原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִימִדֵּי-בֹאהַמֶּלֶךְבֵּיתיְהוָה יִשָּׂאוּםהָרָצִים וֶהֱשִׁיבוּםאֶל-תָּאהָרָצִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
01767 | 介系詞 | 足夠、每每 | |||
00935 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 來、進入、臨到、發生 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05375 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
07323 | 冠詞 | 奔跑 | 這個分詞在此作名詞「守衛」解。 | ||
07725 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08372 | 名詞,單陽附屬形 | 房間、守衛室 | |||
07323 | 冠詞 | 奔跑 | 這個分詞在此作名詞「守衛」解。 |