CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 31 章 24 節
原文內容 原文直譯
וְיָשְׁבוּבָהּיְהוּדָהוְכָל-עָרָיויַחְדָּו
אִכָּרִיםוְנָסְעוּבַּעֵדֶר׃
猶大和屬他的城邑,…都要一同住在其中。(…處填入下行)


農夫和牧放羊群的人,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 連續式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עָרָיו 05892名詞,複陰 + 3 單陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יַחְדָּו 03162副詞יַחְדָּו一起
אִכָּרִים 00406名詞,陽性複數אִכָּר種田的人、農夫
וְנָסְעוּ 05265動詞,Qal 連續式 3 複נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
בַּעֵדֶר 05739介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵדֶר羊群、畜群



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License