希伯來書 8章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03303 | 質詞 | | 表示對比的意思 | ||
|
03767 | 連接詞 | | 這樣、所以、因此 | ||
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有、是 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在、在..之上」 | ||
|
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 地 | |
|
03761 | 連接詞 | | 也不、甚至不 | ||
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有、是 | |
|
02409 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 祭司 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 是、就是 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04374 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 帶給、呈現、獻上 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」 | ||
|
03551 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 律法、規定 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01435 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 禮物、禮品、捐項 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |