CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 13章 32節

原文內容與參考直譯:
καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ,
且(耶穌)對他們說:「你們去對這個狐狸說:
Ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ
『看哪!...我趕鬼、治病,(...處填入下一行)
σήμερον καὶ αὔριον
今天、明天
καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.
第三天(我的事)就成全了』。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός他、正是、自己
 Πορευθέντες 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 複數 陽性  πορεύομαι去、前行、行為舉止
 εἴπατε 03004動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  λέγω
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀλώπεκι 00258名詞間接受格 單數 陰性  ἀλώπηξ狐狸
 ταύτῃ 03778指示代名詞間接受格 單數 陰性  οὗτος這個
 Ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!注意!
 ἐκβάλλω 01544動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἐκβάλλω帶出、 送出、 趕出
 δαιμόνια 01140名詞直接受格 複數 中性  δαιμόνιον神靈、魔鬼、邪靈
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἰάσεις 02392名詞直接受格 複數 陰性  ἴασις醫治
 ἀποτελῶ 00658動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀποτελέω貫徹、完成
 σήμερον 04594副詞 σήμερον今天
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αὔριον 00839副詞 αὔριον明天
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τρίτῃ 05154形容詞間接受格 單數 陰性  τρίτος第三
 τελειοῦμαι 05048動詞現在 被動 直說語氣 第一人稱 單數  τελειόω完成、使之成聖、完全


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫