原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶת-הָאַיִליַעֲשֶׂהזֶבַחשְׁלָמִיםלַיהוָה עַלסַלהַמַּצּוֹת וְעָשָׂההַכֹּהֵןאֶת-מִנְחָתוֹוְאֶת-נִסְכּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00352 | 冠詞 | 公綿羊、大樹、門框、柱子、強壯的人 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | §2.32, 2,35 | ||
02077 | 名詞,單陽附屬形 | 祭、獻祭 | |||
08002 | 名詞,陽性複數 | 平安祭 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05536 | 名詞,單陽附屬形 | 筐子 | |||
04682 | 冠詞 | 無酵的、無酵餅 | |||
06213 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 做 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04503 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05262 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 奠祭、鑄造的偶像 |