CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 2 章 7 節
原文內容 原文直譯
וָאָבִיאאֶתְכֶםאֶל-אֶרֶץהַכַּרְמֶל
לֶאֱכֹלפִּרְיָהּוְטוּבָהּ
וַתָּבֹאוּוַתְּטַמְּאוּאֶת-אַרְצִי
וְנַחֲלָתִישַׂמְתֶּםלְתוֹעֵבָה׃
我領你們進入這盛產果實之地,


使你們得吃其中的果實和其中的美物;

但你們進入後卻玷污了我的地,

且使我的產業成為可憎惡的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאָבִיא 00935動詞,Hif‘il 敘述式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
הַכַּרְמֶל 03759冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כַּרְמֶל果園
לֶאֱכֹל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָכַל吃、吞吃
פִּרְיָהּ 06529名詞,單陽 + 3 單陰詞尾פְּרִי果實פְּרִי 的附屬形也是 פְּרִי;用附屬形來加詞尾。
וְטוּבָהּ 02898連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾טוּב美物טוּב 的附屬形也是 טוּב(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַתָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַתְּטַמְּאוּ 02930動詞,Pi‘el 敘述式 2 複陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אַרְצִי 00776名詞,單陰 + 1 單詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5
וְנַחֲלָתִי 05159連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾נַחֲלָה產業נַחֲלָה 的附屬形為 נַחֲלַת;用附屬形來加詞尾。
שַׂמְתֶּם 07760動詞,Qal 完成式 2 複陽שִׂים放、置、立
לְתוֹעֵבָה 08441介系詞 לְ + 名詞,陰性單數תּוֹעֵבָה憎惡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License