路加福音 19章 43節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
02240 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 來、抵達、在場 | |
|
02250 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 日子 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「關於...、對...、在...之上、到」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
3924a | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 立起環繞、穿戴 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02190 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 敵對的、仇恨的 | 在此作名詞使用。 |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
05482 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 柵欄、壕溝 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04033 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 環繞、包圍 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04912 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 堅持、擠壓、折磨、受壓 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03840 | 副詞 | | 各方各面、全部 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |