CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 21 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְאַחֲרֵי-כֵן
נְאֻם-יְהוָה
אֶתֵּןאֶת-צִדְקִיָּהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָה
וְאֶת-עֲבָדָיווְאֶת-הָעָם
וְאֶת-הַנִּשְׁאָרִיםבָּעִירהַזֹּאת
מִן-הַדֶּבֶרמִן-הַחֶרֶבוּמִן-הָרָעָב
בְּיַדנְבוּכַדְרֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶל
וּבְיַדאֹיְבֵיהֶםוּבְיַדמְבַקְשֵׁינַפְשָׁם
וְהִכָּםלְפִי-חֶרֶבלֹא-יָחוּסעֲלֵיהֶם
וְלֹאיַחְמֹלוְלֹאיְרַחֵם׃
以後


這是雅威的話語。」(本行放最下面)

我要將猶大王西底家…都交在(…處填入下三行)

和他的臣僕百姓,

就是在城內…剩下的人,(…處填入下行)

從瘟疫、刀劍、饑荒中

巴比倫王尼布甲尼撒的手中,

和他們仇敵的手中,並尋索其命的人手中。

他必用刀擊殺他們,不顧惜他們,

不同情,也不憐憫。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַחֲרֵי 00310連接詞 וְ + 介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
צִדְקִיָּהוּ 06667專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ西底家
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名、地名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנִּשְׁאָרִים 07604冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽שָׁאַר剩下、遺留
בָּעִיר 05892介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַדֶּבֶר 01698冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַחֶרֶב 02719冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הָרָעָב 07458冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
נְבוּכַדְרֶאצַּר 05019專有名詞,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
וּבְיַד 03027連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
אֹיְבֵיהֶם 00341名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
וּבְיַד 03027連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
מְבַקְשֵׁי 01245動詞,Pi‘el 分詞,複陽附屬形בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
נַפְשָׁם 05315名詞,單陰 + 3 複陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
וְהִכָּם 05221動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
לְפִי 06310介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָחוּס 02347動詞,Qal 未完成式 3 單陽חוּס顧惜、憐憫
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יַחְמֹל 02550動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָמַל顧惜、憐憫
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יְרַחֵם 07355動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽רָחַם憐憫、憐恤



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License