原文內容 | 原文直譯 |
הוֹייֹשְׁבֵיחֶבֶלהַיָּםגּוֹיכְּרֵתִים דְּבַר-יְהוָהעֲלֵיכֶםכְּנַעַןאֶרֶץפְּלִשְׁתִּים וְהַאֲבַדְתִּיךְמֵאֵיןיוֹשֵׁב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01945 | 驚嘆詞 | 哎!嗐!禍哉! | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | |||
02256 | 名詞,單陽附屬形 | 疆土、繩索、陣痛、悲傷、聯合、毀滅 | |||
03220 | 冠詞 | 海、西方 | |||
01471 | 名詞,單陽附屬形 | 國家、人民 | |||
03774 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 基利提人 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03667 | 名詞,陽性單數 | 1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | |||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
00006 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 2 單陰詞尾 | 滅亡 | |||
00369 | 介系詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 |