原文內容 | 原文直譯 |
הֶאָמוּרבֵּית-יַעֲקֹב הֲקָצַררוּחַיְהוָה אִם-אֵלֶּהמַעֲלָלָיו הֲלוֹאדְבָרַייֵיטִיבוּעִםהַיָּשָׁרהוֹלֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 疑問詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
07114 | 疑問詞 | I 是短的、沒耐心的,II 收割 | |||
07307 | 名詞,單陰附屬形 | 風、心、靈、氣息 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00428 | 指示代名詞,陽(或陰)性複數 | 這些 | |||
04611 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 工作、作為 | |||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
01697 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 話語、言詞 | |||
03190 | 動詞 ,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03477 | 冠詞 | 正直的 | 在此作名詞解,指「正直人」。 | ||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 |