原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּאִישׁאֶל-אָחִיוהִנֵּה בַּעַלהַחֲלֹמוֹתהַלָּזֶהבָּא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
01167 | 名詞,單陽附屬形 | 物主、主人、丈夫、擁有者 | |||
02472 | 冠詞 | 夢、具有先知性含意的夢 | |||
01976 | 指示形容詞,陽性單數 | 這、這一個 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 |