CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 22 章 6 節
原文內容 原文直譯
כִּייִקָּרֵאקַן-צִפּוֹרלְפָנֶיךָבַּדֶּרֶךְ
בְּכָל-עֵץאוֹעַל-הָאָרֶץ
אֶפְרֹחִיםאוֹבֵיצִים
וְהָאֵםרֹבֶצֶתעַל-הָאֶפְרֹחִיםאוֹעַל-הַבֵּיצִים
לֹא-תִקַּחהָאֵםעַל-הַבָּנִים׃
「你若在路上遇見鳥窩在你前面,


在任何樹上或在地上,

有雛或有蛋,

母鳥伏在雛上或在蛋上,

你不可連母帶雛一併取去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִקָּרֵא 07122動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽קָרָא遇見、遭遇
קַן 07064名詞,單陽附屬形קֵן鳥巢、船艙隔間
צִפּוֹר 06833名詞,陰性單數צִפּוֹר雀鳥、鳥
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
בַּדֶּרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
אוֹ 00176連接詞אוֹ
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֶפְרֹחִים 00667名詞,陽性複數אֶפְרֹחַ幼小的、雛鳥
אוֹ 00176連接詞אוֹ
בֵיצִים 01000名詞,陰性複數בֵּיצָהבֵּיצָה 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 בֵּיצִים
וְהָאֵם 00517連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵם母親
רֹבֶצֶת 07257動詞,Qal 主動分詞單陰רָבַץ躺臥、伸展、安置
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֶפְרֹחִים 00667冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֶפְרֹחַ幼小的、雛鳥
אוֹ 00176連接詞אוֹ
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַבֵּיצִים 01000冠詞 הַ + 名詞,陰性複數בֵּיצָה
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 2 單陽לָקַח拿、取
הָאֵם 00517冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵם母親
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַבָּנִים 01121冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License