以弗所書 6章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 因為,或不必翻譯帶出子句 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03823 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 奮戰,原意為摔跤 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、朝向、進入」 | ||
|
00129 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 血 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04561 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 肉體、有血肉的人 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、然而、相反地 | ||
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、朝向、進入」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00746 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 首領者、掌權者、權威者、開始、起源 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、朝向、進入」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01849 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 統治者、權柄、能力 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、朝向、進入」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02888 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 世界統治者 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04655 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 黑暗 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 單數 中性 | | 這 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、朝向、進入」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04152 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 與靈相關的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04189 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 邪惡 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02032 | 形容詞 | 間接受格 複數 中性 | | 屬天的、在天上的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |