羅馬書 15章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03825 | 副詞 | | 又、再、另一方面 | ||
|
02268 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:以賽亞 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04491 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 根、來源 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02421 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶西 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00450 | 動詞 | 現在 關身 分詞 主格 單數 陽性 | | 使...起來、站起來、復活 | |
|
00757 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 統治、管理 | |
|
01484 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 國家、人民、外邦人 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在..之上」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01484 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 國家、人民、外邦人 | |
|
01679 | 動詞 | g 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 盼望、期待 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |