CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָההַכֹּהֵן
וְהִנֵּהכִסְּתָההַצָּרַעַתאֶת-כָּל-בְּשָׂרוֹ
וְטִהַראֶת-הַנָּגַע
כֻּלּוֹהָפַךְלָבָןטָהוֹרהוּא׃
祭司就要察看,


看哪,他全身的肉長滿了大痲瘋,

就要定那患者為潔淨;

他全身都變為白,他是潔淨了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָה 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.17
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
כִסְּתָה 03680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陰כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
הַצָּרַעַת 06883冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צָרַעַת痳瘋病
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
בְּשָׂרוֹ 01320名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。§5.5, 3.10
וְטִהַר 02891動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽טָהֵר潔淨
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנָּגַע 05061הַנֶּגַע 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
כֻּלּוֹ 03605名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֹּל俱各、各人、全部、整個כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
הָפַךְ 02015動詞,Qal 完成式 3 單陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
לָבָן 03836形容詞,陽性單數לָבָן白色的
טָהוֹר 02889形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License