CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 6 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיַּגַּעעַל-פִּיוַיֹּאמֶר
הִנֵּהנָגַעזֶהעַל-שְׂפָתֶיךָ
וְסָרעֲוֹנֶךָ
וְחַטָּאתְךָתְּכֻפָּר׃
他(將炭)沾我的口,說:


「看哪,這炭沾了你的嘴唇,

你的罪孽便除掉,

你的罪惡也被赦免了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּגַּע 05060動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָגַע接觸、觸及
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּי 06310名詞,單陽 + 1 單詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
נָגַע 05060動詞,Qal 完成式 3 單陽נָגַע接觸、觸及
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂפָתֶיךָ 08193名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾שֶׂפֶת שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語שָׂפָה 的雙數為 שְׂפָתַיִם,雙數附屬形為 שִׂפְתֵי;用附屬形來加詞尾。
וְסָר 05493動詞,Qal 連續式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
עֲוֹנֶךָ 05771עֲוֹנְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
וְחַטָּאתְךָ 02403連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的附屬形為 חַטַּאת;用附屬形來加詞尾。
תְּכֻפָּר 03722תְּכֻפַּר 的停頓型,動詞,Pu‘al 未完成式 3 單陰כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License