原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיָּשָׁב |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
אַבְנֵר |
00074 | 專有名詞,人名,短寫法 | אֲבִינֵר | 押尼珥 | |
חֶבְרוֹן |
02275 | 專有名詞,地名 | חֶבְרוֹן | 希伯崙、希伯倫 | 希伯崙原意為「聯合、同盟」。 |
וַיַּטֵּהוּ |
05186 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | נָטָה | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |
יוֹאָב |
03097 | 專有名詞,人名 | יוֹאָב | 約押 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
תּוֹךְ |
08432 | 名詞,單陽附屬形 | תָּוֶךְ | 在中間 | |
הַשַּׁעַר |
08179 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שַׁעַר | 門、城門 | |
לְדַּבֵּר |
01696 | 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
אִתּוֹ |
00854 | 介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | |
בַּשֶּׁלִי |
07987 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שֶׁלִי | 私密的、不引人注意 | |
וַיַּכֵּהוּ |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
שָׁם |
08033 | 副詞 | שָׁם | 那裡 | |
הַחֹמֶשׁ |
02570 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | חֹמֶשׁ | 肚腹 | |
וַיָּמָת |
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | מוּת | 死、殺死、治死 | |
בְּדַם |
01818 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | דָּם | 血 | |
עֲשָׂה |
06214 | 專有名詞,人名 | עֲשָׂה אֵל | 亞撒黑 | עֲשָׂה (做, SN 6213) 和 אֵל (神, SN 410) 合起來為專有名詞,人名。 |
אֵל |
06214 | 專有名詞,人名 | עֲשָׂה אֵל | 亞撒黑 | עֲשָׂה (做, SN 6213) 和 אֵל (神, SN 410) 合起來為專有名詞,人名。 |
אָחִיו |
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אָח | 兄弟、親屬 | אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。 |