CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 23 章 10 節
原文內容 原文直譯
מִימָנָהעֲפַריַעֲקֹב
וּמִסְפָּראֶת-רֹבַעיִשְׂרָאֵל
תָּמֹתנַפְשִׁימוֹתיְשָׁרִים
וּתְהִיאַחֲרִיתִיכָּמֹהוּ׃
誰能數點雅各的塵土,


計算以色列的塵沙?

願我如義人之死而死,

願我的終末如他之終末。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִי 04310疑問代名詞מִי
מָנָה 04487動詞,Qal 完成式 3 單陽מָנָה計算、想、分配、指定、預備
עֲפַר 06083名詞,單陽附屬形עָפָר灰塵
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וּמִסְפָּר 04557連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מִסְפָּר計量、計數
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רֹבַע 07255名詞,單陽附屬形רֹבַעI. 四分之一的部分;II. 塵沙
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
תָּמֹת 04191動詞,Qa 祈願式 3 單陰מוּת死、殺死、治死
נַפְשִׁי 05315名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
מוֹת 04194名詞,單陽附屬形מָוֶת死亡§2.11, 2.12
יְשָׁרִים 03477形容詞,陽性複數יָשָׁר正直的
וּתְהִי 01961連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
אַחֲרִיתִי 00319名詞,單陰 + 1 單詞尾אַחֲרִית後面、結束、結局אַחֲרִית 的附屬形也是 אַחֲרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。
כָּמֹהוּ 03644介系詞 כְּמוֹ + 3 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License