原文內容 | 原文直譯 |
וְרָאוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֶת-פְּנֵימֹשֶׁה כִּיקָרַןעוֹרפְּנֵימֹשֶׁה וְהֵשִׁיבמֹשֶׁהאֶת-הַמַּסְוֶהעַל-פָּנָיו עַד-בֹּאוֹלְדַבֵּראִתּוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07160 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 發光,Hif‘il 長出角來 | |||
05785 | 名詞,單陽附屬形 | 皮 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04533 | 冠詞 | 帕子 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
00935 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01696 | 介系詞 | Pi‘el 講、說、指揮 | §9.4 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |