原文內容 | 原文直譯 |
גַּםבַּיָּמִיםהָהֵם מַרְבִּיםחֹרֵייְהוּדָהאִגְּרֹתֵיהֶםהוֹלְכוֹת עַל-טוֹבִיָּה וַאֲשֶׁרלְטוֹבִיָּהבָּאוֹתאֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01571 | 副詞 | 也 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠詞 | 他們 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。 | ||
07235 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | I. 多、變多;II. 射(箭) | |||
02715 | 名詞,複陽附屬形 | 貴胄、高貴 | |||
03063 | 專有名詞,支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00107 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | 信件 | |||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞複陰 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02900 | 專有名詞,人名 | 多比雅 | 多比雅原意「雅威是良善的」。 | ||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
02900 | 介系詞 | 多比雅 | 多比雅原意「雅威是良善的」。 | ||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞複陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |