CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 44 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְהָיוּבְמִקְדָּשִׁימְשָׁרְתִים
פְּקֻדּוֹתאֶל-שַׁעֲרֵיהַבַּיִת
וּמְשָׁרְתִיםאֶת-הַבָּיִת
הֵמָּהיִשְׁחֲטוּאֶת-הָעֹלָהוְאֶת-הַזֶּבַחלָעָם
וְהֵמָּהיַעַמְדוּלִפְנֵיהֶםלְשָׁרְתָם׃
然而他們必在我的聖所當僕役,


照管殿門,

在殿裡打雜;

他們要為眾民宰殺燔祭牲和平安祭牲,

他們要站在眾民面前伺候他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到
בְמִקְדָּשִׁי 04720介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方מִקְדָּשׁ 的附屬形為 מִקְדַּשׁ;用附屬形來加詞尾。
מְשָׁרְתִים 08334動詞,Pi‘el 分詞複陽שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
פְּקֻדּוֹת 06486名詞,陰性複數פְּקֻדָּה監督、看護、照管、降罰、刑罰、訪問
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שַׁעֲרֵי 08179名詞,複陽附屬形שַׁעַר門、城門
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וּמְשָׁרְתִים 08334連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
יִשְׁחֲטוּ 07819動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׁחַט宰殺
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעֹלָה 05930冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַזֶּבַח 02077冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זֶבַח祭、獻祭
לָעָם 05971介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְהֵמָּה 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
יַעַמְדוּ 05975動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
לְשָׁרְתָם 08334介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 שָׁרֵת + 3 複陽詞尾שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License