CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 3 章 2 節
原文內容 原文直譯
שֹׂנְאֵיטוֹבוְאֹהֲבֵירָעה
גֹּזְלֵיעוֹרָםמֵעֲלֵיהֶם
וּשְׁאֵרָםמֵעַלעַצְמוֹתָם׃
你們恨善好惡,


從他們的身上剝他們的皮,

從他們的骨頭上(剔)他們的肉。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שֹׂנְאֵי 08130動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形שָׂנֵא
טוֹב 02896名詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וְאֹהֲבֵי 00157連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形אָהַב אָהֵב
רָעה 07451這是寫型 רָעָה 和讀型 רָע 兩個字的混合字型。按讀型,它是 רַע 的停頓型,名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸如按寫型 רָעָה,它是名詞 רָעָה (SN 7451) 的陰性單數。
גֹּזְלֵי 01497動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形גָּזַל搶奪、搶掠
עוֹרָם 05785名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עוֹרעוֹר 的附屬形也是 עוֹר;用附屬形來加詞尾。
מֵעֲלֵיהֶם 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
וּשְׁאֵרָם 07607連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾שְׁאֵרשְׁאֵר 的附屬形也是 שְׁאֵר;用附屬形來加詞尾。
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עַצְמוֹתָם 06106名詞,複陰 + 3 複陽詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 雖為陰性名詞,其複數有 עֲצָמוֹתעֲצָמִים 兩種型式。עֲצָמוֹת 的附屬形為 עַצְמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License