CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 27 章 41 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׂטֹםעֵשָׂואֶת-יַעֲקֹב
עַל-הַבְּרָכָהאֲשֶׁרבֵּרֲכוֹאָבִיו
וַיֹּאמֶרעֵשָׂובְּלִבּוֹ
יִקְרְבוּיְמֵיאֵבֶלאָבִי
וְאַהַרְגָהאֶת-יַעֲקֹבאָחִי׃
以掃…就怨恨雅各,(…處填入下行)


因他父親給他(指雅各)祝的福,

以掃在他的心裡說:

「為我父親居喪的日子近了,

我要殺我的兄弟雅各。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׂטֹם 07852動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׂטַם敵對、憎恨
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַבְּרָכָה 01293冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּרָכָה祝福、和平之約
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בֵּרֲכוֹ 01288動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾בָּרַךְI. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
בְּלִבּוֹ 03820介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
יִקְרְבוּ 07126動詞,Qal 未完成式 3 複陽קָרַב臨近、靠近
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
אֵבֶל 00060名詞,單陽附屬形אֵבֶל悲哀
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְאַהַרְגָה 02026連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 單הָרַג
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
אָחִי 00251名詞,單陽 + 1 單詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License