CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 2 章 14 節
原文內容 原文直譯
הֶחָכָםעֵינָיובְּרֹאשׁוֹ
וְהַכְּסִילבַּחֹשֶׁךְהוֹלֵךְ
וְיָדַעְתִּיגַם-אָנִישֶׁמִּקְרֶהאֶחָדיִקְרֶהאֶת-כֻּלָּם׃
智慧人的眼目光明(「光明」原文是「在他頭上」),


愚昧人在黑暗裡行。

我卻看明這兩等人都必遇見同樣的遭遇。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֶחָכָם 02450冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數חָכָם智慧在此作名詞解,指「智慧人」。
עֵינָיו 05869名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בְּרֹאשׁוֹ 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
וְהַכְּסִיל 03684連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כְּסִיל愚昧人、愚頑人
בַּחֹשֶׁךְ 02822介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹשֶׁךְ黑暗
הוֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וְיָדַעְתִּי 03045動詞,Qal 連續式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
גַם 01571副詞גַּם
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
שֶׁמִּקְרֶה 04745關係詞 שֶׁ + 名詞,陽性單數מִקְרֶה偶遇、命運
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
יִקְרֶה 07136動詞,Qal 未完成式 3 單陽קָרָהI. Qal 遇見、遭遇,Hif‘il 使相見、約定;II. 架樑木
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License