原文內容 | 原文直譯 |
עַל-כֵּןלֹא-יֹאכְלוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-גִּידהַנָּשֶׁהאֲשֶׁרעַל-כַּףהַיָּרֵךְ עַדהַיּוֹםהַזֶּהכִּינָגַע בְּכַף-יֶרֶךְיַעֲקֹבבְּגִידהַנָּשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00398 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 吃、吞吃 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01517 | 名詞,單陽附屬形 | 腱、體力 | |||
05384 | 冠詞 | (大腿部分的) 筋脈、神經、 肌腱 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03709 | 名詞,單陰附屬形 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
03409 | 冠詞 | 腰、大腿 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05060 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 觸撞、觸及 | |||
03709 | 介系詞 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
03409 | 名詞,單陰附屬形 | 腰、大腿 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
01517 | 介系詞 | 腱、體力 | |||
05384 | 冠詞 | (大腿部分的) 筋脈、神經、 肌腱 |