CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 3 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלַיבֶּן-אָדָם
אֵתאֲשֶׁר-תִּמְצָאאֱכוֹל
אֱכוֹלאֶת-הַמְּגִלָּההַזֹּאת
וְלֵךְדַּבֵּראֶל-בֵּיתיִשְׂרָאֵל׃
他對我說:人子啊,


要吃你所得的,

要吃這書卷,

去對以色列家講說。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּמְצָא 04672動詞,Qal 未完成式 2 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אֱכוֹל 00398動詞,Qal 祈使式單陽אָכַל吃、吞吃
אֱכוֹל 00398動詞,Qal 祈使式單陽אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַמְּגִלָּה 04039冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְגִלָּה卷、書卷
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
וְלֵךְ 01980連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
דַּבֵּר 01696動詞,Pi‘el 祈使式單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License