CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 18 章 29 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאסֶףשָׁאוּללֵרֹאמִפְּנֵידָוִדעוֹד
וַיְהִישָׁאוּלאֹיֵבאֶת-דָּוִדכָּל-הַיָּמִים׃ס
掃羅就更加怕大衛,


於是掃羅經常作大衛的仇敵。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאסֶף 03254動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式יָסַף再一次、增添
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
לֵרֹא 03372介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֹיֵב 00341名詞,陽性單數אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License