CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 11章 16節

原文內容與參考直譯:
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην;
我將用什麼比較這個時代呢?
ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς
是好像孩子們坐在市場
προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις
對其他的喊叫

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τίνι 05101疑問代名詞間接受格 單數 中性  τίς什麼、誰
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὁμοιώσω 03666動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὁμοιόω比較、使相似
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γενεὰν 01074名詞直接受格 單數 陰性  γενεά時代、世代、時段
 ταύτην 03778指示代名詞直接受格 單數 陰性  οὗτος這個
 ὁμοία 03664形容詞主格 單數 陰性  ὅμοιος好像、有相同性質的
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 παιδίοις 03813名詞間接受格 複數 中性  παιδίον孩子、嬰孩
 καθημένοις 02521動詞現在 關身形主動意 分詞 間接受格 複數 中性  κάθημαι坐著、住
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγοραῖς 00058名詞間接受格 複數 陰性  ἀγορά市場
  03739關係代名詞主格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 προσφωνοῦντα 04377動詞現在 主動 分詞 主格 複數 中性  προσφωνέω喊叫
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑτέροις 02087形容詞間接受格 複數 中性  ἕτερος另外的在此作名詞使用。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫