CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 21 章 3 節
原文內容 原文直譯
עַל-כֵּןמָלְאוּמָתְנַיחַלְחָלָה
צִירִיםאֲחָזוּנִיכְּצִירֵייוֹלֵדָה
נַעֲוֵיתִימִשְּׁמֹעַנִבְהַלְתִּימֵרְאוֹת׃
因此,我滿腰疼痛,


痛苦將我抓住,像臨產的婦人一樣痛苦。

我疼痛甚至不能聽,我驚惶甚至不能看。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
מָלְאוּ 04390動詞,Qal 完成式 3 複מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
מָתְנַי 04975名詞,雙陽 + 1 單陽詞尾מָתְנַיִםמָתְנַיִם 為雙數,雙數附屬形為 מָתְנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
חַלְחָלָה 02479名詞,陰性單數חַלְחָלָה疼痛
צִירִים 06735名詞,陽性複數צִיר1. 痛苦、憂傷、苦惱;2. 使者;3. 樞紐
אֲחָזוּנִי 00270動詞,Qal 完成式 3 複 + 1 單陽詞尾אָחַז抓住
כְּצִירֵי 06735介系詞 כְּ + 名詞,複陽附屬形צִיר1. 痛苦、憂傷、苦惱;2. 使者;3. 樞紐
יוֹלֵדָה 03205動詞,Qal 主動分詞單陰יָלַד生出、出生這個分詞在此作名詞「產婦」解。
נַעֲוֵיתִי 05753動詞,Nif‘al 完成式 1 單עָוָה彎曲
מִשְּׁמֹעַ 08085介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁמֹעַשָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
נִבְהַלְתִּי 00926動詞,Nif‘al 完成式 1 單בָּהַל驚惶、擾亂、急促、不安、快速
מֵרְאוֹת 07200介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רְאוֹתרָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License