原文內容 | 原文直譯 |
פָּרָשׁמַעֲלֶה וְלַהַבחֶרֶבוּבְרַקחֲנִית וְרֹבחָלָלוְכֹבֶדפָּגֶר וְאֵיןקֵצֶהלַגְּוִיָּה יְכָשְׁלוּבִּגְוִיָּתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06571 | 名詞,陽性單數 | 馬、馬兵 | |||
05927 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
03851 | 連接詞 | 火焰 | |||
02719 | 名詞,陰性單數 | 刀、刀劍 | |||
01300 | 連接詞 | 閃電 | |||
02595 | 名詞,陰性單數 | 槍 | |||
07230 | 連接詞 | 多 | |||
02491 | 名詞,陽性單數 | 刺殺、致命傷 | |||
03514 | 連接詞 | 重、重量 | |||
06297 | 名詞,陽性單數 | 屍體 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
07097 | 名詞,陽性單數 | 邊界、極處 | |||
01472 | 介系詞 | 屍體 | |||
03782 | 這是寫型(從 | 跌倒 | 如按寫型 | ||
01472 | 介系詞 | 屍體 |