CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 5 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהָמָן
אַףלֹא-הֵבִיאָהאֶסְתֵּרהַמַּלְכָּהעִם-הַמֶּלֶךְ
אֶל-הַמִּשְׁתֶּהאֲשֶׁר-עָשָׂתָה
כִּיאִם-אוֹתִי
וְגַם-לְמָחָראֲנִיקָרוּא-לָהּעִם-הַמֶּלֶךְ׃
哈曼又說:


「…王后以斯帖不許別人隨王(…處填入下第二行)

赴她所預備的筵席,

除了我之外,

而明日我又被王后邀請隨王赴席;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
הָמָן 02001專有名詞,人名הָמָן哈曼哈曼原意為「傑出的」。
אַף 00637連接詞אַף的確、也
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הֵבִיאָה 00935動詞,Hif‘il完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶסְתֵּר 00635專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַלְכָּה王后
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמִּשְׁתֶּה 04960冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁתֶּה筵席
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂתָה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陰עָשָׂה做、預備
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אוֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
לְמָחָר 04279介系詞 לְ + 副詞מָחָר明天、未來
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
קָרוּא 07121動詞,Qal 被動分詞單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License