CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 7 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְהַמֶּלֶךְקָםבַּחֲמָתוֹ
מִמִּשְׁתֵּההַיַּיִןאֶל-גִּנַּתהַבִּיתָן
וְהָמָןעָמַדלְבַקֵּשׁעַל-נַפְשׁוֹמֵאֶסְתֵּרהַמַּלְכָּה
כִּירָאָהכִּי-כָלְתָהאֵלָיוהָרָעָהמֵאֵתהַמֶּלֶךְ׃
王在他的怒中起身,


離開酒席往御園去了。

哈曼留下,向王后以斯帖求他的性命,

因他見王定意要置他於死地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַמֶּלֶךְ 04428連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
קָם 06965動詞,Qal 完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
בַּחֲמָתוֹ 02534介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֵמָה怒氣、熱חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。
מִמִּשְׁתֵּה 04960介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מִשְׁתֶּה筵席
הַיַּיִן 03196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יַיִן
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גִּנַּת 01594名詞,單陰附屬形גִּנָּה花園、果園、菜園
הַבִּיתָן 01055הַבִּיתַן 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בִּיתַן房屋、宮殿
וְהָמָן 02001連接詞 וְ + 專有名詞,人名הָמָן哈曼
עָמַד 05975動詞,Qal 完成式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לְבַקֵּשׁ 01245介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
נַפְשׁוֹ 05315名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
מֵאֶסְתֵּר 00635介系詞 מִן + 專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַלְכָּה王后
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רָאָה 07200動詞,Qal 完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָלְתָה 03615動詞,Qal 完成式 3 單陰כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸§2.20
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵתאֵת與、跟、靠近
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License