CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 17 章 30 節
原文內容 原文直譯
וְאַנְשֵׁיבָבֶלעָשׂוּאֶת-סֻכּוֹתבְּנוֹת
וְאַנְשֵׁי-כוּתעָשׂוּאֶת-נֵרְגַל
וְאַנְשֵׁיחֲמָתעָשׂוּאֶת-אֲשִׁימָא׃
巴比倫人造疏割•比訥(像);


古他人造匿甲(像);

哈馬人造亞示瑪(像);

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַנְשֵׁי 00376連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
סֻכּוֹת 05524專有名詞,神明的名字סֻכּוֹת בְּנוֹת疏割•比訥סֻכּוֹת(疏割, SN 5523) 和 בְּנוֹת(女子, SN 1323) 兩個字合起來為專有名詞,神明的名字。
בְּנוֹת 05524專有名詞,神明的名字סֻכּוֹת בְּנוֹת疏割•比訥סֻכּוֹת(疏割, SN 5523) 和 בְּנוֹת(女子, SN 1323) 兩個字合起來為專有名詞,神明的名字。
וְאַנְשֵׁי 00376連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כוּת 03575專有名詞,地名כּוּת古他
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נֵרְגַל 05370專有名詞,神明的名字נֵרְגַל匿甲
וְאַנְשֵׁי 00376連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חֲמָת 02574專有名詞,地名חֲמָת哈馬
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲשִׁימָא 00807專有名詞,神明的名字אֲשִׁימָא亞示瑪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License