羅馬書 4章 20節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01860 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 應許、承諾 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01252 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 正確判斷、分辨,過去被動時意思是傳達關身的意思「懷疑」 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00570 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 不信 | 在此用間接受格表達原因。 |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
01743 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 加強、被動時意思是「變強壯、變得有能力」 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04102 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 信心、可信 | 在此用間接受格表達原因。 |
|
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01391 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 榮耀、燦爛、讚美 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |