CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 5 章 3 節
原文內容 原文直譯
לֹאאֶת-אֲבֹתֵינוּכָּרַתיְהוָהאֶת-הַבְּרִיתהַזֹּאת
כִּיאִתָּנוּאֲנַחְנוּאֵלֶּהפֹההַיּוֹםכֻּלָּנוּחַיִּים׃
雅威不是與我們列祖立這約,


而是與我們,就是我們這些今日在此還存活的所有人(立約)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
אֲבֹתֵינוּ 00001名詞,複陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כָּרַת 03772動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבְּרִית 01285冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּרִית§2.6
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個§8.30
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִתָּנוּ 00854介系詞 אֵת + 1 複詞尾אֵת與、跟、靠近§9.14
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些§8.30
פֹה 06311副詞פֹּה這裡
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞「今日」解。
כֻּלָּנוּ 03605名詞,單陽 + 1 複詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
חַיִּים 02416形容詞,陽性複數חַי活的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License