CBOL 舊約 Parsing 系統

西番雅書 第 2 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְיֵטיָדוֹעַל-צָפוֹן
וִיאַבֵּדאֶת-אַשּׁוּר
וְיָשֵׂםאֶת-נִינְוֵהלִשְׁמָמָה
צִיָּהכַּמִּדְבָּר׃
他(指雅威)要伸他的手攻擊北方,


毀滅亞述,

使尼尼微荒廢,

乾旱如曠野。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיֵט 05186連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽,短形式נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊這個祈願式並無祈願的意思,只是一般的短形式。看 Gesenius' Hebrew Grammar, 109k。
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צָפוֹן 06828名詞,陰性單數צָפוֹן北方
וִיאַבֵּד 00006連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽אָבַד滅亡
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
וְיָשֵׂם 07760連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽שִׂים放、置
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
נִינְוֵה 05210專有名詞,地名נִינְוֵה尼尼微
לִשְׁמָמָה 08077介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שְׁמָמָה荒涼、荒廢
צִיָּה 06723名詞,陰性單數צִיָּה乾燥
כַּמִּדְבָּר 04057介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License