CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 40 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנִיהִנְנִייֹשֵׁבבַּמִּצְפָּה
לַעֲמֹדלִפְנֵיהַכַּשְׂדִּים
אֲשֶׁריָבֹאוּאֵלֵינוּ
וְאַתֶּםאִסְפוּיַיִןוְקַיִץוְשֶׁמֶן
וְשִׂמוּבִּכְלֵיכֶם
וּשְׁבוּבְּעָרֵיכֶםאֲשֶׁר-תְּפַשְׂתֶּם׃
至於我,我要住在米斯巴,


伺候那…迦勒底人;

到我們這裡來的

只是你們當積蓄酒、油,和夏天的果子,

收藏在器皿裡,

住在你們所佔的城邑中。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
יֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
בַּמִּצְפָּה 04709介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名מִצְפָּה米斯巴米斯巴原意為「守望台」。
לַעֲמֹד 05975介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַכַּשְׂדִּים 03778冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלֵינוּ 00413介系詞 אֶל + 1 複詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
אִסְפוּ 00622動詞,Qal 祈使式複陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
יַיִן 03196名詞,陽性單數יַיִן
וְקַיִץ 07019連接詞 וְ + 名詞,陽性單數קַיִץ夏令、夏天
וְשֶׁמֶן 08081連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שֶׁמֶן油、脂肪
וְשִׂמוּ 07760連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽שִׂים放、置
בִּכְלֵיכֶם 03627介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。
וּשְׁבוּ 03427連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּעָרֵיכֶם 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תְּפַשְׂתֶּם 08610動詞,Qal 完成式 2 複陽תָּפַשׂ掌握、擄獲、攻取、搶奪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License