CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 1章 14節

原文內容與參考直譯:
(韋:Καὶ μετὰ )(聯:Μετὰ δὲ )τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην
而在約翰被捕以後,
ἦλθεν Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν
耶穌來到加利利,
κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
宣傳上帝的福音

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接直接受格時意思是「在...之後」
 Μετὰ 03326介系詞 μετά後接直接受格時意思是「在...之後」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παραδοθῆναι 03860動詞第一簡單過去 被動 不定詞  παραδίδωμι傳承、交給、出賣、放棄
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰωάννην 02491名詞直接受格 單數 陽性  Ἰωάννης專有名詞,人名:約翰
 ἦλθεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「在...、成為、進入...之內、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Γαλιλαίαν 01056名詞直接受格 單數 陰性  Γαλιλαία專有名詞,地名:加利利
 κηρύσσων 02784動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  κηρύσσω宣傳、傳道
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐαγγέλιον 02098名詞直接受格 單數 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫