CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 8 章 24 節
原文內容 原文直譯
וְעָצַםכֹּחוֹוְלֹאבְכֹחוֹ
וְנִפְלָאוֹתיַשְׁחִיתוְהִצְלִיחַוְעָשָׂה
וְהִשְׁחִיתעֲצוּמִיםוְעַם-קְדֹשִׁים׃
他的權柄極大,卻不是因自己的能力;


他必施行出奇的毀滅,凡事順利而行,

又要毀滅強有力的人和聖民。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָצַם 06105動詞,Qal 連續式 3 單陽עָצַםI. 強大,II. 遮眼,III. 啃骨頭
כֹּחוֹ 03581名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֹּחַ力量、財富、能力כֹּחַ 的附屬形也是 כֹּחַ;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
בְכֹחוֹ 03581介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֹּחַ力量、財富、能力כֹּחַ 的附屬形也是 כֹּחַ;用附屬形來加詞尾。
וְנִפְלָאוֹת 06381連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 分詞複陰פָּלָא是奇妙的
יַשְׁחִית 07843動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽שָׁחַת敗壞、毀壞、毀滅
וְהִצְלִיחַ 06743動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽צָלַח亨通、繁榮
וְעָשָׂה 06213動詞,Qal 連續式 3 單陽עָשָׂה
וְהִשְׁחִית 07843動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽שָׁחַת敗壞、毀壞、毀滅
עֲצוּמִים 06099形容詞,陽性複數עָצוּם強壯的在此作名詞解,指「強壯的人」。
וְעַם 05971連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
קְדֹשִׁים 06918形容詞,陽性複數קָדוֹשׁ聖的、神聖的在此作名詞解,指「聖者」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License