原文內容 | 原文直譯 |
כִּייָרַדהַיּוֹם וַיִּזְבַּחשׁוֹרוּמְרִיא-וְצֹאןלָרֹב וַיִּקְרָאלְכָל-בְּנֵיהַמֶּלֶךְוּלְשָׂרֵיהַצָּבָא וּלְאֶבְיָתָרהַכֹּהֵן וְהִנָּםאֹכְלִיםוְשֹׁתִיםלְפָנָיווַיֹּאמְרוּ יְחִיהַמֶּלֶךְאֲדֹנִיָּהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03381 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | §2.6 | ||
02076 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 屠宰、獻祭 | |||
07794 | 名詞,陽性單數 | 公牛 | |||
04806 | 連接詞 | 肥畜 | |||
06629 | 連接詞 | 羊 | |||
07230 | 介系詞 | 多 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 2.35, 8.9 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §2.11, 2.12, 3.8 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
08269 | 連接詞 | 領袖 | |||
06635 | 冠詞 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00054 | 連接詞 | 亞比亞他 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
00398 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 吃、吞吃 | |||
08354 | 連接詞 | 喝 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02421 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
00138 | 專有名詞,人名 | 亞多尼雅 |