CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 8 章 5 節
原文內容 原文直譯
לֵאמֹרמָתַייַעֲבֹרהַחֹדֶשׁ
וְנַשְׁבִּירָהשֶּׁבֶר
וְהַשַּׁבָּתוְנִפְתְּחָה-בָּר
לְהַקְטִיןאֵיפָהוּלְהַגְדִּילשֶׁקֶל
וּלְעַוֵּתמֹאזְנֵימִרְמָה׃
你們說:月朔幾時過去,


我們好賣糧食;

安息日(幾時過去),我們好擺開穀物;

(我們要)將伊法變小,又將舍客勒變大,

以詭詐的天平欺哄人,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
מָתַי 04970疑問詞מָתַי何時
יַעֲבֹר 05674動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
הַחֹדֶשׁ 02320冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
וְנַשְׁבִּירָה 07666連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 複שָׁבַרQal 買,Hif‘il 賣
שֶּׁבֶר 07668名詞,陽性單數שֶׁבֶר穀物
וְהַשַּׁבָּת 07676連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數שַׁבָּת安息日
וְנִפְתְּחָה 06605連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複פָּתַח打開、鬆開、雕刻
בָּר 01250בַּר 的停頓型,名詞,陽性單數בַּר穀物
לְהַקְטִין 06994介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形קָטֹן變小
אֵיפָה 00374名詞,陰性單數אֵיפָה伊法,度量衡單位,約等於22公升。אֵיפָהבַּת (罷特, SN 1324) 同量,但為乾量度。
וּלְהַגְדִּיל 01431連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形גָּדַל長大、變大
שֶׁקֶל 08255名詞,陽性單數שֶׁקֶל度量衡主要單位
וּלְעַוֵּת 05791連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形עָוַת彎曲、屈身
מֹאזְנֵי 03976名詞,雙陽附屬形מֹאזֵן天平
מִרְמָה 04820名詞,陰性單數מִרְמָה詭詐、欺騙



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License