原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכִּקְרֹאמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלאֶת-הַסֵּפֶר וַיִּקְרַעבְּגָדָיווַיֹּאמֶר הַאֱלֹהִיםאָנִילְהָמִיתוּלְהַחֲיוֹת כִּי-זֶהשֹׁלֵחַאֵלַילֶאֱסֹףאִישׁמִצָּרַעְתּוֹ כִּיאַךְ-דְּעוּ-נָאוּרְאוּכִּי-מִתְאַנֶּההוּאלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 9.11 | ||
07121 | 介系詞 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | §2.11-13 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05612 | 冠詞 | 著作、書卷 | |||
07167 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 撕裂、撕破、使寬闊 | |||
00899 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 衣服 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
00589 | 我 | §3.9 | |||
04191 | 介系詞 | 死、殺死、治死 | |||
02421 | 連接詞 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02088 | 指示代名詞 | 這個 | |||
07971 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00622 | 介系詞 | 聚集、除去、收回、消滅 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06883 | 介系詞 | 痳瘋病 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然 | |||
03045 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
07200 | 連接詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00579 | 動詞,Hitpa‘el 分詞單陽 | 遇見、巧遇 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |