CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 31 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְאֵתכָּל-עָרֵיהֶםבְּמוֹשְׁבֹתָםוְאֵתכָּל-טִירֹתָם
שָׂרְפוּבָּאֵשׁ׃
…他們所住的他們的城邑


和他們所有的營寨;(…處填入下行)

又用火焚燒

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עָרֵיהֶם 05892名詞,複陰 + 3 複陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּמוֹשְׁבֹתָם 04186介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מוֹשָׁב住處、座位מוֹשָׁב 的複數有 מוֹשָׁבִים (未出現) 和 מוֹשְׁבוֹת 兩種形式。מוֹשְׁבוֹת 的附屬形也是 מוֹשְׁבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
טִירֹתָם 02918名詞,複陰 + 3 複陽詞尾טִירָה紮營、帳蓬טִירָה 的複數為 טִירוֹת,複數附屬形也是 טִירוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
שָׂרְפוּ 08313動詞,Qal 完成式 3 複שָׂרַף燃燒、火燒
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.20, 2.22



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License