啟示錄 19章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04750 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 嘴、口 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01607 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 出去 | |
|
04501 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 劍、箭 | |
|
03691 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 尖銳的、快速的 | |
|
02443 | 連接詞 | | 為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
03960 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 打擊、打倒、拍打 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01484 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 國家、人民、非以色列人 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04165 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 似牧羊人般之管理 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
04464 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 拐杖、權杖 | |
|
04603 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 鐵作的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03961 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 踐踏 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03025 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 酒醡 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03631 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 酒 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02372 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 暴怒、強烈的感情 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03709 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 憤怒 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03841 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 全能者 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |