CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 5 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאוּכָּל-שִׁבְטֵייִשְׂרָאֵלאֶל-דָּוִדחֶבְרוֹנָה
וַיֹּאמְרוּלֵאמֹרהִנְנוּעַצְמְךָוּבְשָׂרְךָאֲנָחְנוּ׃
以色列眾支派來到希伯崙大衛那裡,


他們說:「看哪,我們是你的骨和你的肉,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
שִׁבְטֵי 07626名詞,複陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
חֶבְרוֹנָה 02275專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהחֶבְרוֹן希伯崙
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִנְנוּ 02009指示詞 הִנֵּה + 1 複詞尾הִנֵּה看哪
עַצְמְךָ 06106名詞,單陰 + 2 單陽詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 為 Segol 名詞,用基本型 עַצְמ 加詞尾。
וּבְשָׂרְךָ 01320連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。
אֲנָחְנוּ 00587אֲנַחְנוּ 的停頓型,代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License