原文內容 | 原文直譯 |
כִּילָקְחוּמַטֵּהבְנֵיהָראוּבֵנִילְבֵיתאֲבֹתָם וּמַטֵּהבְנֵי-הַגָּדִילְבֵיתאֲבֹתָם וַחֲצִימַטֵּהמְנַשֶּׁהלָקְחוּנַחֲלָתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 取、娶、拿 | |||
04294 | 名詞,單陽附屬形 | 杖、支派、分支 | §2.11-13 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
07206 | 冠詞 | 呂便人 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾,短寫法 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
04294 | 連接詞 | 杖、支派、分支 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
01410 | 冠詞 | 迦得 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾,短寫法 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
02677 | 連接詞 | 一半 | |||
04294 | 名詞,單陽附屬形 | 杖、支派、分支 | §2.11-13 | ||
04519 | 專有名詞,支派名 | 瑪拿西 | |||
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 取、娶、拿 | |||
05159 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 產業 |