CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 22 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִיד
לִכְנוֹסאֶת-הַגֵּרִיםאֲשֶׁרבְּאֶרֶץיִשְׂרָאֵל
וַיַּעֲמֵדחֹצְבִיםלַחְצוֹבאַבְנֵיגָזִית
לִבְנוֹתבֵּיתהָאֱלֹהִים׃
大衛說


要聚集以色列地的寄居者,

他使石匠鑿出切割的石頭,

為了要建造上帝的殿。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
לִכְנוֹס 03664介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形כָּנַס聚集、包起來
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַגֵּרִים 01616冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גֵּר寄居者
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּעֲמֵד 05975動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
חֹצְבִים 02672動詞,Qal 主動分詞複陽חָצַב鑿、挖掘這個分詞在此作名詞「石匠」解。
לַחְצוֹב 02672介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形חָצַב鑿、挖掘
אַבְנֵי 00068名詞,複陰附屬形אֶבֶן石頭、法碼、寶石
גָזִית 01496名詞,陰性單數גָּזִית鑿成的石頭、切割
לִבְנוֹת 01129介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בָּנָה建造§9.4, 4.8, 11.15
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License