使徒行傳 1章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對、去到」,表達移動或面對的方向 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 知道、認識 | |
|
05550 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 時刻、時間 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
02540 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 時刻、時間 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 父、祖先 | |
|
05087 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 設定、安放 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02398 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 自己的 | |
|
01849 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 權柄、權威 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |