使徒行傳 2章 41節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此作代名詞使用。 |
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯,表示對比 | ||
|
03767 | 連接詞 | | 所以、因此 | ||
|
00588 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 接受、歡迎 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 言語、話語 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00907 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 施洗、浸 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04369 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 加入、放到 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 日子 | |
|
01565 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 那個 | |
|
05590 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 生命、靈魂 | |
|
05616 | 副詞 | | 約有、正如、大約 | ||
|
05153 | 形容詞 | 主格 複數 陰性 | | 三千 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |