路加福音 19章 29節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為、出席、是 | |
|
05613 | 連接詞 | | 當、約有、如同 | ||
|
01448 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 接近、靠近、將到 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到...裡面、為了」 | ||
|
00967 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:伯法其 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00963 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:伯大尼 | |
|
00963 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:伯大尼 | 此字中的在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「到、向」,表達移動或面對的方向 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03735 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 山、山丘 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02564 | 動詞 | 現在 被動 分詞 直接受格 單數 中性 | | 稱呼、呼叫、取名 | |
|
01636 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 橄欖樹、橄欖 | |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 差遣 | |
|
01417 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 兩個 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 門徒、學生 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |