CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 25 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְאֵתכָּל-מַלְכֵיהַצָּפוֹןהַקְּרֹבִיםוְהָרְחֹקִים
אִישׁאֶל-אָחִיו
וְאֵתכָּל-הַמַּמְלְכוֹתהָאָרֶץ
אֲשֶׁרעַל-פְּנֵיהָאֲדָמָה
וּמֶלֶךְשֵׁשַׁךְיִשְׁתֶּהאַחֲרֵיהֶם׃
北方遠近的諸王


彼此,

以及天下,…萬國;(…處填入下行)

就是地上的

以後示沙克王也要喝。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ
הַצָּפוֹן 06828冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צָפוֹן北方
הַקְּרֹבִים 07138冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數קָרוֹב近的在此作名詞使用,指「近處」。
וְהָרְחֹקִים 07350連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רָחוֹק遠方的在此作名詞使用,指「遠方」。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַמַּמְלְכוֹת 04467冠詞 הַ + 名詞,複陰附屬形מַמְלָכָה國度
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
וּמֶלֶךְ 04428連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
שֵׁשַׁךְ 08347專有名詞,國名שֵׁשַׁךְ示沙克巴比倫的別名,取自其女神「示沙克」。
יִשְׁתֶּה 08354動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁתָה
אַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License