CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 22 章 9 節
原文內容 原文直譯
אַנְשֵׁירָכִילהָיוּבָךְ
לְמַעַןשְׁפָךְ-דָּם
וְאֶל-הֶהָרִיםאָכְלוּבָךְ
זִמָּהעָשׂוּבְתוֹכֵךְ׃
在妳中間有讒謗人、


殺人流血的;

在妳中間有在山上(神廟)吃(祭偶像之物)的,

在妳中間有行淫亂的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רָכִיל 07400名詞,陽性單數רָכִיל毀謗
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
בָךְ 09002介系詞 בְּ + 2 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
שְׁפָךְ 08210動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁפַךְ倒出
דָּם 01818名詞,陽性單數דָּם
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
הֶהָרִים 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הַר
אָכְלוּ 00398動詞,Qal 完成式 3 複אָכַל吃、吞吃
בָךְ 09002介系詞 בְּ + 2 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
זִמָּה 02154名詞,陰性單數זִמָּה惡謀、計謀、計劃、淫蕩、拜偶像
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
בְתוֹכֵךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License