CBOL 舊約 Parsing 系統

約拿書 第 1 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרַבאֵלָיורַבהַחֹבֵלוַיֹּאמֶרלוֹ
מַה-לְּךָנִרְדָּם
קוּםקְרָאאֶל-אֱלֹהֶיךָ
אוּלַייִתְעַשֵּׁתהָאֱלֹהִיםלָנוּ
וְלֹאנֹאבֵד׃
船長到他那裡對他說:


「你怎麼如此沉睡呢?

起來,求告你的神,

或者神顧念我們,

我們就不致死亡。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרַב 07126動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרַב臨近、靠近§8.1, 2.35
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
רַב 07227名詞,單陽附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。§2.11-13
הַחֹבֵל 02259冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹבֵל掌舵的§2.20
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何§9.25
לְּךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
נִרְדָּם 07290動詞,Nif‘al 分詞單陽רָדַם沉睡§4.5, 7.16
קוּם 06965動詞,Qal 祈使式單陽קוּם起來、設立、堅立§8.29
קְרָא 07121動詞,Qal 祈使式單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§2.33, 8.9, 9.15
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
אוּלַי 00194副詞אוּלַי或者、或許
יִתְעַשֵּׁת 06245動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽עָשַׁתQal 平順、光滑,Hitpa‘el 顧念§2.35
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 副詞לוֹא לֹא
נֹאבֵד 00006動詞,Qal 未完成式 1 複אָבַד滅亡§2.35



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License