原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
קְדֹשִׁים |
06918 | 形容詞,陽性複數 | קָדוֹשׁ | 聖的、神聖的 | |
יִהְיוּ |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
לֵאלֹהֵיהֶם |
00430 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יְחַלְּלוּ |
02490 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | חָלַל | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |
שֵׁם |
08034 | 名詞,陽性單數 | שֵׁם | 名、名字 | |
אֱלֹהֵיהֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
אִשֵּׁי |
00801 | 名詞,名詞,複陽附屬形 | אִשֶּׁה | 火祭 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לֶחֶם |
03899 | 名詞,單陽附屬形 | לֶחֶם | 麵包、食物 | 「他們上帝的食物」理解為受詞所有格,譯作「獻給他們上帝的食物」。 |
אֱלֹהֵיהֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
הֵם |
01992 | 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | |
מַקְרִיבִם |
07126 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | קָרַב | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |
וְהָיוּ |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
קֹדֶשׁ |
06944 | 名詞,陽性單數 | קֹדֶשׁ | 聖所、聖物、神聖 | |