原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרשִׁמְשׁוֹןתָּמוֹתנַפְשִׁיעִם-פְּלִשְׁתִּים וַיֵּטבְּכֹחַ וַיִּפֹּלהַבַּיִתעַל-הַסְּרָנִיםוְעַל-כָּל-הָעָםאֲשֶׁר-בּוֹ וַיִּהְיוּהַמֵּתִיםאֲשֶׁרהֵמִיתבְּמוֹתוֹ רַבִּיםמֵאֲשֶׁרהֵמִיתבְּחַיָּיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08123 | 專有名詞,人名 | 參孫 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 死、殺死、治死 | |||
05315 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
05186 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
03581 | 介系詞 | 力量、財富、能力 | |||
05307 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05633 | 冠詞 | 君主、統治者、暴君 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複 | 作、是、成為、臨到 | |||
04191 | 冠詞 | 死、殺死、治死 | 這個分詞在此作名詞「死人」解。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04191 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
04194 | 介系詞 | 死亡 | |||
07227 | 形容詞,陽性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | §5.3 | ||
04191 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
02416 | 介系詞 | 活物、生命 |