CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 43 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםכִּיהוּבְאוּבֵּיתיוֹסֵףוַיֹּאמְרוּ
עַל-דְּבַרהַכֶּסֶףהַשָּׁבבְּאַמְתְּחֹתֵינוּבַּתְּחִלָּה
אֲנַחְנוּמוּבָאִים
לְהִתְגֹּלֵלעָלֵינוּוּלְהִתְנַפֵּלעָלֵינוּ
וְלָקַחַתאֹתָנוּלַעֲבָדִיםוְאֶת-חֲמֹרֵינוּ׃
他們因為被領到約瑟的屋裡,就害怕,說:


「…必是因為頭次歸還在我們袋裡的銀子,(…處填入下行)

我們被領到這裡,

要找機會攻擊我們,使我們跌落,

好抓我們作奴僕,和(搶奪)我們的驢。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּירְאוּ 03372動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼§8.1, 2.35, 9.17
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הוּבְאוּ 00935動詞,Hof‘al 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情§2.11-2.13
הַכֶּסֶף 03701冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
הַשָּׁב 07725冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ 00572介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 1 複詞尾אַמְתַּחַת袋子אַמְתַּחַת 的複數為 אַמְתְּחֹת(未出現),複數附屬形為 אַמְתְּחֹת;用附屬形來加詞尾。
בַּתְּחִלָּה 08462介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תְּחִלָּה起先、開始
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
מוּבָאִים 00935動詞,Hof‘al 分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְהִתְגֹּלֵל 01556介系詞 לְ + 動詞,Hitpo‘el 不定詞附屬形גָּלַל滾動、捲動、滾離、交託
עָלֵינוּ 05921介系詞 עַל + 1 複詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וּלְהִתְנַפֵּל 05307連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
עָלֵינוּ 05921介系詞 עַל + 1 複詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְלָקַחַת 03947連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קַחַתלָקַח取、娶、拿
אֹתָנוּ 00853受詞記號 + 1 複詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
לַעֲבָדִים 05650介系詞 לְ + 名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חֲמֹרֵינוּ 02543名詞,複陽 + 1 複詞尾חֲמוֹרחֲמוֹר 的複數為 חֲמוֹרִים,複數附屬形為 חֲמוֹרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License