CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 1 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-תַגִּשׁוּןעִוֵּרלִזְבֹּחַאֵיןרָע
וְכִיתַגִּישׁוּפִּסֵּחַוְחֹלֶהאֵיןרָע
הַקְרִיבֵהוּנָאלְפֶחָתֶךָ
הֲיִרְצְךָאוֹהֲיִשָּׂאפָנֶיךָ
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת׃
你們將瞎眼的獻為祭物,這不算為惡嗎?


將瘸腿的、有病的獻上,這不算為惡嗎?

把牠獻給你的省長(看看)吧,

他豈會悅納你,豈會抬舉你的臉面(意思是喜悅)嗎?」

萬軍之雅威(這樣)說。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תַגִּשׁוּן 05066動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןנָגַשׁ帶來、靠近
עִוֵּר 05787形容詞,陽性單數עִוֵּר眼瞎的在此作名詞解,指「瞎子」。
לִזְבֹּחַ 02076介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形זָבַח屠宰、獻祭
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有
רָע 07451רַע 的停頓型,名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תַגִּישׁוּ 05066動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽נָגַשׁ帶來、靠近
פִּסֵּחַ 06455形容詞,陽性單數פִּסֵּחַ瘸腿的在此作名詞解,指「瘸子」。
וְחֹלֶה 02470動詞,Qal 主動分詞單陽חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩這個分詞在此作名詞「有病的人」解。
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有
רָע 07451רַע 的停頓型,名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
הַקְרִיבֵהוּ 07126動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 3 單陽詞尾קָרַב臨近、靠近
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
לְפֶחָתֶךָ 06346לְפֶחָתְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾פֶּחָה省長、官員、軍長
הֲיִרְצְךָ 07521疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾רָצָה喜悅
אוֹ 00176連接詞אוֹ除非、不然、或
הֲיִשָּׂא 05375疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔נָשָׂא פָּנִים 是一個成語,意思是「喜悅」。
פָנֶיךָ 06440名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License