CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 14 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנִיהִנְנִימְחַזֵּקאֶת-לֵבמִצְרַיִם
וְיָבֹאוּאַחֲרֵיהֶם
וְאִכָּבְדָהבְּפַרְעֹהוּבְכָל-חֵילוֹבְּרִכְבּוֹוּבְפָרָשָׁיו׃
我要使埃及(人)的心剛硬,


他們就跟著他們下去。

我要在法老和他的全軍、他的戰車、他的馬兵上得榮耀。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
מְחַזֵּק 02388動詞,Pi‘el 分詞單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
לֵב 03820名詞,單陽附屬形לֵב
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וְיָבֹאוּ 00935連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。
וְאִכָּבְדָה 03513連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 鼓勵式 1 單כָּבֵדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
בְּפַרְעֹה 06547介系詞 בְּ + 專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֵילוֹ 02428名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חַיִל軍隊、力量、財富、能力חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。
בְּרִכְבּוֹ 07393介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵רֶכֶב 為 Segol 名詞,用基本型 רִכְבּ 加詞尾。
וּבְפָרָשָׁיו 06571連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּרָשׁ馬、馬兵פָּרָשׁ 的複數為 פָּרָשִׁים,複數附屬形為 פָּרָשֵׁי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License