哥林多前書 14章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說 | |
|
01100 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 舌頭、語言、靈語 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
00444 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 人、人類 | |
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、但是 | ||
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 沒有人、沒有、一點也不 | 在此作名詞使用。 |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
00191 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 聽見、了解 | |
|
04151 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 聖靈、靈、氣息、風 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03466 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 奧秘、(上帝的)秘密 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |