彼得前書 2章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02307 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 意願、旨意 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
00015 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 做好事、行善、對某人有益的事 | |
|
05392 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 給戴上嘴罩、使沉默 | |
|
05392 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 給戴上嘴罩、使沉默 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00878 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 愚笨的、無知的 | |
|
00444 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 人、人類 | |
|
00056 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 無知 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |