原文內容 | 原文直譯 |
וַתֵּלֶךְלָקַחַתוַיִּקְרָאאֵלֶיהָוַיֹּאמַר לִקְחִי-נָאלִיפַּת-לֶחֶםבְּיָדֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
03947 | 介系詞 | 取、娶、拿 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 2.35, 8.9 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00559 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10, 3.2 | |||
03947 | 動詞,祈使式單陰 | 取、娶、拿 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06595 | 名詞,單陰附屬形 | 碎片、小口、一片麵包 | |||
03899 | 名詞,陽性單數 | 餅、麵包、食物 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 |