CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 19 章 12 節
原文內容 原文直譯
הוּאיִתְחַטָּא-בוֹבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁי
וּבַיּוֹםהַשְּׁבִיעִייִטְהָר
וְאִם-לֹאיִתְחַטָּאבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁי
וּבַיּוֹםהַשְּׁבִיעִילֹאיִטְהָר׃
那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,


第七天就潔淨了。

他若在第三天不潔淨自己,

到第七天也不潔淨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
יִתְחַטָּא 02398動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁלִישִׁי序數的「第三」
וּבַיּוֹם 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
יִטְהָר 02891動詞,Qal 未完成式 3 單陽טָהֵר潔淨
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִתְחַטָּא 02398動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁלִישִׁי序數的「第三」
וּבַיּוֹם 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִטְהָר 02891動詞,Qal 未完成式 3 單陽טָהֵר潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License