原文內容 | 原文直譯 |
וְאָמְרוּאַלֻּפֵייְהוּדָהבְּלִבָּם אַמְצָהלִייֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִ בַּיהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00441 | 名詞,複陽附屬形 | 為首的、朋友、密友 | |||
03063 | 專有名詞,支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03820 | 介系詞 | 心 | |||
00556 | 名詞,陰性單數 | 力量、能力 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 |