使徒行傳 28章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 單數 中性 | | 這 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 中性 | | 發生、成為 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03062 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 其他的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面 、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03520 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 島嶼 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 有 | |
|
00769 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 疾病、軟弱 | |
|
04334 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | | 來到、去到 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02323 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 治好、醫治 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |