CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 16 章 52 節
原文內容 原文直譯
גַּם-אַתְּשְׂאִיכְלִמָּתֵךְאֲשֶׁרפִּלַּלְתְּלַאֲחוֹתֵךְ
בְּחַטֹּאתַיִךְאֲשֶׁר-הִתְעַבְתְּמֵהֵןתִּצְדַּקְנָהמִמֵּךְ
וְגַם-אַתְּבּוֹשִׁיוּשְׂאִיכְלִמָּתֵךְ
בְּצַדֶּקְתֵּךְאַחְיוֹתֵךְ׃
妳既斷定妳姊妹為義,就要擔當自己的羞辱;


因妳所犯的罪比她們更為可憎,她們就比妳更顯為義;

妳就要抱愧擔當自己的羞辱。

妳既使妳的姊妹顯為義,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גַּם 01571副詞גַּם
אַתְּ 00859代名詞 2 單陰אַתְּ אַתָּה你;妳
שְׂאִי 05375動詞,Qal 祈使式單陰נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
כְלִמָּתֵךְ 03639名詞,單陰 + 2 單陰詞尾כְּלִמָּה羞愧、慚愧כְּלִמָּה 的附屬形為 כְּלִמַּת;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
פִּלַּלְתְּ 06419動詞,Pi‘el 完成式 2 單陰פָּלַל禱告
לַאֲחוֹתֵךְ 00269介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。
בְּחַטֹּאתַיִךְ 02403介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 2 單陰詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的複數為 חַטָּאוֹת,複數附屬形為 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִתְעַבְתְּ 08581動詞,Hif‘il 完成式 2 單陰תָּעַב憎惡
מֵהֵן 04480介系詞 מִן + 3 複陰詞尾מִן從、出、離開
תִּצְדַּקְנָה 06663動詞,Qal 未完成式 3 複陰צָדַק是義的
מִמֵּךְ 04480介系詞 מִן + 2 單陰詞尾מִן從、出、離開
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
אַתְּ 00859代名詞 2 單陰אַתְּ אַתָּה你;妳
בּוֹשִׁי 00954動詞,Qal 祈使式單陰בּוֹשׁ羞愧
וּשְׂאִי 05375連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陰נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
כְלִמָּתֵךְ 03639名詞,單陰 + 2 單陰詞尾כְּלִמָּה羞愧、慚愧כְּלִמָּה 的附屬形為 כְּלִמַּת;用附屬形來加詞尾。
בְּצַדֶּקְתֵּךְ 06663介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 2 單陰צָדַק是義的
אַחְיוֹתֵךְ 00269名詞,複陰 + 2 單陰詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹這是一個不規則的形式。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License