CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 10章 17節

原文內容與參考直譯:
προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων·
你們要防備人;
παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια
因為他們要把你們交給公會,
καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
也要在他們的會堂裡鞭打你們;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προσέχετε 04337動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  προσέχω注意、留心
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「關於」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνθρώπων 00444名詞所有格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 παραδώσουσιν 03860動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  παραδίδωμι交給
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到、為了」
 συνέδρια 04892名詞直接受格 複數 中性  συνέδριον公會、議會常指耶路撒冷宗教和民事最高決策中心。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συναγωγαῖς 04864名詞間接受格 複數 陰性  συναγωγή會堂、集會處
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 μαστιγώσουσιν 03146動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  μαστιγόω以鞭打處罰或管教
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫