CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 30 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁפַכְתִּיחֲמָתִיעַל-סִין
מָעוֹזמִצְרָיִם
וְהִכְרַתִּיאֶת-הֲמוֹןנֹא׃
我必將我的忿怒倒在訓,…上,(…處填入下行)


就是埃及的保障

並要剪除挪的眾人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁפַכְתִּי 08210動詞,Qal 連續式 1 單שָׁפַךְ倒出
חֲמָתִי 02534名詞,單陰 + 1 單詞尾חֵמָה怒氣、熱חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
סִין 05512專有名詞,地名סִין
מָעוֹז 04581名詞,單陽附屬形מָעוֹז保障、避難所
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וְהִכְרַתִּי 03772動詞,Hif‘il 連續式 1 單כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הֲמוֹן 01995名詞,單陽附屬形הָמוֹן喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲
נֹא 04996專有名詞,地名נֹא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License