原文內容 | 原文直譯 |
וּמָהחַשְׁחָןוּבְנֵיתוֹרִיןוְדִכְרִיןוְאִמְּרִין לַעֲלָוָןלֶאֱלָהּשְׁמַיָּא חִנְטִיןמְלַחחֲמַרוּמְשַׁח כְּמֵאמַרכָּהֲנַיָּאדִי-בִירוּשְׁלֶם לֶהֱוֵאמִתְיְהֵבלְהֹםיוֹםבְּיוֹםדִּי-לָאשָׁלוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04101 | 連接詞 | 什麼 | |||
02818 | 名詞,陰性複數 | 需要 | |||
01123 | 連接詞 | 兒子、孩子 | |||
08450 | 名詞,陽性複數 | 公牛、公牛犢 | |||
01798 | 連接詞 | 公綿羊 | |||
00563 | 連接詞 | 羊羔 | |||
05928 | 介系詞 | 燔祭 | |||
00426 | 介系詞 | 上帝、神明、神 | |||
08065 | 名詞,陽性複數 + 定冠詞 | 天 | |||
02591 | 名詞,陰性複數 | 小麥 | |||
04416 | 名詞,陽性單數 | 鹽 | |||
02562 | 名詞,陽性單數 | 酒 | |||
04887 | 連接詞 | 油 | |||
03983 | 介系詞 | 指示、命令 | |||
03549 | 名詞,陽性複數 + 定冠詞 | 祭司 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03390 | 介系詞 | 耶路撒冷 | |||
01934 | 動詞,Peal 未完成式 3 單陽 | 發生、臨到 | |||
03052 | 動詞,Hithpeel 分詞單陽 | 給予、提供 | |||
09004 | 介系詞 | 給、向、到、歸屬於 | |||
03118 | 名詞,陽性單數 | 日子 | |||
03118 | 介系詞 | 日子 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
07960 | 名詞,陰性單數 | 疏忽、粗心 |