原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְהוּא |
01931 | 連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
הִקְטִיר |
06999 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | קָטַר | 燒香、薰 | |
בְּגֵיא |
01516 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | גַּיְא | 谷 | |
בֶן |
02011 | 專有名詞,地名 | בֵּן הִנֹּם | 欣嫩子 | בֵּן(兒子, SN 1121) 和 הִנֹּם(欣嫩, SN 2011) 連用,是專有名詞,地名。 |
הִנֹּם |
02011 | 專有名詞,地名 | בֵּן הִנֹּם | 欣嫩子 | בֵּן(兒子, SN 1121) 和 הִנֹּם(欣嫩, SN 2011) 連用,是專有名詞,地名。 |
וַיַּבְעֵר |
01197 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | בָּעַר | I. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
בָּנָיו |
01121 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
בָּאֵשׁ |
00784 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֵשׁ | 火 | |
כְּתֹעֲבוֹת |
08441 | 介系詞 כְּ + 名詞,複陰附屬形 | תּוֹעֵבָה | 憎惡 | |
הַגּוֹיִם |
01471 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | גּוֹי | 國家、人民 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הֹרִישׁ |
03423 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | יָרַשׁ | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מִפְּנֵי |
06440 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。 |
בְּנֵי |
01121 | 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |