CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 17 章 29 節
原文內容 原文直譯
וּדְבַשׁוְחֶמְאָהוְצֹאןוּשְׁפוֹתבָּקָר
הִגִּישׁוּלְדָוִדוְלָעָםאֲשֶׁר-אִתּוֹלֶאֱכוֹל
כִּיאָמְרוּ
הָעָםרָעֵבוְעָיֵףוְצָמֵאבַּמִּדְבָּר׃
和蜂蜜、和奶油、和羊、和乳酪


帶來給大衛和跟隨他的百姓吃。

因他們說:

「百姓在曠野,必飢餓、困乏又口渴了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּדְבַשׁ 01706連接詞 וְ + 名詞,陽性單數דְּבַשׁ
וְחֶמְאָה 02529連接詞 וְ + 名詞,陰性單數חֶמְאָה奶油
וְצֹאן 06629連接詞 וְ + 名詞,陰性單數צֹאן
וּשְׁפוֹת 08194連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形שָׁפָה乳脂、乾酪
בָּקָר 01241名詞,陽性單數בָּקָר
הִגִּישׁוּ 05066動詞,Hif‘il 完成式 3 複נָגַשׁ靠近
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וְלָעָם 05971連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14, 14.8
לֶאֱכוֹל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃§2.19, 9.4
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָמְרוּ 00559動詞,Qal 完成式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
רָעֵב 07457形容詞,陽性單數רָעֵב飢餓的
וְעָיֵף 05889連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數עָיֵף疲倦的
וְצָמֵא 06771連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數צָמֵא口渴的
בַּמִּדְבָּר 04057介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License