CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 5 章 23 節
原文內容 原文直譯
וּמֵאָזבָּאתִיאֶל-פַּרְעֹהלְדַבֵּרבִּשְׁמֶךָ
הֵרַעלָעָםהַזֶּה
וְהַצֵּללֹא-הִצַּלְתָּאֶת-עַמֶּךָ׃
自從我去見法老,奉你的名說話,


他就苦待這百姓,

你根本就沒有拯救你的百姓。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמֵאָז 00227連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 副詞אָז那時§5.8, 5.3
בָּאתִי 00935動詞,Qal 完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生§2.34, 11.4
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
לְדַבֵּר 01696介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§9.4, 2.31
בִּשְׁמֶךָ 08034בְּשִׁמְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。§4.8, 3.2, 3.10
הֵרַע 07489動詞, Hif‘il 完成式 3 單陽רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破§2.34, 10.7
לָעָם 05971介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.20
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個§2.6, 8.30
וְהַצֵּל 05337連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走§8.21
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִצַּלְתָּ 05337動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走§2.34
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמֶּךָ 05971עַמְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.2, 3.10, 3.11



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License