馬可福音 1章 34節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02323 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 醫治、服務 | |
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 許多、大的 | |
|
02560 | 副詞 | | 錯的、壞的、嚴重的 | ||
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 有 | |
|
04164 | 形容詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 各式各樣、各類的 | |
|
03554 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 疾病 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01140 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 魔鬼、邪靈 | |
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 許多、大的 | |
|
01544 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 趕出、逐出、拿出 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
00863 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 原諒、離開、留下、讓、拋棄 | |
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 說、宣揚 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01140 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 魔鬼、邪靈 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
3608a | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 知道、了解、察知 | 此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 是、有 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |