CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 33 章 14 節
原文內容 原文直譯
יַעֲבָר-נָאאֲדֹנִילִפְנֵיעַבְדּוֹ
וַאֲנִיאֶתְנָהֲלָהלְאִטִּי
לְרֶגֶלהַמְּלָאכָהאֲשֶׁר-לְפָנַיוּלְרֶגֶלהַיְלָדִים
עַדאֲשֶׁר-אָבֹאאֶל-אֲדֹנִישֵׂעִירָה׃
求我主在他的僕人前頭走,


我要…溫柔地導引,(…處填入下行)

按著在我面前產業的腳程和孩子們的腳程,

直走到西珥我主那裡。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יַעֲבָר 05674動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
עַבְדּוֹ 05650名詞,單陽 + 3 單陽詞尾  עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי§2.19
אֶתְנָהֲלָה 05095動詞,Hitpa‘el 鼓勵式 1 單נָהַל引導
לְאִטִּי 00328介系詞 לְ + 副詞 + 1 單詞尾אַט溫順、柔和地
לְרֶגֶל 07272介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形רֶגֶל腳程片語用法(與介系詞連用)
הַמְּלָאכָה 04399冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְלָאכָה工作、財產
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לְפָנַי 03942介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וּלְרֶגֶל 07272連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形רֶגֶל腳程
הַיְלָדִים 03206冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
שֵׂעִירָה 08165專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהשֵׂעִיר西珥



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License