原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְלִתְשׁוּבַת |
08666 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形 | תְּשׁוּבָה | 回返、答覆 | |
הַשָּׁנָה |
08141 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | שָׁנָה | 年、歲 | |
שָׁלַח |
07971 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מֶלֶךְ | 君王 | |
נְבוּכַדְנֶאצַּר |
05019 | 專有名詞,人名 | נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר | 尼布甲尼撒 | |
וַיְבִאֵהוּ |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
בָבֶלָה |
00894 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָה | בָּבֶל | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 |
עִם |
05973 | 介系詞 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
כְּלֵי |
03627 | 名詞,複陽附屬形 | כְּלִי | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |
חֶמְדַּת |
02532 | 名詞,單陰附屬形 | חֶמְדָּה | 喜愛之物 | |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וַיַּמְלֵךְ |
04427 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | מָלַךְ | 作王、統治 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
צִדְקִיָּהוּ |
06667 | 專有名詞,人名 | צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה | 西底家 | 西底家原意為「上主是我的義」。 |
אָחִיו |
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אָח | 兄弟、親屬 | אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
וִירוּשָׁלָםִ |
03389 | וִירוּשָׁלַםִ 的停頓型,連接詞 וְ + 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |