CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 17 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-עֲמָשָׂאשָׂםאַבְשָׁלֹם
תַּחַתיוֹאָבעַל-הַצָּבָא
וַעֲמָשָׂאבֶן-אִישׁוּשְׁמוֹיִתְרָאהַיִּשְׂרְאֵלִי
אֲשֶׁר-בָּאאֶל-אֲבִיגַלבַּת-נָחָשׁ
אֲחוֹתצְרוּיָהאֵםיוֹאָב׃
押沙龍在那裡使亞瑪撒


代替約押作元帥。

亞瑪撒是「他的名字是以色列人的以特拉」的這個人的兒子;

他(指以特拉)曾與拿轄的女兒亞比該親近,

(這亞比該)是約押的母親洗魯雅的姊妹。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲמָשָׂא 06021專有名詞,人名עֲמָשָׂא亞瑪撒
שָׂם 07760動詞,Qal 完成式 3 單陽שִׂים使、置、放
אַבְשָׁלֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַצָּבָא 06635冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צָבָא軍隊、戰爭、服役
וַעֲמָשָׂא 06021連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲמָשָׂא亞瑪撒
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וּשְׁמוֹ 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。§2.11-13
יִתְרָא 03501專有名詞,人名יִתְרָא以特拉
הַיִּשְׂרְאֵלִי 03481冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數יִשְׂרְאֵלִי以色列人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲבִיגַל 00026專有名詞,人名אֲבִיגַיִל亞比該
בַּת 01323名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮§2.11-13
נָחָשׁ 05176專有名詞,人名נָחָשׁ拿轄
אֲחוֹת 00269名詞,單陰附屬形אָחוֹת姊姊或妹妹
צְרוּיָה 06870專有名詞,人名צְרוּיָה洗魯雅
אֵם 00517名詞,單陰附屬形אֵם母親
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License