原文內容 | 原文直譯 |
אֶת-חַגהַמַּצּוֹתתִּשְׁמֹר שִׁבְעַתיָמִיםתֹּאכַלמַצּוֹת כַּאֲשֶׁרצִוִּיתִךָלְמוֹעֵדחֹדֶשׁהָאָבִיב כִּי-בוֹיָצָאתָמִמִּצְרָיִם וְלֹא-יֵרָאוּפָנַירֵיקָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02282 | 名詞,單陽附屬形 | 節期、節慶 | |||
04682 | 冠詞 | 無酵的、無酵餅 | |||
08104 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 謹守、小心 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
00398 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 吃、吞吃 | |||
04682 | 名詞,陰性複數 | 無酵的、無酵餅 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
04150 | 介系詞 | 指定的節期、指定的聚會 | |||
02320 | 名詞,單陽附屬形 | 月朔、新月 | |||
00024 | 冠詞 | 穀穗、大麥、亞筆月 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03318 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 5.3, 9.3 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
07200 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
07387 | 副詞 | 徒然、空虛 |