原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
יִתֵּן |
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | נָתַן | 給 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
לָכֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
אוֹת |
00226 | 名詞,陽性單數 | אוֹת | 記號 | |
הִנֵּה |
02009 | 指示詞 | הִנֵּה | 看哪 | |
הָעַלְמָה |
05959 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | עַלְמָה | 年輕女子 | |
הָרָה |
02030 | 形容詞,陰性單數 | הָרֶה | 懷孕的 | |
וְיֹלֶדֶת |
03205 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陰 | יָלַד | 生出、出生 | |
בֵּן |
01121 | 名詞,陽性單數 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
וְקָרָאת |
07121 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | קָרָא | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |
שְׁמוֹ |
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
עִמָּנוּ |
06005 | 專有名詞,人名 | עִמָּנוּ אֵל | 以馬內利 | עִמָּנוּ (介系詞 עִם + 1 複詞尾, 跟, SN 5973) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合在一起為專有名詞。這兩個字原意為「上帝與我們同在」。 |
אֵל |
06005 | 專有名詞,人名 | עִמָּנוּ אֵל | 以馬內利 | עִמָּנוּ (介系詞 עִם + 1 複詞尾, 跟, SN 5973) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合在一起為專有名詞。這兩個字原意為「上帝與我們同在」。 |