CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 3 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּרָאמַלְאַךְיְהוָֹהאֵלָיובְּלַבַּת-אֵשׁמִתּוֹךְהַסְּנֶה
וַיַּרְאוְהִנֵּההַסְּנֶהבֹּעֵרבָּאֵשׁ
וְהַסְּנֶהאֵינֶנּוּאֻכָּל׃
雅威的使者在荊棘的火焰中向他顯現。


他觀看,看哪,荊棘在火中燃燒,

荊棘卻沒有被吞噬。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּרָא 07200動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.1, 2.35, 10.3, 10.6
מַלְאַךְ 04397名詞,單陽附屬形מַלְאָךְ使者§2.11-13
יְהוָֹה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
בְּלַבַּת 03827介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形לַבָּת火焰§2.11-13
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
מִתּוֹךְ 08432介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間§5.3, 2.11-13
הַסְּנֶה 05572冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סְּנֶה荊棘§2.6
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.1, 2.35, 10.6
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
הַסְּנֶה 05572冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סְּנֶה荊棘§2.6
בֹּעֵר 01197動詞,Qal 主動分詞單陽בָּעַרI. 燒毀、燃燒、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍§4.5, 7.16
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.22, 2.20
וְהַסְּנֶה 05572連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סְּנֶה荊棘§2.6
אֵינֶנּוּ 00369副詞 אַיִן + 3 單陽詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 14.8
אֻכָּל 00398動詞,Pu‘al 分詞單陽אָכַל吃、吞吃§4.5, 7.16, 2.31



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License