CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 15 章 32 節
原文內容 原文直譯
וַיִּהְיוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלבַּמִּדְבָּר
וַיִּמְצְאוּאִישּׁמְקֹשֵׁשׁעֵצִיםבְּיוֹםהַשַּׁבָּת׃
以色列人在曠野的時候,


發現有一個人在安息日撿柴。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是,成為,臨到
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בַּמִּדְבָּר 04057介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
וַיִּמְצְאוּ 04672動詞,Qal 敘述式 3 複陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אִישּׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מְקֹשֵׁשׁ 07197動詞,Po‘el 分詞單陽קָשַׁשׁ聚集
עֵצִים 06086名詞,陽性複數עֵץ樹木
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
הַשַּׁבָּת 07676冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שַׁבָּת安息日§2.6



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License