CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 4 章 28 節
原文內容 原文直譯
עַל-זֹאתתֶּאֱבַלהָאָרֶץ
וְקָדְרוּהַשָּׁמַיִםמִמָּעַל
עַלכִּי-דִבַּרְתִּיזַמֹּתִי
וְלֹאנִחַמְתִּיוְלֹא-אָשׁוּבמִמֶּנָּה׃
因此,地要悲哀,


在上面的天也必黑暗;

因為我言已出,我意已定,

且必不改變,也不會轉意不行。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
תֶּאֱבַל 00056動詞,Qal 未完成式 3 單陰אָבַל悲哀
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְקָדְרוּ 06937動詞,Qal 連續式 3 複קָדַר黑暗
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
מִמָּעַל 04605מִמַּעַל 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 מַעַלמַעַל上面
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
דִבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
זַמֹּתִי 02161動詞,Qal 完成式 1 單זָמַם計劃、目的
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נִחַמְתִּי 05162動詞,Nif‘al 完成式 1 單נָחַםQal、Pi‘el 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָשׁוּב 07725動詞,Qal 未完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
מִמֶּנָּה 04480介系詞 מִן + 3 單陰詞尾מִן從、出、離開§10.4



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License