CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 18 章 40 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלִיָּהוּלָהֶם
תִּפְשׂוּאֶת-נְבִיאֵיהַבַּעַל
אִישׁאַל-יִמָּלֵטמֵהֶם
וַיִּתְפְּשׂוּם
וַיּוֹרִדֵםאֵלִיָּהוּאֶל-נַחַלקִישׁוֹן
וַיִּשְׁחָטֵםשָׁם׃
以利亞對他們說:


「抓住巴力的先知,

不容他們中的任何一人逃脫!」

他們就抓住他們。

以利亞帶他們下到基順河邊,

在那裡殺了他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
תִּפְשׂוּ 08610動詞,Qal 祈使式複陽תָּפַשׂ掌握、擄獲、攻取、搶奪
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נְבִיאֵי 05030名詞,複陽附屬形נָבִיא先知
הַבַּעַל 01168冠詞 הַ + 專有名詞,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אַל 00408否定的副詞אַל這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִמָּלֵט 04422動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
וַיִּתְפְּשׂוּם 08610動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾תָּפַשׂ掌握、擄獲、攻取、搶奪
וַיּוֹרִדֵם 03381動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾יָרַד降臨、下去、墜落
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
נַחַל 05158名詞,單陽附屬形נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
קִישׁוֹן 07028專有名詞,地名קִישׁוֹן基順
וַיִּשְׁחָטֵם 07819動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾שָׁחַט宰殺
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License