CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 17 章 1 節
原文內容 原文直譯
חַטַּאתיְהוּדָהכְּתוּבָה
בְּעֵטבַּרְזֶלבְּצִפֹּרֶןשָׁמִיר
חֲרוּשָׁהעַל-לוּחַלִבָּםוּלְקַרְנוֹתמִזְבְּחוֹתֵיכֶם׃
猶大的罪是…記錄的,(…處填入下行)


用鐵筆、用金鋼鑽

銘刻在他們的心版和祭壇角上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חַטַּאת 02403名詞,單陰附屬形חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名、地名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
כְּתוּבָה 03789動詞,Qal 被動分詞單陰כָּתַב寫、刻、登錄
בְּעֵט 05842介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עֵט
בַּרְזֶל 01270名詞,陽性單數בַּרְזֶל
בְּצִפֹּרֶן 06856介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形צִפֹּרֶן尖筆、指甲、鑽石尖端
שָׁמִיר 08068名詞,陽性單數שָׁמִיר打火石、荊棘
חֲרוּשָׁה 02790動詞,Qal 被動分詞單陰חָרַשׁ耕種、切割、設計、沉默
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
לוּחַ 03871名詞,單陽附屬形לוּחַ木板
לִבָּם 03820名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
וּלְקַרְנוֹת 07161連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陰附屬形קֶרֶן
מִזְבְּחוֹתֵיכֶם 04196名詞,複陽 + 2 複陽詞尾מִזְבֵּחַ祭壇這個字許多抄本寫成 מִזְבְּחוֹתֵיהֶם,是名詞,複陽 + 3 複陽詞尾。מִזְבֵּחַ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 מִזְבְּחוֹת;複數附屬形也是 מִזְבְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License