原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרדָּוִידאֶל-יוֹאָבוְאֶל-שָׂרֵיהָעָם לְכוּסִפְרוּאֶת-יִשְׂרָאֵלמִבְּאֵרשֶׁבַעוְעַד-דָּן וְהָבִיאוּאֵלַיוְאֵדְעָהאֶת-מִסְפָּרָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 王子、統治者 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.33, 8.16 | ||
05608 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00884 | 介系詞 | 別‧是巴 | |||
00884 | 名詞,陽性單數 | 別‧是巴 | |||
05704 | 連接詞 | 直到、甚至 | |||
01835 | 專有名詞,地名 | 但 | |||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03045 | 連接詞 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04557 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 數目 |