CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 10 章 28 節
原文內容 原文直譯
וּשְׁאָרהָעָםהַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּם
הַשּׁוֹעֲרִיםהַמְשֹׁרְרִיםהַנְּתִינִים
וְכָל-הַנִּבְדָּלמֵעַמֵּיהָאֲרָצוֹת
אֶל-תּוֹרַתהָאֱלֹהִים
נְשֵׁיהֶםבְּנֵיהֶםוּבְנֹתֵיהֶם
כֹּליוֹדֵעַמֵבִין׃
(原文10:29)其餘的百姓、祭司、利未人、


守門的、歌唱的、尼提寧(殿役),

一切…離絕鄰邦百姓的,(…處填入下行)

歸服上帝律法,

並他們的妻子、他們的兒子,和他們的女兒,

凡有知識能明白的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּשְׁאָר 07605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שְׁאָר剩餘、剩下
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
הַשּׁוֹעֲרִים 07778冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֹׁעֵר守門人
הַמְשֹׁרְרִים 07891冠詞 הַ + 動詞,Po‘lel 分詞複陽שִׁיר唱歌這個分詞在此作名詞「歌唱的人」解。
הַנְּתִינִים 05411冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נְתִינִים尼提寧、聖殿僕役
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַנִּבְדָּל 00914冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽בָּדַל隔絕、分開、分別
מֵעַמֵּי 05971介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאֲרָצוֹת 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
תּוֹרַת 08451名詞,單陰附屬形תּוֹרָה教誨、教導
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
נְשֵׁיהֶם 00802名詞,複陰 + 3 複陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים,複數附屬形為 נְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
בְּנֵיהֶם 01121名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּבְנֹתֵיהֶם 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
יוֹדֵעַ 03045動詞,Qal 主動分詞單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
מֵבִין 00995動詞,Hif‘il 分詞單陽בִּין分辨、瞭解、明白



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License