CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 34 章 18 節
原文內容 原文直譯
הַמְעַטמִכֶּםהַמִּרְעֶההַטּוֹבתִּרְעוּ
וְיֶתֶרמִרְעֵיכֶםתִּרְמְסוּבְּרַגְלֵיכֶם
וּמִשְׁקַע-מַיִםתִּשְׁתּוּ
וְאֵתהַנּוֹתָרִיםבְּרַגְלֵיכֶםתִּרְפֹּשׂוּן׃
你們在美好的草場吃草還以為小事嗎?


剩下的草,你們竟用蹄踐踏了;

你們喝清水,

剩下的水,你們竟用蹄攪渾了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַמְעַט 04592疑問詞 הַ + 名詞,陽性單數מְעַט一點點、很少
מִכֶּם 04480介系詞 מִן + 2 複陽詞尾מִן從、出、離開
הַמִּרְעֶה 04829冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִרְעֶה草場、牧場
הַטּוֹב 02896冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
תִּרְעוּ 07462動詞,Qal 未完成式 2 複陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
וְיֶתֶר 03499連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
מִרְעֵיכֶם 04829名詞,單陽 + 2 複陽詞尾מִרְעֶה草場、牧場מִרְעֶה 的附屬形為 מִרְעֵה;用附屬形來加詞尾。
תִּרְמְסוּ 07429動詞,Qal 未完成式 2 複陽רָמַס踹、踩踏
בְּרַגְלֵיכֶם 07272介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。
וּמִשְׁקַע 04950連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מִשְׁקָע澄清
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
תִּשְׁתּוּ 08354動詞,Qal 未完成式 2 複陽שָׁתָה
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
הַנּוֹתָרִים 03498冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽יָתַר剩下
בְּרַגְלֵיכֶם 07272介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。
תִּרְפֹּשׂוּן 07515動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןרָפַּשׂ רָפַּס踏過、踏髒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License