CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 142 篇 5 節
原文內容 原文直譯
זָעַקְתִּיאֵלֶיךָיְהוָה
אָמַרְתִּיאַתָּהמַחְסִי
חֶלְקִיבְּאֶרֶץהַחַיִּים׃
(原文 142:6)雅威啊,我曾向你哀求;


我說:你是我的避難所,

在活人之地,你是我的福分。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
זָעַקְתִּי 02199動詞,Qal 完成式 1 單זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אָמַרְתִּי 00559動詞,Qal 完成式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
מַחְסִי 04268名詞,單陽 + 1 單詞尾מַחְסֶה藏身之處、避難所מַחְסֶה 的附屬形為 מַחְסֵה;用附屬形來加詞尾。
חֶלְקִי 02506名詞,單陽 + 1 單詞尾חֵלֶק分、部分חֵלֶק 為 Segol 名詞,用基本型 חֶלְק 加詞尾。
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
הַחַיִּים 02416冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數חַי活的在此作名詞解,指「活人」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License