CBOL 舊約 Parsing 系統

哈巴谷書 第 2 章 1 節
原文內容 原文直譯
עַל-מִשְׁמַרְתִּיאֶעֱמֹדָה
וְאֶתְיַצְּבָהעַל-מָצוֹר
וַאֲצַפֶּהלִרְאוֹתמַה-יְדַבֶּר-בִּי
וּמָהאָשִׁיבעַל-תּוֹכַחְתִּי׃
我要站在我的守望台,


立在望樓上觀看,

等候看祂要對我說甚麼,

祂要用甚麼話回答我的疑問。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִשְׁמַרְתִּי 04931名詞,單陰 + 1 單詞尾מִשְׁמֶרֶת命令、守衛、留神觀察מִשְׁמֶרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מִשְׁמַרְתּ 加詞尾。
אֶעֱמֹדָה 05975動詞,Qal 鼓勵式 1 單עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
וְאֶתְיַצְּבָה 03320連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 鼓勵式 1 單יָצַב站立、處於
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מָצוֹר 04692名詞,陽性單數מָצוֹר堡壘、圍攻、圍困
וַאֲצַפֶּה 06822連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 單צָפָה偵查、守望、看守、觀察
לִרְאוֹת 07200介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רְאוֹתרָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
יְדַבֶּר 01696動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וּמָה 04100連接詞 וְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何
אָשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 未完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回有的譯本採用 3 單陽的 יָשִׁיב,譯成「他回覆」。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
תּוֹכַחְתִּי 08433名詞,單陰 + 1 單詞尾תּוֹכַחַת爭辯、責罰תּוֹכַחַת 的附屬形也是 תּוֹכַחַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License