CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 21章 6節

原文內容與參考直譯:
Ταῦτα θεωρεῖτε
「這些你們看見的
ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς
日子將來臨在它們(指日子)的時候
οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ (韋:ὧδε )(聯: )ὃς οὐ καταλυθήσεται.
(韋: 這裡)(聯: )沒有留下一塊石頭不被毀壞在一塊石頭上。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 θεωρεῖτε 02334動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  θεωρέω看見、觀察、感知
 ἐλεύσονται 02064動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來臨、來、去
 ἡμέραι 02250名詞主格 複數 陰性  ἡμέρα日子
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 αἷς 03739關係代名詞間接受格 複數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἀφεθήσεται 00863動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀφίημι留下、撤銷、遣走
 λίθος 03037名詞主格 單數 陽性  λίθος石頭
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「在...上面」,表達靠近
 λίθῳ 03037名詞間接受格 單數 陽性  λίθος石頭
 ὧδε 05602副詞 ὧδε這裡
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 καταλυθήσεται 02647動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καταλύω毀壞


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫