馬太福音 21章 25節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00908 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 洗禮 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02491 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:約翰 | |
|
04159 | 副詞 | | 從何處 | ||
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「出於、從」 | ||
|
03772 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 天空、天堂 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「出於、從」 | ||
|
00444 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 人、人類 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01260 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 討論、辯論 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
01437 | 連接詞 | | 若 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | | 說 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「出於、從」 | ||
|
03772 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 天空、天堂 | |
|
03004 | 動詞 | g 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接格時意思是「因為、為了」 | ||
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 什麼、誰、如何、為何 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、然後 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
04100 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 相信 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |