CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 19 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַתָּבֹאהָאִשָּׁהלִפְנוֹתהַבֹּקֶרוַתִּפֹּל
פֶּתַחבֵּית-הָאִישׁאֲשֶׁר-אֲדוֹנֶיהָשָּׁם
עַד-הָאוֹר׃
快到早晨,那婦人來仆倒在


她主人在那裡的那人的房門前,

直到天亮。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
לִפְנוֹת 06437介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形פָּנָה轉向
הַבֹּקֶר 01242冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וַתִּפֹּל 05307動詞,Qal 敘述式 3 單陰נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲדוֹנֶיהָ 00113名詞,複陽 + 3 單陰詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
שָּׁם 08033副詞שָׁם那裡
עַד 05704介系詞עַד直到
הָאוֹר 00216冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אוֹר



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License