CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 6章 1節

原文內容與參考直譯:
Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν (ἐν κυρίῳ)·
子女們哪,你們要在主裡對父母服從;
τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
因為這是正當的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τὰ 03588冠詞呼格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέκνα 05043名詞呼格 複數 中性  τέκνον子女、後代、具某種特色的人
 ὑπακούετε 05219動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ὑπακούω順服後接間接受格。
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γονεῦσιν 01118名詞間接受格 複數 陽性  γονεύς父母
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τοῦτο 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 δίκαιον 01342形容詞主格 單數 中性  δίκαιος正當的、公義的、正確的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫