CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 19 章 24 節
原文內容 原文直譯
הִנֵּהבִתִּיהַבְּתוּלָהוּפִילַגְשֵׁהוּ
אוֹצִיאָה-נָּאאוֹתָם
וְעַנּוּאוֹתָםוַעֲשׂוּלָהֶםהַטּוֹבבְּעֵינֵיכֶם
וְלָאִישׁהַזֶּהלֹאתַעֲשׂוּדְּבַרהַנְּבָלָההַזֹּאת׃
看哪,我那還是處女的女兒,還有他的妾,


讓我領出他們,

你們玷辱他們,按你們眼中所看為好對待他們吧!

只是向這人不可行這樣的醜事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
בִתִּי 01323名詞,單陰 + 1 單詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。
הַבְּתוּלָה 01330冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּתוּלָה處女
וּפִילַגְשֵׁהוּ 06370連接詞 וּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ妾、妃嬪、情婦פִּילֶגֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 פִּילַגְשׁ 加詞尾。
אוֹצִיאָה 03318動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 單יָצָא出去、出來、向前
נָּא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וְעַנּוּ 06031連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈使式複陽עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וַעֲשׂוּ 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽עָשָׂה
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
הַטּוֹב 02896冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
בְּעֵינֵיכֶם 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְלָאִישׁ 00376連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָשָׂה§9.13
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情§2.11-2.13
הַנְּבָלָה 05039冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נְבָלָה愚妄、愚昧
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License