原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאבַדְנָההָאֲתֹנוֹתלְקִישׁאֲבִישָׁאוּל וַיֹּאמֶרקִישׁאֶל-שָׁאוּלבְּנוֹ קַח-נָאאִתְּךָאֶת-אַחַדמֵהַנְּעָרִים וְקוּםלֵךְבַּקֵּשׁאֶת-הָאֲתֹנֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00006 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陰 | 失喪、滅亡 | |||
00860 | 冠詞 | 母驢 | |||
07027 | 介系詞 | 基士 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07027 | 專有名詞,人名 | 基士 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03947 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 拿、取 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00259 | 形容詞,單陽附屬形 | 數目的「一」 | |||
05288 | 介系詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
06965 | 連接詞 | 起來、設立、堅立 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.16 | ||
01245 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00860 | 冠詞 | 母驢 |