哥林多後書 1章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04943 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 同心協力幫助、合作 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了...、代替」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01162 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 祈求禱告 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出於」 | ||
|
04183 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 許多、大的 | |
|
04383 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 表面、臉、外貌 | 此處的含意為「人」 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我們 | |
|
05486 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 恩賜、恩惠 | 指特殊恩賜賜贈給個別基督徒 |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「用、藉著」 | ||
|
04183 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 許多、大的 | |
|
02168 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 感謝、回報謝意 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「站在...這邊、為了、代替」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |