CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 28 章 14 節
原文內容 原文直譯
לַזָּהָב
בַּמִּשְׁקָללַזָּהָבלְכָל-כְּלֵיעֲבוֹדָהוַעֲבוֹדָה
לְכֹלכְּלֵיהַכֶּסֶףבְּמִשְׁקָל
לְכָל-כְּלֵיעֲבוֹדָהוַעֲבוֹדָה׃
以及金子,


各樣事奉用途的所有金器的重量,

…所有銀器的重量,(…處填入下行)

和各樣事奉用途的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לַזָּהָב 02091介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
בַּמִּשְׁקָל 04948介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁקָל重量
לַזָּהָב 02091介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
עֲבוֹדָה 05656名詞,陰性單數עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役
וַעֲבוֹדָה 05656連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הַכֶּסֶף 03701冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
בְּמִשְׁקָל 04948介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數מִשְׁקָל重量
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
עֲבוֹדָה 05656名詞,陰性單數עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役
וַעֲבוֹדָה 05656連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License