CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 7 章 18 節
原文內容 原文直譯
מִי-אֵלכָּמוֹךָנֹשֵׂאעָוֹן
וְעֹבֵרעַל-פֶּשַׁעלִשְׁאֵרִיתנַחֲלָתוֹ
לֹא-הֶחֱזִיקלָעַדאַפּוֹ
כִּי-חָפֵץחֶסֶדהוּא׃
有何上帝像你,赦免罪孽,


饒恕祂產業之倖存者的罪過?

祂的怒氣不永遠存在,

因為祂喜愛施恩;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִי 04310疑問代名詞מִי
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
כָּמוֹךָ 03644介系詞 כְּמוֹ + 2 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
נֹשֵׂא 05375動詞,Qal 主動分詞單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
עָוֹן 05771名詞,陽性單數עָוֹן罪孽
וְעֹבֵר 05674連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פֶּשַׁע 06588名詞,陽性單數פֶּשַׁע背叛、過犯
לִשְׁאֵרִית 07611介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形שְׁאֵרִית剩餘
נַחֲלָתוֹ 05159名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נַחֲלָה產業נַחֲלָה 的附屬形為 נַחֲלַת;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הֶחֱזִיק 02388動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
לָעַד 05703介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עַד永遠、繼續存在
אַפּוֹ 00639名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אַף怒氣、鼻子אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חָפֵץ 02654動詞,Qal 完成式 3 單陽חָפֵץ喜悅、喜歡
חֶסֶד 02617名詞,陽性單數חֶסֶד良善、慈愛、忠誠
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License