CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 13 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְאָמַראֵלָיו
מָההַמַּכּוֹתהָאֵלֶּהבֵּיןיָדֶיךָ
וְאָמַר
אֲשֶׁרהֻכֵּיתִיבֵּיתמְאַהֲבָי׃ס
他對他說:


『你兩臂中間是甚麼傷呢?』

他說:

『這是我在我所愛的人家中所受的傷。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָמַר 00559動詞,Qal 連續式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
הַמַּכּוֹת 04347冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַכָּה災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
יָדֶיךָ 03027名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢
וְאָמַר 00559動詞,Qal 連續式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֻכֵּיתִי 05221動詞,Hof‘al 完成式 1單נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מְאַהֲבָי 00157מְאַהֲבַי 的停頓型,動詞,Pi‘el 分詞,複陽 + 1 單詞尾אָהַב אָהֵב這個分詞在此作名詞「所愛的人」解。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License