原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
בַּעֲנָא |
01195 | 專有名詞,人名 | בַּעֲנָא | 巴拿 | |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
אֲחִילוּד |
00286 | 專有名詞,人名 | אֲחִילוּד | 亞希律 | |
תַּעְנַךְ |
08590 | 專有名詞,地名 | תַּעְנַךְ | 他納 | |
וּמְגִדּוֹ |
04023 | 連接詞 וְ + 專有名詞,地名 | מְגִדּוֹ מְגִדּוֹן | 米吉多 | |
וְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | §3.8 |
בֵּית |
01052 | 專有名詞,地名 | בֵּית שְׁאָן | 伯‧善 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 שְׁאָן 合起來為專有名詞,地名。 |
שְׁאָן |
01052 | 專有名詞,地名 | בֵּית שְׁאָן | 伯‧善 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 שְׁאָן 合起來為專有名詞,地名。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
אֵצֶל |
00681 | 介系詞 | אֵצֶל | 旁邊 | |
צָרְתַנָה |
06891 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָה | צָרְתָן | 撒拉但 | 這個字和合本譯為「撒拉他拿」,其實它與王上7:46, 書3:16的「撒拉但」同拼音同地方,只是多了一個指示方向的 ָה。 |
מִתַּחַת |
08478 | 介系詞 מִן + 副詞或介系詞 תַּחַת | תַּחַת | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |
לְיִזְרְעֶאל |
03157 | 介系詞 לְ + 專有名詞,地名 | יִזְרְעֶאל | 耶斯列 | |
מִבֵּית |
01052 | 介系詞 מִן + 專有名詞,地名 | בֵּית שְׁאָן | 伯‧善 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 שְׁאָן 合起來為專有名詞,地名。 |
שְׁאָן |
01052 | 專有名詞,地名 | בֵּית שְׁאָן | 伯‧善 | בֵּית (房屋, SN 1004) 和 שְׁאָן 合起來為專有名詞,地名。 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
אָבֵל |
00065 | 專有名詞,地名 | אָבֵל מְחוֹלָה | 亞伯‧米何拉 | אָבֵל (牧草地, SN 58)和 מְחוֹלָה(跳舞, SN 4246) 兩個字合起來為專有名詞。 |
מְחוֹלָה |
00065 | 專有名詞,地名 | אָבֵל מְחוֹלָה | 亞伯‧米何拉 | אָבֵל (牧草地, SN 58)和 מְחוֹלָה(跳舞, SN 4246) 兩個字合起來為專有名詞。 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
מֵעֵבֶר |
05676 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | עֵבֶר | …外、對面、旁邊 | |
לְיָקְמֳעָם |
03361 | 介系詞 לְ + 專有名詞,地名 | יָקְמְעָם | 約緬 | 這個字和合本譯為「約念」。代上6:68有一個同名的地方,雖不同地但原文拼音相同,和合本譯為「約緬」。由於有另一個原文拼音不同的字和和合本已經譯為「約念」(書12:22, 19:11, 21:34),因此本節這個字改用「約緬」。「約緬」也比較接近原文的發音。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |