原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַלמִשָּׁם אֶת-עַצְמוֹתשָׁאוּלוְאֶת-עַצְמוֹתיְהוֹנָתָןבְּנוֹ וַיַּאַסְפוּאֶת-עַצְמוֹתהַמּוּקָעִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05927 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06106 | 名詞,複陰附屬形 | 本體、精髓、骨頭 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06106 | 名詞,複陰附屬形 | 本體、精髓、骨頭 | |||
03083 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | 約拿單原意為「雅威已賞賜」。 | ||
01121 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00622 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 聚集、除去、收回、消滅 | §8.1, 2.35 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06106 | 名詞,複陰附屬形 | 本體、精髓、骨頭 | |||
03363 | 冠詞 | Qal 脫臼,Hif‘il 懸掛 | 這個分詞在此作名詞「被懸掛者」解。 |