原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
רָאֹה |
07200 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §8.21 |
רָאִיתִי |
07200 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.34, 9.24 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
עֳנִי |
06040 | 名詞,單陽附屬形 | עֳנִי | 苦難、困苦、窮乏 | §2.11-13 |
עַמִּי |
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.11, 3.10 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בְּמִצְרָיִם |
04714 | בְּמִצְרַיִם 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
צַעֲקָתָם |
06818 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | צְעָקָה | 呼號、喊叫、哭聲 | צְעָקָה 的附屬形為 צַעֲקַת;用附屬形來加詞尾。 §3.10 |
שָׁמַעְתִּי |
08085 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | שָׁמַע | 聽 | §2.34 |
מִפְּנֵי |
06440 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。§5.3 |
נֹגְשָׂיו |
05065 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | נָגַשׂ | 壓制、驅趕 | 這個分詞在此作名詞「監督者」解。§4.5, 7.16, 5.5, 3.10 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יָדַעְתִּי |
03045 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | §2.34 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
מַכְאֹבָיו |
04341 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | מַכְאוֹב | 痛苦、憂傷 | מַכְאוֹב 的複數為 מַכְאוֹבִים,複數附屬形為 מַכְאוֹבֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。這裡的 3 單陽詞尾指 עַם (百姓),עַם 為集合名詞,因此可譯為「他們的痛苦」。§5.5, 3.10 |