帖撒羅尼迦後書 2章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
02919 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 認為、判斷、裁決、定罪、論斷 | |
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 每一個、所有的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
04100 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 相信 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00225 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 真實、真理 | 意思是「果真、真正地」。 |
|
00235 | 連接詞 | | 但 | ||
|
02106 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 喜悅、選擇、滿意 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00093 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 邪惡 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |