CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 6 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְלָמָּהתְכַבְּדוּאֶת-לְבַבְכֶם
כַּאֲשֶׁרכִּבְּדוּמִצְרַיִםוּפַרְעֹהאֶת-לִבָּם
הֲלוֹאכַּאֲשֶׁרהִתְעַלֵּלבָּהֶם
וַיְשַׁלְּחוּםוַיֵּלֵכוּ׃
你們為何硬著你們的心,…呢?(…處填入下行)


像埃及人和法老一樣硬著他們的心

祂豈不是這樣嚴厲對付他們,…嗎?(…處填入下行)

使他們(指埃及人)放走了他們(指以色列人)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלָמָּה 04100連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何
תְכַבְּדוּ 03513動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
לְבַבְכֶם 03824名詞,單陽 + 2 複陽詞尾לֵבָבלֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
כִּבְּדוּ 03513動詞,Pi‘el 完成式 3 複כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
מִצְרַיִם 04714專有名詞,族名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וּפַרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
לִבָּם 03820名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
הִתְעַלֵּל 05953動詞,Hitpa‘el 完成式 3 單陽עָלַל嚴格行事、冷酷處理
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וַיְשַׁלְּחוּם 07971動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וַיֵּלֵכוּ 01980וַיֵּלְכוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License