CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 7章 25節

原文內容與參考直譯:
Περὶ δὲ τῶν παρθένων
而論到童身的人,
ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω,
我沒有主的命令,
γνώμην δὲ δίδωμι
但我...給一個意見。(...處填入下一行)
ὡς ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι.
作為蒙主憐恤能忠心的人,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Περὶ 04012介系詞 περί後接所有格,意思是「關於」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρθένων 03933名詞所有格 複數 陰性  παρθένος處女、貞潔的男子
 ἐπιταγὴν 02003名詞直接受格 單數 陰性  ἐπιταγή命令、權威
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔχω 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἔχω
 γνώμην 01106名詞直接受格 單數 陰性  γνώμη想法、目的、意圖、心態
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 δίδωμι 01325動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  δίδωμι給予、允准
 ὡς 05613連接詞 ὡς如同、在...之後、正當、約有
 ἠλεημένος 01653動詞完成 被動 分詞 主格 單數 陽性  ἐλεάω ἐλεέω憐憫人
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 πιστὸς 04103形容詞主格 單數 陽性  πιστός忠心的、信實的
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫