CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 3 章 29 節
原文內容 原文直譯
יָחֻלוּעַל-רֹאשׁיוֹאָב
וְאֶלכָּל-בֵּיתאָבִיו
וְאַל-יִכָּרֵתמִבֵּיתיוֹאָבזָבוּמְצֹרָע
וּמַחֲזִיקבַּפֶּלֶךְוְנֹפֵלבַּחֶרֶבוַחֲסַר-לָחֶם׃
願它們歸到約押頭上


和他父的全家;

又願約押家不斷有患漏症的、和長大痲瘋的、

和架枴而行的、和被刀殺死的、和缺乏飲食的。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יָחֻלוּ 02342動詞,Qal 祈願式 3 複陽חוּלI. Qal 跳舞、陣痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生產,Hitpo‘lel 切望等候;II 堅定
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַל§13.4
יִכָּרֵת 03772動詞,Nif‘al 祈願式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
מִבֵּית 01004介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
זָב 02100動詞,Qal 主動分詞單陽זוּב湧出、噴出這個分詞在此作名詞「患漏症者」解。
וּמְצֹרָע 06879連接詞 וְ + 動詞,Pu‘al 分詞單陽צָרַע染上痳瘋病這個分詞在此作名詞「染痲瘋者」解。
וּמַחֲזִיק 02388連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢這個分詞在此作名詞「拄拐杖者」解。
בַּפֶּלֶךְ 06418介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּלֶךְ區域、周圍、紡錘
וְנֹפֵל 05307連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...這個分詞在此作名詞「倒下的人」解。
בַּחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
וַחֲסַר 02638連接詞 וְ + 形容詞,單陽附屬形חָסֵר缺乏的、缺少的
לָחֶם 03899לֶחֶם 的停頓型,名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License