原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְהִנֵּה |
02009 | 連接詞 וְ + 指示詞 | הִנֵּה | 看哪 | |
בְעָנְיִי |
06040 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | עֳנִי | 苦難、困苦、窮乏 | עֳנִי 的附屬形也是 עֳנִי(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
הֲכִינוֹתִי |
03559 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | כּוּן | Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好 | |
לְבֵית |
01004 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
זָהָב |
02091 | 名詞,陽性單數 | זָהָב | 金 | |
כִּכָּרִים |
03603 | 名詞,陰性複數 | כִּכָּר | 圓形物、圓形區域、他連得 | כִּכָּר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式。 |
מֵאָה |
03967 | 名詞,陰性單數 | מֵאָה | 數目的「一百」 | |
אֶלֶף |
00505 | 名詞,陽性單數 | אֶלֶף | 許多、數目的「一千」 | |
וְכֶסֶף |
03701 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | כֶּסֶף | 銀子、錢 | |
אֶלֶף |
00505 | 名詞,陽性單數 | אֶלֶף | 許多、數目的「一千」 | |
אֲלָפִים |
00505 | 名詞,陽性複數 | אֶלֶף | 許多、數目的「一千」 | |
כִּכָּרִים |
03603 | 名詞,陰性複數 | כִּכָּר | 圓形物、圓形區域、他連得 | כִּכָּר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式。 |
וְלַנְּחֹשֶׁת |
05178 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | נְחֹשֶׁת | 銅 | |
וְלַבַּרְזֶל |
01270 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בַּרְזֶל | 鐵 | |
אֵין |
00369 | 副詞,附屬形 | אַיִן | 沒有、除非 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 |
מִשְׁקָל |
04948 | 名詞,陽性單數 | מִשְׁקָל | 重量 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
לָרֹב |
07230 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | רֹב | 多 | |
הָיָה |
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
וְעֵצִים |
06086 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性複數 | עֵץ | 木頭、樹 | |
וַאֲבָנִים |
00068 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性複數 | אֶבֶן | 石頭、法碼、寶石 | |
הֲכִינוֹתִי |
03559 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | כּוּן | Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好 | |
וַעֲלֵיהֶם |
05921 | 連接詞 וְ + 介系詞 עַל + 3 複陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
תּוֹסִיף |
03254 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | יָסַף | 再一次、增添 | |