CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 24章 9節

原文內容與參考直譯:
τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν
那時他們要把你們陷在患難裡,
καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς,
也要殺害你們,
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι
且你們又要...恨惡(...處填入下一行)
ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν
被萬民
διὰ τὸ ὄνομά μου.
因為我的名。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τότε 05119副詞 τότε那時、然後
 παραδώσουσιν 03860動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  παραδίδωμι交給
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「到...內、對著(表示目標)、為了」
 θλῖψιν 02347名詞直接受格 單數 陰性  θλῖψις患難、痛苦
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀποκτενοῦσιν 00615動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποκτείνω殺死
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔσεσθε 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  εἰμί是、在、有
 μισούμενοι 03404動詞現在 被動 分詞 主格 複數 陽性  μισέω恨、厭惡
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格,意思是「被...」
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐθνῶν 01484名詞所有格 複數 中性  ἔθνος國家、民族、外邦人
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄνομά 03686名詞直接受格 單數 中性  ὄνομα名字
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫