CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 35 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיִּבֶןשָׁםמִזְבֵּחַ
וַיִּקְרָאלַמָּקוֹםאֵלבֵּית-אֵל
כִּישָׁםנִגְלוּאֵלָיוהָאֱלֹהִים
בְּבָרְחוֹמִפְּנֵיאָחִיו׃
他在那裡築了一座壇,


就給那地方起名叫伊勒•伯•特利;

因為…上帝在那裡向他顯現。(…處填入下行)

他逃避他哥哥的時候,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּבֶן 01129動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּנָה建造§8.1, 2.35, 10.6
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
מִזְבֵּחַ 04196名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
לַמָּקוֹם 04725介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֵל 00416專有名詞,地名אֵל בֵּית אֵל伊勒•伯•特利אֵל (上帝, SN 410) 和 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。
בֵּית 00416專有名詞,地名אֵל בֵּית אֵל伊勒•伯•特利אֵל (上帝, SN 410) 和 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。
אֵל 00416專有名詞,地名אֵל בֵּית אֵל伊勒•伯•特利אֵל (上帝, SN 410) 和 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
נִגְלוּ 01540動詞,Nif‘al 完成式 3 複גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15, 2.20
בְּבָרְחוֹ 01272介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בְּרֹחַ + 3 單陽詞尾בָּרַח穿越、逃跑、趕快
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License