CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 2章 23節

原文內容與參考直譯:
καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ.
且我要將她的兒女殺死。
καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι
所有教會將知道,
ὅτι ἐγώ εἰμι ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας,
我是那察看思想和心的,
καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ
並要...賞賜你們各人。(...處填入下一行)
κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
照你們的作為

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέκνα 05043名詞直接受格 複數 中性  τέκνον孩子
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ἀποκτενῶ 00615動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀποκτείνω殺死
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 θανάτῳ 02288名詞間接受格 單數 陽性  θάνατος死亡
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 γνώσονται 01097動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  γινώσκω知道、認識
 πᾶσαι 03956形容詞主格 複數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκκλησίαι 01577名詞主格 複數 陰性  ἐκκλησία會眾、教會
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐγώ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 εἰμι 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐραυνῶν 02045動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐραυνάω研究、檢查
 νεφροὺς 03510名詞直接受格 複數 陽性  νεφρός思想
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 καρδίας 02588名詞直接受格 複數 陰性  καρδία
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 δώσω 01325動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἑκάστῳ 01538形容詞間接受格 單數 陽性  ἕκαστος每一個在此作名詞使用。
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「依據、遍及」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔργα 02041名詞直接受格 複數 中性  ἔργον工作、成就
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫