CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 6章 17節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐμβάντες εἰς πλοῖον
且上了船,
ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ,
要過海去到迦百農,
καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει
天已經黑了,
καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς Ἰησοῦς,
而耶穌還沒有來到他們那裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐμβάντες 01684動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἐμβαίνω乘船、上去
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入... 、到、為了」
 πλοῖον 04143名詞直接受格 單數 中性  πλοῖον
 ἤρχοντο 02064動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來、去
 πέραν 04008介系詞 πέραν後接所有格,意思是「在另一邊」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θαλάσσης 02281名詞所有格 單數 陰性  θάλασσα海、湖
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入... 、到、為了」
 Καφαρναούμ 02584名詞直接受格 單數 陰性  Καφαρναούμ專有名詞,地名:迦百農
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 σκοτία 04653名詞主格 單數 陰性  σκοτία黑暗
 ἤδη 02235副詞 ἤδη已經、現在
 ἐγεγόνει 01096動詞過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι成為、發生
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὔπω 03768副詞 οὔπω仍然不、還不
 ἐληλύθει 02064動詞過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫