CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 1章 9節

原文內容與參考直譯:
ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν·
你喜愛公義,且你憎惡罪惡;
διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε
因此,...(...處填入下一行)他膏抹你,
θεός θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως
上帝,你的上帝用喜樂油,
παρὰ τοὺς μετόχους σου.
勝過(膏抹)你的同伴;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἠγάπησας 00025動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀγαπάω
 δικαιοσύνην 01343名詞直接受格 單數 陰性  δικαιοσύνη公正、正義
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐμίσησας 03404動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  μισέω恨、憎惡
 ἀνομίαν 00458名詞直接受格 單數 陰性  ἀνομία邪惡、罪
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 ἔχρισέν 05548動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  χρίω揀選、膏抹
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεός 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεός 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἔλαιον 01637名詞直接受格 單數 中性  ἔλαιον橄欖油
 ἀγαλλιάσεως 00020名詞所有格 單數 陰性  ἀγαλλίασις大喜樂
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接直接受格,意思是「相較於、過於、超出、」。
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μετόχους 03353形容詞直接受格 複數 陽性  μέτοχος夥伴、同伴
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫