CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 25 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרלִנְעָרֶיהָעִבְרוּלְפָנַי
הִנְנִיאחֲרֵיכֶםבָּאָה
וּלְאִישָׁהּנָבָללֹאהִגִּידָה׃
對她的僕人們說:「你們前頭走,


我隨著你們去。」

這事她卻沒有告訴丈夫拿八。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לִנְעָרֶיהָ 05288介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人נַעַר 的複數為 נְעָרִים,複數附屬形為 נְעָרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
עִבְרוּ 05674動詞,Qal 祈使式複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
לְפָנַי 03942介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הִנְנִי 02005指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
אחֲרֵיכֶם 00310介系詞 אַחַר + 2 複陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形 אַחֲרֵי 來加詞尾。
בָּאָה 00935動詞,Qal 主動分詞單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
וּלְאִישָׁהּ 00376連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。
נָבָל 05037專有名詞,人名נָבָל拿八
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִגִּידָה 05046動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License