原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹאשָׁמֵעוּוַיַּקְשׁוּאֶת-עָרְפָּם כְּעֹרֶףאֲבוֹתָםאֲשֶׁרלֹאהֶאֱמִינוּבַּיהוָהאֱלֹהֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
08085 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | ||||
07185 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 艱難、艱苦、使固執 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06203 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 頸項、背 | |||
06203 | 介系詞 | 頸項、背 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00539 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 |