原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָאפַרְעֹהלְאַבְרָם וַיֹּאמֶרמַה-זֹּאתעָשִׂיתָלִּי לָמָּהלֹא-הִגַּדְתָּלִּיכִּיאִשְׁתְּךָהִוא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00087 | 介系詞 | 亞伯蘭 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00802 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 女人、妻子 | |||
01931 | 這是寫型 | 他、她 | 如按寫型 |