原文內容 | 原文直譯 |
וְגָרזְאֵבעִם-כֶּבֶשׂ וְנָמֵרעִם-גְּדִייִרְבָּץ וְעֵגֶלוּכְפִירוּמְרִיאיַחְדָּו וְנַעַרקָטֹןנֹהֵגבָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01481 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集;II. 爭論;III. 害怕 | |||
02061 | 名詞,陽性單數 | 豺狼 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03532 | 名詞,陽性單數 | 羊羔、公羊羔、綿羊 | |||
05246 | 連接詞 | 豹 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
01423 | 名詞,陽性單數 | 山羊羔 | |||
07257 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 躺臥、伸展、安置 | |||
05695 | 連接詞 | 牛犢 | |||
03715 | 連接詞 | 少壯獅子 | |||
04806 | 連接詞 | 肥畜 | 這個字死海古卷用 | ||
03162 | 副詞 | 一起 | |||
05288 | 連接詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
06996 | 形容詞,陽性單數 | 小的 | |||
05090 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | I. 驅趕、引導、擄去;II. 哀鳴 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |