CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 10章 19節

原文內容與參考直譯:
ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν
看哪!我已給你們權柄
τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων,
踐踏在蛇和蠍子之上,
καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ,
且勝過所有敵人的能力,
καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ (韋:ἀδικήσει )(聯:ἀδικήσῃ ).
且絕對沒有什麼(韋: 將傷害)(聯: 能傷害)你們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!注意!表達請注意或強調。
 δέδωκα 01325動詞第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  δίδωμι給、給予
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐξουσίαν 01849名詞直接受格 單數 陰性  ἐξουσία權柄、能力
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατεῖν 03961動詞現在 主動 不定詞  πατέω踐踏
 ἐπάνω 01883介系詞 ἐπάνω後接所有格,意思為「在...上方、勝於、多於」
 ὄφεων 03789名詞所有格 複數 陽性  ὄφις
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 σκορπίων 04651名詞所有格 複數 陽性  σκορπίος蠍子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「凌駕、在...之上、到」,表達對象
 πᾶσαν 03956形容詞直接受格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有、全部
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δύναμιν 01411名詞直接受格 單數 陰性  δύναμις能力、神力
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐχθροῦ 02190形容詞所有格 單數 陽性  ἐχθρός敵對的、仇恨的在此作名詞使用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐδὲν 03762形容詞主格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有、一點也不、無一人
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞用於非直說語氣。為加強否定,意思是「絕對不」。
 ἀδικήσει 00091動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀδικέω傷害、欺負、不公平對待
 ἀδικήσῃ 00091動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἀδικέω傷害、欺負、不公平對待


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫