原文內容 | 原文直譯 |
כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה וְהַאֲבַדְתִּיגִלּוּלִים וְהִשְׁבַּתִּיאֱלִילִיםמִנֹּף וְנָשִׂיאמֵאֶרֶץ-מִצְרַיִםלֹאיִהְיֶה-עוֹד וְנָתַתִּייִרְאָהבְּאֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00006 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 滅亡 | |||
01544 | 名詞,陽性複數 | 偶像 | |||
07673 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 止住、停止、止息 | |||
00457 | 名詞,陽性複數 | 偶像、虛無 | |||
05297 | 介系詞 | 挪弗 | |||
05387 | 連接詞 | I. 長官、王子、領袖;II. 霧 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 給 | |||
03374 | 名詞,陰性單數 | 敬畏、害怕 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 埃及、埃及人 |