原文內容 | 原文直譯 |
בִּשְׁנַתשְׁבַע-עֶשְׂרֵהשָׁנָהלְפֶקַחבֶּן-רְמַלְיָהוּ מָלַךְאָחָזבֶּן-יוֹתָםמֶלֶךְיְהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08141 | 介系詞 | 年、歲 | |||
07651 | 名詞,單陽附屬形 | 數目的「七」 | |||
06240 | 名詞,陽性單數 | 數目的「十」 | 這個字只用在 11-19。 | ||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
06492 | 介系詞 | 比加 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07425 | 專有名詞,人名 | 利瑪利 | |||
04427 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作王、統治 | |||
00271 | 專有名詞,人名 | 亞哈斯 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03147 | 專有名詞,人名 | 約坦 | 約坦原意為「雅威是完全的」。 | ||
04428 | 名詞,陽性單數 | 君王、國王 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |