CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 3章 9節

原文內容與參考直譯:
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
...他吩咐他的門徒們(...處填入下第二、三行)
ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ
一隻小船等著他,
διὰ τὸν ὄχλον
因為人群的關係,
ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·
免得他們擁擠他;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθηταῖς 03101名詞間接受格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 πλοιάριον 04142名詞主格 單數 中性  πλοιάριον小船
 προσκαρτερῇ 04342動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  προσκαρτερέω獻身、持續、密切陪伴、等候
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄχλον 03793名詞直接受格 單數 陽性  ὄχλος群眾、人民
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 θλίβωσιν 02346動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  θλίβω擁擠、重壓
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫