CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 12 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראַהֲרֹןאֶל-מֹשֶׁהבִּיאֲדֹנִי
אַל-נָאתָשֵׁתעָלֵינוּחַטָּאת
אֲשֶׁרנוֹאַלְנוּוַאֲשֶׁרחָטָאנוּ׃
亞倫就對摩西說:「我主啊,


求你不要…便將這罪加在我們身上。(…處填入下行)

因我們愚昧犯罪,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
בִּי 00994質詞בִּי如果可能的話, 請...
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַל這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
תָשֵׁת 07896動詞,Qal 未完成式 2 單陽שִׁית置、放、定
עָלֵינוּ 05921介系詞 עַל + 1 複詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
חַטָּאת 02403名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נוֹאַלְנוּ 02973動詞,Nif‘al 完成式 1 複יָאַל顯出邪惡的愚昧
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
חָטָאנוּ 02398動詞,Qal 完成式 1 複חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License