原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבִיאוּאֶת-הַתְּרוּמָהוְהַמַּעֲשֵׂרוְהַקֳּדָשִׁיםבֶּאֱמוּנָה וַעֲלֵיהֶםנָגִידכָּונַנְיָהוּהַלֵּוִי וְשִׁמְעִיאָחִיהוּמִשְׁנֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
08641 | 冠詞 | 供物、奉獻 | |||
04643 | 連接詞 | 十分之一 | |||
06944 | 連接詞 | 聖所、聖物、神聖 | |||
00530 | 介系詞 | 信實、忠誠 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
05057 | 名詞,陽性單數 | 領袖、君王 | |||
03562 | 這是把讀型 | 歌楠雅 | §11.9 | ||
03881 | 冠詞 | 利未人 | |||
08096 | 連接詞 | 示每 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
04932 | 名詞,陽性單數 | 第二 (順序)、第二等級 |