CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 8章 18節

原文內容與參考直譯:
βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε·
所以,你們要注意怎樣聽;
ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ δοθήσεται αὐτῷ·
因為那有的,將要加給他;
καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ.
但那沒有的,
καὶ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.
且他自以為有的,也要從他挪去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 βλέπετε 00991動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  βλέπω專注於、謹慎地考慮、注意
 οὖν 03767連接詞 οὖν這樣、所以、因此
 πῶς 04459質詞 πῶς如何?怎麼會?
 ἀκούετε 00191動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἀκούω聽見、聆聽
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ἔχῃ 02192動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἔχω有、擁有
 δοθήσεται 01325動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給予、賜下、提出
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 μὴ 03361副詞 μή否定質詞
 ἔχῃ 02192動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἔχω有、擁有
 καὶ 02532連接詞 καί和、然後、並且
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δοκεῖ 01380動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δοκέω被當作是、被認為、考量
 ἔχειν 02192動詞現在 主動 不定詞  ἔχω有、擁有
 ἀρθήσεται 00142動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  αἴρω挪走、提起、移走
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫