CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 24 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְהַעֲמִידֶהָעַל-גֶּחָלֶיהָרֵקָה
לְמַעַןתֵּחַםוְחָרָהנְחֻשְׁתָּהּ
וְנִתְּכָהבְתוֹכָהּטֻמְאָתָהּ
תִּתֻּםחֶלְאָתָהּ׃
把鍋倒空座立在炭火上,


使鍋燒熱,使銅燒紅,

鎔化其中的污穢,

除淨其上的鏽。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַעֲמִידֶהָ 05975動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 3 單陰詞尾עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גֶּחָלֶיהָ 01513名詞,複陰 + 3 複陰詞尾גַּחֶלֶתגַּחֶלֶת 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 גֶּחָלִים;複數附屬形為 גַּחֲלֵי;用附屬形來加詞尾。
רֵקָה 07386形容詞,陰性單數רֵיק空虛的、無用的
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
תֵּחַם 03179動詞,Qal 未完成式 3 單陰יָחַם變熱、懷孕
וְחָרָה 02787動詞,Qal 連續式 3 單陰חָרַר燃燒、生氣
נְחֻשְׁתָּהּ 05178名詞,單陰 + 3 單陰詞尾נְחֹשֶׁתנְחֹשֶׁת 的附屬形也是 נְחֹשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
וְנִתְּכָה 05413動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰נָתַךְ傾倒
בְתוֹכָהּ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
טֻמְאָתָהּ 02932名詞,單陰 + 3 單陰詞尾טֻמְאָה污穢、不潔淨טֻמְאָה 的附屬形為 טֻמְאַת;用附屬形來加詞尾。
תִּתֻּם 08552動詞,Qal 未完成式 3 單陰תָּמַם完成、結束、消除
חֶלְאָתָהּ 02457名詞,單陰 + 3 單陰詞尾חֶלְאָה鏽、渣滓חֶלְאָה 的附屬形為 חֶלְאַת(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License