原文內容 | 原文直譯 |
וַיְחִיחֲנוֹךְחָמֵשׁוְשִׁשִּׁיםשָׁנָה וַיּוֹלֶדאֶת-מְתוּשָׁלַח׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02421 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
02585 | 專有名詞,人名 | 以諾 | |||
02568 | 名詞,陽性單數 | 數目的「五」 | |||
08346 | 連接詞 | 數目的「六十」 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04968 | 瑪土撒拉 |