原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּלְכֹּדאֶת-עָרֵיהַמְּצֻרוֹתאֲשֶׁרלִיהוּדָה וַיָּבֹאעַד-יְרוּשָׁלָםִ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03920 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 攻取、俘虜、捕獲、抓住 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05892 | 名詞,複陰附屬形 | 城邑、城鎮 | |||
04694 | 冠詞 | 保障、堡壘、壕溝 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03063 | 介系詞 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |