使徒行傳 6章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01980 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數 | | 選、尋找 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
00435 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於、從」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03140 | 動詞 | 現在 被動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 見證,被動時意思是「被證為好、有好名聲」 | |
|
02033 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 七 | |
|
04134 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 充滿的 | |
|
04151 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04678 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 智慧 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02525 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 選立、委任 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...上面」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05532 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 必要的事、需求、缺乏 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 這個 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |