CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 41 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלְכוּוַיֵּשְׁבוּבְּגֵרוּתכִּמְוהָם
אֲשֶׁר-אֵצֶלבֵּיתלָחֶם
לָלֶכֶתלָבוֹאמִצְרָיִם׃
走到…基羅特‧金罕,就停留(在那裡),(…處填入下行)


靠近伯利恆的

要進入埃及去,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּגֵרוּת 01628介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形גֵּרוּת休息處גֵּרוּת כִּמְהָם 這兩個字,有人將它當作專有名詞,地名「基羅特‧金罕」。
כִּמְוהָם 03643這是寫型 כְּמוֹהֶם 和讀型 כִּמְהָם 兩個字的混合型,按讀型,它是專有名詞,地名כִּמְהָם金罕
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֵצֶל 00681介系詞אֵצֶל旁邊
בֵּית 01035專有名詞,地名בֵּית לֶחֶם伯利恆בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
לָחֶם 01035לֶחֶם 的停頓型,專有名詞,地名בֵּית לֶחֶם伯利恆בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License