CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 11 章 40 節
原文內容 原文直譯
וְהָאֹכֵלמִנִּבְלָתָהּיְכַבֵּסבְּגָדָיווְטָמֵאעַד-הָעָרֶב
וְהַנֹּשֵׂאאֶת-נִבְלָתָהּיְכַבֵּסבְּגָדָיווְטָמֵאעַד-הָעָרֶב׃
吃牠屍體的,要洗衣服,並且不潔淨到晚上;


拿了牠屍體的,要洗衣服,並且不潔淨到晚上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָאֹכֵל 00398連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽אָכַל吃、吞吃這個分詞在此作名詞「吃的人」解。
מִנִּבְלָתָהּ 05038介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾נְבֵלַה屍體נְבֵלָה 的附屬形為 נִבְלַת;用附屬形來加詞尾。
יְכַבֵּס 03526動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְטָמֵא 02930動詞,Qal 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨在此作名詞解,指「不潔淨的人」。
עַד 05704介系詞עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
וְהַנֹּשֵׂא 05375連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔這個分詞在此作名詞「拿的人」解。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נִבְלָתָהּ 05038名詞,單陰 + 3 單陰詞尾נְבֵלַה屍體נְבֵלָה 的附屬形為 נִבְלַת;用附屬形來加詞尾。
יְכַבֵּס 03526動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְטָמֵא 02930動詞,Qal 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨在此作名詞解,指「不潔淨的人」。
עַד 05704介系詞עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License