CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 8章 9節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀπέθανεν
且...死了,(...處填入下兩行)
τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ
三分之一海中的受造物,
τὰ ἔχοντα ψυχάς
那有生命的
καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
三分之一的船隻也被毀壞了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀπέθανεν 00599動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποθνῄσκω死亡
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τρίτον 05154形容詞主格 單數 中性  τρίτος三分之一、第三
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κτισμάτων 02938名詞所有格 複數 中性  κτίσμα受造物
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θαλάσσῃ 02281名詞間接受格 單數 陰性  θάλασσα海、湖
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔχοντα 02192動詞現在 主動 分詞 主格 複數 中性  ἔχω
 ψυχάς 05590名詞直接受格 複數 陰性  ψυχή生命、靈魂、生物體
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τρίτον 05154形容詞主格 單數 中性  τρίτος三分之一、第三
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλοίων 04143名詞所有格 複數 中性  πλοῖον
 διεφθάρησαν 01311動詞第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  διαφθείρω毀壞


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫