CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 22 章 15 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִהצְבָאוֹת
לֶךְ-בֹּא
אֶל-הַסֹּכֵןהַזֶּהעַל-שֶׁבְנָא
אֲשֶׁרעַל-הַבָּיִת׃
萬軍之主上帝這樣說:


「你去,到

…這位總管舍伯那那裡,(說:)(…處填入下行)

管理宮廷的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
לֶךְ 01980動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去לֶךְ 原是 לֵךְ,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 לֶךְ
בֹּא 00935動詞,Qal 祈使式單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַסֹּכֵן 05532冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽סָכַןQal 有利、有益,Hif‘il 熟悉、習慣這個分詞在此作名詞「總管」解。
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שֶׁבְנָא 07644專有名詞,人名שֶׁבְנָא舍伯那
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License