CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 4章 8節

原文內容與參考直譯:
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά,
末了,弟兄們啊!凡是真實的、(凡是)可敬的、
ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα,
(凡是)公義的、(凡是)純潔的、(凡是)可愛的、(凡是)值得稱許的,
εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε·
若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,你們都要留意這些;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λοιπόν 03063形容詞直接受格 單數 中性  λοιπός從此以後、再者、此外、最後
 ἀδελφοί 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ὅσα 03745關係代名詞主格 複數 中性  ὅσος所有的...、與...同樣多、每一件事
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 ἀληθῆ 00227形容詞主格 複數 中性  ἀληθής真實的、誠實的
 ὅσα 03745關係代名詞主格 複數 中性  ὅσος所有的...、與...同樣多、每一件事
 σεμνά 04586形容詞主格 複數 中性  σεμνός有威嚴的、崇高的、可尊敬的
 ὅσα 03745關係代名詞主格 複數 中性  ὅσος所有的...、與...同樣多、每一件事
 δίκαια 01342形容詞主格 複數 中性  δίκαιος公義的、正確的
 ὅσα 03745關係代名詞主格 複數 中性  ὅσος所有的...、與...同樣多、每一件事
 ἁγνά 00053形容詞主格 複數 中性  ἁγνός純淨的、聖潔的
 ὅσα 03745關係代名詞主格 複數 中性  ὅσος所有的...、與...同樣多、每一件事
 προσφιλῆ 04375形容詞主格 複數 中性  προσφιλής可愛的、討人喜歡的
 ὅσα 03745關係代名詞主格 複數 中性  ὅσος所有的...、與...同樣多、每一件事
 εὔφημα 02163形容詞主格 複數 中性  εὔφημος值得稱許的、讚美的
 εἴ 01487質詞 εἰ如果、既然、或是
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陰性  τὶς某個、有的、什麼
 ἀρετὴ 00703名詞主格 單數 陰性  ἀρετή神蹟、過人的美德
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἴ 01487質詞 εἰ如果、既然、或是
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ἔπαινος 01868名詞主格 單數 陽性  ἔπαινος稱讚、肯定、贊同
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這些
 λογίζεσθε 03049動詞現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數  λογίζομαι看為、數算、考量


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫