CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 2 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיִגְדַּלהַיֶּלֶדוַתְּבִאֵהוּלְבַת-פַּרְעֹה
וַיְהִי-לָהּלְבֵןוַתִּקְרָאשְׁמוֹמֹשֶׁה
וַתֹּאמֶרכִּימִן-הַמַּיִםמְשִׁיתִהוּ׃
孩子長大了,她就把他帶到法老的女兒那裡,


他就作了她的兒子。她叫他的名字為摩西,

她說:「因為我把他從水裡拉出來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִגְדַּל 01431動詞,Qal 敘述式 3 單陽גָּדַל養育、使變大וַיִגְדַּל 是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫成 וַיִּגְדַּל。§8.1, 2.35
הַיֶּלֶד 03206冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊§2.6
וַתְּבִאֵהוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35, 3.10
לְבַת 01323介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮§2.11-13
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
לְבֵן 01121介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וַתִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陰קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。§3.10
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמַּיִם 04325冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם§2.6, 2.15
מְשִׁיתִהוּ 04871動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾מָשָׁה§2.34, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License