CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 21 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַתֵּלֶךְבְּדֶרֶךְמַלְכֵייִשְׂרָאֵל
וַתַּזְנֶהאֶת-יְהוּדָהוְאֶת-יֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִ
כְּהַזְנוֹתבֵּיתאַחְאָב
וְגַםאֶת-אַחֶיךָ
בֵית-אָבִיךָהַטּוֹבִיםמִמְּךָהָרָגְתָּ׃
乃行以色列諸王的道,


使猶大和耶路撒冷居民行淫,

像亞哈家行淫,

又…你的諸兄弟,(…處填入下行)

殺了你父家比你更好的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 2 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
בְּדֶרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 名詞,單陽(或陰)附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַתַּזְנֶה 02181動詞,Hif‘il 敘述式 2 單陽זָנָה行淫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
כְּהַזְנוֹת 02181介系詞 כְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形זָנָה行淫
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אַחְאָב 00256專有名詞,人名אַחְאָב亞哈
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַחֶיךָ 00251名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
בֵית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִיךָ 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
הַטּוֹבִים 02896冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
מִמְּךָ 04480介系詞 מִן + 2 單陽詞尾מִן從、出、離開
הָרָגְתָּ 02026הָרַגְתָּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 2 單陽הָרַג



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License