原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְהֵסִיר |
05493 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | סוּר | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | §8.17 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מִמְּךָ |
04480 | 介系詞 מִן + 2 單陽詞尾 | מִן | 從、出、離開 | §10.4, 3.10 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
חֹלִי |
02483 | חֳלִי 的停頓型,名詞,陽性單數 | חֳלִי | 生病 | §3.2 |
וְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
מַדְוֵי |
04064 | 名詞,複陽附屬形 | מַדְוֶה | 生病、疫病 | §2.15 |
מִצְרַיִם |
04714 | 專有名詞,國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §9.3 |
הָרָעִים |
07451 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數 | רַע | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | §2.17, 2.20 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יָדַעְתָּ |
03045 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יְשִׂימָם |
07760 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | שִׂים | 置、放 | §3.10 |
בָּךְ |
09002 | בְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | §3.2, 6.2, 3.10 |
וּנְתָנָם |
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | נָתַן | 賜、給 | §5.8, 8.17, 3.10 |
בְּכָל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
שֹׂנְאֶיךָ |
08130 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | שָׂנֵא | 恨 | 這個分詞在此作名詞「恨…的人」解。§3.10 |