CBOL 舊約 Parsing 系統
詩篇 第 25 篇 18 節
原文內容
原文直譯
רְאֵהעָנְיִיוַעֲמָלִי וְשָׂאלְכָל-חַטֹּאותָי׃
求你看顧我的困苦,我的艱難,
求你赦免我一切的罪。
Parsing內容:
原文字
SN
字彙分析
原型
原型簡要意義
備註
רְאֵה
07200
動詞,Qal 祈使式單陽
רָאָה
Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
עָנְיִי
06040
名詞,單陽 + 1 單詞尾
עֳנִי
苦難、困苦、窮乏
עֳנִי
的附屬形也是
עֳנִי
(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַעֲמָלִי
05999
連接詞
וְ
+ 名詞,單陽 + 1 單詞尾
עָמָל
勞碌、工作
עָמָל
的附屬形為
עֲמַל
;用附屬形來加詞尾。
וְשָׂא
05375
連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 祈使式單陽
נָשָׂא
高舉、舉起、背負、承擔
לְכָל
03605
介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל
全部、整個、各
כָּל
從
כֹּל
變化而來,在
-
前面失去重音,母音縮短,變成
כָּל
。
חַטֹּאותָי
02403
חַטֹּאותַי
的停頓型,名詞,複陰 + 1 單詞尾
חַטָּאת
罪、贖罪祭、除罪、罪罰
חַטָּאת
的複數為
חַטָּאוֹת
,複數附屬形為
חַטֹּאות
或
חַטֹּאת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。
如果發現有錯誤,請聯絡
CBOL計畫
。 資料由梁望惠女士提供,技術由
信望愛資訊中心
的
CBOL計畫
提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用
GNU Free Documentation License
。