CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 9章 7節

原文內容與參考直譯:
οὐδ᾽ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ πάντες τέκνα,
也不是亞伯拉罕所有孩子都是後裔,
ἀλλ᾽,
而是:
Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα.
藉著以撒要被稱為你的後裔。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐδ᾽ 03761連接詞 οὐδέ也不、甚至不在此作副詞使用。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 εἰσὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 σπέρμα 04690名詞主格 單數 中性  σπέρμα後裔、種子
 Ἀβραάμ 00011名詞所有格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 τέκνα 05043名詞主格 複數 中性  τέκνον孩子
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 Ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 Ἰσαὰκ 02464名詞間接受格 單數 陽性  Ἰσαάκ專有名詞,人名:以撒
 κληθήσεταί 02564動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καλέω呼叫、取名、邀請、招聚
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 σπέρμα 04690名詞主格 單數 中性  σπέρμα後裔


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫