CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 19章 36節

原文內容與參考直譯:
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων
既然這是駁不倒的事,
δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν
你們應該要安靜,
καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
不可行妄為。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀναντιρρήτων 00368形容詞所有格 複數 中性  ἀναντιρρήτος沒辦法反駁的、無法否認的
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、這樣
 ὄντων 01510動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 中性  εἰμί是、在、有
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 中性  οὗτος這個在此作代名詞使用。
 δέον 01163動詞現在 主動 分詞 主格 單數 中性  δεῖ必須、應該
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 κατεσταλμένους 02687動詞完成 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  καταστέλλω安靜、平息、抑制
 ὑπάρχειν 05225動詞現在 主動 不定詞  ὑπάρχω是、存在
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μηδὲν 03367形容詞直接受格 單數 中性  μηδείς沒有一人、沒有一樣
 προπετὲς 04312形容詞直接受格 單數 中性  προπετής任意妄為、有欠思考的
 πράσσειν 04238動詞現在 主動 不定詞  πράσσω做、完成、徵稅


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫