原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרקַח-נָאאֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָאֲשֶׁר-אָהַבְתָּאֶת-יִצְחָק וְלֶךְ-לְךָאֶל-אֶרֶץהַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּשָׁםלְעֹלָה עַלאַחַדהֶהָרִיםאֲשֶׁראֹמַראֵלֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03947 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 取、娶、拿 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
01121 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03173 | 形容詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 獨一的 | 在此作名詞解,指「獨子」。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00157 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 愛 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 | |||
01980 | 連接詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | |||
04179 | 冠詞 | 摩利亞 | |||
05927 | 連接詞 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
05930 | 介系詞 | 燔祭、階梯 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00259 | 形容詞,單陽附屬形 | 數目的「一」 | |||
02022 | 冠詞 | 山 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |