CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 4章 42節

原文內容與參考直譯:
Γενομένης δὲ ἡμέρας
當白天(指天亮)的時候,
ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον·
(耶穌)出來,行走到荒野的地方;
καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτόν καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ
眾人去找他,來到了他那裡,
καὶ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ᾽ αὐτῶν.
且要留住他,不(讓他)從他們離開。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Γενομένης 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陰性  γίνομαι成為、變成、發生
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα日子、天、時間
 ἐξελθὼν 01831動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐξέρχομαι出來、離開
 ἐπορεύθη 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  πορεύομαι行為舉止、去、前行
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、為了、到」
 ἔρημον 02048形容詞直接受格 單數 陽性  ἔρημος荒廢的、無人居住的、名詞:曠野
 τόπον 05117名詞直接受格 單數 陽性  τόπος機會、可能性、地方
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄχλοι 03793名詞主格 複數 陽性  ὄχλος群眾、人群
 ἐπεζήτουν 01934動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐπιζητέω尋找、渴望
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἦλθον 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι(發生) 來臨、來、去
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思是「直到、上到」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κατεῖχον 02722動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κατέχω防止、擁有、堅守
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 πορεύεσθαι 04198動詞現在 關身形主動意 不定詞  πορεύομαι行為舉止、去、前行
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫