CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 3章 3節

原文內容與參考直譯:
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν περιτομή,
因為我們─...是受割禮的人。(...處填入下一行)
οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες
這些以上帝的靈敬拜...的人(...處填入下一、二行)
καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
在基督耶穌裡誇口、
καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
並不倚靠於肉體

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ἐσμεν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περιτομή 04061名詞主格 單數 陰性  περιτομή割禮、受過割禮的人
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、靈
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 λατρεύοντες 03000動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λατρεύω事奉、敬拜
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 καυχώμενοι 02744動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  καυχάομαι誇耀、自豪
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「用、藉著、在...裡面」
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦ 02424名詞間接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ不、不是
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「用、藉著、在...裡面」
 σαρκὶ 04561名詞間接受格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 πεποιθότες 03982動詞第二完成 主動 分詞 主格 複數 陽性  πείθω說服、倚靠、信賴


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫