CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 17 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּמְרָד-בּוֹלִשְׁלֹחַמַלְאָכָיומִצְרַיִם
לָתֶת-לוֹסוּסִיםוְעַם-רָב
הֲיִצְלָחהֲיִמָּלֵטהָעֹשֵׂהאֵלֶּה
וְהֵפֵרבְּרִיתוְנִמְלָט׃
他卻背叛他(指巴比倫王),打發他的使者前往埃及,


要求(他們)給他馬匹和許多兵士。

他豈能亨通呢?行這樣事的人豈能逃脫呢?

他背約豈能逃脫呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּמְרָד 04775動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָרַד背叛
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לִשְׁלֹחַ 07971介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
מַלְאָכָיו 04397名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַלְאָךְ使者מַלְאָךְ 的複數為 מַלְאָכִים,複數附屬形為 מַלְאֲכֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
לָתֶת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
סוּסִים 05483名詞,陽性複數סוּס
וְעַם 05971連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
רָב 07227רַב 的停頓型,形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
הֲיִצְלָח 06743疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽צָלַח亨通、繁榮
הֲיִמָּלֵט 04422疑問詞 הֲ + 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
הָעֹשֵׂה 06213冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽עָשָׂה
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
וְהֵפֵר 06565連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效
בְּרִית 01285名詞,陰性單數בְּרִית
וְנִמְלָט 04422וְנִמְלַט 的停頓型,動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License