原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאֶל-עֲבָדָיוהֲנִמְצָא כָזֶהאִישׁאֲשֶׁררוּחַאֱלֹהִיםבּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
04672 | 疑問詞 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
02088 | 介系詞 | 這個 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07307 | 名詞,單陰附屬形 | 風、心、靈、氣息 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | §3.10 |