CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 19 章 29 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁבהַגְּבוּלהָרָמָהוְעַד-עִירמִבְצַר-צֹר
וְשָׁבהַגְּבוּלחֹסָה
וְיהָיוּתֹצְאֹתָיוהַיָּמָּהמֵחֶבֶלאַכְזִיבָה׃
這地界轉到拉瑪,到堅固的城泰爾;


這地界又轉到何薩,

靠近亞革悉一帶地方,它邊界的通路直到海為止;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁב 07725動詞,Qal 連續式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
הַגְּבוּל 01366冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּבוּל邊境、邊界
הָרָמָה 07414冠詞 הַ + 專有名詞,地名רָמָה拉瑪
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
עִיר 05892名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
מִבְצַר 04013名詞,單陽附屬形מִבְצָר保障
צֹר 06865專有名詞,地名צֹר泰爾
וְשָׁב 07725動詞,Qal 連續式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
הַגְּבוּל 01366冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּבוּל邊境、邊界
חֹסָה 02621專有名詞,地名חֹסָה何薩
וְיהָיוּ 01961這是寫型 וְיִהְיוּ 和讀型 וְהָיוּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 連續式 3 複הָיָה是、成為、臨到如按寫型 וְיִהְיוּ,它是連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽。
תֹצְאֹתָיו 08444名詞,複陰 + 3 單陽詞尾תּוֹצָאָה出處、流出תּוֹצָאָה 的複數為 תּוֹצָאוֹת,複數附屬形為 תּוֹצְאוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הַיָּמָּה 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהיָם海、西方
מֵחֶבֶל 02256介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形חֶבֶל疆土、繩索、陣痛、悲傷、聯合、毀滅這個字 BHS 建議唸 וּמְחַלֵּב,連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 專有名詞,地名。HALOT 建議唸做 מַחֲלֵב (cf. LXX)。它是亞設支派的領地,與士1:31的「亞黑拉 אַחְלָב」(SN303) 同地。
אַכְזִיבָה 00392專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהאַכְזִיב亞革悉



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License