CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 3章 7節

原文內容與參考直譯:
Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον,
所以,正如聖靈說:
Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
今日倘若你們聽他的聲音,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Διό 01352連接詞 διό所以、為此=
 καθὼς 02531連接詞 καθώς照著、正如
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεῦμα 04151名詞主格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、靈
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἅγιον 00040形容詞主格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 Σήμερον 04594副詞 σήμερον今天
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φωνῆς 05456名詞所有格 單數 陰性  φωνή聲音、言詞
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀκούσητε 00191動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  ἀκούω聽見、聆聽


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫