CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 24章 32節

原文內容與參考直譯:
καὶ εἶπαν πρὸς ἀλλήλους,
他們就對彼此說:
Οὐχὶ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν (韋: )(聯:(ἐν ἡμῖν) )
「難道我們的心不是被點燃(韋: )(聯: 在我們裡面)
ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ,
當他在路中對我們說話,
ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς;
當他給我們解釋聖經的時候?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἶπαν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「往、向」,表達移動或面對的方向
 ἀλλήλους 00240rre直接受格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 Οὐχὶ 03780副詞 οὐχί難道不、確實不、不是比更強烈的否定副詞,可帶出否定反問句,期待肯定的答案。
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδία 02588名詞主格 單數 陰性  καρδία心、意志、願望
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 καιομένη 02545動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陰性  καίω點燃、焚燒、保持燃燒不完成式加上現在式分詞,時態的意義應為不完成式。
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ὡς 05613連接詞 ὡς當...的時候、如同
 ἐλάλει 02980動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαλέω
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁδῷ 03598名詞間接受格 單數 陰性  ὁδός道路
 ὡς 05613連接詞 ὡς當...的時候、如同
 διήνοιγεν 01272動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  διανοίγω解釋、打開
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραφάς 01124名詞直接受格 複數 陰性  γραφή聖經、文章、經文


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫