加拉太書 4章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03753 | 連接詞 | | 當...、只要 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04138 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 充滿、滿足、完成 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05550 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 時機、時間 | |
|
01821 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 派出、趕走 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他自己、他 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 變成、是、有、擁有 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「藉著、由於、從、出於」 | ||
|
01135 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 婦女、妻子、女人 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 變成、是、有、擁有 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接直接受格意思是「在...之下、受...指揮」 | ||
|
03551 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 律法、定則 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |