CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 49 章 20 節
原文內容 原文直譯
עוֹדיֹאמְרוּבְאָזְנַיִךְבְּנֵישִׁכֻּלָיִךְ
צַר-לִיהַמָּקוֹם
גְּשָׁה-לִּיוְאֵשֵׁבָה׃
喪子(之後生)的兒女仍會在妳的耳中說:


「這地方對我來說太窄了,

請靠近我,好讓我可以居住。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
יֹאמְרוּ 00559動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בְאָזְנַיִךְ 00241介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 單陰詞尾אֹזֶן耳朵אֹזֶן 的雙數為 אָזְנַיִם,雙數附屬形為 אָזְנֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שִׁכֻּלָיִךְ 07923שִׁכֻּלַיִךְ 的停頓型,名詞,複陽 + 2 單陰詞尾שִׁכֻּלִים喪子שִׁכֻּלִים 為複數,複數附屬形為 שִׁכֻּלֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
צַר 06862形容詞,陽性單數צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
גְּשָׁה 05066動詞,Qal 強調的祈使式單陽נָגַשׁ靠近
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְאֵשֵׁבָה 03427連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 單יָשַׁב居住、坐、停留§12.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License