CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 14 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְהִזָּה
הַכֹּהֵןבְּאֶצְבָּעוֹהַיְמָנִית
מִן-הַשֶּׁמֶןאֲשֶׁרעַל-כַּפּוֹהַשְּׂמָאלִית
שֶׁבַעפְּעָמִים
לִפְנֵייְהוָה׃
…彈(…處填入下二行)


祭司要用右邊的他的一根指頭,

把左邊的他手掌上的一些油,

七次

在雅威面前。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִזָּה 05137動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽נָזַה噴射、噴灑
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
בְּאֶצְבָּעוֹ 00676介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֶצְבַּע指頭אֶצְבַּע 的附屬形也是 אֶצְבַּע;用附屬形來加詞尾。
הַיְמָנִית 03233冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數יְמָנִי右邊的
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשֶּׁמֶן 08081冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶן油、脂肪
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כַּפּוֹ 03709名詞,單陰 + 3 單陽詞尾כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分כַּף 的附屬形也是 כַּף;用附屬形來加詞尾。
הַשְּׂמָאלִית 08042冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שְׂמָאלִי左邊
שֶׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License