原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
πάντες |
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | πᾶς | 每一個、所有的、任何的 | |
οἱ |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
συμπαραγενόμενοι |
04836 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | συμπαραγίνομαι | 前來聚集、前來幫助某人的需要 | |
ὄχλοι |
03793 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | ὄχλος | 群眾、平民 | |
ἐπὶ |
01909 | 介系詞 | | ἐπί | 後接直接受格時意思是「關於...、對...、在...之上、到」 | |
τὴν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
θεωρίαν |
02335 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | θεωρία | 看到的、場面 | |
ταύτην |
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | οὗτος | 這、那 | |
θεωρήσαντες |
02334 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | θεωρέω | 看見、觀察、感知 | |
τὰ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
γενόμενα |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 直接受格 複數 中性 | γίνομαι | 變成、是、發生 | |
τύπτοντες |
05180 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | τύπτω | 擊打 | |
τὰ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
στήθη |
04738 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | στῆθος | 胸部 | |
ὑπέστρεφον |
05290 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ὑποστρέφω | 回來、轉回 | |