CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 13章 44節

原文內容與參考直譯:
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα πόλις συνήχθη
在下一個安息日,幾乎全城都聚集,
ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ (韋:θεοῦ )(聯:κυρίου ).
要聽(韋: 上帝的)(聯: 主的)道。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐρχομένῳ 02064動詞現在 關身形主動意 分詞 間接受格 單數 中性  ἔρχομαι來、發生意思可以是「將要來的、即將來的」。
 σαββάτῳ 04521名詞間接受格 單數 中性  σάββατον安息日
 σχεδὸν 04975副詞 σχεδόν幾乎
 πᾶσα 03956形容詞主格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόλις 04172名詞主格 單數 陰性  πόλις城市
 συνήχθη 04863動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  συνάγω聚集、召集
 ἀκοῦσαι 00191動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἀκούω聽見
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος道、言語
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫