原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּאֲלֵיהֶםהַנְּשִׂיאִיםיִחְיוּ וַיִּהְיוּחֹטְבֵיעֵצִיםוְשֹׁאֲבֵי-מַיִםלְכָל-הָעֵדָה כַּאֲשֶׁרדִּבְּרוּלָהֶםהַנְּשִׂיאִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
05387 | 冠詞 | I. 長官、王子、領袖;II. 霧 | |||
02421 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
02404 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 砍伐、收集 | 這個分詞在此作名詞「砍伐者」解。 | ||
06086 | 名詞,陽性複數 | 木頭、樹 | |||
07579 | 連接詞 | 汲取 | 這個分詞在此作名詞「汲水者」解。 | ||
04325 | 名詞,陽性複數 | 水 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05712 | 冠詞 | 會眾 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05387 | 冠詞 | I. 長官、王子、領袖;II. 霧 |