馬太福音 4章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
00863 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 離開、忽略、容忍 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01228 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 魔鬼 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02400 | 質詞 | | 看哪! | ||
|
00032 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 天使、使者 | |
|
04334 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 來到、去到 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01247 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 服務、供給、看顧 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |