CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 32 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכַּאֲשֶׁרקָרַבאֶל-הַמַּחֲנֶה
וַיַּרְאאֶת-הָעֵגֶלוּמְחֹלֹת
וַיִּחַר-אַףמֹשֶׁהוַיַּשְׁלֵךְמִיָּדָואֶת-הַלֻּחֹת
וַיְשַׁבֵּראֹתָםתַּחַתהָהָר׃
他挨近營前時


看見牛犢和跳舞,

摩西的怒氣就發作,從他雙手扔出版子,

把它們摔碎在山下,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
קָרַב 07126動詞,Qal 完成式 3 單陽קָרַב帶來、呈獻、靠近
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמַּחֲנֶה 04264冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָעֵגֶל 05695冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵגֶל牛犢
וּמְחֹלֹת 04246連接詞 וְ + 名詞,陰性複數מְחֹלָה跳舞、舞蹈§5.8
וַיִּחַר 02734動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式חָרָה發怒、燃燒
אַף 00639名詞,單陽附屬形אַף鼻子、怒氣
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וַיַּשְׁלֵךְ 07993動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
מִיָּדָו 03027這是寫型 מִיָּדוֹ 和讀型 מִיָּדָיו 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 מִן + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢如按寫型 מִיָּדוֹ,它是 介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾。雙數時,יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。單數時,יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַלֻּחֹת 03871冠詞 הַ + 名詞,陽性複數לוּחַ板、木板
וַיְשַׁבֵּר 07665動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License