使徒行傳 5章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03062 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 其餘的 | |
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 完全沒有、無一人 | 在此作名詞使用。 |
|
05111 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 敢、有勇氣去 | |
|
02853 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 被動時意思是「連結、依附、緊密接觸」 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但是 | ||
|
03170 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 很尊重、頌揚、使變大 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 民眾、民族 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |