原文內容 | 原文直譯 |
לֹאמֵרֻבְּכֶםמִכָּל-הָעַמִּים חָשַׁקיְהוָהבָּכֶםוַיִּבְחַרבָּכֶם כִּי-אַתֶּםהַמְעַטמִכָּל-הָעַמִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07231 | 介系詞 | 變多、增多 | §5.3, 3.10 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02836 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 愛 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | §6.2, 3.10 | ||
00977 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 選擇、揀選、挑選 | §8.1 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | §6.2, 3.10 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
04592 | 冠詞 | 很少 | §2.6, 9.1 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |