CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 14 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְאָמְרוּאֶל-יוֹשֵׁבהָאָרֶץהַזֹּאת
שָׁמְעוּכִּי-אַתָּהיְהוָהבְּקֶרֶבהָעָםהַזֶּה
אֲשֶׁר-עַיִןבְּעַיִןנִרְאָהאַתָּהיְהוָה
וַעֲנָנְךָעֹמֵדעֲלֵהֶם
וּבְעַמֻּדעָנָןאַתָּההֹלֵךְלִפְנֵיהֶםיוֹמָם
וּבְעַמּוּדאֵשׁלָיְלָה׃
就會將這事傳給迦南地的居民。


他們已經聽見祢─雅威在這百姓中間;

因為祢─雅威顯見,(使他們)親眼看見,

有祢的雲彩停在他們以上。

祢日間在雲柱中,…在他們前面行。(…處填入下行)

夜間在火柱中,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָמְרוּ 00559動詞,Qal 連續式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יוֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַע聽到、聽從
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה§3.9
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בְּקֶרֶב 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קֶרֶב裡面、在中間
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַיִן 05869名詞,陰性單數עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
בְּעַיִן 05869介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
נִרְאָה 07200動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§2.34
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַעֲנָנְךָ 06051連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עָנָןעָנָן 的附屬形為 עֲנַן;用附屬形來加詞尾。
עֹמֵד 05975動詞,Qal 主動分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עֲלֵהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וּבְעַמֻּד 05982連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עַמּוּד
עָנָן 06051名詞,陽性單數עָנָן
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה§3.9
הֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יוֹמָם 03119副詞יוֹמָם白天
וּבְעַמּוּד 05982連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עַמּוּד
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
לָיְלָה 03915לַיְלָה 的停頓型,名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License