CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 6章 21節

原文內容與參考直譯:
τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε;
所以那時你們有什麼果子呢?
ἐφ᾽ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε,
在那些你們現在覺得羞恥的事,
τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
因為那些事的結局是死。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τίνα 05101疑問代名詞直接受格 單數 陽性  τίς誰、甚麼、哪一個、為什麼
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、因此
 καρπὸν 02590名詞直接受格 單數 陽性  καρπός果子
 εἴχετε 02192動詞不完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἔχω有、在...的情況
 τότε 05119副詞 τότε那時、然後
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「靠近、在...上、因為」
 οἷς 03739關係代名詞間接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 ἐπαισχύνεσθε 01870動詞現在 被動形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  ἐπαισχύνομαι覺得羞恥
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 τέλος 05056名詞主格 單數 中性  τέλος結束、終局、總結
 ἐκείνων 01565指示代名詞所有格 複數 中性  ἐκεῖνος那個
 θάνατος 02288名詞主格 單數 陽性  θάνατος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫