CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 43 章 22 節
原文內容 原文直譯
וּבַיּוֹםהַשֵּׁנִי
תַּקְרִיבשְׂעִיר-עִזִּיםתָּמִיםלְחַטָּאת
וְחִטְּאוּאֶת-הַמִּזְבֵּחַ
כַּאֲשֶׁרחִטְּאוּבַּפָּר׃
次日,


要將無殘疾的公山羊獻為贖罪祭;

要潔淨壇,

像用公牛潔淨一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבַיּוֹם 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשֵּׁנִי 08145冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的「第二」
תַּקְרִיב 07126動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽קָרַב臨近、靠近、帶近
שְׂעִיר 08163名詞,單陽附屬形שָׂעִירI. 毛茸茸的;II. 公山羊;III. 野地的怪魔
עִזִּים 05795名詞,陰性複數עֵז山羊、母山羊
תָּמִים 08549形容詞,陽性單數תָּמִים完美的、完整的
לְחַטָּאת 02403介系詞 לְ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
וְחִטְּאוּ 02398連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 完成式 3 複חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
חִטְּאוּ 02398動詞,Pi‘el 完成式 3 複חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
בַּפָּר 06499介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּר小公牛פַּר 加冠詞母音拉長變成 הַפָּר



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License