CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 5 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצֵאהָמָןבַּיּוֹםהַהוּאשָׂמֵחַוְטוֹבלֵב
וְכִרְאוֹתהָמָןאֶת-מָרְדֳּכַיבְּשַׁעַרהַמֶּלֶךְ
וְלֹא-קָםוְלֹא-זָעמִמֶּנּוּ
וַיִּמָּלֵאהָמָןעַל-מָרְדֳּכַיחֵמָה׃
那日哈曼心中快樂,歡歡喜喜地出來;


當他看見末底改在朝門口

不站起來,也不怕他,

哈曼就滿心惱怒末底改。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
הָמָן 02001專有名詞,人名הָמָן哈曼
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
שָׂמֵחַ 08056形容詞,陽性單數שָׂמֵחַ喜樂的、高興的
וְטוֹב 02896動詞,Qal 連續式 3 單陽טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的§8.17
לֵב 03820名詞,陽性單數לֵב心、心思
וְכִרְאוֹת 07200連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הָמָן 02001專有名詞,人名הָמָן哈曼
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מָרְדֳּכַי 04782專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
בְּשַׁעַר 08179介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
קָם 06965動詞,Qal 完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
זָע 02111動詞,Qal 完成式 3 單陽זוּעַ使驚怕、顫抖、搖動
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
וַיִּמָּלֵא 04390動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
הָמָן 02001專有名詞,人名הָמָן哈曼
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מָרְדֳּכַי 04782專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
חֵמָה 02534名詞,陰性單數חֵמָה怒氣、熱



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License