CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 7 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְשִׁכַּנְתִּיאֶתְכֶםבַּמָּקוֹםהַזֶּה
בָּאָרֶץאֲשֶׁרנָתַתִּילַאֲבֲוֹתֵיכֶם
לְמִן-עוֹלָםוְעַד-עוֹלָם׃
我就使你們(仍然)在這地方居住,


就是我所賜給你們列祖的地,

從古時直到永遠。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשִׁכַּנְתִּי 07931動詞,Pi‘el 連續式 1 單שָׁכַן居住、定居、安置、停留
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
בַּמָּקוֹם 04725介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן賜、給
לַאֲבֲוֹתֵיכֶם 00001介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לְמִן 04480介系詞 לְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License