原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתֵּןשַׂרבֵּית-הַסֹּהַרבְּיַד-יוֹסֵף אֵתכָּל-הָאֲסִירִםאֲשֶׁרבְּבֵיתהַסֹּהַר וְאֵתכָּל-אֲשֶׁרעֹשִׂיםשָׁם הוּאהָיָהעֹשֶׂה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 給 | §8.1, 2.35, 5.3, 8.32 | ||
08269 | 名詞,單陽附屬形 | 領袖 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05470 | 冠詞 | 管訓中心、拘留所、牢房 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00615 | 冠詞 | 被擄的人、囚犯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05470 | 冠詞 | 管訓中心、拘留所、牢房 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 做 | §4.5, 7.16 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | 在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 做 |