CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 1章 13節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν
在燈臺中間
ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου
有一位好像人子,
ἐνδεδυμένον ποδήρη
身穿長袍,
καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν.
胸間裝束著金帶。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在... 之內、藉著」
 μέσῳ 03319形容詞間接受格 單數 中性  μέσος中間的
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λυχνιῶν 03087名詞所有格 複數 陰性  λυχνία燈臺
 ὅμοιον 03664形容詞直接受格 單數 陽性  ὅμοιος好像、有相同性質的
 υἱὸν 05207名詞直接受格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἐνδεδυμένον 01746動詞完成 關身 分詞 直接受格 單數 陽性  ἐνδύω穿、換上
 ποδήρη 04158形容詞直接受格 單數 陽性  ποδήρης長袍
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 περιεζωσμένον 04024動詞完成 關身 分詞 直接受格 單數 陽性  περιζώννυμι裝束自己、準備好自己
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接間接受格時意思是「在...上面、靠近」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαστοῖς 03149名詞間接受格 複數 陽性  μαστός
 ζώνην 02223名詞直接受格 單數 陰性  ζώνη腰帶
 χρυσᾶν 05552形容詞直接受格 單數 陰性  χρυσοῦς金的、金子作的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫