CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 32 章 26 節
原文內容 原文直譯
שָׁםמֶשֶׁךְתֻּבַלוְכָל-הֲמוֹנָהּ
סְבִיבוֹתָיוקִבְרוֹתֶיהָ
כֻּלָּםעֲרֵלִיםמְחֻלְלֵיחֶרֶב
כִּי-נָתְנוּחִתִּיתָםבְּאֶרֶץחַיִּים׃
「米設、土巴,和她的群眾都在那裡。


她的墳墓在他四圍,

他們都是未受割禮被刀劍所殺的;

他們曾在活人之地使人驚恐。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
מֶשֶׁךְ 04902專有名詞,地名מֶשֶׁךְ米設
תֻּבַל 08422專有名詞,人名、地名תֻּבַל土巴
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הֲמוֹנָהּ 01995名詞,單陽 + 3 單陰詞尾הָמוֹן喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲הָמוֹן 的附屬形為 הֲמוֹן;用附屬形來加詞尾。
סְבִיבוֹתָיו 05439名詞,複陰 + 3 單陽詞尾סָבִיב四圍、環繞סָבִיב 的複數有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 兩種形式,סְבִיבוֹת 的附屬形也是 סְבִיבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
קִבְרוֹתֶיהָ 06913名詞,複陽 + 3 單陰詞尾קֶבֶר墳墓קֶבֶר 雖為陽性名詞,其複數有 קְבָרִיםקְבָרוֹת 兩種形式。קְבָרוֹת 的附屬形為 קִבְרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
עֲרֵלִים 06189形容詞,陽性複數עָרֵל未受割禮的在此作名詞解,指「未受割禮的人」。
מְחֻלְלֵי 02490動詞,Pu‘al 分詞,複陽附屬形חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן
חִתִּיתָם 02851名詞,單陰 + 3 複陽詞尾חִתִּית驚慌חִתִּית 的附屬形也是 חִתִּית;用附屬形來加詞尾。
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
חַיִּים 02416形容詞,陽性複數חַי活物、生命在此作名詞解,指「活人」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License