CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 25 章 33 節
原文內容 原文直譯
וְהָיוּחַלְלֵייְהוָהבַּיּוֹםהַהוּא
מִקְצֵההָאָרֶץוְעַד-קְצֵההָאָרֶץ
לֹאיִסָּפְדוּוְלֹאיֵאָסְפוּוְלֹאיִקָּבֵרוּ
לְדֹמֶןעַל-פְּנֵיהָאֲדָמָהיִהְיוּ׃
「到那日,…都有雅威所殺戮的。(…處填入下行)


從地這邊直到地那邊

必無人哀哭,不得收殮,不得葬埋,

必在地上成為糞土。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה作、是、成為、臨到
חַלְלֵי 02491名詞,複陽附屬形חָלָל刺殺、致命傷
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
מִקְצֵה 07097介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形קָצֶה結尾、極處
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
קְצֵה 07097名詞,單陽附屬形קָצֶה結尾、極處
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִסָּפְדוּ 05594動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽סָפַד哀哭
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יֵאָסְפוּ 00622動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִקָּבֵרוּ 06912יִקָּבְרוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽קָבַר埋葬
לְדֹמֶן 01828介系詞 לְ + 名詞,陽性單數דֹּמֶן
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה作、是、成為、臨到



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License