原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וָאֶשְׁלַח |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
אֲלֵיכֶם |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
עֲבָדַי |
05650 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
הַנְּבִאִים |
05030 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | נָבִיא | 先知 | |
הַשְׁכֵּים |
07925 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | שָׁכַם | Hif‘il 早起 | הַשְׁכֵּם 後面如重複前面的動詞 ,意思是「不斷地」。 |
וְשָׁלֹחַ |
07971 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |
שֻׁבוּ |
07725 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
נָא |
04994 | 語助詞 | נָא | 作為鼓勵語的一部份 | |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
מִדַּרְכּוֹ |
01870 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。 |
הָרָעָה |
07451 | 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數 | רַע | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
וְהֵיטִיבוּ |
03190 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | יָטַב | Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福 | |
מַעַלְלֵיכֶם |
04611 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | מַעֲלָל | 作為、工作 | מַעֲלָל 的複數為 מַעֲלָלִים,複數附屬形為 מַעַלְלֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְאַל |
00408 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。 |
תֵּלְכוּ |
01980 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
אַחֲרֵי |
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | אַחַר | 後面、跟著 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֲחֵרִים |
00312 | 形容詞,陽性複數 | אַחֵר | 別的 | |
לְעָבְדָם |
05647 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 עֲבֹד + 3 複陽詞尾 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
וּשְׁבוּ |
03427 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הָאֲדָמָה |
00127 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֲדָמָה | 地、土地、泥土的物料 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
נָתַתִּי |
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | נָתַן | 給 | |
לָכֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וְלַאֲבֹתֵיכֶם |
00001 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
הִטִּיתֶם |
05186 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽 | נָטָה | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
אָזְנְכֶם |
00241 | 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾 | אֹזֶן | 耳朵 | אֹזֶן 為 Segol 名詞,用基本型 אֻזְנ 變化成 אָזְנ 加詞尾。 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
שְׁמַעְתֶּם |
08085 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
אֵלָי |
00413 | אֵלַי 的停頓型,介系詞 + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |