CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 16 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּרְאוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלוַיֹּאמְרוּאִישׁאֶל-אָחִיומָןהוּא
כִּילֹאיָדְעוּמַה-הוּא
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֲלֵהֶם
הוּאהַלֶּחֶםאֲשֶׁרנָתַןיְהוָהלָכֶםלְאָכְלָה׃
以色列人看見,就彼此對問說:「這是甚麼呢?」


因為他們不知道這是甚麼,

摩西對他們說:

「這就是雅威給你們吃的食物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּרְאוּ 07200動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
מָן 04478名詞,陽性單數מָן嗎哪
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
מַה 04100疑問詞מָה מַה什麼、為何§9.25
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。§3.10, 8.12
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9
הַלֶּחֶם 03899冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן賜、給§2.34
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאָכְלָה 00402介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אָכְלָה食物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License