CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 11 章 8 節
原文內容 原文直譯
אֵיךְאֶתֶּנְךָאֶפְרַיִם
אֲמַגֶּנְךָיִשְׂרָאֵל
אֵיךְאֶתֶּנְךָכְאַדְמָה
אֲשִׂימְךָכִּצְבֹאיִם
נֶהְפַּךְעָלַילִבִּי
יַחַדנִכְמְרוּנִחוּמָי׃
以法蓮哪,我怎能捨棄你?


以色列啊,我怎能棄絕你?

我怎能使你如押瑪?

怎能使你如洗扁?

我回心轉意,

我的憐憫一起被挑起。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵיךְ 00349驚嘆詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
אֶתֶּנְךָ 05414動詞,Qal 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾נָתַן
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
אֲמַגֶּנְךָ 04042動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾מָגַן交付
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֵיךְ 00349驚嘆詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
אֶתֶּנְךָ 05414動詞,Qal 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾נָתַן
כְאַדְמָה 00126介系詞 כְּ + 專有名詞,地名אַדְמָה押瑪押瑪原意為「紅土」。它是與所多瑪、蛾摩拉一起被上帝毀滅的城市,參看申 29:22-23。
אֲשִׂימְךָ 07760動詞,Qal 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾שִׂים放、置
כִּצְבֹאיִם 06636介系詞 כְּ + 專有名詞,地名צְבֹאיִם洗扁洗扁原意為「羚羊」。它是與所多瑪、蛾摩拉一起被上帝毀滅的城市,參看申 29:22-23。
נֶהְפַּךְ 02015動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
לִבִּי 03820名詞,單陽 + 1 單詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
יַחַד 03162副詞יַחַד一起
נִכְמְרוּ 03648動詞,Nif‘al 完成式 3 複כָּמַר感情被挑起、變熱
נִחוּמָי 05150נִחוּמַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾נִחוּם憐憫、安慰נִחוּם 的複數為 נִחוּמִים,複數附屬形為 נִחוּמֵי (未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License