CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 1 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבִּימֵייְהוֹיָקִיםבֶּן-יֹאשִׁיָּהוּמֶלֶךְיְהוּדָה
עַד-תֹּםעַשְׁתֵּיעֶשְׂרֵהשָׁנָה
לְצִדְקִיָּהוּבֶן-יֹאשִׁיָּהוּמֶלֶךְיְהוּדָה
עַד-גְּלוֹתיְרוּשָׁלַםִבַּחֹדֶשׁהַחֲמִישִׁי׃ס
以及猶大王,約西亞的兒子約雅敬的時候,


直到…在位末年,就是十一年,(…處填入下行)

猶大王,約西亞的兒子西底家

直到第五個月間,耶路撒冷(人)被擄,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
יְהוֹיָקִים 03079專有名詞,人名יְהוֹיָקִים約雅敬
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יֹאשִׁיָּהוּ 02977專有名詞,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה約西亞約西亞原意為「雅威所醫治的人」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
עַד 05704介系詞עַד直到
תֹּם 08552動詞,Qal 不定詞附屬形תָּמַם完成、結束、消除
עַשְׁתֵּי 06249名詞,陽性單數עַשְׁתֵּי數目的「十一」
עֶשְׂרֵה 06240名詞,陰性單數עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
לְצִדְקִיָּהוּ 06667介系詞 לְ + 專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ西底家
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יֹאשִׁיָּהוּ 02977專有名詞,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה約西亞約西亞原意為「雅威所醫治的人」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
עַד 05704介系詞עַד直到
גְּלוֹת 01540動詞,Qal 不定詞附屬形גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
בַּחֹדֶשׁ 02320介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月、新月、初一
הַחֲמִישִׁי 02549冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數חֲמִשִׁי序數的「第五」
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License