原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
נִבְעֲרוּ |
01197 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | בָּעַר | I. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | |
הָרֹעִים |
07462 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽 | רָעָה | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | 這個分詞在此作名詞「牧人」解。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
דָרָשׁוּ |
01875 | דָרְשׁוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複 | דָּרַשׁ | 尋求、尋找 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
הִשְׂכִּילוּ |
07919 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | שָׂכַל | Qal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利 | |
וְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 從 כֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。 |
מַרְעִיתָם |
04830 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | מַרְעִית | 牧養、羊群 (轉喻) | מַרְעִית 的附屬形也是 מַרְעִית(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
נָפוֹצָה |
06327 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰 | פּוּץ | 撒種、分散 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |