CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 13 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְוַיִּמְצָאאֶת-נִבְלָתוֹמֻשְׁלֶכֶתבַּדֶּרֶךְ
וַחֲמוֹרוְהָאַרְיֵהעֹמְדִיםאֵצֶלהַנְּבֵלָה
לֹא-אָכַלהָאַרְיֵהאֶת-הַנְּבֵלָה
וְלֹאשָׁבַראֶת-הַחֲמוֹר׃
他去了,發現他(指神人)的屍身倒在路上,


驢和獅子站在屍身旁邊,

獅子卻沒有吃屍身,

也沒有抓傷驢。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§15.3
וַיִּמְצָא 04672動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現§4.8
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נִבְלָתוֹ 05038名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נְבֵלָה屍體נְבֵלָה 的附屬形為 נִבְלַת;用附屬形來加詞尾。
מֻשְׁלֶכֶת 07993動詞,Hof‘al 分詞單陰שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
בַּדֶּרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
וַחֲמוֹר 02543連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲמוֹר
וְהָאַרְיֵה 00738連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子
עֹמְדִים 05975動詞,Qal 主動分詞複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
אֵצֶל 00681介系詞אֵצֶל旁邊
הַנְּבֵלָה 05038冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נְבֵלָה屍體
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אָכַל 00398動詞,Qal 完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
הָאַרְיֵה 00738冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנְּבֵלָה 05038冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נְבֵלָה屍體
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁבַר 07665動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֲמוֹר 02543冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֲמוֹר



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License