原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתְּנוּלְכָלֵבאֶת-חֶבְרוֹןכַּאֲשֶׁרדִּבֶּרמֹשֶׁה וַיּוֹרֶשׁמִשָּׁםאֶת-שְׁלֹשָׁהבְּנֵיהָעֲנָק׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 給 | |||
03612 | 介系詞 | 迦勒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02275 | 專有名詞,地名 | 希伯崙 | 希伯崙原意為「聯合、同盟」。 | ||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §2.34, 5.2 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | 摩西原意為「被拉的」。 | ||
03423 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07969 | 名詞,陰性單數 | 數目的「三」 | §12.4 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
06061 | 冠詞 | 亞衲族 |