CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 3 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְגַםמָה-אַתֶּםלִי
צֹרוְצִידוֹןוְכֹלגְּלִילוֹתפְּלָשֶׁת
הַגְּמוּלאַתֶּםמְשַׁלְּמִיםעָלָי
וְאִם-גֹּמְלִיםאַתֶּםעָלַי
קַלמְהֵרָהאָשִׁיבגְּמֻלְכֶםבְּרֹאשְׁכֶם׃
(原文4:4)…你們與我何干?(…處填入下行)


泰爾、西頓,和非利士四境的人哪,

你們要報復我嗎?

若報復我,我必使報應速速歸到你們頭上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם甚至、也
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
צֹר 06865專有名詞,地名צֹר泰爾
וְצִידוֹן 06721連接詞 וְ + 專有名詞,地名צִידוֹן西頓
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
גְּלִילוֹת 01552名詞,複陰附屬形גְּלִילָה領土、邊界
פְּלָשֶׁת 06429פְּלֶשֶׁת 的停頓型,專有名詞,地名פְּלֶשֶׁת非利士
הַגְּמוּל 01576冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּמוּל報應、報賞גְּמוּל 的附屬形也是 גְּמוּל(未出現);用附屬形來加詞尾。
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
מְשַׁלְּמִים 07999動詞,Pi‘el 分詞複陽שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 補償、完成,Hif‘il 完成、了結
עָלָי 05921עָלַי 的停頓型,介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
גֹּמְלִים 01580動詞,Qal 主動分詞複陽גָּמַל回報
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
קַל 07031形容詞,陽性單數קַל迅速的在此作副詞使用。
מְהֵרָה 04120名詞,陰性單數מְהֵרָה急忙、迅速、立即在此作副詞使用。
אָשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 未完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
גְּמֻלְכֶם 01576名詞,單陽 + 2 複陽詞尾גְּמוּל報應、報賞
בְּרֹאשְׁכֶם 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License