CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 41 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְהַבּוֹראֲשֶׁרהִשְׁלִיךְשָׁםיִשְׁמָעֵאל
אֵתכָּל-פִּגְרֵיהָאֲנָשִׁים
אֲשֶׁרהִכָּהבְּיַד-גְּדַלְיָהוּ
הוּאאֲשֶׁרעָשָׂההַמֶּלֶךְאָסָא
מִפְּנֵיבַּעְשָׁאמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
אֹתוֹמִלֵּאיִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָהוּחֲלָלִים׃
以實瑪利將…丟在坑裡;(…處填入下二行)


那些…人的屍首全都(…處填入下行)

因基大利事件所殺之

這坑是從前亞撒王…所挖的。(…處填入下行)

因躲以色列王巴沙

尼探雅的兒子以實瑪利將那些被殺的人填滿了坑。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַבּוֹר 00953連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בּוֹר坑、井
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִשְׁלִיךְ 07993動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
יִשְׁמָעֵאל 03458專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
פִּגְרֵי 06297名詞,複陽附屬形פֶּגֶר屍體
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִכָּה 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
גְּדַלְיָהוּ 01436專有名詞,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意為「雅威是偉大的」。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
אָסָא 00609專有名詞,人名אָסָא亞撒
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
בַּעְשָׁא 01201專有名詞,人名בַּעְשָׁא巴沙
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
מִלֵּא 04390動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
יִשְׁמָעֵאל 03458專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נְתַנְיָהוּ 05418專有名詞,人名נְתַנְיָהוּ尼探雅尼探雅原意為「上主所給予的」。
חֲלָלִים 02491名詞,陽性複數חָלָל刺殺、致命傷



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License