CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 36 篇 4 節
原文內容 原文直譯
אָוֶןיַחְשֹׁבעַל-מִשְׁכָּבוֹ
יִתְיַצֵּבעַל-דֶּרֶךְלֹא-טוֹב
רָעלֹאיִמְאָס׃
(原文 36:5)他在他的床上圖謀罪孽,


定意行不善的道,

不憎惡惡事。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אָוֶן 00205名詞,陽性單數אָוֶן邪惡、罪孽、患難、悲傷、偶像
יַחְשֹׁב 02803動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָשַׁב視為、思想、計劃、數算
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִשְׁכָּבוֹ 04904名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִשְׁכָּב躺下、床、臥室מִשְׁכָּב 的附屬形為 מִשְׁכַּב;用附屬形來加詞尾。
יִתְיַצֵּב 03320動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽יָצַב站立、處於
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דֶּרֶךְ 01870名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
רָע 07451רַע 的停頓型,名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִמְאָס 03988יִמְאַס 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 單陽מָאַסI. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License