CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 8章 2節

原文內容與參考直譯:
Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον,
「我憐憫這人群;
ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς
因為...已經三天,(...處填入下一行)
προσμένουσίν μοι
他們和我在一起
καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν·
也沒有吃的了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Σπλαγχνίζομαι 04697動詞現在 被動形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  σπλαγχνίζομαι動了慈心、憐憫
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上面、到」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄχλον 03793名詞直接受格 單數 陽性  ὄχλος人群、人民
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἤδη 02235副詞 ἤδη已經、現在
 ἡμέραι 02250名詞主格 複數 陰性  ἡμέρα一天、日子
 τρεῖς 05140形容詞主格 複數 陰性  τρεῖς
 προσμένουσίν 04357動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  προσμένω和...一起停留、繼續
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἔχουσιν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔχω
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 φάγωσιν 02068動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ἐσθίω吃、消耗


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫