CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 14 章 34 節
原文內容 原文直譯
כִּיתָבֹאוּאֶל-אֶרֶץכְּנַעַן
אֲשֶׁראֲנִינֹתֵןלָכֶםלַאֲחֻזָּה
וְנָתַתִּינֶגַעצָרַעַתבְּבֵיתאֶרֶץאֲחֻזַּתְכֶם׃
「你們到了…迦南地,(…處填入下行)


我賜給你們為業的

我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
כְּנַעַן 03667專有名詞,地名כְּנַעַן1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן使、給
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לַאֲחֻזָּה 00272介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אֲחֻזָּה土地、產業לַ 的母音從下一個字母 אֲ 的短促母音而來。
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן使、給§8.17, 8.18, 2.34, 8.19
נֶגַע 05061名詞,單陽附屬形נֶגַע受傷、擊打、災病
צָרַעַת 06883名詞,陰性單數צָרַעַת痳瘋病
בְּבֵית 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֲחֻזַּתְכֶם 00272名詞,單陰 + 2 複陽詞尾אֲחֻזָּה土地、產業אֲחֻזָּה 的附屬形為 אֲחֻזַּת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License