CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 31 篇 15 節
原文內容 原文直譯
בְּיָדְךָעִתֹּתָי
הַצִּילֵנִימִיַּד-אוֹיְבַיוּמֵרֹדְפָי׃
(原文 31:16)我終身的事在你手中;


求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּיָדְךָ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עִתֹּתָי 06256עִתֹּתַי 的停頓型,名詞,複陰 + 1 單詞尾עֵת時候עֵת 雖為陰性名詞,其複數卻有陽性 עִתִּים 和陰性 עִתּוֹת 兩種型式。עִתּוֹת 的附屬形也是 עִתּוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
הַצִּילֵנִי 05337動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
מִיַּד 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
אוֹיְבַי 00341名詞,複陽 + 1 單詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
וּמֵרֹדְפָי 07291וּמֵרֹדְפַי 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 單詞尾רָדַף逼迫、追趕、追求這個分詞在此作名詞「逼迫者」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License