CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 4 章 7 節
原文內容 原文直譯
וּבִימֵיאַרְתַּחְשַׁשְׂתָּאכָּתַבבִּשְׁלָםמִתְרְדָת
טָבְאֵלוּשְׁאָרכְּנָוֹתו
עַל-אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּאמֶלֶךְפָּרָס
וּכְתָבהַנִּשְׁתְּוָןכָּתוּבאֲרָמִית
וּמְתֻרְגָּםאֲרָמִית׃פ
亞達薛西年間,比施蘭、米提利達、…寫狀子(…處填入下行)


他別,和他的同黨

奏告波斯王亞達薛西,

書信文件是用亞蘭文寫的,

(需要)翻譯,亞蘭文:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבִימֵי 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא 00783專有名詞,人名אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא亞達薛西
כָּתַב 03789動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּתַב寫、刻、登錄
בִּשְׁלָם 01312專有名詞,人名בִּשְׁלָם比施蘭
מִתְרְדָת 04990專有名詞,人名מִתְרְדָת米提利達這個名字原和合本用「米特利達」,它與拉1:8的「米提利達」原文同拼音。
טָבְאֵל 02870專有名詞,人名טָבְאֵל טָבְאַל他比勒、他別
וּשְׁאָר 07605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שְׁאָר剩餘、剩下
כְּנָוֹתו 03674把讀型 כְּנָוֹתָיו 的母音標入寫型 כְּנָוֹתוֹ 的子音所產出的混合字型。按讀型 כְּנָוֹתָיו,它是名詞,複陽 + 3 單陽詞尾כְּנָת同夥如按寫型 כְּנָוֹתוֹ,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾。§11.9
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא 00783這是把讀型 אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא 的母音標入寫型 אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא 的子音所產出的混合字型。按讀型 אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא,它是專有名詞,人名,亞蘭文אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא亞達薛西如按寫型 אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא,它是專有名詞,人名,希伯來文。§11.9
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
פָּרָס 06539פָּרַס 的停頓型,專有名詞,國名פָּרַס波斯
וּכְתָב 03791連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כְּתָב文件、書冊
הַנִּשְׁתְּוָן 05406冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נִשְׁתְּוָן信件
כָּתוּב 03789動詞,Qal 被動分詞單陽כָּתַב寫、刻、登錄
אֲרָמִית 00762副詞אֲרָמִית亞蘭語
וּמְתֻרְגָּם 08638連接詞 וְ + 動詞,Pu‘al 分詞單陽תִּרְגֵּם翻譯、解釋
אֲרָמִית 00762副詞אֲרָמִית亞蘭語
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License