CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 5章 13節

原文內容與參考直譯:
Ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί,
你們被召是為了自由,兄弟們!
μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί,
只是不可讓自由成為肉體的機會,
ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
反而要用愛心服侍彼此。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是為著、向著
 ἐλευθερίᾳ 01657名詞間接受格 單數 陰性  ἐλευθερία自由、解放
 ἐκλήθητε 02564動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第二人稱 複數  καλέω呼喚、邀請、選召
 ἀδελφοί 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 μόνον 03441形容詞直接受格 單數 中性  μόνος唯有、單獨、只是在此作副詞使用。
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐλευθερίαν 01657名詞直接受格 單數 陰性  ἐλευθερία自由、解放
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 ἀφορμὴν 00874名詞直接受格 單數 陰性  ἀφορμή機會、藉口
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σαρκί 04561名詞間接受格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而、相反地
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「經過、用、藉著」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγάπης 00026名詞所有格 單數 陰性  ἀγάπη愛、重視
 δουλεύετε 01398動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  δουλεύω成為奴隸、服從、事奉
 ἀλλήλοις 00240rre間接受格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫