CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 4章 8節

原文內容與參考直譯:
Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν
魔鬼又帶他上了一座非常高的山,
καὶ δείκνυσιν αὐτῷ
且指給他看
πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν
世上的萬國與萬國的榮華

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πάλιν 03825副詞 πάλιν又、再、另一方面
 παραλαμβάνει 03880動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  παραλαμβάνω帶著、接受、帶走
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διάβολος 01228形容詞主格 單數 陽性  διάβολος魔鬼
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到、為了」
 ὄρος 03735名詞直接受格 單數 中性  ὄρος山、山丘
 ὑψηλὸν 05308形容詞直接受格 單數 中性  ὑψηλός高的
 λίαν 03029副詞 λίαν大大地、非常地
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 δείκνυσιν 01166動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δείκνυμι指示、顯出
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πάσας 03956形容詞直接受格 複數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλείας 00932名詞直接受格 複數 陰性  βασιλεία國家
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμου 02889名詞所有格 單數 陽性  κόσμος世界
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξαν 01391名詞直接受格 單數 陰性  δόξα榮耀
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陰性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫