原文內容 | 原文直譯 |
וְכִיתֹאמְרִיבִּלְבָבֵךְ מַדּוּעַקְרָאֻנִיאֵלֶּה בְּרֹבעֲוֹנֵךְ נִגְלוּשׁוּלַיִךְנֶחְמְסוּעֲקֵבָיִךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03824 | 介系詞 | 心 | |||
04069 | 疑問副詞 | 為什麼 | |||
07122 | 動詞,Qal 完成式 3 複 + 1 單詞尾 | 遇見 | |||
00428 | 指示代名詞,陽(或陰)性複數 | 這些 | |||
07230 | 介系詞 | 多 | |||
05771 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 罪孽 | |||
01540 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
07757 | 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾 | 裙子、下襬 | |||
02554 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 施暴力、不公平地對待 | |||
06119 | 腳跟、腳蹤 |