CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 46 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְאֵיפָהלַפָּר
וְאֵיפָהלָאַיִל
יַעֲשֶׂהמִנְחָה
וְלַכְּבָשִׂיםכַּאֲשֶׁרתַּשִּׂיגיָדוֹ
וְשֶׁמֶןהִיןלָאֵיפָה׃
…為公牛獻一伊法細麵,(…處填入下行)


為公綿羊獻一伊法細麵,

他也要預備素祭,

為羊羔則照他的力量而獻,

一伊法細麵要加油一欣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵיפָה 00374連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֵיפָה伊法,度量衡單位,約等於22公升。אֵיפָהבַּת (罷特, SN 1324) 同量,但為乾量度。
לַפָּר 06499介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּר小公牛
וְאֵיפָה 00374連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֵיפָה伊法,度量衡單位,約等於22公升。אֵיפָהבַּת (罷特, SN 1324) 同量,但為乾量度。
לָאַיִל 00352介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַיִל公羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
מִנְחָה 04503名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
וְלַכְּבָשִׂים 03532連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֶּבֶשׂ羊羔、小羊
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
תַּשִּׂיג 05381動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個動詞只以 Hif‘il 字幹出現。
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְשֶׁמֶן 08081連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶן膏油
הִין 01969名詞,陽性單數הִין一欣,度量衡單位,相當於3.6公升左右
לָאֵיפָה 00374介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵיפָה伊法,度量衡單位,約等於22公升。אֵיפָהבַּת (罷特, SN 1324) 同量,但為乾量度。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License