加拉太書 3章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「關於、按照、合乎、遍及」 | ||
|
00444 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
03676 | 副詞 | | 儘管如此、仍然 | ||
|
00444 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
02964 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 使生效、證實 | |
|
01242 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 盟約、契約 | |
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 沒有一個、一點也不、無一人 | 在此作名詞用 |
|
00114 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 忽視、拒絕、使之無效、置於一旁 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
01928 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 增加條例 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |