原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַשׂאוֹתוֹגִדְעוֹןלְאֵפוֹד וַיַּצֵּגאוֹתוֹבְעִירוֹבְּעָפְרָה וַיִּזְנוּכָל-יִשְׂרָאֵלאַחֲרָיושָׁם וַיְהִילְגִדְעוֹןוּלְבֵיתוֹלְמוֹקֵשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
01439 | 專有名詞,人名 | 基甸 | |||
00646 | 系詞 | 以弗得 | |||
03322 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 放、擺 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
06084 | 介系詞 | 俄弗拉 | |||
02181 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 行淫 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 所有、全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
00310 | 介系詞 | 後面、跟著 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
01439 | 介系詞 | 基甸 | |||
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04170 | 介系詞 | 網羅、誘餌、陷阱 |