CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 41 章 13 節
原文內容 原文直譯
וּמָדַדאֶת-הַבַּיִת
אֹרֶךְמֵאָהאַמָּה
וְהַגִּזְרָהוְהַבִּנְיָהוְקִירוֹתֶיהָ
אֹרֶךְמֵאָהאַמָּה׃
他量了殿,


長一百肘(五十公尺),

還有空地和那房子並它(原文用陰性)的牆,

長一百肘(五十公尺)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמָדַד 04058動詞,Qal 連續式 3 單陽מָדַד
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֹרֶךְ 00753名詞,陽性單數אֹרֶךְ
מֵאָה 03967名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
אַמָּה 00520名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
וְהַגִּזְרָה 01508連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גִּזְרָה磨光的、切割的
וְהַבִּנְיָה 01140連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בִּנְיָה建築物、房屋
וְקִירוֹתֶיהָ 07023連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾קִיר城牆、牆壁קִיר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 קִירוֹת,複數附屬形也是 קִירוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
אֹרֶךְ 00753名詞,陽性單數אֹרֶךְ
מֵאָה 03967名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
אַמָּה 00520名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License