CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 5章 6節

原文內容與參考直譯:
(韋:εἴ γε )(聯:ἔτι γὰρ )Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι
(韋: 若是基督甚至)(聯: 因為基督仍然)在我們還軟弱的時候,
κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
就按照日期為不虔誠的人死。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἴ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 γε 01065質詞 γέ用來強調,意思是「至少、無疑地、甚至」
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 Χριστὸς 05547名詞主格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ὄντων 01510動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  εἰμί是、在、有
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。
 ἀσθενῶν 00772形容詞所有格 複數 陽性  ἀσθενής軟弱的、生病的、纖弱的
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「按著、朝著、依據、藉著、遍及」
 καιρὸν 02540名詞直接受格 單數 陽性  καιρός特定的日子、時間
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、代替」
 ἀσεβῶν 00765形容詞所有格 複數 陽性  ἀσεβής不敬虔、不端正在此當名詞使用, 意思是不敬虔的人
 ἀπέθανεν 00599動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποθνῄσκω死、面對死亡


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫