CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 17 章 7 節
原文內容 原文直譯
וּבִשְׁנַתשָׁלוֹשׁלְמָלְכוֹשָׁלַחלְשָׂרָיו
לְבֶן-חַיִלוּלְעֹבַדְיָהוְלִזְכַרְיָהוְלִנְתַנְאֵלוּלְמִיכָיָהוּ
לְלַמֵּדבְּעָרֵייְהוּדָה׃
他作王第三年就差遣他的臣子


便‧亥伊勒、和俄巴底亞、和撒迦利雅、和拿坦業、和米該亞

在猶大各城教導百姓。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבִשְׁנַת 08141連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形שָׁנָה年、歲
שָׁלוֹשׁ 07969名詞,陽性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
לְמָלְכוֹ 04427介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 מְלֹךְ + 3 單陽詞尾מָלַךְ作王、統治
שָׁלַח 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
לְשָׂרָיו 08269介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾שַׂר王子、統治者שַׂר 的複數為 שַׂרִים,複數附屬形為 שַׂרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לְבֶן 01134介系詞 לְ + 專有名詞,人名בֶן חַיִל便‧亥伊勒בֶן(兒子, SN1221) 和 חַיִל(軍隊、財富, SN 2428) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
חַיִל 01134專有名詞,人名בֶן חַיִל便‧亥伊勒בֶן(兒子, SN1221) 和 חַיִל(軍隊、財富, SN 2428) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
וּלְעֹבַדְיָה 05662連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה俄巴底亞這個字原和合本用「俄巴底」。俄巴底亞原意為「雅威的僕人」。
וְלִזְכַרְיָה 02148連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亞撒迦利亞原意為「雅威記念」。
וְלִנְתַנְאֵל 05417連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名נְתַנְאֵל拿坦業
וּלְמִיכָיָהוּ 04322連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名מִיכָיָהוּ米該亞
לְלַמֵּד 03925介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形לָמַדQal 學,Pi‘el 教
בְּעָרֵי 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License