CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 8章 25節

原文內容與參考直譯:
εἰ δὲ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν,
但我們若盼望我們看不見的,
δι᾽ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
就會以忍耐熱切等候。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οὐ 03756副詞 οὐ不、不是否定副詞
 βλέπομεν 00991動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  βλέπω看見、小心
 ἐλπίζομεν 01679動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἐλπίζω盼望、期待
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、經過、在...之後」
 ὑπομονῆς 05281名詞所有格 單數 陰性  ὑπομονή忍耐、耐心等候
 ἀπεκδεχόμεθα 00553動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 複數  ἀπεκδέχομαι熱切等待


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫