原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּקְרֵבמֹשֶׁהאֶת-בְּנֵיאַהֲרֹן וַיַּלְבִּשֵׁםכֻּתֳּנֹתוַיַּחְגֹּראֹתָםאַבְנֵט וַיַּחֲבֹשׁלָהֶםמִגְבָּעוֹת כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07126 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
03847 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 穿 | |||
03801 | 名詞,陰性複數 | 外袍、短袖束腰外衣 | |||
02296 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 束腰 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00073 | 名詞,陽性單數 | 腰帶 | |||
02280 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 綑綁、包紮、限制 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
04021 | 名詞,陰性複數 | 包頭巾、頭飾 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 |