CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 4章 16節

原文內容與參考直譯:
ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ,
你要注意你自己和教導,
ἐπίμενε αὐτοῖς·
持續它們;
τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.
因做這個能救你自己和聽你的人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔπεχε 01907動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἐπέχω注目於、緊握、掌握
 σεαυτῷ 04572反身代名詞間接受格 單數 陽性 第二人稱  σεαυτοῦ你自己
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διδασκαλίᾳ 01319名詞間接受格 單數 陰性  διδασκαλία教導、教訓
 ἐπίμενε 01961動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἐπιμένω停留、持續、繼續
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 中性 第三人稱  αὐτός
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ποιῶν 04160動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ποιέω做、使
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 σεαυτὸν 04572反身代名詞直接受格 單數 陽性 第二人稱  σεαυτοῦ你自己
 σώσεις 04982動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 單數  σῴζω拯救、治好
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκούοντάς 00191動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  ἀκούω聽見、聆聽
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫