CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 16 章 2 節
原文內容 原文直譯
לַעַזָּתִיםלֵאמֹרבָּאשִׁמְשׁוֹןהֵנָּה
וַיָּסֹבּוּוַיֶּאֶרְבוּ-לוֹכָל-הַלַּיְלָהבְּשַׁעַרהָעִיר
וַיִּתְחָרְשׁוּכָל-הַלַּיְלָהלֵאמֹר
עַד-אוֹרהַבֹּקֶרוַהֲרְגְנֻהוּ׃
迦薩人得到消息說:「參孫到這裡來了!」


他們就包圍,終夜在城門埋伏等著他。

他們終夜靜悄悄地,說:

「等到早晨天一亮,我們就殺他。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לַעַזָּתִים 05841介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數עַזָּתִי迦薩人
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
שִׁמְשׁוֹן 08123專有名詞,人名שִׁמְשׁוֹן參孫
הֵנָּה 02008副詞הֵנָּה現在、這裡、到此處
וַיָּסֹבּוּ 05437動詞,Qal 敘述式 3 複陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
וַיֶּאֶרְבוּ 00693動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָרַב埋伏
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַלַּיְלָה 03915冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
בְּשַׁעַר 08179介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וַיִּתְחָרְשׁוּ 02790動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽חָרַשׁQal 耕種、切割、設計、沉默,Hif‘il 沉默、安靜,Hitpa‘el 保持沉默
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַלַּיְלָה 03915冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
אוֹר 00216名詞,單陽(或陰)附屬形אוֹר
הַבֹּקֶר 01242冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וַהֲרְגְנֻהוּ 02026動詞,Qal 連續式 1 複 + 3 單陽詞尾הָרַג殺戮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License