CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 38 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְאָמַרְתָּאֶעֱלֶהעַל-אֶרֶץפְּרָזוֹת
אָבוֹאהַשֹּׁקְטִיםיֹשְׁבֵילָבֶטַח
כֻּלָּםיֹשְׁבִיםבְּאֵיןחוֹמָה
וּבְרִיחַוּדְלָתַיִםאֵיןלָהֶם׃
說:『我要上那無城牆的地,


到那安然居住、…的安靜之民那裡;(…處填入下二行)

各住在無城牆、

無門、無閂(之地)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 連續式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶעֱלֶה 05927動詞 ,Qal 未完成式 1 單עָלָה上去、升高、生長、獻上
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
פְּרָזוֹת 06519名詞,陰性複數פְּרָזָה無城牆的村落、開放空間
אָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַשֹּׁקְטִים 08252冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁקַט安靜這個分詞在此作名詞「安靜之民」解。
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留
לָבֶטַח 00983介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
יֹשְׁבִים 03427動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּאֵין 00369介系詞 בְּ + 副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在
חוֹמָה 02346名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
וּבְרִיחַ 01280連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בְּרִיחַ閂、欄
וּדְלָתַיִם 01817連接詞 וְ + 名詞,陰性雙數דֶּלֶת門戶、城門
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License