CBOL 舊約 Parsing 系統

耶力米哀歌 第 2 章 4 節
原文內容 原文直譯
דָּרַךְקַשְׁתּוֹכְּאוֹיֵב
נִצָּביְמִינוֹ
כְּצָרוַיַּהֲרֹגכֹּלמַחֲמַדֵּי-עָיִן
בְּאֹהֶלבַּת-צִיּוֹן
שָׁפַךְכָּאֵשׁחֲמָתוֹ׃ס
祂張祂的弓好像仇敵;


祂的右手舉起,

如同敵人將眼睛所愛的全都殺戮。

在錫安(原文直譯女子錫安)的帳棚

祂傾倒祂的怒氣,如火一般。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
דָּרַךְ 01869動詞,Qal 完成式 3 單陽דָּרַךְ踩踏、行進、引導、彎曲
קַשְׁתּוֹ 07198名詞,單陰 + 3 單陽詞尾קֶשֶׁתקֶשֶׁת 為 Segol 名詞,用基本型 קַשְׁתּ 加詞尾。
כְּאוֹיֵב 00341介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數,長寫法אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
נִצָּב 05324動詞,Nif‘al 分詞單陽נָצַבNif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排
יְמִינוֹ 03225名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָמִין右手、右邊יָמִין 的附屬形為 יְמִין;用附屬形來加詞尾。
כְּצָר 06862介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人
וַיַּהֲרֹג 02026動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָרַג
כֹּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מַחֲמַדֵּי 04261名詞,複陽附屬形מַחְמַד悅人的、珍貴的事務
עָיִן 05869עַיִן 的停頓型,名詞,陰性單數עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
בְּאֹהֶל 00168介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
בַּת 01323名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
צִיּוֹן 06726專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
שָׁפַךְ 08210動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁפַךְ倒出
כָּאֵשׁ 00784介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
חֲמָתוֹ 02534名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֵמָה怒氣、熱חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License