使徒行傳 8章 33節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05014 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 卑微、謙卑 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02920 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 公正的審判、審判 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00142 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 拿走、破壞、提高 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01074 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 世代、時代、時段 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 什麼、誰 | |
|
01334 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 詳細說明 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
00142 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 拿走、破壞、提高 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 土地 、土壤 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02222 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 生命 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |