CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 19章 17節

原文內容與參考直譯:
Καὶ εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ
我又看見一位使者站在日頭中,
καὶ ἔκραξεν ἐν φωνῇ μεγάλῃ λέγων
以大聲...喊著說:(...處填入下一行)
πᾶσιν τοῖς ὀρνέοις τοῖς πετομένοις ἐν μεσουρανήματι,
向所有飛在空中的鳥
Δεῦτε συνάχθητε εἰς τὸ δεῖπνον τὸ μέγα τοῦ θεοῦ
你們來聚集到上帝的大筵席

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὁράω看見、經歷
 ἕνα 01520形容詞直接受格 單數 陽性  εἷς一個
 ἄγγελον 00032名詞直接受格 單數 陽性  ἄγγελος使者、天使
 ἑστῶτα 02476動詞第二完成 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  ἵστημι設立、站立
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡλίῳ 02246名詞間接受格 單數 陽性  ἥλιος太陽
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔκραξεν 02896動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κράζω喊叫
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 φωνῇ 05456名詞間接受格 單數 陰性  φωνή聲音
 μεγάλῃ 03173形容詞間接受格 單數 陰性  μέγας大的
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 πᾶσιν 03956形容詞間接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀρνέοις 03732名詞間接受格 複數 中性  ὄρνεον
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πετομένοις 04072動詞現在 關身形主動意 分詞 間接受格 複數 中性  πέτομαι
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 μεσουρανήματι 03321名詞間接受格 單數 中性  μεσουράνημα在天空中
 Δεῦτε 01205副詞 δεῦτε過來這裡的複數。
 συνάχθητε 04863動詞第一簡單過去 被動 命令語氣 第二人稱 複數  συνάγω聚集、召集
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「對、進入 、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δεῖπνον 01173名詞直接受格 單數 中性  δεῖπνον筵席
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μέγα 03173形容詞直接受格 單數 中性  μέγας大的
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫