CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 4章 8節

原文內容與參考直譯:
εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν,
因為倘若約書亞讓他們享了安息,
οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει
...(...處填入下一行)關於別的...(...處填入下二行)他(指上帝)就不再提了。
μετὰ ταῦτα
這些事之後
ἡμέρας.
日子

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ如果、倘若
 γὰρ 01063連接詞 γάρ所以、因為、那麼、的確
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 κατέπαυσεν 02664動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καταπαύω停止活動、休息
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 ἄλλης 00243形容詞所有格 單數 陰性  ἄλλος另一個、其他的
 ἐλάλει 02980動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαλέω發出聲音、說話
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接直接受格時意思是「與....一起」
 ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα一天、日子


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫