CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 23 章 10 節
原文內容 原文直譯
הֵמָּהגִּלּוּעֶרְוָתָהּ
בָּנֶיהָוּבְנוֹתֶיהָלָקָחוּ
וְאוֹתָהּבַּחֶרֶבהָרָגוּ
וַתְּהִי-שֵׁםלַנָּשִׁים
וּשְׁפוּטִיםעָשׂוּבָהּ׃ס
他們暴露她的下體,


擄掠她的兒子和她的女兒。

他們用刀殺了她,

使她在婦女中出了名,

他們向她施行審判。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
גִּלּוּ 01540動詞,Pi‘el 完成式 3 複גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
עֶרְוָתָהּ 06172名詞,單陰 + 3 單陰詞尾עֶרְוָה羞辱、裸體עֶרְוָה 的附屬形為 עֶרְוַת;用附屬形來加詞尾。
בָּנֶיהָ 01121名詞,複陽 + 3 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּבְנוֹתֶיהָ 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לָקָחוּ 03947לָקְחוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複לָקַח拿、取
וְאוֹתָהּ 00853連接詞 וְ + 受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בַּחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
הָרָגוּ 02026הָרְגוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複הָרַג殺戮
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה作、是、成為、臨到
שֵׁם 08034名詞,陽性單數שֵׁם名、名字
לַנָּשִׁים 00802介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
וּשְׁפוּטִים 08196連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שְׁפוֹט審判
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License