原文內容 | 原文直譯 |
וַיְצַואֶת-הָרִאשׁוֹןלֵאמֹר כִּייִפְגָּשְׁךָעֵשָׂואָחִיוִשְׁאֵלְךָלֵאמֹר לְמִי-אַתָּהוְאָנָהתֵלֵךְ וּלְמִיאֵלֶּהלְפָנֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
07223 | 冠詞 | 先前的、首先的 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06298 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | 相遇 | |||
06215 | 專有名詞,人名 | 以掃 | 以掃原意為「多毛」。 | ||
00251 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
07592 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
04310 | 介系詞 | 誰 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
00575 | 連接詞 | 哪裡、到何時 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
04310 | 連接詞 | 誰 | |||
00428 | 指示代名詞,陽或陰性複數 | 這些 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 |