原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְעַתָּה |
06258 | 連接詞 וְ + 副詞 | עַתָּה | 現在 | |
אַל |
00408 | 否定的副詞 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。 |
יַשִּׁיא |
05377 | 動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陽 | נָשָׁא | 矇蔽、欺騙 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
חִזְקִיָּהוּ |
02396 | 專有名詞,人名 | חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה | 希西家 | 希西家原意為「雅威使剛強」。 |
וְאַל |
00408 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。 |
יַסִּית |
05496 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | סוּת | 唆使、引誘 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
כָּזֹאת |
02063 | 介系詞 כְּ + 指示代名詞,陰性單數 | זֹאת | 這個 | |
וְאַל |
00408 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。 |
תַּאֲמִינוּ |
00539 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 | אָמַן | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יוּכַל |
03201 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | יָכוֹל יָכֹל | 能夠、有能力 | §23.2, 2.35 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 |
אֱלוֹהַ |
00433 | 名詞,陽性單數 | אֱלוֹהַּ | 上帝、神、神明 | אֱלוֹהַ 是根據列寧格勒抄本,這個字有許多抄本寫為 אֱלוֹהַּ。 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 |
גּוֹי |
01471 | 名詞,陽性單數 | גּוֹי | 國家、人民 | |
וּמַמְלָכָה |
04467 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | מַמְלָכָה | 國度 | |
לְהַצִּיל |
05337 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
עַמּוֹ |
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。 |
מִיָּדִי |
03027 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | |
וּמִיַּד |
03027 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 5.8 |
אֲבוֹתָי |
00001 | אֲבוֹתַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
אַף |
00637 | 連接詞或副詞 | אַף | 的確、也、再者 | §2.11-13 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יַצִּילוּ |
05337 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
מִיָּדִי |
03027 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | |