原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקָּהֲלוּאֶל-הַמֶּלֶךְשְׁלֹמֹה כָּל-אִישׁיִשְׂרָאֵל בְּיֶרַחהָאֵתָנִיםבֶּחָג הוּאהַחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06950 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | 聚集 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03391 | 介系詞 | 月亮、月份 | |||
00388 | 冠詞 | 以他念 | 猶太曆法的第七個月,相當於現行西曆的十至十一月;因永恆之溪仍然流動而如此命名。 | ||
02282 | 節期、節慶 | ||||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
02320 | 冠詞 | 新月、初一 | |||
07637 | 冠詞 | 序數的「第七」 |