CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 31 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְעָשָׂהיְהוָהלָהֶםכַּאֲשֶׁר
עָשָׂהלְסִיחוֹןוּלְעוֹגמַלְכֵיהָאֱמֹרִיוּלְאַרְצָם
אֲשֶׁרהִשְׁמִידאֹתָם׃
雅威必如同…一樣待他們,(…處填入下行)


待亞摩利二王西宏與噩以及他們的國

他滅絕了他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָשָׂה 06213動詞,Qal 連續式 3 單陽עָשָׂה
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
לְסִיחוֹן 05511介系詞 לְ + 專有名詞,人名סִיחוֹן西宏
וּלְעוֹג 05747連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名עוֹג
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
וּלְאַרְצָם 00776連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§5.8, 3.18, 6.4, 6.5
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִשְׁמִיד 08045動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License