羅馬書 14章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
05547 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
00599 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 死 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02198 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 活著、充滿活力、賦予生命 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03498 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 死的、死人 | 在此作名詞使用,意思是「死人」。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02198 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 活著、充滿活力、賦予生命 | |
|
02961 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 統治、成為主人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |