CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 40 章 21 節
原文內容 原文直譯
הֲלוֹאתֵדְעוּ
הֲלוֹאתִשְׁמָעוּ
הֲלוֹאהֻגַּדמֵרֹאשׁלָכֶם
הֲלוֹאהֲבִינֹתֶםמוֹסְדוֹתהָאָרֶץ׃
你們豈不知道嗎?


你們豈未聽見嗎?

難道從起頭你們沒有被告知嗎?

自從(立)地的根基,你們豈不明白嗎?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תֵדְעוּ 03045動詞,Qal 未完成式 2 複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִשְׁמָעוּ 08085תִשְׁמְעוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הֻגַּד 05046動詞,Hof‘al 完成式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
מֵרֹאשׁ 07218介系詞 מִן + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הֲבִינֹתֶם 00995動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽בִּין瞭解、明白
מוֹסְדוֹת 04144名詞,複陰附屬形מוֹסָד根基מוֹסָד 雖為陽性名詞,複數卻也有陰性的形式 מוֹסָדוֹת
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License