原文內容 | 原文直譯 |
וְאִם-אֵיןלָאִישׁגֹּאֵללְהָשִׁיבהָאָשָׁםאֵלָיו הָאָשָׁםהַמּוּשָׁבלַיהוָהלַכֹּהֵן מִלְּבַדאֵילהַכִּפֻּרִיםאֲשֶׁריְכַפֶּר-בּוֹעָלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
01350 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 贖回 | 這個分詞在此作名詞「至近的親屬」解。 | ||
07725 | 介系詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00817 | 冠詞 | 犯罪、贖罪祭 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00817 | 冠詞 | 犯罪、贖罪祭 | |||
07725 | 冠詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
00905 | 介系詞 | 分開、門閂、片段、延伸物 | |||
00352 | 名詞,單陽附屬形 | 公綿羊、大樹、門框、柱子、強壯的人 | |||
03725 | 冠詞 | 贖罪 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03722 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |