CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 4章 7節

原文內容與參考直譯:
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός·
因此你不再是奴僕,而是兒子;;
εἰ δὲ υἱός,
若是兒子,
καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ.
藉著上帝也是承受產業者。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὥστε 05620連接詞 ὥστε以致於、因此、所以
 οὐκέτι 03765副詞 οὐκέτι不再
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、有
 δοῦλος 01401名詞主格 單數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而、相反地
 υἱός 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 εἰ 01487質詞 εἰ倘若、要是、 既然
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 υἱός 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 κληρονόμος 02818名詞主格 單數 陽性  κληρονόμος法定繼承者、受益者
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「經過、用、藉著」
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫