CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 14章 10節

原文內容與參考直譯:
εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ,
就大聲說:
Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός.
你起來用你的腳直立。
καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
他就跳起來開始走路。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 μεγάλῃ 03173形容詞間接受格 單數 陰性  μέγας大的
 φωνῇ 05456名詞間接受格 單數 陰性  φωνή聲音
 Ἀνάστηθι 00450動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἀνίστημι使...起來、復活
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、向、到」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόδας 04228名詞直接受格 複數 陽性  πούς
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ὀρθός 03717形容詞主格 單數 陽性  ὀρθός直的、正直的、直立的在此可能是形容詞的副詞用法。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἥλατο 00242動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἅλλομαι跳躍
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 περιεπάτει 04043動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  περιπατέω走路


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫