原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּזְעֲקוּאֶל-יְהוָהבַּצַּרלָהֶם מִמְּצֻקוֹתֵיהֶםיוֹשִׁיעֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02199 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06862 | 介系詞 | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04691 | 介系詞 | 患難 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 拯救、使得勝 |