CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 36 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכִּקְרוֹאיְהוּדִישָׁלֹשׁדְּלָתוֹתוְאַרְבָּעָה
יִקְרָעֶהָבְּתַעַרהַסֹּפֵר
וְהַשְׁלֵךְאֶל-הָאֵשׁאֲשֶׁראֶל-הָאָח
עַד-תֹּםכָּל-הַמְּגִלָּהעַל-הָאֵשׁאֲשֶׁרעַל-הָאָח׃
猶底念了三四篇(或譯:行),


他(指王)就用文士的刀割破它(指書卷,原文用陰性),

扔在火盆上的火中,

直到全卷在火盆上的火中燒盡了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כִּקְרוֹא 07121介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
יְהוּדִי 03065專有名詞,人名יְהוּדִי猶底猶底原意為「猶大人」。
שָׁלֹשׁ 07969名詞,陽性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
דְּלָתוֹת 01817名詞,陰性複數דֶּלֶת門戶、城門
וְאַרְבָּעָה 00702連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
יִקְרָעֶהָ 07167動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾קָרַע撕裂、撕破
בְּתַעַר 08593介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תַּעַר剃刀
הַסֹּפֵר 05608冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סוֹפֵר סֹפֵר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記סֹפֵר 從動詞 סָפַר(SN 5608,記載)的 Qal 主動分詞單陽而來。
וְהַשְׁלֵךְ 07993連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאֵשׁ 00784冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאָח 00254冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אָח火爐、火盆
עַד 05704介系詞עַד直到
תֹּם 08552動詞,Qal 不定詞附屬形תָּמַם完成、結束、消除
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַמְּגִלָּה 04039冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְגִלָּה卷、書卷
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֵשׁ 00784冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָח 00254冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אָח火爐、火盆



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License