原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאוּיְחִזְקִיָּהוּוְהַשָּׂרִיםוַיִּרְאוּאֶת-הָעֲרֵמוֹת וַיְבָרֲכוּאֶת-יְהוָהוְאֵתעַמּוֹיִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03169 | 專有名詞,人名 | 希西家 | |||
08269 | 連接詞 | 領袖 | |||
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §8.1, 2.35, 9.13 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06194 | 冠詞 | 堆、禾捆 | |||
01288 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |