CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 49 章 10 節
原文內容 原文直譯
לֹאיִרְעָבוּוְלֹאיִצְמָאוּ
וְלֹא-יַכֵּםשָׁרָבוָשָׁמֶשׁ
כִּי-מְרַחֲמָםיְנַהֲגֵם
וְעַל-מַבּוּעֵימַיִםיְנַהֲלֵם׃
他們不飢也不渴,


且炎熱和烈日必不傷害他們;

因為憐恤他們的必引導他們,

且把他們領到水泉旁邊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִרְעָבוּ 07456動詞,Qal 未完成式 3 複陽רָעֵב飢餓
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִצְמָאוּ 06770動詞,Qal 未完成式 3 複陽צָמֵא
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יַכֵּם 05221動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
שָׁרָב 08273名詞,陽性單數שָׁרָב炎熱
וָשָׁמֶשׁ 08121וָשֶׁמֶשׁ 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶשׁ日頭、太陽
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מְרַחֲמָם 07355動詞,Pi‘el 分詞單陽 + 3 複陽詞尾רָחַם憐憫
יְנַהֲגֵם 05090動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָהַגI. 驅趕、引導、擄去;II. 哀鳴
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מַבּוּעֵי 04002名詞,複陽附屬形מַבּוּעַ水泉
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
יְנַהֲלֵם 05095動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָהַל引導



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License