CBOL 舊約 Parsing 系統

西番雅書 第 3 章 2 節
原文內容 原文直譯
לֹאשָׁמְעָהבְּקוֹל
לֹאלָקְחָהמוּסָר
בַּיהוָהלֹאבָטָחָה
אֶל-אֱלֹהֶיהָלֹאקָרֵבָה׃
她不聽從命令,


不領受訓誨,

不倚靠雅威,

不親近她的上帝。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמְעָה 08085動詞,Qal 完成式 3 單陰שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בְּקוֹל 06963介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
לָקְחָה 03947動詞,Qal 完成式 3 單陰לָקַח取、娶、拿
מוּסָר 04148名詞,陽性單數מוּסָר訓誨、管教、教導
בַּיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 בַּאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 בּיהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 בְּ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 בַּאֲדֹנָי,它是介系詞 בְּ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;בַּ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
בָטָחָה 00982動詞,Qal 完成式 3 單陰בָּטַח倚賴、信靠
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֱלֹהֶיהָ 00430名詞,複陽 + 3 單陰詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
קָרֵבָה 07126קָרְבָה 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陰קָרַב臨近、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License