CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 20章 1節

原文內容與參考直譯:
Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία Μαγδαληνὴ ἔρχεται
而一星期的第一日...抹大拉的馬利亞來(...處填入下一行)
πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης
清早天還黑的時候,
εἰς τὸ μνημεῖον
到墳墓那裡,
καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.
且看見石頭從墳墓被挪開了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 μιᾷ 01520形容詞間接受格 單數 陰性  εἷς一個的
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σαββάτων 04521名詞所有格 複數 中性  σάββατον一週、安息日
 Μαρία 03137名詞主格 單數 陰性  Μαρία Μαριάμ專有名詞,人名:馬利亞
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Μαγδαληνὴ 03094名詞主格 單數 陰性  Μαγδαληνή專有名詞,族群名:抹大拉的婦女
 ἔρχεται 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 πρωῒ 04404副詞 πρωΐ清晨、早上
 σκοτίας 04653名詞所有格 單數 陰性  σκοτία黑暗
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 οὔσης 01510動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陰性  εἰμί是、在、有
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、成為、進入...之內、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μνημεῖον 03419名詞直接受格 單數 中性  μνημεῖον墳墓、紀念碑
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 βλέπει 00991動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βλέπω看、凝視、能看見、得到視力
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λίθον 03037名詞直接受格 單數 陽性  λίθος石頭
 ἠρμένον 00142動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陽性  αἴρω提高、提起、移走
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μνημείου 03419名詞所有格 單數 中性  μνημεῖον墳墓、紀念碑


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫