CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 9 章 31 節
原文內容 原文直譯
לְקַיֵּםאֵת-יְמֵיהַפֻּרִיםהָאֵלֶּהבִּזְמַנֵּיהֶם
כַּאֲשֶׁרקִיַּםעֲלֵיהֶםמָרְדֳּכַיהַיְּהוּדִיוְאֶסְתֵּרהַמַּלְכָּה
וְכַאֲשֶׁרקִיְּמוּעַל-נַפְשָׁםוְעַל-זַרְעָם
דִּבְרֵיהַצֹּמוֹתוְזַעֲקָתָם׃
勸他們按自己的時候守這些「普珥日」,


是照猶大人末底改和王后以斯帖所定的,

也照他們為自己與他們的後裔所定

(守)禁食與他們呼求的條例。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְקַיֵּם 06965介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形קוּם起來、設立、堅立
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
הַפֻּרִים 06332冠詞 הַ + 名詞,陽性複數פּוּר普珥
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些§8.30
בִּזְמַנֵּיהֶם 02165介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾זְמָן時間、特定的時間זְמָן 的複數為 זְמָנִּים (未出現),複數附屬形為 זְמָנֵּי (未出現);用附屬形來加詞尾。
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
קִיַּם 06965動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
מָרְדֳּכַי 04782專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
הַיְּהוּדִי 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數יְהוּדִי猶大人
וְאֶסְתֵּר 00635連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַלְכָּה王后
וְכַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
קִיְּמוּ 06965動詞,Pi‘el 完成式 3 複קוּם起來、設立、堅立
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
נַפְשָׁם 05315名詞,單陰 + 3 複陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
זַרְעָם 02233名詞,單陽 + 3 複陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情、言論
הַצֹּמוֹת 06685冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צוֹם禁食
וְזַעֲקָתָם 02201連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾זְעָקָה哀聲、哭喊、哀求、喊叫聲זְעָקָה 的附屬形為 זַעֲקַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License