CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 1 章 11 節
原文內容 原文直譯
לְהָבִיאאֶת-וַשְׁתִּיהַמַּלְכָּהלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ
בְּכֶתֶרמַלְכוּת
לְהַרְאוֹתהָעַמִּיםוְהַשָּׂרִיםאֶת-יָפְיָהּ
כִּי-טוֹבַתמַרְאֶההִיא׃
去帶王后瓦實提…到王面前,(…處填入下行)


戴著皇冠

使眾百姓和領袖們看她的美貌,

因為她容貌甚美。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְהָבִיא 00935介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
וַשְׁתִּי 02060專有名詞,人名וַשְׁתִּי瓦實提
הַמַּלְכָּה 04436冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַלְכָּה王后
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
בְּכֶתֶר 03804介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֶּתֶר冠冕
מַלְכוּת 04438名詞,陰性單數מַלְכוּת國度
לְהַרְאוֹת 07200介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הָעַמִּים 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְהַשָּׂרִים 08269連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שַׂר領袖
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יָפְיָהּ 03308名詞,單陽 + 3 單陰詞尾יֳפִי美麗יֳפִי 的附屬形為 יְפִי;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
טוֹבַת 02896形容詞,單陰附屬形טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
מַרְאֶה 04758名詞,陽性單數מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License