CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 14章 19節

原文內容與參考直譯:
ἔτι μικρὸν καὶ
再過不多的時候,
κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ,
世人不再看見我,
ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με,
但你們卻看見我,
ὅτι ἐγὼ ζῶ
因為我活著,
καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
你們也要活著。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 μικρὸν 03398形容詞直接受格 單數 中性  μικρός小的、微小的、卑微的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμος 02889名詞主格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 οὐκέτι 03765副詞 οὐκέτι不再常和另一個否定詞一起使用。
 θεωρεῖ 02334動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  θεωρέω看見、觀察、感知
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 θεωρεῖτέ 02334動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  θεωρέω看見、觀察、感知
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ζῶ 02198動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ζάω
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 ζήσετε 02198動詞未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ζάω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫