CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 46 章 7 節
原文內容 原文直譯
יִשָּׂאֻהוּעַל-כָּתֵףיִסְבְּלֻהוּ
וְיַנִּיחֻהוּתַחְתָּיו
וְיַעֲמֹדמִמְּקוֹמוֹלֹאיָמִישׁ
אַף-יִצְעַקאֵלָיווְלֹאיַעֲנֶה
מִצָּרָתוֹלֹאיוֹשִׁיעֶנּוּ׃ס
他們把它抬在肩膀上,扛著它,


然後將它安頓在它自己的地方,

它就立住,不離開它的本位;

但人呼求它,它卻不能回答,

也不能救他脫離他的災難。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יִשָּׂאֻהוּ 05375動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 3 單陽詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּתֵף 03802名詞,陰性單數כָּתֵף肩膀
יִסְבְּלֻהוּ 05445動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 3 單陽詞尾סָבַל背負、拖曳
וְיַנִּיחֻהוּ 05117連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 3 單陽詞尾נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
תַחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תָּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
וְיַעֲמֹד 05975動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
מִמְּקוֹמוֹ 04725介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָמִישׁ 04185動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽מוּשׁ離開
אַף 00637連接詞אַף的確、也
יִצְעַק 06817動詞,Qal 未完成式 3 單陽צָעַקQal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יַעֲנֶה 06030動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
מִצָּרָתוֹ 06869介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾צָרָה災難、患難צָרָה 的附屬形為 צָרַת;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יוֹשִׁיעֶנּוּ 03467動詞,Hif‘il 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾יָשַׁע拯救、使得勝§12.1
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License