CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 13 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהבֶן-אָדָםשִׂיםפָּנֶיךָ
אֶל-בְּנוֹתעַמְּךָהַמִּתְנַבְּאוֹתמִלִּבְּהֶן
וְהִנָּבֵאעֲלֵיהֶן׃
「人子啊,你要把你的面擺向


從己心發預言的你本民中的女子,

說預言,攻擊她們,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
שִׂים 07760動詞,Qal 祈使式單陽שִׂים放、置
פָּנֶיךָ 06440名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנוֹת 01323名詞,複陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
הַמִּתְנַבְּאוֹת 05012冠詞 הַ + 動詞,Hitpa‘el 分詞複陰נָבָא預言
מִלִּבְּהֶן 03820介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 複陰詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
וְהִנָּבֵא 05012連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 祈使式單陽נָבָא預言
עֲלֵיהֶן 05921介系詞 עַל + 3 複陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License