CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 14章 22節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν
而當他們吃的時候,
λαβὼν ἄρτον
他拿起餅來,
εὐλογήσας
祝了福,
ἔκλασεν
就擘開,
καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν,
且遞給他們又說:
Λάβετε,
「你們拿去,
τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
這是我的身體」;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐσθιόντων 02068動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  ἐσθίω
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λαβὼν 02983動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  λαμβάνω領受、接受、拿取
 ἄρτον 00740名詞直接受格 單數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 εὐλογήσας 02127動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  εὐλογέω祝福、頌讚
 ἔκλασεν 02806動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κλάω擘開
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔδωκεν 01325動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Λάβετε 02983動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  λαμβάνω領受、接受、拿取
 τοῦτό 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σῶμά 04983名詞主格 單數 中性  σῶμα身體、肉體、屍體
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫