CBOL 新約 Parsing 系統

歌羅西書 4章 3節

原文內容與參考直譯:
προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν,
同時也要為我們禱告,
ἵνα θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου
以致上帝給我們開(傳)道的門,
λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ,
能宣講基督的奧祕,
δι᾽ καὶ δέδεμαι,
因此(原因)我被捆鎖,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προσευχόμενοι 04336動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  προσεύχομαι禱告現在式表示重複行為。
 ἅμα 00260副詞 ἅμα同時、 共同
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ἀνοίξῃ 00455動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἀνοίγω打開
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 θύραν 02374名詞直接受格 單數 陰性  θύρα
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγου 03056名詞所有格 單數 陽性  λόγος道、話語
 λαλῆσαι 02980動詞第一簡單過去 主動 不定詞  λαλέω發出聲音、說話
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μυστήριον 03466名詞直接受格 單數 中性  μυστήριον奧秘、(神的)秘密
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 δέδεμαι 01210動詞完成 被動 直說語氣 第一人稱 單數  δέω綑綁、禁止


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫