CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 23 章 1 節
原文內容 原文直譯
מַשָּׂאצֹר
הֵילִילוּאֳנִיּוֹתתַּרְשִׁישׁ
כִּי-שֻׁדַּדמִבַּיִתמִבּוֹא
מֵאֶרֶץכִּתִּיםנִגְלָה-לָמוֹ׃
論泰爾的默示:


他施的船隻啊,要哀號;

因它已變為荒場,沒有房屋,沒有可進之路,

從基提地有消息向它揭露。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מַשָּׂא 04853名詞,單陽附屬形מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、貢物;III. 默示、神諭「泰爾的默示」是受詞所有格,因此譯為「論泰爾的默示」。
צֹר 06865專有名詞,地名צֹר泰爾
הֵילִילוּ 03213動詞,Hif‘il 祈使式複陽יָלַל哀號、哭號
אֳנִיּוֹת 00591名詞,複陰附屬形אֳנִיָה
תַּרְשִׁישׁ 08659專有名詞,地名תַּרְשִׁישׁ他施
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שֻׁדַּד 07703動詞,Pu‘al 完成式 3 單陽שָׁדַד荒場、荒廢、毀壞
מִבַּיִת 01004介系詞 מִן + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מִבּוֹא 00935介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生這個字有人理解為海港或進路。
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
כִּתִּים 03794專有名詞,族名,陽性複數כִּתִּי基提地中海海島的總稱。
נִגְלָה 01540動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
לָמוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於這個 3 單陽詞尾 מוֹ 多用於詩體文。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License