使徒行傳 11章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 聽見 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 道、話語、事情、消息 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、對 、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03775 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 耳朵 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01577 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 教會、會眾 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陰性 | | 是、在、有 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
02414 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、然後 | ||
|
01821 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 派出、送出、趕走 | |
|
00921 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:巴拿巴 | |
|
01330 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 經過、走遍 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
02193 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「直到」 | ||
|
00490 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:安提阿 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |