馬太福音 21章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04198 | 動詞 | 現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數 | | 旅行、去、離開 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「到...裡面、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02968 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 村莊、小鎮 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02713 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「對面」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02112 | 副詞 | | 立刻、很快的 | ||
|
02147 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 發現、得到、找到、遇見 | |
|
03688 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 驢 | |
|
01210 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 綑綁 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04454 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 小驢、小馬 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
03089 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 解除、拆毀、釋放 | |
|
00071 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 領導、帶領 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |