CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 6 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְשִׁנַּנְתָּםלְבָנֶיךָ
וְדִבַּרְתָּבָּם
בְּשִׁבְתְּךָבְּבֵיתֶךָוּבְלֶכְתְּךָבַדֶּרֶךְוּבְשָׁכְבְּךָוּבְקוּמֶךָ׃
也要將它們殷勤教導你的兒子們(意思是兒女)。


…你都要談論它們。(…處填入下行)

無論你坐在你的家中,走在路上,躺下,起來時,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשִׁנַּנְתָּם 08150動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽 + 3 複陽詞尾שָׁנַן快利、磨、刺激、教導§5.2, 8.17
לְבָנֶיךָ 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§6.2
וְדִבַּרְתָּ 01696動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§5.2, 8.17
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2
בְּשִׁבְתְּךָ 03427介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שֶׁבֶת + 2 單陽詞尾יָשַׁב居住、坐、停留§9.19, 10.2
בְּבֵיתֶךָ 01004בְּבֵיתְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。§3.2
וּבְלֶכְתְּךָ 01980連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 לֶכֶת + 2 單陽詞尾הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§5.8, 9.19, 10.2
בַדֶּרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法§2.22
וּבְשָׁכְבְּךָ 07901連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁכַב + 2 單陽詞尾שָׁכַב躺臥、同寢§5.8, 9.19
וּבְקוּמֶךָ 06965וּבְקוּמְךָ 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קוּם + 2 單陽詞尾קוּם起來、設立、堅立§3.2, 5.8, 9.19



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License