CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 25 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיאַחֲרֵימוֹתאַבְרָהָם
וַיְבָרֶךְאֱלֹהִיםאֶת-יִצְחָקבְּנוֹ
וַיֵּשֶׁביִצְחָקעִם-בְּאֵרלַחַירֹאִי׃ס
亞伯拉罕死了以後,


上帝賜福給他的兒子以撒。

以撒靠近庇耳•拉海•萊居住。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後來、跟著、接著
מוֹת 04194名詞,單陽附屬形מָוֶת死亡
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
וַיְבָרֶךְ 01288動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
בְּאֵר 00883專有名詞,地名בְּאֵר לַחַי רֹאִי庇耳•拉海•萊בְּאֵר לַחַי רֹאִי 合起來為專有名詞。
לַחַי 00883專有名詞,地名בְּאֵר לַחַי רֹאִי庇耳•拉海•萊בְּאֵר לַחַי רֹאִי 合起來為專有名詞。
רֹאִי 00883專有名詞,地名בְּאֵר לַחַי רֹאִי庇耳•拉海•萊בְּאֵר לַחַי רֹאִי 合起來為專有名詞。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License