哥林多後書 6章 18節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03962 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | 在此為強調的用法。 |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數 | | 是、在、有 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
05207 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 子孫、兒子、後代、子民 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02364 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 女兒 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03841 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 全能者 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |