馬太福音 18章 32節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
04341 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性 | | 召喚、召來 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01401 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 僕人、奴僕 | |
|
04190 | 形容詞 | 呼格 單數 陽性 | | 邪惡的、壞的 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 每一個、所有的 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03782 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 債 | |
|
01565 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 那個 | |
|
00863 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 離開、讓、允許、原諒 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01893 | 連接詞 | | 因為 | ||
|
03870 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 乞求、安慰 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |