CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 7 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלְכוּאַחֲרֵיהֶםעַד-הַיַּרְדֵּן
וְהִנֵּהכָל-הַדֶּרֶךְמְלֵאָהבְגָדִיםוְכֵלִים
אֲשֶׁר-הִשְׁלִיכוּאֲרָםבְּהחָפְזָם
וַיָּשֻׁבוּהַמַּלְאָכִיםוַיַּגִּדוּלַמֶּלֶךְ׃
他們就去追他們直到約旦河,


看哪,滿路都是…衣服和器具,(…處填入下行)

亞蘭人在匆忙中丟棄的

使者們就回來向王報告。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,地名יַרְדֵּן約旦河
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
הַדֶּרֶךְ 01870冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
מְלֵאָה 04392形容詞,陰性單數מָלֵא充滿的
בְגָדִים 00899名詞,陽性複數בֶּגֶד衣服
וְכֵלִים 03627連接詞 וְ + 名詞,陽性複數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִשְׁלִיכוּ 07993動詞,Hif‘il 完成式 3 複שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
אֲרָם 00758專有名詞,國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
בְּהחָפְזָם 02648這是寫型 בְּהֶחָפְזָם 和讀型 בְּחָפְזָם 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾חָפַז匆忙、逃跑如按寫型 בְּהֶחָפְזָם,它是介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾。§2.20, 11.9
וַיָּשֻׁבוּ 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
הַמַּלְאָכִים 04397冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַלְאָךְ使者
וַיַּגִּדוּ 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License