CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 2章 4節

原文內容與參考直譯:
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπουντες,
每個人不要只關注自己的事,
ἀλλὰ (韋:καὶ )(聯:(καὶ) )τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
而是每個人也要(關注)別人的事。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑαυτῶν 01438反身代名詞所有格 複數 陽性 第二人稱  ἑαυτοῦ自己
 ἕκαστος 01538形容詞主格 單數 陽性  ἕκαστος每一個、各人的在此作名詞用。
 σκοπουντες 04648動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  σκοπέω仔細觀看、小心、注意
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、反倒、然而
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑτέρων 02087形容詞所有格 複數 陽性  ἕτερος另一個、其他的、不同的在此作名詞使用。
 ἕκαστοι 01538形容詞主格 複數 陽性  ἕκαστος每一個、所有的、各人的在此作名詞使用。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫