CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 3 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיִּבֶזבְּעֵינָיולִשְׁלֹחיָדבְּמָרְדֳּכַילְבַדּוֹ
כִּי-הִגִּידוּלוֹאֶת-עַםמָרְדֳּכָי
וַיְבַקֵּשׁהָמָןלְהַשְׁמִידאֶת-כָּל-הַיְּהוּדִים
אֲשֶׁרבְּכָל-מַלְכוּתאֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
עַםמָרְדֳּכָי׃
在他的眼中,單只伸手害末底改算是渺小的事;


由於人們已將末底改的本族告訴他,

哈曼想要滅絕…所有的猶太人,(…處填入下行)

亞哈隨魯全國度中

(也就是)末底改的本族。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּבֶז 00959動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּזָה藐視、卑微、無價值
בְּעֵינָיו 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לִשְׁלֹח 07971介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יָד 03027名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢
בְּמָרְדֳּכַי 04782介系詞 בְּ + 專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
לְבַדּוֹ 00905介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 常作副詞用,意思是「單、只」。בַּד 的附屬形也是 בַּד;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִגִּידוּ 05046動詞,Hif‘il 完成式 3 複נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
מָרְדֳּכָי 04782מָרְדֳּכַי 的停頓型,專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
וַיְבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
הָמָן 02001專有名詞,人名הָמָן哈曼
לְהַשְׁמִיד 08045介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶太人、猶太的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַלְכוּת 04438名詞,單陰附屬形מַלְכוּת王位、王國、國度
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325專有名詞,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亞哈隨魯
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
מָרְדֳּכָי 04782מָרְדֳּכַי 的停頓型,專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License