原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל אַתֶּםתִּהְיוּלְעֵבֶראֶחָד וַאֲנִיוְיוֹנָתָןבְּנִינִהְיֶהלְעֵבֶראֶחָד וַיֹּאמְרוּהָעָםאֶל-שָׁאוּלהַטּוֹבבְּעֵינֶיךָעֲשֵׂה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
05676 | 介系詞 | …外、對面、旁邊 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
03129 | 連接詞 | 約拿單 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 是、成為、臨到 | |||
05676 | 介系詞 | …外、對面、旁邊 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
02896 | 冠詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
06213 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 做 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |