CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 29 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲשׂוּנַעֲרֵיאַבְשָׁלוֹםלְאַמְנוֹן
כַּאֲשֶׁרצִוָּהאַבְשָׁלוֹם
וַיָּקֻמוּכָּל-בְּנֵיהַמֶּלֶךְ
וַיִּרְכְּבוּאִישׁעַל-פִּרְדּוֹוַיָּנֻסוּ׃
押沙龍的僕人…向暗嫩做;(…處填入下行)


照押沙龍所吩咐的

王的眾子都起來,

各人騎上自己的騾子逃跑了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
נַעֲרֵי 05288名詞,複陽附屬形נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
לְאַמְנוֹן 00550介系詞 לְ + 專有名詞,人名אַמְנוֹן暗嫩
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
וַיָּקֻמוּ 06965動詞,Qal 敘述式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וַיִּרְכְּבוּ 07392動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָכַב乘駕、騎
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּרְדּוֹ 06505名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פֶּרֶד騾子פֶּרֶד 的附屬形也是 פֶּרֶד;用附屬形來加詞尾。
וַיָּנֻסוּ 05127動詞,Qal 敘述式 3 複陽נוּס逃走



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License