馬太福音 15章 31節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05620 | 連接詞 | | 因此、以致於 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03793 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 一大群、群眾 | |
|
02296 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 驚訝、讚嘆 | |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 看、看見 | |
|
02974 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 耳聾的、啞巴的 | |
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 說 | |
|
02948 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 四肢有殘疾的 | |
|
05199 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 健康的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
05560 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 跛腳的 | |
|
04043 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 走路 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
05185 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 瞎眼的 | |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 看、看見 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01392 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 使得榮耀、讚美 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 神 | |
|
02474 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,國名、地名、人名:以色列 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |