原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְשׁוֹר |
07794 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | שׁוֹר | 公牛 | |
וָאַיִל |
00352 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | אַיִל | 公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人 | |
לִשְׁלָמִים |
08002 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性複數 | שֶׁלֶם | 平安祭 | |
לִזְבֹּחַ |
02076 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | זָבַח | 屠宰、獻祭 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וּמִנְחָה |
04503 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | מִנְחָה | 供物、禮物、祭物、素祭 | |
בְּלוּלָה |
01101 | 動詞,Qal 被動分詞單陰 | בָּלַל | 攙和、混雜、混合 | |
בַשָּׁמֶן |
08081 | בַשֶּׁמֶן 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שֶׁמֶן | 肥美、油 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
הַיּוֹם |
03117 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | יוֹם 加冠詞,意思是「今天」。§2.6 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
נִרְאָה |
07200 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.34 |
אֲלֵיכֶם |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |