CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 3 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְקָרַבְתִּיאֲלֵיכֶםלַמִּשְׁפָּט
וְהָיִיתִיעֵדמְמַהֵרבַּמְכַשְּׁפִיםוּבַמְנָאֲפִים
וּבַנִּשְׁבָּעִיםלַשָּׁקֶר
וּבְעֹשְׁקֵישְׂכַר-שָׂכִיראַלְמָנָהוְיָתוֹם
וּמַטֵּי-גֵרוְלֹאיְרֵאוּנִי
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת׃
…「我必臨近你們,施行審判。(…處填入末行)


我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、

起假誓的、

剝削人工資的、欺壓孤兒寡婦的、

屈枉寄居者的,和不敬畏我的。」

萬軍之雅威說:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְקָרַבְתִּי 07126動詞,Qal 連續式 1 單קָרַב臨近、靠近
אֲלֵיכֶם 00413介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾אֶל對、向、往
לַמִּשְׁפָּט 04941介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
וְהָיִיתִי 01961動詞,Qal 連續式 1 單הָיָה是、成為、臨到
עֵד 05707名詞,陽性單數עֵד見證、證人、證據
מְמַהֵר 04116動詞,Pi‘el 分詞單陽מָהַר快速的
בַּמְכַשְּׁפִים 03784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽כָּשַׁף行邪術這個分詞在此作名詞「行邪術的人」解。
וּבַמְנָאֲפִים 05003連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽נָאַף行姦淫這個分詞在此作名詞「行姦淫的人」解。
וּבַנִּשְׁבָּעִים 07650連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐這個分詞在此作名詞「發誓的人」解。
לַשָּׁקֶר 08267לַשֶׁקֶר 的停頓型,介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁקֶר虛假
וּבְעֹשְׁקֵי 06231連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形עָשַׁק欺壓這個分詞在此作名詞「欺壓者」解。
שְׂכַר 07939名詞,單陽附屬形שָׂכָר報酬、薪資
שָׂכִיר 07916形容詞,陽性單數שָׂכִיר受雇的在此作名詞解,指「受雇勞工」。
אַלְמָנָה 00490名詞,陰性單數אַלְמָנָה寡婦、荒廢的宮殿
וְיָתוֹם 03490連接詞 וְ + 名詞,陽性單數יָתוֹם孤兒
וּמַטֵּי 05186連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 分詞,複陽附屬形נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
גֵר 01616名詞,陽性單數גֵּר寄居者
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יְרֵאוּנִי 03372動詞,Qal 完成式 3 複 + 1 單詞尾יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License