原文內容 | 原文直譯 |
חִירָםמֶלֶךְ-צֹרנִשָּׂאאֶת-שְׁלֹמֹה בַּעֲצֵיאֲרָזִיםוּבַעֲצֵיבְרוֹשִׁיםוּבַזָּהָב לְכָל-חֶפְצוֹ אָזיִתֵּןהַמֶּלֶךְשְׁלֹמֹהלְחִירָם עֶשְׂרִיםעִירבְּאֶרֶץהַגָּלִיל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02438 | 專有名詞,人名 | 希蘭 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
06865 | 專有名詞,地名 | 泰爾 | |||
05375 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
06086 | 介系詞 | 木頭、樹 | |||
00730 | 名詞,陽性複數 | 香柏木、香柏樹 | |||
06086 | 連接詞 | 木頭、樹 | |||
01265 | 名詞,陽性複數 | 松樹 | |||
02091 | 連接詞 | 金 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02656 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 喜悅、喜愛、心願、事情 | |||
00227 | 副詞 | 那時 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 賜、給 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
02438 | 介系詞 | 希蘭 | |||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
05892 | 名詞,單陰附屬形 | 城邑、城鎮 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
01551 | 冠詞 | 加利利 |