CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 46 章 23 節
原文內容 原文直譯
וְטוּרסָבִיבבָּהֶםסָבִיב
לְאַרְבַּעְתָּםוּמְבַשְּׁלוֹתעָשׂוּי
מִתַּחַתהַטִּירוֹתסָבִיב׃
其中四周圍各有一排石牆,


這四排…有煮肉的地方。

石牆下(放上行)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְטוּר 02905連接詞 וְ + 名詞,陽性單數טוּר一排
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
לְאַרְבַּעְתָּם 00702介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」אַרְבָּעָה 的附屬形為 אַרְבַּעַת;用附屬形來加詞尾。
וּמְבַשְּׁלוֹת 04018連接詞 וְ + 名詞,陰性複數מְבַשְּׁלָה煮東西的地方
עָשׂוּי 06213動詞,Qal 被動分詞單陽עָשָׂה
מִתַּחַת 08478介系詞 מִן + 副詞或介系詞 תַּחַתתַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַטִּירוֹת 02918冠詞 הַ + 名詞,陰性複數טִירָה成列的石頭、紮營、帳蓬
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License