CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 7 章 19 節
原文內容 原文直譯
הַמַּסֹּתהַגְּדֹלֹתאֲשֶׁר-רָאוּעֵינֶיךָוְהָאֹתֹתוְהַמֹּפְתִים
וְהַיָּדהַחֲזָקָהוְהַזְּרֹעַהַנְּטוּיָה
אֲשֶׁרהוֹצִאֲךָיְהוָהאֱלֹהֶיךָ
כֵּן-יַעֲשֶׂהיְהוָהאֱלֹהֶיךָלְכָל-הָעַמִּים
אֲשֶׁר-אַתָּהיָרֵאמִפְּנֵיהֶם׃
就是…你親眼所看見的大災難、神蹟、奇事,(…處填入下第二行)


和大能的手,並伸出來的膀臂,

雅威─你上帝領你出來所用的,

雅威─你上帝必照樣待…一切人民。(…處填入下行)

你所懼怕的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַמַּסֹּת 04531冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַסָּה絕望,試驗§2.6, 4.6
הַגְּדֹלֹת 01419冠詞 הַ + 形容詞,陰性複數גָּדוֹל大的、偉大的§2.6, 2.17
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
רָאוּ 07200動詞,Qal 完成式 3 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§9.13
עֵינֶיךָ 05869名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְהָאֹתֹת 00226連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數,短寫法אוֹת兆頭、記號אוֹת 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אֹתוֹת。§2.20, 4.6
וְהַמֹּפְתִים 04159連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מוֹפֵת奇蹟§2.6
וְהַיָּד 03027連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢§2.6
הַחֲזָקָה 02389冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數חָזָק強壯的、有能力的§2.6, 2.17
וְהַזְּרֹעַ 02220連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量§2.6
הַנְּטוּיָה 05186冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陰נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊§2.6, 7.3
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוֹצִאֲךָ 03318動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾יָצָא出去、出來、向前§8.26, 3.10
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעַמִּים 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
יָרֵא 03373形容詞,陽性單數יָרֵא令人害怕的形容詞 יָרֵא 是從動詞 יָרֵא (敬畏, SN 3372)的 Qal 主動分詞單陽而來。
מִפְּנֵיהֶם 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§5.3, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License