使徒行傳 26章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01947 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 支援、救助、幫助 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、這樣 | ||
|
05177 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 遇見、達到、得到、發現 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「因為、從...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
00891 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「直到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 天、日子、時間 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 這個 | |
|
02476 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 出現、設立、站立 | |
|
03143 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 鄭重作證、勸告、警告 | |
|
03398 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 小的、不重要的 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03173 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 大的 | |
|
03762 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 沒有人、沒有、一點也不 | |
|
01622 | 副詞 | | 外面、除非 | 可作為介系詞後接所有格,意思是「除了...之外、在...之外」 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04396 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 先知的著作、先知 | |
|
02980 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
03195 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 中性 | | 將要、將會、延遲 | |
|
01096 | 動詞 | 現在 關身形主動意 不定詞 | | 發生、成為、到場 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03475 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:摩西 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |