CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 41 章 11 節
原文內容 原文直譯
הֵןיֵבֹשׁוּוְיִכָּלְמוּכֹּלהַנֶּחֱרִיםבָּךְ
יִהְיוּכְאַיִןוְיֹאבְדוּאַנְשֵׁירִיבֶךָ׃
看哪,凡向你發怒的都必抱愧蒙羞;


做你對頭的人必如無有,並要滅亡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֵן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
יֵבֹשׁוּ 00954動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹשׁ羞愧
וְיִכָּלְמוּ 03637連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽כָּלַם羞辱、凌辱
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
הַנֶּחֱרִים 02734冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽חָרָה發怒、燃燒
בָּךְ 09002בְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
כְאַיִן 00369介系詞 כְּ + 副詞אַיִן沒有、不存在
וְיֹאבְדוּ 00006連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָבַד滅亡
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רִיבֶךָ 07379רִיבְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾רִיב爭論רִיב 的附屬形也是 רִיב;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License