原文內容 | 原文直譯 |
וּמִלְּתָאדִי-מַלְכָּהשָׁאֵליַקִּירָה וְאָחֳרָןלָאאִיתַי דִּייְחַוִּנַּהּקֳדָםמַלְכָּא לָהֵןאֱלָהִין דִּימְדָרְהוֹןעִם-בִּשְׂרָאלָאאִיתוֹהִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04406 | 連接詞 | 話語、事件 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
04430 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 君王 | 定冠詞 | ||
07593 | 動詞,Peal 主動分詞單陽 | 問 | |||
03358 | 形容詞,陰性單數 | 少見的、困難的 | |||
00321 | 連接詞 | 其他的 | |||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
00383 | 質詞 | 存在 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
02324 | 動詞,Pael 未完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 顯示、闡述、通知、告訴、宣告 | |||
06925 | 介系詞 | 在前面 | |||
04430 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 君王 | |||
03861 | 連接詞 | 因此、然而、但是 | |||
00426 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神明、神 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
04070 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 居所 | |||
05974 | 介系詞 | 跟 | |||
01321 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 肉身 | |||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
00383 | 質詞 | 存在 |