CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 2章 28節

原文內容與參考直譯:
σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν,
所以我儘快地差遣他,
ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ.
以便再見到他,你們就喜樂,我也沒有悲傷。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 σπουδαιοτέρως 04708副詞 σπουδαίως快快地、勤奮地、熱心地此字屬比較級, 意思是儘快, 更熱切地
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、這樣
 ἔπεμψα 03992動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  πέμπω差遣、送給
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他、她、它
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἰδόντες 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ὁράω看見
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他、她、它
 πάλιν 03825副詞 πάλιν又、再、另一方面
 χαρῆτε 05463動詞第二簡單過去 被動形主動意 假設語氣 第二人稱 複數  χαίρω喜樂
 κἀγὼ 02504連接詞加人稱代名詞 κἀγώ並且我、我也此字是由καί和ἐγώ組成。
 ἀλυπότερος 00253形容詞主格 單數 陽性 比較級  ἄλυπος沒有悲傷的
  01510動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫