馬太福音 23章 28節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01855 | 副詞 | | 外面、從外面 | ||
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯,表示對比 | ||
|
05316 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 顯明、被看見、出現 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00444 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 人 | |
|
01342 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 公義的、正確的 | |
|
02081 | 副詞 | | 裡面、從裡面 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 是、在、有 | |
|
03324 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 充滿的 | |
|
05272 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 偽善 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00458 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 邪惡、罪 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |