原文內容 | 原文直譯 |
אֵיךְחַתָּההֵילִילוּ אֵיךְהִפְנָה-עֹרֶףמוֹאָבבּוֹשׁ וְהָיָהמוֹאָבלִשְׂחֹקוְלִמְחִתָּהלְכָל-סְבִיבָיו׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00349 | 驚嘆詞 | 如何、怎麼、怎能 | |||
02865 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 驚惶、驚慌、破壞、毀壞 | |||
03213 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 哀號、哭號 | |||
00349 | 驚嘆詞 | 如何、怎麼、怎能 | |||
06437 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 轉向 | |||
06203 | 名詞,陽性單數 | 頸項、背 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 | |||
00954 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 羞愧 | |||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 | |||
07814 | 介系詞 | 笑、歡笑、嘲笑 | |||
04288 | 連接詞 | 驚嚇、破壞 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
05439 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 四圍、環繞 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |