原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאאֵצֶלעָמְדִי וּבְבֹאוֹנִבְעַתִּיוָאֶפְּלָהעַל-פָּנָי וַיֹּאמֶראֵלַיהָבֵןבֶּן-אָדָם כִּילְעֶת-קֵץהֶחָזוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00681 | 介系詞 | 旁邊 | |||
05977 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 站立之處 | |||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01204 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | 威嚇、恐怖、驚嚇 | |||
05307 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 + 古代的詞尾 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00995 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | 聰明、明辨 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06256 | 介系詞 | 時候 | |||
07093 | 名詞,陽性單數 | 尾端、結尾 | |||
02377 | 冠詞 | 異象、默示、預言 |