CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 41 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכְּבוֹאָםאֶל-תּוֹךְהָעִיר
וַיִּשְׁחָטֵםיִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָה
אֶל-תּוֹךְהַבּוֹר
הוּאוְהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר-אִתּוֹ׃
他們到了城中,


尼探雅的兒子以實瑪利,…就把他們殺了,(…處填入末行)

丟在坑裡。

他和同著他的人

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כְּבוֹאָם 00935介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
תּוֹךְ 08432名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וַיִּשְׁחָטֵם 07819動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾שָׁחַט宰殺
יִשְׁמָעֵאל 03458專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נְתַנְיָה 05418專有名詞,人名נְתַנְיָהוּ尼探雅尼探雅原意為「上主所給予的」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
תּוֹךְ 08432名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַבּוֹר 00953冠詞 הַ + 名詞,單陽附屬形בּוֹר坑、井
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְהָאֲנָשִׁים 00376連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License