CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 7 章 14 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןיִתֵּןאֲדֹנָיהוּאלָכֶםאוֹת
הִנֵּההָעַלְמָההָרָהוְיֹלֶדֶתבֵּן
וְקָרָאתשְׁמוֹעִמָּנוּאֵל׃
因此,我主祂自己要給你們一個兆頭,


看哪,必有年輕女子懷孕且生子,

她稱他的名字為以馬內利。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אוֹת 00226名詞,陽性單數אוֹת記號
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
הָעַלְמָה 05959冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עַלְמָה年輕女子
הָרָה 02030形容詞,陰性單數הָרֶה懷孕的
וְיֹלֶדֶת 03205連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陰יָלַד生出、出生
בֵּן 01121名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וְקָרָאת 07121動詞,Qal 連續式 3 單陰קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
עִמָּנוּ 06005專有名詞,人名עִמָּנוּ אֵל以馬內利עִמָּנוּ (介系詞 עִם + 1 複詞尾, 跟, SN 5973) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合在一起為專有名詞。這兩個字原意為「上帝與我們同在」。
אֵל 06005專有名詞,人名עִמָּנוּ אֵל以馬內利עִמָּנוּ (介系詞 עִם + 1 複詞尾, 跟, SN 5973) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合在一起為專有名詞。這兩個字原意為「上帝與我們同在」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License