CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 30 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַתֵּרֶארָחֵלכִּילֹאיָלְדָהלְיַעֲקֹב
וַתְּקַנֵּארָחֵלבַּאֲחֹתָהּוַתֹּאמֶראֶל-יַעֲקֹב
הָבָה-לִּיבָנִיםוְאִם-אַיִןמֵתָהאָנֹכִי׃
拉結見自己不給雅各生孩子,


拉結嫉妒她姊姊,就對雅各說:

「你給我孩子吧,否則我就會死。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֵּרֶא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
רָחֵל 07354專有名詞,人名רָחֵל拉結
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָלְדָה 03205動詞,Qal 完成式 3 單陰יָלַד生出、出生
לְיַעֲקֹב 03290介系詞 לְ + 專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וַתְּקַנֵּא 07065動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰קָנָא嫉妒
רָחֵל 07354專有名詞,人名רָחֵל拉結
בַּאֲחֹתָהּ 00269介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
הָבָה 03051動詞,Qal 強調的祈使式單陽יָהַב給、提供、來
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
אַיִן 00369副詞אַיִן不存在、沒有
מֵתָה 04191動詞,Qal 主動分詞單陰מוּת死、殺死、治死
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License