CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 11 章 14 節
原文內容 原文直譯
כִּי-עָזְבוּהַלְוִיִּםאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶםוַאֲחֻזָּתָם
וַיֵּלְכוּלִיהוּדָהוְלִירוּשָׁלָםִ
כִּי-הִזְנִיחָםיָרָבְעָםוּבָנָיו
מִכַּהֵןלַיהוָה׃
利未人撇下他們的郊野和他們的產業,


來到猶大與耶路撒冷,

因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,

不讓他們供祭司職分事奉雅威。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עָזְבוּ 05800動詞,Qal 完成式 3 複עָזַב離棄、遺棄
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִגְרְשֵׁיהֶם 04054名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
וַאֲחֻזָּתָם 00272連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אֲחֻזָּה土地、產業אֲחֻזָּה 的附屬形為 אֲחֻזַּת;用附屬形來加詞尾。
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לִיהוּדָה 03063介系詞 לְ + 專有名詞,人國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְלִירוּשָׁלָםִ 03389וְלִירוּשָׁלַםִ 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷這其實是把讀型 וְלִירוּשָׁלָיִם 的母音標入寫型 וְלִירוּשָׁלֵם 的子音所產出的混合字型。§3.2, 7.10, 11.9
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִזְנִיחָם 02186動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾זָנַח拋棄、拒絕
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
וּבָנָיו 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִכַּהֵן 03547介系詞 מִן + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּהַן裝扮、做祭司
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License