CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 8章 10節

原文內容與參考直譯:
ὅτι αὕτη διαθήκη,
...(...處填入第三行)這(是)...(...處填入下一行)約
ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας,
在那些日子以後,我與以色列家立下(的),
λέγει κύριος·
主又說:
διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν
賜下我的律法在他們的心思裡,
καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,
又在他們心上寫下它們(指律法);
καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεὸν,
我要作他們的神;
καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν·
且他們要作我的子民。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為,或不必翻譯
 αὕτη 03778指示代名詞主格 單數 陰性  οὗτος這、他、她、它
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διαθήκη 01242名詞主格 單數 陰性  διαθήκη約、契約
 ἣν 03739關係代名詞直接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 διαθήσομαι 01303動詞未來 關身 直說語氣 第一人稱 單數  διατίθημι立約、安排籌劃
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἴκῳ 03624名詞間接受格 單數 陽性  οἶκος房子
 Ἰσραὴλ 02474名詞所有格 單數 陽性  Ἰσραήλ專有名詞,國名、地名、人名:以色列
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接直接受格時意思是「在...之後」
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρας 02250名詞直接受格 複數 陰性  ἡμέρα一天、日子
 ἐκείνας 01565指示代名詞直接受格 複數 陰性  ἐκεῖνος那個
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 διδοὺς 01325動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  δίδωμι獻上、饋贈、 捐獻、給予
 νόμους 03551名詞直接受格 複數 陽性  νόμος律法、規定
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、朝向、為、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διάνοιαν 01271名詞直接受格 單數 陰性  διάνοια性格、性情、思考
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός他自己、他
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在 、向著 、到、在...上」
 καρδίας 02588名詞直接受格 複數 陰性  καρδία
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός他自己、他
 ἐπιγράψω 01924動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἐπιγράφω寫上
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός他自己、他
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔσομαι 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、在、有
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός他自己、他
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、朝向、為、到、為了」
 θεὸν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αὐτοὶ 00846人稱代名詞主格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός他自己、他
 ἔσονταί 01510動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、在、有
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、朝向、為、到、為了」
 λαόν 02992名詞直接受格 單數 陽性  λαός人民、上帝的子民


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫