原文內容 | 原文直譯 |
וַנַּעֲבֹרמֵאֵתאַחֵינוּבְנֵי-עֵשָׂוהַיֹּשְׁבִיםבְּשֵׂעִיר מִדֶּרֶךְהָעֲרָבָהמֵאֵילַתוּמֵעֶצְיֹןגָּבֶרס וַנֵּפֶןוַנַּעֲבֹרדֶּרֶךְמִדְבַּרמוֹאָב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05674 | 動詞,Qal 敘述式 1 複 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
00251 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06215 | 專有名詞,人名 | 以掃 | 以掃原意為「多毛」。 | ||
03427 | 冠詞 | 居住、坐、停留 | |||
08165 | 介系詞 | 西珥 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
06160 | 冠詞 | 1. 荒地、沙漠、曠野;2. 專有名詞:亞拉巴 | |||
00359 | 介系詞 | 以拉他 | 以祿、以拉他 | ||
06100 | 連接詞 | 以旬•迦別 | |||
06100 | 以旬•迦別 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 | ||
06437 | 動詞,Qal 敘述式 1 複 | 轉向 | |||
05674 | 動詞,Qal 敘述式 1 複 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
01870 | 名詞,單陽附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
04057 | 名詞,單陽附屬形 | 曠野 | |||
04124 | 專有名詞,地名、國名 | 摩押 |