CBOL 新約 Parsing 系統

提多書 2章 4節

原文內容與參考直譯:
ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας
為了能教導少年婦人,
φιλάνδρους εἶναι,
愛丈夫,
φιλοτέκνους
愛兒女

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 σωφρονίζωσιν 04994動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  σωφρονίζω教導、訓練、勸告
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νέας 03501形容詞直接受格 複數 陰性  νέος年輕的、新的
 φιλάνδρους 05362形容詞直接受格 複數 陰性  φίλανδρος愛自己的丈夫的
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有所有格冠詞 + 不定詞可表達目的或結果。
 φιλοτέκνους 05388形容詞直接受格 複數 陰性  φιλότεκνος愛自己的兒女的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫