約翰福音 14章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01097 | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 知道、認識 | |
|
01097 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 知道、認識 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
|
3608a | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 知道、認知 | 此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。 |
|
01097 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數 | | 知道、認識 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
00737 | 副詞 | | 現在 | ||
|
01097 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 知道、認識 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03708 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 看見 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |