CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 24 章 7 節
原文內容 原文直譯
כִּידָמָהּבְּתוֹכָהּהָיָה
עַל-צְחִיחַסֶלַעשָׂמָתְהוּ
לֹאשְׁפָכַתְהוּעַל-הָאָרֶץ
לְכַסּוֹתעָלָיועָפָר׃
城中所流的血


倒在淨光的磐石上,

不倒在地上,

用土掩蓋。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
דָמָהּ 01818名詞,單陽 + 3 單陰詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。
בְּתוֹכָהּ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צְחִיחַ 06706名詞,單陽附屬形צְחִיחַ發光、發亮
סֶלַע 05553名詞,陽性單數סֶלַע險崖、峭壁、磐石
שָׂמָתְהוּ 07760動詞,Qal 完成式 3 單陰 + 3 單陽詞尾שִׂים放、置
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁפָכַתְהוּ 08210動詞,Qal 完成式 3 單陰 + 3 單陽詞尾שָׁפַךְ倒出
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לְכַסּוֹת 03680介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
עָפָר 06083名詞,陽性單數עָפָר塵土



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License