原文內容 | 原文直譯 |
כִּיהֵקִימוּבְּנֵייְהוֹנָדָבבֶּן-רֵכָב אֶת-מִצְוַתאֲבִיהֶםאֲשֶׁרצִוָּם וְהָעָםהַזֶּהלֹאשָׁמְעוּאֵלָי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06965 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 起來、設立、堅立 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03082 | 專有名詞,人名 | 約拿達 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07394 | 專有名詞,人名 | 利甲 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04687 | 名詞,單陰附屬形 | 命令、吩咐 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
08085 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00413 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |