CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 4 章 27 節
原文內容 原文直譯
וּלְשִׁמְעִיבָּנִיםשִׁשָּׁהעָשָׂרוּבָנוֹתשֵׁשׁ
וּלְאֶחָיואֵיןבָּנִיםרַבִּים
וְכֹלמִשְׁפַּחְתָּםלֹאהִרְבּוּעַד-בְּנֵייְהוּדָה׃ס
示每有十六個兒子,六個女兒,


他的弟兄沒有很多兒子,

他們各家不如猶大人多。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּלְשִׁמְעִי 08096連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名שִׁמְעִי示每
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שִׁשָּׁה 08337名詞,陰性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
וּבָנוֹת 01323連接詞 וְ + 名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
שֵׁשׁ 08337名詞,單陽附屬形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
וּלְאֶחָיו 00251連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מִשְׁפַּחְתָּם 04940名詞,單陰 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的附屬形為 מִשְׁפַּחַת;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִרְבּוּ 07235動詞,Hif‘il 完成式 3 複רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License