CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 19 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְּנֻהוּבַסּוּגַרבַּחַחִים
וַיְבִאֻהוּאֶל-מֶלֶךְבָּבֶל
יְבִאֻהוּבַּמְּצֹדוֹת
לְמַעַןלֹא-יִשָּׁמַעקוֹלוֹעוֹד
אֶל-הָרֵייִשְׂרָאֵל׃פ
他們用鉤子鉤住牠,將牠放入籠中,


帶牠到巴比倫王那裡,

把牠押進監牢,

使牠的聲音…不再聽見。(…處填入下行)

在以色列山上

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְּנֻהוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾נָתַן
בַסּוּגַר 05474介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סוּגַר籠子
בַּחַחִים 02397介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חָח鉤子
וַיְבִאֻהוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
יְבִאֻהוּ 00935動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
בַּמְּצֹדוֹת 04685介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְצוֹדָה מָצוֹד狩獵、器具、網、堡壘
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִשָּׁמַע 08085動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
קוֹלוֹ 06963名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָרֵי 02022名詞,複陽附屬形הַר
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License