CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 15 章 23 節
原文內容 原文直譯
וְאִםעַל-הַמִּשְׁכָּבהוּא
אוֹעַל-הַכְּלִיאֲשֶׁר-הִואיֹשֶׁבֶת-עָלָיו
בְּנָגְעוֹ-בוֹיִטְמָאעַד-הָעָרֶב׃
不論是床,


或是她所坐在其上的物件,

(人)一接觸到它的時候,必不潔淨到晚上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּשְׁכָּב 04904冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּב躺下、床、臥室
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַכְּלִי 03627冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
יֹשֶׁבֶת 03427動詞,Qal 主動分詞單陰יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
בְּנָגְעוֹ 05060介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 נְגֹעַ + 3 單陽詞尾נָגַע接觸、觸及
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
יִטְמָא 02930動詞,Qal 未完成式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
עַד 05704介系詞עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License