CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 4 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלֶיהָ
הַשְׁקִינִי-נָאמְעַט-מַיִםכִּיצָמֵאתִי
וַתִּפְתַּחאֶת-נֹאודהֶחָלָבוַתַּשְׁקֵהוּ
וַתְּכַסֵּהוּ׃
他對她說:


「請你給我一點水喝,因為我渴了。」

她就打開裝奶的皮袋,給他喝,

然後幫他蓋上(被子)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֶיהָ 00413介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
הַשְׁקִינִי 08248動詞,Hif‘il 祈使式單陰 + 1 單詞尾שָׁקָה喝、澆水、灌溉
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
מְעַט 04592實名詞,陽性單數מְעַט稀少、一點點、很少
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
צָמֵאתִי 06770動詞,Qal 完成式 1 單צָמֵא
וַתִּפְתַּח 06605動詞,Qal 敘述式 3 單陰פָּתַח打開、鬆開、雕刻§8.1, 2.35
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
נֹאוד 04997名詞,單陽附屬形נֹאד皮袋這是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫成 נֹאד
הֶחָלָב 02461冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָלָב
וַתַּשְׁקֵהוּ 08248動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾שָׁקָה喝、澆水、灌溉
וַתְּכַסֵּהוּ 03680動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License