CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 3章 12節

原文內容與參考直譯:
δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως,
而律法不是出於信,
ἀλλ᾽ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
反而「那行它們(指律法)的必因它們活著。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 νόμος 03551名詞主格 單數 陽性  νόμος律法、定則
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、由於、從、出於」
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而、相反地
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποιήσας 04160動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ποιέω作、實行、對人或物作出某事
 αὐτὰ 00846人稱代名詞直接受格 複數 中性 第三人稱  αὐτός他自己、他
 ζήσεται 02198動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ζάω活出 (某種行為方式)、(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 中性 第三人稱  αὐτός他自己、他


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫