原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהָאִישׁאֶל-יוֹאָב וְלֻאאָנֹכִישֹׁקֵלעַל-כַּפַּיאֶלֶףכֶּסֶף לֹא-אֶשְׁלַחיָדִיאֶל-בֶּן-הַמֶּלֶךְ כִּיבְאָזְנֵינוּצִוָּההַמֶּלֶךְ אֹתְךָוְאֶת-אֲבִישַׁיוְאֶת-אִתַּילֵאמֹר שִׁמְרוּ-מִיבַּנַּעַרבְּאַבְשָׁלוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
03863 | 這是寫型 | 甚願、如果 | 按寫型 | ||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
08254 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 秤重、支付 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03709 | 名詞,雙陰 + 1 單詞尾 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
00505 | 名詞,單陽附屬形 | 許多、數目的「一千」 | |||
03701 | 名詞,陽性單數 | 銀子、錢 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07971 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00241 | 介系詞 | 耳朵 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00052 | 專有名詞,人名 | 亞比篩 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00863 | 專有名詞,人名 | 以太 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
08104 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 謹守、小心 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
05288 | 介系詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
00053 | 介系詞 | 押沙龍 |