CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 32 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַאֲמַרְתֶּםגַּםהִנֵּהעַבְדְּךָיַעֲקֹבאַחֲרֵינוּ
כִּי-אָמַראֲכַפְּרָהפָנָיובַּמִּנְחָההַהֹלֶכֶתלְפָנָי
וְאַחֲרֵי-כֵןאֶרְאֶהפָנָיואוּלַייִשָּׂאפָנָי׃
(原文 32:21)你們也要說:『看哪,你僕人雅各在我們後邊。』」


因他說:「我藉著在我前頭去的禮物消他的恨,

然後我再見他的面,或者他會接納我。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲמַרְתֶּם 00559動詞,Qal 連續式 2 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
גַּם 01571副詞גַּם
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
עַבְדְּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
אַחֲרֵינוּ 00310介系詞 אַחַר + 1 複詞尾אַחַר後來、跟著、接著אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲכַפְּרָה 03722動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 單כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解כִּפֶּר פָּנָיו 是一個成語,意思是「原諒、赦免」。
פָנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בַּמִּנְחָה 04503介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
הַהֹלֶכֶת 01980冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לְפָנָי 03942לְפָנַי 的停頓型,介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְאַחֲרֵי 00310連接詞 וְ + 介系詞,附屬形אַחַר後來、跟著、接著
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
אֶרְאֶה 07200動詞 ,Qal 未完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
פָנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אוּלַי 00194副詞אוּלַי或者、或許
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
פָנָי 06440פָנַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License