原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
אוֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
יִרְאֶה |
07200 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
פַרְעֹה |
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | פַּרְעֹה | 法老 | |
וְנִחַם |
05162 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽 | נָחַם | Qal、Pi‘el 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הֲמוֹנֹה |
01995 | 這是寫型,其讀型為 הֲמוֹנוֹ。按讀型,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | הָמוֹן | 喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲 | הָמוֹן 的附屬形為 הֲמוֹן;用附屬形來加詞尾。 |
חַלְלֵי |
02491 | 名詞,複陽附屬形 | חָלָל | 刺殺、致命傷 | |
חֶרֶב |
02719 | 名詞,陰性單數 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
פַּרְעֹה |
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | פַּרְעֹה | 法老 | |
וְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
חֵילוֹ |
02428 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | חַיִל | 軍隊、力量、財富、能力 | חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。 |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |