原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריַעֲקֹבלְאֶחָיולִקְטוּאֲבָנִים וַיִּקְחוּאֲבָנִיםוַיַּעֲשׂוּ-גָל וַיֹּאכְלוּשָׁםעַל-הַגָּל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00251 | 介系詞 | 兄弟、親屬 | |||
03950 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 收集、聚集 | |||
00068 | 名詞,陰性複數 | 石頭、法碼、寶石 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 拿、取 | |||
00068 | 名詞,陰性複數 | 石頭、法碼、寶石 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
01530 | 堆、波浪 | ||||
00398 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 吃、吞吃 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01530 | 堆、波浪 |