CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 19 章 23 節
原文內容 原文直譯
בַּיּוֹםהַהוּא
תִּהְיֶהמְסִלָּהמִמִּצְרַיִםאַשּׁוּרָה
וּבָא-אַשּׁוּרבְּמִצְרַיִםוּמִצְרַיִםבְּאַשּׁוּר
וְעָבְדוּמִצְרַיִםאֶת-אַשּׁוּר׃ס
當那日,


必有從埃及通亞述去的大道。

亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述;

埃及人要與亞述人一同敬拜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה作、是、成為、臨到
מְסִלָּה 04546名詞,陰性單數מְסִלָּה大道、高速道路
מִמִּצְרַיִם 04714介系詞 מִן + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
אַשּׁוּרָה 00804專有名詞,國名 + 指示方向的詞尾 ָהאַשּׁוּר亞述
וּבָא 00935動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
בְּמִצְרַיִם 04714介系詞 בְּ + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וּמִצְרַיִם 04714連接詞 וְ + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
בְּאַשּׁוּר 00804介系詞 בְּ + 專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
וְעָבְדוּ 05647動詞,Qal 連續式 3 複עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
אֶת 00854介系詞 אֵת與、跟、靠近§3.6, 3.7
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License