原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיְהִי |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָיָה | 成為、是、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
כְּכַלּוֹת |
03615 | 介系詞 כְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 | כָּלָה | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לַהֲרֹג |
02026 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | הָרַג | 殺 | §9.4, 11.7, 2.19, 1.10 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
יֹשְׁבֵי |
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 |
הָעַי |
05857 | 冠詞 הַ + 專有名詞,地名 | עַי | 艾 | |
בַּשָּׂדֶה |
07704 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | |
בַּמִּדְבָּר |
04057 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מִדְבָּר | 曠野 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
רְדָפוּם |
07291 | 動詞,Qal 完成式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | רָדַף | 逼迫、追趕、追求 | |
בּוֹ |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
וַיִּפְּלוּ |
05307 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | נָפַל | 跌落、跌倒、使籤落在... | |
כֻלָּם |
03605 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | כֹּל | 全部、整個、各 | כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。 |
לְפִי |
06310 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
חֶרֶב |
02719 | 名詞,陰性單數 | חֶרֶב | 刀 | |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
תֻּמָּם |
08552 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 תֹּם + 3 複陽詞尾 | תָּמַם | 完成、結束、消除 | |
וַיָּשֻׁבוּ |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
כָל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
הָעַי |
05857 | 冠詞 הַ + 專有名詞,地名 | עַי | 艾 | |
וַיַּכּוּ |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
אֹתָהּ |
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
לְפִי |
06310 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
חָרֶב |
02719 | חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數 | חֶרֶב | 刀 | |