原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתֵּןהַמֶּלֶךְאֶת-הַכֶּסֶףוְאֶת-הַזָּהָבבִּירוּשָׁלַםִ כָּאֲבָנִים וְאֵתהָאֲרָזִיםנָתַן כַּשִּׁקְמִיםאֲשֶׁר-בַּשְּׁפֵלָהלָרֹב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 安放、置、放、遞出 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03701 | 冠詞 | 銀子、錢 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02091 | 冠詞 | 金 | |||
03389 | 介系詞 | 耶路撒冷 | |||
00068 | 介系詞 | 石頭、法碼、寶石 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
00730 | 冠詞 | 香柏木、香柏樹 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 安放、置、放、遞出 | §2.34 | ||
08256 | 介系詞 | 無花果樹、桑樹 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08219 | 介系詞 | 1. 低地;2. 專有名詞:雪非拉 | |||
07230 | 介系詞 | 多 |