε 04337動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  προσέχω專注心思、專心留意、陷於
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἑαυτοῖς 01438反身代名詞間接受格 複數 陽性 第二人稱  ἑαυτοῦ自己的
 μήποτε 03379質詞 μήποτε免得、唯恐
 βαρηθῶσιν 00916動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數  βαρέω重壓
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίαι 02588名詞主格 複數 陰性  καρδία
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίαι 02588名詞主格 複數 陰性  καρδία
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 κρεπάλῃ 02897名詞間接受格 單數 陰性  κρεπάλη狂飲、暴飲
 κραιπάλῃ 02897名詞間接受格 單數 陰性  κραιπάλη狂飲、暴飲
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μέθῃ 03178名詞間接受格 單數 陰性  μέθη醉酒
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μερίμναις 03308名詞間接受格 複數 陰性  μέριμνα憂慮、焦慮
 βιωτικαῖς 00982形容詞間接受格 複數 陰性  βιωτικός日常生活的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπιστῇ 02186動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἐφίστημι發生、站近、站在
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上面、到」,表達對象
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐφνίδιος 2186a形容詞主格 單數 陰性  ἐφνίδιος突然的
 αἰφνίδιος 00160形容詞主格 單數 陰性  αἰφνίδιος突然的
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρα 02250名詞主格 單數 陰性  ἡμέρα日子
 ἐκείνη 01565指示代名詞主格 單數 陰性  ἐκεῖνος那個


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫