原文內容 | 原文直譯 |
וְרוּחַנָסַעמֵאֵתיְהוָה וַיָּגָזשַׂלְוִיםמִן-הַיָּםוַיִּטֹּשׁעַל-הַמַּחֲנֶה כְּדֶרֶךְיוֹםכֹּהוּכְדֶרֶךְיוֹםכֹּה סְבִיבוֹתהַמַּחֲנֶה וּכְאַמָּתַיִםעַל-פְּנֵיהָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07307 | 連接詞 | 風、心、靈、氣息 | §2.11, 2.12 | ||
05265 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 遷移、拔營、啟程、離開 | |||
00853 | 介系詞 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01468 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 過去、帶來 | |||
07958 | 名詞,陰性複數 | 鵪鶉 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
03220 | 冠詞 | 海、西方 | §2.6 | ||
05203 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 拋棄 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04264 | 冠詞 | 軍旅、軍營、群畜 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
03117 | 名詞,陽性單數 | 日子、時候 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
01870 | 連接詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
03117 | 名詞,陽性單數 | 日子、時候 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
05439 | 介系詞 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 | ||
04264 | 冠詞 | 軍旅、軍營、群畜 | |||
00520 | 連接詞 | 1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |