CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 3 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְעַל-יָדָםהֶחֱזִיקוּהַתְּקוֹעִים
וְאַדִּירֵיהֶםלֹא-הֵבִיאוּצַוָּרָםבַּעֲבֹדַתאֲדֹנֵיהֶם׃ס
在他們旁邊是提哥亞人修造;


但他們的貴冑不肯用頸項負擔他們主人的工作。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָדָם 03027名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
הֶחֱזִיקוּ 02388動詞,Hif‘il 完成式 3 複חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
הַתְּקוֹעִים 08621冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數תְּקוֹעִי提哥亞人
וְאַדִּירֵיהֶם 00117連接詞 וְ + 形容詞,複陽 + 3 複陽詞尾אַדִּיר威武的、偉大的在此作名詞解,指「貴族」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הֵבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
צַוָּרָם 06677名詞,單陽 + 3 複陽詞尾צַוָּאר頸項צַוָּאר 的附屬形為 צַוַּאר;用附屬形來加詞尾。
בַּעֲבֹדַת 05656介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役
אֲדֹנֵיהֶם 00113名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License