CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 15 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְבֹּץאֶת-כָּל-יְהוּדָהוּבִנְיָמִן
וְהַגָּרִיםעִמָּהֶםמֵאֶפְרַיִםוּמְנַשֶּׁהוּמִשִּׁמְעוֹן
כִּי-נָפְלוּעָלָיומִיִּשְׂרָאֵללָרֹב
בִּרְאֹתָםכִּי-יְהוָהאֱלֹהָיועִמּוֹ׃פ
又招聚猶大和便雅憫眾人,


並寄居在他們那裡的以法蓮人、和瑪拿西人、和西緬人,

有許多以色列人,…歸降他(指亞撒),(…處填入下行)

在看見雅威─他的上帝與他同在時

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְבֹּץ 06908動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָבַץ聚集
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.8
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§2.11-13, 3.8
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבִנְיָמִן 01144連接詞 וְ + 專有名詞,支派名בִּנְיָמִין便雅憫§5.8
וְהַגָּרִים 01481連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
עִמָּהֶם 05973介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
מֵאֶפְרַיִם 00669介系詞 מִן + 專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
וּמְנַשֶּׁה 04519連接詞 וְ + 專有名詞,支派名מְנַשֶּׁה瑪拿西
וּמִשִּׁמְעוֹן 08095連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,支派名שִׁמְעוֹן西緬
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָפְלוּ 05307動詞,Qal 完成式 3 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系詞 מִן + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לָרֹב 07230介系詞 לְ + 名詞,陽性單數רֹבלָרֹב 作副詞使用。
בִּרְאֹתָם 07200介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רְאוֹת + 3 複陽詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהָיו 00430名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License