CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 21 章 2 節
原文內容 原文直譯
בֶּן-אָדָם
שִׂיםפָּנֶיךָאֶל-יְרוּשָׁלַםִוְהַטֵּףאֶל-מִקְדָּשִׁים
וְהִנָּבֵאאֶל-אַדְמַתיִשְׂרָאֵל׃
(原文21:7)「人子啊,


你要面向耶路撒冷,向聖所滴下預言,

說預言攻擊以色列地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
שִׂים 07760動詞,Qal 祈使式單陽שִׂים置、放
פָּנֶיךָ 06440名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְהַטֵּף 05197連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽נָטַף
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִקְדָּשִׁים 04720名詞,陽性複數מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方
וְהִנָּבֵא 05012連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 祈使式單陽נָבָא預言
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַדְמַת 00127名詞,單陰附屬形אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License