使徒行傳 5章 23節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01201 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 監獄 | |
|
02147 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 發現、找到、遇見 | |
|
02808 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 單數 中性 | | 關上、鎖 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 所有的、每一個 | |
|
00803 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 安全、穩當 | 意思是「非常穩當地」。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、不必翻譯 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05441 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 守衛 | |
|
02476 | 動詞 | 第二完成 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 站立 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「靠近、在...上面」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02374 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 門 | |
|
00455 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 打開 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02080 | 副詞 | | 裡面 | ||
|
03762 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 完全沒有、無一人 | 在此作名詞使用。 |
|
02147 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 發現、找到、遇見 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |