CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 2 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרבֹּעַזאֶל-רוּת
הֲלוֹאשָׁמַעַתְּבִּתִּי
אַל-תֵּלְכִילִלְקֹטבְּשָׂדֶהאַחֵר
וְגַםלֹאתַעֲבוּרִימִזֶּה
וְכֹהתִדְבָּקִיןעִם-נַעֲרֹתָי׃
波阿斯對路得說:


「我的女兒啊,妳不是聽著嗎?

不要往別人田裡拾取,

也不要離開這裡,

要如此緊跟在我使女們身邊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בֹּעַז 01162專有名詞,人名בֹּעַז波阿斯
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
רוּת 07327專有名詞,人名רוּת路得路得原意為「友誼」。
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמַעַתְּ 08085動詞,Qal 完成式 2 單陰שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בִּתִּי 01323名詞,單陰 + 1 單詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַל
תֵּלְכִי 01980動詞,Qal 未完成式 2 單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לִלְקֹט 03950介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形לָקַט收集、聚集
בְּשָׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
אַחֵר 00312形容詞,陽性單數אַחֵר別的
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲבוּרִי 05674動詞,Qal 未完成式 2 單陰עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
וְכֹה 03541連接詞 וְ + 副詞כֹּה如此、這樣
תִדְבָּקִין 01692動詞,Qal 未完成式 2 單陰 + 古代的詞尾 ןדָּבַק黏住
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
נַעֲרֹתָי 05291נַעֲרֹתַי 的停頓型 + 名詞,單陰 + 1 單詞尾נַעֲרָה女孩、女僕נַעֲרָה 的複數為 נְעָרוֹת,複數附屬形為 נַעֲרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License