原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 |
אֲדֹנִי |
00137 | 專有名詞,人名 | אֲדֹנִי בֶזֶק | 亞多尼‧比色 | אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起來為專有名詞。 |
בֶזֶק |
00137 | 專有名詞,人名 | אֲדֹנִי בֶזֶק | 亞多尼‧比色 | אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起來為專有名詞。 |
שִׁבְעִים |
07657 | 名詞,陽性複數 | שִׁבְעִים | 數目的「七十」 | |
מְלָכִים |
04428 | 名詞,陽性複數 | מֶלֶךְ | 王 | |
בְּהֹנוֹת |
00931 | 名詞,複陰附屬形 | בֹּהֶן | 手或腳的大姆指 | |
יְדֵיהֶם |
03027 | 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְרַגְלֵיהֶם |
07272 | 連接詞 וְ + 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾 | רֶגֶל | 腳 | רֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。 |
מְקֻצָּצִים |
07112 | 動詞,Pu‘al 分詞複陽 | קָצַץ | 剪、切半、切塊 | |
הָיוּ |
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
מְלַקְּטִים |
03950 | 動詞,Pi‘el 分詞複陽 | לָקַט | 收集、聚集 | |
תַּחַת |
08478 | 介系詞 | תַּחַת | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |
שֻׁלְחָנִי |
07979 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | שֻׁלְחָן | 筵席、桌子 | שֻׁלְחָן 的附屬形也是 שֻׁלְחַן;用附屬形來加詞尾。 |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 כְּ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5 |
עָשִׂיתִי |
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | עָשָׂה | 做 | |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |
שִׁלַּם |
07999 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | שָׁלַם | Qal 平安,Pi‘el 補償、完成,Hif‘il 完成、了結 | |
לִי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 |
וַיְבִיאֻהוּ |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
וַיָּמָת |
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | מוּת | 死、殺死、治死 | §8.1, 2.35, 11.4, 11.16 |
שָׁם |
08033 | 副詞 | שָׁם | 那裡 | |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |