原文內容 | 原文直譯 |
וְאִישׁלֹאהוֹנָה חֲבֹללֹאחָבָל וּגְזֵלָהלֹאגָזָל לַחְמוֹלְרָעֵבנָתָן וְעֵרוֹםכִּסָּה-בָגֶד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03238 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Qal 欺壓,Hif‘il 欺壓、凶暴地對待 | |||
02258 | 名詞,陽性單數 | 抵押品 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
02254 | I. Qal 綁、典當,Pi‘el 分娩陣痛;II. Pi‘el 毀壞、破壞 | ||||
01500 | 連接詞 | 擄物 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01497 | 搶奪、搶掠 | ||||
03899 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 餅、麵包 | |||
07457 | 介系詞 | 飢餓的 | 在此作名詞解,指「飢餓的人」。 | ||
05414 | 給 | ||||
05903 | 連接詞 | 赤裸的 | 在此作名詞解,指「赤身的人」。 | ||
03680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 遮蓋、淹沒、隱藏 | |||
00899 | 衣服、詭詐 |