CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 26 章 21 節
原文內容 原文直譯
בַּלָּהוֹתאֶתְּנֵךְוְאֵינֵךְ
וּתְבֻקְשִׁיוְלֹא-תִמָּצְאִיעוֹדלְעוֹלָם
נְאֻםאֲדֹנָייְהוִֹה׃ס
我必叫妳令人驚恐,不再存留(於世);


人雖尋找妳,卻永尋不見。」

這是主雅威說的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּלָּהוֹת 01091名詞,陰性複數בַּלָּהָה驚嚇
אֶתְּנֵךְ 05414動詞,Qal 未完成式 1 單 + 2 單陰詞尾נָתַן
וְאֵינֵךְ 00369連接詞 וְ + 副詞 אַיִן + 2 單陰詞尾אַיִן沒有、不存在אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 3.10
וּתְבֻקְשִׁי 01245連接詞 וְ + 動詞,Pu‘al 未完成式 2 單陰בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִמָּצְאִי 04672動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陰מָצָא尋找、追上、獲得、發現
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
לְעוֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִֹה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的標音。§4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License