原文內容 | 原文直譯 |
כַּסְפּוֹלֹא-נָתַןבְּנֶשֶׁךְ וְשֹׁחַדעַל-נָקִילֹאלָקָח עֹשֵׂה-אֵלֶּהלֹאיִמּוֹטלְעוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03701 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 銀子、錢 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給 | |||
05392 | 介系詞 | 利息 | |||
07810 | 連接詞 | 賄賂、禮物 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05355 | 形容詞,陽性單數 | 無辜的 | 在此作名詞解,指「無辜者」。 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03947 | 取、娶、拿 | ||||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形 | 做 | 這個分詞在此作名詞「行…的人」解。 | ||
00428 | 指示代名詞,陽性或陰性複數 | 這些 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
04131 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 推倒、滑落、搖動 | |||
05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 |