原文內容 | 原文直譯 |
וּפָגַעהַגְּבוּלבְּתָבוֹרוְשַׁחֲצִומָהוּבֵיתשֶׁמֶשׁ וְהָיוּתֹּצְאוֹתגְּבוּלָםהַיַּרְדֵּן עָרִיםשֵׁשׁ-עֶשְׂרֵהוְחַצְרֵיהֶן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06293 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達 | |||
01366 | 冠詞 | 邊境、邊界 | |||
08396 | 介系詞 | 他泊 | |||
07831 | 這是寫型 | 沙哈洗瑪 | |||
01053 | 連接詞 | 伯•示麥 | |||
01053 | 專有名詞,地名 | 伯•示麥 | |||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
08444 | 名詞,複陰附屬形 | 出處、流出 | |||
01366 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 邊境、邊界 | |||
03383 | 冠詞 | 約旦河 | |||
05892 | 名詞,陰性複數 | 城邑、城鎮 | |||
08337 | 名詞,陽性單數 | 數目的「六」 | |||
06240 | 名詞,陰性單數 | 數目的「十」 | 這個字只用在 11-19。 | ||
02691 | 連接詞 | I 院子;II 村莊 |