使徒行傳 26章 25節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03972 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03105 | 動詞 | 現在 被動形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 失去理智、發怒 | |
|
05346 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
02903 | 形容詞 | 呼格 單數 陽性 最高級 | | 閣下、大人 | 用於尊稱身份高貴的人 |
|
05347 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:非斯都 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、但是 | ||
|
00225 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 真理、真實 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04997 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 理智、理性、中庸、明辨 | |
|
04487 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 話語 | |
|
00669 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 發言、宣告 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |