CBOL 新約 Parsing 系統

彼得前書 3章 14節

原文內容與參考直譯:
ἀλλ᾽ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην,
即使你們因為義受苦,
μακάριοι.
也是有福的。
τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε,
你們不要因他們的威脅感到害怕或困擾,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 πάσχοιτε 03958動詞現在 主動 期望語氣 第二人稱 複數  πάσχω遭受、受苦
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格,意思是「因為、因著、為了」
 δικαιοσύνην 01343名詞直接受格 單數 陰性  δικαιοσύνη公義
 μακάριοι 03107形容詞主格 複數 陽性  μακάριος被祝福的、 有福分的、特受恩寵的
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 φόβον 05401名詞直接受格 單數 陽性  φόβος恐懼、敬畏
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 φοβηθῆτε 05399動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數  φοβέω害怕、驚嚇
 μηδὲ 03366連接詞 μηδέ也不、甚至不
 ταραχθῆτε 05015動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數  ταράσσω使困擾、使困惑,被動時意思是「被困擾、不安、驚慌」


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫