原文內容 | 原文直譯 |
כִּילֹאהָיָהכָּל-בֵּיתאָבִי כִּיאִם-אַנְשֵׁי-מָוֶתלַאדֹנִיהַמֶּלֶךְ וַתָּשֶׁתאֶת-עַבְדְּךָבְּאֹכְלֵישֻׁלְחָנֶךָ וּמַה-יֶּשׁ-לִיעוֹדצְדָקָה וְלִזְעֹקעוֹדאֶל-הַמֶּלֶךְ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04194 | 名詞,陽性單數 | 死亡 | |||
00113 | 介系詞 | 主人 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
07896 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | 指派、放、定 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05650 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00398 | 介系詞 | 吃、吞吃 | 這個分詞在此作名詞「吃飯的人」解。 | ||
07979 | 筵席、桌子 | ||||
04100 | 連接詞 | 什麼、為何 | |||
03426 | 實名詞 | 存在、有、是 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
06666 | 名詞,陰性單數 | 公義 | |||
02199 | 連接詞 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |