CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 2 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁמַעסַנְבַלַּטהַחֹרֹנִיוְטוֹבִיָּההָעֶבֶדהָעַמֹּנִי
וַיֵּרַעלָהֶםרָעָהגְדֹלָה
אֲשֶׁר-בָּאאָדָםלְבַקֵּשׁטוֹבָהלִבְנֵייִשְׂרָאֵל׃
和倫人參巴拉和為奴的亞捫人多比雅聽見


…這讓他們大大不高興。(…處填入下行)

有人來為以色列人求好處,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁמַע 08085動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
סַנְבַלַּט 05571專有名詞,人名סַנְבַלַּט參巴拉
הַחֹרֹנִי 02772冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數חֹרֹנִי和倫人
וְטוֹבִיָּה 02900連接詞 וְ + 專有名詞,人名טוֹבִיָּהוּ טוֹבִיָּה多比雅多比雅原意「雅威是良善的」。
הָעֶבֶד 05650冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶבֶד僕人、奴隸
הָעַמֹּנִי 05984冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數עַמּוֹנִי亞捫人
וַיֵּרַע 07489動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
רָעָה 07451名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
גְדֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.17
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
לְבַקֵּשׁ 01245介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
טוֹבָה 02896名詞,陰性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
לִבְנֵי 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License