CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 19 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבֵּריְהוֹנָתָןבְּדָוִדטוֹבאֶל-שָׁאוּלאָבִיו
וַיֹּאמֶראֵלָיואַל-יֶחֱטָאהַמֶּלֶךְבְּעַבְדּוֹבְדָוִד
כִּילוֹאחָטָאלָךְ
וְכִימַעֲשָׂיוטוֹב-לְךָמְאֹד׃
約拿單向他父親掃羅說大衛的好話,


他對他說:「王不可得罪他的僕人大衛,

因為他未曾得罪你,

他所行的都與你大有益處。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
יְהוֹנָתָן 03083專有名詞,人名יְהוֹנָתָן約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
בְּדָוִד 01732介系詞 בְּ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的陀伯原意為「美好的、美善的」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אַל 00408否定的副詞אַל
יֶחֱטָא 02398動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
בְּעַבְדּוֹ 05650介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
בְדָוִד 01732介系詞 בְּ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לוֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חָטָא 02398動詞,Qal 完成式 3 單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מַעֲשָׂיו 04639名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַעֲשֶׂה行為、工作מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License