CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 28 章 29 節
原文內容 原文直譯
וְהָיִיתָמְמַשֵּׁשׁבַּצָּהֳרַיִם
כַּאֲשֶׁריְמַשֵּׁשׁהָעִוֵּרבָּאֲפֵלָה
וְלֹאתַצְלִיחַאֶת-דְּרָכֶיךָ
וְהָיִיתָאַךְעָשׁוּקוְגָזוּלכָּל-הַיָּמִים
וְאֵיןמוֹשִׁיעַ׃
你必在午間摸索,


好像瞎子在暗中摸索。

而且你在你的道路上必不亨通,

且整日遭遇欺壓和搶奪,

卻無人搭救。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיִיתָ 01961動詞,Qal 連續式 2 單陽הָיָה是、成為、臨到
מְמַשֵּׁשׁ 04959動詞,Pi‘el 分詞單陽מָשַׁשׁ感覺、摸索
בַּצָּהֳרַיִם 06672介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性雙數צֹהַר正午
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יְמַשֵּׁשׁ 04959動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽מָשַׁשׁ感覺、摸索
הָעִוֵּר 05787冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數עִוֵּר眼瞎的在此作名詞解,指「盲人」。
בָּאֲפֵלָה 00653介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲפֵלָה黑暗
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 副詞לוֹא לֹא
תַצְלִיחַ 06743動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽צָלַח亨通、繁榮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
דְּרָכֶיךָ 01870名詞,複陽 + 2 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהָיִיתָ 01961動詞,Qal 連續式 2 單陽הָיָה是、成為、臨到
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
עָשׁוּק 06231動詞,Qal 被動分詞單陽עָשַׁק欺壓
וְגָזוּל 01497連接詞 וְ + 動詞,Qal 被動分詞單陽גָּזַל搶奪、搶掠
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מוֹשִׁיעַ 03467動詞,Hif‘il 分詞單陽יָשַׁע拯救、使得勝這個分詞在此作名詞「拯救者」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License