原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהבַיּוֹםהַהוּא יִטְּפוּהֶהָרִיםעָסִיס וְהַגְּבָעוֹתתֵּלַכְנָהחָלָב וְכָל-אֲפִיקֵייְהוּדָהיֵלְכוּמָיִם וּמַעְיָןמִבֵּיתיְהוָהיֵצֵא וְהִשְׁקָהאֶת-נַחַלהַשִּׁטִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此作指示形容詞「那個」解。 | ||
05197 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 滴 | |||
02022 | 冠詞 | 山 | |||
06071 | 名詞,陽性單數 | 甜酒 | |||
01389 | 連接詞 | 山、山丘 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陰 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
02461 | 名詞,陽性單數 | 奶 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00650 | 名詞,複陽附屬形 | 水道、溝壑、深谷 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
04325 | 水 | ||||
04599 | 連接詞 | 泉 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03318 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
08248 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 喝、澆水、灌溉 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05158 | 名詞,單陽附屬形 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
07851 | 冠詞 | 什亭 |