CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 21 章 31 節
原文內容 原文直譯
מִי-יַגִּידעַל-פָּנָיודַּרְכּוֹ
וְהוּא-עָשָׂהמִייְשַׁלֶּם-לוֹ׃
有誰當他的面述說他所行的?


他所做的,(有誰)報應他(呢?)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִי 04310疑問代名詞מִי
יַגִּיד 05046動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פָּנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10
דַּרְכּוֹ 01870名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
מִי 04310疑問代名詞מִי
יְשַׁלֶּם 07999動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 還願、完成、回報§5.2
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License