CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 53 篇 1 節
原文內容 原文直譯
לַמְנַצֵּחַעַל-מָחֲלַתמַשְׂכִּיללְדָוִד׃
אָמַרנָבָלבְּלִבּוֹאֵיןאֱלֹהִים
הִשְׁחִיתוּוְהִתְעִיבוּעָוֶל
אֵיןעֹשֵׂה-טוֹב׃
(原文 53:1)大衛的訓誨詩,交給詩班指揮,調用麻哈拉。


(原文 53:2)愚頑人在他的心裡說:「沒有上帝。」

他們敗壞,行了可憎惡的罪孽,

沒有一個人行善。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לַמְנַצֵּחַ 05329介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽נָצַחQal 優於、聰明、長久,Pi‘el 做監督、做指揮這個分詞在此作名詞「詩班指揮」解。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מָחֲלַת 04257名詞,陰性單數מָחֲלַת麻哈拉,曲調名稱
מַשְׂכִּיל 04905名詞,陽性單數מַשְׂכִּיל詩、默想的詩歌
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִד大衛
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
נָבָל 05036形容詞,陽性單數נָבָל愚頑的、愚昧的在此作名詞解,指「愚頑人」。
בְּלִבּוֹ 03820介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
הִשְׁחִיתוּ 07843動詞,Hif‘il 完成式 3 複שָׁחַת敗壞、破壞
וְהִתְעִיבוּ 08581連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 完成式 3 複תָּעַב憎惡
עָוֶל 05766名詞,陽性單數עָוֶל不公義
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עֹשֵׂה 06213動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形עָשָׂה這個分詞在此作名詞「行…的人」解。
טוֹב 02896名詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License