原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹאהִכּוּםבְּנֵייִשְׂרָאֵל כִּי-נִשְׁבְּעוּלָהֶםנְשִׂיאֵיהָעֵדָה בַּיהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל וַיִּלֹּנוּכָל-הָעֵדָהעַל-הַנְּשִׂיאִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05387 | 名詞,複陽附屬形 | I. 長官、王子、領袖;II. 霧 | |||
05712 | 冠詞 | 會眾 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
03885 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | I. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
05712 | 冠詞 | 會眾 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05387 | 冠詞 | I. 長官、王子、領袖;II. 霧 |