CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 5 章 5 節
原文內容 原文直譯
עַל-כֵּןלֹא-יִדְרְכוּ
כֹהֲנֵידָגוֹןוְכָל-הַבָּאִיםבֵּית-דָּגוֹן
עַל-מִפְתַּןדָּגוֹןבְּאַשְׁדּוֹד
עַדהַיּוֹםהַזֶּה׃ס
因此,…都不踏(…處填入下行)


大袞的祭司和所有進亞實突大袞廟的人

大袞廟的門檻,

直到今日。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִדְרְכוּ 01869動詞,Qal 未完成式 3 複陽דָּרַךְ踩踏、行進、引導、彎曲
כֹהֲנֵי 03548名詞,複陽附屬形כֹּהֵן祭司
דָגוֹן 01712專有名詞,神明名דָּגוֹן大袞
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַבָּאִים 00935冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生這個分詞在此作名詞「出入者」解。
בֵּית 01016專有名詞,廟名בַּיִת דָּגוֹן大袞廟בֵּית (家, SN 1004) 和 דָּגוֹן (大袞, SN 1712) 合起來為專有名詞。
דָּגוֹן 01016專有名詞,廟名בַּיִת דָּגוֹן大袞廟בֵּית (家, SN 1004) 和 דָּגוֹן (大袞, SN 1712) 合起來為專有名詞。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִפְתַּן 04670名詞,單陽附屬形מִפְתָּן門檻、臨界點
דָּגוֹן 01712專有名詞,神明名דָּגוֹן大袞
בְּאַשְׁדּוֹד 00795介系詞 בְּ + 專有名詞,地名אַשְׁדּוֹד亞實突亞實突原意為「強有力的」,它是耶路撒冷西邊,靠地中海的一個非利士城。
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License