CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 9 章 10 節
原文內容 原文直譯
כַּעֲנָבִיםבַּמִּדְבָּרמָצָאתִייִשְׂרָאֵל
כְּבִכּוּרָהבִתְאֵנָהבְּרֵאשִׁיתָהּ
רָאִיתִיאֲבוֹתֵיכֶם
הֵמָּהבָּאוּבַעַל-פְּעוֹר
וַיִּנָּזְרוּלַבֹּשֶׁת
וַיִּהְיוּשִׁקּוּצִיםכְּאָהֳבָם׃
我遇見以色列如葡萄在曠野;


…如無花果樹上第一季的初熟果子。(…處填入下行)

我看見你們的列祖,

他們卻來到巴力•毗珥,

把自己分別為聖獻給那羞恥的(巴力的代稱),

成為可憎惡的,與他們所愛的一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כַּעֲנָבִים 06025介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數עֵנָב葡萄
בַּמִּדְבָּר 04057介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
מָצָאתִי 04672動詞,Qal 完成式 1 單מָצָא尋找、追上、獲得、發現
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
כְּבִכּוּרָה 01063介系詞 כְּ + 名詞,陰性單數בִּכּוּרָה初熟的果子
בִתְאֵנָה 08384介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數תְּאֵנָה無花果、無花果樹
בְּרֵאשִׁיתָהּ 07225介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾רֵאשִׁית開始、首要רֵאשִׁית 的附屬形也是 רֵאשִׁית;用附屬形來加詞尾。§5.3, 3.10
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們、它們
בָּאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
בַעַל 01187專有名詞,地名בַּעַל פְּעוֹר巴力•毗珥בַּעַל (巴力, SN 1168)與 פְּעוֹר (毗珥, SN 6465) 合起來為專有名詞,神明名字。這裡作地名。巴力從 בַּעַל (主人、丈夫, SN1167)而來。
פְּעוֹר 01187專有名詞,地名בַּעַל פְּעוֹר巴力•毗珥בַּעַל (巴力, SN 1168)與 פְּעוֹר (毗珥, SN 6465) 合起來為專有名詞,神明名字。這裡作地名。巴力從 בַּעַל (主人、丈夫, SN1167)而來。
וַיִּנָּזְרוּ 05144動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽נָזַר分別為聖
לַבֹּשֶׁת 01322介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בֹּשֶׁת羞愧以色列人用 בֹּשֶׁת 來稱呼偶像巴力。
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複הָיָה成為、是、臨到
שִׁקּוּצִים 08251名詞,陽性複數שִׁקּוּץ可憎的事
כְּאָהֳבָם 00157介系詞 כְּ + 動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 複陽詞尾אָהַב אָהֵב這個分詞在此作名詞「所愛的人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License