原文內容 | 原文直譯 |
וְעַד-זִקְנָהאֲנִיהוּא וְעַד-שֵיבָהאֲנִיאֶסְבֹּל אֲנִיעָשִׂיתִיוַאֲנִיאֶשָּׂא וַאֲנִיאֶסְבֹּלוַאֲמַלֵּט׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
02209 | 名詞,陰性單數 | 年老時 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
07872 | 名詞,陰性單數 | 頭髮白 | 這個字寫成 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
05445 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 背負、拖曳 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 做 | |||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
05375 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
05445 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 背負、拖曳 | |||
04422 | 連接詞 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |