CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 3 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְקִבַּצְתִּיאֶת-כָּל-הַגּוֹיִם
וְהוֹרַדְתִּיםאֶל-עֵמֶקיְהוֹשָׁפָט
וְנִשְׁפַּטְתִּיעִמָּםשָׁם
עַל-עַמִּיוְנַחֲלָתִייִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁרפִּזְּרוּבַגּוֹיִם
וְאֶת-אַרְצִיחִלֵּקוּ׃
(原文4:2)我要聚集列邦,


帶他們下到約沙法谷,

在那裡我要…向他們施行審判;(…處填入下二行)

為我百姓,我產業以色列的緣故,

就是他們分散在列國中的,

他們瓜分了我的土地,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְקִבַּצְתִּי 06908動詞,Pi‘el 連續式 1 單קָבַץ聚集
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
וְהוֹרַדְתִּים 03381動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾יָרַד降臨、下去、墜落
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֵמֶק 06010名詞,單陽附屬形עֵמֶק山谷、平原
יְהוֹשָׁפָט 03092專有名詞,地名יְהוֹשָׁפָט約沙法約沙法原意為「上主審判」。
וְנִשְׁפַּטְתִּי 08199動詞,Nif‘al 連續式 1 單שָׁפַט判斷、仲裁
עִמָּם 05973介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
וְנַחֲלָתִי 05159連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾נַחֲלָה產業
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
פִּזְּרוּ 06340動詞,Pi‘el 完成式 3 複פָּזַר分散
בַגּוֹיִם 01471介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אַרְצִי 00776名詞,單陰 + 1 單詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5
חִלֵּקוּ 02505חִלְּקוּ 的停頓型,動詞,Pi‘el 完成式 3 複חָלַק分割、分配



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License