CBOL 新約 Parsing 系統

腓利門書 1章 15節

原文內容與參考直譯:
τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν,
因為,或許他是因此短時間被(從你)分離,
ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,
使得你永遠得回他,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τάχα 05029副詞 τάχα或者、也許
 γὰρ 01063連接詞 γάρ所以、因為、那麼、的確
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 ἐχωρίσθη 05563動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  χωρίζω分開、離開
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「某段時間的當中、將近」
 ὥραν 05610名詞直接受格 單數 陰性  ὥρα小時、鐘頭意思是「在一小時、在一小段時間」。
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 αἰώνιον 00166形容詞直接受格 單數 陽性  αἰώνιος永遠
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀπέχῃς 00568動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數  ἀπέχω完全得到、接受全部


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫