約翰一書 1章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01437 | 連接詞 | | 若 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05457 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 光 | |
|
04043 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | | 遍地行走、行事為人 | |
|
05613 | 連接詞 | | 約有、如同,關於時間且接過去式時意思是「正當、在...之後」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | 增強語氣的用法 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05457 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 光 | |
|
02842 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 相交、團契、分享 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 有、擁有 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
00240 | rre | 所有格 複數 陽性 | | 彼此 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00129 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 血、災禍 | 屬基督的血 |
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02511 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 潔淨 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
00266 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 罪惡、罪 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |