CBOL 舊約 Parsing 系統

西番雅書 第 2 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְרָבְצוּבְתוֹכָהּעֲדָרִיםכָּל-חַיְתוֹ-גוֹי
גַּם-קָאַתגַּם-קִפֹּדבְּכַפְתֹּרֶיהָיָלִינוּ
קוֹליְשׁוֹרֵרבַּחַלּוֹן
חֹרֶבבַּסַּף
כִּיאַרְזָהעֵרָה׃
群畜,就是各類(原文是國)的走獸必臥在其中,


鵜鶘和箭豬要宿在柱頂上;

窗戶有鳴叫的聲音,

門檻毀壞,

香柏木板已露出。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָבְצוּ 07257動詞,Qal 連續式 3 複רָבַץ躺臥、伸展、安置
בְתוֹכָהּ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾תָּוֶךְ中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
עֲדָרִים 05739名詞,陽性複數עֵדֶר羊群、畜群
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חַיְתוֹ 02416名詞,單陰附屬形חַיָּה活的חַיָּה 的附屬形為 חַיַּת;用附屬形來加詞尾。
גוֹי 01471名詞,陽性單數גּוֹי國家、人民
גַּם 01571副詞גַּם甚至、也
קָאַת 06893名詞,陰性單數קָאַת鵜鶘
גַּם 01571副詞גַּם甚至、也
קִפֹּד 07090名詞,陽性單數קִפּוֹד箭諸
בְּכַפְתֹּרֶיהָ 03730介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾כַּפְתּוֹר柱頂כַּפְתּוֹר 的複數為 כַּפְתּוֹרִים(未出現),複數附屬形為 כַּפְתּוֹרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
יָלִינוּ 03885動詞,Qal 未完成式 3 複陽לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨
קוֹל 06963名詞,陽性單數קוֹל聲音
יְשׁוֹרֵר 07891動詞,Po‘lel 未完成式 3 單陽שִׁיר唱歌
בַּחַלּוֹן 02474介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חַלּוֹן窗戶
חֹרֶב 02721名詞,陽性單數חֹרֶב荒廢、乾旱、熱
בַּסַּף 05592介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סַף門檻、盆、碗、基石
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַרְזָה 00731名詞,陰性單數אַרְזָה香柏木板
עֵרָה 06168動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽עָרָה揭開、顯露



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License