原文內容 | 原文直譯 |
אָזדִּבַּרְתָּ-בְחָזוֹןלַחֲסִידֶיךָוַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִיעֵזֶרעַל-גִּבּוֹר הֲרִימוֹתִיבָחוּרמֵעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00227 | 副詞 | 那時 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
02377 | 介系詞 | 異象、默示、預言 | |||
02623 | 介系詞 | 忠誠的、仁慈的、虔誠的 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07737 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | I. Qal 像、使處於,Pi‘el 剷平、弄平,II. Pi‘el 放置 | |||
05828 | 名詞,陽性單數 | 幫助 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01368 | 形容詞,陽性單數 | 形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士 | 在此作名詞解,指「勇士」。 | ||
07311 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 高舉、抬高、除掉、取出 | |||
00977 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | 選擇、揀選、挑選 | 這個分詞在此作名詞「被揀選的人」解。 | ||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |