CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 22 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלְחוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵל
אֶל-בְּנֵי-רְאוּבֵןוְאֶל-בְּנֵי-גָד
וְאֶל-חֲצִישֵׁבֶט-מְנַשֶּׁה
אֶל-אֶרֶץהַגִּלְעָדאֶת-פִּינְחָסבֶּן-אֶלְעָזָרהַכֹּהֵן׃
以色列人派


…到呂便人、和迦得人、(…處填入末行)

和瑪拿西半支派的人那裡;

祭司以利亞撒的兒子非尼哈往基列地,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלְחוּ 07971動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
רְאוּבֵן 07205專有名詞,支派名רְאוּבֵן呂便
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
גָד 01410專有名詞,支派名גָּד迦得
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
חֲצִי 02677名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
שֵׁבֶט 07626名詞,單陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה 04519專有名詞,支派名מְנַשֶּׁה瑪拿西
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
הַגִּלְעָד 01568冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְעָד基列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פִּינְחָס 06372專有名詞,人名פִּינְחָס非尼哈
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֶלְעָזָר 00499專有名詞,人名אֶלְעָזָר以利亞撒
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License