原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלנֵרְדָהאַחֲרֵיפְלִשְׁתִּיםלַיְלָה וְנָבֹזָהבָהֶםעַד-אוֹרהַבֹּקֶר וְלֹא-נַשְׁאֵרבָּהֶםאִישׁ וַיֹּאמְרוּכָּל-הַטּוֹבבְּעֵינֶיךָעֲשֵׂהס וַיֹּאמֶרהַכֹּהֵןנִקְרְבָההֲלֹםאֶל-הָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
03381 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 | 降臨、下去、墜落 | |||
00310 | 介系詞,附屬形 | 後面 | |||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | |||
03915 | 名詞,陽性單數 | 夜晚 | |||
00962 | 連接詞 | 搶奪、掠奪 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00216 | 名詞,單陽(或陰)附屬形 | 光 | |||
01242 | 冠詞 | 早晨 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
07604 | 動詞,Hif‘il 祈願式 1 複 | 剩下、遺留 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02896 | 冠詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
06213 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 做 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
07126 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |||
01988 | 副詞 | 在這裡 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 |