CBOL 舊約 Parsing 系統

俄巴底亞書 第 1 章 17 節
原文內容 原文直譯
וּבְהַרצִיּוֹןתִּהְיֶהפְלֵיטָה
וְהָיָהקֹדֶשׁ
וְיָרְשׁוּבֵּיתיַעֲקֹבאֵתמוֹרָשֵׁיהֶם׃
但在錫安山必有逃脫的人,


那山必成聖;

雅各家必得自己的產業。

(另譯:雅各家必得那搶奪他們之人的產業。)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְהַר 02022連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形הַר
צִיּוֹן 06726專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה成為、是、臨到
פְלֵיטָה 06413名詞,陰性單數פְּלֵיטָה殘存之民、拯救、逃脫
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
וְיָרְשׁוּ 03423動詞,Qal 連續式 3 複יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各雅各原意為「抓腳跟的人」。
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
מוֹרָשֵׁיהֶם 04180名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מוֹרָשׁ所得、擁有、佔有這個字 HOTTP 和 BHS 都建議唸 מוֹרִשֵׁיהֶם,它是動詞 יָרַשׁ (佔領)的 Hif'il 分詞單陽 + 3 複陽詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License