CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 9 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחשְׁמוּאֵלאֶת-שָׁאוּלוְאֶת-נַעֲרוֹ
וַיְבִיאֵםלִשְׁכָּתָה
וַיִּתֵּןלָהֶםמָקוֹםבְּרֹאשׁהַקְּרוּאִים
וְהֵמָּהכִּשְׁלֹשִׁיםאִישׁ׃
撒母耳領掃羅和他僕人


帶他們進了客堂,

使他們在請來的客中坐首位,

他們約有三十個人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
שְׁמוּאֵל 08050專有名詞,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַעֲרוֹ 05288名詞,單陽 + 3 單陽詞尾נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人נַעַר 的附屬形也是 נַעַר;用附屬形來加詞尾。
וַיְבִיאֵם 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
לִשְׁכָּתָה 03957名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהלִשְׁכָּה房間
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן使、給§8.1, 2.35, 5.3, 8.32
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מָקוֹם 04725名詞,陽性單數מָקוֹם地方
בְּרֹאשׁ 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הַקְּרוּאִים 07121冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞複陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
וְהֵמָּה 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
כִּשְׁלֹשִׁים 07970介系詞 כְּ + 名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License