約翰一書 2章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | 在此為強調用法。 |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | 有時先行詞可省略。 |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 聽見、聆聽 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、來自」 | ||
|
00746 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 開始、起初、掌權者 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03306 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 留、居住、等候 | |
|
01437 | 連接詞 | | 若 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03306 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 留、居住、等候 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | 有時先行詞可省略。 |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、來自」 | ||
|
00746 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 開始、起初、掌權者 | |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 聽見、聆聽 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
03306 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 居住、停留、等候 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |