CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 6 章 23 節
原文內容 原文直譯
קֶשֶׁתוְכִידוֹןיַחֲזִיקוּ
אַכְזָרִיהוּאוְלֹאיְרַחֵמוּ
קוֹלָםכַּיָּםיֶהֱמֶה
וְעַל-סוּסִיםיִרְכָּבוּעָרוּךְ
כְּאִישׁלַמִּלְחָמָהעָלַיִךְ
בַּת-צִיּוֹן׃
他們拿弓和槍,


他性情殘忍,不施憐憫;

他們的聲音像海浪匉訇。

…他們都騎馬擺陣,(…處填入末行)

如上戰場的人要攻擊妳。

女子錫安哪,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
קֶשֶׁת 07198名詞,陰性單數קֶשֶׁת
וְכִידוֹן 03591連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כִּידוֹן
יַחֲזִיקוּ 02388動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
אַכְזָרִי 00394形容詞,陽性單數אַכְזָרִי殘忍的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יְרַחֵמוּ 07355יְרַחֲמוּ 的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽רָחַם憐憫、憐恤
קוֹלָם 06963名詞,單陽 + 3 複陽詞尾קוֹל輕、聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
כַּיָּם 03220介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם
יֶהֱמֶה 01993動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָמָה大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
סוּסִים 05483名詞,陽性複數סוּס
יִרְכָּבוּ 07392יִרְכְּבוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽רָכַב乘駕、騎
עָרוּךְ 06186動詞,Qal 被動分詞單陽עָרַךְQal 擺設、安排、預備;Hif‘il 估價
כְּאִישׁ 00376介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לַמִּלְחָמָה 04421介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。
בַּת 01323名詞,陰性單數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
צִיּוֹן 06726專有名詞,地名צִיּוֹן錫安



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License