CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 1 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְנִשְׁמַעפִּתְגָםהַמֶּלֶךְאֲשֶׁר-יַעֲשֶׂהבְּכָל-מַלְכוּתוֹ
כִּירַבָּההִיא
וְכָל-הַנָּשִׁיםיִתְּנוּיְקָר
לְבַעְלֵיהֶןלְמִגָּדוֹלוְעַד-קָטָן׃
王所要降的命令一旦讓他的國度全都聽見


─它(原文用陰性,指國度)本來廣大─

所有的婦人就會把尊敬歸給

自己的丈夫,從貴到賤(都一樣)。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנִשְׁמַע 08085連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
פִּתְגָם 06599名詞,單陽附屬形פִּתְגָם法令、官方命令
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַלְכוּתוֹ 04438名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַלְכוּת國度מַלְכוּת 的附屬形也是 מַלְכוּת;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רַבָּה 07227形容詞,單陰רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַנָּשִׁים 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
יִתְּנוּ 05414動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָתַן
יְקָר 03366名詞,陽性單數יְקָר價值
לְבַעְלֵיהֶן 01167介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陰詞尾בַּעַל物主、主人、丈夫、擁有者
לְמִגָּדוֹל 01419介系詞 לְ + 介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
קָטָן 06996形容詞,陽性單數קָטֹן קָטָן小的、卑微的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License