CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 5 章 4 節
原文內容 原文直譯
יְהוָהבְּצֵאתְךָמִשֵּׂעִיר
בְּצַעְדְּךָמִשְּׂדֵהאֱדוֹם
אֶרֶץרָעָשָׁה
גַּם-שָׁמַיִםנָטָפוּ
גַּם-עָבִיםנָטְפוּמָיִם׃
雅威啊,你從西珥出發的時候,


你從以東田野行進的時候,

地震動,

天也滴漏,

雲也滴下雨來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בְּצֵאתְךָ 03318介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 צֵאת + 2 單陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
מִשֵּׂעִיר 08165介系詞 מִן + 專有名詞、地名שֵׂעִיר西珥
בְּצַעְדְּךָ 06805介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾צָעַד前進、行進
מִשְּׂדֵה 07704介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形שָׂדֶה שָׂדַי田地
אֱדוֹם 00123專有名詞,地名、國名אֱדוֹם以東以東原意為「紅色」。
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
רָעָשָׁה 07493רָעֲשָׁה 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陰רָעַשׁ搖憾、震動
גַּם 01571副詞גַּם
שָׁמַיִם 08064名詞,陽性複數שָׁמַיִם
נָטָפוּ 05197נָטְפוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複נָטַף
גַּם 01571副詞גַּם
עָבִים 05645名詞,陽性複數עָב黑暗、密雲、叢林
נָטְפוּ 05197動詞,Qal 完成式 3 複נָטַף
מָיִם 04325מַיִם 的停頓型,名詞,陽性複數מַיִם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License