CBOL 新約 Parsing 系統

彼得後書 2章 17節

原文內容與參考直譯:
Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι
這些(人)是無水的泉源,且(是)...(...處填入下一行)雲
ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι,
被狂風催逼著的,
οἷς
...(...處填入下一行)(給)這些(人)。
ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.
漆黑絕望的黑暗(指地獄)被存留

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Οὗτοί 03778指示代名詞主格 複數 陽性  οὗτος這個
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 πηγαὶ 04077名詞主格 複數 陰性  πηγή泉源、水流
 ἄνυδροι 00504形容詞主格 複數 陰性  ἄνυδρος無水的、沙漠的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ὁμίχλαι 3658a名詞主格 複數 陰性  ὁμίχλη
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 λαίλαπος 02978名詞所有格 單數 陰性  λαῖλαψ暴風、旋風、狂風
 ἐλαυνόμεναι 01643動詞現在 被動 分詞 主格 複數 陰性  ἐλαύνω搖槳、驅動
 οἷς 03739關係代名詞間接受格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ζόφος 02217名詞主格 單數 陽性  ζόφος黑暗、陰暗指地獄
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκότους 04655名詞所有格 單數 中性  σκότος黑暗
 τετήρηται 05083動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  τηρέω保持、保存、保護


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫