CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 18 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהשְׁלַחקְבֹץאֵלַי
אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵלאֶל-הַרהַכַּרְמֶל
וְאֶת-נְבִיאֵיהַבַּעַלאַרְבַּעמֵאוֹתוַחֲמִשִּׁים
וּנְבִיאֵיהָאֲשֵׁרָהאַרְבַּעמֵאוֹת
אֹכְלֵישֻׁלְחַןאִיזָבֶל׃
現在你當派人招聚…到我這裡來;(…處填入下行)


以色列眾人上迦密山,

還有巴力的四百五十個先知,

以及…亞舍拉的四百個先知。(…處填入下行)

吃耶洗別宴席的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
שְׁלַח 07971動詞,Qal 祈使式單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
קְבֹץ 06908動詞,Qal 祈使式單陽קָבַץ聚集
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
הַכַּרְמֶל 03760冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כַּרְמֶל迦密
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נְבִיאֵי 05030名詞,複陽附屬形נָבִיא先知
הַבַּעַל 01168冠詞 הַ + 專有名詞,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。
אַרְבַּע 00702名詞,單陽附屬形אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
וַחֲמִשִּׁים 02572連接詞 וְ + 名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
וּנְבִיאֵי 05030連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形נָבִיא先知
הָאֲשֵׁרָה 00842冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亞舍拉
אַרְבַּע 00702名詞,單陽附屬形אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
אֹכְלֵי 00398動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形אָכַל吃、吞吃
שֻׁלְחַן 07979名詞,單陽附屬形שֻׁלְחָן筵席、桌子
אִיזָבֶל 00348專有名詞,人名אִיזֶבֶל耶洗別



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License