CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 4 章 23 節
原文內容 原文直譯
רָאִיתִיאֶת-הָאָרֶץ
וְהִנֵּה-תֹהוּוָבֹהוּ
וְאֶל-הַשָּׁמַיִםוְאֵיןאוֹרָם׃
我觀看地,


看哪,它是空虛且混沌;

(我觀看)天,它們的光也不存在。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
תֹהוּ 08414名詞,陽性單數תֹּהוּ虛無
וָבֹהוּ 00922連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בֹּהוּ空虛
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3
אוֹרָם 00216名詞,單陽 + 3 複陽詞尾אוֹראוֹר 的附屬形也是 אוֹר;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License