原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יִמָּצֵא |
04672 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | מָצָא | 尋找、追上、獲得、發現 | |
חָלָל |
02491 | 名詞,陽性單數 | חָלָל | 刺殺、致命傷 | |
בָּאֲדָמָה |
00127 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֲדָמָה | 地、土地、泥土的物料 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
נֹתֵן |
05414 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | נָתַן | 使、給 | |
לְךָ |
09001 | 介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
לְרִשְׁתָּהּ |
03423 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רֶשֶׁת + 3 單陰詞尾 | יָרַשׁ | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | §9.4, 10.2, 3.10 |
נֹפֵל |
05307 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | נָפַל | 跌落、跌倒、使籤落在... | 這個分詞在此作名詞「仆倒的人」解。 |
בַּשָּׂדֶה |
07704 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
נוֹדַע |
03045 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | §2.34 |
מִי |
04310 | 疑問代名詞 | מִי | 誰 | |
הִכָּהוּ |
05221 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |