CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 6 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיִּפֶןאֵלָיויְהוָהוַיֹּאמֶר
לֵךְבְּכֹחֲךָזֶה
וְהוֹשַׁעְתָּאֶת-יִשְׂרָאֵלמִכַּףמִדְיָן
הֲלֹאשְׁלַחְתִּיךָ׃
雅威轉向基甸,說:


「去吧,靠著你這能力

從米甸人的手掌中拯救以色列,

我不是已經差遣了你嗎?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּפֶן 06437動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式פָּנָה轉向§8.1, 2.35, 10.6
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לֵךְ 01980動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§14.1
בְּכֹחֲךָ 03581介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾כֹּחַ力量、財富、能力כֹּחַ 的附屬形也是 כֹּחַ;用附屬形來加詞尾。
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
וְהוֹשַׁעְתָּ 03467動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽יָשַׁע拯救、使得勝
אֶת 00853介系詞אֵת不必翻譯§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מִכַּף 03709介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
מִדְיָן 04080專有名詞,族名、國名מִדְיָן米甸
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁלַחְתִּיךָ 07971動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展§2.34, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License