CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 15 章 29 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשֶׁבצָדוֹקוְאֶבְיָתָראֶת-אֲרוֹןהָאֱלֹהִים
יְרוּשָׁלָםִוַיֵּשְׁבוּשָׁם׃
於是撒督和亞比亞他將上帝的約櫃抬回到


耶路撒冷,他們就住在那裏。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשֶׁב 07725動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
צָדוֹק 06659專有名詞,人名צָדוֹק撒督
וְאֶבְיָתָר 00054連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֶבְיָתָר亞比亞他
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License