原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּרְאאֹתָםנַעַרוַיַּגֵּדלְאַבְשָׁלֹם וַיֵּלְכוּשְׁנֵיהֶםמְהֵרָה וַיָּבֹאוּאֶל-בֵּית-אִישׁבְּבַחוּרִים וְלוֹבְאֵרבַּחֲצֵרוֹוַיֵּרְדוּשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14 | ||
05288 | 名詞,陽性單數 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
00053 | 介系詞 | 押沙龍 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
08147 | 名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾 | 數目的「二」 | |||
04120 | 名詞,陰性單數 | 急忙、迅速、立即 | 在此作副詞使用。 | ||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00980 | 介系詞 | 巴戶琳 | |||
09001 | 連接詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00875 | 名詞,陰性單數 | 井 | |||
02691 | 介系詞 | I 院子;II 村莊 | |||
03381 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 |