原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאמֶרכְּדִבְרֵיכֶםכֶּן-הוּא וַתְּשַׁלְּחֵםוַיֵּלֵכוּ וַתִּקְשֹׁראֶת-תִּקְוַתהַשָּׁנִיבַּחַלּוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰 + 3 複陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
01980 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | ||||
07194 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 結盟、綁 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08615 | 名詞,單陰附屬形 | I. 繩子;II. 希望、期望 | |||
08144 | 冠詞 | 鮮紅、深紅 | |||
02474 | 介系詞 | 窗戶 |