CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 10 章 3 節
原文內容 原文直譯
וּמַה-תַּעֲשׂוּלְיוֹםפְּקֻדָּה
וּלְשׁוֹאָהמִמֶּרְחָקתָּבוֹא
עַל-מִיתָּנוּסוּלְעֶזְרָה
וְאָנָהתַעַזְבוּכְּבוֹדְכֶם׃
到降罰的日子,…你們當怎麼辦呢?(…處填入下行)


且災禍從遠方臨到,

你們要向誰逃奔求救,

要將你們的財寶存放何處呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמַה 04100連接詞 וְ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
תַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָשָׂה
לְיוֹם 03117介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
פְּקֻדָּה 06486名詞,陰性單數פְּקֻדָּה監督、看護、照管、降罰、刑罰、訪問
וּלְשׁוֹאָה 07722連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שׁוֹאָה災禍、毀滅
מִמֶּרְחָק 04801介系詞 מִן + 名詞,陽性單數מֶרְחָק遠方
תָּבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִי 04310疑問代名詞מִי
תָּנוּסוּ 05127動詞,Qal 未完成式 2 複陽נוּס逃奔、逃走
לְעֶזְרָה 05833介系詞 לְ + 名詞,陰性單數עֶזְרָה救、幫助
וְאָנָה 00575連接詞 וְ + 疑問副詞 + 指示方向的詞尾 ָהאָן哪裡?何時?
תַעַזְבוּ 05800動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָזַב遺留、離開、拋棄
כְּבוֹדְכֶם 03519名詞,單陽 + 2 複陽詞尾כָּבוֹד富裕、榮耀כָּבוֹד 的附屬形為 כְּבוֹד;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License