CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 2 章 24 節
原文內容 原文直譯
עַל-כֵּןיַעֲזָב-אִישׁאֶת-אָבִיווְאֶת-אִמּוֹ
וְדָבַקבְּאִשְׁתּוֹוְהָיוּלְבָשָׂראֶחָד׃
因此,人要離開他的父親和他的母親,


與他的妻子緊密結合,他們就成為一體。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
יַעֲזָב 05800動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָזַב離棄、遺棄
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִמּוֹ 00517名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
וְדָבַק 01692動詞,Qal 連續式 3 單陽דָּבַק黏住
בְּאִשְׁתּוֹ 00802介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
וְהָיוּ 01961動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到
לְבָשָׂר 01320介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License