CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 16 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַתְּיַשְּׁנֵהוּעַל-בִּרְכֶּיהָוַתִּקְרָאלָאִישׁ
וַתְּגַלַּחאֶת-שֶׁבַעמַחְלְפוֹתרֹאשׁוֹ
וַתָּחֶללְעַנּוֹתוֹוַיָּסַרכֹּחוֹמֵעָלָיו׃
她(指大利拉)使他睡在她的膝上,叫了一個人來,


她(使人)剃掉他頭上的七條髮綹。

她就開始剋制他,他的力氣就離開他了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתְּיַשְּׁנֵהוּ 03462動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾יָשֵׁןQal, Pi‘el 睡覺;Nif‘al 存留許久、潰爛
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בִּרְכֶּיהָ 01290名詞,雙陰 + 3 單陰詞尾בֶּרֶךְ膝蓋בֶּרֶךְ 的雙數為 בִּרְכַּיִם,雙數附屬形為 בִּרְכֵּי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַתִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陰קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לָאִישׁ 00376介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
וַתְּגַלַּח 01548動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰גָּלַח剃毛髮、修面、刮臉
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
שֶׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」§12.4
מַחְלְפוֹת 04253名詞,複陰附屬形מַחְלָפָה辮子、一綹鬈
רֹאשׁוֹ 07218名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
וַתָּחֶל 02490動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
לְעַנּוֹתוֹ 06031介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 עַנּוֹת + 3 單陽詞尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וַיָּסַר 05493動詞,Qal 敘述式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
כֹּחוֹ 03581名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֹּחַ力量、財富、能力כֹּחַ 的附屬形也是 כֹּחַ;用附屬形來加詞尾。
מֵעָלָיו 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License