CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 17 章 7 節
原文內容 原文直譯
יַדהָעֵדִיםתִּהְיֶה-בּוֹבָרִאשֹׁנָהלַהֲמִיתוֹ
וְיַדכָּל-הָעָםבָּאַחֲרֹנָה
וּבִעַרְתָּהָרָעמִקִּרְבֶּךָ׃פ
見證人的手要先(下)在他身上將他治死,


然後是眾民的手,

(這樣,)你就把那惡從你中間銷毀。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
הָעֵדִים 05707冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵד見證、證人、證據
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
בָרִאשֹׁנָה 07223介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
לַהֲמִיתוֹ 04191介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הָמִית + 3 單陽詞尾מוּת死、殺死、治死
וְיַד 03027連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
בָּאַחֲרֹנָה 00314介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחֲרוֹן末後的、後面的、西方
וּבִעַרְתָּ 01197動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
הָרָע 07451הָרַע 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸§2.6, 2.20, 3.2
מִקִּרְבֶּךָ 07130מִקִּרְבְּךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾קֶרֶב中間、內臟קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבְּ 加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License