CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 9 章 27 節
原文內容 原文直譯
הֵמָּהיוֹרְדִיםבִּקְצֵההָעִיר
וּשְׁמוּאֵלאָמַראֶל-שָׁאוּל
אֱמֹרלַנַּעַרוְיַעֲבֹרלְפָנֵינוּוַיַּעֲבֹר
וְאַתָּהעֲמֹדכַּיּוֹםוְאַשְׁמִיעֲךָאֶת-דְּבַראֱלֹהִים׃פ
他們下到城邊,


撒母耳對掃羅說:

「你吩咐僕人先走,他(指僕人)走了的時候,

你今天要留在這裡,我要將上帝的話傳給你聽。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
יוֹרְדִים 03381動詞,Qal 主動分詞複陽יָרַד降臨、下去、墜落
בִּקְצֵה 07097介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קָצֶה邊緣、極處
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וּשְׁמוּאֵל 08050連接詞 וְ + 專有名詞,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֱמֹר 00559動詞,Qal 祈使式單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לַנַּעַר 05288介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
וְיַעֲבֹר 05674連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
לְפָנֵינוּ 03942介系詞 לִפְנֵי + 1 複詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וַיַּעֲבֹר 05674動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
עֲמֹד 05975動詞,Qal 祈使式單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
כַּיּוֹם 03117介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
וְאַשְׁמִיעֲךָ 08085連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License