CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 13 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁמַעהָאֱלֹהִיםבְּקוֹלמָנוֹחַ
וַיָּבֹאמַלְאַךְהָאֱלֹהִיםעוֹדאֶל-הָאִשָּׁה
וְהִיאיוֹשֶׁבֶתבַּשָּׂדֶהוּמָנוֹחַאִישָׁהּאֵיןעִמָּהּ׃
上帝聽了瑪挪亞的聲音;


上帝的使者又到婦人那裡,

她正坐在田間,她丈夫瑪挪亞卻沒有同她在一處。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁמַע 08085動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְּקוֹל 06963介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
מָנוֹחַ 04495專有名詞,人名מָנוֹחַ瑪挪亞
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
מַלְאַךְ 04397名詞,單陽附屬形מַלְאָךְ使者
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子§2.6, 2.20
וְהִיא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她
יוֹשֶׁבֶת 03427動詞,Qal 主動分詞單陰יָשַׁב居住、坐、停留
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
וּמָנוֹחַ 04495連接詞 וְ + 專有名詞,人名מָנוֹחַ瑪挪亞
אִישָׁהּ 00376名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עִמָּהּ 05973介系詞 עִם + 3 單陰詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License