CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 27 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְכָתַבְתָּעַל-הָאֲבָנִים
אֶת-כָּל-דִּבְרֵיהַתּוֹרָההַזֹּאת
בַּאֵרהֵיטֵב׃ס
你要…寫在石頭上。」(…處填入下二行)


將這律法的一切話

清清楚楚地

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכָתַבְתָּ 03789動詞,Qal 連續式 2 單陽כָּתַב寫、刻、登錄
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֲבָנִים 00068冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַתּוֹרָה 08451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה律法、教導
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
בַּאֵר 00874動詞,Pi‘el 不定詞獨立形בָּאַר講解清楚、使易懂、宣告
הֵיטֵב 03190動詞,Hif‘il 不定詞獨立形יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福在此作副詞使用。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License