CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 17章 3節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι.
然後他在靈裡帶走我到曠野。
καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον,
然後我看見一個女人坐在深紅色獸上,
(韋:γέμοντα )(聯:γέμον(τα) )ὀνόματα βλασφημίας,
充滿褻瀆的名字,
ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
有七個頭和十個角。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、和
 ἀπήνεγκέν 00667動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποφέρω帶走、抓走
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入 、到、為了」
 ἔρημον 02048形容詞直接受格 單數 陰性  ἔρημος荒廢的、無人居住的、名詞:曠野在此作名詞使用(陰性)。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 καὶ 02532連接詞 καί然後、並且、和
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὁράω看見、知道
 γυναῖκα 01135名詞直接受格 單數 陰性  γυνή女人、妻子
 καθημένην 02521動詞現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陰性  κάθημαι坐著、住
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」,表達位置
 θηρίον 02342名詞直接受格 單數 中性  θηρίον野獸
 κόκκινον 02847形容詞直接受格 單數 中性  κόκκινος紅色的、深紅的
 γέμοντα 01073動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 中性  γέμω充滿
 γέμοντα 01073動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 中性  γέμω充滿此字中的在經文中的位置或存在有爭論。因此也可以是現在、主動、分詞、直接受格、單數、中性。
 ὀνόματα 03686名詞直接受格 複數 中性  ὄνομα名字
 βλασφημίας 00988名詞所有格 單數 陰性  βλασφημία褻瀆上帝的話
 ἔχων 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔχω
 κεφαλὰς 02776名詞直接受格 複數 陰性  κεφαλή頭、元首
 ἑπτὰ 02033形容詞直接受格 複數 陰性  ἑπτά七個
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 κέρατα 02768名詞直接受格 複數 中性  κέρας角、力量
 δέκα 01176形容詞直接受格 複數 中性  δέκα十個


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫