路加福音 10章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯,表示對比 | ||
|
02326 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 收成、收割 | |
|
04183 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 許多的、大的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02040 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 勞動者、工人 | |
|
03641 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 少的、短暫的、輕的 | |
|
01189 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 命令語氣 第二人稱 複數 | | 懇求、要求 | |
|
03767 | 連接詞 | | 這樣、所以、因此 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02326 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 收穫、莊稼 | |
|
03704 | 連接詞 | | 以致於、為要 | ||
|
02040 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 勞動者、工人 | |
|
01544 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 送走、 送出、 放出 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、為了、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02326 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 收穫、莊稼 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |