原文內容 | 原文直譯 |
וְלָקַחְנוּעֲשָׂרָהאֲנָשִׁיםלַמֵּאָה לְכֹלשִׁבְטֵייִשְׂרָאֵל וּמֵאָהלָאֶלֶףוְאֶלֶףלָרְבָבָה לָקַחַתצֵדָהלָעָם לַעֲשׂוֹתלְבוֹאָםלְגֶבַעבִּנְיָמִן כְּכָל-הַנְּבָלָהאֲשֶׁרעָשָׂהבְּיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | 拿、取 | |||
06235 | 名詞,陰性單數 | 數目的「十」 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
03967 | 介系詞 | 數目的「一百」 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
07626 | 名詞,複陽附屬形 | 棍、杖、支派、分支 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03967 | 連接詞 | 數目的「一百」 | |||
00505 | 介系詞 | 許多、數目的「一千」 | |||
00505 | 連接詞 | 許多、數目的「一千」 | |||
07233 | 介系詞 | 許多、數目的「一萬」 | |||
03947 | 介系詞 | 拿、取 | |||
06720 | 名詞,陰性單數 | 食物 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01387 | 介系詞 | 迦巴 | 迦巴離基比亞約五公里。 | ||
01144 | 專有名詞,支派名 | 便雅憫 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05039 | 冠詞 | 愚妄、愚昧 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 |