CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 25 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַתְּמַהֵראֲבִוגַיִלוַתִּקַּחמָאתַיִםלֶחֶם
וּשְׁנַיִםנִבְלֵי-יַיִןוְחָמֵשׁצֹאןעֲשׂוּוֹת
וְחָמֵשׁסְאִיםקָלִיוּמֵאָהצִמֻּקִים
וּמָאתַיִםדְּבֵלִיםוַתָּשֶׂםעַל-הַחֲמֹרִים׃
亞比該急忙將二百個餅,


兩皮袋酒,五隻預備好了的羊,

五細亞烘好了的穗子,一百個葡萄餅,

二百個無花果餅,都馱在驢上,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתְּמַהֵר 04116動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰מָהַר快速的
אֲבִוגַיִל 00026這是寫型 אֲבוֹגַיִל 和讀型 אֲבִיגַיִל 兩個字的混合字型。按讀型,它是專有名詞,人名אֲבִיגַיִל亞比該§11.9
וַתִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陰לָקַח拿、取
מָאתַיִם 03967名詞,陰性雙數מֵאָה數目的「一百」
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וּשְׁנַיִם 08147連接詞 וְ + 名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
נִבְלֵי 05035名詞,複陽附屬形נֵבֶל瑟、水壺、琴
יַיִן 03196名詞,陽性單數יַיִן
וְחָמֵשׁ 02568連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
צֹאן 06629名詞,陰性單數צֹאן
עֲשׂוּוֹת 06213這是寫型,其讀型為 עֲשׂוּיֹת。按讀型,它是動詞,Qal 被動分詞複陰עָשָׂה§11.9
וְחָמֵשׁ 02568連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
סְאִים 05429名詞,陰性複數סְאָה細亞、麵粉或榖物的測量單位,可能等於 1/3 伊法
קָלִי 07039名詞,陽性單數קָלִי烘焙的穀物
וּמֵאָה 03967連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
צִמֻּקִים 06778名詞,陽性複數צִמּוּק葡萄餅
וּמָאתַיִם 03967連接詞 וְ + 名詞,陰性雙數מֵאָה數目的「一百」
דְּבֵלִים 01690名詞,陽性複數דְּבֵלָה無花果餅
וַתָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陰שִׂים設立、置、放§8.1, 2.35, 11.16
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַחֲמֹרִים 02543冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֲמוֹר



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License