原文內容 | 原文直譯 |
וַיְדַבֵּראֶל-קֹרַחוְאֶל-כָּל-עֲדָתוֹלֵאמֹר בֹּקֶרוְיֹדַעיְהוָהאֶת-אֲשֶׁר-לוֹוְאֶת-הַקָּדוֹשׁ וְהִקְרִיבאֵלָיו וְאֵתאֲשֶׁריִבְחַר-בּוֹיַקְרִיבאֵלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07141 | 專有名詞,人名 | 可拉 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05712 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 會眾 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01242 | 名詞,陽性單數 | 早晨 | |||
03045 | 連接詞 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06918 | 冠詞 | 聖的、神聖的 | |||
07126 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 帶來、呈獻、靠近 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00977 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 選擇、揀選、挑選 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
07126 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 帶來、呈獻、靠近 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |