CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 18 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְלִבְנֵילֵוִי
הִנֵּהנָתַתִּיכָּל-מַעֲשֵׂרבְּיִשְׂרָאֵללְנַחֲלָה
חֵלֶףעֲבֹדָתָם
אֲשֶׁר-הֵםעֹבְדִיםאֶת-עֲבֹדַתאֹהֶלמוֹעֵד׃
至於利未人,


看哪,我賞賜凡以色列(出產的)十分之一(給他們)為業,

作為…他們的事奉的酬報。(…處填入下行)

他們辦理會幕之事的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלִבְנֵי 01121連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
לֵוִי 03878專有名詞,人名、支派名לֵוִי利未
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן使、給
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַעֲשֵׂר 04643名詞,陽性單數מַעֲשֵׂר十分之一
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְנַחֲלָה 05159介系詞 לְ + 名詞,陰性單數נַחֲלָה產業
חֵלֶף 02500名詞,陽性單數חֵלֶף酬謝
עֲבֹדָתָם 05656名詞,單陰 + 3 複陽詞尾עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役עֲבֹדָה 的附屬形為 עֲבֹדַת;用附屬形來加詞尾。§3.10
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們§3.9
עֹבְדִים 05647動詞,Qal 主動分詞複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲבֹדַת 05656名詞,單陰附屬形עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役
אֹהֶל 00168名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License