CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 8 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיְצַואֹתָםלֵאמֹר
רְאוּאַתֶּםאֹרְבִיםלָעִירמֵאַחֲרֵיהָעִיר
אַל-תַּרְחִיקוּמִן-הָעִירמְאֹד
וִהְיִיתֶםכֻּלְּכֶםנְכֹנִים׃
吩咐他們說:


「看著,你們要在城的後面埋伏攻城,

不可離城太遠,

你們全都要準備好。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְצַו 06680動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
רְאוּ 07200動詞,Qal 祈使式複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
אֹרְבִים 00693動詞,Qal 主動分詞複陽אָרַב埋伏
לָעִיר 05892介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
מֵאַחֲרֵי 00310介系詞 מִן + 介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תַּרְחִיקוּ 07368動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽רָחַק遠離、遷移、擴張、在遠方
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וִהְיִיתֶם 01961動詞,Qal 連續式 2 複陽הָיָה是、成為、臨到
כֻּלְּכֶם 03605名詞,單陽 + 2 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
נְכֹנִים 03559動詞,Nif‘al 分詞複陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License