CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 7章 34節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν
望著天他歎息,
καὶ λέγει αὐτῷ,
且對他說:
Εφφαθα,
「以法大!」
ἐστιν,
那就是:
Διανοίχθητι.
「開了吧!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀναβλέψας 00308動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀναβλέπω往上看、恢復視力
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανὸν 03772名詞直接受格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 ἐστέναξεν 04727動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  στενάζω嘆氣 、抱怨
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Εφφαθα 02188動詞第一簡單過去 被動 命令語氣 第二人稱 單數  εφφαθα(亞蘭文)打開吧
  03739關係代名詞主格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 Διανοίχθητι 01272動詞第一簡單過去 被動 命令語氣 第二人稱 單數  διανοίγω打開、頭生的(第一個打開子宮的男生)


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫