CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 12 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְיוֹזָבָדבֶּן-שִׁמְעָתוִיהוֹזָבָדבֶּן-שֹׁמֵרעֲבָדָיו
הִכֻּהוּוַיָּמֹת
וַיִּקְבְּרוּאֹתוֹעִם-אֲבֹתָיובְּעִירדָּוִד
וַיִּמְלֹךְאֲמַצְיָהבְנוֹתַּחְתָּיו׃פ
(原文12:22)他的臣僕示米押的兒子約撒拔和朔默的兒子約薩拔


擊殺他,他就死了。

他們將他與他的列祖同葬在大衛城裡。

他兒子亞瑪謝接續他作王。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיוֹזָבָד 03107連接詞 וְ + 專有名詞,人名יוֹזָבָד約撒拔這個字許多抄本用 יוֹזָכָד (SN 3108, 約撒甲)。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שִׁמְעָת 08100專有名詞,人名שִׁמְעָת示米押
וִיהוֹזָבָד 03075連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְהוֹזָבָד約薩拔
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שֹׁמֵר 07763專有名詞,人名,短寫法שׁוֹמֵר朔默朔默原意為「保護」。§4.5, 7.16
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הִכֻּהוּ 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
וַיָּמֹת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וַיִּקְבְּרוּ 06912動詞,Qal 敘述式 3 複陽קָבַר埋葬
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בְּעִיר 05892介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִד大衛
וַיִּמְלֹךְ 04427動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
אֲמַצְיָה 00558專有名詞,人名אֲמַצְיָה אֲמַצְיָהוּ亞瑪謝亞瑪謝原意為「雅威是強有力的」。
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形式 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License