CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 9 章 24 節
原文內容 原文直譯
כִּיהָמָןבֶּן-הַמְּדָתָאהָאֲגָגִיצֹרֵרכָּל-הַיְּהוּדִים
חָשַׁבעַל-הַיְּהוּדִיםלְאַבְּדָם
וְהִפִּילפּוּרהוּאהַגּוֹרָללְהֻמָּםוּלְאַבְּדָם׃
是因猶大所有人的仇敵亞甲族哈米大他的兒子哈曼


設謀害猶大人,要滅絕他們,

掣普珥,就是掣籤,要殺盡滅絕他們;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָמָן 02001專有名詞,人名הָמָן哈曼哈曼原意為「傑出的」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמְּדָתָא 04099專有名詞,人名הַמְּדָתָא哈米大他
הָאֲגָגִי 00091冠詞 הַ + 專有名詞,族名אֲגָגִי亞甲族
צֹרֵר 06887動詞,Qal 主動分詞單陽צָרַר擾害、捲起、綁、狹窄、關起來這個分詞在此作名詞「敵人」解。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
חָשַׁב 02803動詞,Qal 完成式 3 單陽חָשַׁב打算、思考
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
לְאַבְּדָם 00006介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾אָבַד消滅、迷失、失落
וְהִפִּיל 05307動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
פּוּר 06332名詞,陽性單數פּוּר普珥
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
הַגּוֹרָל 01486冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גּוֹרָל報應、籤§2.6
לְהֻמָּם 02000介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾הָמַם擾亂、壓碎
וּלְאַבְּדָם 00006連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾אָבַד消滅、迷失、失落



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License