原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּבְנֶהאֶת-הָאֲבָנִיםמִזְבֵּחַבְּשֵׁםיְהוָה וַיַּעַשׂתְּעָלָהכְּבֵיתסָאתַיִםזֶרַעסָבִיבלַמִּזְבֵּחַ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01129 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 建造 | |||
00854 | 受詞記號 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
00068 | 冠詞 | 石頭、法碼、寶石 | |||
04196 | 名詞,陽性單數 | 祭壇 | |||
08034 | 介系詞 | 名字 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單楊 | 做 | |||
08585 | 名詞,陰性單數 | 水溝、水道、溝渠 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05429 | 名詞,陰性雙數 | 細亞,約等於 1/3 伊法,麵粉或榖物的測量單位 | |||
02233 | 名詞,陽性單數 | 種子、後裔、子孫 | |||
05439 | 名詞,陽性單數 | 四圍、環繞 | |||
04196 | 介系詞 | 祭壇 |