CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 24章 8節

原文內容與參考直譯:
παρ᾽ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς
藉此你自己能夠
ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων
審問關於一切的事,
ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
去了解我們控告他的(事)。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 παρ᾽ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從、藉著」
 οὗ 03739關係代名詞所有格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δυνήσῃ 01410動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數  δύναμαι能夠、足以、勝任
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第二人稱  αὐτός自己在此強調第二人稱
 ἀνακρίνας 00350動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀνακρίνω審問、詢問
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 中性  οὗτος這個在此作代名詞使用。
 ἐπιγνῶναι 01921動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἐπιγινώσκω敬重、了解、認識、察知
 ὧν 03739關係代名詞所有格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ
 κατηγοροῦμεν 02723動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  κατηγορέω控訴
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫