原文內容 | 原文直譯 |
כְּלֵיגוֹלָהעֲשִׂילָךְ יוֹשֶׁבֶתבַּת-מִצְרָיִם כִּי-נֹףלְשַׁמָּהתִהְיֶה וְנִצְּתָהמֵאֵיןיוֹשֵׁב׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03627 | 名詞,複陽附屬形 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
01473 | 名詞,陰性單數 | 被擄 | |||
06213 | 動詞,Qal 祈使式單陰 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,單陰附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
01323 | 名詞,單陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05297 | 專有名詞,地名 | 挪弗 | |||
08047 | 介系詞 | 恐怖、荒廢 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
03341 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰 | 著火、荒廢 | |||
00369 | 介系詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |