CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 32 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְחַזַּקוַיִּבֶןאֶת-כָּל-הַחוֹמָההַפְּרוּצָה
וַיַּעַלעַל-הַמִּגְדָּלוֹת
וְלַחוּצָההַחוֹמָהאַחֶרֶת
וַיְחַזֵּקאֶת-הַמִּלּוֹאעִירדָּוִיד
וַיַּעַשׂשֶׁלַחלָרֹבוּמָגִנִּים׃
希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,


建造城樓;

在城外又築一城牆,

堅固大衛城的米羅,

製造許多軍器、盾牌;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְחַזַּק 02388動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
וַיִּבֶן 01129動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּנָה建造
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§ 3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַחוֹמָה 02346冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
הַפְּרוּצָה 06555冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陰פָּרַץQal 爆炸、脹裂、破壞、破開、散布、擊碎,Hitpa‘el 擺脫
וַיַּעַל 05927動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּגְדָּלוֹת 04026冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מִגְדָּל塔、高台、城樓מִגְדָּל 的複數除了陽性的 מִגְדָּלִים 之外,也有陰性形式的 מִגְדָּלוֹת
וְלַחוּצָה 02351連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהחוּץ街上、外頭
הַחוֹמָה 02346冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
אַחֶרֶת 00312形容詞,陰性單數אַחֵר別的
וַיְחַזֵּק 02388動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּלּוֹא 04407冠詞 הַ + 專有名詞,地名מִלּוֹא米羅
עִיר 05892名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
דָּוִיד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
שֶׁלַח 07973名詞,陽性單數שֶׁלַח武器、發芽、長出
לָרֹב 07230介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹב
וּמָגִנִּים 04043連接詞 וְ + 名詞,陽性複數מָגֵן盾牌



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License