CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 4 章 29 節
原文內容 原文直譯
וּבִקַּשְׁתֶּםמִשָּׁםאֶת-יְהוָהאֱלֹהֶיךָ
וּמָצָאתָכִּיתִדְרְשֶׁנּוּבְּכָל-לְבָבְךָוּבְכָל-נַפְשֶׁךָ׃
但你們在那裡必尋求雅威─你的上帝。


你盡心盡性尋求他的時候,就必尋見。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבִקַּשְׁתֶּם 01245動詞,Pi‘el 連續式 2 複陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וּמָצָאתָ 04672動詞,Qal 連續式 2 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תִדְרְשֶׁנּוּ 01875動詞,Qal 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾דָּרַשׁ尋求、尋找
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
לְבָבְךָ 03824名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
נַפְשֶׁךָ 05315נַפְשְׁךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License