彼得前書 2章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03037 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 石頭 | |
|
04348 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 絆腳石 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04073 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 岩石、石頭地 | |
|
04625 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 絆倒、犯罪之事物 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
04350 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 絆跌、被激怒、及物動詞時,意思是「擊打」 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
00544 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 違背、不遵從、不相信 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
05087 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 設立、 安放 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |