CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 14 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְכָל-בְּהֵמָה
מַפְרֶסֶתפַּרְסָהוְשֹׁסַעַתשֶׁסַעשְׁתֵּיפְרָסוֹת
מַעֲלַתגֵּרָה
בַּבְּהֵמָה
אֹתָהּתֹּאכֵלוּ׃
所有的牲畜,


…凡分蹄,就是裂成兩個分開的蹄,(…處填入下第三行)

(又)倒嚼的,

牲畜中

你們都可以吃牠。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בְּהֵמָה 00929名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜、野獸
מַפְרֶסֶת 06536動詞,Hif‘il 分詞,單陰附屬形פָּרַסQal 分開、剝成一半,Hif‘il 分蹄
פַּרְסָה 06541名詞,陰性單數פַּרְסָה蹄、馬蹄
וְשֹׁסַעַת 08156連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,單陰附屬形שָׁסַע分開、劈開
שֶׁסַע 08157名詞,單陽附屬形שֶׁסַע分開
שְׁתֵּי 08147形容詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
פְרָסוֹת 06541名詞,陰性複數פַּרְסָה蹄、馬蹄
מַעֲלַת 05927動詞,Hif‘il 分詞,單陰附屬形עָלָה上去、升高、生長、獻上
גֵּרָה 01625名詞,陰性單數גֵּרָה反芻動物從胃中吐出以重嚼之食物
בַּבְּהֵמָה 00929介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
תֹּאכֵלוּ 00398תֹּאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָכַל吃、吞吃



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License