CBOL 新約 Parsing 系統

約翰一書 3章 9節

原文內容與參考直譯:
πᾶς γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ,
凡從上帝生的,不犯罪,
ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει,
因為他(指上帝)的本性存在他裡面;
καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν,
他也不能犯罪,
ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.
因為他是從上帝生的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πᾶς 03956形容詞主格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γεγεννημένος 01080動詞完成 被動 分詞 主格 單數 陽性  γεννάω生育、致使、導致
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、從、出自」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός神、上帝
 ἁμαρτίαν 00266名詞直接受格 單數 陰性  ἁμαρτία罪惡、罪
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 ποιεῖ 04160動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω行事、做、對人或物作出某事
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 σπέρμα 04690名詞主格 單數 中性  σπέρμα本性、傾向、種子、後代
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 μένει 03306動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  μένω存在、住、停留
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 δύναται 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠、足以、勝任
 ἁμαρτάνειν 00264動詞現在 主動 不定詞  ἁμαρτάνω犯罪
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、從、出自」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός神、上帝
 γεγέννηται 01080動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  γεννάω生育、致使、導致


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫