原文內容 | 原文直譯 |
וְהֵשִׁיבוּאֶל-לְבָבָםבָּאָרֶץאֲשֶׁרנִשְׁבּוּ-שָׁם וְשָׁבוּוְהִתְחַנְּנוּאֵלֶיךָבְּאֶרֶץשִׁבְיָם לֵאמֹרחָטָאנוּהֶעֱוִינוּוְרָשָׁעְנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03824 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 心 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07617 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 擄掠、俘虜 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
07725 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
02603 | 動詞,Hitpa‘el 連續式 3 複 | 恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
07628 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 被擄、俘虜 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
02398 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
05753 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 複 | 彎曲、扭曲、翻轉 | |||
07561 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | 行惡、犯罪 |