原文內容 | 原文直譯 |
וְגַםאֶת-הָאֹבוֹתוְאֶת-הַיִּדְּעֹנִיםוְאֶת-הַתְּרָפִיםוְאֶת-הַגִּלֻּלִים וְאֵתכָּל-הַשִּׁקֻּצִים אֲשֶׁרנִרְאוּבְּאֶרֶץיְהוּדָהוּבִירוּשָׁלַםִ בִּעֵריֹאשִׁיָּהוּ לְמַעַןהָקִיםאֶת-דִּבְרֵיהַתּוֹרָההַכְּתֻבִיםעַל-הַסֵּפֶר אֲשֶׁרמָצָאחִלְקִיָּהוּהַכֹּהֵןבֵּיתיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01571 | 連接詞 | 也 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00178 | 冠詞 | 水袋的外皮、交鬼者 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03049 | 冠詞 | 巫師、預言者 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08655 | 冠詞 | 家中的神像,偶像 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01544 | 冠詞 | 偶像 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
08251 | 冠詞 | 可憎的事 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07200 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03389 | 連接詞 | 耶路撒冷 | |||
01197 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | I. 燒毀、耗盡、點燃、除去;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | |||
02977 | 專有名詞,人名 | 約西亞 | 約西亞原意為「雅威所醫治的人」。 | ||
04616 | 介系詞 | 為了 | |||
06965 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | |||
08451 | 冠詞 | 律法、教導 | |||
03789 | 冠詞 | 寫、刻、登錄 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05612 | 冠詞 | 文件、書卷 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04672 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
02518 | 專有名詞,人名 | 希勒家 | 希勒家原意為「雅威是我的產業」。 | ||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |