CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 22 章 5 節
原文內容 原文直譯
הַקְּרֹבוֹתוְהָרְחֹקוֹתמִמֵּךְיִתְקַלְּסוּ-בָךְ
טְמֵאַתהַשֵּׁםרַבַּתהַמְּהוּמָה׃
…那些離妳近、離妳遠的都必譏誚妳。(…處填入下行)


妳這名爛、多亂的城啊,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַקְּרֹבוֹת 07138冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數קָרוֹב臨近的、靠近的在此作名詞解,指「近者」。
וְהָרְחֹקוֹת 07350連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數רָחוֹק遠方的在此作名詞解,指「遠者」。
מִמֵּךְ 04480介系詞 מִן + 2 單陰詞尾מִן從、出、離開
יִתְקַלְּסוּ 07046動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽קָלַס譏誚
בָךְ 09002介系詞 בְּ + 2 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
טְמֵאַת 02931形容詞,單陰附屬形טָמֵא不潔淨的
הַשֵּׁם 08034冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֵׁם名、名字
רַבַּת 07227形容詞,單陰附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
הַמְּהוּמָה 04103冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְהוּמָה混亂、吵鬧、不安



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License