使徒行傳 13章 43節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03089 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 所有格 單數 陰性 | | 解除、破壞、釋放、解開 | 意思是「會堂集會散會」。 |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04864 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 會堂、集會處 | 獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。 |
|
00190 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 跟隨、成為門徒 | |
|
04183 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 許多、大的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02453 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 猶太的、猶太人的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04576 | 動詞 | 現在 關身 分詞 所有格 複數 陽性 | | 敬拜 | |
|
04339 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 信猶太教的外邦人 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03972 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00921 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:巴拿巴 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 誰、任何人 | |
|
04354 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 和...交談、對...講話 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03982 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說服 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04357 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 後接間接受格時意思可以是「持續留在...之中、持續忠於」 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05485 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 善意、恩惠 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |