原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמְרוּ |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
לָהּ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陰詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
הָאֲנָשִׁים |
00376 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
נַפְשֵׁנוּ |
05315 | 名詞,單陰 + 1 複詞尾 | נֶפֶשׁ | 心靈、生命、人、自己、胃口 | נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。 |
תַחְתֵּיכֶם |
08478 | 介系詞 תַּחַת + 2 複陽詞尾 | תַּחַת | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |
לָמוּת |
04191 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | מוּת | 死、殺死、治死 | |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
תַגִּידוּ |
05046 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 | נָגַד | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
דְּבָרֵנוּ |
01697 | 名詞,單陽 + 1 複詞尾 | דָּבָר | 話語、事情 | דָּבָר 的附屬形為 דְּבַר;用附屬形來加詞尾。 |
זֶה |
02088 | 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
וְהָיָה |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
בְּתֵת |
05414 | 介系詞 בְּ + 動詞,不定詞附屬形 | נָתַן | 賜、給 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לָנוּ |
09001 | 介系詞 לְ + 1 複詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
וְעָשִׂינוּ |
06213 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | עָשָׂה | 做 | |
עִמָּךְ |
05973 | 介系詞 עִם + 2 單陰詞尾 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
חֶסֶד |
02617 | 名詞,陽性單數 | חֶסֶד | 慈愛、忠誠 | |
וֶאֱמֶת |
00571 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | אֱמֶת | 真理、誠信、真實、誠實 | |