CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 10 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-הֶאֱמַנְתִּילַדְּבָרִים
עַדאֲשֶׁר-בָּאתִיוַתִּרְאֶינָהעֵינַי
וְהִנֵּהלֹא-הֻגַּד-לִיהַחֵצִי
הוֹסַפְתָּחָכְמָהוָטוֹב
אֶל-הַשְּׁמוּעָהאֲשֶׁרשָׁמָעְתִּי׃
我(先前)不信那些話,


及至我來,用我的眼睛看見了,

看哪,我被告知的還不到一半。

智慧和福分,你超過

我所聽見的風聲。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הֶאֱמַנְתִּי 00539動詞,Hif‘il 完成式 1 單אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信
לַדְּבָרִים 01697介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情、言論
עַד 05704介系詞עַד直到
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּאתִי 00935動詞,Qal 完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַתִּרְאֶינָה 07200動詞,Qal 敘述式 3 複陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
עֵינַי 05869名詞,雙陰 + 1 單詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הֻגַּד 05046動詞,Hof‘al 完成式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַחֵצִי 02677冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֲצִי一半
הוֹסַפְתָּ 03254動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽יָסַף再一次、增添
חָכְמָה 02451名詞,陰性單數חָכְמָה智慧
וָטוֹב 02896連接詞 וְ + 名詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַשְּׁמוּעָה 08052冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שְׁמוּעָה消息
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁמָעְתִּי 08085שָׁמַעְתִּי 的停頓型,動詞,Qal 完成式 1 單שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License