CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 17 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםיְהוֹשֻׁעַ
אִם-עַם-רַבאַתָּה
עֲלֵהלְךָהַיַּעְרָהוּבֵרֵאתָלְךָשָׁם
בְּאֶרֶץהַפְּרִזִּיוְהָרְפָאִים
כִּי-אָץלְךָהַר-אֶפְרָיִם׃
約書亞對他們說:


「你如果百姓眾多,

就上到樹林,…在那裡為自己開墾吧!(…處填入下行)

就是在比利洗人和利乏音人之地,

因以法蓮山區對你太窄小。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
רַב 07227形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
עֲלֵה 05927動詞,Qal 祈使式單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַיַּעְרָה 03293冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהיַעַרI. 樹林,II. 蜂蜜
וּבֵרֵאתָ 01254動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽בָּרָאQal 創造;Pi‘el 砍伐;Hif‘il 肥己
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
הַפְּרִזִּי 06522冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּרִזִּי比利洗人
וְהָרְפָאִים 07497連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數רָפָא巨人、利乏音
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָץ 00213動詞,Qal 連續式 3 單陽אוּץ竭力、急迫、催促、狹窄
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停頓型,專有名詞,支派名、地名אֶפְרַיִם以法蓮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License