CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 1章 15節

原文內容與參考直譯:
ὅτε δὲ εὐδόκησεν θεὸς
然而,當...的上帝樂意(...處填入下二行)
ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου
{從我母親腹中分別我}
καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ
{且藉著他的恩惠召喚}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτε 03753連接詞 ὅτε當...
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εὐδόκησεν 02106動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εὐδοκέω喜歡、樂意、贊同
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀφορίσας 00873動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀφορίζω分別、選召
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 κοιλίας 02836名詞所有格 單數 陰性  κοιλία子宮、肚腹
 μητρός 03384名詞所有格 單數 陰性  μήτηρ母親
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 καλέσας 02564動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  καλέω呼喚、邀請、選召
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、用、經過」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χάριτος 05485名詞所有格 單數 陰性  χάρις善意、感恩、恩惠
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他自己、他


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫