CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 1 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחאֵלָיושַׂר-חֲמִשִּׁיםוַחֲמִשָּׁיו
וַיַּעַלאֵלָיו
וְהִנֵּהיֹשֵׁבעַל-רֹאשׁהָהָר
וַיְדַבֵּראֵלָיו
אִישׁהָאֱלֹהִיםהַמֶּלֶךְדִּבֶּררֵדָה׃
於是他(指王)差遣五十夫長和他的五十人到他(指以利亞)那裡,


他(指五十夫長)就上到他(指以利亞)那裡。

看哪,他(指以利亞)正坐在山頂上。

他(指五十夫長)對他(指以利亞)說:

「神人哪,王命令:下來!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר王子、統治者
חֲמִשִּׁים 02572名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
וַחֲמִשָּׁיו 02572連接詞 וְ + 形容詞,複陽 + 3 單陽詞尾חֲמִשִּׁים數目的「五十」
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
יֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
רֵדָה 03381動詞,Qal 祈使式單陽 + 指示方向的詞尾 ָהיָרַד降臨、下去、墜落



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License