CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 51 章 24 節
原文內容 原文直譯
וְשִׁלַּמְתִּילְבָבֶלוּלְכֹליוֹשְׁבֵיכַשְׂדִּים
אֵתכָּל-רָעָתָםאֲשֶׁר-עָשׂוּבְצִיּוֹן
לְעֵינֵיכֶם
נְאֻםיְהוָה׃ס
我必…報復巴比倫人和所有迦勒底居民(…處填入下第二行)


在錫安所行一切的惡事。

在你們眼前

這是雅威的話語。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשִׁלַּמְתִּי 07999動詞,Pi‘el 連續式 1 單שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 補償、完成,Hif‘il 完成、了結
לְבָבֶל 00894介系詞 לְ + 專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
וּלְכֹל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
יוֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
כַשְׂדִּים 03778專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
רָעָתָם 07451名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
בְצִיּוֹן 06726介系詞 בְּ + 專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
לְעֵינֵיכֶם 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License