CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 4 章 33 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבֵּרעַל-הָעֵצִיםמִן-הָאֶרֶזאֲשֶׁרבַּלְּבָנוֹן
וְעַדהָאֵזוֹבאֲשֶׁריֹצֵאבַּקִּיר
וַיְדַבֵּרעַל-הַבְּהֵמָהוְעַל-הָעוֹף
וְעַל-הָרֶמֶשׂוְעַל-הַדָּגִים׃
(原文5:13)他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹


直到牆上長出來的牛膝草,

又講論走獸和飛禽、

和爬行生物和水族。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעֵצִים 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאֶרֶז 00730冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֶרֶז香柏木、香柏樹
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּלְּבָנוֹן 03844介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
הָאֵזוֹב 00231冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֵזוֹב牛膝草(薄荷之一種)
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֹצֵא 03318動詞,Qal 主動分詞單陽יָצָא出去、出來、向前
בַּקִּיר 07023介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קִיר牆、牆壁、祭壇側邊
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַבְּהֵמָה 00929冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעוֹף 05775冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹף
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָרֶמֶשׂ 07431冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֶמֶשׂ爬行生物
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַדָּגִים 01709冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּג



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License