CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 27章 39節

原文內容與參考直譯:
Ὅτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο,
然後當白天來臨,
τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον,
他們不認識那地,
κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν
但他們觀察到有個海灣有岸
εἰς ὃν ἐβουλεύοντο εἰ δύναιντο (韋:ἐκσῶσαι )(聯:ἐξῶσαι )τὸ πλοῖον.
他們計劃希望是否能把船(韋: 安全救)(聯: 靠)進去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ὅτε 03753連接詞 ὅτε當...時候
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἡμέρα 02250名詞主格 單數 陰性  ἡμέρα白天、日子
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆν 01093名詞直接受格 單數 陰性  γῆ
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐπεγίνωσκον 01921動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐπιγινώσκω認識、知道、了解
 κόλπον 02859名詞直接受格 單數 陽性  κόλπος海灣、胸懷
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τινα 05100不定代名詞直接受格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 κατενόουν 02657動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κατανοέω觀察、仔細看、研究、思想
 ἔχοντα 02192動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  ἔχω
 αἰγιαλὸν 00123名詞直接受格 單數 陽性  αἰγιαλός岸邊
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐβουλεύοντο 01011動詞不完成 關身 直說語氣 第三人稱 複數  βουλεύω關身時意思是「計劃、決定」
 εἰ 01487質詞 εἰ如果、是否、既然
 δύναιντο 01410動詞現在 關身形主動意 期望語氣 第三人稱 複數  δύναμαι能夠
 ἐκσῶσαι 1612a動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἐκσῴζω安全救出
 ἐξῶσαι 01856動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἐξωθέω靠岸、驅逐
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλοῖον 04143名詞直接受格 單數 中性  πλοῖον


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫