原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָיו בִּיאֲדֹנָיבַּמָּהאוֹשִׁיעַאֶת-יִשְׂרָאֵל הִנֵּהאַלְפִּיהַדַּלבִּמְנַשֶּׁה וְאָנֹכִיהַצָּעִירבְּבֵיתאָבִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00994 | 質詞 | 如果可能的話, 請... | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 拯救、使得勝 | |||
00853 | 介系詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00505 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 許多、數目的「一千」、家族 | |||
01800 | 冠詞 | 貧窮的、卑微的、弱的 | |||
04519 | 介系詞 | 瑪拿西 | |||
00595 | 連接詞 | 我 | |||
06810 | 冠詞 | 微小的 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 |