CBOL 新約 Parsing 系統

約翰一書 4章 1節

原文內容與參考直譯:
Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε
親愛的!你們不可信一切的靈,
ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν,
總要察驗那些靈是否出於上帝,
ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.
因為許多假先知已來到世上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀγαπητοί 00027形容詞呼格 複數 陽性  ἀγαπητός親愛的、珍惜的、寶貴的可指孩子、朋友、基督徒同伴。
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 παντὶ 03956形容詞間接受格 單數 中性  πᾶς所有的、每一個
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 πιστεύετε 04100動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  πιστεύω相信、有信心、信託
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 δοκιμάζετε 01381動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  δοκιμάζω檢視、試驗、驗證
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεύματα 04151名詞直接受格 複數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 εἰ 01487質詞 εἰ假若、是否、既然
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於、從」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝、神明
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 πολλοὶ 04183形容詞主格 複數 陽性  πολύς許多的、大的
 ψευδοπροφῆται 05578名詞主格 複數 陽性  ψευδοπροφήτης假先知
 ἐξεληλύθασιν 01831動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐξέρχομαι離開、出來
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入...之內、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμον 02889名詞直接受格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫