CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 7 章 29 節
原文內容 原文直譯
לְבַדרְאֵה-זֶהמָצָאתִי
אֲשֶׁרעָשָׂההָאֱלֹהִיםאֶת-הָאָדָםיָשָׁר
וְהֵמָּהבִקְשׁוּחִשְּׁבֹנוֹתרַבִּים׃
我所找到的只有一件,


就是上帝造人原是正直,

但他們尋出許多巧計。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְבַד 00905介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 在此作介系詞用,意思是「此外」。
רְאֵה 07200動詞,Qal 祈使式單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§2.33
זֶה 02088指示代名詞זֶה這個§8.30
מָצָאתִי 04672動詞,Qal 完成式 1 單מָצָא尋找、追上、獲得、發現§2.34
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה§2.34
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם§2.6, 2.20
יָשָׁר 03477形容詞,陽性單數יָשָׁר正直的在此作名詞解,指「正直的人」。
וְהֵמָּה 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
בִקְשׁוּ 01245動詞,Pi‘el 完成式 3 複בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
חִשְּׁבֹנוֹת 02810名詞,陽性複數חִשָּׁבוֹן設計、發明חִשָּׁבוֹן 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 חִשְּׁבֹנוֹת。§2.15, 4.6
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。在此作名詞「許多人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License