CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 18 章 13 節
原文內容 原文直譯
אוֹ-עָשִׂיתִיבְנַפְשִׁושֶׁקֶר
וְכָל-דָּבָרלֹא-יִכָּחֵדמִן-הַמֶּלֶךְ
וְאַתָּהתִּתְיַצֵּבמִנֶּגֶד׃
我若存虛妄的心去做,


任何事都瞞不過王,

你必自己站在一旁。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אוֹ 00176連接詞אוֹ
עָשִׂיתִי 06213動詞,Qal 完成式 1 單עָשָׂה
בְנַפְשִׁו 05315這是寫型 בְנַפְשׁוֹ 和讀型 בְנַפְשִׁי 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口如按寫型 בְנַפְשׁוֹ,它是介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾。נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
שֶׁקֶר 08267名詞,陽性單數שֶׁקֶר虛假
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִכָּחֵד 03582動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽כָּחַד隱瞞、隱藏、剪除、滅亡
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
תִּתְיַצֵּב 03320動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 單陽יָצַב站立、處於
מִנֶּגֶד 05048介系詞 מִן + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד在…面前



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License