CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 23 章 42 節
原文內容 原文直譯
וְקוֹלהָמוֹןשָׁלֵובָהּ
וְאֶל-אֲנָשִׁיםמֵרֹבאָדָם
מוּבָאִיםסָובָאִיםמִמִּדְבָּר
וַיִּתְּנוּצְמִידִיםאֶל-יְדֵיהֶן
וַעֲטֶרֶתתִּפְאֶרֶתעַל-רָאשֵׁיהֶן׃
在那裡有群眾安逸歡樂的聲音,


有許多人,

西巴人從曠野被帶來,

把鐲子戴在她們手上,

把華冠戴在她們頭上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְקוֹל 06963連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
הָמוֹן 01995名詞,陽性單數הָמוֹן喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲
שָׁלֵו 07961形容詞,陽性單數שָׁלֵו平靜的、繁盛的
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵרֹב 07230介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形רֹב
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
מוּבָאִים 00935動詞,Hof‘al 分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
סָובָאִים 05436這是寫型 סוֹבָאִים 和讀型 סָבָאִים 兩個字的混合字型。按讀型,它是專有名詞,族名,陽性複數סְבָאִים西巴人如按寫型 סוֹבָאִים,它是名詞 סָבָא (酗酒者, SN 5433) 的陽性複數。
מִמִּדְבָּר 04057介系詞 מִן + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן
צְמִידִים 06781名詞,陽性複數צָמִיד手鐲
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְדֵיהֶן 03027名詞,雙陰 + 3 複陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。
וַעֲטֶרֶת 05850連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形עֲטָרָה王冠、花冠
תִּפְאֶרֶת 08597名詞,陰性單數תִּפְאֶרֶת茂盛、尊榮、華美
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רָאשֵׁיהֶן 07218名詞,複陽 + 3 複陰詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的複數為 רָאשִׁים,複數附屬形為 רָאשֵׁי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License