CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 26 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעְזְרֵהוּהָאֱלֹהִיםעַל-פְּלִשְׁתִּים
וְעַל-הָעַרְבִייםהַיֹּשְׁבִיםבְּגוּר-בָּעַלוְהַמְּעוּנִים׃
上帝幫助他攻擊非利士人


和攻擊住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,並攻擊米烏尼人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעְזְרֵהוּ 05826動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָזַר幫助
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעַרְבִיים 06163這是把讀型 הָעַרְבִים 的母音標入寫型 הָעַרְבִיִּים 的子音所產出的混合字型。按讀型 הָעַרְבִים,它是冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數עַרְבִי亞拉伯人§11.9
הַיֹּשְׁבִים 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּגוּר 01485介系詞 בְּ + 專有名詞,地名גּוּר בַּעַל姑珥‧巴力גּוּרבַּעַל (巴力, SN 1168) 合起來為專有名詞,地名。
בָּעַל 01485בַּעַל 的停頓型,專有名詞,地名גּוּר בַּעַל姑珥‧巴力גּוּרבַּעַל (巴力, SN 1168) 合起來為專有名詞,地名。
וְהַמְּעוּנִים 04586連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性複數מְעוּנִים米烏寧、米烏尼



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License