原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתֵּןיְהוָהלְיִשְׂרָאֵלמוֹשִׁיעַ וַיֵּצְאוּמִתַּחַתיַד-אֲרָם וַיֵּשְׁבוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלבְּאָהֳלֵיהֶםכִּתְמוֹלשִׁלְשׁוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 使、給 | §8.1, 2.35, 5.3 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 拯救、使得勝 | 這個分詞在此作名詞「拯救者」解。 | ||
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 出去、出來、向前 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
03027 | 名詞,單陰附屬形 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
00758 | 專有名詞,地名 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00168 | 介系詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
08543 | 介系詞 | 昨天 | |||
08032 | 副詞 | 前天 |