CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 14 章 31 節
原文內容 原文直譯
וְטַפְּכֶםאֲשֶׁראֲמַרְתֶּםלָבַזיִהְיֶה
וְהֵבֵיאתִיאֹתָם
וְיָדְעוּאֶת-הָאָרֶץאֲשֶׁרמְאַסְתֶּםבָּהּ׃
但你們的孩童,就是你們所說必被擄掠的,


我要把他們領進去,

他們會享受你們所厭棄它(原文用陰性)的那地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְטַפְּכֶם 02945連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾טַף幼兒、老弱婦孺טַף 是一個集合名詞。טַף 的附屬形也是 טַף (未出現);用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲמַרְתֶּם 00559動詞,Qal 完成式 2 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָבַז 00957介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בַּז掠物
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
וְהֵבֵיאתִי 00935動詞,Hif‘il 連續式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וְיָדְעוּ 03045動詞,Qal 連續式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מְאַסְתֶּם 03988動詞,Qal 完成式 2 複陽מָאַסI. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License