CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 16章 22節

原文內容與參考直譯:
καὶ συνεπέστη ὄχλος κατ᾽ αὐτῶν
群眾就一起攻擊他們,
καὶ οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια
且首長們扯下他們的衣服,
ἐκέλευον ρJαβδίζειν,
命令用棍打,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 συνεπέστη 04911動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  συνεφίστημι群起攻擊某人
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄχλος 03793名詞主格 單數 陽性  ὄχλος群眾、一大群
 κατ᾽ 02596介系詞 κατά後接所有格時意思是「敵對、對抗」
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στρατηγοὶ 04755名詞主格 複數 陽性  στρατηγός市長、城市的政府官、軍中指揮官
 περιρήξαντες 04048動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  περιρήγνυμι全部撕扯下來
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἱμάτια 02440名詞直接受格 複數 中性  ἱμάτιον衣服、外套、外袍
 ἐκέλευον 02753動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κελεύω囑咐、命令
 ρJαβδίζειν 04463動詞現在 主動 不定詞  ρJαβδίζω用棍子打


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫