CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 31 章 18 節
原文內容 原文直譯
וּלְהִתְיַחֵשׂבְּכָל-טַפָּם
נְשֵׁיהֶםוּבְנֵיהֶםוּבְנוֹתֵיהֶם
לְכָל-קָהָל
כִּיבֶאֱמוּנָתָםיִתְקַדְּשׁוּ-קֹדֶשׁ׃
以及…那登錄在家譜上的親屬,(…處填入下下行)


(包括)他們的妻子、和他們的兒子、和他們的女兒,

全體會眾中

因為他們忠實,使自己分別為聖。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּלְהִתְיַחֵשׂ 03187連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形יָחַשׂ登錄於家譜
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
טַפָּם 02945名詞,單陽 + 3 複陽詞尾טַף幼兒、老弱婦孺טַף 是一個集合名詞。טַף 的附屬形也是 טַף (未出現);用附屬形來加詞尾。
נְשֵׁיהֶם 00802名詞,複陰 + 3 複陽詞尾אִשָּׁה婦人、女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים,複數附屬形為 נְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
וּבְנֵיהֶם 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּבְנוֹתֵיהֶם 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
קָהָל 06951名詞,陽性單數קָהָל會眾、集會、群體
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בֶאֱמוּנָתָם 00530介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אֱמוּנָה信實、忠誠אֱמוּנָה 的附屬形為 אֱמוּנַת;用附屬形來加詞尾。
יִתְקַדְּשׁוּ 06942動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License