馬太福音 4章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 民眾、民族 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02521 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 坐著、住、停留 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
04653 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 黑暗 | |
|
04655 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 黑暗 | |
|
05457 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 光 | |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 看見 | |
|
03173 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 大的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02521 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 坐著、住 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
05561 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 國家、地區 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04639 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 影子 | |
|
02288 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 死亡 | |
|
05457 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 光 | |
|
00393 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 不及物動詞時,意思是「黎明來到、朝陽升起」 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |