帖撒羅尼迦前書 5章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03708 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 注意、觀察、看見 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 常用在非直說語氣。 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02556 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 邪惡的、不好的 | |
|
00473 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「代替、因為」 | ||
|
02556 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | | 邪惡的、不好的 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
00591 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 償還、給、償付 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、而是 | ||
|
03842 | 副詞 | | 總是 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00018 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 善的、好的 | 在此作名詞使用。 |
|
01377 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 追求、追趕、逼迫 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、對、向、進入...之內、到」 | ||
|
00240 | rre | 直接受格 複數 陽性 | | 彼此、相互 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、對、向、進入...之內、到」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | 在此作名詞使用。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |