原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעֲנוּבְנֵי-יַעֲקֹבאֶת-שְׁכֶםוְאֶת-חֲמוֹראָבִיו בְּמִרְמָהוַיְדַבֵּרוּ אֲשֶׁרטִמֵּאאֵתדִּינָהאֲחֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
07927 | 專有名詞,人名 | 示劍 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
02544 | 專有名詞,人名 | 哈抹 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
04820 | 介系詞 | 詭詐、欺騙 | |||
01696 | Pi‘el 講、說、指揮 | ||||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02930 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 玷污、變為不潔淨 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01783 | 專有名詞,人名 | 底拿 | |||
00269 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 姊姊或妹妹 |