CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 9章 28節

原文內容與參考直譯:
Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ
然後在這些話之後大約八天
(韋: )(聯:(καὶ) )παραλαβὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον
(韋: )(聯: 然後)他帶著彼得、約翰、雅各
ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
上到山上去禱告。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為、變成
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接直接受格時意思是「在...之後」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγους 03056名詞直接受格 複數 陽性  λόγος話語、言語、道理
 τούτους 03778指示代名詞直接受格 複數 陽性  οὗτος這個
 ὡσεὶ 05616連接詞 ὡσεί大約、 約是
 ἡμέραι 02250名詞主格 複數 陰性  ἡμέρα日子、天、時間
 ὀκτὼ 03638形容詞主格 複數 陰性  ὀκτώ
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
 παραλαβὼν 03880動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  παραλαμβάνω帶著、領受、管理、接受、帶走
 Πέτρον 04074名詞直接受格 單數 陽性  Πέτρος專有名詞,人名:彼得
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἰωάννην 02491名詞直接受格 單數 陽性  Ἰωάννης專有名詞,人名:約翰
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἰάκωβον 02385名詞直接受格 單數 陽性  Ἰάκωβος專有名詞,人名:雅各
 ἀνέβη 00305動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀναβαίνω上去、登高、上升
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄρος 03735名詞直接受格 單數 中性  ὄρος山、山丘
 προσεύξασθαι 04336動詞第一簡單過去 關身形主動意 不定詞  προσεύχομαι禱告


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫