CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 3 章 10 節
原文內容 原文直譯
הָבִיאוּאֶת-כָּל-הַמַּעֲשֵׂראֶל-בֵּיתהָאוֹצָר
וִיהִיטֶרֶףבְּבֵיתִי
וּבְחָנוּנִינָאבָּזֹאת
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת
אִם-לֹאאֶפְתַּחלָכֶםאֵתאֲרֻבּוֹתהַשָּׁמַיִם
וַהֲרִיקֹתִילָכֶםבְּרָכָהעַד-בְּלִי-דָי׃
…「你們要將十一奉獻全部送入倉庫,


使我家有糧,

以此試試我,

萬軍之雅威說:(放最上行)

是否為你們敞開天上的窗戶,

傾福與你們,直到無處可容。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 祈使式複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַמַּעֲשֵׂר 04643冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַעֲשֵׂר十分之一
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָאוֹצָר 00214冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אוֹצָר財寶、倉庫
וִיהִי 01961連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
טֶרֶף 02964名詞,陽性單數טֶרֶף食物、被捕食的動物
בְּבֵיתִי 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וּבְחָנוּנִי 00974連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽 + 1 單陽詞尾בָּחַן試驗
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
בָּזֹאת 02063介系詞 בְּ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֶפְתַּח 06605動詞,Qal 未完成式 1 單פָּתַח打開、鬆開、雕刻
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲרֻבּוֹת 00699名詞,陰性複數אֲרֻבָּה窗戶
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וַהֲרִיקֹתִי 07324動詞,Hif‘il 連續式 1 單רוּק倒空
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּרָכָה 01293名詞,陰性單數בְּרָכָה福氣
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
בְּלִי 01097副詞בְּלִי不、敗壞
דָי 01767דַי 的停頓型,名詞,陽性單數דַּי足夠、每每



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License