原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּרְאדָּוִדכִּיעֲבָדָיומִתְלַחֲשִׁים וַיָּבֶןדָּוִדכִּימֵתהַיָּלֶד וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-עֲבָדָיו הֲמֵתהַיֶּלֶדוַיֹּאמְרוּמֵת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03907 | 動詞,Hitpa‘el 分詞複陽 | 低語、念咒招喚 | |||
00995 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 聰明、明辨 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04191 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
03206 | 孩子、兒童、少年、幼熊 | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
04191 | 疑問詞 | 死、殺死、治死 | |||
03206 | 冠詞 | 孩子、兒童、少年、幼熊 | §2.6 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04191 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 |