CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 2章 3節

原文內容與參考直譯:
καὶ ὑστερήσαντος οἴνου
酒不夠用時,
λέγει μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν,
耶穌的母親對他說:
Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.
「他們沒有酒了。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ὑστερήσαντος 05302動詞第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ὑστερέω缺少
 οἴνου 03631名詞所有格 單數 陽性  οἶνος
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μήτηρ 03384名詞主格 單數 陰性  μήτηρ母親
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向...、與...同在」
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Οἶνον 03631名詞直接受格 單數 陽性  οἶνος
 οὐκ 03756副詞 οὐnot 在母音之前
 ἔχουσιν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔχω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫