CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 22 章 29 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-תִזְבְּחוּזֶבַח-תּוֹדָהלַיהוָה
לִרְצֹנְכֶםתִּזְבָּחוּ׃
當你們獻感謝祭給雅威的時候,


要獻得讓你們可蒙悅納。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תִזְבְּחוּ 02076動詞,Qal 未完成式 2 複陽זָבַח屠宰、獻祭
זֶבַח 02077名詞,單陽附屬形זֶבַח祭物、獻祭
תּוֹדָה 08426名詞,陰性單數תּוֹדָה感謝、讚美
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
לִרְצֹנְכֶם 07522介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾רָצוֹן喜悅、悅納、恩典、意願רָצוֹן 的附屬形為 רְצוֹן;用附屬形來加詞尾。
תִּזְבָּחוּ 02076תִּזְבְּחוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽זָבַח屠宰、獻祭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License