原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעֲשׂוּפַעֲמֹנֵיזָהָבטָהוֹר וַיִּתְּנוּאֶת-הַפַּעֲמֹנִיםבְּתוֹךְהָרִמֹּנִים עַל-שׁוּלֵיהַמְּעִילסָבִיבבְּתוֹךְהָרִמֹּנִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
06472 | 名詞,複陽附屬形 | 鈴鐺 | |||
02091 | 名詞,陽性單數 | 金 | |||
02889 | 形容詞,陽性單數 | 純正的、潔淨的 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06472 | 冠詞 | 鈴鐺 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
07416 | 冠詞 | 石榴、石榴樹 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07757 | 名詞,複陽附屬形 | 裙子、下襬 | |||
04598 | 冠詞 | 外袍 | |||
05439 | 名詞,陽性單數 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 | ||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
07416 | 冠詞 | 石榴、石榴樹 |