哥林多後書 12章 10節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01352 | 連接詞 | | 為此、所以 | 由 + 而來。 | |
|
02106 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 喜悅、認為某事值得選擇 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
00769 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 疾病、軟弱 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
05196 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 羞辱、羞恥、無禮、災難、損害 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
00318 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 苦難、災難、困苦、壓力 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
01375 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 逼迫、追趕 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04730 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 困難、痛苦 | |
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格意為「為著...的好處、在...之上、關於、代替」 | ||
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03752 | 連接詞 | | 當...的時候、無論何時 | 子句可以使用直說或假設語氣。 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、的確 | ||
|
00770 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 軟弱、生病 | |
|
05119 | 副詞 | | 然後、在那時候 | ||
|
01415 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 有能力的、強大的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |