原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּאֵלָיובְּנֵי-דָןאַל-תַּשְׁמַעקוֹלְךָעִמָּנוּ פֶּן-יִפְגְּעוּבָכֶםאֲנָשִׁיםמָרֵינֶפֶשׁ וְאָסַפְתָּהנַפְשְׁךָוְנֶפֶשׁבֵּיתֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01835 | 專有名詞,人名、支派名、地名 | 但 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
08085 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
06963 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 聲音 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
06435 | 連接詞 | 免得、恐怕、為了不 | |||
06293 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
04751 | 形容詞,複陽附屬形 | 痛苦的、苦的 | |||
05315 | 名詞,陰性單數 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
00622 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 聚集、除去、收回、消滅 | |||
05315 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
05315 | 連接詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
01004 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 |