CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 44 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-אֲנַחְנוּמְקַטְּרִיםלִמְלֶכֶתהַשָּׁמַיִם
וּלְהַסֵּךְלָהּנְסָכִים
הֲמִבַּלְעֲדֵיאֲנָשֵׁינוּ
עָשִׂינוּלָהּכַּוָּנִיםלְהַעֲצִבָה
וְהַסֵּךְלָהּנְסָכִים׃פ
(婦女說:)「我們向天后燒香、


澆奠祭,

…是外乎我們的丈夫嗎?」(…處填入下二行)

為她做她的像的餅,

向她澆奠祭,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
מְקַטְּרִים 06999動詞,Pi‘el 分詞複陽קָטַר燒香、薰
לִמְלֶכֶת 04446介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形מְלֶכֶת皇后
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וּלְהַסֵּךְ 05258連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָסַךְ鑄造、澆灌、倒出、膏立
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נְסָכִים 05262名詞,陽性複數נֶסֶךְ奠祭
הֲמִבַּלְעֲדֵי 01107疑問詞 הֲ + 介系詞 מִן + 介系詞 בַּלְעֲדֵיבַּלְעָדֵי除了
אֲנָשֵׁינוּ 00376名詞,複陽 + 1 複詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的複數為 אֲנָשִׁים,複數附屬形為 אַנְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
עָשִׂינוּ 06213動詞,Qal 完成式 1 複עָשָׂה
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כַּוָּנִים 03561名詞,陽性複數כַּוָּן餅、蛋糕
לְהַעֲצִבָה 06087介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾עָצַבI. 受傷;II. 塑形
וְהַסֵּךְ 05258連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָסַךְ鑄造、澆灌、倒出、膏立
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נְסָכִים 05262名詞,陽性複數נֶסֶךְ奠祭
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License