CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 22 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשָּׂאאַבְרָהָםאֶת-עֵינָיווַיַּרְא
וְהִנֵּה-אַיִלאַחַר
נֶאֱחַזבַּסְּבַךְבְּקַרְנָיו
וַיֵּלֶךְאַבְרָהָםוַיִּקַּחאֶת-הָאַיִל
וַיַּעֲלֵהוּלְעֹלָהתַּחַתבְּנוֹ׃
亞伯拉罕抬起他的眼目觀看,


看哪,有一隻公羊,

以兩角扣在灌木叢中,

亞伯拉罕就去取了那隻公羊來,

把牠獻為燔祭,代替他的兒子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֵינָיו 05869名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אַיִל 00352名詞,陽性單數אַיִל公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
אַחַר 00310介系詞אַחַר後來、跟著、接著這個字有抄本寫成 אֶחַד(數目的一),HOTTP 給 אֶחַד B rating。
נֶאֱחַז 00270動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽אָחַז抓牢、握住、緊抓住
בַּסְּבַךְ 05442介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סְבַךְ灌木叢
בְּקַרְנָיו 07161介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾קֶרֶןקֶרֶן 的雙數為 קַרְנַיִם,雙數附屬形為 קַרְנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאַיִל 00352冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַיִל公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
וַיַּעֲלֵהוּ 05927動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
לְעֹלָה 05930介系詞 לְ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License