CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 34 章 11 節
原文內容 原文直譯
כִּיכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
הִנְנִי-אָנִיוְדָרַשְׁתִּיאֶת-צֹאנִי
וּבִקַּרְתִּים׃
「主上帝如此說:


看哪,我必親自尋找我的羊,

將牠們尋見。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
וְדָרַשְׁתִּי 01875動詞,Qal 連續式 1 單דָּרַשׁ尋求、尋找
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
צֹאנִי 06629名詞,單陰 + 1 單詞尾צֹאןצֹאן 的附屬形也是 צֹאן;用附屬形來加詞尾。
וּבִקַּרְתִּים 01239動詞,Pi‘el 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾בָּקַר尋找



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License