CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 14 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁכַּבאֲבִיָּהעִם-אֲבֹתָיו
וַיִּקְבְּרוּאֹתוֹבְּעִירדָּוִיד
וַיִּמְלֹךְאָסָאבְנוֹתַּחְתָּיו
בְּיָמָיושָׁקְטָההָאָרֶץעֶשֶׂרשָׁנִים׃פ
(原文13:23)亞比亞與他列祖同睡,


人們把他葬在大衛城。

他兒子亞撒接續他作王。

在他(指亞撒)的日子,國中太平十年。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁכַּב 07901動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁכַב躺臥、同寢
אֲבִיָּה 00029專有名詞,人名אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה亞比亞亞比亞原意為「雅威是我的父」。這個字原和合本用「亞比雅」。
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיִּקְבְּרוּ 06912動詞,Qal 敘述式 3 複陽קָבַר埋葬
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
בְּעִיר 05892介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיִּמְלֹךְ 04427動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
אָסָא 00609專有名詞,人名אָסָא亞撒
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
בְּיָמָיו 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
שָׁקְטָה 08252動詞,Qal 完成式 3 單陰שָׁקַט平靜
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
עֶשֶׂר 06235名詞,陽性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License