CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 22 章 1 節
原文內容 原文直譯
כִּייִגְנֹב-אִישׁשׁוֹראוֹ-שֶׂה
וּטְבָחוֹאוֹמְכָרוֹ
חֲמִשָּׁהבָקָריְשַׁלֵּםתַּחַתהַשּׁוֹר
וְאַרְבַּע-צֹאןתַּחַתהַשֶּׂה׃
(原文21:37)「人若偷牛或羊,


無論是宰了,是賣了,

他就要以五牛賠一牛,

四羊賠一羊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִגְנֹב 01589動詞,Qal 未完成式 3 單陽גָּנַב偷盜
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שׁוֹר 07794名詞,陽性單數שׁוֹר公牛
אוֹ 00176質詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
שֶׂה 07716名詞,陽性單數שֶׂה群中的一隻、小羊
וּטְבָחוֹ 02873動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾טָבַח宰殺、屠殺、屠宰
אוֹ 00176質詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
מְכָרוֹ 04376動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾מָכַר
חֲמִשָּׁה 02568名詞,陰性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
בָקָר 01241名詞,陽性單數בָּקָר
יְשַׁלֵּם 07999動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 補償、報答,Hif‘il 完成、了結
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַשּׁוֹר 07794冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שׁוֹר公牛
וְאַרְבַּע 00702連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
צֹאן 06629名詞,陰性單數צֹאן
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַשֶּׂה 07716冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׂה群中的一隻、小羊



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License