原文內容 | 原文直譯 |
יְהִייְהוָהאֱלֹהֵינוּעִמָּנוּ כַּאֲשֶׁרהָיָהעִם-אֲבֹתֵינוּ אַל-יַעַזְבֵנוּוְאַל-יִטְּשֵׁנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
05800 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 + 1 複詞尾 | I. 離棄、撇下;II. 修復 | |||
00408 | 連接詞 | 不 | |||
05203 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 + 1 複詞尾 | 拋棄、離開、展開 |