原文內容 | 原文直譯 |
קַחבְּיָדְךָאֲבָנִיםגְּדֹלוֹת וּטְמַנְתָּםבַּמֶּלֶטבַּמַּלְבֵּן אֲשֶׁרבְּפֶתַחבֵּית-פַּרְעֹהבְּתַחְפַּנְחֵס לְעֵינֵיאֲנָשִׁיםיְהוּדִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 拿、取 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00068 | 名詞,陰性複數 | 石頭、法碼、寶石 | |||
01419 | 形容詞,陰性複數 | 大的、偉大的 | |||
02934 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | 隱藏 | |||
04423 | 介系詞 | 水泥 | |||
04404 | 介系詞 | 磚窯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06607 | 介系詞 | 通道、入口 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
08471 | 介系詞 | 答比匿 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03064 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 猶大人 |