CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 7 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנִיאַקְשֶׁהאֶת-לֵבפַּרְעֹה
וְהִרְבֵּיתִיאֶת-אֹתֹתַיוְאֶת-מוֹפְתַי
בְּאֶרֶץמִצְרָיִם׃
我要使法老的心剛硬,


也要…多行我的神蹟和我的奇事。(…處填入下行)

在埃及地

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי§2.19
אַקְשֶׁה 07185動詞,Hifi'l 未完成式 1 單קָשָׁה艱難、艱苦、使固執
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
לֵב 03820名詞,單陽附屬形לֵב
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
וְהִרְבֵּיתִי 07235動詞,Hif‘il 連續式 1 單רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֹתֹתַי 00226名詞,複陽 + 1 單詞尾אוֹת記號אוֹת 的複數為 אוֹתוֹת,複數附屬形也是 אוֹתוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מוֹפְתַי 04159名詞,複陽 + 1 單詞尾מוֹפֵת奇蹟מוֹפֵת 的複數為 מֹפְתִים,複數附屬形為 מֹפְתֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 9.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License