CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 4章 12節

原文內容與參考直譯:
εἷς ἐστιν (韋: )(聯:(ὁ) )νομοθέτης καὶ κριτὴς
立法者和審判者只有一位
δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι·
能夠拯救且毀滅的;
σὺ δὲ τίς εἶ κρίνων τὸν πλησίον;
然而你是誰,判斷鄰居?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個的、唯一的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 νομοθέτης 03550名詞主格 單數 陽性  νομοθέτης頒布律法者
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κριτὴς 02923名詞主格 單數 陽性  κριτής法官、評斷者、士師
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δυνάμενος 01410動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  δύναμαι能夠、勝任
 σῶσαι 04982動詞第一簡單過去 主動 不定詞  σῴζω拯救、醫治
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπολέσαι 00622動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἀπόλλυμι毀滅
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς誰、什麼
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κρίνων 02919動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  κρίνω判斷、認為、裁決、定罪、論斷
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλησίον 04139副詞 πλησίον靠近、鄰居


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫