CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 11章 14節

原文內容與參考直譯:
ὃς λαλήσει ρJήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ
藉著他要對你說的話語,將使...被拯救。』(...處填入下一行)
σὺ καὶ πᾶς οἶκός σου.
{你和你家每一個}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 λαλήσει 02980動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαλέω說、宣揚
 ρJήματα 04487名詞直接受格 複數 中性  ρJῆμα話語
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向、去到」
 σὲ 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 οἷς 03739關係代名詞間接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 σωθήσῃ 04982動詞未來 被動 直說語氣 第二人稱 單數  σῴζω醫治、拯救
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί和、然後
 πᾶς 03956形容詞主格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἶκός 03624名詞主格 單數 陽性  οἶκος屋子、聖殿、家人
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫