CBOL 舊約 Parsing 系統

哈該書 第 2 章 12 節
原文內容 原文直譯
הֵןיִשָּׂא-אִישׁבְּשַׂר-קֹדֶשׁבִּכְנַףבִּגְדוֹ
וְנָגַעבִּכְנָפוֹאֶל-הַלֶּחֶםוְאֶל-הַנָּזִידוְאֶל-הַיַּיִן
וְאֶל-שֶׁמֶןוְאֶל-כָּל-מַאֲכָלהֲיִקְדָּשׁ
וַיַּעֲנוּהַכֹּהֲנִיםוַיֹּאמְרוּלֹא׃
若有人用衣襟兜聖肉,


這衣襟接觸餅,或湯,或酒,

或油,或任何食物,它可算為聖嗎?」

祭司回答說:「不!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֵן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּשַׂר 01320名詞,單陽附屬形בָּשָׂר肉、身體
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
בִּכְנַף 03671介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形כָּנָף翅膀
בִּגְדוֹ 00899名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 為 Segol 名詞,用基本型 בִּגְד 加詞尾。
וְנָגַע 05060動詞,Qal 連續式 3 單陽נָגַע延伸、觸及
בִּכְנָפוֹ 03671介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾כָּנָף翅膀כָּנָף 的附屬形為 כְּנָף;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַלֶּחֶם 03899冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
הַנָּזִיד 05138冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָזִיד
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
הַיַּיִן 03196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יַיִן
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
שֶׁמֶן 08081名詞,陽性單數שֶׁמֶן油、脂肪
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
מַאֲכָל 03978名詞,陽性單數מַאֲכָל食物
הֲיִקְדָּשׁ 06942הֲיִקְדַּשׁ 的停頓型,疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
וַיַּעֲנוּ 06030動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License