原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַבְרוּבְנֵי-עַמּוֹןאֶת-הַיַּרְדֵּןלְהִלָּחֵם גַּם-בִּיהוּדָהוּבְבִנְיָמִיןוּבְבֵיתאֶפְרָיִם וַתֵּצֶרלְיִשְׂרָאֵלמְאֹד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05674 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05983 | 專有名詞,人名、國名 | 亞捫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03383 | 冠詞 | 約旦河 | |||
03898 | 介系詞 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
03063 | 介系詞 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
01144 | 連接詞 | 便雅憫 | |||
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00669 | 以法蓮 | ||||
03334 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 狹窄、患難、愁煩 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 |