原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה רְאֵהנְתַתִּיךָאֱלֹהִיםלְפַרְעֹה וְאַהֲרֹןאָחִיךָיִהְיֶהנְבִיאֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
07200 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.33 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | 給 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 | ||
06547 | 介系詞 | 法老 | |||
00175 | 連接詞 | 亞倫 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §2.35 | ||
05030 | 先知、發言人 |