希伯來書 2章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 所有的、每一個 | 在此作名詞使用。 |
|
05293 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 臣服 | |
|
05270 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...下面」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04228 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 腳 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01063 | 連接詞 | | 所以、因為、那麼、的確 | ||
|
05293 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 臣服 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 所有的、每一個 | 在此作名詞使用。 |
|
03762 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 沒有一個、一點也不、無一人 | 在此作名詞用 |
|
00863 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 留下、容讓 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00506 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 放蕩、不被拘束 | |
|
03568 | 副詞 | | 現在 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03768 | 副詞 | | 仍然不、還不 | ||
|
03708 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 看見 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 所有的、每一個 | 在此作名詞使用。 |
|
05293 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 複數 中性 | | 臣服 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |