CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 14 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיִּזָּעֵקשָׁאוּלוְכָל-הָעָםאֲשֶׁראִתּוֹ
וַיָּבֹאוּעַד-הַמִּלְחָמָה
וְהִנֵּההָיְתָהחֶרֶבאִישׁבְּרֵעֵהוּ
מְהוּמָהגְּדוֹלָהמְאֹד׃
掃羅和所有跟隨他的百姓都聚集,


來到戰場,

看哪,他們用刀互相擊殺,

大大惶亂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּזָּעֵק 02199動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
הָיְתָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה作、是、成為、臨到§2.34
חֶרֶב 02719名詞,單陰附屬形חֶרֶב刀、刀劍
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ בְּרֵעֵהוּ 是一個成語,意思是「互相」。
בְּרֵעֵהוּ 07453介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
מְהוּמָה 04103名詞,陰性單數מְהוּמָה混亂、吵鬧、不安
גְּדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License