CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 29 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְהִקְרַבְתָּאֶת-הַפָּרלִפְנֵיאֹהֶלמוֹעֵד
וְסָמַךְאַהֲרֹןוּבָנָיואֶת-יְדֵיהֶםעַל-רֹאשׁהַפָּר׃
「你要把公牛帶到會幕前,


亞倫和他兒子們要把他們的手按在公牛的頭上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִקְרַבְתָּ 07126動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽קָרַב臨近、靠近
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַפָּר 06499冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּר小公牛פַּר 加冠詞母音拉長變成 הַפָּר
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֹהֶל 00168名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會
וְסָמַךְ 05564動詞,Qal 連續式 3 單陽סָמַךְ增補、支持、支撐、承擔
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וּבָנָיו 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְדֵיהֶם 03027名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הַפָּר 06499冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּר小公牛פַּר 加冠詞母音拉長變成 הַפָּר



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License