CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 3 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרלָהּנָעֳמִיחֲמוֹתָהּ
בִּתִּיהֲלֹאאֲבַקֶּשׁ-לָךְמָנוֹחַ
אֲשֶׁריִיטַב-לָךְ׃
她(指路得)的婆婆拿俄米對她說:


「我女兒啊,我不當為妳尋找歸宿,

使妳享福嗎?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נָעֳמִי 05281專有名詞,人名נָעֳמִי拿俄米拿俄米原意為「甜美」。
חֲמוֹתָהּ 02545名詞,單陰 + 3 單陰詞尾חָמוֹת婆婆חָמוֹת 的附屬形為 חֲמוֹת(未出現);用附屬形來加詞尾。
בִּתִּי 01323名詞,單陰 + 1 單詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֲבַקֶּשׁ 01245動詞,Pi‘el 未完成式 1 單בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מָנוֹחַ 04494名詞,陽性單數מָנוֹחַ休息處所
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִיטַב 03190動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License