原文內容 | 原文直譯 |
אַךְבַּחֲמִשָּׁהעָשָׂריוֹםלַחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִי בְּאָסְפְּכֶםאֶת-תְּבוּאַתהָאָרֶץ תָּחֹגּוּאֶת-חַג-יְהוָהשִׁבְעַתיָמִים בַּיּוֹםהָרִאשׁוֹןשַׁבָּתוֹןוּבַיּוֹםהַשְּׁמִינִישַׁבָּתוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然 | |||
02568 | 介系詞 | 數目的「五」 | |||
06240 | 名詞,陽性單數 | 數目的「十」 | 這個字只用在 11-19。 | ||
03117 | 名詞,陽性單數 | 日子、時候 | |||
02320 | 介系詞 | 月朔、新月 | |||
07637 | 冠詞 | 序數的「第七」 | |||
00622 | 介系詞 | 聚集、除去、收回、消滅 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08393 | 名詞,單陰附屬形 | 出產、生產、歲入、稅收 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02287 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 守節、慶祝 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02282 | 名詞,單陽附屬形 | 節期、節慶 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | §2.22 | ||
07223 | 冠詞 | 先前的、首先的 | |||
07677 | 名詞,陽性單數 | 守安息日、安息禮儀 | |||
03117 | 連接詞 | 日子、時候 | |||
08066 | 冠詞 | 序數的「第八」 | |||
07677 | 名詞,陽性單數 | 守安息日、安息禮儀 |