CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 4 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְהֵנָּהבָּאוּעַד-תּוֹךְהַבַּיִתלֹקְחֵיחִטִּים
וַיַּכֻּהוּאֶל-הַחֹמֶשׁ
וְרֵכָבוּבַעֲנָהאָחִיונִמְלָטוּ׃
她們進到屋子中間,(假裝)要取麥子,


就從肚腹刺透他(指伊施‧波設),

利甲和他的兄弟巴拿就逃跑了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהֵנָּה 02007連接詞 וְ + 代名詞 3 複陰הֵנָּה她們這個字 LXX 解為「看哪」,反譯為希伯來文,即 הִנֵּה (看哪, SN 2009)。也有人認為是副詞 הֵנָּה (這裡, SN 2008)。
בָּאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
תּוֹךְ 08432名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
לֹקְחֵי 03947動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形לָקַח取、娶、拿
חִטִּים 02406名詞,陰性複數חִטָּה
וַיַּכֻּהוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַחֹמֶשׁ 02570冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹמֶשׁ肚腹
וְרֵכָב 07394連接詞 וְ + 專有名詞,人名רֵכָב利甲
וּבַעֲנָה 01196連接詞 וְ + 專有名詞,人名בַּעֲנָה巴拿
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
נִמְלָטוּ 04422נִמְלְטוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 複מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License