CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 2章 3節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ,
我曾寫這同樣的事,
ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ
免得我來的時候,...我有了悲傷。(...處填入下一行)
ἀφ᾽ ὧν ἔδει με χαίρειν,
從那些應該使我喜樂的人,
πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν.
我也深信你們眾人,以我的喜樂為你們每個人的(喜樂)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔγραψα 01125動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  γράφω寫信、寫
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 αὐτὸ 00846形容詞直接受格 單數 中性  αὐτός形容詞時意思是「相同的」
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἐλθὼν 02064動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔρχομαι來、去
 λύπην 03077名詞直接受格 單數 陰性  λύπη憂傷、痛苦
 σχῶ 02192動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  ἔχω有、擁有、認為、視為
 ἀφ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 ὧν 03739關係代名詞所有格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἔδει 01163動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ必須、應該
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 χαίρειν 05463動詞現在 主動 不定詞  χαίρω喜樂、高興
 πεποιθὼς 03982動詞第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性  πείθω說服、倚靠、信賴
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在....的時候、在..之上、到」
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐμὴ 01699形容詞主格 單數 陰性  ἐμός我的
 χαρὰ 05479名詞主格 單數 陰性  χαρά喜樂
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫