原文內容 | 原文直譯 |
כִּיאֲנִייְהוָה הַמַּעֲלֶהאֶתְכֶםמֵאֶרֶץמִצְרַיִם לִהְיֹתלָכֶםלֵאלֹהִים וִהְיִיתֶםקְדֹשִׁיםכִּיקָדוֹשׁאָנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05927 | 冠詞 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
01961 | 介系詞 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.19, 2.24, 2.15 | ||
01961 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
06918 | 形容詞,陽性複數 | 聖的、神聖的 | 在此作名詞解,指「至聖者」。 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06918 | 形容詞,陽性單數 | 聖的、神聖的 | §2.14, 2.17 | ||
00589 | 我 | §3.9 |