原文內容 | 原文直譯 |
וּמִשְׁכַּןיְהוָהאֲשֶׁר-עָשָׂהמֹשֶׁהבַמִּדְבָּר וּמִזְבַּחהָעוֹלָה בָּעֵתהַהִיאבַּבָּמָהבְּגִבְעוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04908 | 連接詞 | 會幕、居所、住處 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
04057 | 介系詞 | 曠野 | |||
04196 | 連接詞 | 祭壇 | |||
05930 | 冠詞 | 燔祭、階梯 | |||
06256 | 介系詞 | 時候、時刻 | |||
01931 | 冠詞 | 他;她 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
01116 | 介系詞 | 高處、邱壇 | |||
01391 | 介系詞 | 基遍 |