原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲמַרְתֶּםלֹאיִתָּכֵןדֶּרֶךְאֲדֹנָי אִישׁכִּדְרָכָיואֶשְׁפּוֹטאֶתְכֶם בֵּיתיִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
08505 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 測量、公正、使平 | |||
01870 | 名詞,單陽附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
08199 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 審判、辯白、處罰 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |