CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 27 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְהַעֲמַדְתָּאֹתוֹלִפְנֵיאֶלְעָזָרהַכֹּהֵן
וְלִפְנֵיכָּל-הָעֵדָה
וְצִוִּיתָהאֹתוֹלְעֵינֵיהֶם׃
使他站在祭司以利亞撒…面前,(…處填入下行)


和全會眾

在他們眼前囑咐他,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַעֲמַדְתָּ 05975動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֶלְעָזָר 00499專有名詞,人名אֶלְעָזָר以利亞撒
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְלִפְנֵי 03942連接詞 וְ + 介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8
הָעֵדָה 05712冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדָה會眾
וְצִוִּיתָה 06680動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
לְעֵינֵיהֶם 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License