原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקֶםיְהוָהשֹׁפְטִים וַיּוֹשִׁיעוּםמִיַּדשֹׁסֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
08199 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 審判、辯白、處罰 | 這個分詞在此作名詞「士師」解。 | ||
03467 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | 拯救、使得勝 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11-13 | ||
08154 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 擄掠 | 這個分詞在此作名詞「擄掠者」解。 |