CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 15 章 15 節
原文內容 原文直譯
הַקָּהָלחֻקָּהאַחַתלָכֶםוְלַגֵּרהַגָּר
חֻקַּתעוֹלָםלְדֹרֹתֵיכֶם
כָּכֶםכַּגֵּריִהְיֶהלִפְנֵייְהוָה׃
至於會眾,你們和寄居的外人都歸一例,


作為你們世世代代永遠的定例,

在雅威面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַקָּהָל 06951冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָהָל會眾、集會、群體
חֻקָּה 02708名詞,陰性單數חֻקָּה律例
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְלַגֵּר 01616連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
הַגָּר 01481冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
חֻקַּת 02708名詞,單陰附屬形חֻקָּה律例
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
לְדֹרֹתֵיכֶם 01755介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾דּוֹר年代、世代、後代、居所דּוֹר 的複數有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 兩種形式。דֹּרוֹת 的附屬形也是 דֹּרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כָּכֶם 09003介系詞 כְּ + 2 複陽詞尾כְּ
כַּגֵּר 01616介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是,成為,臨到
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License