原文內容 | 原文直譯 |
בֵּאדַיִןקְרֵבנְבוּכַדְנֶצַּר לִתְרַעאַתּוּןנוּרָאיָקִדְתָּאעָנֵהוְאָמַר שַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵד-נְגוֹעַבְדוֹהִידִּי-אֱלָהָאעִלָּיאָ פֻּקוּוֶאֱתוֹ בֵּאדַיִןנָפְקִיןשַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵדנְגוֹ מִן-גּוֹאנוּרָא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00116 | 介系詞 | 之後 | |||
07127 | 動詞,Peal 完成式 3 單陽 | 接近、靠近 | |||
05020 | 專有名詞,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
08651 | 介系詞 | 門 | |||
00861 | 名詞,單陽附屬形 | 熔爐 | |||
05135 | 名詞,陰(或陽)性單數 + 定冠詞 | 火 | |||
03345 | 動詞,Peal 主動分詞單陰 + 定冠詞 | 燒 | |||
06032 | 動詞,Peal 主動分詞單陽 | 回答 | |||
00560 | 連接詞 | 說 | |||
07715 | 專有名詞,人名 | 沙得拉 | |||
04336 | 專有名詞,人名 | 米煞 | |||
05665 | 連接詞 | 亞伯尼歌 | |||
05665 | 專有名詞,人名 | 亞伯尼歌 | |||
05649 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
00426 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 上帝、神明、神 | |||
05943 | 這是寫型(從 | 最高的 | |||
05312 | 動詞,Peal 祈使式複陽 | 發出、出現、帶來 | |||
00858 | 連接詞 | 來、到達 | |||
00116 | 介系詞 | 之後 | |||
05312 | 動詞,Peal 主動分詞複陽 | 發出、出現、帶來 | |||
07715 | 專有名詞,人名 | 沙得拉 | |||
04336 | 專有名詞,人名 | 米煞 | |||
05665 | 連接詞 | 亞伯尼歌 | |||
05665 | 專有名詞,人名 | 亞伯尼歌 | |||
04481 | 介系詞 | 從 | |||
01459 | 名詞,單陽附屬形 | 當中、在其中的部分 | |||
05135 | 名詞,陰(或陽)性單數 + 定冠詞 | 火 |