CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 52 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאאֲבִימֶלֶךְעַד-הַמִּגְדָּלוַיִּלָּחֶםבּוֹ
וַיִּגַּשׁעַד-פֶּתַחהַמִּגְדָּללְשָׂרְפוֹבָאֵשׁ׃
亞比米勒來到樓那裡,攻打它,


他挨近樓門,要用火焚燒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
אֲבִימֶלֶךְ 00040專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒
עַד 05704介系詞עַד直到
הַמִּגְדָּל 04026冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִגְדַּל塔、高台、城樓
וַיִּלָּחֶם 03898動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וַיִּגַּשׁ 05066動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָגַשׁ帶來、靠近
עַד 05704介系詞עַד直到
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
הַמִּגְדָּל 04026冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִגְדַּל塔、高台、城樓
לְשָׂרְפוֹ 08313介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾שָׂרַף燃燒
בָאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License