CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 16 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְ
מַה-לִּיוְלָכֶםבְּנֵיצְרֻיָה
כֹּייְקַלֵּלוכִּייְהוָהאָמַרלוֹ
קַלֵּלאֶת-דָּוִד
וּמִייֹאמַרמַדּוּעַעָשִׂיתָהכֵּן׃ס
王說:


「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?

他這樣咒罵是因雅威對他說:

『你去咒罵大衛』。

(如此,)誰敢說『你為甚麼這樣做』呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְלָכֶם 09001連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
צְרֻיָה 06870專有名詞,人名צְרוּיָה צְרֻיָה洗魯雅
כֹּי 03541這是寫型 כִּי 和讀型 כֹּה 兩個字的混合字型。按讀型,它是副詞כֹּה如此、這樣如按寫型 כִּי,它是連接詞(SN 3588, 因為)。§11.9
יְקַלֵּל 07043動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽קָלַלQal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視
וכִּי 03588這是寫型 וְכִי 和讀型 כִּי 兩個字的混合字型。按讀型,它是連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
קַלֵּל 07043動詞,Pi‘el 祈使式單陽קָלַלQal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וּמִי 04310連接詞 וְ + 疑問代名詞מִי
יֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מַדּוּעַ 04069疑問副詞מַדּוּעַ為什麼
עָשִׂיתָה 06213動詞,Qal 完成式 2 單陽עָשָׂה
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License