CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 24章 19節

原文內容與參考直譯:
τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι,
惟有一些從亞細亞來的猶太人,
οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν
...就應當到你面前來控告。(...處填入下一行)
εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
如果他們對我有任何(控訴),

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τινὲς 05100不定代名詞主格 複數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「因為、從...」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀσίας 00773名詞所有格 單數 陰性  Ἀσία專有名詞,地名:亞細亞
 Ἰουδαῖοι 02453形容詞主格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太人的、猶太地的
 οὓς 03739關係代名詞直接受格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἔδει 01163動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ必須、一定、理當
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格,意思是「基於、在...之上」
 σοῦ 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 παρεῖναι 03918動詞現在 主動 不定詞  πάρειμι出現、來、隨時待用
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κατηγορεῖν 02723動詞現在 主動 不定詞  κατηγορέω控訴
 εἴ 01487質詞 εἰ如果、既然
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 ἔχοιεν 02192動詞現在 主動 期望語氣 第三人稱 複數  ἔχω擁有、把...視為
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向著、面對」
 ἐμέ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫