原文內容 | 原文直譯 |
כַּפֵּרלְעַמְּךָיִשְׂרָאֵלאֲשֶׁר-פָּדִיתָיְהוָה וְאַל-תִּתֵּןדָּםנָקִיבְּקֶרֶבעַמְּךָיִשְׂרָאֵל וְנִכַּפֵּרלָהֶםהַדָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03722 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06299 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 救贖 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00408 | 連接詞 | 不 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 給 | §8.32, 2.35 | ||
01818 | 名詞,陽性單數 | 血 | |||
05355 | 形容詞,陽性單數 | 無辜的 | |||
07130 | 介系詞 | 中間、內臟 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
03722 | 動詞,Nitpa'el 連續式 3 單陽 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | 這個字完整的型式是 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01818 | 冠詞 | 血 |