原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
זֶה |
02088 | 指示代名詞 | זֶה | 這個 | |
הַדָּבָר |
01697 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דָּבָר | 話語、事情 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
צִוָּה |
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לִקְטוּ |
03950 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | לָקַט | 採 | |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系詞 מִן + 3 單陽詞尾 | מִן | 從、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 來加詞尾。§5.9, 10.4, 3.10 |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
לְפִי |
06310 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
אָכְלוֹ |
00400 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אֹכֶל | 食物 | אֹכֶל 為 Segol 名詞,用基本型 אֻכְל 變化成 אָכְל 加詞尾。 |
עֹמֶר |
06016 | 名詞,陽性單數 | עֹמֶר | 1. 麥捆,2. 乾量度「俄梅珥」,為十分之一「伊法」,大約兩公升 | |
לַגֻּלְגֹּלֶת |
01538 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | גֻּלְגֹּלֶת | 人頭數 | |
מִסְפַּר |
04557 | 名詞,單陽附屬形 | מִסְפָּר | 計量、計數 | §2.11, 2.12 |
נַפְשֹׁתֵיכֶם |
05315 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | נֶפֶשׁ | 心靈、生命、人、自己、胃口 | נֶפֶשׁ 的複數為 נְפָשׁוֹת,複數附屬形為 נַפְשׁוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
לַאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 לְ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §2.19 |
בְּאָהֳלוֹ |
00168 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אֹהֶל | 帳棚、帳蓬 | אֹהֶל 為 Segol 名詞,用基本型 אֻהְל 變化成 אָהֳל 加詞尾。 |
תִּקָּחוּ |
03947 | תִּקְּחוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | לָקַח | Qal 拿、取 | |