原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
אֵלֶּה |
00428 | 指示代名詞,陽(或陰)性複數 | אֵלֶּה | 這些 | |
בְנֵי |
01121 | 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13 |
לֵוִי |
03878 | 專有名詞,人名 | לֵוִי | 利未 | |
לְבֵית |
01004 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
אֲבֹתֵיהֶם |
00001 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
רָאשֵׁי |
07218 | 名詞,複陽附屬形 | רֹאשׁ | 頭、起頭、山頂、領袖 | |
הָאָבוֹת |
00001 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת。 |
לִפְקוּדֵיהֶם |
06485 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 被動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | פָּקַד | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |
בְּמִסְפַּר |
04557 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | מִסְפָּר | 數目 | |
שֵׁמוֹת |
08034 | 名詞,陽性複數 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת。 |
לְגֻלְגְּלֹתָם |
01538 | 介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | גֻּלְגֹּלֶת | 人頭數 | גֻּלְגֹּלֶת 的複數為 גֻּלְגְּלוֹת(未出現),複數附屬形為 גֻּלְגְּלֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
עֹשֵׂה |
06213 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形 | עָשָׂה | 做 | 這個分詞在此作名詞「做...的人」解。 |
הַמְּלָאכָה |
04399 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | מְלָאכָה | 工作 | |
לַעֲבֹדַת |
05656 | 介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形 | עֲבֹדָה | 工作、勞碌、勞役 | |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מִבֶּן |
01121 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
עֶשְׂרִים |
06242 | 名詞,陽性複數 | עֶשְׂרִים | 數目的「二十」 | |
שָׁנָה |
08141 | 名詞,陰性單數 | שָׁנָה | 年、歲 | |
וָמָעְלָה |
04605 | וָמַעְלָה 的停頓型,連接詞 וְ + 副詞 מַעַל + 指示方向的詞尾 ָה | מַעַל | 上面 | |