CBOL 新約 Parsing 系統

提多書 3章 2節

原文內容與參考直譯:
μηδένα βλασφημεῖν,
不要毀謗任何人,
ἀμάχους εἶναι,
總要和平,
ἐπιεικεῖς,
溫柔,
πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα
...顯出所有的謙和。(...處填入下一行)
πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
向眾人

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μηδένα 03367形容詞直接受格 單數 陽性  μηδείς無任何事
 βλασφημεῖν 00987動詞現在 主動 不定詞  βλασφημέω褻瀆上帝、侮辱、誹謗
 ἀμάχους 00269形容詞直接受格 複數 陽性  ἄμαχος和平的
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有所有格冠詞 + 不定詞可表達目的或結果。
 ἐπιεικεῖς 01933形容詞直接受格 複數 陽性  ἐπιεικής溫柔的、深思的
 πᾶσαν 03956形容詞直接受格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個
 ἐνδεικνυμένους 01731動詞現在 關身 分詞 直接受格 複數 陽性  ἐνδείκνυμι顯出、彰顯
 πραΰτητα 04240名詞直接受格 單數 陰性  πραΰτης謙卑、溫柔
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「到、向、往」
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ἀνθρώπους 00444名詞直接受格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫