原文內容 | 原文直譯 |
הוּאוְעַמּוֹאִתּוֹ עָרִיצֵיגוֹיִם מוּבָאִיםלְשַׁחֵתהָאָרֶץ וְהֵרִיקוּחַרְבוֹתָםעַל-מִצְרַיִם וּמָלְאוּאֶת-הָאָרֶץחָלָל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
06184 | 形容詞,複陽附屬形 | 蠻橫的、可怕的、有力的 | |||
01471 | 名詞,陽性複數 | 國家、人民 | |||
00935 | 動詞,Hof‘al 分詞複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
07843 | 介系詞 | 敗壞、毀壞、毀滅 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
07324 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 | 倒空 | |||
02719 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | 刀、刀劍 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
04390 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02491 | 名詞,陽性單數 | 刺殺、致命傷 |