CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 1 章 33 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְלָהֶם
קְחוּעִמָּכֶםאֶת-עַבְדֵיאֲדֹנֵיכֶם
וְהִרְכַּבְתֶּםאֶת-שְׁלֹמֹהבְנִי
עַל-הַפִּרְדָּהאֲשֶׁר-לִי
וְהוֹרַדְתֶּםאֹתוֹאֶל-גִּחוֹן׃
王對他們說:


「要帶你們主的僕人們,

使我兒子所羅門騎

上我的騾子,

送他下到基訓;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
קְחוּ 03947動詞,Qal 祈使式複陽לָקַח拿、取§2.33, 9.31
עִמָּכֶם 05973介系詞 עִם + 2 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַבְדֵי 05650名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
אֲדֹנֵיכֶם 00113名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהִרְכַּבְתֶּם 07392動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽רָכַב
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
בְנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַפִּרְדָּה 06506冠詞 הַ + 名詞,陰性單數פִּרְדָּה騾子
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְהוֹרַדְתֶּם 03381動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽יָרַד降臨、下去、墜落
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גִּחוֹן 01521專有名詞,地名,短寫法גִּיחוֹן基訓



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License