CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 20章 11節

原文內容與參考直譯:
Μαρία δὲ (韋:ἱστήκει )(聯:εἱστήκει )πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα.
馬利亞卻站近墳墓外面哭泣。
ὡς οὖν ἔκλαιεν,
於是當她哭的時候,
παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον
她彎腰朝著墳墓裡看

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Μαρία 03137名詞主格 單數 陰性  Μαρία Μαριάμ專有名詞,人名:馬利亞
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἱστήκει 02476動詞過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἵστημι站立、設立
 εἱστήκει 02476動詞過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἵστημι站立、設立
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接間接受格時意思是「靠近」,表達靠近、接近
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μνημείῳ 03419名詞間接受格 單數 中性  μνημεῖον墳墓、紀念碑
 ἔξω 01854副詞 ἔξω出去、外面、離開在此作副詞使用。
 κλαίουσα 02799動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陰性  κλαίω哭泣
 ὡς 05613連接詞 ὡς正當、在...之後、約有、如同
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後、所以
 ἔκλαιεν 02799動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κλαίω哭泣
 παρέκυψεν 03879動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  παρακύπτω彎腰看、查考
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「朝著、進入...之內、成為、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μνημεῖον 03419名詞直接受格 單數 中性  μνημεῖον墳墓、紀念碑


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫