原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמוֹאָבאֶל-זִקְנֵימִדְיָן עַתָּהיְלַחֲכוּהַקָּהָלאֶת-כָּל-סְבִיבֹתֵינוּ כִּלְחֹךְהַשּׁוֹראֵתיֶרֶקהַשָּׂדֶה וּבָלָקבֶּן-צִפּוֹרמֶלֶךְלְמוֹאָבבָּעֵתהַהִוא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04124 | 專有名詞,人名、地名 | 摩押 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02205 | 形容詞,複陽附屬形 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
04080 | 專有名詞,人名 | 米甸 | |||
06258 | 副詞 | 現在 | |||
03897 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | 吞沒、舔起來 | |||
06951 | 冠詞 | 會眾、集會、群體 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 | ||
05439 | 副詞 + 1 複詞尾 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 | ||
03897 | 介系詞 | 吞沒、舔起來 | |||
07794 | 冠詞 | 公牛 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03418 | 名詞,單陽附屬形 | 青綠物 | |||
07704 | 冠詞 | 田地 | |||
01111 | 連接詞 | 巴勒 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06834 | 專有名詞,人名 | 西撥 | |||
04428 | 名詞,陽性單數 | 王 | |||
04124 | 介系詞 | 摩押 | |||
06256 | 介系詞 | 定期、時候 | |||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 |