原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּזְעַף |
02196 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | יָעַף | 煩惱、煩躁、發愁、憤怒 | |
עֻזִּיָּהוּ |
05818 | 專有名詞,人名 | עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה | 烏西雅 | 烏西雅原意為「雅威是我的力量」。 |
וּבְיָדוֹ |
03027 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。 |
מִקְטֶרֶת |
04730 | 名詞,陰性單數 | מִקְטֶרֶת | 香爐 | |
לְהַקְטִיר |
06999 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | קָטַר | 燒香、薰 | |
וּבְזַעְפּוֹ |
02196 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾 | יָעַף | 煩惱、煩躁、發愁、憤怒 | |
עִם |
05973 | 介系詞 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
הַכֹּהֲנִים |
03548 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | כֹּהֵן | 祭司 | |
וְהַצָּרַעַת |
06883 | 連接詞 וְ +冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | צָרַעַת | 痳瘋病 | |
זָרְחָה |
02224 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | זָרַח | 發出、出現、升起 | |
בְמִצְחוֹ |
04696 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | מֵצַח | 前額 | מֵצַח 為 Segol 名詞,用基本型 מִצְח 加詞尾。 |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
הַכֹּהֲנִים |
03548 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | כֹּהֵן | 祭司 | |
בְּבֵית |
01004 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מֵעַל |
05921 | 介系詞 מִן + 介系詞 עַל | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §5.3, 8.33 |
לְמִזְבַּח |
04196 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | מִזְבֵּחַ | 祭壇 | |
הַקְּטֹרֶת |
07004 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | קְטֹרֶת | 香品、香味、煙 | |