原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְאַתֶּם |
00859 | 連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你們 | §3.9 |
הַיּוֹם |
03117 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | |
מְאַסְתֶּם |
03988 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | מָאַס | I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
מוֹשִׁיעַ |
03467 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | יָשַׁע | 拯救、使得勝 | |
לָכֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
מִכָּל |
03605 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
רָעוֹתֵיכֶם |
07451 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | רָעָה | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | רָעָה 的複數為 רָעוֹת,複數附屬形也是 רָעוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְצָרֹתֵיכֶם |
06869 | 連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | צָרָה | 對手、災難、患難 | צָרָה 的複數為 צָרוֹת,複數附屬形也是 צָרוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וַתֹּאמְרוּ |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 2 複陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1 |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,陽性單數 | מֶלֶךְ | 王 | |
תָּשִׂים |
07760 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | שִׂים | 使、置、放 | |
עָלֵינוּ |
05921 | 介系詞 עַל + 1 複詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
וְעַתָּה |
06258 | 連接詞 וְ + 副詞 | עַתָּה | 現在 | |
הִתְיַצְּבוּ |
03320 | 動詞,Hitpa‘el 祈使式複陽 | יָצַב | 站立、處於 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לְשִׁבְטֵיכֶם |
07626 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | שֵׁבֶט | 棍、杖、支派、分支 | שֵׁבֶט 的複數為 שְׁבָטִים,複數附屬形為 שִׁבְטֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וּלְאַלְפֵיכֶם |
00505 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֶלֶף | 許多、數目的「一千」 | אֶלֶף 的複數為 אֲלָפִים,複數附屬形為 אַלְפֵי;用附屬形來加詞尾。 |