CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 38 章 8 節
原文內容 原文直譯
מִיָּמִיםרַבִּיםתִּפָּקֵד
בְּאַחֲרִיתהַשָּׁנִים
תָּבוֹאאֶל-אֶרֶץמְשׁוֹבֶבֶתמֵחֶרֶב
מְקֻבֶּצֶתמֵעַמִּיםרַבִּים
עַלהָרֵייִשְׂרָאֵלאֲשֶׁר-הָיוּלְחָרְבָּהתָּמִיד
וְהִיאמֵעַמִּיםהוּצָאָה
וְיָשְׁבוּלָבֶטַחכֻּלָּם׃
過了多日,你要被差派。


到末後之年,

你會到脫離刀劍、…之地,(…處填入下行)

從列國收回

到以色列常久荒涼的山上;

這地(的百姓)從列國中被領出,

他們都安然居住。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִיָּמִים 03117介系詞 מִן + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
תִּפָּקֵד 06485動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
בְּאַחֲרִית 00319介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אַחֲרִית結局、後面
הַשָּׁנִים 08141冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
תָּבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
מְשׁוֹבֶבֶת 07725動詞,Po‘lel 分詞單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
מֵחֶרֶב 02719介系詞 מִן + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
מְקֻבֶּצֶת 06908動詞,Pu‘al 分詞單陰קָבַץ聚集
מֵעַמִּים 05971介系詞 מִן + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָרֵי 02022名詞,複陽附屬形הַר
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה成為、是、臨到
לְחָרְבָּה 02723介系詞 לְ + 名詞,陰性單數חָרְבָּה荒廢處
תָּמִיד 08548副詞תָּמִיד經常、一直、連續
וְהִיא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
מֵעַמִּים 05971介系詞 מִן + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
הוּצָאָה 03318動詞,Hof‘al 完成式 3 單陰יָצָא出去、出來、向前
וְיָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 連續式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
לָבֶטַח 00983介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License