CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 40 章 33 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקֶםאֶת-הֶחָצֵרסָבִיבלַמִּשְׁכָּןוְלַמִּזְבֵּחַ
וַיִּתֵּןאֶת-מָסַךְשַׁעַרהֶחָצֵר
וַיְכַלמֹשֶׁהאֶת-הַמְּלָאכָה׃פ
在帳幕和壇的四圍立了院帷,


把院子的門簾掛上。

這樣,摩西就完了工。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקֶם 06965動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הֶחָצֵר 02691冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חָצֵרI 院子;II 村莊חָצֵר 可為陽性,可為陰性;陰性比較常使用。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
לַמִּשְׁכָּן 04908介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן居所、帳幕
וְלַמִּזְבֵּחַ 04196連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן賜、給、置
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מָסַךְ 04539名詞,單陽附屬形מָסָךְ覆蓋物、簾子、幔子
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הֶחָצֵר 02691冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חָצֵרI 院子;II 村莊חָצֵר 可為陽性,可為陰性;陰性比較常使用。
וַיְכַל 03615動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמְּלָאכָה 04399冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְלָאכָה工作、財產
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License