原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-יֵצֵאדְבַר-הַמַּלְכָּהעַל-כָּל-הַנָּשִׁים לְהַבְזוֹתבַּעְלֵיהֶןבְּעֵינֵיהֶן בְּאָמְרָםהַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרוֹשׁאָמַר לְהָבִיאאֶת-וַשְׁתִּיהַמַּלְכָּהלְפָנָיו וְלֹא-בָאָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03318 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | |||
04436 | 冠詞 | 王后 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
00959 | 介系詞 | 藐視 | |||
01167 | 名詞,複陽 + 3 複陰詞尾 | 物主、主人、丈夫、擁有者 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00325 | 專有名詞,人名 | 亞哈隨魯 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02060 | 專有名詞,人名 | 瓦實提 | |||
04436 | 冠詞 | 王后 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 來、進入、臨到、發生 |