CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְעָלֶיהָכְּתֹנֶתפַּסִּים
כִּיכֵןתִּלְבַּשְׁןָבְנוֹת-הַמֶּלֶךְהַבְּתוּלֹתמְעִילִים
וַיֹּצֵאאוֹתָהּמְשָׁרְתוֹהַחוּץ
וְנָעַלהַדֶּלֶתאַחֲרֶיהָ׃
她的身上穿著長外袍,


因為沒有出嫁的公主都是這樣穿外袍。

他(指暗嫩)的僕人把她(指她瑪)趕到外面,

在她後頭把門拴上;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָלֶיהָ 05921連接詞 וְ + 介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
כְּתֹנֶת 03801名詞,單陰附屬形כֻּתֹּנֶת外袍、短袖束腰外衣
פַּסִּים 06446名詞,陽性複數פַּס用於指長及手掌和腳掌的束腰外衣
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
תִּלְבַּשְׁןָ 03847動詞,Qal 未完成式 3 複陰לָבַשׁ穿
בְנוֹת 01323名詞,複陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
הַבְּתוּלֹת 01330冠詞 הַ + 名詞,陰性複數בְּתוּלָה處女
מְעִילִים 04598名詞,陽性複數מְעִיל外袍
וַיֹּצֵא 03318動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
אוֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
מְשָׁרְתוֹ 08334動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 3 單陽詞尾שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職這個分詞在此作名詞「僕役」解。
הַחוּץ 02351冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
וְנָעַל 05274動詞,Qal 連續式 3 單陽נָעַל拴住、鎖上
הַדֶּלֶת 01817冠詞 הַ + 名詞,陰性單數דֶּלֶת門戶、城門
אַחֲרֶיהָ 00310介系詞 אַחַר + 3 單陰詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License