哥林多後書 12章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | 表達強調。 |
|
01161 | 連接詞 | | 而、然後、但是 | ||
|
02236 | 副詞 | | 樂意、喜歡、高興 | 是的最高級。 | |
|
01159 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 花費、消耗、毀壞 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01550 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 被動時意思是「花盡、耗盡」 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05590 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 靈魂、生命、人的位格 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01487 | 質詞 | | 如果、是否、若、既然 | ||
|
04056 | 副詞 | | 更多、更加 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
00025 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 愛 | |
|
00025 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 愛 | 此字最後的在經文中的位置或存在有爭論,因此也可以是現在、主動、直說、第一人稱、單數。 |
|
02276 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 比較級 | | 較少的、較低的、較軟弱的 | |
|
00025 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 愛 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |