CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 20 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּההָשֵׁבאֵשֶׁת-הָאִישׁ
כִּי-נָבִיאהוּאוְיִתְפַּלֵּלבַּעַדְךָוֶחְיֵה
וְאִם-אֵינְךָמֵשִׁיב
דַּעכִּי-מוֹתתָּמוּתאַתָּה
וְכָל-אֲשֶׁר-לָךְ׃
現在你當把這人的妻子歸還他,


因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。

你若不歸還他,

你當知道,你…都必定死。」(…處填入下行)

和所有屬你的人

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
הָשֵׁב 07725動詞,Hif‘il 祈使式單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֵשֶׁת 00802名詞,單陰附屬形אִשָּׁה女人、妻子
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָבִיא 05030名詞,陽性單數נָבִיא先知
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְיִתְפַּלֵּל 06419連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽פָּלַל禱告
בַּעַדְךָ 01157介系詞 בַּעַד + 2 單陽詞尾בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
וֶחְיֵה 02421連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
אֵינְךָ 00369副詞 אַיִן + 2 單陽詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。
מֵשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 分詞單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
דַּע 03045動詞,Qal 祈使式單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מוֹת 04191動詞,Qal 不定詞獨立形מוּת死、殺死、治死
תָּמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 2 單陽מוּת死、殺死、治死
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License