CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהאִם-בֶּאֱמֶתוּבְתָמִיםעֲשִׂיתֶם
וַתַּמְלִיכוּאֶת-אֲבִימֶלֶךְ
וְאִם-טוֹבָהעֲשִׂיתֶםעִם-יְרֻבַּעַלוְעִם-בֵּיתוֹ
וְאִם-כִּגְמוּליָדָיועֲשִׂיתֶםלוֹ׃
現在你若按誠實正直做,


立亞比米勒為王,

若善待耶路巴力和他的家,

若按他手所做的對待他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
בֶּאֱמֶת 00571介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數אֱמֶת正確地、真實地
וּבְתָמִים 08549連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 形容詞,陽性單數תָּמִים健康的、健全的、完整的
עֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 完成式 2 複陽עָשָׂה
וַתַּמְלִיכוּ 04427動詞,Hif‘il 敘述式 2 複陽מָלַךְ作王、統治
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲבִימֶלֶךְ 00040專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
טוֹבָה 02896名詞,陰性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
עֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 完成式 2 複陽עָשָׂה
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
יְרֻבַּעַל 03378專有名詞,人名יְרֻבַּעַל耶路巴力耶路巴力原意為「讓巴力去爭論」。
וְעִם 05973連接詞 וְ + 介系詞עִם跟、與、和、靠近
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
כִּגְמוּל 01576介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形גְּמוּל行事、報賞
יָדָיו 03027名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
עֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 完成式 2 複陽עָשָׂה
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License