馬太福音 26章 28節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00129 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 血、死亡、災禍 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01242 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 約、契約 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
04183 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 許多的、大的 | |
|
01632 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 中性 | | 流出、傾注 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入、到、為了」 | ||
|
00859 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 赦免、釋放 | |
|
00266 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 罪惡 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |