CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 35 章 15 節
原文內容 原文直譯
וָאֶשְׁלַחאֲלֵיכֶםאֶת-כָּל-עֲבָדַיהַנְּבִאִיםהַשְׁכֵּיםוְשָׁלֹחַ
לֵאמֹרשֻׁבוּ-נָאאִישׁמִדַּרְכּוֹהָרָעָה
וְהֵיטִיבוּמַעַלְלֵיכֶם
וְאַל-תֵּלְכוּאַחֲרֵיאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםלְעָבְדָם
וּשְׁבוּאֶל-הָאֲדָמָה
אֲשֶׁר-נָתַתִּילָכֶםוְלַאֲבֹתֵיכֶם
וְלֹאהִטִּיתֶםאֶת-אָזְנְכֶם
וְלֹאשְׁמַעְתֶּםאֵלָי׃
我不斷地差遣我的僕人眾先知到你們那裡,


說:『你們各人當回頭離開自己的惡道,

改正你們的行為,

不隨從事奉別神,

就必住在…地上。』(…處填入下行)

我所賜給你們和你們列祖的

只是你們不肯側耳而聽,

也不聽從我。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיכֶם 00413介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֲבָדַי 05650名詞,複陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
הַנְּבִאִים 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知
הַשְׁכֵּים 07925動詞,Hif‘il 不定詞獨立形שָׁכַםHif‘il 早起הַשְׁכֵּם 後面如重複前面的動詞 ,意思是「不斷地」。
וְשָׁלֹחַ 07971連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
שֻׁבוּ 07725動詞,Qal 祈使式複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִדַּרְכּוֹ 01870介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וְהֵיטִיבוּ 03190連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
מַעַלְלֵיכֶם 04611名詞,複陽 + 2 複陽詞尾מַעֲלָל作為、工作מַעֲלָל 的複數為 מַעֲלָלִים,複數附屬形為 מַעַלְלֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 未完成式 2 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
לְעָבְדָם 05647介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 עֲבֹד + 3 複陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
וּשְׁבוּ 03427連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽יָשַׁב居住、坐、停留
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְלַאֲבֹתֵיכֶם 00001連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הִטִּיתֶם 05186動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אָזְנְכֶם 00241名詞,單陰 + 2 複陽詞尾אֹזֶן耳朵אֹזֶן 為 Segol 名詞,用基本型 אֻזְנ 變化成 אָזְנ 加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁמַעְתֶּם 08085動詞,Qal 完成式 2 複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵלָי 00413אֵלַי 的停頓型,介系詞 + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License