CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 9章 16節

原文內容與參考直譯:
ἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος
因為這樣:不是在於意願,也不是在於努力,
ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ.
而是在於憐憫的上帝。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἄρα 00686質詞 ἄρα然後、所以質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 οὐ 03756副詞 οὐ
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θέλοντος 02309動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  θέλω了解、願意、意欲
 οὐδὲ 03761連接詞 οὐδέ也不、甚至不在此作副詞使用。
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τρέχοντος 05143動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  τρέχω跑、努力
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐλεῶντος 01653動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ἐλεάω ἐλεέω憐憫
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫