CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 26 章 57 節
原文內容 原文直譯
וְאֵלֶּהפְקוּדֵיהַלֵּוִילְמִשְׁפְּחֹתָם
לְגֵרְשׁוֹןמִשְׁפַּחַתהַגֵּרְשֻׁנִּי
לִקְהָתמִשְׁפַּחַתהַקְּהָתִי
לִמְרָרִימִשְׁפַּחַתהַמְּרָרִי׃
這些是按著他們家族被數的利未人:


屬革順的,有革順人的家族;

屬哥轄的,有哥轄人的家族;

屬米拉利的,有米拉利人的家族。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵלֶּה 00428連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
פְקוּדֵי 06485動詞,Qal 被動分詞,複陽附屬形פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
הַלֵּוִי 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數לֵוִי利未人
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לְגֵרְשׁוֹן 01648介系詞 לְ + 專有名詞,人名גֵּרְשׁוֹן革順
מִשְׁפַּחַת 04940名詞,單陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַגֵּרְשֻׁנִּי 01649冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數גֵּרְשֻׁנִּי革順人
לִקְהָת 06955介系詞 לְ + 專有名詞,人名קְהָת哥轄
מִשְׁפַּחַת 04940名詞,單陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַקְּהָתִי 06956冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數קְהָתִי哥轄人
לִמְרָרִי 04847介系詞 לְ + 專有名詞,人名מְרָרִי米拉利
מִשְׁפַּחַת 04940名詞,單陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַמְּרָרִי 04848冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數מְּרָרִי米拉利人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License