原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקֻמוּהַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּםוַיְבָרֲכוּאֶת-הָעָם וַיִּשָּׁמַעבְּקוֹלָם וַתָּבוֹאתְפִלָּתָםלִמְעוֹןקָדְשׁוֹלַשָּׁמָיִם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 起來、設立、堅立 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | |||
01288 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
08085 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | 聽從、聽到 | |||
06963 | 介系詞 | 聲音 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08605 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 禱告 | |||
04583 | 介系詞 | 棲身處 | |||
06944 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 聖所、聖物、神聖 | |||
08064 | 天 | ||||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |