CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 12 章 18 節
原文內容 原文直譯
בָּרִאשֹׁןבְּאַרְבָּעָהעָשָׂריוֹםלַחֹדֶשׁבָּעֶרֶב
תֹּאכְלוּמַצֹּת
עַדיוֹםהָאֶחָדוְעֶשְׂרִיםלַחֹדֶשׁבָּעָרֶב׃
從正月十四日晚上,


…你們要吃無酵餅。(…處填入下行)

直到二十一日晚上,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בָּרִאשֹׁן 07223介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
בְּאַרְבָּעָה 00702介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
לַחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
בָּעֶרֶב 06153介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב黃昏
תֹּאכְלוּ 00398動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָכַל吃、吞吃
מַצֹּת 04682名詞,陰性複數מַצָּה無酵的、無酵餅
עַד 05704介系詞עַד直到
יוֹם 03117名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」在此作名詞解,指「一個人」。§2.6, 2.20
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
לַחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
בָּעָרֶב 06153בָּעֶרֶב 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב黃昏



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License