CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 11 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצְאוּהֵםוְכָל-מַחֲנֵיהֶםעִמָּם
עַם-רָבכַּחוֹלאֲשֶׁרעַל-שְׂפַת-הַיָּםלָרֹב
וְסוּסוָרֶכֶברַב-מְאֹד׃
他們(指這些王)和跟他們一起的全軍都出來,


(成了)一大隊軍隊,像海邊的沙那麼多,

並有極多的馬匹和戰車。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצְאוּ 03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
מַחֲנֵיהֶם 04264名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַחֲנֶה軍旅、軍營這個字是 מַחֲנֶיךָ 的短寫法。מַחֲנֶה 的複數有 מַחֲנוֹתמַחֲנִים 兩種形式,מַחֲנִים 的附屬形為 מַחֲנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
עִמָּם 05973介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
רָב 07227רַב 的停頓型,形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
כַּחוֹל 02344介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חוֹל
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂפַת 08193名詞,單陰附屬形שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語
הַיָּם 03220冠詞הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
לָרֹב 07230介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹב
וְסוּס 05483連接詞 וְ + 名詞,陽性單數סוּס
וָרֶכֶב 07393連接詞 וְ + 名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
רַב 07227形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License