原文內容 | 原文直譯 |
וְהוּאבַּמְּלָכִיםיִתְקַלָּס וְרֹזְנִיםמִשְׂחָקלוֹ הוּאלְכָל-מִבְצָריִשְׂחָק וַיִּצְבֹּרעָפָרוַיִּלְכְּדָהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01931 | 連接詞 | 他 | |||
04428 | 介系詞 | 王 | |||
07046 | 譏誚 | 這個未完成式在此表示現在,看 Gesenius' Hebrew Grammar, 111t。 | |||
07336 | 連接詞 | 治理、吩咐 | 這個分詞在此作名詞解,指「君王」。 | ||
04890 | 名詞,陽性單數 | 嘲弄的對象 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
04013 | 名詞,陽性單數 | 保障、防禦工事 | |||
07832 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 笑、戲笑,Pi‘el 戲笑、彈奏 | 這個未完成式在此表示現在,看 Gesenius' Hebrew Grammar, 111t。 | ||
06651 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 堆築 | |||
06083 | 名詞,陽性單數 | 土、塵土 | |||
03920 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 攻取、俘虜、捕獲、抓住 |