原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
הַמַּסֹּת |
04531 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | מַסָּה | 絕望,試驗 | §2.6, 4.6 |
הַגְּדֹלֹת |
01419 | 冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數 | גָּדוֹל | 大的、偉大的 | §2.6, 2.17 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
רָאוּ |
07200 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §9.13 |
עֵינֶיךָ |
05869 | 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
וְהָאֹתֹת |
00226 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數,短寫法 | אוֹת | 兆頭、記號 | אוֹת 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אֹתוֹת。§2.20, 4.6 |
וְהַמֹּפְתִים |
04159 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | מוֹפֵת | 奇蹟 | §2.6 |
וְהַיָּד |
03027 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | §2.6 |
הַחֲזָקָה |
02389 | 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數 | חָזָק | 強壯的、有能力的 | §2.6, 2.17 |
וְהַזְּרֹעַ |
02220 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | זְרוֹעַ | 手臂、肩膀、力量 | §2.6 |
הַנְּטוּיָה |
05186 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陰 | נָטָה | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | §2.6, 7.3 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הוֹצִאֲךָ |
03318 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | יָצָא | 出去、出來、向前 | §8.26, 3.10 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |
יַעֲשֶׂה |
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | עָשָׂה | 做 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
לְכָל |
03605 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הָעַמִּים |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
אַתָּה |
00859 | 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
יָרֵא |
03373 | 形容詞,陽性單數 | יָרֵא | 令人害怕的 | 形容詞 יָרֵא 是從動詞 יָרֵא (敬畏, SN 3372)的 Qal 主動分詞單陽而來。 |
מִפְּנֵיהֶם |
06440 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§5.3, 3.10 |