原文內容 | 原文直譯 |
וְאַתָּהצֻוֵּיתָהזֹאתעֲשׂוּ קְחוּ-לָכֶםמֵאֶרֶץמִצְרַיִםעֲגָלוֹתלְטַפְּכֶםוְלִנְשֵׁיכֶם וּנְשָׂאתֶםאֶת-אֲבִיכֶםוּבָאתֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00859 | 連接詞 | 你 | |||
06680 | 動詞,Pu‘al 完成式 2 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
06213 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 做 | |||
03947 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 取、娶、拿 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13, 5.3 | ||
04714 | 專有名詞,地名、國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
05699 | 名詞,陰性複數 | 車子 | |||
02945 | 介系詞 | 幼兒 | |||
00802 | 連接詞 | 婦人、女人、妻子 | |||
05375 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00935 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 來、進入、臨到、發生 |