CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 8章 9節

原文內容與參考直譯:
καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν,
因為我也是在權力以下(意指:有權柄)的人,
(韋:(τασσόμενος) )(聯: )ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας,
在我以下我(韋: 被指派)(聯:)有兵丁,
καὶ λέγω τούτῳ,
且我對這個說:
Πορεύθητι, καὶ πορεύεται,
去!他就去;
καὶ ἄλλῳ,
且對另一個(說):
Ἔρχου, καὶ ἔρχεται,
來!他就來;
καὶ τῷ δούλῳ μου,
且對我的僕人(說):
Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ.
你作這事!他就作。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἄνθρωπός 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 εἰμι 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、有
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接直接受格,意思是「在...之下」
 ἐξουσίαν 01849名詞直接受格 單數 陰性  ἐξουσία權利、權威
 τασσόμενος 05021動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陽性  τάσσω指定、選定、命令
 ἔχων 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔχω
 ὑπ᾽ 05259介系詞 ὑπό後接直接受格,意思是「在...之下」
 ἐμαυτὸν 01683反身代名詞直接受格 單數 陽性 第一人稱  ἐμαυτοῦ我自己
 στρατιώτας 04757名詞直接受格 複數 陽性  στρατιώτης軍人
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 τούτῳ 03778指示代名詞間接受格 單數 陽性  οὗτος這個
 Πορεύθητι 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 命令語氣 第二人稱 單數  πορεύομαι去、離開
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 πορεύεται 04198動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  πορεύομαι去、離開
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ἄλλῳ 00243形容詞間接受格 單數 陽性  ἄλλος另外的
 Ἔρχου 02064動詞現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ἔρχεται 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δούλῳ 01401名詞間接受格 單數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 Ποίησον 04160動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ποιέω做、使
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ποιεῖ 04160動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫