CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 13章 8節

原文內容與參考直譯:
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν
其他又有落在好土裡的,
καὶ ἐδίδου καρπόν,
就結實,
μὲν ἑκατόν,
有一百倍的,
δὲ ἑξήκοντα,
也有六十倍的,
δὲ τριάκοντα.
也有三十倍的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἄλλα 00243形容詞主格 複數 中性  ἄλλος另外的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἔπεσεν 04098動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πίπτω落下、倒下、俯伏向下
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆν 01093名詞直接受格 單數 陰性  γῆ土地 、土壤
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καλὴν 02570形容詞直接受格 單數 陰性  καλός好的
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ἐδίδου 01325動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 καρπόν 02590名詞直接受格 單數 陽性  καρπός果實、結果
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 μὲν 03303質詞 μέν不必翻譯,表示對比
 ἑκατόν 01540形容詞直接受格 複數 中性  ἑκατόν一百
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἑξήκοντα 01835形容詞直接受格 複數 中性  ἑξήκοντα六十
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τριάκοντα 05144形容詞直接受格 複數 中性  τριάκοντα三十


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫