CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 42 章 28 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֶל-אֶחָיוהוּשַׁבכַּסְפִּי
וְגַםהִנֵּהבְאַמְתַּחְתִּי
וַיֵּצֵאלִבָּםוַיֶּחֶרְדוּאִישׁאֶל-אָחִיולֵאמֹר
מַה-זֹּאתעָשָׂהאֱלֹהִיםלָנוּ׃
就對他的兄弟們說:「我的銀子歸還(給我)了,


看哪,仍在我的袋子裡!」

他們的心都跳出來了,戰戰兢兢彼此說:

「上帝向我們做的這是什麼事呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הוּשַׁב 07725動詞,Hof‘al 完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
כַּסְפִּי 03701名詞,單陽 + 1 單詞尾כֶּסֶף銀子、錢כֶּסֶף 為 Segol 名詞,用基本型 כַּסְפ 加詞尾。
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם甚至、也
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
בְאַמְתַּחְתִּי 00572介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾אַמְתַּחַת袋子אַמְתַּחַת 的附屬形也是 אַמְתַּחַת;用附屬形來加詞尾。
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§8.1, 2.35, 8.31
לִבָּם 03820名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
וַיֶּחֶרְדוּ 02729動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָרַד移動、戰兢
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
זֹּאת 02063指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License