原文內容 | 原文直譯 |
כִּיאִם-אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַריְהוָהאֱלֹהֵיכֶםמִכָּל-שִׁבְטֵיכֶם לָשׂוּםאֶת-שְׁמוֹשָׁםלְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּוּבָאתָשָׁמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04725 | 冠詞 | 地方 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00977 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 選擇、揀選、挑選 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07626 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 棍、杖、支派、分支 | |||
07760 | 介系詞 | 放、立、置、指示、指向 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 名字 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
07933 | 介系詞 | 住處 | |||
01875 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 尋求、尋找 | |||
00935 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 |