CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 44 章 9 節
原文內容 原文直譯
יֹצְרֵי-פֶסֶלכֻּלָּםתֹּהוּ
וַחֲמוּדֵיהֶםבַּל-יוֹעִילוּ
וְעֵדֵיהֶםהֵמָּהבַּל-יִרְאוּ
וּבַל-יֵדְעוּלְמַעַןיֵבֹשׁוּ׃
製造偶像的,他們盡都虛空,


他們所喜悅的又(全)無益處;

而且他們的證據(或證人)他們看不見,

也無從得知,他們便覺羞愧。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יֹצְרֵי 03335動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָצַר製造這個分詞在此作名詞「製造者」解。
פֶסֶל 06459名詞,陽性單數פֶּסֶל偶像
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
תֹּהוּ 08414名詞,陽性單數תֹּהוּ虛空
וַחֲמוּדֵיהֶם 02530連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾חָמַדQal 喜愛、渴望, Pi‘el 高興、歡喜
בַּל 01077否定的副詞בַּל
יוֹעִילוּ 03276動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽יָעַל利益
וְעֵדֵיהֶם 05707連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾עֵד見證、證人、證據עֵד 的複數為 עֵדִים,複數附屬形為 עֵדֵי;用附屬形來加詞尾。
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה他們
בַּל 01077否定的副詞בַּל
יִרְאוּ 07200動詞,Qal 未完成式 3 複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וּבַל 01077連接詞 וְ + 否定的副詞בַּל
יֵדְעוּ 03045動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
יֵבֹשׁוּ 00954動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹשׁ蒙羞、羞愧



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License