CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 16 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְאֵתפַּרהַחַטָּאתוְאֵתשְׂעִירהַחַטָּאת
אֲשֶׁרהוּבָאאֶת-דָּמָםלְכַפֵּרבַּקֹּדֶשׁ
יוֹצִיאאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶהוְשָׂרְפוּבָאֵשׁ
אֶת-עֹרֹתָםוְאֶת-בְּשָׂרָםוְאֶת-פִּרְשָׁם׃
…贖罪祭的公牛和贖罪祭的公山羊,(…處填入下行)


牠們的血被帶入聖所贖罪的

要搬到營外,將…用火焚燒。(…處填入下行)

牠們的皮、牠們的肉、牠們的糞

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
פַּר 06499名詞,單陽附屬形פַּר小公牛
הַחַטָּאת 02403冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שְׂעִיר 08163名詞,單陽附屬形שָׂעִירI. 毛茸茸的;II. 公山羊;III. 野地的怪魔
הַחַטָּאת 02403冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוּבָא 00935動詞,Hof‘al 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דָּמָם 01818名詞,單陽 + 3 複陽詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。
לְכַפֵּר 03722介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
בַּקֹּדֶשׁ 06944介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
יוֹצִיא 03318動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִחוּץ 02351介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
לַמַּחֲנֶה 04264介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營
וְשָׂרְפוּ 08313動詞,Qal 連續式 3 複שָׂרַף燃燒
בָאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֹרֹתָם 05785名詞,複陽 + 3 複陽詞尾עוֹרעוֹר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 עֹרֹת。複數附屬形也是 עֹרֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּשָׂרָם 01320名詞,單陽 + 3 複陽詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פִּרְשָׁם 06569名詞,單陽 + 3 複陽詞尾פֶּרֶשׁפֶּרֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 פִּרְשׁ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License