使徒行傳 8章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說 | |
|
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 給、賜下 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01849 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 權威、力量 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 這個 | 在此作名詞使用。 |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | 在此無前置詞。 |
|
01437 | 連接詞 | | 若 | ||
|
02007 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 放置、按(手) | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 手 | |
|
02983 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 領受、接受 | |
|
04151 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
00040 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |