CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 119 篇 節
原文內容 原文直譯
רַבִּיםרֹדְפַיוְצָרָי
מֵעֵדְוֹתֶיךָלֹאנָטִיתִי׃
逼迫我的、抵擋我的很多,


我卻沒有偏離你的法度。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
רֹדְפַי 07291動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 單詞尾רָדַף追求、追這個分詞在此作名詞「逼迫者」解。
וְצָרָי 06862וְצָרַי 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
מֵעֵדְוֹתֶיךָ 05715介系詞 מִן + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾עֵדוּת見證、證言עֵדוּת 的複數為 עֵדְוֹת(未出現),複數附屬形也是 עֵדְוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נָטִיתִי 05186動詞,Qal 完成式 1 單נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License