原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקָּריְהוָהאֶל-בִּלְעָםוַיָּשֶׂםדָּבָרבְּפִיו וַיֹּאמֶרשׁוּבאֶל-בָּלָקוְכֹהתְדַבֵּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07136 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | I. Qal 遇見、遭遇,Hif‘il 使相見、約定;II. 架樑木 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01109 | 專有名詞,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意為「不成子民」。 | ||
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 放、置 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
06310 | 介系詞 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07725 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01111 | 專有名詞,人名 | 巴勒 | 巴勒原意為「毀滅者」。 | ||
03541 | 連接詞 | 如此、這樣 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 |