原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִימִקְצֵהשִׁבְעַתיָמִיםפ וַיְהִידְבַר-יְהוָהאֵלַילֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07097 | 介系詞 | 結尾、極處 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 | ||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 事物、話語、事情 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 |