原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַתֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
אִשְׁתּוֹ |
00802 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | אִשָּׁה | 女人,妻子 | אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。 |
לוּ |
03863 | 連接詞 | לוּ | 甚願、如果 | |
חָפֵץ |
02654 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | חָפֵץ | 喜悅、喜歡 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לַהֲמִיתֵנוּ |
04191 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 1 複詞尾 | מוּת | 死、殺死、治死 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
לָקַח |
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | לָקַח | 拿、取 | §8.17, 8.18, 2.34 |
מִיָּדֵנוּ |
03027 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 1 複詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢、紀念碑 | יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。 |
עֹלָה |
05930 | 名詞,陰性單數 | עֹלָה | 燔祭 | |
וּמִנְחָה |
04503 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | מִנְחָה | 供物、禮物、祭物、素祭 | |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
הֶרְאָנוּ |
07200 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 1 複詞尾 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 從 כֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。 |
אֵלֶּה |
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | אֵלֶּה | 這些 | |
וְכָעֵת |
06256 | 連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,陰性單數 | עֵת | 時間 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
הִשְׁמִיעָנוּ |
08085 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 1 複詞尾 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
כָּזֹאת |
02063 | 介系詞 כְּ + 指示代名詞,陰性單數 | זֹאת | 這個 | |