CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 27 篇 11 節
原文內容 原文直譯
הוֹרֵנִייְהוָהדַּרְכֶּךָ
וּנְחֵנִיבְּאֹרַחמִישׁוֹרלְמַעַןשׁוֹרְרָי׃
雅威啊,求你將你的道教導我,


因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הוֹרֵנִי 03384動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾יָרָהQal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
דַּרְכֶּךָ 01870דַּרְכְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
וּנְחֵנִי 05148連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單陽詞尾נָחָה引導
בְּאֹרַח 00734介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אֹרַח路、路徑
מִישׁוֹר 04334名詞,陽性單數מִישׁוֹר平坦的地方
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
שׁוֹרְרָי 08324שׁוֹרְרַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾שׁוֹרֵר敵人שׁוֹרֵר 的複數為 שׁוֹרְרִים(未出現),複數附屬形為 שׁוֹרְרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License