CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 21 章 26 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
הָסִירהַמִּצְנֶפֶתוְהָרִיםהָעֲטָרָה
זֹאתלֹא-זֹאת
הַשָּׁפָלָההַגְבֵּהַוְהַגָּבֹהַהַשְׁפִּיל׃
(原文21:31)主上帝如此說:


當除掉冠,摘下冕,

景況必不再像先前;

要使卑者升為高,使高者降為卑。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
הָסִיר 05493動詞,HIf'il 不定詞附屬形סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
הַמִּצְנֶפֶת 04701冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִצְנֶפֶת(大祭司的) 包頭巾
וְהָרִים 07311連接詞 וְ + 動詞,HIf'il 不定詞附屬形רוּם高舉、抬高、除掉、取出
הָעֲטָרָה 05850冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲטָרָה王冠、花冠
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
הַשָּׁפָלָה 08217冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שָׁפָל謙卑的、低的在此作名詞解,指「卑者」。
הַגְבֵּהַ 01361動詞,HIf'il 不定詞獨立形גָּבַהּ高、舉高
וְהַגָּבֹהַ 01364冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּבֹהַּ高的在此作名詞解,指「高者」。
הַשְׁפִּיל 08213動詞,HIf'il 不定詞附屬形שָׁפֵל變低、謙卑



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License