原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיַּעַן |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | עָנָה | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |
בֹּעַז |
01162 | 專有名詞,人名 | בֹּעַז | 波阿斯 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
לָהּ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陰詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
הֻגֵּד |
05046 | 動詞,Hof‘al 不定詞獨立形 | נָגַד | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |
הֻגַּד |
05046 | 動詞,Hof‘al 完成式 3 單陽 | נָגַד | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |
לִי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
כֹּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
עָשִׂית |
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | עָשָׂה | 做 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
חֲמוֹתֵךְ |
02545 | 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾 | חָמוֹת | 婆婆 | חָמוֹת 的附屬形為 חֲמוֹת(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
אַחֲרֵי |
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | אַחַר | 後面、跟著 | |
מוֹת |
04194 | 名詞,單陽附屬形 | מָוֶת | 死亡 | |
אִישֵׁךְ |
00376 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。 |
וַתַּעַזְבִי |
05800 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陰 | עָזַב | 棄絕、離棄 | |
אָבִיךְ |
00001 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 的附屬形為 אַב 或 אֲבִי;用附屬形來加詞尾。 |
וְאִמֵּךְ |
00517 | 連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾 | אֵם | 母親 | אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。 |
וְאֶרֶץ |
00776 | 連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
מוֹלַדְתֵּךְ |
04138 | 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾 | מוֹלֶדֶת | 親人、後裔 | מוֹלֶדֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מוֹלַדְתּ 加詞尾。 |
וַתֵּלְכִי |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陰 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
עַם |
05971 | 名詞,單陽附屬形 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
לֹא |
03808 | 否定副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יָדַעַתְּ |
03045 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
תְּמוֹל |
08543 | 副詞 | תְּמוֹל | 昨天 | תְּמוֹל 和 שִׁלְשׁוֹם 合起來的意思是「從前、過去」。 |
שִׁלְשׁוֹם |
08032 | 副詞 | שִׁלְשׁוֹם | 前天 | תְּמוֹל 和 שִׁלְשׁוֹם 合起來的意思是「從前、過去」。 |