CBOL 舊約 Parsing 系統

俄巴底亞書 第 1 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְגָלֻתהַחֵל-הַזֶּהלִבְנֵייִשְׂרָאֵלאֲשֶׁר-כְּנַעֲנִים
עַד-צָרְפַת
וְגָלֻתיְרוּשָׁלַםִאֲשֶׁרבִּסְפָרַד
יִרְשׁוּאֵתעָרֵיהַנֶּגֶב׃
被擄的以色列大軍


必得腓尼基(原文是迦南)人的地,直到撒勒法;

在西法拉中被擄的耶路撒冷人

必得南地的城邑。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגָלֻת 01546連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形גָּלוּת被擄的人
הַחֵל 02426冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵל חֵיל防禦、保障、堡壘
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
לִבְנֵי 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כְּנַעֲנִים 03669專有名詞,族名,陽性複數כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
עַד 05704介系詞עַד直到
צָרְפַת 06886專有名詞,地名צָרְפַת撒勒法撒勒法是位於泰爾與西頓間的小鎮。
וְגָלֻת 01546連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形גָּלוּת被擄的人
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בִּסְפָרַד 05614介系詞 בְּ + 專有名詞,地名סְפָרַד西法拉
יִרְשׁוּ 03423動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮
הַנֶּגֶב 05045冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License