CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 5 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיְסַפֵּרלָהֶםהָמָן
אֶת-כְּבוֹדעָשְׁרוֹוְרֹבבָּנָיו
וְאֵתכָּל-אֲשֶׁרגִּדְּלוֹהַמֶּלֶךְ
וְאֵתאֲשֶׁרנִשְּׂאוֹעַל-הַשָּׂרִיםוְעַבְדֵיהַמֶּלֶךְ׃
哈曼向他們述說


他豐厚的榮耀和他眾多的兒女,

和王如何使他為大,

高舉他超乎眾首領與王的臣宰們之上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְסַפֵּר 05608動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽סוֹפֵר סֹפֵר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הָמָן 02001專有名詞,人名הָמָן哈曼哈曼原意為「傑出的」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כְּבוֹד 03519名詞,單陽附屬形כָּבוֹד榮耀
עָשְׁרוֹ 06239名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עֹשֶׁר財富、財產、富有עֹשֶׁר 為 Segol 名詞,用基本型 עֻשְׁר 變化成 עָשְׁר 加詞尾。
וְרֹב 07230連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形רֹב
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
גִּדְּלוֹ 01431動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾גָּדַל養育、使變大
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְּׂאוֹ 05375動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַשָּׂרִים 08269冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שַׂר領袖
וְעַבְדֵי 05650連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License