CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 2章 5節

原文內容與參考直譯:
Ἀκούσατε,
你們請聽,
ἀδελφοί μου ἀγαπητοί
我親愛的弟兄們,
οὐχ θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ
豈不是上帝揀選了世上的貧窮人,
πλουσίους ἐν πίστει
(他們)在信心上富足,
καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας
並且(是)...(...處填入下一行)這國度的繼承者嗎?
ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν;
這是他應許給那些愛他之人的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀκούσατε 00191動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ἀκούω聆聽
 ἀδελφοί 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ我的
 ἀγαπητοί 00027形容詞呼格 複數 陽性  ἀγαπητός親愛的
 οὐχ 03756副詞 οὐ不、不是否定副詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐξελέξατο 01586動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ἐκλέγω選擇
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πτωχοὺς 04434形容詞直接受格 複數 陽性  πτωχός貧窮的
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμῳ 02889名詞間接受格 單數 陽性  κόσμος宇宙、世界
 πλουσίους 04145形容詞直接受格 複數 陽性  πλούσιος富有的在此當名詞使用。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 πίστει 04102名詞間接受格 單數 陰性  πίστις信心、 相信對任何真理的堅信
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κληρονόμους 02818名詞直接受格 複數 陽性  κληρονόμος承受上帝所應許產業的人
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλείας 00932名詞所有格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 ἧς 03739關係代名詞所有格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐπηγγείλατο 01861動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπαγγέλλομαι承諾、應許
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγαπῶσιν 00025動詞現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性  ἀγαπάω
 αὐτόν; 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός自己的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫