原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל-יַעֲקֹב קוּםעֲלֵהבֵית-אֵלוְשֶׁב-שָׁם וַעֲשֵׂה-שָׁםמִזְבֵּחַלָאֵלהַנִּרְאֶהאֵלֶיךָ בְּבָרְחֲךָמִפְּנֵיעֵשָׂואָחִיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
06965 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
05927 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
01008 | 專有名詞,地名 | 伯‧特利 | |||
01008 | 專有名詞,地名 | 伯‧特利 | |||
03427 | 連接詞 | 居住、坐、停留 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
06213 | 連接詞 | 做 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
04196 | 名詞,陽性單數 | 祭壇 | |||
00410 | 介系詞 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
07200 | 冠詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01272 | 介系詞 | 穿越、逃跑、趕快 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
06215 | 專有名詞,人名 | 以掃 | 以掃原意為「多毛」。 | ||
00251 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 |