CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 2 章 41 節
原文內容 原文直譯
וַיֻּגַּדלִשְׁלֹמֹה
כִּי-הָלַךְשִׁמְעִימִירוּשָׁלַםִגַּת
וַיָּשֹׁב׃
所羅門被告知:


「示每離開耶路撒冷去迦特,

又回來了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֻּגַּד 05046動詞,Hof‘al 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לִשְׁלֹמֹה 08010介系詞 לְ + 專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָלַךְ 01980動詞,Qal 完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
שִׁמְעִי 08096專有名詞,人名שִׁמְעִי示每
מִירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 מִן + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
גַּת 01661專有名詞,地名גַּת迦特迦特原意為「酒醡」。
וַיָּשֹׁב 07725動詞,Qal 敘述式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License