原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָאיְהוֹשֻׁעַאֶל-שְׁנֵיםהֶעָשָׂראִישׁ אֲשֶׁרהֵכִיןמִבְּנֵייִשְׂרָאֵל אִישׁ-אֶחָדאִישׁ-אֶחָדמִשָּׁבֶט׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08147 | 名詞,雙陽附屬形 | 數目的「二」 | |||
06240 | 名詞,陽性單數 | 數目的「十」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03559 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
07626 | 棍、杖、支派、分支 |