CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 44 章 17 節
原文內容 原文直譯
וּשְׁאֵרִיתוֹלְאֵלעָשָׂהלְפִסְלוֹ
יִסְגָּוד-לוֹוְיִשְׁתַּחוּ
וְיִתְפַּלֵּלאֵלָיווְיֹאמַר
הַצִּילֵנִיכִּיאֵלִיאָתָּה׃
他又用它剩下的做了一個神明,作為他的偶像。


他向它叩拜,

又向它禱告,說:

「求你拯救我,因你是我的神明。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּשְׁאֵרִיתוֹ 07611連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾שְׁאֵרִית剩下שְׁאֵרִית 的附屬形也是 שְׁאֵרִית;用附屬形來加詞尾。
לְאֵל 00410介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
לְפִסְלוֹ 06459介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פֶּסֶל偶像פֶּסֶל 為 Segol 名詞,用基本型 פִּסְל 加詞尾。
יִסְגָּוד 05456這是把讀型 יִסְגָּד 的母音標入寫型 יִסְגּוֹד 的子音所產出的混合字型。按讀型 יִסְגָּד,它是動詞,Qal 未完成式 3 單陽סָגַד叩拜如按寫型 יִסְגּוֹד,它也是動詞 סָגַד 的 Qal 未完成式 3 單陽。會採用讀型,可能是受 44:15 的影響。§11.9
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְיִשְׁתַּחוּ 09013連接詞 וְ + 動詞,Histaf‘el 未完成式 3 單陽חָוָה跪拜、下拜
וְיִתְפַּלֵּל 06419連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽פָּלַל禱告
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וְיֹאמַר 00559連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַצִּילֵנִי 05337動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵלִי 00410名詞,單陽 + 1 單詞尾אֵל上帝、神明、能力、力量אֵל 的附屬形也是 אֵל;用附屬形來加詞尾。
אָתָּה 00859אַתָּה 的停頓型,代名詞 2 單陽אַתָּה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License