原文內容 | 原文直譯 |
לְכָל-הַבְּהֵמָהאֲשֶׁרהִוא מַפְרֶסֶתפַּרְסָהוְשֶׁסַעאֵינֶנָּהשֹׁסַעַת וְגֵרָהאֵינֶנָּהמַעֲלָה טְמֵאִיםהֵםלָכֶם כָּל-הַנֹּגֵעַבָּהֶםיִטְמָא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 介系詞 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
00929 | 冠詞 | 牲畜 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 | ||
06536 | 動詞,Hif‘il 分詞單陰 | 分開、剝成一半 | |||
06541 | 名詞,陰性單數 | 蹄、馬蹄 | |||
08157 | 連接詞 | 分開 | |||
00369 | 副詞 | 不存在、沒有 | |||
08156 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 分開、劈開 | |||
01625 | 連接詞 | 反芻動物從胃中吐出以重嚼之食物 | |||
00369 | 副詞 | 不存在、沒有 | |||
05927 | 動詞,Hif‘il 分詞單陰 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
02931 | 形容詞,陽性複數 | 不潔淨的 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
05060 | 冠詞 | 接觸、觸及 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
02930 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 玷污、變為不潔淨 |