CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 31 章 20 節
原文內容 原文直譯
כִּי-אֲבִיאֶנּוּאֶל-הָאֲדָמָה
אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּילַאֲבֹתָיוזָבַתחָלָבוּדְבַשׁ
וְאָכַלוְשָׂבַעוְדָשֵׁן
וּפָנָהאֶל-אֱלֹהִיםאֲחֵרִיםוַעֲבָדוּם
וְנִאֲצוּנִיוְהֵפֵראֶת-בְּרִיתִי׃
因為我將他(們)領進…之土地,(…處填入下行)


我向他(們)列祖起誓應許那流奶與蜜

他(們)在那裡吃得飽足,身體肥胖,

卻偏向別神,事奉它們,

又藐視我,背棄我的約。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲבִיאֶנּוּ 00935動詞,Hif‘il 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁבַּעְתִּי 07650動詞,Nif‘al 完成式 1 單שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לַאֲבֹתָיו 00001介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
זָבַת 02100動詞,Qal 主動分詞,單陰附屬形זוּב湧出、噴出§8.5, 7.16
חָלָב 02461名詞,陽性單數חָלָב奶、乳酪
וּדְבַשׁ 01706連接詞 וְ + 名詞,陽性單數דְּבַשׁ
וְאָכַל 00398動詞,Qal 連續式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
וְשָׂבַע 07646動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׂבַע滿足、飽足
וְדָשֵׁן 01878動詞,Qal 連續式 3 單陽דָּשַׁן取走骨灰(從祭壇)
וּפָנָה 06437動詞,Qal 連續式 3 單陽פָּנָה轉向
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
וַעֲבָדוּם 05647動詞,Qal 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
וְנִאֲצוּנִי 05006動詞,Pi‘el 連續式 3 複陽 + 1 單詞尾נָאַץ摒棄、藐視、一腳踢開
וְהֵפֵר 06565動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽פָּרַרI. Qal, Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּרִיתִי 01285名詞,單陰 + 1 單詞尾בְּרִיתבְּרִית 的附屬形也是 בְּרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License