CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 17 章 19 節
原文內容 原文直譯
גַּם-יְהוּדָהלֹאשָׁמַראֶת-מִצְוֹתיְהוָהאֱלֹהֵיהֶם
וַיֵּלְכוּבְּחֻקּוֹתיִשְׂרָאֵלאֲשֶׁרעָשׂוּ׃
猶大也不遵守雅威─他們上帝的誡命,


他們行以色列所立的律例。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גַּם 01571副詞גַּם
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמַר 08104動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁמַרQal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִצְוֹת 04687名詞,複陰附屬形מִצְוָה命令、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּחֻקּוֹת 02708介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形חֻקָּה律例
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License