CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 34 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריַעֲקֹבאֶל-שִׁמְעוֹןוְאֶל-לֵוִי
עֲכַרְתֶּםאֹתִילְהַבְאִישֵׁנִי
בְּיֹשֵׁבהָאָרֶץבַּכְּנַעֲנִיוּבַפְּרִזִּי
וַאֲנִימְתֵימִסְפָּר
וְנֶאֶסְפוּעָלַיוְהִכּוּנִיוְנִשְׁמַדְתִּיאֲנִיוּבֵיתִי׃
雅各對西緬和利未說:


「你們連累我,使我…有了臭名。(…處填入下行)

在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,

我的人丁既然稀少,

他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שִׁמְעוֹן 08095專有名詞,人名שִׁמְעוֹן西緬
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
לֵוִי 03878專有名詞,人名לֵוִי利未
עֲכַרְתֶּם 05916動詞,Qal 完成式 2 複陽עָכַר攪亂、激起
אֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯
לְהַבְאִישֵׁנִי 00887介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 1 單詞尾בָּאַשׁ發臭、變臭、被人嫌惡
בְּיֹשֵׁב 03427介系詞 בְּ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。§2.20
בַּכְּנַעֲנִי 03669介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
וּבַפְּרִזִּי 06522連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞專有名詞,族名,陽性單數פְּרִזִּי比利洗人
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי§2.19
מְתֵי 04962名詞,複陽附屬形מַת男人
מִסְפָּר 04557名詞,陽性單數מִסְפָּר數目米斯拔原意為「數目」。
וְנֶאֶסְפוּ 00622動詞,Nif‘al 連續式 3 複אָסַף聚集、除去、收回、消滅
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וְהִכּוּנִי 05221動詞,Hif‘il 連續式 3 複 + 1 單詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
וְנִשְׁמַדְתִּי 08045動詞,Nif‘al 連續式 1 單שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
וּבֵיתִי 01004連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License