CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָהוּהַכֹּהֵןוְהִנֵּהנֶהְפַּךְהַנֶּגַעלְלָבָן
וְטִהַרהַכֹּהֵןאֶת-הַנֶּגַעטָהוֹרהוּא׃פ
祭司要察看他,看哪,災病處變白了,


祭司就要定那患者為潔淨,他是潔淨的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָהוּ 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
נֶהְפַּךְ 02015動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
לְלָבָן 03836介系詞 לְ + 形容詞,陽性單數לָבָן白色的
וְטִהַר 02891動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽טָהֵר潔淨
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
טָהוֹר 02889形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License