CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 17 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחאַבְרָהָםאֶת-יִשְׁמָעֵאלבְּנוֹ
וְאֵתכָּל-יְלִידֵיבֵיתוֹ
וְאֵתכָּל-מִקְנַתכַּסְפּוֹ
כָּל-זָכָרבְּאַנְשֵׁיבֵּיתאַבְרָהָם
וַיָּמָלאֶת-בְּשַׂרעָרְלָתָםבְּעֶצֶם
הַיּוֹםהַזֶּהכַּאֲשֶׁרדִּבֶּראִתּוֹאֱלֹהִים׃
…亞伯拉罕帶來他的兒子以實瑪利,(…處填入末行)


和所有他家裡生的,

和所有他用銀子買的,

亞伯拉罕家裡所有的男子

都在肉身上行了割禮。

正當那日,他照上帝所吩咐的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יִשְׁמָעֵאל 03458專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
יְלִידֵי 03211形容詞,複陽附屬形יָלִיד出生
בֵיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
מִקְנַת 04736名詞,單陰附屬形מִקְנָה
כַּסְפּוֹ 03701名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֶּסֶף銀子、錢כֶּסֶף 為 Segol 名詞,用基本型 כַּסְפ 加詞尾。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
זָכָר 02145名詞,陽性單數זָכָר男人、男的
בְּאַנְשֵׁי 00376介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
וַיָּמָל 04135動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּל行割禮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בְּשַׂר 01320名詞,單陽附屬形בָּשָׂר肉、身體
עָרְלָתָם 06190名詞,單陰 + 3 複陽詞尾עָרְלָה包皮
בְּעֶצֶם 06106介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עֶצֶם本體、精髓、骨頭
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License