CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבְּרוּהַכַּשְׂדִּיםלַמֶּלֶךְאֲרָמִית
מַלְכָּאלְעָלְמִיןחֱיִי
אֱמַרחֶלְמָאלְעַבְדָּיִךְ
וּפִשְׁרָאנְחַוֵּא׃
迦勒底人用亞蘭話對王說:


「願王萬歲!(2:4b-7:28 為亞蘭文)

請將那夢告訴你的僕人,

我們就可以講解。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבְּרוּ 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
הַכַּשְׂדִּים 03778冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֲרָמִית 00762副詞אֲרָמִית亞蘭語
מַלְכָּא 04430名詞,陽性複數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
לְעָלְמִין 05957介系詞 לְ + 名詞,陽性複數עָלַם永遠
חֱיִי 02418動詞,Peal 祈使式單陽חֲיָא活著
אֱמַר 00560動詞,Peal 祈使式單陽אֲמַר
חֶלְמָא 02493名詞,陽性單數 + 定冠詞 אחֵלֶם
לְעַבְדָּיִךְ 05649這是寫型(從 לְעַבְדַּיִךְ 而來),其讀型為 לְעַבְדָּךְ。按讀型,它是介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾עֲבֵד עֲבַד僕人、奴隸
וּפִשְׁרָא 06591連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אפְּשַׁר解釋
נְחַוֵּא 02324動詞,Pael 未完成式 1 複חֲוָה解釋



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License