原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןבְּזֹאתיְכֻפַּרעֲוֹן-יַעֲקֹב וְזֶהכָּל-פְּרִיהָסִרחַטָּאתוֹ בְּשׂוּמוֹכָּל-אַבְנֵימִזְבֵּחַכְּאַבְנֵי-גִרמְנֻפָּצוֹת לֹא-יָקֻמוּאֲשֵׁרִיםוְחַמָּנִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
02063 | 介系詞 | 這個 | |||
03722 | 動詞,Pu‘al 未完成式 3 單陽 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |||
05771 | 名詞,單陽附屬形 | 罪孽 | |||
03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
02088 | 連接詞 | 這個 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
06529 | 名詞,單陽附屬形 | 果實 | |||
05493 | 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
02403 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
07760 | 介系詞 | 放、置 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
00068 | 名詞,複陰附屬形 | 石頭、法碼、寶石 | |||
04196 | 名詞,陽性單數 | 祭壇 | |||
00068 | 介系詞 | 石頭、法碼、寶石 | |||
01615 | 名詞,陽性單數 | 灰石 | |||
05310 | 動詞,Pu‘al 分詞複陰 | 打碎 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06965 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 起來、設立、堅立 | |||
00842 | 名詞,陰性複數 | 木偶、亞舍拉 | |||
02553 | 連接詞 | 香壇、日柱、偶像 |