原文內容 | 原文直譯 |
וּשְׁתֵּיהַיָּדוֹתבָּכֶםכֹּליֹצְאֵיהַשַּׁבָּת וְשָׁמְרוּאֶת-מִשְׁמֶרֶתבֵּית-יְהוָהאֶל-הַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08147 | 連接詞 | 數目的「二」 | |||
03027 | 連接詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | |||
03318 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 出去、出來、向前 | |||
07676 | 冠詞 | 安息日 | |||
08104 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04931 | 名詞,陰性單數 | 命令、職責 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 |