約翰福音 7章 27節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、然而 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 知道、了解、認識 | 此字為現在完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
04159 | 副詞 | | 從何處、哪裡、如何、為何 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05547 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03752 | 連接詞 | | 當...時候 | ||
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 沒有一個、一點也不、無一人 | |
|
01097 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 知道、認識 | |
|
04159 | 副詞 | | 從何處、哪裡、如何、為何 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |