CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 3 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְגָעַרְתִּילָכֶםבָּאֹכֵל
וְלֹא-יַשְׁחִתלָכֶםאֶת-פְּרִיהָאֲדָמָה
וְלֹא-תְשַׁכֵּללָכֶםהַגֶּפֶןבַּשָּׂדֶה
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת׃
…「我必為你們斥責蝗蟲(原文是吞噬者),


不容牠毀壞你們的土產。

你們田間的葡萄樹,果實未熟以先不會掉落。」

萬軍之雅威說:(放最上行)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגָעַרְתִּי 01605動詞,Qal 連續式 1 單גָּעַר責備
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָּאֹכֵל 00398介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽אָכַל吃、吞吃
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יַשְׁחִת 07843動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽שָׁחַת毀滅
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
פְּרִי 06529名詞,單陽附屬形פְּרִי出產、果實
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תְשַׁכֵּל 07921動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陰שָׁכַל שָׁכֹלל喪子、流產
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַגֶּפֶן 01612冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גֶּפֶן葡萄、葡萄樹
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדַי שָׂדֶה田野、地、田地
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License