CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 37 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריִרְמְיָהוּאֶל-הַמֶּלֶךְצִדְקִיָּהוּ
מֶהחָטָאתִילְךָוְלַעֲבָדֶיךָוְלָעָםהַזֶּה
כִּי-נְתַתֶּםאוֹתִיאֶל-בֵּיתהַכֶּלֶא׃
耶利米又對西底家王說:


「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,

你們竟將我囚在監裡呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「上主所指定的」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ 06667專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意為「上主是我的義」。
מֶה 04100疑問副詞מָה מַה什麼、為何
חָטָאתִי 02398動詞,Qal 完成式 1 單חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְלַעֲבָדֶיךָ 05650連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
וְלָעָם 05971連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נְתַתֶּם 05414動詞,Qal 完成式 2 複陽נָתַן
אוֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַכֶּלֶא 03608冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּלֶא監禁、關押



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License