原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
ἄρα |
00686 | 質詞 | | ἄρα | 所以、因而 | 質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態 |
οὖν |
03767 | 連接詞 | | οὖν | 這樣、所以、因此、那麼 | |
ὡς |
05613 | 連接詞 | | ὡς | 正當、正如、好像 | |
καιρὸν |
02540 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | καιρός | 特定的日子、時間 | |
ἔχωμεν |
02192 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | ἔχω | 有、能夠 | |
ἔχομεν |
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | ἔχω | 有、能夠 | |
ἐργαζώμεθα |
02038 | 動詞 | 現在 關身形主動意 假設語氣 第一人稱 複數 | ἐργάζομαι | 工作、投資、做、完成 | 假設語氣可表達第一人稱的鼓勵及勸勉,意思是「讓我們...、我們應該...」。 |
τὸ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἀγαθὸν |
00018 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | ἀγαθός | 善的、極有價值、有用的 | |
πρὸς |
04314 | 介系詞 | | πρός | 後接直接受格時意思是「對著、靠近、到」,表達移動或面對的方向 | |
πάντας |
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | πᾶς | 所有、每一次 | 在此作名詞使用。 |
μάλιστα |
03122 | 副詞 | | μάλιστα | 特別是、尤其是、首要的 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
πρὸς |
04314 | 介系詞 | | πρός | 後接直接受格時意思是「對著、靠近、到」,表達移動或面對的方向 | |
τοὺς |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
οἰκείους |
03609 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | οἰκεῖος | 親人、家人 | |
τῆς |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
πίστεως |
04102 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | πίστις | 信仰、信心、相信、可信 | |