CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 12 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִי-לוֹשְׁלֹשִׁיםבָּנִים
וּשְׁלֹשִׁיםבָּנוֹתשִׁלַּחהַחוּצָה
וּשְׁלֹשִׁיםבָּנוֹתהֵבִיאלְבָנָיומִן-הַחוּץ
וַיִּשְׁפֹּטאֶת-יִשְׂרָאֵלשֶׁבַעשָׁנִים׃
他有三十個兒子,


也把三十個女兒都嫁出去了。

又給他的眾子從外面娶了三十媳婦。

他作以色列的士師七年。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
שְׁלֹשִׁים 07970名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וּשְׁלֹשִׁים 07970連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
בָּנוֹת 01323名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
שִׁלַּח 07971動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
הַחוּצָה 02351冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהחוּץ街上、外頭
וּשְׁלֹשִׁים 07970連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
בָּנוֹת 01323名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
הֵבִיא 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְבָנָיו 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַחוּץ 02351冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
וַיִּשְׁפֹּט 08199動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁפַט審判、辯白、處罰
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
שֶׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」§12.2
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲שָׁנָה 為陰性名詞,複數有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 兩種形式。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License