原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-כֹהאָמַריְהוָה הִנְנִינֹטֶה-אֵלֶיהָכְּנָהָרשָׁלוֹם וּכְנַחַלשׁוֹטֵףכְּבוֹדגּוֹיִם וִינַקְתֶּם עַל-צַדתִּנָּשֵׂאוּ וְעַל-בִּרְכַּיִםתְּשָׁעֳשָׁעוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
05186 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
05104 | 介系詞 | 河流、江河 | |||
07965 | 名詞,陽性單數 | 平安 | |||
05158 | 連接詞 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
07857 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 淹沒、洗滌、吞沒 | |||
03519 | 名詞,單陽附屬形 | 榮耀 | |||
01471 | 名詞,陽性複數 | 國家、人民 | |||
03243 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 吸 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06654 | 名詞,陽性單數 | 旁邊 | |||
05375 | 動詞,Nif‘al 未完成式 2 複陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01290 | 名詞,陰性雙數 | 膝蓋 | |||
08173 | 玩耍、高興 |