馬太福音 26章 31節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 每一個、所有的 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
04624 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 使犯罪、使人放棄信仰、跌倒 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內、因為」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03571 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 夜晚 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 這個 | |
|
01125 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 寫 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
03960 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 打擊、打倒 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04166 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 牧羊人、牧師 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01287 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 散開、散播 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04263 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 羊、綿羊 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04167 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 羊群 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |