CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 5 節
原文內容 原文直譯
עָנֵהמַלְכָּאוְאָמַרלְכַשְׂדָּיאֵ
מִלְּתָאמִנִּיאַזְדָּא
הֵןלָאתְהוֹדְעוּנַּנִיחֶלְמָאוּפִשְׁרֵהּ
הַדָּמִיןתִּתְעַבְדוּן
וּבָתֵּיכוֹןנְוָלִייִתְּשָׂמוּן׃
王回答迦勒底人說:


「這件事我已經決定了,

你們若不將夢和它的解釋告訴我,

就必被凌遲,

你們的房屋必成為糞堆;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עָנֵה 06032動詞,Peal 主動分詞單陽עֲנָה回答
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
וְאָמַר 00560連接詞 וְ + 動詞,Peal 主動分詞單陽אֲמַר
לְכַשְׂדָּיאֵ 03779這是寫型(從 לְכַשְׂדָּיֵא 而來),其讀型為 לְכַשְׂדָּאֵי。按讀型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדַּי迦勒底人
מִלְּתָא 04406名詞,陰性單數 + 定冠詞 אמִלָּה話語、事件
מִנִּי 04481介系詞 מִן + 1 單詞尾מִן
אַזְדָּא 00230形容詞,陰性單數אַזְדָּא確定的
הֵן 02006指示詞הֵן看啊、如果、或者
לָא 03809否定的副詞לָה לָא
תְהוֹדְעוּנַּנִי 03046動詞,Haphel 未完成式 2 複陽 + 1 單詞尾יְדַע知道
חֶלְמָא 02493名詞,陽性單數 + 定冠詞 אחֵלֶם
וּפִשְׁרֵהּ 06591連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פְּשַׁר解釋
הַדָּמִין 01917名詞,陽性複數הַדָּם部分、肢體
תִּתְעַבְדוּן 05648動詞,Hithpeel 未完成式 2 複陽עֲבַד
וּבָתֵּיכוֹן 01005連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾בַּיִת房子、殿
נְוָלִי 05122名詞,陰性單數נְוָלִי נְוָלוּ垃圾堆、糞堆
יִתְּשָׂמוּן 07761動詞,Hithpeel 未完成式 3 複陽שׂוּם שִׂים放、置



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License