CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 4 章 23 節
原文內容 原文直譯
וָאֹמַראֵלֶיךָשַׁלַּחאֶת-בְּנִיוְיַעַבְדֵנִי
וַתְּמָאֵןלְשַׁלְּחוֹ
הִנֵּהאָנֹכִיהֹרֵגאֶת-בִּנְךָבְּכֹרֶךָ׃
我對你說過:容我的兒子去,好事奉我。


但你不肯容他去。

看哪,我要殺你的長子。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֹמַר 00559動詞,Qal 敘述式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。§8.12, 3.10
שַׁלַּח 07971動詞,Pi‘el 祈使式單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展§2.33, 2.31
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
בְּנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְיַעַבְדֵנִי 05647連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 1 單詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事§2.35, 3.10, 11.10
וַתְּמָאֵן 03985動詞,Pi‘el 敘述式 2 單陽מָאֵן不聽從、拒絕§8.1, 2.35
לְשַׁלְּחוֹ 07971介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 שַׁלַּח + 3 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展§9.4, 3.10
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי§3.9
הֹרֵג 02026動詞,Qal 主動分詞單陽הָרַג§4.5, 7.16
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
בִּנְךָ 01121名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。§3.10
בְּכֹרֶךָ 01060בְּכֹרְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בְּכוֹר頭生的、長子בְּכוֹר 的附屬形也是 בְּכוֹר(未出現);用附屬形來加詞尾。§3.2, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License