原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 連接詞 וְ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §2.19 |
יַשְׁמִיעוּ |
08085 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | שָׁמַע | 聽到、聽從 | |
וְיַעֲבִירוּ |
05674 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | עָבַר | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |
קוֹל |
06963 | 名詞,陽性單數 | קוֹל | 聲音 | |
בְּכָל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
עָרֵיהֶם |
05892 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וּבִירוּשָׁלַםִ |
03389 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §11.6 |
צְאוּ |
03318 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
הָהָר |
02022 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | הַר | 山 | הַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。 |
וְהָבִיאוּ |
00935 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
עֲלֵי |
05929 | 名詞,複陽附屬形 | עָלֶה | 葉子 | |
זַיִת |
02132 | 名詞,陽性單數 | זַיִת | 橄欖、橄欖樹 | |
וַעֲלֵי |
05929 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形 | עָלֶה | 葉子 | |
עֵץ |
06086 | 名詞,單陽附屬形 | עֵץ | 木頭、樹 | |
שֶׁמֶן |
08081 | 名詞,陽性單數 | שֶׁמֶן | 膏油 | |
וַעֲלֵי |
05929 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形 | עָלֶה | 葉子 | |
הֲדַס |
01918 | 名詞,陽性單數 | הֲדַס | 番石榴樹 | |
וַעֲלֵי |
05929 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形 | עָלֶה | 葉子 | |
תְמָרִים |
08558 | 名詞,陽性複數 | תָּמָר | 棕樹、棕櫚樹 | |
וַעֲלֵי |
05929 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形 | עָלֶה | 葉子 | |
עֵץ |
06086 | 名詞,陽性單數 | עֵץ | 木頭、樹 | |
עָבֹת |
05687 | 形容詞,陽性單數 | עָבוֹת | 枝葉繁茂的 | |
לַעֲשֹׂת |
06213 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | עָשָׂה | 做 | |
סֻכֹּת |
05521 | 名詞,陰性複數 | סֻכָּה | 遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚 | |
כַּכָּתוּב |
03789 | 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽 | כָּתַב | 寫、刻、登錄 | |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |