CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 6 章 9 節
原文內容 原文直譯
וּמָהחַשְׁחָןוּבְנֵיתוֹרִיןוְדִכְרִיןוְאִמְּרִין
לַעֲלָוָןלֶאֱלָהּשְׁמַיָּא
חִנְטִיןמְלַחחֲמַרוּמְשַׁח
כְּמֵאמַרכָּהֲנַיָּאדִי-בִירוּשְׁלֶם
לֶהֱוֵאמִתְיְהֵבלְהֹםיוֹםבְּיוֹםדִּי-לָאשָׁלוּ׃
他們…所需用的公牛犢、和公綿羊、和綿羊羔,(…處填入下行)


為天上的上帝的燔祭

麥子、鹽、酒,和油,

都要照耶路撒冷祭司的要求

每日供給他們,不得有誤;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמָה 04101連接詞 וְ + 疑問詞מָה什麼
חַשְׁחָן 02818名詞,陰性複數חַשְׁחָה需要
וּבְנֵי 01123連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孩子
תוֹרִין 08450名詞,陽性複數תּוֹר公牛、公牛犢
וְדִכְרִין 01798連接詞 וְ + 名詞,陽性複數דְּכַר公綿羊
וְאִמְּרִין 00563連接詞 וְ + 名詞,陽性複數אִמַּר羊羔
לַעֲלָוָן 05928介系詞 לְ + 名詞,陰性複數עַלָה燔祭
לֶאֱלָהּ 00426介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形אֱלָהּ上帝、神明、神
שְׁמַיָּא 08065名詞,陽性複數 + 定冠詞 ָאשְׁמַיִן
חִנְטִין 02591名詞,陰性複數חִנְטָה小麥
מְלַח 04416名詞,陽性單數מְלַח
חֲמַר 02562名詞,陽性單數חֲמַר
וּמְשַׁח 04887連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מְשַׁח
כְּמֵאמַר 03983介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מֵאמַר指示、命令
כָּהֲנַיָּא 03549名詞,陽性複數 + 定冠詞 ָאכָּהֵן祭司
דִי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בִירוּשְׁלֶם 03390介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷
לֶהֱוֵא 01934動詞,Peal 未完成式 3 單陽הֲוָא הֲוָה發生、臨到
מִתְיְהֵב 03052動詞,Hithpeel 分詞單陽יְהַב給予、提供
לְהֹם 09004介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、向、到、歸屬於
יוֹם 03118名詞,陽性單數יוֹם日子
בְּיוֹם 03118介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數יוֹם日子
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
לָא 03809否定的副詞לָא
שָׁלוּ 07960名詞,陰性單數שָׁלוּ疏忽、粗心



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License