使徒行傳 8章 26節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00032 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 天使、使者 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主、主人 | |
|
02980 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「到...、對著...、因為」 | ||
|
05376 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:腓利 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說 | |
|
00450 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 起來、站起來、出現、復活 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04198 | 動詞 | 現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 單數 | | 前進、旅行、離開 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「朝著、依據、藉著、遍及」 | ||
|
03314 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 南邊、中午 | 意思是朝著太陽在中午的方向,也就是「朝著南邊」。 |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「關於...、對...、在...之上、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03598 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 道路 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02597 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 下來、降下 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」 | ||
|
02414 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到...裡面、為了」 | ||
|
01048 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:迦薩 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 這個 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
02048 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 荒廢的、無人居住的、名詞:曠野 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |