提摩太前書 6章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04145 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 富有的 | 在此當名詞使用。 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、進入」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03568 | 副詞 | | 現在 | ||
|
00165 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 世代、永恆 | |
|
03853 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 下達命令、指導、引導 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
05309 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 自高自大、驕傲的 | |
|
03366 | 連接詞 | | 也不 | ||
|
01679 | 動詞 | 第一完成 主動 不定詞 | | 盼望、期待 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在....之前、在」 | ||
|
04149 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 財富、豐裕、豐富 | |
|
00083 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 不確定性 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「對著、基於...、在」 | ||
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03930 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性 | | 致使、使之發生、給予 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 所有的、每一個 | 在此作名詞用 |
|
04146 | 副詞 | | 豐富地、大量地 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
00619 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 享受 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |