CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 19章 15節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ρJομφαία ὀξεῖα,
且從他口中有利劍出來,
ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη,
為要用它來擊殺列國,
καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ρJάβδῳ σιδηρᾷ,
他也必用鐵杖轄管(轄管:原文是牧養)他們,
καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου
他並要踹...酒醡,(...處填入下一行)
τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος,
那全能上帝烈怒的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στόματος 04750名詞所有格 單數 中性  στόμα嘴、口
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐκπορεύεται 01607動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐκπορεύομαι出去
 ρJομφαία 04501名詞主格 單數 陰性  ρJομφαία劍、箭
 ὀξεῖα 03691形容詞主格 單數 陰性  ὀξύς尖銳的、快速的
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 πατάξῃ 03960動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  πατάσσω打擊、打倒、拍打
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνη 01484名詞直接受格 複數 中性  ἔθνος國家、人民、非以色列人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ποιμανεῖ 04165動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιμαίνω似牧羊人般之管理
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ρJάβδῳ 04464名詞間接受格 單數 陰性  ρJάβδος拐杖、權杖
 σιδηρᾷ 04603形容詞間接受格 單數 陰性  σιδηροῦς鐵作的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πατεῖ 03961動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πατέω踐踏
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ληνὸν 03025名詞直接受格 單數 陰性  ληνός酒醡
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἴνου 03631名詞所有格 單數 陽性  οἶνος
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θυμοῦ 02372名詞所有格 單數 陽性  θυμός暴怒、強烈的感情
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀργῆς 03709名詞所有格 單數 陰性  ὀργή憤怒
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παντοκράτορος 03841名詞所有格 單數 陽性  παντοκράτωρ全能者


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫