CBOL 舊約 Parsing 系統

雅歌 第 1 章 4 節
原文內容 原文直譯
מָשְׁכֵנִיאַחֲרֶיךָ
נָּרוּצָה
הֱבִיאַנִיהַמֶּלֶךְחֲדָרָיו
נָגִילָהוְנִשְׂמְחָהבָּךְ
נַזְכִּירָהדֹדֶיךָמִיַּיִן
מֵישָׁרִיםאֲהֵבוּךָ׃ס
願你吸引我跟隨你;


讓我們快跑吧!

王領我進入他的內室,

(王啊,)我們必因你歡喜快樂。

我們要思念你的愛情,勝似思念美酒。

她們愛你是理所當然的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מָשְׁכֵנִי 04900動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單詞尾מָשַׁךְ拖、拉、捉住
אַחֲרֶיךָ 00310介系詞 אַחַר + 2 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
נָּרוּצָה 07323動詞,Qal 鼓勵式 1 複רוּץ奔跑
הֱבִיאַנִי 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
חֲדָרָיו 02315名詞,複陽 + 3 單陽詞尾חֶדֶר房間、寢室חֶדֶר 的複數為 חֲדָרִים,複數附屬形為 חָדְרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
נָגִילָה 01523動詞,Qal 鼓勵式 1 複גִּיל喜樂、高興
וְנִשְׂמְחָה 08055連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複שָׂמַח喜悅、快樂
בָּךְ 09002בְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
נַזְכִּירָה 02142動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 複זָכַר提說、紀念、回想
דֹדֶיךָ 01730名詞,複陽 + 2 單陽詞尾דּוֹד心愛的人、愛、愛情דּוֹד 的複數為 דּוֹדִים,複數附屬形為 דּוֹדֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
מִיַּיִן 03196介系詞 מִן + 名詞,陽性單數יַיִן
מֵישָׁרִים 04339名詞,陽性複數מֵישָׁר正直在此作副詞解。
אֲהֵבוּךָ 00157動詞,Qal 完成式 3 複 + 2 單陽詞尾אָהַב אָהֵב
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License