CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 6 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְמִיבֶחָצֵר
וְהָמָןבָּאלַחֲצַרבֵּית-הַמֶּלֶךְהַחִיצוֹנָה
לֵאמֹרלַמֶּלֶךְלִתְלוֹתאֶת-מָרְדֳּכַי
עַל-הָעֵץאֲשֶׁר-הֵכִיןלוֹ׃
王說:「誰在院子裡?」


(那時)哈曼正進王宮外面的院子,

來請王把末底改懸掛

在他為他所預備的木架上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
מִי 04310疑問代名詞מִי
בֶחָצֵר 02691介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָצֵרI 院子;II 村莊
וְהָמָן 02001連接詞 וְ + 專有名詞,人名הָמָן哈曼
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לַחֲצַר 02691介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形חָצֵרI 院子;II 村莊
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
הַחִיצוֹנָה 02435冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數חִיצוֹן外面的
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
לִתְלוֹת 08518介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形תָָּלָה懸掛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מָרְדֳּכַי 04782專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעֵץ 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֵכִין 03559動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License