CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 31 章 5 節
原文內容 原文直譯
עַל-כֵּןגָּבְהָאקֹמָתוֹמִכֹּלעֲצֵיהַשָּׂדֶה
וַתִּרְבֶּינָהסַרְעַפֹּתָיווַתֶּאֱרַכְנָהפֹארֹתָו
מִמַּיִםרַבִּיםבְּשַׁלְּחוֹ׃
所以它的高度很高,超過田野諸樹;


…它的枝子繁多,它的枝條長長。(…處填入下行)

它發枝時由於水源充沛,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
גָּבְהָא 01361動詞,Qal 完成式 3 單陰גָּבַהּ高、舉高
קֹמָתוֹ 06967名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 קוֹמָה高度、身材、身高קוֹמָה 的附屬形為 קוֹמַת;用附屬形來加詞尾。
מִכֹּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
עֲצֵי 06086名詞,複陽附屬形עֵץ木頭、樹
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
וַתִּרְבֶּינָה 07235動詞,Qal 敘述式 3 複陰רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
סַרְעַפֹּתָיו 05634名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 סַרְעַפָּה大樹枝סַרְעַפָּה 的複數為 סַרְעַפּוֹת(未出現),複數附屬形也是 סַרְעַפּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַתֶּאֱרַכְנָה 00748動詞,Qal 敘述式 3 複陰אָרַךְ長、變長
פֹארֹתָו 06288這是寫型(從 פֹארֹתוֹ 而來),其讀型為 פֹארֹתָיו。按讀型,它是名詞,複陰 + 3 單陽詞尾פֹּארָה樹枝如按寫型 פֹארֹתוֹ,它是名詞,單陰 + 3 單陽詞尾。單數時,פֹּארָה 的附屬形為 פֹּארַת(未出現);用附屬形來加詞尾。複數時,פֹּארָה 的複數為 פֹּארוֹת,複數附屬形也是 פֹּארוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִמַּיִם 04325介系詞 מִן + 名詞,陽性複數מַיִם
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
בְּשַׁלְּחוֹ 07971介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 שַׁלַּח + 3 單陽詞尾 שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License