CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 44 章 10 節
原文內容 原文直譯
כִּיאִם-הַלְוִיִּםאֲשֶׁררָחֲקוּמֵעָלַי
בִּתְעוֹתיִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁרתָּעוּמֵעָלַיאַחֲרֵיגִּלּוּלֵיהֶם
וְנָשְׂאוּעֲוֹנָם׃
…如有利未人遠離我,(…處填入下行)


當以色列人走迷的時候,

就是走迷離開我、隨從他們的偶像,

他們必擔當自己的罪孽。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
רָחֲקוּ 07368動詞,Qal 完成式 3 複רָחַק遠離、遷移、擴張、在遠方
מֵעָלַי 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בִּתְעוֹת 08582介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 תְּעוֹתתָּעָה走偏、走錯路
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תָּעוּ 08582動詞,Qal 完成式 3 複תָּעָה走偏、走錯路
מֵעָלַי 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,附屬形אַחַר後面、跟著
גִּלּוּלֵיהֶם 01544名詞,複陽 + 3 複陽詞尾גִּלּוּל偶像גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי;用附屬形來加詞尾。
וְנָשְׂאוּ 05375動詞,Qal 連續式 3 複נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עֲוֹנָם 05771名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עָוֹן罪孽、刑罰עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License