路加福音 12章 6節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03780 | 副詞 | | 難道不是、不 | 在否定疑問句中,期待肯定的答覆 | |
|
04002 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 五 | |
|
04765 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 麻雀 | |
|
04453 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 賣 | |
|
00787 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 羅馬的銅幣(值 1/16 denarius) | |
|
01417 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 兩個 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 一個的、唯一的 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出自、由」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 中性 第三人稱 | | 他 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01950 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 單數 中性 | | 忘記 | |
|
01799 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |