原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיאַחַרהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה חָלָהבֶּן-הָאִשָּׁהבַּעֲלַתהַבָּיִת וַיְהִיחָלְיוֹחָזָקמְאֹד עַדאֲשֶׁרלֹא-נוֹתְרָה-בּוֹנְשָׁמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00310 | 介系詞 | 後面、跟著 | |||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
02470 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | I. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
01172 | 名詞,單陰附屬形 | 女主人 | |||
01004 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | ||||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
02483 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 生病 | |||
02389 | 形容詞,陽性單數 | 有能力;嚴重 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03498 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰 | 剩、僅存 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05397 | 名詞,陰性單數 | 氣 |