CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 29 章 7 節
原文內容 原文直譯
וּבֶעָשׂוֹרלַחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִיהַזֶּה
מִקְרָא-קֹדֶשׁיִהְיֶהלָכֶם
וְעִנִּיתֶםאֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם
כָּל-מְלָאכָהלֹאתַעֲשׂוּ׃
「這七月初十日,


你們當有聖會;

要刻苦己你們的心,

任何工都不可做。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבֶעָשׂוֹר 06218連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָשֹׂר עָשׂוֹר數目的「十」
לַחֹדֶשׁ 02320介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
מִקְרָא 04744名詞,單陽附屬形מִקְרָא集會、召集
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה變成、是、成為、臨到
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְעִנִּיתֶם 06031動詞,Pi‘el 連續式 2複陽עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַפְשֹׁתֵיכֶם 05315名詞,複陰 + 2 複陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 的複數為 נְפָשׁוֹת,複數附屬形為 נַפְשׁוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מְלָאכָה 04399名詞,陰性單數מְלָאכָה工作、財產
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָשָׂה§9.13



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License