原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּלְכוּ וְנַחְשְׁבָהעַל-יִרְמְיָהוּמַחֲשָׁבוֹת כִּילֹא-תֹאבַדתּוֹרָהמִכֹּהֵן וְעֵצָהמֵחָכָםוְדָבָרמִנָּבִיא לְכוּוְנַכֵּהוּבַלָּשׁוֹן וְאַל-נַקְשִׁיבָהאֶל-כָּל-דְּבָרָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
02803 | 連接詞 | 思考、計劃、數算 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「雅威所指定的」。 | ||
04284 | 名詞,陰性複數 | 意念、思想、籌劃、設計 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00006 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 滅亡 | |||
08451 | 名詞,陰性單數 | 訓誨、律法 | |||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
06098 | 連接詞 | 籌算、諮商、勸告 | |||
02450 | 介系詞 | 有智慧的 | 在此作名詞解,指「智慧人」。 | ||
01697 | 連接詞 | 話語、事情 | |||
05030 | 介系詞 | 先知 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05221 | 連接詞 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
03956 | 介系詞 | 舌頭、語言、舌頭形狀物 | |||
00408 | 連接詞 | 不 | |||
07181 | 動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 複 | Qal 留意,Hif‘il 留心、使之注意 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 話語、事情 |