原文內容 | 原文直譯 |
בִּטְחוּבַיהוָהעֲדֵי-עַד כִּיבְּיָהּיְהוָהצוּרעוֹלָמִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00982 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 倚靠 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05704 | 介系詞,附屬形 | 直到 | |||
05703 | 名詞,陽性單數 | 永遠、繼續存在 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03050 | 介系詞 | 雅威,尊稱「上主」 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06697 | 名詞,單陽附屬形 | 磐石、巖石 | |||
05769 | 名詞,陽性複數 | 長久、古代、永遠 |