馬可福音 3章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01832 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 合乎律法 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04521 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 安息日 | |
|
00015 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 行善 | |
|
00018 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 好的、善的 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 做、使、留下 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
02554 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 作惡事、傷害 | |
|
05590 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 生命、生物、自己、靈魂 | |
|
04982 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 醫治、拯救 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
00615 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 殺死 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04623 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 安靜 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |