原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
Καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
ἐγένετο |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | γίνομαι | 是、成為、變成、發生 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在...當中、藉著、在...裡面」、「在...之時」 | + 不定詞意思是「當...的時候」。 |
τῷ |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἐπανελθεῖν |
01880 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | ἐπανέρχομαι | 返回、再次回到 | |
αὐτὸν |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
λαβόντα |
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | λαμβάνω | 取得、拿到、接受 | |
τὴν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
βασιλείαν |
00932 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | βασιλεία | 統治、王國 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
εἶπεν |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | λέγω | 說、講話 | |
φωνηθῆναι |
05455 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | φωνέω | 邀請、大聲發言、召喚 | |
αὐτῷ |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
τοὺς |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
δούλους |
01401 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | δοῦλος | 僕人 | |
τούτους |
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 陽性 | οὗτος | 這個 | |
οἷς |
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 複數 陽性 | ὅς ἥ ὅ | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
δεδώκει |
01325 | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | δίδωμι | 給予、託付、獻上 | |
τὸ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἀργύριον |
00694 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | ἀργύριον | 銀幣、銀錢 | |
ἵνα |
02443 | 連接詞 | | ἵνα | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 |
γνοῖ |
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | γινώσκω | 察覺、知道、明白、認識 | |
τί |
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | τίς | 誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何 | |
διεπραγματεύσαντο |
01281 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | διαπραγματεύομαι | 交易而獲得、賺取 | |