CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 28 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁםהָיָהנָבִיאלַיהוָהעֹדֵדשְׁמוֹ
וַיֵּצֵאלִפְנֵיהַצָּבָאהַבָּאלְשֹׁמְרוֹןוַיֹּאמֶרלָהֶם
הִנֵּהבַּחֲמַתיְהוָהאֱלֹהֵי-אֲבוֹתֵיכֶםעַל-יְהוּדָה
נְתָנָםבְּיֶדְכֶם
וַתַּהַרְגוּ-בָםבְזַעַףעַדלַשָּׁמַיִםהִגִּיעַ׃
但那裏有雅威的一個先知,名叫俄德,


出來迎接往撒瑪利亞去的軍兵,對他們說:

「看哪,因為雅威─你們列祖的上帝惱怒猶大,

將他們交在你們手裏,

你們竟怒氣沖天,殺了他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁם 08033連接詞 וְ + 副詞שָׁם那裡
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
נָבִיא 05030名詞,陽性單數נָבִיא先知
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
עֹדֵד 05752專有名詞,人名,短寫法עוֹדֵד俄德
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הַצָּבָא 06635冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צָבָא軍隊、戰爭、服役
הַבָּא 00935冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְשֹׁמְרוֹן 08111介系詞 לְ + 專有名詞,地名שֹׁמְרוֹן撒馬利亞
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
בַּחֲמַת 02534介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形חֵמָה烈怒、熱氣、毒氣
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
נְתָנָם 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן使、給
בְּיֶדְכֶם 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וַתַּהַרְגוּ 02026動詞,Qal 敘述式 2 複陽הָרַג
בָם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
בְזַעַף 02197介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數זַעַף煩躁、激怒、忿恨
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
לַשָּׁמַיִם 08064介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
הִגִּיעַ 05060動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָגַע接觸、觸及



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License