CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 11 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְיָרַדְתִּיוְדִבַּרְתִּיעִמְּךָשָׁם
וְאָצַלְתִּימִן-הָרוּחַאֲשֶׁרעָלֶיךָ
וְשַׂמְתִּיעֲלֵיהֶםוְנָשְׂאוּאִתְּךָבְּמַשָּׂאהָעָם
וְלֹא-תִשָּׂאאַתָּהלְבַדֶּךָ׃
我要在那裡降臨,與你說話,


也要把降於你身上的靈

分賜他們,他們就和你同當這百姓的重任,

免得你獨自擔當。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָרַדְתִּי 03381動詞,Qal 連續式 1 單יָרַד降臨、下去、墜落
וְדִבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 連續式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עִמְּךָ 05973介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וְאָצַלְתִּי 00680動詞,Qal 連續式 1 單אָצַל保留、退出、克制
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָרוּחַ 07307冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְשַׂמְתִּי 07760動詞,Qal 連續式 1 單שִׂים置、放
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְנָשְׂאוּ 05375動詞,Qal 連續式 3 複נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אִתְּךָ 00854介系詞 אֵת + 2 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
בְּמַשָּׂא 04853介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、攜帶;III. 默示、神諭
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.6
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 2 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔§8.27
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
לְבַדֶּךָ 00905לְבַדְּךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 常作副詞用,意思是「獨自」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License