使徒行傳 24章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03777 | 連接詞 | | 也不、也沒有 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02411 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 聖殿、殿 | |
|
02147 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 發現、得到、找到 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向著、面對」 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
01256 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 討論、辯論、演說 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、 比 | ||
|
01999 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 暴動、騷亂、反抗 | |
|
04160 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 做、使 | |
|
03793 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 群眾、一大群 | |
|
03777 | 連接詞 | | 也不、也沒有 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04864 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 會堂、集會處 | |
|
03777 | 連接詞 | | 也不、也沒有 | ||
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04172 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 城市 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |