原文內容 | 原文直譯 |
וַיְגַדֵּליְהוָהאֶת-שְׁלֹמֹהלְמַעְלָה לְעֵינֵיכָּל-יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּןעָלָיוהוֹדמַלְכוּת אֲשֶׁרלֹא-הָיָהעַל-כָּל-מֶלֶךְלְפָנָיו עַל-יִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01431 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 養育、使變大 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
04605 | 介系詞 | 上面 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 使、給 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
01935 | 名詞,單陽附屬形 | 威嚴、壯麗 | |||
04438 | 名詞,陰性單數 | 王位、王國、國度 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04428 | 名詞,陽性單數 | 君王、國王 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |