CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 20 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשֻׁבוּכָּל-אִישׁיְהוּדָהוִירוּשָׁלַםִ
וִיהוֹשָׁפָטבְּרֹאשָׁם
לָשׁוּבאֶל-יְרוּשָׁלַםִבְּשִׂמְחָה
כִּי-שִׂמְּחָםיְהוָהמֵאוֹיְבֵיהֶם׃
猶大和耶路撒冷所有的人都回去,


約沙法作他們的領袖,

歡歡喜喜地回耶路撒冷,

雅威使他們因戰勝他們的仇敵而歡喜;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשֻׁבוּ 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וִירוּשָׁלַםִ 03389連接詞 וְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וִיהוֹשָׁפָט 03092連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְהוֹשָׁפָט約沙法
בְּרֹאשָׁם 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
לָשׁוּב 07725介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
בְּשִׂמְחָה 08057介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שִׂמְחָה喜樂
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שִׂמְּחָם 08055動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾שָׂמַח喜樂、高興、歡喜
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מֵאוֹיְבֵיהֶם 00341介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License