原文內容 | 原文直譯 |
וְכִי-יִהְיֶהבְאִישׁחֵטְאמִשְׁפַּט-מָוֶתוְהוּמָת וְתָלִיתָאֹתוֹעַל-עֵץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00376 | 介系詞 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
02399 | 名詞,單陽附屬形 | 罪 | |||
04941 | 名詞,單陽附屬形 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
04194 | 名詞,陽性單數 | 死亡 | |||
04191 | 動詞,Hof‘al 連續式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
08518 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 懸掛 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06086 | 名詞,陽性單數 | 木頭、樹 |