原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמַעעַל-תִּרְהָקָהמֶלֶךְ-כּוּשׁלֵאמֹר יָצָאלְהִלָּחֵםאִתָּךְ וַיִּשְׁמַעוַיִּשְׁלַחמַלְאָכִיםאֶל-חִזְקִיָּהוּלֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08640 | 專有名詞,人名 | 特哈加 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
03568 | 專有名詞,地名、國名 | 古實 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03318 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
03898 | 介系詞 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
00854 | 與、跟、靠近 | §9.14, 3.10 | |||
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
04397 | 名詞,陽性複數 | 使者 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02396 | 專有名詞,人名 | 希西家 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |