CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 3 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְגַםאֲשֶׁרלֹא-שָׁאַלְתָּנָתַתִּילָךְ
גַּם-עֹשֶׁרגַּם-כָּבוֹד
אֲשֶׁרלֹא-הָיָהכָמוֹךָאִישׁבַּמְּלָכִים
כָּל-יָמֶיךָ׃
連你沒有求的,…我也要賜給你,(…處填入下行)


連同富足、連同尊榮,

…列王中沒有一個人像你這樣。(…處填入下行)

你在世所有的日子,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁאַלְתָּ 07592動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求§2.34
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן賜、給
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
גַּם 01571副詞גַּם
עֹשֶׁר 06239名詞,陽性單數עֹשֶׁר財富、財產、富有
גַּם 01571副詞גַּם
כָּבוֹד 03519名詞,陽性單數כָּבוֹד榮耀
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כָמוֹךָ 03644介系詞 כְּמוֹ + 2 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,多用於詩體文。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בַּמְּלָכִים 04428介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מֶלֶךְ君王、國王
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
יָמֶיךָ 03117名詞,複陽 + 2 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License