原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחאַבְשָׁלוֹם אֶת-אֲחִיתֹפֶלהַגִּילֹנִייוֹעֵץדָּוִדמֵעִירוֹמִגִּלֹה בְּזָבְחוֹאֶת-הַזְּבָחִים וַיְהִיהַקֶּשֶׁראַמִּץ וְהָעָםהוֹלֵךְוָרָבאֶת-אַבְשָׁלוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00302 | 專有名詞,人名 | 亞希多弗 | |||
01526 | 冠詞 | 基羅人 | |||
03289 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 諮詢、勸告 | 這個分詞在此作名詞「謀士」解。 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
01542 | 介系詞 | 基羅 | |||
02076 | 介系詞 | 屠宰、獻祭 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02077 | 冠詞 | 祭物、獻祭 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 變成、是、成為、臨到 | §8.1, 9.11 | ||
07195 | 冠詞 | 同謀背叛、陰謀 | |||
00533 | 形容詞,陽性單數,短寫法 | 強有力的 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07227 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | ||||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 |