CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 3 章 11 節
原文內容 原文直譯
מִדָּהשֵׁנִיתהֶחֱזִיק
מַלְכִּיָּהבֶן-חָרִםוְחַשּׁוּבבֶּן-פַּחַתמוֹאָב
וְאֵתמִגְדַּלהַתַּנּוּרִים׃ס
…修造另一段,(…處填入下行)


哈琳的兒子瑪基雅和巴哈‧摩押的兒子哈述

(也修造)爐樓。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִדָּה 04060名詞,陰性單數מִדָּה身量、大小
שֵׁנִית 08145形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」、另一、別的
הֶחֱזִיק 02388動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
מַלְכִּיָּה 04441專有名詞,人名מַלְכִּיָּהוּ מַלְכִּיָּה瑪基雅瑪基雅原意為「雅威是我的王」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
חָרִם 02766專有名詞,人名חָרִם哈琳
וְחַשּׁוּב 02815連接詞 וְ + 專有名詞,人名חַשּׁוּב哈述
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
פַּחַת 06355名詞,單陽附屬形פֶּחָה巴哈‧摩押פַּחַת (省長, SN 6346, 附屬形) 和 מוֹאָב (摩押, SN 4124) 合起來為專有名詞,人名。
מוֹאָב 06355專有名詞,國名מוֹאָב巴哈‧摩押פַּחַת (省長, SN 6346, 附屬形) 和 מוֹאָב (摩押, SN 4124) 合起來為專有名詞,人名。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
מִגְדַּל 04026名詞,陽性單數מִגְדַּל塔、高台、城樓
הַתַּנּוּרִים 08574冠詞 הַ + 名詞,陽性複數תַּנּוּר火爐
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License