CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 10章 5節

原文內容與參考直譯:
ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν (韋:ηὐδόκησεν )(聯:εὐδόκησεν ) θεός,
但上帝不喜悅他們裡面大部分的人,
κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
進而他們被殺死在曠野。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλείοσιν 04183形容詞間接受格 複數 陽性 比較級  πολύς許多的、大的比較級意思可以是「大部分的」。
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ηὐδόκησεν 02106動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εὐδοκέω喜悅、選擇
 εὐδόκησεν 02106動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εὐδοκέω喜悅、選擇
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεός 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 κατεστρώθησαν 02693動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  καταστρώννυμι殺死、推翻
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐρήμῳ 02048形容詞間接受格 單數 陰性  ἔρημος荒廢的、無人居住的、名詞:曠野在此作名詞使用(陰性)。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫