原文內容 | 原文直譯 |
וּבִשַּׁלְתָּוְאָכַלְתָּ בַּמָּקוֹםאֲשֶׁריִבְחַריְהוָהאֱלֹהֶיךָבּוֹ וּפָנִיתָבַבֹּקֶרוְהָלַכְתָּלְאֹהָלֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01310 | 動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽 | 蒸、煮、烤 | |||
00398 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 吃、吞吃 | |||
04725 | 介系詞 | 地方 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00977 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 選擇、揀選、挑選 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
06437 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 轉向 | |||
01242 | 介系詞 | 早晨 | |||
01980 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00168 | 介系詞 | 帳棚、帳蓬 |