CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 52 章 19 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הַסִּפִּיםוְאֶת-הַמַּחְתּוֹת
וְאֶת-הַמִּזְרָקוֹתוְאֶת-הַסִּירוֹתוְאֶת-הַמְּנֹרוֹת
וְאֶת-הַכַּפּוֹתוְאֶת-הַמְּנַקִיוֹת
אֲשֶׁרזָהָבזָהָבוַאֲשֶׁר-כֶּסֶףכָּסֶף
לָקַחרַב-טַבָּחִים׃
還有杯子、和火鼎、


和碗、和盆、和燈臺、

和調羹、和爵,

無論是金的是銀的,

侍衛長(全都)帶走了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַסִּפִּים 05592冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סַף門檻、盆、碗、基石
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּחְתּוֹת 04289冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַחְתָּה火鼎、香爐
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּזְרָקוֹת 04219冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מִזְרָק
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַסִּירוֹת 05518冠詞 הַ + 名詞,陰性複數סִירI. 鍋;II. 鉤、荊棘
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמְּנֹרוֹת 04501冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְנוֹרָה燈台
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכַּפּוֹת 03709冠詞 הַ + 名詞,陰性複數כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמְּנַקִיוֹת 04518冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מְנַקִּיָּה祭祀用的碗或杯הַמְּנַקִיוֹת 是依據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫成 הַמְּנַקִּיּוֹת
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב金子
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב金子
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
כֶּסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
כָּסֶף 03701כֶּסֶף 的停頓型,名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
לָקַח 03947動詞,Qal 完成式 3 單陽לָקַח拿、取
רַב 07227名詞,單陽附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
טַבָּחִים 02876名詞,陽性複數טַבָּח侍衛



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License