馬可福音 8章 14節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01950 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 忘記、忽略 | |
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 領受、接受、拿取 | |
|
00740 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 麵包、食物 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01520 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 一個的 | |
|
00740 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 麵包、食物 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
02192 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 有 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04143 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 船 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |