CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 5章 33節

原文內容與參考直譯:
δὲ γυνὴ φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα,
而那女人害怕且戰兢,
εἰδυῖα γέγονεν αὐτῇ,
知道那成就在她身上的事,
ἦλθεν καὶ προσέπεσεν αὐτῷ
就來且俯伏在他跟前,
καὶ εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν.
且告訴他全部實情。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 γυνὴ 01135名詞主格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 φοβηθεῖσα 05399動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陰性  φοβέω害怕、驚嚇、敬畏
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τρέμουσα 05141動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陰性  τρέμω顫抖、害怕
 εἰδυῖα 3608a動詞第二完成 主動 分詞 主格 單數 陰性  οἶδα知道、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 γέγονεν 01096動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι成為、發生、來
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ἦλθεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 προσέπεσεν 04363動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προσπίπτω跪在...腳前、在...前倒下、撞擊
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πᾶσαν 03956形容詞直接受格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀλήθειαν 00225名詞直接受格 單數 陰性  ἀλήθεια真實、真理意思是「果真、真正地」。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫