原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּהְיוּ-שָׁםשְׁלֹשָׁהבְּנֵיצְרוּיָה יוֹאָבוַאֲבִישַׁיוַעֲשָׂהאֵל וַעֲשָׂהאֵלקַלבְּרַגְלָיוכְּאַחַדהַצְּבָיִםאֲשֶׁרבַּשָּׂדֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
07969 | 名詞,陰性單數 | 數目的「三」 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
06870 | 專有名詞,人名 | 洗魯雅 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
00052 | 連接詞 | 亞比篩 | |||
06214 | 連接詞 | 亞撒黑 | |||
06214 | 連接詞 | 亞撒黑 | |||
07031 | 形容詞,陽性單數 | 快的 | 在此作副詞使用。 | ||
07272 | 介系詞 | 腳、腳程 | |||
00259 | 介系詞 | 數目的「一」 | |||
06643 | 冠詞 | 榮耀、優雅、美麗、羚羊 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07704 | 介系詞 | 田地 |