CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 24 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיֶּאֶסֹףיְהוֹשֻׁעַאֶת-כָּל-שִׁבְטֵייִשְׂרָאֵלשְׁכֶמָה
וַיִּקְרָאלְזִקְנֵייִשְׂרָאֵל
וּלְרָאשָׁיווּלְשֹׁפְטָיווּלְשֹׁטְרָיו
וַיִּתְיַצְּבוּלִפְנֵיהָאֱלֹהִים׃
約書亞將以色列眾支派聚集在示劍,


又召了以色列的長老、…來,(…處填入下行)

和它(指以色列,下同)的領袖、和它的審判官,和它的官長

他們就站在上帝面前。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֶּאֶסֹף 00622動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
שִׁבְטֵי 07626名詞,複陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
שְׁכֶמָה 07927專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהשְׁכֶם示劍示劍原意為「背部、肩膀」。
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
לְזִקְנֵי 02205介系詞 לְ + 形容詞,複陽附屬形זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּלְרָאשָׁיו 07218連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的複數為 רָאשִׁים,複數附屬形為 רָאשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וּלְשֹׁפְטָיו 08199連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾שָׁפַט審判、辯白、處罰這個分詞在此作名詞「審判官」解。
וּלְשֹׁטְרָיו 07860連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾שֹׁטֵר官員、書記官、首領שֹׁטֵר 的複數為 שֹׁטְרִים,複數附屬形為 שֹׁטְרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10
וַיִּתְיַצְּבוּ 03320動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽יָצַב站立、處於
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License