CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 13 章 8 節
原文內容 原文直譯
לֹא-תֹאבֶהלוֹוְלֹאתִשְׁמַעאֵלָיו
וְלֹא-תָחוֹסעֵינְךָעָלָיווְלֹא-תַחְמֹל
וְלֹא-תְכַסֶּהעָלָיו׃
(原文13:9)你不可依從他,也不可聽從他,


你的眼不可顧惜他,不可憐恤他,

也不可遮庇他,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֹאבֶה 00014動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָבָה接受、附和、同意
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִשְׁמַע 08085動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 14.8
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תָחוֹס 02347動詞,Qal 未完成式 3 單陰חוּס顧惜、憐憫
עֵינְךָ 05869名詞,單陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的附屬形為 עֵין;用附屬形來加詞尾。
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 14.8
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תַחְמֹל 02550動詞,Qal 未完成式 2 單陽חָמַל顧惜、憐憫
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תְכַסֶּה 03680動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 14.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License