CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 4章 6節

原文內容與參考直譯:
καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου
正如大衛也說人的福氣
θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων,
就是上帝在行為之外算為義的:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καθάπερ 02509連接詞 καθάπερ如同
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 Δαυὶδ 01138名詞主格 單數 陽性  Δαυίδ大衛
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μακαρισμὸν 03108名詞直接受格 單數 陽性  μακαρισμός祝福
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος
  03739關係代名詞間接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 λογίζεται 03049動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  λογίζομαι數算、考量
 δικαιοσύνην 01343名詞直接受格 單數 陰性  δικαιοσύνη公義、合乎上帝的旨意
 χωρὶς 05565介系詞 χωρίς後接所有格,意思是「沒有、不藉著、跟...無關」
 ἔργων 02041名詞所有格 複數 中性  ἔργον工作、成就、所作所為


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫