CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 37 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְיָשְׁבוּעַל-הָאָרֶץ
אֲשֶׁרנָתַתִּילְעַבְדִּילְיַעֲקֹב
אֲשֶׁריָשְׁבוּ-בָהּאֲבוֹתֵיכֶם
וְיָשְׁבוּעָלֶיהָהֵמָּהוּבְנֵיהֶםוּבְנֵיבְנֵיהֶם
עַד-עוֹלָם
וְדָוִדעַבְדִּינָשִׂיאלָהֶםלְעוֹלָם׃
他們要住在…地上,(…處填入下行)


我所賜給我僕人雅各的

就是你們列祖所住之地。

他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裡。

我的僕人大衛要作他們的王,直到永遠。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 連續式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
לְעַבְדִּי 05650介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
לְיַעֲקֹב 03290介系詞 לְ + 專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 完成式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְיָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 連續式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
וּבְנֵיהֶם 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בְנֵיהֶם 01121名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
וְדָוִד 01732連接詞 וְ + 專有名詞,人名דָּוִד大衛
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
נָשִׂיא 05387名詞,陽性單數נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְעוֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License