原文內容 | 原文直譯 |
וְאָבַדכָּל-בֵּיתאַחְאָב וְהִכְרַתִּילְאַחְאָבמַשְׁתִּיןבְּקִיר וְעָצוּרוְעָזוּבבְּיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00006 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 滅亡、迷失、失落 | §2.34, 8.17 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
03772 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00256 | 介系詞 | 亞哈 | |||
08366 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 小便 | 這個分詞在此作名詞「男人」解。 | ||
07023 | 介系詞 | 城牆、牆壁 | |||
06113 | 連接詞 | 保留、限制、關閉 | 這個分詞在此作名詞「受奴役的人」解。 | ||
05800 | 連接詞 | I. 離棄、撇下;II. 修復 | 這個分詞在此作名詞「自由人」解。 | ||
03478 | 介系詞 | 以色列 |