CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 46 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-יִקַּחהַנָּשִׂיאמִנַּחֲלַתהָעָם
לְהוֹנֹתָםמֵאֲחֻזָּתָם
מֵאֲחֻזָּתוֹיַנְחִלאֶת-בָּנָיו
לְמַעַןאֲשֶׁרלֹא-יָפֻצוּעַמִּי
אִישׁמֵאֲחֻזָּתוֹ׃
君王不可奪取人民的產業,


趕逐他們離開自己的地業;

倒要從自己的地業中,將產業賜給他的子孫,

免得我的子民…而四散。」

各人離開自己的地業(放上行)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 3 單陽לָקַח拿、取
הַנָּשִׂיא 05387冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
מִנַּחֲלַת 05159介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形נַחֲלָה產業
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לְהוֹנֹתָם 03238介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾יָנָהQal 欺壓,Hif‘il 欺壓、凶暴地對待
מֵאֲחֻזָּתָם 00272介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אֲחֻזָּה土地、產業אֲחֻזָּה 的附屬形為 אֲחֻזַּת;用附屬形來加詞尾。
מֵאֲחֻזָּתוֹ 00272介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֲחֻזָּה土地、產業אֲחֻזָּה 的附屬形為 אֲחֻזַּת;用附屬形來加詞尾。
יַנְחִל 05157動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽נָחַלQal 繼承、獲得,Pi‘el 分配財產
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָפֻצוּ 06327動詞,Qal 未完成式 3 複陽פּוּץ撒種、分散
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵאֲחֻזָּתוֹ 00272介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֲחֻזָּה土地、產業אֲחֻזָּה 的附屬形為 אֲחֻזַּת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License