CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 24章 23節

原文內容與參考直譯:
διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν
就下令百夫長看守他(指保羅),
ἔχειν τε ἄνεσιν
並且要有些許自由,
καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ
也不阻止他自己的人
ὑπηρετεῖν αὐτῷ.
來供給他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 διαταξάμενος 01299動詞第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性  διατάσσω安排就緒、下令
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑκατοντάρχῃ 01543名詞間接受格 單數 陽性  ἑκατοντάρχης ἑκατοντάρχος百夫長、羅馬軍官
 τηρεῖσθαι 05083動詞現在 被動 不定詞  τηρέω遵守、保護
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἔχειν 02192動詞現在 主動 不定詞  ἔχω擁有、把...視為
 τε 05037連接詞 τέ因此、不單 ... 而且
 ἄνεσιν 00425名詞直接受格 單數 陰性  ἄνεσις些許自由、減輕、寬慰
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μηδένα 03367形容詞直接受格 單數 陽性  μηδείς沒有一人、沒有一樣
 κωλύειν 02967動詞現在 主動 不定詞  κωλύω阻止、限制、拒絕
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἰδίων 02398形容詞所有格 複數 陽性  ἴδιος獨有的、自己的
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὑπηρετεῖν 05256動詞現在 主動 不定詞  ὑπηρετέω幫助、服務
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫