CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 2 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרכְּדִבְרֵיכֶםכֶּן-הוּא
וַתְּשַׁלְּחֵםוַיֵּלֵכוּ
וַתִּקְשֹׁראֶת-תִּקְוַתהַשָּׁנִיבַּחַלּוֹן׃
她說:「照你們的話讓它實現吧!」


於是送走他們,他們就去了。

她就把朱紅色的繩子繫在窗戶上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
כְּדִבְרֵיכֶם 01697介系詞 כְּ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾דָּבָר話語、事情דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。
כֶּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וַתְּשַׁלְּחֵם 07971動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰 + 3 複陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וַיֵּלֵכוּ 01980וַיֵּלְכוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַתִּקְשֹׁר 07194動詞,Qal 敘述式 3 單陰קָשַׁר結盟、綁
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תִּקְוַת 08615名詞,單陰附屬形תִּקְוָהI. 繩子;II. 希望、期望
הַשָּׁנִי 08144冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁנִי鮮紅、深紅
בַּחַלּוֹן 02474介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חַלּוֹן窗戶



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License