CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 8 章 24 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםגִּדְעוֹןאֶשְׁאֲלָהמִכֶּםשְׁאֵלָה
וּתְנוּ-לִיאִישׁנֶזֶםשְׁלָלוֹ
כִּי-נִזְמֵיזָהָבלָהֶםכִּייִשְׁמְעֵאלִיםהֵם׃
基甸對他們說:「我要從你們求一個請求:


請你們各人將所奪的耳環給我。」

因為他們(指仇敵)是以實瑪利人,他們有金的耳環。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
גִּדְעוֹן 01439專有名詞,人名גִּדְעוֹן基甸
אֶשְׁאֲלָה 07592動詞,Qal 鼓勵式 1 單שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
מִכֶּם 04480介系詞 מִן + 2 複陽詞尾מִן從、出、離開
שְׁאֵלָה 07596名詞,陰性單數שְׁאֵלָה請求
וּתְנוּ 05414連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽נָתַן
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
נֶזֶם 05141名詞,單陽附屬形נֶזֶם環、圈、耳環、鼻環、指環
שְׁלָלוֹ 07998名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שָׁלָל戰利品、擄物、獲利שָׁלָל 的附屬形為 שְׁלָל;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִזְמֵי 05141名詞,複陽附屬形נֶזֶם環、圈、耳環、鼻環、指環
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִשְׁמְעֵאלִים 03459專有名詞,族名,陽性複數יִשְׁמְעֵאלִי以實瑪利人以實瑪利原意為「上帝要聽」。
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License