CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 6 章 60 節
原文內容 原文直譯
וּמִמַּטֵּהבִנְיָמִן
אֶת-גֶּבַעוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
וְאֶת-עָלֶמֶתוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
וְאֶת-עֲנָתוֹתוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
כָּל-עָרֵיהֶםשְׁלֹשׁ-עֶשְׂרֵהעִיר
בְּמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם׃ס
(原文6:45)以及便雅憫支派中的


迦巴和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

與亞拉篾和屬它的郊野、

與亞拿突和屬它的郊野,

他們一切的城邑…共十三座城。(…處填入末行)

按自己的宗族

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִמַּטֵּה 04294連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
בִנְיָמִן 01144專有名詞,支派名בִּנְיָמִין便雅憫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
גֶּבַע 01387專有名詞,地名גֶּבַע迦巴迦巴離基比亞約五公里。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עָלֶמֶת 05964專有名詞,地名עָלֶמֶת亞拉篾這個字原和合本用「阿勒篾」。由於它和代上 7:8,8:36,9:42的便雅憫人「亞拉篾」同拼音,本節又屬便雅憫地,因此也譯為「亞拉篾」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲנָתוֹת 06068專有名詞,地名עֲנָתוֹת亞拿突亞拿突位於耶路撒冷北方約五公里處,先知耶利米的家鄉,是個祭司城。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
עָרֵיהֶם 05892名詞,複陰 + 3 複陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
עֶשְׂרֵה 06240名詞,陰性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
עִיר 05892名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
בְּמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם 04940介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License