CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 5 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאכְלוּמֵעֲבוּרהָאָרֶץמִמָּחֳרַתהַפֶּסַח
מַצּוֹתוְקָלוּיבְּעֶצֶםהַיּוֹםהַזֶּה׃
逾越節的次日,他們就吃那地的出產;


正當那日,他們吃了無酵餅和烘過的(穀)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאכְלוּ 00398動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָכַל吃、吞吃
מֵעֲבוּר 05669介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形עֲבוּר出產
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
מִמָּחֳרַת 04283介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形מָחֳרָת翌日
הַפֶּסַח 06453冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּסַח逾越節、逾越節的祭牲
מַצּוֹת 04682名詞,陰性複數מַצָּה無酵的、無酵餅
וְקָלוּי 07033連接詞 וְ + 動詞,Qal 被動分詞單陽קָלָה這個分詞在此作名詞「烘過的東西」解。
בְּעֶצֶם 06106介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עֶצֶם本體、精髓、骨頭
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License