原文內容 | 原文直譯 |
כִּימְשֻׁלָּשׁוֹתהֵנָּהוְאֵיןלָהֶןעַמּוּדִים כְּעַמּוּדֵיהַחֲצֵרוֹת עַל-כֵּןנֶאֱצַלמֵהַתַּחְתּוֹנוֹתוּמֵהַתִּיכֹנוֹתמֵהָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08027 | 動詞,Pu‘al 分詞複陰 | 做第三次、分割成三部分 | |||
02007 | 代名詞 3 複陰 | 她們 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05982 | 名詞,陽性複數 | 柱 | |||
05982 | 介系詞 | 柱 | |||
02691 | 冠詞 | I 院子;II 村莊 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
00680 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 保留、取回 | |||
08481 | 介系詞 | 較低的、最低的、下面的 | |||
08484 | 連接詞 | 中間的 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 |