CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 2 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶראֶמְצָא-חֵןבְּעֵינֶיךָאֲדֹנִי
כִּינִחַמְתָּנִי
וְכִידִבַּרְתָּעַל-לֵבשִׁפְחָתֶךָ
וְאָנֹכִילֹאאֶהְיֶהכְּאַחַתשִׁפְחֹתֶיךָ׃
她(指路得)說:「我主啊,願我在你眼前蒙恩。


…你還安慰我,(…處填入末行)

向你使女的心說話(意思是溫柔地說話)。」

我雖然不及你的一個使女,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶמְצָא 04672動詞,Qal 祈願式 1 單מָצָא尋找、追上、獲得、發現
חֵן 02580名詞,陽性單數חֵן恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִחַמְתָּנִי 05162動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾נָחַםQal 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷,Pi‘el 安慰
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
דִבַּרְתָּ 01696動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
לֵב 03820名詞,單陽附屬形לֵב
שִׁפְחָתֶךָ 08198שִׁפְחָתְךָ的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾שִׁפְחָה婢女שְׁפָחָה 的附屬形為 שִׁפְחַת;用附屬形來加詞尾。
וְאָנֹכִי 00595連接詞 וְ + 代名詞 1 單אָנֹכִי
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֶהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 1 單הָיָה作、是、成為、臨到
כְּאַחַת 00259介系詞 כְּ + 形容詞,單陰附屬形אַחַת אֶחָד數目的「一」
שִׁפְחֹתֶיךָ 08198名詞,複陰 + 2 單陽詞尾שִׁפְחָה婢女שְׁפָחָה 的複數為 שְּׁפָחוֹת,複數附屬形也是 שְּׁפָחוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License