CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 14章 12節

原文內容與參考直譯:
καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
然後他(約翰)的門徒來,
ἦραν τὸ πτῶμα
把屍首拿去
καὶ ἔθαψαν (韋:αὐτόν )(聯:αὐτό(ν) )
且埋葬了他,
καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
就去告訴耶穌。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 προσελθόντες 04334動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  προσέρχομαι來到、去到
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθηταὶ 03101名詞主格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἦραν 00142動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  αἴρω提起、拿走
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πτῶμα 04430名詞直接受格 單數 中性  πτῶμα屍體
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔθαψαν 02290動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  θάπτω埋葬
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός此字的在經文中存在有爭論。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐλθόντες 02064動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἔρχομαι來、去
 ἀπήγγειλαν 00518動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπαγγέλλω報告、宣佈
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦ 02424名詞間接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫