原文內容 | 原文直譯 |
וּבָאוּהַכַּשְׂדִּיםהַנִּלְחָמִיםעַל-הָעִירהַזֹּאת וְהִצִּיתוּאֶת-הָעִירהַזֹּאתבָּאֵשׁוּשְׂרָפוּהָ וְאֵתהַבָּתִּים אֲשֶׁרקִטְּרוּעַל-גַּגּוֹתֵיהֶםלַבַּעַל וְהִסִּכוּנְסָכִיםלֵאלֹהִיםאֲחֵרִים לְמַעַןהַכְעִסֵנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03778 | 冠詞 | 迦勒底、迦勒底人 | |||
03898 | 冠詞 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
03341 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 | 著火、荒廢 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
00784 | 介系詞 | 火 | |||
08313 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 燃燒 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06999 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | 燒香、薰 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01406 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 屋頂 | |||
01168 | 介系詞 | 巴力 | 巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。 | ||
05258 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 | 鑄造、澆灌、倒出、膏立 | |||
05262 | 名詞,陽性複數 | 奠祭 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容詞,陽性複數 | 別的 | |||
04616 | 介系詞 | 為了 | |||
03707 | 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 1 單詞尾 | 發怒 |