原文內容 | 原文直譯 |
בְּלֶכְתְּךָהַיּוֹםמֵעִמָּדִיוּמָצָאתָשְׁנֵיאֲנָשִׁים עִם-קְבֻרַתרָחֵלבִּגְבוּלבִּנְיָמִןבְּצֶלְצַח וְאָמְרוּאֵלֶיךָנִמְצְאוּהָאֲתֹנוֹתאֲשֶׁרהָלַכְתָּלְבַקֵּשׁ וְהִנֵּהנָטַשׁאָבִיךָאֶת-דִּבְרֵיהָאֲתֹנוֹת וְדָאַגלָכֶםלֵאמֹרמָהאֶעֱשֶׂהלִבְנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 介系詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §10.2, 9.19, 9.4, 3.10 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
05978 | 介系詞 | 跟 | |||
04672 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
08147 | 形容詞,雙陽附屬形 | 數目的「二」 | §12.4 | ||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
06900 | 名詞,單陰附屬形 | 埋葬、墳墓 | |||
07354 | 專有名詞,人名 | 拉結 | |||
01366 | 介系詞 | 邊境、邊界 | |||
01144 | 專有名詞,人名、支派名 | 便雅憫 | |||
06766 | 介系詞 | 泄撒 | |||
00559 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
04672 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
00860 | 冠詞 | 母驢 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01980 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01245 | 介系詞 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | §9.4 | ||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
05203 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 拋棄 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | §2.15, 2.11, 2.12 | ||
00860 | 冠詞 | 母驢 | |||
01672 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 擔憂、害怕 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §11.6 | ||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 做 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 |