CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 119 篇 節
原文內容 原文直譯
סִגִיםהִשְׁבַּתָּכָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ
לָכֵןאָהַבְתִּיעֵדֹתֶיךָ׃
你除掉地上一切的惡人,好像除掉渣滓;


因此我愛你的法度。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
סִגִים 05509名詞,陽性複數סוּג סִיג渣滓
הִשְׁבַּתָּ 07673動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽שָׁבַת止住、停止、止息
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
רִשְׁעֵי 07563形容詞,複陽附屬形רָשָׁע邪惡的、犯法的在此作名詞解,指「惡人」。
אָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停頓型,名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
אָהַבְתִּי 00157動詞,Qal 完成式 1 單אָהַב אָהֵב
עֵדֹתֶיךָ 05713名詞,複陰 + 2 單陽詞尾עֵדָה見證עֵדָה 的複數為 עֵדֹת,複數附屬形也是 עֵדֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License