原文內容 | 原文直譯 |
וְאַתָּהיְהוָה-אֱלֹהִיםצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל הָקִיצָהלִפְקֹדכָּל-הַגּוֹיִם אַל-תָּחֹןכָּל-בֹּגְדֵיאָוֶןסֶלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00859 | 連接詞 | 你 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
06974 | 動詞,Hif‘il 強調的祈使式單陽 | 醒 | |||
06485 | 介系詞 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
02603 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | |||
00898 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 行詭詐 | 這個分詞在此作名詞「行詭詐的人」。 | ||
00205 | 名詞,陽性單數 | 邪惡、罪孽、患難、悲傷、偶像 | |||
05542 | 驚嘆詞 | 舉高、樂曲中的休止符,音譯「細拉」 |