使徒行傳 6章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04341 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 主格 複數 陽性 | | 召喚、召來 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01427 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 十二 | 意思是「十二使徒」。 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04128 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 大團體的全部、大量、很多 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
00701 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 令人滿意、喜悅的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
02641 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 離開、丟下、留在身後 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 言語、話語 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
01247 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 服務、供給 | 此字的字根與”執事”同 |
|
05132 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 餐桌、管錢的桌子、食物 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |