CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 3 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראַל-תִּקְרַבהֲלֹם
שַׁל-נְעָלֶיךָמֵעַלרַגְלֶיךָ
כִּיהַמָּקוֹםאֲשֶׁראַתָּהעוֹמֵדעָלָיו
אַדְמַת-קֹדֶשׁהוּא׃
祂說:「不可靠近這裡。


當把你的鞋從你的腳上脫下來,

因為你所站在它上面的地方,

它是聖地。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。§13.4
תִּקְרַב 07126動詞,Qal 未完成式 2 單陽קָרַב臨近、靠近、帶來、獻上§2.35
הֲלֹם 01988副詞הֲלֹם這裡
שַׁל 05394動詞,Qal 祈使式單陽נָשַׁל清除、脫掉§2.33
נְעָלֶיךָ 05275名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾נַעַלנַעַל 的複數為 נְעָלִים,雙數為 נַעֲלַיִם,複數附屬形均為 נְעָלֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。§8.34, 3.10
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§5.3, 8.33
רַגְלֶיךָ 07272名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。§8.34, 3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方§2.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
עוֹמֵד 05975動詞,Qal 主動分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定§4.5, 7.16
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
אַדְמַת 00127名詞,單陰附屬形אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§4.6, 2.11-13
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§8.4



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License