CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 30 章 24 節
原文內容 原文直譯
וּמִייִשְׁמַעלָכֶםלַדָּבָרהַזֶּה
כִּיכְּחֵלֶקהַיֹּרֵדבַּמִּלְחָמָה
וּכְחֵלֶקהַיֹּשֵׁבעַל-הַכֵּלִיםיַחְדָּויַחֲלֹקוּ׃ס
這事誰會聽你們呢?


上(原文是下)陣的得多少分,

看守器具的也一樣得多少分,應當一起分。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִי 04310連接詞 וְ + 疑問代名詞מִי
יִשְׁמַע 08085動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽§2.35
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
לַדָּבָר 01697介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כְּחֵלֶק 02506介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形חֵלֶק分、部分
הַיֹּרֵד 03381冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָרַד降臨、下去、墜落
בַּמִּלְחָמָה 04421介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭§2.6, 2.22
וּכְחֵלֶק 02506連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形חֵלֶק分、部分
הַיֹּשֵׁב 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「看守者」解。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַכֵּלִים 03627冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
יַחְדָּו 03162副詞יַחַד一起
יַחֲלֹקוּ 02505動詞,Qal 未完成式 3 複陽חָלַק分配、掠奪
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License