CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 109 篇 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּלְבַּשׁקְלָלָהכְּמַדּוֹ
וַתָּבֹאכַמַּיִםבְּקִרְבּוֹ
וְכַשֶּׁמֶןבְּעַצְמוֹתָיו׃
他穿上咒罵如(穿)衣服;


它(指咒罵)就如水進到他裡面,

如油進入他的骨頭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּלְבַּשׁ 03847動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָבֵשׁ לָבַשׁ穿上
קְלָלָה 07045名詞,陰性單數קְלָלָה詛咒
כְּמַדּוֹ 04055介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַד量、衣服מַד 的附屬形也是 מַד(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַתָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
כַמַּיִם 04325介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
בְּקִרְבּוֹ 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קֶרֶב裡面、在中間קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。
וְכַשֶּׁמֶן 08081連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶן肥美、油
בְּעַצְמוֹתָיו 06106介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 雖為陰性名詞,其複數有 עֲצָמוֹתעֲצָמִים 兩種型式。עֲצָמוֹת 的附屬形為 עַצְמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License