原文內容 | 原文直譯 |
וְאִישׁכִּי-יֹאכַלקֹדֶשׁבִּשְׁגָגָה וְיָסַףחֲמִשִׁיתוֹעָלָיו וְנָתַןלַכֹּהֵןאֶת-הַקֹּדֶשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00398 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 吃、吞吃 | §2.32, 2.35 | ||
06944 | 名詞,陽性單數 | 聖所、聖物、神聖 | |||
07684 | 介系詞 | 犯罪、錯誤 | |||
03254 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 再一次、增添 | |||
02549 | 形容詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 序數的「第五」 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 給 | |||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06944 | 冠詞 | 聖所、聖物、神聖 |