CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 39 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְיָצְאוּיֹשְׁבֵיעָרֵייִשְׂרָאֵל
וּבִעֲרוּוְהִשִּׂיקוּבְּנֶשֶׁק
וּמָגֵןוְצִנָּהבְּקֶשֶׁתוּבְחִצִּים
וּבְמַקֵּליָדוּבְרֹמַח
וּבִעֲרוּבָהֶםאֵשׁשֶׁבַעשָׁנִים׃
住以色列城邑的人必出去


點火燃燒軍器,

就是大小盾牌、弓箭、

梃杖、槍矛,

在火中燒毀它們,直燒七年,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָצְאוּ 03318動詞,Qal 連續式 3 複יָצָא出去、出來、向前
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּבִעֲרוּ 01197動詞,Pi‘el 連續式 3 複בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
וְהִשִּׂיקוּ 05400動詞,Hif‘il 連續式 3 複נָשַׂק燃燒
בְּנֶשֶׁק 05402介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數נֶשֶׁק軍器
וּמָגֵן 04043連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מָגֵן盾牌
וְצִנָּה 06793連接詞 וְ + 名詞,陰性單數צִנָּה小圓盾、盾牌、鉤子
בְּקֶשֶׁת 07198介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數קֶשֶׁת
וּבְחִצִּים 02671連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數חֵץ
וּבְמַקֵּל 04731連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數מַקֵּל根、木杖
יָד 03027名詞,陰性單數יָד手、邊、力量、權勢
וּבְרֹמַח 07420連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數רֹמַח
וּבִעֲרוּ 01197動詞,Pi‘el 連續式 3 複בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
בָהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License