希伯來書 11章 6節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05565 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「沒有、不藉著、跟...無關」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04102 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 信仰、信心、相信、可信 | |
|
00102 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 無能力的、不可能的 | |
|
02100 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 使...喜悅、取悅 | |
|
04100 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 相信、有信心、信託 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、的確 | ||
|
01163 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 必須、應該 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04334 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 來到、前來、接近 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯、因為 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 存在、是、有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01567 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 尋找、尋求 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03406 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 發獎賞者 | |
|
01096 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 結果是、成為、發生 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |