CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 8章 26節

原文內容與參考直譯:
καὶ λέγει αὐτοῖς,
他(耶穌)對他們說:
Τί δειλοί ἐστε,
你們為甚麼膽怯呢?
ὀλιγόπιστοι;
這小信的人哪!
τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ,
於是他起來斥責風和海,
καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
就有了大大的寧靜。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、如何、為何疑問代名詞單數中性直接受格,常當作「為何」
 δειλοί 01169形容詞主格 複數 陽性  δειλός害怕的、懦弱的
 ἐστε 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  εἰμί是、在、有
 ὀλιγόπιστοι 03640形容詞呼格 複數 陽性  ὀλιγόπιστος小信的
 τότε 05119副詞 τότε那時、然後
 ἐγερθεὶς 01453動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  ἐγείρω起來
 ἐπετίμησεν 02008動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπιτιμάω命令
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνέμοις 00417名詞間接受格 複數 陽性  ἄνεμος
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θαλάσσῃ 02281名詞間接受格 單數 陰性  θάλασσα海、湖
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 γαλήνη 01055名詞主格 單數 陰性  γαλήνη平靜、寧靜
 μεγάλη 03173形容詞主格 單數 陰性  μέγας大的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫