馬太福音 26章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性 | | 放置、躺、丟擲 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03464 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 香膏、香水 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04983 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 身體、肉體 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、到、往」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01779 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 預備安葬 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 做、使 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |