原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּרְאהָעָםכִּי-בֹשֵׁשׁמֹשֶׁהלָרֶדֶתמִן-הָהָר וַיִּקָּהֵלהָעָםעַל-אַהֲרֹןוַיֹּאמְרוּאֵלָיו קוּםעֲשֵׂה-לָנוּאֱלֹהִיםאֲשֶׁריֵלְכוּלְפָנֵינוּ כִּי-זֶהמֹשֶׁההָאִישׁאֲשֶׁרהֶעֱלָנוּמֵאֶרֶץמִצְרַיִם לֹאיָדַעְנוּמֶה-הָיָהלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00954 | 動詞,Polel 完成式 3 單陽 | 蒙羞、羞愧、在羞愧中耽擱 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03381 | 介系詞 | 降臨、下去、墜落 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
02022 | 冠詞 | 山 | |||
06950 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | 聚集 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06965 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
06213 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §7.1, 8.16, 2.35 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05927 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 1 複詞尾 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是,成為,臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |