CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 6 章 39 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁמַעְתָּמִן-הַשָּׁמַיִםמִמְּכוֹןשִׁבְתְּךָ
אֶת-תְּפִלָּתָםוְאֶת-תְּחִנֹּתֵיהֶם
וְעָשִׂיתָמִשְׁפָּטָם
וְסָלַחְתָּלְעַמְּךָאֲשֶׁרחָטְאוּ-לָךְ׃
求祢從天上,從祢居住的居所垂聽


他們的禱告和他們的懇求,

伸張他們的正義,

赦免那得罪了祢的祢的子民。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁמַעְתָּ 08085動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽§8.17
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם§2.6, 2.15
מִמְּכוֹן 04349介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מָכוֹן所在、根基
שִׁבְתְּךָ 03427動詞,Qal 不定詞附屬形 שֶׁבֶת + 2 單陽詞尾יָשַׁב居住、坐、停留
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תְּפִלָּתָם 08605名詞,單陰 + 3 複陽詞尾תְּפִלָּה禱告תְּפִלָּה 的附屬形為 תְּפִלַּת;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תְּחִנֹּתֵיהֶם 08467名詞,複陰 + 3 複陽詞尾תְּחִנָּה恩惠、懇求תְּחִנָּה 的複數為 תְּחִנֹּת(未出現),複數附屬形也是תְּחִנֹּת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。。
וְעָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 連續式 2 單陽עָשָׂה
מִשְׁפָּטָם 04941名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的附屬形為 מִשְׁפַּט;用附屬形來加詞尾。
וְסָלַחְתָּ 05545動詞,Qal 連續式 2 單陽סָלַח赦免
לְעַמְּךָ 05971介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָטְאוּ 02398動詞,Qal 完成式 3 複חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License