CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 4章 6節

原文內容與參考直譯:
ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ.
在那裡有雅各井。
οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας
於是耶穌因旅途已疲憊,
ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ·
就這樣坐在井旁;
ὥρα ἦν ὡς ἕκτη.
時間約是第六個時辰。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐκεῖ 01563副詞 ἐκεῖ那裡
 πηγὴ 04077名詞主格 單數 陰性  πηγή泉源、水流、井
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰακώβ 02384名詞所有格 單數 陽性  Ἰακώβ專有名詞,人名:雅各
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 κεκοπιακὼς 02872動詞第一完成 主動 分詞 主格 單數 陽性  κοπιάω工作、勞苦、困乏
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、藉著...」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁδοιπορίας 03597名詞所有格 單數 陰性  ὁδοιπορία旅程
 ἐκαθέζετο 02516動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  καθέζομαι坐著、坐下
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「靠近、在...上」,表達位置很近
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πηγῇ 04077名詞間接受格 單數 陰性  πηγή泉源、水流、井
 ὥρα 05610名詞主格 單數 陰性  ὥρα時刻、小時
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像、正當
 ἕκτη 01623形容詞主格 單數 陰性  ἕκτος第六的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫