CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 5 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִדבַּיּוֹםהַהוּא
כָּל-מַכֵּהיְבֻסִיוְיִגַּעבַּצִּנּוֹר
וְאֶת-הַפִּסְחִיםוְאֶת-הַעִוְרִיםשְׂנֻאֵונֶפֶשׁדָּוִד
עַל-כֵּןיֹאמְרוּ
עִוֵּרוּפִסֵּחַלֹאיָבוֹאאֶל-הַבָּיִת׃
當日大衛說:


「誰攻打耶布斯人,當上水溝攻打

大衛心裡所恨惡的瘸子、瞎子。」

因此人們說:

「在那裡有瞎子、瘸子,他不能進屋去。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
מַכֵּה 05221動詞,Hif‘il 分詞,單陽附屬形נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀這個分詞在此作名詞「擊殺者」解。
יְבֻסִי 02983專有名詞,族名,陽性單數יְבוּסִי耶布斯人
וְיִגַּע 05060連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָגַע接觸、觸及
בַּצִּנּוֹר 06794介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צִנּוֹר引水的管路
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַפִּסְחִים 06455冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數פָּסַח瘸腿的
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַעִוְרִים 05787冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數עִוֵּר眼瞎的
שְׂנֻאֵו 08130這是寫型 שָׂנְאוּ 和讀型 שְׂנֻאֵי 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 被動分詞,複陽附屬形שָׂנֵא恨惡如按寫型 שָׂנְאוּ,它是動詞,Qal 完成式 3 複。§11.9
נֶפֶשׁ 05315名詞,單陰附屬形נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
יֹאמְרוּ 00559動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
עִוֵּר 05787形容詞,陽性單數עִוֵּר眼瞎的
וּפִסֵּחַ 06455連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數פָּסַח瘸腿的
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
יָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License