原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה צַרוּסְבִיבהָאָרֶץ וְהוֹרִדמִמֵּךְעֻזֵּךְ וְנָבֹזּוּאַרְמְנוֹתָיִךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主、主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06862 | 名詞,陽性單數 | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | |||
05439 | 連接詞 | 四圍、環繞 | 在此作副詞使用。 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03381 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
05797 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 能力、力量 | |||
00962 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | 搶奪、擄掠 | |||
00759 | 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾 | 豪宅、宮殿 |