原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכַּאֲשֶׁריָשַׁבדָּוִידבְּבֵיתוֹ וַיֹּאמֶרדָּוִידאֶל-נָתָןהַנָּבִיא הִנֵּהאָנֹכִייוֹשֵׁבבְּבֵיתהָאֲרָזִים וַאֲרוֹןבְּרִית-יְהוָהתַּחַתיְרִיעוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
03427 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05416 | 專有名詞,人名 | 拿單 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00730 | 冠詞 | 香柏木、香柏樹 | |||
00727 | 連接詞 | 約櫃、盒子 | |||
01285 | 名詞,單陰附屬形 | 約 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
03407 | 名詞,陰性複數 | 簾、幔 |