CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 27 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-גָּאֹליִגְאַלאֶת-הַשָּׂדֶההַמַּקְדִּישׁאֹתוֹ
וְיָסַףחֲמִשִׁיתכֶּסֶף-עֶרְכְּךָעָלָיווְקָםלוֹ׃
將它奉獻的人若一定要把田地贖回,


他要加你所估的價值的五分之一在它上面,地就准定歸他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
גָּאֹל 01350動詞,Qal 不定詞獨立形גָּאַל贖回
יִגְאַל 01350動詞 ,Qal 未完成式 3單陽גָּאַל贖回
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
הַמַּקְדִּישׁ 06942冠詞 הַ + 動詞 ,Hif‘il 分詞單陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
וְיָסַף 03254動詞,Qal 連續式 3 單陽יָסַף再一次、增添
חֲמִשִׁית 02549形容詞,單陰附屬形חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי序數的「第五」
כֶּסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
עֶרְכְּךָ 06187名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֵרֶךְ次序、層次、估價עֵרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 עַרְכּ 變化成 עֶרְכּ 加詞尾。
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְקָם 06965動詞,Qal 連續式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License