原文內容 | 原文直譯 |
לֹא-תִשְׁתַּחְוֶהלָהֶםוְלֹאתָעָבְדֵם כִּיאָנֹכִייְהוָהאֱלֹהֶיךָאֵלקַנָּא פֹּקֵדעֲוֹןאָבֹתעַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁיםוְעַל-רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | §17.3 | ||
09013 | 動詞,Histaf‘el 未完成式 2 單陽 | 跪拜、下拜 | §14.9 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8 | ||
03808 | 連接詞 | 不 | §17.3 | ||
05647 | 動詞,Hof‘al 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00410 | 名詞,單陽附屬形 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
07067 | 形容詞,陽性單數 | 忌妒的 | §2.17 | ||
06485 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
05771 | 名詞,單陽附屬形 | 罪孽 | |||
00001 | 名詞,陽性複數 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08029 | 形容詞,陽性複數 | 屬第三 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07256 | 形容詞,陽性複數 | 屬第四 | |||
08130 | 恨 |