CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 12章 24節

原文內容與參考直譯:
κατανοήσατε τοὺς κόρακας
你細想烏鴉,
ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν,
既不種也不收,
οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη,
又沒有倉沒有庫,
καὶ θεὸς τρέφει αὐτούς·
上帝尚且養活牠;;
πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν.
你們比飛鳥是何等的貴重呢!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 κατανοήσατε 02657動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  κατανοέω仔細思想、研究、思想
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόρακας 02876名詞直接受格 複數 陽性  κόραξ烏鴉
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞
 σπείρουσιν 04687動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  σπείρω撒種
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ甚至不、也不
 θερίζουσιν 02325動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  θερίζω收割
 οἷς 03739關係代名詞間接受格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞指烏鴉
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定質詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 ταμεῖον 05009名詞主格 單數 中性  ταμεῖον儲藏室、庫房
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ甚至不、也不
 ἀποθήκη 00596名詞主格 單數 陰性  ἀποθήκη倉庫、穀倉
 καὶ 02532連接詞 καί且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 τρέφει 05142動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  τρέφω餵養、供應
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πόσῳ 04214aidsn πόσος何等大、何其多間接疑問
 μᾶλλον 03123副詞 μᾶλλον更加、較好的
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 διαφέρετε 01308動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  διαφέρω優越於、更有價值
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πετεινῶν 04071名詞所有格 複數 中性  πετεινόν


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫