彼得前書 1章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02045 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 研究、查考探究 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 什麼、誰、為什麼 | |
|
02228 | 連接詞 | | 比、或 | ||
|
04169 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 哪一種、什麼 | |
|
02540 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 特定的日子、時間 | |
|
01213 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使清晰、顯示、指示 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04151 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
04303 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 中性 | | 預先作證、預測 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「有關、進入、到、為了」 | ||
|
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03804 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 苦難、厄運 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在後面」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
01391 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 榮耀 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |