CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 40 章 42 節
原文內容 原文直譯
וְאַרְבָּעָהשֻׁלְחָנוֹתלָעוֹלָה
אַבְנֵיגָזִית
אֹרֶךְאַמָּהאַחַתוָחֵצִי
וְרֹחַבאַמָּהאַחַתוָחֵצִי
וְגֹבַהּאַמָּהאֶחָת
אֲלֵיהֶםוְיַנִּיחוּאֶת-הַכֵּלִים
אֲשֶׁריִשְׁחֲטוּאֶת-הָעוֹלָהבָּםוְהַזָּבַח׃
為燔祭牲有四張桌子,


是鑿石做成的,

長一肘半(七十五公分),

寬一肘半(七十五公分),

高一肘(五十公分)。

他們(指祭司)將…器皿放在其上。(…處填入下行)

宰殺燔祭牲和平安祭牲所用的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַרְבָּעָה 00702連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
שֻׁלְחָנוֹת 07979名詞,陽性複數שֻׁלְחָן筵席、桌子
לָעוֹלָה 05930介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
אַבְנֵי 00068名詞,複陰附屬形אֶבֶן石頭、法碼、寶石
גָזִית 01496名詞,陰性單數גָּזִית鑿成的石頭、切割
אֹרֶךְ 00753名詞,陽性單數אֹרֶךְ
אַמָּה 00520名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וָחֵצִי 02677וַחֲצִי 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲצִי一半
וְרֹחַב 07341連接詞 וְ + 名詞,陽性單數רֹחַב寬度、幅度、廣闊區域
אַמָּה 00520名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וָחֵצִי 02677וַחֲצִי 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חֲצִי一半
וְגֹבַהּ 01363連接詞 וְ + 名詞,陽性單數גֹּבַהּ
אַמָּה 00520名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
אֶחָת 00259אַחַת 的停頓型, 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וְיַנִּיחוּ 05117連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכֵּלִים 03627冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִשְׁחֲטוּ 07819動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׁחַט宰殺
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעוֹלָה 05930冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְהַזָּבַח 02077וְהַזֶּבַח 的停頓型,連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זֶבַח祭物、獻祭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License