CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 23 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקָּחֵהוּשְׂדֵהצֹפִים
אֶל-רֹאשׁהַפִּסְגָּה
וַיִּבֶןשִׁבְעָהמִזְבְּחֹת
וַיַּעַלפָּרוָאַיִלבַּמִּזְבֵּחַ׃
於是他(指巴勒)領他(指巴蘭)到瑣腓田,


上到毗斯迦山頂,

他築了七座壇;

每座壇獻一頭公牛和一隻公羊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקָּחֵהוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾לָקַח拿、取
שְׂדֵה 07704名詞,單陽附屬形שָׂדֶה שָׂדַי田地
צֹפִים 06839專有名詞,地名צָפִים瑣腓這個地名是從動詞 צָפָה (SN 6822, 守望、看守)的 Qal 主動分詞複陽而來。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הַפִּסְגָּה 06449冠詞 הַ + 專有名詞,地名פִּסְגָּה毘斯迦
וַיִּבֶן 01129動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּנָה建造
שִׁבְעָה 07651名詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
מִזְבְּחֹת 04196名詞,陽性複數מִזְבֵּחַ祭壇
וַיַּעַל 05927動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
פָּר 06499פַּר 的停頓型,名詞,陽性單數פַּר小公牛
וָאַיִל 00352連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אַיִל公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
בַּמִּזְבֵּחַ 04196介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License