CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 23 章 25 節
原文內容 原文直譯
כִּיתָבֹאבְּקָמַתרֵעֶךָ
וְקָטַפְתָּמְלִילֹתבְּיָדֶךָוְחֶרְמֵשׁ
לֹאתָנִיףעַלקָמַתרֵעֶךָ׃ס
(原文23:26)你進到你鄰舍站著的禾稼,


可以用你的手摘穗子,

不可揮動鐮刀割你鄰舍站著的禾稼。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּקָמַת 07054介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形קָמָה禾稼
רֵעֶךָ 07453רֵעֲךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。§3.2, 3.10
וְקָטַפְתָּ 06998動詞,Qal 連續式 2 單陽קָטַף折斷
מְלִילֹת 04425名詞,陰性複數מְלִילָה麥穗
בְּיָדֶךָ 03027בְּיָדְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְחֶרְמֵשׁ 02770連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֶרְמֵשׁ鎌刀
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָנִיף 05130動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נוּף掄起、搖動、揮舞
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
קָמַת 07054名詞,單陰附屬形קָמָה禾稼
רֵעֶךָ 07453רֵעֲךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。§3.2, 3.10
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License