CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 28 篇 4 節
原文內容 原文直譯
תֶּן-לָהֶםכְּפָעֳלָםוּכְרֹעַמַעַלְלֵיהֶם
כְּמַעֲשֵׂהיְדֵיהֶםתֵּןלָהֶם
הָשֵׁבגְּמוּלָםלָהֶם׃
求你按著他們所做的,並他們所行的惡待他們。


求你照著他們手所做的待他們,

將他們的報應歸給他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תֶּן 05414動詞,Qal 祈使式單陽נָתַןתֵּן- 前面,母音縮短變成 תֶּן
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כְּפָעֳלָם 06467介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾פֹּעַל作為、工作פֹּעַל 為 Segol 名詞,用基本型 פֻּעְל 變化成 פָּעֳל 加詞尾。
וּכְרֹעַ 07455連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形רֹעַ惡、邪惡
מַעַלְלֵיהֶם 04611名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַעֲלָל作為、工作מַעֲלָל 的複數為 מַעֲלָלִים,複數附屬形為 מַעַלְלֵי;用附屬形來加詞尾。
כְּמַעֲשֵׂה 04639介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作
יְדֵיהֶם 03027名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。
תֵּן 05414動詞,Qal 祈使式單陽נָתַן
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הָשֵׁב 07725動詞,Hif‘il 祈使式單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
גְּמוּלָם 01576名詞,單陽 + 3 複陽詞尾גְּמוּל報應、報賞גְּמוּל 的附屬形也是 גְּמוּל(未出現);用附屬形來加詞尾。
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License