CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 30 章 18 節
原文內容 原文直譯
וּבִתְחַפְנְחֵס
חָשַׂךְהַיּוֹם
בְּשִׁבְרִי-שָׁםאֶת-מֹטוֹתמִצְרַיִם
וְנִשְׁבַּת-בָּהּגְּאוֹןעֻזָּהּ
הִיאעָנָןיְכַסֶּנָּה
וּבְנוֹתֶיהָבַּשְּׁבִיתֵלַכְנָה׃
我在答比匿


…那時,日光必退去;(…處填入下二行)

折斷埃及的諸軛,

使她因勢力而有的驕傲在其中止息。

至於這城,必有密雲遮蔽,

其中的女子必被擄掠。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבִתְחַפְנְחֵס 08471連接詞 וְ + 專有名詞,地名תַּחְפַּנְחֵס答比匿
חָשַׂךְ 02820動詞,Qal 完成式 3 單陽חָשַׂךְ抑制、阻止
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
בְּשִׁבְרִי 07665介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁבֹר + 1 單詞尾שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
מֹטוֹת 04133名詞,複陰附屬形מוֹטָה
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וְנִשְׁבַּת 07673動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽שָׁבַת止住、停止、止息
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
גְּאוֹן 01347名詞,單陽附屬形גָּאוֹן矜誇、狂妄、驕傲
עֻזָּהּ 05797名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עֹז能力、力量עֹז 的附屬形也是 עֹז;用附屬形來加詞尾。
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她
עָנָן 06051名詞,陽性單數עָנָן
יְכַסֶּנָּה 03680動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
וּבְנוֹתֶיהָ 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בַּשְּׁבִי 07628介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שְׁבִי被擄、俘虜
תֵלַכְנָה 01980動詞,Qal 未完成式 3 複陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License