彼得前書 1章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02128 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 受祝福的、受讚美的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主人、主 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「朝著、依據、藉著、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 許多、大大地、大的 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01656 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 慈悲、憐恤、寬厚 | |
|
00313 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 再生、重生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
01680 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 盼望 | |
|
02198 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 充滿活力、賦予生命 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「藉著」 | ||
|
00386 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 復活 | |
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03498 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 死的、死人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |