CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 18 章 4 節
原文內容 原文直譯
הוּאהֵסִיראֶת-הַבָּמוֹת
וְשִׁבַּראֶת-הַמַּצֵּבֹת
וְכָרַתאֶת-הָאֲשֵׁרָה
וְכִתַּתנְחַשׁהַנְּחֹשֶׁתאֲשֶׁר-עָשָׂהמֹשֶׁה
כִּיעַד-הַיָּמִיםהָהֵמָּה
הָיוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלמְקַטְּרִיםלוֹ
וַיִּקְרָא-לוֹנְחֻשְׁתָּן׃
他廢去丘壇,


毀壞柱像,

砍下亞舍拉木偶,

打碎摩西所造的銅蛇,

因為直到那時候,

以色列人仍向它燒香。

他稱它作「尼忽士但」。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
הֵסִיר 05493動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבָּמוֹת 01116冠詞 הַ + 名詞,陰性複數בָּמָה高處、丘壇
וְשִׁבַּר 07665連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּצֵּבֹת 04676冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַצֵּבָה柱子
וְכָרַת 03772連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֲשֵׁרָה 00842冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亞舍拉
וְכִתַּת 03807連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽כָּתַת打、壓碎
נְחַשׁ 05175名詞,單陽附屬形נָחָשׁ
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נְחֹשֶׁת
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
הָהֵמָּה 01992冠詞 הַ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們、它們在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מְקַטְּרִים 06999動詞,Pi‘el 分詞複陽קָטַר獻祭、燒香、薰
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 8.9
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נְחֻשְׁתָּן 05180專有名詞,神明的名字נְחֻשְׁתָּן尼忽士但



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License