CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 10 篇 14 節
原文內容 原文直譯
רָאִתָה
כִּי-אַתָּהעָמָלוָכַעַסתַּבִּיט
לָתֵתבְּיָדֶךָ
עָלֶיךָיַעֲזֹבחֵלֶכָה
יָתוֹםאַתָּההָיִיתָעוֹזֵר׃
其實你已經察看;


你顧念憂患和愁苦,

使它們在你管轄之中(原文是手中)。

無倚無靠的人把自己交託給你;

你向來是孤兒的幫助者。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רָאִתָה 07200動詞,Qal 完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
עָמָל 05999名詞,陽性單數עָמָל麻煩、危害、勞碌、工作
וָכַעַס 03708連接詞 וְ +名詞,陽性單數כַּעַס煩惱、悲傷
תַּבִּיט 05027動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נָבַט仰望、注重、看
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 תֵתנָתַן
בְּיָדֶךָ 03027בְּיָדְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。
יַעֲזֹב 05800動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָזַב放手、離棄
חֵלֶכָה 02489חֵלְכָה 的停頓型,形容詞,陽性單數חֵלְכָה貧困的、命運坎坷的在此作名詞解,指「貧困的人」。
יָתוֹם 03490名詞,陽性單數יָתוֹם孤兒
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
הָיִיתָ 01961動詞,Qal 完成式 2 單陽הָיָה是、成為、臨到
עוֹזֵר 05826動詞,Qal 主動分詞單陽עָזַר幫助這個分詞在此作名詞「幫助者」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License