CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 16章 29節

原文內容與參考直譯:
αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν
他就要了燈火衝進來
καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ (韋: )(聯:(τῷ) )Σιλᾷ
且發抖的跪在保羅和西拉前

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 αἰτήσας 00154動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  αἰτέω要求、祈求
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 φῶτα 05457名詞直接受格 複數 中性  φῶς燈火、光
 εἰσεπήδησεν 01530動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰσπηδάω往前跳、衝進來
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔντρομος 01790形容詞主格 單數 陽性  ἔντρομος發抖的
 γενόμενος 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  γίνομαι成為、發生
 προσέπεσεν 04363動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προσπίπτω跪在...腳前、在...前倒下、撞擊
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Παύλῳ 03972名詞間接受格 單數 陽性  Παῦλος專有名詞,人名:保羅
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 Σιλᾷ 04609名詞間接受格 單數 陽性  Σιλᾶς Σίλας專有名詞,人名:西拉


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫