CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 2章 15節

原文內容與參考直譯:
ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι,
好使你們作無可指摘的(人)和純真無邪的的(人)─
τέκνα θεοῦ ἄμωμα
...上帝無瑕疵的兒女。(...處填入下一行)
μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης
彎曲和背逆的世代當中
ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ,
藉著這些(指上帝兒女的身分),你們要如明燈照耀在世上,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 γένησθε 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第二人稱 複數  γίνομαι是、成為、變成、發生
 ἄμεμπτοι 00273形容詞主格 複數 陽性  ἄμεμπτος無可指摘的
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且、然後
 ἀκέραιοι 00185形容詞主格 複數 陽性  ἀκέραιος純真無邪的
 τέκνα 05043名詞主格 複數 中性  τέκνον孩子
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἄμωμα 00299形容詞主格 複數 中性  ἄμωμος無可指責的、沒有污點的
 μέσον 03319形容詞直接受格 單數 中性  μέσος中間、在中間
 γενεᾶς 01074名詞所有格 單數 陰性  γενεά世代
 σκολιᾶς 04646形容詞所有格 單數 陰性  σκολιός彎曲的
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且、然後
 διεστραμμένης 01294動詞完成 被動 分詞 所有格 單數 陰性  διαστρέφω扭曲、背離
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「用、藉著、在...裡面」
 οἷς 03739關係代名詞間接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 φαίνεσθε 05316動詞現在 被動 直說語氣 第二人稱 複數  φαίνω彰顯、照亮、閃亮
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、當
 φωστῆρες 05458名詞主格 複數 陽性  φωστήρ燈光
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「用、藉著、在...裡面」
 κόσμῳ 02889名詞間接受格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫