CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 11 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְיָשֵׂםפָּנָיולָבוֹאבְּתֹקֶףכָּל-מַלְכוּתוֹ
וִישָׁרִיםעִמּוֹוְעָשָׂה
וּבַתהַנָּשִׁיםיִתֶּן-לוֹלְהַשְׁחִיתָהּ
וְלֹאתַעֲמֹדוְלֹא-לוֹתִהְיֶה׃
「他定意傾全國之力而來,


與南方王(原文是他)結盟,照約而行,

將女兒給他為妻,想要敗壞其國度,

這計卻不得成就,自己也得不著益處。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָשֵׂם 07760連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽שִׂים置、放
פָּנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוֵּי 合起來變成 ָיו
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹאבּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּתֹקֶף 08633介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形תֹּקֶף權威、權力
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַלְכוּתוֹ 04438名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַלְכוּת王位、王國、國度מַלְכוּת 的附屬形也是 מַלְכוּת;用附屬形來加詞尾。
וִישָׁרִים 03477連接詞 וְ + 形容詞,陽性複數יָשָׁר公義的、正直的
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
וְעָשָׂה 06213動詞,Qal 連續式 3 單陽עָשָׂה
וּבַת 01323連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
הַנָּשִׁים 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
יִתֶּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְהַשְׁחִיתָהּ 07843介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾שָׁחַת敗壞、毀壞、毀滅
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲמֹד 05975動詞,Qal 未完成式 3 單陰עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
תִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License