CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 30 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאנֶעְדַּר-לָהֶם
מִן-הַקָּטֹןוְעַד-הַגָּדוֹלוְעַד-בָּנִיםוּבָנוֹת
וּמִשָּׁלָלוְעַדכָּל-אֲשֶׁרלָקְחוּלָהֶם
הַכֹּלהֵשִׁיבדָּוִד׃
…沒有失落他們中的一個。(…處填入以下三行)


從大到小、從兒子到女兒、

和財物,直到所擄去的一切,

大衛全都奪回來,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נֶעְדַּר 05737動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽עָדַרI. Qal 幫助;II. Nif‘al 鋤草、鋤地、III. Nif‘al, Pi‘el 缺少
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַקָּטֹן 06996冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數קָטֹן小的
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
הַגָּדוֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וּבָנוֹת 01323連接詞 וְ + 名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
וּמִשָּׁלָל 07998連接詞 וְ + 介系詞מִן + 名詞,陽性單數שָׁלָל戰利品、擄物、獲利
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
כָּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָקְחוּ 03947動詞,Qal 完成式 3 複לָקַח拿、取
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַכֹּל 03605冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
הֵשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License