CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 22 篇 29 節
原文內容 原文直譯
אָכְלוּוַיִּשְׁתַּחֲוּוּכָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ
לְפָנָיויִכְרְעוּכָּל-יוֹרְדֵיעָפָר
וְנַפְשׁוֹלֹאחִיָּה׃
(原文22:30)地上所有富足的人都必吃喝而敬拜,


凡下到塵土中…都要在祂面前下拜。(…處填入下行)

─不能存活自己性命的人─

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אָכְלוּ 00398動詞,Qal 完成式 3 複אָכַל吃、吞吃
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ 09013動詞,Histaf‘el 敘述式 3 複陽חָוָה跪拜、下拜這是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本都寫成 וַיִּשְׁתַּחֲווּ。§14.9, 8.1
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
דִּשְׁנֵי 01879形容詞,複陽附屬形דָּשֵׁן肥美的在此作名詞解,指「豐富的人」。
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יִכְרְעוּ 03766動詞,Qal 未完成式 3 複陽כָּרַע屈身、叩拜、下跪
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יוֹרְדֵי 03381動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָרַד降臨、下去、墜落這個字在此作名詞「下陰府的人」解。
עָפָר 06083名詞,陽性單數עָפָר土、塵土
וְנַפְשׁוֹ 05315連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חִיָּה 02421動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License