CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 2章 10節

原文內容與參考直譯:
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἄγγελος,
天使就對他們說:
Μὴ φοβεῖσθε,
「不要懼怕!
ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην
因為看哪!我要對你們宣佈大喜樂的福音
ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
就是給每一個民族的,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄγγελος 00032名詞主格 單數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 Μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 φοβεῖσθε 05399動詞現在 被動 命令語氣 第二人稱 複數  φοβέω被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!注意!
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 εὐαγγελίζομαι 02097動詞現在 關身 直說語氣 第一人稱 單數  εὐαγγελίζω傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 χαρὰν 05479名詞直接受格 單數 陰性  χαρά喜樂
 μεγάλην 03173形容詞直接受格 單數 陰性  μέγας大的、令人驚奇的
 ἥτις 03748關係代名詞主格 單數 陰性  ὅστις任何人/事、每一個人/事
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 παντὶ 03956形容詞間接受格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαῷ 02992名詞間接受格 單數 陽性  λαός人民、上帝的子民


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫