原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחהַמֶּלֶךְשְׁלֹמֹהבְּיַדבְּנָיָהוּבֶן-יְהוֹיָדָע וַיִּפְגַּע-בּוֹוַיָּמֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
01141 | 專有名詞,人名 | 比拿雅 | 比拿雅原意為「雅威建立」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03077 | 專有名詞,人名 | 耶何耶大 | |||
06293 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |