原文內容 | 原文直譯 |
וְאָכְלוּאֹתָםאֲשֶׁרכֻּפַּרבָּהֶם לְמַלֵּאאֶת-יָדָםלְקַדֵּשׁאֹתָם וְזָרלֹא-יֹאכַלכִּי-קֹדֶשׁהֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00398 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03722 | 動詞,Pu‘al 完成式 3 單陽 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
04390 | 介系詞 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03027 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
06942 | 介系詞 | 分別為聖、把…奉獻給上帝 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
02114 | 連接詞 | I. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌 | 這個分詞在此作名詞「外人」解。 | ||
03808 | 副詞 | 不 | |||
00398 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 吃、吞吃 | §2.32, 2.35 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06944 | 名詞,陽性單數 | 聖所、聖物、神聖 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 |