CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 33 章 49 節
原文內容 原文直譯
וַיַּחֲנוּעַל-הַיַּרְדֵּן
מִבֵּיתהַיְשִׁמֹתעַדאָבֵלהַשִּׁטִּים
בְּעַרְבֹתמוֹאָב׃ס
他們…沿約但河邊安營,(…處填入末行)


從伯‧耶西末直到亞伯‧什亭。

在摩押平原

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּחֲנוּ 02583動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָנָה安營、紮營
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名稱יַרְדֵּן約旦河
מִבֵּית 01020介系詞 מִן + 專有名詞,地名,短寫法בֵּית הַיְשִׁימוֹת伯‧耶西末בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒廢, SN 3451) 合起來為專有名詞,地名。這個字原和合本用「伯耶施末」,但它與書12:3, 13:20, 結25:9的「伯‧耶西末」同拼音同地,因此改為「伯‧耶西末」。
הַיְשִׁמֹת 01020介系詞 מִן + 專有名詞,地名,短寫法בֵּית הַיְשִׁימוֹת伯‧耶西末בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒廢, SN 3451) 合起來為專有名詞,地名。RCUV四節都用「伯‧耶施末」,但CU 1946, TCV, TTV四節都用「伯‧耶西末」。
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
אָבֵל 00063專有名詞,地名אָבֵל הַשִּׁטִּים亞伯‧什亭אָבֵלהַשִּׁטִּים 兩個字合起來為專有名詞,地名。
הַשִּׁטִּים 00063專有名詞,地名אָבֵל הַשִּׁטִּים亞伯‧什亭אָבֵלהַשִּׁטִּים 兩個字合起來為專有名詞,地名。
בְּעַרְבֹת 06160介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形עֲרָבָה1. 荒地、沙漠、曠野;2. 專有名詞:亞拉巴
מוֹאָב 04124專有名詞,地名、國名מוֹאָב摩押
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License