原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
οὐ |
03756 | 副詞 | | οὐ | 否定副詞 | |
γὰρ |
01063 | 連接詞 | | γάρ | 因為、因此、的確 | |
ἑαυτοὺς |
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第一人稱 | ἑαυτοῦ | 自己的 | |
κηρύσσομεν |
02784 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | κηρύσσω | 傳講 | |
ἀλλὰ |
00235 | 連接詞 | | ἀλλά | 而、但是、相反地 | |
Χριστὸν |
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | Χριστός | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
Ἰησοῦν |
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
Ἰησοῦν |
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
Χριστὸν |
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | Χριστός | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
κύριον |
02962 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | κύριος | 主 | |
ἑαυτοὺς |
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第一人稱 | ἑαυτοῦ | 自己的 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
δούλους |
01401 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | δοῦλος | 奴隸、僕人 | |
ὑμῶν |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | σύ | 你 | |
διὰ |
01223 | 介系詞 | | διά | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | |
Ἰησοῦν |
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |