CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 21 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲשׂוּאַנְשֵׁיעִירוֹ
הַזְּקֵנִיםוְהַחֹרִיםאֲשֶׁרהַיֹּשְׁבִיםבְּעִירוֹ
כַּאֲשֶׁרשָׁלְחָהאֲלֵיהֶםאִיזָבֶל
כַּאֲשֶׁרכָּתוּבבַּסְּפָרִיםאֲשֶׁרשָׁלְחָהאֲלֵיהֶם׃
他城裡的人,…去做。(…處填入下三行)


就是住在他城裡的長老們和貴族們,

照耶洗別送給他們的,

就是照她送給他們的信上所寫的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עִירוֹ 05892名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 的附屬形也是 עִיר;用附屬形來加詞尾。
הַזְּקֵנִים 02205冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
וְהַחֹרִים 02715連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֹר貴胄、高貴
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הַיֹּשְׁבִים 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּעִירוֹ 05892介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 的附屬形也是 עִיר;用附屬形來加詞尾。
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
שָׁלְחָה 07971動詞,Qal 完成式 3 單陰שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
אִיזָבֶל 00348專有名詞,人名אִיזֶבֶל耶洗別
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
כָּתוּב 03789動詞,Qal 被動分詞單陽כָּתַב寫、刻、登錄
בַּסְּפָרִים 05612介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סֵפֶר著作、書卷
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁלְחָה 07971動詞,Qal 完成式 3 單陰שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License