CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 3章 25節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ,
而若一家自相紛爭,
οὐ δυνήσεται οἰκία ἐκείνη (韋:στῆναι )(聯:σταθῆναι ).
那家就不能站立。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 οἰκία 03614名詞主格 單數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、敵對、到」
 ἑαυτὴν 01438反身代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 μερισθῇ 03307動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  μερίζω分裂
 οὐ 03756副詞 οὐ
 δυνήσεται 01410動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκία 03614名詞主格 單數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
 ἐκείνη 01565指示代名詞主格 單數 陰性  ἐκεῖνος那個
 στῆναι 02476動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἵστημι設立、站立
 σταθῆναι 02476動詞第一簡單過去 被動 不定詞  ἵστημι設立、站立,第一過去被動時意思是「站立」


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫