原文內容 | 原文直譯 |
מַדּוּעַרָאִיתִיהֵמָּהחַתִּיםנְסֹגִיםאָחוֹר וְגִבּוֹרֵיהֶםיֻכַּתּוּ וּמָנוֹסנָסוּוְלֹאהִפְנוּ מָגוֹרמִסָּבִיב נְאֻם-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04069 | 疑問副詞 | 為什麼 | |||
07200 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
02844 | 形容詞,陽性複數 | 害怕的 | |||
05472 | 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | 轉離、後退、移動 | |||
00268 | 名詞,陽性單數 | 背面、後面、後來 | 在此作副詞使用。 | ||
01368 | 連接詞 | 形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士 | |||
03807 | 動詞,Hof‘al 未完成式 3 複陽 | 打、壓碎 | |||
04498 | 連接詞 | 逃跑 | |||
05127 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 逃奔、逃走 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
06437 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 轉向 | |||
04032 | 名詞,陽性單數 | 驚嚇、害怕 | |||
05439 | 介系詞 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 | ||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |