原文內容 | 原文直譯 |
הַקְהִילוּאֵלַיאֶת-כָּל-זִקְנֵישִׁבְטֵיכֶםוְשֹׁטְרֵיכֶם וַאֲדַבְּרָהבְאָזְנֵיהֶםאֵתהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה וְאָעִידָהבָּםאֶת-הַשָּׁמַיִםוְאֶת-הָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06950 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 聚集 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 | ||
02205 | 形容詞,複陽附屬形 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
07626 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 棍、杖、支派、分支 | |||
07860 | 連接詞 | 官員、書記官、首領 | |||
01696 | 連接詞 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00241 | 介系詞 | 耳朵 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
05749 | 連接詞 | 作見證 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08064 | 冠詞 | 天 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |