CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 2 章 33 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְּנֵהוּיְהוָהאֱלֹהֵינוּלְפָנֵינוּ
וַנַּךְאֹתוֹוְאֶת-בָּנָווְאֶת-כָּל-עַמּוֹ׃
雅威─我們的上帝將他交在我們面前,


我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְּנֵהוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָתַן
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
לְפָנֵינוּ 03942介系詞 לִפְנֵי + 1 複詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וַנַּךְ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 1 複נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 介系詞אֵת不必翻譯§3.6
בָּנָו 01121這是寫型 בְּנוֹ 和讀型 בָּנָיו 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員如按寫型 בְּנוֹ,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾。單數時,בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。複數時,בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 介系詞אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עַמּוֹ 05971名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License