CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 24章 38節

原文內容與參考直譯:
ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ
因為如同在洪水以前的那些日子,
τρώγοντες καὶ πίνοντες,
吃和喝,
γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες,
結婚和在婚禮中給予(新娘),
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
直到那日挪亞進方舟,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὡς 05613連接詞 ὡς正如、如同、好像
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 ἦσαν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέραις 02250名詞間接受格 複數 陰性  ἡμέρα日子
 ἐκείναις 01565指示代名詞間接受格 複數 陰性  ἐκεῖνος那個此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρὸ 04253介系詞 πρό後接所有格,意思是「在...之前」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατακλυσμοῦ 02627名詞所有格 單數 陽性  κατακλυσμός洪水
 τρώγοντες 05176動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  τρώγω吃、咀嚼
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 πίνοντες 04095動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  πίνω
 γαμοῦντες 01060動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  γαμέω結婚
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 γαμίζοντες 1060a動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  γαμίζω在婚禮中給予新娘、結婚
 ἄχρι 00891介系詞 ἄχρι ἄχρις後接所有格,意思是「直到」
 ἧς 03739關係代名詞所有格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞也可以是間接受格、單數、陰性
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα日子
 εἰσῆλθεν 01525動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰσέρχομαι進入
 Νῶε 03575名詞主格 單數 陽性  Νῶε專有名詞,人名:挪亞
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「到...、作為...(表示目標)、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κιβωτόν 02787名詞直接受格 單數 陰性  κιβωτός方舟、盒子


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫