CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 60 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְעַמֵּךְכֻּלָּםצַדִּיקִים
לְעוֹלָםיִירְשׁוּאָרֶץ
נֵצֶרמַטָּעַומַעֲשֵׂהיָדַי
לְהִתְפָּאֵר׃
妳的居民全都是義人,


永遠得地為業;

是我種的栽子,我手的工作,

為了我的榮耀而有的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַמֵּךְ 05971連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל俱各、各人、全部、整個כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
צַדִּיקִים 06662形容詞,陽性複數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。
לְעוֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
יִירְשׁוּ 03423動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
אָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停頓型,名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
נֵצֶר 05342名詞,單陽附屬形נֵצֶר嫩枝、發芽
מַטָּעַו 04302這是寫型 מַטָּעוֹ 和讀型 מַטָּעַי 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,複陽 + 1 單詞尾מַטָּע栽種、農園如按寫型,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
מַעֲשֵׂה 04639名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作
יָדַי 03027名詞,雙陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לְהִתְפָּאֵר 06286介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形פָּאַר榮耀、華美、尊榮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License