CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 18 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּלוֹשְׁאַל-נָאבֵאלֹהִים
וְנֵדְעָההֲתַצְלִיחַדַּרְכֵּנוּ
אֲשֶׁראֲנַחְנוּהֹלְכִיםעָלֶיהָ׃
他們對他說:「請你求問上帝,


使我們知道…是否通達。」(…處填入下行)

我們所行在它(原文用陰性)上面的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שְׁאַל 07592動詞,Qal 祈使式單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
בֵאלֹהִים 00430介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וְנֵדְעָה 03045連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
הֲתַצְלִיחַ 06743疑問詞 הֲ + 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰צָלַח前進、亨通、繁榮
דַּרְכֵּנוּ 01870名詞,單陰 + 1 複詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
הֹלְכִים 01980動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License