CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 9 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרשָׁאוּללְנַעֲרוֹ
וְהִנֵּהנֵלֵךְוּמַה-נָּבִיאלָאִישׁ
כִּיהַלֶּחֶםאָזַלמִכֵּלֵינוּ
וּתְשׁוּרָהאֵין-לְהָבִיאלְאִישׁהָאֱלֹהִים
מָהאִתָּנוּ׃
掃羅對他的僕人說:


「看哪,我們去,有甚麼可以送那人呢?

我們器具中的食物都吃光了,

也沒有禮物可以送那神人,

我們還有甚麼沒有?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
לְנַעֲרוֹ 05288介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人נַעַר 的附屬形也是 נַעַר;用附屬形來加詞尾。
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
נֵלֵךְ 01980動詞,Qal 未完成式 1 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וּמַה 04100連接詞 וְ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
נָּבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 1 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
לָאִישׁ 00376介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַלֶּחֶם 03899冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
אָזַל 00235動詞,Qal 完成式 3 單陽אָזַל走開、走來走去
מִכֵּלֵינוּ 03627介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 1 複詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。
וּתְשׁוּרָה 08670連接詞 וְ + 名詞,陰性單數תְשׁוּרָה禮物
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在
לְהָבִיא 00935介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְאִישׁ 00376介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
אִתָּנוּ 00854介系詞 אֵת + 1 複詞尾אֵת與、跟、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License