CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 5章 11節

原文內容與參考直譯:
καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν
然後(他們)把(兩隻)船引靠到陸地(指岸邊),
ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
就撇下所有的,跟從了他(指耶穌)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 καταγαγόντες 02609動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  κατάγω引領下來、攜帶下來
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλοῖα 04143名詞直接受格 複數 中性  πλοῖον
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格,意思是「對、向、在....、到、在...上」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆν 01093名詞直接受格 單數 陰性  γῆ
 ἀφέντες 00863動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀφίημι放棄、離開、放手
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἠκολούθησαν 00190動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀκολουθέω跟隨、成為門徒
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫