CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 3 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהלְכָהוְאֶשְׁלָחֲךָאֶל-פַּרְעֹה
וְהוֹצֵאאֶת-עַמִּיבְנֵי-יִשְׂרָאֵלמִמִּצְרָיִם׃
現在,去吧!我要差遣你往法老那裡,


你要將我的百姓以色列人從埃及領出來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
לְכָה 01980動詞,Qal 強調的祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16, 12.2
וְאֶשְׁלָחֲךָ 07971連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展§2.35, 3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
וְהוֹצֵא 03318連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽יָצָא出去、出來、向前§2.33
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用長基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.10, 3.11
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,族名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停頓型,介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 5.3, 9.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License