哥林多前書 15章 49節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
05409 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 穿 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01504 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 外表、偶像 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05517 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 土地的、屬於土地的 | |
|
05409 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | | 穿 | |
|
05409 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 穿 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01504 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 外表、偶像 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02032 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 天上的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |