CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 9章 22節

原文內容與參考直譯:
ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής,
對軟弱的人我成為軟弱的人,
ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω·
為了要得軟弱的人;
τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα,
對所有的人我已成為所有,
ἵνα πάντως τινὰς σώσω.
為了盡全力救一些人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐγενόμην 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  γίνομαι成為、變成、發生
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀσθενέσιν 00772形容詞間接受格 複數 陽性  ἀσθενής生病的、纖弱的
 ἀσθενής 00772形容詞主格 單數 陽性  ἀσθενής生病的、纖弱的
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀσθενεῖς 00772形容詞直接受格 複數 陽性  ἀσθενής生病的、纖弱的
 κερδήσω 02770動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  κερδαίνω得到、贏得
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πᾶσιν 03956形容詞間接受格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 γέγονα 01096動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  γίνομαι成為、變成、發生
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 πάντως 03843副詞 πάντως無論如何、全部一起
 τινὰς 05100不定代名詞直接受格 複數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 σώσω 04982動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  σῴζω醫治、拯救


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫