CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 7 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְהַמֶּלֶךְהִפְקִיד
אֶת-הַשָּׁלִישׁאֲשֶׁר-נִשְׁעָןעַל-יָדוֹעַל-הַשַּׁעַר
וַיִּרְמְסֻהוּהָעָםבַּשַּׁעַרוַיָּמֹת
כַּאֲשֶׁרדִּבֶּראִישׁהָאֱלֹהִים
אֲשֶׁרדִּבֶּרבְּרֶדֶתהַמֶּלֶךְאֵלָיו׃
王指派


自己被靠著他(指軍長)的手的那軍長在城門口指揮,

百姓將他踐踏,他就死了,

正如神人所說的,

就是他(神人)在王下到他那裡的時候說的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַמֶּלֶךְ 04428連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
הִפְקִיד 06485動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַשָּׁלִישׁ 07991冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁלִישׁI. 量器名稱;II. 三弦樂器、叉鈴或三角鐵;III. 軍官
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁעָן 08172動詞,Nif‘al 分詞單陽שָׁעַן倚靠
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַשַּׁעַר 08179冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
וַיִּרְמְסֻהוּ 07429動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾רָמַס踐踏
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
בַּשַּׁעַר 08179介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
וַיָּמֹת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
בְּרֶדֶת 03381介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָרַד降臨、下去、墜落
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License