CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 22 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראַבְרָהָםאֶל-נְעָרָיו
שְׁבוּ-לָכֶםפֹּהעִם-הַחֲמוֹר
וַאֲנִיוְהַנַּעַרנֵלְכָהעַד-כֹּהוְנִשְׁתַּחֲוֶה
וְנָשׁוּבָהאֲלֵיכֶם׃
亞伯拉罕對他的僕人們說:


「你們和驢子要停留在此,

我與孩子,我們要到那裡去敬拜,

然後我們會回到你們這裡來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
נְעָרָיו 05288名詞,複陽 + 3 單陽詞尾נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人נַעַר 的複數為 נְעָרִים,複數附屬形為 נְעָרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
שְׁבוּ 03427動詞,祈使式複陽יָשַׁב居住、坐、停留
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
פֹּה 06311副詞פֹּא פֹּה這裡
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַחֲמוֹר 02543冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֲמוֹר
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
וְהַנַּעַר 05288連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
נֵלְכָה 01980動詞,Qal 鼓勵式 1 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
כֹּה 03541指示副詞כֹּה如此、這樣、這裡和那裡
וְנִשְׁתַּחֲוֶה 09013連接詞 וְ + 動詞,Histaf‘el 未完成式 1 複חָוָה跪拜、下拜§14.9
וְנָשׁוּבָה 07725連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֲלֵיכֶם 00413介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License