原文內容 | 原文直譯 |
לֹאלָנוּיְהוָהלֹאלָנוּ כִּי-לְשִׁמְךָתֵּןכָּבוֹד עַל-חַסְדְּךָעַל-אֲמִתֶּךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08034 | 介系詞 | 名字 | |||
05414 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 賜、給 | |||
03519 | 名詞,陽性單數 | 榮耀 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02617 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 良善、慈愛、忠誠 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00571 | 真實、確實、忠實、可靠 |