原文內容 | 原文直譯 |
רַגְלֵיהֶםלָרַעיָרֻצוּ וִימַהֲרוּלִשְׁפֹּךְדָּםנָקִי מַחְשְׁבוֹתֵיהֶםמַחְשְׁבוֹתאָוֶן שֹׁדוָשֶׁבֶרבִּמְסִלּוֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07272 | 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾 | 腳 | |||
07451 | 介系詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
07323 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 奔跑 | |||
04116 | 連接詞 | 快速的 | |||
08210 | 介系詞 | 倒出 | |||
01818 | 名詞,陽性單數 | 血 | |||
05355 | 形容詞,陽性單數 | 無辜的 | 在此作名詞解,指「無辜者」。 | ||
04284 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | 意念、思想、籌劃、設計 | |||
04284 | 名詞,複陰附屬形 | 意念、思想、籌劃、設計 | |||
00205 | 名詞,陽性單數 | 邪惡、罪孽、患難、悲傷、偶像 | |||
07701 | 名詞,陽性單數 | 蹂躪、暴力、毀壞 | |||
07667 | 連接詞 | 破碎、壓碎 | |||
04546 | 介系詞 | 大道、公路、幹道 |