原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָיויְהוּדָהלֵאמֹר הָעֵדהֵעִדבָּנוּהָאִישׁלֵאמֹר לֹא-תִרְאוּפָנַיבִּלְתִּיאֲחִיכֶםאִתְּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
05749 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | 告誡、作見證 | |||
05749 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 告誡、作見證 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | §6.2, 3.10 | ||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07200 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
01115 | 否定的副詞,附屬形 | 除了、不 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §9.14, 14.8 |