原文內容 | 原文直譯 |
לֹא-תִרְאֶהאֶת-שׁוֹראָחִיךָאוֹאֶת-שֵׂיוֹ נִדָּחִיםוְהִתְעַלַּמְתָּמֵהֶם הָשֵׁבתְּשִׁיבֵםלְאָחִיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07200 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.35 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07794 | 名詞,單陽附屬形 | 公牛 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
00176 | 連接詞 | 或 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07716 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 羊羔 | |||
05080 | 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | 趕散、驅趕、驅使 | |||
05956 | 動詞,Hitpa‘el 連續式 2 單陽 | 隱藏 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00251 | 介系詞 | 兄弟、親屬 |