使徒行傳 11章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
00435 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
00018 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 好的、善的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、然後 | ||
|
04134 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 充滿的 | 以某物充滿,「某物」可用所有格。 |
|
04151 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
00040 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、然後 | ||
|
04102 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 信仰、信、可信 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、然後 | ||
|
04369 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 加入、增加、給 | |
|
03793 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 群眾、平民 | |
|
02425 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 足夠的、許多的、配得的 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 主 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |