CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 14 章 35 節
原文內容 原文直譯
אֲנִייְהוָהדִּבַּרְתִּי
אִם-לֹאזֹאתאֶעֱשֶׂה
לְכָל-הָעֵדָההָרָעָההַזֹּאתהַנּוֹעָדִיםעָלָי
בַּמִּדְבָּרהַזֶּהיִתַּמּוּוְשָׁםיָמֻתוּ׃
我雅威說過,


…我一定會這麼做,(…處填入下行)

對這一切聚集對抗我的惡會眾,

他們必在這曠野消滅,在那裡死亡。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
דִּבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是אִם לֹא 是發誓語的前半部:「如果不...,我就會遭受天打雷劈」。發誓語的下半部通常沒有講出來,翻譯的時候要用「一定會...」意思才對。§13.6
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעֵדָה 05712冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדָה會眾
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
הַנּוֹעָדִים 03259冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽יָעַדQal 固定、相聚、相會;Nif‘al 相會;Hif‘il 使見面;Hof‘al 使置於
עָלָי 05921עָלַי 的停頓型,介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
בַּמִּדְבָּר 04057介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
יִתַּמּוּ 08552動詞,Qal 未完成式 3 複陽תָּמַם完成、結束、消除
וְשָׁם 08033連接詞 וְ + 副詞שָׁם那裡
יָמֻתוּ 04191動詞,Qal 未完成式 3 複陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License