CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 40 章 14 節
原文內容 原文直譯
אֶת-מִינוֹעָץוַיְבִינֵהוּ
וַיְלַמְּדֵהוּבְּאֹרַחמִשְׁפָּט
וַיְלַמְּדֵהוּדַעַת
וְדֶרֶךְתְּבוּנוֹתיוֹדִיעֶנּוּ׃
祂與誰商議,誰教導祂,…呢?(…處填入下三行)


又將公平的路指示祂,

也將知識教訓祂,

且將通達的道指教祂

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6, 3.7
מִי 04310疑問代名詞מִי
נוֹעָץ 03289動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽יָעַץ定意、諮詢、勸告
וַיְבִינֵהוּ 00995動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾בִּין明白、分辨、瞭解
וַיְלַמְּדֵהוּ 03925動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾לָמַדQal 學,Pi‘el 教
בְּאֹרַח 00734介系詞 בְּ + 名詞,單陽(或陰)附屬形אֹרַח路徑
מִשְׁפָּט 04941名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
וַיְלַמְּדֵהוּ 03925動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾לָמַדQal 學,Pi‘el 教
דַעַת 01847名詞,陰性單數דַּעַת知識
וְדֶרֶךְ 01870連接詞 וְ + 名詞,單陽(或陰)附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
תְּבוּנוֹת 08394名詞,陰性複數תְּבוּנָה了解、聰明
יוֹדִיעֶנּוּ 03045動詞,Hif‘il 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§12.1



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License