路加福音 12章 58節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05613 | 連接詞 | | 當...的時候、只要 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
05217 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 去、回去、離開 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00476 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 打官司的對象、敵人 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之上、到」,表達審判庭前 | ||
|
00758 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 統治者、官、領袖 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03598 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 道路、旅程、旅行 | |
|
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 使某事發生、給、給予 | |
|
02039 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 盡力、工作、利益 | |
|
00525 | 動詞 | 完成 被動 不定詞 | | 使結束、使自由、解放 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03379 | 質詞 | | 免得、唯恐 | ||
|
02694 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 用力拉走 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「往、向」,表達移動或面對的方向 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02923 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 法官、評斷者、士師 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02923 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 法官、評斷者、士師 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03860 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 交付、託管、傳承 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04233 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 警官、官員 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04233 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 警官、官員 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
00906 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 丟擲、放置、擺在 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
05438 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 監獄、守夜(巡更的班次)、負責警戒的人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |