原文內容 | 原文直譯 |
וְרָבַצְתָּוְאֵיןמַחֲרִיד וְחִלּוּפָנֶיךָרַבִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07257 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 躺臥、伸展、安置 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | |||
02729 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 移動、戰兢 | |||
02470 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 複 | I. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
07227 | 形容詞,陽性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | 在此作名詞解,指「許多人」。 |