原文內容 | 原文直譯 |
וְיָדַעְתָּכִּי-שָׁלוֹםאָהֳלֶךָ וּפָקַדְתָּנָוְךָוְלֹאתֶחֱטָא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03045 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07965 | 名詞,陽性單數 | 平安、完全、全部 | |||
00168 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 帳棚、帳蓬 | |||
06485 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
05116 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 住處、居所 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
02398 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 |