原文內容 | 原文直譯 |
וְדִבְּרוּהַשֹּׁטְרִיםאֶל-הָעָםלֵאמֹר מִי-הָאִישׁאֲשֶׁרבָּנָהבַיִת-חָדָשׁוְלֹאחֲנָכוֹ יֵלֵךְוְיָשֹׁבלְבֵיתוֹ פֶּן-יָמוּתבַּמִּלְחָמָהוְאִישׁאַחֵריַחְנְכֶנּוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 複 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
07860 | 冠詞 | 官員、書記官、首領 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01129 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 建造 | |||
01004 | 名詞,陽性單數 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
02319 | 形容詞,陽性單數 | 新的 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
02596 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 訓練、奉獻 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.35, 8.31 | ||
07725 | 連接詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
06435 | 連接詞 | 免得、恐怕、為了不 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
04421 | 介系詞 | 戰爭 | §2.6, 2.22 | ||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00312 | 形容詞,陽性單數 | 別的 | |||
02596 | 動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 訓練、奉獻 |