CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 15 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְהַעֲבַרְתִּיאֶת-אֹיְבֶיךָ
בְּאֶרֶץלֹאיָדָעְתָּ
כִּי-אֵשׁקָדְחָהבְאַפִּיעֲלֵיכֶםתּוּקָד׃ס
我要將你的仇敵…帶來,(…處填入下行)


從你所不認識的地

我的憤怒要如火焚燒,它(原文用陰性)要燒滅你們。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַעֲבַרְתִּי 05674動詞,Hif‘il 連續式 1 單עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒這個字有些抄本寫成 וְהַעֲבַדְתִּיךָ,它是動詞 עָבַד (工作、服事, SN 5647) 的Hif'il 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֹיְבֶיךָ 00341名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדָעְתָּ 03045יָדַעְתָּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 2 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
קָדְחָה 06919動詞,Qal 完成式 3 單陰קָדַח燃燒
בְאַפִּי 00639介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אַף鼻子、怒氣אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形來加詞尾。
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
תּוּקָד 03344תּוּקַד 的停頓型,動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陰יָקַד燃燒
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License