CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 4章 38節

原文內容與參考直譯:
καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων.
而他在船尾枕著頭睡覺。
καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ,
他們就叫醒他對他說:
Διδάσκαλε,
「老師!
οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;
我們喪命跟你無關嗎?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρύμνῃ 04403名詞間接受格 單數 陰性  πρύμνα船尾
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προσκεφάλαιον 04344名詞直接受格 單數 中性  προσκεφάλαιον枕頭
 καθεύδων 02518動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  καθεύδω睡著、 死了
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐγείρουσιν 01453動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐγείρω使起來、喚醒
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 λέγουσιν 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Διδάσκαλε 01320名詞呼格 單數 陽性  διδάσκαλος教師
 οὐ 03756副詞 οὐ
 μέλει 03199動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μέλω有關係、關心
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἀπολλύμεθα 00622動詞現在 關身 直說語氣 第一人稱 複數  ἀπόλλυμι失去 、毀滅、殺害


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫