CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 18 章 18 節
原文內容 原文直譯
נָבִיאאָקִיםלָהֶםמִקֶּרֶבאֲחֵיהֶםכָּמוֹךָ
וְנָתַתִּידְבָרַיבְּפִיו
וְדִבֶּראֲלֵיהֶםאֵתכָּל-אֲשֶׁראֲצַוֶּנּוּ׃
我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。


我要將我的話放在他口中;

他要將我一切所吩咐的都傳給他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
נָבִיא 05030名詞,陽性單數נָבִיא先知
אָקִים 06965動詞,Hif‘il 未完成式 1 單קוּם起來、設立、堅立
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִקֶּרֶב 07130介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形קֶרֶב中間、內臟
אֲחֵיהֶם 00251名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
כָּמוֹךָ 03644介系詞 כְּמוֹ + 2 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן賜、給
דְבָרַי 01697名詞,複陽 + 1 單詞尾דָּבָר話語、事情דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בְּפִיו 06310介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְדִבֶּר 01696動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.17, 8.18, 2.34, 2.31
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲצַוֶּנּוּ 06680動詞,Pi‘el 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License