使徒行傳 22章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00435 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03962 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 聽見、了解 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向著、面對」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03570 | 副詞 | | 現在 | ||
|
00627 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 回覆、辯解 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |