CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 3 章 11 節
原文內容 原文直譯
אֶת-הַכֹּלעָשָׂהיָפֶהבְעִתּוֹ
גַּםאֶת-הָעֹלָםנָתַןבְּלִבָּם
מִבְּלִיאֲשֶׁרלֹא-יִמְצָאהָאָדָםאֶת-הַמַּעֲשֶׂה
אֲשֶׁר-עָשָׂההָאֱלֹהִיםמֵרֹאשׁוְעַד-סוֹף׃
祂所造的萬物各按其時成為美好,


祂又將「永遠」放在他們心裡。

然而人無法察覺…作為。(…處填入下行)

上帝從始至終所做的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַכֹּל 03605冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§2.6
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה§2.34
יָפֶה 03303形容詞,陽性單數יָפֶה美麗的、漂亮的§2.14, 2.16
בְעִתּוֹ 06256介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עֵת時候、時刻עֵת 的附屬形也是 עֵת;用附屬形來加詞尾。§3.10
גַּם 01571副詞גַּם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָעֹלָם 05769冠詞 הַ + 名詞,陽性單數,短寫法עוֹלָם長久、古代、永遠§2.6
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן賜、給§2.34
בְּלִבָּם 03820介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。§3.10
מִבְּלִי 01097介系詞 מִן + 否定的副詞בְּלִי不、不是
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִמְצָא 04672動詞,Qal 未完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現§2.35
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם§2.6, 2.20
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6. 3.7
הַמַּעֲשֶׂה 04639冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַעֲשֶׂה行為、工作§2.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה§2.34
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.6, 2.20, 2.15, 2.25
מֵרֹאשׁ 07218介系詞 מִן + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖§5.3
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
סוֹף 05490名詞,陽性單數סוֹף末端、終了、結局



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License