CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 41 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַתִּבְלַעְנָההַשִּׁבֳּלִיםהַדַּקּוֹת
אֵתשֶׁבַעהַשִּׁבֳּלִיםהַבְּרִיאוֹתוְהַמְּלֵאוֹת
וַיִּיקַץפַּרְעֹהוְהִנֵּהחֲלוֹם׃
這些細弱的穗子吞了


那七個肥大又飽滿的穗子。

法老醒了,看哪,是個夢。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּבְלַעְנָה 01104動詞,Qal 敘述式 3 複陰בָּלַע吞吃
הַשִּׁבֳּלִים 07641冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שִׁבֹּלֶת麥穗、穀粒的頂端、成群
הַדַּקּוֹת 01851冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數דַּק薄的、小的
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」§12.2
הַשִּׁבֳּלִים 07641冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שִׁבֹּלֶת麥穗、穀粒的頂端、成群
הַבְּרִיאוֹת 01277冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數בָּרִיא肥的
וְהַמְּלֵאוֹת 04392連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數מָלֵא充滿的
וַיִּיקַץ 03364動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָקַץ喚起、醒起
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
חֲלוֹם 02472名詞,陽性單數חֲלוֹם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License