CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 8章 14節

原文內容與參考直譯:
τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν,
落入帶刺雜草裡的,
οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες,
這些是聽見的人,
καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι
前進的時候就被生活的思慮、財富、享樂
συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν.
擠住且不能結出成熟子實。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「在...中、進入、為...目的、到、為了」
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκάνθας 00173名詞直接受格 複數 陰性  ἄκανθα荊棘
 πεσόν 04098動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 中性  πίπτω掉下、落下
 οὗτοί 03778指示代名詞主格 複數 陽性  οὗτος這、這個、她、他、它
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκούσαντες 00191動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀκούω聽見、聆聽
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 μεριμνῶν 03308名詞所有格 複數 陰性  μέριμνα憂心、焦慮
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πλούτου 04149名詞所有格 單數 陽性  πλοῦτος財富、豐裕、豐富
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἡδονῶν 02237名詞所有格 複數 陰性  ἡδονή愉悅、享受在不正當意識或感官下的享受
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βίου 00979名詞所有格 單數 陽性  βίος生命、一生、維生資源
 πορευόμενοι 04198動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  πορεύομαι去、前行、行為舉止
 συμπνίγονται 04846動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數  συμπνίγω擠住、使窒息
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 τελεσφοροῦσιν 05052動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  τελεσφορέω完熟結果實


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫