CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 4章 2節

原文內容與參考直譯:
καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι·
因為事實上我們是被宣告好消息,像他們(也被宣告)一樣;
ἀλλ᾽ οὐκ ὠφέλησεν λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους
只是入耳的道對他們沒有益處,
μὴ συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν.
(因為)沒有以信心與所聽見的(道)配和。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 γάρ 01063連接詞 γάρ所以、因為、那麼、的確
 ἐσμεν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  εἰμί存在、是、在、有
 εὐηγγελισμένοι 02097動詞完成 被動 分詞 主格 複數 陽性  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同
 καθάπερ 02509連接詞 καθάπερ如同
 κἀκεῖνοι 02548連接詞 κἀκεῖνος而他、而那一個也是指示代名詞、主格、單數、陽性。
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而、相反地
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 ὠφέλησεν 05623動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὠφελέω有益處的、幫助
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγος 03056名詞主格 單數 陽性  λόγος道、話語
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκοῆς 00189名詞所有格 單數 陰性  ἀκοή耳朵、信息、風聲
 ἐκείνους 01565指示代名詞直接受格 複數 陽性  ἐκεῖνος那個
 μὴ 03361副詞 μή否定質詞
 συγκεκερασμένους 04786動詞完成 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  συγκεράννυμι組成 、摻合
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστει 04102名詞間接受格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκούσασιν 00191動詞第一簡單過去 主動 分詞 間接受格 複數 陽性  ἀκούω聽見、聆聽


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫