CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 20 章 12 節
原文內容 原文直譯
אֱלֹהֵינוּהֲלֹאתִשְׁפָּט-בָּם
כִּיאֵיןבָּנוּכֹּחַ
לִפְנֵיהֶהָמוֹןהָרָבהַזֶּההַבָּאעָלֵינוּ
וַאֲנַחְנוּלֹאנֵדַעמַה-נַּעֲשֶׂה
כִּיעָלֶיךָעֵינֵינוּ׃
我們的上帝啊,祢不懲罰他們嗎?


因為我們…沒有力氣,(…處填入下行)

在這來攻擊我們的大軍面前

我們不知道該怎麼辦,

我們的眼目單仰望祢。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִשְׁפָּט 08199動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁפַט判斷、仲裁
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
בָּנוּ 09002介系詞 בְּ + 1 複詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כֹּחַ 03581名詞,陽性單數כֹּחַ力量、財富、能力
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הֶהָמוֹן 01995冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הָמוֹן喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲
הָרָב 07227הָרַב 的停頓型,冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רַב很多
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
הַבָּא 00935冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עָלֵינוּ 05921介系詞 עַל + 1 複詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וַאֲנַחְנוּ 00587連接詞 וְ + 代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נֵדַע 03045動詞,Qal 未完成式 1 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
נַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 複עָשָׂה
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
עֵינֵינוּ 05869名詞,雙陰 + 1 複詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License