原文內容 | 原文直譯 |
רָאִיתִיוְהִנֵּההַכַּרְמֶלהַמִּדְבָּר וְכָל-עָרָיונִתְּצוּמִפְּנֵייְהוָה מִפְּנֵיחֲרוֹןאַפּוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
03759 | 冠詞 | 果園 | |||
04057 | 冠詞 | 曠野 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
05892 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 城邑、城鎮 | |||
05422 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 拆毀 | |||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
02740 | 名詞,單陽附屬形 | 生氣、憤怒 | 這個字通常指上帝的怒氣。 | ||
00639 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 怒氣、鼻子 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |