CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 23 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הַמִּזְבְּחוֹתאֲשֶׁרעַל-הַגָּגעֲלִיַּתאָחָז
אֲשֶׁר-עָשׂוּמַלְכֵייְהוּדָה
וְאֶת-הַמִּזְבְּחוֹתאֲשֶׁר-עָשָׂהמְנַשֶּׁה
בִּשְׁתֵּיחַצְרוֹתבֵּית-יְהוָה
נָתַץהַמֶּלֶךְוַיָּרָץמִשָּׁם
וְהִשְׁלִיךְאֶת-עֲפָרָםאֶל-נַחַלקִדְרוֹן׃
在亞哈斯樓房,房頂上的壇,


就是猶大列王所築的,

以及瑪拿西…所築的壇,(…處填入下行)

在雅威的殿的兩院中

王都拆毀,快速地從那裡搬離,

把它們的灰倒在汲淪溪。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּזְבְּחוֹת 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מִזְבֵּחַ祭壇
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַגָּג 01406冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גָּג屋頂
עֲלִיַּת 05944名詞,單陰附屬形עֲלִיָּה樓房、頂樓
אָחָז 00271專有名詞,人名אָחָז亞哈斯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּזְבְּחוֹת 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מִזְבֵּחַ祭壇
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
מְנַשֶּׁה 04519專有名詞,支派名מְנַשֶּׁה瑪拿西
בִּשְׁתֵּי 08147介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
חַצְרוֹת 02691名詞,陽(或陰)性複數חָצֵרI 院子;II 村莊
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
נָתַץ 05422動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַץ拆毀
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וַיָּרָץ 07323動詞,Qal 敘述式 3 單陽רוּץ奔跑
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡§5.3
וְהִשְׁלִיךְ 07993動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲפָרָם 06083名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עָפָר灰塵עָפָר 的附屬形為 עֲפַר;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
נַחַל 05158名詞,單陽附屬形נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
קִדְרוֹן 06939專有名詞,溪流名稱קִדְרוֹן汲淪溪汲淪溪是耶路撒冷東邊的一條溪流。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License