CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 6章 10節

原文內容與參考直譯:
ρJίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν φιλαργυρία,
因為,貪財是萬惡之根。
ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως
有人貪愛這(指貪財),就被誤導離了信仰,
καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
並且用許多的愁苦刺透自己。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ρJίζα 04491名詞主格 單數 陰性  ρJίζα根、來源
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κακῶν 02556形容詞所有格 複數 中性  κακός不好的、邪惡的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φιλαργυρία 05365名詞主格 單數 陰性  φιλαργυρία貪財、貪婪
 ἧς 03739關係代名詞所有格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 τινες 05100不定代名詞主格 複數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ὀρεγόμενοι 03713動詞現在 關身 分詞 主格 複數 陽性  ὀρέγω渴望、羨慕、貪愛
 ἀπεπλανήθησαν 00635動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποπλανάω誤導、欺騙
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、可信
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἑαυτοὺς 01438反身代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ彼此、自己
 περιέπειραν 04044動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  περιπείρω穿入、刺透
 ὀδύναις 03601名詞間接受格 複數 陰性  ὀδύνη憂傷、愁苦
 πολλαῖς 04183形容詞間接受格 複數 陰性  πολύς許多、大的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫