原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמְעוּכָל-יִשְׂרָאֵלאֶת-הַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁרשָׁפַטהַמֶּלֶךְ וַיִּרְאוּמִפְּנֵיהַמֶּלֶךְ כִּירָאוּכִּי-חָכְמַתאֱלֹהִיםבְּקִרְבּוֹ לַעֲשׂוֹתמִשְׁפָּט׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | §8.1, 2.35 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04941 | 冠詞 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | §2.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08199 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 審判、辯白、處罰 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
03372 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | §8.1, 2.35, 9.13 | ||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07200 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02451 | 名詞,單陰附屬形 | 智慧 | §2.11, 2.12, 2.13 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
07130 | 介系詞 | 中間、內臟 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
04941 | 名詞,陽性單數 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |