馬太福音 14章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
02264 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:希律 | |
|
02902 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 抓住、掌握、限制 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02491 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:約翰 | |
|
01210 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 綑綁 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
05438 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 監牢 | |
|
00659 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 下在(監牢)、除去、脫掉 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
|
02266 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,人名:希羅底 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01135 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 妻子、女人 | |
|
05376 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:腓力 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00080 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |