CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 20 章 27 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןדַּבֵּראֶל-בֵּיתיִשְׂרָאֵלבֶּן-אָדָם
וְאָמַרְתָּאֲלֵיהֶם
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
עוֹדזֹאתגִּדְּפוּאוֹתִיאֲבוֹתֵיכֶם
בְּמַעֲלָםבִּימָעַל׃
「人子啊,你要告訴以色列家,


對他們說,

主上帝如此說:

你們的列祖…褻瀆了我;(…處填入下行)

對我不忠,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
דַּבֵּר 01696動詞,Pi‘el 祈使式單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וְאָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 連續式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
גִּדְּפוּ 01442動詞,Pi‘el 完成式 3 複גָּדַף褻瀆
אוֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בְּמַעֲלָם 04604介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מַעַל不忠實或背叛的行為מָעַל 的附屬形也是 מָעַל;用附屬形來加詞尾。
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
מָעַל 04603動詞,Qal 完成式 3 單陽מָעַל背叛、犯罪、不忠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License