CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 10章 37節

原文內容與參考直譯:
ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ρJῆμα καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας,
你們知道話語傳遍了整個猶太,
ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας
從加利利開始
μετὰ τὸ βάπτισμα ἐκήρυξεν Ἰωάννης,
在約翰宣揚洗禮以後,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 οἴδατε 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  οἶδα知道、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γενόμενον 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 中性  γίνομαι發生、成為
 ρJῆμα 04487名詞直接受格 單數 中性  ρJῆμα話語
 καθ᾽ 02596介系詞 κατά後接所有格時意思是「遍及」
 ὅλης 03650形容詞所有格 單數 陰性  ὅλος全部的
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰουδαίας 02449名詞所有格 單數 陰性  Ἰουδαία專有名詞,地名:猶太
 ἀρξάμενος 00757動詞第一簡單過去 關身 分詞 主格 單數 陽性  ἄρχω關身時意思是「開始」
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Γαλιλαίας 01056名詞所有格 單數 陰性  Γαλιλαία專有名詞,地名:加利利
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接直接受格時意思是「在...之後」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βάπτισμα 00908名詞直接受格 單數 中性  βάπτισμα洗禮
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐκήρυξεν 02784動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κηρύσσω宣告、傳道
 Ἰωάννης 02491名詞主格 單數 陽性  Ἰωάννης專有名詞,人名:約翰


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫