CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 38 節
原文內容 原文直譯
וּבְכָל-דִּידָאְרִין
בְּנֵי-אֲנָשָׁאחֵיוַתבָּרָאוְעוֹף-שְׁמַיָּא
יְהַבבִּידָךְ
וְהַשְׁלְטָךְבְּכָלְּהוֹן
אַנְתְּההוּארֵאשָׁהדִּידַהֲבָא׃
…不論居住何處,


世人和走獸,並天空的飛鳥,(放上行)

他都交付你手,

使你掌管這一切。

你就是那金頭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְכָל 03606連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
דָאְרִין 01753這是寫型(從 דָאֲרִין 而來),其讀型為 דָיְרִין。按讀型,它是動詞,Peal 主動分詞複陽דּוּר居住
בְּנֵי 01123名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孩子
אֲנָשָׁא 00606名詞,陽性單數 + 定冠詞 אָאֱנָשׁ人、人類
חֵיוַת 02423名詞,單陰附屬形חֵיוָא野獸、動物
בָּרָא 01251名詞,陽性單數 + 定冠詞 אָבַּר田野
וְעוֹף 05776連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形עוֹף
שְׁמַיָּא 08065名詞,陽性複數 + 定冠詞 אָשְׁמַיִן
יְהַב 03052動詞,Peal 完成式 3 單陽יְהַב給予、提供
בִּידָךְ 03028介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יַד
וְהַשְׁלְטָךְ 07981連接詞 וְ + 動詞,Haphel 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾שְׁלֵט掌權、管理
בְּכָלְּהוֹן 03606介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל俱各、各人、全部、整個
אַנְתְּה 00607這是寫型(從 אַנְתָּה 而來),其讀型為 אַנְתְּ。按讀型,它是代名詞 2 單陽אַנְתְּ
הוּא 01932代名詞 3 單陽הוּא
רֵאשָׁה 07217名詞,陽性單數 + 定冠詞 אָרֵאשׁ頭、領袖定冠詞 אָ 有時拼成 ה
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
דַהֲבָא 01722名詞,陽性單數 + 定冠詞 אָדְּהַב



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License