CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְחֵץחֲנִיתוֹכִּמְנוֹראֹרְגִים
וְלַהֶבֶתחֲנִיתוֹשֵׁשׁ-מֵאוֹתשְׁקָלִיםבַּרְזֶל
וְנֹשֵׂאהַצִּנָּההֹלֵךְלְפָנָיו׃
他的槍桿粗如織布的機軸,


他的鐵槍頭重六百舍客勒。

有一個拿盾牌的人走在他前面。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְחֵץ 06086這是寫型,讀型為 וְעֵץ 兩個字的混合字型。按讀型,它是連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形עֵץ木頭、樹如按寫型 וְחֵץ,它是連接詞 וְ + 名詞 חֵץ (弓箭, SN2671) 的單陽附屬形。
חֲנִיתוֹ 02595名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֲנִיתחֲנִית 的附屬形也是 חֲנִית;用附屬形來加詞尾。
כִּמְנוֹר 04500介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מָנוֹר機軸
אֹרְגִים 00707動詞,Qal 主動分詞複陽אָרַג
וְלַהֶבֶת 03852連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形לֶהָבָה兵器尖端、火焰
חֲנִיתוֹ 02595名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֲנִיתחֲנִית 的附屬形也是 חֲנִית;用附屬形來加詞尾。
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
שְׁקָלִים 08255名詞,陽性複數שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要單位,約 10-13公克。
בַּרְזֶל 01270名詞,陽性單數בַּרְזֶל
וְנֹשֵׂא 05375連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
הַצִּנָּה 06793冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צִנָּה小圓盾、盾牌、鉤子
הֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License