原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
גַּגּוֹת |
01406 | 名詞,複陽附屬形 | גָּג | 屋頂 | |
מוֹאָב |
04124 | 專有名詞,國名 | מוֹאָב | 摩押 | |
וּבִרְחֹבֹתֶיהָ |
07339 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | רְחֹב | 廣場、寬闊處 | רְחֹב 的複數為 רְחֹבוֹת,複數附屬形也是 רְחֹבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
כֻּלֹּה |
03605 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | כֹּל | 全部、整個、各 | כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。 |
מִסְפֵּד |
04553 | 名詞,陽性單數 | מִסְפֵּד | 哀號 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
שָׁבַרְתִּי |
07665 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | שָׁבַר | Qal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מוֹאָב |
04124 | 專有名詞,國名 | מוֹאָב | 摩押 | |
כִּכְלִי |
03627 | 介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數 | כְּלִי | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |
אֵין |
00369 | 副詞,附屬形 | אַיִן | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 |
חֵפֶץ |
02656 | 名詞,陽性單數 | חֵפֶץ | 喜悅、喜愛、心願、事情 | |
בּוֹ |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |