CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 7 章 24 節
原文內容 原文直譯
וּפְקָעִיםמִתַּחַתלִשְׂפָתוֹסָבִיב
סֹבְבִיםאֹתוֹעֶשֶׂרבָּאַמָּה
מַקִּפִיםאֶת-הַיָּםסָבִיב
שְׁנֵיטוּרִיםהַפְּקָעִים
יְצֻקִיםבִּיצֻקָתוֹ׃
在它(指海,下同)的邊緣下面,周圍有野瓜(的圖案);


環繞著它,每肘十個,

圍繞著海的周圍,

共兩行野瓜,

是鑄造它的時候鑄上去的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּפְקָעִים 06497連接詞 וְ + 名詞,陽性複數פֶּקַל葫蘆形裝飾品
מִתַּחַת 08478介系詞 מִן + 副詞或介系詞 תַּחַתתַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
לִשְׂפָתוֹ 08193介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語שָׂפָה 的附屬形為 שְׂפַת;用附屬形來加詞尾。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
סֹבְבִים 05437動詞,Qal 主動分詞複陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
עֶשֶׂר 06235名詞,陽性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
בָּאַמָּה 00520介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
מַקִּפִים 05362動詞,Hif‘il 分詞複陽נָקַףI. Nif‘al 砍下,Pi‘el 擊打;II. 循環、環繞、修整
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיָּם 03220冠詞הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
טוּרִים 02905名詞,陽性複數טוּר一排
הַפְּקָעִים 06497冠詞 הַ + 名詞,陽性複數פֶּקַל葫蘆形裝飾品
יְצֻקִים 03332動詞,Qal 被動分詞複陽יָצַקQal, Hif‘al 倒出、澆灌、鑄造,Hof‘al 澆鑄的、鑄造的、被堅立的
בִּיצֻקָתוֹ 03333介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יְצֻקָה鑄造יְצֻקָה 的附屬形為 יְצֻקַת (未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License