原文內容 | 原文直譯 |
כִּיעַל-כֵּןשָׁלַחאֵלֵינוּבָּבֶללֵאמֹר אֲרֻכָּההִיא בְּנוּבָתִּיםוְשֵׁבוּ וְנִטְעוּגַנּוֹתוְאִכְלוּאֶת-פְּרִיהֶן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
07971 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00752 | 形容詞,陰性單數 | 長的 | |||
01931 | 代名詞 3 單陰 | 他;她 | |||
01129 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 建造 | |||
01004 | 名詞,陽性複數 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03427 | 連接詞 | 居住、坐、停留 | |||
05193 | 連接詞 | 栽植、固定 | |||
01593 | 名詞,陰性複數 | 園子 | |||
00398 | 連接詞 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
06529 | 名詞,單陽 + 3 複陰詞尾 | 果實 |