CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 10 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיִּסַּעדֶּגֶלמַחֲנֵהבְנֵי-יְהוּדָה
בָּרִאשֹׁנָהלְצִבְאֹתָם
וְעַל-צְבָאוֹנַחְשׁוֹןבֶּן-עַמִּינָדָב׃
…往前行的是猶大人軍營的軍旗,(…處填入下行)


首先按著他們隊伍

統領他的軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּסַּע 05265動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
דֶּגֶל 01714名詞,單陽附屬形דֶּגֶל旗幟、軍旗
מַחֲנֵה 04264名詞,單陽附屬形מַחֲנֶה軍旅、軍營、群畜
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
בָּרִאשֹׁנָה 07223介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
לְצִבְאֹתָם 06635介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾צָבָא軍隊、戰爭、服役צָבָא 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 צְבָאוֹת,複數附屬形為 צִבְאוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§2.15, 4.6, 3.10
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צְבָאוֹ 06635名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צָבָא軍隊、戰爭、服役צָבָא 的附屬形為 צְבָא;用附屬形來加詞尾。
נַחְשׁוֹן 05177專有名詞,人名נַחְשׁוֹן拿順
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַמִּינָדָב 05992專有名詞,人名עַמִּינָדָב亞米拿達



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License