CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 10 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןשְׁכַנְיָהבֶן-יְחִיאֵלמִבְּנֵיעֵילָם
וַיֹּאמֶרלְעֶזְרָאאֲנַחְנוּמָעַלְנוּבֵאלֹהֵינוּ
וַנֹּשֶׁבנָשִׁיםנָכְרִיּוֹתמֵעַמֵּיהָאָרֶץ
וְעַתָּהיֵשׁ-מִקְוֶהלְיִשְׂרָאֵלעַל-זֹאת׃
屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼回應,


對以斯拉說:「我們干犯了我們的上帝,

娶了此地居民中的外邦女子,

雖然如此,現在,以色列人還有指望。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
שְׁכַנְיָה 07935專有名詞,人名שְׁכַנְיָהוּ שְׁכַנְיָה示迦尼
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְחִיאֵל 03171專有名詞,人名יְחִיאֵל耶歇
מִבְּנֵי 01121介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עֵילָם 05867這是把讀型 עֵילָם 的母音標入寫型 עוֹלָם 的子音所產出的混合字型。按讀型 עֵילָם (剛好和混合字型相同),它是專有名詞,人名עֵילָםI. 國名以攔;II. 人名以攔§11.9
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְעֶזְרָא 05830介系詞 לְ + 專有名詞,人名עֶזְרָא以斯拉
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
מָעַלְנוּ 04603動詞,Qal 完成式 1 複מָעַל背叛、犯罪、不忠
בֵאלֹהֵינוּ 00430介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וַנֹּשֶׁב 03427動詞,Hif‘il 敘述式 1 複יָשַׁב居住、坐、停留
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
נָכְרִיּוֹת 05237形容詞,陰性複數נָכְרִי外邦的、外國的
מֵעַמֵּי 05971介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
יֵשׁ 03426實名詞יֵשׁ存在、有、是
מִקְוֶה 04723名詞,陽性單數מִקְוֶה盼望
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 לְ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת如此、這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License