CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 7章 24節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον ἠμύνατο
他看見有人受委屈就拯救
καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ
並為那受欺壓的報仇,
πατάξας τὸν Αἰγύπτιον.
打倒了那埃及人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἰδών 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὁράω看見、知道
 τινα 05100不定代名詞直接受格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ἀδικούμενον 00091動詞現在 被動 分詞 直接受格 單數 陽性  ἀδικέω不公平對待、傷害
 ἠμύνατο 00292動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀμύνομαι救、擊退
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐποίησεν 04160動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使
 ἐκδίκησιν 01557名詞直接受格 單數 陰性  ἐκδίκησις懲罰、報仇
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καταπονουμένῳ 02669動詞現在 被動 分詞 間接受格 單數 陽性  καταπονέω折磨
 πατάξας 03960動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  πατάσσω打擊、打倒
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Αἰγύπτιον 00124形容詞直接受格 單數 陽性  Αἰγύπτιος埃及人的、埃及人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫