CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 21 章 15 節
原文內容 原文直譯
כִּי-תִהְיֶיןָלְאִישׁשְׁתֵּינָשִׁים
הָאַחַתאֲהוּבָהוְהָאַחַתשְׂנוּאָה
וְיָלְדוּ-לוֹבָנִיםהָאֲהוּבָהוְהַשְּׂנוּאָה
וְהָיָההַבֵּןהַבְּכוֹרלַשְּׂנִיאָה׃
「人若有二妻,


一為所愛,一為所惡,

所愛的、所惡的都給他生了兒子,

但長子是所惡之妻的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תִהְיֶיןָ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陰הָיָה是、成為、臨到
לְאִישׁ 00376介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שְׁתֵּי 08147名詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人,妻子
הָאַחַת 00259冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
אֲהוּבָה 00157動詞,Qal 被動分詞單陰אָהַב אָהֵב
וְהָאַחַת 00259連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
שְׂנוּאָה 08130動詞,Qal 被動分詞單陰שָׂנֵא
וְיָלְדוּ 03205連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 3 複יָלַד生出、出生
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הָאֲהוּבָה 00157冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陰אָהַב אָהֵב
וְהַשְּׂנוּאָה 08130連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陰שָׂנֵא
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הַבֵּן 01121冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.6
הַבְּכוֹר 01060冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בְּכוֹר長子
לַשְּׂנִיאָה 08146介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שָׂנִיא恨惡的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License