原文內容 | 原文直譯 |
אֲשֶׁרלֹא-יִסָּפֵרצְבָאהַשָּׁמַיִם וְלֹאיִמַּדחוֹלהַיָּם כֵּןאַרְבֶּהאֶת-זֶרַעדָּוִדעַבְדִּי וְאֶת-הַלְוִיִּםמְשָׁרְתֵיאֹתִי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05608 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
06635 | 名詞,單陽附屬形 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
04058 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 量 | |||
02344 | 名詞,陽性單數 | 沙 | |||
03220 | 冠詞 | 海 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
07235 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | I. 多、變多;II. 射(箭) | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
02233 | 名詞,單陽附屬形 | 種子、後裔、子孫 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | |||
08334 | 動詞,Pi‘el 分詞,複陽附屬形 | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供職 | |||
00853 | 受詞記號 + 1 單詞尾 | 不必翻譯 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |