CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 3 章 5 節
原文內容 原文直譯
וָאֹמַריָשִׂימוּצָנִיףטָהוֹרעַל-רֹאשׁוֹ
וַיָּשִׂימוּהַצָּנִיףהַטָּהוֹרעַל-רֹאשׁוֹ
וַיַּלְבִּשֻׁהוּבְּגָדִים
וּמַלְאַךְיְהוָהעֹמֵד׃
我說:「讓他們把潔淨的冠冕戴在他頭上。」


他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,

為他穿上衣服,

雅威的使者(在旁邊)侍立。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֹמַר 00559動詞,Qal 敘述式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐敘利亞譯為「他說」,LXX 省略這個字。
יָשִׂימוּ 07760動詞,Qal 祈願式 3 複陽שִׂים放、置
צָנִיף 06797名詞,陽性單數צָנִיף頭巾、頭飾
טָהוֹר 02889形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁוֹ 07218名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
וַיָּשִׂימוּ 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽שִׂים放、置
הַצָּנִיף 06797冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צָנִיף頭巾、頭飾
הַטָּהוֹר 02889冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁוֹ 07218名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
וַיַּלְבִּשֻׁהוּ 03847動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 3 單陽詞尾לָבַשׁ穿
בְּגָדִים 00899名詞,陽性複數בֶּגֶד衣服
וּמַלְאַךְ 04397連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עֹמֵד 05975動詞,Qal 主動分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License