CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 24 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכִּרְאֹתאֶת-הַנֶּזֶםוְאֶת-הַצְּמִדִים
עַל-יְדֵיאֲחֹתוֹ
וּכְשָׁמְעוֹאֶת-דִּבְרֵירִבְקָהאֲחֹתוֹ
לֵאמֹרכֹּה-דִבֶּראֵלַיהָאִישׁ
וַיָּבֹאאֶל-הָאִישׁ
וְהִנֵּהעֹמֵדעַל-הַגְּמַלִּיםעַל-הָעָיִן׃
因為他看見金環,又看見金鐲


在他妹妹的手上,

並聽見他妹妹利百加的話,

說,那人對我如此如此說;

他來到那人跟前,

看哪,他站在井旁的駱駝邊,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כִּרְאֹת 07200介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנֶּזֶם 05141冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶזֶם環、圈、耳環、鼻環、指環
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַצְּמִדִים 06781冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צָמִיד手鐲
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְדֵי 03027名詞,雙陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
אֲחֹתוֹ 00269名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。
וּכְשָׁמְעוֹ 08085連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾שָׁמַע聽到、聽從
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
רִבְקָה 07259專有名詞,人名רִבְקָה利百加
אֲחֹתוֹ 00269名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
כֹּה 03541指示副詞כֹּה如此、這樣
דִבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
עֹמֵד 05975動詞,Qal 主動分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַגְּמַלִּים 01581冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גָּמָל駱駝
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעָיִן 05869הָעַיִן 的停頓型,名詞,陰性單數עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License