原文內容 | 原文直譯 |
שָׁמְרֵנִייְהוָהמִידֵירָשָׁע מֵאִישׁחֲמָסִיםתִּנְצְרֵנִי אֲשֶׁרחָשְׁבוּלִדְחוֹתפְּעָמָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08104 | 動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單詞尾 | 謹守、小心 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
07563 | 形容詞,陽性單數 | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02555 | 名詞,陽性複數 | 暴力、殘忍、不公 | |||
05341 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 謹守、遵守、保護、封鎖 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02803 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 計劃、思考、數算 | |||
01760 | 介系詞 | 趕散、驅趕 | |||
06471 | 敲擊、腳步、這一次、次數 |