原文內容 | 原文直譯 |
יָפֶהעֲשִׂיתִיובְּרֹבדָּלִיּוֹתָיו וַיְקַנְאֻהוּכָּל-עֲצֵי-עֵדֶןאֲשֶׁרבְּגַןהָאֱלֹהִים׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03303 | 形容詞,陽性單數 | 美麗的、漂亮的 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾 | 做 | |||
07230 | 介系詞 | 多 | |||
01808 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 枝子 | |||
07065 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 複 + 3 單陽詞尾 | 嫉妒 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06086 | 名詞,複陽附屬形 | 木頭、樹 | |||
05731 | 專有名詞,地名 | 伊甸 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01588 | 介系詞 | 花園、菜園、果園 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |