CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 63 章 17 節
原文內容 原文直譯
לָמָּהתַתְעֵנוּיְהוָהמִדְּרָכֶיךָ
תַּקְשִׁיחַלִבֵּנוּמִיִּרְאָתֶךָ
שׁוּבלְמַעַןעֲבָדֶיךָ
שִׁבְטֵינַחֲלָתֶךָ׃
雅威啊,祢為何使我們偏離祢的道,…呢?(…處填入下行)


使我們心裡剛硬、不敬畏祢

求祢為祢的僕人,…回轉。(…處填入下行)

祢產業支派的緣故

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
תַתְעֵנוּ 08582動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 複詞尾תָּעָה徘徊、走錯路、走偏
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מִדְּרָכֶיךָ 01870介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。
תַּקְשִׁיחַ 07188動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽קָשַׁח使心硬
לִבֵּנוּ 03820名詞,單陽 + 1 複詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
מִיִּרְאָתֶךָ 03374מִיִּרְאָתְךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יִרְאָה敬畏、害怕יִרְאָה 的附屬形為 יִרְאַת;用附屬形來加詞尾。
שׁוּב 07725動詞,Qal 祈使式單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
שִׁבְטֵי 07626名詞,複陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
נַחֲלָתֶךָ 05159נַחֲלָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נַחֲלָה產業נַחֲלָה 的附屬形為 נַחֲלַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License