原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּכֶּהפַשְׁחוּראֵתיִרְמְיָהוּהַנָּבִיא וַיִּתֵּןאֹתוֹעַל-הַמַּהְפֶּכֶת אֲשֶׁרבְּשַׁעַרבִּנְיָמִןהָעֶלְיוֹןאֲשֶׁרבְּבֵיתיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
06583 | 專有名詞,人名 | 巴施戶珥 | 巴施戶珥原意為「自由」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「雅威所指定的」。 | ||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04115 | 冠詞 | 枷 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08179 | 介系詞 | 門、城門 | |||
01144 | 專有名詞,門的名稱 | 便雅憫 | |||
05945 | 冠詞 | 高的、至高者 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |