CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 18 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיִּחַרלְשָׁאוּלמְאֹד
וַיֵּרַעבְּעֵינָיוהַדָּבָרהַזֶּהוַיֹּאמֶר
נָתְנוּלְדָוִדרְבָבוֹתוְלִינָתְנוּהָאֲלָפִים
וְעוֹדלוֹאַךְהַמְּלוּכָה׃
掃羅甚發怒,


這話在他眼中(看)為不好,就說:

「將萬萬歸大衛,千千歸我,

只剩下王朝沒有給他了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּחַר 02734動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָרָה發怒、燃燒
לְשָׁאוּל 07586介系詞 לְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וַיֵּרַע 07489動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
בְּעֵינָיו 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情§2.6
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן交給、遞出、提及、表達
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
רְבָבוֹת 07233名詞,陰性複數רְבָבָה許多、數目的「一萬」
וְלִי 09001連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן交給、遞出、提及、表達
הָאֲלָפִים 00505冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וְעוֹד 05750連接詞 וְ + 副詞עוֹד再、仍然、持續
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
הַמְּלוּכָה 04410冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְלוּכָה王室、王朝



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License