CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 16 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַתִּקְחִיכְּלֵיתִפְאַרְתֵּךְמִזְּהָבִיוּמִכַּסְפִּי
אֲשֶׁרנָתַתִּילָךְ
וַתַּעֲשִׂי-לָךְצַלְמֵיזָכָר
וַתִּזְנִי-בָם׃
妳又將…那華美的金銀、寶器(…處填入下行)


我所給妳

為自己製造人像,

與他們行邪淫;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּקְחִי 03947動詞,Qal 敘述式 2 單陰לָקַח拿、取
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
תִפְאַרְתֵּךְ 08597名詞,單陰 + 2 單陰詞尾תִּפְאֶרֶת茂盛、尊榮、華美תִּפְאֶרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 תִּפְאַרְתּ 加詞尾。
מִזְּהָבִי 02091介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 1 單詞尾זָהָבזָהָב 的附屬形也是 זָהָב;用附屬形來加詞尾。
וּמִכַּסְפִּי 03701連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 1 單詞尾כֶּסֶף銀子、錢כֶּסֶף 為 Segol 名詞,用基本型 כַּסְפ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַתַּעֲשִׂי 06213動詞,Qal 敘述式 2 單陰עָשָׂה
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
צַלְמֵי 06754名詞,複陽附屬形צֶלֶם偶像
זָכָר 02145名詞,陽性單數זָכָר男人、男的
וַתִּזְנִי 02181動詞,Qal 敘述式 2 單陰זָנָה行淫
בָם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License