CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 38 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֵאאֶת-הַבַּדִּיםבַּטַּבָּעֹתעַלצַלְעֹתהַמִּזְבֵּחַ
לָשֵׂאתאֹתוֹבָּהֶם
נְבוּבלֻחֹתעָשָׂהאֹתוֹ׃ס
把槓穿在壇兩旁的環子內,


用它們來抬它(指壇),

他用木板做它(指壇);是空心的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֵא 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבַּדִּים 00905冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בַּד分開、門閂、片段、延伸物
בַּטַּבָּעֹת 02885介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數טַבַּעַת戒指、圖章、環
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צַלְעֹת 06763名詞,複陰附屬形צֵלָע物體的表面、肋骨、橫樑
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
לָשֵׂאת 05375介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
נְבוּב 05014動詞,Qal 被動分詞,單陽附屬形נָבַב空的、使空虛
לֻחֹת 03871名詞,陽性複數לוּחַ板、木板לוּחַ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 לוּחֹת
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה§2.34
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License