CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 7 章 20 節
原文內容 原文直譯
חָטָאתִימָהאֶפְעַללָךְ
נֹצֵרהָאָדָם
לָמָהשַׂמְתַּנִילְמִפְגָּעלָךְ
וָאֶהְיֶהעָלַילְמַשָּׂא׃
我犯了罪,對祢又怎樣?


鑒察人的(主)啊,

為甚麼把我當作祢的箭靶子,

使我成為我自身的重擔?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חָטָאתִי 02398動詞,Qal 完成式 1 單חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
אֶפְעַל 06466動詞,Qal 未完成式 1 單פָּעַל工作
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נֹצֵר 05341動詞,Qal 主動分詞單陽נָצַר謹守、遵守、保護、封鎖這個分詞在此作名詞「鑒察的主」解。
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
לָמָה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָה 的意思是「為什麼」。
שַׂמְתַּנִי 07760動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾שִׂים置、放
לְמִפְגָּע 04645介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מִפְגָּע箭靶
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וָאֶהְיֶה 01961動詞,Qal 敘述式 1 單הָיָה成為、是、臨到
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
לְמַשָּׂא 04853介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、貢物;III. 默示、神諭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License