CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 11章 2節

原文內容與參考直譯:
ἦν δὲ Μαριὰμ
而馬利亞是
ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ
那用香膏抹主,
καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ
又...擦乾他的腳的;(...處填入下一行)
ταῖς θριξὶν αὐτῆς,
{以她的頭髮}
ἧς ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει.
她的兄弟拉撒路正在生病。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Μαριὰμ 03137名詞主格 單數 陰性  Μαρία Μαριάμ專有名詞,人名:馬利亞
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀλείψασα 00218動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性  ἀλείφω塗油
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριον 02962名詞直接受格 單數 陽性  κύριος
 μύρῳ 03464名詞間接受格 單數 中性  μύρον香膏、香水
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐκμάξασα 01591動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性  ἐκμάσσω擦 乾
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόδας 04228名詞直接受格 複數 陽性  πούς
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θριξὶν 02359名詞間接受格 複數 陰性  θρίξ毛髮
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ἧς 03739關係代名詞所有格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφὸς 00080名詞主格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 Λάζαρος 02976名詞主格 單數 陽性  Λάζαρος專有名詞,地名:拉撒路
 ἠσθένει 00770動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀσθενέω生病


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫