CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 7 章 9 節
原文內容 原文直譯
וָאֶהְיֶהעִמְּךָבְּכֹלאֲשֶׁרהָלַכְתָּ
וָאַכְרִתָהאֶת-כָּל-אֹיְבֶיךָמִפָּנֶיךָ
וְעָשִׂתִילְךָשֵׁםגָּדוֹל
כְּשֵׁםהַגְּדֹלִיםאֲשֶׁרבָּאָרֶץ׃
你無論往哪裡去,我常與你同在,


我要從你面前剪除你的一切仇敵;

我必使你得大名,

好像世上偉人的名字一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶהְיֶה 01961動詞,Qal 敘述式 1 單הָיָה是、成為、臨到
עִמְּךָ 05973介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָלַכְתָּ 01980動詞,Qal 完成式 2 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וָאַכְרִתָה 03772動詞,Hif‘il 敘述式 1 單כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֹיְבֶיךָ 00341名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
מִפָּנֶיךָ 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְעָשִׂתִי 06213動詞,Qal 連續式 1 單עָשָׂה
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שֵׁם 08034名詞,陽性單數שֵׁם名字
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
כְּשֵׁם 08034介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名字
הַגְּדֹלִים 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數גָּדוֹל大的、偉大的在此作名詞解,指「偉大的人」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License