原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּהיֵרֶאפַרְעֹהאִישׁנָבוֹןוְחָכָם וִישִׁיתֵהוּעַל-אֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
07200 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.35, 7.1, 10.6 | ||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00995 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | 有才智的、謹慎的 | |||
02450 | 連接詞 | 智慧的 | |||
07896 | 連接詞 | 指派、放、定 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 | ||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |