提摩太前書 6章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03762 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 沒有一個、一點也不、無一人 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、所以、那麼、的確 | ||
|
01533 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 帶進、引導進入 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 世界、妝飾、世人 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03761 | 連接詞 | | 也不 | ||
|
01627 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 生產、領出去 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 複數 | | 能夠 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |