CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 22 篇 16 節
原文內容 原文直譯
כִּיסְבָבוּנִיכְּלָבִיםעֲדַתמְרֵעִיםהִקִּיפוּנִי
כָּאֲרִייָדַיוְרַגְלָי׃
(原文 22:17)犬類圍著我,惡黨環繞我;


他們像獅子(抓)我的手和我的腳。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
סְבָבוּנִי 05437動詞,Qal 完成式 3 複 + 1 單詞尾סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
כְּלָבִים 03611名詞,陽性複數כֶּלֶב
עֲדַת 05712名詞,單陰附屬形עֵדָה會眾
מְרֵעִים 07489動詞,Hif‘il 分詞複陽רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
הִקִּיפוּנִי 05362動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 1 單詞尾נָקַףI. Nif‘al 砍下,Pi‘el 擊打;II. 循環、環繞、修整
כָּאֲרִי 00738介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子這個字有些譯本視之為動詞 כָּרָה (SN 3738, 挖) 的 Qal 主動分詞。
יָדַי 03027名詞,雙陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְרַגְלָי 07272וְרַגְלַי 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,雙陰 + 1 單詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License