CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 9 章 15 節
原文內容 原文直譯
כָּל-רָעָתָםבַּגִּלְגָּל
כִּי-שָׁםשְׂנֵאתִים
עַלרֹעַמַעַלְלֵיהֶם
מִבֵּיתִיאֲגָרְשֵׁם
לֹאאוֹסֵףאַהֲבָתָם
כָּל-שָׂרֵיהֶםסֹרְרִים׃
他們一切的惡事都在吉甲;


我在那裡憎惡他們。

因他們所行的惡,

我必從我的殿趕出他們,

不再憐愛他們;

他們的眾領袖都是悖逆的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
רָעָתָם 07451名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。§5.4, 3.10
בַּגִּלְגָּל 01537介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְגָּל吉甲吉甲原意為「輪子」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
שְׂנֵאתִים 08130動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾שָׂנֵא
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹעַ 07455名詞,單陽附屬形רֹעַ惡、邪惡
מַעַלְלֵיהֶם 04611名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַעֲלָל作為、工作מַעֲלָל 的複數為 מַעֲלָלִים,複數附屬形為 מַעַלְלֵי;用附屬形來加詞尾。
מִבֵּיתִי 01004介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
אֲגָרְשֵׁם 01644動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾גָּרַשׁ驅趕、翻騰
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אוֹסֵף 03254動詞,Hif‘il 未完成式 1 單יָסַף再一次、增添
אַהֲבָתָם 00157動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾אַהֲבָה
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
שָׂרֵיהֶם 08269名詞,複陽 + 3 複陽詞尾שַׂר領袖שַׂר 的複數為 שַׂרִים,複數附屬形為 שַׂרֵי;用附屬形來加詞尾。
סֹרְרִים 05637動詞,Qal 主動分詞複陽סָרַר倔強、背逆、背叛



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License