原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּצֵאהָאֱמֹרִיהַיֹּשֵׁבבָּהָרהַהוּא לִקְרַאתְכֶםוַיִּרְדְּפוּאֶתְכֶם כַּאֲשֶׁרתַּעֲשֶׂינָההַדְּבֹרִים וַיַּכְּתוּאֶתְכֶםבְּשֵׂעִירעַד-חָרְמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
00567 | 冠詞 | 亞摩利人 | |||
03427 | 冠詞 | 居住、坐、停留 | |||
02022 | 介系詞 | 山 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。 | ||
07125 | 介系詞 | 遇見、偶然相遇 | |||
07291 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 在後面,跟隨,追 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | 做 | |||
01682 | 冠詞 | 蜜蜂 | |||
03807 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 打、壓碎 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
08165 | 介系詞 | 西珥 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
02767 | 專有名詞,地名 | 何珥瑪 |