CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 7 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאגִדְעוֹןוּמֵאָה-אִישׁאֲשֶׁר-אִתּוֹבִּקְצֵההַמַּחֲנֶה
רֹאשׁהָאַשְׁמֹרֶתהַתִּיכוֹנָה
אַךְהָקֵםהֵקִימוּאֶת-הַשֹּׁמְרִים
וַיִּתְקְעוּבַּשּׁוֹפָרוֹתוְנָפוֹץהַכַּדִּיםאֲשֶׁרבְּיָדָם׃
基甸和跟隨他的一百人,…來到營旁,(…處填入下二行)


在中間那一更(即第三更)之初,

就是在用力叫醒守夜者的時候,

他們就吹角,打破他們手中的瓶。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
גִדְעוֹן 01439專有名詞,人名גִּדְעוֹן基甸
וּמֵאָה 03967連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
בִּקְצֵה 07097介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קָצֶה邊緣、極處
הַמַּחֲנֶה 04264冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הָאַשְׁמֹרֶת 00821冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַשְׁמֹרֶת אַשְׁמוּרָה夜更
הַתִּיכוֹנָה 08484冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數תִּיכוֹן中間的
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
הָקֵם 06965動詞,Hif‘il 不定詞獨立形קוּם起來、設立、堅立
הֵקִימוּ 06965動詞,Hif‘il 完成式 3 複קוּם起來、設立、堅立
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַשֹּׁמְרִים 08104冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁמַר謹守、小心這個分詞在此作名詞「守更者」解。
וַיִּתְקְעוּ 08628動詞,Qal 敘述式 3 複陽תָּקַע吹、釘、敲擊
בַּשּׁוֹפָרוֹת 07782介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שׁוֹפָרשׁוֹפָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שׁוֹפָרוֹת
וְנָפוֹץ 05310連接詞 וְ + 動詞,不定詞獨立形נָפַץ打碎
הַכַּדִּים 03537冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כַּד瓶、罐
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּיָדָם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License