原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶל-הַזְּקֵנִיםאָמַר שְׁבוּ-לָנוּבָזֶהעַדאֲשֶׁר-נָשׁוּבאֲלֵיכֶם וְהִנֵּהאַהֲרֹןוְחוּרעִמָּכֶם מִי-בַעַלדְּבָרִיםיִגַּשׁאֲלֵהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
02205 | 冠詞 | 年老的 | 在此作名詞解,指「老年人」。 | ||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03427 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 居住、坐、停留 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02088 | 介系詞 | 這個 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07725 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
02354 | 連接詞 | 戶珥 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
01167 | 名詞,陽性單數 | 物主、主人、丈夫、擁有者 | |||
01697 | 名詞,陽性複數 | 話語、言詞 | |||
05066 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | 帶來、靠近 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |