CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 21 章 32 節
原文內容 原文直譯
וַיִּכְרְתוּבְרִיתבִּבְאֵרשָׁבַע
וַיָּקָםאֲבִימֶלֶךְוּפִיכֹלשַׂר-צְבָאוֹ
וַיָּשֻׁבוּאֶל-אֶרֶץפְּלִשְׁתִּים׃
他們在別‧是巴立了約,


亞比米勒就同他軍長非各起身,

回非利士地去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּכְרְתוּ 03772動詞,Qal 敘述式 3 複陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
בְרִית 01285名詞,陰性單數בְּרִית
בִּבְאֵר 00884介系詞 בְּ + 專有名詞,地名בְּאֵר שֶׁבַע別‧是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,地名。
שָׁבַע 00884שֶׁבַע 的停頓型,專有名詞,地名בְּאֵר שֶׁבַע別‧是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起來為專有名詞,地名。
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
אֲבִימֶלֶךְ 00040專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒
וּפִיכֹל 06369連接詞 וְ + 專有名詞,人名פִּיֹכל非各
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר領袖
צְבָאוֹ 06635名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צָבָא軍隊、戰爭、服役צָבָא 的附屬形為 צְבָא;用附屬形來加詞尾。
וַיָּשֻׁבוּ 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License