原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּההָשֵׁבאֵשֶׁת-הָאִישׁ כִּי-נָבִיאהוּאוְיִתְפַּלֵּלבַּעַדְךָוֶחְיֵה וְאִם-אֵינְךָמֵשִׁיב דַּעכִּי-מוֹתתָּמוּתאַתָּה וְכָל-אֲשֶׁר-לָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00802 | 名詞,單陰附屬形 | 女人、妻子 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05030 | 名詞,陽性單數 | 先知 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
06419 | 連接詞 | 禱告 | |||
01157 | 介系詞 | 為了、背後、穿過、圍繞 | |||
02421 | 連接詞 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00369 | 副詞 | 不存在、沒有 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03045 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04191 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 死、殺死、治死 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 |