CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 17 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיִּגְבַּהּלִבּוֹבְּדַרְכֵייְהוָה
וְעוֹדהֵסִיראֶת-הַבָּמוֹתוְאֶת-הָאֲשֵׁרִיםמִיהוּדָה׃פ
他的心高舉雅威的道,


更進一步從猶大除掉丘壇和亞舍拉木偶。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּגְבַּהּ 01361動詞,Qal 敘述式 3 單陽גָּבַהּ高、舉高
לִבּוֹ 03820名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。§3.10
בְּדַרְכֵי 01870介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְעוֹד 05750連接詞 וְ + 副詞עוֹד再、仍然、持續
הֵסִיר 05493動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבָּמוֹת 01116冠詞 הַ + 名詞,陰性複數בָּמָה高處、丘壇
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֲשֵׁרִים 00842冠詞 הַ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亞舍拉
מִיהוּדָה 03063介系詞 מִן + 專有名詞,國名יְהוּדָה猶大
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License