原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
ἐγὼ |
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
ἀπεκρίθην |
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | ἀποκρίνομαι | 回答 | |
Τίς |
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 陽性 | τίς | 誰、什麼 | |
εἶ |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | εἰμί | 是、有 | |
κύριε |
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | κύριος | 主 | |
εἶπέν |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | λέγω | 說 | |
τε |
05037 | 連接詞 | | τέ | 且 | |
πρός |
04314 | 介系詞 | | πρός | 後接直接受格時意思是「在...之上」,表達移動或面對的方向 | |
ἐμέ |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |
με |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |
Ἐγώ |
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | ἐγώ | 我 | |
εἰμι |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | εἰμί | 是、在、有 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
ὁ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
Ναζωραῖος |
03480 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ναζωραῖος | 專有名詞,族名:拿撒勒人 | |
ὃν |
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ὅς ἥ ὅ | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
σὺ |
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | σύ | 你 | |
διώκεις |
01377 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | διώκω | 逼迫、迫害、追趕 | |