原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעֲזָר-לוֹאֲבִישַׁיבֶּן-צְרוּיָה וַיַּךְאֶת-הַפְּלִשְׁתִּיוַיְמִיתֵהוּ אָזנִשְׁבְּעוּאַנְשֵׁי-דָוִדלוֹלֵאמֹר לֹא-תֵצֵאעוֹדאִתָּנוּלַמִּלְחָמָה וְלֹאתְכַבֶּהאֶת-נֵריִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05826 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 幫助 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00052 | 專有名詞,人名 | 亞比篩 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06870 | 專有名詞,人名 | 洗魯雅 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06430 | 冠詞 | 非利士人 | |||
04191 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 死、殺死、治死 | |||
00227 | 副詞 | 那時 | |||
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03318 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §9.14 | ||
04421 | 介系詞 | 戰爭 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03518 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 | 熄滅 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05216 | 名詞,單陽附屬形 | 燈 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |