CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 17 章 12 節
原文內容 原文直譯
וִידֵימֹשֶׁהכְּבֵדִים
וַיִּקְחוּ-אֶבֶןוַיָּשִׂימוּתַחְתָּיווַיֵּשֶׁבעָלֶיהָ
וְאַהֲרֹןוְחוּרתָּמְכוּבְיָדָיו
מִזֶּהאֶחָדוּמִזֶּהאֶחָד
וַיְהִייָדָיואֱמוּנָהעַד-בֹּאהַשָּׁמֶשׁ׃
但摩西的手發沉,


他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。

亞倫與戶珥扶著他的手,

一個在這邊,一個在那邊,

他的手就穩住,直到日落的時候。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וִידֵי 03027連接詞 וְ + 名詞,雙陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
כְּבֵדִים 03515形容詞,陽性複數כָּבֵד大的、重的、多的
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַחQal 拿、取
אֶבֶן 00068名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
וַיָּשִׂימוּ 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽שִׂים置、放§8.1, 2.35
תַחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。
וְאַהֲרֹן 00175連接詞 וְ + 專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וְחוּר 02354連接詞 וְ + 專有名詞,人名חוּר戶珥
תָּמְכוּ 08551動詞,Qal 完成式 3 複תָּמַךְ抓緊、支持
בְיָדָיו 03027介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個§5.3, 8.30
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וּמִזֶּה 02088連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
יָדָיו 03027名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֱמוּנָה 00530名詞,陰性單數אֱמוּנָה信實
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
בֹּא 00935動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶּׁמֶשׁ 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陰(或陽)性單數שֶׁמֶשׁ太陽



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License