原文內容 | 原文直譯 |
וּכְמִקְרְבֵהּלְגֻבָּא לְדָנִיֵּאלבְּקָלעֲצִיבזְעִק עָנֵהמַלְכָּאוְאָמַרלְדָנִיֵּאל דָּנִיֵּאלעֲבֵדאֱלָהָאחַיָּא אֱלָהָךְדִּיאַנְתְּהפָּלַח-לֵהּבִּתְדִירָא הַיְכִללְשֵׁיזָבוּתָךְמִן-אַרְיָוָתָא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07127 | 連接詞 | 接近、靠近 | |||
01358 | 介系詞 | 坑 | |||
01841 | 介系詞 | 但以理 | |||
07032 | 介系詞 | 聲音 | |||
06088 | 動詞,Peal 被動分詞單陽 | 使痛苦、傷心 | |||
02200 | 動詞,Peal 完成式 3 單陽 | 痛哭、呼叫 | |||
06032 | 動詞,Peal 主動分詞單陽 | 回答 | |||
04430 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 君王 | |||
00560 | 連接詞 | 說 | |||
01841 | 介系詞 | 但以理 | |||
01841 | 專有名詞,人名 | 但以理 | |||
05649 | 名詞,單陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
00426 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 上帝、神明、神 | |||
02417 | 形容詞,陽性單數 + 定冠詞 | 活的、有生命的 | |||
00426 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神明、神 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
00607 | 這是寫型(從 | 你 | |||
06399 | 動詞,Peal 主動分詞單陽 | 事奉、敬拜 | |||
09004 | 介系詞 | 給、向、到、歸屬於 | |||
08411 | 介系詞 | 連續、永恆 | |||
03202 | 動詞,Peal 完成式 3 單陽 | 能夠 | |||
07804 | 介系詞 | 拯救 | |||
04481 | 介系詞 | 從 | |||
00744 | 名詞,陽性複數 + 定冠詞 | 獅子 |