CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 7 章 39 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתֵּןאֶת-הַמְּכֹנוֹתחָמֵשׁ
עַל-כֶּתֶףהַבַּיִתמִיָּמִין
וְחָמֵשׁעַל-כֶּתֶףהַבַּיִתמִשְּׂמֹאלוֹ
וְאֶת-הַיָּםנָתַןמִכֶּתֶףהַבַּיִתהַיְמָנִית
קֵדְמָהמִמּוּלנֶגֶב׃ס
他把五個盆座安在


殿(門)的右旁,

五個放在殿(門)的左旁;

又把海放在殿(門)右旁,

在東南角。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן§8.1, 2.35, 5.3, 8.32
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמְּכֹנוֹת 04350冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְכֹנָה盆座、基座
חָמֵשׁ 02568名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֶּתֶף 03802名詞,單陰附屬形כָּתֵף肩膀
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מִיָּמִין 03225介系詞 מִן + 名詞,陰性單數יָמִין右手、右邊
וְחָמֵשׁ 02568連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֶּתֶף 03802名詞,單陰附屬形כָּתֵף肩膀
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מִשְּׂמֹאלוֹ 08040介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שְׂמֹאל שְׂמֹאול左邊、左手שְׂמֹאל 的附屬形也是 שְׂמֹאל;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיָּם 03220冠詞הַ + 名詞,陽性單數יָם西方、海
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן§2.34
מִכֶּתֶף 03802介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形כָּתֵף肩膀
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַיְמָנִית 03233冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數יְמָנִי右邊的
קֵדְמָה 06924名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהקֶדֶם東方、古老
מִמּוּל 04136介系詞 מִן + 介系詞 מּוּלמוֹל מוּל朝向前方、從前面
נֶגֶב 05045名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License