原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
בְּעָבְרְכֶם |
05674 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 複陽詞尾 | עָבַר | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
בְּרִית |
01285 | 名詞,單陰附屬形 | בְּרִית | 約 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
צִוָּה |
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
וַהֲלַכְתֶּם |
01980 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
וַעֲבַדְתֶּם |
05647 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֲחֵרִים |
00312 | 形容詞,陽性複數 | אַחֵר | 別的 | |
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם |
09013 | 動詞,Histaf‘el 連續式 2 複陽 | חָוָה | 跪拜、下拜 | |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וְחָרָה |
02734 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | חָרָה | 發怒、燃燒 | |
אַף |
00639 | 名詞,單陽附屬形 | אַף | 鼻子、怒氣、臉 | §2.11-13 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בָּכֶם |
09002 | 介系詞 בְּ + 2 複陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | §3.10, 6.2 |
וַאֲבַדְתֶּם |
00006 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | אָבַד | 摧毀、滅亡 | |
מְהֵרָה |
04120 | 名詞,陰性單數 | מְהֵרָה | 急忙、迅速、立即 | 在此作副詞使用。 |
מֵעַל |
05921 | 介系詞 מִן + 介系詞 עַל | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §5.3, 8.33 |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
הַטּוֹבָה |
02896 | 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數 | טוֹב טוֹבָה | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | §2.6, 2.20 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
נָתַן |
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | נָתַן | 賜、給 | §2.34 |
לָכֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |