原文內容 | 原文直譯 |
לְעוֹלָםלֹא-אֶשְׁכַּחפִּקּוּדֶיךָ כִּיבָםחִיִּיתָנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07911 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 忘記 | |||
06490 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 訓誨、成文法規 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
02421 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 |