CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 7 章 5 節
原文內容 原文直譯
כִּי-אִם-כֹּהתַעֲשׂוּלָהֶם
מִזְבְּחֹתֵיהֶםתִּתֹּצוּ
וּמַצֵּבֹתָםתְּשַׁבֵּרוּ
וַאֲשֵׁירֵהֶםתְּגַדֵּעוּן
וּפְסִילֵיהֶםתִּשְׂרְפוּןבָּאֵשׁ׃
你們卻要這樣待他們:


他們的祭壇你們要拆毀,

他們的柱像你們要打碎,

他們的亞舍拉木偶你們要砍斷,

他們的偶像你們要用火焚燒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是כִּי אִם 兩個字合起來的意思:「不是…而是…」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
תַעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָשָׂה§9.13
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
מִזְבְּחֹתֵיהֶם 04196名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מִזְבֵּחַ祭壇מִזְבֵּחַ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 מִזְבְּחוֹת;複數附屬形也是 מִזְבְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§3.10
תִּתֹּצוּ 05422動詞,Qal 未完成式 2 複陽נָתַץ拆毀
וּמַצֵּבֹתָם 04676連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מַצֵּבָהמַצֵּבָה 的複數為 מַצֵּבוֹת,複數附屬形為 מַצְּבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
תְּשַׁבֵּרוּ 07665תְּשַׁבְּרוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
וַאֲשֵׁירֵהֶם 00842連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亞舍拉אֲשֵׁרָה 的複數有 אֲשֵׁרוֹתאֲשֵׁרִים 兩種形式,אֲשֵׁרִים 的附屬形為 אֲשֵׁרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。§2.19, 3.10
תְּגַדֵּעוּן 01438תְּגַדְּעוּן 的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןגָּדַע砍斷§5.2, 12.10
וּפְסִילֵיהֶם 06456連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פָּסִיל偶像、像פָּסִיל 的複數為 פְּסִילִים,複數附屬形為 פְּסִילֵי;用附屬形來加詞尾。§5.8, 3.10
תִּשְׂרְפוּן 08313動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןשָׂרַף燃燒§12.10
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.20, 2.22



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License