CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 23章 5節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες
但他們越發強硬說:
ὅτι Ἀνασείει τὸν λαὸν
「他煽動百姓,
διδάσκων καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας,
在猶太全地傳教,
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
且從加利利開始,直到這裡了。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐπίσχυον 02001動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐπισχύω變得更強硬
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω說、講話
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 Ἀνασείει 00383動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀνασείω煽動、刺激
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαὸν 02992名詞直接受格 單數 陽性  λαός人民、國家、群眾
 διδάσκων 01321動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  διδάσκω教導
 καθ᾽ 02596介系詞 κατά後接所有格,意思是「遍及、向」
 ὅλης 03650形容詞所有格 單數 陰性  ὅλος全部的
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰουδαίας 02449名詞所有格 單數 陰性  Ἰουδαία專有名詞,地名:猶太
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἀρξάμενος 00757動詞第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性  ἄρχω管理、統治,關身時意思是「開始」
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「由於、來自、從...」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Γαλιλαίας 01056名詞所有格 單數 陰性  Γαλιλαία專有名詞,地名:加利利
 ἕως 02193介系詞 ἕως直到、到...程度、當...時
 ὧδε 05602副詞 ὧδε這裡


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫