CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 13 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲלוּבַנֶּגֶבוַיָּבֹאעַד-חֶבְרוֹן
וְשָׁםאֲחִימַןשֵׁשַׁיוְתַלְמַי
יְלִידֵיהָעֲנָק
וְחֶבְרוֹןשֶׁבַעשָׁנִיםנִבְנְתָהלִפְנֵיצֹעַןמִצְרָיִם׃
又從尼格夫上去,來到希伯崙;


在那裡有亞希幔(人)、示篩(人)、和達買(人),

是亞衲所生的。

希伯崙城被建造比埃及的瑣安城早七年。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲלוּ 05927動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
בַנֶּגֶב 05045介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
חֶבְרוֹן 02275專有名詞,人名חֶבְרוֹן希伯崙原意為「聯合、同盟」。
וְשָׁם 08033連接詞 וְ + 副詞שָׁם那裡
אֲחִימַן 00289專有名詞,人名אֲחִימַן亞希幔
שֵׁשַׁי 08344專有名詞,人名שֵׁשַׁי示篩
וְתַלְמַי 08526連接詞 וְ + 專有名詞,人名תַּלְמַי達買
יְלִידֵי 03211形容詞,複陽附屬形יָלִיד出生
הָעֲנָק 06061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֲנָק亞衲
וְחֶבְרוֹן 02275連接詞 וְ + 專有名詞,人名חֶבְרוֹן希伯崙
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
נִבְנְתָה 01129動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰בָּנָה建造
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
צֹעַן 06814專有名詞,地名צֹעַן瑣安
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 9.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License