CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 27 章 38 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרעֵשָׂואֶל-אָבִיו
הַבְרָכָהאַחַתהִוא-לְךָאָבִי
בָּרֲכֵנִיגַם-אָנִיאָבִי
וַיִּשָּׂאעֵשָׂוקֹלוֹוַיֵּבְךְּ׃
以掃對他父親說:


「我父啊,你只有一樣可祝的福嗎?

我父啊,求你也為我祝福!」

以掃就提高他的聲音而哭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
הַבְרָכָה 01293疑問詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּרָכָה祝福、和平之約
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
בָּרֲכֵנִי 01288動詞,Pi‘el 祈使式單陽 + 1 單詞尾בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
גַם 01571副詞גַּם
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וַיִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
קֹלוֹ 06963名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
וַיֵּבְךְּ 01058動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּכָה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License