CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 7章 31節

原文內容與參考直譯:
Ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν
但群眾之中間有很多人相信他,
καὶ ἔλεγον,
且說:
Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ
「當基督來的時候,
μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει
難道他所行的神蹟比...更多嗎?」(...處填入下一行)
ὧν οὗτος ἐποίησεν;
這人所行的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄχλου 03793名詞所有格 單數 陽性  ὄχλος群眾
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πολλοὶ 04183形容詞主格 複數 陽性  πολύς很多、大的
 ἐπίστευσαν 04100動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  πιστεύω相信、有信心、信託
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔλεγον 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Χριστὸς 05547名詞主格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...時候
 ἔλθῃ 02064動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 πλείονα 04183形容詞直接受格 複數 中性 比較級  πολύς許多、大的
 σημεῖα 04592名詞直接受格 複數 中性  σημεῖον表徵、神蹟
 ποιήσει 04160動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使、留下
 ὧν 03739關係代名詞所有格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
 ἐποίησεν 04160動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使、留下


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫