原文內容 | 原文直譯 |
הַלְוִיִּםבִּימֵיאֶלְיָשִׁיביוֹיָדָעוְיוֹחָנָןוְיַדּוּעַ כְּתוּבִיםרָאשֵׁיאָבוֹתוְהַכֹּהֲנִים עַל-מַלְכוּתדָּרְיָוֶשׁהַפָּרְסִי׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03881 | 冠詞 | 利未人 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
00475 | 專有名詞,人名 | 以利亞實 | 以利亞實原意為「上帝修復」。 | ||
03111 | 專有名詞,人名 | 耶何耶大 | |||
03110 | 連接詞 | 約哈難 | |||
03037 | 連接詞 | 押杜亞 | |||
03789 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | 寫、刻、登錄 | |||
07218 | 名詞,複陽附屬形 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
00001 | 名詞,陽性複數 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
03548 | 連接詞 | 祭司 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04438 | 名詞,單陰附屬形 | 國度 | |||
01867 | 專有名詞,人名 | 大流士 | |||
06542 | 冠詞 | 波斯 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |