CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 7 章 22 節
原文內容 原文直譯
עַד-כְּסַףכַּכְּרִיןמְאָהוְעַד-חִנְטִיןכֹּרִיןמְאָה
וְעַד-חֲמַרבַּתִּיןמְאָהוְעַד-בַּתִּיןמְשַׁחמְאָה
וּמְלַחדִּי-לָאכְתָב׃
銀子不超過一百他連得,麥子不超過一百歌珥,


酒不超過一百罷特,油不超過一百罷特,

鹽不計其數(,都要給他)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַד 05705介系詞עַד直到
כְּסַף 03702名詞,陽性單數כְּסַף
כַּכְּרִין 03604名詞,陰性複數כִּכַּר他連得
מְאָה 03969名詞,陰性單數מְאָה數目的「一百」
וְעַד 05705連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
חִנְטִין 02591名詞,陰性複數חִנְטָה小麥
כֹּרִין 03734名詞,陽性複數כֹּר歌珥,度量衡單位,約等於220公升,為 10 伊法或 10 罷特
מְאָה 03969名詞,陰性單數מְאָה數目的「一百」
וְעַד 05705連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
חֲמַר 02562名詞,陽性單數חֲמַר
בַּתִּין 01325名詞,陽性複數בַּת罷特,度量衡單位,約等於四十公升
מְאָה 03969名詞,陰性單數מְאָה數目的「一百」
וְעַד 05705連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
בַּתִּין 01325名詞,陽性複數בַּת罷特,度量衡單位,約等於四十公升
מְשַׁח 04887名詞,陽性單數מְשַׁח
מְאָה 03969名詞,陰性單數מְאָה數目的「一百」
וּמְלַח 04416連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מְלַח
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
לָא 03809否定的副詞לָא
כְתָב 03792名詞,陽性單數כְּתַב文字、著述



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License