CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 13 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֶּעְתַּרמָנוֹחַאֶל-יְהוָהוַיֹּאמַרבִּיאֲדוֹנָי
אִישׁהָאֱלֹהִיםאֲשֶׁרשָׁלַחְתָּיָבוֹא-נָאעוֹדאֵלֵינוּ
וְיוֹרֵנוּמַה-נַּעֲשֶׂהלַנַּעַרהַיּוּלָּד׃
瑪挪亞就祈求雅威說:「主啊,懇請


讓你所差遣的那神人再次到我們這裡來,

好指教我們怎樣待這將要出生的孩子。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֶּעְתַּר 06279動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָתַרQal 祈求、懇求,Nif‘al 接受懇求,Hif‘il 使祈求
מָנוֹחַ 04495專有名詞,人名מָנוֹחַ瑪挪亞
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
בִּי 00994質詞בִּי如果可能的話, 請...
אֲדוֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾,長寫法אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁלַחְתָּ 07971動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יָבוֹא 00935動詞,Qal 祈願式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
אֵלֵינוּ 00413介系詞 אֶל + 1 複詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
וְיוֹרֵנוּ 03384連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 1 複詞尾יָרָהQal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
נַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 複עָשָׂה
לַנַּעַר 05288介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
הַיּוּלָּד 03205הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陰יָלַד生出、出生



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License