CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 8章 19節

原文內容與參考直譯:
ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα
當我擘開那五個麵包
εἰς τοὺς πεντακισχιλίους,
給五千人,
πόσους κοφίνους κλασμάτων
...多少籃子的零碎呢?」(...處填入下一行)
πλήρεις ἤρατε;
你們收拾滿滿的
λέγουσιν αὐτῷ,
他們對他說:
Δώδεκα.
「十二個。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτε 03753連接詞 ὅτε當...的時候
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέντε 04002形容詞直接受格 複數 陽性  πέντε
 ἄρτους 00740名詞直接受格 複數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 ἔκλασα 02806動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  κλάω擘開
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πεντακισχιλίους 04000形容詞直接受格 複數 陽性  πεντακισχίλιοι五千
 πόσους 04214aiapm πόσος多少
 κοφίνους 02894名詞直接受格 複數 陽性  κόφινος籃子
 κλασμάτων 02801名詞所有格 複數 中性  κλάσμα零碎
 πλήρεις 04134形容詞直接受格 複數 陽性  πλήρης充滿的以某物充滿,「某物」可用所有格。
 ἤρατε 00142動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  αἴρω提高、提起、移走
 λέγουσιν 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Δώδεκα 01427形容詞直接受格 複數 陽性  δώδεκα十二


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫