原文內容 | 原文直譯 |
אֲשֶׁרנָשִׂיאיֶחֱטָא וְעָשָׂהאַחַתמִכָּל-מִצְוֹתיְהוָהאֱלֹהָיואֲשֶׁרלֹא-תֵעָשֶׂינָה בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05387 | 名詞,陽性單數 | I. 長官、王子、領袖;II. 霧 | |||
02398 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
06213 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 做 | |||
00259 | 形容詞,單陰附屬形 | 數目的「一」 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04687 | 名詞,複陰附屬形 | 命令、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06213 | 動詞,Ni'fal 未完成式 3 複陰 | 做 | |||
07684 | 介系詞 | 犯罪、錯誤 | |||
00816 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 視為有罪、犯罪 |