原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲנִיאָמַרְתִּיאַךְ-דַּלִּיםהֵםנוֹאֲלוּ כִּילֹאיָדְעוּדֶּרֶךְיְהוָה מִשְׁפַּטאֱלֹהֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00589 | 連接詞 | 我 | |||
00559 | 動詞 ,Qal 完成式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然 | |||
01800 | 形容詞,陽性複數 | 貧窮的、卑微的、弱的 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
02973 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 顯出邪惡的愚昧 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
01870 | 名詞,單陽附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04941 | 名詞,單陽附屬形 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 神、神明、上帝 |