CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 54 章 8 節
原文內容 原文直譯
בְּשֶׁצֶףקֶצֶף
הִסְתַּרְתִּיפָנַירֶגַעמִמֵּךְ
וּבְחֶסֶדעוֹלָםרִחַמְתִּיךְ
אָמַרגֹּאֲלֵךְיְהוָה׃ס
因漲溢的怒氣,


我一時向妳掩我的面,

但我要以永遠的慈愛憐恤妳;

雅威─妳的救贖者(這樣)說。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּשֶׁצֶף 08241介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שֶׁצֶף洪水漲溢
קֶצֶף 07110名詞,陽性單數קֶצֶף忿恨
הִסְתַּרְתִּי 05641動詞,Hif‘il 完成式 1 單סָתַר隱藏、躲藏
פָנַי 06440名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
רֶגַע 07281名詞,陽性單數רֶגַע一時、瞬時
מִמֵּךְ 04480介系詞 מִן + 2 單陰詞尾מִן從、出、離開
וּבְחֶסֶד 02617連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形חֶסֶד慈愛
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
רִחַמְתִּיךְ 07355動詞,Pi‘el 完成式 1 單 + 2 單陰詞尾רָחַם憐恤
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
גֹּאֲלֵךְ 01350動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 2 單陰詞尾גָּאַל贖回這個分詞在此作名詞「救贖者」解。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License