CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太後書 2章 24節

原文內容與參考直譯:
δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι
然而主的僕人不應該爭辯,
ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
只要溫和對待眾人,善於教導,恆心忍耐,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 δοῦλον 01401名詞直接受格 單數 陽性  δοῦλος奴隸、臣僕
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 οὐ 03756副詞 οὐ
 δεῖ 01163動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ必須、應該
 μάχεσθαι 03164動詞現在 關身形主動意 不定詞  μάχομαι爭辯、爭吵
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 ἤπιον 02261形容詞直接受格 單數 陽性  ἤπιος親切和藹、溫柔的
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 διδακτικόν 01317形容詞直接受格 單數 陽性  διδακτικός善於教導的
 ἀνεξίκακον 00420形容詞直接受格 單數 陽性  ἀνεξίκακος寬容有耐心的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫