CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 30 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהעַל-כָּל-הַרגָּבֹהַ
וְעַלכָּל-גִּבְעָהנִשָּׂאָה
פְּלָגִיםיִבְלֵי-מָיִם
בְּיוֹםהֶרֶגרָבבִּנְפֹלמִגְדָּלִים׃
…各高山上(…處填入末行)


和各高的岡陵上,

必有小溪和川流的水。

在大行殺戮的日子,在高臺倒塌時,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8, 2.11-13
הַר 02022名詞,陽性單數הַר
גָּבֹהַ 01364形容詞,陽性單數גָּבֹהַּ高的在此作名詞解,指「高傲的人」。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8, 2.11-13
גִּבְעָה 01389名詞,陰性單數גִּבְעָה山、山丘
נִשָּׂאָה 05375動詞,Nif‘al 分詞單陰נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
פְּלָגִים 06388名詞,陽性複數פֶּלֶג渠道、運河、小河
יִבְלֵי 02988名詞,複陽附屬形יָבָל河流
מָיִם 04325מַיִם 的停頓型,名詞,陽性複數מַיִם
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בְּיוֹם日子、時候
הֶרֶג 02027名詞,陽性單數הֶרֶג殺戮
רָב 07227形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
בִּנְפֹל 05307介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
מִגְדָּלִים 04026名詞,陽性複數מִגְדָּל塔、高台、城樓



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License