原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחיְהוָהאֶת-נָתָןאֶל-דָּוִד וַיָּבֹאאֵלָיווַיֹּאמֶרלוֹ שְׁנֵיאֲנָשִׁיםהָיוּבְּעִיראֶחָת אֶחָדעָשִׁירוְאֶחָדרָאשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05416 | 專有名詞,人名 | 拿單 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
08147 | 形容詞,雙陽附屬形 | 數目的「二」 | §12.4 | ||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
00259 | 數目的「一」 | ||||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
06223 | 形容詞,陽性單數 | 富有的 | 在此作名詞解,指「富人」。 | ||
00259 | 連接詞 | 數目的「一」 | |||
07326 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 貧窮、缺乏 | 這個分詞在此作名詞「窮人」解。 |