CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 2 章 2 節
原文內容 原文直譯
רִיבוּבְאִמְּכֶםרִיבוּ
כִּי-הִיאלֹאאִשְׁתִּי
וְאָנֹכִילֹאאִישָׁהּ
וְתָסֵרזְנוּנֶיהָמִפָּנֶיה
וְנַאֲפוּפֶיהָמִבֵּיןשָׁדֶיהָ׃
(原文2:4)你們要與你們的母親大大爭辯,


她不是我的妻子,

我也不是她的丈夫。

叫她除掉臉上的淫像

和胸間的淫態,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רִיבוּ 07378動詞,Qal 祈使式複陽רִיב爭辯、爭訟
בְאִמְּכֶם 00517介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾אֵם母親、媽媽אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
רִיבוּ 07378動詞,Qal 祈使式複陽רִיב爭辯、爭訟
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אִשְׁתִּי 00802名詞,單陰 + 1 單詞尾אִשָּׁה妻子、女人אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
וְאָנֹכִי 00595連接詞 וְ + 代名詞 1 單אָנֹכִי
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אִישָׁהּ 00376名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。
וְתָסֵר 05493連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陰סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
זְנוּנֶיהָ 02183名詞,複陽 + 3 單陰詞尾זְנוּנִים淫亂זְנוּנִים 為複數,複數附屬形為 זְנוּנֵי;用附屬形來加詞尾。
מִפָּנֶיה 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְנַאֲפוּפֶיהָ 05005連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾נַאֲפוּף姦淫נַאֲפוּף 的複數為 נַאֲפוּפִים(未出現),複數附屬形為 נַאֲפוּפֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
מִבֵּין 00996介系詞 מִן + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
שָׁדֶיהָ 07699名詞,雙陽 + 3 單陰詞尾שֹׁד שַׁד胸部、乳房、乳שַׁד 的雙數為 שָׁדַיִם,雙數附屬形為 שְׁדֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License