CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 26章 21節

原文內容與參考直譯:
ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι (韋: )(聯:(ὄντα) )ἐν τῷ ἱερῷ
因為這些猶太人逮捕我在殿裡後
ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
嘗試殺害。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἕνεκα 01752介系詞 ἕνεκα ἕνεκεν εἵνεκεν後接所有格,意思是「因為、由於、為了...的緣故」
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 中性  οὗτος這個
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 Ἰουδαῖοι 02453形容詞主格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太的、猶太人的在此作名詞使用。
 συλλαβόμενοι 04815動詞第二簡單過去 關身 分詞 主格 複數 陽性  συλλαμβάνω逮捕、抓
 ὄντα 01510動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面 、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἱερῷ 02411名詞間接受格 單數 中性  ἱερόν殿、聖殿
 ἐπειρῶντο 03987動詞不完成 關身 直說語氣 第三人稱 複數  πειράω嘗試
 διαχειρίσασθαι 01315動詞第一簡單過去 關身 不定詞  διαχειρίζω殺害


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫