約翰福音 15章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 來、去 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02980 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說、宣揚 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00266 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 罪惡 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
02192 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 有 | |
|
03568 | 副詞 | | 現在 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04392 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 藉口、託辭 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 有 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00266 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 罪惡 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |