原文內容 | 原文直譯 |
וּכְכַלּוֹתכָּל-זֹאת יָצְאוּכָּל-יִשְׂרָאֵלהַנִּמְצְאִיםלְעָרֵייְהוּדָה וַיְשַׁבְּרוּהַמַּצֵּבוֹתוַיְגַדְּעוּהָאֲשֵׁרִים וַיְנַתְּצוּאֶת-הַבָּמוֹתוְאֶת-הַמִּזְבְּחֹת מִכָּל-יְהוּדָהוּבִנְיָמִןוּבְאֶפְרַיִםוּמְנַשֶּׁהעַד-לְכַלֵּה וַיָּשׁוּבוּכָּל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלאִישׁלַאֲחֻזָּתוֹלְעָרֵיהֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03615 | 連接詞 | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
03318 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 出去、出來、向前 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04672 | 冠詞 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | |||
07665 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | Qal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎 | |||
04676 | 冠詞 | 柱 | |||
01438 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | 砍斷 | |||
00842 | 冠詞 | 木偶、亞舍拉 | |||
05422 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | 拆毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
01116 | 冠詞 | 高處、邱壇 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
04196 | 冠詞 | 祭壇 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | |||
01144 | 連接詞 | 便雅憫 | |||
00669 | 連接詞 | 以法蓮 | |||
04519 | 連接詞 | 瑪拿西 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
03615 | 介系詞 | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |||
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00272 | 介系詞 | 土地、產業 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |