CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 42 篇 9 節
原文內容 原文直譯
אוֹמְרָהלְאֵלסַלְעִי
לָמָהשְׁכַחְתָּנִי
לָמָּה-קֹדֵראֵלֵךְבְּלַחַץאוֹיֵב׃
(原文42:10)我要對上帝─我的磐石說:


你為何忘記我呢?

我為何因仇敵的欺壓哀痛而行呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אוֹמְרָה 00559動詞,Qal 鼓勵式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְאֵל 00410介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
סַלְעִי 05553名詞,單陽 + 1 單詞尾סֶלַע險崖、峭壁、磐石סֶלַע 為 Segol 名詞,用基本型 סַלְע 加詞尾。
לָמָה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָה 的意思是「為什麼」。
שְׁכַחְתָּנִי 07911動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾שָׁכַח忘記
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
קֹדֵר 06937動詞,Qal 主動分詞單陽קָדַר哀悼、黑暗
אֵלֵךְ 01980動詞,Qal 未完成式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּלַחַץ 03906介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形לָחַץ困苦、欺壓
אוֹיֵב 00341名詞,陽性單數,長寫法אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License