CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 32 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחמִיָּדָםוַיָּצַראֹתוֹבַּחֶרֶט
וַיַּעֲשֵׂהוּעֵגֶלמַסֵּכָהוַיֹּאמְרוּ
אֵלֶּהאֱלֹהֶיךָיִשְׂרָאֵלאֲשֶׁרהֶעֱלוּךָמֵאֶרֶץמִצְרָיִם׃
他從他們手裡接過來,用雕刻的工具塑造它,


把它鑄成一隻牛犢。他們就說:

「以色列啊,這是領你出埃及地的你的神。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
מִיָּדָם 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וַיָּצַר 03335動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצַר造作、形成
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
בַּחֶרֶט 02747介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֶרֶט雕刻工具、鐵筆、尖筆
וַיַּעֲשֵׂהוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָשָׂה
עֵגֶל 05695名詞,單陽附屬形עֵגֶל牛犢
מַסֵּכָה 04541名詞,陰性單數מַסֵּכָה遮蔽物、紡織品、奠酒、鑄造的偶像
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֶעֱלוּךָ 05927動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 2 單陽詞עָלָה上去、升高、生長、獻上
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License