原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרחַרְבוֹנָהאֶחָדמִן-הַסָּרִיסִיםלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ גַּםהִנֵּה-הָעֵץאֲשֶׁר-עָשָׂההָמָןלְמָרְדֳּכַי אֲשֶׁרדִּבֶּר-טוֹבעַל-הַמֶּלֶךְ עֹמֵדבְּבֵיתהָמָןגָּבֹהַּחֲמִשִּׁיםאַמָּה וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְתְּלֻהוּעָלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
02726 | 專有名詞,人名 | 哈波拿 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
05631 | 冠詞 | 大臣、太監 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
06086 | 冠詞 | 木頭、樹 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
02001 | 專有名詞,人名 | 哈曼 | 哈曼原意為「傑出的」。 | ||
04782 | 介系詞 | 末底改 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
05975 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
02001 | 專有名詞,人名 | 哈曼 | 哈曼原意為「傑出的」。 | ||
01364 | 形容詞,陽性單數 | 高的 | |||
02572 | 名詞,陽(或陰)性複數 | 數目的「五十」 | |||
00520 | 名詞,陰性單數 | 1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
08518 | 動詞,Qal 祈使式 2 複陽 + 3 單陽詞尾 | 懸掛 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |