原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְאַתֶּם |
00859 | 連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你們 | §3.9 |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִֹה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
גִּלּוּלָיו |
01544 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | גִּלּוּל | 偶像 | גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
לְכוּ |
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
עֲבֹדוּ |
05647 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
וְאַחַר |
00310 | 連接詞 וְ + 介系詞 | אַחַר | 後面、跟著 | |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
אֵינְכֶם |
00369 | 副詞 אַיִן + 2 複陽詞尾 | אַיִן | 不存在、沒有 | אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 14.8 |
שֹׁמְעִים |
08085 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
אֵלָי |
00413 | אֵלַי 的停頓型,介系詞 + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
שֵׁם |
08034 | 名詞,單陽附屬形 | שֵׁם | 名、名字 | |
קָדְשִׁי |
06944 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | קֹדֶשׁ | 聖所、聖物、神聖 | קֹדֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 קֻדְשׁ 變化成 קָדְשׁ 加詞尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
תְחַלְּלוּ |
02490 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽 | חָלַל | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |
עוֹד |
05750 | 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
בְּמַתְּנוֹתֵיכֶם |
04979 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | מַתָּנָה | 禮物 | מַתָּנָה 的複數為 מַתָּנֹת,複數附屬形為 מַתְּנֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וּבְגִלּוּלֵיכֶם |
01544 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | גִּלּוּל | 偶像 | גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |