原文內容 | 原文直譯 |
רְאוּבַגּוֹיִםוְהַבִּיטוּ וְהִתַּמְּהוּתְּמָהוּ כִּי-פֹעַלפֹּעֵלבִּימֵיכֶם לֹאתַאֲמִינוּכִּייְסֻפָּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
01471 | 介系詞 | 國家、人民 | |||
05027 | 連接詞 | 注重、仰望、看 | |||
08539 | 連接詞 | 驚奇 | |||
08539 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 驚奇 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06467 | 名詞,陽性單數 | 工作 | |||
06466 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 做 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00539 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05608 | 動詞,Pu‘al 未完成式 3 單陽 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 |