原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאמֶראֶל-אֵלִיָּהוּ מַה-לִּיוָלָךְאִישׁהָאֱלֹהִים בָּאתָאֵלַילְהַזְכִּיראֶת-עֲוֹנִי וּלְהָמִיתאֶת-בְּנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00452 | 專有名詞,人名 | 以利亞 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | ||||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.20 | ||
00935 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
02142 | 介系詞 | 提說、紀念、回想 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05771 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 罪孽 | |||
04191 | 連接詞 | 死、殺死、治死 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 |