原文內容 | 原文直譯 |
אֹמַרלַיהוָה מַחְסִיוּמְצוּדָתִי אֱלֹהַיאֶבְטַח-בּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04268 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 避難所 | |||
04686 | 連接詞 | I. 網羅,II. 要塞、堡壘 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00982 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 倚賴、信靠 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |