原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּנְהַג |
05090 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | נָהַג | I. 驅趕、引導、擄去;II. 哀鳴 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
מִקְנֵהוּ |
04735 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | מִקְנֶה | 牲畜 | מִקְנֶה 的附屬形是 מִקְנֵה;用附屬形來加詞尾。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
רְכֻשׁוֹ |
07399 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | רְכוּשׁ | 所擁有的、財產 | רְכוּשׁ 的附屬形也是 רְכוּשׁ;用附屬形來加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
רָכָשׁ |
07408 | רָכַשׁ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽 | רָכַשׁ | 聚集財物 | |
מִקְנֵה |
04735 | 名詞,單陽附屬形 | מִקְנֶה | 牲畜 | |
קִנְיָנוֹ |
07075 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | קִנְיָן | 所得之物、財富 | קִנְיָן 的附屬形為 קִנְיַן;用附屬形來加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
רָכַשׁ |
07408 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | רָכַשׁ | 聚集財物 | |
בְּפַדַּן |
06307 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | פַּדַּן אֲרָם | 巴旦‧亞蘭 | פַּדַּן (巴旦) 和 אֲרָם (亞蘭, SN 758) 兩個字合起來為專有名詞,地名。 |
אֲרָם |
06307 | 專有名詞,地名 | פַּדַּן אֲרָם | 巴旦‧亞蘭 | פַּדַּן (巴旦) 和 אֲרָם (亞蘭, SN 758) 兩個字合起來為專有名詞,地名。 |
לָבוֹא |
00935 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | §7.8, 9.4 |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
יִצְחָק |
03327 | 專有名詞,人名 | יִצְחָק | 以撒 | |
אָבִיו |
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 的附屬形為 אַב 或 אֲבִי;用附屬形來加詞尾。 |
אַרְצָה |
00776 | 名詞,單陰附屬形 + 指示方向的詞尾 ָה | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
כְּנָעַן |
03667 | כְּנַעַן 的停頓型,專有名詞,地名 | כְּנַעַן | 1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」 | |