CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 26 章 32 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבַּיּוֹםהַהוּאוַיָּבֹאוּעַבְדֵייִצְחָק
וַיַּגִּדוּלוֹעַל-אֹדוֹתהַבְּאֵראֲשֶׁרחָפָרוּ
וַיֹּאמְרוּלוֹמָצָאנוּמָיִם׃
那一天,以撒的僕人來,


將所挖之井的事告訴他,

對他說:「我們得了水了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַבְדֵי 05650名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
וַיַּגִּדוּ 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֹדוֹת 00182名詞,複陰附屬形אוֹדָה理由
הַבְּאֵר 00875冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּאֵר
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָפָרוּ 02658חָפְרוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複חָפַר挖、尋找
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מָצָאנוּ 04672動詞,Qal 完成式 1 複מָצָא尋找、追上、獲得、發現
מָיִם 04325מַיִם 的停頓型,名詞,陽性複數מַיִם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License