原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאיוֹאָבאֶל-הַמֶּלֶךְהַבָּיִתוַיֹּאמֶר הֹבַשְׁתָּהַיּוֹםאֶת-פְּנֵיכָל-עֲבָדֶיךָ הַמְמַלְּטִיםאֶת-נַפְשְׁךָהַיּוֹם וְאֵתנֶפֶשׁבָּנֶיךָוּבְנֹתֶיךָ וְנֶפֶשׁנָשֶׁיךָוְנֶפֶשׁפִּלַגְשֶׁיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
01004 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00954 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 | Qal 羞愧、失望;Pi‘el 在羞愧中耽擱 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | 在此作副詞「今日」解。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
04422 | 冠詞 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05315 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | 在此作副詞「今日」解。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
05315 | 名詞,單陰附屬形 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01323 | 連接詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
05315 | 連接詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
00802 | 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾 | 女人、妻子 | |||
05315 | 連接詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
06370 | 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾 | 妾、妃嬪、情婦 |