CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 2 章 13 節
原文內容 原文直譯
הִנֵּהאָנֹכִימֵעִיקתַּחְתֵּיכֶם
כַּאֲשֶׁרתָּעִיקהָעֲגָלָההַמְלֵאָהלָהּעָמִיר׃
看哪,我必壓你們,


如同裝滿禾捆的車壓物一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
מֵעִיק 05781動詞,Hif‘il 分詞單陽עוּק壓、使蹣跚
תַּחְתֵּיכֶם 08478介系詞 תַּחַת + 2 複陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
תָּעִיק 05781動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰עוּק壓、使蹣跚
הָעֲגָלָה 05699冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲגָלָה
הַמְלֵאָה 04392冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數מָלֵא充滿的
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עָמִיר 05995名詞,陽性單數עָמִיר掉落的一排穀物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License