CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 17 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיָּרֶבהָעָםעִם-מֹשֶׁהוַיֹּאמְרוּ
תְּנוּ-לָנוּמַיִםוְנִשְׁתֶּה
וַיֹּאמֶרלָהֶםמֹשֶׁהמַה-תְּרִיבוּןעִמָּדִי
מַה-תְּנַסּוּןאֶת-יְהוָה׃
他們與摩西爭鬧,說:


「給我們水喝吧!」

摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?

為甚麼試探雅威呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּרֶב 07378動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רִיב爭辯、爭訟
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
תְּנוּ 05414動詞,Qal 祈使式複陽נָתַן賜、給
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
וְנִשְׁתֶּה 08354連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 複שָׁתָה
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
מַה 04100疑問詞מָה מַה什麼、為何§9.25
תְּרִיבוּן 07378動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןרִיב爭辯、爭訟
עִמָּדִי 05978介系詞 עִמָּד + 1 單詞尾עִמָּד
מַה 04100疑問詞מָה מַה什麼、為何§9.25
תְּנַסּוּן 05254動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןנָסָה試驗、試探
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License