CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 27章 1節

原文內容與參考直譯:
Πρωΐας δὲ γενομένης
到了早晨,
συμβούλιον ἔλαβον
...策劃計謀(...處填入下一行)
πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ
所有祭司長們和民間的長老
κατὰ τοῦ Ἰησοῦ
反對耶穌
ὥστε θανατῶσαι αὐτόν.
要殺死他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πρωΐας 04405名詞所有格 單數 陰性  πρωΐα早晨、清晨
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 γενομένης 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陰性  γίνομαι發生、成為
 συμβούλιον 04824名詞直接受格 單數 中性  συμβούλιον計畫、陰謀
 ἔλαβον 02983動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λαμβάνω領受、接受
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρχιερεῖς 00749名詞主格 複數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρεσβύτεροι 04245形容詞主格 複數 陽性  πρεσβύτερος較老的、長老在此作名詞使用。
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαοῦ 02992名詞所有格 單數 陽性  λαός民眾、民族
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接所有格時意思是「反對」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ὥστε 05620連接詞 ὥστε因此、以致於
 θανατῶσαι 02289動詞第一簡單過去 主動 不定詞  θανατόω殺害、置之死地
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫