CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 14 章 31 節
原文內容 原文直譯
וַיַּכּוּבַּיּוֹםהַהוּאבַּפְּלִשְׁתִּים
מִמִּכְמָשׂאַיָּלֹנָה
וַיָּעַףהָעָםמְאֹד׃
那日,他們擊殺非利士人,


從密抹直到亞雅崙。

百姓極其疲乏,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּכּוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
בַּפְּלִשְׁתִּים 06430介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人
מִמִּכְמָשׂ 04363介系詞 מִן + 專有名詞,地名מִכְמָשׂ密抹
אַיָּלֹנָה 00357專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהאַיָּלוֹן亞雅崙
וַיָּעַף 05888動詞,Qal 敘述式 3 單陽עִיף發昏、疲倦
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License