原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלֹאיַעֲקֹביֵאָמֵרעוֹדשִׁמְךָ כִּיאִם-יִשְׂרָאֵל כִּי-שָׂרִיתָעִם-אֱלֹהִיםוְעִם-אֲנָשִׁיםוַתּוּכָל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00559 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 名字 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08280 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 與...鬥爭、爭辯 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
05973 | 連接詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03201 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | 能夠、有能力 |