原文內容 | 原文直譯 |
וְזֶה-לְּךָהָאוֹתאֲשֶׁריָבֹאאֶל-שְׁנֵיבָנֶיךָ אֶל-חָפְנִיוּפִינְחָסבְּיוֹםאֶחָדיָמוּתוּשְׁנֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02088 | 連接詞 | 這個 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00226 | 冠詞 | 兆頭、記號 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08147 | 形容詞,雙陽附屬形 | 數目的「二」 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02652 | 專有名詞,人名 | 何弗尼 | |||
06372 | 連接詞 | 非尼哈 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 死、殺死、治死 | |||
08147 | 名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾 | 數目的「二」 |