CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָההַכֹּהֵןוְהִנֵּהשְׂאֵת-לְבָנָהבָּעוֹר
וְהִיאהָפְכָהשֵׂעָרלָבָן
וּמִחְיַתבָּשָׂרחַיבַּשְׂאֵת׃
祭司要察看,看哪,皮膚上有白色腫塊,


它(原文用陰性,指腫塊)使毛變白,

腫塊裡有鮮嫩的新肉,就是活的肉,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָה 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.17
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
שְׂאֵת 07613名詞,陰性單數שְׂאֵת腫塊、膨脹、尊嚴、欣喜
לְבָנָה 03836形容詞,陰性單數לָבָן白色的
בָּעוֹר 05785介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
וְהִיא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
הָפְכָה 02015動詞,Qal 完成式 3 單陰הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
שֵׂעָר 08181名詞,陽性單數שֵׂעָר頭髮
לָבָן 03836形容詞,陽性單數לָבָן白色的
וּמִחְיַת 04241連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形מִחְיָה新生的皮肉、鮮嫩的新肉
בָּשָׂר 01320名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
חַי 02416形容詞,陽性單數חַי活的
בַּשְׂאֵת 07613介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שְׂאֵת腫塊、膨脹、尊嚴、欣喜



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License