馬太福音 9章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 然後、和、並且 | ||
|
03855 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 離開、經過 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
01564 | 副詞 | | 從那裡 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 看見、察知 | |
|
00444 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
02521 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 坐著、住 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05058 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 稅關 | |
|
03156 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:馬太 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 被動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 稱呼、說、稱為 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00190 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 跟隨、成為門徒 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
00450 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 站起來、使...起來、復活 | |
|
00190 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 跟隨、成為門徒 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |