CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 16 章 7 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןיְיֵלִילמוֹאָבלְמוֹאָב
כֻּלֹּהיְיֵלִיל
לַאֲשִׁישֵׁיקִיר-חֲרֶשֶׂתתֶּהְגּוּ
אַךְ-נְכָאִים׃
因此,摩押(人)為摩押哀號,


它所有的人都要哀號。

你們要為吉珥•哈列設的葡萄餅哀歎,

極其憂傷。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
יְיֵלִיל 03213動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָלַל哀號、哭號
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
לְמוֹאָב 04124介系詞 לְ + 專有名詞,國名מוֹאָב摩押
כֻּלֹּה 03605名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֹּל各、全部、整個כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
יְיֵלִיל 03213動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָלַל哀號、哭號
לַאֲשִׁישֵׁי 00808介系詞 לְ + 名詞,複陰附屬形אָשִׁישׁ葡萄餅
קִיר 07025專有名詞,地名קִיר חֶרֶשׂ吉珥•哈列設קִיר (吉珥, SN 7024) 和 חֶרֶשׂ (瓦器, SN 2789) 合起來為專有名詞,地名。這個字有時寫成 קִיר חֲרֶשֶׂת
חֲרֶשֶׂת 07025專有名詞,地名קִיר חֶרֶשׂ吉珥•哈列設קִיר (吉珥, SN 7024) 和 חֶרֶשׂ (瓦器, SN 2789) 合起來為專有名詞,地名。這個字有時寫成 קִיר חֲרֶשֶׂת
תֶּהְגּוּ 01897動詞,Qal 未完成式 2 複陽הָגָה圖謀、低語、沈思、咆哮、哀號
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
נְכָאִים 05218形容詞,陽性複數נָכָא憂傷、受傷



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License