原文內容 | 原文直譯 |
כִּימְעַטאֲשֶׁר-הָיָהלְךָלְפָנַי וַיִּפְרֹץלָרֹבוַיְבָרֶךְיְהוָהאֹתְךָלְרַגְלִי וְעַתָּהמָתַיאֶעֱשֶׂהגַם-אָנֹכִילְבֵיתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04592 | 實名詞 | 稀少、一點點、很少 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
06555 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 爆炸、脹裂、破壞、破開、散布、擊碎,Hitpa‘el 擺脫 | |||
07230 | 介系詞 | 多 | |||
01288 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 + 2 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
07272 | 介系詞 | 腳 | |||
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
04970 | 疑問詞 | 何時 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 做 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 |