CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 28 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיַּקְהֵלדָּוִידאֶת-כָּל-שָׂרֵייִשְׂרָאֵל
שָׂרֵיהַשְּׁבָטִיםוְשָׂרֵיהַמַּחְלְקוֹתהַמְשָׁרְתִיםאֶת-הַמֶּלֶךְ
וְשָׂרֵיהָאֲלָפִיםוְשָׂרֵיהַמֵּאוֹת
וְשָׂרֵיכָל-רְכוּשׁ-וּמִקְנֶהלַמֶּלֶךְוּלְבָנָיו
עִם-הַסָּרִיסִיםוְהַגִּבּוֹרִיםוּלְכָל-גִּבּוֹרחָיִל
אֶל-יְרוּשָׁלָםִ׃
大衛招聚以色列所有的領袖,


各支派的首領和輪班服事王的軍長,

與千夫長、百夫長,

掌管王和王子產業牲畜的,

並太監,以及大能的勇士,

都到耶路撒冷來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּקְהֵל 06950動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽קָהַל聚集
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִד大衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
שָׂרֵי 08269名詞,複陽附屬形שַׂר領袖
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
שָׂרֵי 08269名詞,複陽附屬形שַׂר領袖
הַשְּׁבָטִים 07626冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
וְשָׂרֵי 08269連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形שַׂר領袖
הַמַּחְלְקוֹת 04256名詞,陰性複數מַחֲלֹקֶת分配
הַמְשָׁרְתִים 08334冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְשָׂרֵי 08269連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形שַׂר領袖
הָאֲלָפִים 00505冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וְשָׂרֵי 08269連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形שַׂר領袖
הַמֵּאוֹת 03967冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
וְשָׂרֵי 08269連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形שַׂר領袖
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
רְכוּשׁ 07399名詞,陽性單數רְכוּשׁ家畜、財產
וּמִקְנֶה 04735連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מִקְנֶה牲畜
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וּלְבָנָיו 01121連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַסָּרִיסִים 05631冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סָרִיס太監
וְהַגִּבּוֹרִים 01368連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士
וּלְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
גִּבּוֹר 01368名詞,單陽附屬形גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士
חָיִל 02428חַיִל 的停頓型,名詞,陽性單數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License