CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 11 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַאֲשֶׁרעָשָׂהלְחֵילמִצְרַיִםלְסוּסָיווּלְרִכְבּוֹ
אֲשֶׁרהֵצִיףאֶת-מֵייַם-סוּףעַל-פְּנֵיהֶם
בְּרָדְפָםאַחֲרֵיכֶם
וַיְאַבְּדֵםיְהוָהעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃
祂怎樣待埃及的軍兵、他的車和他的馬,


…祂怎樣使紅海的水淹沒他們的臉,(…處填入下行)

在他們追趕你們的時候,

雅威滅絕他們,直到今日,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
לְחֵיל 02428介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形חַיִל軍隊、力量、財富、能力
מִצְרַיִם 04714專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
לְסוּסָיו 05483介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾סוּססוּס 的複數為 סוּסִים,複數附屬形為 סוּסֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וּלְרִכְבּוֹ 07393連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵רֶכֶב 為 Segol 名詞,用基本型 רִכְבּ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֵצִיף 06687動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽צוּף
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מֵי 04325名詞,複陽附屬形מַיִם
יַם 03220名詞,單陽附屬形יָם海、西方
סוּף 05488名詞,陽性單數סוּף海草、蘆荻
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵיהֶם 06440名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּרָדְפָם 07291介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רְדֹף + 3 複陽詞尾רָדַף追趕
אַחֲרֵיכֶם 00310介系詞 אַחַר + 2 複陽詞尾אַחַר後來、跟著、接著
וַיְאַבְּדֵם 00006動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾אָבַד滅亡
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這裡、這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License