CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 5 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלַי
לִבְנוֹת-לָהבַיִתבְּאֶרֶץשִׁנְעָר
וְהוּכַן
וְהֻנִּיחָהשָּׁםעַל-מְכֻנָתָהּ׃ס
他對我說:


「要往示拿地去,為它蓋造廟宇;

等預備妥當,

就把它安放在自己的地方。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לִבְנוֹת 01129介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בָּנָה建造
לָה 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בַיִת 01004名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
שִׁנְעָר 08152專有名詞,地名שִׁנְעָר示拿
וְהוּכַן 03559動詞,Hof‘al 連續式 3 單陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
וְהֻנִּיחָה 05117動詞,Hof‘al 連續式 3 單陰נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
שָּׁם 08033副詞שָׁם那裡
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מְכֻנָתָהּ 04369名詞,單陰 + 3 單陰詞尾מְכוֹנָה מְכוּנָה休息處מְכוֹנָה 的附屬形為 מְכוּנַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License