CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 5 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלְחוּוַיַּאַסְפוּאֶת-כָּל-סַרְנֵיפְלִשְׁתִּים
וַיֹּאמְרוּשַׁלְּחוּאֶת-אֲרוֹןאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל
וְיָשֹׁבלִמְקֹמוֹוְלֹא-יָמִיתאֹתִיוְאֶת-עַמִּי
כִּי-הָיְתָהמְהוּמַת-מָוֶתבְּכָל-הָעִיר
כָּבְדָהמְאֹדיַדהָאֱלֹהִיםשָׁם׃
於是他們派人去聚集非利士人所有的首領來,


說:「願你們將以色列上帝的(約)櫃送走

讓它回到它的原處,免得害死我和我的百姓!」

原來…死亡的驚慌臨到全城,(…處填入下行)

上帝的手重重臨到那裡,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלְחוּ 07971動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וַיַּאַסְפוּ 00622動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅§8.1, 2.35
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
סַרְנֵי 05633名詞,複陽附屬形סֶרֶן君主, 統治者, 暴君
פְלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שַׁלְּחוּ 07971動詞,Pi‘el 祈使式複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְיָשֹׁב 07725連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לִמְקֹמוֹ 04725介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 副詞לוֹא לֹא
יָמִית 04191動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
אֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָיְתָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה作、是、成為、臨到§2.34
מְהוּמַת 04103名詞,單陰附屬形מְהוּמָה混亂、吵鬧、不安
מָוֶת 04194名詞,陽性單數מָוֶת死亡
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
כָּבְדָה 03513動詞,Qal 完成式 3 單陰כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License