CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 30 章 15 節
原文內容 原文直譯
כִּיכֹה-אָמַראֲדֹנָייְהוִהקְדוֹשׁיִשְׂרָאֵל
בְּשׁוּבָהוָנַחַתתִּוָּשֵׁעוּן
בְּהַשְׁקֵטוּבְבִטְחָהתִּהְיֶהגְּבוּרַתְכֶם
וְלֹאאֲבִיתֶם׃
我主上帝─以色列的聖者如此說:


「你們得救在乎歸回和安息,

你們的力量在乎平靜和安穩。」

你們卻是不肯。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כֹה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
קְדוֹשׁ 06918形容詞,單陽附屬形קָדוֹשׁ聖的、神聖的在此作名詞解,指「聖者」。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּשׁוּבָה 07729介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שׁוּבָה歸回、撤回
וָנַחַת 05183連接詞 וְ + 名詞,陰性單數נַחַת休息
תִּוָּשֵׁעוּן 03467תִּוָּשְׁעוּן 的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןיָשַׁע拯救、使得勝
בְּהַשְׁקֵט 08252介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形שָׁקַט平靜在此作名詞解。
וּבְבִטְחָה 00985連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數בִּטְחָה安穩
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
גְּבוּרַתְכֶם 01369名詞,單陰 + 2 複陽詞尾גְּבוּרָה力量גְּבוּרָה 的附屬形為 גְּבוּרַת;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֲבִיתֶם 00014動詞,Qal 未完成式 2 複陽אָבָה願意



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License