CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 2章 9節

原文內容與參考直譯:
Οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν,
我知道你的患難和貧窮,
ἀλλὰ πλούσιος εἶ,
但你卻是富足的,
καὶ τὴν βλασφημίαν
且(知道)那毀謗神的話
ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς
出於那說他們自己是猶太人的,
καὶ οὐκ εἰσὶν
其實他們不是,
ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.
而是撒但集會的人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Οἶδά 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  οἶδα知道、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θλῖψιν 02347名詞直接受格 單數 陰性  θλῖψις患難、痛苦
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πτωχείαν 04432名詞直接受格 單數 陰性  πτωχεία貧窮
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά
 πλούσιος 04145形容詞主格 單數 陽性  πλούσιος富有的
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βλασφημίαν 00988名詞直接受格 單數 陰性  βλασφημία褻瀆神的話
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於、從」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λεγόντων 03004動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  λέγω
 Ἰουδαίους 02453形容詞直接受格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太的、猶太人的
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有
 ἑαυτούς 01438反身代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 εἰσὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά
 συναγωγὴ 04864名詞主格 單數 陰性  συναγωγή會堂、集會處
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Σατανᾶ 04567名詞所有格 單數 陽性  Σατανᾶς專有名詞,魔鬼名:撒但


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫