原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיבַּחֲצִיהַלַּיְלָה וַיהוָההִכָּהכָל-בְּכוֹרבְּאֶרֶץמִצְרַיִם מִבְּכֹרפַּרְעֹההַיֹּשֵׁבעַל-כִּסְאוֹ עַדבְּכוֹרהַשְּׁבִיאֲשֶׁרבְּבֵיתהַבּוֹר וְכֹלבְּכוֹרבְּהֵמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
02677 | 介系詞 | 一半 | |||
03915 | 冠詞 | 夜裡 | 這個字在此作副詞解。 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05221 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
01060 | 名詞,陽性單數 | 頭生的、長子 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
01060 | 介系詞 | 頭生的、長子 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
03427 | 冠詞 | 居住、坐、停留 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03678 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 寶座、座位 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
01060 | 名詞,單陽附屬形 | 頭生的、長子 | |||
07628 | 冠詞 | 被擄、俘虜 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | §2.11, 2.12 | ||
00953 | 冠詞 | 井 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | |||
01060 | 名詞,單陽附屬形 | 頭生的、長子 | |||
00929 | 名詞,陰性單數 | 牲畜 |