原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעֲבֵריִשַׁישִׁבְעַתבָּנָיולִפְנֵישְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵלאֶל-יִשַׁי לֹא-בָחַריְהוָהבָּאֵלֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05674 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | §8.1 | ||
03448 | 專有名詞,人名 | 耶西 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03448 | 專有名詞,人名 | 耶西 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00977 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 選擇、揀選、挑選 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00428 | 介系詞 | 這些 |