CBOL 新約 Parsing 系統

彼得後書 3章 5節

原文內容與參考直譯:
λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας
這事被他們故意隱藏起來,
ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι
就是天...(...處填入下一行)自古以來是(...處填入最後一行)存在,
καὶ γῆ
且...(...處填入下一行)地
ἐξ ὕδατος καὶ δι᾽ ὕδατος συνεστῶσα
出於水又藉著水形成(的)
τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ,
憑著上帝的話

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λανθάνει 02990動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λανθάνω被隱藏起來、躲避注意
 γὰρ 01063連接詞 γάρ所以、因為、那麼、的確
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τοῦτο 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 θέλοντας 02309動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  θέλω意向、願意
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὐρανοὶ 03772名詞主格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 ἦσαν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 ἔκπαλαι 01597副詞 ἔκπαλαι長久以來、很久以前
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 γῆ 01093名詞主格 單數 陰性  γῆ
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 ὕδατος 05204名詞所有格 單數 中性  ὕδωρ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 ὕδατος 05204名詞所有格 單數 中性  ὕδωρ
 συνεστῶσα 04921動詞第二完成 主動 分詞 主格 單數 陰性  συνίστημι συνιστάνω連續、持久、存在、推薦、證明、顯示
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 λόγῳ 03056名詞間接受格 單數 陽性  λόγος道、話語


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫