CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 17 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאבְחַיִלגָּדוֹלוּבְקָהָלרָביַעֲשֶׂהאוֹתוֹ
פַרְעֹהבַּמִּלְחָמָה
בִּשְׁפֹּךְסֹלְלָהוּבִבְנוֹתדָּיֵקלְהַכְרִיתנְפָשׁוֹתרַבּוֹת׃
…強大的軍隊和很多的群眾,…還是不能幫助他。(…處依序填入末行和下行) 


法老在戰場上雖有

當土堆倒出,壘已築成,要殲滅多人時,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
בְחַיִל 02428介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
וּבְקָהָל 06951連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數קָהָל會眾、集會、群體
רָב 07227רַב 的停頓型,形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
אוֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
פַרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
בַּמִּלְחָמָה 04421介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
בִּשְׁפֹּךְ 08210介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁפַךְ倒出
סֹלְלָה 05550名詞,陰性單數סֹלְלָה築牆防衛、石堆、土堤
וּבִבְנוֹת 01129連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בָּנָה建造
דָּיֵק 01785名詞,陽性單數דָּיֵק堡壘、攻城用的土壘、圍城的牆壘
לְהַכְרִית 03772介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
נְפָשׁוֹת 05315名詞,陰性複數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
רַבּוֹת 07227形容詞,陰性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License