CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 33 章 17 節
原文內容 原文直譯
בְּכוֹרשׁוֹרוֹהָדָרלוֹוְקַרְנֵירְאֵםקַרְנָיו
בָּהֶםעַמִּיםיְנַגַּחיַחְדָּואַפְסֵי-אָרֶץ
וְהֵםרִבְבוֹתאֶפְרַיִםוְהֵםאַלְפֵימְנַשֶּׁה׃ס
他的威嚴如他頭生的公牛;他的角是野牛的角,


用它們牴觸萬邦,全都一起直到地極。

這角是以法蓮的萬萬,瑪拿西的千千。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּכוֹר 01060名詞,單陽附屬形בְּכוֹר長子
שׁוֹרוֹ 07794名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שׁוֹר公牛שׁוֹר 的附屬形也是 שׁוֹר;用附屬形來加詞尾。
הָדָר 01926名詞,陽性單數הָדָר榮耀、尊榮、威嚴
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְקַרְנֵי 07161連接詞 וְ + 名詞,複陰附屬形קֶרֶן
רְאֵם 07214名詞,陽性單數רְאֵם野牛
קַרְנָיו 07161名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾קֶרֶןקֶרֶן 的雙數為 קַרְנַיִם,雙數附屬形為 קַרְנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
עַמִּים 05971名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
יְנַגַּח 05055動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽נָגַח推、用角牴撞
יַחְדָּו 03162副詞יַחְדָּו一起
אַפְסֵי 00657名詞,複陽附屬形אֶפֶס盡頭、終止、結束、虛無、僅僅
אָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停頓型,名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
וְהֵם 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們、它們
רִבְבוֹת 07233名詞,複陰附屬形רְבָבָה許多、數目的「一萬」
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
וְהֵם 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們、它們
אַלְפֵי 00505名詞,複陽附屬形אֶלֶף許多、數目的「一千」
מְנַשֶּׁה 04519專有名詞,支派名מְנַשֶּׁה瑪拿西
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License