原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרנָתָןאֶל-דָּוִדאַתָּההָאִישׁ כֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל אָנֹכִימְשַׁחְתִּיךָלְמֶלֶךְעַל-יִשְׂרָאֵל וְאָנֹכִיהִצַּלְתִּיךָמִיַּדשָׁאוּל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05416 | 專有名詞,人名 | 拿單 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,人名 | 以色列 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
04886 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | 膏抹、塗抹 | |||
04428 | 介系詞 | 君王、國王 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03478 | 專有名詞,人名 | 以色列 | |||
00595 | 連接詞 | 我 | |||
05337 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11-13 | ||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 |