CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 17 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהכַּאֲשֶׁריָרִיםמֹשֶׁהיָדוֹוְגָבַריִשְׂרָאֵל
וְכַאֲשֶׁריָנִיחַיָדוֹוְגָבַרעֲמָלֵק׃
摩西何時舉起他的手,以色列人就得勝,


何時垂下他的手,亞瑪力人就得勝。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יָרִים 07311動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽רוּם高舉、抬高、除掉、取出
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְגָבַר 01396動詞,Qal 連續式 3 單陽גָּבַר勝過、強壯的、加強
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְכַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יָנִיחַ 05117動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְגָבַר 01396動詞,Qal 連續式 3 單陽גָּבַר勝過、強壯的、加強
עֲמָלֵק 06002專有名詞,人名עֲמָלֵק亞瑪力



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License