CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 14 章 15 節
原文內容 原文直譯
וִיהִיכְּשָׁמְעֲךָאֶת-קוֹלהַצְּעָדָהבְּרָאשֵׁיהַבְּכָאִים
אָזתֵּצֵאבַמִּלְחָמָה
כִּי-יָצָאהָאֱלֹהִיםלְפָנֶיךָ
לְהַכּוֹתאֶת-מַחֲנֵהפְלִשְׁתִּים׃
當你聽見桑樹梢上有行進腳步的聲音,


那時你就要出戰,

因為上帝已經在你前頭出去

攻打非利士人的軍隊了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וִיהִי 01961連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כְּשָׁמְעֲךָ 08085介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁמֹעַ + 2 單陽詞尾שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קוֹל 06963名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
הַצְּעָדָה 06807冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צְעָדָה足鍊
בְּרָאשֵׁי 07218介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הַבְּכָאִים 01057冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בָּכָא桑林
אָז 00227副詞אָז那時
תֵּצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָצָא出去、出來、向前
בַמִּלְחָמָה 04421介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָצָא 03318動詞,Qal 完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
לְהַכּוֹת 05221介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַחֲנֵה 04264名詞,單陽附屬形מַחֲנֶה營地、軍隊
פְלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License