CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 18 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיָּטֶלשָׁאוּלאֶת-הַחֲנִית
וַיֹּאמֶראַכֶּהבְדָוִדוּבַקִּיר
וַיִּסֹּבדָּוִדמִפָּנָיופַּעֲמָיִם׃
掃羅把槍一掄,


說,我要把大衛刺在牆上。

大衛轉開,躲避他兩次。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּטֶל 02904動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽טוּל竭力拋去、猛力投擲
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֲנִית 02595冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֲנִית
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אַכֶּה 05221動詞,Hif‘il 未完成式 1 單נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בְדָוִד 01732介系詞 בְּ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וּבַקִּיר 07023連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קִיר城牆、牆壁
וַיִּסֹּב 05437動詞,Qal 敘述式 3 單陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מִפָּנָיו 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10
פַּעֲמָיִם 06471פַּעֲמַיִם 的停頓型,名詞,陰性雙數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License