CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 10 章 15 節
原文內容 原文直譯
הֲיִתְפָּאֵרהַגַּרְזֶןעַלהַחֹצֵבבּוֹ
אִם-יִתְגַּדֵּלהַמַּשּׂוֹרעַל-מְנִיפוֹ
כְּהָנִיףשֵׁבֶטוְאֶת-מְרִימָיו
כְּהָרִיםמַטֶּהלֹא-עֵץ׃
斧豈可向那用它砍木的人自誇,…呢?(…處填入下行)


或鋸向那揮舞它的人自大

這好比棍揮舞那舉起它的人,

好比杖舉起那不是木頭做的(人)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲיִתְפָּאֵר 06286疑問詞 הֲ + 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽פָּאַר自誇、誇耀自己、榮耀
הַגַּרְזֶן 01631冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גַּרְזֶן斧頭
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַחֹצֵב 02672冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽חָצַב砍、挖這個分詞在此作名詞「砍木者」解。
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יִתְגַּדֵּל 01431動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽גָּדַל自大、變大
הַמַּשּׂוֹר 04883冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַּשּׂוֹר
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מְנִיפוֹ 05130動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 3 單陽詞尾נוּף搖動、揮舞這個分詞在此作名詞「揮舞者」解。
כְּהָנִיף 05130介系詞 כְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נוּף搖動、揮舞
שֵׁבֶט 07626名詞,陽性單數שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
מְרִימָיו 07311動詞,Hif‘il 分詞,複陽 + 3 單陽詞尾רוּם高舉、抬高、除掉、取出這個分詞在此作名詞「高舉者」解。
כְּהָרִים 07311介系詞 כְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形רוּם高舉、抬高、除掉、取出
מַטֶּה 04294名詞,陽性單數מַטֶּה杖、支派、分支
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ木、樹



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License