CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 22 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאוּאֶל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁראָמַר-לוֹהָאֱלֹהִים
וַיִּבֶןשָׁםאַבְרָהָםאֶת-הַמִּזְבֵּחַ
וַיַּעֲרֹךְאֶת-הָעֵצִים
וַיַּעֲקֹדאֶת-יִצְחָקבְּנוֹ
וַיָּשֶׂםאֹתוֹעַל-הַמִּזְבֵּחַמִמַּעַללָעֵצִים׃
他們到了上帝所指示他的地方,


亞伯拉罕在那裡築壇,

把柴擺好,

就捆綁他的兒子以撒,

把他放在壇上,柴的最上端。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
וַיִּבֶן 01129動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּנָה建造
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
וַיַּעֲרֹךְ 06186動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָרַךְQal 擺設、安排、預備;Hif‘il 估價
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעֵצִים 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹
וַיַּעֲקֹד 06123動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָקַד綑綁
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וַיָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽שִׂים使、置、放
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14.14.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
מִמַּעַל 04605介系詞 מִן + 介系詞(實名詞)מַעַל上面這個詞在此作介系詞使用,後接介系詞 לְ
לָעֵצִים 06086介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License