CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 26 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְאֶחָיולֶאֱלִיעֶזֶררְחַבְיָהוּבְנוֹ
וִישַׁעְיָהוּבְנוֹוְיֹרָםבְּנוֹ
וְזִכְרִיבְנוֹוּשְׁלֹמִותבְּנוֹ׃
他的親族有以利以謝,他(指以利以謝)的兒子利哈比雅;


他(指利哈比雅)的兒子以賽亞;他(指以賽亞)的兒子約蘭;

他(指約蘭)的兒子細基利;他(指細基利)的兒子示羅密。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶחָיו 00251連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
לֶאֱלִיעֶזֶר 00461介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֱלִיעֶזֶר以利以謝
רְחַבְיָהוּ 07345專有名詞,人名רְחַבְיָהוּ רְחַבְיָה利哈比雅
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וִישַׁעְיָהוּ 03470連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה以賽亞以賽亞原意為「雅威拯救」。本節原和合本用「耶篩亞」。
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְיֹרָם 03141連接詞 וְ + 專有名詞,人名יוֹרָם約蘭
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְזִכְרִי 02147連接詞 וְ + 專有名詞,人名זִכְרִי細基利
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וּשְׁלֹמִות 08019這是把讀型 וּשְׁלֹמִית 的母音標入寫型 וּשְׁלֹמוֹת 的子音所產出的混合字型。按讀型 וּשְׁלֹמִית,它是連接詞 וְ + 專有名詞,人名שְׁלוֹמִית示羅密如按寫型 וּשְׁלֹמוֹת,它也是連接詞 וְ + 專有名詞,人名,示羅摩 (SN 8013)。§11.9
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License