CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 6 章 11 節
原文內容 原文直譯
וּמִנִּישִׂיםטְעֵםדִּי
כָל-אֱנָשׁדִּייְהַשְׁנֵאפִּתְגָמָאדְנָה
יִתְנְסַחאָעמִן-בַּיְתֵהּ
וּזְקִיףיִתְמְחֵאעֲלֹהִי
וּבַיְתֵהּנְוָלוּיִתְעֲבֵדעַל-דְּנָה׃
有諭旨從我這裡傳下,


任何人若更改這命令,

必從他房屋中拆出一根梁來,

使他被舉起,(被)擊殺在其上,

又使他的房屋成為糞堆。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִנִּי 04481連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 1 單詞尾מִן
שִׂים 07761動詞,Peil 完成式 3 單陽שׂוּם שִׂים使、置、放
טְעֵם 02942名詞,陽性單數טְעֵם神諭、判斷、命令
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
כָל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
אֱנָשׁ 00606名詞,陽性單數אֱנָשׁ人、人類
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
יְהַשְׁנֵא 08133動詞,Haphel 未完成式 3 單陽שְׁנָא改變
פִּתְגָמָא 06600名詞,陽性單數 + 定冠詞 אפִּתְגָם命令、文件、事件
דְנָה 01836指示形容詞,陽性單數דְּנָה
יִתְנְסַח 05256動詞,Hithpeel 未完成式 3 單陽נְסַח拆毀
אָע 00636名詞,陽性單數אָע木料、木材
מִן 04481介系詞מִן
בַּיְתֵהּ 01005名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房子、殿
וּזְקִיף 02211連接詞 וְ + 動詞,Peal 被動分詞單陽זְקַף舉起
יִתְמְחֵא 04223動詞,Hithpeel 未完成式 3 單陽מְחָא阻礙、擊殺、擊打
עֲלֹהִי 05922介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面
וּבַיְתֵהּ 01005連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房子、殿
נְוָלוּ 05122名詞,陰性單數נְוָלִי נְוָלוּ垃圾堆、糞堆
יִתְעֲבֵד 05648動詞,Hithpeel 未完成式 3 單陽עֲבַד
עַל 05922介系詞עַל在…上面
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License