哥林多前書 7章 33節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01060 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 結婚 | |
|
03309 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 憂慮 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、世上財物 | |
|
04459 | 質詞 | | 如何、怎麼、何等 | ||
|
00700 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 使喜悅、試著取悅、得到喜悅 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01135 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 妻子、女人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |