使徒行傳 27章 25節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01352 | 連接詞 | | 為此、所以 | 由 + 而來。 | |
|
02114 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 充滿喜悅 | |
|
00435 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
04100 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 相信 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、的確 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03754 | 連接詞 | | 其後帶出子句、因為、既然 | ||
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依據、照著、遍及、朝著」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
05158 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 方法、方向 | |
|
02980 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |