CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 14 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּשֶׁבאַבְשָׁלוֹםבִּירוּשָׁלַםִשְׁנָתַיִםיָמִים
וּפְנֵיהַמֶּלֶךְלֹארָאָה׃
押沙龍住在耶路撒冷二年,


沒有見王的面。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
בִּירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
שְׁנָתַיִם 08141名詞,陰性雙數שָׁנָה年、歲
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候§2.15
וּפְנֵי 06440連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
רָאָה 07200動詞,Qal 完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License