CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 37 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלוֹ
לֶךְ-נָארְאֵהאֶת-שְׁלוֹםאַחֶיךָ
וְאֶת-שְׁלוֹםהַצֹּאן
וַהֲשִׁבֵנִידָּבָר
וַיִּשְׁלָחֵהוּמֵעֵמֶקחֶבְרוֹן
וַיָּבֹאשְׁכֶמָה׃
於是他對他說:


「你去吧!看你兄弟們平安,

羊也平安,

就回報給我。」

於是打發他出希伯崙的山谷,

他就去示劍了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֶךְ 01980動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
רְאֵה 07200動詞,Qal 祈使式單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁלוֹם 07965名詞,單陽附屬形שָׁלוֹם平安
אַחֶיךָ 00251名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁלוֹם 07965名詞,單陽附屬形שָׁלוֹם平安
הַצֹּאן 06629冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צֹאן
וַהֲשִׁבֵנִי 07725動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
וַיִּשְׁלָחֵהוּ 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
מֵעֵמֶק 06010介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形עֵמֶק山谷、平原
חֶבְרוֹן 02275專有名詞,地名חֶבְרוֹן希伯崙希伯崙原意為「聯合、同盟」。
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
שְׁכֶמָה 07927專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהשְׁכֶם示劍示劍原意為「背部、肩膀」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License