CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 10 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְחוּבְנֵי-אַהֲרֹןנָדָבוַאֲבִיהוּאאִישׁמַחְתָּתוֹ
וַיִּתְּנוּבָהֵןאֵשׁוַיָּשִׂימוּעָלֶיהָקְטֹרֶת
וַיַּקְרִבוּלִפְנֵייְהוָהאֵשׁזָרָה
אֲשֶׁרלֹאצִוָּהאֹתָם׃
亞倫的兒子們拿答和亞比戶各拿自己的香爐,


給它們(原文用陰性複數)盛上火,為它(原文用陰性單數)加上香,

在雅威面前獻上凡火,

是雅威沒有命令他們的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח取、娶、拿
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
נָדָב 05070專有名詞,人名נָדָב拿答
וַאֲבִיהוּא 00030連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֲבִיהוּא亞比戶
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מַחְתָּתוֹ 04289名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַחְתָּה火鼎、香爐מַחְתָּה 的附屬形為 מַחְתַּת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן交給、遞出
בָהֵן 02004介系詞 בְּ + 代名詞 3 複陰הֵן她們
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
וַיָּשִׂימוּ 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽שִׂים使、置、放§8.1, 2.35
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
קְטֹרֶת 07004名詞,陰性單數קְטֹרֶת香品、香味、煙
וַיַּקְרִבוּ 07126動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽קָרַב臨近、靠近、帶近、呈獻
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
זָרָה 02114動詞,Qal 主動分詞單陰זוּרI. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌這個分詞在此作形容詞解。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License