CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 4 章 1 節
原文內容 原文直譯
וּבֹעַזעָלָההַשַּׁעַרוַיֵּשֶׁבשָׁם
וְהִנֵּההַגֹּאֵלעֹבֵראֲשֶׁרדִּבֶּר-בֹּעַז
וַיֹּאמֶרסוּרָהשְׁבָה-פֹּהפְּלֹנִיאַלְמֹנִי
וַיָּסַרוַיֵּשֵׁב׃
波阿斯上到城門,坐在那裡,


看哪,波阿斯所說的那至近的親屬經過。

他(指波阿斯)說:「某某人哪,轉回來坐在這裡。」

他就轉回坐下。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבֹעַז 01162連接詞 וְ + 專有名詞,人名בֹּעַז波阿斯
עָלָה 05927動詞,Qal 完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
הַשַּׁעַר 08179冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
הַגֹּאֵל 01350冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽גָּאַל贖回這個分詞在此作名詞「至近的親屬」解。
עֹבֵר 05674動詞,Qal 主動分詞單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
בֹּעַז 01162專有名詞,人名בֹּעַז波阿斯
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
סוּרָה 05493動詞,Qal 強調的祈使式單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
שְׁבָה 03427動詞,Qal 強調的祈使式單陽יָשַׁב居住、坐、停留
פֹּה 06311副詞פֹּה這裡
פְּלֹנִי 06423代名詞פְּלֹנִי某人
אַלְמֹנִי 00492形容詞,陽性單數אַלְמֹנִי某人
וַיָּסַר 05493動詞,Qal 敘述式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
וַיֵּשֵׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License