原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכְמָלְכוֹהִכָּהאֶת-כָּל-בֵּיתיָרָבְעָם לֹא-הִשְׁאִירכָּל-נְשָׁמָהלְיָרָבְעָם עַד-הִשְׁמִדוֹכִּדְבַריְהוָה אֲשֶׁרדִּבֶּרבְּיַד-עַבְדּוֹאֲחִיָּההַשִּׁילֹנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
04427 | 介系詞 | 作王、統治 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03379 | 專有名詞,人名 | 耶羅波安 | 耶羅波安原意為「爭鬧」。 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07604 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 剩下、遺留 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05397 | 名詞,陰性單數 | 氣 | |||
03379 | 介系詞 | 耶羅波安 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
08045 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 拆毀、滅絕、毀滅 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §2.34, 2.31 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
05650 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00281 | 專有名詞,人名 | 亞希亞 | 這個字原和合本用「亞希雅」。 | ||
07888 | 冠詞 | 示羅人 |