以弗所書 4章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 和 | ||
|
01746 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 不定詞 | | 穿、換上 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02537 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 新的 | |
|
00444 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 人 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「照著、遍及」 | ||
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝、神 | |
|
02936 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 創造 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
01343 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 公義,合乎神的旨意,性格,標準 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和 | ||
|
03742 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 神聖、聖潔 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00225 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 真理、真實 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |