原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוֹנָתָן הִנֵּהאֲנַחְנוּעֹבְרִיםאֶל-הָאֲנָשִׁים וְנִגְלִינוּאֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03083 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | 約拿單原意為「上主已賞賜」。 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00587 | 代名詞 1 複 | 我們 | |||
05674 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01540 | 動詞,Nif‘al 連續式 1 複 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |