CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 4章 3節

原文內容與參考直譯:
καὶ καθήμενος
且那坐著的,
ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ,
看起來好像碧玉和紅玉瓍,
καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου
又有彩虹在寶座周圍,
ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ.
看起來好像綠寶石。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καθήμενος 02521動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  κάθημαι坐著、住
 ὅμοιος 03664形容詞主格 單數 陽性  ὅμοιος好像、有相同性質的
 ὁράσει 03706名詞間接受格 單數 陰性  ὅρασις異象、外表
 λίθῳ 03037名詞間接受格 單數 陽性  λίθος石頭
 ἰάσπιδι 02393名詞間接受格 單數 陰性  ἴασπις碧玉
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 σαρδίῳ 04556名詞間接受格 單數 中性  σάρδιον紅玉瓍(次級寶石)
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἶρις 02463名詞主格 單數 陰性  ἶρις彩虹
 κυκλόθεν 02943介系詞 κυκλόθεν後接所有格,意思是「周圍、四圍」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θρόνου 02362名詞所有格 單數 陽性  θρόνος王座、寶座
 ὅμοιος 03664形容詞主格 單數 陽性  ὅμοιος好像、有相同性質的
 ὁράσει 03706名詞間接受格 單數 陰性  ὅρασις異象、外表
 σμαραγδίνῳ 04664形容詞間接受格 單數 陽性  σμαράγδινος綠寶石


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫