原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַשׂאַבְשָׁלוֹםכַּדָּבָרהַזֶּה לְכָל-יִשְׂרָאֵלאֲשֶׁר-יָבֹאוּלַמִּשְׁפָּטאֶל-הַמֶּלֶךְ וַיְגַנֵּבאַבְשָׁלוֹםאֶת-לֵבאַנְשֵׁייִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | |||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這裡、這個 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
04941 | 介系詞 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
01589 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 偷盜 | |||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03820 | 名詞,單陽附屬形 | 心 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |