CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 37 章 30 節
原文內容 原文直譯
וְזֶה-לְּךָהָאוֹתאָכוֹלהַשָּׁנָהסָפִיחַ
וּבַשָּׁנָההַשֵּׁנִיתשָׁחִיס
וּבַשָּׁנָההַשְּׁלִישִׁיתזִרְעוּוְקִצְרוּ
וְנִטְעוּכְרָמִיםוְאִכְולֻפִרְיָם׃
「這是給你的記號:今年你們要吃自生的,


第二年(也吃)自長的;

第三年,你們要耕種,也要收割,

並栽植葡萄園,又吃其中的果子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְזֶה 02088連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
לְּךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הָאוֹת 00226冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數אוֹת記號
אָכוֹל 00398動詞,Qal 不定詞獨立形אָכַל吃、吞吃
הַשָּׁנָה 08141冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
סָפִיחַ 05599名詞,陽性單數סָפִיחַ自然長出的東西
וּבַשָּׁנָה 08141連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הַשֵּׁנִית 08145冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」
שָׁחִיס 07823名詞,陽性單數שָׁחִיס自然長出的榖物
וּבַשָּׁנָה 08141連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הַשְּׁלִישִׁית 07992冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שְׁלִישִׁי序數的「第三」
זִרְעוּ 02232動詞,Qal 祈使式複陽זָרַע耕種
וְקִצְרוּ 07114連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽קָצַרI 是短的、沒耐心的,II 收割
וְנִטְעוּ 05193連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽נָטַע栽種
כְרָמִים 03754名詞,陽性複數כֶּרֶם葡萄園
וְאִכְולֻ 00398這是把讀型 וְאִכְלוּ 的母音標入寫型 וְאָכוֹל 的子音所產出的混合字型。按讀型 וְאִכְלוּ,它是連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽אָכַל吃、吞吃如按寫型 וְאָכוֹל,它是動詞,Qal 不定詞獨立形。§11.9
פִרְיָם 06529名詞,單陽 + 3 複陽詞尾פְּרִיפְּרִי 的附屬形也是 פְּרִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License