CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 5 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֵאהַסֵּפֶראֶל-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵללֵאמֹר
וְעַתָּהכְּבוֹאהַסֵּפֶרהַזֶּהאֵלֶיךָ
הִנֵּהשָׁלַחְתִּיאֵלֶיךָאֶת-נַעֲמָןעַבְדִּי
וַאֲסַפְתּוֹמִצָּרַעְתּוֹ׃
且帶著(亞蘭王)給以色列王信,說:


「現在,…當這信抵達你那裡的時候,(…處填入下行)

看哪,我差我的臣僕乃縵到你那裡,

你要除去他的大痲瘋。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֵא 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַסֵּפֶר 05612冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֵפֶר著作、書卷
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
כְּבוֹא 00935介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַסֵּפֶר 05612冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֵפֶר著作、書卷
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
שָׁלַחְתִּי 07971動詞,Qal 完成式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַעֲמָן 05283專有名詞,人名נַעֲמָן乃縵
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
וַאֲסַפְתּוֹ 00622動詞,Qal 連續式 2 單陽 + 3 單陽詞尾אָסַף聚集、除去、收回、消滅
מִצָּרַעְתּוֹ 06883介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾צָרַעַת痳瘋病צָרַעַת 的附屬形也是 צָרַעַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License