CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 18 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְנִשְׁחַתהַכְּלִיאֲשֶׁרהוּאעֹשֶׂהבַּחֹמֶר
בְּיַדהַיּוֹצֵר
וְשָׁבוַיַּעֲשֵׂהוּכְּלִיאַחֵר
כַּאֲשֶׁריָשַׁרבְּעֵינֵיהַיּוֹצֵרלַעֲשׂוֹת׃פ
他用泥做的器皿…做壞了,(…處填入下行)


在窯匠手中

他就…將它做成別的器皿。(…處填入下行)

按窯匠所看為好的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנִשְׁחַת 07843動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽שָׁחַת敗壞、破壞
הַכְּלִי 03627冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
עֹשֶׂה 06213動詞,Qal 主動分詞單陽עָשָׂה
בַּחֹמֶר 02563介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹמֶרI. 陶土、黏土、泥土;II. 堆;III. 度量衡單位,約等於六十加崙(300公升)
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
הַיּוֹצֵר 03335冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָצַר造作、形成這個分詞在此作名詞「窯匠」解。
וְשָׁב 07725動詞,Qal 連續式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וַיַּעֲשֵׂהוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָשָׂה
כְּלִי 03627名詞,陽性單數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
אַחֵר 00312形容詞,陽性單數אַחֵר別的
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יָשַׁר 03474動詞,Qal 完成式 3 單陽יָשַׁרQal 是直的,Hif‘il 使平坦、修直
בְּעֵינֵי 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
הַיּוֹצֵר 03335冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָצַר造作、形成這個分詞在此作名詞「窯匠」解。
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License