原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקָםהָעָם כָּל-הַיּוֹםהַהוּאוְכָל-הַלַּיְלָהוְכֹליוֹםהַמָּחֳרָת וַיַּאַסְפוּאֶת-הַשְּׂלָו הַמַּמְעִיטאָסַףעֲשָׂרָהחמָרִים וַיִּשְׁטְחוּלָהֶםשָׁטוֹחַסְבִיבוֹתהַמַּחֲנֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | §8.1 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | §2.6 | ||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。§2.6, 2.20 | ||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
03915 | 冠詞 | 夜晚 | 這個字在此作副詞解。 | ||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、任何事物 | |||
03117 | 名詞,陽性單數 | 日子、時候 | |||
04283 | 冠詞 | 翌日 | |||
00622 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 聚集、除去、收回、消滅 | §8.1, 2.35 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
07958 | 冠詞 | 鵪鶉 | |||
04591 | 冠詞 | 變少、變小 | |||
00622 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 聚集、除去、收回、消滅 | |||
06235 | 名詞,陰性單數 | 數目的「十」 | |||
02563 | 名詞,陽性複數 | I. 陶土、黏土、泥土;II. 堆;III. 度量衡單位,約等於六十加崙(300公升) | |||
07849 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 伸展 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
07849 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 伸展 | |||
05439 | 介系詞 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 | ||
04264 | 冠詞 | 軍旅、軍營、群畜 |