原文內容 | 原文直譯 |
שִׁירהַמַּעֲלוֹתלִשְׁלֹמֹה אִם-יְהוָהלֹא-יִבְנֶהבַיִת שָׁוְאעָמְלוּבוֹנָיובּוֹ אִם-יְהוָהלֹא-יִשְׁמָר-עִיר שָׁוְאשָׁקַדשׁוֹמֵר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07892 | 名詞,單陽附屬形 | 詩、歌 | |||
04609 | 冠詞 | 上去、階梯 | |||
08010 | 介系詞 | 所羅門 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01129 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 建造 | |||
01004 | 名詞,陽性單數 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
07723 | 名詞,陽性單數 | 虛浮、空虛、虛榮 | |||
05998 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 勞碌 | |||
01129 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 建造 | 這個分詞在此作名詞「建造…的人」解。 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
08104 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 謹守、小心 | |||
05892 | 名詞,陰性單數 | 城邑、城鎮 | |||
07723 | 名詞,陽性單數 | 虛浮、空虛、虛榮 | |||
08245 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 留意、注意 | |||
08104 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 謹守、小心 | 這個分詞在此作名詞「看守的人」解。 |