路加福音 11章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03752 | 連接詞 | | ...時候、無論何時、當... | 子句可以使用直說或假設語氣。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02478 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 強壯的、吵鬧的、孔武有力的 | 在此作名詞用。 |
|
02528 | 動詞 | 完成 關身 分詞 主格 單數 陽性 | | 以武器裝備 | |
|
05442 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 守衛、躲避、保護 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
00833 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 居住空間、宮廷 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01515 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 平安、和平 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05225 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 中性 | | 有、存在、供某人支配 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |