哥林多前書 11章 26節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03740 | 連接詞 | | 每次、只要...就... | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
01437 | 連接詞 | | 若 | ||
|
02068 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 吃 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00740 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 麵包 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04221 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 杯子、喝水的器皿 | |
|
04095 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 喝 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02288 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 死 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
|
02605 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 宣告、傳揚 | |
|
00891 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「直等到、像...一樣遠」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |