CBOL 舊約 Parsing 系統

約拿書 第 4 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָה
הַהֵיטֵבחָרָהלָךְ׃
雅威說:


「你是這樣地生氣嗎?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הַהֵיטֵב 03190疑問詞 הַ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 הֵיטֵביָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福הֵיטֵב 這個不定詞獨立形有兩種解法:1. 形容生氣是對的,2. 形容生氣的程度相當徹底。
חָרָה 02734動詞,Qal 完成式 3 單陽חָרָה發怒、燃燒
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License