原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיָּעַד |
05749 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | עוּד | 作見證 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּיִשְׂרָאֵל |
03478 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וּבִיהוּדָה |
03063 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 專有名詞,國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
בְּיַד |
03027 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 所有、全部、整個、各 | §3.8 |
נְבִיאֵו |
05030 | 這是寫型 נְבִיאוֹ 和讀型 נְבִיאֵי 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,複陽附屬形 | נָבִיא | 先知 | 如按寫型 נְבִיאוֹ,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾。נָבִיא 的附屬形也是 נָבִיא(未出現);用附屬形來加詞尾。§11.9 |
כָל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 所有、全部、整個、各 | §3.8 |
חֹזֶה |
02374 | 名詞,陽性單數 | חֹזֶה | 先見 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |
שֻׁבוּ |
07725 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
מִדַּרְכֵיכֶם |
01870 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。 |
הָרָעִים |
07451 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數 | רַע | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
וְשִׁמְרוּ |
08104 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽 | שָׁמַר | Qal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備 | |
מִצְוֹתַי |
04687 | 名詞,複陰 + 1 單詞尾 | מִצְוָה | 命令、吩咐 | מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。§5.5 |
חֻקּוֹתַי |
02708 | 名詞,複陰 + 1 單詞尾 | חֻקָּה | 律例 | חֻקָּה 的複數為 חֻקּוֹת,複數附屬形也是 חֻקּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。§5.5 |
כְּכָל |
03605 | 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 所有、全部、整個、各 | §3.8 |
הַתּוֹרָה |
08451 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | תּוֹרָה | 律法、教導 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
צִוִּיתִי |
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
אֲבֹתֵיכֶם |
00001 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§5.5 |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 連接詞 וְ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §2.19 |
שָׁלַחְתִּי |
07971 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
אֲלֵיכֶם |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
בְּיַד |
03027 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 |
עֲבָדַי |
05650 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。§5.5 |
הַנְּבִיאִים |
05030 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | נָבִיא | 先知 | |