原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּאֵלַיהָעָם הֲלֹא-תַגִּידלָנוּ מָה-אֵלֶּהלָּנוּכִּיאַתָּהעֹשֶׂה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 做 |