原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריִרְמְיָהוּשֶׁקֶר אֵינֶנִּינֹפֵלעַל-הַכַּשְׂדִּים וְלֹאשָׁמַעאֵלָיו וַיִּתְפֹּשׂיִרְאִיָּיהבְּיִרְמְיָהוּ וַיְבִאֵהוּאֶל-הַשָּׂרִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「上主所指定的」。 | ||
08267 | 名詞,陽性單數 | 虛假 | |||
00369 | 副詞 | 不存在、沒有 | |||
05307 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03778 | 冠詞 | 迦勒底、迦勒底人 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
08085 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08610 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 掌握、擄獲、攻取、搶奪 | |||
03376 | 專有名詞,人名 | 伊利雅 | 伊利雅原意為「上主已看見」。 | ||
03414 | 介系詞 | 耶利米 | 耶利米原意為「上主所指定的」。 | ||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08269 | 冠詞 | 領袖 |