原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהכִּייְבִיאֲךָיְהוָהאֱלֹהֶיךָ אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁר-אַתָּהבָא-שָׁמָּהלְרִשְׁתָּהּ וְנָתַתָּהאֶת-הַבְּרָכָהעַל-הַרגְּרִזִים וְאֶת-הַקְּלָלָהעַל-הַרעֵיבָל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00935 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | §3.10 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §11.3 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
03423 | 介系詞 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | §9.4, 10.2, 3.10 | ||
05414 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 使、給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01293 | 冠詞 | 祝福、和平之約 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
01630 | 專有名詞,地名 | 基利心 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
07045 | 冠詞 | 詛咒 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
05858 | 專有名詞,地名 | 以巴錄、以巴路 |