CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 3 章 27 節
原文內容 原文直譯
אַל-תִּמְנַע-טוֹבמִבְּעָלָיו
בִּהְיוֹתלְאֵליָדְיךָלַעֲשׂוֹת׃
…不可推辭善,不給當得的人。


當你的手有力量行時,(放上行)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
תִּמְנַע 04513動詞,Qal 未完成式 2 單陽מָנַע拒絕、抑制、撤退、收回、縮回
טוֹב 02896名詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
מִבְּעָלָיו 01167介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者בַּעַל 的複數為 בְּעָלִים,複數附屬形為 בַּעֲלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בִּהְיוֹת 01961介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到
לְאֵל 00410介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形אֵל上帝、神明、能力、力量
יָדְיךָ 03027這是寫型(從 יָדֶיךָ 而來),其讀型為 יָדְךָ。按讀型,它是名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢如按寫型 יָדֶיךָ,它是名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾。單數時,יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。雙數時,יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License