CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 6 章 4 節
原文內容 原文直譯
קַדְּשׁוּעָלֶיהָמִלְחָמָה
קוּמוּוְנַעֲלֶהבַצָּהֳרָיִם
אוֹילָנוּכִּי-פָנָההַיּוֹם
כִּייִנָּטוּצִלְלֵי-עָרֶב׃
你們要準備攻擊她。


起來吧,讓我們趁午時上去。

哀哉!日已漸斜,

黃昏的影子拖長了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
קַדְּשׁוּ 06942動詞,Pi‘el 祈使式複陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
מִלְחָמָה 04421名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
קוּמוּ 06965動詞,Qal 祈使式複陽קוּם起來、設立、堅立
וְנַעֲלֶה 05927連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 1 複עָלָה上去、升高、生長、獻上
בַצָּהֳרָיִם 06672בַצָּהֳרַיִם 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צֹהַר正午
אוֹי 00188驚嘆語אוֹי哀哉、有禍了
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
פָנָה 06437動詞,Qal 完成式 3 單陽פָּנָהQal 轉向,Pi‘el 清除
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִנָּטוּ 05186動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
צִלְלֵי 06752名詞,複陽附屬形צֵל影子
עָרֶב 06153עֶרֶב 的停頓型,名詞,陽性單數עֶרֶב黃昏



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License