CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 19 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְכִבֶּסבְּגָדָיוהַכֹּהֵןוְרָחַץבְּשָׂרוֹבַּמַּיִם
וְאַחַריָבוֹאאֶל-הַמַּחֲנֶה
וְטָמֵאהַכֹּהֵןעַד-הָעָרֶב׃
祭司要用水洗其衣服,用水洗身,


然後可以進營;

祭司必不潔淨直到晚上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִבֶּס 03526動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד外袍、衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְרָחַץ 07364動詞,Qal 連續式 3 單陽רָחַץ
בְּשָׂרוֹ 01320名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。§5.5, 3.10
בַּמַּיִם 04325介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
וְאַחַר 00310連接詞 וְ + 副詞אַחַר後面、跟著
יָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמַּחֲנֶה 04264冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營
וְטָמֵא 02930動詞,Qal 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
עַד 05704介系詞עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב黃昏



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License