CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 35 章 5 節
原文內容 原文直譯
יַעַןהֱיוֹתלְךָאֵיבַתעוֹלָם
וַתַּגֵּראֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵלעַל-יְדֵי-חָרֶב
בְּעֵתאֵידָםבְּעֵתעֲוֹןקֵץ׃
因為你永懷仇恨,


…將以色列人交與刀劍,(…處填入下行)

在他們遭災、罪孽到了盡頭的時候,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
הֱיוֹת 01961動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֵיבַת 00342名詞,單陰附屬形אֵיבָה敵意、仇恨
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
וַתַּגֵּר 05064動詞,Hif‘il 敘述式 2 單陽נָגַר流出、倒出
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְדֵי 03027名詞,雙陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
בְּעֵת 06256介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עֵת時候
אֵידָם 00343名詞,單陽 + 3 複陽詞尾אֵיד災難אֵיד 的附屬形也是 אֵיד;用附屬形來加詞尾。
בְּעֵת 06256介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עֵת時候
עֲוֹן 05771名詞,單陽附屬形עָוֹן罪孽
קֵץ 07093名詞,陽性單數קֵץ尾端、結尾



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License