CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 18 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרלוֹיוֹאָב
לֹאאִישׁבְּשֹׂרָהאַתָּההַיּוֹםהַזֶּה
וּבִשַּׂרְתָּבְּיוֹםאַחֵר
וְהַיּוֹםהַזֶּהלֹאתְבַשֵּׂר
כִּי-עַלֵבֶּן-הַמֶּלֶךְמֵת׃
約押對他說:


「你今日不可作報佳音的人,

改日可以去報佳音,

…所以今日你不可去報佳音。」(…處填入下行)

因為王的兒子死了,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּשֹׂרָה 01309名詞,陰性單數בְּשֹׂרָה消息
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
וּבִשַּׂרְתָּ 01319動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽בָּשַׂר傳好消息
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
אַחֵר 00312形容詞,陽性單數אַחֵר別的
וְהַיּוֹם 03117連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תְבַשֵּׂר 01319動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽בָּשַׂר傳好消息
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עַלֵ 05921這是寫型 עַל 和讀型 עַל-כֵּן 兩個字的混合字型。按讀型,它由介系詞和副詞兩個字組成עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊讀型的第二個字是 כֵּן(如此, SN 3651)。如按寫型 עַל,它是介系詞。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
מֵת 04191動詞,Qal 完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License