原文內容 | 原文直譯 |
עֲשֵׂהזֹאתאֵפוֹאבְּנִיוְהִנָּצֵל כִּיבָאתָבְכַף-רֵעֶךָ לֵךְהִתְרַפֵּסוּרְהַברֵעֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 做 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
00645 | 連接詞 | 那麼 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05337 | 連接詞 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00935 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03709 | 介系詞 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
07453 | 鄰舍、朋友 | ||||
01980 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07511 | 動詞,Hitpa‘el 祈使式單陽 | 跺腳、踩踏、自謙 | |||
07292 | 連接詞 | 包圍、驕傲地行事 | |||
07453 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 鄰舍、朋友 |