CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 24 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצֵאיְהוֹיָכִיןמֶלֶךְ-יְהוּדָהעַל-מֶלֶךְבָּבֶל
הוּאוְאִמּוֹוַעֲבָדָיווְשָׂרָיווְסָרִיסָיו
וַיִּקַּחאֹתוֹמֶלֶךְבָּבֶלבִּשְׁנַתשְׁמֹנֶהלְמָלְכוֹ׃
猶大王約雅斤,…都一同出城,投降巴比倫王;(…處填入下行)


他和他的母親、他的臣僕們、他的王子們、他的內侍臣們

巴比倫王便拿住他。那時是巴比倫王第八年。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
יְהוֹיָכִין 03078專有名詞,人名יְהוֹיָכִין約雅斤
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9
וְאִמּוֹ 00517連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
וַעֲבָדָיו 05650連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְשָׂרָיו 08269連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾שַׂר王子、統治者שַׂר 的複數為 שַׂרִים,複數附屬形為 שַׂרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְסָרִיסָיו 05631連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾סָרִיס太監סָרִיס 的複數為 סָרִיסִים,複數附屬形為 סְרִיסֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
בִּשְׁנַת 08141介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
שְׁמֹנֶה 08083名詞,陰性單數שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה數目的「八」
לְמָלְכוֹ 04427介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 מְלֹךְ + 3 單陽詞尾מָלַךְ作王、統治



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License