CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 26 章 13 節
原文內容 原文直譯
אֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם
אֲשֶׁרהוֹצֵאתִיאֶתְכֶםמֵאֶרֶץמִצְרַיִם
מִהְיֹתלָהֶםעֲבָדִים
וָאֶשְׁבֹּרמֹטֹתעֻלְּכֶם
וָאוֹלֵךְאֶתְכֶםקוֹמְמִיּוּת׃פ
我是…雅威─你們的上帝。」(…處填入下三行)


將你們從埃及地領出來,

使你們不作他們的奴僕,

又折斷你們所負的軛,

使你們挺身而走的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוֹצֵאתִי 03318動詞,Hif‘il 完成式 1 單יָצָא出去、出來、向前
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
מִהְיֹת 01961介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到
לָהֶם 01992介系詞 לְ + 3 複陽詞尾הֵם הֵמָּה他們
עֲבָדִים 05650名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸
וָאֶשְׁבֹּר 07665動詞,Qal 敘述式 1 單שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
מֹטֹת 04133名詞,複陰附屬形מוֹטָה
עֻלְּכֶם 05923名詞,單陽 + 2 複陽詞尾עֹלעֹל 的附屬形也是 עֹל;用附屬形來加詞尾。
וָאוֹלֵךְ 01980動詞,Hif‘il 連續式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
קוֹמְמִיּוּת 06968名詞,陰性單數קוֹמְמִיּוּת挻直身軀這個字只作副詞使用。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License