CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 21章 12節

原文內容與參考直譯:
ὡς δὲ ἠκούσαμεν ταῦτα,
當聽見這些話,
παρεκαλοῦμεν ἡμεῖς τε καὶ οἱ ἐντόπιοι
我們就和那些當地的人都苦勸
τοῦ μὴ ἀναβαίνειν αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ.
他(指保羅)不要上去耶路撒冷。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、當
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἠκούσαμεν 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἀκούω聽見、了解
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個(人/事/物)
 παρεκαλοῦμεν 03870動詞不完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  παρακαλέω勸說、安慰、邀請、懇求
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ我們
 τε 05037連接詞 τέ因此、不單 ... 而且
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐντόπιοι 01786形容詞主格 複數 陽性  ἐντόπιος當地的
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἀναβαίνειν 00305動詞現在 主動 不定詞  ἀναβαίνω上去、登高、上升
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 Ἰερουσαλήμ 02414名詞直接受格 單數 陰性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫