CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 8 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםמֶה-עָשִׂיתִיעַתָּהכָּכֶם
הֲלוֹאטוֹבעֹלְלוֹתאֶפְרַיִם
מִבְצִיראֲבִיעֶזֶר׃
他對他們說:「我現在所做的豈像你們呢?


以法蓮拾取剩下的葡萄豈不是好

過亞比以謝族的葡萄酒嗎?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
מֶה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
עָשִׂיתִי 06213動詞,Qal 完成式 1 單עָשָׂה
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
כָּכֶם 09003介系詞 כְּ + 2 複陽詞尾כְּ
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
עֹלְלוֹת 05955名詞,複陰附屬形עוֹלֵלוֹת落穗、落果
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
מִבְצִיר 01210介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בָּצִיר葡萄酒
אֲבִיעֶזֶר 00044專有名詞,族名אֲבִיעֶזֶר亞比以謝



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License