CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 11章 11節

原文內容與參考直譯:
ἀμὴν λέγω ὑμῖν·
我真誠地告訴你們,
οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν
女人生的人中沒有被興起
μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ·
比施洗約翰更大者;
δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν
然而在天國中最小的
μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
是比他更大。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地由希伯來文音譯而來。
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐγήγερται 01453動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγείρω使起來
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之中」
 γεννητοῖς 01084形容詞間接受格 複數 陽性  γεννητός被生的
 γυναικῶν 01135名詞所有格 複數 陰性  γυνή妻子、女人
 μείζων 03173形容詞主格 單數 陽性 比較級  μέγας大的、偉大的
 Ἰωάννου 02491名詞所有格 單數 陽性  Ἰωάννης專有名詞,人名:約翰
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βαπτιστοῦ 00910名詞所有格 單數 陽性  βαπτιστής施洗者
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 μικρότερος 03398形容詞主格 單數 陽性 比較級  μικρός小的、不重要的、卑下的比較級形容詞在少部分情形下可作最高級形容詞使用。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之中」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλείᾳ 00932名詞間接受格 單數 陰性  βασιλεία國、統治
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανῶν 03772名詞所有格 複數 陽性  οὐρανός天、天堂
 μείζων 03173形容詞主格 單數 陽性 比較級  μέγας大的、偉大的
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫