CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 16章 23節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
且在那日,
ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν.
你們就甚麼都不問我了。
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
我實實在在的告訴你們,
ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα
你們若向父求甚麼
(韋:δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματι μου )(聯:ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν ).
藉我的名他必賜給你們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἐκείνῃ 01565指示代名詞間接受格 單數 陰性  ἐκεῖνος那個
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρᾳ 02250名詞間接受格 單數 陰性  ἡμέρα一天、日子
 ἐμὲ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἐρωτήσετε 02065動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἐρωτάω問、要求、請
 οὐδέν 03762形容詞直接受格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人在此作名詞使用。
 ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地無語尾變化。由希伯來文音譯而來,意思是「真正地、誠心地」。
 ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地無語尾變化。由希伯來文音譯而來,意思是「真正地、誠心地」。
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἄν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 αἰτήσητε 00154動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  αἰτέω要求、需求
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 δώσει 01325動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀνόματι 03686名詞間接受格 單數 中性  ὄνομα名字
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀνόματί 03686名詞間接受格 單數 中性  ὄνομα名字
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 δώσει 01325動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫