CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 15章 26節

原文內容與參考直譯:
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν,
他卻回答說:
Οὐκ ἔστιν καλὸν
「...是不好的。」(...處填入下兩行)
λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων
拿孩子的食物
καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
丟給小狗

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此可能作主詞使用。
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀποκριθεὶς 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἀποκρίνομαι回答、說、繼續說
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 καλὸν 02570形容詞主格 單數 中性  καλός好的
 λαβεῖν 02983動詞第二簡單過去 主動 不定詞  λαμβάνω得到、拿
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄρτον 00740名詞直接受格 單數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέκνων 05043名詞所有格 複數 中性  τέκνον孩子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 βαλεῖν 00906動詞第二簡單過去 主動 不定詞  βάλλω放置、躺、丟擲
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυναρίοις 02952名詞間接受格 複數 中性  κυνάριον小狗、家狗、狗


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫