原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּתְפְּשֵׂהוּבְּבִגְדוֹלֵאמֹרשִׁכְבָהעִמִּי וַיַּעֲזֹבבִּגְדוֹבְּיָדָהּוַיָּנָסוַיֵּצֵאהַחוּצָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08610 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾 | 掌握、擄獲、攻取、搶奪 | |||
00899 | 介系詞 | 衣服 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07901 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | 躺臥、同寢 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05800 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 離棄、遺棄;II. 修復 | |||
00899 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 衣服 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05127 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 逃走 | §8.1, 2.35, 11.4 | ||
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
02351 | 冠詞 | 街上、外頭 |