原文內容 | 原文直譯 |
רָנּוּשָׁמַיִם וְגִילִיאָרֶץ יּפִצְחוּהָרִיםרִנָּה כִּי-נִחַםיְהוָהעַמּוֹ וַעֲנִיָּויְרַחֵם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07442 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 歡呼、呼喊、歌唱 | |||
08064 | 名詞,陽性複數 | 天 | |||
01523 | 連接詞 | 快樂、高興 | |||
00776 | 地、邦國、疆界 | ||||
06476 | 這是寫型 | 發出 | 如按寫型 | ||
02022 | 名詞,陽性複數 | 山 | |||
07440 | 名詞,陰性單數 | 歡呼、喜樂 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05162 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 安慰 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
06041 | 連接詞 | 困苦的、貧窮的、卑微的 | 在此作名詞解,指「困苦人」。 | ||
07355 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 憐恤 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |