CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 26 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשָׁביִצְחָקוַיַּחְפֹּראֶת-בְּאֵרֹתהַמַּיִם
אֲשֶׁרחָפְרוּבִּימֵיאַבְרָהָםאָבִיו
וַיְסַתְּמוּםפְּלִשְׁתִּיםאַחֲרֵימוֹתאַבְרָהָם
וַיִּקְרָאלָהֶןשֵׁמוֹתכַּשֵּׁמֹת
אֲשֶׁר-קָרָאלָהֶןאָבִיו׃
以撒再一次挖出…水井,(…處填入以下二行)


他父親亞伯拉罕(在世)的日子所挖,

非利士人在亞伯拉罕死後所塞住的

他…叫它們(原文用陰性)的名字。(…處填入下行)

照他父親所叫它們(原文用陰性)的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשָׁב 07725動詞,Qal 敘述式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
וַיַּחְפֹּר 02658動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָפַר挖、尋找
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּאֵרֹת 00875名詞,複陰附屬形בְּאֵר
הַמַּיִם 04325冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָפְרוּ 02658動詞,Qal 完成式 3 複חָפַר挖、尋找
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וַיְסַתְּמוּם 05640動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾סָתַם關閉、攔阻
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後來、跟著、接著如按寫型 אַחֲרֵי,它是介系詞 אַחַר 的附屬形。אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מוֹת 04194名詞,單陽附屬形מָוֶת死亡
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לָהֶן 09001介系詞 לְ + 3 複陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שֵׁמוֹת 08034名詞,陽性複數שֵׁם名、名字שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת
כַּשֵּׁמֹת 08034介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數,短寫法שֵׁם名、名字שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
קָרָא 07121動詞,Qal 完成式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לָהֶן 09001介系詞 לְ + 3 複陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License