原文內容 | 原文直譯 |
כֻּלָּםיֵחַמּוּכַּתַּנּוּר וְאָכְלוּאֶת-שֹׁפְטֵיהֶם כָּל-מַלְכֵיהֶםנָפָלוּ אֵין-קֹרֵאבָהֶםאֵלָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 全部、整個、各 | |||
02552 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 取暖 | |||
08574 | 介系詞 | 火爐 | |||
00398 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
08199 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 判斷、仲裁 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
04428 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 君王、國王 | |||
05307 | 跌落、跌倒、使籤落在... | ||||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
07121 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00413 | 對、向、往 |