馬可福音 7章 33節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00618 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性 | | 帶到一旁、接受 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03793 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 人群、人民 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依照、遍及」 | ||
|
02398 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 自己的 | |
|
00906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 放置、丟擲 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01147 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 手指 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03775 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 耳朵 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04429 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 吐唾沫 | |
|
00681 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 觸摸 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01100 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 語言、舌頭 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |