CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 2 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהָאָדָם
זֹאתהַפַּעַםעֶצֶםמֵעֲצָמַי
וּבָשָׂרמִבְּשָׂרִי
לְזֹאתיִקָּרֵאאִשָּׁה
כִּימֵאִישׁלֻקֳחָה-זֹּאת׃
那人說:


這一回終於是我骨中的骨,

肉中的肉,

可以稱她為「女人」,

因為她是從「男人」身上取出來的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
הַפַּעַם 06471冠詞 הַ + 名詞,陰性單數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
עֶצֶם 06106名詞,陰性單數עֶצֶם本體、精髓、骨頭
מֵעֲצָמַי 06106介系詞 מִן + 名詞,複陰 + 1 單詞尾עֶצֶם本體、精髓、骨頭עֶצֶם 雖為陰性名詞,其複數有 עֲצָמוֹתעֲצָמִים 兩種型式。עֲצָמִים 的附屬形為 עֲצְמֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וּבָשָׂר 01320連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
מִבְּשָׂרִי 01320介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。
לְזֹאת 02063介系詞 לְ + 形容詞,陰性單數זֹאת這個
יִקָּרֵא 07121動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מֵאִישׁ 00376介系詞 מִן + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לֻקֳחָה 03947動詞,Qal 被動的完成式 3 單陰לָקַח取、娶、拿
זֹּאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License