原文內容 | 原文直譯 |
הַדָּבָראֲשֶׁר-צִוָּהיִרְמְיָהוּהַנָּבִיא אֶת-שְׂרָיָהבֶן-נֵרִיָּהבֶּן-מַחְסֵיָה בְּלֶכְתּוֹאֶת-צִדְקִיָּהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָהבָּבֶל בִּשְׁנַתהָרְבִעִיתלְמָלְכוֹ וּשְׂרָיָהשַׂרמְנוּחָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01697 | 冠詞 | 事物、話語、事情 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「雅威所指定的」。 | ||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08304 | 專有名詞,人名 | 西萊雅 | 西萊雅原意為「雅威是領袖」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05374 | 專有名詞,人名 | 尼利亞 | 尼利亞原意為「雅威的燈」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04271 | 專有名詞,人名 | 瑪西雅 | 瑪西雅原意為「雅威是避難所」。 | ||
01980 | 介系詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
06667 | 專有名詞,人名 | 西底家 | 西底家原意為「雅威是我的義」。 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名、地名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
08141 | 介系詞 | 年、歲 | |||
07243 | 冠詞 | 序數的「第四」 | |||
04427 | 介系詞 | 作王、統治 | |||
08304 | 連接詞 | 西萊雅 | 西萊雅原意為「雅威是領袖」。 | ||
08269 | 名詞,單陽附屬形 | 長官、首領 | |||
04496 | 名詞,陰性單數 | 安息之所、休息的地方 |