CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרלוֹאַל-אָחִיאַל-תְּעַנֵּנִי
כִּילֹא-יֵעָשֶׂהכֵןבְּיִשְׂרָאֵל
אַל-תַּעֲשֵׂהאֶת-הַנְּבָלָההַזֹּאת׃
她對他說:「不,我的兄弟,不要玷辱我,


以色列中不可以這樣做,

你不要作這愚昧的事。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
אָחִי 00251名詞,單陽 + 1 單詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תְּעַנֵּנִי 06031動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יֵעָשֶׂה 06213動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽עָשָׂה
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תַּעֲשֵׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה這個字其他經節用 תַּעֲשֶׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנְּבָלָה 05039冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נְבָלָה愚妄、愚昧
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License