原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יִשְׂאוּ |
05375 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | נָשָׂא | 高舉、舉起、背負、承擔 | |
עֵצִים |
06086 | 名詞,陽性複數 | עֵץ | 木頭、樹 | |
מִן |
04480 | 介系詞 | מִן | 從、出、離開 | |
הַשָּׂדֶה |
07704 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יַחְטְבוּ |
02404 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | חָטַב | 砍伐、收集 | |
מִן |
04480 | 介系詞 | מִן | 從、出、離開 | |
הַיְּעָרִים |
03293 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | יַעַר | I. 樹林,II. 蜂蜜 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
בַנֶּשֶׁק |
05402 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | נֶשֶׁק | 軍器 | |
יְבַעֲרוּ |
01197 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | בָּעַר | I. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | |
אֵשׁ |
00784 | 名詞,陰性單數 | אֵשׁ | 火 | |
וְשָׁלְלוּ |
07997 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | שָׁלַל | 抽出、搶奪 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
שֹׁלְלֵיהֶם |
07997 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | שָׁלַל | 抽出、搶奪 | |
וּבָזְזוּ |
00962 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | בָּזַז | 搶奪、掠奪 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
בֹּזְזֵיהֶם |
00962 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | בָּזַז | 搶奪、掠奪 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |