原文內容 | 原文直譯 |
וְיוֹאָבוְכָל-הַצָּבָאאֲשֶׁר-אִתּוֹבָּאוּ וַיַּגִּדוּלְיוֹאָבלֵאמֹר בָּא-אַבְנֵרבֶּן-נֵראֶל-הַמֶּלֶךְ וַיְשַׁלְּחֵהוּוַיֵּלֶךְבְּשָׁלוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03097 | 連接詞 | 約押 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
06635 | 冠詞 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
03097 | 介系詞 | 約押 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00074 | 專有名詞,人名,短寫法 | 押尼珥 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05369 | 專有名詞,人名 | 尼珥 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07965 | 介系詞 | 和好、和平 |