CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 3章 4節

原文內容與參考直譯:
μὴ γένοιτο·
絕對不能!
γινέσθω δὲ θεὸς ἀληθής,
讓上帝(顯)為真實、
πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης,
而每個人(顯為)說謊的。
(韋:καθάπερ )(聯:καθὼς )γέγραπται,
正如所寫的;
Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου
「使得你在你的神諭中被顯為公義
καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
且在你審判的時候將會得勝。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 γένοιτο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 期望語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 γινέσθω 01096動詞現在 關身形主動意 命令語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ἀληθής 00227形容詞主格 單數 陽性  ἀληθής真實的、誠實的
 πᾶς 03956形容詞主格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος
 ψεύστης 05583名詞主格 單數 陽性  ψεύστης說謊者
 καθάπερ 02509連接詞 καθάπερ如同
 καθὼς 02531連接詞 καθώς當、正如、按照、如何、照著
 γέγραπται 01125動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  γράφω
 Ὅπως 03704連接詞 ὅπως以致於
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 δικαιωθῇς 01344動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 單數  δικαιόω證明為正確、公義
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγοις 03056名詞間接受格 複數 陽性  λόγος話語、聲明
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 νικήσεις 03528動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 單數  νικάω得勝
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之時、在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κρίνεσθαί 02919動詞現在 被動 不定詞  κρίνω判斷、分開、區別、論斷、定罪
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫