CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 10章 34節

原文內容與參考直譯:
καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ
進前來包紮他的傷口
ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον,
倒入橄欖油和酒,
ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος
並扶他上自己的坐騎
ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.
帶他到旅館照顧他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 προσελθὼν 04334動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  προσέρχομαι前來、接近、符合
 κατέδησεν 02611動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καταδέω綑綁起來
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τραύματα 05134名詞直接受格 複數 中性  τραῦμα傷口
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐπιχέων 02022動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐπιχέω倒在、灌入
 ἔλαιον 01637名詞直接受格 單數 中性  ἔλαιον橄欖油
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἶνον 03631名詞直接受格 單數 陽性  οἶνος
 ἐπιβιβάσας 01913動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐπιβιβάζω置放在、登上、騎上
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「凌駕、在...之上、對著、到」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἴδιον 02398形容詞直接受格 單數 中性  ἴδιος私下的、自己的、獨有的
 κτῆνος 02934名詞直接受格 單數 中性  κτῆνος動物、牛
 ἤγαγεν 00071動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἄγω領導、帶領
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、為了、到」
 πανδοχεῖον 03829名詞直接受格 單數 中性  πανδοχεῖον客棧
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπεμελήθη 01959動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπιμελέομαι照料、看管
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫