CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 11 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְהָאִישׁיָרָבְעָםגִּבּוֹרחָיִל
וַיַּרְאשְׁלֹמֹהאֶת-הַנַּעַרכִּי-עֹשֵׂהמְלָאכָההוּא
וַיַּפְקֵדאֹתוֹלְכָל-סֵבֶלבֵּיתיוֹסֵף׃ס
耶羅波安是大有才能的人。


所羅門注意這少年,(見)他辦事殷勤,

就派他監管約瑟家一切的工程。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָאִישׁ 00376連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
גִּבּוֹר 01368名詞,單陽附屬形גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士
חָיִל 02428חַיִל 的停頓型,名詞,陽性單數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עֹשֵׂה 06213動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形עָשָׂה
מְלָאכָה 04399名詞,陰性單數מְלָאכָה工作
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וַיַּפְקֵד 06485動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§2.11, 2.12, 3.8
סֵבֶל 05447名詞,單陽附屬形סֵבֶל重擔
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License