CBOL 舊約 Parsing 系統

約拿書 第 3 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיַּזְעֵקוַיֹּאמֶרבְּנִינְוֵה
מִטַּעַםהַמֶּלֶךְוּגְדֹלָיולֵאמֹר
הָאָדָםוְהַבְּהֵמָההַבָּקָרוְהַצֹּאן
אַל-יִטְעֲמוּמְאוּמָה
אַל-יִרְעוּוּמַיִםאַל-יִשְׁתּוּ׃
他又在尼尼微城通告,說:


「王和大臣有令,

人、畜、牛、羊

都不可嚐任何食物,

不可吃,也不可喝水。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּזְעֵק 02199動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בְּנִינְוֵה 05210介系詞 בְּ + 專有名詞,地名נִינְוֵה尼尼微
מִטַּעַם 02940介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形טַעַם詔令、嚐、判斷
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וּגְדֹלָיו 01419連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾גָּדוֹל大的、偉大的在此作名詞解,指「大臣」。
לֵאמֹר 00559連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
וְהַבְּהֵמָה 00929連接詞 וְ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
הַבָּקָר 01241冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּקָר
וְהַצֹּאן 06629連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צֹאן
אַל 00408否定的副詞אַל
יִטְעֲמוּ 02938動詞,Qal 祈願式 3 複陽טָעַם
מְאוּמָה 03972不定代名詞מְאוּמָה任何東西
אַל 00408否定的副詞אַל
יִרְעוּ 07462動詞,Qal 祈願式 3 複陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
וּמַיִם 04325連接詞 וְ + 名詞,陽性複數מַיִם
אַל 00408否定的副詞אַל
יִשְׁתּוּ 08354動詞,Qal 祈願式 3 複陽שֹׁתֶה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License