使徒行傳 7章 51節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04644 | 形容詞 | 呼格 複數 陽性 | | 倔強、硬頸 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00564 | 形容詞 | 呼格 複數 陽性 | | 未受割禮的、未割包皮的 | 意思是「心和耳未受割禮的人」。 |
|
02588 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 心 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03775 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 耳朵 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
00104 | 副詞 | | 總是、持續地 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 | |
|
00496 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 反抗、敵對 | |
|
05613 | 連接詞 | | 正如、如同、好像 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |