耶利米書 48章1節 到 48章10節   背景資料  上一筆  下一筆
  三、對摩押的預言:上帝將毀滅摩押 #48:1-47|
      ◎西元前七世紀時是亞述的藩屬,摩押於西元前605年迦基米施戰役之
        後,歸服巴比倫。西元前600至598年間,約雅敬反叛巴比倫時,摩押
        也派兵來威脅猶大#王下 24:2|。雖然#耶 27:3|記載西元前594年時
        摩押有意背叛巴比倫,但並無實際的行動。西元前589至587年猶大背
        叛巴比倫時,摩押並未一起背叛。西元前582年,巴比倫王尼布甲尼
        撒進軍進攻摩押和亞捫,摩押被滅。
      ◎審判摩押(#耶 48|)這段預言中的數城皆在亞嫩河之北,分給「流便」
        和「迦得」支派。這些城市的名字也見於米沙王的功蹟碑上;這塊著
        名的「摩押之石」(米沙石碑)刻著米沙王Mesha在約蘭Joyam年間如
        何從以色列軍手下奪回多城的事蹟(西元前852-841年;參
        #王下 3:4-5|)。
    (一)摩押全國的毀滅即將來臨 #48:1-10|
          ●「摩押」:此民族在聖經中的來源是#創 19:34-38|,記載羅得與大
                      女兒亂倫生下來的後代。出埃及時摩押和亞捫人還設法
                      咒詛以色列人#申 23:4;民 22:1-23:17|。此民族是屬於
                      以色列人眼中「不潔淨」的民族。字義是「他父親的」。
          ●「尼波」:字義是「先知」,在摩押的一座城,曾經分給流便族。
                      此處指的不是尼波山,而是另一座尼波城。不過此處一
                      般認為是默凱雅特廢墟(Khirbet el-Mekhayyat),此
                      處距離尼波山最高點只有不到兩公里。
          ●「有禍了」:字義為「唉(表示悲痛、憐憫、遺憾)!」。
          ●「變為荒場」:「被毀壞」。
          ●「基列亭」:字義是「雙城」。
          ●「米斯迦」:字義是「高處」或「避難所」。
          ●「蒙羞」:字義為「使水乾涸」、「枯乾」。
          ●「被毀壞」:「被粉碎」、「被打破」。
          ●「希實本」:字義是「堡壘」。Hesbon,是摩押的北界,離死海北端
                        之東約有29公里(18英哩)。原是摩押 的城市,後被噩
                        王「西宏」(Sihon King of Og)奪去定為首都(
                        #民 21:26-30|)。之後此地被以色列人奪取並且分派給
                        「流便」支派(#民 32:37|;#書 13:17|)。在
                        #書 21:39|更被以色列人定作「利未人的城市」而給了
                        迦得人。#民 21:25-30|,此城原文與「設計」是諧音。
          ●「瑪得緬」:字義是「糞堆」。
          ●「何羅念」:字義是「雙穴」。現代的卡特拉巴(Kathrabba)附近,
                        實址不詳,但應是一個能夠清楚俯瞰死海的谷地,並且
                        貫通了摩押高原的王道,所以「何羅念」算是很重要的
                        軍事戰略要地。
          ●「孩童」:原文是「微小的」,意思是「小孩」或「不重要的人物
                      」。
          ○#48:5|與#賽 15:5|幾乎相同。
          ●「魯希坡」:意為「版」。在摩押的一座城,在亞嫩河南邊。
          ●曠野的「杜松」:這種植物名舊約中僅出現於此,應該是一種灌木
                            。
          ●「基抹」:字義是「鎮壓者」,是一個殘暴的戰神。也是摩押的國
                      神(參#民 21:29|),祭拜儀式中最重要的一環是將兒
                      童經火獻為燔祭(參#王下 3:26-27|)。亞捫人可能也
                      敬拜基抹神。
          ●「要將翅膀給摩押」:有學者按照烏加列文翻譯「翅膀」這個字,
                                變成「撒鹽在摩押」。
          ●「懶惰」:「鬆散」、「懈怠」。