CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 11章 13節

原文內容與參考直譯:
Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν·
我對你們外國人說話;
ἐφ᾽ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος,
由於我是外國人的使徒,
τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
我尊榮我的事奉,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνεσιν 01484名詞間接受格 複數 中性  ἔθνος國家、人民、外邦人
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、對於、到」
 ὅσον 03745關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅσος舉凡、有多少的、任何人誰
 μὲν 03303質詞 μέν表示對比或繼續的意思
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 εἰμι 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἐθνῶν 01484名詞所有格 複數 中性  ἔθνος國家、人民、外邦人
 ἀπόστολος 00652名詞主格 單數 陽性  ἀπόστολος使徒
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διακονίαν 01248名詞直接受格 單數 陰性  διακονία慈善的幫助、服務、職分、事奉
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 δοξάζω 01392動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  δοξάζω使榮耀、頌讚


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫