原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיָּסַר |
05493 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | סוּר | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |
יֹאשִׁיָּהוּ |
02977 | 專有名詞,人名 | יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה | 約西亞 | 約西亞原意為「雅威所醫治的人」。 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §3.8 |
הַתּוֹעֵבוֹת |
08441 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | תּוֹעֵבָה | 憎惡 | |
מִכָּל |
03605 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §3.8 |
הָאֲרָצוֹת |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
לִבְנֵי |
01121 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וַיַּעֲבֵד |
05647 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
אֵת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §3.8 |
הַנִּמְצָא |
04672 | 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | מָצָא | 尋找、追上、獲得、發現 | |
בְּיִשְׂרָאֵל |
03478 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לַעֲבוֹד |
05647 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיהֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §3.8 |
יָמָיו |
03117 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | יוֹם | 日子、時候 | יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
סָרוּ |
05493 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | סוּר | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |
מֵאַחֲרֵי |
00310 | 介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר | אַחַר | 後面、以後 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名詞,複陽附屬形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֲבוֹתֵיהֶם |
00001 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |