啟示錄 1章 20節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03466 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 奧秘 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02033 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 七 | |
|
00792 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 星星 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 看見、知道 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上、在...之前」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01188 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 右邊的 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02033 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 七 | |
|
03087 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 燈臺 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05552 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 金的、金子作的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02033 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 七 | |
|
00792 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 星星 | |
|
00032 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 天使、使者 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02033 | 形容詞 | 所有格 複數 陰性 | | 七 | |
|
01577 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 會眾、教會 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03087 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 燈臺 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02033 | 形容詞 | 主格 複數 陰性 | | 七 | |
|
02033 | 形容詞 | 主格 複數 陰性 | | 七 | |
|
01577 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 會眾、教會 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |