原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְהֶעֱמִיד |
05975 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |
הַכֹּהֵן |
03548 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | כֹּהֵן | 祭司 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הָאִשָּׁה |
00802 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וּפָרַע |
06544 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | פָּרַע | 忽視、放鬆 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
רֹאשׁ |
07218 | 名詞,單陽附屬形 | רֹאשׁ | 頭、起頭、山頂、領袖 | |
הָאִשָּׁה |
00802 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | |
וְנָתַן |
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | נָתַן | 賜、給 | §8.17 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
כַּפֶּיהָ |
03709 | 名詞,雙陰 + 3 單陰詞尾 | כַּף | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | כַּף 的雙數為 כַּפַּיִם,雙數附屬形為 כַּפֵּי;用附屬形來加詞尾。 |
אֵת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מִנְחַת |
04503 | 名詞,單陰附屬形 | מִנְחָה | 供物、禮物、祭物、素祭 | |
הַזִּכָּרוֹן |
02146 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | זִכָרוֹן | 紀念 (memorial, reminder) | |
מִנְחַת |
04503 | 名詞,單陰附屬形 | מִנְחָה | 供物、禮物、祭物、素祭 | |
קְנָאֹת |
07068 | 名詞,陰性複數 | קִנְאָה | 妒忌、狂熱、熱心 | |
הִוא |
01931 | 這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰 | הִיא הוּא | 他;她 | 如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。 |
וּבְיַד |
03027 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | |
הַכֹּהֵן |
03548 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | כֹּהֵן | 祭司 | |
יִהְיוּ |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | הָיָה | 成為、是、臨到 | |
מֵי |
04325 | 名詞,複陽附屬形 | מַיִם | 水 | |
הַמָּרִים |
04751 | 形容詞,陽性複數 | מַר | 痛苦的、苦的 | |
הַמְאָרֲרִים |
00779 | 冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽 | אָרַר | 詛咒 | |