CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 19 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאיוֹאָבאֶל-הַמֶּלֶךְהַבָּיִתוַיֹּאמֶר
הֹבַשְׁתָּהַיּוֹםאֶת-פְּנֵיכָל-עֲבָדֶיךָ
הַמְמַלְּטִיםאֶת-נַפְשְׁךָהַיּוֹם
וְאֵתנֶפֶשׁבָּנֶיךָוּבְנֹתֶיךָ
וְנֶפֶשׁנָשֶׁיךָוְנֶפֶשׁפִּלַגְשֶׁיךָ׃
(原文19:6)約押進到殿裡到王那裡,說:


「你今日使你一切僕人臉面慚愧了,

他們今日救了你的性命、

和你兒子和你女兒的性命、

和你妻子的性命和你妃嬪的性命,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֹבַשְׁתָּ 00954動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽בּוֹשׁQal 羞愧、失望;Pi‘el 在羞愧中耽擱
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞「今日」解。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
הַמְמַלְּטִים 04422冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַפְשְׁךָ 05315名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞「今日」解。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
נֶפֶשׁ 05315名詞,單陰附屬形נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
בָּנֶיךָ 01121名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּבְנֹתֶיךָ 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְנֶפֶשׁ 05315連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
נָשֶׁיךָ 00802名詞,複陰 + 2 單陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים;用附屬形 נְשֵׁי 來加詞尾。
וְנֶפֶשׁ 05315連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
פִּלַגְשֶׁיךָ 06370名詞,複陰 + 2 單陽詞尾פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ妾、妃嬪、情婦פִּלֶגֶשׁ 的複數為 פִּלַגְשִׁים,複數附屬形為 פִּלַגְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License