使徒行傳 1章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00435 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
01163 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 應該、必須 | |
|
04137 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 實現、充滿 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01124 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 書、聖經、經文 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
04302 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 預言 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
04750 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 口 | |
|
01138 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:大衛 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
02455 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:猶大 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陽性 | | 發生、成為 | |
|
03595 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 領導者、嚮導 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04815 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 逮捕、抓 | 在此作名詞使用。 |
|
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |