希伯來書 11章 23節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04102 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 信仰、信心、相信、可信 | |
|
03475 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:摩西 | |
|
01080 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 生、產生 | |
|
02928 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 隱藏、保密 | |
|
05150 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 三個月的時段 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「藉由、被」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 父、雙親、祖先 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他、她 、它 | |
|
01360 | 連接詞 | | 因為、所以 | = | |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 看見 | |
|
00791 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 令人喜悅的、俊美的、城市來的 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03813 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 孩子、嬰孩 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
05399 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 害怕、驚嚇、敬重 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01297 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 訓諭、命令、訓令 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00935 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 國王、君王 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |