路加福音 10章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | 在此表達強調。 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05610 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 時候、時機、鐘頭 | |
|
00021 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 極度歡喜、歡喜快樂 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
01843 | 動詞 | 現在 關身 直說語氣 第一人稱 單數 | | 同意,關身時意思是「頌讚、承認」 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | 表達強調。 |
|
03962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03772 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 天、天空、天堂 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 地 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
00613 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 隱藏、保密 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、自從、離」 | ||
|
04680 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 智慧的 | 在此作名詞用。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04908 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 聰明的 | 在此作名詞用。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00601 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 顯明、啟示 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 中性 第三人稱 | | 他 | |
|
03516 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 幼兒的 | |
|
03483 | 質詞 | | 對、確實是、表示同意 | ||
|
03588 | 冠詞 | 呼格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
02107 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 喜愛、美意 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 成為、變成、發生 | |
|
01715 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...的前面」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |