CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 38 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַשׂלַמִּזְבֵּחַמִכְבָּרמַעֲשֵׂהרֶשֶׁתנְחֹשֶׁת
תַּחַתכַּרְכֻּבּוֹמִלְּמַטָּהעַד-חֶצְיוֹ׃
又為壇做一個網狀物,就是銅網,


在下面,它(指壇)的圍腰板以下,垂到它(指壇)的半腰。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
לַמִּזְבֵּחַ 04196介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
מִכְבָּר 04345名詞,陽性單數מִכְבָּר網格狀的東西
מַעֲשֵׂה 04639名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作
רֶשֶׁת 07568名詞,單陰附屬形רֶשֶׁת
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陽(或陰)性單數נְחֹשֶׁת
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
כַּרְכֻּבּוֹ 03749名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כַּרְכֹּב邊緣כַּרְכֹּב 的附屬形也是 כַּרְכֹּב;用附屬形來加詞尾。
מִלְּמַטָּה 04295介系詞 מִן + 介系詞 לְ + 副詞מַטָּה在下面
עַד 05704介系詞עַד直到
חֶצְיוֹ 02677名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חֲצִי一半חֲצִי 的附屬形也是 חֲצִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License