CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 3章 4節

原文內容與參考直譯:
λέγει πρὸς αὐτὸν (ὁ) Νικόδημος,
尼哥底母對他說:
Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν;
「一個人是老人怎麼能被生下呢?
μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν
怎能第二次進入他母親的子宮
καὶ γεννηθῆναι;
然後被生下來?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向」,表達移動或面對的方向
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Νικόδημος 03530名詞主格 單數 陽性  Νικόδημος專有名詞,人名:尼哥底母
 Πῶς 04459質詞 πῶς如何?怎麼?
 δύναται 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 γεννηθῆναι 01080動詞第一簡單過去 被動 不定詞  γεννάω生、產生
 γέρων 01088名詞主格 單數 陽性  γέρων老人
 ὤν 01510動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  εἰμί是、在、有
 μὴ 03361質詞 μή
 δύναται 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入... 、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κοιλίαν 02836名詞直接受格 單數 陰性  κοιλία子宮、肚子
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μητρὸς 03384名詞所有格 單數 陰性  μήτηρ母親
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 δεύτερον 01208形容詞直接受格 單數 中性  δεύτερος第二、後來
 εἰσελθεῖν 01525動詞第二簡單過去 主動 不定詞  εἰσέρχομαι進入
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 γεννηθῆναι 01080動詞第一簡單過去 被動 不定詞  γεννάω生、產生


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫