原文內容 | 原文直譯 |
כְּכֹלאֲשֶׁר-שָׁמַעְנוּאֶל-מֹשֶׁה כֵּןנִשְׁמַעאֵלֶיךָ רַקיִהְיֶהיְהוָהאֱלֹהֶיךָעִמָּךְ כַּאֲשֶׁרהָיָהעִם-מֹשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08085 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
08085 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07535 | 副詞 | 只是 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神明、神 | |||
05973 | 跟、與、和、靠近 | ||||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 |