原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יָדַעְתִּי |
03045 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
אַחֲרֵי |
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | אַחַר | 後面、跟著 | |
מוֹתִי |
04194 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | מָוֶת | 死亡 | מָוֶת 的附屬形為 מוֹת;用附屬形來加詞尾。 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
הַשְׁחֵת |
07843 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | שָׁחַת | 毀滅 | |
תַּשְׁחִתוּן |
07843 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ן | שָׁחַת | 毀滅 | |
וְסַרְתֶּם |
05493 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | סוּר | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | §8.17, 8.18 |
מִן |
04480 | 介系詞 | מִן | 從、出、離開 | |
הַדֶּרֶךְ |
01870 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
צִוִּיתִי |
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
וְקָרָאת |
07122 | 動詞,Qal 連續式 2 單陰 | קָרָא | 遭遇、遇見 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
הָרָעָה |
07451 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | רָעָה | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
בְּאַחֲרִית |
00319 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | אַחֲרִית | 後面、結束 | |
הַיָּמִים |
03117 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
תַעֲשׂוּ |
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | עָשָׂה | 做 | §9.13 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הָרַע |
07451 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | רָעָה | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
בְּעֵינֵי |
05869 | 介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לְהַכְעִיסוֹ |
03707 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַכְעִיס + 3 單陽詞尾 | כָּעַס | 發怒、苦惱 | |
בְּמַעֲשֵׂה |
04639 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | מַעֲשֶׂה | 工作、作為 | |
יְדֵיכֶם |
03027 | 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的雙數為 יָדַיִם;用附屬形 יְדֵי 加詞尾。 |