CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 23 章 24 節
原文內容 原文直譯
וּבָאוּעָלַיִךְ
הֹצֶןרֶכֶבוְגַלְגַּלוּבִקְהַלעַמִּים
צִנָּהוּמָגֵןוְקוֹבַע
יָשִׂימוּעָלַיִךְסָבִיב
וְנָתַתִּילִפְנֵיהֶםמִשְׁפָּט
וּשְׁפָטוּךְבְּמִשְׁפְּטֵיהֶם׃
他們必…來攻擊妳。(…處填入下行)


帶兵器、戰車、和輜重車,又率領大眾

他們要…擺陣,四圍攻擊妳。(…處填入下行)

拿大小盾牌,頂盔

我要將審判的事交給他們,

他們必按著自己的條例審判妳。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבָאוּ 00935動詞,Qal 連續式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
הֹצֶן 02021名詞,陽性單數הֹצֶן武器
רֶכֶב 07393名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
וְגַלְגַּל 01534連接詞 וְ + 名詞,陽性單數גַּלְגַּל車輪
וּבִקְהַל 06951連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קָהָל會眾、集會、群體
עַמִּים 05971名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
צִנָּה 06793名詞,陰性單數צִנָּה小圓盾、盾牌、鉤子
וּמָגֵן 04043連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מָגֵן盾牌
וְקוֹבַע 06959連接詞 וְ + 名詞,陽性單數קוֹבַע頭盔
יָשִׂימוּ 07760動詞,Qal 未完成式 3 複陽שִׂים放、置
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
מִשְׁפָּט 04941名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
וּשְׁפָטוּךְ 08199動詞,Qal 連續式 3 複 + 2 單陰詞尾שָׁפַט審判、辯白、處罰
בְּמִשְׁפְּטֵיהֶם 04941介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License