原文內容 | 原文直譯 |
וְלַגֹּדְרִיםוּלְחֹצְבֵיהָאֶבֶן וְלִקְנוֹתעֵצִיםוְאַבְנֵימַחְצֵב לְחַזֵּקאֶת-בֶּדֶקבֵּית-יְהוָה וּלְכֹלאֲשֶׁר-יֵצֵאעַל-הַבַּיִתלְחָזְקָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01443 | 連接詞 | 圍起來 | 這個分詞在此作名詞「工匠」解。 | ||
02672 | 連接詞 | 鑿、挖掘 | 這個分詞在此作名詞「石匠」解。 | ||
00068 | 冠詞 | 石頭、法碼、寶石 | |||
07069 | 連接詞 | 購買、取得、持有、創造 | |||
06086 | 名詞,陽性複數 | 木頭、樹 | |||
00068 | 連接詞 | 石頭、法碼、寶石 | |||
04274 | 名詞,陽性單數 | 劈開 | |||
02388 | 介系詞 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00919 | 名詞,單陽附屬形 | 裂隙 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03318 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
02394 | 介系詞 | 用力、力量 |