CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 48 章 45 節
原文內容 原文直譯
בְּצֵלחֶשְׁבּוֹןעָמְדוּמִכֹּחַנָסִים
כִּי-אֵשׁיָצָאמֵחֶשְׁבּוֹן
וְלֶהָבָהמִבֵּיןסִיחוֹן
וַתֹּאכַלפְּאַתמוֹאָבוְקָדְקֹדבְּנֵישָׁאוֹן׃
躲避的人站在希實本的影下,筋疲力盡;


因為有火從希實本發出,

有火焰出於西宏的城,

吞噬摩押的角和鬨嚷人的頭頂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּצֵל 06738介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形צֵל蔭庇、陰涼處、影子
חֶשְׁבּוֹן 02809專有名詞,地名חֶשְׁבּוֹן希實本希實本原意為「堡壘」。它是亞摩利王西宏的首都。
עָמְדוּ 05975動詞,Qal 完成式 3 複עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
מִכֹּחַ 03581介系詞 מִן + 名詞,陽性單數כֹּחַ力量、財富、能力
נָסִים 05127動詞,Qal 主動分詞複陽נוּס逃奔、逃走
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵשׁ 00784名詞,陽性單數אֵשׁ
יָצָא 03318動詞,Qal 完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
מֵחֶשְׁבּוֹן 02809介系詞 מִן + 專有名詞,地名חֶשְׁבּוֹן希實本
וְלֶהָבָה 03852連接詞 וְ + 名詞,陰性單數לֶהָבָה火焰
מִבֵּין 00996介系詞 מִן + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
סִיחוֹן 05511專有名詞,人名סִיחוֹן西宏
וַתֹּאכַל 00398動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
פְּאַת 06285名詞,單陰附屬形פֵּאָה邊緣、角落
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
וְקָדְקֹד 06936連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形קָדְקֹד頭頂、頭
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שָׁאוֹן 07588名詞,陽性單數שָׁאוֹן繁華、喧囂、騷動、吼叫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License