羅馬書 12章 6節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 有 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05486 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 恩賜、恩惠 | 指特殊恩賜賜贈給個別基督徒 |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05485 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 恩典、恩惠 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01313 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 不同的、傑出的 | |
|
01535 | 連接詞 | | 是否...或者 | ||
|
04394 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 傳神的道、預言 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00356 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 正確的關係、比例 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04102 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 信仰、信心、相信、可信 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |