CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 2章 23節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐπληρώθη γραφὴ λέγουσα,
且這經上所說的應驗
Ἐπίστευσεν
:「...(...處填入下一行)他有信心
δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ,
然而亞伯拉罕對上帝,
καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην
並且他被算為(進入)公義。」
καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη.
且他被稱為上帝的朋友。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπληρώθη 04137動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  πληρόω使實現、應驗
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραφὴ 01124名詞主格 單數 陰性  γραφή聖經、經文
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λέγουσα 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陰性  λέγω
 Ἐπίστευσεν 04100動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πιστεύω相信、有信心、信託
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Ἀβραὰμ 00011名詞主格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐλογίσθη 03049動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  λογίζομαι數算、考量
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 δικαιοσύνην 01343名詞直接受格 單數 陰性  δικαιοσύνη公義,仁義
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 φίλος 05384形容詞主格 單數 陽性  φίλος朋友名詞用法
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐκλήθη 02564動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καλέω呼叫、取名


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫