CBOL 新約 Parsing 系統

帖撒羅尼迦前書 2章 5節

原文內容與參考直譯:
οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν,
因為我們不曾用諂媚的話,
καθὼς οἴδατε,
正如你們知道的;
οὔτε (韋: )(聯:ἐν )προφάσει πλεονεξίας,
也沒有用(為了)貪婪的藉口,
θεὸς μάρτυς,
上帝(是)見證人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也非、也沒有
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ποτε 04218副詞 ποτέ曾經、某時、從前
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...之內」
 λόγῳ 03056名詞間接受格 單數 陽性  λόγος話語、道
 κολακείας 02850名詞所有格 單數 陰性  κολακεία諂媚、巴結
 ἐγενήθημεν 01096動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第一人稱 複數  γίνομαι發生、成為、來
 καθὼς 02531連接詞 καθώς正如、照著
 οἴδατε 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  οἶδα知道、了解、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也非、也沒有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...之內」
 προφάσει 04392名詞間接受格 單數 陰性  πρόφασις理由、藉口、托詞
 πλεονεξίας 04124名詞所有格 單數 陰性  πλεονεξία貪婪、覬覦、貪得無饜
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 μάρτυς 03144名詞主格 單數 陽性  μάρτυς為任何事作證的、見證人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫