加拉太書 3章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01097 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 知道、明白、認識 | 也可以是現在、主動、直說、第二人稱、複數。 |
|
00686 | 質詞 | | 因而、所以 | 質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「藉著、由於、從、出於」 | ||
|
04102 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 信仰、信心、相信、可信 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
05207 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、存在、有 | |
|
00011 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:亞伯拉罕 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |