CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 3 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְּנוּ-כֶסֶףלַחֹצְבִיםוְלֶחָרָשִׁים
וּמַאֲכָלוּמִשְׁתֶּהוָשֶׁמֶןלַצִּדֹנִיםוְלַצֹּרִים
לְהָבִיאעֲצֵיאֲרָזִיםמִן-הַלְּבָנוֹןאֶל-יָםיָפוֹא
כְּרִשְׁיוֹןכּוֹרֶשׁמֶלֶךְ-פָּרַסעֲלֵיהֶם׃פ
他們又將銀子給石匠和工匠,


把糧食、和酒、和油給西頓人和泰爾人,

使他們將黎巴嫩的香柏樹浮海運到約帕,

是照波斯王塞魯士所允准他們的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן賜、給
כֶסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
לַחֹצְבִים 02672介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽חָצַב鑿、挖掘這個分詞在此作名詞「石匠」解。
וְלֶחָרָשִׁים 02796連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חָרָשׁ工匠
וּמַאֲכָל 03978連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מַאֲכָל食物
וּמִשְׁתֶּה 04960連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מִשְׁתֶּה筵席
וָשֶׁמֶן 08081連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶן膏油
לַצִּדֹנִים 06722介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數צִידוֹנִי西頓人
וְלַצֹּרִים 06876介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數צוֹרִי泰爾人
לְהָבִיא 00935介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
עֲצֵי 06086名詞,複陽附屬形עֵץ木頭、樹
אֲרָזִים 00730名詞,陽性複數אֶרֶז香柏樹
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַלְּבָנוֹן 03844冠詞 הַ + 專有名詞,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יָם 03220名詞,陽性單數יָם
יָפוֹא 03305專有名詞,地名יָפוֹ約帕
כְּרִשְׁיוֹן 07558介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形רִשְׁיוֹן許可
כּוֹרֶשׁ 03566專有名詞,人名כּוֹרֶשׁ塞魯士
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
פָּרַס 06539專有名詞,地名、國名פָּרַס波斯
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License