原文內容 | 原文直譯 |
זֶההַדָּבָראֲשֶׁר-צִוָּהיְהוָהלִבְנוֹתצְלָפְחָד לֵאמֹרלַטּוֹבבְּעֵינֵיהֶםתִּהְיֶינָהלְנָשִׁים אַךְלְמִשְׁפַּחַתמַטֵּהאֲבִיהֶםתִּהְיֶינָהלְנָשִׁים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01323 | 介系詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | §9.4, 4.8, 11.15 | ||
06765 | 專有名詞,人名 | 西羅非哈 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02896 | 介系詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | 在此作名詞解,指「好人」。 | ||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | 是、成為、臨到 | |||
00802 | 介系詞 | 女人、妻子 | |||
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然、只有 | |||
04940 | 介系詞 | 家族、家庭 | |||
04294 | 名詞,單陽附屬形 | 杖、支派、分支 | §2.11-13 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | 是、成為、臨到 | |||
00802 | 介系詞 | 女人、妻子 |