路加福音 7章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03854 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 來到、到達、前來幫助 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「往...、對...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03870 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 敦促、懇求、規勸、鼓勵、安慰 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04709 | 副詞 | | 熱切地、急切地 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說、講話 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
00514 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 配得、合適、 值得的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03930 | 動詞 | 未來 關身 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給予、授予、提供 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |