原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
שָׁלוֹשׁ |
07969 | 名詞,陽性單數 | שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ | 數目的「三」 | |
פְּעָמִים |
06471 | 名詞,陰性複數 | פַּעַם | 敲擊、腳步、這一次、次數 | |
בַּשָּׁנָה |
08141 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | שָׁנָה | 年、歲 | |
יֵרָאֶה |
07200 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
כָל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
זְכוּרְךָ |
02138 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | זָכוּר | 男人 | זָכוּר 的附屬形也是 זָכוּר(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
פְּנֵי |
06440 | 名詞,複陽附屬形 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
בַּמָּקוֹם |
04725 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מָקוֹם | 地方 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יִבְחָר |
00977 | יִבְחַר 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | בָּחַר | 選擇、揀選、挑選 | |
בְּחַג |
02282 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | חַג | 節期、節慶 | |
הַמַּצּוֹת |
04682 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | מַצָּה | 無酵的、無酵餅 | |
וּבְחַג |
02282 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | חַג | 節期、節慶 | |
הַשָּׁבֻעוֹת |
07620 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | שָׁבוּעַ | 一週、七天 | |
וּבְחַג |
02282 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | חַג | 節期、節慶 | |
הַסֻּכּוֹת |
05521 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | סֻכָּה | 遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚 | |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יֵרָאֶה |
07200 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
פְּנֵי |
06440 | 名詞,複陽附屬形 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
רֵיקָם |
07387 | 副詞 | רֵיקָם | 徒然、空虛 | |