CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 3 章 8 節
原文內容 原文直譯
שְׁמַע-נָאיְהוֹשֻׁעַהַכֹּהֵןהַגָּדוֹל
אַתָּהוְרֵעֶיךָהַיֹּשְׁבִיםלְפָנֶיךָ
כִּי-אַנְשֵׁימוֹפֵתהֵמָּה
כִּי-הִנְנִימֵבִיאאֶת-עַבְדִּיצֶמַח׃
大祭司約書亞啊,


你和坐在你面前的同伴都當聽;

─他們是作預兆的─

我必使我僕人(指大衛)的枝條發芽生長。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׁמַע 08085動詞,Qal 祈使式單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
הַגָּדוֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
וְרֵעֶיךָ 07453連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的複數為 רֵעִים,複數附屬形為 רֵעֵי;用附屬形來加詞尾。
הַיֹּשְׁבִים 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מוֹפֵת 04159名詞,陽性單數מוֹפֵת奇蹟
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
מֵבִיא 00935動詞,Hif‘il 分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成אֶת
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
צֶמַח 06780名詞,陽性單數צֶמַח發芽、生長



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License