CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 48 章 13 節
原文內容 原文直譯
וּבֹשׁמוֹאָבמִכְּמוֹשׁ
כַּאֲשֶׁר-בֹּשׁוּבֵּיתיִשְׂרָאֵל
מִבֵּיתאֵלמִבְטֶחָם׃
摩押必因基抹羞愧,


像以色列家…羞愧一樣。(…處填入下行)

因他們所倚靠的伯特利(的神)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבֹשׁ 00954動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹשׁ羞愧
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
מִכְּמוֹשׁ 03645介系詞 מִן + 專有名詞,神明的名字כְּמוֹשׁ基抹基抹為摩押的國家神明。
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
בֹּשׁוּ 00954動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹשׁ羞愧
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
מִבֵּית 01008介系詞 מִן + 專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
מִבְטֶחָם 04009名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מִבְטָח安穩、信賴、避難מִבְטָח 的附屬形也是 מִבְטָח;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License