CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 5 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְהַלְוִיִּםהַמְשֹׁרֲרִיםלְכֻלָּם
לְאָסָףלְהֵימָןלִידֻתוּן
וְלִבְנֵיהֶםוְלַאֲחֵיהֶםמְלֻבָּשִׁיםבּוּץ
בִּמְצִלְתַּיִםוּבִנְבָלִיםוְכִנֹּרוֹת
עֹמְדִיםמִזְרָחלַמִּזְבֵּחַ
וְעִמָּהֶםכֹּהֲנִיםלְמֵאָהוְעֶשְׂרִיםמַחְצְרִריםבַּחֲצֹצְרוֹת׃
所有歌唱的利未人,


亞薩、希幔、耶杜頓,

和他們的眾子、和他們的眾弟兄都穿細麻布衣服,

拿著鈸,和瑟,和琴,

站在壇的東邊,

同著他們有一百二十個吹號的祭司。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַלְוִיִּם 03881連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未
הַמְשֹׁרֲרִים 07891冠詞 הַ + 動詞,Po‘lel 分詞複陽שִׁיר唱歌
לְכֻלָּם 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
לְאָסָף 00623介系詞 לְ + 專有名詞,人名אָסָף亞薩
לְהֵימָן 01968介系詞 לְ + 專有名詞,人名הֵימָן希幔
לִידֻתוּן 03038介系詞 לְ + 專有名詞,人名יְדוּתוּן耶杜頓耶杜頓原意為「讚美」。
וְלִבְנֵיהֶם 01121連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְלַאֲחֵיהֶם 00251連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
מְלֻבָּשִׁים 03847動詞,Pu‘al 分詞複陽לָבֵשׁ לָבַשׁ穿上,Pu‘al 盛裝
בּוּץ 00948名詞,陽性單數בּוּץ亞麻布
בִּמְצִלְתַּיִם 04700介系詞 בְּ + 名詞,陰性雙數מְצֶלֶת
וּבִנְבָלִים 05035連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數נֵבֶל瑟、水壺、琴
וְכִנֹּרוֹת 03658連接詞 וְ + 名詞,陽性複數כִּנּוֹר琴、豎琴
עֹמְדִים 05975動詞,Qal 主動分詞複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
מִזְרָח 04217名詞,陽性單數מִזְרָח日出的方向、東方
לַמִּזְבֵּחַ 04196介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
וְעִמָּהֶם 05973連接詞 וְ + 介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
כֹּהֲנִים 03548名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
לְמֵאָה 03967介系詞 לְ + 名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
מַחְצְרִרים 02690這是把讀型 מַחְצְרִים 的母音標入寫型 מַחְצְרִרִים 的子音所產出的混合字型。按讀型 מַחְצְרִים,它是動詞,Hif‘il 分詞複陽חָצַר吹號§11.9
בַּחֲצֹצְרוֹת 02689介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數חֲצֹצְרָה號筒、喇叭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License