CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 1 章 1 節
原文內容 原文直譯
דִּבְרֵיעָמוֹסאֲשֶׁר-הָיָהבַנֹּקְדִיםמִתְּקוֹעַ
אֲשֶׁרחָזָהעַל-יִשְׂרָאֵל
בִּימֵיעֻזִּיָּהמֶלֶךְ-יְהוּדָה
וּבִימֵייָרָבְעָםבֶּן-יוֹאָשׁמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל
שְׁנָתַיִםלִפְנֵיהָרָעַשׁ׃
這是…從提哥亞來的牧人阿摩司的話語,(…處填入第三四五行)


就是他所得的默示,論到以色列。

當猶大王烏西雅,

約阿施的兒子以色列王耶羅波安在位的時候,

即大地震前二年,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
עָמוֹס 05986專有名詞,人名עָמוֹס阿摩司阿摩司原意為「負擔」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
בַנֹּקְדִים 05349介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נוֹקֵד牧羊人
מִתְּקוֹעַ 08620介系詞 מִן + 專有名詞,地名תְּקוֹעַ提哥亞
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָזָה 02372動詞,Qal 完成式 3 單陽חָזָה看見
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
עֻזִּיָּה 05818專有名詞,人名עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה烏西雅烏西雅原意為「上主是我的力量」。
מֶלֶךְ 04428名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבִימֵי 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。以色列的開國君王也叫耶羅波安,這裡的耶羅波安是耶戶王朝的第四個王。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יוֹאָשׁ 03101專有名詞,人名יוֹאָשׁ約阿施約阿施原意為「上主所賜」。
מֶלֶךְ 04428名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
שְׁנָתַיִם 08141名詞,陰性雙數שָׁנָה年、歲
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הָרָעַשׁ 07494冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רַעַשׁ地震、搖動、顫動



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License