CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 8章 7節

原文內容與參考直譯:
ἀλλ᾽ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε,
但正如你們在凡事上豐盛,
πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ
在信心、口才、知識、極為熱忱、
καὶ τῇ ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ,
和從我們而來在你們之中的愛心,
ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε.
以致你們也應在這恩惠的事更豐盛。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 ὥσπερ 05618連接詞 ὥσπερ像、如同
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 παντὶ 03956形容詞間接受格 單數 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 περισσεύετε 04052動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  περισσεύω使...非常豐富、使...豐盛
 πίστει 04102名詞間接受格 單數 陰性  πίστις信心、信仰、信實
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 λόγῳ 03056名詞間接受格 單數 陽性  λόγος話語、道
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 γνώσει 01108名詞間接受格 單數 陰性  γνῶσις知識
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πάσῃ 03956形容詞間接受格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 σπουδῇ 04710名詞間接受格 單數 陰性  σπουδή熱心、急忙、勤勉
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自」
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἀγάπῃ 00026名詞間接受格 單數 陰性  ἀγάπη
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ταύτῃ 03778指示代名詞間接受格 單數 陰性  οὗτος這個
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χάριτι 05485名詞間接受格 單數 陰性  χάρις善意、感恩、恩惠
 περισσεύητε 04052動詞現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數  περισσεύω使...非常豐富、使...豐盛


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫