CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 29 章 31 節
原文內容 原文直譯
שְׁלַחעַל-כָּל-הַגּוֹלָהלֵאמֹר
כֹּהאָמַריְהוָהאֶל-שְׁמַעְיָההַנֶּחֱלָמִי
יַעַןאֲשֶׁרנִבָּאלָכֶםשְׁמַעְיָה
וַאֲנִילֹאשְׁלַחְתִּיו
וַיַּבְטַחאֶתְכֶםעַל-שָׁקֶר׃
「你當寄信給所有被擄的人說,


雅威論到尼希蘭人示瑪雅說:

因為示瑪雅向你們說預言,

…而我並沒有差遣他;(…處填入下行)

使你們倚靠謊言,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׁלַח 07971動詞,Pe'al 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַגּוֹלָה 01473冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גּוֹלָה被擄
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שְׁמַעְיָה 08098專有名詞,人名שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה示瑪雅示瑪雅原意為「雅威聽見」。
הַנֶּחֱלָמִי 05161冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數נֶחֱלָמִי尼希蘭人
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִבָּא 05012動詞,Nif‘al 分詞單陽נָבָא預言
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שְׁמַעְיָה 08098專有名詞,人名שְׁמַעְיָהוּ示瑪雅示瑪雅原意為「雅威聽見」。
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁלַחְתִּיו 07971動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וַיַּבְטַח 00982動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּטַח倚賴、信靠
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שָׁקֶר 08267שֶׁקֶר 的停頓型,名詞,陽性單數שֶׁקֶר虛假



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License