原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּדַּריַעֲקֹבנֶדֶרלֵאמֹר אִם-יִהְיֶהאֱלֹהִיםעִמָּדִי וּשְׁמָרַנִיבַּדֶּרֶךְהַזֶּהאֲשֶׁראָנֹכִיהוֹלֵךְ וְנָתַן-לִילֶחֶםלֶאֱכֹלוּבֶגֶדלִלְבֹּשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05087 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 許願 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
05088 | 名詞,陽性單數 | 許願 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
05978 | 介系詞 | 跟 | |||
08104 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 1 單詞尾 | 遵守、保護、小心 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 賜、給 | §8.17 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03899 | 名詞,陽性單數 | 麵包、食物 | |||
00398 | 介系詞 | 吃、吞吃 | |||
00899 | 連接詞 | 衣服 | |||
03847 | 介系詞 | 穿 |