CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 2 章 32 節
原文內容 原文直譯
וְהִבַּטְתָּצַרמָעוֹן
בְּכֹלאֲשֶׁר-יֵיטִיבאֶת-יִשְׂרָאֵל
וְלֹא-יִהְיֶהזָקֵןבְּבֵיתְךָכָּל-הַיָּמִים׃
你必在住處中像敵人一樣注視著


祂使以色列所享的一切福,

在你家中必永遠沒有一個老年人;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִבַּטְתָּ 05027動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽נָבַטQal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
צַר 06862名詞,單陽附屬形צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人
מָעוֹן 04583名詞,陽性單數מָעוֹן棲身處、居所
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֵיטִיב 03190動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
זָקֵן 02205形容詞,陽性單數זָקֵן年老的在此作名詞解,指「年長者」。
בְּבֵיתְךָ 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License