CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 39 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָההַכֹּהֵן
וְהִנֵּהבְעוֹר-בְּשָׂרָםבֶּהָרֹתכֵּהוֹתלְבָנֹת
בֹּהַקהוּאפָּרַחבָּעוֹרטָהוֹרהוּא׃ס
祭司就要察看,


看哪,他們肉皮上的火斑白中帶黑,

這是皮膚上發出的白癬,那人是潔淨了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָה 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.17
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
בְעוֹר 05785介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עוֹר
בְּשָׂרָם 01320名詞,單陽 + 3 複陽詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。
בֶּהָרֹת 00934名詞,陰性複數בַּהֶרֶת白斑
כֵּהוֹת 03544形容詞,陰性複數כֵּהֶה微弱的
לְבָנֹת 03836形容詞,陰性複數לָבָן白色的
בֹּהַק 00933名詞,陽性單數בֹּהַק皮膚斑
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
פָּרַח 06524動詞,Qal 完成式 3 單陽פָּרַח發芽
בָּעוֹר 05785介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
טָהוֹר 02889形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הִיא הוּא
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License