馬可福音 9章 32節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00050 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 無知、不認識、不了解 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04487 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 話語 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05399 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01905 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 詢問、察問 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |