使徒行傳 24章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 意思是「唯恐、免得」。 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向、到、對、在...之上」 | ||
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 比較級 | | 很多、大的 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01465 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 打斷、攔阻、妨礙 | |
|
03870 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 勸說、安慰、邀請、懇求 | |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 聽見、了解 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
04935 | 副詞 | | 簡短地、簡明地 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04674 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 你的 | |
|
01932 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 溫厚、和善、有禮、雅量 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |