CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 24章 17節

原文內容與參考直譯:
δι᾽ ἐτῶν δὲ πλειόνων
經過幾年,
ἐλεημοσύνας ποιήσων
我帶著賙濟物...(...處填入下二行)
εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην
到達我本國。
καὶ προσφοράς,
和供物

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、通過」
 ἐτῶν 02094名詞所有格 複數 中性  ἔτος年、歲
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πλειόνων 04183形容詞所有格 複數 中性 比較級  πολύς很多、大的
 ἐλεημοσύνας 01654名詞直接受格 複數 陰性  ἐλεημοσύνη賙濟物、慈善行為
 ποιήσων 04160動詞未來 主動 分詞 主格 單數 陽性  ποιέω帶出、準備、做、使
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνος 01484名詞直接受格 單數 中性  ἔθνος民族、外國人(非猶太人)、國家
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 παρεγενόμην 03854動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  παραγίνομαι到達、出現、前來幫助
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 προσφοράς 04376名詞直接受格 複數 陰性  προσφορά奉獻、祭物、犧牲


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫