CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 6 章 12 節
原文內容 原文直譯
הָרָחוֹקבַּדֶּבֶריָמוּת
וְהַקָּרוֹבבַּחֶרֶביִפּוֹל
וְהַנִּשְׁאָרוְהַנָּצוּרבָּרָעָביָמוּת
וְכִלֵּיתִיחֲמָתִיבָּם׃
在遠處的,必遭瘟疫而死;


在近處的,必倒在刀劍之下;

那存留被圍困的,必因饑荒而死;

我必這樣在他們身上發盡我的怒氣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָרָחוֹק 07350冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רָחוֹק遠方的在此作名詞使用,指「遠方」。
בַּדֶּבֶר 01698介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וְהַקָּרוֹב 07138連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數קָרוֹב臨近的、靠近的在此作名詞使用,指「近處」。
בַּחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
יִפּוֹל 05307動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
וְהַנִּשְׁאָר 07604連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽שָׁאַר剩下、遺留
וְהַנָּצוּר 05341連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽נָצַר謹守、遵守、保護、封鎖
בָּרָעָב 07458介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וְכִלֵּיתִי 03615動詞,Pi‘el 連續式 1 單כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
חֲמָתִי 02534名詞,單陰 + 1 單詞尾חֵמָה怒氣、熱חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License