CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 20 章 14 節
原文內容 原文直譯
וָאֶעֱשֶׂהלְמַעַןשְׁמִי
לְבִלְתִּיהֵחֵללְעֵינֵיהַגּוֹיִם
אֲשֶׁרהוֹצֵאתִיםלְעֵינֵיהֶם׃
我行事是為了我名的緣故,


免得它(指我的名)在列國(的人)眼前被褻瀆,

因為在他們(指列國)眼前我領了他們(指以色列人)出來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 敘述式 1 單עָשָׂה
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
שְׁמִי 08034名詞,單陽 + 1 單詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
לְבִלְתִּי 01115介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
הֵחֵל 02490動詞,Nif‘al 不定詞附屬形חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
לְעֵינֵי 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוֹצֵאתִים 03318動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
לְעֵינֵיהֶם 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License