CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 22 篇 15 節
原文內容 原文直譯
יָבֵשׁכַּחֶרֶשׂכֹּחִי
וּלְשׁוֹנִימֻדְבָּקמַלְקוֹחָי
וְלַעֲפַר-מָוֶתתִּשְׁפְּתֵנִי׃
(原文 22:16)我的精力枯乾,如同瓦片,


我的舌頭貼在我的牙床上。

你將我安置在死地的塵土中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יָבֵשׁ 03001動詞,Qal 完成式 3 單陽יָבֵשׁ枯乾
כַּחֶרֶשׂ 02789介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֶרֶשׂ瓦器、陶器
כֹּחִי 03581名詞,單陽 + 1 單詞尾כֹּחַ力量、財富、能力כֹּחַ 的附屬形也是 כֹּחַ;用附屬形來加詞尾。
וּלְשׁוֹנִי 03956連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾לָשׁוֹן舌頭、語言、舌頭形狀物לָשׁוֹן 的附屬形為 לְשׁוֹן;用附屬形來加詞尾。
מֻדְבָּק 01692動詞,Hof‘al 分詞單陽דָּבַק黏住
מַלְקוֹחָי 04455מַלְקוֹחַי 的停頓型,名詞,雙陽 + 1 單詞尾מַלְקוֹחַI. 擄物,II. 顎מַלְקוֹחַ 的雙數為 מַלְקוֹחַיִם(未出現),複數附屬形為 מַלְקוֹחֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְלַעֲפַר 06083連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形עָפָר土、塵土
מָוֶת 04194名詞,陽性單數מָוֶת死亡
תִּשְׁפְּתֵנִי 08239動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾שָׁפַת安置、放、指派



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License