CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 23章 35節

原文內容與參考直譯:
Διακούσομαί σου, ἔφη,
他說:「...我要詳細聽你(的事)」;(...處填入下一行)
ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται·
當你的控告人來到,
κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου
就命令(人)...在希律的衙門裡。(...處填入下一行)
φυλάσσεσθαι αὐτόν.
看守他

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Διακούσομαί 01251動詞未來 關身 直說語氣 第一人稱 單數  διακούω仔細的聽、完整的聽
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἔφη 05346動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...的時候、無論何時子句可以使用直說或假設語氣。
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατήγοροί 02725名詞主格 複數 陽性  κατήγορος控告者
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 παραγένωνται 03854動詞第二簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 複數  παραγίνομαι到達、出現、前來幫助
 κελεύσας 02753動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  κελεύω囑咐、命令
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πραιτωρίῳ 04232名詞間接受格 單數 中性  πραιτώριον御營、軍營總部、衙門
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἡρῴδου 02264名詞所有格 單數 陽性  Ἡρῴδης專有名詞,人名:希律
 φυλάσσεσθαι 05442動詞現在 被動 不定詞  φυλάσσω躲避、守衛、遵守
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫