CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 10 章 39 節
原文內容 原文直譯
כִּיאֶל-הַלְּשָׁכוֹת
יָבִיאוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלוּבְנֵיהַלֵּוִיאֶת-תְּרוּמַת
הַדָּגָןהַתִּירוֹשׁוְהַיִּצְהָר
וְשָׁםכְּלֵיהַמִּקְדָּשׁ
וְהַכֹּהֲנִיםהַמְשָׁרְתִיםוְהַשּׁוֹעֲרִיםוְהַמְשֹׁרְרִים
וְלֹאנַעֲזֹבאֶת-בֵּיתאֱלֹהֵינוּ׃
(原文10:40)因為…到貯藏室;(…處填入下二行)


以色列人和利未人要帶禮物,

就是五榖、新酒和新鮮的油

聖所…的配備都在那裡。(…處填入下行)

和供職的祭司、和守門的、和歌唱者

我們必不離棄我們上帝的殿。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַלְּשָׁכוֹת 03957冠詞 הַ + 名詞,陰性複數לִשְׁכָּה房間
יָבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַלֵּוִי 03878冠詞 הַ + 專有名詞,人名、支派名לֵוִי利未
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תְּרוּמַת 08641名詞,單陰附屬形תְּרוּמָה供物、奉獻
הַדָּגָן 01715冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּגָן五榖
הַתִּירוֹשׁ 08492冠詞 הַ + 名詞,陽性單數תִּירוֹשׁ新酒
וְהַיִּצְהָר 03323連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יִצְהָר新鮮的油
וְשָׁם 08033連接詞 וְ + 副詞שָׁם那裡
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הַמִּקְדָּשׁ 04720冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方
וְהַכֹּהֲנִים 03548連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
הַמְשָׁרְתִים 08334冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
וְהַשּׁוֹעֲרִים 07778連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֹׁעֵר守門人
וְהַמְשֹׁרְרִים 07891連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Po‘lel 主動分詞複陽שִׁיר唱歌這個分詞在此作名詞「歌唱的人」解。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נַעֲזֹב 05800動詞,Qal 未完成式 1 複עָזַבI. 離棄、遺棄;II. 修復
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License