原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרְאוּלְרִבְקָהוַיֹּאמְרוּאֵלֶיהָ הֲתֵלְכִיעִם-הָאִישׁהַזֶּה וַתֹּאמֶראֵלֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
07259 | 介系詞 | 利百加 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01980 | 疑問詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 |