CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 17章 21節

原文內容與參考直譯:
ἵνα πάντες ἓν ὦσιν,
使所有人成為一,
καθὼς σύ,
正如你,
(韋:πατήρ )(聯:πάτερ ),
父啊,
ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί,
在我裡面且我在你裡面,
ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν,
使他們也在我們裡面,
ἵνα κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
使世界信你派遣了我。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ἓν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個的
 ὦσιν 01510動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  εἰμί成為、是
 καθὼς 02531連接詞 καθώς正如、照著
 σύ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 πατήρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 πάτερ 03962名詞呼格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἐμοὶ 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 κἀγὼ 02504連接詞加人稱代名詞 κἀγώ甚至我、連我、但我此字是由καί和ἐγώ組成。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 σοί 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 αὐτοὶ 00846人稱代名詞主格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ὦσιν 01510動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμος 02889名詞主格 單數 陽性  κόσμος世人、世界、宇宙
 πιστεύῃ 04100動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  πιστεύω相信、有信心、信託
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 σύ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἀπέστειλας 00649動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀποστέλλω派遣


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫