使徒行傳 7章 39節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02309 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 意向、願意 | |
|
05255 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 順從的 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 不定詞 | | 發生、成為 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、但是 | ||
|
00683 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 推開、拒絕 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04762 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 被動時意思是「轉向、轉回、被改變」 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內 」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02588 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 心 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」 | ||
|
00125 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:埃及 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |