原文內容 | 原文直譯 |
וְהִנֵּהנָטִיתִייָדִיעָלַיִךְ וָאֶגְרַעחֻקֵּךְ וָאֶתְּנֵךְבְּנֶפֶשׁשֹׂנְאוֹתַיִךְבְּנוֹתפְּלִשְׁתִּים הַנִּכְלָמוֹתמִדַּרְכֵּךְזִמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
05186 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
01639 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 剃淨、減少、抑制 | |||
02706 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 應得之分、律例、法令、條例、限度 | |||
05414 | 連接詞 | 給 | |||
05315 | 介系詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
08130 | 動詞,Qal 主動分詞,複陰 + 2 單陰詞尾 | 恨 | |||
01323 | 名詞,複陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
03637 | 冠詞 | 羞辱、凌辱 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
02154 | 名詞,陰性單數 | 惡謀、計謀、計劃、淫蕩、拜偶像 |