CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 23 章 12 節
原文內容 原文直譯
שֵׁשֶׁתיָמִיםתַּעֲשֶׂהמַעֲשֶׂיךָ
וּבַיּוֹםהַשְּׁבִיעִיתִּשְׁבֹּת
לְמַעַןיָנוּחַשׁוֹרְךָוַחֲמֹרֶךָ
וְיִנָּפֵשׁבֶּן-אֲמָתְךָוְהַגֵּר׃
「六日你要做工,


第七日要安息,

使牛、驢可以歇息,

並使你使女的兒子和寄居的都可以舒暢。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שֵׁשֶׁת 08337名詞,單陰附屬形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
תַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה§2.35
מַעֲשֶׂיךָ 04639名詞,複陽 + 2 單陽詞尾מַעֲשֶׂה行為、工作מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。
וּבַיּוֹם 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
תִּשְׁבֹּת 07673動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁבַת止住、停止、止息
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
יָנוּחַ 05117動詞,Qal 未完成式 3 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄§2.35
שׁוֹרְךָ 07794名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שׁוֹר公牛שׁוֹר 的附屬形也是 שׁוֹר;用附屬形來加詞尾。
וַחֲמֹרֶךָ 02543וַחֲמֹרְךָ 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֲמוֹרחֲמוֹר 的附屬形也是 חֲמוֹר;用附屬形來加詞尾。
וְיִנָּפֵשׁ 05314連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽נָפַשׁ使自己重新得力
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
אֲמָתְךָ 00519名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的附屬形為 אָמַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְהַגֵּר 01616連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License