原文內容 | 原文直譯 |
וְאִם-כֹּהאֹמַרלָעֶלֶם הִנֵּההַחִצִּיםמִמְּךָוָהָלְאָה לֵךְכִּישִׁלַּחֲךָיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05958 | 介系詞 | 少年人 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
02671 | 冠詞 | 箭 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | §10.4, 3.10 | ||
01973 | 連接詞 | 在那邊、在…外 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.16 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07971 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |