原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיבִּנְסֹעַהָעָםמֵאָהֳלֵיהֶםלַעֲבֹראֶת-הַיַּרְדֵּן וְהַכֹּהֲנִיםנֹשְׂאֵיהָאָרוֹןהַבְּרִיתלִפְנֵיהָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
05265 | 介系詞 | 遷移、拔營、啟程、離開 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00168 | 介系詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
05674 | 介系詞 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03383 | 冠詞 | 約旦河 | |||
03548 | 連接詞 | 祭司 | |||
05375 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00727 | 冠詞 | 約櫃、盒子 | |||
01285 | 冠詞 | 約 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |