CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 32 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקָּבְצוּעַם-רָב
וַיִּסְתְּמוּאֶת-כָּל-הַמַּעְיָנוֹת
וְאֶת-הַנַּחַלהַשּׁוֹטֵףבְּתוֹךְ-הָאָרֶץלֵאמֹר
לָמָּהיָבוֹאוּמַלְכֵיאַשּׁוּרוּמָצְאוּמַיִםרַבִּים׃
於是許多百姓聚集,


塞住所有泉源,

以及通流國中的小河,說:

「為何讓亞述王來,得著許多的水呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקָּבְצוּ 06908動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽קָבַץ聚集
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
רָב 07227רַב 的停頓型,形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的、強盛的;II. 名詞:統帥、首領。
וַיִּסְתְּמוּ 05640動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׂתַם關閉、攔阻
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הַמַּעְיָנוֹת 04599冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַעְיָןמַעְיָן 雖為陽性名詞,複數卻有 מַעְיָנוֹתמַעְיָנִים 兩種形式,
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַנַּחַל 05158冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
הַשּׁוֹטֵף 07857冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁטַף洗滌、淹沒、吞沒
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
יָבוֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
וּמָצְאוּ 04672動詞,Qal 連續式 3 複מָצָא尋找、追上、獲得、發現
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的、強盛的;II. 名詞:統帥、首領。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License