CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 11 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיָּרָץהַנַּעַרוַיַּגֵּדלְמֹשֶׁהוַיֹּאמַר
אֶלְדָּדוּמֵידָדמִתְנַבְּאִיםבַּמַּחֲנֶה׃
有個少年人跑來告訴摩西說:


「伊利達和米達在營裡說預言。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּרָץ 07323動詞,Qal 敘述式 3 單陽רוּץ奔跑
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
וַיַּגֵּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְמֹשֶׁה 04872介系詞 לְ + 專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֶלְדָּד 00419專有名詞,人名אֶלְדָּד伊利達
וּמֵידָד 04312連接詞 וְ + 專有名詞,人名מֵידָד米達
מִתְנַבְּאִים 05012動詞,Hitpa‘el 分詞複陽נָבָא預言
בַּמַּחֲנֶה 04264介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營、群畜



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License