CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 45 章 24 節
原文內容 原文直譯
אַךְבַּיהוָהלִיאָמַרצְדָקוֹתוָעֹז
עָדָיויָבוֹא
וְיֵבֹשׁוּכֹּלהַנֶּחֱרִיםבּוֹ׃
人必論我說:『公義和能力在乎雅威;


人們必歸向祂。

凡向祂發怒的卻必蒙羞。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
בַּיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 בַּאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 בּיהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 בְּ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 בַּאֲדֹנָי,它是介系詞 בְּ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;בַּ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
צְדָקוֹת 06666名詞,陰性複數צְדָקָה公義
וָעֹז 05797連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עֹז能力
עָדָיו 05704介系詞 עַד + 3 單陽詞尾עַד直到
יָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וְיֵבֹשׁוּ 00954連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹשׁ羞愧
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個
הַנֶּחֱרִים 02734冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽חָרָה發怒、燃燒
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License