彼得前書 2章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03767 | 連接詞 | | 於是、然後 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05092 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 價值、尊敬、尊榮 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04100 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 相信、有信心、信託 | |
|
00569 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 拒絕相信、不相信 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03037 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 石頭 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
00593 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 棄絕 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03618 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 建造、建立 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
01096 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 變成、是 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
02776 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 頭、元首 | |
|
01137 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 角落 | 房角石或基石 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |