約翰福音 3章 29節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 有 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03565 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 新娘、媳婦 | |
|
03566 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 新郎 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05384 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 友善的、朋友的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03566 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 新郎 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02476 | 動詞 | 第一完成 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 設立、站立 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00191 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 聽見 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05479 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 喜樂、歡喜 | |
|
05463 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 歡喜、高興 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05456 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 聲音 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03566 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 新郎 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 這個 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、然後 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05479 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 喜樂、歡喜 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01699 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 我的 | |
|
04137 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 完成、已經期滿、充滿、實現 | 以某物充滿,「某物」可用所有格。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |