CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 25 章 31 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאתִהְיֶהזֹאתלְךָ
לְפוּקָהוּלְמִכְשׁוֹללֵבלַאדֹנִי
וְלִשְׁפָּךְ-דָּםחִנָּםוּלְהוֹשִׁיעַאֲדֹנִילוֹ
וְהֵיטִביְהוָהלַאדֹנִיוְזָכַרְתָּאֶת-אֲמָתֶךָ׃ס
…這個就不會發生,(…處填入下下行)


使我主的心裡不安,覺得良心有虧。

我主現在若不親手報仇,流無辜人的血,

雅威賜福與我主的時候,求你記念你的使女。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְפוּקָה 06330介系詞 לְ + 名詞,陰性單數פוּקָה不安
וּלְמִכְשׁוֹל 04383連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מִכְשׁוֹל絆腳石、跌倒
לֵב 03820名詞,陽性單數לֵב
לַאדֹנִי 00113介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
וְלִשְׁפָּךְ 08210連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁפַךְ倒出
דָּם 01818名詞,陽性單數דָּם
חִנָּם 02600副詞חִנָּם無緣無故
וּלְהוֹשִׁיעַ 03467連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָשַׁע拯救、使得勝
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְהֵיטִב 03190動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לַאדֹנִי 00113介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
וְזָכַרְתָּ 02142動詞,Qal 連續式 2 單陽זָכַר提說、紀念、回想
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲמָתֶךָ 00519אֲמָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的附屬形為 אָמַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License