CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 21 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-יִגַּחשׁוֹראֶת-אִישׁאוֹאֶת-אִשָּׁהוָמֵת
סָקוֹליִסָּקֵלהַשּׁוֹרוְלֹאיֵאָכֵלאֶת-בְּשָׂרוֹ
וּבַעַלהַשּׁוֹרנָקִי׃
「牛若撞了男人或是女人致死,


總要用石頭打死那牛,卻不可吃牠的肉;

牛的主人可算無罪。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞 כִּיכִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִגַּח 05055動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָגַח推、用角牴撞
שׁוֹר 07794名詞,陽性單數שׁוֹר公牛
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אוֹ 00176質詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子
וָמֵת 04191動詞,Qal 連續式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
סָקוֹל 05619動詞,Qal 不定詞獨立形סָקַל丟石頭
יִסָּקֵל 05619動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽סָקַל丟石頭
הַשּׁוֹר 07794冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שׁוֹר公牛
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יֵאָכֵל 00398動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
בְּשָׂרוֹ 01320名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。§5.5, 3.10
וּבַעַל 01167連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者
הַשּׁוֹר 07794冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שׁוֹר公牛
נָקִי 05355形容詞,陽性單數נָקִי無辜的在此作名詞解,指「無辜者」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License