原文內容 | 原文直譯 |
פָּתוֹתאֹתָהּפִּתִּים וְיָצַקְתָּעָלֶיהָשָׁמֶן מִנְחָההִוא׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06626 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 分成碎塊 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
06595 | 名詞,陰性複數 | 碎片 | |||
03332 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | Qal, Hif‘al 倒出、澆灌、鑄造,Hof‘al 澆鑄的、鑄造的、被堅立的 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
08081 | 油、脂肪 | ||||
04503 | 名詞,陰性單數 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
01931 | 這是寫型 | 他、她 | 如按寫型 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |