使徒行傳 11章 28節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00450 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 起來、站起來、復活 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出自」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 名字、位格 | |
|
00013 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:亞迦布 | |
|
04591 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 預言、指出、使人知道 | |
|
04591 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 預言、指出、使人知道 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
03042 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 飢餓、饑荒 | |
|
03173 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 大的 | |
|
03195 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 即將、必須 | |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 不定詞 | | 是、在、有 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「遍及、在...上面、到」 | ||
|
03650 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 全部的 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03625 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 世界、人類 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 不必翻譯 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...期間,在...之上」 | ||
|
02804 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:革老丟 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |