CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 1章 13節

原文內容與參考直譯:
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι
以致於我因基督的捆鎖成了眾所皆知的
ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν,
在全部的親衛隊和所有其他的人中,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὥστε 05620連接詞 ὥστε以致於、以便於、因此
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δεσμούς 01199名詞直接受格 複數 陽性  δεσμός捆綁物、腳鐐
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 φανεροὺς 05318形容詞直接受格 複數 陽性  φανερός清楚的、顯然的、眾所皆知的
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」
 Χριστῷ 05547名詞間接受格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 γενέσθαι 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 不定詞  γίνομαι是、成為、變成、發生
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」
 ὅλῳ 03650形容詞間接受格 單數 中性  ὅλος全部的
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πραιτωρίῳ 04232名詞間接受格 單數 中性  πραιτώριον御營、軍營總部
 καὶ 02532連接詞 καί
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λοιποῖς 03062形容詞間接受格 複數 陽性  λοιπός其他的、其餘的
 πάσιν 03956形容詞間接受格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫