原文內容 | 原文直譯 |
כִּימַרְבִּיתהָעָם רַבַּתמֵאֶפְרַיִםוּמְנַשֶּׁהיִשָּׂשכָרוּזְבֻלוּן לֹאהִטֶּהָרוּ כִּי-אָכְלוּאֶת-הַפֶּסַחבְּלֹאכַכָּתוּב כִּיהִתְפַּלֵּליְחִזְקִיָּהוּעֲלֵיהֶםלֵאמֹר יְהוָההַטּוֹביְכַפֵּרבְּעַד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04768 | 名詞,單陰附屬形 | 加增、大量 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
07227 | 形容詞,單陽附屬形 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
00669 | 介系詞 | 以法蓮 | |||
04519 | 連接詞 | 瑪拿西 | |||
03485 | 專有名詞,支派名 | 以薩迦 | |||
02074 | 連接詞 | 西布倫 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
02891 | 動詞,Hitpa‘el 完成式 3 複 | 潔淨 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00398 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06453 | 冠詞 | 逾越節、逾越節的祭牲 | |||
03808 | 介系詞 | 不 | |||
03789 | 介系詞 | 寫、刻、登錄 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06419 | 動詞,Hitpa‘el 完成式 3 單陽 | 禱告 | |||
03169 | 專有名詞,人名 | 希西家 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02896 | 冠詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
03722 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |||
01157 | 介系詞,附屬形 | 為了、背後、穿過、圍繞 |