CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 24 章 27 節
原文內容 原文直譯
בַּיּוֹםהַהוּא
יִפָּתַחפִּיךָאֶת-הַפָּלִיטוּתְדַבֵּר
וְלֹאתֵאָלֵםעוֹד
וְהָיִיתָלָהֶםלְמוֹפֵת
וְיָדְעוּכִּי-אֲנִייְהוָה׃ס
那日,


你必向逃脫的人開口說話,

不再啞口。

你必這樣為他們作預兆,

他們就知道我是雅威。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
יִפָּתַח 06605動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽פָּתַח打開、鬆開、雕刻
פִּיךָ 06310名詞,單陽 + 2 單陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַפָּלִיט 06412冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פָּלִיט逃脫的人、難民
וּתְדַבֵּר 01696連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תֵאָלֵם 00481動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽אָלַםNif‘al 說不出話來、受束縛,Pi‘el 綁住
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
וְהָיִיתָ 01961動詞,Qal 連續式 2 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְמוֹפֵת 04159介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מוֹפֵת奇蹟
וְיָדְעוּ 03045動詞,Qal 連續式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License