CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 32 章 9 節
原文內容 原文直譯
וָאֶקְנֶהאֶת-הַשָּׂדֶהמֵאֵתחֲנַמְאֵלבֶּן-דֹּדִי
אֲשֶׁרבַּעֲנָתוֹת
וָאֶשְׁקֲלָה-לּוֹ
אֶת-הַכֶּסֶףשִׁבְעָהשְׁקָלִיםוַעֲשָׂרָההַכָּסֶף׃
我便向我叔叔的兒子哈拿篾買了…那塊地,(…處填入下行)


亞拿突的

秤了

十七舍客勒銀子給他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶקְנֶה 07069動詞,Qal 敘述式 1 單קָנָה購買、取得、持有、創造
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵתאֵת與、跟、靠近
חֲנַמְאֵל 02601專有名詞,人名חֲנַמְאֵל哈拿篾
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
דֹּדִי 01730名詞,單陽 + 1 單詞尾דּוֹד叔伯、舅舅、心愛的人、愛、愛情דּוֹד 的附屬形也是 דּוֹד;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּעֲנָתוֹת 06068介系詞 בְּ + 專有名詞,地名עֲנָתוֹת亞拿突亞拿突位於耶路撒冷北方約五公里處,先知耶利米的家鄉,是個祭司城。
וָאֶשְׁקֲלָה 08254動詞,Qal 敘述式 1 單 + 古代的詞尾 ָהשָׁקַל秤重、支付
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַכֶּסֶף 03701冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
שִׁבְעָה 07651名詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
שְׁקָלִים 08255名詞,陽性複數שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要單位,約 10-13公克。
וַעֲשָׂרָה 06235連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
הַכָּסֶף 03701הַכֶּסֶף 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License