CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 4 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהאִם-לֹאיַאֲמִינוּגַּםלִשְׁנֵיהָאֹתוֹתהָאֵלֶּה
וְלֹאיִשְׁמְעוּןלְקֹלֶךָ
וְלָקַחְתָּמִמֵּימֵיהַיְאֹרוְשָׁפַכְתָּהַיַּבָּשָׁה
וְהָיוּהַמַּיִםאֲשֶׁרתִּקַּחמִן-הַיְאֹר
וְהָיוּלְדָםבַּיַּבָּשֶׁת׃
他們若連這兩個神蹟也不信,


又不聽你的話,

你就從河裡取些水,倒在乾地上,

你從河裡取的水

必在乾地上變作血。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.17, 2.34, 9.11
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַאֲמִינוּ 00539動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信§2.35, 11.11
גַּם 01571副詞גַּם
לִשְׁנֵי 08147介系詞 לְ + 名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
הָאֹתוֹת 00226冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אוֹת記號§2.20
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些§2.20, 8.30
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִשְׁמְעוּן 08085動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןשָׁמַע聽到、聽從§12.10, 2.35
לְקֹלֶךָ 06963לְקֹלְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。§6.2, 3.2, 3.10
וְלָקַחְתָּ 03947動詞,Qal 連續式 2 單陽לָקַח拿、取§8.17, 8.18, 2.34
מִמֵּימֵי 04325介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形מַיִם§5.3, 2.15, 2.11-13
הַיְאֹר 02975冠詞 הַ + 名詞,陽性單數,短寫法יְאוֹר尼羅河、河流§2.20, 9.1
וְשָׁפַכְתָּ 08210動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁפַךְ倒出§8.17, 8.18, 2.34
הַיַּבָּשָׁה 03004冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יַבָּשָׁה乾旱之地§2.6
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到§8.17, 8.18, 9.11
הַמַּיִם 04325冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם§2.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 2 單陽לָקַח拿、取§2.35, 9.20
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַיְאֹר 02975冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יְאוֹר尼羅河、河流§2.20, 9.1
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到§8.17, 8.18, 2.34, 9.11
לְדָם 01818介系詞 לְ + 名詞,陽性單數דָּם
בַּיַּבָּשֶׁת 03006בַּיַּבֶּשֶׁת 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יַבֶּשֶׁת旱地§2.6, 2.22



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License