CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 2章 39節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ὡς ἐτέλεσαν πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον κυρίου,
然後當他們(指約瑟和馬利亞)完成了所有照著主的律法的事,
ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν
就轉回到加利利,
εἰς πόλιν ἑαυτῶν (韋:Ναζαρέτ )(聯:Ναζαρέθ ).
到他們自己的城拿撒勒。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、和
 ὡς 05613連接詞 ὡς當、如同、之後
 ἐτέλεσαν 05055動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  τελέω完成 、實行
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個、任何的
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「按照、根據、合乎、遍及」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμον 03551名詞直接受格 單數 陽性  νόμος律法、原則、方法
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ἐπέστρεψαν 01994動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐπιστρέφω轉向、悔改、迴轉
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、對著、進入、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Γαλιλαίαν 01056名詞直接受格 單數 陰性  Γαλιλαία專有名詞,地名:加利利
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、對著、進入、為了」
 πόλιν 04172名詞直接受格 單數 陰性  πόλις城市
 ἑαυτῶν 01438反身代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己的
 Ναζαρέτ 03478名詞所有格 單數 陰性  Ναζαρά Ναζαρέτ Ναζαρέθ專有名詞,地名:拿撒勒
 Ναζαρέθ 03478名詞所有格 單數 陰性  Ναζαρά Ναζαρέτ Ναζαρέθ專有名詞,地名:拿撒勒


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫