原文內容 | 原文直譯 |
לֹא-יִהְיֶהלַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּםכָּל-שֵׁבֶטלֵוִי חֵלֶקוְנַחֲלָה עִם-יִשְׂרָאֵל אִשֵּׁייְהוָהוְנַחֲלָתוֹיֹאכֵלוּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | §2.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.6 | ||
07626 | 名詞,單陽附屬形 | 棍、杖、支派、分支 | |||
03878 | 專有名詞,人名 | 利未 | |||
02506 | 名詞,陽性單數 | 分、部分 | |||
05159 | 連接詞 | 產業 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00801 | 名詞,複陽附屬形 | 火祭 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05159 | 連接詞 | 產業 | |||
00398 | 吃、吞吃 |