CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 31 篇 8 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאהִסְגַּרְתַּנִיבְּיַד-אוֹיֵב
הֶעֱמַדְתָּבַמֶּרְחָברַגְלָי׃
(原文31:9)你未曾把我關閉在仇敵手裡,


你使我的腳站在寬闊之處。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הִסְגַּרְתַּנִי 05462動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
אוֹיֵב 00341名詞,陽性單數,長寫法אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
הֶעֱמַדְתָּ 05975動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
בַמֶּרְחָב 04800介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶרְחָב寬闊處
רַגְלָי 07272רַגְלַי 的停頓型,名詞,雙陰 + 1 單詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License