以弗所書 2章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
04218 | 副詞 | | 從前、以前某時 | ||
|
04043 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 行事為人 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「照著、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00165 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 世代 | 也可能是將「世代」擬人化的一種用法。 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 這 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「照著、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00758 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 領袖 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01849 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 權力範圍、權柄 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00109 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 空氣 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03568 | 副詞 | | 現在 | ||
|
01754 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 中性 | | 運行 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 兒子、子民 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00543 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 悖逆 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |