原文內容 | 原文直譯 |
תַּרְתִּיבְלִבִּי לִמְשׁוֹךְבַּיַּיִןאֶת-בְּשָׂרִי וְלִבִּינֹהֵגבַּחָכְמָה וְלֶאֱחֹזבְּסִכְלוּת עַדאֲשֶׁר-אֶרְאֶה אֵי-זֶהטוֹבלִבְנֵיהָאָדָםאֲשֶׁריַעֲשׂוּ תַּחַתהַשָּׁמַיִםמִסְפַּריְמֵיחַיֵּיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08446 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 尋找、探查 | §2.34 | ||
03820 | 介系詞 | 心 | |||
04900 | 介系詞 | 拖、拉、捉住、快活 | §9.4, 4.8 | ||
03196 | 介系詞 | 酒 | §2.6, 2.20 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01320 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 肉、身體 | |||
03820 | 連接詞 | 心 | |||
05090 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | I. 驅趕、引導、擄去;II. 哀鳴 | §4.5, 7.16 | ||
02451 | 介系詞 | 智慧 | §2.6, 2.22 | ||
00270 | 連接詞 | 抓住、抓緊 | §2.19, 9.4 | ||
05531 | 介系詞 | 愚昧 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07200 | 動詞 ,Qal 未完成式 1 單 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.35 | ||
00335 | 疑問副詞,附屬形 | 哪裡 | |||
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
00120 | 冠詞 | 人 | §2.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 做 | §2.35 | ||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | |||
04557 | 名詞,單陽附屬形 | 數目、少數 | §2.11, 2.12 | ||
03117 | 名詞,複陽附屬形 | 日子、時候 | §2.11, 2.12 | ||
02416 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 生命 |