CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 24 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראַבְרָהָםאֶל-עַבְדּוֹ
זְקַןבֵּיתוֹהַמֹּשֵׁלבְּכָל-אֲשֶׁר-לוֹ
שִׂים-נָאיָדְךָתַּחַתיְרֵכִי׃
亞伯拉罕對他的(一個)僕人、…說:(…處填入下行)


就是在他家中管理他所有產業的(一個)老年人

「把你的手放在我的大腿底下,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עַבְדּוֹ 05650名詞,單陽 + 3 單陽詞尾  עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
זְקַן 02205形容詞,單陽附屬形זָקֵן年老的在此做名詞解,指「年長者」。
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
הַמֹּשֵׁל 04910冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽מָשַׁל統治、管理
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שִׂים 07760動詞,Qal 祈使式單陽שִׂים使、置、放
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
יָדְךָ 03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
יְרֵכִי 03409名詞,單陰 + 1 單詞尾יָרֵךְ腰、大腿יָרֵךְ 的附屬形為 יֶרֶךְ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License