哥林多前書 6章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「到...、為了」 | ||
|
01791 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 羞辱 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01762 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 存在 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 沒有一個、一點也不、無一人 | 在此作名詞用 |
|
04680 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 聰明的、有經驗的 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01410 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 能夠 | |
|
01252 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 分別、判斷、遲疑 | |
|
00303 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「在..中間」 | ||
|
03319 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 中間的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00080 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |