CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 35 篇 1 節
原文內容 原文直譯
לְדָוִד
רִיבָהיְהוָהאֶת-יְרִיבַי
לְחַםאֶת-לֹחֲמָי׃
大衛的詩。


雅威啊,求你與我的對手相爭!

求你與那些與我相戰的相戰!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִד大衛
רִיבָה 07378動詞,Qal 強調的祈使式單陽רִיב護衛、辯護、爭辯
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
יְרִיבַי 03401名詞,複陽 + 1 單詞尾יָרִיב對手יָרִיב 的複數為 יְרִיבִים(未出現),複數附屬形為 יְרִיבֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לְחַם 03898動詞,Qal 祈使式單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
לֹחֲמָי 03898לֹחֲמַי 的停頓型,動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 單詞尾לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃這個分詞在此做名詞「相鬥的人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License