CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 6 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַעֲשִׂיתֶםצַלְמֵיעְפֹלֵיכֶם
וְצַלְמֵיעַכְבְּרֵיכֶםהַמַּשְׁחִיתִםאֶת-הָאָרֶץ
וּנְתַתֶּםלֵאלֹהֵייִשְׂרָאֵלכָּבוֹד
אוּלַייָקֵלאֶת-יָדוֹ
מֵעֲלֵיכֶםוּמֵעַלאֱלֹהֵיכֶםוּמֵעַלאַרְצְכֶם׃
當造你們痔瘡的像


和毀壞田地的你們的老鼠的像,

並要把榮耀歸給以色列的上帝;

或者祂…把祂的手放輕些。(…處填入下行)

從你們身上和你們神明身上,和你們田地上的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַעֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 連續式 2 複陽עָשָׂה
צַלְמֵי 06754名詞,複陽附屬形צֶלֶם偶像
עְפֹלֵיכֶם 02914這是寫型 עָפְלֵיכֶם 和讀型 טְחֹרֵיכֶם 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,複陽 + 2 複陽詞尾טְחֹר腫瘤、痔瘡如按寫型 עָפְלֵיכֶם,它是名詞 עֹפֶל (丘陵, SN 6076) 的複陽 + 2 複陽詞尾。טְחֹר 的複數為 טְחֹרִים,複數附屬形為 טְחֹרֵי;用附屬形來加詞尾。עֹפֶל 的複數為 עָפְלִים (未出現),複數附屬形為 עָפְלֵי (未出現);用附屬形來加詞尾。
וְצַלְמֵי 06754連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形צֶלֶם偶像
עַכְבְּרֵיכֶם 05909名詞,複陽 + 2 複陽詞尾עַכְבָּר老鼠עַכְבָּר 的複數為 עַכְבְּרִים,複數附屬形為 עַכְבְּרֵי;用附屬形來加詞尾。
הַמַּשְׁחִיתִם 07843冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞複陽שָׁחַת毀滅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וּנְתַתֶּם 05414動詞,Qal 連續式 2 複陽נָתַן賜、給、置
לֵאלֹהֵי 00430介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
כָּבוֹד 03519名詞,陽性單數כָּבוֹד尊榮、貴重
אוּלַי 00194副詞אוּלַי或者、或許
יָקֵל 07043動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽קָלַלQal 輕,Nif‘al 看為輕、輕視,Pi‘el 詛咒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
מֵעֲלֵיכֶם 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.10, 3.16
וּמֵעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§8.33
אֱלֹהֵיכֶם 00430名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וּמֵעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§8.33
אַרְצְכֶם 00776名詞,單陰 + 2 複陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License