CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 3 章 14 節
原文內容 原文直譯
כִּיבְּיוֹםפָּקְדִיפִשְׁעֵי-יִשְׂרָאֵלעָלָיו
וּפָקַדְתִּיעַל-מִזְבְּחוֹתבֵּית-אֵל
וְנִגְדְּעוּקַרְנוֹתהַמִּזְבֵּחַ
וְנָפְלוּלָאָרֶץ׃
我懲罰以色列罪孽的日子,


也要懲罰伯特利的祭壇;

祭壇的角必被砍斷,

掉落於地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
פָּקְדִי 06485動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
פִשְׁעֵי 06588名詞,複陽附屬形פֶּשַׁע背叛、過犯
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וּפָקַדְתִּי 06485動詞,Qal 連續式 1 單פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִזְבְּחוֹת 04196名詞,複陽附屬形מִזְבֵּחַ祭壇
בֵּית 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
וְנִגְדְּעוּ 01438動詞,Nif‘al 連續式 3 複גָּדַע砍斷
קַרְנוֹת 07161名詞,複陰附屬形קֶרֶן
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
וְנָפְלוּ 05307動詞,Qal 連續式 3 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
לָאָרֶץ 00776介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License