原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהלַדָּג וַיָּקֵאאֶת-יוֹנָהאֶל-הַיַּבָּשָׁה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01709 | 介系詞 | 魚 | |||
06958 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 吐出 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03124 | 專有名詞,人名 | 約拿 | 約拿原意為「鴿子」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03004 | 冠詞 | 乾旱之地 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |