CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 51 章 63 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהכְּכַלֹּתְךָלִקְרֹאאֶת-הַסֵּפֶרהַזֶּה
תִּקְשֹׁרעָלָיואֶבֶן
וְהִשְׁלַכְתּוֹאֶל-תּוֹךְפְּרָת׃
你讀完了這書卷,


就要把一塊石頭拴在書上,

將它投入伯拉(河)中,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כְּכַלֹּתְךָ 03615介系詞 כְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
לִקְרֹא 07121介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַסֵּפֶר 05612冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֵפֶר書卷
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
תִּקְשֹׁר 07194動詞,Qal 未完成式 2 單陽קָשַׁר陰謀背叛、結盟、綁
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
אֶבֶן 00068名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
וְהִשְׁלַכְתּוֹ 07993動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 + 3 單陽詞尾שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
תּוֹךְ 08432名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
פְּרָת 06578專有名詞,河流名稱פְּרָת伯拉(河)即現今的幼發拉底河。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License