原文內容 | 原文直譯 |
וַיּוֹצֵאאֹתוֹהַחוּצָהוַיֹּאמֶר הַבֶּט-נָאהַשָּׁמַיְמָהוּסְפֹרהַכּוֹכָבִים אִם-תּוּכַללִסְפֹּראֹתָם וַיֹּאמֶרלוֹכֹּהיִהְיֶהזַרְעֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03318 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
02351 | 冠詞 | 街上、外頭 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
05027 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | |||
05608 | 連接詞 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
03556 | 冠詞 | 星星 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03201 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 能夠 | |||
05608 | 介系詞 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14:8 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
02233 | 種子、後裔、子孫 |