CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 30 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכַּאֲשֶׁריָלְדָהרָחֵלאֶת-יוֹסֵף
וַיֹּאמֶריַעֲקֹבאֶל-לָבָןשַׁלְּחֵנִי
וְאֵלְכָהאֶל-מְקוֹמִיוּלְאַרְצִי׃
拉結生了約瑟的時候,


雅各對拉班說:「請打發我走,

叫我回到我本鄉和本地去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יָלְדָה 03205動詞,Qal 完成式 3 單陰יָלַד生出、出生
רָחֵל 07354專有名詞,人名רָחֵל拉結
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
לָבָן 03837專有名詞,人名לָבָן拉班
שַׁלְּחֵנִי 07971動詞,Pi‘el 祈使式單陽 + 1 單詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וְאֵלְכָה 01980連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מְקוֹמִי 04725名詞,單陽 + 1 單詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
וּלְאַרְצִי 00776連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§5.8, 3.18, 6.4, 6.5



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License