CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 10 節
原文內容 原文直譯
בֶּן-אַרְבָּעִיםשָׁנָהאִישׁ-בֹּשֶׁתבֶּן-שָׁאוּל
בְּמָלְכוֹעַל-יִשְׂרָאֵל
וּשְׁתַּיִםשָׁנִיםמָלָךְ
אַךְבֵּיתיְהוּדָההָיוּאַחֲרֵידָוִד׃
掃羅的兒子伊施‧波設…是四十歲之子,(…處填入下行)


在他登基治理以色列的時候

他作王二年,

然而猶大家歸從大衛。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אַרְבָּעִים 00705名詞,陽性複數אַרְבָּעִים數目的「四十」
שָׁנָה 08141名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
אִישׁ 00378專有名詞,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施‧波設אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
בֹּשֶׁת 00378專有名詞,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施‧波設אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅、少羅
בְּמָלְכוֹ 04427介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 מְלֹךְ + 3 單陽詞尾מָלַךְ作王、統治
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּשְׁתַּיִם 08147連接詞 וְ + 名詞,陰性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
מָלָךְ 04427מָלַךְ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後來、跟著、接著
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License