CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 29 章 6 節
原文內容 原文直譯
מִלְּבַדעֹלַתהַחֹדֶשׁוּמִנְחָתָהּ
וְעֹלַתהַתָּמִידוּמִנְחָתָהּ
וְנִסְכֵּיהֶםכְּמִשְׁפָּטָם
לְרֵיחַנִיחֹחַאִשֶּׁהלַיהוָה׃ס
這些是在月朔的燔祭和它(原文用陰性,下同)的素祭,…以外,(…處填入下二行)


並常獻的燔祭與它的素祭,

以及照它們條例(獻)的它們的奠祭

都要作為馨香的火祭獻給雅威。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִלְּבַד 00905介系詞 מִן + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בַּד分開、門閂、片段、延伸物
עֹלַת 05930名詞,單陰附屬形עֹלָה燔祭、階梯
הַחֹדֶשׁ 02320冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
וּמִנְחָתָהּ 04503連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭מִנְחָה 的附屬形為 מִנְחַת;用附屬形來加詞尾。
וְעֹלַת 05930連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形עֹלָה燔祭、階梯
הַתָּמִיד 08548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數תָּמִיד經常、一直、連續
וּמִנְחָתָהּ 04503連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
וְנִסְכֵּיהֶם 05262名詞,複陽 + 3 複陽詞尾נֶסֶךְ鑄造的偶像、奠祭נֶסֶךְ 的複數為 נְסָכִים,複數附屬形為 נִסְכֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
כְּמִשְׁפָּטָם 04941介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的附屬形為 מִשְׁפַּט;用附屬形來加詞尾。
לְרֵיחַ 07381介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形רֵיחַ香味、芬芳
נִיחֹחַ 05207名詞,陽性單數נִיחֹחַ使人寬心的、平靜
אִשֶּׁה 00801名詞,陽性單數אִשֶּׁה火祭
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License