路加福音 11章 42節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00235 | 連接詞 | | 但 | ||
|
03759 | 感嘆詞 | | 啊! 禍哉! | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05330 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 專有名詞,教派名:法利賽人 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
00586 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 獻什一、收什一奉獻 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02238 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 薄荷 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04076 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 芸香 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 所有的 | |
|
03001 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 園藝植物、蔬菜 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03928 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數 | | 忽略、違背、過去 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02920 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 公正、公理、審判、判斷 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00026 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 愛 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01163 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 必須、應該 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 做、使、行出 | |
|
02548 | 連接詞 | | 而他、而那一個 | 也是指示代名詞、主格、單數、陽性。 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定詞、不 | 用於非直說語氣。 | |
|
03935 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 忽略、放棄不做 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |