原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
מִמִּזְרַח |
04217 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | מִזְרָח | 日出的方向、東方 | |
שֶׁמֶשׁ |
08121 | 名詞,陰(或陽)性單數 | שֶׁמֶשׁ | 太陽 | |
וְעַד |
05704 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
מְבוֹאוֹ |
03996 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | מָבוֹא | 入口、日落地 | |
גָּדוֹל |
01419 | 形容詞,陽性單數 | גָּדוֹל | 大的、偉大的 | |
שְׁמִי |
08034 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾 |
בַּגּוֹיִם |
01471 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | גּוֹי | 邦國、人民 | |
וּבְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 從 כֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。 |
מָקוֹם |
04725 | 名詞,陽性單數 | מָקוֹם | 地方 | |
מֻקְטָר |
06999 | 名詞,陽性單數 | קָטַר | 燒香、薰 | |
מֻגָּשׁ |
05066 | 動詞,Hof‘al 分詞單陽 | נָגַשׁ | 帶來、靠近 | |
לִשְׁמִי |
08034 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | שֵׁם | 名字 | |
וּמִנְחָה |
04503 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | מִנְחָה | 供物、禮物、祭物、素祭 | |
טְהוֹרָה |
02889 | 形容詞,陰性單數 | טָהוֹר | 純正的、潔淨的 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
גָדוֹל |
01419 | 形容詞,陽性單數 | גָּדוֹל | 大的、偉大的 | |
שְׁמִי |
08034 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
בַּגּוֹיִם |
01471 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | גּוֹי | 邦國、人民 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名詞,陽性複數 | צָבָא | 軍隊、戰爭、服役 | |