馬太福音 10章 40節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01209 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 接受、歡迎、接納 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01209 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 接受、歡迎、接納 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01209 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 接受、歡迎、接納 | |
|
01209 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 接受、歡迎、接納 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 差遣 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |