原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחרֹכֵבסוּסשֵׁנִי וַיָּבֹאאֲלֵהֶםוַיֹּאמֶר כֹּה-אָמַרהַמֶּלֶךְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶריֵהוּאמַה-לְּךָוּלְשָׁלוֹם סֹבאֶל-אַחֲרָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
07392 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 乘駕、騎 | 這個分詞在此作名詞「騎馬者」解。 | ||
05483 | 名詞,陽性單數 | 馬 | |||
08145 | 形容詞,陽性單數 | 序數的第二 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03541 | 指示副詞 | 如此、這樣、這裡和那裡 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
07965 | 名詞,陽性單數 | 平安、完全、全部 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03058 | 專有名詞,人名 | 耶戶 | 耶戶原意為「雅威就是他」。 | ||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07965 | 連接詞 | 平安、完全、全部 | |||
05437 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00310 | 後面、跟著 |