CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 7 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאגִדְעוֹןוְהִנֵּה-אִישׁמְסַפֵּרלְרֵעֵהוּחֲלוֹם
וַיֹּאמֶרהִנֵּהחֲלוֹםחָלַמְתִּי
וְהִנֵּהצְלִוללֶחֶםשְׂעֹרִיםמִתְהַפֵּךְבְּמַחֲנֵהמִדְיָן
וַיָּבֹאעַד-הָאֹהֶלוַיַּכֵּהוּוַיִּפֹּלוַיַּהַפְכֵהוּלְמַעְלָה
וְנָפַלהָאֹהֶל׃
基甸來到,看哪,有一人將夢告訴他的同伴,


他說:「看哪,我做了一個夢,

看哪,有一個大麥餅滾入米甸營中,

進入帳幕,撞它,撞倒,使它翻覆,

帳幕就倒了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
גִדְעוֹן 01439專有名詞,人名גִּדְעוֹן基甸
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מְסַפֵּר 05608動詞,Pi‘el 分詞單陽סוֹפֵר סֹפֵר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
לְרֵעֵהוּ 07453介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
חֲלוֹם 02472名詞,陽性單數חֲלוֹם
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
חֲלוֹם 02472名詞,陽性單數חֲלוֹם
חָלַמְתִּי 02492動詞,Qal 完成式 1 單חָלַם作夢
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
צְלִול 06742這是寫型 צְלוֹל 和讀型 צְלִיל 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,單陽附屬形צְלוּל
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
שְׂעֹרִים 08184名詞,陰性複數שְׂעֹרָה大麥שְׂעֹרָה 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 שְׂעֹרִים
מִתְהַפֵּךְ 02015動詞,Hitpa‘el 分詞單陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
בְּמַחֲנֵה 04264介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊
מִדְיָן 04080專有名詞,人名מִדְיָן米甸
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
עַד 05704介系詞עַד直到
הָאֹהֶל 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֹהֶל帳棚、帳蓬
וַיַּכֵּהוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
וַיִּפֹּל 05307動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
וַיַּהַפְכֵהוּ 02015動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
לְמַעְלָה 04605介系詞 לְ + 副詞 מַעַל + 指示方向的詞尾 ָהמַעַל上面
וְנָפַל 05307動詞,Qal 連續式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
הָאֹהֶל 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֹהֶל帳棚、帳蓬



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License