原文內容 | 原文直譯 |
וַאדֹנָיהִשְׁמִיעַאֶת-מַחֲנֵהאֲרָם קוֹלרֶכֶבקוֹלסוּסקוֹלחַיִלגָּדוֹל וַיֹּאמְרוּאִישׁאֶל-אָחִיו הִנֵּהשָׂכַר-עָלֵינוּמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל אֶת-מַלְכֵיהַחִתִּיםוְאֶת-מַלְכֵימִצְרַיִם לָבוֹאעָלֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00136 | 連接詞 | 主人 | |||
08085 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 聽到、聽從 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04264 | 名詞,單陽附屬形 | 營地、軍隊 | |||
00758 | 專有名詞,國名 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
06963 | 名詞,單陽附屬形 | 聲音 | |||
07393 | 名詞,陽性單數 | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |||
06963 | 名詞,單陽附屬形 | 聲音 | |||
05483 | 名詞,陽性單數 | 馬 | |||
06963 | 名詞,單陽附屬形 | 聲音 | |||
02428 | 名詞,陽性單數 | 軍隊、力量、財富、能力 | |||
01419 | 形容詞,陽性單數 | 大的、偉大的 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
07936 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 雇 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | §2.11-13 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04428 | 名詞,複陽附屬形 | 君王、國王 | |||
02850 | 冠詞 | 赫人 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04428 | 名詞,複陽附屬形 | 君王、國王 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | §7.8, 9.4 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |