原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֱלֹהִיםלָאִשָּׁה מַה-זֹּאתעָשִׂית וַתֹּאמֶרהָאִשָּׁההַנָּחָשׁהִשִּׁיאַנִיוָאֹכֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00802 | 介系詞 | 女人、妻子 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陰 | 做 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
05175 | 冠詞 | 蛇 | |||
05377 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾 | 矇蔽、欺騙 | |||
00398 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 吃、吞吃 |