CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 2 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְשִׁלַּמְתִּילָכֶםאֶת-הַשָּׁנִיםאֲשֶׁראָכַל
הָאַרְבֶּההַיֶּלֶקוְהֶחָסִילוְהַגָּזָם
חֵילִיהַגָּדוֹלאֲשֶׁרשִׁלַּחְתִּיבָּכֶם׃
…那些年所吃的,我要補還給你們。(…處填入下二行)


隊蝗、蛹蝗、螞蚱、剪蝗,

就是我打發到你們中間的大隊伍

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשִׁלַּמְתִּי 07999動詞,Pi‘el 連續式 1 單שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 補償、完成,Hif‘il 完成、了結
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַשָּׁנִים 08141冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָכַל 00398動詞,Qal 完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
הָאַרְבֶּה 00697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַרְבֶּה隊蝗
הַיֶּלֶק 03218冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יֶלֶק蛹蝗、蝗蟲的幼蟲
וְהֶחָסִיל 02625連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָסִיל螞蚱
וְהַגָּזָם 01501連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גָּזָם剪蝗גָּזָם 是集合名詞,作複數解。
חֵילִי 02428名詞,單陽 + 1 單詞尾חַיִל軍隊、力量、財富、能力חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。
הַגָּדוֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שִׁלַּחְתִּי 07971動詞,Pi‘el 完成式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
בָּכֶם 09002介系詞 בְּ + 2 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License