CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 2 章 24 節
原文內容 原文直譯
כָּל-הַפְּקֻדִיםלְמַחֲנֵהאֶפְרַיִם
מְאַתאֶלֶףוּשְׁמֹנַת-אֲלָפִיםוּמֵאָה
לְצִבְאֹתָם
וּשְׁלִשִׁיםיִסָּעוּ׃ס
凡屬以法蓮營、…被數的(…處填入下第二行)


(共)有十萬八千一百名,

按著自己隊伍

他們要作第三隊往前行。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַפְּקֻדִים 06485冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞複陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
לְמַחֲנֵה 04264介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,人名、支派名、國名אֶפְרַיִם以法蓮
מְאַת 03967名詞,單陰附屬形מֵאָה數目的「一百」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וּשְׁמֹנַת 08083連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה數目的「八」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וּמֵאָה 03967連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
לְצִבְאֹתָם 06635介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾צָבָא軍隊、戰爭、服役צָבָא 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 צְבָאוֹת,複數附屬形為 צִבְאוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§2.15, 4.6, 3.10
וּשְׁלִשִׁים 07992連接詞 וְ + 形容詞,陽性複數שְׁלִישִׁי序數的「第三」
יִסָּעוּ 05265動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License