CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 12 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחהַמֶּלֶךְרְחַבְעָם
אֶת-אֲדֹרָםאֲשֶׁרעַל-הַמַּס
וַיִּרְגְּמוּכָל-יִשְׂרָאֵלבּוֹאֶבֶןוַיָּמֹת
וְהַמֶּלֶךְרְחַבְעָםהִתְאַמֵּץלַעֲלוֹתבַּמֶּרְכָּבָה
לָנוּסיְרוּשָׁלָםִ׃
羅波安王派


掌管服苦之人的亞多蘭去,

以色列眾人用石頭打他,他就死了。

羅波安王急忙上車,

逃回耶路撒冷去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
רְחַבְעָם 07346專有名詞,人名רְחַבְעָם羅波安
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲדֹרָם 00151專有名詞,人名אֲדֹרָם亞多蘭
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמַּס 04522冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַס被迫服務、服苦役的一批人
וַיִּרְגְּמוּ 07275動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָגַם用石頭打死
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֶבֶן 00068名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
וַיָּמֹת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וְהַמֶּלֶךְ 04428連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
רְחַבְעָם 07346專有名詞,人名רְחַבְעָם羅波安
הִתְאַמֵּץ 00553動詞,Hitpa‘el 完成式 3 單陽אָמַץQal 是強壯的、勇敢的,Pi‘el 堅立、確立
לַעֲלוֹת 05927介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָלָה上去、升高、生長、獻上
בַּמֶּרְכָּבָה 04818介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מֶרְכָּבָה車輛、戰車
לָנוּס 05127介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נוּס逃走
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License