原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַןהַשָּׂטָןאֶת-יְהוָהוַיֹּאמַר הַחִנָּםיָרֵאאִיּוֹבאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
07854 | 冠詞 | 撒但、敵人、對抗者 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00559 | 說、回答、承諾、吩咐 | ||||
02600 | 冠詞 | 無緣無故 | |||
03372 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
00347 | 專有名詞,人名 | 約伯 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 |