原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְיוֹסֵף |
03130 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | יוֹסֵף | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | 用「……之子」來說明某一類的人,是閃族語言特有的表達方式。 |
שְׁלֹשִׁים |
07970 | 名詞,陽性複數 | שְׁלֹשִׁים | 數目的「三十」 | |
שָׁנָה |
08141 | 名詞,陰性單數 | שָׁנָה | 年、歲 | |
בְּעָמְדוֹ |
05975 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
פַּרְעֹה |
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | פַּרְעֹה | 法老 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 王 | §2.11-13 |
מִצְרָיִם |
04714 | מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,地名、國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |
וַיֵּצֵא |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | §8.1, 2.35, 8.31 |
יוֹסֵף |
03130 | 專有名詞,人名 | יוֹסֵף | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 |
מִלִּפְנֵי |
03942 | 介系詞 מִן + 介系詞 לִפְנֵי | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
פַרְעֹה |
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | פַּרְעֹה | 法老 | |
וַיַּעְבֹר |
05674 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | עָבַר | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |
בְּכָל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
אֶרֶץ |
00776 | 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 |
מִצְרָיִם |
04714 | מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,地名、國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |