CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 12 章 22 節
原文內容 原文直譯
אַךְכַּאֲשֶׁריֵאָכֵלאֶת-הַצְּבִיוְאֶת-הָאַיָּל
כֵּןתֹּאכְלֶנּוּ
הַטָּמֵאוְהַטָּהוֹריַחְדָּויֹאכְלֶנּוּ׃
真的,就像羚羊與鹿怎樣被吃,


你也要這樣吃它;

潔淨人與不潔淨人都可以一起吃它。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יֵאָכֵל 00398動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַצְּבִי 06643冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צְבִי榮耀、優雅、美麗、羚羊
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאַיָּל 00354冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַיָּל小鹿、雄鹿、幼小的雄鹿
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
תֹּאכְלֶנּוּ 00398動詞,Qal 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾אָכַל吃、吞吃
הַטָּמֵא 02931冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的在此作名詞解,指「不潔淨的人」。
וְהַטָּהוֹר 02889連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的在此作名詞解,指「潔淨的人」。
יַחְדָּו 03162副詞יַחַד一起
יֹאכְלֶנּוּ 00398動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾אָכַל吃、吞吃



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License