CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 20 章 6 節
原文內容 原文直譯
בַּיּוֹםהַהוּאנָשָׂאתִייָדִילָהֶם
לְהוֹצִיאָםמֵאֶרֶץמִצְרָיִם
אֶל-אֶרֶץאֲשֶׁר-תַּרְתִּילָהֶם
זָבַתחָלָבוּדְבַשׁ
צְבִיהִיאלְכָל-הָאֲרָצוֹת׃
那日我向他們起誓,


要領他們出埃及地,

到我為他們所尋覓的

流奶與蜜之地,

就是全地中最美好之地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הִיא הוּא他;她在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
נָשָׂאתִי 05375動詞,Qal 完成式 1 單נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔נָשָׂא יָד 是一個成語,意思是「發誓」。
יָדִי 03027名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְהוֹצִיאָם 03318介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תַּרְתִּי 08446動詞,Qal 完成式 1 單תּוּר尋找、挑選、探查
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
זָבַת 02100動詞,Qal 主動分詞,單陰附屬形זוּב湧出、噴出
חָלָב 02461名詞,陽性單數חָלָב
וּדְבַשׁ 01706連接詞 וְ + 名詞,陽性單數דְּבַשׁ
צְבִי 06643名詞,陽性單數צְבִי華美、優雅、美麗、羚羊
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאֲרָצוֹת 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License