原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֵּרְדוּ |
03381 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | יָרַד | 降臨、下去、墜落 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
וַיִּתְפַּלֵּל |
06419 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽 | פָּלַל | Qal 禱告,Hitpa‘el 禱告、代求 | |
אֱלִישָׁע |
00477 | 專有名詞,人名 | אֱלִישָׁע | 以利沙 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וַיֹּאמַר |
00559 | וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
הַךְ |
05221 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
נָא |
04994 | 語助詞 | נָא | 作為鼓勵語的一部份 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הַגּוֹי |
01471 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | גּוֹי | 國家、國民 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
בַּסַּנְוֵרִים |
05575 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | סַנְוֵרִים | 突然失明 | |
וַיַּכֵּם |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
בַּסַּנְוֵרִים |
05575 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | סַנְוֵרִים | 突然失明 | |
כִּדְבַר |
01697 | 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形 | דָּבָר | 話語、言詞 | |
אֱלִישָׁע |
00477 | 專有名詞,人名 | אֱלִישָׁע | 以利沙 | |