雅各書 1章 18節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01014 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 計畫、決定、希望、定意 | |
|
00616 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 生出 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我們 | |
|
03056 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 道、話語 | 不帶介詞的間接受格有表示「憑藉」或 「工具」的意思 |
|
00225 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 真理、真實 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 是、存在、有 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我們 | |
|
00536 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 頭一份、初熟的果子 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02938 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 受造物 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |