CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 11 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְהָלְכוּעָרֵייְהוּדָהוְיֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִ
וְזָעֲקוּאֶל-הָאֱלֹהִים
אֲשֶׁרהֵםמְקַטְּרִיםלָהֶם
וְהוֹשֵׁעַלֹא-יוֹשִׁיעוּלָהֶם
בְּעֵתרָעָתָם׃
那時,猶大城邑的人和耶路撒冷的居民要去


哀求…神;(…處填入下行)

他們燒香所供奉的

…這些神絲毫不能拯救他們。(…處填入下行)

只是遭難的時候,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָלְכוּ 01980動詞,Qal 連續式 3 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְיֹשְׁבֵי 03427連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留 這個分詞在此作名詞「居民」解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְזָעֲקוּ 02199動詞,Qal 連續式 3 複זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
מְקַטְּרִים 06999動詞,Pi‘el 分詞複陽קָטַר燒香、薰
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְהוֹשֵׁעַ 03467連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形יָשַׁע拯救、使得勝
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יוֹשִׁיעוּ 03467動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽יָשַׁע拯救、使得勝
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּעֵת 06256介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עֵת時候
רָעָתָם 07451名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License