原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרשָׁאוּללָעָםאֲשֶׁראִתּוֹ פִּקְדוּ-נָאוּרְאוּמִיהָלַךְמֵעִמָּנוּ וַיִּפְקְדוּוְהִנֵּהאֵיןיוֹנָתָןוְנֹשֵׂאכֵלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §9.14, 3.10 | ||
06485 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
07200 | 連接詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
01980 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
06485 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3 | ||
03129 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | |||
05375 | 連接詞 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
03627 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 |