原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחדָּוִדאֶת-רֹאשׁהַפְּלִשְׁתִּי וַיְבִאֵהוּיְרוּשָׁלָםִ וְאֶת-כֵּלָיושָׂםבְּאָהֳלוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | §8.1, 2.35, 9.20 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07218 | 名詞,單陽附屬形 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
06430 | 冠詞 | 非利士人 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03627 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
07760 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 使、置、放 | |||
00168 | 介系詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |