CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 58 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלָיושָׁאוּלבֶּן-מִיאַתָּההַנָּעַר
וַיֹּאמֶרדָּוִדבֶּן-עַבְדְּךָיִשַׁיבֵּיתהַלַּחְמִי׃
掃羅對他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」


大衛說:「我是你僕人伯•利恆人耶西的兒子。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מִי 04310疑問代名詞מִי
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
הַנָּעַר 05288הַנַעַר 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַבְדְּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
יִשַׁי 03448專有名詞,人名יִשַׁי耶西
בֵּית 01022專有名詞,族名,陽性單數בֵּית הַלַּחְמִי伯•利恆人בֵּית (房屋, SN 1004) 和 לַּחְמִי 合起來為專有名詞。הַ 是冠詞。
הַלַּחְמִי 01022專有名詞,族名,陽性單數בֵּית הַלַּחְמִי伯•利恆人בֵּית (房屋, SN 1004) 和 לַּחְמִי 合起來為專有名詞。הַ 是冠詞。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License