原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָיודָּוִדאֵיךְלֹאיָרֵאתָ לִשְׁלֹחַיָדְךָלְשַׁחֵתאֶת-מְשִׁיחַיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00349 | 驚嘆詞 | 如何、怎麼、怎能 | |||
03808 | 副詞 | 不 | |||
03372 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
07971 | 介系詞 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03027 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
07843 | 介系詞 | 敗壞、毀壞、毀滅 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04899 | 名詞,單陽附屬形 | 受膏者 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |