CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 14 章 2 節
原文內容 原文直譯
הוֹלֵךְבְּיָשְׁרוֹיְרֵאיְהוָה
וּנְלוֹזדְּרָכָיובּוֹזֵהוּ׃
走正直路的,敬畏雅威


偏離正路的,卻藐視他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הוֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּיָשְׁרוֹ 03476介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾יֹשֶׁר正直
יְרֵא 03373動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形יָרֵא敬畏
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וּנְלוֹז 03868連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽לוּז走彎曲路、走錯路、偏離
דְּרָכָיו 01870名詞,複陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בּוֹזֵהוּ 00959動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陽詞尾בָּזָה輕視



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License