CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 10 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהבַּיּוֹםהַהוּאלֹא-יוֹסִיףעוֹד
שְׁאָריִשְׂרָאֵלוּפְלֵיטַתבֵּית-יַעֲקֹב
לְהִשָּׁעֵןעַל-מַכֵּהוּ
וְנִשְׁעַןעַל-יְהוָהקְדוֹשׁיִשְׂרָאֵלבֶּאֱמֶת׃
到那日,…必不再(…處填入下行)


以色列剩下的和雅各家逃脫的,

倚靠那擊打他(們)的,

卻要憑誠實倚靠雅威─以色列的聖者。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יוֹסִיף 03254動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָסַף再一次、增添
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
שְׁאָר 07605名詞,單陽附屬形שְׁאָר剩餘、剩下
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּפְלֵיטַת 06413連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形פְּלֵיטָה逃脫
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
לְהִשָּׁעֵן 08172介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形שָׁעַן倚靠
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מַכֵּהוּ 05221動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀這個分詞在此作名詞「擊打他者」解。
וְנִשְׁעַן 08172動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽שָׁעַן倚靠
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
קְדוֹשׁ 06918形容詞,單陽附屬形קָדוֹשׁ聖的、神聖的在此作名詞解,指「聖者」。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בֶּאֱמֶת 00571介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數אֱמֶת誠實



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License