CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 9 章 51 節
原文內容 原文直譯
וּמִגְדַּל-עֹזהָיָהבְתוֹךְ-הָעִיר
וַיָּנֻסוּשָׁמָּהכָּל-הָאֲנָשִׁיםוְהַנָּשִׁיםוְכֹלבַּעֲלֵיהָעִיר
וַיִּסְגְּרוּבַּעֲדָםוַיַּעֲלוּעַל-גַּגהַמִּגְדָּל׃
城中有一座堅固的樓;


城裡所有的人,無論男女,都逃到那裡,

把自己關在裡面,上了樓頂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִגְדַּל 04026連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מִגְדַּל塔、高台、城樓
עֹז 05797名詞,陽性單數עֹז能力、力量
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בְתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ中間
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וַיָּנֻסוּ 05127動詞,Qal 敘述式 3 複陽נוּס逃走
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְהַנָּשִׁים 00802連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人,妻子
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
בַּעֲלֵי 01167名詞,複陽附屬形בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וַיִּסְגְּרוּ 05462動詞,Qal 敘述式 3 複陽סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付
בַּעֲדָם 01157介系詞 בַּעַד + 3 複陽詞尾בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
וַיַּעֲלוּ 05927動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גַּג 01406名詞,單陽附屬形גָּג屋頂
הַמִּגְדָּל 04026冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִגְדַּל塔、高台、城樓



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License