原文內容 | 原文直譯 |
וָאֹמַראֲלֵכֶםבָּאתֶםעַד-הַרהָאֱמֹרִי אֲשֶׁר-יְהוָהאֱלֹהֵינוּנֹתֵןלָנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00935 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
00567 | 冠詞 | 亞摩利人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
05414 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |