CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 24章 22節

原文內容與參考直譯:
καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι,
若不減少那些日子,
οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ·
一切有血氣的不會得救;
διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς
只是因為選民的緣故,
κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.
那些日子必減少了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἐκολοβώθησαν 02856動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  κολοβόω變短
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέραι 02250名詞主格 複數 陰性  ἡμέρα日子
 ἐκεῖναι 01565指示代名詞主格 複數 陰性  ἐκεῖνος那個
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 ἐσώθη 04982動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  σῴζω醫治、拯救
 πᾶσα 03956形容詞主格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 σάρξ 04561名詞主格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκλεκτοὺς 01588形容詞直接受格 複數 陽性  ἐκλεκτός被選擇的
 κολοβωθήσονται 02856動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 複數  κολοβόω變短
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέραι 02250名詞主格 複數 陰性  ἡμέρα日子
 ἐκεῖναι 01565指示代名詞主格 複數 陰性  ἐκεῖνος那個


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫