CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 7章 18節

原文內容與參考直譯:
περιτετμημένος τις ἐκλήθη,
有人已受割禮蒙召,
μὴ ἐπισπάσθω·
就不要廢割禮;
ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις,
有人未受割禮蒙召,
μὴ περιτεμνέσθω.
就不要受割禮。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 περιτετμημένος 04059動詞完成 被動 分詞 主格 單數 陽性  περιτέμνω割包皮、行割禮、割一圈
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ἐκλήθη 02564動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καλέω呼叫、取名
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἐπισπάσθω 01986動詞現在 關身形主動意 命令語氣 第三人稱 單數  ἐπισπάομαι拉起包皮遮掩割禮
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἀκροβυστίᾳ 00203名詞間接受格 單數 陰性  ἀκροβυστία包皮、未受割禮、未受割禮的人
 κέκληταί 02564動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καλέω呼叫、取名
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 περιτεμνέσθω 04059動詞現在 被動 命令語氣 第三人稱 單數  περιτέμνω割包皮、行割禮、割一圈


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫