原文內容 | 原文直譯 |
קָטֹנְתִּימִכֹּלהַחֲסָדִיםוּמִכָּל-הָאֱמֶת אֲשֶׁרעָשִׂיתָאֶת-עַבְדֶּךָ כִּיבְמַקְלִיעָבַרְתִּיאֶת-הַיַּרְדֵּןהַזֶּה וְעַתָּההָיִיתִילִשְׁנֵימַחֲנוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06994 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 變小 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
02617 | 冠詞 | 良善、慈愛、忠誠 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00571 | 冠詞 | 誠實、真理、誠信、真實 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
05650 | 僕人、奴隸 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04731 | 介系詞 | 根、木杖 | |||
05674 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03383 | 冠詞 | 約旦河 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 是、成為、臨到 | |||
08147 | 介系詞 | 數目的「二」 | |||
04264 | 名詞,陽性複數 | 團體、人群、軍旅、軍營 |