使徒行傳 12章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯,表示對比 | ||
|
03767 | 連接詞 | | 所以、然後 | ||
|
04074 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼得 | |
|
05083 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 遵守、守衛、看管 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05438 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 監牢 | |
|
04335 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 禱告 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01619 | 副詞 | | 熱誠地、認真地 | ||
|
01096 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陰性 | | 發生、成為 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01577 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 會眾、教會 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向、去到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |