CBOL 舊約 Parsing 系統

哈巴谷書 第 2 章 18 節
原文內容 原文直譯
מָה-הוֹעִילפֶּסֶל
כִּיפְסָלוֹיֹצְרוֹ
מַסֵּכָהוּמוֹרֶהשָּׁקֶר
כִּיבָטַחיֹצֵריִצְרוֹעָלָיו
לַעֲשׂוֹתאֱלִילִיםאִלְּמִים׃ס
雕刻的偶像,…這有甚麼益處呢?(…處填入下二行)


製造它的人將它刻出,

做成偶像來做虛假的指引,

製造者倚靠本身所做的成品,

做成啞巴的偶像,(又有甚麼益處呢?)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
הוֹעִיל 03276動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽יָעַל獲益、得利
פֶּסֶל 06459名詞,陽性單數פֶּסֶל偶像
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
פְסָלוֹ 06458動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾פָּסַל切割、雕刻
יֹצְרוֹ 03335動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陽詞尾יָצַר造作、形成這個分詞在此作名詞「造…的人」解。
מַסֵּכָה 04541名詞,陰性單數מַסֵּכָה遮蔽物、紡織品、奠酒、鑄造的偶像
וּמוֹרֶה 03384連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽יָרָהQal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
שָּׁקֶר 08267שֶׁקֶר 的停頓型,名詞,陽性單數שֶׁקֶר虛假
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בָטַח 00982動詞,Qal 完成式 3 單陽בָּטַח倚賴、信靠
יֹצֵר 03335動詞,Qal 主動分詞單陽יָצַר造作、形成這個分詞在此作名詞「製造者」解。
יִצְרוֹ 03336名詞,單陽 + 3 單陽詞尾יֵצֶר意念、思想、成品、架構יֵצֶר 為 Segol 名詞,用基本型 יִצְר 加詞尾。
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
אֱלִילִים 00457名詞,陽性複數אֱלִיל虛無、偶像
אִלְּמִים 00483形容詞,陽性複數אִלֵּם啞巴的
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License