CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 25 章 3 節
原文內容 原文直譯
אַרְבָּעִיםיַכֶּנּוּלֹאיֹסִיף
פֶּן-יֹסִיףלְהַכֹּתוֹעַל-אֵלֶּהמַכָּהרַבָּה
וְנִקְלָהאָחִיךָלְעֵינֶיךָ׃ס
只可打他四十下,不可再多;


恐怕再多打他,許多的鞭打就超過這些,

你的弟兄在你眼中就變輕賤了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַרְבָּעִים 00705名詞,陽性複數אַרְבָּעִים數目的「四十」
יַכֶּנּוּ 05221動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יֹסִיף 03254動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָסַף再一次、增添
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
יֹסִיף 03254動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָסַף再一次、增添
לְהַכֹּתוֹ 05221介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַכּוֹת + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
מַכָּה 04347名詞,陰性單數מַכָּה災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕
רַבָּה 07227形容詞,陰性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
וְנִקְלָה 07034動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽קָלָה藐視
אָחִיךָ 00251名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
לְעֵינֶיךָ 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License