CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 16 章 47 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחאַהֲרֹןכַּאֲשֶׁרדִּבֶּרמֹשֶׁה
וַיָּרָץאֶל-תּוֹךהַקָּהָל
וְהִנֵּההֵחֵלהַנֶּגֶףבָּעָם
וַיִּתֵּןאֶת-הַקְּטֹרֶתוַיְכַפֵּרעַל-הָעָם׃
(原文17:12)亞倫照著摩西所說的去拿來,


他跑到會眾中間,

看哪,瘟疫在百姓中已經開始了。

他就加上香,為百姓贖罪。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וַיָּרָץ 07323動詞,Qal 敘述式 3 單陽רוּץ奔跑
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
תּוֹך 08432名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間這是根據列寧格勒抄本。這個字許多其他抄本寫成 תּוֹךְ
הַקָּהָל 06951冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָהָל會眾、集會、群體
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
הֵחֵל 02490動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
הַנֶּגֶף 05063冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגֶף瘟疫、絆腳、打擊
בָּעָם 05971介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.6, 2.22
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן給、擺、放§8.1, 2.35, 5.3, 8.32
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַקְּטֹרֶת 07004冠詞 הַ + 名詞,陰性單數קְטֹרֶת香品、香味、煙
וַיְכַפֵּר 03722動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License