CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 6章 44節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες (韋:τοὺς ἄρτους )(聯:(τοὺς ἄρτους) )
那吃食物的有
πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
五千個男人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἦσαν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φαγόντες 02068動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἐσθίω吃、消耗
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄρτους 00740名詞直接受格 複數 陽性  ἄρτος食物、麵包
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἄρτους 00740名詞直接受格 複數 陽性  ἄρτος食物、麵包此字在經文中的位置或存在有爭論。
 πεντακισχίλιοι 04000形容詞主格 複數 陽性  πεντακισχίλιοι五千
 ἄνδρες 00435名詞主格 複數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫