原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשֻׁבוּאֵלָיווְהוּאיֹשֵׁבבִּירִיחוֹ וַיֹּאמֶראֲלֵהֶם הֲלוֹא-אָמַרְתִּיאֲלֵיכֶםאַל-תֵּלֵכוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
03405 | 介系詞 | 耶利哥 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
00559 | 動詞 ,Qal 完成式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | §17.3 | ||
01980 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 |