CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 6 章 22 節
原文內容 原文直譯
בְּהִתְהַלֶּכְךָתַּנְחֶהאֹתָךְ
בְּשָׁכְבְּךָתִּשְׁמֹרעָלֶיךָ
וַהֲקִיצוֹתָהִיאתְשִׂיחֶךָ׃
你走路,它(原文用陰性,下同)引導你;


你躺臥,它保護你;

你睡醒,它你談論。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּהִתְהַלֶּכְךָ 01980介系詞 בְּ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
תַּנְחֶה 05148動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰נָחָה引導
אֹתָךְ 00853אֹתְךָ 的停頓型,受詞記號 + 2 單陰詞尾אֵת不必翻譯
בְּשָׁכְבְּךָ 07901介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁכַב躺臥、同寢
תִּשְׁמֹר 08104動詞,Qal 未完成式 3 單陰שָׁמַר謹守、小心
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。
וַהֲקִיצוֹתָ 06974動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽קוּץ
הִיא 01931介系詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
תְשִׂיחֶךָ 07878動詞,Qal 未完成式 3 單陰 + 2 單陽詞尾שִׂיחַ思想、默想、抱怨在詩體中有「談論」的意思。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License