CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 2 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיַּנַּחיְהוָהאֶת-הַגּוֹיִםהָאֵלֶּה
לְבִלְתִּיהוֹרִישָׁםמַהֵר
וְלֹאנְתָנָםבְּיַד-יְהוֹשֻׁעַ׃פ
這樣雅威留下這些國家,


不將他們速速趕出,

沒有把他們交付約書亞的手。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּנַּח 05117動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
לְבִלְתִּי 01115介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
הוֹרִישָׁם 03423動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
מַהֵר 04118副詞מַהֵר I. 形容詞,快速的;II. 副詞,快速地副詞 מָהֵר 是從 מָהַר(快速, SN 4116) 的 Pi‘el 不定詞獨立形而來。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נְתָנָם 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן賜、給
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License