CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 21章 2節

原文內容與參考直譯:
καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν εἶδον
我又看見聖城新耶路撒冷
καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
...從天而降(...處填入下一行)
ἀπὸ τοῦ θεοῦ
由神那裡,
ἡτοιμασμένην
預備好了,
ὡς νύμφην κεκοσμημένην
就如同新婦...妝飾整齊。(...處填入下一行)
τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.
為她的丈夫

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόλιν 04172名詞直接受格 單數 陰性  πόλις城市
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἁγίαν 00040形容詞直接受格 單數 陰性  ἅγιος聖潔的、分別為聖的、聖徒
 Ἰερουσαλὴμ 02414名詞直接受格 單數 陰性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷
 καινὴν 02537形容詞直接受格 單數 陰性  καινός新的
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὁράω看見、察知
 καταβαίνουσαν 02597動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性  καταβαίνω下來、降下
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανοῦ 03772名詞所有格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἡτοιμασμένην 02090動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陰性  ἑτοιμάζω準備
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像
 νύμφην 03565名詞直接受格 單數 陰性  νύμφη新娘、媳婦
 κεκοσμημένην 02885動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陰性  κοσμέω修剪、裝飾、使有秩序
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνδρὶ 00435名詞間接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫