原文內容 | 原文直譯 |
אַל-תִּשְׂמְחִיאֹיַבְתִּילִי כִּינָפַלְתִּיקָמְתִּי כִּי-אֵשֵׁבבַּחֹשֶׁךְ יְהוָהאוֹרלִי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
08055 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陰 | 喜悅、快樂 | |||
00341 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 敵人、對頭 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05307 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
06965 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 起來、設立、堅立 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03427 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 居住、坐、停留 | |||
02822 | 介系詞 | 黑暗 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00216 | 名詞,陽性單數 | 光 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |