CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 19 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּהָאֲנָשִׁיםאֶל-לוֹט
עֹדמִי-לְךָפֹה
חָתָןוּבָנֶיךָוּבְנֹתֶיךָ
וְכֹלאֲשֶׁר-לְךָבָּעִיר
הוֹצֵאמִן-הַמָּקוֹם׃
那些人對羅得說:


「你這裡還有甚麼人嗎?

無論是女婿,是你的兒子,你的女兒,

和這城裡所有屬你的人,

你都要將他們從這地方帶出去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7, 2.20
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
לוֹט 03876專有名詞,人名לוֹט羅得
עֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
מִי 04310疑問代名詞מִי
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
פֹה 06311副詞פּוֹ פֹּא פֹּה這裡
חָתָן 02860名詞,陽性單數חָתָן新郎、女婿
וּבָנֶיךָ 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּבְנֹתֶיךָ 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָּעִיר 05892介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הוֹצֵא 03318動詞,Hif‘il 祈使式單陽יָצָא出去、出來、向前
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License