CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 19 章 37 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיהוּאמִשְׁתַּחֲוֶהבֵּיתנִסְרֹךְאֱלֹהָיו
וְאַדְרַמֶּלֶךְוְשַׂרְאֶצֶרָָהִכֻּהוּבַחֶרֶב
וְהֵמָּהנִמְלְטוּאֶרֶץאֲרָרָט
וַיִּמְלֹךְאֵסַר-חַדֹּןבְּנוֹתַּחְתָּיו׃פ
當他在他的神明─尼斯洛廟裡叩拜的時候,


他兒子亞得米勒和沙利色用刀擊殺他,

他們就逃到亞拉臘地。

他兒子以撒‧哈頓接續他作王。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה當、是、成為、臨到
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
מִשְׁתַּחֲוֶה 09013動詞,Histaf‘el 分詞單陽חָוָה跪拜、下拜§14.9, 8.1
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
נִסְרֹךְ 05268專有名詞,神明的名字נִסְרֹךְ尼斯洛尼斯洛原意為「偉大的鷹」,是尼尼微城的一個偶像,以鷹頭人身為象徵。
אֱלֹהָיו 00430名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5
וְאַדְרַמֶּלֶךְ 00152連接詞 וְ + 專有名詞,人名אַדְרַמֶּלֶךְ亞得米勒亞得米勒原意為「王的榮耀」。
וְשַׂרְאֶצֶר 08272連接詞 וְ + 專有名詞,人名שַׂרְאֶצֶר沙利色
ָָ 01121這是把讀型 בָּנָיו 的母音標入寫型 (空白) 的子音產出的混合字型。按讀型 בָּנָיו,它是名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 11.9
הִכֻּהוּ 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 複陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בַחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב
וְהֵמָּה 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們
נִמְלְטוּ 04422動詞,Nif‘al 完成式 3 複מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֲרָרָט 00780專有名詞,地名אֲרָרָט亞拉臘
וַיִּמְלֹךְ 04427動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
אֵסַר 00634專有名詞,人名אֵסַר חַדֹּן以撒•哈頓אֵסַרחַדֹּן 合起來為專有名詞,人名。
חַדֹּן 00634專有名詞,人名אֵסַר חַדֹּן以撒•哈頓אֵסַרחַדֹּן 合起來為專有名詞,人名。
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License