原文內容 | 原文直譯 |
וַיְצַויוֹסֵףאֶת-עֲבָדָיואֶת-הָרֹפְאִים לַחֲנֹטאֶת-אָבִיו וַיַּחַנְטוּהָרֹפְאִיםאֶת-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
07495 | 冠詞 | 醫治 | 這個分詞在此作名詞「醫生」解。§4.5 | ||
02590 | 介系詞 | 加香料、薰屍 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
02590 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 加香料、薰屍 | |||
07495 | 冠詞 | 醫治 | 這個分詞在此作名詞「醫生」解。§4.5 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03478 | 專有名詞,人名 | 以色列 |