原文內容 | 原文直譯 |
וּשְׁמַרְתֶּםאֶת-חֻקֹּתַיוְאֶת-מִשְׁפָּטַי אֲשֶׁריַעֲשֶׂהאֹתָםהָאָדָםוָחַיבָּהֶם אֲנִייְהוָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08104 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 謹守、小心 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02708 | 名詞,複陰 + 1 單詞尾,短型式 | 律例 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04941 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | §2.6, 2.20 | ||
02425 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | Qal 活;Pi‘el 養育、使生存 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |