哥林多前書 8章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「關於」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01494 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 祭偶像之肉 | |
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 知道、了解、認識 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
01108 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 知識 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01108 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 知識 | |
|
05448 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 自誇、吹噓 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00026 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 愛 | |
|
03618 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 建造、建立 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |