CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 21 章 4 節
原文內容 原文直譯
אִם-אֲדֹנָיויִתֶּן-לוֹאִשָּׁה
וְיָלְדָה-לוֹבָנִיםאוֹבָנוֹת
הָאִשָּׁהוִילָדֶיהָתִּהְיֶהלַאדֹנֶיהָ
וְהוּאיֵצֵאבְגַפּוֹ׃
若他的主人給了他妻子,


她給他生了兒子或女兒,

妻子和她的孩子要歸她的主人,

他要獨自離去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אֲדֹנָיו 00113名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יִתֶּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן賜、給יִתֵּן- 前面,母音縮短變成 יִתֶּן。§2.35
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子
וְיָלְדָה 03205動詞,Qal 連續式 3 單陰יָלַד生出、出生
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אוֹ 00176質詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
בָנוֹת 01323名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子§2.6, 2.20
וִילָדֶיהָ 03206連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊יֶלֶד 的複數為 יְלָדִים,複數附屬形為 יַלְדֵי;用附屬形來加詞尾。
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
לַאדֹנֶיהָ 00113介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§2.35
בְגַפּוֹ 01610介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾גַּף主體、自身、高度גַּף 的附屬形也是 גַּף(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License