原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרוֹשׁ וַיֹּאמֶרלְאֶסְתֵּרהַמַּלְכָּה מִיהוּאזֶהוְאֵי-זֶההוּא אֲשֶׁר-מְלָאוֹלִבּוֹלַעֲשׂוֹתכֵּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
00325 | 專有名詞,人名 | 亞哈隨魯 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00635 | 介系詞 | 以斯帖 | |||
04436 | 冠詞 | 王后 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
02088 | 指示形容詞,陽性單數 | 這個 | |||
00335 | 連接詞 | 哪裡 | |||
02088 | 指示形容詞,陽性單數 | 這個 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04390 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
03820 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 心、心思 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 |