CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 24 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכַּאֲשֶׁרכִּלּוּהַגְּמַלִּיםלִשְׁתּוֹת
וַיִּקַּחהָאִישׁנֶזֶםזָהָבבֶּקַעמִשְׁקָלוֹ
וּשְׁנֵיצְמִידִיםעַל-יָדֶיהָ
עֲשָׂרָהזָהָבמִשְׁקָלָם׃
駱駝喝足了的時候,


那人就拿一個金環,它的重量一比加,

和兩個金鐲,…戴在她的手上,(…處填入下行)

它們的重量十(舍客勒),

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
כִּלּוּ 03615動詞,Pi‘el 完成式 3 複כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
הַגְּמַלִּים 01581冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גָּמָל駱駝
לִשְׁתּוֹת 08354介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁתָה
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
נֶזֶם 05141名詞,單陽附屬形נֶזֶם環、圈、耳環、鼻環、指環
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
בֶּקַע 01235名詞,單陽附屬形בֶּקַע比加,即半舍客勒
מִשְׁקָלוֹ 04948名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִשְׁקָל重量מִשְׁקָל 的附屬形為 מִשְׁקַל;用附屬形來加詞尾。
וּשְׁנֵי 08147連接詞 וְ + 名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
צְמִידִים 06781名詞,陽性複數צָמִיד手鐲
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָדֶיהָ 03027名詞,雙陰 + 3 單陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。
עֲשָׂרָה 06235名詞,陰性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
מִשְׁקָלָם 04948名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מִשְׁקָל重量מִשְׁקָל 的附屬形為 מִשְׁקַל;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License