CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 25 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבִשְׁנַתהַתְּשִׁיעִיתלְמָלְכוֹ
בַּחֹדֶשׁהָעֲשִׂירִיבֶּעָשׂוֹרלַחֹדֶשׁ
בָּאנְבֻכַדְנֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶלהוּאוְכָל-חֵילוֹ
עַל-יְרוּשָׁלַםִ
וַיִּחַןעָלֶיהָוַיִּבְנוּעָלֶיהָדָּיֵקסָבִיב׃
他作王第九年


十月初十,

巴比倫王尼布甲尼撒,他和他的全軍來

攻擊耶路撒冷,

對著它(原文用陰性,下同)安營,四圍築壘攻打它。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בִשְׁנַת 08141介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
הַתְּשִׁיעִית 08671冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數תְּשִׁיעִי序數的「第九」
לְמָלְכוֹ 04427介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 מְלֹךְ + 3 單陽詞尾מָלַךְ作王、統治
בַּחֹדֶשׁ 02320介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
הָעֲשִׂירִי 06224冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數עֲשִׂירִי序數的「第十」
בֶּעָשׂוֹר 06218介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָשֹׂר עָשׂוֹר數目的「十」
לַחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
בָּא 00935動詞,Qal 主動分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
נְבֻכַדְנֶאצַּר 05019專有名詞,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
חֵילוֹ 02428名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חַיִל軍隊、力量、財富、能力חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וַיִּחַן 02583動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָנָה安營、紮營、搭帳棚
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וַיִּבְנוּ 01129動詞,Qal 敘述式 3 複陽בָּנָה建造
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
דָּיֵק 01785名詞,陽性單數דָּיֵק堡壘、攻城用的土壘、圍城的牆壘
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License