CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 11 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהאֱמֶתאַגִּידלָךְ
הִנֵּה-עוֹדשְׁלֹשָׁהמְלָכִיםעֹמְדִיםלְפָרַס
וְהָרְבִיעִייַעֲשִׁירעֹשֶׁר-גָּדוֹלמִכֹּל
וּכְחֶזְקָתוֹבְעָשְׁרוֹ
יָעִירהַכֹּלאֵתמַלְכוּתיָוָן׃
現在我要指示你確實的事:


「波斯還有三王要興起,

第四王必富足遠勝諸王。

他因富足成為強盛,

就必煽動各國攻擊希臘國(希臘原文是雅完)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
אֱמֶת 00571名詞,陰性單數אֱמֶת真實、確實、忠實、可靠
אַגִּיד 05046動詞,Hif‘il 未完成式 1 單נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
מְלָכִים 04428名詞,陽性複數מֶלֶךְ君王、國王
עֹמְדִים 05975動詞,Qal 主動分詞複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לְפָרַס 06539介系詞 לְ + 專有名詞,地名פָּרַס波斯
וְהָרְבִיעִי 07243連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רְבִעִית רְבִיעִי序數的「第四」
יַעֲשִׁיר 06238動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽עָשַׁר富有
עֹשֶׁר 06239名詞,陽性單數עֹשֶׁר財富、財產、富有
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
מִכֹּל 03605介系詞 מִן + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
וּכְחֶזְקָתוֹ 02393連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֶזְקָה大能力、強壯、有力חֶזְקָה 的附屬形為 חֶזְקַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
בְעָשְׁרוֹ 06239介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עֹשֶׁר財富、財產、富有עֹשֶׁר 為 Segol 名詞,用基本型 עֻשְׁר 變化成 עָשְׁר 加詞尾。
יָעִיר 05782動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽עוּר舉起、醒起、激起
הַכֹּל 03605冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
מַלְכוּת 04438名詞,單陰附屬形מַלְכוּת王位、王國、國度
יָוָן 03120專有名詞,地名יָוָן雅完



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License