CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחאֱלֹהִיםרוּחַרָעָה
בֵּיןאֲבִימֶלֶךְוּבֵיןבַּעֲלֵישְׁכֶם
וַיִּבְגְּדוּבַעֲלֵי-שְׁכֶםבַּאֲבִימֶלֶךְ׃
上帝差遣搞鬼的靈


在亞比米勒和示劍人中間,

示劍人就以詭詐待亞比米勒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
רוּחַ 07307名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
רָעָה 07451形容詞,陰性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רוּחַ רָעָה 這個詞,TNK, NJB 譯為 a spirit of discord.
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
אֲבִימֶלֶךְ 00040專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
בַּעֲלֵי 01167名詞,複陽附屬形בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者
שְׁכֶם 07927專有名詞,地名שְׁכֶם示劍
וַיִּבְגְּדוּ 00898動詞,Qal 敘述式 3 複陽בָּגַד行詭詐
בַעֲלֵי 01167名詞,複陽附屬形בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者
שְׁכֶם 07927專有名詞,地名שְׁכֶם示劍
בַּאֲבִימֶלֶךְ 00040介系詞 בְּ + 專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License