CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 26 章 17 節
原文內容 原文直譯
שְׁתֵּייָדוֹתלַקֶּרֶשׁהָאֶחָדמְשֻׁלָּבֹתאִשָּׁהאֶל-אֲחֹתָהּ
כֵּןתַּעֲשֶׂהלְכֹלקַרְשֵׁיהַמִּשְׁכָּן׃
每塊木板要有兩個榫頭彼此連接。


帳幕一切的板你都要這樣做。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׁתֵּי 08147形容詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
יָדוֹת 03027名詞,陰性複數יָד手、邊、力量、權勢
לַקֶּרֶשׁ 07175介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֶרֶשׁ
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
מְשֻׁלָּבֹת 07947動詞,Pu‘al 分詞複陰שָׁלַב連接
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ 是一個成語,意思是「彼此」,用在陰性名詞。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲחֹתָהּ 00269名詞,單陰 + 3 單陰詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
תַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה§2.35
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
קַרְשֵׁי 07175名詞,複陽附屬形קֶרֶשׁ
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן住處、臨時居所、帳蓬



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License