CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 14 章 21 節
原文內容 原文直譯
בָּז-לְרֵעֵהוּחוֹטֵא
וּמְחוֹנֵןעֲנָיִיםאַשְׁרָיו׃
輕視鄰舍的,這人有罪;


憐憫窮人的,這人有福。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בָּז 00936動詞,Qal 主動分詞單陽בּוּז輕視、蔑視這個分詞在此作名詞「輕視者」解。
לְרֵעֵהוּ 07453介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
חוֹטֵא 02398動詞,Qal 主動分詞單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
וּמְחוֹנֵן 02603連接詞 וְ + 動詞,Po'el 分詞單陽חָנַן恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩這個分詞在此作名詞「憐憫人的人」解。
עֲנָיִים 06035這是寫型(從 עֲנִיִּים 而來),其讀型為 עֲנָוִים。按讀型,它是形容詞,陽性複數עָנָו困苦的、卑微的如按寫型 עֲנִיִּים,它是形容詞 עָנִי (貧窮的, SN 6041) 的陽性複數。
אַשְׁרָיו 00835名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֶשֶׁר快樂、福氣אֶשֶׁר 的複數為 אַשְׁרִים(未出現),複數附屬形為 אַשְׁרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License