CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 5 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכִּשְׁמֹעַאֱלִישָׁעאִישׁ-הָאֱלֹהִים
כִּי-קָרַעמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלאֶת-בְּגָדָיו
וַיִּשְׁלַחאֶל-הַמֶּלֶךְלֵאמֹר
לָמָּהקָרַעְתָּבְּגָדֶיךָ
יָבֹא-נָאאֵלַי
וְיֵדַעכִּייֵשׁנָבִיאבְּיִשְׂרָאֵל׃
神人以利沙聽見


以色列王撕裂他的衣服,

就差人到王那裡,說:

「為甚麼撕裂你的衣服呢?

讓那人到我這裡來,

他就知道以色列中有先知了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 9.11
כִּשְׁמֹעַ 08085介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַע聽到、聽從
אֱלִישָׁע 00477專有名詞,人名אֱלִישָׁע以利沙
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
קָרַע 07167動詞,Qal 完成式 3 單陽קָרַע撕裂、撕破、使寬闊
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。§7.8, 9.25
קָרַעְתָּ 07167動詞,Qal 完成式 2 單陽קָרַע撕裂、撕破、使寬闊
בְּגָדֶיךָ 00899名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。
יָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וְיֵדַע 03045連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יֵשׁ 03426實名詞יֵשׁ存在、有、是
נָבִיא 05030名詞,陽性單數נָבִיא先知
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License