CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 2 章 13 節
原文內容 原文直譯
וּמִשְׁפַּטהַכֹּהֲנִיםאֶת-הָעָם
כָּל-אִישׁזֹבֵחַזֶבַח
וּבָאנַעַרהַכֹּהֵןכְּבַשֵּׁלהַבָּשָׂר
וְהַמַּזְלֵגשְׁלֹשׁ-הַשִּׁנַּיִםבְּיָדוֹ׃
這(二)祭司待百姓的規矩(是這樣):


凡有人獻祭,

正煮肉的時候,祭司的僕人就來,

三齒的叉子在他手裡,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִשְׁפַּט 04941連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
זֹבֵחַ 02076動詞,Qal 主動分詞單陽זָבַח屠宰、獻祭
זֶבַח 02077名詞,陽性單數זֶבַח祭、獻祭
וּבָא 00935動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
נַעַר 05288名詞,單陽附屬形נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
כְּבַשֵּׁל 01310介系詞 כְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形בָּשַׁל蒸、煮、烤
הַבָּשָׂר 01320冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
וְהַמַּזְלֵג 04207連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַזְלֵג三叉的鍤子
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
הַשִּׁנַּיִם 08127冠詞 הַ + 名詞,陽性雙數שֵׁן牙齒
בְּיָדוֹ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License