希伯來書 2章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04459 | 質詞 | | 如何、怎麼 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01628 | 動詞 | 未來 關身 直說語氣 第一人稱 複數 | | 逃脫、逃跑 | |
|
05082 | 疑問代名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 如此重要、如此巨大 | |
|
00272 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 忽視、拒絕 | |
|
04991 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 救恩 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 這、那 | |
|
00746 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 開始、起源 | |
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性 | | 接受、拿取 | |
|
02980 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 發出聲音、說話 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「用、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 聽見、聆聽 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「去、朝向、到、為了」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我們 | |
|
00950 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 堅固、證實、完成 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |