馬太福音 14章 36節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03870 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 乞求、安慰 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03441 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 只要、只有 | 在此作副詞使用。 |
|
00681 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 假設語氣 第三人稱 複數 | | 觸摸 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02899 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 邊緣、緣飾 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02440 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 衣服、外套、外袍 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03745 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 多麼大、任誰 | |
|
00681 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 觸摸 | |
|
01295 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 拯救、醫治 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |