使徒行傳 10章 36節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 道、話語、原因 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 差遣 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
02474 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,國名、地名、人名:以色列 | |
|
02097 | 動詞 | 現在 關身 分詞 主格 單數 陽性 | | 傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同 | |
|
01515 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 平安、和諧 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 每一個、全部的 | 也可以是所有格、複數、中性。 |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主、主人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |