原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָההַנִּשְׁאָרבְּצִיּוֹן וְהַנּוֹתָרבִּירוּשָׁלַםִ קָדוֹשׁיֵאָמֶרלוֹ כָּל-הַכָּתוּבלַחַיִּיםבִּירוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07604 | 冠詞 | 剩下、遺留 | |||
06726 | 介系詞 | 錫安 | |||
03498 | 連接詞 | 剩餘、留下 | |||
03389 | 介系詞 | 耶路撒冷 | 這其實是把讀型 | ||
06918 | 形容詞,陽性單數 | 聖的、神聖的 | |||
00559 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
03789 | 冠詞 | 寫、刻、登錄 | |||
02416 | 介系詞 | 生命 | |||
03389 | 耶路撒冷 | 這其實是把讀型 |