原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיַּעַן |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | עָנָה | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |
בִּלְעָם |
01109 | 專有名詞,人名 | בִּלְעָם | 巴蘭 | 巴蘭原意為「不成子民」。 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
עַבְדֵי |
05650 | 名詞,複陽附屬形 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | |
בָלָק |
01111 | 專有名詞,人名 | בָּלָק | 巴勒 | 巴勒原意為「毀滅者」。 |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
יִתֶּן |
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | נָתַן | 給 | |
לִי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
בָלָק |
01111 | 專有名詞,人名 | בָּלָק | 巴勒 | 巴勒原意為「毀滅者」。 |
מְלֹא |
04393 | 名詞,單陽附屬形 | מְלֹא | 很多、充滿 | |
בֵיתוֹ |
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。 |
כֶּסֶף |
03701 | 名詞,陽性單數 | כֶּסֶף | 銀子、錢 | |
וְזָהָב |
02091 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | זָהָב | 金 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
אוּכַל |
03201 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | יָכוֹל יָכֹל | 能夠 | |
לַעֲבֹר |
05674 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | עָבַר | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
פִּי |
06310 | 名詞,單陽附屬形 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהָי |
00430 | אֱלֹהַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
לַעֲשׂוֹת |
06213 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | עָשָׂה | 做 | |
קְטַנָּה |
06996 | 形容詞,陰性單數 | קָטֹן | 小的 | 在此當名詞解,指「小事」。 |
אוֹ |
00176 | 連接詞 | אוֹ | 或 | |
גְדוֹלָה |
01419 | 形容詞,陰性單數 | גָּדוֹל | 大的、偉大的 | 在此當名詞解,指「大事」。 |