原文內容 | 原文直譯 |
וְנֵראֱלֹהִיםטֶרֶםיִכְבֶּה וּשְׁמוּאֵלשֹׁכֵבבְּהֵיכַליְהוָה אֲשֶׁר-שָׁםאֲרוֹןאֱלֹהִים׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05216 | 連接詞 | 燈 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
02962 | 副詞 | 尚未、以前 | |||
03518 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 熄滅 | |||
08050 | 連接詞 | 撒母耳 | |||
07901 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 躺臥、同寢 | |||
01964 | 介系詞 | 宮殿 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00727 | 名詞,單陽附屬形 | 約櫃、盒子 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |