CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 27章 15節

原文內容與參考直譯:
συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου
船就被(風)抓住,
καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ
不能抵擋風,
ἐπιδόντες ἐφερόμεθα.
我們就放棄只好被(風)帶動。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 συναρπασθέντος 04884動詞第一簡單過去 被動 分詞 所有格 單數 中性  συναρπάζω抓住
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλοίου 04143名詞所有格 單數 中性  πλοῖον
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 δυναμένου 01410動詞現在 關身形主動意 分詞 所有格 單數 中性  δύναμαι能夠
 ἀντοφθαλμεῖν 00503動詞現在 主動 不定詞  ἀντοφθαλμέω直視(比喻船無從抵擋風浪)
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνέμῳ 00417名詞間接受格 單數 陽性  ἄνεμος
 ἐπιδόντες 01929動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἐπιδίδωμι交給、轉手、放棄、臣服
 ἐφερόμεθα 05342動詞不完成 被動 直說語氣 第一人稱 複數  φέρω移動、帶來、攜帶、承受


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫