CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 22章 30節

原文內容與參考直譯:
ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου
使得你們在我的桌上吃喝
ἐν τῇ βασιλείᾳ μου,
在我的國裡,
καὶ (韋:καθῆσθε )(聯:καθήσεσθε )ἐπὶ θρόνων
且你們(韋: 坐)(聯: 將坐)在寶座上
τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.
判斷以色列的十二個支派。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἔσθητε 02068動詞現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數  ἐσθίω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πίνητε 04095動詞現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數  πίνω
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...上面」,表達在東西的表面上
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τραπέζης 05132名詞所有格 單數 陰性  τράπεζα桌子、食物
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλείᾳ 00932名詞間接受格 單數 陰性  βασιλεία王國、統治
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 καθῆσθε 02521動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  κάθημαι坐著、住
 καθήσεσθε 02521動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  κάθημαι坐著、住
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」,表達在東西的表面上
 θρόνων 02362名詞所有格 複數 陽性  θρόνος居位掌權、寶座
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δώδεκα 01427形容詞直接受格 複數 陰性  δώδεκα十二
 φυλὰς 05443名詞直接受格 複數 陰性  φυλή支派、宗族
 κρίνοντες 02919動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  κρίνω判斷、決定、交付判罪、論斷、定罪
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰσραήλ 02474名詞所有格 單數 陽性  Ἰσραήλ專有名詞,國名、地名、人名:以色列


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫