CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 5章 10節

原文內容與參考直譯:
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ,
所以猶太人對那被醫好的人說:
Σάββατόν ἐστιν,
「這是安息日,
καὶ οὐκ ἔξεστίν
...是不合律法的(...處填入下一行)
σοι
之於你
ἆραι τὸν κράβαττόν (韋: )(聯:σου ).
去拿(韋: )(聯: 你的)鋪蓋。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔλεγον 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、於是
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰουδαῖοι 02453形容詞主格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太人的
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τεθεραπευμένῳ 02323動詞完成 被動 分詞 間接受格 單數 陽性  θεραπεύω醫治、服務
 Σάββατόν 04521名詞主格 單數 中性  σάββατον安息日
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔξεστίν 01832動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔξεστι ἔξεστιν ἔξειμι合乎律法
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἆραι 00142動詞第一簡單過去 主動 不定詞  αἴρω提起、拿走
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κράβαττόν 02895名詞直接受格 單數 陽性  κράβαττος簡陋的床、床墊、擔架
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫