CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 13 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְיֶתֶרדִּבְרֵיאֲבִיָּהוּדְרָכָיווּדְבָרָיו
כְּתוּבִיםבְּמִדְרַשׁהַנָּבִיאעִדּוֹ׃
亞比雅其餘的事和他的行為和他的言語,


都寫在易多先知評論的傳上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיֶתֶר 03499連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情、行動
אֲבִיָּה 00029專有名詞,人名אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה亞比雅亞比雅原意為「雅威是我的父」。
וּדְרָכָיו 01870連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 的複數為 דְּרָכִים,複數附屬形為 דַּרְכֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וּדְבָרָיו 01697連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾דָּבָר話語、事情、行動דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כְּתוּבִים 03789動詞,Qal 被動分詞複陽כָּתַב寫、刻、登錄
בְּמִדְרַשׁ 04097介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מִדְרַשׁ評論、註釋
הַנָּבִיא 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָבִיא先知
עִדּוֹ 05714專有名詞,人名עִדּוֹ易多



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License