CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 6章 13節

原文內容與參考直譯:
συνήγαγον οὖν
於是他們聚集
καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων
且裝滿了十二籃...零碎。(...處填入下兩行)
ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων
出自那五個大麥麵包,
ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.
對那些吃的人們豐盛有餘的.

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 συνήγαγον 04863動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  συνάγω聚集、召集
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐγέμισαν 01072動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  γεμίζω充滿
 δώδεκα 01427形容詞直接受格 複數 陽性  δώδεκα十二
 κοφίνους 02894名詞直接受格 複數 陽性  κόφινος籃子
 κλασμάτων 02801名詞所有格 複數 中性  κλάσμα零碎
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέντε 04002形容詞所有格 複數 陽性  πέντε
 ἄρτων 00740名詞所有格 複數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κριθίνων 02916形容詞所有格 複數 陽性  κρίθινος大麥作的
  03739關係代名詞主格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐπερίσσευσαν 04052動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  περισσεύω剩下、加增、充足
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βεβρωκόσιν 00977動詞第一完成 主動 分詞 間接受格 複數 陽性  βιβρώσκω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫