CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 2 章 22 節
原文內容 原文直譯
אַל-תִּירְאוּבַּהֲמוֹתשָׂדַי
כִּידָשְׁאוּנְאוֹתמִדְבָּר
כִּי-עֵץנָשָׂאפִרְיוֹ
תְּאֵנָהוָגֶפֶןנָתְנוּחֵילָם׃
田野的走獸啊,不要懼怕,


因為曠野的草已生長,

樹木結果,

無花果樹、葡萄樹也都效力。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירְאוּ 03372動詞,Qal 未完成式 2 複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
בַּהֲמוֹת 00929名詞,複陰附屬形בְּהֵמָה牲畜
שָׂדַי 07704名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
דָשְׁאוּ 01876動詞,Qal 完成式 3 複דָּשָׁא發生、生長
נְאוֹת 04999名詞,複陰附屬形נָוָה住處、草場
מִדְבָּר 04057名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ樹木
נָשָׂא 05375動詞,Qal 完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
פִרְיוֹ 06529名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פְּרִי果實פְּרִי 的附屬形也是 פְּרִי;用附屬形來加詞尾。
תְּאֵנָה 08384名詞,陰性單數תְּאֵנָה無花果樹、無花果
וָגֶפֶן 01612連接詞 וְ + 名詞,陰性單數גֶּפֶן葡萄樹、葡萄
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן
חֵילָם 02428名詞,單陽 + 3 複陽詞尾חַיִל軍隊、力量、財富、能力חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License