CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 4 章 46 節
原文內容 原文直譯
בְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּןבַּגַּיְאמוּלבֵּיתפְּעוֹר
בְּאֶרֶץסִיחֹןמֶלֶךְהָאֱמֹרִיאֲשֶׁריוֹשֵׁבבְּחֶשְׁבּוֹן
אֲשֶׁרהִכָּהמֹשֶׁהוּבְנֵייִשְׂרָאֵלבְּצֵאתָםמִמִּצְרָיִם׃
(地點)在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,


在住希實本的亞摩利王西宏之地;

(這西宏)是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּעֵבֶר 05676介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עֵבֶר…外、對面、旁邊
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名יַרְדֵּן約旦河
בַּגַּיְא 01516介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גַּיְא
מוּל 04136介系詞מוֹל מוּל朝向前方、從前面
בֵּית 01047名詞,單陽附屬形בַּיִת פְּעוֹר伯‧毗珥 בֵּית (家, SN 1004) 和 פְּעוֹר (毗珥, SN 6465) 合起來為專有名詞,地名。
פְּעוֹר 01047專有名詞,神明的名字בַּיִת פְּעוֹר伯‧毗珥 בֵּית (家, SN 1004) 和 פְּעוֹר (毗珥, SN 6465) 合起來為專有名詞,地名。
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
סִיחֹן 05511專有名詞,人名,短寫法סִיחוֹן西宏
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יוֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּחֶשְׁבּוֹן 02809介系詞 בְּ + 專有名詞,地名חֶשְׁבּוֹן希實本
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִכָּה 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָכַהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּצֵאתָם 03318介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 צֵאת + 3 複陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停頓型,介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 5.3, 9.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License