CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 11章 8節

原文內容與參考直譯:
καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης,
他們的屍首在大城裡的街上,
ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα
這城按著靈意被叫作所多瑪,
καὶ Αἴγυπτος,
又叫埃及,
ὅπου καὶ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.
那裡他們的主也被釘十字架。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πτῶμα 04430名詞主格 單數 中性  πτῶμα屍體
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλατείας 04113名詞所有格 單數 陰性  πλατεία寬廣的街道
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόλεως 04172名詞所有格 單數 陰性  πόλις城市
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μεγάλης 03173形容詞所有格 單數 陰性  μέγας大的
 ἥτις 03748關係代名詞主格 單數 陰性  ὅστις不必翻譯
 καλεῖται 02564動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καλέω呼叫
 πνευματικῶς 04153副詞 πνευματικῶς按靈意地、被靈所引導
 Σόδομα 04670名詞主格 複數 中性  Σόδομα專有名詞,地名:所多瑪
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Αἴγυπτος 00125名詞主格 單數 陰性  Αἴγυπτος專有名詞,地名:埃及
 ὅπου 03699關係副詞 ὅπου那裡、何處
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐσταυρώθη 04717動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  σταυρόω釘十字架


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫