啟示錄 6章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、和 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 看見、知道 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02400 | 質詞 | | 看哪! | ||
|
02462 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 馬 | |
|
05515 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 綠色的、灰綠色的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02521 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 坐著、住 | |
|
01883 | 介系詞 | | 後接所有格,意思為「在...上方」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03686 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 名字 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02288 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 死亡 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00086 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 陰間 | |
|
00190 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 跟隨、成為門徒 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01849 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 權力、權威、力量 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之上、到」,表達權力關係 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05067 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 四分之一的、第四的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 地 | |
|
00615 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 殺死 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...之內 」 | ||
|
04501 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 劍 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...之內 」 | ||
|
03042 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 饑荒、飢餓 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...之內 」 | ||
|
02288 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 死亡 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「用、被」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02342 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 野獸 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 地 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |