CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 45 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְעַל-הַנָּשִׂיאיִהְיֶההָעוֹלוֹתוְהַמִּנְחָהוְהַנֵּסֶךְ
בַּחַגִּיםוּבֶחֳדָשִׁיםוּבַשַּׁבָּתוֹת
בְּכָל-מוֹעֲדֵיבֵּיתיִשְׂרָאֵל
הוּא-יַעֲשֶׂהאֶת-הַחַטָּאתוְאֶת-הַמִּנְחָה
וְאֶת-הָעוֹלָהוְאֶת-הַשְּׁלָמִים
לְכַפֵּרבְּעַדבֵּית-יִשְׂרָאֵל׃ס
王的本分是…奉上燔祭、素祭、奠祭;(…處填入下二行)


在節期、月朔、安息日,

就是以色列家一切的節期,

他要預備贖罪祭、素祭、

燔祭,和平安祭,

為以色列家贖罪。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַנָּשִׂיא 05387冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
הָעוֹלוֹת 05930冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֹלָה燔祭、階梯
וְהַמִּנְחָה 04503連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
וְהַנֵּסֶךְ 05262連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶסֶךְ奠祭
בַּחַגִּים 02282介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חַג節期、節慶
וּבֶחֳדָשִׁים 02320連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֹדֶשׁ新月、初一
וּבַשַּׁבָּתוֹת 07676連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שַׁבָּת安息日
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מוֹעֲדֵי 04150名詞,複陽附屬形מוֹעֵד集會、節慶、定點、定時
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחַטָּאת 02403冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּנְחָה 04503冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעוֹלָה 05930冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַשְּׁלָמִים 08002冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֶׁלֶם平安祭
לְכַפֵּר 03722介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 כַּפֵּרכָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
בְּעַד 01157介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License