哥林多後書 1章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著、帶著...一起」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01330 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 經過、走遍 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」 | ||
|
03109 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:馬其頓 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03825 | 副詞 | | 又、再、另一方面 | ||
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...」 | ||
|
03109 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:馬其頓 | |
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 來、去 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「到、往」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被、受、藉著、經手」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
04311 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 陪伴、送行、護送 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02449 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:猶太 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |