CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 8 章 27 節
原文內容 原文直譯
כִּיהַאֻמְנָםיֵשֵׁבאֱלֹהִיםעַל-הָאָרֶץ
הִנֵּההַשָּׁמַיִםוּשְׁמֵיהַשָּׁמַיִםלֹאיְכַלְכְּלוּךָ
אַףכִּי-הַבַּיִתהַזֶּהאֲשֶׁרבָּנִיתִי׃
「上帝果真住在地上嗎?


看哪,天和天上的天尚且不足祢居住,

何況我所建的這殿呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַאֻמְנָם 00552疑問詞 הַ + 副詞אֻמְנָם確實地
יֵשֵׁב 03427動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וּשְׁמֵי 08064連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形שָׁמַיִם
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יְכַלְכְּלוּךָ 03557動詞,Pilpel 未完成式 3 複陽 + 2 單陽詞尾כּוּל盛、裝、抓住、容納、維持
אַף 00637連接詞אַף的確、也
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּנִיתִי 01129動詞,Qal 完成式 1 單בָּנָה建造



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License