原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשָׁבמַלְאַךְיְהוָהשֵׁנִיתוַיִּגַּע-בּוֹ וַיֹּאמֶרקוּםאֱכֹלכִּירַבמִמְּךָהַדָּרֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
04397 | 名詞,單陽附屬形 | 使者 | §2.11-13 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
08145 | 形容詞,陰性單數 | 序數的第二 | |||
05060 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 接觸、觸及 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
06965 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
00398 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 吃、吞吃 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07227 | 形容詞,陽性單數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
01870 | 道路、行為、方向、方法 |