原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הַשָּׂטָן |
07854 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שָׂטָן | 撒但、敵人、對抗者 | |
הֲשַׂמְתָּ |
07760 | 疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | שִׂים | 放、置 | |
לִבְּךָ |
03820 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | לֵב | 心 | לֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。 |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
עַבְדִּי |
05650 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。 |
אִיּוֹב |
00347 | 專有名詞,人名 | אִיּוֹב | 約伯 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אֵין |
00369 | 副詞,附屬形 | אַיִן | 沒有、不存在 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 |
כָּמֹהוּ |
03644 | 介系詞 כְּמוֹ + 3 單陽詞尾 | כְּמוֹ | 像 | כְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。 |
בָּאָרֶץ |
00776 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
תָּם |
08535 | 形容詞,陽性單數 | תָּם | 正直的、完全的 | |
וְיָשָׁר |
03477 | 連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數 | יָשָׁר | 公義的、正直的 | |
יְרֵא |
03373 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形 | יָרֵא | 敬畏 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
וְסָר |
05493 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽 | סוּר | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |
מֵרָע |
07451 | מֵרֶע 的停頓型,介系詞 מִן + 名詞,陽性單數 | רָעָה | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
וְעֹדֶנּוּ |
05750 | 連接詞 וְ + 副詞 + 3 單陽詞尾 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
מַחֲזִיק |
02388 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | חָזַק | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |
בְּתֻמָּתוֹ |
08538 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | תֻּמָּה | 純正、完整 | תֻּמָּה 的附屬形為 תֻּמַּת;用附屬形來加詞尾。 |
וַתְּסִיתֵנִי |
05496 | 動詞,Hif‘il 敘述式 2 單陽 + 1 單詞尾 | סוּת | 唆使、引誘 | |
בוֹ |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
לְבַלְּעוֹ |
01104 | 介系詞 לְ + 動詞 + Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾 | בָּלַע | 吞吃 | |
חִנָּם |
02600 | 副詞 | חִנָּם | 無緣無故 | |