CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 3 章 1 節
原文內容 原文直譯
וְאֵלֶּההָיוּבְּנֵידָויִדאֲשֶׁרנוֹלַד-לוֹבְּחֶבְרוֹן
הַבְּכוֹראַמְנֹןלַאֲחִינֹעַםהַיִּזְרְעֵאלִית
שֵׁנִידָּנִיֵּאללַאֲבִיגַיִלהַכַּרְמְלִית׃
這些是大衛的兒子們,是在希伯崙生給他的:


長子暗嫩是耶斯列女子亞希暖(生)的。

第二個但以理是迦密女子亞比該(生)的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵלֶּה 00428連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些§8.30
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
דָויִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛BHS: דָויִד 是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫成 דָּוִיד
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נוֹלַד 03205動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽יָלַד生出、出生§2.34
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּחֶבְרוֹן 02275系詞 בְּ + 專有名詞,地名חֶבְרוֹן希伯崙
הַבְּכוֹר 01060冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בְּכוֹר頭生的、長子
אַמְנֹן 00550專有名詞,人名,短寫法אַמְנוֹן暗嫩
לַאֲחִינֹעַם 00293介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֲחִינֹעַם亞希暖
הַיִּזְרְעֵאלִית 03159冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陰性單數יִזְרְעֵאלִית耶斯列女子
שֵׁנִי 08145形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的「第二」
דָּנִיֵּאל 01840專有名詞,人名דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל但以理
לַאֲבִיגַיִל 00026介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֲבִיגַיִל亞比該
הַכַּרְמְלִית 03762冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陰性單數כַּרְמְלִית迦密女子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License