CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 28 章 36 節
原文內容 原文直譯
יוֹלֵךְיְהוָהאֹתְךָוְאֶת-מַלְכְּךָאֲשֶׁרתָּקִיםעָלֶיךָ
אֶל-גּוֹיאֲשֶׁרלֹא-יָדַעְתָּאַתָּהוַאֲבֹתֶיךָ
וְעָבַדְתָּשָּׁםאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםעֵץוָאָבֶן׃
「雅威必將你和你所立的王領去


你和你列祖素不認識的國;

在那裡你必事奉別神,木頭和石頭(做)的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יוֹלֵךְ 01980動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֹתְךָ 00853受詞記號 + 2 單陽詞尾אֵת不必翻譯
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַלְכְּךָ 04428名詞,單陽 + 2 單陽詞尾מֶלֶךְמֶלֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 מַלְכּ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תָּקִים 06965動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽קוּם起來、設立、堅立
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גּוֹי 01471名詞,陽性單數גּוֹי國家、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
יָדַעְתָּ 03045動詞,Qal 完成式 2 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
וַאֲבֹתֶיךָ 00001連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְעָבַדְתָּ 05647動詞,Qal 連續式 2 單陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
שָּׁם 08033副詞שָׁם那裡
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
וָאָבֶן 00068וָאֶבֶן 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License