原文內容 | 原文直譯 |
אַל-תֹּאמַר מֶההָיָהשֶׁהַיָּמִיםהָרִאשֹׁנִיםהָיוּטוֹבִיםמֵאֵלֶּה כִּילֹאמֵחָכְמָהשָׁאַלְתָּעַל-זֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.35 | ||
04100 | 疑問副詞 | 什麼、為何 | §9.25 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 臨到、保持、成為 | §2.34 | ||
03117 | 關係詞 | 日子、時候 | §2.6 | ||
07223 | 冠詞 | 先前的、首先的 | §2.14, 2.16, 2.6, 2.20 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 臨到、保持、成為 | §2.34 | ||
02896 | 形容詞,陽性複數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | §2.14, 2.16 | ||
00428 | 介系詞 | 這些 | §5.3 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
02451 | 介系詞 | 智慧 | §5.3 | ||
07592 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | §2.34 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02088 | 指示代名詞 | 這個 | §8.30 |