CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 18 章 33 節
原文內容 原文直譯
וְאִישׁמָשַׁךְבַּקֶּשֶׁתלְתֻמּוֹ
וַיַּךְאֶת-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵל
בֵּיןהַדְּבָקִיםוּבֵיןהַשִּׁרְיָן
וַיֹּאמֶרלָרַכָּב
הֲפֹךְיָדְיךָוְהוֹצֵאתַנִימִן-הַמַּחֲנֶה
כִּיהָחלֵיתִי׃
有一人拉他單純的弓,


(恰巧)射入以色列王

軍裝的甲縫裡。

他(指王)對駕駛說:

「把你的手轉過來,帶我出陣吧!

因我受傷了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מָשַׁךְ 04900動詞,Qal 完成式 3 單陽מָשַׁךְ拖、拉、捉住、快活
בַּקֶּשֶׁת 07198介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數קֶשֶׁת弓、彩虹
לְתֻמּוֹ 08537介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾תֹּם正直、完整、完全תֹּם 的附屬形也是 תֹּם;用附屬形來加詞尾。
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַדְּבָקִים 01694冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דֶּבֶק銲錫、接縫
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַשִּׁרְיָן 08302冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שִׁרְיוֹן שִׁרְיָן軍裝、武器
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָרַכָּב 07395介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רַכָּב駕駛、駕戰車的人
הֲפֹךְ 02015動詞,Qal 祈使式單陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
יָדְיךָ 03027這是把讀型 יָדְךָ 的母音標入寫型 יָדֶיךָ 的子音所產出的混合字型。按讀型 יָדְךָ,它是名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢如按寫型 יָדֶיךָ,它是名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾。單數時,יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。雙數時,יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。§11.9
וְהוֹצֵאתַנִי 03318動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 + 1 單詞尾יָצָא出去、出來、向前
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמַּחֲנֶה 04264冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָחלֵיתִי 02470動詞,Hof‘al 完成式 1 單חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License