CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 29 章 39 節
原文內容 原文直譯
אֵלֶּהתַּעֲשׂוּלַיהוָהבְּמוֹעֲדֵיכֶם
לְבַדמִנִּדְרֵיכֶםוְנִדְבֹתֵיכֶם
לְעֹלֹתֵיכֶםוּלְמִנְחֹתֵיכֶםוּלְנִסְכֵּיכֶםוּלְשַׁלְמֵיכֶם׃
「這些祭要在你們的節期獻給雅威,


都在你們所許的願並你們的甘心祭以外,

作你們的燔祭、或你們的素祭、或你們的奠祭,或你們的平安祭。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
תַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָשָׂה
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
בְּמוֹעֲדֵיכֶם 04150介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾מוֹעֵד集會、節慶、定點、定時מוֹעֵד 的複數有 מוֹעֲדוֹתמוֹעֲדִים 兩種形式,מוֹעֲדִים 的附屬形為 מוֹעֲדֵי;用附屬形來加詞尾。
לְבַד 00905介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 在此作介系詞用,意思是「此外」。
מִנִּדְרֵיכֶם 05088介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾נֶדֶר許願נֶדֶר 的複數為 נְדָרִים,複數附屬形為 נְדָרֵי;用附屬形來加詞尾。
וְנִדְבֹתֵיכֶם 05071連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾נְדָבָה甘心נְדָבָה 的複數為 נְדָבוֹת,複數附屬形為 נִדְבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לְעֹלֹתֵיכֶם 05930介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾עֹלָה燔祭、階梯עֹלָה 的複數為 עֹלוֹת,複數附屬形也是 עֹלוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּלְמִנְחֹתֵיכֶם 04503連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭מִנְחָה 的複數為 מִנְחֹת(未出現),複數附屬形也是 מִנְחֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּלְנִסְכֵּיכֶם 05262連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾נֶסֶךְ鑄造的偶像、奠祭נֶסֶךְ 的複數為 נְסָכִים,複數附屬形為 נִסְכֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וּלְשַׁלְמֵיכֶם 08002連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾שֶׁלֶם平安祭שֶׁלֶם 的複數為 שְׁלָמִים,複數附屬形為 שַׁלְמֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License