CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 7 章 2 節
原文內容 原文直譯
וּנְתָנָםיְהוָהאֱלֹהֶיךָלְפָנֶיךָוְהִכִּיתָם
הַחֲרֵםתַּחֲרִיםאֹתָם
לֹא-תִכְרֹתלָהֶםבְּרִיתוְלֹאתְחָנֵּם׃
雅威─你上帝將他們交給你擊殺,


你要把他們滅絕淨盡,

不可與他們立約,也不可憐恤他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּנְתָנָם 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן§3.10, 5.8, 8.17
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。§5.11, 3.10
וְהִכִּיתָם 05221動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 + 3 複陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§3.10, 8.17
הַחֲרֵם 02763動詞,Hif‘il 不定詞獨立形חָרַם全然毀壞、奉獻§8.21
תַּחֲרִים 02763動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽חָרַם全然毀壞、奉獻
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִכְרֹת 03772動詞,Qal 未完成式 2 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下§17.3
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10, 7.8
בְּרִית 01285名詞,陰性單數בְּרִית
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תְחָנֵּם 02603動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾חָנַן恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩§3.10, 5.3, 17.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License