CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 19 章 12 節
原文內容 原文直譯
כֵּן-אֶעֱשֶׂהלַמָּקוֹםהַזֶּהנְאֻם-יְהוָה
וּלְיוֹשְׁבָיו
וְלָתֵתאֶת-הָעִירהַזֹּאתכְּתֹפֶת׃
這是雅威的話語:我必向這地方…如此行,(…處填入下行)


和其中的居民

使這城與陀斐特一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
לַמָּקוֹם 04725介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וּלְיוֹשְׁבָיו 03427連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
וְלָתֵת 05414連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
כְּתֹפֶת 08612 介系詞 כְּ + 專有名詞,地名תֹּפֶת陀斐特陀斐特原意為「有火的地方」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License