猶大書 1章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 做 | |
|
02920 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 審判、判斷、論斷 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「敵對、對著」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 所有的、每一個、各樣 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01651 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 指出、揭露 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 所有的、每一個、各樣 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00765 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 不虔誠 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 所有的、每一個、各樣 | |
|
05590 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 人的位格、生命、靈魂 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 所有的、每一個、各樣 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02041 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 行動、作為 | |
|
00763 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 不虔誠、不敬畏上帝、不認上帝 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 不必翻譯 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | 有時先行詞可省略。 |
|
00764 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 不虔誠 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 所有的、每一個、各樣 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04642 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 刻薄的、困難的、嚴厲的 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | 有時先行詞可省略。 |
|
02980 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說、宣揚 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「敵對、對著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 不必翻譯 | |
|
00268 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 有罪的 | |
|
00765 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 不虔誠的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |