原文內容 | 原文直譯 |
וּשְׁמַרְתֶּםלַעֲשׂוֹת כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֱלֹהֵיכֶםאֶתְכֶם לֹאתָסֻרוּיָמִיןוּשְׂמֹאל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08104 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 謹守、小心 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | §17.3 | ||
05493 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
03225 | 名詞,陰性單數 | 右手、右邊、南方 | |||
08040 | 連接詞 | 左邊、左手 |