原文內容 | 原文直譯 |
וַתָּבֹאהָאִשָּׁהוַתֹּאמֶרלְאִישָׁהּלֵאמֹר אִישׁהָאֱלֹהִיםבָּאאֵלַי וּמַרְאֵהוּכְּמַרְאֵהמַלְאַךְהָאֱלֹהִיםנוֹרָאמְאֹד וְלֹאשְׁאִלְתִּיהוּאֵי-מִזֶּההוּא וְאֶת-שְׁמוֹלֹא-הִגִּידלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00802 | 冠詞 | 女人,妻子 | §2.6, 2.20 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
04758 | 連接詞 | 景象、異象、容貌、所見 | |||
04758 | 介系詞 | 景象、異象、容貌、所見 | |||
04397 | 名詞,單陽附屬形 | 使者 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
03372 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
07592 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
00335 | 疑問副詞,附屬形 | 哪裡、哪一個 | |||
02088 | 介系詞 | 這個 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 名字 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |