CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 14章 3節

原文內容與參考直譯:
καὶ ᾄδουσιν (韋:ὡς )(聯:(ὡς) )ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου
他們唱好像新歌在寶座前
καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων,
並在四生物和長老們前,
καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν
且沒有人能學這歌,
εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες,
除了十四萬四千人以外,
οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.
那從地被買贖的人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ᾄδουσιν 00103動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ᾄδω唱、歌頌
 ὡς 05613連接詞 ὡς好像、如同
 ὡς 05613連接詞 ὡς好像、如同此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ᾠδὴν 05603名詞直接受格 單數 陰性  ᾠδή歌、讚美詩
 καινὴν 02537形容詞直接受格 單數 陰性  καινός新的
 ἐνώπιον 01799介系詞 ἐνώπιον後接所有格,意思是「在...之前」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θρόνου 02362名詞所有格 單數 陽性  θρόνος寶座
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐνώπιον 01799介系詞 ἐνώπιον後接所有格,意思是「在...之前」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τεσσάρων 05064形容詞所有格 複數 中性  τέσσαρες四個
 ζῴων 02226名詞所有格 複數 中性  ζῷον生物、動物、活物
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρεσβυτέρων 04245形容詞所有格 複數 陽性  πρεσβύτερος較年長的、長老在此作名詞使用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὐδεὶς 03762形容詞主格 單數 陽性  οὐδείς οὐθείς沒有人在此作名詞使用。
 ἐδύνατο 01410動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 μαθεῖν 03129動詞第二簡單過去 主動 不定詞  μανθάνω學習、發現
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ᾠδὴν 05603名詞直接受格 單數 陰性  ᾠδή歌、讚美詩
 εἰ 01487質詞 εἰ如果、若、是否
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑκατὸν 01540形容詞主格 複數 陰性  ἑκατόν一百個
 τεσσεράκοντα 05062形容詞主格 複數 陰性  τεσσεράκοντα四十個
 τέσσαρες 05064形容詞主格 複數 陰性  τέσσαρες四個
 χιλιάδες 05505名詞主格 複數 陰性  χιλιάς一千個
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἠγορασμένοι 00059動詞完成 被動 分詞 主格 複數 陽性  ἀγοράζω買、贖回
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫