CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 4 章 6 節
原文內容 原文直譯
לְמַעַןתִּהְיֶהזֹאתאוֹתבְּקִרְבְּכֶם
כִּי-יִשְׁאָלוּןבְּנֵיכֶםמָחָרלֵאמֹר
מָההָאֲבָנִיםהָאֵלֶּהלָכֶם׃
好讓這(指石頭)在你們中間成為記號。


日後,你們的子孫問說:

『這些石頭對你們是甚麼意思?』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה成為、是、臨到
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
אוֹת 00226名詞,陰性單數אוֹת記號
בְּקִרְבְּכֶם 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾קֶרֶב裡面、在中間קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִשְׁאָלוּן 07592動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代詞尾 ןשָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
בְּנֵיכֶם 01121名詞,複陽 + 2 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
מָחָר 04279名詞,陽性單數מָחָר明天這個字常作副詞使用。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
הָאֲבָנִים 00068冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性複數אֵלֶּה這些
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License