CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 9章 50節

原文內容與參考直譯:
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν (韋: )(聯: )Ἰησοῦς,
耶穌對他說:
Μὴ κωλύετε·
「你們不要阻止(他);
ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ᾽ ὑμῶν,
因為他不是反對你們的人,
ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
是支持你們。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 δὲ 01161連接詞 δέ但是、然後、而
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「往、向」,表達移動或面對的方向
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 κωλύετε 02967動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  κωλύω阻止、保留、限制 + 假設語氣可表達「不要、請不要」。
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 καθ᾽ 02596介系詞 κατά後接所有格意思是「反對、抵擋」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「支持、為了、為了...的益處、代替」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫