原文內容 | 原文直譯 |
וְהִנֵּהאֲנָשִׁיםעֹבְרִים וַיִּרְאוּאֶת-הַנְּבֵלָהמֻשְׁלֶכֶתבַּדֶּרֶךְ וְאֶת-הָאַרְיֵהעֹמֵדאֵצֶלהַנְּבֵלָה וַיָּבֹאוּוַיְדַבְּרוּבָעִיר אֲשֶׁרהַנָּבִיאהַזָּקֵןיֹשֵׁבבָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
05674 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05038 | 冠詞 | 屍體 | |||
07993 | 動詞,Hof‘al 分詞單陰 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00738 | 冠詞 | 獅子 | |||
05975 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
00681 | 介系詞 | 旁邊 | |||
05038 | 冠詞 | 屍體 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
02205 | 冠詞 | 年老的 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | §3.10 |