原文內容 | 原文直譯 |
אָמַריְהוָה אִם-לֹאשֵׁרִותִךָלְטוֹב אִם-לוֹאהִפְגַּעְתִּיבְךָבְּעֵת-רָעָהוּבְעֵתצָרָה אֶת-הָאֹיֵב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
08281 | 這是寫型(從 | 釋放 | 寫型如何略有爭論。 | ||
02896 | 介系詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06293 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
06256 | 介系詞 | 時候 | |||
07451 | 名詞,陰性單數 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
06256 | 連接詞 | 時候 | |||
06869 | 名詞,陰性單數 | 對手、災難、患難 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00341 | 冠詞 | 敵人、對頭 |