原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּהאַל-תְּנַקֵּהוּ כִּיאִישׁחָכָםאָתָּה וְיָדַעְתָּאֵתאֲשֶׁרתַּעֲשֶׂה-לּוֹ וְהוֹרַדְתָּאֶת-שֵׂיבָתוֹבְּדָםשְׁאוֹל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
05352 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | 免去、免除義務 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02450 | 形容詞,陽性單數 | 有智慧的 | 在此作名詞解,指「智慧人」。 | ||
00859 | 你 | ||||
03045 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 做 | §2.35 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03381 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07872 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 頭髮白 | |||
01818 | 介系詞 | 血 | |||
07585 | 名詞,陰性單數 | 陰間 |