CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 12 章 15 節
原文內容 原文直譯
שִׁבְעַתיָמִיםמַצּוֹתתֹּאכֵלוּ
אַךְבַּיּוֹםהָרִאשׁוֹןתַּשְׁבִּיתוּשְּׂאֹרמִבָּתֵּיכֶם
כִּיכָּל-אֹכֵלחָמֵץ
וְנִכְרְתָההַנֶּפֶשׁהַהִואמִיִּשְׂרָאֵל
מִיּוֹםהָרִאשֹׁןעַד-יוֹםהַשְּׁבִעִי׃
你們要吃無酵餅七日。


頭一日要把酵從你們各家中除去;

因為…凡吃有酵之餅的,(…處填入末行)

這人的生命必從以色列中剪除。

從頭一日起直到第七日,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
מַצּוֹת 04682名詞,陰性複數מַצָּה無酵的、無酵餅
תֹּאכֵלוּ 00398תֹּאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָכַל吃、吞吃
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הָרִאשׁוֹן 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
תַּשְׁבִּיתוּ 07673動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽שָׁבַת止住、停止、止息
שְּׂאֹר 07603名詞,陽性單數שְׂאֹר酵母、發酵素
מִבָּתֵּיכֶם 01004介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的複數為 בָּתִּים,複數附屬形為 בָּתֵּי;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֹכֵל 00398動詞,Qal 主動分詞單陽אָכַל吃、吞吃這個分詞在此作名詞「吃的人」解。
חָמֵץ 02557名詞,陽性單數חָמֵץ有酵的東西
וְנִכְרְתָה 03772動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
הַנֶּפֶשׁ 05315冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口§2.6, 2.20
הַהִוא 01931這是寫型 הַהוּא 和讀型為 הַהִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הַהוּא,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽。在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。§20.2, 11.9
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系詞 מִן + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מִיּוֹם 03117介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候§5.3
הָרִאשֹׁן 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
עַד 05704介系詞עַד直到
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִי序數的「第七」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License