CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 21 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראָרְנָןאֶל-דָּוִיד
קַח-לָךְוְיַעַשׂאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְהַטּוֹבבְּעֵינָיו
רְאֵהנָתַתִּיהַבָּקָרלָעֹלוֹת
וְהַמּוֹרִגִּיםלָעֵצִיםוְהַחִטִּיםלַמִּנְחָה
הַכֹּלנָתָתִּי׃
阿珥楠對大衛說:


「你拿去吧,願王─我的主照你眼中(看)為好的去做。

看,我把牛給你作燔祭,

打糧的器具當柴燒,麥子作素祭。

這些我全都送給你。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אָרְנָן 00771專有名詞,人名אָרְנָן阿珥楠這個名字撒下24:22用「亞勞拿」,אֲרַוְנָה (SN 728)。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
קַח 03947動詞,Qal 祈使式單陽לָקַח取、娶、拿
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2, 3.10
וְיַעַשׂ 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽עָשָׂה
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
הַטּוֹב 02896冠詞 הַ + 名詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
בְּעֵינָיו 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
רְאֵה 07200動詞,Qal 祈使式單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§2.33
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
הַבָּקָר 01241冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּקָר
לָעֹלוֹת 05930介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֹלָה燔祭、階梯
וְהַמּוֹרִגִּים 04173連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מוֹרַג打榖機
לָעֵצִים 06086介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹
וְהַחִטִּים 02406連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數חִטָּהחִטָּה 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 חִטִּים
לַמִּנְחָה 04503介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
הַכֹּל 03605冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
נָתָתִּי 05414נָתַתִּי 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן§3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License