原文內容 | 原文直譯 |
יְהוָהלָנוּבֹּשֶׁתהַפָּנִים לִמְלָכֵינוּלְשָׂרֵינוּוְלַאֲבֹתֵינוּ אֲשֶׁרחָטָאנוּלָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01322 | 名詞,單陰附屬形 | 羞愧 | |||
06440 | 冠詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
04428 | 介系詞 | 王 | |||
08269 | 介系詞 | 王子、統治者 | |||
00001 | 連接詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02398 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 |