CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 28 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְיָשְׁבוּעָלֶיהָלָבֶטַח
וּבָנוּבָתִּיםוְנָטְעוּכְרָמִיםוְיָשְׁבוּלָבֶטַח
בַּעֲשׂוֹתִישְׁפָטִים
בְּכֹלהַשָּׁאטִיםאֹתָםמִסְּבִיבוֹתָם
וְיָדְעוּכִּיאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיהֶם׃ס
他們要在這地上安然居住。


…他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住;(…處填入下行)

我…施行審判以後,(…處填入下行)

向四圍藐視他們的眾人

他們就知道我是雅威─他們的上帝。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 連續式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
לָבֶטַח 00983介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。
וּבָנוּ 01129動詞,Qal 連續式 3 複בָּנָה建造
בָתִּים 01004名詞,陽性複數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וְנָטְעוּ 05193動詞,Qal 連續式 3 複נָטַע栽種
כְרָמִים 03754名詞,陽性複數כֶּרֶם葡萄園
וְיָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 連續式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
לָבֶטַח 00983介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。
בַּעֲשׂוֹתִי 06213介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾עָשָׂה
שְׁפָטִים 08201名詞,陽性複數שֶׁפֶט審判
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
הַשָּׁאטִים 07590冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁאט藐視
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
מִסְּבִיבוֹתָם 05439介系詞 מִן + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。סָבִיב 的複數有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 兩種形式,סְבִיבוֹת 的附屬形也是 סְבִיבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְיָדְעוּ 03045動詞,Qal 連續式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License