使徒行傳 8章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04183 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 許多的、大的 | 在此作名詞使用。 |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 有 | 在此可能為分詞的名詞性用法。 |
|
04151 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
00169 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 污穢的、不潔淨的 | |
|
00994 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 中性 | | 喊叫 | |
|
05456 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 聲音 | |
|
03173 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 大的 | |
|
01831 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 出來 | |
|
04183 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 許多的、大的 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03886 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 癱瘓 | 在此作名詞使用。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
05560 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 跛腳的 | 在此作名詞使用。 |
|
02323 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 醫治、服務 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |