CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 13 章 24 節
原文內容 原文直譯
וּבְנֵיהֶםחֲצִימְדַבֵּראַשְׁדּוֹדִית
וְאֵינָםמַכִּירִיםלְדַבֵּריְהוּדִית
וְכִלְשׁוֹןעַםוָעָם׃
他們的兒子們一半說的是亞實突話,


…他們不熟悉(如何)說猶大話。(…處填入下行)

和照各民族的方言,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְנֵיהֶם 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
חֲצִי 02677名詞,陽性單數חֲצִי一半
מְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 分詞單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אַשְׁדּוֹדִית 00797專有名詞,語言名稱אַשְׁדּוֹדִית亞實突的語言
וְאֵינָם 00369連接詞 וְ + 副詞 אַיִן + 3 複陽詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 3.10
מַכִּירִים 05234動詞,Hif‘il 分詞複陽נָכַרPi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人
לְדַבֵּר 01696介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
יְהוּדִית 03066專有名詞,語言名稱יְהוּדִית猶大語
וְכִלְשׁוֹן 03956連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形לָשׁוֹן舌頭、語言、舌頭形狀物
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
וָעָם 05971連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License