CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 8 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְהָאוֹרֵבקָםמְהֵרָהמִמְּקוֹמוֹוַיָּרוּצוּ
כִּנְטוֹתיָדוֹ
וַיָּבֹאוּהָעִירוַיִּלְכְּדוּהָ
וַיְמַהֲרוּוַיַּצִּיתוּאֶת-הָעִירבָּאֵשׁ׃
…伏兵就從自己的地方急忙起來,跑出去,(…處填入下行)


他一伸出他的手,

來進城裡,擄獲了它(原文用陰性,下同),

迅速地放火焚燒它。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָאוֹרֵב 00693連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽אָרַב埋伏這個分詞在此作名詞「伏兵」解。
קָם 06965動詞,Qal 完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
מְהֵרָה 04120名詞,陰性單數מְהֵרָה急忙、迅速、立即在此作副詞使用。
מִמְּקוֹמוֹ 04725介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。
וַיָּרוּצוּ 07323動詞,Qal 敘述式 3 複陽רוּץ奔跑
כִּנְטוֹת 05186介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וַיִּלְכְּדוּהָ 03920動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陰詞尾לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
וַיְמַהֲרוּ 04116動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽מָהַר快速的
וַיַּצִּיתוּ 03341動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽יָצַת著火
אֶת 00853關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰(或陽)性單數אֵשׁ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License