CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 18 章 32 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-תִשְׂאוּעָלָיוחֵטְא
בַּהֲרִימְכֶםאֶת-חֶלְבּוֹמִמֶּנּוּ
וְאֶת-קָדְשֵׁיבְנֵי-יִשְׂרָאֵללֹאתְחַלְּלוּ
וְלֹאתָמוּתוּ׃פ
…就不致因它擔罪。(…處填入下下行)


你們從其中將它上選的部分舉起時,

你們不可褻瀆以色列人的聖物,

就不至於死亡。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִשְׂאוּ 05375動詞,Qal 未完成式 2 複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
חֵטְא 02399名詞,陽性單數חֵטְא
בַּהֲרִימְכֶם 07311介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 複陽詞尾רוּם高舉、抬高、除掉、取出
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חֶלְבּוֹ 02459名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חֵלֶב脂肪、最好的部分חֵלֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַלְבּ 變化成 חֶלְבּ 加詞尾。
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קָדְשֵׁי 06944名詞,複陽附屬形קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תְחַלְּלוּ 02490動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תָמוּתוּ 04191動詞,Qal 未完成式 2 複陽מוּת死、殺死、治死
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License