CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 10 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַלהָאַרְבֶּהעַלכָּל-אֶרֶץמִצְרַיִם
וַיָּנַחבְּכֹלגְּבוּלמִצְרָיִםכָּבֵדמְאֹד
לְפָנָיולֹא-הָיָהכֵןאַרְבֶּהכָּמֹהוּ
וְאַחֲרָיולֹאיִהְיֶה-כֵּן׃
蝗蟲上到埃及全地上,


落在埃及全境,甚是厲害;

以前沒有蝗蟲像牠這樣,

以後也必不會這樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
הָאַרְבֶּה 00697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַרְבֶּה隊蝗
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11, 2.12
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
וַיָּנַח 05117動詞,Qal 敘述式 3 單陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
גְּבוּל 01366名詞,單陽附屬形גְּבוּל邊境、邊界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2
כָּבֵד 03515形容詞,陽性單數כָּבֵד大的、重的、多的
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
לְפָנָיו 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是,成為,臨到
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
אַרְבֶּה 00697名詞,陽性單數אַרְבֶּה隊蝗
כָּמֹהוּ 03644介系詞 כְּמוֹ + 3 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
וְאַחֲרָיו 00310連接詞 וְ + 介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面,跟著,隨著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是,成為,臨到
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License