CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 3 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיֶּאֱסֹףאֵלָיואֶת-בְּנֵיעַמּוֹןוַעֲמָלֵק
וַיֵּלֶךְוַיַּךְאֶת-יִשְׂרָאֵל
וַיִּירְשׁוּאֶת-עִירהַתְּמָרִים׃
他(指伊磯倫)招聚亞捫人和亞瑪力人到他那裡,


去攻打以色列,

他們佔據了棕樹城。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֶּאֱסֹף 00622動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往413 אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
עַמּוֹן 05983專有名詞,人名、國名עַמּוֹן亞捫
וַעֲמָלֵק 06002連接詞 וְ + 專有名詞,國名עֲמָלֵק亞瑪力人
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、族名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּירְשׁוּ 03423動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
עִיר 05892名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַתְּמָרִים 05899專有名詞,地名עִיר הַתְּמָרִיםעִיר (城, SN 5892) 和 הַתְּמָרִים (棕樹, SN 8558) 合起來為專有名詞。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License