原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּבְּנֵייוֹסֵף לֹא-יִמָּצֵאלָנוּהָהָר וְרֶכֶבבַּרְזֶל בְּכָל-הַכְּנַעֲנִיהַיֹּשֵׁבבְּאֶרֶץ-הָעֵמֶק לַאֲשֶׁרבְּבֵית-שְׁאָןוּבְנוֹתֶיהָ וְלַאֲשֶׁרבְּעֵמֶקיִזְרְעֶאל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
04672 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02022 | 冠詞 | 山 | |||
07393 | 連接詞 | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |||
01270 | 名詞,陽性單數 | 鐵 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03669 | 冠詞 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
03427 | 冠詞 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
06010 | 冠詞 | 山谷、平原 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
01052 | 介系詞 | 伯‧善 | |||
01052 | 專有名詞,地名 | 伯‧善 | |||
01323 | 連接詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
06010 | 介系詞 | 山谷、平原 | |||
03157 | 專有名詞,地名 | 耶斯列 | 這個字原來的意思是「上帝栽種」。 |