CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 8 篇 2 節
原文內容 原文直譯
מִפִּיעוֹלְלִיםוְיֹנְקִיםיִסַּדְתָּעֹז
לְמַעַןצוֹרְרֶיךָ
לְהַשְׁבִּיתאוֹיֵבוּמִתְנַקֵּם׃
(原文8:3)你…從孩童和嬰兒的口中,建立了能力,(…處填入下行)


為了你敵人的緣故,

使仇敵和報仇的閉口無言。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִפִּי 06310介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
עוֹלְלִים 05768名詞,陽性複數עוֹלָל עוֹלֵל孩童、嬰孩
וְיֹנְקִים 03243連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָנַק這個分詞在此作名詞「嬰孩」解。
יִסַּדְתָּ 03245動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽יָסַד立根基
עֹז 05797名詞,陽性單數עֹז能力、力量
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
צוֹרְרֶיךָ 06887動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陽詞尾צָרַר捲起、綁、狹窄、擾害、關起來這個分詞在此作名詞「敵人」解。
לְהַשְׁבִּית 07673介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַשְׁבִּיתשָׁבַת止住、停止、止息
אוֹיֵב 00341名詞,陽性單數,長寫法אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
וּמִתְנַקֵּם 05358連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 分詞複陽נָקַם報仇這個分詞在此作名詞「報仇者」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License