CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 22 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָאאֲדֹנָייְהוִהצְבָאוֹתבַּיּוֹםהַהוּא
לִבְכִיוּלְמִסְפֵּד
וּלְקָרְחָהוְלַחֲגֹרשָׂק׃
當那日,萬軍之主上帝叫人


哭泣且哀號,

頭上光禿,又身披麻布。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
לִבְכִי 01065介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בְּכִי哭泣
וּלְמִסְפֵּד 04553連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מִסְפֵּד哀號
וּלְקָרְחָה 07144連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數קָרְחָה禿頭
וְלַחֲגֹר 02296連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形חָגַר束腰
שָׂק 08242שַׂק 的停頓型,名詞,陽性單數שַׂק麻布



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License