CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 9 章 26 節
原文內容 原文直譯
כִּיבֶאֱמוּנָה
הֵמָּהאַרְבַּעַתגִּבֹּרֵיהַשֹּׁעֲרִיםהֵםהַלְוִיִּם
וְהָיוּעַל-הַלְּשָׁכוֹתוְעַלהָאֹצְרוֹתבֵּיתהָאֱלֹהִים׃
因…受託(…處填入下行)


這四個守衛的首領他們都是利未人,

看守上帝的殿的房間和寶庫。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בֶאֱמוּנָה 00530介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數אֱמוּנָה信實
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們
אַרְבַּעַת 00702名詞,單陰附屬形אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
גִּבֹּרֵי 01368名詞,複陽附屬形גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士
הַשֹּׁעֲרִים 07778冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֹׁעֵר守門人
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַלְּשָׁכוֹת 03957冠詞 הַ + 名詞,陰性複數לִשְׁכָּה房間
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֹצְרוֹת 00214名詞,複陽附屬形אוֹצָר財寶、倉庫、寶庫אוֹצָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אֹצָרוֹת
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License