CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 21 章 15 節
原文內容 原文直譯
לְמַעַןלָמוּגלֵב
וְהַרְבֵּההַמִּכְשֹׁלִים
עַלכָּל-שַׁעֲרֵיהֶםנָתַתִּיאִבְחַת-חָרֶב
אָחעֲשׂוּיָהלְבָרָק
מְעֻטָּהלְטָבַח׃
(原文21:20)為了使心消融,


…加增跌倒的事。(…處填入下行)

在他們一切的城門邊,我設立這屠宰的刀,

哎!它(原文用陰性)造得像閃電,

磨得尖利,要行殺戮。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
לָמוּג 04127介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מוּג融解、溶解、熔化
לֵב 03820名詞,陽性單數לֵב
וְהַרְבֵּה 07235連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
הַמִּכְשֹׁלִים 04383冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מִכְשׁוֹל絆腳石、跌倒
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
שַׁעֲרֵיהֶם 08179名詞,複陽 + 3 複陽詞尾שַׁעַר門、城門שַׁעַר 的複數為 שְׁעָרִים,複數附屬形為 שַׁעֲרֵי;用附屬形來加詞尾。
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
אִבְחַת 00019名詞,單陰附屬形אִבְחָה屠宰
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
אָח 00253驚歎詞אָח哀哉
עֲשׂוּיָה 06213動詞,Qal 被動分詞單陰עָשָׂה
לְבָרָק 01300介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בָּרָק閃電
מְעֻטָּה 04593形容詞,陰性單數מָעֹט被包住、被抓牢這個字 BHS 建議唸 מְרֻטָה,它是動詞 מָרַט (磨亮, SN 4803)的 Qal 被動分詞單陰。
לְטָבַח 02874טֶבַח 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,陽性單數טֶבַח宰殺、屠宰、殺戮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License