原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיַּשְׁכִּימוּ |
07925 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | שָׁכַם | Hif‘il 早起 | |
בַבֹּקֶר |
01242 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בֹּקֶר | 早晨 | |
וַיֵּצְאוּ |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | §8.1, 2.35, 8.31 |
לְמִדְבַּר |
04057 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | מִדְבָּר | 曠野 | |
תְּקוֹעַ |
08620 | 專有名詞,地名 | תְּקוֹעַ | 提哥亞 | |
וּבְצֵאתָם |
03318 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 צֵאת + 3 複陽詞尾 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
עָמַד |
05975 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |
יְהוֹשָׁפָט |
03092 | 專有名詞,人名 | יְהוֹשָׁפָט | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
שְׁמָעוּנִי |
08085 | 動詞,Qal 祈使式複陽 + 1 單詞尾 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
וְיֹשְׁבֵי |
03427 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
הַאֲמִינוּ |
00539 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | אָמַן | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | |
בַּיהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 בַּאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 בּיהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 בְּ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 בַּאֲדֹנָי,它是介系詞 בְּ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;בַּ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְתֵאָמֵנוּ |
00539 | וְתֵאַמְנוּ 的停頓型,連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 2 複陽 | אָמַן | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | |
הַאֲמִינוּ |
00539 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | אָמַן | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | |
בִנְבִיאָיו |
05030 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | נָבִיא | 先知 | נָבִיא 的複數為 נְבִיאִים,複數附屬形為 נְבִיאֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
וְהַצְלִיחוּ |
06743 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | צָלַח | 前進、亨通、繁榮,Hif‘il 帶來成功的結果 | |