CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 6 章 7 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןעַתָּהיִגְלוּבְּרֹאשׁגֹּלִים
וְסָרמִרְזַחסְרוּחִים׃פ
所以現在,他們必名列被擄者之首而被擄,


逍遙的歡聲必廢去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
יִגְלוּ 01540動詞,Qal 未完成式 3 複陽גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
בְּרֹאשׁ 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
גֹּלִים 01540動詞,Qal 主動分詞複陽גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
וְסָר 05493連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מִרְזַח 04797名詞,單陽附屬形מִרְזַח歡呼
סְרוּחִים 05628動詞,Qal 主動分詞複陽סָרַח自由地、無拘束地
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License