原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
בִּלְעָם |
01109 | 專有名詞,人名 | בִּלְעָם | 巴蘭 | 巴蘭原意為「不成子民」。 |
לְבָלָק |
01111 | 介系詞 לְ + 專有名詞,人名 | בָּלָק | 巴勒 | 巴勒原意為「毀滅者」。 |
הִתְיַצֵּב |
03320 | 動詞,Hitpa‘el 祈使式單陽 | יָצַב | 站立、處於 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
עֹלָתֶךָ |
05930 | עֹלָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | עֹלָה | 燔祭、階梯 | עֹלָה 的附屬形為 עֹלַת;用附屬形來加詞尾。 |
וְאֵלְכָה |
01980 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 單 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
אוּלַי |
00194 | 副詞 | אוּלַי | 或者、或許 | |
יִקָּרֵה |
07136 | יִקָּרֶה 的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | קָרָה | I. Qal 遇見、遭遇,Hif‘il 使相見、約定;II. 架樑木 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לִקְרָאתִי |
07125 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾 | קָרָא | 遇見、遭遇、會見 | |
וּדְבַר |
01697 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | דָּבָר | 話語、事情 | |
מַה |
04100 | 疑問代名詞 | מָה מַה | 什麼、為何 | |
יַּרְאֵנִי |
07200 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 1 單詞尾 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
וְהִגַּדְתִּי |
05046 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | נָגַד | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |
לָךְ |
09001 | לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וַיֵּלֶךְ |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
שֶׁפִי |
08205 | 名詞,陽性單數 | שְׁפִי | 光禿的高處、光滑、平滑 | |