CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 12章 25節

原文內容與參考直譯:
ἵνα μὴ σχίσμα ἐν τῷ σώματι
免得有分裂在身體,
ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.
而是肢體們彼此同樣照顧。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞意思是「唯恐、免得」。
  01510動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 σχίσμα 04978名詞主格 單數 中性  σχίσμα分歧、分裂、紛爭
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σώματι 04983名詞間接受格 單數 中性  σῶμα身體、肉體、屍體
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αὐτὸ 00846形容詞直接受格 單數 中性  αὐτός形容詞時意思是「相同的」
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」
 ἀλλήλων 00240rre所有格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 μεριμνῶσιν 03309動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  μεριμνάω照顧、關切
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μέλη 03196名詞主格 複數 中性  μέλος肢體、成員


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫