原文內容 | 原文直譯 |
וְאַתָּהבֶן-אָדָם כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִהלְאַדְמַתיִשְׂרָאֵל קֵץבָּא הַקֵּץעַל-אַרְבַּעתכַּנְפוֹתהָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00859 | 連接詞 | 你 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00127 | 介系詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
07093 | 名詞,陽性單數 | 尾端、結尾 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
07093 | 冠詞 | 尾端、結尾 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00702 | 這是寫型 | 數目的「四」 | |||
03671 | 名詞,複陰附屬形 | 翅膀、衣襟、邊緣 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |