CBOL 新約 Parsing 系統

帖撒羅尼迦後書 3章 17節

原文內容與參考直譯:
ἀσπασμὸς
問(你們)安
τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου,
以我保羅的手,
ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ·
這是在所有信件中一個記號;
οὕτως γράφω.
照這樣我書寫。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀσπασμὸς 00783名詞主格 單數 陽性  ἀσπασμός問安
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐμῇ 01699形容詞間接受格 單數 陰性  ἐμός我的
 χειρὶ 05495名詞間接受格 單數 陰性  χείρ
 Παύλου 03972名詞所有格 單數 陽性  Παῦλος專有名詞,人名:保羅
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 σημεῖον 04592名詞主格 單數 中性  σημεῖον表徵、神蹟
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 πάσῃ 03956形容詞間接受格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 ἐπιστολῇ 01992名詞間接受格 單數 陰性  ἐπιστολή信、書信
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 γράφω 01125動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  γράφω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫