CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 17 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתֶּן-חַיִלבְּכָל-עָרֵייְהוּדָההַבְּצֻרוֹת
וַיִּתֵּןנְצִיבִיםבְּאֶרֶץיְהוּדָה
וּבְעָרֵיאֶפְרַיִםאֲשֶׁרלָכַדאָסָאאָבִיו׃
安置軍兵在猶大一切堅固城裡,


又安置駐軍在猶大地

和他父亞撒所攻取的以法蓮城鎮中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתֶּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן賜、給וַיִּתֵּן- 前面,母音縮短變成 וַיִּתֶּן
חַיִל 02428名詞,陽性單數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.6
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
הַבְּצֻרוֹת 01219冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞複陰בָּצַר收集、攔阻、堅固
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן賜、給
נְצִיבִים 05333名詞,陽性複數נְצִיב駐軍、柱
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבְעָרֵי 05892連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָכַד 03920動詞,Qal 完成式 3 單陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
אָסָא 00609專有名詞,人名אָסָא亞撒
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License