原文內容 | 原文直譯 |
לוֹאאֲלֵיכֶםכָּל-עֹבְרֵידֶרֶךְ הַבִּיטוּוּרְאוּ אִם-יֵשׁמַכְאוֹבכְּמַכְאֹבִיאֲשֶׁרעוֹלַללִי אֲשֶׁרהוֹגָהיְהוָהבְּיוֹםחֲרוֹןאַפּוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05674 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | 這個分詞在此作名詞「過路的人」解。 | ||
01870 | 名詞,陽性單數 | 道路、行為、方向、方法 | |||
05027 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 注重、仰望、看 | |||
07200 | 連接詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03426 | 實名詞 | 存在、有、是 | |||
04341 | 名詞,陽性單數 | 痛苦、憂傷 | |||
04341 | 介系詞 | 痛苦、憂傷 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05953 | 動詞,Po'al 完成式 3 單陽 | 處置、對付 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03013 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 痛苦 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
02740 | 名詞,單陽附屬形 | 生氣、憤怒 | 這個字通常指上帝的怒氣。 | ||
00639 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 怒氣、鼻子 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |