原文內容 | 原文直譯 |
וְהוֹדַעְתֶּםאֶת-בְּנֵיכֶםלֵאמֹר בַּיַּבָּשָׁהעָבַריִשְׂרָאֵלאֶת-הַיַּרְדֵּןהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03045 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03004 | 介系詞 | 乾旱之地 | |||
05674 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03383 | 冠詞 | 約旦河 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 |