原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּהצַוֵּהוְיִכְרְתוּ-לִיאֲרָזִיםמִן-הַלְּבָנוֹן וַעֲבָדַייִהְיוּעִם-עֲבָדֶיךָ וּשְׂכַרעֲבָדֶיךָאֶתֵּןלְךָ כְּכֹלאֲשֶׁרתֹּאמֵר כִּיאַתָּהיָדַעְתָּכִּיאֵיןבָּנוּאִישׁ יֹדֵעַלִכְרָת-עֵצִיםכַּצִּדֹנִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
03772 | 立約、剪除、切開、砍下 | ||||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00730 | 名詞,陽性複數 | 香柏木、香柏樹 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
03844 | 冠詞 | 黎巴嫩 | 黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。 | ||
05650 | 連接詞 | 僕人、奴隸 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
07939 | 連接詞 | 報酬、薪資 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、任何事物 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | §6.2, 3.10 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03045 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | §4.5, 7.16 | ||
03772 | 介系詞 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
06086 | 名詞,陽性複數 | 木頭、樹 | |||
06722 | 介系詞 | 西頓人 |