CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 14 章 19 節
原文內容 原文直譯
סְלַח-נָאלַעֲוֹןהָעָםהַזֶּהכְּגֹדֶלחַסְדֶּךָ
וְכַאֲשֶׁרנָשָׂאתָהלָעָםהַזֶּהמִמִּצְרַיִםוְעַד-הֵנָּה׃
求祢照祢的大慈愛赦免這百姓的罪孽,


好像祢從埃及到如今赦免這百姓一樣。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
סְלַח 05545動詞,Qal 祈使式單陽סָלַח赦免
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
לַעֲוֹן 05771介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形עָוֹן罪孽
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
כְּגֹדֶל 01433介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形גֹּדֶל
חַסְדֶּךָ 02617חַסְדְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֶסֶד良善、慈愛、忠誠חֶסֶד 為 Segol 名詞,用基本型 חַסְדּ 加詞尾。
וְכַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
נָשָׂאתָה 05375動詞,Qal 完成式 2 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
לָעָם 05971介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.20
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
מִמִּצְרַיִם 04714介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
הֵנָּה 02008副詞הֵנָּה到此處



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License