CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 20 章 38 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָאיְהוֹנָתָןאַחֲרֵיהַנַּעַר
מְהֵרָהחוּשָׁהאַל-תַּעֲמֹד
וַיְלַקֵּטנַעַריְהוֹנָתָןאֶת-הַחִצִּי
וַיָּבֹאאֶל-אֲדֹנָיו׃
約拿單又在童子後面呼叫:


「趕快去,不要停住。」

約拿單的童僕就拾起箭來,

回到他的主人那裏,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
יְהוֹנָתָן 03083專有名詞,人名יְהוֹנָתָן約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
מְהֵרָה 04120名詞,陰性單數מְהֵרָה急忙、迅速、立即在此作副詞使用。
חוּשָׁה 02363動詞,Qal 強調的祈使式單陽חוּשׁI. 急忙,II. 享樂§12.2
אַל 00408否定的副詞אַל
תַּעֲמֹד 05975動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
וַיְלַקֵּט 03950動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽לָקַט收集、聚集
נַעַר 05288名詞,單陽附屬形נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
יְהוֹנָתָן 03083專有名詞,人名יְהוֹנָתָן約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחִצִּי 02671這是寫型 הַחֵצִי 和讀型 הַחִצִּים 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֵץ如按寫型 הַחֵצִי,它是冠詞 הַ + 名詞 חֵצִי (箭, SN 2678),陽性單數。
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲדֹנָיו 00113名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License