CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 56 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַהֲבִיאוֹתִיםאֶל-הַרקָדְשִׁי
וְשִׂמַּחְתִּיםבְּבֵיתתְּפִלָּתִי
עוֹלֹתֵיהֶםוְזִבְחֵיהֶם
לְרָצוֹןעַל-מִזְבְּחִי
כִּיבֵיתִיבֵּית-תְּפִלָּהיִקָּרֵאלְכָל-הָעַמִּים׃
我必領他們到我的聖山,


且使他們在我禱告的殿中喜樂。

他們的燔祭和他們的平安祭

在我壇上必蒙悅納,

因我的殿必被稱為為萬民禱告的殿。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַהֲבִיאוֹתִים 00935動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
קָדְשִׁי 06944名詞,單陽 + 1 單詞尾קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖קֹדֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 קֻדְשׁ 變化成 קָדְשׁ 加詞尾。
וְשִׂמַּחְתִּים 08055動詞,Pi‘el 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾שָׂמַח喜樂、高興
בְּבֵית 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
תְּפִלָּתִי 08605名詞,單陰 + 1 單詞尾תְּפִלָּה禱告תְּפִלָּה 的附屬形為 תְּפִלַּת;用附屬形來加詞尾。
עוֹלֹתֵיהֶם 05930名詞,複陰 + 3 複陽詞尾עוֹלָה燔祭עֹלָה 的複數為 עֹלוֹת,複數附屬形也是 עֹלוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְזִבְחֵיהֶם 02077名詞,複陽 + 3 複陽詞尾זֶבַח祭物、獻祭זֶבַח 的複數為 זְבָחִים,複數附屬形為 זִבְחֵי;用附屬形來加詞尾。
לְרָצוֹן 07522介系詞 לְ + 名詞,陽性單數רָצוֹן喜悅、悅納、恩典、意願
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִזְבְּחִי 04196名詞,單陽 + 1 單詞尾מִזְבֵּחַ祭壇מִזְבֵּחַ 的附屬形為 מִזְבַּח;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בֵיתִי 01004名詞,單陽 + 1 單詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
תְּפִלָּה 08605名詞,陰性單數תְּפִלָּה禱告
יִקָּרֵא 07121動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הָעַמִּים 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License