CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 14 章 6 節
原文內容 原文直譯
וּלְשִׁפְחָתְךָשְׁנֵיבָנִים
וַיִּנָּצוּשְׁנֵיהֶםבַּשָּׂדֶה
וְאֵיןמַצִּילבֵּינֵיהֶם
וַיַּכּוֹהָאֶחָדאֶת-הָאֶחָדוַיָּמֶתאֹתוֹ׃
你的婢女有兩個兒子,


他們倆人在田間爭鬥,

沒有人在他們當中排解,

這個就擊殺那個,把他打死了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּלְשִׁפְחָתְךָ 08198連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾שִׁפְחָה婢女שְׁפָחָה 的附屬形為 שִׁפְחַת;用附屬形來加詞尾。
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
בָנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וַיִּנָּצוּ 05327動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽נָצָהI. Qal 飛;II. Nif‘al,Hif‘il 爭鬥;III. 成為廢墟
שְׁנֵיהֶם 08147名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」שְׁנַיִם 為雙數,雙數附屬形為 שְׁנֵי;用附屬形來加詞尾。
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
מַצִּיל 05337動詞,Hif‘il 分詞單陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
בֵּינֵיהֶם 00996介系詞 בַּיִן + 3 複陽詞尾בַּיִן在…之間בַּיִן 用複陽附屬形 בֵּינֵי 加詞尾。
וַיַּכּוֹ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וַיָּמֶת 04191動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License