CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 15 章 63 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הַיְבוּסִייוֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַיִם
לֹא-יָוכְלוּבְנֵי-יְהוּדָהלְהוֹרִישָׁם
וַיֵּשֶׁבהַיְבוּסִיאֶת-בְּנֵייְהוּדָהבִּירוּשָׁלַיִם
עַדהַיּוֹםהַזֶּה׃פּ
至於住耶路撒冷的耶布斯人,


猶大人不能把他們趕出去,

耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,

直到今日。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00854連接詞 וְ + 受詞記號אֵת與、跟、靠近§3.6
הַיְבוּסִי 02983冠詞 הַ + 專有名詞,族名יְבוּסִי耶布斯人
יוֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留
יְרוּשָׁלַיִם 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָוכְלוּ 03201這是寫型 יוּכְלוּ 和讀型 יָכְלוּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 完成式 3 複יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力如按寫型 יוּכְלוּ,它是動詞,Qal 未完成式 3 複。
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
לְהוֹרִישָׁם 03423介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הוֹרִישׁ + 3 複陽詞尾יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承§9.4, 3.10
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
הַיְבוּסִי 02983冠詞 הַ + 專有名詞,族名יְבוּסִי耶布斯人
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
בִּירוּשָׁלַיִם 03389介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
פּ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License