原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתְּנוּמִמַּטֵּהבְּנֵייְהוּדָה וּמִמַּטֵּהבְּנֵישִׁמְעוֹן אֵתהֶעָרִיםהָאֵלֶּה אֲשֶׁר-יִקְרָאאֶתְהֶןבְּשֵׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 交給、遞出 | |||
04294 | 介系詞 | 杖、支派、分支 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03063 | 專有名詞,支派名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
04294 | 連接詞 | 杖、支派、分支 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
08095 | 專有名詞,支派名 | 西緬 | 西緬原意為「聽見」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | §2.20, 8.30 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07121 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
08034 | 介系詞 | 名、名字 |