原文內容 | 原文直譯 |
וְהַחֲזַקְתִּיאֶת-זְרֹעוֹתמֶלֶךְבָּבֶל וּזְרֹעוֹתפַּרְעֹהתִּפֹּלְנָה וְיָדְעוּכִּי-אֲנִייְהוָה בְּתִתִּיחַרְבִּיבְּיַדמֶלֶךְ-בָּבֶל וְנָטָהאוֹתָהּאֶל-אֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02388 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02220 | 名詞,複陰附屬形 | 手臂、肩膀、力量 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
02220 | 連接詞 | 手臂、肩膀、力量 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
05307 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
03045 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05414 | 介系詞 | 給 | |||
02719 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 刀、刀劍 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
05186 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 埃及、埃及人 |