CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 8章 32節

原文內容與參考直譯:
Ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει·
在那裡有許多豬群在山丘上被餵養;
καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν
他們(指鬼)就懇求他(指耶穌),
ἵνα ἐπιτρέψῃ αὐτοῖς εἰς ἐκείνους εἰσελθεῖν·
准許他們進入那(指豬)裡去,
καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς.
他(指耶穌)就准了他們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐκεῖ 01563副詞 ἐκεῖ那裡、在那處、去那處
 ἀγέλη 00034名詞主格 單數 陰性  ἀγέλη畜群
 χοίρων 05519名詞所有格 複數 陽性  χοῖρος
 ἱκανῶν 02425形容詞所有格 複數 陽性  ἱκανός有充分能力的、充分的、許多的、配得的
 βοσκομένη 01006動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陰性  βόσκω餵養、放牧
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄρει 03735名詞間接受格 單數 中性  ὄρος山、山丘
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 παρεκάλεσαν 03870動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  παρακαλέω敦促、懇求、規勸、鼓勵、安慰
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἐπιτρέψῃ 02010動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἐπιτρέπω允許
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 中性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、為了、到」
 ἐκείνους 01565指示代名詞直接受格 複數 陽性  ἐκεῖνος
 εἰσελθεῖν 01525動詞第二簡單過去 主動 不定詞  εἰσέρχομαι去、來、進入
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπέτρεψεν 02010動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπιτρέπω允許
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 中性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫