CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 14 章 31 節
原文內容 原文直譯
הֵילִילִישַׁעַרזַעֲקִי-עִיר
נָמוֹגפְּלֶשֶׁתכֻּלֵּךְ
כִּימִצָּפוֹןעָשָׁןבָּא
וְאֵיןבּוֹדֵדבְּמוֹעָדָיו׃
門哪,應當哀號!城啊,應當呼喊!


非利士你(原文用陰性,下同)的全境都被溶解了!

因為有煙從北方來,

且它的行伍中並無掉隊的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֵילִילִי 03213動詞,Hif‘il 祈使式單陰יָלַל哀號
שַׁעַר 08179名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
זַעֲקִי 02199動詞,Qal 祈使式單陰זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告
עִיר 05892名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
נָמוֹג 04127動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽מוּג融解、溶解、熔化
פְּלֶשֶׁת 06429專有名詞,地名פְּלֶשֶׁת非利士
כֻּלֵּךְ 03605名詞,單陽 + 2 單陰詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִצָּפוֹן 06828介系詞 מִן + 名詞,陰性單數צָפוֹן北方
עָשָׁן 06227名詞,陽性單數עָשָׁן
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
בּוֹדֵד 00909動詞,Qal 主動分詞單陽בָּדַד撤退、分離
בְּמוֹעָדָיו 04151介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מוֹעָד軍隊、點召地點מוֹעָד 的複數為 מוֹעָדִים (未出現),複數附屬形為 מוֹעָדֵי (未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License