CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 24 章 8 節
原文內容 原文直譯
אֵלמוֹצִיאוֹמִמִּצְרַיִםכְּתוֹעֲפֹתרְאֵםלוֹ
יֹאכַלגּוֹיִםצָרָיו
וְעַצְמֹתֵיהֶםיְגָרֵםוְחִצָּיויִמְחָץ׃
領他出埃及的上帝,祂有像野牛高舉的角。


祂要吞喫他的敵國,

折斷他們的骨頭,(用)祂的箭射透。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
מוֹצִיאוֹ 03318動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 3 單陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
מִמִּצְרַיִם 04714介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
כְּתוֹעֲפֹת 08443介系詞 כְּ + 名詞,複陰附屬形תוֹעָפָה高峰、高舉的獸角
רְאֵם 07214名詞,陽性單數רְאֵם野牛
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יֹאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃§2.32, 2.35
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
צָרָיו 06862名詞,複陽 + 3 單陽詞尾צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְעַצְמֹתֵיהֶם 06106連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 雖為陰性名詞,其複數有 עֲצָמוֹתעֲצָמִים 兩種型式。עֲצָמִים 的附屬形為 עֲצְמֵי;用附屬形來加詞尾。
יְגָרֵם 01633動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽גָּרַם保留、剪除
וְחִצָּיו 02671連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾חֵץחֵץ 的複數為 חִצִּים,複數附屬形為 חִצֵּי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
יִמְחָץ 04272動詞,Qal 未完成式 3 單陽מָחַץ打傷



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License