CBOL 新約 Parsing 系統

彼得前書 1章 25節

原文內容與參考直譯:
τὸ δὲ ρJῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
然而主所說的事(指道)是存留到永恆。
τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ρJῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
這所說的事是傳給你們的福音。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ρJῆμα 04487名詞主格 單數 中性  ρJῆμα所說的事、說話
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος主人、主
 μένει 03306動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μένω持續、停留
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰῶνα 00165名詞直接受格 單數 陽性  αἰών世代、永恆
 τοῦτο 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ρJῆμα 04487名詞主格 單數 中性  ρJῆμα所說的事
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐαγγελισθὲν 02097動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 中性  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫