原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוֹשָׁפָט הַאֵיןפֹּהנָבִיאלַיהוָהעוֹד וְנִדְרְשָׁהמֵאֹתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 | ||
00369 | 疑問詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
06311 | 副詞 | 這裡 | |||
05030 | 名詞,陽性單數 | 先知 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
01875 | 連接詞 | 尋求、尋找 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 |