原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁכַּבשְׁלֹמֹהעִם-אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵרבְּעִירדָּוִדאָבִיו וַיִּמְלֹךְרְחַבְעָםבְּנוֹתַּחְתָּיו׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07901 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 躺臥、同寢 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
06912 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | 埋葬 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
04427 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 作王、統治 | |||
07346 | 專有名詞,人名 | 羅波安 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | §3.10 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |