原文內容 | 原文直譯 |
וַיְדַבֵּראַהֲרֹן אֵתכָּל-הַדְּבָרִיםאֲשֶׁר-דִּבֶּריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה וַיַּעַשׂהָאֹתֹתלְעֵינֵיהָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §8.1, 2.35, 2.31 | ||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | §2.6, 2.15 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §2.34, 2.31 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | 做 | §8.1, 2.35, 10.6 | ||
00226 | 冠詞 | 記號 | §2.20 | ||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | §8.34 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |