原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
תִקְצֹר |
07114 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | קָצַר | I 是短的、沒耐心的,II 收割 | |
קְצִירְךָ |
07105 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | קָצִיר | 莊稼、樹枝、收割 | קָצִיר 的附屬形為 קְצִיר;用附屬形來加詞尾。 |
בְשָׂדֶךָ |
07704 | בְשָׂדְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | שָׂדֶה 的附屬形為 שְׂדֵה;用附屬形來加詞尾。 |
וְשָׁכַחְתָּ |
07911 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | שָׁכַח | 忘記 | |
עֹמֶר |
06016 | 名詞,陽性單數 | עֹמֶר | 1. 麥捆,2. 乾量度「俄梅珥」,為十分之一「伊法」,大約兩公升 | |
בַּשָּׂדֶה |
07704 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
תָשׁוּב |
07725 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
לְקַחְתּוֹ |
03947 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 קַחַת + 3 單陽詞尾 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
לַגֵּר |
01616 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | גֵּר | 寄居者 | |
לַיָּתוֹם |
03490 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יָתוֹם | 孤兒 | |
וְלָאַלְמָנָה |
00490 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אַלְמָנָה | 寡婦 | |
יִהְיֶה |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
לְמַעַן |
04616 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מַעַן | 為了 | מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。 |
יְבָרֶכְךָ |
01288 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | בָּרַךְ | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。這個字在此是複數型單數意。§2.25, 3.10 |
בְּכֹל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
מַעֲשֵׂה |
04639 | 名詞,單陽附屬形 | מַעֲשֶׂה | 工作、作為 | |
יָדֶיךָ |
03027 | 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。 |