CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 7 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְאֵסָעֲרֵםעַלכָּל-הַגּוֹיִםאֲשֶׁרלֹא-יְדָעוּם
וְהָאָרֶץנָשַׁמָּהאַחֲרֵיהֶםמֵעֹבֵרוּמִשָּׁב
וַיָּשִׂימוּאֶרֶץ-חֶמְדָּהלְשַׁמָּה׃פ
我必以旋風將他們吹散到他們所不認識的萬國中。


這樣,地就隨著他們荒涼,無人來往經過;

他們使美好之地荒涼了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵסָעֲרֵם 05590連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾סָעַר颳暴風
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יְדָעוּם 03045動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
וְהָאָרֶץ 00776連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
נָשַׁמָּה 08047動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰שַׁמָּה荒廢
אַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面、跟著
מֵעֹבֵר 05674介系詞 מִן + 動詞,Qal 主動分詞單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
וּמִשָּׁב 07725連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 動詞,Qal 主動分詞單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וַיָּשִׂימוּ 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽שִׂים放、置
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
חֶמְדָּה 02532名詞,陰性單數חֶמְדָּה喜愛之物
לְשַׁמָּה 08047介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שַׁמָּה荒廢
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License