CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 26章 42節

原文內容與參考直譯:
πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο (韋:(λέγων) )(聯:λέγων ),
再第二次離開去禱告說:
Πάτερ μου,
「我的父啊,
εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν
若這個不能略過,
ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω,
除非我喝它,
γενηθήτω τὸ θέλημά σου.
就讓你的心意成就。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πάλιν 03825副詞 πάλιν又、再、另一方面
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格時意思是「出於、在...」
 δευτέρου 01208形容詞所有格 單數 中性  δεύτερος第二、後來
 ἀπελθὼν 00565動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀπέρχομαι去、離開
 προσηύξατο 04336動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  προσεύχομαι禱告
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω此字在經文中的位置或存在有爭論。
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 Πάτερ 03962名詞呼格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 δύναται 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 τοῦτο 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 παρελθεῖν 03928動詞第二簡單過去 主動 不定詞  παρέρχομαι經過、消失、過去
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞通常使用於非直說語氣的動詞
 αὐτὸ 00846人稱代名詞直接受格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
 πίω 04095動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  πίνω
 γενηθήτω 01096動詞第一簡單過去 被動形主動意 命令語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θέλημά 02307名詞主格 單數 中性  θέλημα意願、旨意
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫