CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 13 章 3 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
הוֹיעַל-הַנְּבִיאִיםהַנְּבָלִים
אֲשֶׁרהֹלְכִיםאַחַררוּחָם
וּלְבִלְתִּירָאוּ׃
主上帝如此說:


「愚頑的先知有禍了,

他們隨從自己的心意,

卻一無所見。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
הוֹי 01945驚嘆詞הוֹי哎!嗐!禍哉!
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַנְּבִיאִים 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知
הַנְּבָלִים 05036冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數נָבָל愚頑的、愚昧的在此作名詞解,指「愚頑人」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֹלְכִים 01980動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַחַר 00310介系詞אַחַר後面、跟著
רוּחָם 07307名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רוּחַ風、心、靈、氣息רוּחַ 的附屬形也是 רוּחַ;用附屬形來加詞尾。
וּלְבִלְתִּי 01115連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת不、除非
רָאוּ 07200動詞,Qal 完成式 3 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License