CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 15章 52節

原文內容與參考直譯:
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ρJιπῇ ὀφθαλμοῦ,
在一剎那、在眨眼之間,
ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι·
在最後的喇叭聲中;
σαλπίσει γάρ καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι
因喇叭將響起且死人將被復活為不朽壞的,
καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.
且我們將被改變。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἀτόμῳ 00823形容詞間接受格 單數 中性  ἄτομος一剎那、不能分為二的、無法切割的
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ρJιπῇ 04493名詞間接受格 單數 陰性  ρJιπή快速的動作、諸如眼睛的一瞥
 ὀφθαλμοῦ 03788名詞所有格 單數 陽性  ὀφθαλμός眼睛
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐσχάτῃ 02078形容詞間接受格 單數 陰性  ἔσχατος最後的
 σάλπιγγι 04536名詞間接受格 單數 陰性  σάλπιγξ號角、號角聲
 σαλπίσει 04537動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  σαλπίζω吹號角
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νεκροὶ 03498形容詞主格 複數 陽性  νεκρός死的、死人在此作名詞使用,意思是「死人」。
 ἐγερθήσονται 01453動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐγείρω使起來、興起、復活
 ἄφθαρτοι 00862形容詞主格 複數 陽性  ἄφθαρτος不朽壞的、不能消滅的在此作名詞用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἀλλαγησόμεθα 00236動詞 g 被動 直說語氣 第一人稱 複數  ἀλλάσσω改變


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫