原文內容 | 原文直譯 |
מַה-תְּחַשְּׁבוּןאֶל-יְהוָה כָּלָההוּאעֹשֶׂה לֹא-תָקוּםפַּעֲמַיִםצָרָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
02803 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | 計劃、思考、數算 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03617 | 名詞,陰性單數 | 滅絕、徹底、全然、結局 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 做 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06965 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 起來、設立、堅立 | |||
06471 | 名詞,陰性雙數 | 敲擊、腳步、這一次、次數 | |||
06869 | 名詞,陰性單數 | 對手、災難、患難 |