CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 6 章 26 節
原文內容 原文直譯
וּבָנִיתָמִזְבֵּחַלַיהוָהאֱלֹהֶיךָ
עַלרֹאשׁהַמָּעוֹזהַזֶּהבַּמַּעֲרָכָה
וְלָקַחְתָּאֶת-הַפָּרהַשֵּׁנִי
וְהַעֲלִיתָעוֹלָהבַּעֲצֵיהָאֲשֵׁרָהאֲשֶׁרתִּכְרֹת׃
要…為雅威─你的上帝築一座壇,(…處填入下行)


在這堡壘頂端整整齊齊地

要取第二隻牛,

在你所砍下的亞舍拉木偶的柴上獻為燔祭。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבָנִיתָ 01129動詞,Qal 連續式 2 單陽בָּנָה建造
מִזְבֵּחַ 04196名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הַמָּעוֹז 04581冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָעוֹז保障、避難所
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
בַּמַּעֲרָכָה 04634介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַעֲרָכָה列、排
וְלָקַחְתָּ 03947動詞,Qal 連續式 2 單陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַפָּר 06499冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּר小公牛פַּר 加冠詞母音拉長變成 הַפָּר
הַשֵּׁנִי 08145冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的「第二」§2.6
וְהַעֲלִיתָ 05927動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עוֹלָה 05930名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
בַּעֲצֵי 06086介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形עֵץ木柴、樹木
הָאֲשֵׁרָה 00842冠詞 הַ + 專有名詞,陰性單數אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亞舍拉
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּכְרֹת 03772動詞,Qal 未完成式 2 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License