原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיגְבוּל-מְנַשֶּׁה מֵאָשֵׁרהַמִּכְמְתָתאֲשֶׁרעַל-פְּנֵישְׁכֶם וְהָלַךְהַגְּבוּלאֶל-הַיָּמִיןאֶל-יֹשְׁבֵיעֵיןתַּפּוּחַ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
01366 | 名詞,單陽附屬形 | 邊境、邊界 | |||
04519 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 瑪拿西 | |||
00836 | 介系詞 | 亞設 | |||
04366 | 冠詞 | 密米他 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03942 | 名詞,複陽附屬形 | 在…之前 | |||
07927 | 專有名詞,地名 | 示劍 | |||
01980 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01366 | 冠詞 | 邊境、邊界 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03225 | 冠詞 | 右手、右邊、南方 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
05887 | 專有名詞,地名 | 隱‧他普亞 | |||
05887 | 專有名詞,地名 | 隱‧他普亞 |