CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 5 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁיוַתִּלְבַּשׁאֶסְתֵּרמַלְכוּת
וַתַּעֲמֹדבַּחֲצַרבֵּית-הַמֶּלֶךְהַפְּנִימִית
נֹכַחבֵּיתהַמֶּלֶךְ
וְהַמֶּלֶךְיוֹשֵׁבעַל-כִּסֵּאמַלְכוּתוֹבְּבֵיתהַמַּלְכוּת
נֹכַחפֶּתַחהַבָּיִת׃
第三日,以斯帖穿上朝(服),


站立在王宮裡面的院子,

面對王宮。

王在國度的殿裡坐在他國度的寶座上,

面對著殿門。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 9.11
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁלִישִׁי三分之一、序數的「第三」
וַתִּלְבַּשׁ 03847動詞,Qal 敘述式 3 單陰לָבַשׁ穿
אֶסְתֵּר 00635專有名詞,人名אֶסְתֵּר以斯帖
מַלְכוּת 04438名詞,陰性單數מַלְכוּת王位、王國、國度
וַתַּעֲמֹד 05975動詞,Qal 敘述式 3 單陰עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
בַּחֲצַר 02691介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形חָצֵרI 院子;II 村莊
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
הַפְּנִימִית 06442冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數פְּנִימִי內部的、裡面的
נֹכַח 05227介系詞נֹכַח在前面
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְהַמֶּלֶךְ 04428連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
יוֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כִּסֵּא 03678名詞,單陽附屬形כִּסֵּא寶座、座位
מַלְכוּתוֹ 04438名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַלְכוּת王位、王國、國度מַלְכוּת 的附屬形也是 מַלְכוּת;用附屬形來加詞尾。
בְּבֵית 01004介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַמַּלְכוּת 04438冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַלְכוּת王位、王國、國度
נֹכַח 05227介系詞נֹכַח在前面
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License