原文內容 | 原文直譯 |
כִּיהִואכְסוּתֹהלְבַדָּהּ הִואשִׂמְלָתוֹלְעֹרוֹ בַּמֶּהיִשְׁכָּב וְהָיָהכִּי-יִצְעַקאֵלַיוְשָׁמַעְתִּי כִּי-חַנּוּןאָנִי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 | ||
03682 | 這是寫型 | 遮蓋 | 如按寫型 | ||
00905 | 介系詞 | 分開、門閂、片段、延伸物 | |||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 | ||
08071 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 外衣、衣服 | |||
05785 | 介系詞 | 皮 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
07901 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 躺臥、同寢 | |||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06817 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
08085 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02587 | 形容詞,陽性單數 | 有恩典的 | |||
00589 | 我 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |