CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 13章 11節

原文內容與參考直譯:
καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες,
且當他們把你們交出去的時候,
μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε,
不要預先憂慮說甚麼;
ἀλλ᾽ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν
而是...賜給你們甚麼話,(...處填入下一行)
ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ
在那時刻
τοῦτο λαλεῖτε·
你們就說這個;
οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες
因為不是你們是那說話的人,
ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
乃是聖靈。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...時候
 ἄγωσιν 00071動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ἄγω領導、帶去、去
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 παραδιδόντες 03860動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  παραδίδωμι傳承、交給、出賣、放棄
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 προμεριμνᾶτε 04305動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  προμεριμνάω事先憂慮
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 λαλήσητε 02980動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  λαλέω說、宣揚
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 δοθῇ 01325動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἐκείνῃ 01565指示代名詞間接受格 單數 陰性  ἐκεῖνος那個
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὥρᾳ 05610名詞間接受格 單數 陰性  ὥρα時刻、小時、短暫片時
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 λαλεῖτε 02980動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  λαλέω說、宣揚
 οὐ 03756副詞 οὐ
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ἐστε 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  εἰμί是、有
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαλοῦντες 02980動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λαλέω說、宣揚
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεῦμα 04151名詞主格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、內在生命、邪靈、氣息、風、靈
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἅγιον 00040形容詞主格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、分別為聖的、聖徒


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫