原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּרֶדשִׁמְשׁוֹןתִּמְנָתָה וַיַּרְאאִשָּׁהבְּתִמְנָתָהמִבְּנוֹתפְּלִשְׁתִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03381 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
08123 | 專有名詞,人名 | 參孫 | |||
08553 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 | 亭拿 | |||
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人,妻子 | |||
08553 | 介系詞 | 亭拿 | |||
01323 | 介系詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 |