路加福音 19章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02476 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 站著、設立、站立 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02195 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:撒該 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、到」,表達移動或面對的方向 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 主 | |
|
02400 | 質詞 | | 看哪!注意! | 表達請注意或強調。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02255 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 一半的 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05225 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 中性 | | 有、存在、供某人支配 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04434 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 貧窮的、缺乏屬靈價值的 | 在此作名詞使用。 |
|
01325 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 給予、託付、獻上 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01487 | 質詞 | | 如果、是否、倘若 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
04811 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 勒索、敲詐、誹謗 | |
|
00591 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 償還、給、償付 | |
|
05073 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 四倍的、四重的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |