CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 42 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְהוֹלַכְתִּיעִוְרִיםבְּדֶרֶךְלֹאיָדָעוּ
בִּנְתִיבוֹתלֹא-יָדְעוּאַדְרִיכֵם
אָשִׂיםמַחְשָׁךְלִפְנֵיהֶםלָאוֹר
וּמַעֲקַשִּׁיםלְמִישׁוֹר
אֵלֶּההַדְּבָרִיםעֲשִׂיתִם
וְלֹאעֲזַבְתִּים׃
我要使瞎子行他們不認識的道,


使他們走他們不熟悉的路;

我在他們面前使黑暗變為光明,

且使彎曲變為平直。

這些事我都要成就它們,

且不離棄(不去做)它們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהוֹלַכְתִּי 01980動詞,Hif‘il 連續式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עִוְרִים 05787形容詞,陽性複數עִוֵּר眼瞎的在此作名詞解,指「瞎子」。
בְּדֶרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדָעוּ 03045יָדְעוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
בִּנְתִיבוֹת 05410介系詞 בְּ + 名詞,陰性複數נְתִיבָה路徑
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אַדְרִיכֵם 01869動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾 דָּרַךְ踩踏、行進、引導、彎曲
אָשִׂים 07760動詞,Qal 未完成式 1 單שִׂים使、置、放
מַחְשָׁךְ 04285名詞,陽性單數מַחְשָׁךְ黑暗
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
לָאוֹר 00216介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數אוֹר光明、光
וּמַעֲקַשִּׁים 04625連接詞 וְ + 名詞,陽性複數מַעֲקַשׁ彎曲的地方
לְמִישׁוֹר 04334介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מִישׁוֹר平坦的地方
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性或陰性複數אֵלֶּה這些
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר事情、言語、話語
עֲשִׂיתִם 06213動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾 עָשָׂה
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
עֲזַבְתִּים 05800動詞,Qal 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾 עָזַב離棄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License