CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 37 章 26 節
原文內容 原文直譯
הֲלוֹא-שָׁמַעְתָּ
לְמֵרָחוֹקאוֹתָהּעָשִׂיתִי
מִימֵיקֶדֶםוִיצַרְתִּיהָ
עַתָּההֲבֵאתִיהָ
וּתְהִילְהַשְׁאוֹתגַּלִּיםנִצִּיםעָרִיםבְּצֻרוֹת׃
「你豈沒有聽見…的(事)嗎?(…處填入下三行)


我早先所做、

古時所立、

現在實現

堅固的城被毀壞,變為廢墟。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 副詞לוֹא לֹא
שָׁמַעְתָּ 08085動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
לְמֵרָחוֹק 07350介系詞 לְ + 介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數רָחוֹק古時的、遠方的在此作名詞使用,指「早先」。
אוֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
עָשִׂיתִי 06213動詞,Qal 完成式 1 單עָשָׂה
מִימֵי 03117介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
קֶדֶם 06924名詞,陽性單數קֶדֶם古老、東方
וִיצַרְתִּיהָ 03335動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 單陰詞尾יָצַר立定、形成
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
הֲבֵאתִיהָ 00935動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 3 單陰詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
וּתְהִי 01961連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 2 單陽הָיָה是、成為、臨到
לְהַשְׁאוֹת 07582介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שָׁאָה毀壞、砸碎、荒蕪
גַּלִּים 01530名詞,陽性複數גַּל廢墟、堆、波浪
נִצִּים 05327動詞,Nif‘al 分詞複陽נָצָה變廢墟§4.5, 7.16
עָרִים 05892名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
בְּצֻרוֹת 01219動詞,Qal 被動分詞複陰בָּצַר堅固



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License