CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 10 章 5 節
原文內容 原文直譯
וָאֵפֶןוָאֵרֵדמִן-הָהָר
וָאָשִׂםאֶת-הַלֻּחֹתבָּאָרוֹןאֲשֶׁרעָשִׂיתִי
וַיִּהְיוּשָׁםכַּאֲשֶׁרצִוַּנִייְהוָה׃
我轉身下山,


把這版放在我所做的櫃中,

它們還在那裡,正如雅威所吩咐我的。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֵפֶן 06437動詞,Qal 敘述式 1 單פָּנָה轉向、注視
וָאֵרֵד 03381動詞,Qal 敘述式 1 單יָרַד降臨、下去、墜落§8.1, 2.35, 8.31
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20
וָאָשִׂם 07760動詞,Qal 敘述式 1 單שִׂים放、立、置、指示、指向
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַלֻּחֹת 03871冠詞 הַ + 名詞,陽性複數לוּחַ板、木板
בָּאָרוֹן 00727介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָרוֹן約櫃、盒子
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשִׂיתִי 06213動詞,Qal 完成式 1 單עָשָׂה
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צִוַּנִי 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License