CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 37 章 5 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִהלָעֲצָמוֹתהָאֵלֶּה
הִנֵּהאֲנִימֵבִיאבָכֶםרוּחַ
וִחְיִיתֶם׃
主上帝對這些骸骨如此說:


『看哪,我必使氣息進入你們裡面,

你們就要活了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה這樣、如此
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
לָעֲצָמוֹת 06106介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֶצֶם本體、精髓、骨頭
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性複數אֵלֶּה這些
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
אֲנִי 00589代名詞 1單אֲנִי
מֵבִיא 00935動詞,Hif‘il 分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בָכֶם 09002介系詞 בְּ + 2 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
רוּחַ 07307名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
וִחְיִיתֶם 02421動詞,Qal 連續式 2 複陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License