原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
הַחֲרֵם |
02763 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | חָרַם | 全然毀壞 | §8.21 |
תַּחֲרִימֵם |
02763 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | חָרַם | 全然毀壞 | |
הַחִתִּי |
02850 | 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | חִתִּי | 赫人 | §2.20 |
וְהָאֱמֹרִי |
00567 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | אֱמֹרִי | 亞摩利人 | |
הַכְּנַעֲנִי |
03669 | 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | כְּנַעֲנִי | I. 迦南人,II. 商人 | |
וְהַפְּרִזִּי |
06522 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | פְּרִזִּי | 比利洗人 | §2.6 |
הַחִוִּי |
02340 | 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | חִוִּי | 希未人 | §2.6, 9.1 |
וְהַיְבוּסִי |
02983 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | יְבוּסִי | 耶布斯 | §2.6, 9.1 |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 כְּ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5 |
צִוְּךָ |
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | §11.1 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |