CBOL 新約 Parsing 系統

歌羅西書 1章 9節

原文內容與參考直譯:
Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς,
因此,...(...處填入下一行)我們也...(...處填入第三行)
ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν,
自從我們聽見的日子,
οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι,
沒有停止為你們禱告和祈求,
ἵνα πληρωθῆτε
為的是願你們...(...處填入下二行)充滿...(...處填入下一行);
τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ
他(指上帝)的旨意的認識
ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ,
在一切的智慧和屬靈的悟性上

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、由於...、為了」
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἀφ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 ἧς 03739關係代名詞所有格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα一天、一日
 ἠκούσαμεν 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἀκούω聽見、聆聽
 οὐ 03756副詞 οὐ
 παυόμεθα 03973動詞現在 關身 直說語氣 第一人稱 複數  παύω阻止、停止
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為、替、代替」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 προσευχόμενοι 04336動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  προσεύχομαι禱告現在式表示重複行為。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αἰτούμενοι 00154動詞現在 關身 分詞 主格 複數 陽性  αἰτέω請求,、要求
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 πληρωθῆτε 04137動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數  πληρόω使實現、應驗、使充滿
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπίγνωσιν 01922名詞直接受格 單數 陰性  ἐπίγνωσις知識、認識關於道德或信仰
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θελήματος 02307名詞所有格 單數 中性  θέλημα意願、旨意
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 πάσῃ 03956形容詞間接受格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個、任何
 σοφίᾳ 04678名詞間接受格 單數 陰性  σοφία智慧
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 συνέσει 04907名詞間接受格 單數 陰性  σύνεσις理解力、領悟力
 πνευματικῇ 04152形容詞間接受格 單數 陰性  πνευματικός被靈所引導、屬靈的事物


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫