CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 3 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרהָאִשָּׁהאֲשֶׁר-בְּנָהּהַחַיאֶל-הַמֶּלֶךְ
כִּי-נִכְמְרוּרַחֲמֶיהָעַל-בְּנָהּ
וַתֹּאמֶרבִּיאֲדֹנִיתְּנוּ-לָהּאֶת-הַיָּלוּדהַחַי
וְהָמֵתאַל-תְּמִיתֻהוּ
וְזֹאתאֹמֶרֶתגַּם-לִיגַם-לָךְלֹאיִהְיֶה
גְּזֹרוּ׃
那活孩子的母親,…對王說,(…處填入下行)


因甚憐愛她的兒子,

她說:「喔我主,將活孩子給她吧,

萬不可殺他!」

那婦人說:「他既不歸我,也不歸妳,

(把他)劈了吧!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子§2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּנָהּ 01121名詞,單陽 + 3 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
הַחַי 02416冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數חַי活的
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִכְמְרוּ 03648動詞,Nif‘al 完成式 3 複כָּמַר變得溫暖及柔和、變熱
רַחֲמֶיהָ 07356名詞,複陽 + 3 單陰詞尾רַחַם單數:子宮,複數:憐憫רַחַםרֶחֶם (子宮, SN 7358)相同,複數 רַחֲמִים 有「憐憫」的意思,複數附屬形為 רַחֲמֵי;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בְּנָהּ 01121名詞,單陽 + 3 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בִּי 00994質詞בִּי如果可能的話, 請...
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
תְּנוּ 05414動詞,Qal 祈使式複陽נָתַן賜、給
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיָּלוּד 03205冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽יָלַד生出、出生這個分詞在此作名詞「孩子」解。
הַחַי 02416冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數חַי活的
וְהָמֵת 04191連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽מוּת死、殺死、治死
אַל 00408否定的副詞אַל§13.4
תְּמִיתֻהוּ 04191動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 + 3 單陽詞尾מוּת死、殺死、治死
וְזֹאת 02063連接詞 וְ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個§8.30
אֹמֶרֶת 00559動詞,Qal 主動分詞單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
גַּם 01571副詞גַּם
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
גַם 01571副詞גַּם
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
גְּזֹרוּ 01504動詞,Qal 祈使式複陽גָּזַר剪除、剪去、頒布法令



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License