CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 11章 6節

原文內容與參考直譯:
εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή,
因為若女人不蒙頭,
καὶ κειράσθω·
就應該剪了頭髮;
εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ
而若是...對女人是可恥的,(...處填入下一行)
τὸ κείρασθαι ξυρᾶσθαι,
剪掉頭髮或剃頭
κατακαλυπτέσθω.
她就應該蒙著頭。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 γὰρ 01063連接詞 γάρ那麼、因為、所以、的確
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 κατακαλύπτεται 02619動詞現在 關身 直說語氣 第三人稱 單數  κατακαλύπτω蓋住、遮住
 γυνή 01135名詞主格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 κειράσθω 02751動詞第一簡單過去 關身 命令語氣 第三人稱 單數  κείρω剪毛
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 αἰσχρὸν 00150形容詞主格 單數 中性  αἰσχρός可恥的
 γυναικὶ 01135名詞間接受格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κείρασθαι 02751動詞第一簡單過去 關身 不定詞  κείρω剪毛
  02228連接詞 或、比
 ξυρᾶσθαι 03587動詞第一簡單過去 關身 不定詞  ξυράω剃頭
 κατακαλυπτέσθω 02619動詞現在 關身 命令語氣 第三人稱 單數  κατακαλύπτω遮住、蓋住


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫