原文內容 | 原文直譯 |
וְהָעֲמָלֵקִיוְהַכְּנַעֲנִייוֹשֵׁבבָּעֵמֶק מָחָרפְּנוּ וּסְעוּלָכֶםהַמִּדְבָּרדֶּרֶךְיַם-סוּף׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06003 | 連接詞 | 亞瑪力人 | |||
03669 | 連接詞 | I. 迦南人,II. 商人 | §2.6 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
06010 | 介系詞 | 山谷、平原 | |||
04279 | 副詞 | 明天、未來 | |||
06437 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 轉向、轉離、走離 | |||
05265 | 連接詞 | 遷移、拔營、啟程、離開 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04057 | 冠詞 | 曠野 | |||
01870 | 名詞,單陽附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
03220 | 名詞,單陽附屬形 | 海、西方 | |||
05488 | 名詞,陽性單數 | 海草、蘆荻 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |