CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 21 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיִּנָּחֲמוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלאֶל-בִּנְיָמִןאָחִיו
וַיֹּאמְרוּנִגְדַּעהַיּוֹםשֵׁבֶטאֶחָדמִיִּשְׂרָאֵל׃
以色列人為他們的弟兄便雅憫後悔,


他們說:「如今以色列中絕了一個支派了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּנָּחֲמוּ 05162動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽נָחַםQal、Pi‘el 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בִּנְיָמִן 01144專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅憫
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
נִגְדַּע 01438動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽גָּדַע砍斷
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞「今日」解。
שֵׁבֶט 07626名詞,單陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系詞 מִן + 專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License