CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 16 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאהוֹרִישׁוּאֶת-הַכְּנַעֲנִיהַיּוֹשֵׁבבְּגָזֶר
וַיֵּשֶׁבהַכְּנַעֲנִיבְּקֶרֶבאֶפְרַיִםעַד-הַיּוֹםהַזֶּה
וַיְהִילְמַס-עֹבֵד׃פ
他們沒有趕出住基色的迦南人,


迦南人卻住在以法蓮中間,直到今日;

他們(指迦南人)成了作苦工的僕人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הוֹרִישׁוּ 03423動詞,Hif‘il 完成式 3 複יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכְּנַעֲנִי 03669冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
הַיּוֹשֵׁב 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּגָזֶר 01507גֶּזֶר 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名גֶּזֶר基色
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
הַכְּנַעֲנִי 03669冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
בְּקֶרֶב 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קֶרֶב中間
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,支派名אֶפְרַיִם以法蓮
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לְמַס 04522介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מַס被迫服務、服苦役的一批人
עֹבֵד 05647動詞,Qal 主動分詞單陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事這個分詞在此作名詞「僕人」解。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License