哥林多後書 3章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04006 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 自信、信賴、信任 | 在此宜作「自信、把握」 |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05108 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 這樣的、如此的 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 擁有、能夠 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著、與...一起」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向著、面對」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |