原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָיאֵלֶּהבֵּיתהַמְבַשְּׁלִים אֲשֶׁריְבַשְּׁלוּ-שָׁםמְשָׁרְתֵיהַבַּיִת אֶת-זֶבַחהָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | |||
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
01310 | 動詞,Pi‘el 分詞複陽 | 蒸、煮、烤 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01310 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | 蒸、煮、烤 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
08334 | 動詞,Pi‘el 分詞,複陽附屬形 | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供職 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
02077 | 名詞,單陽附屬形 | 祭、獻祭 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |