CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 7 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-זָעֲקוּאֵלַיבְּלִבָּם
כִּייְיֵלִילוּעַל-מִשְׁכְּבוֹתָם
עַל-דָּגָןוְתִירוֹשׁיִתְגּוֹרָרוּ
יָסוּרוּבִי׃
他們…並不誠心求告我;(…處填入下行)


在床上呼號時,

他們為求五穀新酒聚集,

而背離我。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
זָעֲקוּ 02199動詞,Qal 完成式 3 複זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往
בְּלִבָּם 03820介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵב
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְיֵלִילוּ 03213動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽יָלַל哀號、哭號
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִשְׁכְּבוֹתָם 04904名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מִשְׁכָּב床、躺臥
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דָּגָן 01715名詞,陽性單數דָּגָן五榖
וְתִירוֹשׁ 08492連接詞 וְ + 名詞,陽性單數תִּירוֹשׁ新酒
יִתְגּוֹרָרוּ 01481動詞,Hitpo‘lel 未完成式 3 複陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
יָסוּרוּ 05493動詞,Qal 未完成式 3 複陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
בִי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License