CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 19章 11節

原文內容與參考直譯:
Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν
他們聽見這些話的時候,他又加說一個比喻,
διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι Ἰερουσαλὴμ αὐτὸν
因為他是臨近耶路撒冷,
καὶ δοκεῖν αὐτοὺς
且他們以為
ὅτι παραχρῆμα μέλλει βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀναφαίνεσθαι.
上帝的國立刻就要被顯現出來。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀκουόντων 00191動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  ἀκούω聽、了解、注意
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這些
 προσθεὶς 04369動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  προστίθημι賜予、增加、加上
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 παραβολὴν 03850名詞直接受格 單數 陰性  παραβολή諺語、格言、比喻
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐγγὺς 01451副詞 ἐγγύς靠近、臨近
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、發生、出現
 Ἰερουσαλὴμ 02414名詞所有格 單數 陰性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 δοκεῖν 01380動詞現在 主動 不定詞  δοκέω思考、設想、考量
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 παραχρῆμα 03916副詞 παραχρῆμα立刻、馬上
 μέλλει 03195動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μέλλω將要、將會
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεία 00932名詞主格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἀναφαίνεσθαι 00398動詞現在 被動 不定詞  ἀναφαίνω使出現、出現


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫