CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 28章 19節

原文內容與參考直譯:
ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων
猶太人反對之下
ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα
我被迫上訴凱撒,
οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν.
並非我有什麼事要控告我的百姓。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀντιλεγόντων 00483動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  ἀντιλέγω說反對的話、反對、拒絕此字中的在經文中的位置或存在有爭論。
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰουδαίων 02453形容詞所有格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太人的、猶太地的在此作名詞使用,指「猶太人」。
 ἠναγκάσθην 00315動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀναγκάζω迫使、 催逼
 ἐπικαλέσασθαι 01941動詞第一簡單過去 關身 不定詞  ἐπικαλέω上訴、請求、取名
 Καίσαρα 02541名詞直接受格 單數 陽性  Καῖσαρ凱撒 / 羅馬君王
 οὐχ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、當
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνους 01484名詞所有格 單數 中性  ἔθνος民族、外國人(非猶太人)、國家
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἔχων 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔχω擁有、把...視為
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 κατηγορεῖν 02723動詞現在 主動 不定詞  κατηγορέω控訴


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫