原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקִימוּלָהֶםבְּנֵי-דָןאֶת-הַפָּסֶל וִיהוֹנָתָןבֶּן-גֵּרְשֹׁםבֶּן-מְנַשֶּׁההוּאוּבָנָיו הָיוּכֹהֲנִיםלְשֵׁבֶטהַדָּנִי עַד-יוֹםגְּלוֹתהָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 起來、設立、堅立 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01835 | 專有名詞,人名、支派名、地名 | 但 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
06459 | 偶像 | ||||
03083 | 連接詞 | 約拿單 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01647 | 專有名詞,人名 | 革舜 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04519 | 專有名詞,人名 | 瑪拿西 | 這個字原為 | ||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 作、是、成為、臨到 | |||
03548 | 名詞,陽性複數 | 祭司 | |||
07626 | 介系詞 | 棍、杖、支派、分支 | |||
01839 | 冠詞 | 但族人 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03117 | 名詞,單陽附屬形 | 日子、時候 | |||
01540 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
00776 | 地、邦國、疆界 |