CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 19 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיַּשְׁקֵףעַל-פְּנֵיסְדֹםוַעֲמֹרָה
וְעַל-כָּל-פְּנֵיאֶרֶץהַכִּכָּר
וַיַּרְאוְהִנֵּהעָלָהקִיטֹרהָאָרֶץ
כְּקִיטֹרהַכִּבְשָׁן׃
面向所多瑪和蛾摩拉…眺望;(…處填入下行)


與平原的全地

他觀看,不料,那地方濃煙上騰,

如同燒窯的濃煙。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּשְׁקֵף 08259動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שָׁקַףNif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
סְדֹם 05467專有名詞,地名סְדֹם所多瑪
וַעֲמֹרָה 06017連接詞 וְ + 專有名詞,地名עֲמֹרָה蛾摩拉
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
הַכִּכָּר 03603冠詞 הַ + 名詞,陰性單數כִּכָּר圓形物、圓形區域、他連得
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
עָלָה 05927動詞,Qal 完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
קִיטֹר 07008名詞,單陽附屬形קִיטוֹר濃煙、煙霧
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
כְּקִיטֹר 07008介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形קִיטוֹר濃煙、煙霧
הַכִּבְשָׁן 03536冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כִּבְשָׁן火爐、燒窯



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License