原文內容 | 原文直譯 |
וְיוֹאֵלבֶּן-זִכְרִיפָּקִידעֲלֵיהֶם וִיהוּדָהבֶן-הַסְּנוּאָהעַל-הָעִירמִשְׁנֶה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03100 | 連接詞 | 約珥 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02147 | 專有名詞,人名 | 細基利 | |||
06496 | 名詞,陽性單數 | 官員、總管 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
03063 | 連接詞 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05574 | 專有名詞,人名 | 哈西努亞 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
04932 | 名詞,陽性單數 | 第二 (順序)、第二等級、副手 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |