原文內容 | 原文直譯 |
הֲ-לַיְהוָהתִּגְמְלוּ-זֹאת עַםנָבָלוְלֹאחָכָם הֲלוֹא-הוּאאָבִיךָקָּנֶךָ הוּאעָשְׂךָוַיְכֹנְנֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00000 | 疑問詞 | ||||
03068 | 介系詞 | 雅威,尊稱「上主」 | |||
01580 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 回報、報復、補償 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
05971 | 名詞,陽性單數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05036 | 形容詞,陽性單數 | 愚頑的、愚昧的 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
02450 | 形容詞,陽性單數 | 有智慧的、狡猾的、奸詐的 | |||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
07069 | 購買、取得、持有、創造 | ||||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | 做 | |||
03559 | 連接詞 | Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好 | §20.1 |