原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וֶאֱלִישָׁע |
00477 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | אֱלִישָׁע | 以利沙 | |
דִּבֶּר |
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הָאִשָּׁה |
00802 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הֶחֱיָה |
02421 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | חָיָה | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
בְּנָהּ |
01121 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
קוּמִי |
06965 | 動詞,Qal 祈使式單陰 | קוּם | 起來、設立、堅立 | |
וּלְכִי |
01980 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陰 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
אַתְּי |
00859 | 這是寫型 אַתִּי 和讀型 אַתְּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 2 單陰 | אַתְּ אַתָּה | 你;妳 | §3.9, 11.9 |
וּבֵיתֵךְ |
01004 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。 |
וְגוּרִי |
01481 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陰 | גּוּר | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |
בַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 בְּ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §2.19 |
תָּגוּרִי |
01481 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陰 | גּוּר | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
קָרָא |
07121 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | קָרָא | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לָרָעָב |
07458 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | רָעָב | 飢餓、飢荒 | |
וְגַם |
01571 | 連接詞 וְ + 副詞 | גַּם | 也 | |
בָּא |
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
שֶׁבַע |
07651 | 名詞,陽性單數 | שִׁבְעָה שֶׁבַע | 數目的「七」 | |
שָׁנִים |
08141 | 名詞,陰性複數 | שָׁנָה | 年、歲 | |