CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 1章 2節

原文內容與參考直譯:
Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ,
亞伯拉罕生以撒,
Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ,
而以撒生雅各,
Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
而雅各生猶大和他的兄弟,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀβραὰμ 00011名詞主格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 ἐγέννησεν 01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰσαάκ 02464名詞直接受格 單數 陽性  Ἰσαάκ專有名詞,人名:以撒
 Ἰσαὰκ 02464名詞主格 單數 陽性  Ἰσαάκ以撒
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐγέννησεν 01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰακώβ 02384名詞直接受格 單數 陽性  Ἰακώβ專有名詞,人名:雅各
 Ἰακὼβ 02384名詞主格 單數 陽性  Ἰακώβ專有名詞,人名:雅各
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐγέννησεν 01080動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰούδαν 02455名詞直接受格 單數 陽性  Ἰούδας專有名詞,人名:猶大
 καὶ 02532連接詞 καί和、但、且、也
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφοὺς 00080名詞直接受格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫