原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחמֹשֶׁהאֶת-אִשְׁתּוֹוְאֶת-בָּנָיו וַיַּרְכִּבֵםעַל-הַחֲמֹרוַיָּשָׁבאַרְצָהמִצְרָיִם וַיִּקַּחמֹשֶׁהאֶת-מַטֵּההָאֱלֹהִיםבְּיָדוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 拿、取 | §8.1, 2.35, 9.20 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00802 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 女人、妻子 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07392 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 騎 | §8.1, 2.35, 11.11, 3.10 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02543 | 冠詞 | 驢 | §2.20 | ||
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | §8.1, 2.35, 11.16 | ||
00776 | 名詞,單陰附屬形 + 指示方向的詞尾 | 地、邦國、疆界 | §3.25, 2.11-13 | ||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 拿、取 | §8.1, 2.35, 9.20 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04294 | 名詞,單陽附屬形 | 杖、支派、分支 | §2.11-13 | ||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.20 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 |