原文內容 | 原文直譯 |
כֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל לְכָל-הַגּוֹלָה אֲשֶׁר-הִגְלֵיתִימִירוּשָׁלַםִבָּבֶלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01473 | 冠詞 | 被擄 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01540 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
03389 | 介系詞 | 耶路撒冷 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 + 指示方向的詞尾 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 |