CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 27 章 46 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶררִבְקָהאֶל-יִצְחָק
קַצְתִּיבְחַיַּימִפְּנֵיבְּנוֹתחֵת
אִם-לֹקֵחַיַעֲקֹבאִשָּׁהמִבְּנוֹת-חֵתכָּאֵלֶּה
מִבְּנוֹתהָאָרֶץ
לָמָּהלִּיחַיִּים׃
利百加對以撒說:


「我因赫人的女子,連性命都厭煩了;

倘若雅各(也)…娶像這樣的赫人女子為妻,(…處填入下行)

從本地女子中

我幹嘛要活著呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
רִבְקָה 07259專有名詞,人名רִבְקָה利百加
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
קַצְתִּי 06973動詞,Qal 完成式 1 單קוּץ厭惡、憎恨
בְחַיַּי 02416介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾חַיִּים生命,活著חַיִּים 為複數,複數附屬形為 חַיֵּי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
בְּנוֹת 01323名詞,複陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
חֵת 02845專有名詞,人名חֵת
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹקֵחַ 03947動詞,Qal 主動分詞單陽לָקַח拿、取
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
מִבְּנוֹת 01323介系詞 מִן + 名詞,複陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
חֵת 02845專有名詞,人名חֵת
כָּאֵלֶּה 00428介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性或陰性複數אֵלֶּה這些
מִבְּנוֹת 01323介系詞 מִן + 名詞,複陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חַיִּים 02416名詞,陽性複數חַיִּים生命,活著



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License