原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחדָּוִידאֵתשִׁלְטֵיהַזָּהָב אֲשֶׁרהָיוּעַלעַבְדֵיהֲדַדְעָזֶר וַיְבִיאֵםיְרוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 拿、取 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.7 | ||
07982 | 名詞,複陽附屬形 | 盾牌 | |||
02091 | 冠詞 | 金 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05650 | 名詞,複陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
01909 | 哈大底謝 | 這個名字原和合本用「哈大利謝」。本節這個名字有許多抄本寫作 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03389 | 耶路撒冷 |