CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 3 章 21 節
原文內容 原文直譯
וּבֶן-חֲנַנְיָהפְּלַטְיָהוִישַׁעְיָה
בְּנֵירְפָיָהבְּנֵיאַרְנָן
בְּנֵיעֹבַדְיָהבְּנֵישְׁכַנְיָה׃ס
哈拿尼雅的兒子是毗拉提和以賽亞。


利法雅的眾子,亞珥難的眾子,

俄巴底亞的眾子,示迦尼的眾子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבֶן 01121連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§5.8
חֲנַנְיָה 02608專有名詞,人名חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה哈拿尼雅哈拿尼雅原意為「雅威恩待」。
פְּלַטְיָה 06410專有名詞,人名פְּלַטְיָהוּ פְּלַטְיָה毗拉提毗拉提原意為「雅威救贖」。
וִישַׁעְיָה 03470連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה以賽亞以賽亞原意為「雅威拯救」。本節原和合本用「耶篩亞」。
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員這個字LXX用單數,這就使「利法雅」成了「以賽亞」的兒子。
רְפָיָה 07509專有名詞,人名רְפָיָה利法雅
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員這個字LXX用單數,這就使「亞珥難」成了「利法雅」的兒子。
אַרְנָן 00770專有名詞,人名אַרְנָן亞珥難
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員這個字LXX用單數,這就使「俄巴底亞」成了「亞珥難」的兒子。
עֹבַדְיָה 05662專有名詞,人名עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה俄巴底亞俄巴底亞原意為「雅威的僕人」。
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שְׁכַנְיָה 07935專有名詞,人名שְׁכַנְיָהוּ שְׁכַנְיָה示迦尼這個字LXX用單數,這就使「示迦尼」成了「俄巴底亞」的兒子。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License