CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 1章 5節

原文內容與參考直譯:
προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν,
他預定藉著耶穌基督收養我們歸給他,
κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
按著他的旨意的喜悅,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προορίσας 04309動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  προορίζω預定
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 υἱοθεσίαν 05206名詞直接受格 單數 陰性  υἱοθεσία領養
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、通過」
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格,意思是「照著、遍及」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐδοκίαν 02107名詞直接受格 單數 陰性  εὐδοκία喜悅、美意
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θελήματος 02307名詞所有格 單數 中性  θέλημα旨意
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫