CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 2 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיִּחַר-אַףיְהוָהבְּיִשְׂרָאֵל
וַיִּתְּנֵםבְּיַד-שֹׁסִיםוַיָּשֹׁסּוּאוֹתָם
וַיִּמְכְּרֵםבְּיַדאוֹיְבֵיהֶםמִסָּבִיב
וְלֹא-יָכְלוּעוֹדלַעֲמֹדלִפְנֵיאוֹיְבֵיהֶם׃
雅威的怒氣向以色列發作,


就把他們交在搶奪者手中,他們搶奪了他們;

又將他們賣給四圍他們的仇敵的手中,

以致他們在他們的仇敵面前再不能站立得住。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּחַר 02734動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式חָרָה發怒、燃燒
אַף 00639名詞,單陽附屬形אַף鼻子、生氣§2.11-13
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּתְּנֵם 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן交給、遞出§8.1
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
שֹׁסִים 08154動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁסָה擄掠
וַיָּשֹׁסּוּ 08155動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁסַס搶奪
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וַיִּמְכְּרֵם 04376動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾מָכַר
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
אוֹיְבֵיהֶם 00341名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
מִסָּבִיב 05439介系詞 מִן + 形容詞סָבִיב四圍、環繞
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָכְלוּ 03201動詞,Qal 完成式 3 複יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
לַעֲמֹד 05975介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אוֹיְבֵיהֶם 00341名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License