CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 28 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהאַל-תִּתְלוֹצָצוּ
פֶּן-יֶחְזְקוּמוֹסְרֵיכֶם
כִּי-כָלָהוְנֶחֱרָצָהשָׁמַעְתִּי
מֵאֵתאֲדֹנָייְהוִהצְבָאוֹת
עַל-כָּל-הָאָרֶץ׃
現在你們不可傲慢,


免得(捆綁)你們的繩索更結實,

因為我…聽見,…施行滅絕的事已定。(…處依序填入下行和末行)

從萬軍之主上帝那裡

在全地上

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
אַל 00408副詞אַל這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּתְלוֹצָצוּ 03887תִּתְלוֹצְצוּ 的停頓型,動詞,Hitpo‘lel 未完成式 2 複陽לוּץ傲慢
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
יֶחְזְקוּ 02388動詞,Qal 未完成式 3 複陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
מוֹסְרֵיכֶם 04147名詞,複陽 + 2 複陽詞尾מוֹסֵר繩索
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָלָה 03617名詞,陰性單數כָּלָה滅絕、徹底、全然、結局
וְנֶחֱרָצָה 02782連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 分詞單陰חָרָץ決定
שָׁמַעְתִּי 08085動詞,Qal 完成式 1 單שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵתאֵת與、跟、靠近
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License