原文內容 | 原文直譯 |
וַתֵּרֶאהָאָתוֹןאֶת-מַלְאַךְיְהוָה וַתִּלָּחֵץאֶל-הַקִּיר וַתִּלְחַץאֶת-רֶגֶלבִּלְעָםאֶל-הַקִּיר וַיֹּסֶףלְהַכֹּתָהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00860 | 冠詞 | 母驢 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04397 | 名詞,單陽附屬形 | 使者 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03905 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陰 | 擠壓、欺壓 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07023 | 冠詞 | 城牆、牆壁 | |||
03905 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 擠壓、欺壓 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07272 | 名詞,單陰附屬形 | 腳 | |||
01109 | 專有名詞,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意為「不成子民」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07023 | 冠詞 | 城牆、牆壁 | |||
03254 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 再一次、增添 | |||
05221 | 介系詞 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 |