CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 6 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה
עַתָּהתִרְאֶהאֲשֶׁראֶעֱשֶׂהלְפַרְעֹה
כִּיבְיָדחֲזָקָהיְשַׁלְּחֵם
וּבְיָדחֲזָקָהיְגָרְשֵׁםמֵאַרְצוֹ׃ס
雅威對摩西說:


「現在你必看見我要向法老所行的事,

他必因(我)大能的手容他們去,

且因(我)大能的手趕他們出他的地。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
תִרְאֶה 07200動詞,Qal 未完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§2.35
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה§2.35
לְפַרְעֹה 06547介系詞 לְ + 專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְיָד 03027介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢
חֲזָקָה 02389形容詞,陰性單數חָזָק強壯的、有能力的§2.14, 2.17
יְשַׁלְּחֵם 07971動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展§2.35, 2.31, 3.10
וּבְיָד 03027連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢§5.8
חֲזָקָה 02389形容詞,陰性單數חָזָק強壯的、有能力的§2.14, 2.17
יְגָרְשֵׁם 01644動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾גָּרַשׁ驅趕、翻騰§2.35, 3.10
מֵאַרְצוֹ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§5.3, 3.18, 6.4, 6.5
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License