CBOL 舊約 Parsing 系統

西番雅書 第 2 章 4 節
原文內容 原文直譯
כִּיעַזָּהעֲזוּבָהתִהְיֶה
וְאַשְׁקְלוֹןלִשְׁמָמָה
אַשְׁדּוֹדבַּצָּהֳרַיִםיְגָרְשׁוּהָ
וְעֶקְרוֹןתֵּעָקֵר׃ס
迦薩必定遭遺棄,


亞實基倫必然荒涼;

人在正午必趕出亞實突,

以革倫也被根除。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עַזָּה 05804專有名詞,地名עַזָּה迦薩迦薩原意為「強壯的」。
עֲזוּבָה 05800動詞,Qal 被動分詞單陰עָזַב離棄、遺棄
תִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה作、是、成為、臨到
וְאַשְׁקְלוֹן 00831連接詞 וְ + 專有名詞,地名אַשְׁקְלוֹן亞實基倫
לִשְׁמָמָה 08077介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שְׁמָמָה荒涼、荒廢
אַשְׁדּוֹד 00795專有名詞,地名אַשְׁדּוֹד亞實突亞實突原意為「強有力的」,它是耶路撒冷西邊,靠地中海的一個非利士城。
בַּצָּהֳרַיִם 06672介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צֹהַר正午
יְגָרְשׁוּהָ 01644動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 + 3 單陰詞尾גָּרַשׁ驅趕、翻騰
וְעֶקְרוֹן 06138專有名詞,地名עֶקְרוֹן以革倫
תֵּעָקֵר 06131動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰עָקַר根除
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License