原文內容 | 原文直譯 |
וְדָןוְיָוָןמְאוּזָּלבְּעִזְבוֹנַיִךְנָתָנּוּ בַּרְזֶלעָשׁוֹתקִדָּהוְקָנֶה בְּמַעֲרָבֵךְהָיָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02051 | 專有名詞,地名 | 威但 | |||
03120 | 連接詞 | 雅完 | 這個字有些譯本將它理解為 | ||
00187 | 介系詞 | 烏薩 | 這個字許多抄本寫成 | ||
05801 | 介系詞 | 貨品 | |||
05414 | 給 | ||||
01270 | 名詞,陽性單數 | 鐵 | |||
06219 | 形容詞,陽性單數 | 光滑的、閃亮的 | |||
06916 | 名詞,陰性單數 | 桂皮 | |||
07070 | 連接詞 | 蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘) | |||
04627 | 介系詞 | 貨品 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 |