原文內容 | 原文直譯 |
שָׁםמֶשֶׁךְתֻּבַלוְכָל-הֲמוֹנָהּ סְבִיבוֹתָיוקִבְרוֹתֶיהָ כֻּלָּםעֲרֵלִיםמְחֻלְלֵיחֶרֶב כִּי-נָתְנוּחִתִּיתָםבְּאֶרֶץחַיִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
04902 | 專有名詞,地名 | 米設 | |||
08422 | 專有名詞,人名、地名 | 土巴 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01995 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲 | |||
05439 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 四圍、環繞 | |||
06913 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 墳墓 | |||
03605 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 全部、整個、各 | |||
06189 | 形容詞,陽性複數 | 未受割禮的 | 在此作名詞解,指「未受割禮的人」。 | ||
02490 | 動詞,Pu‘al 分詞,複陽附屬形 | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |||
02719 | 名詞,陰性單數 | 刀、刀劍 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 給 | |||
02851 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 驚慌 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02416 | 形容詞,陽性複數 | 活物、生命 | 在此作名詞解,指「活人」。 |