哥林多前書 7章 25節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「關於」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03933 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 處女、貞潔的男子 | |
|
02003 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 命令、權威 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 有 | |
|
01106 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 想法、目的、意圖、心態 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01325 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 給予、允准 | |
|
05613 | 連接詞 | | 如同、在...之後、正當、約有 | ||
|
01653 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 憐憫人 | |
|
05259 | 介系詞 | | 被 | ||
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
|
04103 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 忠心的、信實的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 是、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |