CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 16 章 32 節
原文內容 原文直譯
וְכִפֶּרהַכֹּהֵןאֲשֶׁר-יִמְשַׁחאֹתוֹ
וַאֲשֶׁריְמַלֵּאאֶת-יָדוֹלְכַהֵןתַּחַתאָבִיו
וְלָבַשׁאֶת-בִּגְדֵיהַבָּדבִּגְדֵיהַקֹּדֶשׁ׃
那受膏、…的祭司,要…行贖罪之禮。(…處依序填入下二行)


接續他父親承接聖職

穿上細麻布的衣服,就是聖衣

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִפֶּר 03722動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִמְשַׁח 04886動詞,Qal 未完成式 3 單陽מָשַׁח膏抹、塗抹
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
יְמַלֵּא 04390動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
לְכַהֵן 03547介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּהַן裝扮、做祭司
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְלָבַשׁ 03847動詞,Qal 連續式 3 單陽לָבַשׁ穿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בִּגְדֵי 00899名詞,複陽附屬形בֶּגֶד衣服
הַבָּד 00906הַבַּד 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּד亞麻布
בִּגְדֵי 00899名詞,複陽附屬形בֶּגֶד衣服
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License