CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 56 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשֶׁבאֱלֹהִיםאֵתרָעַתאֲבִימֶלֶךְאֲשֶׁרעָשָׂהלְאָבִיו
לַהֲרֹגאֶת-שִׁבְעִיםאֶחָיו׃
(這樣,)上帝報應亞比米勒向他父親所行的惡,


就是殺了他的兄弟七十個人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשֶׁב 07725動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
רָעַת 07451名詞,單陰附屬形רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸§2.11, 2.12, 2.13
אֲבִימֶלֶךְ 00040專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
לְאָבִיו 00001介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
לַהֲרֹג 02026介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָרַג§9.4, 11.7, 2.19, 1.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
שִׁבְעִים 07657名詞,陽性複數שִׁבְעִים數目的「七十」
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License