CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 4章 10節

原文內容與參考直譯:
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ,
耶穌回答對她說:
Εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ
「若你知道上帝的恩賜,
καὶ τίς ἐστιν λέγων σοι,
和誰是那對你說
Δός μοι πεῖν,
『給我喝』的,
σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν
你必請求他,
καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν.
他也必給了你活水。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀπεκρίθη 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκρίνομαι回答
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 Εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若
 ᾔδεις 3608a動詞過去完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數  οἶδα知道、認知此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δωρεὰν 01431名詞直接受格 單數 陰性  δωρεά禮物
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς什麼、誰、為什麼
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 Δός 01325動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  δίδωμι給、允准
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 πεῖν 04095動詞第二簡單過去 主動 不定詞  πίνω
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 ᾔτησας 00154動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  αἰτέω要求、需求
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔδωκεν 01325動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允准
 ἄν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ὕδωρ 05204名詞直接受格 單數 中性  ὕδωρ
 ζῶν 02198動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性  ζάω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫