CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 13章 4節

原文內容與參考直譯:
Εἰπὸν ἡμῖν,
「請告訴我們,
πότε ταῦτα ἔσται
何時將有這些事、
καὶ τί τὸ σημεῖον
且...(將有)什麼預兆呢?」(...處填入下一行)
ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;
{當所有這些事將被成就的時候}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Εἰπὸν 03004動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  λέγω
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 πότε 04219副詞 ποτέ何時
 ταῦτα 03778指示代名詞主格 複數 中性  οὗτος這個
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σημεῖον 04592名詞主格 單數 中性  σημεῖον表徵、神蹟
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...時候
 μέλλῃ 03195動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  μέλλω即將、必須
 ταῦτα 03778指示代名詞主格 複數 中性  οὗτος這個
 συντελεῖσθαι 04931動詞現在 被動 不定詞  συντελέω結束、完成
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫