CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 31 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרשָׂא-נָאעֵינֶיךָוּרְאֵה
כָּל-הָעַתֻּדִיםהָעֹלִיםעַל-הַצֹּאן
עֲקֻדִּיםנְקֻדִּיםוּבְרֻדִּים
כִּירָאִיתִיאֵתכָּל-אֲשֶׁרלָבָןעֹשֶׂהלָּךְ׃
他說:『你舉目觀看,


所有跳在羊上面的公羊都是

有紋的,有點的,有花斑的,

凡拉班向你所作的,我都看見了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׂא 05375動詞,Qal 祈使式單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
עֵינֶיךָ 05869名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
וּרְאֵה 07200連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הָעַתֻּדִים 06260冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַתּוּד首領、公羊
הָעֹלִים 05927冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上這個分詞在此作「上…去的人」解。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַצֹּאן 06629冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צֹאן羊群
עֲקֻדִּים 06124形容詞,陽性複數עָקֹד有條紋的
נְקֻדִּים 05348形容詞,陽性複數נָקֹד有點的
וּבְרֻדִּים 01261連接詞 וְ + 形容詞,陽性複數בָּרֹד有斑的
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
כָּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָבָן 03837專有名詞,人名לָבָן拉班
עֹשֶׂה 06213動詞,Qal 主動分詞單陽עָשָׂה這個分詞在此作名詞「做…的人」解。
לָּךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License