原文內容 | 原文直譯 |
יְהוָהאֱלֹהֵיכֶםהַהֹלֵךְלִפְנֵיכֶם הוּאיִלָּחֵםלָכֶם כְּכֹלאֲשֶׁרעָשָׂהאִתְּכֶםבְּמִצְרַיִםלְעֵינֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
01980 | 冠詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
03898 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
04714 | 介系詞 | 埃及、埃及人 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 |