CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 10 章 29 節
原文內容 原文直譯
רַקחֲטָאֵייָרָבְעָםבֶּן-נְבָטאֲשֶׁרהֶחֱטִיאאֶת-יִשְׂרָאֵל
לֹא-סָריֵהוּאמֵאַחֲרֵיהֶםעֶגְלֵיהַזָּהָב
אֲשֶׁרבֵּית-אֵלוַאֲשֶׁרבְּדָן׃ס
只是尼八的兒子耶羅波安使以色列陷在罪裡的那罪,


耶戶並不轉離不去事奉它們,

就是伯‧特利和在但的金牛犢。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רַק 07535副詞רַק只是
חֲטָאֵי 02399名詞,複陽附屬形חֵטְא
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נְבָט 05028專有名詞,人名נְבָט尼八
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֶחֱטִיא 02398動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
סָר 05493動詞,Qal 完成式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離§2.34, 11.2
יֵהוּא 03058專有名詞,人名יֵהוּא耶戶耶戶原意為「上主就是他」。
מֵאַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
עֶגְלֵי 05695名詞,複陽附屬形עֵגֶל牛犢
הַזָּהָב 02091冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בֵּית 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯‧特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯‧特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
בְּדָן 01835介系詞 בְּ + 專有名詞,地名דָּן
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License