CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 4 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַעֲזַרְיָהוּבֶן-נָתָןעַל-הַנִּצָּבִים
וְזָבוּדבֶּן-נָתָןכֹּהֵןרֵעֶההַמֶּלֶךְ׃
拿單的兒子亞撒利雅(作)眾吏長,


拿單的兒子撒布得(作)祭司和王的朋友,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַעֲזַרְיָהוּ 05838連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נָתָן 05416專有名詞,人名נָתַן拿單
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַנִּצָּבִים 05324冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽נָצַבNif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排這個分詞在此作名詞「官吏」解。
וְזָבוּד 02071連接詞 וְ + 專有名詞,人名זָבוּד撒布得
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נָתָן 05416專有名詞,人名נָתַן拿單
כֹּהֵן 03548名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司§2.11-13
רֵעֶה 07463名詞,單陽附屬形רֵעֶה朋友
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License