CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 4章 11節

原文內容與參考直譯:
Μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί.
你們不可詆毀彼此,弟兄們啊!
καταλαλῶν ἀδελφοῦ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
這詆毀弟兄者或是評斷他自己的弟兄者,
καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον·
他就是詆毀律法又評斷律法;
εἰ δὲ νόμον κρίνεις,
然而倘若你評斷律法,
οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής.
你就不是實踐律法者,乃是評斷者了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 καταλαλεῖτε 02635動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  καταλαλέω詆毀、誹謗
 ἀλλήλων 00240rre所有格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 ἀδελφοί 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καταλαλῶν 02635動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  καταλαλέω詆毀、誹謗
 ἀδελφοῦ 00080名詞所有格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
  02228連接詞 或、比
 κρίνων 02919動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  κρίνω區別、判斷、論斷、定罪在不適宜的意識下挑錯或責難
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφὸν 00080名詞直接受格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 καταλαλεῖ 02635動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καταλαλέω詆毀、誹謗
 νόμου 03551名詞所有格 單數 陽性  νόμος律法
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 κρίνει 02919動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κρίνω區別、判斷、論斷、定罪在不適宜的意識下挑錯或責難
 νόμον 03551名詞直接受格 單數 陽性  νόμος律法
 εἰ 01487質詞 εἰ假若、或是
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 νόμον 03551名詞直接受格 單數 陽性  νόμος律法
 κρίνεις 02919動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  κρίνω區別、判斷、論斷、定罪在不適宜的意識下挑錯或責難
 οὐκ 03756副詞 οὐ不、不是否定副詞
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、有
 ποιητὴς 04163名詞主格 單數 陽性  ποιητής實踐家、 執行者
 νόμου 03551名詞所有格 單數 陽性  νόμος律法
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、 然而
 κριτής 02923名詞主格 單數 陽性  κριτής法官、評斷者、士師


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫