路加福音 16章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01899 | 副詞 | | 於是、之後、然後 | ||
|
02087 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 另一個、另外的、不同的 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04214 | ai | asn | | 何等大、何其多 | |
|
03784 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 有欠於、必須 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01540 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 一百 | |
|
02884 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 一石 | |
|
04621 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 榖粒、小麥 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01209 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 單數 | | 拿取、接受、接納 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01121 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 記錄、著作、字、學問 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01125 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 寫、紀錄 | |
|
03589 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 八十 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |