CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 13章 5節

原文內容與參考直譯:
καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ
到了撒拉米就宣傳上帝的道,
ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων.
在猶太人的會堂裡。
εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.
甚至有約翰作幫手。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί和、然後
 γενόμενοι 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  γίνομαι發生、成為、到達
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 Σαλαμῖνι 04529名詞間接受格 單數 陰性  Σαλαμίς專有名詞,地名:撒拉米
 κατήγγελλον 02605動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  καταγγέλλω宣揚、宣告
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος言語、道
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συναγωγαῖς 04864名詞間接受格 複數 陰性  συναγωγή會堂、集會處
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰουδαίων 02453形容詞所有格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太的、猶太人的
 εἶχον 02192動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔχω有、擁有
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 Ἰωάννην 02491名詞直接受格 單數 陽性  Ἰωάννης專有名詞,人名:約翰
 ὑπηρέτην 05257名詞直接受格 單數 陽性  ὑπηρέτης官員、僕人、助手


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫