原文內容 | 原文直譯 |
וָאֶקַּחאֶת-אֲבִיכֶםאֶת-אַבְרָהָםמֵעֵבֶרהַנָּהָר וָאוֹלֵךְאוֹתוֹבְּכָל-אֶרֶץכְּנָעַן וָאַרְבֶּאֶת-זַרְעוֹ וָאֶתֶּן-לוֹאֶת-יִצְחָק׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 拿、取 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00085 | 專有名詞,人名 | 亞伯拉罕 | |||
05676 | 介系詞 | …外、對面、旁邊 | |||
05104 | 冠詞 | 河流、江河 | |||
01980 | 動詞,Hif‘il 敘述式 1 單 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 | ||
03667 | 1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」 | ||||
07235 | 這是寫型 | I. 多、變多;II. 射(箭) | 如按寫型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02233 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 種子、後裔、子孫 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 賜、給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 |