CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 13 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחמֹשֶׁהאֶת-עַצְמוֹתיוֹסֵףעִמּוֹ
כִּיהַשְׁבֵּעַהִשְׁבִּיעַאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵללֵאמֹר
פָּקֹדיִפְקֹדאֱלֹהִיםאֶתְכֶם
וְהַעֲלִיתֶםאֶת-עַצְמֹתַימִזֶּהאִתְּכֶם׃
摩西帶約瑟的骸骨跟著他;


因為他(指約瑟)曾叫以色列人嚴嚴地起誓說:

「上帝必眷顧你們,

你們要帶我的骸骨跟著你們從這裡一同上去。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַחQal 拿、取
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַצְמוֹת 06106名詞,複陰附屬形עֶצֶם本體、精髓、骨頭
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַשְׁבֵּעַ 07650動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
הִשְׁבִּיעַ 07650動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.15, 2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
פָּקֹד 06485動詞,Qal 不定詞獨立形פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少§8.21
יִפְקֹד 06485動詞,Qal 未完成式 3 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וְהַעֲלִיתֶם 05927動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַצְמֹתַי 06106名詞,複陰 + 1 單詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 雖為陰性名詞,其複數有 עֲצָמוֹתעֲצָמִים 兩種型式。עֲצָמִים 的附屬形為 עֲצְמֵי;用附屬形來加詞尾。
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個§5.3, 8.30
אִתְּכֶם 00854介系詞 אֵת + 2 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License