原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹא-יִגְּשׁוּאֵלַילְכַהֵןלִי וְלָגֶשֶׁתעַל-כָּל-קָדָשַׁי אֶל-קָדְשֵׁיהַקְּדָשִׁים וְנָשְׂאוּכְּלִמָּתָם וְתוֹעֲבוֹתָםאֲשֶׁרעָשׂוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
05066 | 動詞,Qal 祈願式 3 複陽 | 靠近 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03547 | 介系詞 | 裝扮、做祭司 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05066 | 連接詞 | 靠近 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06944 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 聖所、聖物、神聖 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06944 | 名詞,複陽附屬形 | 聖所、聖物、神聖 | |||
06944 | 冠詞 | 聖所、聖物、神聖 | |||
05375 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
03639 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 羞愧、慚愧 | |||
08441 | 連接詞 | 憎惡 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 做 |