CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 1章 3節

原文內容與參考直譯:
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ
(是)關於他兒子─
τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα,
按肉體被大衛的後裔所生,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱοῦ 05207名詞所有格 單數 陽性  υἱός兒子、子民
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他的
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γενομένου 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陽性  γίνομαι生、成為
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於、從」
 σπέρματος 04690名詞所有格 單數 中性  σπέρμα後裔
 Δαυὶδ 01138名詞所有格 單數 陽性  Δαυίδ大衛
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、遍及」
 σάρκα 04561名詞直接受格 單數 陰性  σάρξ肉體、身體、外表或外在的生命


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫