CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 2 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הַצְּפוֹנִיאַרְחִיקמֵעֲלֵיכֶם
וְהִדַּחְתִּיואֶל-אֶרֶץצִיָּהוּשְׁמָמָה
אֶת-פָּנָיואֶל-הַיָּםהַקַּדְמֹנִי
וְסֹפוֹאֶל-הַיָּםהָאַחֲרוֹן
וְעָלָהבָאְשׁוֹוְתַעַלצַחֲנָתוֹ
כִּיהִגְדִּיללַעֲשׂוֹת׃
卻要使北方來的隊伍遠離你們,


將他們趕到乾旱荒廢之地:

前隊趕入東海,

後隊趕入西海;

臭氣上升,腥味騰空。

祂(指雅威)果然行了大事!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַצְּפוֹנִי 06830冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數צְפוֹנִי北方人、北方的
אַרְחִיק 07368動詞,Hif‘il 未完成式 1 單רָחַק遠離、遷移、擴張、在遠方
מֵעֲלֵיכֶם 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊מֵעֲלֵיכֶם 的意思是「遠離你們」。
וְהִדַּחְתִּיו 05080動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 單陽詞尾נָדַח趕散、驅趕、驅使
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
צִיָּה 06723名詞,陰性單數צִיָּה乾燥
וּשְׁמָמָה 08077連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שְׁמָמָה荒廢、荒涼
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
פָּנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוֵּי 合起來變成 ָיו
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
הַקַּדְמֹנִי 06931冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數קַדְמֹנִי東方的、古老的、先前的
וְסֹפוֹ 05490連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾סוֹף末端、終了、結局סוֹף 的附屬形也是 סוֹף;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
הָאַחֲרוֹן 00314冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחֲרוֹן西方的、後面的、末後的
וְעָלָה 05927動詞,Qal 連續式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
בָאְשׁוֹ 00889名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בָּאֹשׁ臭氣בָּאֹשׁ 的附屬形也是 בָּאֹשׁ;用附屬形來加詞尾。
וְתַעַל 05927連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 3 單陰,短形式עָלָה上去、升高、生長、獻上
צַחֲנָתוֹ 06709名詞,單陰 + 3 單陽詞尾צַחֲנָה惡臭、臭味צַחֲנָה 的附屬形為 צַחֲנַת;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִגְדִּיל 01431動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽גָּדַל長大、變大
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License