CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 44 章 12 節
原文內容 原文直譯
חָרַשׁבַּרְזֶלמַעֲצָדוּפָעַלבַּפֶּחָם
וּבַמַּקָּבוֹתיִצְּרֵהוּ
וַיִּפְעָלֵהוּבִּזְרוֹעַכֹּחוֹ
גַּם-רָעֵבוְאֵיןכֹּחַ
לֹא-שָׁתָהמַיִםוַיִּיעָף׃
鐵匠(取)工具,且在火炭中工作,


又用鎚子打出它(指偶像)來,

他用他有力的膀臂把它錘成。

後來,他餓了,且沒力氣;

沒有喝水,就疲倦了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חָרַשׁ 02796名詞,單陽附屬形חָרָשׁ工匠
בַּרְזֶל 01270名詞,陽性單數בַּרְזֶל
מַעֲצָד 04621名詞,陽性單數מַעֲצָד斧頭、工具
וּפָעַל 06466動詞,Qal 連續式 3 單陽פָּעַל做、工作
בַּפֶּחָם 06352介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּחָם火炭
וּבַמַּקָּבוֹת 04717連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַקֶּבֶת槌子
יִצְּרֵהוּ 03335動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾יָצַר造作、形成
וַיִּפְעָלֵהוּ 06466動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾פָּעַל做、工作
בִּזְרוֹעַ 02220介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量
כֹּחוֹ 03581名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֹּחַ力量、財富、能力כֹּחַ 的附屬形也是 כֹּחַ;用附屬形來加詞尾。
גַּם 01571副詞גַּם
רָעֵב 07456動詞,Qal 完成式 3 單陽רָעֵב飢餓
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
כֹּחַ 03581名詞,陽性單數כֹּחַ力量、財富、能力
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁתָה 08354動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁתָה
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
וַיִּיעָף 03286動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָעַף疲倦



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License