原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחהַמֶּלֶךְיְהוֹיָקִיםאֲנָשִׁיםמִצְרָיִם אֵתאֶלְנָתָןבֶּן-עַכְבּוֹרוַאֲנָשִׁיםאִתּוֹ אֶל-מִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03079 | 專有名詞,人名 | 約雅敬 | 約雅敬原意為「上主舉起」。 | ||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | ||||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00494 | 專有名詞,人名 | 以利拿單 | 以利拿單原意為「上帝賞賜」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05907 | 專有名詞,人名 | 亞革波 | 亞革波原意為「老鼠」。 | ||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04714 | 埃及、埃及人 |