CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 24章 6節

原文內容與參考直譯:
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι
那人甚至想要污穢聖殿;
ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,
我們就把那人捉拿了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἱερὸν 02411名詞直接受格 單數 中性  ἱερόν聖殿、殿
 ἐπείρασεν 03985動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πειράζω試驗、企圖、測試、誘惑
 βεβηλῶσαι 00953動詞第一簡單過去 主動 不定詞  βεβηλόω把神的物作俗用、褻瀆
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἐκρατήσαμεν 02902動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  κρατέω支持、抓住、掌握、限制


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫