CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 3章 4節

原文內容與參考直譯:
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.
我們藉著基督,在 神面前有如此的自信。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πεποίθησιν 04006名詞直接受格 單數 陰性  πεποίθησις自信、信賴、信任在此宜作「自信、把握」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τοιαύτην 05108指示代名詞直接受格 單數 陰性  τοιοῦτος這樣的、如此的
 ἔχομεν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἔχω擁有、能夠
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著、與...一起」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向著、面對」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεόν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫