CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 19 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָההַנִּמְלָטמֵחֶרֶבחֲזָאֵליָמִיתיֵהוּא
וְהַנִּמְלָטמֵחֶרֶביֵהוּאיָמִיתאֱלִישָׁע׃
將來躲避哈薛之刀的,耶戶會殺;


躲避耶戶之刀的,以利沙會殺。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הַנִּמְלָט 04422冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
מֵחֶרֶב 02719介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形חֶרֶב刀、刀劍
חֲזָאֵל 02371專有名詞,人名חֲזָאֵל哈薛哈薛原意為「看見上帝的人」,是敘利亞(亞蘭)的國王。
יָמִית 04191動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
יֵהוּא 03058專有名詞,人名יֵהוּא耶戶耶戶原意為「雅威就是他」。
וְהַנִּמְלָט 04422連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
מֵחֶרֶב 02719介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形חֶרֶב刀、刀劍
יֵהוּא 03058專有名詞,人名יֵהוּא耶戶耶戶原意為「雅威就是他」。
יָמִית 04191動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
אֱלִישָׁע 00477專有名詞,人名אֱלִישָׁע以利沙



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License