原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקָםיִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָה וַעֲשֶׂרֶתהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר-הָיוּאִתּוֹ וַיַּכּוּאֶת-גְּדַלְיָהוּבֶן-אֲחִיקָםבֶּן-שָׁפָןבַּחֶרֶב וַיָּמֶתאֹתוֹ אֲשֶׁר-הִפְקִידמֶלֶךְ-בָּבֶלבָּאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
03458 | 專有名詞,人名 | 以實瑪利 | 以實瑪利原意為「上帝聽見」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05418 | 專有名詞,人名 | 尼探雅 | 尼探雅原意為「雅威所給予的」。 | ||
06235 | 連接詞 | 數目的「十」 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01436 | 專有名詞,人名 | 基大利 | 基大利原意為「雅威是偉大的」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00296 | 專有名詞,人名 | 亞希甘 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08227 | 專有名詞,人名 | 沙番 | |||
02719 | 介系詞 | 刀、刀劍 | |||
04191 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06485 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 |