CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 20章 14節

原文內容與參考直譯:
ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε,
拿走你的離開吧!
θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι
我願意給那些最後來的
ὡς καὶ σοί·
甚至如同給你一樣;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἆρον 00142動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  αἴρω提起、拿走
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σὸν 04674形容詞直接受格 單數 中性  σός你的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ὕπαγε 05217動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ὑπάγω離開、回去
 θέλω 02309動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  θέλω意向、願意
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τούτῳ 03778指示代名詞間接受格 單數 陽性  οὗτος這個
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐσχάτῳ 02078形容詞間接受格 單數 陽性  ἔσχατος最後的
 δοῦναι 01325動詞第二簡單過去 主動 不定詞  δίδωμι給、允許、使...發生
 ὡς 05613連接詞 ὡς正如、如同、好像
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 σοί 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫