CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 6章 24節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς,
她就出去對她母親說:
Τί αἰτήσωμαι;
「我求甚麼呢?」
δὲ εἶπεν,
而她說:
Τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.
「施洗約翰的頭。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξελθοῦσα 01831動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性  ἐξέρχομαι出來
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μητρὶ 03384名詞間接受格 單數 陰性  μήτηρ母親
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 αἰτήσωμαι 00154動詞第一簡單過去 關身 假設語氣 第一人稱 單數  αἰτέω要求、需求
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κεφαλὴν 02776名詞直接受格 單數 陰性  κεφαλή頭、元首
 Ἰωάννου 02491名詞所有格 單數 陽性  Ἰωάννης專有名詞,人名:約翰
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βαπτίζοντος 00907動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  βαπτίζω施洗、浸


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫