CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 4 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלוֹיְהוָהלָכֵןכָּל-הֹרֵגקַיִןשִׁבְעָתַיִםיֻקָּם
וַיָּשֶׂםיְהוָהלְקַיִןאוֹת
לְבִלְתִּיהַכּוֹת-אֹתוֹכָּל-מֹצְאוֹ׃
雅威對他說:「因此,凡殺該隱的,必遭報七倍。」


雅威就給該隱立一個記號,

免得遇見他的人殺了他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
הֹרֵג 02026動詞,Qal 主動分詞單陽הָרַג殺戮這個分詞在此作名詞「殺人者」解。
קַיִן 07014專有名詞,人名קַיִן該隱
שִׁבְעָתַיִם 07659名詞,陰性雙數שֶׁבַע七倍
יֻקָּם 05358動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陽נָקַם報仇
וַיָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽שִׂים置、放
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לְקַיִן 07014介系詞 לְ + 專有名詞,人名קַיִן該隱
אוֹת 00226名詞,陽性單數אוֹת記號
לְבִלְתִּי 01115介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
הַכּוֹת 05221動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
מֹצְאוֹ 04672動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָצָא尋找、追上、獲得、發現這個分詞在此作名詞「遇見的人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License