CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 14 章 37 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁאַלשָׁאוּלבֵּאלֹהִיםהַאֵרֵדאַחֲרֵיפְלִשְׁתִּים
הֲתִתְּנֵםבְּיַדיִשְׂרָאֵל
וְלֹאעָנָהוּבַּיּוֹםהַהוּא׃
掃羅求問上帝說:「我可以下去追趕非利士人嗎?


你把他們交在以色列的手裡嗎?」

這日祂沒有回答他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁאַל 07592動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
בֵּאלֹהִים 00430介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
הַאֵרֵד 03381疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 1 單詞尾יָרַד降臨、下去、墜落
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
פְלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人
הֲתִתְּנֵם 05414疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן使、給
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
עָנָהוּ 06030動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License