CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 138 篇 7 節
原文內容 原文直譯
אִם-אֵלֵךְבְּקֶרֶבצָרָהתְּחַיֵּנִי
עַלאַףאֹיְבַיתִּשְׁלַחיָדֶךָ
וְתוֹשִׁיעֵנִייְמִינֶךָ׃
我雖行在患難中,你必將我救活;


你必伸你的手抵擋我仇敵的怒氣,

你的右手也必拯救我。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אֵלֵךְ 01980動詞,Qal 未完成式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּקֶרֶב 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קֶרֶב裡面、在中間
צָרָה 06869名詞,陰性單數צָרָה災難、患難、對手
תְּחַיֵּנִי 02421動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַף 00639名詞,單陽附屬形אַף鼻子、怒氣
אֹיְבַי 00341名詞,複陽 + 1 單詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
תִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יָדֶךָ 03027יָדְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וְתוֹשִׁיעֵנִי 03467連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾יָשַׁע拯救、使得勝
יְמִינֶךָ 03225יְמִינְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָמִין右手、右邊יָמִין 的附屬形為 יְמִין;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License