原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לִשְׁלֹמֹה |
08010 | 介系詞 לְ + 專有名詞,人名 | שְׁלֹמֹה | 所羅門 | |
יַעַן |
03282 | 連接詞 | יַעַן | 因為 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הָיְתָה |
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
זֹּאת |
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | זֹאת | 這個 | |
עִמָּךְ |
05973 | עִמְּךָ 的停頓型,介系詞 עִם + 2 單陽詞尾 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
שָׁמַרְתָּ |
08104 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | שָׁמַר | 謹守、小心 | |
בְּרִיתִי |
01285 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | בְּרִית | 約 | בְּרִית 的附屬形也是 בְּרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。§3.10 |
וְחֻקֹּתַי |
02708 | 連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 1 單詞尾 | חֻקָּה | 律例 | חֻקָּה 的複數為 חֻקּוֹת,複數附屬形也是 חֻקּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
צִוִּיתִי |
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |
עָלֶיךָ |
05921 | 介系詞 עַל + 2 單陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
קָרֹעַ |
07167 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | קָרַע | 撕裂、撕破 | |
אֶקְרַע |
07167 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | קָרַע | 撕裂、撕破 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הַמַּמְלָכָה |
04467 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | מַמְלָכָה | 國度 | |
מֵעָלֶיךָ |
05921 | 介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 2 單陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
וּנְתַתִּיהָ |
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 單陰詞尾 | נָתַן | 給 | |
לְעַבְדֶּךָ |
05650 | לְעַבְדְּךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。 |