原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיַּחֲנוּ |
02583 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | חָנָה | 安營、紮營 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הַיַּרְדֵּן |
03383 | 冠詞 הַ + 專有名詞,河流名稱 | יַרְדֵּן | 約旦河 | |
מִבֵּית |
01020 | 介系詞 מִן + 專有名詞,地名,短寫法 | בֵּית הַיְשִׁימוֹת | 伯‧耶西末 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒廢, SN 3451) 合起來為專有名詞,地名。這個字原和合本用「伯耶施末」,但它與書12:3, 13:20, 結25:9的「伯‧耶西末」同拼音同地,因此改為「伯‧耶西末」。 |
הַיְשִׁמֹת |
01020 | 介系詞 מִן + 專有名詞,地名,短寫法 | בֵּית הַיְשִׁימוֹת | 伯‧耶西末 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒廢, SN 3451) 合起來為專有名詞,地名。RCUV四節都用「伯‧耶施末」,但CU 1946, TCV, TTV四節都用「伯‧耶西末」。 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
אָבֵל |
00063 | 專有名詞,地名 | אָבֵל הַשִּׁטִּים | 亞伯‧什亭 | אָבֵל 和 הַשִּׁטִּים 兩個字合起來為專有名詞,地名。 |
הַשִּׁטִּים |
00063 | 專有名詞,地名 | אָבֵל הַשִּׁטִּים | 亞伯‧什亭 | אָבֵל 和 הַשִּׁטִּים 兩個字合起來為專有名詞,地名。 |
בְּעַרְבֹת |
06160 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形 | עֲרָבָה | 1. 荒地、沙漠、曠野;2. 專有名詞:亞拉巴 | |
מוֹאָב |
04124 | 專有名詞,地名、國名 | מוֹאָב | 摩押 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |