原文內容 | 原文直譯 |
וַהֲשִׁבֹתִיאֶת-יָדִי וָאַעַשׂלְמַעַןשְׁמִי לְבִלְתִּיהֵחֵללְעֵינֵיהַגּוֹיִם אֲשֶׁר-הוֹצֵאתִיאוֹתָםלְעֵינֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 1 單,短寫法 | 做 | |||
04616 | 介系詞 | 為了 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 名、名字 | |||
01115 | 介系詞 | 除了、不 | |||
02490 | 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03318 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 出去、出來、向前 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14:8 | ||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 |