CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 11章 19節

原文內容與參考直譯:
ἐρεῖς οὖν,
於是你要說,
Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
枝子們被折斷是為了我被接枝上去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐρεῖς 03004動詞 g 主動 直說語氣 第二人稱 單數  λέγω
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 Ἐξεκλάσθησαν 01575動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐκκλάω折斷
 κλάδοι 02798名詞主格 複數 陽性  κλάδος樹枝
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἐγκεντρισθῶ 01461動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第一人稱 單數  ἐγκεντρίζω稼接


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫