原文內容 | 原文直譯 |
לוּלֵיאֱלֹהֵיאָבִיאֱלֹהֵיאַבְרָהָם וּפַחַדיִצְחָקהָיָהלִי כִּיעַתָּהרֵיקָםשִׁלַּחְתָּנִי אֶת-עָנְיִיוְאֶת-יְגִיעַכַּפַּירָאָהאֱלֹהִים וַיּוֹכַחאָמֶשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03884 | 連接詞, | 除非 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
00085 | 專有名詞,人名 | 亞伯拉罕 | |||
06343 | 連接詞 | 驚慌、恐懼、驚嚇 | |||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06258 | 副詞 | 現在 | |||
07387 | 副詞 | 徒然、空虛 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06040 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 苦難、困苦、窮乏 | | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03018 | 名詞,單陽附屬形 | 勞碌 | |||
03709 | 名詞,雙陰 + 1 單詞尾 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
07200 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
03198 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 責備、判斷、證明 | |||
00570 | 昨天,昨夜 |