原文內容 | 原文直譯 |
הֲלוֹאאֶת-הַדְּבָרִים אֲשֶׁרקָרָאיְהוָהבְּיַדהַנְּבִיאִיםהָרִאשֹׁנִים בִּהְיוֹתיְרוּשָׁלַםִיֹשֶׁבֶתוּשְׁלֵוָהוְעָרֶיהָסְבִיבֹתֶיהָ וְהַנֶּגֶבוְהַשְּׁפֵלָהיֹשֵׁב׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07121 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
07223 | 冠詞 | 起初的、第一的、先前的 | |||
01961 | 介系詞 | 作、是、成為、臨到 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
07961 | 連接詞 | 平靜的、繁盛的 | |||
05892 | 連接詞 | 城邑、城鎮 | |||
05439 | 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 | ||
05045 | 連接詞 | 1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫 | |||
08219 | 冠詞 | 1. 低地;2. 專有名詞:雪非拉 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |