CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 7章 7節

原文內容與參考直譯:
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας
...(...處填入下一行)(這是)與任何爭論無關(即無可爭論)
τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
位分小的人被位分大的人祝福。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 χωρὶς 05565介系詞 χωρίς後接所有格,意思是「沒有、除了」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πάσης 03956形容詞所有格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個
 ἀντιλογίας 00485名詞所有格 單數 陰性  ἀντιλογία矛盾、爭論
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔλαττον 01640形容詞主格 單數 中性 比較級  ἐλάσσων較少的、差的、較年輕的
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被...」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κρείττονος 02909形容詞所有格 單數 陽性 比較級  κρείττων κρείσσων更好的、更有利的
 εὐλογεῖται 02127動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  εὐλογέω祝福、頌讚


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫