CBOL 舊約 Parsing 系統

那鴻書 第 3 章 17 節
原文內容 原文直譯
מִנְּזָרַיִךְכָּאַרְבֶּה
וְטַפְסְרַיִךְכְּגוֹבגֹּבָי
הַחוֹנִיםבַּגְּדֵרוֹתבְּיוֹםקָרָה
שֶׁמֶשׁזָרְחָהוְנוֹדַד
וְלֹא-נוֹדַעמְקוֹמוֹאַיָּם׃
你的領袖(多)如隊蝗,


你的軍長彷彿成群的蝗蟲;

天涼時齊落在籬笆上,

太陽一出便都飛去,

無人知道牠們的去處。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִנְּזָרַיִךְ 04502名詞,複陽 + 2 單陰詞尾מִנְזָר王子、受膏者מִנְזָר 的複數為 מִנְזָרִים(未出現),複數附屬形為 מִנְזָרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
כָּאַרְבֶּה 00697介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַרְבֶּה隊蝗
וְטַפְסְרַיִךְ 02951連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾טִפְסַר書記、官員、軍長טִפְסַר 的複數為 טַפְסְרִים(未出現),複數附屬形為 טַפְסְרִי(未出現);用附屬形來加詞尾。
כְּגוֹב 01462介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形גּוֹב蝗蟲
גֹּבָי 01462גֹּבַי 的停頓型,名詞,陽性單數גֹּבַי蝗蟲這是字是集合名詞。
הַחוֹנִים 02583冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽חָנָה安營、紮營
בַּגְּדֵרוֹת 01448介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數גָּדֵר牆、籬
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
קָרָה 07135名詞,陰性單數קָרָה涼快、寒冷
שֶׁמֶשׁ 08121名詞,陰性單數שֶׁמֶשׁ太陽
זָרְחָה 02224動詞,Qal 完成式 3 單陰זָרַח發出、出現、升起
וְנוֹדַד 05074動詞,Po'al 連續式 3 單陽נָדַד躲避、逃走、離開、擺動
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נוֹדַע 03045動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
מְקוֹמוֹ 04725名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
אַיָּם 00335疑問副詞 + 3 複陽詞尾אַי哪裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License