原文內容 | 原文直譯 |
רַקהָעָםמְזַבְּחִיםבַּבָּמוֹת כִּילֹא-נִבְנָהבַיִתלְשֵׁםיְהוָה עַדהַיָּמִיםהָהֵם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07535 | 副詞 | 只是 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02076 | 動詞,Pi‘el 分詞複陽 | 屠宰、獻祭 | |||
01116 | 介系詞 | 邱壇、高處 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 副詞 | 不 | |||
01129 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 建造 | |||
01004 | 名詞,陽性單數 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
08034 | 介系詞 | 名字 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠詞 | 他們、它們 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |