CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 3 章 4 節
原文內容 原文直譯
הֲיִשְׁאַגאַרְיֵהבַּיַּעַר
וְטֶרֶףאֵיןלוֹ
הֲיִתֵּןכְּפִירקוֹלוֹמִמְּעֹנָתוֹ
בִּלְתִּיאִם-לָכָד׃
獅子…豈會在林中咆哮呢?(…處填入下行)


若無獵物,

少壯獅子…豈會從洞裡吼叫呢?(…處填入下行)

若無所得,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲיִשְׁאַג 07580疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁאַג吼叫
אַרְיֵה 00738名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子
בַּיַּעַר 03293介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יַעַרI. 樹林,II. 蜂蜜
וְטֶרֶף 02964連接詞 וְ + 名詞,陽性單數טֶרֶף食物、被捕食的動物
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הֲיִתֵּן 05414疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן
כְּפִיר 03715名詞,陽性單數כְּפִיר少壯獅子
קוֹלוֹ 06963名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
מִמְּעֹנָתוֹ 04585介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מְעֹנָה住處、洞穴、窩מְעֹנָה 的附屬形為 מְעֹנַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
בִּלְתִּי 01115否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לָכָד 03920לָכַד 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽לָכַד纏住、抓住



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License