CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 20 章 8 節
原文內容 原文直譯
אֵלנוּלְּדוּלְהָרָפָאבְּגַת
וַיִּפְּלוּבְיַד-דָּוִידוּבְיַד-עֲבָדָיו׃פ
這些是迦特的巨人所生的,


都死在大衛的手下和他僕人的手下。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵל 00411指示代名詞,陽性複數אֵל這些、那些אֵלאֵלֶּה (SN 428, 這些) 的異體字,比較常使用的是 אֵלֶּה,二者都是陽性、陰性同型式。
נוּלְּדוּ 03205動詞,Nif‘al 完成式 3 複יָלַד生出、出生
לְהָרָפָא 07497介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數רָפָא巨人、利乏音
בְּגַת 01661介系詞 בְּ + 專有名詞,地名גַּת迦特迦特原意為「酒醡」。
וַיִּפְּלוּ 05307動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
בְיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
וּבְיַד 03027連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License