CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 26章 28節

原文內容與參考直譯:
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης
因為這是我盟約...的血,(...處填入下一行)
τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον
為多人流出來的
εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
為了罪的赦免。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῦτο 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἷμά 00129名詞主格 單數 中性  αἷμα血、死亡、災禍
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διαθήκης 01242名詞所有格 單數 陰性  διαθήκη約、契約
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 πολλῶν 04183形容詞所有格 複數 陽性  πολύς許多的、大的
 ἐκχυννόμενον 01632動詞現在 被動 分詞 主格 單數 中性  ἐκχέω ἐκχύνω ἐκχύννω流出、傾注
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到、為了」
 ἄφεσιν 00859名詞直接受格 單數 陰性  ἄφεσις赦免、釋放
 ἁμαρτιῶν 00266名詞所有格 複數 陰性  ἁμαρτία罪惡


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫