CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 24 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקָםדָּוִדאַחֲרֵי-כֵןוַיֵּצֵאמֵן-הַמְּעָרָה
וַיִּקְרָאאַחֲרֵי-שָׁאוּללֵאמֹראֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ
וַיַּבֵּטשָׁאוּלאַחֲרָיו
וַיִּקֹּדדָּוִדאַפַּיִםאַרְצָהוַיִּשְׁתָּחוּ׃ס
(原文24:9)這之後大衛也起來,從洞裡出去,


在掃羅後面呼叫說:「王,我的主啊!」

掃羅向後觀看,

大衛就低頭,臉伏於地下拜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
מֵן 04480這裡的寫型有兩個字 מִן הַמְּעָרָה,讀型則合併成一個字 מֵהַמְּעָרָה。寫型的第一個字是介系詞 מִןמִן從、出、離開
הַמְּעָרָה 04631這是寫型的第二個字。如按讀型 מֵהַמְּעָרָה,它是介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְעָרָה洞穴
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
וַיַּבֵּט 05027動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָבַטQal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיִּקֹּד 06915動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָדַד低頭
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אַפַּיִם 00639名詞,陽性雙數אַף鼻子、怒氣、臉
אַרְצָה 00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֶרֶץ地、邦國、疆界
וַיִּשְׁתָּחוּ 09013動詞,Histaf‘el 敘述式 3 單陽חָוָה跪拜、下拜
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License