CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太後書 3章 6節

原文內容與參考直譯:
ἐκ τούτων γάρ εἰσιν
因為,...就是來自這些人。(...處填入下一行)
οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια
那些潛入(別人)家且操縱軟弱無知的婦女(的人),
σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις.
(這些軟弱無知的婦女)擔負罪惡,被各樣的私慾牽引,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 陽性  οὗτος這些的
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐνδύνοντες 01744動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἐνδύνω迂迴地進入
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκίας 03614名詞直接受格 複數 陰性  οἰκία房子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αἰχμαλωτίζοντες 00163動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  αἰχμαλωτίζω擄獲
 γυναικάρια 01133名詞直接受格 複數 中性  γυναικάριον閒懶、愚昧的女人
 σεσωρευμένα 04987動詞完成 被動 分詞 直接受格 複數 中性  σωρεύω堆積、被動時意思為「被充滿、擔負」
 ἁμαρτίαις 00266名詞間接受格 複數 陰性  ἁμαρτία罪惡、罪
 ἀγόμενα 00071動詞現在 被動 分詞 直接受格 複數 中性  ἄγω引導、帶領
 ἐπιθυμίαις 01939名詞間接受格 複數 陰性  ἐπιθυμία貪慾、渴望、貪愛
 ποικίλαις 04164形容詞間接受格 複數 陰性  ποικίλος各式各樣、各類的、百般


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫