CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 28 篇 1 節
原文內容 原文直譯
לְדָוִד
אֵלֶיךָיְהוָהאֶקְרָא
צוּרִיאַל-תֶּחֱרַשׁמִמֶּנִּי
פֶּן-תֶּחֱשֶׁהמִמֶּנִּי
וְנִמְשַׁלְתִּיעִם-יוֹרְדֵיבוֹר׃
大衛的詩。


雅威啊,我要求告你!

我的磐石啊,求你不要向我緘默!

免得你向我閉口,

我就如下入地府的人一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִד大衛
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶקְרָא 07121動詞,Qal 未完成式 1 單קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
צוּרִי 06697名詞,單陽 + 1 單詞尾צוּר磐石、巖石צוּר 的附屬形也是 צוּר;用附屬形來加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תֶּחֱרַשׁ 02790動詞,Qal 未完成式 2 單陽חָרַשׁ耕種、切割、設計、沉默
מִמֶּנִּי 04480介系詞 מִן + 1 單詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
תֶּחֱשֶׁה 02814動詞,Qal 未完成式 2 單陽חָשָׁה沉默
מִמֶּנִּי 04480介系詞 מִן + 1 單詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
וְנִמְשַׁלְתִּי 04911動詞,Nif‘al 連續式 1 單מָשַׁלQal 像,Hif‘il 比較
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
יוֹרְדֵי 03381動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָרַד降臨、下去、墜落這個分詞在此作名詞「下去…的人」解。
בוֹר 00953名詞,陽性單數בּוֹר井、坑這個字常用來指「陰間」或「地府」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License