CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 25章 7節

原文內容與參考直譯:
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι
那時所有那些童女就醒起來
καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
且裝飾她們自己的燈火。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τότε 05119副詞 τότε那時、然後
 ἠγέρθησαν 01453動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐγείρω在此為不及物動詞,意思是「起來」
 πᾶσαι 03956形容詞主格 複數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρθένοι 03933名詞主格 複數 陰性  παρθένος處女、未婚女子
 ἐκεῖναι 01565指示代名詞主格 複數 陰性  ἐκεῖνος那個
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐκόσμησαν 02885動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κοσμέω修剪、裝飾、使有秩序
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαμπάδας 02985名詞直接受格 複數 陰性  λαμπάς燈、燈籠、火炬
 ἑαυτῶν 01438反身代名詞所有格 複數 陰性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫