CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 19 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאתָחוֹסעֵינֶךָנֶפֶשׁבְּנֶפֶשׁעַיִןבְּעַיִן
שֵׁןבְּשֵׁןיָדבְּיָדרֶגֶלבְּרָגֶל׃ס
你的眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,


以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תָחוֹס 02347動詞,Qal 未完成式 3 單陰חוּס顧惜、憐憫
עֵינֶךָ 05869עֵינְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的附屬形為 עֵין;用附屬形來加詞尾。
נֶפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
בְּנֶפֶשׁ 05315介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
עַיִן 05869名詞,陰性單數עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
בְּעַיִן 05869介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
שֵׁן 08127名詞,陰性單數שֵׁן牙、象牙
בְּשֵׁן 08127介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שֵׁן牙、象牙
יָד 03027名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢
בְּיָד 03027介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢
רֶגֶל 07272名詞,陰性單數רֶגֶל腳、腳程
בְּרָגֶל 07272בְּרֶגֶל 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數רֶגֶל腳、腳程
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License