原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
יַעַן |
03282 | 連接詞 | יַעַן | 因為 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
לֹא |
03808 | 副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
שָׁמַעְתָּ |
08085 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | שָׁמַע | 聽從、聽到 | |
בְּקוֹל |
06963 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | קוֹל | 聲音 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
הִנְּךָ |
02009 | 指示詞 הִנֵּה + 2 單陽詞尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
הוֹלֵךְ |
01980 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
מֵאִתִּי |
00854 | 介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 1 單詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | |
וְהִכְּךָ |
05221 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
הָאַרְיֵה |
00738 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | אֲרִי אַרְיֵה | 獅子 | |
וַיֵּלֶךְ |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 |
מֵאֶצְלוֹ |
00681 | 介系詞 מִן + 介系詞 אֵצֶל + 3 單陽詞尾 | אֵצֶל | 旁邊 | |
וַיִּמְצָאֵהוּ |
04672 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | מָצָא | 尋找、追上、獲得、發現 | |
הָאַרְיֵה |
00738 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | אֲרִי אַרְיֵה | 獅子 | |
וַיַּכֵּהוּ |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |