CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 14章 7節

原文內容與參考直譯:
εἰ (韋:ἐγνώκειτέ )(聯:ἐγνώκατέ )με,
若是你們已認識我,
καὶ τὸν πατέρα μου (韋:ἂν ᾔδειτε· )(聯:γνώσεσθε.
也(韋: 就)(聯: 將)認識我的父。
καὶ )ἀπ᾽ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν
而從現在你們認識他,
καὶ ἑωράκατε (韋: )(聯:αὐτόν ).
並且已經看見(韋: )(聯: 他)。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 ἐγνώκειτέ 01097動詞過去完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  γινώσκω知道、認識
 ἐγνώκατέ 01097動詞第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  γινώσκω知道、認識
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 ᾔδειτε 3608a動詞過去完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  οἶδα知道、認知此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。
 γνώσεσθε 01097動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  γινώσκω知道、認識
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 ἄρτι 00737副詞 ἄρτι現在
 γινώσκετε 01097動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  γινώσκω知道、認識
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἑωράκατε 03708動詞第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ὁράω看見
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫