CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 7 章 18 節
原文內容 原文直譯
וּמָהדִיעֲלָיךְוְעַל-אֶחָיךְיִיטַב
בִּשְׁאָרכַּסְפָּאוְדַהֲבָה
לְמֶעְבַּד
כִּרְעוּתאֱלָהֲכֹםתַּעַבְדוּן׃
…你和你的弟兄看甚麼是好,(…處填入下行)


剩下的金銀,

就去用,

總要遵著你們上帝的旨意做。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמָה 04101連接詞 וְ + 疑問代名詞מָה什麼
דִי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
עֲלָיךְ 05922這是把讀型 עֲלָךְ 的母音標入寫型 עֲלַיִךְ 的子音所產出的混合字型。按讀型 עֲלָךְ,它是介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面§11.9
וְעַל 05922連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面
אֶחָיךְ 00252這是把讀型 אֶחָךְ 的母音標入寫型 אֶחַיִךְ 的子音所產出的混合字型。按讀型 אֶחָךְ,它是名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אַח兄弟§11.9
יִיטַב 03191動詞,Peal 未完成式 3 單陽יְטַב做好
בִּשְׁאָר 07606介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שְׁאָר其餘的、剩下的
כַּסְפָּא 03702名詞,陽性單數 + 定冠詞 אכְּסַף
וְדַהֲבָה 01722連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אדְּהַב定冠詞 א 有時以 ה 代替。
לְמֶעְבַּד 05648介系詞 לְ + 動詞,Peal 不定詞附屬形עֲבַד
כִּרְעוּת 07470介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形רְעוּת意願
אֱלָהֲכֹם 00426名詞,單陽 + 2 複陽詞尾אֱלָהּ上帝、神明、神
תַּעַבְדוּן 05648動詞,Peal 未完成式 2 複陽עֲבַד



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License