原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּקְרָאלַנַּעַראִי-כָבוֹדלֵאמֹר גָּלָהכָבוֹדמִיִּשְׂרָאֵל אֶל-הִלָּקַחאֲרוֹןהָאֱלֹהִים וְאֶל-חָמִיהָוְאִישָׁהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
05288 | 介系詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
00350 | 專有名詞,人名 | 以•迦博 | |||
00350 | 專有名詞,人名 | 以•迦博 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01540 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
03519 | 形容詞,陽性單數 | 尊榮、貴重 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | §5.3 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03947 | 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 | 取、娶、拿 | |||
00727 | 名詞,單陽附屬形 | 約櫃、盒子 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
02524 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 岳父、丈夫的父親 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 |