CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 1章 12節

原文內容與參考直譯:
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ
那時他們...轉回耶路撒冷,(...處填入下一行)
ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος,
{從名叫橄欖的山}
ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.
那裡鄰近耶路撒冷,有安息日(可走)的路程。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τότε 05119副詞 τότε那時
 ὑπέστρεψαν 05290動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ὑποστρέφω轉向、回來
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「朝向、進入 、到、為了」
 Ἰερουσαλὴμ 02414名詞直接受格 單數 陰性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 ὄρους 03735名詞所有格 單數 中性  ὄρος山、山丘
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καλουμένου 02564動詞現在 被動 分詞 所有格 單數 中性  καλέω取名、叫
 Ἐλαιῶνος 01638名詞所有格 單數 陽性  ἐλαιών橄欖
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 ἐγγὺς 01451介系詞 ἐγγύς後接所有格時意思是「靠近」
 Ἰερουσαλὴμ 02414名詞所有格 單數 陰性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷也可以是間接受格、單數、陰性。
 σαββάτου 04521名詞所有格 單數 中性  σάββατον安息日
 ἔχον 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 中性  ἔχω
 ὁδόν 03598名詞直接受格 單數 陰性  ὁδός道路、路程


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫