CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 28 章 10 節
原文內容 原文直譯
שִׁשָּׁהמִשְּׁמֹתָםעַלהָאֶבֶןהָאֶחָת
וְאֶת-שְׁמוֹתהַשִּׁשָּׁההַנּוֹתָרִיםעַל-הָאֶבֶןהַשֵּׁנִית
כְּתוֹלְדֹתָם׃
六個名字在這塊寶石上,


剩餘的六個名字在第二塊寶石上,

都照他們生來的次序。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שִׁשָּׁה 08337名詞,陰性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מִשְּׁמֹתָם 08034介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת,複數附屬形為 שְׁמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֶבֶן 00068冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
הָאֶחָת 00259הָאַחַת 的停頓型,冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁמוֹת 08034名詞,複陽附屬形שֵׁם名、名字שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת,複數附屬形為 שְׁמוֹת
הַשִּׁשָּׁה 08337冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
הַנּוֹתָרִים 03498冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽יָתַר剩下
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֶבֶן 00068冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
הַשֵּׁנִית 08145冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」§2.6, 12.4
כְּתוֹלְדֹתָם 08435介系詞 כְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾תּוֹלֵדוֹת子孫、後代、家譜תּוֹלֵדוֹת 為複數,複數附屬形為 תּוֹלְדוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License