CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 3 章 6 節
原文內容 原文直譯
וּבְנֵייְהוּדָהוּבְנֵייְרוּשָׁלַםִ
מְכַרְתֶּםלִבְנֵיהַיְּוָנִים
לְמַעַןהַרְחִיקָםמֵעַלגְּבוּלָם׃
(原文 4:6)並將猶大人和耶路撒冷人


賣給希臘人,

使他們遠離自己的境界。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
מְכַרְתֶּם 04376動詞,Qal 完成式 2 複陽מָכַר
לִבְנֵי 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַיְּוָנִים 03125專有名詞,族名,陽性複數יְוָנִי希臘人
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
הַרְחִיקָם 07368動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַרְחִיק + 3 複陽詞尾רָחַק遠離、遷移、擴張、在遠方
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גְּבוּלָם 01366名詞,單陽 + 3 複陽詞尾גְּבוּל邊境、邊界גְּבוּל 的附屬形也是 גְּבוּל;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License