CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 2章 18節

原文內容與參考直譯:
ὅτι δι᾽ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι
因為通過他我們兩者有路徑
ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
在一個靈裡到父那裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、通過」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἔχομεν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἔχω
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προσαγωγὴν 04318名詞直接受格 單數 陰性  προσαγωγή途徑、進入的自由或權利
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀμφότεροι 00297形容詞主格 複數 陽性  ἀμφότεροι兩者
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...中間、在...裡面、藉著」
 ἑνὶ 01520形容詞間接受格 單數 中性  εἷς一個的
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 πρὸς 04314介系詞 πρός到達、前往
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父、祖先此處指父神


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫