CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 4 章 19 節
原文內容 原文直譯
וָאֹמַראֶל-הַחֹרִים
וְאֶל-הַסְּגָנִיםוְאֶל-יֶתֶרהָעָם
הַמְּלָאכָההַרְבֵּהוּרְחָבָה
וַאֲנַחְנוּנִפְרָדִיםעַל-הַחוֹמָהרְחוֹקִיםאִישׁמֵאָחִיו׃
(原文4:13)我對貴冑、…說:(…處填入下行)


和官長和其餘的百姓

「這工程浩大又遼闊,

我們在城牆上彼此相離甚遠,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֹמַר 00559動詞,Qal 敘述式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַחֹרִים 02715冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חוֹר貴胄、高貴
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
הַסְּגָנִים 05461冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סָגָן掌權者
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
יֶתֶר 03499名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַמְּלָאכָה 04399冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְלָאכָה工作
הַרְבֵּה 07235動詞,Hif‘il 不定詞獨立形רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)在此作副詞解。
וּרְחָבָה 07342連接詞 וְ + 形容詞,陰性單數רָחָב寬闊的
וַאֲנַחְנוּ 00587連接詞 וְ + 代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
נִפְרָדִים 06504動詞,Nif‘al 分詞複陽פָּרַד隔開
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַחוֹמָה 02346冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
רְחוֹקִים 07350形容詞,陽性複數רָחוֹק遠方的
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵאָחִיו 00251介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License