CBOL 舊約 Parsing 系統

耶力米哀歌 第 2 章 10 節
原文內容 原文直譯
יֵשְׁבוּלָאָרֶץיִדְּמוּזִקְנֵיבַת-צִיּוֹן
הֶעֱלוּעָפָרעַל-רֹאשָׁםחָגְרוּשַׂקִּים
הוֹרִידוּלָאָרֶץרֹאשָׁןבְּתוּלֹתיְרוּשָׁלָםִ׃ס
錫安城(原文是女子)的長老坐在地上,默默無聲;


他們揚起塵土落在頭上,腰束麻布;

耶路撒冷的居民(原文是處女們)它們(原文用陰性)的頭垂至地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יֵשְׁבוּ 03427動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
לָאָרֶץ 00776介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
יִדְּמוּ 01826動詞,Qal 未完成式 3 複陽דָּמַם靜默
זִקְנֵי 02205形容詞,複陽附屬形זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
בַת 01323名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮在此代表錫安整個城。
צִיּוֹן 06726專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
הֶעֱלוּ 05927動詞,Hif‘il 完成式 3 複עָלָה上去、升高、生長、獻上
עָפָר 06083名詞,陽性單數עָפָר土、塵土
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשָׁם 07218名詞,單陽 + 3 複陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
חָגְרוּ 02296動詞,Qal 完成式 3 複חָגַר束腰
שַׂקִּים 08242名詞,陽性複數שַׂק麻布
הוֹרִידוּ 03381動詞,Hif‘il 完成式 3 複יָרַד降臨、下去、墜落
לָאָרֶץ 00776介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
רֹאשָׁן 07218名詞,單陽 + 3 複陰詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
בְּתוּלֹת 01330名詞,複陰附屬形בְּתוּלָה處女在此代表耶路撒冷的居民。
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License