原文內容 | 原文直譯 |
לוּלֵייְהוָהצְבָאוֹת הוֹתִירלָנוּשָׂרִידכִּמְעָט כִּסְדֹםהָיִינוּלַעֲמֹרָהדָּמִינוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03884 | 連接詞, | 除非 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
03498 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 剩、僅存 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10, 14.8 | ||
08300 | 名詞,陽性單數 | 倖存者、生還者、餘民 | |||
04592 | 一點點、很少 | §3.2, 4.8 | |||
05467 | 介系詞 | 所多瑪 | §4.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 是、成為、臨到 | |||
06017 | 介系詞 | 蛾摩拉 | §2.19 | ||
01819 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | Qal 相像、類似,Pi‘el 比較、思考 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |