CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 10 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶל-נֹשֵׂאכֵלָיו
שְׁלֹףחַרְבְּךָוְדָקְרֵנִיבָהּ
פֶּן-יָבֹאוּהָעֲרֵלִיםהָאֵלֶּהוְהִתְעַלְּלוּ-בִי
וְלֹאאָבָהנֹשֵׂאכֵלָיוכִּייָרֵאמְאֹדס
וַיִּקַּחשָׁאוּלאֶת-הַחֶרֶבוַיִּפֹּלעָלֶיהָ׃
掃羅對背他兵器的人說:


「拔出你的刀來,用它(原文用陰性,下同)將我刺死,

免得那些未受割禮的人來凌辱我。」

但背他兵器的人因甚懼怕而不肯;

掃羅就拿刀,自己伏在它上面死了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
נֹשֵׂא 05375動詞,Qal 主動分詞單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔這個分詞在此作名詞「背...的人」解。
כֵלָיו 03627名詞,複陽 + 3 單陽詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
שְׁלֹף 08025動詞,Qal 祈使式單陽שָׁלַף拔出、脫下、發芽
חַרְבְּךָ 02719名詞,單陰 + 2 單陽詞尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַרְבְּ 加詞尾。
וְדָקְרֵנִי 01856連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單詞尾דָּקַר刺穿
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
פֶּן 06435連接詞,副詞פֶּן免得、恐怕、為了不
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
הָעֲרֵלִים 06189冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數עָרֵל未受割禮的在此作名詞解,指「未受割禮的人」。
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
וְהִתְעַלְּלוּ 05953動詞,Hitpa‘el 連續式 3 複עָלַל嚴格行事、冷酷處理
בִי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָבָה 00014動詞,Qal 完成式 3 單陽אָבָה願意
נֹשֵׂא 05375動詞,Qal 主動分詞單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔這個分詞在此作名詞「背...的人」解。
כֵלָיו 03627名詞,複陽 + 3 單陽詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָרֵא 03372動詞,Qal 完成式 3 單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֶרֶב 02719冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
וַיִּפֹּל 05307動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License