使徒行傳 10章 47節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03385 | 質詞 | | 不、難道 | 用於期待否定答案的問句 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05204 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 水 | |
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 能夠 | |
|
02967 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 阻擋、防止、拒絕 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 在表達阻擋的動詞後、接不定詞片語意思是「阻擋使不可...」。 | |
|
00907 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 施洗、浸 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 不必翻譯 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 | |
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 領受、接受 | |
|
05613 | 連接詞 | | 約有、如同、如何 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |