原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאוּשֹׁטְרֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵלוַיִּצְעֲקוּאֶל-פַּרְעֹה לֵאמֹרלָמָּהתַעֲשֶׂהכֹהלַעֲבָדֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35, 11.4 | ||
07860 | 名詞,複陽附屬形 | 官員、書記官、首領 | §2.11-13, 2.15 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,族名、國名 | 以色列 | |||
06817 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集 | §8.1, 2.35 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 做 | §2.35 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 |