CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 2章 7節

原文內容與參考直譯:
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ;
「這個人為什麼這樣說呢?
βλασφημεῖ·
他褻瀆(上帝);
τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας
誰能赦免罪
εἰ μὴ εἷς θεός;
除了上帝一位之外?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 λαλεῖ 02980動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαλέω說、宣揚
 βλασφημεῖ 00987動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βλασφημέω說話敵對神、褻瀆上帝、侮辱、誹謗
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς什麼、誰、為什麼
 δύναται 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 ἀφιέναι 00863動詞現在 主動 不定詞  ἀφίημι原諒、離開、留下、讓、拋棄
 ἁμαρτίας 00266名詞直接受格 複數 陰性  ἁμαρτία罪惡
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個的
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεός 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫