CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 24 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיְשַׁסַּעדָּוִדאֶת-אֲנָשָׁיובַּדְּבָרִים
וְלֹאנְתָנָםלָקוּםאֶל-שָׁאוּל
וְשָׁאוּלקָםמֵהַמְּעָרָהוַיֵּלֶךְבַּדָּרֶךְ׃ס
(原文24:8)大衛用這話攔住(跟隨)他的人,


不容他們起來害掃羅。

掃羅起來,從洞裡出去行路。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְשַׁסַּע 08156動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽שָׁסַע分開、劈開,Pi‘el 撕成兩半
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲנָשָׁיו 00376名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的複數為 אֲנָשִׁים,複數附屬形為 אַנְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בַּדְּבָרִים 01697介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 質詞לוֹא לֹא
נְתָנָם 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן
לָקוּם 06965介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形קוּם起來、設立、堅立
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וְשָׁאוּל 07586連接詞 וְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
קָם 06965動詞,Qal 完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
מֵהַמְּעָרָה 04631介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְעָרָה洞穴
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בַּדָּרֶךְ 01870בַּדֶּרֶךְ 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License