原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
מְשָׁרְתוֹ |
08334 | 動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | שָׁרַת | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供職 | 這個分詞在此作名詞「僕役」解。 |
מָה |
04100 | 疑問代名詞 | מָה מַה | 什麼、為何 | |
אֶתֵּן |
05414 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | נָתַן | 給 | |
זֶה |
02088 | 指示代名詞 | זֶה | 這個 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
מֵאָה |
03967 | 名詞,陰性單數 | מֵאָה | 數目的「一百」 | |
אִישׁ |
00376 | 名詞,單陽附屬形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
תֵּן |
05414 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | נָתַן | 給 | |
לָעָם |
05971 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.2, 3.10, 3.11 |
וְיֹאכֵלוּ |
00398 | וְיֹאכְלוּ 的停頓型,連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 複陽 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
כֹה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣、這裡和那裡 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אָכֹל |
00398 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
וְהוֹתֵר |
03498 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | יָתַר | 剩、僅存 | |