CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 46 章 14 節
原文內容 原文直譯
הַגִּידוּבְמִצְרַיִםוְהַשְׁמִיעוּבְמִגְדּוֹל
וְהַשְׁמִיעוּבְנֹףוּבְתַחְפַּנְחֵסאִמְרוּ
הִתְיַצֵּבוְהָכֵןלָךְ
כִּי-אָכְלָהחֶרֶבסְבִיבֶיךָ׃
你們要在埃及傳揚,在密奪宣告,


在挪弗、答比匿報告說:

要擺好陣勢,自己預備妥當,

因為刀劍在妳四圍施行吞滅的事。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַגִּידוּ 05046動詞,Hif‘il 祈使式複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
בְמִצְרַיִם 04714介系詞 בְּ + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וְהַשְׁמִיעוּ 08085連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בְמִגְדּוֹל 04024介系詞 בְּ + 專有名詞,地名מִגְדֹּל密奪密奪原意為「高塔」,是埃及邊境的一個要塞城市。
וְהַשְׁמִיעוּ 08085連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בְנֹף 05297介系詞 בְּ + 專有名詞,地名נֹף挪弗
וּבְתַחְפַּנְחֵס 08471連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名תַּחְפַּנְחֵס答比匿
אִמְרוּ 00559動詞,Qal 祈使式複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִתְיַצֵּב 03320動詞,Hitpa‘el 祈使式單陽יָצַב站立、處於
וְהָכֵן 03559連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָכְלָה 00398動詞,Qal 完成式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
סְבִיבֶיךָ 05439名詞,複陽 + 2 單陽詞尾סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。סָבִיב 的複數有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 兩種形式,סָבִיב 的複數為 סָבִיבִים,複數附屬形為 סְבִיבֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License