CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 9 章 23 節
原文內容 原文直譯
וּבְנֵיהֶםהִרְבִּיתָכְּכֹכְבֵיהַשָּׁמָיִם
וַתְּבִיאֵםאֶל-הָאָרֶץ
אֲשֶׁר-אָמַרְתָּלַאֲבֹתֵיהֶםלָבוֹאלָרָשֶׁת׃
祢使他們的子孫多如天上的星,


領他們進入…之地。(…處填入下行)

祢向他們列祖所說要進去得為業

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְנֵיהֶם 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
הִרְבִּיתָ 07235動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
כְּכֹכְבֵי 03556介系詞 כְּ + 名詞,複陽附屬形כּוֹכָב星星
הַשָּׁמָיִם 08064הַשָּׁמַיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וַתְּבִיאֵם 00935動詞,Hif‘il 敘述式 2 單陽 + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לַאֲבֹתֵיהֶם 00001介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹאבּוֹא來、進入、臨到、發生
לָרָשֶׁת 03423לָרֶשֶׁת 的停頓型,介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License