CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 2 章 9 節
原文內容 原文直譯
וָאֶרְאֶהוְהִנֵּה-יָדשְׁלוּחָהאֵלָי
וְהִנֵּה-בוֹמְגִלַּת-סֵפֶר׃
我觀看,看哪,有一隻手向我伸過來;


看哪,它上面有一書卷。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶרְאֶה 07200動詞,Qal 敘述式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
יָד 03027名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢
שְׁלוּחָה 07971動詞,Qal 被動分詞單陰שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֵלָי 00413אֵלַי 的停頓型,介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
מְגִלַּת 04039名詞,單陰附屬形מְגִלָּה卷、書卷
סֵפֶר 05612名詞,陽性單數סֵפֶר書卷



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License