CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 11章 12節

原文內容與參考直譯:
ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι
從施洗約翰的日子直到現在,
βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται
天國被暴力迫害,
καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν.
暴力的人搶奪它。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格時意思是「從」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμερῶν 02250名詞所有格 複數 陰性  ἡμέρα日子、天、時間
 Ἰωάννου 02491名詞所有格 單數 陽性  Ἰωάννης專有名詞,人名:約翰
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βαπτιστοῦ 00910名詞所有格 單數 陽性  βαπτιστής施洗者
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思為「直到、到...程度、當...時」
 ἄρτι 00737副詞 ἄρτι現在
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεία 00932名詞主格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανῶν 03772名詞所有格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 βιάζεται 00971動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  βιάζω迫害、控制、使用暴力搶奪
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 βιασταὶ 00973名詞主格 複數 陽性  βιαστής暴力的人、渴望的人
 ἁρπάζουσιν 00726動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἁρπάζω搶走、奪走
 αὐτήν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫