CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 3章 21節

原文內容與參考直譯:
ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων
天必須接受他直到萬物恢復的時候,
ὧν ἐλάλησεν θεὸς
就是上帝...所說的。(...處填入下一行)
διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ᾽ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν.
從起初藉著他聖先知的口

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δεῖ 01163動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ應該、必須
 οὐρανὸν 03772名詞直接受格 單數 陽性  οὐρανός
 μὲν 03303質詞 μέν不必翻譯,表示區隔
 δέξασθαι 01209動詞第一簡單過去 關身形主動意 不定詞  δέχομαι接受、歡迎、接納
 ἄχρι 00891介系詞 ἄχρι ἄχρις後接所有格,意思是「直到」
 χρόνων 05550名詞所有格 複數 陽性  χρόνος時間
 ἀποκαταστάσεως 00605名詞所有格 單數 陰性  ἀποκατάστασις恢復
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 ὧν 03739關係代名詞所有格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞也可以是所有格、複數、陽性。
 ἐλάλησεν 02980動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαλέω
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 στόματος 04750名詞所有格 單數 中性  στόμα
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἁγίων 00040形容詞所有格 複數 陽性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 αἰῶνος 00165名詞所有格 單數 陽性  αἰών世代意思是「從起初」。
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 προφητῶν 04396名詞所有格 複數 陽性  προφήτης先知


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫