原文內容 | 原文直譯 |
וְשַׁבְתִּישְׁבוּת-מוֹאָבבְּאַחֲרִיתהַיָּמִים נְאֻם-יְהוָה עַד-הֵנָּהמִשְׁפַּטמוֹאָב׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07622 | 名詞,單陰附屬形 | 被擄 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 | |||
00319 | 介系詞 | 後面、結束 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
02008 | 副詞 | 到此處 | |||
04941 | 名詞,單陽附屬形 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |