CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 18章 6節

原文內容與參考直譯:
Ὃς δ᾽ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν
任何人使...一個微小的人離棄信仰的,(...處填入下一行)
τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ,
這信我的
συμφέρει αὐτῷ
...對他倒好。(...處填入下一行)
ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ
若驢的磨石被拴在他的頸項上,
καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.
且他被沉在深海裡的話

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δ᾽ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 σκανδαλίσῃ 04624動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  σκανδαλίζω使犯罪、使人放棄信仰、跌倒
 ἕνα 01520形容詞直接受格 單數 陽性  εἷς一個的
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μικρῶν 03398形容詞所有格 複數 陽性  μικρός小的、不重要的、卑下的
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 陽性  οὗτος這個
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πιστευόντων 04100動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  πιστεύω相信
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入...之內、到、為了」
 ἐμέ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 συμφέρει 04851動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  συμφέρω有益處、較好
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 κρεμασθῇ 02910動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  κρεμάννυμι
 μύλος 03458名詞主格 單數 陽性  μύλος磨石
 ὀνικὸς 03684形容詞主格 單數 陽性  ὀνικός
 περὶ 04012介系詞 περί後接直接受格,意思是「在...四周」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τράχηλον 05137名詞直接受格 單數 陽性  τράχηλος頸子
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 καταποντισθῇ 02670動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  καταποντίζω下沉
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πελάγει 03989名詞間接受格 單數 中性  πέλαγος海的深處、海
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θαλάσσης 02281名詞所有格 單數 陰性  θάλασσα海、湖


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫