CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 28 章 43 節
原文內容 原文直譯
וְהָיוּעַל-אַהֲרֹןוְעַל-בָּנָיו
בְּבֹאָםאֶל-אֹהֶלמוֹעֵדאוֹבְגִשְׁתָּםאֶל-הַמִּזְבֵּחַ
לְשָׁרֵתבַּקֹּדֶשׁ
וְלֹא-יִשְׂאוּעָוֹןוָמֵתוּ
חֻקַּתעוֹלָםלוֹוּלְזַרְעוֹאַחֲרָיו׃ס
當亞倫和他兒子


進入會幕,或就近壇,

在聖所供職的時候必穿上,

免得擔罪而死。

這要為他和他的後裔作永遠的定例。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בְּבֹאָם 00935介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֹהֶל 00168名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會
אוֹ 00176質詞אוֹ
בְגִשְׁתָּם 05066介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 גֶּשֶׁת + 3 複陽詞尾 נָגַשׁ帶來、靠近
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
לְשָׁרֵת 08334介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
בַּקֹּדֶשׁ 06944介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִשְׂאוּ 05375動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עָוֹן 05771名詞,陽性單數עָוֹן罪孽
וָמֵתוּ 04191動詞,Qal 連續式 3 複מוּת死、殺死、治死
חֻקַּת 02708名詞,單陰附屬形חֻקָּה律例
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּלְזַרְעוֹ 02233連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License