原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
πρωΐας |
04405 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | πρωΐα | 早晨、清晨 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
ἤδη |
02235 | 副詞 | | ἤδη | 已經、現在 | |
γινομένης |
01096 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陰性 | γίνομαι | 發生、成為、來 | 獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。 |
γενομένης |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陰性 | γίνομαι | 發生、成為、來 | 獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。 |
ἔστη |
02476 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ἵστημι | 設立、站立 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「到、成為、進入...之內、為了」 | |
τὸν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
αἰγιαλόν |
00123 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | αἰγιαλός | 岸邊 | |
οὐ |
03756 | 副詞 | | οὐ | 否定副詞 | |
μέντοι |
03305 | 連接詞 | | μέντοι | 然而、但是 | |
ᾔδεισαν |
3608a | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | οἶδα | 知道、認識 | 此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。 |
οἱ |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
μαθηταὶ |
03101 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | μαθητής | 學生、門徒 | |
ὅτι |
03754 | 連接詞 | | ὅτι | 不必翻譯帶出子句、因為 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
ἐστιν |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | εἰμί | 是、有 | |