CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 31 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַהֲרֵמֹתָמֶכֶסלַיהוָה
מֵאֵתאַנְשֵׁיהַמִּלְחָמָההַיֹּצְאִיםלַצָּבָא
אֶחָדנֶפֶשׁמֵחֲמֵשׁהַמֵּאוֹתמִן-הָאָדָם
וּמִן-הַבָּקָרוּמִן-הַחֲמֹרִיםוּמִן-הַצֹּאן׃
你要…取貢物奉給雅威,


從出去打仗的戰士中

從人、…每五百取一,(…處填入下行)

和從牛、和從驢、和從羊群中,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַהֲרֵמֹתָ 07311動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽רוּם高舉、抬高、除掉、取出
מֶכֶס 04371名詞,陽性單數מֶכֶס貢物、稅
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵתאֵת與、跟、靠近
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
הַיֹּצְאִים 03318冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָצָא出去、出來、向前
לַצָּבָא 06635介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צָבָא軍隊、戰爭、服役
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
נֶפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
מֵחֲמֵשׁ 02568介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
הַמֵּאוֹת 03967冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הַבָּקָר 01241冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּקָר
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הַחֲמֹרִים 02543冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֲמוֹר
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הַצֹּאן 06629冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צֹאן



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License