CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 38 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחיְהוּדָהאֶת-גְּדִיהָעִזִּים
בְּיַדרֵעֵהוּהָעֲדֻלָּמִי
לָקַחַתהָעֵרָבוֹןמִיַּדהָאִשָּׁהוְלֹאמְצָאָהּ׃
猶大…送一隻山羊羔去,(…處填入下行)


藉他的朋友亞杜蘭人的手

要從那女人手裡取回當頭來,卻找不著她,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
גְּדִי 01423名詞,單陽附屬形גְּדִי山羊羔
הָעִזִּים 05795冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֵז山羊、母山羊
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
רֵעֵהוּ 07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
הָעֲדֻלָּמִי 05726冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數עֲדֻלָּמִי亞杜蘭人
לָקַחַת 03947介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קַחַתלָקַח取、娶、拿
הָעֵרָבוֹן 06162冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵרָבוֹן抵押保證、抵押品
מִיַּד 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§5.3, 2.11-13
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子§2.20
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מְצָאָהּ 04672動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾מָצָא尋找、追上、獲得、發現



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License