使徒行傳 8章 10節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
04337 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 注意、留心 | |
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 每一個、所有的 | 在此作名詞使用。 |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」 | ||
|
03398 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 小的、不重要的、卑下的 | |
|
02193 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「直到」 | ||
|
03173 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 大的、多的 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | 在此作名詞使用。 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01411 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 能力 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 神、上帝 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02564 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 陰性 | | 呼叫、取名 | |
|
03173 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 大的、多的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |