原文內容 | 原文直譯 |
אִמְרוּלֵאלֹהִיםמַה-נּוֹרָאמַעֲשֶׂיךָ בְּרֹבעֻזְּךָיְכַחֲשׁוּלְךָאֹיְבֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
03372 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
04639 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 行為、工作 | |||
07230 | 介系詞 | 多 | |||
05797 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 能力、力量 | |||
03584 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | Qal 變消瘦,Nifi‘al 畏縮,Pi‘el 欺騙、虛偽、畏縮,Hitpa‘el 畏縮 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00341 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 敵人、對頭 |