CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 12章 15節

原文內容與參考直譯:
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς,
於是對他們說:
Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας,
「你們要小心,提防每一個貪婪,
ὅτι οὐκ
因為...(...處填入下第二行)並不是(...)(...處填入最後一行)
ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ
在多麼豐盛中
ζωὴ αὐτοῦ
他的生命
ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ.
在於他的財產。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ὁρᾶτε 03708動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ὁράω謹慎、觀察、看見
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 φυλάσσεσθε 05442動詞現在 關身 命令語氣 第二人稱 複數  φυλάσσω遵守、躲避、保護
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從、自從、離」
 πάσης 03956形容詞所有格 單數 陰性  πᾶς所有的也可以是主格、複數、中性。
 πλεονεξίας 04124名詞所有格 單數 陰性  πλεονεξία貪婪、覬覦、貪得無饜
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὐκ 03756副詞 οὐ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」、「在...之時」 + 不定詞意思是「當...的時候」。
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 περισσεύειν 04052動詞現在 主動 不定詞  περισσεύω使之豐盛、多餘
 τινὶ 05100不定代名詞間接受格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ζωὴ 02222名詞主格 單數 陰性  ζωή生命
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自、由」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ὑπαρχόντων 05225動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 中性  ὑπάρχω有、存在、供某人支配
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫