CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 26 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיִּהְיוּבְנֵי-יְהוּדָהלְמִשְׁפְּחֹתָם
לְשֵׁלָהמִשְׁפַּחַתהַשֵּׁלָנִי
לְפֶרֶץמִשְׁפַּחַתהַפַּרְצִי
לְזֶרַחמִשְׁפַּחַתהַזַּרְחִי׃
猶大的子孫按著他們的家族有:


屬示拉的,有示拉人的家族;

屬法勒斯的,有法勒斯人的家族;

屬謝拉的,有謝拉人的家族。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה作、是、成為、臨到
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לְשֵׁלָה 07956介系詞 לְ + 專有名詞,人名שֵׁלָה示拉
מִשְׁפַּחַת 04940名詞,單陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַשֵּׁלָנִי 08024冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數שֵׁלָנִי示拉人
לְפֶרֶץ 06557介系詞 לְ + 專有名詞,人名פֶּרֶץ法勒斯
מִשְׁפַּחַת 04940名詞,單陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַפַּרְצִי 06558冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פַּרְצִי法勒斯人
לְזֶרַח 02226介系詞 לְ + 專有名詞,人名זֶרַח謝拉
מִשְׁפַּחַת 04940名詞,單陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַזַּרְחִי 02227冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數זַרְחִי謝拉人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License