CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 7 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְהַבָּשָׂראֲשֶׁר-יִגַּעבְּכָל-טָמֵאלֹאיֵאָכֵל
בָּאֵשׁיִשָּׂרֵף
וְהַבָּשָׂרכָּל-טָהוֹריֹאכַלבָּשָׂר׃
「挨了任何污穢物的肉就不可被吃掉,


要用火焚燒。

至於(其他的)肉,凡潔淨的人都可以吃肉;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַבָּשָׂר 01320連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִגַּע 05060動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָגַע接觸、觸及
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8
טָמֵא 02931形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的在此作名詞解,指「不潔淨的物」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יֵאָכֵל 00398動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.22, 2.20
יִשָּׂרֵף 08313動詞,Nifail 未完成式 3 單陽שָׂרַף燃燒、火燒
וְהַבָּשָׂר 01320連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
טָהוֹר 02889形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的在此作名詞解,指「潔淨的人」。
יֹאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
בָּשָׂר 01320名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License