馬太福音 6章 6節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03752 | 連接詞 | | 當...時候、無論何時 | ||
|
04336 | 動詞 | 現在 關身形主動意 假設語氣 第二人稱 單數 | | 禱告 | |
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 進入 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05009 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 私人房間 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02808 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 關上、鎖 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02374 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 門 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
04336 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 單數 | | 禱告 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02927 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 秘密的、隱藏的、私下的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 看、看見 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02927 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 秘密的、隱藏的、私下的 | |
|
00591 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給、償付、償還、報應 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |