CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 25 篇 5 節
原文內容 原文直譯
הַדְרִיכֵנִיבַאֲמִתֶּךָוְלַמְּדֵנִי
כִּי-אַתָּהאֱלֹהֵייִשְׁעִי
אוֹתְךָקִוִּיתִיכָּל-הַיּוֹם׃
求你以你的真理引導我,指教我,


因為你是救我的上帝。

我終日等候你。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַדְרִיכֵנִי 01869動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾דָּרַךְ踩踏、行進、引導、彎曲
בַאֲמִתֶּךָ 00571בַאֲמִתְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֱמֶת真理、誠信、真實、誠實אֱמֶת 為 Segol 名詞,用基本型 אֲמִתּ 加詞尾。
וְלַמְּדֵנִי 03925連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 + 1 單詞尾לָמַדQal 學,Pi‘el 教
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׁעִי 03468名詞,單陽 + 1 單詞尾יֵשַׁע救恩、拯救、安全יֶשַׁע 為 Segol 名詞,用基本型 יִשְׁע 加詞尾。
אוֹתְךָ 00853受詞記號 + 2 單陽詞尾אֵת不必翻譯
קִוִּיתִי 06960動詞,Pi‘el 完成式 1 單קָוָה指望、等待
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License