原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקָםשִׁמְעִיוַיַּחֲבֹשׁאֶת-חֲמֹרוֹ וַיֵּלֶךְגַּתָהאֶל-אָכִישׁ לְבַקֵּשׁאֶת-עֲבָדָיו וַיֵּלֶךְשִׁמְעִיוַיָּבֵאאֶת-עֲבָדָיומִגַּת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
08096 | 專有名詞,人名 | 示每 | |||
02280 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 綑綁、包紮、限制 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02543 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 驢 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01661 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 | 迦特 | 迦特原意為「酒醡」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00397 | 專有名詞,地名 | 亞吉 | |||
01245 | 介系詞 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | §9.4 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
08096 | 專有名詞,人名 | 示每 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
01661 | 介系詞 | 迦特 | 迦特原意為「酒醡」。 |