原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּמֵאָז |
00227 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 副詞 | אָז | 那時 | §5.8, 5.3 |
בָּאתִי |
00935 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | §2.34, 11.4 |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
פַּרְעֹה |
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | פַּרְעֹה | 法老 | |
לְדַבֵּר |
01696 | 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | §9.4, 2.31 |
בִּשְׁמֶךָ |
08034 | בְּשִׁמְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | שֵׁם | 名、名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。§4.8, 3.2, 3.10 |
הֵרַע |
07489 | 動詞, Hif‘il 完成式 3 單陽 | רָעַע | I. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破 | §2.34, 10.7 |
לָעָם |
05971 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.20 |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | §2.6, 8.30 |
וְהַצֵּל |
05337 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | §8.21 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
הִצַּלְתָּ |
05337 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | §2.34 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עַמֶּךָ |
05971 | עַמְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.2, 3.10, 3.11 |