CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 35 章 5 節
原文內容 原文直譯
וּמַדֹּתֶםמִחוּץלָעִיר
אֶת-פְּאַת-קֵדְמָהאַלְפַּיִםבָּאַמָּה
וְאֶת-פְּאַת-נֶגֶבאַלְפַּיִםבָּאַמָּה
וְאֶת-פְּאַת-יָםאַלְפַּיִםבָּאַמָּה
וְאֵתפְּאַתצָפוֹןאַלְפַּיִםבָּאַמָּה
וְהָעִירבַּתָּוֶךְזֶהיִהְיֶהלָהֶםמִגְרְשֵׁיהֶעָרִים׃
你們要從城外丈量


向東二千肘,

向南二千肘,

向西二千肘,

向北二千肘為邊界,

城在當中,這要歸他們作城邑的郊野。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמַדֹּתֶם 04058動詞,Qal 連續式 2 複陽מָדַד
מִחוּץ 02351介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
לָעִיר 05892介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פְּאַת 06285名詞,單陰附屬形פֵּאָה邊緣、角落
קֵדְמָה 06924副詞 + 指示方向的詞尾 ָהקֶדֶם前面、東方
אַלְפַּיִם 00505名詞,陽性雙數אֶלֶף許多、數目的「一千」
בָּאַמָּה 00520介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פְּאַת 06285名詞,單陰附屬形פֵּאָה邊緣、角落
נֶגֶב 05045名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
אַלְפַּיִם 00505名詞,陽性雙數אֶלֶף許多、數目的「一千」
בָּאַמָּה 00520介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פְּאַת 06285名詞,單陰附屬形פֵּאָה邊緣、角落
יָם 03220名詞,陽性單數יָם海、西方
אַלְפַּיִם 00505名詞,陽性雙數אֶלֶף許多、數目的「一千」
בָּאַמָּה 00520介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
פְּאַת 06285名詞,單陰附屬形פֵּאָה邊緣、角落
צָפוֹן 06828名詞,陰性單數צָפוֹן北方
אַלְפַּיִם 00505名詞,陽性雙數אֶלֶף許多、數目的「一千」
בָּאַמָּה 00520介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
וְהָעִיר 05892連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
בַּתָּוֶךְ 08432介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數תָּוֶךְ在中間
זֶה 02088指示形容詞זֶה這個§8.30
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִגְרְשֵׁי 04054名詞,複陽附屬形מִגְרָשׁ空地、郊區
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License