原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיְהִי |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
בְּהַעֲלוֹת |
05927 | 介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | עָלָה | 上去、升高、生長、獻上 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
אֵלִיָּהוּ |
00452 | 專有名詞,人名 | אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה | 以利亞 | |
בַּסְעָרָה |
05591 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | סְעָרָה | 暴風雨、旋風 | |
הַשָּׁמָיִם |
08064 | הַשָּׁמַיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | שָׁמַיִם | 天 | |
וַיֵּלֶךְ |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 |
אֵלִיָּהוּ |
00452 | 專有名詞,人名 | אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה | 以利亞 | |
וֶאֱלִישָׁע |
00477 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | אֱלִישָׁע | 以利沙 | |
מִן |
04480 | 介系詞 | מִן | 從、出、離開 | |
הַגִּלְגָּל |
01537 | 冠詞 הַ + 專有名詞,地名 | גִּלְגָּל | 吉甲 | 吉甲原意為「輪子」。 |