原文內容 | 原文直譯 |
כִּייְרַחֵםיְהוָהאֶת-יַעֲקֹב וּבָחַרעוֹדבְּיִשְׂרָאֵל וְהִנִּיחָםעַל-אַדְמָתָם וְנִלְוָההַגֵּרעֲלֵיהֶם וְנִסְפְּחוּעַל-בֵּיתיַעֲקֹב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07355 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 憐憫、憐愛 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
00977 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 選擇、揀選、挑選 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
05117 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00127 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 地、土地、泥土的物料 | |||
03867 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽 | 聯合、加入 | |||
01616 | 冠詞 | 寄居者 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
05596 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | 貼上、加入 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 |