CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 19 章 13 節
原文內容 原文直譯
לֹא-תָחוֹסעֵינְךָעָלָיו
וּבִעַרְתָּדַם-הַנָּקִימִיִּשְׂרָאֵל
וְטוֹבלָךְ׃ס
你的眼不可顧惜他,


卻要從以色列中除掉無辜者的血,

你就可以得福。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָחוֹס 02347動詞,Qal 未完成式 3 單陰חוּס顧惜、憐憫
עֵינְךָ 05869名詞,單陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的附屬形為 עֵין;用附屬形來加詞尾。§3.10
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וּבִעַרְתָּ 01197動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
דַם 01818名詞,單陽附屬形דָּם
הַנָּקִי 05355冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數נָקִי無辜的在此作名詞解,指「無辜者」。
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系詞 מִן + 專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְטוֹב 02895動詞,Qal 連續式 3 單陽טוֹב美好的、令人喜悅的
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2, 3.10
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License