原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הִנְנִי |
02009 | 指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
נֹתֵן |
05414 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | נָתַן | 賜、給 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容代名詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
מִכְשֹׁלִים |
04383 | 名詞,陽性複數 | מִכְשׁוֹל | 絆腳石、跌倒 | |
וְכָשְׁלוּ |
03782 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | כָּשַׁל | 敗落、跌倒 | |
בָם |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
אָבוֹת |
00001 | 名詞,陽性複數 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | |
וּבָנִים |
01121 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性複數 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
יַחְדָּו |
03162 | 副詞 | יַחְדָּו | 一起 | |
שָׁכֵן |
07934 | 形容詞,陽性單數 | שָׁכֵן | 居民、鄰居 | 在此作名詞使用。 |
וְרֵעוֹ |
07453 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | רֵעַ | 密友、鄰舍、朋友 | רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。 |
יְאָבָדוּ |
00006 | 這是寫型 יֹאבֵדוּ 和讀型 וְאָבָדוּ 的混合型。按讀型,它是 וְאָבְדוּ 的停頓型,動詞,Qal 連續式 3 複 | אָבַד | 滅亡 | 如按寫型 יֹאבֵדוּ,它是 יֹאבְדוּ 的停頓形,動詞,Qal 未完成式 3 複陽。 |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |