使徒行傳 23章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05346 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
05037 | 連接詞 | | 因此、不單 ... 而且 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03972 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
3608a | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 知道、了解、察覺 | 此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。 |
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
00749 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 祭司長、大祭司 | |
|
01125 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 寫 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、所以、那麼、的確 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
00758 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 官、王、統治者、領袖 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 民眾、民族、選民 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
03004 | 動詞 | g 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 說 | |
|
02560 | 副詞 | | 生病地、邪惡地、嚴重地、不當地、錯誤地 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |