CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 7章 8節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς·
他又給他(指亞伯拉罕)割禮的約;
καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ
於是他生了以撒,
καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ,
並在第八日給他行割禮,
καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ,
以撒生雅各,
καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.
雅各生十二位祖先。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔδωκεν 01325動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、使...發生、拿出
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 διαθήκην 01242名詞直接受格 單數 陰性  διαθήκη約、契約
 περιτομῆς 04061名詞所有格 單數 陰性  περιτομή割禮、受過割禮的人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 ἐγέννησεν 01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰσαὰκ 02464名詞直接受格 單數 陽性  Ἰσαάκ專有名詞,人名:以撒
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 περιέτεμεν 04059動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  περιτέμνω割包皮、行割禮、割一圈
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρᾳ 02250名詞間接受格 單數 陰性  ἡμέρα日子
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀγδόῃ 03590形容詞間接受格 單數 陰性  ὄγδοος第八
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Ἰσαὰκ 02464名詞主格 單數 陽性  Ἰσαάκ專有名詞,人名:以撒
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰακώβ 02384名詞直接受格 單數 陽性  Ἰακώβ專有名詞,人名:雅各
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Ἰακὼβ 02384名詞主格 單數 陽性  Ἰακώβ專有名詞,人名:雅各
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δώδεκα 01427形容詞直接受格 複數 陽性  δώδεκα十二
 πατριάρχας 03966名詞直接受格 複數 陽性  πατριάρχης族長、祖先


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫