CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 39 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיְצַונְבוּכַדְרֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶלעַל-יִרְמְיָהוּ
בְּיַדנְבוּזַרְאֲדָןרַב-טַבָּחִיםלֵאמֹר׃
論到耶利米,巴比倫王尼布甲尼撒命令


侍衛長尼布撒拉旦說:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְצַו 06680動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
נְבוּכַדְרֶאצַּר 05019專有名詞,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「上主所指定的」。
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
נְבוּזַרְאֲדָן 05018專有名詞,人名נְבוּזַרְאֲדָן尼布撒拉旦
רַב 07227名詞,單陽附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
טַבָּחִים 02876名詞,陽性複數טַבָּח侍衛
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License