原文內容 | 原文直譯 |
לֹא-יִקַּחאִישׁאֶת-אֵשֶׁתאָבִיו וְלֹאיְגַלֶּהכְּנַףאָבִיו׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03947 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00802 | 名詞,單陰附屬形 | 女人、妻子 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
01540 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
03671 | 名詞,單陰附屬形 | 邊緣、角 (衣服的)、翅膀 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |