原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּהֲרֹגזִכְרִיגִּבּוֹראֶפְרַיִם אֶת-מַעֲשֵׂיָהוּבֶּן-הַמֶּלֶךְ וְאֶת-עַזְרִיקָםנְגִידהַבָּיִת וְאֶת-אֶלְקָנָהמִשְׁנֵההַמֶּלֶךְ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02026 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 殺 | |||
02147 | 專有名詞,人名 | 細基利 | |||
01368 | 名詞,單陽附屬形 | 形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士 | |||
00669 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 以法蓮 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04641 | 專有名詞,人名 | 瑪西雅 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05840 | 專有名詞,人名 | 亞斯利干 | 這個名字原和合本在此用「押斯利甘」。 | ||
05057 | 名詞,單陽附屬形 | 領袖、君王 | |||
01004 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | ||||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00511 | 專有名詞,人名 | 以利加拿 | |||
04932 | 名詞,單陽附屬形 | 加倍、重複 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |