CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 86 篇 2 節
原文內容 原文直譯
שָׁמְרָהנַפְשִׁיכִּי-חָסִידאָנִי
הוֹשַׁעעַבְדְּךָאַתָּהאֱלֹהַיהַבּוֹטֵחַאֵלֶיךָ׃
求你保存我的性命,因我是虔誠的人。


我的上帝啊,求你拯救我這倚靠你的僕人!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שָׁמְרָה 08104動詞,Qal 強調的祈使式單陽שָׁמַר謹守、小心
נַפְשִׁי 05315名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חָסִיד 02623形容詞,陽性單數חָסִיד忠誠的、仁慈的、虔誠的在此作名詞解,指「忠誠的、仁慈的、虔誠的人」。
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
הוֹשַׁע 03467動詞,Hif‘il 祈使式單陽יָשַׁע拯救、使得勝
עַבְדְּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
אֱלֹהַי 00430名詞,複陽 + 1 單詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
הַבּוֹטֵחַ 00982冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽בָּטַח倚賴、信靠
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License