CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 2 章 70 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּשְׁבוּהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּםוּמִן-הָעָם
וְהַמְשֹׁרְרִיםוְהַשּׁוֹעֲרִיםוְהַנְּתִינִים
בְּעָרֵיהֶם
וְכָל-יִשְׂרָאֵלבְּעָרֵיהֶם׃ס
於是祭司、和利未人、和民中的一些人、…(都)住(…處填入下行)


和歌唱的、和守門的、和尼提寧(殿役)

在他們(自己)的城裡,

以色列眾人都在自己的城裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וְהַלְוִיִּם 03881連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְהַמְשֹׁרְרִים 07891連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Po‘lel 分詞複陽שִׁיר唱歌這個分詞在此作名詞「歌唱的人」解。
וְהַשּׁוֹעֲרִים 07778連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֹׁעֵר守門人
וְהַנְּתִינִים 05411連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נְתִינִים尼提寧、聖殿僕役
בְּעָרֵיהֶם 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּעָרֵיהֶם 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License