CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 28 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהבְּנֵי-יְהוּדָהוִירוּשָׁלַםִ
אַתֶּםאֹמְרִיםלִכְבֹּשׁ
לַעֲבָדִיםוְלִשְׁפָחוֹתלָכֶם
הֲלֹארַק-אַתֶּםעִמָּכֶםאֲשָׁמוֹתלַיהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃
…猶大人和耶路撒冷(居民)(…處填入下行)


如今你們又有意強逼

作你們的奴婢,

你們豈不也有得罪雅威─你們上帝的事嗎?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וִירוּשָׁלַםִ 03389連接詞 וְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
אֹמְרִים 00559動詞,Qal 主動分詞複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לִכְבֹּשׁ 03533介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形כָּבַשׁ踩腳下、征服、治理
לַעֲבָדִים 05650介系詞 לְ + 名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸
וְלִשְׁפָחוֹת 08198連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性複數שִׁפְחָה婢女
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
רַק 07535副詞רַק只是
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתָּה§3.9
עִמָּכֶם 05973介系詞 עִם + 2 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
אֲשָׁמוֹת 00819名詞,陰性複數אַשְׁמָה罪孽
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License