原文內容 | 原文直譯 |
וְהֵקִיםיְהוָהלוֹמֶלֶךְעַל-יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁריַכְרִיתאֶת-בֵּיתיָרָבְעָםזֶההַיּוֹם וּמֶהגַּם-עָתָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04428 | 名詞,陽性單數 | 王 | §2.11-13 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03772 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03379 | 專有名詞,人名 | 耶羅波安 | 耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。 | ||
02088 | 指示代名詞 | 這個 | §8.30 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
04100 | 連接詞 | 什麼、為何 | |||
01571 | 副詞 | 甚至、也 | |||
06258 | 現在 |