CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 12 章 13 節
原文內容 原文直譯
סוֹףדָּבָרהַכֹּלנִשְׁמָע
אֶת-הָאֱלֹהִיםיְרָא
וְאֶת-מִצְוֹתָיושְׁמוֹר
כִּי-זֶהכָּל-הָאָדָם׃
這些事都已聽見了,總意就是:


敬畏上帝,

謹守他的誡命,

這是人所當盡的本分。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
סוֹף 05490名詞,單陽附屬形סוֹף末端、終了、結局
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、言詞
הַכֹּל 03605冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּל凡、全部、整個、各
נִשְׁמָע 08085נִשְׁמַע 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים神、神明、上帝
יְרָא 03372動詞,Qal 祈使式單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
מִצְוֹתָיו 04687名詞,複陰 + 3 單陽詞尾מִצְוָה命令、吩咐מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
שְׁמוֹר 08104動詞,Qal 祈使式單陽שָׁמַר保護、小心、遵守
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License