CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 11章 2節

原文內容與參考直譯:
καὶ λέγει αὐτοῖς,
就對他們說:
Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν,
「往你們對面的村子裡去,
καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν
一進去它裡面的時候,
εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ᾽ ὃν
必看見一匹驢駒拴在那裡,
οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν·
還沒有人騎過的,
λύσατε αὐτὸν
就解開牠,
καὶ φέρετε.
且牽來。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ὑπάγετε 05217動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ὑπάγω離開、回去、去
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κώμην 02968名詞直接受格 單數 陰性  κώμη村莊、小鎮
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατέναντι 02713介系詞 κατέναντι後接所有格,意思是「對面」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εὐθὺς 02117形容詞主格 單數 陽性  εὐθύς立刻、馬上
 εἰσπορευόμενοι 01531動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  εἰσπορεύομαι進入
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 εὑρήσετε 02147動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數  εὑρίσκω發現、得到、找到、遇見
 πῶλον 04454名詞直接受格 單數 陽性  πῶλος小驢駒
 δεδεμένον 01210動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陽性  δέω綑綁、禁止
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上面、關於、到」
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οὐδεὶς 03762形容詞主格 單數 陽性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人在此作名詞用
 οὔπω 03768副詞 οὔπω仍然不、還不
 ἀνθρώπων 00444名詞所有格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἐκάθισεν 02523動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καθίζω坐下
 λύσατε 03089動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  λύω解除、破壞、釋放、解開意思是「會堂集會散會」。
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 φέρετε 05342動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  φέρω帶來、產生


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫