CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 14 章 48 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַשׂחַיִלוַיַּךְאֶת-עֲמָלֵק
וַיַּצֵּלאֶת-יִשְׂרָאֵלמִיַּדשֹׁסֵהוּ׃ס
掃羅奮勇攻擊亞瑪力人,


救以色列脫離搶掠他之人的手。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה§8.1, 2.35, 10.6
חַיִל 02428名詞,陽性單數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲמָלֵק 06002專有名詞,族名,陽性單數עֲמָלֵק亞瑪力、亞瑪力人
וַיַּצֵּל 05337動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מִיַּד 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§5.3, 2.11, 2.12
שֹׁסֵהוּ 08154動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陽詞尾שָׁסָה擄掠
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License