CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 42 章 17 節
原文內容 原文直譯
נָסֹגוּאָחוֹריֵבֹשׁוּבֹשֶׁת
הַבֹּטְחִיםבַּפָּסֶל
הָאֹמְרִיםלְמַסֵּכָה
אַתֶּםאֱלֹהֵינוּ׃ס
…要退後,全然蒙羞。(…處填入下三行)


倚靠雕刻的偶像,

對鑄造的偶像說

「你們是我們的神」的人

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
נָסֹגוּ 05472動詞,Nif‘al 完成式 3 複סוּג後退、移動
אָחוֹר 00268名詞,陽性單數אָחוֹר後面、後來
יֵבֹשׁוּ 00954動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹשׁ蒙羞、羞愧
בֹשֶׁת 01322名詞,陰性單數בֹּשֶׁת羞愧
הַבֹּטְחִים 00982冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽בָּטַח倚靠這個分詞在此作名詞「倚靠…的人」解。
בַּפָּסֶל 06459בַּפֶּסֶל 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּסֶל偶像
הָאֹמְרִים 00559冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐這個分詞在此作名詞「說…的人」解。
לְמַסֵּכָה 04541介系詞 לְ + 名詞,陰性單數מַסֵּכָה遮蔽物、紡織品、奠酒、鑄造的偶像
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים神、上帝、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License