CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 6 章 34 節
原文內容 原文直譯
כִּי-יֵצֵאעַמְּךָלַמִּלְחָמָהעַל-אוֹיְבָיו
בַּדֶּרֶךְאֲשֶׁרתִּשְׁלָחֵם
וְהִתְפַּלְלוּאֵלֶיךָ
דֶּרֶךְהָעִירהַזֹּאתאֲשֶׁרבָּחַרְתָּבָּהּ
וְהַבַּיִתאֲשֶׁר-בָּנִיתִילִשְׁמֶךָ׃
「祢的民若…出去與他的仇敵們打仗,(…處填入下行)


在祢所差遣他們去的道上

他們向祢禱告,

向祢所揀選它(原文用陰性)的這城的方向,

或向我為祢的名所建造的這殿,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
לַמִּלְחָמָה 04421介系詞 לְ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אוֹיְבָיו 00341名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
בַּדֶּרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּשְׁלָחֵם 07971動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וְהִתְפַּלְלוּ 06419動詞,Hitpa‘el 連續式 3 複פָּלַלQal 禱告,Hitpa‘el 禱告、代求
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּחַרְתָּ 00977動詞,Qal 完成式 2 單陽בָּחַר選擇、揀選、挑選
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10
וְהַבַּיִת 01004連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּנִיתִי 01129動詞,Qal 完成式 1 單בָּנָה建造
לִשְׁמֶךָ 08034לְשִׁמְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License