原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחיְהוָהאֱלֹהֵיאֲבוֹתֵיהֶםעֲלֵיהֶם בְּיַדמַלְאָכָיוהַשְׁכֵּםוְשָׁלוֹחַ כִּי-חָמַלעַל-עַמּוֹוְעַל-מְעוֹנוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04397 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 使者 | |||
07925 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | Hif‘il 早起 | |||
07971 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02550 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 顧惜、憐憫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04583 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 棲身處 |