CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 26 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲבֹרדָּוִדהָעֵבֶר
וַיַּעֲמֹדעַל-רֹאשׁ-הָהָרמֵרָחֹק
רַבהַמָּקוֹםבֵּינֵיהֶם׃
大衛過到那邊去,


遠遠地站在山頂上,

他們之間有很長的距離。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲבֹר 05674動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
הָעֵבֶר 05676冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵבֶר…外、對面、旁邊
וַיַּעֲמֹד 05975動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
מֵרָחֹק 07350介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數רָחוֹק遠方的、古時的在此作名詞使用,指「遠方」。
רַב 07227形容詞,單陽附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方§2.6
בֵּינֵיהֶם 00996介系詞 בַּיִן + 3 複陽詞尾בַּיִן在…之間בַּיִן 用複陽附屬形 בֵּינֵי 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License