哥林多後書 8章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03570 | 副詞 | | 現在 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 帶出、準備、做、使 | |
|
02005 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 完成 | |
|
03704 | 連接詞 | | 為要、使得、以致於 | ||
|
02509 | 連接詞 | | 如同、正如 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04288 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 樂意、熱忱 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02309 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 願意、意欲 | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02005 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 完成 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出自」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 擁有、把...視為 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |