CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 22 章 14 節
原文內容 原文直譯
הָאֹמֵראֶבְנֶה-לִּי
בֵּיתמִדּוֹתוַעֲלִיּוֹתמְרֻוָּחִים
וְקָרַעלוֹחַלּוֹנָי
וְסָפוּןבָּאָרֶז
וּמָשׁוֹחַבַּשָּׁשַׁר׃
他說:『我要為自己蓋


廣大的房、寬敞的樓,

為自己開窗戶,

以香柏木為牆板,

漆上丹紅色。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הָאֹמֵר 00559冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶבְנֶה 01129動詞 , Qal 未完成式 1單בָּנָה建造
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מִדּוֹת 04060名詞,陰性複數מִדָּה身量、大小
וַעֲלִיּוֹת 05944連接詞 וְ + 名詞,複陰附屬形עֲלִיָּה樓房、頂樓
מְרֻוָּחִים 07304動詞,Pu‘al 分詞複陽רָוַח是寬敞的
וְקָרַע 07167動詞 ,Qal 連續式 3 單陽קָרַע撕裂、撕破
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חַלּוֹנָי 02474חַלּוֹנַי 的停頓型,名詞,複陽(或陰) + 1 單詞尾חַלּוֹן窗戶חַלּוֹן 的複數為 חַלּוֹנִים,複數附屬形為 חַלּוֹנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְסָפוּן 05603連接詞 וְ + 動詞,Qal被動分詞單陽סָפַן覆蓋
בָּאָרֶז 00730בָּאֶרֶז 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֶרֶז香柏樹
וּמָשׁוֹחַ 04886連接詞 וְ + 動詞,Qal 不定詞獨立形מָשַׁח膏抹、塗抹
בַּשָּׁשַׁר 08350介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁשַׁר紅色



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License