原文內容 | 原文直譯 |
שְׁאַל-לְךָאוֹתמֵעִםיְהוָהאֱלֹהֶיךָ הַעְמֵקשְׁאָלָהאוֹהַגְבֵּהַּלְמָעְלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07592 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00226 | 名詞,陽性單數 | 兆頭、記號 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 神、神明、上帝 | |||
06009 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | 深、使深 | 這個字在此作祈使式解。 | ||
07585 | 名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 | 陰間 | |||
00176 | 質詞 | 或 | |||
01361 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | 高、舉高 | |||
04605 | 在上面 |