原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםכִּיהוּבְאוּבֵּיתיוֹסֵףוַיֹּאמְרוּ עַל-דְּבַרהַכֶּסֶףהַשָּׁבבְּאַמְתְּחֹתֵינוּבַּתְּחִלָּה אֲנַחְנוּמוּבָאִים לְהִתְגֹּלֵלעָלֵינוּוּלְהִתְנַפֵּלעָלֵינוּ וְלָקַחַתאֹתָנוּלַעֲבָדִיםוְאֶת-חֲמֹרֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03372 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | §8.1, 2.35, 9.17 | ||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00935 | 動詞,Hof‘al 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | §2.11-2.13 | ||
03701 | 冠詞 | 銀子、錢 | |||
07725 | 冠詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00572 | 介系詞 | 袋子 | |||
08462 | 介系詞 | 起先、開始 | |||
00587 | 代名詞 1 複 | 我們 | |||
00935 | 動詞,Hof‘al 分詞複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01556 | 介系詞 | 滾動、捲動、滾離、交託 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
05307 | 連接詞 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
03947 | 連接詞 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 + 1 複詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02543 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 驢 |