CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 1 章 39 節
原文內容 原文直譯
וְטַפְּכֶםאֲשֶׁראֲמַרְתֶּםלָבַזיִהְיֶה
וּבְנֵיכֶםאֲשֶׁרלֹא-יָדְעוּהַיּוֹםטוֹבוָרָע
הֵמָּהיָבֹאוּשָׁמָּה
וְלָהֶםאֶתְּנֶנָּהוְהֵםיִירָשׁוּהָ׃
並且你們的孩童,就是你們所說必被擄掠、


今日不知善惡的你們的兒子們,

他們必進入那地。

我要將它(原文用陰性,下同)賜給他們,他們必得它為業。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְטַפְּכֶם 02945連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾טַף幼兒טַף 是一個集合名詞。טַף 的附屬形也是 טַף (未出現);用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲמַרְתֶּם 00559動詞,Qal 完成式 2 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָבַז 00957介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בַּז掠物
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
וּבְנֵיכֶם 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וָרָע 07451וָרַע 的停頓型,連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה他們
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
שָׁמָּה 08033副詞 שָׁם + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
וְלָהֶם 09001連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶתְּנֶנָּה 05414動詞,Qal 未完成式 1 單 + 3 單陰詞尾נָתַן使、給
וְהֵם 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
יִירָשׁוּהָ 03423動詞,Qal 未完成式 3 複 + 3 單陰詞尾יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License