CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 20 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאדָוִדאֶל-בֵּיתוֹיְרוּשָׁלַםִ
וַיִּקַּחהַמֶּלֶךְאֵתעֶשֶׂר-נָשִׁיםפִּלַגְשִׁים
אֲשֶׁרהִנִּיחַלִשְׁמֹרהַבַּיִת
וַיִּתְּנֵםבֵּית-מִשְׁמֶרֶת
וַיְכַלְכְּלֵםוַאֲלֵיהֶםלֹא-בָא
וַתִּהְיֶינָהצְרֻרוֹתעַד-יוֹםמֻתָןאַלְמְנוּתחַיּוּת׃ס
大衛進入耶路撒冷自己的宮裡,


王就取…十個妃嬪(…處填入下行)

從前他留下看守宮殿的

把他們安置在有衛兵的宮中,

養活他們,但不跟他們同房,

她們被禁,直到她們死的日子,活著如同寡婦。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
עֶשֶׂר 06235名詞,陽性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
פִּלַגְשִׁים 06370名詞,陰性複數פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ妾、妃嬪、情婦
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִנִּיחַ 05117動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
לִשְׁמֹר 08104介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַרQal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וַיִּתְּנֵם 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מִשְׁמֶרֶת 04931名詞,陰性單數מִשְׁמֶרֶת命令、職責
וַיְכַלְכְּלֵם 03557動詞,Pilpel 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾כּוּל盛、裝、抓住、容納、維持
וַאֲלֵיהֶם 00413連接詞 וְ + 介系詞 + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
בָא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§11.3
וַתִּהְיֶינָה 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陰הָיָה是、成為、臨到
צְרֻרוֹת 06887動詞,Qal 被動分詞複陰צָרַר擾害、捲起、綁、狹窄、關起來
עַד 05704介系詞עַד直到
יוֹם 03117名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
מֻתָן 04191動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陰詞尾מוּת死、殺死、治死
אַלְמְנוּת 00491名詞,陰性單數אַלְמְנוּת守寡
חַיּוּת 02424名詞,陰性單數חַיּוּת活著
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License