CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 13 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַתָּשָׁבוַתֹּאכַללֶחֶםוַתֵּשְׁתְּמַיִםבַּמָּקוֹם
אֲשֶׁרדִּבֶּראֵלֶיךָ
אַל-תֹּאכַללֶחֶםוְאַל-תֵּשְׁתְּמָיִם
לֹא-תָבוֹאנִבְלָתְךָאֶל-קֶבֶראֲבֹתֶיךָ׃
反倒回來,在…的地方吃餅又喝水,(…處填入下二行)


祂對你說

不可吃餅也不可喝水的

因此你的屍身不得入你列祖的墳墓。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתָּשָׁב 07725動詞,Qal 敘述式 2 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וַתֹּאכַל 00398動詞,Qal 敘述式 2 單陽אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וַתֵּשְׁתְּ 08354動詞,Qal 敘述式 2 單陽,短型式שָׁתָה
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
בַּמָּקוֹם 04725介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תֹּאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תֵּשְׁתְּ 08354動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁתָה
מָיִם 04325מַיִם 的停頓型,名詞,陽性複數מַיִם
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
נִבְלָתְךָ 05038名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נְבֵלַה屍體נְבֵלָה 的附屬形為 נִבְלַת;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
קֶבֶר 06913名詞,單陽附屬形קֶבֶר墳墓
אֲבֹתֶיךָ 00001名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License