CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 31 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְאַתֶּםחֲנוּמִחוּץלַמַּחֲנֶהשִׁבְעַתיָמִים
כֹּלהֹרֵגנֶפֶשׁוְכֹלנֹגֵעַבֶּחָלָל
תִּתְחַטְּאוּבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁיוּבַיּוֹםהַשְּׁבִיעִי
אַתֶּםוּשְׁבִיכֶם׃
你們要在營外駐紮七日,


凡殺了人的和一切摸了被殺的,

…第三日、第七日,都要潔淨自己,(…處填入下行)

你們並你們所擄來的人口,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
חֲנוּ 02583動詞,Qal 祈使式複陽חָנָה安營、紮營、搭帳棚
מִחוּץ 02351介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
לַמַּחֲנֶה 04264介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
הֹרֵג 02026動詞,Qal 主動分詞單陽הָרַג§4.5, 7.16
נֶפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
נֹגֵעַ 05060動詞,Qal 主動分詞單陽נָגַע接觸、觸及
בֶּחָלָל 02491介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָלָלI. 名詞,刺殺、致命傷;II. 形容詞,褻瀆的、玷污的
תִּתְחַטְּאוּ 02398動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 複陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候§2.22
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁלִישִׁי序數的「第三」
וּבַיּוֹם 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
וּשְׁבִיכֶם 07628連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾שְׁבִי被擄、俘虜שְׁבִי 的附屬形也是 שְׁבִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License