原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּנֻסוּהַנּוֹתָרִיםאֲפֵקָהאֶל-הָעִיר וַתִּפֹּלהַחוֹמָהעַל-עֶשְׂרִיםוְשִׁבְעָהאֶלֶףאִישׁהַנּוֹתָרִים וּבֶן-הֲדַדנָסוַיָּבֹאאֶל-הָעִירחֶדֶרבְּחָדֶר׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05127 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 逃走 | |||
03498 | 冠詞 | 剩、僅存 | 這個分詞在此作名詞「剩下的人」解。 | ||
00663 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 | 亞弗 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
05307 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
02346 | 冠詞 | 城牆、牆壁 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
07651 | 連接詞 | 數目的「七」 | |||
00505 | 名詞,單陽附屬形 | 許多、數目的「一千」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03498 | 冠詞 | 剩、僅存 | 這個分詞在此作名詞「剩下的人」解。 | ||
01130 | 連接詞 | 便‧哈達 | |||
01130 | 專有名詞,人名 | 便‧哈達 | |||
05127 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 逃走 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
02315 | 名詞,陽性單數 | 房間、寢室 | |||
02315 | 介系詞 | 房間、寢室 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |