原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּכֵּםדָּוִדמֵהַנֶּשֶׁףוְעַד-הָעֶרֶבלְמָחֳרָתָם וְלֹא-נִמְלַטמֵהֶםאִישׁ כִּיאִם-אַרְבַּעמֵאוֹת אִישׁ-נַעַראֲשֶׁר-רָכְבוּעַל-הַגְּמַלִּיםוַיָּנֻסוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
05399 | 介系詞 | 薄暮、微明 | |||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
06153 | 冠詞 | 晚上 | |||
04283 | 介系詞 | 翌日 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
04422 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00702 | 名詞,陽性單數 | 數目的「四」 | |||
03967 | 名詞,陰性複數 | 數目的「一百」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05288 | 名詞,陽性單數 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07392 | 動詞,Qal 完成式 3 複陽 | 乘駕、騎 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01581 | 冠詞 | 駱駝 | |||
05127 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 逃走 |