CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 1 章 3 節
原文內容 原文直譯
מִי-בָכֶםמִכָּל-עַמּוֹ
יְהִיאֱלֹהָיועִמּוֹ
וְיַעַללִירוּשָׁלַםִאֲשֶׁרבִּיהוּדָה
וְיִבֶןאֶת-בֵּיתיְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל
הוּאהָאֱלֹהִיםאֲשֶׁרבִּירוּשָׁלָםִ׃
你們中間凡作祂子民的,


願他的上帝與他同在。

願他上猶大的耶路撒冷,

重建雅威─以色列上帝,…的殿。(…處填入下行)

祂就是在耶路撒冷的上帝

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִי 04310疑問代名詞מִי
בָכֶם 09002介系詞 בְּ + 2 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
מִכָּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עַמּוֹ 05971名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
יְהִי 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אֱלֹהָיו 00430名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
וְיַעַל 05927連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
לִירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 לְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בִּיהוּדָה 03063介系詞 בְּ + 專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְיִבֶן 01129連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽בָּנָה建造
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא這個代名詞在此是做前面「上主─以色列上帝」的同位語。
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License