CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 23 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְיָתֵדתִּהְיֶהלְךָעַל-אֲזֵנֶךָ
וְהָיָהבְּשִׁבְתְּךָחוּץוְחָפַרְתָּהבָהּ
וְשַׁבְתָּוְכִסִּיתָאֶת-צֵאָתֶךָ׃
在你器械之中當有一把鍬,


當你坐在外面時,可用它(原文用陰性)來挖,

然後回轉身掩蓋你的排泄物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָתֵד 03489連接詞 וְ + 名詞,陰性單數יָתֵד釘子、橛子
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 2 單陽הָיָה是、成為、臨到
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֲזֵנֶךָ 00240אֲזֵנְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָזֵן工具、器具、武器אָזֵן 的附屬形也是 אָזֵן(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בְּשִׁבְתְּךָ 03427介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שֶׁבֶת + 2 單陽詞尾יָשַׁב居住、坐、停留§9.19, 10.2
חוּץ 02351名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
וְחָפַרְתָּה 02658動詞,Qal 連續式 2 單陽חָפַר
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְשַׁבְתָּ 07725動詞,Qal 連續式 2 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וְכִסִּיתָ 03680動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
צֵאָתֶךָ 06627צֵאָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾צֵאָה排泄物צֵאָה 的附屬形為 צֵאַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License