原文內容 | 原文直譯 |
וְנִתַּןהַסֵּפֶרעַלאֲשֶׁרלֹא-יָדַעסֵפֶר לֵאמֹרקְרָאנָא-זֶה וְאָמַרלֹאיָדַעְתִּיסֵפֶר׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽 | 給 | |||
05612 | 冠詞 | 書卷 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 副詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | 這個分詞在此作名詞「(不)識字者」解。 | ||
05612 | 名詞,陽性單數 | 書 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07121 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
00559 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03808 | 副詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
05612 | 名詞,陽性單數 | 書 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |