原文內容 | 原文直譯 |
וַעֲמָשָׂאלֹא-נִשְׁמַר בַּחֶרֶבאֲשֶׁרבְּיַד-יוֹאָב וַיַּכֵּהוּבָהּאֶל-הַחֹמֶשׁ וַיִּשְׁפֹּךְמֵעָיואַרְצָה וְלֹא-שָׁנָהלוֹוַיָּמֹתס וְיוֹאָבוַאֲבִישַׁיאָחִיו רָדַףאַחֲרֵישֶׁבַעבֶּן-בִּכְרִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06021 | 連接詞 | 亞瑪撒 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
08104 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | Qal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備 | |||
02719 | 介系詞 | 刀 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02570 | 冠詞 | 肚腹 | |||
08210 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 倒出 | |||
04578 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 肚腹、腸子 | |||
00776 | 名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 | 地、邦國、疆界 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
08138 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | I. 改變、不同;II. 重複 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 | ||
03097 | 連接詞 | 約押 | |||
00052 | 連接詞 | 亞比篩 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
07291 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 追求、追 | |||
00310 | 介系詞,附屬形 | 後面、跟著 | |||
07652 | 專有名詞,人名 | 示巴 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01075 | 專有名詞,人名 | 比基利 |