啟示錄 12章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 放置、躺、丟擲 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03789 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 蛇 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04750 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 嘴、口 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03694 | 介系詞 | | 後接所有格,意 思是「在...之後」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01135 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 妻子、女人 | |
|
05204 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 水 | |
|
05613 | 連接詞 | | 約有、如同、好像 | ||
|
04215 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 河流 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
04216 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 被河流沖走 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 做、使 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |