CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 10 章 29 節
原文內容 原文直譯
וַתַּעֲלֶהוַתֵּצֵאמֶרְכָּבָהמִמִּצְרַיִם
בְּשֵׁשׁמֵאוֹתכֶּסֶף
וְסוּסבַּחֲמִשִּׁיםוּמֵאָה
וְכֵןלְכָל-מַלְכֵיהַחִתִּיםוּלְמַלְכֵיאֲרָם
בְּיָדָםיֹצִאוּ׃פ
戰車從埃及…進口帶上來,(…處填入下二行)


以(每輛)價銀六百

和馬(每匹)一百五十

同樣,赫人眾王和亞蘭諸王也是

經由他們的手進口。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתַּעֲלֶה 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陰עָלָה上去、升高、生長、獻上
וַתֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָצָא出去、出來、向前
מֶרְכָּבָה 04818名詞,陰性單數מֶרְכָּבָה戰車
מִמִּצְרַיִם 04714介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§5.3, 9.3
בְּשֵׁשׁ 08337介系詞 בְּ + 形容詞,單陰附屬形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
כֶּסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וְסוּס 05483連接詞 וְ + 名詞,陽性單數סוּס
בַּחֲמִשִּׁים 02572介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
וּמֵאָה 03967連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
וְכֵן 03651連接詞 וְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
הַחִתִּים 02850冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數חִתִּי赫人
וּלְמַלְכֵי 04428連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
אֲרָם 00758專有名詞,地名、族名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
בְּיָדָם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10
יֹצִאוּ 03318動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License