CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 22 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַעֲשָׂרָהנְשִׂאִיםעִמּוֹ
נָשִׂיאאֶחָדנָשִׂיאאֶחָדלְבֵיתאָב
לְכֹלמַטּוֹתיִשְׂרָאֵל
וְאִישׁרֹאשׁבֵּית-אֲבוֹתָם
הֵמָּהלְאַלְפֵייִשְׂרָאֵל׃
十個領袖跟著他(同去),


…每個父家一個領袖,(…處填入下行)

以色列所有支派

每一個都是…他們父家的領袖。(…處填入下行)

以色列各家族中

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַעֲשָׂרָה 06235連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
נְשִׂאִים 05387名詞,陽性複數נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
נָשִׂיא 05387名詞,陽性單數נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
נָשִׂיא 05387名詞,陽性單數נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָב 00001名詞,陽性單數אָב父親、祖先、師傅、開創者
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,陽性單數כֹּל各、全部、整個
מַטּוֹת 04294名詞,陽性複數מַטֶּה杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲבוֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
לְאַלְפֵי 00505介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形אֶלֶף許多、數目的「一千」
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License