CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 3章 5節

原文內容與參考直譯:
δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν.
他就注意他們,期待從他們接受什麼。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此作主詞使用。
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐπεῖχεν 01907動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπέχω不及物用法時意思是「專注、注意」
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 προσδοκῶν 04328動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  προσδοκάω期待
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 παρ᾽ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從、藉著」
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λαβεῖν 02983動詞第二簡單過去 主動 不定詞  λαμβάνω接受、拿


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫