CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 2 章 18 節
原文內容 原文直譯
הִנֵּהאֲנַחְנוּבָאִיםבָּאָרֶץ
אֶת-תִּקְוַתחוּטהַשָּׁנִיהַזֶּהתִּקְשְׁרִיבַּחַלּוֹן
אֲשֶׁרהוֹרַדְתֵּנוּבוֹ
וְאֶת-אָבִיךְוְאֶת-אִמֵּךְוְאֶת-אַחַיִךְ
וְאֵתכָּל-בֵּיתאָבִיךְתַּאַסְפִיאֵלַיִךְהַבָּיְתָה׃
(除非),看哪,我們來到這地的時候,


妳把這條朱紅線繩繫在…窗戶上,(…處填入下行)

妳藉著它把我們縋下去的

妳的父親、和妳的母親、和妳的兄弟,

和妳父的全家,妳都要聚集到妳家中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
בָאִים 00935動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
תִּקְוַת 08615名詞,單陰附屬形תִּקְוָהI. 繩子;II. 希望、期望
חוּט 02339名詞,單陽附屬形חוּט
הַשָּׁנִי 08144冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁנִי鮮紅、深紅
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
תִּקְשְׁרִי 07194動詞,Qal 未完成式 2 單陰קָשַׁר結盟、綁
בַּחַלּוֹן 02474介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חַלּוֹן窗戶
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוֹרַדְתֵּנוּ 03381動詞,Hif‘il 完成式 2 單陰 + 1 複詞尾יָרַד降臨、下去、墜落
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אָבִיךְ 00001名詞,單陽 + 2 單陰詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִמֵּךְ 00517名詞,單陰 + 2 單陰詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַחַיִךְ 00251名詞,複陽 + 2 單陰詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִיךְ 00001名詞,單陽 + 2 單陰詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
תַּאַסְפִי 00622動詞,Qal 未完成式 2 單陰אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אֵלַיִךְ 00413介系詞 אֶל + 2 單陰詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
הַבָּיְתָה 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהבַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License