使徒行傳 21章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00429 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 尋找(找到) | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
01961 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 停留、持續、繼續 | |
|
00847 | 副詞 | | 那裡、這裡 | ||
|
02250 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 天、日子、時間 | |
|
02033 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 七個 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 某一個 / 任何一個...、那... | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03972 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
03004 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著、由」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 聖靈、靈、氣息、風 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定質詞、不,非直說語氣 | ||
|
01910 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 上船、上去到、登上 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進到...裡面 / 前面、為了、關於」 | ||
|
02414 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |