哥林多前書 11章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
01380 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 思考、設想 | |
|
05380 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 好辯論的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 是、有 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
05108 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 這樣的、如此的 | |
|
04914 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 風俗、慣例 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 有 | |
|
03761 | 連接詞 | | 也不、甚至不 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01577 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 給會眾、教會 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |