原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶל-מִיכַל לָמָּהכָּכָהרִמִּיתִנִי וַתְּשַׁלְּחִיאֶת-אֹיְבִיוַיִּמָּלֵט וַתֹּאמֶרמִיכַלאֶל-שָׁאוּל הוּא-אָמַראֵלַישַׁלְּחִנִילָמָהאֲמִיתֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04324 | 專有名詞,人名 | 米甲 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
03602 | 副詞 | 這樣 | |||
07411 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陰 + 1 單詞尾 | Qal 丟擲,Pi‘el 丟、欺騙 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 2 單陰 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00341 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 敵人、對頭 | |||
04422 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04324 | 專有名詞,人名 | 米甲 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
07971 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陰 + 1 單詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
04191 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陰詞尾 | 死、殺死、治死 |