原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיוּלָכֶםהֶעָרִיםלְמִקְלָטמִגֹּאֵל וְלֹאיָמוּתהָרֹצֵחַ עַד-עָמְדוֹלִפְנֵיהָעֵדָהלַמִּשְׁפָּט׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §7.8, 3.10 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
04733 | 介系詞 | 避難所、收容所 | |||
01350 | 介系詞 | 贖回 | 這個分詞在此作名詞「報仇者」解。 | ||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
07523 | 冠詞 | 殺、謀殺 | 這個分詞在此作名詞「殺人者」解。 | ||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
05975 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
05712 | 冠詞 | 會眾 | |||
04941 | 介系詞 | 正義、公平、審判、律例、規矩 |