原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהלְנֹחַ בֹּא-אַתָּהוְכָל-בֵּיתְךָאֶל-הַתֵּבָה כִּי-אֹתְךָרָאִיתִיצַדִּיקלְפָנַיבַּדּוֹרהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05146 | 介系詞 | 挪亞 | |||
00935 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01004 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08392 | 冠詞 | 方舟 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00853 | 受詞記號 + 2 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
07200 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
06662 | 形容詞,陽性單數 | 公義的 | 在此作名詞解,指「義人」。 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
01755 | 介系詞 | 年代、世代、後代、居所 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 |