原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְקִרְעוּ |
07167 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽 | קָרַע | 撕裂、撕破 | |
לְבַבְכֶם |
03824 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | לֵבָב | 心 | לֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。 |
וְאַל |
00408 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | אַל | 不 | |
בִּגְדֵיכֶם |
00899 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | בֶּגֶד | 衣服 | בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְשׁוּבוּ |
07725 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
חַנּוּן |
02587 | 形容詞,陽性單數 | חַנּוּן | 有恩典的 | |
וְרַחוּם |
07349 | 連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數 | רַחוּם | 有憐憫的 | |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
אֶרֶךְ |
00750 | 形容詞,單陽附屬形 | אָרֵךְ | 長的 | |
אַפַּיִם |
00639 | 名詞,陽性雙數 | אַף | 怒氣、鼻子 | 「鼻子長」意思是「不輕易發怒」。 |
וְרַב |
07227 | 連接詞 וְ + 形容詞,單陽附屬形 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |
חֶסֶד |
02617 | 名詞,陽性單數 | חֶסֶד | 慈愛、忠誠 | |
וְנִחָם |
05162 | 連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | נָחַם | Qal 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、後悔、遺憾、悲傷 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הָרָעָה |
07451 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | רָעָה | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |