CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 4 章 16 節
原文內容 原文直譯
אֵין-קֵץלְכָל-הָעָםלְכֹלאֲשֶׁר-הָיָהלִפְנֵיהֶם
גַּםהָאַחֲרוֹנִיםלֹאיִשְׂמְחוּ-בוֹ
כִּי-גַם-זֶההֶבֶלוְרַעְיוֹןרוּחַ׃
他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;


在他後來的人尚且不喜悅他。

這也是虛空,也是捕風。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
קֵץ 07093名詞,陽性單數קֵץ尾端、結尾
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.6
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、任何事物
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה臨到、是、成為§2.32, 2.34
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。§3.10
גַּם 01571副詞גַּם
הָאַחֲרוֹנִים 00314冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數אַחֲרוֹן末後的、後面的§2.6, 2.20
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִשְׂמְחוּ 08055動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׂמַח喜悅、快樂§2.35
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גַם 01571副詞גַּם
זֶה 02088指示代名詞זֶה這個§8.30
הֶבֶל 01892名詞,陽性單數הֶבֶל蒸氣、氣息、空虛、虛無
וְרַעְיוֹן 07475連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形רַעְיוֹן努力、奮鬥§2.11, 2.12
רוּחַ 07307名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License