CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 19 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחשָׁאוּלמַלְאָכִיםאֶל-בֵּיתדָּוִדלְשָׁמְרוֹ
וְלַהֲמִיתוֹבַּבֹּקֶר
וַתַּגֵּדלְדָוִדמִיכַלאִשְׁתּוֹלֵאמֹר
אִם-אֵינְךָמְמַלֵּטאֶת-נַפְשְׁךָהַלַּיְלָה
מָחָראַתָּהמוּמָת׃
掃羅派使者們到大衛的房屋那裏看守住他,


(等待)早上要殺他。

他的妻子米甲對大衛說:

「你今夜若不逃你的命,

明日你就會被殺。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
מַלְאָכִים 04397名詞,陽性複數מַלְאָךְ使者
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לְשָׁמְרוֹ 08104介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾שָׁמַר保護、小心、遵守、觀察
וְלַהֲמִיתוֹ 04191連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾מוּת死、殺死、治死
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וַתַּגֵּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מִיכַל 04324專有名詞,人名מִיכַל米甲
אִשְׁתּוֹ 00802名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אֵינְךָ 00369副詞 אַיִן + 2 單陽詞尾אַיִן沒有、不存在אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 3.10
מְמַלֵּט 04422動詞,Pi‘el 分詞單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַפְשְׁךָ 05315名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
הַלַּיְלָה 03915冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚這個字在此作副詞解。
מָחָר 04279名詞,陽性單數מָחָר明天這個字常作副詞使用。
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
מוּמָת 04191動詞,Hof‘al 分詞單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License