CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 19章 7節

原文內容與參考直譯:
λέγουσιν αὐτῷ,
他們對他說:
Τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο
「這樣為什麼摩西指示
δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι (韋: )(聯:(αὐτήν) );
給休書就休(韋: )(聯: 她)呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγουσιν 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、如何、為何
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
 Μωϋσῆς 03475名詞主格 單數 陽性  Μωϋσῆς專有名詞,人名:摩西
 ἐνετείλατο 01781動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐντέλλομαι命令
 δοῦναι 01325動詞第二簡單過去 主動 不定詞  δίδωμι給、允許、使...發生
 βιβλίον 00975名詞直接受格 單數 中性  βιβλίον
 ἀποστασίου 00647名詞所有格 單數 中性  ἀποστάσιον離婚證明
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀπολῦσαι 00630動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἀπολύω打發離開、釋放
 αὐτήν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός此字在經文中的位置或存在有爭論。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫