CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 4 章 33 節
原文內容 原文直譯
וְסָמַךְאֶת-יָדוֹעַלרֹאשׁהַחַטָּאת
וְשָׁחַטאֹתָהּלְחַטָּאת
בִּמְקוֹםאֲשֶׁריִשְׁחַטאֶת-הָעֹלָה׃
把他的手按在贖罪祭(牲)的頭上,


…把牠(原文用陰性,指贖罪祭牲)宰了作贖罪祭。(…處填入下行)

在那宰燔祭(牲)的地方

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְסָמַךְ 05564動詞,Qal 連續式 3 單陽סָמַךְ支持、支撐、承擔
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הַחַטָּאת 02403冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
וְשָׁחַט 07819動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁחַט宰殺
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
לְחַטָּאת 02403介系詞 לְ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
בִּמְקוֹם 04725介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִשְׁחַט 07819動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁחַט宰殺
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעֹלָה 05930冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License