CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 32 章 17 節
原文內容 原文直譯
וּסְפָרִיםכָּתַב
לְחָרֵףלַיהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלוְלֵאמֹרעָלָיולֵאמֹר
כֵּאלֹהֵיגּוֹיֵהָאֲרָצוֹת
אֲשֶׁרלֹא-הִצִּילוּעַמָּםמִיָּדִי
כֵּןלֹא-יַצִּילאֱלֹהֵייְחִזְקִיָּהוּעַמּוֹמִיָּדִי׃
他(指西拿基立)也寫信


毀謗雅威─以色列的上帝,攻擊祂:

「列邦的神明既然

不能救它們的民脫離我手,

希西家的上帝也不能救祂的民脫離我的手。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּסְפָרִים 05612連接詞 וְ + 名詞,陽性複數סֵפֶר書卷
כָּתַב 03789動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּתַב寫、刻、登錄
לְחָרֵף 02778介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形חָרַף辱罵
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13, 2.25, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלֵאמֹר 00559連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
כֵּאלֹהֵי 00430介系詞 כְּ + 名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
גּוֹיֵ 01471名詞,複陽附屬形גּוֹי國家、人民
הָאֲרָצוֹת 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִצִּילוּ 05337動詞,Hif‘il 完成式 3 複נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
עַמָּם 05971名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
מִיָּדִי 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַצִּיל 05337動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13, 2.25, 2.15
יְחִזְקִיָּהוּ 03169專有名詞,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家
עַמּוֹ 05971名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
מִיָּדִי 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License