路加福音 6章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03107 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 被祝福的、 有福分的、特受恩寵的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 是、有 | |
|
03752 | 連接詞 | | 在...的時候、無論何時 | ||
|
03404 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 恨、憎惡 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00444 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 人、人類 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03752 | 連接詞 | | 在...的時候、無論何時 | ||
|
00873 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 隔離、限制、分隔 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03679 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 侮辱、責備、 譴責 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01544 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 唾棄、趕出、送出、 放出 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
05613 | 連接詞 | | 如同、當 | ||
|
04190 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 壞的、惡的 | |
|
01752 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 兒子、後裔、子民 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00444 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 人、人類 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |