CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 29 節
原文內容 原文直譯
וּמִייִתֵּןאֶת-הָעָםהַזֶּהבְּיָדִי
וְאָסִירָהאֶת-אֲבִימֶלֶךְ
וַיֹּאמֶרלַאֲבִימֶלֶךְרַבֶּהצְבָאֲךָוָצֵאָה׃
惟願這民歸我的手下,


我就除掉亞比米勒。」

他對亞比米勒說:「增添你的軍兵出來吧。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִי 04310連接詞 וְ + 疑問代名詞מִי
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן使、給
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
בְּיָדִי 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְאָסִירָה 05493連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 單סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲבִימֶלֶךְ 00040專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לַאֲבִימֶלֶךְ 00040介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒
רַבֶּה 07235動詞,Pi‘el 祈使式單陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
צְבָאֲךָ 06635名詞,單陽 + 2 單陽詞尾צָבָא軍隊、戰爭、服役צָבָא 的附屬形為 צְבָא;用附屬形來加詞尾。
וָצֵאָה 03318連接詞 וְ + 動詞,Qal 強調的祈使式單陽יָצָא出去、出來、向前



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License