CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 1章 9節

原文內容與參考直譯:
εἰδὼς τοῦτο,
知道這點,
ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται,
律法不是設立給義人的,
ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις,
而是為不法和叛逆的,
ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς,
不虔誠和犯罪的,
ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις,
不聖潔和戀世俗的,
πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις
弒父和弒母的,殺人的,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰδὼς 3608a動詞第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性  οἶδα知道、認識、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 δικαίῳ 01342形容詞間接受格 單數 陽性  δίκαιος公義的、正確的在此作名詞使用。
 νόμος 03551名詞主格 單數 陽性  νόμος律法、原則、方法
 οὐ 03756副詞 οὐ
 κεῖται 02749動詞現在 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  κεῖμαι設立、設置
 ἀνόμοις 00459形容詞間接受格 複數 陽性  ἄνομος不法的、目無法紀的在此作名詞用。
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀνυποτάκτοις 00506形容詞間接受格 複數 陽性  ἀνυπότακτος不服從、叛逆的 在此作名詞用。
 ἀσεβέσι 00765形容詞間接受格 複數 陽性  ἀσεβής不端正、不敬虔、不敬畏上帝在此作名詞用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἁμαρτωλοῖς 00268形容詞間接受格 複數 陽性  ἁμαρτωλός有罪的、罪人在此作名詞用。
 ἀνοσίοις 00462形容詞間接受格 複數 陽性  ἀνόσιος不聖潔的、邪惡的在此作名詞用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 βεβήλοις 00952形容詞間接受格 複數 陽性  βέβηλος世俗的、褻瀆的在此作名詞用。
 πατρολῴαις 03964名詞間接受格 複數 陽性  πατρολῴας弒父者
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μητρολῴαις 03389名詞間接受格 複數 陽性  μητρολῴας弒母者
 ἀνδροφόνοις 00409名詞間接受格 複數 陽性  ἀνδροφόνος謀殺者


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫