CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 7 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְיִכָּנְעוּעַמִּיאֲשֶׁרנִקְרָא-שְׁמִיעֲלֵיהֶם
וְיִתְפַּלְלוּוִיבַקְשׁוּפָנַי
וְיָשֻׁבוּמִדַּרְכֵיהֶםהָרָעִים
וַאֲנִיאֶשְׁמַעמִן-הַשָּׁמַיִם
וְאֶסְלַחלְחַטָּאתָםוְאֶרְפָּאאֶת-אַרְצָם׃
我的名被稱在他們身上的我的子民若是自卑,


禱告,尋求我的面,

轉離他們的惡行,

我必從天上垂聽,

赦免他們的罪,醫治他們的地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיִכָּנְעוּ 03665連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽כָּנַע自謙自卑、制伏
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִקְרָא 07121動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
שְׁמִי 08034名詞,單陽 + 1 單詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְיִתְפַּלְלוּ 06419連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽פָּלַלQal 禱告,Hitpa‘el 禱告、代求
וִיבַקְשׁוּ 01245連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈願式 3 複陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
פָנַי 06440名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְיָשֻׁבוּ 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
מִדַּרְכֵיהֶם 01870介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。
הָרָעִים 07451冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
אֶשְׁמַע 08085動詞,Qal 未完成式 1 單שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽§2.35
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם§2.6, 2.15
וְאֶסְלַח 05545連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單סָלַח赦免
לְחַטָּאתָם 02403介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的附屬形為 חַטַּאת;用附屬形來加詞尾。
וְאֶרְפָּא 07495連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單רָפָא醫治
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אַרְצָם 00776名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License