提摩太前書 3章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01437 | 連接詞 | | 若、甚至若 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01019 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 延遲、猶豫 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 假設語氣 第二人稱 單數 | | 知道、了解、察知 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
04459 | 質詞 | | 如何、怎麼 | ||
|
01163 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 必須、應該 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03624 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 房屋、家 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
00390 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 翻轉,被動時意思是「舉止得宜、過生活」 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 任何人/事、每一個人/事 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01577 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 會眾、教會 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
02198 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 活出 (某種行為方式)、(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命 | |
|
04769 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 柱子 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01477 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 依靠、支柱 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00225 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 真實、真理 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |