CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 5 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיִּהְיוּהַכְּרוּבִיםפֹּרְשִׂיםכְּנָפַיִם
עַל-מְקוֹםהָאָרוֹן
וַיְכַסּוּהַכְּרוּבִיםעַל-הָאָרוֹןוְעַל-בַּדָּיו
מִלְמָעְלָה׃
基路伯張開翅膀


向著(約)櫃的地方,

基路伯…遮掩(約)櫃和它的槓。(…處填入下行)

從上面

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
הַכְּרוּבִים 03742冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כְּרוּב基路伯
פֹּרְשִׂים 06566動詞,Qal 主動分詞複陽פָּרַשׂ撒開、鋪在...上面
כְּנָפַיִם 03671名詞,陰性雙數כָּנָף邊緣、角 (衣服的)、翅膀
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מְקוֹם 04725名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方§2.11, 2.12
הָאָרוֹן 00727冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָרוֹן約櫃、盒子
וַיְכַסּוּ 03680動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
הַכְּרוּבִים 03742冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כְּרוּב基路伯
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרוֹן 00727冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָרוֹן約櫃、盒子
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בַּדָּיו 00905名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物בַּד 的複數為 בַּדִּים,複數附屬形為 בַּדֵּי;用附屬形 בְּדֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִלְמָעְלָה 04605מִלְמַעְלָה 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 לְ + 副詞 + 指示方向的詞尾 ָהמַעַל在上面



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License