CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 12 章 5 節
原文內容 原文直譯
כִּיאֶת-רַגְלִיםרַצְתָּה
וַיַּלְאוּךָ
וְאֵיךְתְּתַחֲרֶהאֶת-הַסּוּסִים
וּבְאֶרֶץשָׁלוֹםאַתָּהבוֹטֵחַ
וְאֵיךְתַּעֲשֶׂהבִּגְאוֹןהַיַּרְדֵּן׃
與步行的人同跑,


他們尚且使你覺得累,

你怎能與馬賽跑呢?

在安全之地你尚且跌倒,

在約但河邊的叢林你怎麼辦呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
רַגְלִים 07273形容詞,陽性複數רַגְלִי步行的在此作名詞解,指「步行的人」。
רַצְתָּה 07323動詞,Qal 完成式 2 單陽רוּץ奔跑
וַיַּלְאוּךָ 03811動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 2 單陽詞尾לָאָה疲倦、不耐煩
וְאֵיךְ 00349連接詞 וְ + 驚嘆詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
תְּתַחֲרֶה 08474動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 單陽תָּחָרָה激怒、燃燒這個動詞的字根從 חָרָה(燃燒、生氣,SN 2734)而來。
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
הַסּוּסִים 05483冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סוּס
וּבְאֶרֶץ 00776連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
בוֹטֵחַ 00982動詞,Qal 主動分詞單陽בָּטַח倚賴、信靠這個字雖然大部分解為「信賴、安穩」,但它也有「跌倒」的意思,看 HALOT 。
וְאֵיךְ 00349連接詞 וְ + 驚嘆詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
תַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה
בִּגְאוֹן 01347介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形גָּאוֹן威嚴、尊貴
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 名詞,河流名יַרְדֵּן約旦河



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License