CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 3 章 5 節
原文內容 原文直譯
עֵתלְהַשְׁלִיךְאֲבָנִיםוְעֵתכְּנוֹסאֲבָנִים
עֵתלַחֲבוֹקוְעֵתלִרְחֹקמֵחַבֵּק׃
拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;


懷抱有時,遠離懷抱有時;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עֵת 06256名詞,陰性單數עֵת時候
לְהַשְׁלִיךְ 07993介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
אֲבָנִים 00068名詞,陰性複數אֶבֶן石頭、法碼、寶石אֶבֶן 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 אֲבָנִים。§2.15
וְעֵת 06256連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עֵת時候、時刻
כְּנוֹס 03664動詞,Qal 不定詞附屬形כָּנַס聚集、包起來§9.4, 11.7
אֲבָנִים 00068名詞,陰性複數אֶבֶן石頭、法碼、寶石אֶבֶן 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 אֲבָנִים。§2.15
עֵת 06256名詞,陰性單數עֵת時候、時刻
לַחֲבוֹק 02263介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形חָבַק擁抱§9.4, 2.191.10, 11.7
וְעֵת 06256連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עֵת時候、時刻
לִרְחֹק 07368介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָחַק遠離、遷移、擴張、在遠方§9.4, 4.8, 11.7
מֵחַבֵּק 02263介系詞 מִן + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形חָבַק擁抱§5.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License