原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
הַמִּזְבֵּחַ |
04196 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מִזְבֵּחַ | 祭壇 | |
עֵץ |
06086 | 名詞,陽性單數 | עֵץ | 木頭、樹 | |
שָׁלוֹשׁ |
07969 | 名詞,陽性單數 | שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ | 數目的「三」 | |
אַמּוֹת |
00520 | 名詞,陰性複數 | אַמָּה | 1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分 | |
גָּבֹהַּ |
01364 | 形容詞,陽性單數 | גָּבֹהַּ | 高大的 | |
וְאָרְכּוֹ |
00753 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אֹרֶךְ | 長 | אֹרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 אֻרְכ 變化成 אָרְכ 加詞尾。 |
שְׁתַּיִם |
08147 | 名詞,陰性雙數 | שְׁתַּיִם שְׁנַיִם | 數目的「二」 | |
אַמּוֹת |
00520 | 名詞,陰性複數 | אַמָּה | 1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分 | |
וּמִקְצֹעוֹתָיו |
04740 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | מִקְצֹעַ | 轉角處 | מִקְצֹעַ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 מִקְצֹעֹת,複數附屬形為 מִקְצֹעוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וְאָרְכּוֹ |
00753 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אֹרֶךְ | 長度 | אֹרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 אָרְכּ 加詞尾。這個字 LXX 解為 ואדנו (底座)。 |
וְקִירֹתָיו |
07023 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | קִיר | 城牆、牆壁 | קִיר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 קִירוֹת,複數附屬形也是 קִירוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
עֵץ |
06086 | 名詞,陽性單數 | עֵץ | 木頭、樹 | |
וַיְדַבֵּר |
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
אֵלַי |
00413 | 介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
זֶה |
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
הַשֻּׁלְחָן |
07979 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שֻׁלְחָן | 筵席、桌子 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |