原文內容 | 原文直譯 |
וַתּוֹסֶףאֶל-תַּזְנוּתֶיהָ וַתֵּרֶאאַנְשֵׁימְחֻקֶּהעַל-הַקִּיר צַלְמֵיכַשְׂדִּייםחֲקֻקִיםבַּשָּׁשַׁר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03254 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 | 再一次、增添 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08457 | 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | 淫亂 | |||
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02707 | 動詞,Pu‘al 分詞單陽 | 切割、雕刻 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07023 | 冠詞 | 城牆、牆壁 | |||
06754 | 名詞,複陽附屬形 | 偶像 | |||
03778 | 這是寫型,其讀型為 | 迦勒底、迦勒底人 | |||
02710 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | 銘刻、頒布 | |||
08350 | 介系詞 | 紅色的顏料、朱砂 |