CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 39 章 12 節
原文內容 原文直譯
קָחֶנּוּוְעֵינֶיךָשִׂיםעָלָיו
וְאַל-תַּעַשׂלוֹמְאוּמָהרָּע
כִּיאםכַּאֲשֶׁריְדַבֵּראֵלֶיךָ
כֵּןעֲשֵׂהעִמּוֹ׃
「你領他去,好好地看待他,


切不可害他;

他對你怎麼說,

你就向他怎麼行。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
קָחֶנּוּ 03947動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 單陽詞尾לָקַח拿、取
וְעֵינֶיךָ 05869連接詞 וְ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
שִׂים 07760動詞,Qal 祈使式單陽שִׂים放、置
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַל否定的意思אַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תַּעַשׂ 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מְאוּמָה 03972不定代名詞מְאוּמָה任何東西
רָּע 07451רַּע 的停頓型,名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אם 00518這是寫型(從 אִם 而來), 其讀型無此字。按寫型,它是連接詞אִם若、如果、或是、不是
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
עֲשֵׂה 06213動詞,Qal 祈使式單陽עָשָׂה
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License