CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 31 章 26 節
原文內容 原文直譯
שָׂאאֵתרֹאשׁמַלְקוֹחַהַשְּׁבִיבָּאָדָםוּבַבְּהֵמָה
אַתָּהוְאֶלְעָזָרהַכֹּהֵןוְרָאשֵׁיאֲבוֹתהָעֵדָה׃
「…要計算所擄來的人口和牲畜的總數,(…處填入下行)


你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שָׂא 05375動詞,Qal 祈使式單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
מַלְקוֹחַ 04455名詞,單陽附屬形מַלְקוֹחַI. 擄物,II. 顎
הַשְּׁבִי 07628冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׁבִי被擄、俘虜
בָּאָדָם 00120介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
וּבַבְּהֵמָה 00929連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
וְאֶלְעָזָר 00499連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֶלְעָזָר以利亞撒
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְרָאשֵׁי 07218連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
אֲבוֹת 00001名詞,複陽附屬形אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת。§2.11-13, 2.15, 4.6
הָעֵדָה 05712冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדָה會眾



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License