CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 22章 3節

原文內容與參考直譯:
Εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην,
這時,撒但進入猶大─那稱為加略人(的心),
ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
他本)是出於十二(使徒)的總數(的一個);


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Εἰσῆλθεν 01525動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰσέρχομαι進入
 δὲ 01161連接詞 δέ同時、然後、但是、而
 Σατανᾶς 04567名詞主格 單數 陽性  Σατανᾶς專有名詞,魔鬼名:撒但
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」
 Ἰούδαν 02455名詞直接受格 單數 陽性  Ἰούδας專有名詞,人名:猶大
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καλούμενον 02564動詞現在 被動 分詞 直接受格 單數 陽性  καλέω稱呼、呼叫、取名
 Ἰσκαριώτην 02469名詞直接受格 單數 陽性  Ἰσκαριώθ Ἰσκαριώτης專有名詞,族名:加略人
 ὄντα 01510動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  εἰμί是、在、有
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於、藉著」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀριθμοῦ 00706名詞所有格 單數 陽性  ἀριθμός數字、總數
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δώδεκα 01427形容詞所有格 複數 陽性  δώδεκα十二


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫