CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 3章 4節

原文內容與參考直譯:
τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον,
管理好自己的家,
τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ,
兒女擁有順服(...的態度)。(...處填入下一行)
μετὰ πάσης σεμνότητος
以及凡事莊重

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰδίου 02398形容詞所有格 單數 陽性  ἴδιος自己的、獨有的
 οἴκου 03624名詞所有格 單數 陽性  οἶκος房屋、家
 καλῶς 02573副詞 καλῶς好好地、正確地
 προϊστάμενον 04291動詞現在 關身 分詞 直接受格 單數 陽性  προΐστημι成為領導者、統治
 τέκνα 05043名詞直接受格 複數 中性  τέκνον子女、後代
 ἔχοντα 02192動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  ἔχω
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ὑποταγῇ 05292名詞間接受格 單數 陰性  ὑποταγή服從、順服
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 πάσης 03956形容詞所有格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個
 σεμνότητος 04587名詞所有格 單數 陰性  σεμνότης尊貴、莊嚴、聖潔


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫