原文內容 | 原文直譯 |
וְעָשִׂיתִיבָםנְקָמוֹתגְּדֹלוֹת בְּתוֹכְחוֹתחֵמָה וְיָדְעוּכִּי-אֲנִייְהוָה בְּתִתִּיאֶת-נִקְמָתִיבָּם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 做 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05360 | 名詞,陰性複數 | 報仇、仇恨 | |||
01419 | 形容詞,陰性複數 | 大的、偉大的 | |||
08433 | 介系詞 | 爭辯、責罰 | |||
02534 | 名詞,陰性單數 | 怒氣、熱 | |||
03045 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05414 | 介系詞 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05360 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 報仇、仇恨 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |