CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 20章 10節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐλθόντες οἱ πρῶτοι
那首先的也來了,
ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται·
他們以為他們必要得到更多;
καὶ ἔλαβον τὸ ἀνὰ δηνάριον
但...每個人得到一個得拿利。(...處填入下一行)
καὶ αὐτοί.
他們也是

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐλθόντες 02064動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἔρχομαι來、去
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρῶτοι 04413形容詞主格 複數 陽性  πρῶτος第一、較早之前
 ἐνόμισαν 03543動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  νομίζω想、假設
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 πλεῖον 04183形容詞直接受格 單數 中性 比較級  πολύς許多、大的
 λήμψονται 02983動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  λαμβάνω得到、拿
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔλαβον 02983動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λαμβάνω得到、拿
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在UBS4中有中括號
 ἀνὰ 00303副詞 ἀνά每一個
 δηνάριον 01220名詞直接受格 單數 中性  δηνάριον銀錢、羅馬錢幣Denarius得拿利(相當於勞工一天工資)
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 αὐτοί 00846人稱代名詞主格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫