CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 14 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןאִישׁמֵהָעָםוַיֹּאמֶר
הַשְׁבֵּעַהִשְׁבִּיעַאָבִיךָאֶת-הָעָםלֵאמֹר
אָרוּרהָאִישׁאֲשֶׁר-יֹאכַללֶחֶםהַיּוֹם
וַיָּעַףהָעָם׃
百姓中有一人回答,說:


「你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,

今日吃食物的人必受詛咒,

(因此)百姓就疲乏了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵהָעָם 05971介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
הַשְׁבֵּעַ 07650動詞,Hif‘il 不定詞獨立形שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
הִשְׁבִּיעַ 07650動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
אָבִיךָ 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
אָרוּר 00779動詞,Qal 被動分詞單陽אָרַר詛咒
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֹאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃§2.32, 2.35
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
וַיָּעַף 05888動詞,Qal 敘述式 3 單陽עִיף發昏、疲倦
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License