CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 8章 16節

原文內容與參考直譯:
Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ (韋:διδόντι )(聯:δόντι )τὴν αὐτὴν σπουδὴν
感謝歸給...給相同熱心的上帝,(...處填入下一行)
ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,
{為你們在提多的心裡}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Χάρις 05485名詞主格 單數 陰性  χάρις感謝、恩典、恩惠、好處、幫助
 δὲ 01161連接詞 δέ但是、然後、而
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διδόντι 01325動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  δίδωμι給、允許
 δόντι 01325動詞第二簡單過去 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  δίδωμι給、允許
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αὐτὴν 00846形容詞直接受格 單數 陰性  αὐτός形容詞時意思是「相同的」
 σπουδὴν 04710名詞直接受格 單數 陰性  σπουδή熱心、急忙、勤勉
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίᾳ 02588名詞間接受格 單數 陰性  καρδία
 Τίτου 05103名詞所有格 單數 陽性  Τίτος專有名詞,人名:提多


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫