原文內容 | 原文直譯 |
וְאֵלשַׁדַּייִתֵּןלָכֶםרַחֲמִיםלִפְנֵיהָאִישׁ וְשִׁלַּחלָכֶםאֶת-אֲחִיכֶםאַחֵרוְאֶת-בִּנְיָמִין וַאֲנִיכַּאֲשֶׁרשָׁכֹלְתִּישָׁכָלְתִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00410 | 連接詞 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
07706 | 名詞,陽性複數 | 全能者 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 允許、贈與、讓與 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07356 | 名詞,陽性複數 | 單數:子宮,複數:憐憫 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
07971 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00251 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
00312 | 形容詞,陽性單數 | 別的 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01144 | 專有名詞,人名、支派名 | 便雅憫 | |||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
07921 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 喪子、流產 | |||
07921 | 喪子、流產、成為喪失...的 |