加拉太書 1章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05613 | 連接詞 | | 一如、好像 | ||
|
04280 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 預先說過、以前說過 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00737 | 副詞 | | 現在 | ||
|
03825 | 副詞 | | 又、再、另一方面 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
01487 | 質詞 | | 倘若、要是、 既然 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02097 | 動詞 | 現在 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同 | |
|
03844 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對立、相反」。 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03880 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 領受、管理、帶著、接受、帶走 | |
|
00331 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 受咒詛的事物 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |