CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 99 篇 5 節
原文內容 原文直譯
רוֹמְמוּיְהוָהאֱלֹהֵינוּ
וְהִשְׁתַּחֲווּלַהֲדֹםרַגְלָיו
קָדוֹשׁהוּא׃
你們當尊崇雅威─我們的上帝,


在祂腳凳前下拜。

祂本為聖!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רוֹמְמוּ 07311動詞,Po‘lel 祈使式複陽רוּם高舉、抬高、除掉、取出
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהִשְׁתַּחֲווּ 09013連接詞 וְ + 動詞,Histaf‘el 祈使式複陽חָוָה跪拜、下拜
לַהֲדֹם 01916介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形הֲדֹם腳凳
רַגְלָיו 07272名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
קָדוֹשׁ 06918形容詞,陽性單數קָדוֹשׁ聖的、神聖的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License