CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 24 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיאַחֲרֵי-כֵןוַיַּךְלֵב-דָּוִדאֹתוֹ
עַלאֲשֶׁרכָּרַתאֶת-כָּנָףאֲשֶׁרלְשָׁאוּל׃ס
(原文24:6)這樣之後,大衛的心…擊打自己,(…處填入下行)


因為割下掃羅的衣角

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
וַיַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
לֵב 03820名詞,單陽附屬形לֵב
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כָּרַת 03772動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּנָף 03671名詞,陰性單數כָּנָף邊緣、角 (衣服的)、翅膀
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לְשָׁאוּל 07586介系詞 לְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License