CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 7 章 20 節
原文內容 原文直譯
וּבְנֵיאֶפְרַיִםשׁוּתָלַחוּבֶרֶדבְּנוֹ
וְתַחַתבְּנוֹוְאֶלְעָדָהבְנוֹוְתַחַתבְּנוֹ׃
以法蓮的子孫:書提拉,和他的兒子巴列,


和他的兒子他哈,和他的兒子以拉大,和他的兒子他哈;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,人名אֶפְרַיִם以法蓮
שׁוּתָלַח 07803專有名詞,人名שׁוּתֶלַח書提拉
וּבֶרֶד 01260連接詞 וְ + 專有名詞,人名בֶּרֶד巴列這個字原和合本用「比列」。此處參照創16:14(地名)用「巴列」,原文同拼音。
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְתַחַת 08480連接詞 וְ + 專有名詞,人名תַּחַת他哈他哈原意為「在…下面」。
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְאֶלְעָדָה 00497連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֶלְעָדָה以拉大
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְתַחַת 08480連接詞 וְ + 專有名詞,人名תַּחַת他哈他哈原意為「在…下面」。
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License