CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 5章 17節

原文內容與參考直譯:
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον τοὺς προφήτας·
不要設想我來要廢掉律法或先知;
οὐκ ἦλθον καταλῦσαι
我來不是要廢掉,
ἀλλὰ πληρῶσαι.
乃是要成全。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Μὴ 03361副詞 μή否定副詞通常使用於非直說語氣的動詞
 νομίσητε 03543動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  νομίζω想、假設
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἦλθον 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 καταλῦσαι 02647動詞第一簡單過去 主動 不定詞  καταλύω毀壞
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμον 03551名詞直接受格 單數 陽性  νόμος律法
  02228連接詞 或、比意思是「在...之前」。
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προφήτας 04396名詞直接受格 複數 陽性  προφήτης先知
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἦλθον 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 καταλῦσαι 02647動詞第一簡單過去 主動 不定詞  καταλύω毀壞
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 πληρῶσαι 04137動詞第一簡單過去 主動 不定詞  πληρόω充滿、實現


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫