CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 4 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַתִּקַּחיָעֵלאֵשֶׁת-חֶבֶראֶת-יְתַדהָאֹהֶל
וַתָּשֶׂםאֶת-הַמַּקֶּבֶתבְּיָדָהּ
וַתָּבוֹאאֵלָיובַּלָּאט
וַתִּתְקַעאֶת-הַיָּתֵדבְּרַקָּתוֹוַתִּצְנַחבָּאָרֶץ
וְהוּא-נִרְדָּםוַיָּעַףוַיָּמֹת׃
希百的妻雅億取了帳棚的橛子,


她的手裡拿著錘子,

輕悄悄地進到他那裡,

將橛子從他鬢邊釘進去,釘入地裡。

他沉睡,疲乏,就死了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陰לָקַח取、娶、拿
יָעֵל 03278專有名詞,人名יָעֵל雅億
אֵשֶׁת 00802名詞,單陰附屬形אִשָּׁה女人、妻子
חֶבֶר 02268專有名詞,人名חֶבֶר希百
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְתַד 03489名詞,單陽附屬形יָתֵד釘子、橛子
הָאֹהֶל 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֹהֶל帳棚、帳蓬
וַתָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陰שִׂים放、置§8.1, 2.35, 11.16
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּקֶּבֶת 04718冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַקֶּבֶת鎚子、洞、挖掘
בְּיָדָהּ 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וַתָּבוֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
בַּלָּאט 03814介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לָאט秘密、神秘
וַתִּתְקַע 08628動詞,Qal 敘述式 3 單陰תָּקַע吹、敲擊
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיָּתֵד 03489冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יָתֵד釘子、橛子
בְּרַקָּתוֹ 07541介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾רַקָּה太陽穴רַקָּה 的附屬形為 רַקַּת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַתִּצְנַח 06795動詞,Qal 敘述式 3 單陰צָנַח往下、下來
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
נִרְדָּם 07290動詞,Nif‘al 分詞單陽רָדַם沉睡§4.5, 7.16
וַיָּעַף 05888動詞,Qal 敘述式 3 單陽עִיף發昏、疲倦
וַיָּמֹת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License