馬太福音 24章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 出來 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02411 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 殿、聖殿 | |
|
04198 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 前進、旅行、離開 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04334 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 來到、去到 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01925 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 顯示、指出 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03619 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 建立、造就建築物 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02411 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 殿、聖殿 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |