原文內容 | 原文直譯 |
וַתָּקָםאֵשֶׁתיָרָבְעָםוַתֵּלֶךְוַתָּבֹאתִרְצָתָה הִיאבָּאָהבְסַף-הַבַּיִתוְהַנַּעַרמֵת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 起來、設立、堅立 | |||
00802 | 名詞,單陰附屬形 | 女人、妻子 | |||
03379 | 專有名詞,人名 | 耶羅波安 | 耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。 | ||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08656 | 專有名詞,地名 | 得撒 | |||
01931 | 代名詞 3 單陰 | 他、她 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05592 | 介系詞 | 門檻、盆、碗、基石 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05288 | 連接詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
04191 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 |