馬可福音 6章 48節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 看見 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00928 | 動詞 | 現在 被動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 使受苦、折磨 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」、「在...之時」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01643 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 搖槳、划船 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00417 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 風 | |
|
01727 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 敵對的 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「大約、在...周圍」 | ||
|
05067 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 第四的 | |
|
05438 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 監牢、一更(夜裡的) | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03571 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 夜晚 | |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「到...、因為」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04043 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 走路 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上、在...時候 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02281 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 海、湖 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02309 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 想要、願意 | |
|
03928 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 經過、消失、過去 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |