CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 27 章 33 節
原文內容 原文直譯
בְּצֵאתעִזְבוֹנַיִךְמִיַּמִּים
הִשְׂבַּעַתְּעַמִּיםרַבִּים
בְּרֹבהוֹנַיִךְוּמַעֲרָבַיִךְ
הֶעֱשַׁרְתְּמַלְכֵי-אָרֶץ׃
妳由海上運出貨物,


就使許多國民充足;

妳以許多資財、貨物

使地上的君王豐富。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּצֵאת 03318介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָצָא出去、出來、向前
עִזְבוֹנַיִךְ 05801名詞,複陽 + 2 單陰詞尾עִזָבוֹן貨品עִזָבוֹן 的複數為 עִזָבְנִים(未出現),複數附屬形為 עִזָבְנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
מִיַּמִּים 03220介系詞 מִן + 名詞,陽性複數יָם海、西方
הִשְׂבַּעַתְּ 07646動詞,Hif‘il 完成式 2 單陰שָׂבַע滿足、飽足
עַמִּים 05971名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
בְּרֹב 07230介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形רֹב
הוֹנַיִךְ 01952名詞,複陽 + 2 單陰詞尾הוֹן財富、物質הוֹן 的複數為 הוֹנִים(未出現),複數附屬形為 הוֹנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וּמַעֲרָבַיִךְ 04627連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾מַעֲרָב貨品מַעֲרָב 的複數為 מַעֲרָבִים(未出現),複數附屬形為 מַעֲרָבֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
הֶעֱשַׁרְתְּ 06238動詞,Hif‘il 完成式 2 單陰עָשַׁר富有
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ
אָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停頓型,名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License