原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּמָּנְעוּרְבִבִים וּמַלְקוֹשׁלוֹאהָיָה וּמֵצַחאִשָּׁהזוֹנָההָיָהלָךְ מֵאַנְתְּהִכָּלֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04513 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | 拒絕、抑制、撤退、收回、縮回 | |||
07241 | 名詞,陽性複數 | 甘霖 | |||
04456 | 連接詞 | 春雨、後雨 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
04696 | 連接詞 | 前額 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 各人、女人、妻子 | |||
02181 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 行淫 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03985 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陰 | 不聽從、拒絕 | |||
03637 | 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 | 羞辱、凌辱 |