CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 22 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַתֵּרֶאהָאָתוֹןאֶת-מַלְאַךְיְהוָה
וַתִּלָּחֵץאֶל-הַקִּיר
וַתִּלְחַץאֶת-רֶגֶלבִּלְעָםאֶל-הַקִּיר
וַיֹּסֶףלְהַכֹּתָהּ׃
驢看見雅威的使者,


就貼靠著牆,

將巴蘭的腳往牆上擠壓;

他又打牠(原文用陰性)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֵּרֶא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הָאָתוֹן 00860冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אָתוֹן母驢
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַלְאַךְ 04397名詞,單陽附屬形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַתִּלָּחֵץ 03905動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陰לָחַץ擠壓、欺壓
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַקִּיר 07023冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קִיר城牆、牆壁
וַתִּלְחַץ 03905動詞,Qal 敘述式 3 單陰לָחַץ擠壓、欺壓
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רֶגֶל 07272名詞,單陰附屬形רֶגֶל
בִּלְעָם 01109專有名詞,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意為「不成子民」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַקִּיר 07023冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קִיר城牆、牆壁
וַיֹּסֶף 03254動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽יָסַף再一次、增添
לְהַכֹּתָהּ 05221介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License