CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 22 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְשָׂםלָהּעֲלִילֹתדְּבָרִים
וְהוֹצִיאעָלֶיהָשֵׁםרָע
וְאָמַראֶת-הָאִשָּׁההַזֹּאתלָקַחְתִּי
וָאֶקְרַבאֵלֶיהָוְלֹא-מָצָאתִילָהּבְּתוּלִים׃
指控她行邪惡的事情,


把醜名加在她身上,

說:『這女子我娶了,

也親近了她,卻發現她不是處女身。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׂם 07760動詞,Qal 連續式 3 單陽שִׂים放、置
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
עֲלִילֹת 05949名詞,複陰附屬形עֲלִילָה惡行、作為
דְּבָרִים 01697名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
וְהוֹצִיא 03318動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
שֵׁם 08034名詞,陽性單數שֵׁם名字
רָע 07451רַע 的停頓型,形容詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וְאָמַר 00559動詞,Qal 連續式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子§2.20
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
לָקַחְתִּי 03947動詞,Qal 完成式 1 單לָקַח取、娶、拿
וָאֶקְרַב 07126動詞,Qal 敘述式 1 單קָרַב臨近、靠近、帶近、呈獻
אֵלֶיהָ 00413介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מָצָאתִי 04672動詞,Qal 完成式 1 單מָצָא尋找、追上、獲得、發現
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
בְּתוּלִים 01331名詞,陰性複數בְּתוּלִים童貞、處女時בְּתוּלִים 為複數,雖為陰性,卻有陽性的形式。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License