CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 5 章 29 節
原文內容 原文直譯
מִי-יִתֵּןוְהָיָהלְבָבָםזֶהלָהֶםלְיִרְאָהאֹתִי
וְלִשְׁמֹראֶת-כָּל-מִצְוֹתַיכָּל-הַיָּמִים
לְמַעַןיִיטַבלָהֶםוְלִבְנֵיהֶםלְעֹלָם׃
(原文5:26)惟願他們存這樣的心敬畏我,


終日(意思是常常)遵守我的一切誡命,

使他們和他們的子孫永遠得福。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִי 04310疑問代名詞מִי
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.17, 9.11
לְבָבָם 03824名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
זֶה 02088指示形容詞,陽性單數זֶה這個§8.30
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8
לְיִרְאָה 03372介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 יְרֹא + 詞尾 ָהיָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼§9.4
אֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯§9.14
וְלִשְׁמֹר 08104連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַר遵守、保護、小心§9.4
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מִצְוֹתַי 04687名詞,複陰 + 1 單詞尾מִצְוָה命令、吩咐מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
יִיטַב 03190動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8
וְלִבְנֵיהֶם 01121連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。另§4.8
לְעֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License