原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-יוֹאָב וְאֶל-כָּל-הָעָםאֲשֶׁר-אִתּוֹ קִרְעוּבִגְדֵיכֶםוְחִגְרוּשַׂקִּים וְסִפְדוּלִפְנֵיאַבְנֵר וְהַמֶּלֶךְדָּוִדהֹלֵךְאַחֲרֵיהַמִּטָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
07167 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 撕裂、撕破 | |||
00899 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 衣服 | |||
02296 | 連接詞 | 束腰 | |||
08242 | 名詞,陽性複數 | 麻布 | |||
05594 | 連接詞 | 悲傷 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
00074 | 專有名詞,人名,短寫法 | 押尼珥 | |||
04428 | 連接詞 | 王 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00310 | 介系詞、副詞,附屬形 | 後來、跟著、接著 | |||
04296 | 冠詞 | 睡椅、床 |