原文內容 | 原文直譯 |
כֹּהאָמַריְהוָה שִׁמְרוּמִשְׁפָּטוַעֲשׂוּצְדָקָה כִּי-קְרוֹבָהיְשׁוּעָתִילָבוֹא וְצִדְקָתִילְהִגָּלוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
08104 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 謹守 | |||
04941 | 名詞,陽性單數 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
06213 | 連接詞 | 做 | |||
06666 | 名詞,陰性單數 | 公義 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07138 | 形容詞,陰性單數 | 靠近的 | |||
03444 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 救恩 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
06666 | 連接詞 | 公義 | |||
01540 | 介系詞 | 顯露、揭開、移除、遷移 |