原文內容 | 原文直譯 |
כִּינֹכַחעֵינֵייְהוָהדַּרְכֵי-אִישׁ וְכָל-מַעְגְּלֹתָיומְפַלֵּס׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05227 | 介系詞 | 在前面 | |||
05869 | 名詞,雙陰附屬形 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01870 | 名詞,複陽附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | |||
04570 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 路徑、防禦工事 | |||
06424 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | 修平、弄平 |