CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 21 章 15 節
原文內容 原文直譯
חֲסַרמְשֻׁגָּעִיםאָנִי
כִּי-הֲבֵאתֶםאֶת-זֶהלְהִשְׁתַּגֵּעַעָלָי
הֲזֶהיָבוֹאאֶל-בֵּיתִי׃ס
(原文21:16)我豈缺少瘋子,


你們帶這人來在我面前瘋癲嗎?

這人豈可進我的家呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חֲסַר 02638形容詞,單陽附屬形חָסֵר缺乏的、缺少的
מְשֻׁגָּעִים 07696動詞,Pu‘al 分詞複陽שָׁגַע發瘋,Hitpa‘el 表現出瘋狂這個分詞在此作名詞「瘋子」解。
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֲבֵאתֶם 00935動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
לְהִשְׁתַּגֵּעַ 07696介系詞 לְ +動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形שָׁגַע發瘋,Hitpa‘el 表現出瘋狂
עָלָי 05921עָלַי 的停頓型,介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10, 3.2
הֲזֶה 02088疑問詞 הֲ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
יָבוֹא 00935動詞,Qal 祈願式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּיתִי 01004名詞,單陽 + 1 單詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License