CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 9 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-יֵחָבְאוּבְּרֹאשׁהַכַּרְמֶל
מִשָּׁםאֲחַפֵּשׂוּלְקַחְתִּים
וְאִם-יִסָּתְרוּמִנֶּגֶדעֵינַיבְּקַרְקַעהַיָּם
מִשָּׁםאֲצַוֶּהאֶת-הַנָּחָשׁוּנְשָׁכָם׃
雖然藏在迦密山頂,


我必從那裡搜尋,擒拿他們;

雖然離開我眼前藏在海底,

我必從那裡命蛇咬他們;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
יֵחָבְאוּ 02244動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽חָבָא隱藏、撤退
בְּרֹאשׁ 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הַכַּרְמֶל 03760冠詞 הַ + 專有名詞,地名כַּרְמֶל迦密1.以色列北方的一座山;2.死海西邊、希伯崙南方的一個城鎮。
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡
אֲחַפֵּשׂ 02664動詞,Pi‘el 未完成式 1 單חָפַשׂ尋求、考察
וּלְקַחְתִּים 03947動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾לָקַח
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
יִסָּתְרוּ 05641動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽סָתַר隱藏、躲藏
מִנֶּגֶד 05048介系詞 מִן + 介系詞 נֶגֶדנֶגֶד對面、在…之前
עֵינַי 05869名詞,雙陰 + 1 單詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בְּקַרְקַע 07172介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קַרְקַע底部、地板
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
מִשָּׁם 08033介系詞 מִן + 副詞שָׁם那裡
אֲצַוֶּה 06680動詞,Pi‘el 未完成式 1 單צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַנָּחָשׁ 05175冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָחָשׁ
וּנְשָׁכָם 05391動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָשַׁךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License