CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 1章 21節

原文內容與參考直譯:
τέξεται δὲ υἱόν,
她將要生一個兒子,
καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν·
且你要叫他的名耶穌:
αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
因他將要把他的人民從他們的罪惡拯救出來。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τέξεται 05088動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 單數  τίκτω生下、產生
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 υἱόν 05207名詞直接受格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 καὶ 02532連接詞 καί和、但、且、也
 καλέσεις 02564動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 單數  καλέω取名、叫也可以是第一簡單過去式、主動、命令語氣、第二人稱、單數。
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄνομα 03686名詞直接受格 單數 中性  ὄνομα名字
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 σώσει 04982動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  σῴζω拯救
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαὸν 02992名詞直接受格 單數 陽性  λαός百姓、民族
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἁμαρτιῶν 00266名詞所有格 複數 陰性  ἁμαρτία罪惡
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫