CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 3 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקָםיֵשׁוּעַבֶּן-יוֹצָדָקוְאֶחָיוהַכֹּהֲנִים
וּזְרֻבָּבֶלבֶּן-שְׁאַלְתִּיאֵלוְאֶחָיו
וַיִּבְנוּאֶת-מִזְבַּחאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל
לְהַעֲלוֹתעָלָיועֹלוֹת
כַּכָּתוּבבְּתוֹרַתמֹשֶׁהאִישׁ-הָאֱלֹהִים׃
約薩達的兒子耶書亞和他的兄弟眾祭司,…都起來(…處填入下行)


並撒拉鐵的兒子所羅巴伯與他的兄弟,

建築以色列上帝的壇,

要…在壇上獻燔祭。(…處填入下行)

照神人摩西律法書上所寫的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
יֵשׁוּעַ 03442專有名詞,人名יֵשׁוּעַ耶書亞
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יוֹצָדָק 03136專有名詞,人名יוֹצָדָק約薩達
וְאֶחָיו 00251連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וּזְרֻבָּבֶל 02216連接詞 וְ + 專有名詞,人名זְרֻבָּבֶל所羅巴伯
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שְׁאַלְתִּיאֵל 07597專有名詞,人名שְׁאַלְתִּיאֵל שַׁלְתִּיאֵל撒拉鐵撒拉鐵原意為「我求問上帝」。
וְאֶחָיו 00251連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיִּבְנוּ 01129動詞,Qal 敘述式 3 複陽בָּנָה建造
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִזְבַּח 04196名詞,單陽附屬形מִזְבֵּחַ祭壇
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְהַעֲלוֹת 05927介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形עָלָה上去、升高、生長、獻上
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
עֹלוֹת 05930名詞,陰性複數עֹלָה燔祭、階梯
כַּכָּתוּב 03789介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽כָּתַב寫、刻、登錄
בְּתוֹרַת 08451介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形תּוֹרָה教誨、教導
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License