原文內容 | 原文直譯 |
מִקּוֹלפָּרָשׁוְרֹמֵהקֶשֶׁתבֹּרַחַתכָּל-הָעִיר בָּאוּבֶּעָבִיםוּבַכֵּפִיםעָלוּ כָּל-הָעִירעֲזוּבָה וְאֵין-יוֹשֵׁבבָּהֵןאִישׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06963 | 介系詞 | 聲音 | |||
06571 | 名詞,陽性單數 | 馬、馬兵 | |||
07411 | 連接詞 | Qal 丟擲,Pi‘el 丟、欺騙 | 這個分詞在此作名詞「射箭者」解。 | ||
07198 | 名詞,陰性單數 | 弓 | |||
01272 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 穿越、逃跑、趕快 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05645 | 介系詞 | 黑暗、密雲、叢林 | |||
03710 | 連接詞 | 岩石、磐石 | |||
05927 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
05800 | 動詞,Qal 被動分詞單陰 | 離棄 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 |