CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 5章 18節

原文內容與參考直譯:
λέγει γὰρ γραφή,
因為經上說:
Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις,
「不可籠住正在踹穀的牛的嘴」;
καί, Ἄξιος ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
又(說):「工人(是)配得他的工價。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραφή 01124名詞主格 單數 陰性  γραφή聖經、書信、經文
 Βοῦν 01016名詞直接受格 單數 陽性  βοῦς
 ἀλοῶντα 00248動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  ἀλοάω打穀
 οὐ 03756副詞 οὐ
 φιμώσεις 05392動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 單數  φιμόω籠住動物的嘴
 καί 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἄξιος 00514形容詞主格 單數 陽性  ἄξιος合適、值得的、合宜的
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐργάτης 02040名詞主格 單數 陽性  ἐργάτης工人
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μισθοῦ 03408名詞所有格 單數 陽性  μισθός報酬、工資
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫