原文內容 | 原文直譯 |
כְּעַןתַּתְּנַיפַּחַתעֲבַר-נַהֲרָהשְׁתַרבּוֹזְנַי וּכְנָוָתְהוֹןאֲפַרְסְכָיֵאדִּיבַּעֲבַרנַהֲרָה רַחִיקִיןהֲווֹמִן-תַּמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03705 | 副詞 | 現在、目前 | |||
08674 | 專有名詞,人名 | 達乃 | |||
06347 | 名詞,單陽附屬形 | 統治者 | |||
05675 | 名詞,單陽附屬形 | 山或河那邊 | |||
05103 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 河流 | 定冠詞 | ||
08370 | 專有名詞,人名 | 示他•波斯乃 | |||
08370 | 專有名詞,人名 | 示他•波斯乃 | |||
03675 | 連接詞 | 同夥 | |||
00671 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 亞法薩迦人、亞法薩提迦人 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
05675 | 介系詞 | 山或河那邊 | |||
05103 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 河流 | 定冠詞 | ||
07352 | 形容詞,陽性複數 | 遠的、遠離的 | |||
01934 | 動詞,Peal 祈使式複陽 | 發生、臨到 | |||
04481 | 介系詞 | 從 | |||
08536 | 副詞 | 那裡 |