馬太福音 14章 30節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 看、看見 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00417 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 風 | |
|
02478 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 大的、有能力的 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
05399 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 害怕、驚嚇 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00757 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性 | | 關身時意思是「開始」 | |
|
02670 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 下沉 | |
|
02896 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 喊叫 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主 | |
|
04982 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 醫治、拯救 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |