原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתְפַּלֵּליְחִזְקִיָּהוּהַמֶּלֶךְוִישַׁעְיָהוּבֶן-אָמוֹץהַנָּבִיא עַל-זֹאתוַיִּזְעֲקוּהַשָּׁמָיִם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06419 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽 | 禱告 | |||
03169 | 專有名詞,人名 | 希西家 | 希西家原意為「雅威使剛強」。 | ||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
03470 | 連接詞 | 以賽亞 | 以賽亞原意為「雅威拯救」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00531 | 專有名詞,人名 | 亞摩斯 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
02199 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | §8.1, 2.35 | ||
08064 | 天空 | §3.2, 2.6 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |