羅馬書 11章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、於是、然後 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 可帶出否定疑問句,期待否定的答案。 | |
|
00683 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 棄絕、推開、拒絕 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 民眾、民族、選民 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 常用在非直說語氣。 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 期望語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02475 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,族名:以色列人 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
04690 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 子孫、種子 | |
|
00011 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:亞伯拉罕 | |
|
05443 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 支派、宗族 | |
|
00958 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:便雅憫 | |
|
00958 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:便雅憫 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |