CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 4 章 11 節
原文內容 原文直譯
הָפַכְתִּיבָכֶם
כְּמַהְפֵּכַתאֱלֹהִיםאֶת-סְדֹםוְאֶת-עֲמֹרָה
וַתִּהְיוּכְּאוּדמֻצָּלמִשְּׂרֵפָה
וְלֹא-שַׁבְתֶּםעָדַי
נְאֻם-יְהוָה׃ס
我傾覆你們,


如同上帝從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣;

你們好像從火中搶救出來的一根柴,

你們仍不歸向我;

這是雅威的話語。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָפַכְתִּי 02015動詞,Qal 完成式 1 單הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
בָכֶם 09002介系詞 בְּ + 2 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כְּמַהְפֵּכַת 04114介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形מַהְפֵּכַה顛覆、毀壞
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
סְדֹם 05467專有名詞,地名סְדֹם所多瑪
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
עֲמֹרָה 06017專有名詞,地名עֲמֹרָה蛾摩拉
וַתִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 2 複陽הָיָה是、成為、臨到
כְּאוּד 00181介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數אוּד火把、牌子
מֻצָּל 05337動詞,Hof‘al 分詞單陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
מִשְּׂרֵפָה 08316介系詞 מִן + 名詞,陰性單數שְׂרֵפָה燃燒
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שַׁבְתֶּם 07725動詞,Qal 完成式 2 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
עָדַי 05704介系詞 עַד + 1 單詞尾עַד直到
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License