CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 12章 12節

原文內容與參考直譯:
τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ,
使徒的表徵被完成在你們裡面藉著每一個堅忍、
σημείοις (韋:(τε) )(聯:τε )καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.
並且神蹟、奇蹟、異能。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὲν 03303質詞 μέν不必翻譯,表示對比
 σημεῖα 04592名詞主格 複數 中性  σημεῖον表徵、神蹟、徵兆
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀποστόλου 00652名詞所有格 單數 陽性  ἀπόστολος使徒
 κατειργάσθη 02716動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  κατεργάζομαι成功完成、成就
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 πάσῃ 03956形容詞間接受格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ὑπομονῇ 05281名詞間接受格 單數 陰性  ὑπομονή堅忍
 σημείοις 04592名詞間接受格 複數 中性  σημεῖον神蹟、表徵、徵兆
 τε 05037連接詞 τέ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τε 05037連接詞 τέ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τέρασιν 05059名詞間接受格 複數 中性  τέρας奇蹟、預兆、特殊徵象
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 δυνάμεσιν 01411名詞間接受格 複數 陰性  δύναμις異能、能力、力量


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫