原文內容 | 原文直譯 |
וָאֶקַּחאֶת-מַקְלִיאֶת-נֹעַםוָאֶגְדַּעאֹתוֹ לְהָפֵיראֶת-בְּרִיתִי אֲשֶׁרכָּרַתִּיאֶת-כָּל-הָעַמִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
04731 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 木杖 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
05278 | 名詞,陽性單數 | 愉快、美麗 | |||
01438 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 砍斷 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
06565 | 介系詞 | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
01285 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 約、盟約 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03772 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6, 3.7 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |