CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 24 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיִּרְאוּאֵתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל
וְתַחַתרַגְלָיוכְּמַעֲשֵׂהלִבְנַתהַסַּפִּיר
וּכְעֶצֶםהַשָּׁמַיִםלָטֹהַר׃
他們看見以色列的上帝,


祂腳下彷彿有平鋪的藍寶石,

如同天本身的明淨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּרְאוּ 07200動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְתַחַת 08478連接詞 וְ + 介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
רַגְלָיו 07272名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כְּמַעֲשֵׂה 04639介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作§2.11, 2.12, 2.13
לִבְנַת 03840名詞,單陰附屬形לִבְנָה鋪設的地面、地磚
הַסַּפִּיר 05601冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סַפִּיר藍寶石
וּכְעֶצֶם 06106連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形עֶצֶם本體、精髓、骨頭
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
לָטֹהַר 02892介系詞 לְ + 名詞,陽性單數טֹהָר純潔、淨化



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License