CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 19章 29節

原文內容與參考直譯:
καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἀδελφοὺς ἀδελφὰς
凡任何人...撇下房屋,或是弟兄、或姊妹、(...處填入下第二行)
πατέρα μητέρα τέκνα ἀγροὺς
或父親、或母親、或兒女、或田地的,
ἕνεκεν τοῦ (韋:ἐμοῦ ὀνόματος, πολλαπλασίονα )(聯:ὀνόματός μου, ἑκατονταπλασίονα )λήμψεται
為我的名必要得著(韋: 許多倍)(聯: 百倍),
καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει.
並且承受永生。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πᾶς 03956形容詞主格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的
 ὅστις 03748關係代名詞主格 單數 陽性  ὅστις任何人、任何事物
 ἀφῆκεν 00863動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀφίημι允許、離開、讓、原諒
 οἰκίας 03614名詞直接受格 複數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
  02228連接詞 或、比
 ἀδελφοὺς 00080名詞直接受格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
  02228連接詞 或、比
 ἀδελφὰς 00079名詞直接受格 複數 陰性  ἀδελφή姊妹
  02228連接詞 或、比
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
  02228連接詞 或、比
 μητέρα 03384名詞直接受格 單數 陰性  μήτηρ母親
  02228連接詞 或、比
 τέκνα 05043名詞直接受格 複數 中性  τέκνον孩子
  02228連接詞 或、比
 ἀγροὺς 00068名詞直接受格 複數 陽性  ἀγρός田地、田野
 ἕνεκεν 01752介系詞 ἕνεκα ἕνεκεν εἵνεκεν後接所有格時意思是「因為」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐμοῦ 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ὀνόματος 03686名詞所有格 單數 中性  ὄνομα名字
 πολλαπλασίονα 04179形容詞直接受格 複數 中性  πολλαπλασίων許多倍
 ὀνόματός 03686名詞所有格 單數 中性  ὄνομα名字
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἑκατονταπλασίονα 01542形容詞直接受格 複數 中性  ἑκατονταπλασίων一百倍
 λήμψεται 02983動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 單數  λαμβάνω得到、拿
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ζωὴν 02222名詞直接受格 單數 陰性  ζωή生命
 αἰώνιον 00166形容詞直接受格 單數 陰性  αἰώνιος永遠
 κληρονομήσει 02816動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κληρονομέω得到、擁有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫