CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 43 章 11 節
原文內容 原文直譯
וּבָאהוְהִכָּהאֶת-אֶרֶץמִצְרָיִם
אֲשֶׁרלַמָּוֶתלַמָּוֶת
וַאֲשֶׁרלַשְּׁבִילַשֶּׁבִי
וַאֲשֶׁרלַחֶרֶבלֶחָרֶב׃
他要來攻擊埃及地,


定為死亡的,必致死亡;

定為擄掠的,必被擄掠;

定為刀殺的,必交刀殺。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבָאה 00935這是寫型和 וּבָאָה 和讀型 וּבָא 兩個字的混合型,按讀型,它是動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生如按寫型 וּבָאָה,它是動詞,Qal 連續式 3 單陰。
וְהִכָּה 05221動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לַמָּוֶת 04194介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָוֶת死亡
לַמָּוֶת 04194介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָוֶת死亡
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
לַשְּׁבִי 07628介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׁבִי被擄、俘虜
לַשֶּׁבִי 07628לַשְּׁבִי 的停頓型,介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׁבִי被擄、俘虜
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
לַחֶרֶב 02719介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
לֶחָרֶב 02719לַחֶרֶב 的停頓型,介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License