CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 7 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְגַםאֶת-הַצִּרְעָהיְשַׁלַּחיְהוָהאֱלֹהֶיךָבָּם
עַד-אֲבֹדהַנִּשְׁאָרִיםוְהַנִּסְתָּרִיםמִפָּנֶיךָ׃
並且雅威─你上帝必打發黃蜂飛到他們中間,


直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַצִּרְעָה 06880冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צִרְעָה大黃蜂、驚嚇§4.6
יְשַׁלַּח 07971動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展§5.2
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2
עַד 05704介系詞עַד直到
אֲבֹד 00006動詞,Qal 不定詞附屬形אָבַד滅亡§11.7, 1.10
הַנִּשְׁאָרִים 07604冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽שָׁאַר剩下、遺留這個分詞在此作名詞「剩下的人」解。
וְהַנִּסְתָּרִים 05641連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽סָתַר隱藏、躲藏這個分詞在此作名詞「隱藏的人」解。
מִפָּנֶיךָ 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§5.3, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License