CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 22 章 3 節
原文內容 原文直譯
אִם-זָרְחָההַשֶּׁמֶשׁעָלָיודָּמִיםלוֹ
שַׁלֵּםיְשַׁלֵּם
אִם-אֵיןלוֹוְנִמְכַּרבִּגְנֵבָתוֹ׃
(原文22:2)若太陽已經出來照在他身上,對他就有流血(的罪)。


他(指賊)總要賠還。

若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
זָרְחָה 02224動詞,Qal 完成式 3 單陰זָרַח發出、出現、升起
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שֶׁמֶשׁ太陽§2.6
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
דָּמִים 01818名詞,陽性複數דָּם
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שַׁלֵּם 07999動詞,Pi‘el 不定詞獨立形שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 補償、報答,Hif‘il 完成、了結§2.33
יְשַׁלֵּם 07999動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 補償、報答,Hif‘il 完成、了結
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְנִמְכַּר 04376動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽מָכַר
בִּגְנֵבָתוֹ 01591介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾גְּנֵבָה被偷之物גְּנֵבָה 的附屬形為 גְּנֵבַת(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License