CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 20 章 8 節
原文內容 原文直譯
וּמֵעֵבֶרלְיַרְדֵּןיְרִיחוֹמִזְרָחָה
נָתְנוּאֶת-בֶּצֶרבַּמִּדְבָּרבַּמִּישֹׁרמִמַּטֵּהרְאוּבֵן
וְאֶת-רָאמֹתבַּגִּלְעָדמִמַּטֵּה-גָד
וְאֶת-גֹּלָוןבַּבָּשָׁןמִמַּטֵּהמְנַשֶּׁה׃
又在約旦河外耶利哥東邊,


從呂便支派中,在曠野的平原設立比悉;

從迦得支派中設立基列的拉末;

從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמֵעֵבֶר 05676連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形עֵבֶר…外、對面、旁邊
לְיַרְדֵּן 03383介系詞 לְ + 專有名詞,河流名稱יַרְדֵּן約旦河
יְרִיחוֹ 03405專有名詞,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
מִזְרָחָה 04217名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִזְרָח日出的方向、東方
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בֶּצֶר 01221專有名詞,地名בֶּצֶר比悉
בַּמִּדְבָּר 04057介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
בַּמִּישֹׁר 04334介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數,短寫法מִישׁוֹר平坦的地方
מִמַּטֵּה 04294介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
רְאוּבֵן 07205專有名詞,支派名רְאוּבֵן呂便
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
רָאמֹת 07216專有名詞,地名,短寫法רָאמוֹת拉末
בַּגִּלְעָד 01568介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְעָד基列
מִמַּטֵּה 04294介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
גָד 01410專有名詞,支派名גָּד迦得
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
גֹּלָון 01474這是寫型 גָּלוֹן 和讀型 גּוֹלָן 兩個字的混合字型。按讀型,它是專有名詞,地名גּוֹלָן哥蘭
בַּבָּשָׁן 01316介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名בָּשָׁן巴珊
מִמַּטֵּה 04294介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה 04519專有名詞,支派名מְנַשֶּׁה瑪拿西



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License