CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 25 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּשֶׁביִשְׂרָאֵלבַּשִּׁטִּים
וַיָּחֶלהָעָםלִזְנוֹתאֶל-בְּנוֹתמוֹאָב׃
以色列(人)住在什亭,


百姓與摩押女子行起淫亂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בַּשִּׁטִּים 07851介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名שִׁטִּים什亭
וַיָּחֶל 02490動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.2, 3.10, 3.11
לִזְנוֹת 02181介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形זָנָה行淫
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנוֹת 01323名詞,複陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。§3.10
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License