CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 1 章 33 節
原文內容 原文直譯
הַהֹלֵךְלִפְנֵיכֶםבַּדֶּרֶךְ
לָתוּרלָכֶםמָקוֹםלַחֲנֹתְכֶם
בָּאֵשׁלַיְלָהלַרְאֹתְכֶםבַּדֶּרֶךְאֲשֶׁרתֵּלְכוּ-בָהּ
וּבֶעָנָןיוֹמָם׃
祂在路上,在你們前面行,


為你們找安營的地方;

夜間在火柱裡,…指示你們所當行的路。」(…處填入下行)

日間在雲柱裡,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַהֹלֵךְ 01980冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לִפְנֵיכֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 複陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
בַּדֶּרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
לָתוּר 08446介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形תּוּר尋找、探查
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מָקוֹם 04725名詞,陽性單數מָקוֹם地方
לַחֲנֹתְכֶם 02583介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 חֲנוֹת + 2 複陽詞尾חָנָה安營、紮營
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
לַיְלָה 03915名詞,陽性單數לַיִל לַיְלָה夜晚
לַרְאֹתְכֶם 07200介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַרְאוֹת + 2 複陽詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בַּדֶּרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 未完成式 2 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וּבֶעָנָן 06051連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָנָן
יוֹמָם 03119副詞יוֹמָם白天



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License