原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיבַיּוֹםהַשְּׁלִישִׁיבִּהְיוֹתָםכֹּאֲבִים וַיִּקְחוּשְׁנֵי-בְנֵי-יַעֲקֹב שִׁמְעוֹןוְלֵוִיאֲחֵידִינָה אִישׁחַרְבּוֹ וַיָּבֹאוּעַל-הָעִירבֶּטַח וַיַּהַרְגוּכָּל-זָכָר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
07992 | 冠詞 | 序數的「第三」 | |||
01961 | 介系詞 | 是、成為、臨到 | |||
03510 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | Qal 疼痛、痛苦,Hif‘il 破壞、損傷 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 取、娶、拿 | |||
08147 | 形容詞,雙陽附屬形 | 數目的「二」 | §12.4 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13 | ||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
08095 | 專有名詞,人名 | 西緬 | |||
03878 | 連接詞 | 利未 | |||
00251 | 名詞,複陽附屬形 | 兄弟、親屬 | |||
01783 | 專有名詞,人名 | 底拿 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02719 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 刀、刀劍 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
00983 | 名詞,陽性單數 | 安穩、安然、平安 | 在此作副詞解。 | ||
02026 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 殺 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 所有、全部、整個、各 | §2.11-13, 3.8 | ||
02145 | 名詞,陽性單數 | 男人、男的 |