原文內容 | 原文直譯 |
הַשְּׁמִינִילַחֹדֶשׁהַשְּׁמִינִיסִבְּכַיהַחֻשָׁתִילַזַּרְחִי וְעַלמַחֲלֻקְתּוֹעֶשְׂרִיםוְאַרְבָּעָהאָלֶף׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08066 | 冠詞 | 序數的「第八」 | |||
02320 | 介系詞 | 月朔、新月 | |||
08066 | 冠詞 | 序數的「第八」 | |||
05444 | 專有名詞,人名 | 西比該 | |||
02843 | 冠詞 | 戶沙人 | |||
02227 | 介系詞 | 謝拉人 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04256 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 分配 | |||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
00702 | 連接詞 | 數目的「四」 | |||
00505 | 許多、數目的「一千」 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |