CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 4 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלַמּוֹעֵדהַזֶּהכָּעֵתחַיָּה
אַתְּיחֹבֶקֶתבֵּן
וַתֹּאמֶראַל-אֲדֹנִיאִישׁהָאֱלֹהִים
אַל-תְּכַזֵּבבְּשִׁפְחָתֶךָ׃
他說:「到那特定的時候,生命(成熟)的時候,


妳必抱一個兒子。」

她說:「神人我主啊,不,

不要欺哄你的婢女。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לַמּוֹעֵד 04150介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
כָּעֵת 06256介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時候、時刻
חַיָּה 02416形容詞,陰性單數חַי活的
אַתְּי 00859這是寫型 אַתִּי 和讀型 אַתְּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 2 單陰אַתְּ אַתָּה你;妳§3.9, 11.9
חֹבֶקֶת 02263動詞,Qal 主動分詞單陰חָבַק擁抱
בֵּן 01121名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַל 00408否定的副詞אַל
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תְּכַזֵּב 03576動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽כָּזַב無效、欺騙、說謊
בְּשִׁפְחָתֶךָ 08198בְּשִׁפְחָתְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾שִׁפְחָה婢女שְׁפָחָה 的附屬形為 שִׁפְחַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License