CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 11章 21節

原文內容與參考直譯:
εἰ γὰρ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο,
因為若是上帝不保留照自然的枝子們,
(韋: )(聯:(μή πως) )οὐδὲ σοῦ φείσεται.
(韋: )(聯: 以免或許)也不保留你。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」
 φύσιν 05449名詞直接受格 單數 陰性  φύσις自然
 κλάδων 02798名詞所有格 複數 陽性  κλάδος樹枝
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐφείσατο 05339動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  φείδομαι保留、免去、節省、抑制
 μή 03361副詞 μή否定副詞此字在經文中的位置或存在有爭論。
 πως 04458質詞 πώς無論如何
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ也不、甚至不
 σοῦ 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 φείσεται 05339動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  φείδομαι保留、免去、節省、抑制


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫