CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 14 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכִשְׁמֹעַאֲחִיָּהוּאֶת-קוֹלרַגְלֶיהָבָּאָהבַפֶּתַח
וַיֹּאמֶרבֹּאִיאֵשֶׁתיָרָבְעָם
לָמָּהזֶּהאַתְּמִתְנַכֵּרָה
וְאָנֹכִישָׁלוּחַאֵלַיִךְקָשָׁה׃
她剛進門,亞希亞聽見她腳步的響聲,


就說:「耶羅波安的妻子,進來吧!

妳為何裝作別的婦人呢?

我奉差遣將凶訊告訴妳。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִשְׁמֹעַ 08085介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֲחִיָּהוּ 00281專有名詞,人名אֲחִיָּהוּ אֲחִיָּה亞希亞這個字原和合本用「亞希雅」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קוֹל 06963名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
רַגְלֶיהָ 07272名詞,雙陰 + 3 單陰詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。
בָּאָה 00935動詞,Qal 完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
בַפֶּתַח 06607介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּתַח通道、入口
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
בֹּאִי 00935動詞,Qal 祈使式單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵשֶׁת 00802名詞,單陰附屬形אִשָּׁה女人、妻子
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「爭鬧」。
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
זֶּה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
אַתְּ 00859代名詞 2 單陰אַתְּ אַתָּה你;妳
מִתְנַכֵּרָה 05234動詞,Hitpa‘el 分詞單陰נָכַרPi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人
וְאָנֹכִי 00595連接詞 וְ + 代名詞 1 單אָנֹכִי
שָׁלוּחַ 07971動詞,Qal 被動分詞單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֵלַיִךְ 00413介系詞 אֶל + 2 單陰詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
קָשָׁה 07186קָשֶׁה 的停頓型,形容詞,陰性單數קָשֶׁה頑固的、暴烈的、殘忍的、嚴厲的在此作名詞解,指「凶訊」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License