原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַאדֹנָי |
00136 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
הַצְּבָאוֹת |
06635 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | צָבָא | 軍隊、戰爭、服役 | |
הַנּוֹגֵעַ |
05060 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽 | נָגַע | 接觸、觸及 | |
בָּאָרֶץ |
00776 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
וַתָּמוֹג |
04127 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | מוּג | 融解、溶解、熔化 | |
וְאָבְלוּ |
00056 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | אָבַל | 悲哀、哀悼 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 從 כֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。 |
יוֹשְׁבֵי |
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בָהּ |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
וְעָלְתָה |
05927 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | עָלָה | 上去、升高、生長、獻上 | |
כַיְאֹר |
02975 | 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יְאוֹר | 江河、尼羅河 | |
כֻּלָּהּ |
03605 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | כֹּל | 全部、整個、各 | כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。 |
וְשָׁקְעָה |
08257 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | שָׁקַע | 下沉、下陷 | |
כִּיאֹר |
02975 | 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形 | יְאוֹר | 江河、尼羅河 | |
מִצְרָיִם |
04714 | מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |