CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 25 章 3 節
原文內容 原文直譯
מִן-שְׁלֹשׁעֶשְׂרֵהשָׁנָה
לְיֹאשִׁיָּהוּבֶן-אָמוֹןמֶלֶךְיְהוּדָה
וְעַדהַיּוֹםהַזֶּה
זֶהשָׁלֹשׁוְעֶשְׂרִיםשָׁנָה
הָיָהדְבַר-יְהוָהאֵלָי
וָאֲדַבֵּראֲלֵיכֶםאַשְׁכֵּיםוְדַבֵּר
וְלֹאשְׁמַעְתֶּם׃
「從…十三年(…處填入下行)


亞們的兒子猶大王約西亞

直到今日,

這二十三年之內,

常有雅威的話

臨到我;

我也一直不斷地對你們傳講,

只是你們不肯聽從。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
שְׁלֹשׁ 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
עֶשְׂרֵה 06240名詞,陰性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
לְיֹאשִׁיָּהוּ 02977介系詞 לְ + 專有名詞,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה約西亞約西亞原意為「雅威所醫治的人」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָמוֹן 00526專有名詞,人名אָמוֹן亞們
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
שָׁלֹשׁ 07969名詞,陽性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
שָׁנָה 08141名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
דְבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֵלָי 00413אֵלַי 的停頓型,介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וָאֲדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֲלֵיכֶם 00413介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אַשְׁכֵּים 07925動詞,Hif‘il 不定詞獨立形שָׁכַםHif‘il 早起אַשְׁכֵּים 是根據列寧格勒抄本,這個字有些抄本寫成 הַשְׁכֵּםהַשְׁכֵּם 後面如重複前面的動詞 ,意思是「不斷地」。
וְדַבֵּר 01696連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 不定詞獨立形דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁמַעְתֶּם 08085動詞,Qal 完成式 2 複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License