CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 34 章 15 節
原文內容 原文直譯
שְׁנֵיהַמַּטּוֹתוַחֲצִיהַמַּטֶּהלָקְחוּנַחֲלָתָם
מֵעֵבֶרלְיַרְדֵּןיְרֵחוֹקֵדְמָהמִזְרָחָה׃פ
這兩個半支派已經…取得他們的產業。」(…處填入下行)


在東邊日出的方向,約旦河那邊,耶利哥(對面)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הַמַּטּוֹת 04294冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַטֶּה杖、支派、分支מַטֶּה 雖為陽性名詞,複數卻有 מַטִּים(未出現) 和 מַטּוֹת(常出現) 兩種形式。
וַחֲצִי 02677連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
הַמַּטֶּה 04294冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַטֶּה杖、支派、分支§2.6
לָקְחוּ 03947動詞,Qal 完成式 3 複לָקַח取、娶、拿
נַחֲלָתָם 05159名詞,單陰 + 3 複陽詞尾נַחֲלָה產業נַחֲלָה 的附屬形為 נַחֲלַת;用附屬形來加詞尾。
מֵעֵבֶר 05676介系詞 מִן + 名詞,陽性單數עֵבֶר…外、對面、旁邊
לְיַרְדֵּן 03383介系詞 לְ + 專有名詞,河流名稱יַרְדֵּן約旦河
יְרֵחוֹ 03405專有名詞,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
קֵדְמָה 06924副詞 + 指示方向的詞尾 ָהקֶדֶם前面、東方
מִזְרָחָה 04217名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִזְרָח日出的方向、東方
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License