CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 12章 58節

原文內容與參考直譯:
ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ᾽ ἄρχοντα,
因為當你與你的敵人去統治者前的時候,
ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι (韋:(ἀπ᾽) )(聯:ἀπ᾽ )αὐτοῦ,
在路上你要使盡力從他被釋放(達成和解),
μήποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν,
免得他拉走你到法官,
καὶ κριτής σε παραδώσει τῷ πράκτορι,
且法官交付你給警官,
καὶ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν.
且警官丟你進入監獄。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὡς 05613連接詞 ὡς當...的時候、只要
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ὑπάγεις 05217動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ὑπάγω去、回去、離開
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀντιδίκου 00476名詞所有格 單數 陽性  ἀντίδικος打官司的對象、敵人
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」,表達審判庭前
 ἄρχοντα 00758名詞直接受格 單數 陽性  ἄρχων統治者、官、領袖
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁδῷ 03598名詞間接受格 單數 陰性  ὁδός道路、旅程、旅行
 δὸς 01325動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  δίδωμι使某事發生、給、給予
 ἐργασίαν 02039名詞直接受格 單數 陰性  ἐργασία盡力、工作、利益
 ἀπηλλάχθαι 00525動詞完成 被動 不定詞  ἀπαλλάσσω使結束、使自由、解放
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 μήποτε 03379質詞 μήποτε免得、唯恐
 κατασύρῃ 02694動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  κατασύρω用力拉走
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「往、向」,表達移動或面對的方向
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κριτήν 02923名詞直接受格 單數 陽性  κριτής法官、評斷者、士師
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κριτής 02923名詞主格 單數 陽性  κριτής法官、評斷者、士師
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 παραδώσει 03860動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  παραδίδωμι交付、託管、傳承
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πράκτορι 04233名詞間接受格 單數 陽性  πράκτωρ警官、官員
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πράκτωρ 04233名詞主格 單數 陽性  πράκτωρ警官、官員
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 βαλεῖ 00906動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βάλλω丟擲、放置、擺在
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 φυλακήν 05438名詞直接受格 單數 陰性  φυλακή監獄、守夜(巡更的班次)、負責警戒的人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫