原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹא-מֵעֵבֶרלַיָּםהִואלֵאמֹר מִייַעֲבָר-לָנוּאֶל-עֵבֶרהַיָּםוְיִקָּחֶהָלָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּאֹתָהּוְנַעֲשֶׂנָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
05676 | 介系詞 | …外、對面、旁邊 | |||
03220 | 介系詞 | 海、西方 | |||
01931 | 這是寫型 | 他 | 如按寫型 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
05674 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05676 | 名詞,單陽附屬形 | …外、對面、旁邊 | |||
03220 | 冠詞 | 海、西方 | |||
03947 | 連接詞 | 拿、取 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
08085 | 連接詞 | 聽到、聽從 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14 | ||
06213 | 連接詞 | 做 |