原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןהִנְנִייוֹסִףלְהַפְלִיאאֶת-הָעָם-הַזֶּה הַפְלֵאוָפֶלֶא וְאָבְדָהחָכְמַתחֲכָמָיו וּבִינַתנְבֹנָיותִּסְתַּתָּר׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
03254 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 再一次、增添 | |||
06381 | 介系詞 | 是奇妙的 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
06381 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | 是奇妙的 | |||
06382 | 連接詞 | 奇妙 | |||
00006 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 消滅、滅亡、破壞 | |||
02451 | 名詞,單陰附屬形 | 智慧 | |||
02450 | 形容詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 有智慧的 | 在此作名詞解,指「智慧人」。 | ||
00998 | 連接詞 | 聰明、瞭解、悟性、明哲 | |||
00995 | 動詞,Nif‘al 分詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 聰明、分辨、瞭解、明白 | 這個分詞在此作名詞「聰明人」解。 | ||
05641 | 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陰 | 隱藏、躲藏 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |