原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-יִמָּכֵרלְךָאָחִיךָהָעִבְרִיאוֹהָעִבְרִיָּה וַעֲבָדְךָשֵׁשׁשָׁנִים וּבַשָּׁנָההַשְּׁבִיעִתתְּשַׁלְּחֶנּוּחָפְשִׁימֵעִמָּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04376 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 賣 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
05680 | 冠詞 | 希伯來人 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
05680 | 冠詞 | 希伯來人 | |||
05647 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
08337 | 名詞,陽性單數 | 數目的「六」 | |||
08141 | 名詞,陰性複數 | 年、歲 | |||
08141 | 連接詞 | 年、歲 | |||
07637 | 冠詞 | 序數的「第七」 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
02670 | 形容詞,陽性單數 | 自由的 | |||
05973 | 跟、與、和、靠近 |