CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרלָהֶםהַגֶּפֶן
הֶחֳדַלְתִּיאֶת-תִּירוֹשִׁי
הַמְשַׂמֵּחַאֱלֹהִיםוַאֲנָשִׁים
וְהָלַכְתִּילָנוּעַעַל-הָעֵצִים׃
葡萄樹對它們說:


『我豈可停止(出產)…我的新酒,…呢?』(…處依序填入下行和末行)

我那使上帝和人喜樂的

行走飄搖在眾樹之上

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַגֶּפֶן 01612冠詞 הַ +名詞,陰性單數גֶּפֶן葡萄、葡萄樹
הֶחֳדַלְתִּי 02308疑問詞 הֶ + 動詞,Qal 完成式 1 單חָדַל停止
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תִּירוֹשִׁי 08492名詞,單陽 + 1 單詞尾תִּירוֹשׁ新酒תִּירוֹשׁ 的附屬形也是 תִּירוֹשׁ(未出現);用附屬形來加詞尾。
הַמְשַׂמֵּחַ 08055冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽שָׂמַח喜悅、快樂
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַאֲנָשִׁים 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְהָלַכְתִּי 01980動詞,Qal 連續式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לָנוּעַ 05128介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נוּעַ震動、搖動
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעֵצִים 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License