CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 9 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַיקוּםרֵדמַהֵרמִזֶּה
כִּישִׁחֵתעַמְּךָאֲשֶׁרהוֹצֵאתָמִמִּצְרָיִם
סָרוּמַהֵרמִן-הַדֶּרֶךְאֲשֶׁרצִוִּיתִם
עָשׂוּלָהֶםמַסֵּכָה׃
雅威對我說:『起來,趕快從這山下去!


因為你從埃及領出來的你的百姓,已經敗壞了;

他們快快偏離了我吩咐他們的道,

為自己鑄成了偶像。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
קוּם 06965動詞,Qal 祈使式單陽קוּם起來、設立、堅立
רֵד 03381動詞,Qal 祈使式單陽יָרַד降臨、下去、墜落
מַהֵר 04118副詞מָהַרI. 形容詞,快速的;II. 副詞,快速地副詞 מָהֵר 是從 מָהַר(快速, SN 4116) 的 Pi‘el 不定詞獨立形而來。
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這裡、這個§8.30
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שִׁחֵת 07843動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽שָׁחַת敗壞、破壞
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוֹצֵאתָ 03318動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽יָצָא出去、出來、向前
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停頓型,介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 5.3, 9.3
סָרוּ 05493動詞,Qal 完成式 3 複סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מַהֵר 04118副詞מַהֵרI. 形容詞,快速的;II. 副詞,快速地副詞 מָהֵר 是從 מָהַר(快速, SN 4116) 的 Pi‘el 不定詞獨立形而來。
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַדֶּרֶךְ 01870冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוִּיתִם 06680動詞,Pi‘el 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מַסֵּכָה 04541名詞,陰性單數מַסֵּכָה遮蔽物、紡織品、奠酒、鑄造的偶像



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License