CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 13 章 13 節
原文內容 原文直譯
וָאוֹצְרָהעַל-אוֹצָרוֹתשֶׁלֶמְיָההַכֹּהֵן
וְצָדוֹקהַסּוֹפֵרוּפְדָיָהמִן-הַלְוִיִּם
וְעַל-יָדָםחָנָןבֶּן-זַכּוּרבֶּן-מַתַּנְיָה
כִּינֶאֱמָנִיםנֶחְשָׁבוּוַעֲלֵיהֶםלַחֲלֹקלַאֲחֵיהֶם׃פ
我派祭司示利米雅、…作庫官管理庫房,(…處填入下行)


文士撒督和利未人毗大雅

瑪探雅的孫子,撒刻的兒子哈難輔助他們。

因為他們都被視為忠信的人,他們的職分是分配給他們的弟兄。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאוֹצְרָה 00686動詞,Hif‘il 敘述式 1 單 + 詞尾 ָהאָצַר積蓄、積存、使為司庫
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אוֹצָרוֹת 00214名詞,陽性複數אוֹצָר財寶、倉庫
שֶׁלֶמְיָה 08018專有名詞,人名שֶׁלֶמְיָהוּ שֶׁלֶמְיָה示利米雅示利米雅原意為「雅威所報賞的」。
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְצָדוֹק 06659連接詞 וְ + 專有名詞,人名צָדוֹק撒督
הַסּוֹפֵר 05608冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סוֹפֵר סֹפֵר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記סֹפֵר 從動詞 סָפַר(SN 5608,記載)的 Qal 主動分詞單陽而來。
וּפְדָיָה 06305連接詞 וְ + 專有名詞,人名פְּדָיָהוּ פְּדָיָה毗大雅
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָדָם 03027名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
חָנָן 02605專有名詞,人名חָנָן哈難
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
זַכּוּר 02139專有名詞,人名זַכּוּר撒刻
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מַתַּנְיָה 04983專有名詞,人名מַתַּנְיָהוּ מַתַּנְיָה瑪探雅這個字原和合本用「瑪他尼」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נֶאֱמָנִים 00539動詞,Nif‘al 分詞複陽אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信
נֶחְשָׁבוּ 02803נֶחְשְׁבוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 複חָשַׁב視為、思想、計劃、數算
וַעֲלֵיהֶם 05921連接詞 וְ + 介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
לַחֲלֹק 02505介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形חָלַק分配、掠奪
לַאֲחֵיהֶם 00251介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License