原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּירָאדָוִידאֶת-הָאֱלֹהִיםבַּיּוֹםהַהוּאלֵאמֹר הֵיךְאָבִיאאֵלַיאֵתאֲרוֹןהָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03372 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01963 | 疑問副詞 | 如何 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00727 | 名詞,單陽附屬形 | 約櫃、盒子 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |