CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 8章 26節

原文內容與參考直譯:
πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν
我有許多關於你們的事要講論,
καὶ κρίνειν,
和判斷,
ἀλλ᾽ πέμψας με ἀληθής ἐστιν,
但那差遣我的是真實的,
κἀγὼ ἤκουσα παρ᾽ αὐτοῦ ταῦτα
且那我從他那裡聽見的這些事
λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
我就傳給世人。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πολλὰ 04183形容詞直接受格 複數 中性  πολύς很多、大的
 ἔχω 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἔχω有、在...的情況
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 λαλεῖν 02980動詞現在 主動 不定詞  λαλέω說、宣揚
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 κρίνειν 02919動詞現在 主動 不定詞  κρίνω認為、判斷、決定、定罪、論斷
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέμψας 03992動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  πέμπω差遣、送給
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἀληθής 00227形容詞主格 單數 陽性  ἀληθής真實的、誠實的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 κἀγὼ 02504連接詞加人稱代名詞 κἀγώ甚至我、連我、但我此字是由καί和ἐγώ組成。
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἤκουσα 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀκούω聽見
 παρ᾽ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從...」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 λαλῶ 02980動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λαλέω說、宣揚
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμον 02889名詞直接受格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫