CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 11章 42節

原文內容與參考直譯:
ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι
而我已經知道
πάντοτέ μου ἀκούεις,
你總是聽我,
ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον,
但因為周圍站著的群眾我說(這話),
ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι
使得他們相信
σύ με ἀπέστειλας.
你派遣了我。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ᾔδειν 3608a動詞過去完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  οἶδα知道、了解、察知此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 πάντοτέ 03842副詞 πάντοτε總是
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἀκούεις 00191動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀκούω聽見
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄχλον 03793名詞直接受格 單數 陽性  ὄχλος群眾
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περιεστῶτα 04026動詞第二完成 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  περιΐστημι站在周圍、避免
 εἶπον 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 πιστεύσωσιν 04100動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  πιστεύω相信、有信心、信託
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 σύ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἀπέστειλας 00649動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀποστέλλω派遣


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫