CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 33 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהבֶן-אָדָם
צֹפֶהנְתַתִּיךָלְבֵיתיִשְׂרָאֵל
וְשָׁמַעְתָּמִפִּידָּבָר
וְהִזְהַרְתָּאֹתָםמִמֶּנִּי׃
「人子啊,你,


我立你作以色列家守望的人;

你要聽我口中的話,

替我警戒他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
צֹפֶה 06822動詞,Qal 主動分詞單陽צָפָה偵查、守望、看守、觀察
נְתַתִּיךָ 05414動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾נָתַן賜、給
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְשָׁמַעְתָּ 08085動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
מִפִּי 06310介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 1 單詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר事物、話語、事情
וְהִזְהַרְתָּ 02094動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽זָהַר勸戒、教導、警告
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מִמֶּנִּי 04480介系詞 מִן + 1 單詞尾מִן從、出、離開



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License