CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 26 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְעָשִׂיתָחֲמִשִּׁיםלֻלָאֹת
עַלשְׂפַתהַיְרִיעָההָאֶחָתהַקִּיצֹנָהבַּחֹבָרֶת
וַחֲמִשִּׁיםלֻלָאֹת
עַלשְׂפַתהַיְרִיעָההַחֹבֶרֶתהַשֵּׁנִית׃
你要…做五十個鈕扣;(…處填入下行)


在這一組相連的末幅幔子的邊緣上

也要…(做)五十個鈕扣;(…處填入下行)

在另一相連幔子的邊緣上

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 連續式 2 單陽עָשָׂה
חֲמִשִּׁים 02572名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
לֻלָאֹת 03924名詞,陰性複數לֻלָאֹת扣環
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂפַת 08193名詞,單陰附屬形שֶׂפֶת שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語
הַיְרִיעָה 03407冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יְרִיעָה簾、幔
הָאֶחָת 00259הָאַחַת 的停頓型,冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
הַקִּיצֹנָה 07020冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數קִיצוֹן末端
בַּחֹבָרֶת 02279בַּחֹבֶרֶת 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֹבֶרֶת接合
וַחֲמִשִּׁים 02572連接詞 וְ + 名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
לֻלָאֹת 03924名詞,陰性複數לֻלָאֹת扣環
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂפַת 08193名詞,單陰附屬形שֶׂפֶת שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語
הַיְרִיעָה 03407冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יְרִיעָה簾、幔
הַחֹבֶרֶת 02279冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֹבֶרֶת接合
הַשֵּׁנִית 08145冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」§2.6, 12.4



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License