原文內容 | 原文直譯 |
הוֹימֹשְׁכֵיהֶעָוֹןבְּחַבְלֵיהַשָּׁוְא וְכַעֲבוֹתהָעֲגָלָהחַטָּאָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01945 | 驚嘆詞 | 哎!嗐!禍哉! | |||
04900 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 拉 | 這個分詞在此作名詞「牽引者」解。 | ||
05771 | 冠詞 | 罪孽 | |||
02256 | 介系詞 | 疆土、繩索、陣痛、悲傷、聯合、毀滅 | |||
07723 | 冠詞 | 虛假、虛空 | |||
05688 | 連接詞 | 繩索、混雜的樹葉、鏈 | |||
05699 | 冠詞 | 車子 | |||
02402 | 名詞,陰性單數 | 罪 |