CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 7章 36節

原文內容與參考直譯:
Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει,
而若有人以為對待他的未婚女子不合宜,
ἐὰν ὑπέρακμος
若她也過了年歲,
καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι,
且事又應當照這樣辦理,
θέλει ποιείτω,
他就當作所想要作的,
οὐχ ἁμαρτάνει,
就不算有罪,
γαμείτωσαν.
讓他們結婚吧。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ἀσχημονεῖν 00807動詞現在 主動 不定詞  ἀσχημονέω行為可恥、不合宜
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρθένον 03933名詞直接受格 單數 陰性  παρθένος處女、貞潔的男子
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 νομίζει 03543動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  νομίζω想、認為、假設
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
  01510動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ὑπέρακμος 05230形容詞主格 單數 陰性  ὑπέρακμος過了女人青春的時期
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 ὀφείλει 03784動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὀφείλω應該、欠(債)
 γίνεσθαι 01096動詞現在 關身形主動意 不定詞  γίνομαι成為、變成、發生
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 θέλει 02309動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  θέλω想要、願意
 ποιείτω 04160動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使、留下
 οὐχ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἁμαρτάνει 00264動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἁμαρτάνω犯罪
 γαμείτωσαν 01060動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 複數  γαμέω結婚


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫