原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָיושָׁאוּלבֶּן-מִיאַתָּההַנָּעַר וַיֹּאמֶרדָּוִדבֶּן-עַבְדְּךָיִשַׁיבֵּיתהַלַּחְמִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
05288 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03448 | 專有名詞,人名 | 耶西 | |||
01022 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 伯•利恆人 | |||
01022 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 伯•利恆人 |