原文內容 | 原文直譯 |
וְלָמָההֶעֱלִיתֻנוּמִמִּצְרַיִם לְהָבִיאאֹתָנוּאֶל-הַמָּקוֹםהָרָעהַזֶּה לֹאמְקוֹםזֶרַעוּתְאֵנָהוְגֶפֶןוְרִמּוֹן וּמַיִםאַיִןלִשְׁתּוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04100 | 連接詞 | 什麼、為何 | |||
05927 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽 + 1 複詞尾 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
04714 | 介系詞 | 埃及、埃及人 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 + 1 複詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04725 | 冠詞 | 地方 | |||
07451 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | §2.6, 2.20, 3.2 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
04725 | 名詞,單陽附屬形 | 地方 | §2.11, 2.12 | ||
02233 | 名詞,陽性單數 | 種子、後裔、子孫 | |||
08384 | 連接詞 | 無花果、無花果樹 | |||
01612 | 連接詞 | 葡萄、葡萄樹 | |||
07416 | 連接詞 | 石榴、石榴樹 | |||
04325 | 連接詞 | 水 | |||
00369 | 否定的副詞 | 沒有、不存在 | |||
08354 | 介系詞 | 喝 |