CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 14章 18節

原文內容與參考直譯:
καὶ ταῦτα λέγοντες μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους
他們說這些,非常困難地阻止群眾
τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς.
不向他們(指門徒們)獻祭。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 μόλις 03433副詞 μόλις困難地、僅僅地
 κατέπαυσαν 02664動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  καταπαύω及物時意思是「阻止、使休息」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄχλους 03793名詞直接受格 複數 陽性  ὄχλος群眾
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 θύειν 02380動詞現在 主動 不定詞  θύω宰殺
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός他、自己


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫