CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 41 章 55 節
原文內容 原文直譯
וַתִּרְעַבכָּל-אֶרֶץמִצְרַיִם
וַיִּצְעַקהָעָםאֶל-פַּרְעֹהלַלָּחֶם
וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהלְכָל-מִצְרַיִם
לְכוּאֶל-יוֹסֵףאֲשֶׁר-יֹאמַרלָכֶםתַּעֲשׂוּ׃
及至埃及全地有了饑荒,


眾民向法老哀求糧食,

法老對所有的埃及人說:

「你們往約瑟那裡去,凡他所說的,你們都要作。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּרְעַב 07456動詞,Qal 敘述式 3 單陰רָעֵב飢餓
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
מִצְרַיִם 04714專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
וַיִּצְעַק 06817動詞,Qal 敘述式 3 單陽צָעַקQal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
לַלָּחֶם 03899לַלֶּחֶם 的停頓型,介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מִצְרַיִם 04714專有名詞,族名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
לְכוּ 01980動詞,Qal 祈使式複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§2.33, 8.16
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
תַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License