CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 3 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְעַל-יָדָםהֶחֱזִיק
מְלַטְיָההַגִּבְעֹנִיוְיָדוֹןהַמֵּרֹנֹתִי
אַנְשֵׁיגִבְעוֹןוְהַמִּצְפָּהלְכִסֵּאפַּחַתעֵבֶרהַנָּהָר׃ס
在他們旁邊是…修造;(…處填入下行)


基遍人米拉提和米崙人雅頓

基遍眾人和米斯巴屬河西的省長所管。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָדָם 03027名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
הֶחֱזִיק 02388動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
מְלַטְיָה 04424專有名詞,人名מְלַטְיָה米拉提
הַגִּבְעֹנִי 01393冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數גִּבְעֹנִי基遍人
וְיָדוֹן 03036連接詞 וְ + 專有名詞,地名יָדוֹן雅頓
הַמֵּרֹנֹתִי 04824冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數מֵרֹנֹתִי米崙人這個字原和合本用「米倫人」,它和代上27:30的「米崙人」是同地方的人。
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גִבְעוֹן 01391專有名詞,地名גִּבְעוֹן基遍
וְהַמִּצְפָּה 04709連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名מִצְפָּה米斯巴
לְכִסֵּא 03678介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כִּסֵּא寶座、座位
פַּחַת 06346名詞,單陽附屬形פֶּחָה軍長
עֵבֶר 05676名詞,單陽附屬形עֵבֶר…外、對面、旁邊
הַנָּהָר 05104冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָהָר河流、江河
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License