CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 23 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתֵּןיְהוֹיָדָעהַכֹּהֵןלְשָׂרֵיהַמֵּאוֹת
אֶת-הַחֲנִיתִיםוְאֶת-הַמָּגִנּוֹתוְאֶת-הַשְּׁלָטִים
אֲשֶׁרלַמֶּלֶךְדָּוִידאֲשֶׁרבֵּיתהָאֱלֹהִים׃
祭司耶何耶大就把…交給百夫長,(…處填入下行)


…槍、和盾牌、和擋牌(…處填入下行)

上帝殿裡大衛王的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן
יְהוֹיָדָע 03077專有名詞,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
לְשָׂרֵי 08269介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形שַׂר領袖
הַמֵּאוֹת 03967冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַחֲנִיתִים 02595冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֲנִית
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַמָּגִנּוֹת 04043冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性複數מָגֵן盾牌
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַשְּׁלָטִים 07982冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֶׁלֶט盾牌
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License