原文內容 | 原文直譯 |
דְּנָהחֶלְמָאחֲזֵיתאֲנָהמַלְכָּאנְבוּכַדְנֶצַּר וְאַנְתְּהבֵּלְטְשַׁאצַּר פִּשְׁרֵאאֱמַרכָּל-קֳבֵל דִּיכָּל-חַכִּימֵימַלְכוּתִי לָא-יָכְלִיןפִּשְׁרָאלְהוֹדָעֻתַנִי וְאַנְתְּהכָּהֵל דִּירוּחַ-אֱלָהִיןקַדִּישִׁיןבָּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01836 | 指示代名詞,陽性單數 | 這 | |||
02493 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 夢 | |||
02370 | 動詞,Peal 完成式 1 單 | 看 | |||
00576 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
04430 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 君王 | |||
05020 | 專有名詞,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
00607 | 這是寫型(從 | 你 | |||
01096 | 專有名詞,人名 | 伯提沙撒 | |||
06591 | 這是寫型(從 | 解釋 | 如按寫型 | ||
00560 | 動詞,Peal 祈使式單陽 | 說 | |||
03606 | 名詞,單陽附屬形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
06903 | 介系詞 | 1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03606 | 名詞,單陽附屬形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
02445 | 名詞,複陽附屬形 | 有智慧的人 | |||
04437 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 國度 | |||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
03202 | 動詞,Peal 主動分詞複陽 | 能夠 | |||
06591 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 解釋 | |||
03046 | 介系詞 | 知道 | |||
00607 | 這是寫型(從 | 你 | |||
03546 | 動詞,Peal 主動分詞單陽 | 能夠 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
07308 | 名詞,單陰附屬形 | 風、靈 | |||
00426 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神明、神 | |||
06922 | 形容詞,陽性複數 | 神聖的、分別的 | 在此作名詞解,指「聖人」。 | ||
09005 | 介系詞 | 在、用、藉著 |