CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 4章 18節

原文內容與參考直譯:
καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε
在善事總是被熱心是好的,
καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
且不只在我與你們同在的時候。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καλὸν 02570形容詞主格 單數 中性  καλός好的、 有用處的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ζηλοῦσθαι 02206動詞現在 關身 不定詞  ζηλόω努力、渴望、熱心、充滿嫉妒
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 καλῷ 02570形容詞間接受格 單數 中性  καλός好的、 有用處的在此作名詞用。
 πάντοτε 03842副詞 πάντοτε總是
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 μόνον 03441形容詞直接受格 單數 中性  μόνος唯有、單獨、只是在此作副詞使用。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」、「在...之時」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρεῖναί 03918動詞現在 主動 不定詞  πάρειμι在場、隨時待用
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「朝向、對準」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫