原文內容 | 原文直譯 |
וְאִישׁאֶת-קֳדָשָׁיולוֹיִהְיוּ אִישׁאֲשֶׁר-יִתֵּןלַכֹּהֵןלוֹיִהְיֶה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06944 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 聖所、聖物、神聖 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 成為、是、臨到 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 賜、給 | §2.35, 8.32 | ||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 成為、是、臨到 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |