原文內容 | 原文直譯 |
צַדִּיקאַתָּהיְהוָה כִּיאָרִיבאֵלֶיךָ אַךְמִשְׁפָּטִיםאֲדַבֵּראוֹתָךְ מַדּוּעַדֶּרֶךְרְשָׁעִיםצָלֵחָה שָׁלוּכָּל-בֹּגְדֵיבָגֶד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06662 | 形容詞,陽性單數 | 公義的 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07378 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 爭辯、爭訟 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然 | |||
04941 | 名詞,陽性複數 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00853 | 不必翻譯 | ||||
04069 | 疑問副詞 | 為什麼 | |||
01870 | 名詞,單陰附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
07563 | 形容詞,陽性複數 | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
06743 | 前進、亨通、繁榮 | ||||
07951 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 繁榮、休息 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00898 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 行詭詐 | 這個分詞在此作名詞「行詭詐的人」。 | ||
00899 | 詭詐、衣服 |