原文內容 | 原文直譯 |
וְאַחֲרֵיכָּל-הַבָּאעָלֵינוּ בְּמַעֲשֵׂינוּהָרָעִיםוּבְאַשְׁמָתֵנוּהַגְּדֹלָה כִּיאַתָּהאֱלֹהֵינוּחָשַׂכְתָּלְמַטָּהמֵעֲוֹנֵנוּ וְנָתַתָּהלָּנוּפְּלֵיטָהכָּזֹאת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00310 | 連接詞 | 後面、跟著 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | 這個分詞在此作名詞「發生的事」解。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
04639 | 介系詞 | 行為、工作 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
00819 | 連接詞 | 罪孽 | |||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
02820 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 限制、抑制、阻止 | |||
04295 | 介系詞 | 在之下、往下 | |||
05771 | 介系詞 | 罪孽 | |||
05414 | 連接詞 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06413 | 名詞,陰性單數 | 殘存之民、拯救、逃脫 | |||
02063 | 介系詞 | 如此、這個 |