馬太福音 2章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 去、來 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03614 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 房子 | |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 看見 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03813 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 孩子、嬰孩 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著 | ||
|
03137 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,人名:馬利亞 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03384 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 母親 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04098 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 俯伏向下、倒下 | |
|
04352 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 俯伏下拜 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00455 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 打開 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02344 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 寶盒、寶物 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04374 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 呈獻、帶給某人 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01435 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 禮物、捐項 | |
|
05557 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 黃金、金幣 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03030 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 乳香、香料 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04666 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 沒藥 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |