CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 5 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַתֶּמֶראֶת-מִשְׁפָּטַילְרִשְׁעָהמִן-הַגּוֹיִם
וְאֶת-חֻקּוֹתַימִן-הָאֲרָצוֹתאֲשֶׁרסְבִיבוֹתֶיהָ
כִּיבְמִשְׁפָּטַימָאָסוּ
וְחֻקּוֹתַילֹא-הָלְכוּבָהֶם׃ס
她違背我的典章,過於列國的惡;


(干犯)我的律例,過於她四圍的列邦,

因為他們棄掉我的典章。

至於我的律例,他們並沒有遵行。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֶּמֶר 04784動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰מָרָה背叛、不順從
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִשְׁפָּטַי 04941名詞,複陽 + 1 單詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的複數為 מִשְׁפָּטִים,複數附屬形為 מִשְׁפְּטֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לְרִשְׁעָה 07564介系詞 לְ + 名詞,陰性單數רִשְׁעָה邪惡、罪惡
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חֻקּוֹתַי 02708名詞,複陰 + 1 單詞尾חֻקָּה律例חֻקָּה 的複數為 חֻקּוֹת,複數附屬形也是 חֻקּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאֲרָצוֹת 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
סְבִיבוֹתֶיהָ 05439名詞,複陰 + 3 單陰詞尾סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。סָבִיב 的複數為 סְבִיבוֹת,複數附屬形也是 סְבִיבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְמִשְׁפָּטַי 04941介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的複數為 מִשְׁפָּטִים,複數附屬形為 מִשְׁפְּטֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
מָאָסוּ 03988מָאֲסוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複מָאַסI. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動
וְחֻקּוֹתַי 02708連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 1 單詞尾חֻקָּה律例חֻקָּה 的複數為 חֻקּוֹת,複數附屬形也是 חֻקּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָלְכוּ 01980動詞,Qal 完成式 3 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בָהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License