CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 31 章 1 節
原文內容 原文直譯
הוֹיהַיֹּרְדִיםמִצְרַיִםלְעֶזְרָה
עַל-סוּסִיםיִשָּׁעֵנוּ
וַיִּבְטְחוּעַל-רֶכֶבכִּירָב
וְעַלפָּרָשִׁיםכִּי-עָצְמוּמְאֹד
וְלֹאשָׁעוּעַל-קְדוֹשׁיִשְׂרָאֵל
וְאֶת-יְהוָהלֹאדָרָשׁוּ׃
禍哉!那些下到埃及求幫助的人,


他們仰賴馬匹,

倚靠車輛,因為它甚多

並倚靠馬兵,因為他們非常強壯,

卻不仰望以色列的聖者,

也不求問雅威。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הוֹי 01945驚嘆詞הוֹי哎!嗐!禍哉!
הַיֹּרְדִים 03381冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָרַד降臨、下去、墜落這個分詞在此作名詞「下去者」解。
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
לְעֶזְרָה 05833介系詞 לְ + 名詞,陰性單數עֶזְרָה救、幫助
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
סוּסִים 05483名詞,陽性複數סוּס
יִשָּׁעֵנוּ 08172動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽שָׁעַן仰賴、倚靠
וַיִּבְטְחוּ 00982動詞,Qal 敘述式 3 複陽בָּטַח倚靠、倚賴、信靠
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֶכֶב 07393名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רָב 07227רַב 的停頓型,形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פָּרָשִׁים 06571名詞,陽性複數פָּרָשׁ馬兵、馬
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עָצְמוּ 06105動詞,Qal 完成式 3 複עָצַם強壯、巨大、許多
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 副詞לוֹא לֹא
שָׁעוּ 08159動詞,Qal 完成式 3 複שָׁעָה仰望
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
קְדוֹשׁ 06918形容詞,單陽附屬形קָדוֹשׁ聖的、神聖的在此作名詞解,指「聖者」。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
דָרָשׁוּ 01875דָרְשׁוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複דָּרַשׁ尋求



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License