馬太福音 2章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03992 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 送、差遣、指派 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
00965 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:伯利恆 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
04198 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 去、離開 | 在此有命令的意義。 |
|
01833 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 尋訪、研究、查問 | |
|
00199 | 副詞 | | 小心謹慎地 | ||
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03813 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 孩子、嬰孩 | |
|
01875 | 連接詞 | | 儘快、當...時 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02147 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 找到、尋找、發現 | |
|
00518 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 報告、宣佈 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03704 | 連接詞 | | 使得、以致於 | ||
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 我也 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 去、來、出現 | |
|
04352 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 俯伏下拜 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |