原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-יְהוֹשֻׁעַקֻםלָךְ לָמָּהזֶּהאַתָּהנֹפֵלעַל-פָּנֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
06965 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | ||||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
02088 | 指示形容詞,陽性單數 | 這個 | §8.30 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
05307 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) |