CBOL 舊約 Parsing 系統

約拿書 第 1 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםיִרְאָהגְדוֹלָה
וַיֹּאמְרוּאֵלָיו
מַה-זֹּאתעָשִׂיתָ
כִּי-יָדְעוּהָאֲנָשִׁים
כִּי-מִלִּפְנֵייְהוָההוּאבֹרֵחַ
כִּיהִגִּידלָהֶם׃
那些人就大大懼怕,


對他說:

「你這做的是什麼事呢?」

原來這些人已經知道

他在躲避雅威,

因為他告訴了他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּירְאוּ 03372動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼§8.1, 2.35, 9.17
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7, 2.20, 2.6, 2.15
יִרְאָה 03374名詞,陰性單數יִרְאָה敬畏、害怕
גְדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.14, 2.17
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何§9.25
זֹּאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個§8.30
עָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 完成式 2 單陽עָשָׂה§2.34, 9.24
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָדְעוּ 03045動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§2.34
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7, 2.20, 2.6, 2.15
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִלִּפְנֵי 03942介系詞 מִן + 介系詞 לִפְנֵילִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פֶָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。§5.3
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
בֹרֵחַ 01272動詞,Qal 主動分詞單陽בָּרַח穿越、逃跑、趕快§4.5, 7.12, 4.9
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִגִּיד 05046動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知§2.34
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License