CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 39 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלְחוּוַיִּקְחוּאֶת-יִרְמְיָהוּמֵחֲצַרהַמַּטָּרָה
וַיִּתְּנוּאֹתוֹאֶל-גְּדַלְיָהוּבֶּן-אֲחִיקָםבֶּן-שָׁפָן
לְהוֹצִאֵהוּאֶל-הַבָּיִת
וַיֵּשֶׁבבְּתוֹךְהָעָם׃ס
打發人去,將耶利米從監獄的院中提出來,


交與沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,

帶回家去;

於是耶利米住在民中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלְחוּ 07971動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「上主所指定的」。
מֵחֲצַר 02691介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形חָצֵרI 院子;II 村莊
הַמַּטָּרָה 04307冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַטָּרָא監獄、衛兵
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גְּדַלְיָהוּ 01436專有名詞,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意為「雅威是偉大的」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֲחִיקָם 00296專有名詞,人名אֲחִיקָם亞希甘
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שָׁפָן 08227專有名詞,人名שָׁפָן沙番
לְהוֹצִאֵהוּ 03318介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הוֹצִיא + 3 單陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License