約翰福音 15章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01586 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第二人稱 複數 | | 選擇 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01586 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第一人稱 單數 | | 選擇 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05087 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 分派、設立、 安放、放棄 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
05217 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 離開、回去、去 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02590 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 果實、榖粒、收穫、結局 | |
|
05342 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 結出、帶著 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02590 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 果實、榖粒、收穫、結局 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03306 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 留下、住 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
|
00154 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 要求、需求 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...之內」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |