CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 7 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַתָּשֹׁבְנָההֶעָרִים
אֲשֶׁרלָקְחוּ-פְלִשְׁתִּיםמֵאֵתיִשְׂרָאֵל
לְיִשְׂרָאֵל
מֵעֶקְרוֹןוְעַד-גַּת
וְאֶת-גְּבוּלָןהִצִּיליִשְׂרָאֵלמִיַּדפְּלִשְׁתִּים
וַיְהִישָׁלוֹםבֵּיןיִשְׂרָאֵלוּבֵיןהָאֱמֹרִי׃
…城鎮,…都還給(…處依序填入下行和下第三行)


非利士人從以色列所奪取的

以色列了;

從以革倫直到迦特

還有它們(原文用陰性,指這些城)的四境,以色列也從非利士人手中收回。

那時以色列與亞摩利人和平相處。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתָּשֹׁבְנָה 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָקְחוּ 03947動詞,Qal 完成式 3 複לָקַח拿、取
פְלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞אֵת與、跟、靠近
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 לְ + 專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵעֶקְרוֹן 06138介系詞 מִן + 專有名詞,地名עֶקְרוֹן以革倫
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
גַּת 01661專有名詞,地名גַּת迦特迦特原意為「酒醡」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
גְּבוּלָן 01366名詞,單陽 + 3 複陰詞尾גְּבוּל邊境、邊界גְּבוּל 的附屬形也是 גְּבוּל;用附屬形來加詞尾。
הִצִּיל 05337動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מִיַּד 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§5.3, 2.11, 2.12
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם和好、和平
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License