CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 12章 35節

原文內容與參考直譯:
εἶπεν οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς,
於是耶穌對他們說:
Ἔτι μικρὸν χρόνον
「...還有不多的時候(...處填入下一行)
τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν.
光在你們中間,
περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε,
應當趁著有光行走,
ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ·
免得黑暗臨到你們;
καὶ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ
且那在黑暗裡行走的,
οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
不知道往何處去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 μικρὸν 03398形容詞直接受格 單數 陽性  μικρός小的、不重要的、卑下的
 χρόνον 05550名詞直接受格 單數 陽性  χρόνος時間、一段時間
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φῶς 05457名詞主格 單數 中性  φῶς
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 περιπατεῖτε 04043動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  περιπατέω走路
 ὡς 05613連接詞 ὡς在...之後、正當、約有、如同
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φῶς 05457名詞直接受格 單數 中性  φῶς
 ἔχετε 02192動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἔχω
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 σκοτία 04653名詞主格 單數 陰性  σκοτία黑暗
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 καταλάβῃ 02638動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  καταλαμβάνω掌握、抓、得到懷有敵意的抓取、突然來到
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περιπατῶν 04043動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  περιπατέω走路
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκοτίᾳ 04653名詞間接受格 單數 陰性  σκοτία黑暗
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 οἶδεν 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  οἶδα知道、了解、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 ποῦ 04226副詞 ποῦ何處
 ὑπάγει 05217動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὑπάγω離開、回去、去


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫