約翰福音 18章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 說 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
03936 | 動詞 | 第一完成 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 預備、呈現、交...出去、站在一旁、站在一起 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05257 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 官員、僕人、助手 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
04475 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 一掌、一擊 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說 | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
00611 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數 | | 回答、繼續說 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00749 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 大祭司、祭司長 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |