CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 55 篇 19 節
原文內容 原文直譯
יִשְׁמַעאֵלוְיַעֲנֵםוְיֹשֵׁבקֶדֶםסֶלָה
אֲשֶׁראֵיןחֲלִיפוֹתלָמוֹוְלֹאיָרְאוּאֱלֹהִים׃
(原文 55:20)…從太古常存的上帝必聽見而苦待他們。(細拉)(…處填入下行)


那不肯改變、不敬畏上帝的人,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יִשְׁמַע 08085動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
וְיַעֲנֵם 06031連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וְיֹשֵׁב 03427連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
קֶדֶם 06924名詞,陽性單數קֶדֶם古老、東方
סֶלָה 05542驚嘆詞סֶלָה舉高、樂曲中的休止符,音譯「細拉」
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
חֲלִיפוֹת 02487名詞,陰性複數חֲלִיפָה變化、更換(衣服)、接替、退役
לָמוֹ 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於מוֹ 是 3 複陽詞尾的古形式。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָרְאוּ 03372動詞,Qal 完成式 3 複יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License