CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 12章 3節

原文內容與參考直譯:
οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου
於是馬利亞就拿著一斤極貴的真哪噠香膏,
ἤλειψεν τοὺς πόδας (韋:(τοῦ) )(聯:τοῦ )Ἰησοῦ
抹耶穌的腳,
καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ·
又用她的頭髮擦乾他的腳;
δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.
屋裡就充滿了香膏的芳香。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後、那麼
 Μαριὰμ 03137名詞主格 單數 陰性  Μαρία Μαριάμ專有名詞,人名:馬利亞
 λαβοῦσα 02983動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性  λαμβάνω領受、接受、拿取
 λίτραν 03046名詞直接受格 單數 陰性  λίτρα斤(約326公克、11.5盎斯)
 μύρου 03464名詞所有格 單數 中性  μύρον香膏、香水
 νάρδου 03487名詞所有格 單數 陰性  νάρδος哪噠(一種芳香植物)的油
 πιστικῆς 04101形容詞所有格 單數 陰性  πιστικός精純、真正的
 πολυτίμου 04186形容詞所有格 單數 陰性  πολύτιμος昂貴的、貴重的
 ἤλειψεν 00218動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀλείφω塗油
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόδας 04228名詞直接受格 複數 陽性  πούς
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξέμαξεν 01591動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐκμάσσω擦 乾
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θριξὶν 02359名詞間接受格 複數 陰性  θρίξ毛髮
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόδας 04228名詞直接受格 複數 陽性  πούς
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 οἰκία 03614名詞主格 單數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
 ἐπληρώθη 04137動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  πληρόω完成、已經期滿、充滿、實現以某物充滿,「某物」可用所有格。
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀσμῆς 03744名詞所有格 單數 陰性  ὀσμή香氣
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μύρου 03464名詞所有格 單數 中性  μύρον香膏、香水


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫