原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאיִתְרוֹחֹתֵןמֹשֶׁהוּבָנָיווְאִשְׁתּוֹ אֶל-מֹשֶׁהאֶל-הַמִּדְבָּראֲשֶׁר-הוּאחֹנֶהשָׁם הַרהָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
03503 | 專有名詞,人名 | 葉忒羅 | |||
02859 | 名詞,單陽附屬形 | 動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父 | 這個名詞從動詞,Qal 主動分詞單陽而來。 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00802 | 連接詞 | 女人,妻子 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04057 | 冠詞 | 曠野 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | §3.9 | ||
02583 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 安營、紮營、搭帳棚 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |