原文內容 | 原文直譯 |
וְהִכָּהבַכִּיּוֹראוֹבַדּוּדאוֹבַקַּלַּחַתאוֹבַפָּרוּר כֹּלאֲשֶׁריַעֲלֶההַמַּזְלֵגיִקַּחהַכֹּהֵןבּוֹ כָּכָהיַעֲשׂוּלְכָל-יִשְׂרָאֵלהַבָּאִיםשָׁםבְּשִׁלֹה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05221 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
03595 | 介系詞 | 盆 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
01731 | 介系詞 | 筐、壺、鍋 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
07037 | 介系詞 | 釜 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
06517 | 介系詞 | 鍋、盆、碗 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05927 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
04207 | 冠詞 | 三叉的鍤子 | |||
03947 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | 這個字LXX反譯作希伯來文是 | ||
03602 | 副詞 | 這樣 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 做 | §2.35 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00935 | 冠詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
07887 | 介系詞 | 示羅 |