CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 40 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְהִנֵּהחוֹמָהמִחוּץלַבַּיִתסָבִיבסָבִיב
וּבְיַדהָאִישׁקְנֵההַמִּדָּה
שֵׁשׁ-אַמּוֹתבָּאַמָּהוָטֹפַח
וַיָּמָדאֶת-רֹחַבהַבִּנְיָןקָנֶהאֶחָד
וְקוֹמָהקָנֶהאֶחָד׃
看哪,殿外四圍有牆。


那人的手上有量度的竿,

長六肘,每肘再加一掌。

他量建築物(指牆)的厚度有一竿,

高也一竿。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
חוֹמָה 02346名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
מִחוּץ 02351介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
לַבַּיִת 01004介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
וּבְיַד 03027連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
קְנֵה 07070名詞,單陽附屬形קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)
הַמִּדָּה 04060冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִדָּה身量、大小
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
אַמּוֹת 00520名詞,陰性複數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
בָּאַמָּה 00520介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
וָטֹפַח 02948連接詞 וְ + 名詞,陽性單數טֹפַח手掌寬,約七公分半
וַיָּמָד 04058動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָדַד
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6. 3.7
רֹחַב 07341名詞,單陽附屬形רֹחַב寬度、幅度、廣闊區域
הַבִּנְיָן 01146冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בִּנְיָן建築物、房屋
קָנֶה 07070名詞,陽性單數קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וְקוֹמָה 06967連接詞 וְ + 名詞,陰性單數קוֹמָה高度、身材、身高
קָנֶה 07070名詞,陽性單數קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License