原文內容 | 原文直譯 |
כִּייְהוָהעֵינָיומְשֹׁטְטוֹתבְּכָל-הָאָרֶץ לְהִתְחַזֵּקעִם-לְבָבָםשָׁלֵםאֵלָיו נִסְכַּלְתָּעַל-זֹאת כִּימֵעַתָּהיֵשׁעִמְּךָמִלְחָמוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05869 | 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
07751 | 動詞,Po‘lel 分詞複陰 | 來來去去、搖晃 | §20.1 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、任何事物 | §3.8, 2.11-13 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02388 | 介系詞 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03824 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 心 | |||
08003 | 形容詞,陽性單數 | 完全的 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
05528 | 動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽 | 是愚昧的 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | §8.30 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06258 | 介系詞 | 現在 | |||
03426 | 實名詞 | 有、存在、是 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
04421 | 名詞,陰性複數 | 戰爭 |