CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 10章 1節

原文內容與參考直譯:
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
「我實實在在的告訴你們,
μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων
那不從門進羊圈去的,
ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν
倒從別處爬進去,
ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής·
那人就是賊和強盜;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地
 ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 εἰσερχόμενος 01525動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  εἰσέρχομαι進入
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θύρας 02374名詞所有格 單數 陰性  θύρα
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αὐλὴν 00833名詞直接受格 單數 陰性  αὐλή院子、宮廷、羊欗
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προβάτων 04263名詞所有格 複數 中性  πρόβατον羊、綿羊
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而
 ἀναβαίνων 00305動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀναβαίνω上去、登高、生長
 ἀλλαχόθεν 00237副詞 ἀλλαχόθεν從其他的地方、藉其他的方法
 ἐκεῖνος 01565指示代名詞主格 單數 陽性  ἐκεῖνος那個
 κλέπτης 02812名詞主格 單數 陽性  κλέπτης盜賊
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 λῃστής 03027名詞主格 單數 陽性  λῃστής強盜、叛亂者


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫