CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 14章 4節

原文內容與參考直譯:
σὺ τίς εἶ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην;
你這判斷別人的家僕的人是誰?
τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει πίπτει·
他站著或跌倒是對他自己的主人;
σταθήσεται δέ,
而且他必站著,
δυνατεῖ γὰρ κύριος στῆσαι αὐτόν.
因為主能使他站著。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς誰、哪一個、什麼、為什麼、如何
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κρίνων 02919動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  κρίνω判斷、決定、定罪、論斷
 ἀλλότριον 00245形容詞直接受格 單數 陽性  ἀλλότριος屬於其他人的、異國的
 οἰκέτην 03610名詞直接受格 單數 陽性  οἰκέτης家僕、佣人
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰδίῳ 02398形容詞間接受格 單數 陽性  ἴδιος自己的、私人的
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος
 στήκει 04739動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  στήκω站立
  02228連接詞 比、或
 πίπτει 04098動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πίπτω落下、俯伏向下
 σταθήσεται 02476動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἵστημι設立、站立
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 δυνατεῖ 01414動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δυνατέω能夠、有能力
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 στῆσαι 02476動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἵστημι設立、站立
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫