CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 15章 41節

原文內容與參考直譯:
αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
就是當他在加利利的時候,
ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ,
跟隨他且事奉他的,
καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα.
和許多其他和他一起上到耶路撒冷的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 αἳ 03739關係代名詞主格 複數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ὅτε 03753連接詞 ὅτε當...的時候
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Γαλιλαίᾳ 01056名詞間接受格 單數 陰性  Γαλιλαία專有名詞,地名:加利利
 ἠκολούθουν 00190動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀκολουθέω跟隨、成為門徒
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 διηκόνουν 01247動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  διακονέω服務、供給、看顧
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἄλλαι 00243形容詞主格 複數 陰性  ἄλλος另一個、其他的
 πολλαὶ 04183形容詞主格 複數 陰性  πολύς許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συναναβᾶσαι 04872動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陰性  συναναβαίνω和...一起上去
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 Ἱεροσόλυμα 02414名詞直接受格 複數 中性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫