原文內容 | 原文直譯 |
אִם-לֹאתֵדְעִילָךְ הַיָּפָהבַּנָּשִׁים צְאִי-לָךְבְּעִקְבֵיהַצֹּאן וּרְעִיאֶת-גְּדִיֹּתַיִךְ עַלמִשְׁכְּנוֹתהָרֹעִים׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陰 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03303 | 冠詞 | 美麗的,漂亮的 | |||
00802 | 介系詞 | 女人,妻子 | |||
03318 | 動詞,Qal 祈使式單陰 | 出去、出來、向前 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06119 | 介系詞 | 腳跟、腳蹤 | |||
06629 | 冠詞 | 羊 | |||
07462 | 連接詞 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01429 | 名詞,複陰 + 2 單陰詞尾 | 小山羊 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04908 | 名詞,複陽附屬形 | 住處、臨時居所、帳篷 | |||
07462 | 冠詞 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | 這個分詞在此作名詞「牧人」解。 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一段落已經結束。 |