CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 22 章 5 節
原文內容 原文直譯
גַּםבַּעֲצָתָםהָלַךְ
וַיֵּלֶךְאֶת-יְהוֹרָםבֶּן-אַחְאָבמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל
לַמִּלְחָמָהעַל-חֲזָאֵלמֶלֶךְ-אֲרָם
בְּרָמוֹתגִּלְעָד
וַיַּכּוּהָרַמִּיםאֶת-יוֹרָם׃
他也照他們(指亞哈家)的計謀行,


同亞哈的兒子以色列王約蘭往

…去攻打亞蘭王哈薛,(…處填入下行)

基列的拉末

亞蘭人打傷了約蘭,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גַּם 01571副詞גַּם
בַּעֲצָתָם 06098介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾עֵצָה謀略、諮商、勸告עֵצָה 的附屬形為 עֲצַת;用附屬形來加詞尾。
הָלַךְ 01980動詞,Qal 完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近
יְהוֹרָם 03088專有名詞,人名יְהוֹרָם約蘭
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אַחְאָב 00256專有名詞,人名אַחְאָב亞哈
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לַמִּלְחָמָה 04421介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חֲזָאֵל 02371專有名詞,人名חֲזָאֵל哈薛哈薛原意為「看見上帝的人」,是敘利亞(亞蘭)的國王。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
אֲרָם 00758專有名詞,地名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
בְּרָמוֹת 07433介系詞 בְּ + 專有名詞,地名גִּלְעָד רָמוֹת基列的拉末רָמוֹת (拉末, SN 7216) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 兩個字合起來為專有名詞,地名。
גִּלְעָד 07433專有名詞,地名גִּלְעָד רָמוֹת基列的拉末רָמוֹת (拉末, SN 7216) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 兩個字合起來為專有名詞,地名。
וַיַּכּוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָכַהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
הָרַמִּים 07421冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數רַמִּי亞蘭人
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יוֹרָם 03141專有名詞,人名יוֹרָם約蘭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License