CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 2 章 31 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלוֹהַמֶּלֶךְעֲשֵׂהכַּאֲשֶׁרדִּבֶּר
וּפְגַע-בּוֹוּקְבַרְתּוֹ
וַהֲסִירֹתָדְּמֵיחִנָּםאֲשֶׁרשָׁפַךְיוֹאָב
מֵעָלַיוּמֵעַלבֵּיתאָבִי׃
王對他說:「可以照他的話做,


擊殺他,將他葬埋,

這樣你就使約押所流無辜人的血(的罪)轉離,

離開我和我的父家。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
עֲשֵׂה 06213動詞,Qal 祈使式單陽עָשָׂה
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
וּפְגַע 06293連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽פָּגַע碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וּקְבַרְתּוֹ 06912動詞,Qal 連續式 2 單陽 + 3 單陽詞尾קָבַר埋葬
וַהֲסִירֹתָ 05493動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
דְּמֵי 01818名詞,複陽附屬形דָּם
חִנָּם 02600副詞חִנָּם無緣無故
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁפַךְ 08210動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁפַךְ倒出
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
מֵעָלַי 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10, 5.3
וּמֵעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License