原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּבְלַעְןָהָשִׁבֳּלִיםהַדַּקֹּתאֵתשֶׁבַעהַשִׁבֳּלִיםהַטֹּבוֹת וָאֹמַראֶל-הַחַרְטֻמִּיםוְאֵיןמַגִּידלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01104 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陰 | 吞吃 | |||
07641 | 冠詞 | 麥穗、穀粒的頂端、成群 | |||
01851 | 冠詞 | 薄的、小的 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
07651 | 名詞,陽性單數 | 數目的「七」 | §12.2 | ||
07641 | 冠詞 | 麥穗、穀粒的頂端、成群 | |||
02896 | 冠詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02748 | 冠詞 | 占卜者、術士、觀天象的人 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
05046 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 |