CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 14 章 49 節
原文內容 原文直譯
וַיִּהְיוּבְּנֵישָׁאוּל
יוֹנָתָןוְיִשְׁוִיוּמַלְכִּי-שׁוּעַ
וְשֵׁםשְׁתֵּיבְנֹתָיו
שֵׁםהַבְּכִירָהמֵרַבוְשֵׁםהַקְּטַנָּהמִיכַל׃
掃羅的兒子是


約拿單、亦施韋、麥基‧舒亞。

他兩個女兒的名字:

長女的名字是米拉,次女的名字是米甲。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
יוֹנָתָן 03129專有名詞,人名יוֹנָתָן約拿單
וְיִשְׁוִי 03440連接詞 וְ + 專有名詞,人名יִשְׁוִי亦施韋
וּמַלְכִּי 04444連接詞 וְ + 專有名詞,人名מַלְכִּי שׁוּעַ麥基•舒亞מַלְכִּי (我的王, SN 4428) 和 שׁוּעַ (書亞, SN 7770) 合起來為專有名詞,人名。
שׁוּעַ 04444連接詞 וְ + 專有名詞,人名מַלְכִּי שׁוּעַ麥基•舒亞מַלְכִּי (我的王, SN 4428) 和 שׁוּעַ (書亞, SN 7770) 合起來為專有名詞,人名。
וְשֵׁם 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名字
שְׁתֵּי 08147形容詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
בְנֹתָיו 01323名詞,複陰 + 3 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
שֵׁם 08034名詞,陽性單數שֵׁם名字
הַבְּכִירָה 01067冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּכִירָה長女
מֵרַב 04764專有名詞,人名מֵרַב米拉
וְשֵׁם 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名字
הַקְּטַנָּה 06996冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數קָטֹן קָטָן小的
מִיכַל 04324專有名詞,人名מִיכַל米甲



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License