CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 32 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-כִגְמֻלעָלָיוהֵשִׁיביְחִזְקִיָּהוּ
כִּיגָבַהּלִבּוֹ
וַיְהִיעָלָיוקֶצֶףוְעַל-יְהוּדָהוִירוּשָׁלָםִ׃
希西家卻沒有照他所蒙的恩報答雅威;


因他心裡驕傲,

所以忿怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
כִגְמֻל 01576介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數גְּמוּל行事、報賞
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
הֵשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
יְחִזְקִיָּהוּ 03169專有名詞,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גָבַהּ 01361動詞,Qal 完成式 3 單陽גָּבַהּ高、舉高
לִבּוֹ 03820名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
קֶצֶף 07110名詞,陽性單數קֶצֶף忿恨、憤怒
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大
וִירוּשָׁלָםִ 03389וִירוּשָׁלַםִ 的停頓型,連接詞 וְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License