原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְוַיִּשְׁלַחאֶל-יְהוֹשָׁפָטמֶלֶךְ-יְהוּדָהלֵאמֹר מֶלֶךְמוֹאָבפָּשַׁעבִּי הֲתֵלֵךְאִתִּיאֶל-מוֹאָבלַמִּלְחָמָה וַיֹּאמֶראֶעֱלֶהכָּמוֹנִיכָמוֹךָ כְּעַמִּיכְעַמֶּךָכְּסוּסַיכְּסוּסֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 | |||
06586 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 背叛 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
01980 | 疑問詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §9.14 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 | |||
04421 | 介系詞 | 戰爭 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
05927 | 動詞 ,Qal 未完成式 1 單 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
03644 | 介系詞 | 像 | |||
03644 | 介系詞 | 像 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05971 | 百姓、人民、軍兵、國家 | ||||
05483 | 介系詞 | 馬 | |||
05483 | 介系詞 | 馬 |