CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 17 篇 5 節
原文內容 原文直譯
תָּמֹךְאֲשֻׁרַיבְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ
בַּל-נָמוֹטּוּפְעָמָי׃
我的步伐踏定你的路徑,


我的腳未曾滑跌。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תָּמֹךְ 08551動詞,Qal 不定詞獨立形תָּמַךְ抓緊、支持
אֲשֻׁרַי 00838名詞,複陰 + 1 單詞尾אָשֻׁר步伐אָשֻׁר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 אָשֻׁרִים(未出現),複數附屬形為 אָשֻׁרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ 04570介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾מַעְגָּל路徑、防禦工事מַעְגָּל 雖為陽性名詞,其複數有陽性 מַעְגְּלִים(未出現)和陰性 מַעְגְּלֹת(未出現)兩種形式。 מַעְגְּלֹת 的附屬形也是 מַעְגְּלֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בַּל 01077否定的副詞בַּל
נָמוֹטּוּ 04131動詞,Nif‘al 完成式 3 複מוֹט推倒、滑落、搖動
פְעָמָי 06471פְעָמַי 的停頓型,名詞,複陰 + 1 單詞尾פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數פַּעַם 雖為陰性名詞,其複數有陽性 פְּעָמִים 和陰性 פַּעֲמֹת(未出現)兩種形式。פְּעָמִים 的附屬形為 פַּעֲמֵי;用附屬形加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License