帖撒羅尼迦前書 5章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01352 | 連接詞 | | 所以、為此 | = | |
|
03870 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 懇求、邀請、鼓勵 | |
|
00240 | rre | 直接受格 複數 陽性 | | 彼此、相互地 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03618 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 建造、建立 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個的、唯一的 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01520 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 一個的、唯一的 | |
|
02531 | 連接詞 | | 既然、鑒於、正如、照著 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04160 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 做、實行 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |