原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
אוֹדְךָ |
03034 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | יָדָה | Qal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩 | |
בָעַמִּים |
05971 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
אֲזַמֶּרְךָ |
02167 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | זָמַר | 歌頌、唱歌 | |
בַּל |
01077 | 副詞 | בַּל | 不 | 這是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本和下一個字合寫成 בַּלְאֻמִּים,是介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞 לְאֹם (邦國、人民, SN 3816) 的陽性複數。 |
אֻמִּים |
00523 | 名詞,陰性複數 | אֻמָּה | 支派、百姓 | 這是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本和上一個字合寫成 בַּלְאֻמִּים,是介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞 לְאֹם (邦國、人民, SN 3816) 的陽性複數。 |