馬太福音 28章 14節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
01437 | 連接詞 | | 若 | ||
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 聽見 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上、被...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02232 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 統治者 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03982 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 說服、從...尋求恩寵 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
00275 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 免於焦慮 | |
|
04160 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 做、使 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |