CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 5 章 7 節
原文內容 原文直譯
אֵילָזֹאתאֶסְלַוח-לָךְ
בָּנַיִךְעֲזָבוּנִי
וַיִּשָּׁבְעוּבְּלֹאאֱלֹהִים
וָאַשְׂבִּעַאוֹתָםוַיִּנְאָפוּ
וּבֵיתזוֹנָהיִתְגֹּדָדוּ׃
有這事我怎能赦免妳呢?


妳的眾子離棄我,

又指著那不是上帝的起誓。

我使他們飽足,他們卻行姦淫,

且聚集在娼妓家裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵי 00335疑問副詞,附屬形אַי哪裡
לָזֹאת 02063介系詞 לְ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
אֶסְלַוח 05545這是把讀型 אֶסְלַח 的母音標入寫型 אֶסְלוֹחַ 的子音所產出的混合字型。按讀型 אֶסְלַח,它是動詞,Qal 未完成式 1 單סָלַח赦免如按寫型 אֶסְלוֹחַ,它也是動詞,Qal 未完成式 1 單。§11.9
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָּנַיִךְ 01121名詞,複陽 + 2 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
עֲזָבוּנִי 05800動詞,Qal 完成式 3 複 + 1 單詞尾עָזַב離棄
וַיִּשָּׁבְעוּ 07650動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
בְּלֹא 03808介系詞 בְּ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים神、神明、上帝
וָאַשְׂבִּעַ 07646動詞,Hif‘il 敘述式 1 單שָׂבַע膩、滿足、飽足
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
וַיִּנְאָפוּ 05003וַיִּנְאֲפוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָאַף行姦淫
וּבֵית 01004連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
זוֹנָה 02181動詞,Qal 主動分詞單陰זָנָה行淫
יִתְגֹּדָדוּ 01413יִתְגֹּדְדוּ 的停頓型,動詞,Hitpo‘lel 未完成式 3 複陽גָּדַד聚集、穿透、切割§20.1



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License