馬太福音 13章 48節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03753 | 連接詞 | | 當...的時候 | ||
|
04137 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 充滿、實現 | |
|
00307 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 拉、拖 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之上、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00123 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 海邊 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02523 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 不及物用法時意思是「坐下」 | |
|
04816 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 收集 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02570 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 好的 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入...之內、到、為了」 | ||
|
00030 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 器具 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04550 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 沒有價值的、壞的 | |
|
01854 | 副詞 | | 外面的 | ||
|
00906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 放置、躺、丟擲 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |