CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 42 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןרְאוּבֵןאֹתָםלֵאמֹר
הֲלוֹאאָמַרְתִּיאֲלֵיכֶםלֵאמֹר
אַל-תֶּחֶטְאוּבַיֶּלֶדוְלֹאשְׁמַעְתֶּם
וְגַם-דָּמוֹהִנֵּהנִדְרָשׁ׃
呂便回答他們:


「我不是對你們說

『不可傷害那孩子』嗎?只是你們不肯聽,

所以看哪,他的血正在追討了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
רְאוּבֵן 07205專有名詞,人名、支派名、地名רְאוּבֵן呂便
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָמַרְתִּי 00559動詞 ,Qal 完成式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיכֶם 00413介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
אַל 00408否定的副詞אַל這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֶּחֶטְאוּ 02398動詞,Qal 未完成式 2 複陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
בַיֶּלֶד 03206介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁמַעְתֶּם 08085動詞,Qal 完成式 2 複陽שָׁמַע聽從、聽到
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם甚至、也
דָּמוֹ 01818名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
נִדְרָשׁ 01875動詞,Nif‘al 分詞單陽דָּרַשׁ算帳、懲罰、被找尋、被尋見



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License