CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 18章 1節

原文內容與參考直譯:
Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς
他對他們說一個比喻
πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς
為了要他們必須總是禱告
καὶ μὴ (韋:ἐνκακεῖν )(聯:ἐγκακεῖν ),
且不可灰心放棄。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἔλεγεν 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 παραβολὴν 03850名詞直接受格 單數 陰性  παραβολή比喻、諺語、格言
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對、向」 + 不定詞意思是「為了要、結果是」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δεῖν 01163動詞現在 主動 不定詞  δεῖ必須、應該
 πάντοτε 03842副詞 πάντοτε總是
 προσεύχεσθαι 04336動詞現在 關身形主動意 不定詞  προσεύχομαι禱告
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 ἐνκακεῖν 1457a動詞現在 主動 不定詞  ἐνκακέω灰心、放棄
 ἐγκακεῖν 1457a動詞現在 主動 不定詞  ἐγκακέω灰心、放棄


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫