CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 21 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצֵאהַגּוֹרָללְמִשְׁפְּחֹתהַקְּהָתִי
וַיְהִילִבְנֵיאַהֲרֹןהַכֹּהֵןמִן-הַלְוִיִּם
מִמַּטֵּהיְהוּדָהוּמִמַּטֵּההַשִּׁמְעֹנִיוּמִמַּטֵּהבִנְיָמִן
בַּגּוֹרָלעָרִיםשְׁלֹשׁעֶשְׂרֵה׃ס
(先)為哥轄族拈鬮,


給利未人的祭司亞倫的子孫

從猶大支派、和從西緬支派、和從便雅憫支派

按鬮(共)十三座城。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
הַגּוֹרָל 01486冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גּוֹרָל份、鬮、籤§2.6
לְמִשְׁפְּחֹת 04940介系詞 לְ + 名詞,複陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַקְּהָתִי 06956冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數קְּהָתִי哥轄人
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לִבְנֵי 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
מִמַּטֵּה 04294介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּמִמַּטֵּה 04294連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
הַשִּׁמְעֹנִי 08099冠詞הַ + 專有名詞,支派名שִּׁמְעֹנִי西緬人
וּמִמַּטֵּה 04294連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
בִנְיָמִן 01144專有名詞,支派名,短寫法בִּנְיָמִין便雅憫
בַּגּוֹרָל 01486介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גּוֹרָל份、鬮、籤
עָרִים 05892名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
עֶשְׂרֵה 06240名詞,陰性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License