原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלְמַלְאֲכֵיבֶן-הֲדַד אִמְרוּלַאדֹנִיהַמֶּלֶךְ כֹּלאֲשֶׁר-שָׁלַחְתָּאֶל-עַבְדְּךָבָרִאשֹׁנָהאֶעֱשֶׂה וְהַדָּבָרהַזֶּהלֹאאוּכַללַעֲשׂוֹת וַיֵּלְכוּהַמַּלְאָכִיםוַיְשִׁבֻהוּדָּבָר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04397 | 介系詞 | 使者 | |||
01130 | 專有名詞,人名 | 便‧哈達 | |||
01130 | 專有名詞,人名 | 便‧哈達 | |||
00559 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00113 | 介系詞 | 主人 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07971 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
07223 | 介系詞 | 先前的、首先的 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 做 | |||
01697 | 連接詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03808 | 副詞 | 不 | |||
03201 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 能夠、有能力 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
04397 | 冠詞 | 使者 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 |