CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 4 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְעַלמִזְבַּחהַזָּהָביִפְרְשׂוּבֶּגֶדתְּכֵלֶת
וְכִסּוּאֹתוֹבְּמִכְסֵהעוֹרתָּחַשׁ
וְשָׂמוּאֶת-בַּדָּיו׃
在金壇上要鋪藍色毯子,


把它蓋上海狗皮,

再把它的槓穿上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִזְבַּח 04196名詞,單陽附屬形מִזְבֵּחַ祭壇
הַזָּהָב 02091冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
יִפְרְשׂוּ 06566動詞,Qal 未完成式 3 複陽פָּרַשׂ撒開、鋪在...上面
בֶּגֶד 00899名詞,單陽附屬形בֶּגֶד衣服、毯子
תְּכֵלֶת 08504名詞,陰性單數תְּכֵלֶת藍紫色
וְכִסּוּ 03680動詞,Pi‘el 連續式 3 複כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בְּמִכְסֵה 04372介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מִכְסֶה蓋子
עוֹר 05785名詞,單陽附屬形עוֹר
תָּחַשׁ 08476תַּחַשׁ 的停頓型,名詞,陽性單數תַּחַשׁ皮革、獸皮
וְשָׂמוּ 07760動詞,Qal 連續式 3 複שִׂים使、置、放
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בַּדָּיו 00905名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物בַּד 的複數為 בַּדִּים,複數附屬形為 בַּדֵּי;用附屬形 בְּדֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License