CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 19章 8節

原文內容與參考直譯:
λέγει αὐτοῖς ὅτι
他對他們說:
Μωϋσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν
「摩西為了你們的心硬
ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν,
允許你們休你們的妻,
ἀπ᾽ ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως.
但從起初不是這樣。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 Μωϋσῆς 03475名詞主格 單數 陽性  Μωϋσῆς專有名詞,人名:摩西
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格,意思是「對著...、因為」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκληροκαρδίαν 04641名詞直接受格 單數 陰性  σκληροκαρδία頑固、執拗
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἐπέτρεψεν 02010動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπιτρέπω允許
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἀπολῦσαι 00630動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἀπολύω打發離開、釋放
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γυναῖκας 01135名詞直接受格 複數 陰性  γυνή妻子、女人
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」
 ἀρχῆς 00746名詞所有格 單數 陰性  ἀρχή掌權者、起初
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 γέγονεν 01096動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫