CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 3 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהכִּיהִזְהַרְתּוֹצַדִּיק
לְבִלְתִּיחֲטֹאצַדִּיק
וְהוּאלֹא-חָטָא
חָיוֹיִחְיֶהכִּינִזְהָר
וְאַתָּהאֶת-נַפְשְׁךָהִצַּלְתָּ׃ס
倘若你警戒義人,


使他不犯罪,

他就不犯罪;

他因受警戒就必存活,

你也救了自己的性命。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִזְהַרְתּוֹ 02094動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾זָהַר勸戒、教導、警告
צַדִּיק 06662形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的
לְבִלְתִּי 01115介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת不、除非
חֲטֹא 02398動詞,Qal 不定詞附屬形חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
צַדִּיק 06662形容詞,陽性單數צַדִּיק公義的
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חָטָא 02398動詞,Qal 完成式 3 單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
חָיוֹ 02421動詞,Qal 不定詞獨立形חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
יִחְיֶה 02421動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִזְהָר 02094נִזְהַר 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽זָהַר勸戒、教導、警告
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַפְשְׁךָ 05315名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
הִצַּלְתָּ 05337動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License