CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיַּחֲזִקוּאִישׁבְּרֹאשׁרֵעֵהוּ
וְחַרְבּוֹבְּצַדרֵעֵהוּוַיִּפְּלוּיַחְדָּו
וַיִּקְרָאלַמָּקוֹםהַהוּאחֶלְקַתהַצֻּרִים
אֲשֶׁרבְּגִבְעוֹן׃
他們彼此揪頭,


用自己的刀刺鄰舍的肋旁,一同仆倒,

(所以)那地叫作「希利甲‧哈素林」,

就在基遍。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּחֲזִקוּ 02388動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ רֵעֵהוּ 是一個成語,意思是「彼此」。
בְּרֹאשׁ 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
רֵעֵהוּ 07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
וְחַרְבּוֹ 02719連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַרְבּ 加詞尾。
בְּצַד 06654介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形צַד旁邊
רֵעֵהוּ 07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
וַיִּפְּלוּ 05307動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
יַחְדָּו 03162副詞יַחַד一起
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
לַמָּקוֹם 04725介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
חֶלְקַת 02521專有名詞,地名חֶלְקַת הַצֻּרִים希利甲‧哈素林חֶלְקַת(地的一部份, SN 2513) 和 הַצֻּרִים(石塊, SN 6697) 兩個字合起來為專有名詞,地名。הַ 是冠詞。
הַצֻּרִים 02521專有名詞,地名חֶלְקַת הַצֻּרִים希利甲‧哈素林חֶלְקַת(地的一部份, SN 2513) 和 הַצֻּרִים(石塊, SN 6697) 兩個字合起來為專有名詞,地名。הַ 是冠詞。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּגִבְעוֹן 01391介系詞 בְּ + 專有名詞,地名גִּבְעוֹן基遍



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License