CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 10 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְעוֹרֵרעָלָיויְהוָהצְבָאוֹתשׁוֹט
כְּמַכַּתמִדְיָןבְּצוּרעוֹרֵב
וּמַטֵּהוּעַל-הַיָּם
וּנְשָׂאוֹבְּדֶרֶךְמִצְרָיִם׃
萬軍之雅威要興起鞭來攻擊他,


好像在俄立磐石那裡擊殺米甸一樣。

祂的杖要向海伸出,

祂把它舉起,像在埃及一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעוֹרֵר 05782動詞,Po‘lel 連續式 3 單陽עוּר興起、醒起
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
שׁוֹט 07752名詞,陽性單數שׁוֹט
כְּמַכַּת 04347介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形מַכָּה災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕
מִדְיָן 04080專有名詞,國名、族名מִדְיָן米甸「米甸的擊殺」是受詞所有格,因此譯為「擊殺米甸」。
בְּצוּר 06697介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形צוּר磐石、巖石
עוֹרֵב 06159專有名詞,地名,長寫法עֹרֵב俄立俄立原意為「烏鴉」。
וּמַטֵּהוּ 04294連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַטֶּה杖、支派、分支מַטֶּה 的附屬形為 מַטֵּה;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם
וּנְשָׂאוֹ 05375動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
בְּדֶרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License