CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 22 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרקַח-נָאאֶת-בִּנְךָ
אֶת-יְחִידְךָאֲשֶׁר-אָהַבְתָּאֶת-יִצְחָק
וְלֶךְ-לְךָאֶל-אֶרֶץהַמֹּרִיָּה
וְהַעֲלֵהוּשָׁםלְעֹלָה
עַלאַחַדהֶהָרִיםאֲשֶׁראֹמַראֵלֶיךָ׃
祂說:「要帶你的兒子,


你所疼愛的你獨一的(兒子),就是以撒,

往摩利亞地去,

…把他獻在那裡為燔祭。」(…處填入下行)

在我所要指示你的一座山上,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
קַח 03947動詞,Qal 祈使式單陽לָקַח取、娶、拿
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בִּנְךָ 01121名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יְחִידְךָ 03173形容詞,單陽 + 2 單陽詞尾יָחִיד獨一的在此作名詞解,指「獨子」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָהַבְתָּ 00157動詞,Qal 完成式 2 單陽אָהַב אָהֵב
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
וְלֶךְ 01980連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
הַמֹּרִיָּה 04179冠詞 הַ + 專有名詞,地名מֹרִיָּה מוֹרִיָּה摩利亞
וְהַעֲלֵהוּ 05927連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 3 單陽詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
לְעֹלָה 05930介系詞 לְ + 名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַחַד 00259形容詞,單陽附屬形אַחַת אֶחָד數目的「一」
הֶהָרִים 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הַר
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֹמַר 00559動詞,Qal 未完成式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License