CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 24章 4節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου
然後, 她們正為這事困惑的時候,
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς
且看哪!有兩個人站在她們旁邊,
ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ.
衣服放光。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι變成、是、發生
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」、「在...之時」 + 不定詞意思是「當...的時候」。
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀπορεῖσθαι 00639動詞現在 關身 不定詞  ἀπορέω不確定、被困擾
 αὐτὰς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陰性 第三人稱  αὐτός他、自己
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 τούτου 03778指示代名詞所有格 單數 中性  οὗτος這個
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!
 ἄνδρες 00435名詞主格 複數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 δύο 01417形容詞主格 複數 陽性  δύο兩個
 ἐπέστησαν 02186動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐφίστημι站在、靠近、發生
 αὐταῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陰性 第三人稱  αὐτός他、自己
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἐσθῆτι 02066名詞間接受格 單數 陰性  ἐσθής衣服
 ἀστραπτούσῃ 00797動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陰性  ἀστράπτω發亮、閃亮


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫