原文內容 | 原文直譯 |
וְקִדַּשְׁתּוֹכִּי-אֶת-לֶחֶםאֱלֹהֶיךָהוּאמַקְרִיב קָדֹשׁיִהְיֶה-לָּךְ כִּיקָדוֹשׁאֲנִייְהוָהמְקַדִּשְׁכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06942 | 動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | 分別為聖、把…奉獻給上帝 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03899 | 專有名詞,地名 | 麵包、食物 | 「你的上帝的食物」理解為受詞所有格,譯作「獻給你的上帝的食物」。 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
07126 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |||
06918 | 形容詞,陽性單數,短寫法 | 聖的、神聖的 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06918 | 形容詞,陽性單數 | 聖的、神聖的 | §2.14, 2.17 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06942 | 動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 分別為聖、把…奉獻給上帝 |