原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
יוֹם |
03117 | 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
עָמַדְתָּ |
05975 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
בְּחֹרֵב |
02722 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | חֹרֵב | 何烈山 | |
בֶּאֱמֹר |
00559 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֵלַי |
00413 | 介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
הַקְהֶל |
06950 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | קָהַל | 聚集 | |
לִי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
אֶת |
00854 | 介系詞 | אֵת | 與、跟、靠近 | §3.6 |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
וְאַשְׁמִעֵם |
08085 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單+ 3 複陽詞尾 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
אֶת |
00854 | 介系詞 | אֵת | 與、跟、靠近 | |
דְּבָרָי |
01697 | דְּבָרַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾 | דָּבָר | 話語、事情 | דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יִלְמְדוּן |
03925 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ן | לָמַד | Qal 學,Pi‘el 教 | |
לְיִרְאָה |
03372 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 יְרֹא + 詞尾 ָה | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |
אֹתִי |
00853 | 受詞記號 + 1 單詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הַיָּמִים |
03117 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הֵם |
01992 | 代名詞 3 複陽 | הֵמָּה הֵם | 它們、他們 | |
חַיִּים |
02416 | 名詞,陽性複數 | חַיִּים | 生命 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הָאֲדָמָה |
00127 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֲדָמָה | 地、土地、泥土的物料 | §2.20 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
בְּנֵיהֶם |
01121 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。 |
יְלַמֵּדוּן |
03925 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ן | לָמַד | Qal 學,Pi‘el 教 | |