CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 10章 37節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ,
他們對他說:
Δὸς ἡμῖν
「請你給我們
ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν
一個在你的右邊、
καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
一個在左邊
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
坐在你的榮耀裡。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἶπαν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Δὸς 01325動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個的
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 δεξιῶν 01188形容詞所有格 複數 中性  δεξιός右邊的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個的
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 ἀριστερῶν 00710形容詞所有格 複數 中性  ἀριστερός左邊的、左手
 καθίσωμεν 02523動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數  καθίζω坐下
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξῃ 01391名詞間接受格 單數 陰性  δόξα榮耀
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫