原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
בַּיּוֹם |
03117 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | |
הַהוּא |
01931 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | 在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。 |
יָגֵן |
01598 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | גָּנַן | 保護、保衛、遮蓋 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּעַד |
01157 | 介系詞,附屬形 | בַּעַד | 為了、背後、穿過、圍繞 | |
יוֹשֵׁב |
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
וְהָיָה |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
הַנִּכְשָׁל |
03782 | 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | כָּשַׁל | 敗落、跌倒 | |
בָּהֶם |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
בַּיּוֹם |
03117 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | |
הַהוּא |
01931 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | 在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。 |
כְּדָוִיד |
01732 | 介系詞 כְּ + 專有名詞,人名 | דָּוִד | 大衛 | |
וּבֵית |
01004 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
דָּוִיד |
01732 | 專有名詞,人名 | דָּוִד | 大衛 | |
כֵּאלֹהִים |
00430 | 介系詞 כְּ + 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
כְּמַלְאַךְ |
04397 | 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形 | מַלְאָךְ | 使者 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לִפְנֵיהֶם |
03942 | 介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |