原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתֵּןלִפְנֵיהֶם וַיֹּאכְלוּוַיּוֹתִרוּ כִּדְבַריְהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 給 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
00398 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 吃、吞吃 | |||
03498 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 剩、僅存 | |||
01697 | 介系詞 | 言語、話語、事情 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |