CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 1章 20節

原文內容與參考直譯:
ποῦ σοφός;
智慧人在那裡?
ποῦ γραμματεύς;
經學教師在那裡?
ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου;
這世代的雄辯家在那裡?
οὐχὶ ἐμώρανεν θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου;
上帝難道沒有把世界的智慧變為愚拙嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ποῦ 04226副詞 ποῦ何處
 σοφός 04680形容詞主格 單數 陽性  σοφός聰明的、有經驗的
 ποῦ 04226副詞 ποῦ何處
 γραμματεύς 01122名詞主格 單數 陽性  γραμματεύς文士、書記
 ποῦ 04226副詞 ποῦ何處
 συζητητὴς 04804名詞主格 單數 陽性  συζητητής有辯才的人
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰῶνος 00165名詞所有格 單數 陽性  αἰών世代、世界的秩序、永遠
 τούτου 03778指示代名詞所有格 單數 陽性  οὗτος
 οὐχὶ 03780副詞 οὐχί不、確實不常使用於有一肯定回答的反問句。
 ἐμώρανεν 03471動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μωραίνω使無味道、使愚拙
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σοφίαν 04678名詞直接受格 單數 陰性  σοφία智慧
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμου 02889名詞所有格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫