路加福音 4章 23節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時,意思是「到、向、往」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03843 | 副詞 | | 確實、無疑、當然、一定 | ||
|
03004 | 動詞 | g 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 說 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03850 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 諺語、格言、比喻 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 這 | |
|
02395 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 醫生 | |
|
02323 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 醫治、服務 | |
|
04572 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第二人稱 | | 你自己 | |
|
03745 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 所有的...、與...同樣多、每一件事 | |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 聽見、聆聽 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 直接受格 複數 中性 | | 成為、變成、發生 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、為了、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02584 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:迦百農 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 做、行出、實行 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
05602 | 副詞 | | 這裡、目前、以此而言 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03968 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 家鄉 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |