提摩太後書 2章 25節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、進入」 | ||
|
04240 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 謙卑、溫柔 | |
|
03811 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 勸導、教育、管教 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00475 | 動詞 | 現在 關身 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 反對 | |
|
03379 | 質詞 | | 也許、是否、從不 | ||
|
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 期望語氣 第三人稱 單數 | | 給、獻上、賜下、 致使 | |
|
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 給、獻上、賜下、 致使 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03341 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 悔改、懊悔、轉變 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、去、朝向、到、為了」 | ||
|
01922 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 知識、認識 | 常指道德或信仰。 |
|
00225 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 真理、真實 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |