CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 19 章 33 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-בַּרְזִלָּי
אַתָּהעֲבֹראִתִּי
וְכִלְכַּלְתִּיאֹתְךָעִמָּדִיבִּירוּשָׁלָםִ׃
(原文19:34)王對巴西萊說:


「你跟我一起渡過去,

跟我同在耶路撒冷,我會供養你。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בַּרְזִלָּי 01271בַרְזִלַּי 的停頓型,專有名詞,人名בַּרְזִלַּי巴西萊
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
עֲבֹר 05674動詞,Qal 祈使式單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אִתִּי 00854介系詞 אֵת + 1 單詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 3.10
וְכִלְכַּלְתִּי 03557動詞,Pilpel 完成式 1 單כּוּל盛、裝、抓住、容納、維持
אֹתְךָ 00853受詞記號 + 2 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
עִמָּדִי 05978介系詞 עִמָּד + 1 單詞尾עִמָּד
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License