原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּאֲמִינוּאַנְשֵׁינִינְוֵהבֵּאלֹהִים וַיִּקְרְאוּ-צוֹם וַיִּלְבְּשׁוּשַׂקִּיםמִגְּדוֹלָםוְעַד-קְטַנָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00539 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05210 | 專有名詞,地名 | 尼尼微 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
06685 | 名詞,陽性單數 | 禁食 | |||
03847 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 穿 | |||
08242 | 名詞,陽性複數 | 麻布 | |||
01419 | 介系詞 | 大的、偉大的 | 在此作名詞解,指「最大的」。 | ||
05704 | 連接詞 | 直到 | |||
06996 | 形容詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 小的 | 在此作名詞解,指「最小的」。 |