原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּזְבְּחוּלַיהוָה בַּיּוֹםהַהוּאמִן-הַשָּׁלָלהֵבִיאוּ בָּקָרשְׁבַעמֵאוֹתוְצֹאןשִׁבְעַתאֲלָפִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02076 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 屠宰、獻祭 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
07998 | 冠詞 | 戰利品、擄物、獲利 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01241 | 名詞,陽性單數 | 牛 | |||
07651 | 名詞,單陽附屬形 | 數目的「七」 | |||
03967 | 名詞,陰性複數 | 數目的「一百」 | |||
06629 | 連接詞 | 羊 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
00505 | 名詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 |