CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 10 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכְּבֹאהַסֵּפֶראֲלֵיהֶם
וַיִּקְחוּאֶת-בְּנֵיהַמֶּלֶךְוַיִּשְׁחֲטוּשִׁבְעִיםאִישׁ
וַיָּשִׂימוּאֶת-רָאשֵׁיהֶםבַּדּוּדִים
וַיִּשְׁלְחוּאֵלָיויִזְרְעֶאלָה׃
信一到他們那裡,


他們就把王的眾子帶來,殺了七十個人,

把他們的首級裝在筐裡,

送到耶斯列他那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 9.11
כְּבֹא 00935介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形,短寫法בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַסֵּפֶר 05612冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֵפֶר著作、書卷
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וַיִּשְׁחֲטוּ 07819動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁחַט宰殺
שִׁבְעִים 07657名詞,陽性複數שִׁבְעִים數目的「七十」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַיָּשִׂימוּ 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽שִׂים設立、置、放§8.1, 2.35
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רָאשֵׁיהֶם 07218名詞,複陽 + 3 複陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的複數為 רָאשִׁים,複數附屬形為 רָאשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
בַּדּוּדִים 01731介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דּוּד筐、壺、鍋
וַיִּשְׁלְחוּ 07971動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
יִזְרְעֶאלָה 03157專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהיִזְרְעֶאל耶斯列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License