原文內容 | 原文直譯 |
מְדֻשָׁתִיוּבֶן-גָּרְנִי אֲשֶׁרשָׁמַעְתִּימֵאֵתיְהוָהצְבָאוֹת אֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל הִגַּדְתִּילָכֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04098 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 打禾稼 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01637 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 打穀場、禾場 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08085 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 神、神明、上帝 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |