CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 3 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְרַבִּיםמֵהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּםוְרָאשֵׁיהָאָבוֹת
הַזְּקֵנִיםאֲשֶׁררָאוּאֶת-הַבַּיִתהָרִאשׁוֹן
בְּיָסְדוֹזֶההַבַּיִתבְּעֵינֵיהֶם
בֹּכִיםבְּקוֹלגָּדוֹל
וְרַבִּיםבִּתְרוּעָהבְשִׂמְחָהלְהָרִיםקוֹל׃
然而有許多祭司、和利未人、和父家的領袖,


就是見過第一個殿的老年人,

用他們的眼睛(看見)這殿立根基,

便大聲哭號,

也有許多人抬高聲音呼喊歡呼,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרַבִּים 07227連接詞 וְ + 形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
מֵהַכֹּהֲנִים 03548介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וְהַלְוִיִּם 03881連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
וְרָאשֵׁי 07218連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הָאָבוֹת 00001冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אָב父親、祖先、師傅、開創者
הַזְּקֵנִים 02205冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數זָקֵן年老的在此作名詞解,指「老年人」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
רָאוּ 07200動詞,Qal 完成式 3 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָרִאשׁוֹן 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
בְּיָסְדוֹ 03245介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 יְסֹד + 3 單陽詞尾יָסַד立根基
זֶה 02088指示形容詞,陽性單數זֶה這個
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
בְּעֵינֵיהֶם 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾
בֹּכִים 01058動詞,Qal 主動分詞複陽בָּכָה
בְּקוֹל 06963介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數קוֹל聲音
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
וְרַבִּים 07227連接詞 וְ + 形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。在此作名詞「許多人」解。
בִּתְרוּעָה 08643介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數תְּרוּעָה歡呼、戰爭的呼喊、警訊
בְשִׂמְחָה 08057介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שִׂמְחָה歡喜、喜樂
לְהָרִים 07311介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形רוּם高舉、抬高、除掉、取出
קוֹל 06963名詞,陽性單數קוֹל聲音



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License