CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 3 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהָמָןלַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
יֶשְׁנוֹעַם-אֶחָדמְפֻזָּרוּמְפֹרָד
בֵּיןהָעַמִּיםבְּכֹלמְדִינוֹתמַלְכוּתֶךָ
וְדָתֵיהֶםשֹׁנוֹתמִכָּל-עָם
וְאֶת-דָּתֵיהַמֶּלֶךְאֵינָםעֹשִׂים
וְלַמֶּלֶךְאֵין-שֹׁוֶהלְהַנִּיחָם׃
哈曼對亞哈隨魯王說:


「有一種人民散佈,分散

在你國度各省的民族中;

他們的律例與各民族不同,

他們也不遵守王的律例,

所以容留他們與王(的利益)不相符。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
הָמָן 02001專有名詞,人名הָמָן哈曼
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325專有名詞,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亞哈隨魯
יֶשְׁנוֹ 03426實名詞 + 3 單陽詞尾יֵשׁ存在、有、是
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
מְפֻזָּר 06340動詞,Pual 分詞單陽פָּזַר分散
וּמְפֹרָד 06504連接詞 וְ + 動詞,Pual 分詞單陽פָּרַד分開、分散、使分離
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הָעַמִּים 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מְדִינוֹת 04082名詞,陰性複數מְדִינָה
מַלְכוּתֶךָ 04438מַלְכוּתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾מַלְכוּת王位、王國、國度מַלְכוּת 的附屬形也是 מַלְכוּת;用附屬形來加詞尾。
וְדָתֵיהֶם 01881連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾דָּת法律דָּת 的複數為 דָּתִים (未出現),複數附屬形為 דָּתֵי;用附屬形來加詞尾。
שֹׁנוֹת 08138動詞,Qal 主動分詞複陰שָׁנָהI. 改變、不同;II. 重複
מִכָּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
עָם 05971עַם的停頓型,名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
דָּתֵי 01881名詞,複陰附屬形דָּת法律
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֵינָם 00369副詞 אַיִן + 3 複陽詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 3.10
עֹשִׂים 06213動詞,Qal 主動分詞複陽עָשָׂה
וְלַמֶּלֶךְ 04428連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
שֹׁוֶה 07737動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁוָהI. Qal 像、相符、使處於,Pi‘el 剷平、弄平,II. Pi‘el 放置
לְהַנִּיחָם 05117介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License