CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 47 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלַיהֲרָאִיתָבֶן-אָדָם
וַיּוֹלִכֵנִיוַיְשִׁבֵנִישְׂפַתהַנָּחַל׃
他對我說:「人子啊,你看見了甚麼?」


他就帶我回到河邊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הֲרָאִיתָ 07200疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וַיּוֹלִכֵנִי 01980動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַיְשִׁבֵנִי 07725動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
שְׂפַת 08193名詞,單陰附屬形שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語
הַנָּחַל 05158הַנַּחַל 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License