原文內容 | 原文直譯 |
אִישׁ-חָכָםנִשְׁפָּטאֶת-אִישׁאֱוִיל וְרָגַזוְשָׂחַקוְאֵיןנָחַת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02450 | 形容詞,陽性單數 | 智慧的 | 在此作名詞解,指「智慧人」。 | ||
08199 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | 審判、判斷 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00191 | 形容詞,陽性單數 | 愚昧的、愚妄的 | 在此作名詞解,指「愚昧人、愚妄人」。 | ||
07264 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 激動、搖動、顫抖、攪亂、煩惱、發怒 | |||
07832 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | Qal 笑、戲笑,Pi‘el 戲笑、彈奏 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
05183 | 休息、安靜 |