CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 1 章 7 節
原文內容 原文直譯
רַקחֲזַקוֶאֱמַץמְאֹד
לִשְׁמֹרלַעֲשׂוֹתכְּכָל-הַתּוֹרָה
אֲשֶׁרצִוְּךָמֹשֶׁהעַבְדִּי
אַל-תָּסוּרמִמֶּנּוּיָמִיןוּשְׂמֹאול
לְמַעַןתַּשְׂכִּילבְּכֹלאֲשֶׁרתֵּלֵךְ׃
只要剛強,大大壯膽,


謹守遵行…這一切律法,(…處填入下行)

我僕人摩西所吩咐你的

不可偏離左右,

好使你無論往那裡去,都可以順利。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רַק 07535副詞רַק只是
חֲזַק 02388動詞,Qal 祈使式單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
וֶאֱמַץ 00553連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽אָמַץQal 是強壯的、勇敢的,Pi‘el 堅立、確立
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
לִשְׁמֹר 08104介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַר謹守、小心
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
כְּכָל 03605介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַתּוֹרָה 08451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה教誨、教導
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוְּךָ 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תָּסוּר 05493動詞,Qal 未完成式 2 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
יָמִין 03225名詞,陰性單數יָמִין右手、右邊
וּשְׂמֹאול 08040連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שְׂמֹאל שְׂמֹאול左邊、左手
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
תַּשְׂכִּיל 07919動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽שָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תֵּלֵךְ 01980動詞,Qal 未完成式 2 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License