原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּקַּח |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | לָקַח | 拿、取 | |
אָסָא |
00609 | 專有名詞,人名 | אָסָא | 亞撒 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הַכֶּסֶף |
03701 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | כֶּסֶף | 銀子、錢 | |
וְהַזָּהָב |
02091 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | זָהָב | 金 | |
הַנּוֹתָרִים |
03498 | 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | יָתַר | 剩、僅存 | |
בְּאוֹצְרוֹת |
00214 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形 | אוֹצָר | 寶物 | אוֹצָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式。 |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
אוֹצְרוֹת |
00214 | 名詞,複陽附屬形 | אוֹצָר | 寶物 | אוֹצָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式。 |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
ַמֶּלֶךְ |
04428 | 這是寫型 מֶלֶךְ 和讀型 הַמֶּלֶךְ 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מֶלֶךְ | 王 | 如按寫型 מֶלֶךְ,它是名詞,陽性單數。§11.9 |
וַיִּתְּנֵם |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | נָתַן | 給 | |
בְּיַד |
03027 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 |
עֲבָדָיו |
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5 |
וַיִּשְׁלָחֵם |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מֶלֶךְ | 王 | |
אָסָא |
00609 | 專有名詞,人名 | אָסָא | 亞撒 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
בֶּן |
01130 | 專有名詞,人名 | בֶּן-הֲדַד | 便‧哈達 | בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。 |
הֲדַד |
01130 | 專有名詞,人名 | בֶּן-הֲדַד | 便‧哈達 | בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。 |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
טַבְרִמֹּן |
02886 | 專有名詞,人名 | טַבְרִמֹּן | 他伯臨門 | 這個名字和合本用「他伯利們」。他伯臨門原意為「臨門是好的。」臨門是敘利亞最高神明「哈達」的另一個名號。 |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
חֶזְיוֹן |
02383 | 專有名詞,人名 | חֶזְיוֹן | 希旬 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 王 | §2.11-13 |
אֲרָם |
00758 | 專有名詞,地名、國名 | אֲרָם | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 |
הַיֹּשֵׁב |
03427 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בְּדַמֶּשֶׂק |
01834 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | דַּמֶּשֶׂק | 大馬士革 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |