原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַןרֵעֵהוּוַיֹּאמֶראֵיןזֹאת בִּלְתִּיאִם-חֶרֶבגִּדְעוֹןבֶּן-יוֹאָשׁאִישׁיִשְׂרָאֵל נָתַןהָאֱלֹהִיםבְּיָדוֹאֶת-מִדְיָןוְאֶת-כָּל-הַמַּחֲנֶה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
07453 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 鄰舍、朋友 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 沒有、不存在 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
01115 | 否定的副詞,附屬形 | 除了、不 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
02719 | 名詞,單陰附屬形 | 刀、刀劍 | |||
01439 | 專有名詞,人名 | 基甸 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03101 | 專有名詞,人名 | 約阿施 | 約阿施原意為「上主所賜」。 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 專有名詞,人名、族名、國名 | 以色列 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 使、給 | §2.34 | ||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04080 | 專有名詞,人名 | 米甸 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | |||
04264 | 冠詞 | 軍旅、軍營、軍隊 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |