CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 26 章 26 節
原文內容 原文直譯
בְּשִׁבְרִילָכֶםמַטֵּה-לֶחֶם
וְאָפוּעֶשֶׂרנָשִׁיםלַחְמְכֶםבְּתַנּוּראֶחָד
וְהֵשִׁיבוּלַחְמְכֶםבַּמִּשְׁקָל
וַאֲכַלְתֶּםוְלֹאתִשְׂבָּעוּ׃ס
我折斷你們的糧杖時,


必有十個女人在一個爐子烤你們的餅,

她們按分量歸還你們的餅;

你們要吃,卻吃不飽。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּשִׁבְרִי 07665介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁבוֹר + 1 單詞尾שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מַטֵּה 04294名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支§2.11-13
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם食物、麵包、餅
וְאָפוּ 00644動詞,Qal 連續式 3 複אָפָה烘烤
עֶשֶׂר 06235名詞,陽性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
לַחְמְכֶם 03899名詞,單陽 + 2 複陽詞尾לֶחֶם食物、麵包、餅לֶחֶם 為 Segol 名詞,用基本型 לַחְמ 加詞尾。
בְּתַנּוּר 08574介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數תַּנּוּר火爐
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וְהֵשִׁיבוּ 07725動詞,Hif‘il 連續式 3 複שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לַחְמְכֶם 03899名詞,單陽 + 2 複陽詞尾לֶחֶם食物、麵包、餅לֶחֶם 為 Segol 名詞,用基本型 לַחְמ 加詞尾。
בַּמִּשְׁקָל 04948介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁקָל重量
וַאֲכַלְתֶּם 00398動詞,Qal 連續式 2 複陽אָכַל吃、吞吃
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִשְׂבָּעוּ 07646תִשְׂבְּעוּ的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽שָׂבַע滿足、飽足
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License