CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 20 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיִּגַּשׁהַנָּבִיאאֶל-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵלוַיֹּאמֶרלוֹ
לֵךְהִתְחַזַּקוְדַעוּרְאֵהאֵתאֲשֶׁר-תַּעֲשֶׂה
כִּילִתְשׁוּבַתהַשָּׁנָהמֶלֶךְאֲרָםעֹלֶהעָלֶיךָ׃ס
那先知來靠近以色列王,對他說:


「去吧,當自強,要知道,要留意怎樣做;

因為再過一年,亞蘭王必上來攻擊你。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּגַּשׁ 05066動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָגַשׁ靠近
הַנָּבִיא 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָבִיא先知
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֵךְ 01980動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16
הִתְחַזַּק 02388動詞,Hitpa‘el 祈使式單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
וְדַע 03045連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
וּרְאֵה 07200連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§5.8
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה§2.35
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לִתְשׁוּבַת 08666介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形תְּשׁוּבָה回返、答覆
הַשָּׁנָה 08141冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ§2.11-13
אֲרָם 00758專有名詞,地名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
עֹלֶה 05927動詞,Qal 主動分詞單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License