CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 14章 29節

原文內容與參考直譯:
ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον
為免他安了地基,
καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι
但不能完成(時),
πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν
所有看見的人都開始嘲笑他,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μήποτε 03379質詞 μήποτε免得、唯恐
 θέντος 05087動詞第二簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性  τίθημι放在心裡、 安放、設立
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 θεμέλιον 02310名詞直接受格 單數 中性  θεμέλιον基礎、根基、寶藏
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞用於非直說語氣。
 ἰσχύοντος 02480動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ἰσχύω足以勝任、有權力
 ἐκτελέσαι 01615動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἐκτελέω結束、完成
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有的
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεωροῦντες 02334動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  θεωρέω看見、觀察、感知
 ἄρξωνται 00757動詞第一簡單過去 關身 假設語氣 第三人稱 複數  ἄρχω管理、統治,關身時意思是「開始」關身形主動意動詞
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐμπαίζειν 01702動詞現在 主動 不定詞  ἐμπαίζω戲弄、嘲弄


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫