使徒行傳 16章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02547 | 連接詞 | | 從那裡、從此 | 由 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
05375 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 專有名詞,地名:腓立比 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 誰、任誰、任何人,帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
04413 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 最重要的、第一的、以前的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03310 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 區域、部份、一份 | |
|
04413 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 最重要的、第一的、以前的 | 也可以是主格、單數、陰性。此字尾的 |
|
03310 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 區域、部份、一份 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03109 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:馬其頓 | |
|
04172 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 城市 | |
|
02862 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 殖民地 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 是、有 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04172 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 城市 | |
|
01304 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 留下 | 不完成式加上現在式分詞,時態的意義應為不完成式。在此可能為不完成式的進行性(progressive)用法,表示動作在過去的時間裡正在進行、發展中。 |
|
02250 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 一天、日子 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 某個、有的、什麼 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |