CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 12章 26節

原文內容與參考直譯:
καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος συμπάσχει πάντα τὰ μέλη·
若一個肢體受苦,所有的肢體一起受苦;
εἴτε δοξάζεται (韋: )(聯:(ἓν) )μέλος συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
若(韋: )(聯: 一個)肢體受榮耀,所有的肢體一起喜樂。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἴτε 01535連接詞 εἴτε若、不論、是否
 πάσχει 03958動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πάσχω承受(痛苦)、經驗
 ἓν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個、唯一的
 μέλος 03196名詞主格 單數 中性  μέλος肢體、成員
 συμπάσχει 04841動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  συμπάσχω和...一起受苦
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個、任何的
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μέλη 03196名詞主格 複數 中性  μέλος肢體、成員
 εἴτε 01535連接詞 εἴτε若、不論、是否
 δοξάζεται 01392動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δοξάζω使得榮耀
 ἓν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個、唯一的
 μέλος 03196名詞主格 單數 中性  μέλος肢體、成員
 συγχαίρει 04796動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  συγχαίρω和...一起喜樂
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個、任何的
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μέλη 03196名詞主格 複數 中性  μέλος肢體、成員


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫