CBOL 新約 Parsing 系統

歌羅西書 3章 10節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον
並且穿上了新人。
τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν
(就是)那...在知識上被更新(的人)。(...處填入下一行)
κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
照著那造他的(指主)的形像

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐνδυσάμενοι 01746動詞第一簡單過去 關身 分詞 主格 複數 陽性  ἐνδύω穿衣服、穿上
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νέον 03501形容詞直接受格 單數 陽性  νέος新的、嶄新的在此作名詞使用。
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνακαινούμενον 00341動詞現在 被動 分詞 直接受格 單數 陽性  ἀνακαινόω更新
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 ἐπίγνωσιν 01922名詞直接受格 單數 陰性  ἐπίγνωσις(關於道德或信仰)知識、認識
 κατ᾽ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」
 εἰκόνα 01504名詞直接受格 單數 陰性  εἰκών像、外表
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κτίσαντος 02936動詞第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性  κτίζω創造
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫