CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 24 節
原文內容 原文直譯
וַיִּרְדְּפוּיוֹאָבוַאֲבִישַׁיאַחֲרֵיאַבְנֵר
וְהַשֶּׁמֶשׁבָּאָהוְהֵמָּהבָּאוּ
עַד-גִּבְעַתאַמָּהאֲשֶׁרעַל-פְּנֵי-גִיחַ
דֶּרֶךְמִדְבַּרגִּבְעוֹן׃
約押和亞比篩追趕押尼珥,


日落的時候,他們到了

…基亞對面的亞瑪山。(…處填入下行)

通基遍曠野的路旁,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּרְדְּפוּ 07291動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָדַף追求、追
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
וַאֲבִישַׁי 00052連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֲבִישַׁי亞比篩
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後來、跟著、接著
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
וְהַשֶּׁמֶשׁ 08121連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שֶׁמֶשׁ太陽
בָּאָה 00935動詞,Qal 主動分詞單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
וְהֵמָּה 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
בָּאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
גִּבְעַת 01389名詞,單陰附屬形גִּבְעָה山、山丘
אַמָּה 00522專有名詞,地名אַמָּה亞瑪
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
גִיחַ 01520專有名詞,地名גִיחַ基亞
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法§2.11-13
מִדְבַּר 04057名詞,單陽附屬形מִדְבָּר曠野
גִּבְעוֹן 01391專有名詞,地名גִּבְעוֹן基遍



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License