CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 21 章 26 節
原文內容 原文直譯
כִּיחֶשְׁבּוֹןעִירסִיחֹןמֶלֶךְהָאֱמֹרִיהִוא
וְהוּאנִלְחַםבְּמֶלֶךְמוֹאָבהָרִאשׁוֹן
וַיִּקַּחאֶת-כָּל-אַרְצוֹמִיָּדוֹעַד-אַרְנֹן׃
這希實本它(原文用陰性)是亞摩利王西宏的京城;


他(指西宏)曾與摩押先前的王爭戰,

從他(指摩押王)手中奪取了他的全地,直到亞嫩河。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חֶשְׁבּוֹן 02809專有名詞,地名חֶשְׁבּוֹן希實本
עִיר 05892名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
סִיחֹן 05511專有名詞,人名,短寫法סִיחוֹן西宏
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הוּא הִיא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
נִלְחַם 03898動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
בְּמֶלֶךְ 04428介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
הָרִאשׁוֹן 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אַרְצוֹ 00776名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5
מִיָּדוֹ 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
אַרְנֹן 00769專有名詞,河流名אַרְנוֹן亞嫩



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License