CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 4 章 26 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-כָּל-חֶלְבּוֹיַקְטִירהַמִּזְבֵּחָה
כְּחֵלֶבזֶבַחהַשְּׁלָמִים
וְכִפֶּרעָלָיוהַכֹּהֵןמֵחַטָּאתוֹ
וְנִסְלַחלוֹ׃פ
他要把牠所有的脂油都燒在壇上,


正如平安祭的脂油一樣。

祭司要為他贖他的罪,

他必蒙赦免。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֶלְבּוֹ 02459名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חֵלֶב脂肪、最好的部分חֵלֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַלְבּ 變化成 חֶלְבּ 加詞尾。
יַקְטִיר 06999動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽קָטַר燒香、薰
הַמִּזְבֵּחָה 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִזְבֵּחַ祭壇
כְּחֵלֶב 02459介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形חֵלֶב脂肪、最好的部分
זֶבַח 02077名詞,單陽附屬形זֶבַח祭、獻祭
הַשְּׁלָמִים 08002冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שֶׁלֶם平安祭
וְכִפֶּר 03722動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽כָּפַר遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
מֵחַטָּאתוֹ 02403介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的附屬形為 חַטַּאת;用附屬形來加詞尾。
וְנִסְלַח 05545動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽סָלַח赦免
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License