CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 2章 16節

原文內容與參考直譯:
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον,
對這些人,是從死以至於死的香氣,
οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν.
而對其他的人,是從生命以至於生命的香氣。
καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
誰能承擔這些事呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἷς 03739關係代名詞間接受格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 μὲν 03303質詞 μέν表示繼續、強調、對比
 ὀσμὴ 03744名詞主格 單數 陰性  ὀσμή香氣
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、從、出自」
 θανάτου 02288名詞所有格 單數 陽性  θάνατος死亡
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 θάνατον 02288名詞直接受格 單數 陽性  θάνατος死亡
 οἷς 03739關係代名詞間接受格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὀσμὴ 03744名詞主格 單數 陰性  ὀσμή香氣
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、從、出自」
 ζωῆς 02222名詞所有格 單數 陰性  ζωή生命
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 ζωήν 02222名詞直接受格 單數 陰性  ζωή生命
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向著、面對」
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個(人/事/物)
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς如何、何人、何事、何物
 ἱκανός 02425形容詞主格 單數 陽性  ἱκανός充分的、許多的、配得的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫