原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכִּשְׁמֹעַבַּעְשָׁא וַיֶּחְדַּלמִבְּנוֹתאֶת-הָרָמָה וַיַּשְׁבֵּתאֶת-מְלַאכְתּוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
08085 | 介系詞 | 聽到、聽從 | |||
01201 | 專有名詞,人名 | 巴沙 | |||
02308 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 停止 | |||
01129 | 介系詞 | 建造 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07414 | 冠詞 | 拉瑪 | |||
07673 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 止住、停止、止息 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04399 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 工作 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |