原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיאַחֲרֵיכֵןבָּאוּבְנֵי-מוֹאָבוּבְנֵיעַמּוֹן וְעִמָּהֶםמֵהָעַמּוֹנִים עַל-יְהוֹשָׁפָטלַמִּלְחָמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00310 | 介系詞 | 後面 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05983 | 專有名詞,國名 | 亞捫 | |||
05973 | 連接詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05984 | 介系詞 | 亞捫人 | 這個字 LXX 用「米烏尼人」。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 | ||
04421 | 介系詞 | 戰爭 |