CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 1章 5節

原文內容與參考直譯:
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς ΡJαχάβ,
而撒門從喇合生波阿斯,
Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς ΡJούθ,
而波阿斯從路得生俄備得,
Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,
而俄備得生耶西,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Σαλμὼν 04533名詞主格 單數 陽性  Σαλμών專有名詞,人名:撒門
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐγέννησεν 01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Βόες 01003名詞直接受格 單數 陽性  Βόες Βόος專有名詞,人名:波阿斯
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ΡJαχάβ 04477名詞所有格 單數 陰性  ΡJαχάβ專有名詞,人名:喇合
 Βόες 01003名詞主格 單數 陽性  Βόες Βόος專有名詞,人名:波阿斯
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐγέννησεν 01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰωβὴδ 05601名詞直接受格 單數 陽性  Ἰωβήδ專有名詞,人名:俄備得
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ΡJούθ 04503名詞所有格 單數 陰性  ΡJούθ專有名詞,人名:路得
 Ἰωβὴδ 05601名詞主格 單數 陽性  Ἰωβήδ專有名詞,人名:俄備得
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐγέννησεν 01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰεσσαί 02421名詞直接受格 單數 陽性  Ἰεσσαί專有名詞,人名:耶西


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫