CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 9 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַתִּתְּנֵםבְּיַדצָרֵיהֶםוַיָּצֵרוּלָהֶם
וּבְעֵתצָרָתָםיִצְעֲקוּאֵלֶיךָ
וְאַתָּהמִשָּׁמַיִםתִּשְׁמָע
וּכְרַחֲמֶיךָהָרַבִּיםתִּתֵּןלָהֶםמוֹשִׁיעִים
וְיוֹשִׁיעוּםמִיַּדצָרֵיהֶם׃
所以祢把他們交在他們敵人的手中,使他們困苦,


他們遭難的時候哀求祢,

祢就從天上垂聽,

照祢豐富的憐憫賜給他們(許多)拯救者,

救他們脫離他們敵人的手。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּתְּנֵם 05414動詞,Qal 敘述式 2 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
צָרֵיהֶם 06862名詞,複陽 + 3 複陽詞尾צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיָּצֵרוּ 06887動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽צָרַר捲起、綁、狹窄、擾害、關起來
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּבְעֵת 06256連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עֵת那時、時候
צָרָתָם 06869名詞,單陰 + 3 複陽詞尾צָרָה對手、災難、患難צָרָה 的附屬形為 צָרַת;用附屬形來加詞尾。
יִצְעֲקוּ 06817動詞,Qal 未完成式 3 複陽צָעַקQal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
מִשָּׁמַיִם 08064介系詞 מִן + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
תִּשְׁמָע 08085תִּשְׁמַע 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁמַע
וּכְרַחֲמֶיךָ 07356連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾רַחַם憐憫רַחַםרֶחֶם (子宮, SN 7358)相同,複數 רַחֲמִים 有「憐憫」的意思,複數附屬形為 רַחֲמֵי;用附屬形來加詞尾。
הָרַבִּים 07227冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
תִּתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 2 單陽נָתַן
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מוֹשִׁיעִים 03467動詞,Hif‘il 分詞複陽יָשַׁע拯救、使得勝在此作名詞解,指「拯救者」。
וְיוֹשִׁיעוּם 03467連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 3 複陽詞尾יָשַׁע拯救、使得勝
מִיַּד 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§5.3
צָרֵיהֶם 06862名詞,複陽 + 3 複陽詞尾צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License