CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 9章 8節

原文內容與參考直譯:
τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου,
聖靈指明這個,
μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν
...(...處填入下一行)進入至聖所的路還沒有顯示。
ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
第一層帳幕仍存在的時候,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 δηλοῦντος 01213動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 中性  δηλόω使清晰、顯示、指示
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἁγίου 00040形容詞所有格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 μήπω 03380副詞 μήπω尚未
 πεφανερῶσθαι 05319動詞完成 被動 不定詞  φανερόω使知道、啟示、顯現
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἁγίων 00040形容詞所有格 複數 中性  ἅγιος聖所、聖潔的(人或物)、聖徒
 ὁδὸν 03598名詞直接受格 單數 陰性  ὁδός道路隱喻:生活、行為的方式
 ἔτι 02089副詞 ἔτι有關持續: 尚未、仍然、繼續
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρώτης 04413形容詞所有格 單數 陰性  πρῶτος第一的、最重要的、以前的
 σκηνῆς 04633名詞所有格 單數 陰性  σκηνή帳棚、會幕、聖所、國王的帳棚
 ἐχούσης 02192動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陰性  ἔχω有、擁有、認為、視為
 στάσιν 04714名詞直接受格 單數 陰性  στάσις站立、存在、暴動、衝突


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫