原文內容 | 原文直譯 |
וְהִנֵּהכָל-הַנָּשִׁיםאֲשֶׁרנִשְׁאֲרוּ בְּבֵיתמֶלֶךְ-יְהוּדָה מוּצָאוֹתאֶל-שָׂרֵימֶלֶךְבָּבֶל וְהֵנָּהאֹמְרוֹת הִסִּיתוּךָוְיָכְלוּלְךָאַנְשֵׁישְׁלֹמֶךָ הָטְבְּעוּבַבֹּץרַגְלֶךָנָסֹגוּאָחוֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07604 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 剩下、遺留 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03318 | 動詞,Hof‘al 分詞複陰 | 出去、出來、向前 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 領袖 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
02007 | 連接詞 | 她們 | |||
00559 | 動詞,Qal 主動分詞複陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05496 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 2 單陽詞尾 | 唆使、引誘 | |||
03201 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 能夠 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07965 | 友好、平安、完全、全部 | ||||
02883 | 動詞,Hof‘al 完成式 3 複 | 下沉、沉浸 | |||
01206 | 介系詞 | 泥沼 | |||
07272 | 腳 | ||||
05472 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 轉離、後退、移動 | |||
00268 | 名詞,陽性單數 | 背面、後面、後來 |