CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 47 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתֹּםהַכֶּסֶףמֵאֶרֶץמִצְרַיִםוּמֵאֶרֶץכְּנַעַן
וַיָּבֹאוּכָל-מִצְרַיִםאֶל-יוֹסֵףלֵאמֹר
הָבָה-לָּנוּלֶחֶםוְלָמָּהנָמוּתנֶגְדֶּךָ
כִּיאָפֵסכָּסֶף׃
埃及地和迦南地的銀子都花盡了,


全埃及都來到約瑟那裡,說:

「求你給我們糧食,我們何必死在你面前呢?

因為銀子都光了!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתֹּם 08552動詞,Qal 敘述式 3 單陽תָּמַם完成、結束、消除
הַכֶּסֶף 03701冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13, 5.3
מִצְרַיִם 04714專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
וּמֵאֶרֶץ 00776連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
כְּנַעַן 03667專有名詞,地名כְּנַעַן1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מִצְרַיִם 04714專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
הָבָה 03051動詞,Qal 強調的祈使式單陽יָהַב給、提供、來
לָּנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם餅、麵包、食物
וְלָמָּה 04100連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
נָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 1 複מוּת死、殺死、治死
נֶגְדֶּךָ 05048נֶגְדְּךָ 的停頓型,介系詞 נֶגֶד + 2 單陽詞尾נֶגֶד對面、在…之前
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָפֵס 00656動詞,Qal 完成式 3 單陽אָפֵס歸於無有、終結
כָּסֶף 03701כֶּסֶף 的停頓型,名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License