CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 8章 5節

原文內容與參考直譯:
ἐν δὲ τῷ νόμῳ (韋:(ἡμῖν) )(聯:ἡμῖν )Μωϋσῆς ἐνετείλατο
而且在律法上摩西吩咐我們
τὰς τοιαύτας λιθάζειν.
把這樣的女人們用石頭打死。
σὺ οὖν τί λέγεις;
那麼你說怎樣呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμῳ 03551名詞間接受格 單數 陽性  νόμος律法、法律、定則
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 Μωϋσῆς 03475名詞主格 單數 陽性  Μωϋσῆς專有名詞,人名:摩西
 ἐνετείλατο 01781動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐντέλλομαι命令
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοιαύτας 05108指示代名詞直接受格 複數 陰性  τοιοῦτος這樣的、如此的
 λιθάζειν 03034動詞現在 主動 不定詞  λιθάζω用石頭丟
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後、那麼
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 λέγεις 03004動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  λέγω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫