CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 32 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאוּבְנֵי-גָדוּבְנֵירְאוּבֵןוַיֹּאמְרוּ
אֶל-מֹשֶׁהוְאֶל-אֶלְעָזָרהַכֹּהֵן
וְאֶל-נְשִׂיאֵיהָעֵדָהלֵאמֹר׃
迦得子孫和呂便子孫就來對…說:(…處填入以下二行)


摩西和祭司以利亞撒,

並會眾的首領,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
גָד 01410專有名詞,人名גָּד迦得
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
רְאוּבֵן 07205專有名詞,人名רְאוּבֵן呂便
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
אֶלְעָזָר 00499專有名詞,人名אֶלְעָזָר以利亞撒
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
נְשִׂיאֵי 05387名詞,複陽附屬形נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
הָעֵדָה 05712冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדָה會眾
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License