CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 11章 35節

原文內容與參考直譯:
ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν·
有些婦人得回從死裡復活自己的死去的(親)人;
ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν,
而又有些人被施酷刑,不接受釋放,
ἵνα κρείττονος ἀναστάσεως τύχωσιν·
為要得著更美好的復活;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔλαβον 02983動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λαμβάνω得到、拿走
 γυναῖκες 01135名詞主格 複數 陰性  γυνή婦女、妻子、女人
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 ἀναστάσεως 00386名詞所有格 單數 陰性  ἀνάστασις死裡復活
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νεκροὺς 03498形容詞直接受格 複數 陽性  νεκρός死的、死人
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陰性 第三人稱  αὐτός他、她 、它
 ἄλλοι 00243形容詞主格 複數 陽性  ἄλλος另一個,別的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐτυμπανίσθησαν 05178動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  τυμπανίζω施酷刑
 οὐ 03756副詞 οὐ
 προσδεξάμενοι 04327動詞第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  προσδέχομαι期待、接受
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀπολύτρωσιν 00629名詞直接受格 單數 陰性  ἀπολύτρωσις獲釋、救贖、解放
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 κρείττονος 02909形容詞所有格 單數 陰性 比較級  κρείττων κρείσσων更好的、更有利的
 ἀναστάσεως 00386名詞所有格 單數 陰性  ἀνάστασις死裡復活
 τύχωσιν 05177動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  τυγχάνω得到、遇見、發現


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫