CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 14 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְאָסַפְתִּיאֶת-כָּל-הַגּוֹיִם
אֶל-יְרוּשָׁלַםִלַמִּלְחָמָה
וְנִלְכְּדָההָעִיר
וְנָשַׁסּוּהַבָּתִּים
וְהַנָּשִׁיםתִּשָּׁגַלְנָה
וְיָצָאחֲצִיהָעִירבַּגּוֹלָה
וְיֶתֶרהָעָםלֹאיִכָּרֵתמִן-הָעִיר׃
我要聚集萬國


與耶路撒冷爭戰,

城必被攻取,

房屋被搶奪,

婦女被玷污,

城中一半的人民要出去被擄;

剩下的人民卻不致從城裡被剪除。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָסַפְתִּי 00622動詞,Qal 連續式 1 單אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
לַמִּלְחָמָה 04421介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
וְנִלְכְּדָה 03920動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וְנָשַׁסּוּ 08155動詞,Nif‘al 連續式 3 複שָׁסַס搶奪
הַבָּתִּים 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וְהַנָּשִׁים 00802連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה各人、女人、妻子
תִּשָּׁגַלְנָה 07693這是寫型,其讀型為 תִּשָּׁכַבְנָה。按寫型,它是動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陰שָׁגַל強奪、強暴如按讀型 תִּשָּׁכַבְנָה,它是動詞 שָׁכַב(SN 7901, 躺下),Nif'al 未完成式 3 複陰
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
חֲצִי 02677名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
בַּגּוֹלָה 01473介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גּוֹלָה被擄
וְיֶתֶר 03499連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִכָּרֵת 03772動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License