CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 13 章 30 節
原文內容 原文直譯
וְטִהַרְתִּיםמִכָּל-נֵכָר
וָאַעֲמִידָהמִשְׁמָרוֹתלַכֹּהֲנִיםוְלַלְוִיִּםאִישׁבִּמְלַאכְתּוֹ׃
(這樣,)我潔淨了他們,使他們離絕一切外邦人。


我派定祭司和利未人各自崗位的班次,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְטִהַרְתִּים 02891動詞,Pi‘el 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾טָהֵר潔淨
מִכָּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
נֵכָר 05236名詞,陽性單數נֵכָר外國人、外邦人
וָאַעֲמִידָה 05975動詞,Hif‘il 敘述式 1 單 + 詞尾 ָהעָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
מִשְׁמָרוֹת 04931名詞,陰性複數מִשְׁמֶרֶת職務、命令、掌管
לַכֹּהֲנִים 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וְלַלְוִיִּם 03881連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בִּמְלַאכְתּוֹ 04399介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מְלָאכָה工作、事情מְלָאכָה 的附屬形為 מְלֶאכֶת,它是 Segol 名詞,用基本型 מְלַאכְתּ 來加詞尾。§3.18, 6.4



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License