CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 30 章 23 節
原文內容 原文直譯
וְנָתַןמְטַרזַרְעֲךָאֲשֶׁר-תִּזְרַעאֶת-הָאֲדָמָה
וְלֶחֶםתְּבוּאַתהָאֲדָמָהוְהָיָהדָשֵׁןוְשָׁמֵן
יִרְעֶהמִקְנֶיךָבַּיּוֹםהַהוּאכַּרנִרְחָב׃
祂就必降雨在你的種子上,就是你所撒在地裡的,


並使地所出產的糧食肥美又豐盛。

那時,你的牲畜必在寬闊的草場吃草。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתַן 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽נָתַן
מְטַר 04306名詞,單陽附屬形מָטָר
זַרְעֲךָ 02233名詞,單陽 + 2 單陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּזְרַע 02232動詞,Qal 未完成式 2 單陽זָרַע栽種
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
וְלֶחֶם 03899連接詞 וְ + 名詞,陽性單數לֶחֶם糧食、食物
תְּבוּאַת 08393名詞,單陰附屬形תְּבוּאָה出產、生產、歲入、稅收
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
דָשֵׁן 01879形容詞,陽性單數דָּשֵׁן肥美的
וְשָׁמֵן 08082連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數שָׁמֵן豐盛的
יִרְעֶה 07462動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
מִקְנֶיךָ 04735名詞,複陽 + 2 單陽詞尾מִקְנֶה牲畜מִקְנֶה 的複數為 מִקְנִים(未出現),複數附屬形為 מִקְנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
כַּר 03733名詞,陽性單數כַּר草場
נִרְחָב 07337動詞,Nif‘al 分詞單陽רָחַב寬闊這個分詞在此作形容詞「寬闊的」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License