CBOL 舊約 Parsing 系統

耶力米哀歌 第 4 章 8 節
原文內容 原文直譯
חָשַׁךְמִשְּׁחוֹרתָּאֳרָם
לֹאנִכְּרוּבַּחוּצוֹת
צָפַדעוֹרָםעַל-עַצְמָם
יָבֵשׁהָיָהכָעֵץ׃ס
如今他們的面貌比煤炭更黑,


在街上無人認識;

他們的皮膚緊貼骨頭,

枯乾如同槁木。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חָשַׁךְ 02821動詞,Qal 完成式 3 單陽חָשַׁךְ變暗
מִשְּׁחוֹר 07815介系詞 מִן + 名詞,陽性單數שְׁחוֹר黑、坑
תָּאֳרָם 08389名詞,單陽 + 3 複陽詞尾תֹּאַר身材、面貌תֹּאַר 的附屬形也是 תֹּאַר;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִכְּרוּ 05234動詞,Nif‘al 完成式 3 複נָכַרPi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人
בַּחוּצוֹת 02351介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חוּץ街上、外頭חוּץ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 חוּצוֹת
צָפַד 06821動詞,Qal 完成式 3 單陽צָפַד靠緊
עוֹרָם 05785名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עוֹרעוֹר 的附屬形也是 עוֹר;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עַצְמָם 06106名詞,單陰 + 3 複陽詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 為 Segol 名詞,用基本型 עַצְמ 加詞尾。
יָבֵשׁ 03001動詞,Qal 完成式 3 單陽יָבֵשׁ枯乾
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是,成為,臨到
כָעֵץ 06086介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵץ樹木
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License