CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 21 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָאהַמֶּלֶךְלַגִּבְעֹנִיםוַיֹּאמֶראֲלֵיהֶם
וְהַגִּבְעֹנִיםלֹאמִבְּנֵייִשְׂרָאֵל
הֵמָּהכִּיאִם-מִיֶּתֶרהָאֱמֹרִי
וּבְנֵייִשְׂרָאֵלנִשְׁבְּעוּלָהֶם
וַיְבַקֵּשׁשָׁאוּללְהַכֹּתָם
בְּקַנֹּאתוֹלִבְנֵי-יִשְׂרָאֵלוִיהוּדָה׃
大衛王召了基遍人來向他們說話。


這基遍人不屬以色列人,

他們是亞摩利人中所剩的,

以色列人曾向他們起誓,

掃羅卻…設法要殺滅他們。(…處填入下行)

因他為以色列人和猶大人的熱心,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
לַגִּבְעֹנִים 01393介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數גִּבְעֹנִים基遍人
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וְהַגִּבְעֹנִים 01393連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數גִּבְעֹנִים基遍人
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
מִבְּנֵי 01121介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們、它們
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
מִיֶּתֶר 03499介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
נִשְׁבְּעוּ 07650動詞,Nif‘al 完成式 3 複שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַיְבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
לְהַכֹּתָם 05221介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בְּקַנֹּאתוֹ 07065介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קָנָא嫉妒
לִבְנֵי 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§6.2, 2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וִיהוּדָה 03063連接詞 וְ + 專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。§7.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License