CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 16章 2節

原文內容與參考直譯:
κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν
每一週的第一你們的每個人
παρ᾽ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων τι ἐὰν εὐοδῶται,
從自己拿出他若興盛什麼所積存的,
ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε (韋:λογίαι )(聯:λογεῖαι )γίνωνται.
免得變成當我來的時候那時收奉獻。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「每一個、按照、遍及」
 μίαν 01520形容詞直接受格 單數 陰性  εἷς第一、一個
 σαββάτου 04521名詞所有格 單數 中性  σάββατον一週、七天、安息日
 ἕκαστος 01538形容詞主格 單數 陽性  ἕκαστος每一個
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 παρ᾽ 03844介系詞 παρά後接間接格時意思是「從」。
 ἑαυτῷ 01438反身代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己的
 τιθέτω 05087動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  τίθημι放旁邊保留、設立、放置,關身時意思是「設置、建立」
 θησαυρίζων 02343動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  θησαυρίζω積蓄、聚集、保留
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞在此先行詞省略。
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 εὐοδῶται 02137動詞現在 被動 假設語氣 第三人稱 單數  εὐοδόω被動時意思是「興盛、順利、成功」
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...的時候
 ἔλθω 02064動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  ἔρχομαι去、來
 τότε 05119副詞 τότε那時、然後
 λογίαι 03048名詞主格 複數 陰性  λογία收奉獻
 λογεῖαι 3047a名詞主格 複數 陰性  λογεία收奉獻
 γίνωνται 01096動詞現在 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 複數  γίνομαι成為、發生


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫