CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 25 章 33 節
原文內容 原文直譯
שְׁלֹשָׁהגְבִעִיםמְשֻׁקָּדִיםבַּקָּנֶההָאֶחָד
כַּפְתֹּרוָפֶרַח
וּשְׁלֹשָׁהגְבִעִיםמְשֻׁקָּדִיםבַּקָּנֶההָאֶחָד
כַּפְתֹּרוָפָרַח
כֵּןלְשֵׁשֶׁתהַקָּנִיםהַיֹּצְאִיםמִן-הַמְּנֹרָה׃
這一根枝子上有三個杯,形狀像杏花,


有球和花;

那一根枝子上也有三個杯,形狀像杏花,

有球和花。

從燈臺杈出來的六根枝子都是如此。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
גְבִעִים 01375名詞,陽性複數גָּבִיעַ杯、裝酒的碗
מְשֻׁקָּדִים 08246動詞,Pu‘al 分詞複陽שָׁקַד形似杏仁花的杯子
בַּקָּנֶה 07070介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
כַּפְתֹּר 03730名詞,陽性單數כַּפְתֹּר כַּפְתּוֹר圓球、柱頂
וָפֶרַח 06525連接詞 וְ + 名詞,陽性單數פֶּרַח花蕾
וּשְׁלֹשָׁה 07969連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
גְבִעִים 01375名詞,陽性複數גָּבִיעַ杯、裝酒的碗
מְשֻׁקָּדִים 08246動詞,Pu‘al 分詞複陽שָׁקַד形似杏仁花的杯子
בַּקָּנֶה 07070介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
כַּפְתֹּר 03730名詞,陽性單數כַּפְתֹּר כַּפְתּוֹר圓球、柱頂
וָפָרַח 06525連接詞 וְ + 名詞,陽性單數פֶּרַח花蕾
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
לְשֵׁשֶׁת 08337介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
הַקָּנִים 07070冠詞 הַ + 名詞,陽性複數קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)
הַיֹּצְאִים 03318冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽יָצָא出去、出來、向前
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמְּנֹרָה 04501冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְנֹרָה מְנוֹרָה燈台



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License