CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 18 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְהָיוּהֶעָרִיםלְמַטֵּהבְּנֵיבִנְיָמִןלְמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם
יְרִיחוֹוּבֵית-חָגְלָהוְעֵמֶקקְצִיץ׃
(底下是)便雅憫人的支派按著他們宗族所得的城邑:


耶利哥、和伯‧曷拉、和伊麥‧基悉、

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
לְמַטֵּה 04294介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬型מַטֶּה杖、支派、分支
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בִנְיָמִן 01144專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִין便雅憫
לְמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם 04940介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
יְרִיחוֹ 03405專有名詞,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
וּבֵית 01031連接詞 וְ + 專有名詞,地名בֵּית חָגְלָה伯‧曷拉בֵּית (家, SN 1004) 和 חָגְלָה (曷拉, SN 2295) 合起來為專有名詞,地名。
חָגְלָה 01031專有名詞,地名בֵּית חָגְלָה伯‧曷拉בֵּית (家, SN 1004) 和 חָגְלָה (曷拉, SN 2295) 合起來為專有名詞,地名。
וְעֵמֶק 06010連接詞 וְ + 專有名詞,地名עֵמֶק山谷、平原עֵמֶק (山谷, SN 6010) 和 קְצִיץ (基悉, SN 7104) 合起來為專有名詞,地名。עֵמֶק 本節用音譯「伊麥」。
קְצִיץ 07104專有名詞,地名קְצִיץ基悉עֵמֶק (山谷, SN 6010) 和 קְצִיץ (基悉, SN 7104) 合起來為專有名詞,地名。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License