彼得後書 2章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05613 | 連接詞 | | 作為、因為、約有、如同 | ||
|
00249 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 缺乏理性的 | |
|
02226 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 活物、獸類、野獸 | |
|
01080 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 複數 中性 | | 生來、產生 | |
|
05446 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 天生的 、合乎本性的 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
00259 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 捉住、捕獲 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05356 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 道德敗壞、分解、腐壞 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡、向著」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
00050 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 忽視、不知、眛於 | |
|
00987 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 毀謗、怒罵 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05356 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 道德敗壞、墮落 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
05351 | 動詞 | g 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 腐化、敗壞、朽壞 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |