CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 16 章 42 節
原文內容 原文直譯
וְעִמָּהֶםהֵימָןוִידוּתוּן
חֲצֹצְרוֹתוּמְצִלְתַּיִםלְמַשְׁמִיעִים
וּכְלֵישִׁירהָאֱלֹהִים
וּבְנֵייְדוּתוּןלַשָּׁעַר׃
希幔和耶杜頓同著他們,


有號、有鈸可發響聲,

也有歌頌上帝的樂器。

耶杜頓的子孫作守衛。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעִמָּהֶם 05973連接詞 וְ + 介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
הֵימָן 01968專有名詞,人名הֵימָן希幔
וִידוּתוּן 03038連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְדוּתוּן耶杜頓耶杜頓原意為「讚美」。
חֲצֹצְרוֹת 02689名詞,陰性複數חֲצֹצְרָה號筒、喇叭
וּמְצִלְתַּיִם 04700連接詞 וְ + 名詞,陰性雙數מְצֶלֶת
לְמַשְׁמִיעִים 08085介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 分詞複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
וּכְלֵי 03627連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
שִׁיר 07892名詞,陽性單數שִׁיר唱歌
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְדוּתוּן 03038專有名詞,人名יְדוּתוּן耶杜頓耶杜頓原意為「讚美」。
לַשָּׁעַר 08179介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License