CBOL 新約 Parsing 系統

彼得前書 4章 2節

原文內容與參考直譯:
εἰς τὸ
(使你們)進到...(...處填入下兩行)(的地步)。
μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ
(存)不再隨從人的私慾,而是順從上帝的旨意(的心)
τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον.
度過在肉身中(指在世上)餘下的日子

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μηκέτι 03371副詞 μηκέτι不再
 ἀνθρώπων 00444名詞所有格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἐπιθυμίαις 01939名詞間接受格 複數 陰性  ἐπιθυμία渴望、私慾、貪愛
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 θελήματι 02307名詞間接受格 單數 中性  θέλημα意願、旨意
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπίλοιπον 01954形容詞直接受格 單數 陽性  ἐπίλοιπος剩下的、剩餘的
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 σαρκὶ 04561名詞間接受格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 βιῶσαι 00980動詞第一簡單過去 主動 不定詞  βιόω生活、過活
 χρόνον 05550名詞直接受格 單數 陽性  χρόνος時間、一段時間


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫