CBOL 舊約 Parsing 系統

哈該書 第 1 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיָּעַריְהוָה
אֶת-רוּחַזְרֻבָּבֶלבֶּן-שַׁלְתִּיאֵלפַּחַתיְהוּדָה
וְאֶת-רוּחַיְהוֹשֻׁעַבֶּן-יְהוֹצָדָקהַכֹּהֵןהַגָּדוֹל
וְאֶת-רוּחַכֹּלשְׁאֵרִיתהָעָם
וַיָּבֹאוּוַיַּעֲשׂוּמְלָאכָהבְּבֵית-יְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵיהֶם׃פ
雅威感動


撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯

和約薩達的兒子大祭司約書亞,

並流亡歸來之百姓的心,

他們就來為他們上帝─萬軍之雅威的殿做工。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּעַר 05782動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽עוּרHif‘il 激動,Qal 醒起
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
זְרֻבָּבֶל 02216專有名詞,人名זְרֻבָּבֶל所羅巴伯所羅巴伯原意為「在巴比倫栽植的」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שַׁלְתִּיאֵל 07597專有名詞,人名שְׁאַלְתִּיאֵל שַׁלְתִּיאֵל撒拉鐵撒拉鐵原意為「我求問上帝」。
פַּחַת 06346名詞,單陽附屬形פֶּחָה省長、官員、軍長
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוֹצָדָק 03087專有名詞,人名יְהוֹצָדָק約薩達這個字和合本用「約撒答」,他和拉3:2的「約薩達」(SN 3136)發音只相差一開始的 יְהוֹיוֹ,其實是同一個人。約薩達原意為「上主是公義的」。
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
הַגָּדוֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
שְׁאֵרִית 07611名詞,單陰附屬形שְׁאֵרִית剩下
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
מְלָאכָה 04399名詞,陰性單數מְלָאכָה工作
בְּבֵית 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License