原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
πολλάκις |
04178 | 副詞 | | πολλάκις | 常常、屢次 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | |
πῦρ |
04442 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | πῦρ | 火 | |
αὐτὸν |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
ἔβαλεν |
00906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | βάλλω | 放置、丟擲 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | |
ὕδατα |
05204 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | ὕδωρ | 水 | |
ἵνα |
02443 | 連接詞 | | ἵνα | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 |
ἀπολέσῃ |
00622 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | ἀπόλλυμι | 失去 、毀滅、殺害 | |
αὐτόν |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
ἀλλ᾽ |
00235 | 連接詞 | | ἀλλά | 而是、相反地 | |
εἴ |
01487 | 質詞 | | εἰ | 是否、假若、既然 | |
τι |
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | τὶς | 某個、有的、什麼 | |
δύνῃ |
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數 | δύναμαι | 能夠 | |
βοήθησον |
00997 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | βοηθέω | 幫助、拯救 | |
ἡμῖν |
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |
σπλαγχνισθεὶς |
04697 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | σπλαγχνίζομαι | 動了慈心、憐憫 | |
ἐφ᾽ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「在...上面、到」 | |
ἡμᾶς |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |