原文內容 | 原文直譯 |
נֻסוּנֻּדוּמְאֹדהֶעְמִיקוּלָשֶׁבֶתיֹשְׁבֵיחָצוֹר נְאֻם-יְהוָה כִּי-יָעַץעֲלֵיכֶםנְבוּכַדְרֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶלעֵצָה וְחָשַׁבעֲלֵיהֶםמַחֲשָׁבָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05127 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 逃奔、逃走 | |||
05110 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 表示哀悼、搖動、揮舞、憐恤 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
06009 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 深、使深 | |||
03427 | 介系詞 | 居住、坐、停留 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
02674 | 專有名詞,地名 | 夏瑣 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03289 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 定意、諮詢、勸告 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 14.8 | ||
05019 | 專有名詞,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
06098 | 名詞,陰性單數 | 籌算、諮商、勸告 | |||
02803 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 思考、以為、打算 | |||
05921 | 這是寫型,其讀型為 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | 如按寫型 | ||
04284 | 名詞,陰性單數 | 意念、思想、籌劃、設計 |