CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 11 章 44 節
原文內容 原文直譯
וּשְׁמֻעוֹתיְבַהֲלֻהוּמִמִּזְרָחוּמִצָּפוֹן
וְיָצָאבְּחֵמָאגְדֹלָה
לְהַשְׁמִידוּלְהַחֲרִיםרַבִּים׃
但從東方和北方必有消息傳來擾亂他,


他就大發烈怒出兵,

要將多人殺滅淨盡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּשְׁמֻעוֹת 08052連接詞 וְ + 名詞,陰性複數שְׁמוּעָה消息
יְבַהֲלֻהוּ 00926動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 + 3 單陽詞尾בָּהַל驚惶、擾亂、急促、不安、快速
מִמִּזְרָח 04217介系詞 מִן + 名詞,陽性單數מִזְרָח日出的方向、東方
וּמִצָּפוֹן 06828連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陰性單數צָפוֹן北方
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
בְּחֵמָא 02534介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數חֵמָה怒氣、熱
גְדֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的
לְהַשְׁמִיד 08045介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅
וּלְהַחֲרִים 02763連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַחֲרִיםחָרַם全然毀壞
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。在此作名詞解,指「許多人」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License