原文內容 | 原文直譯 |
וּלְבֵיתשָׁאוּלעֶבֶדוּשְׁמוֹצִיבָא וַיִּקְרְאוּ-לוֹאֶל-דָּוִדוַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֵלָיו הַאַתָּהצִיבָאוַיֹּאמֶרעַבְדֶּךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
05650 | 名詞,陽性單數 | 僕人、奴隸 | |||
08034 | 連接詞 | 名字 | |||
06717 | 專有名詞,人名 | 洗巴 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00859 | 疑問詞 | 你 | |||
06717 | 專有名詞,人名 | 洗巴 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05650 | 僕人、奴隸 |