原文內容 | 原文直譯 |
הַכֵּהתַכֶּהאֶת-יֹשְׁבֵיהָעִירהַהִואלְפִי-חָרֶב הַחֲרֵםאֹתָהּוְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּהּוְאֶת-בְּהֶמְתָּהּלְפִי-חָרֶב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05221 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
01931 | 這是寫型 | 他、她 | 如按寫型 | ||
06310 | 介系詞 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
02719 | 刀、刀劍 | ||||
02763 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | 全然毀壞、奉獻 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,陽性單數 | 所有、全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00929 | 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾 | 牲畜 | |||
06310 | 介系詞 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
02719 | 刀、刀劍 |