原文內容 | 原文直譯 |
וְהַכֹּהֵןהַמָּשִׁיחַתַּחְתָּיומִבָּנָיו יַעֲשֶׂהאֹתָהּחָק-עוֹלָם לַיהוָהכָּלִילתָּקְטָר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03548 | 連接詞 | 祭司 | |||
04899 | 冠詞 | 受膏者 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14 | ||
02706 | 名詞,單陽附屬形 | 律例、法令、條例、限度 | |||
05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03632 | 形容詞,陽性單數 | 完全的、全部的 | |||
06999 | 動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陰 | 燒香、薰 |