CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִילִשְׁנָתַיִםיָמִים
וַיִּהְיוּגֹזְזִיםלְאַבְשָׁלוֹם
בְּבַעַלחָצוֹראֲשֶׁרעִם-אֶפְרָיִם
וַיִּקְרָאאַבְשָׁלוֹםלְכָל-בְּנֵיהַמֶּלֶךְ׃
過了兩年的日子,


有人…為押沙龍剪羊毛,(…處填入下行)

在靠近以法蓮的巴力‧夏瑣

押沙龍召集王的眾子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לִשְׁנָתַיִם 08141介系詞 לְ + 名詞,陰性雙數שָׁנָה年、歲
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候§2.15
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
גֹזְזִים 01494動詞,Qal 主動分詞複陽גָּזַז剪毛
לְאַבְשָׁלוֹם 00053介系詞 לְ + 專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
בְּבַעַל 01178介系詞 בְּ + 專有名詞,地名בַּעַל חָצוֹר巴力‧夏瑣בַּעַל(主, SN 7154) 和 חָצוֹר(夏瑣, SN2674) 合起來為專有名詞,地名。
חָצוֹר 01178專有名詞,地名בַּעַל חָצוֹר巴力‧夏瑣בַּעַל(主, SN 7154) 和 חָצוֹר(夏瑣, SN2674) 合起來為專有名詞,地名。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停頓型,專有名詞,地名אֶפְרַיִם以法蓮
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License