CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 31 章 52 節
原文內容 原文直譯
עֵדהַגַּלהַזֶּהוְעֵדָההַמַּצֵּבָה
אִם-אָנִילֹא-אֶעֱבֹראֵלֶיךָאֶת-הַגַּלהַזֶּה
וְאִם-אַתָּהלֹא-תַעֲבֹראֵלַי
אֶת-הַגַּלהַזֶּהוְאֶת-הַמַּצֵּבָההַזֹּאת
לְרָעָה׃
這石堆作證據,柱子也作證據。


我必不過這石堆到你那裡,

你也不可過…到我這裡(…處填入下行)

這石堆和這柱子

來害我。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עֵד 05707名詞,陽性單數עֵד見證、證人、證據
הַגַּל 01530冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גַּל堆、波浪
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וְעֵדָה 05713連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עֵדָה見證
הַמַּצֵּבָה 04676冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַצֵּבָה柱子
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֶעֱבֹר 05674動詞,Qal 未完成式 1 單עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַגַּל 01530冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גַּל堆、波浪
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲבֹר 05674動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַגַּל 01530冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גַּל堆、波浪
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַמַּצֵּבָה 04676冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַצֵּבָה柱子
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
לְרָעָה 07451介系詞 לְ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License