CBOL 新約 Parsing 系統

帖撒羅尼迦前書 4章 5節

原文內容與參考直譯:
μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας
不以私慾的激情(擁有自己的身體),
καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη
像...外邦人。(...處填入下一行)
τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
那不認識上帝(的)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「因為、藉著、在...之內」
 πάθει 03806名詞間接受格 單數 中性  πάθος激情、苦難
 ἐπιθυμίας 01939名詞所有格 單數 陰性  ἐπιθυμία貪慾、渴望、貪愛
 καθάπερ 02509連接詞 καθάπερ如同、正如
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνη 01484名詞主格 複數 中性  ἔθνος外國人、國家、民族
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 εἰδότα 3608a動詞第二完成 主動 分詞 主格 複數 中性  οἶδα知道、了解、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεόν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫