原文內容 | 原文直譯 |
וְיֵשׁאֲשֶׁראֹמְרִים בָּנֵינוּוּבְנֹתֵינוּאֲנַחְנוּרַבִּים וְנִקְחָהדָגָןוְנֹאכְלָהוְנִחְיֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03426 | 連接詞 | 存在、有、是 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00559 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01323 | 連接詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
00587 | 代名詞 1 複 | 我們 | |||
07227 | 形容詞,陽性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的、強盛的;II. 名詞:統帥、首領。 | §2.17 | ||
03947 | 連接詞 | 取、娶、拿 | |||
01715 | 名詞,陽性單數 | 五榖 | |||
00398 | 連接詞 | 吃、吞吃 | |||
02421 | 連接詞 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 |