路加福音 7章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 聽見、聆聽 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
02296 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 驚訝、詫異、讚嘆 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04762 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 轉向、轉離、還回 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00190 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性 | | 跟隨、成為門徒 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03793 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 群眾、人群 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03761 | 連接詞 | | 但不會、即不是、也不是、甚至不 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面 、藉著 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02474 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,國名、地名、人名:以色列 | |
|
05118 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 這麼多、如此多 | |
|
04102 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 信仰、信心、可信 | |
|
02147 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 遇見、尋找、發現 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |