羅馬書 16章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01063 | 連接詞 | | 所以、因為、那麼、的確、當然 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
05218 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 服從、順服 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | 在此作名詞使用。 |
|
00864 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 到達 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「因為、在...之上、靠近」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03767 | 連接詞 | | 因此、於是、然後 | ||
|
05463 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 喜樂、高興 | |
|
02309 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 願意、想要 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | 不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。 |
|
04680 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 有智慧的 | 在此作名詞用。 |
|
03303 | 質詞 | | 表示對比的意思 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 是、有 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00018 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 好的 | |
|
00185 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 純潔的、沒有混雜的 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02556 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 邪惡的、不好的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |