CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 12章 15節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἔβαλεν ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ
蛇就從牠的口中...吐出(...處填入下一行)
ὀπίσω τῆς γυναικὸς
在婦人身後
ὕδωρ
水,
ὡς ποταμόν,
像河一樣,
ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
為要它使她(婦人)被水沖去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔβαλεν 00906動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βάλλω放置、躺、丟擲
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄφις 03789名詞主格 單數 陽性  ὄφις
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στόματος 04750名詞所有格 單數 中性  στόμα嘴、口
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὀπίσω 03694介系詞 ὀπίσω後接所有格,意 思是「在...之後」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γυναικὸς 01135名詞所有格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 ὕδωρ 05204名詞直接受格 單數 中性  ὕδωρ
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像
 ποταμόν 04215名詞直接受格 單數 陽性  ποταμός河流
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ποταμοφόρητον 04216形容詞直接受格 單數 陰性  ποταμοφόρητος被河流沖走
 ποιήσῃ 04160動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫