原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְדָּוִדמִשָּׁםמִצְפֵּהמוֹאָב וַיֹּאמֶראֶל-מֶלֶךְמוֹאָב יֵצֵא-נָאאָבִיוְאִמִּיאִתְּכֶם עַדאֲשֶׁראֵדַעמַה-יַּעֲשֶׂה-לִּיאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 | ||
04708 | 專有名詞,地名,附屬形 | 米斯巴 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 | |||
03318 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00517 | 連接詞 | 媽媽、母親 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §9.14, 14.8 | ||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03045 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 |