原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחאַהֲרֹןאֶת-אֱלִישֶׁבַעבַּת-עַמִּינָדָבאֲחוֹתנַחְשׁוֹן לוֹלְאִשָּׁה וַתֵּלֶדלוֹאֶת-נָדָבוְאֶת-אֲבִיהוּא אֶת-אֶלְעָזָרוְאֶת-אִיתָמָר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | §8.1, 2.35, 9.20 | ||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00472 | 專有名詞,人名 | 以利沙巴 | |||
01323 | 名詞,單陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
05992 | 專有名詞,人名 | 亞米拿達 | |||
00269 | 名詞,單陰附屬形 | 姊姊或妹妹 | |||
05177 | 專有名詞,人名 | 拿順 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
00802 | 介系詞 | 各人、女人、妻子 | |||
03205 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 生出、出生 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05070 | 專有名詞,人名 | 拿答 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00030 | 專有名詞,人名 | 亞比戶 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00499 | 專有名詞,人名 | 以利亞撒 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00385 | 專有名詞,人名 | 以他瑪 |