CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 18 章 43 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֶל-נַעֲרוֹ
עֲלֵה-נָאהַבֵּטדֶּרֶךְ-יָם
וַיַּעַלוַיַּבֵּטוַיֹּאמֶראֵיןמְאוּמָה
וַיֹּאמֶרשֻׁבשֶׁבַעפְּעָמִים׃
對他的僕人說:


「上去,向海的方向觀看。」

他就上去觀看,說:「沒有甚麼。」

他說:「再去。」(如此)七次。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
נַעֲרוֹ 05288名詞,單陽 + 3 單陽詞尾נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人נַעַר 的附屬形也是 נַעַר;用附屬形來加詞尾。
עֲלֵה 05927動詞,Qal 祈使式單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
הַבֵּט 05027動詞,Hif‘il 祈使式單陽נָבַטQal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
יָם 03220名詞,單陽附屬形יָם海、西方
וַיַּעַל 05927動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
וַיַּבֵּט 05027動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָבַטQal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מְאוּמָה 03972不定代名詞מְאוּמָה任何東西
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
שֻׁב 07725動詞,Qal 祈使式單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回§2.33
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」§12.2
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם第二次、這一次、次數



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License