CBOL 新約 Parsing 系統

約翰一書 3章 1節

原文內容與參考直譯:
ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν πατὴρ,
你們要看父賜給我們何等的慈愛,
ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν, καὶ ἐσμέν.
(就是)讓我們被稱為上帝的兒女!我們也確是(上帝的兒女)。
διὰ τοῦτο κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς,
因為這(理由)...世人就不認識我們。(...處填入下一行)
ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν.
(就是)他們未曾認識他(指父),

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἴδετε 03708動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ὁράω看見、注意到
 ποταπὴν 04217疑問代名詞直接受格 單數 陰性  ποταπός什麼種類?指人或事
 ἀγάπην 00026名詞直接受格 單數 陰性  ἀγάπη
 δέδωκεν 01325動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、給予
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατὴρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 τέκνα 05043名詞主格 複數 中性  τέκνον孩子
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 κληθῶμεν 02564動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第一人稱 複數  καλέω稱呼、呼叫、取名
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐσμέν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  εἰμί是、在、有
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接格時意思是「因為、為了」
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμος 02889名詞主格 單數 陽性  κόσμος世界、世人
 οὐ 03756副詞 οὐ否定詞、不
 γινώσκει 01097動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γινώσκω察覺、知道、明白、認識
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定詞、不
 ἔγνω 01097動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γινώσκω察覺、知道、明白、認識
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫