CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 27 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-לִבּוֹ
עַתָּהאֶסָּפֶהיוֹם-אֶחָדבְּיַד-שָׁאוּל
אֵין-לִיטוֹבכִּיהִמָּלֵטאִמָּלֵט
אֶל-אֶרֶץפְּלִשְׁתִּים
וְנוֹאַשׁמִמֶּנִּישָׁאוּל
לְבַקְשֵׁנִיעוֹדבְּכָל-גְּבוּליִשְׂרָאֵל
וְנִמְלַטְתִּימִיָּדוֹ׃
大衛在他心裡說:


「必有一日我會死在掃羅手裡,現在

我不如逃奔

到非利士人的地去。

掃羅就必對我死心,

不再在以色列境內尋索我,

(這樣)我才可以脫離他的手。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
לִבּוֹ 03820名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
אֶסָּפֶה 05595動詞,Nif‘al 未完成式 1 單סָפָהQal 掃除、奪走,Nif‘al 毀壞、擄獲,Hif‘il 追上、堆積
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִמָּלֵט 04422動詞,Nif‘al 不定詞獨立形מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
אִמָּלֵט 04422動詞,Nif‘al 未完成式 1 單מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
וְנוֹאַשׁ 02976動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽יָאַשׁ絕望
מִמֶּנִּי 04480介系詞 מִן + 1 單詞尾מִן從、出、離開
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
לְבַקְשֵׁנִי 01245介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 1 單詞尾בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
גְּבוּל 01366名詞,單陽附屬形גְּבוּל邊境、邊界
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְנִמְלַטְתִּי 04422動詞,Nif‘al 連續式 1 單מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
מִיָּדוֹ 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License