CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 30 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְנָתַןיְהוָהאֱלֹהֶיךָאֵתכָּל-הָאָלוֹתהָאֵלֶּה
עַל-אֹיְבֶיךָוְעַל-שֹׂנְאֶיךָאֲשֶׁררְדָפוּךָ׃
雅威─你的上帝必將這一切詛咒加在


你的仇敵和那逼迫你的、恨惡你的人身上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתַן 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽נָתַן給、置、放
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאָלוֹת 00423冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אָלָה詛咒、發誓
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性複數אֵלֶּה這些
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֹיְבֶיךָ 00341名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֹיֵב仇敵、敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שֹׂנְאֶיךָ 08130動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陽詞尾שָׂנֵא這個分詞在此作名詞「恨…的人」解。§3.10
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
רְדָפוּךָ 07291動詞,Qal 完成式 3 複 + 2 單陽詞尾רָדַף追、追隨、後面



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License