原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיַּעַן |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短寫法 | עָנָה | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | §8.1, 2.35, 10.6 |
מֹשֶׁה |
04872 | 專有名詞,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
וְהֵן |
02005 | 連接詞 וְ + 指示詞 הֵן | הֵן | 指示詞:看哪;假設質詞:如果 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יַאֲמִינוּ |
00539 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | אָמַן | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | §2.35, 3.10 |
לִי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יִשְׁמְעוּ |
08085 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | שָׁמַע | 聽到、聽從 | §2.35 |
בְּקֹלִי |
06963 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | קוֹל | 聲音 | קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。§6.2, 3.10 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יֹאמְרוּ |
00559 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.35, 8.10 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
נִרְאָה |
07200 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.34 |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。§8.12, 3.10 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |