馬太福音 28章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
04863 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 聚集、召集 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04245 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 較老的、長老 | 在此作名詞使用。 |
|
04824 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 計畫、陰謀 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 領受、接受 | |
|
00694 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 銀幣、銀錢 | |
|
02425 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 足夠的、能夠、許多、許多的、配得的 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04757 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 軍人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |