原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּחְגֹּרדָּוִדאֶת-חַרְבּוֹמֵעַללְמַדָּיו וַיֹּאֶללָלֶכֶתכִּילֹא-נִסָּה וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-שָׁאוּל לֹאאוּכַללָלֶכֶתבָּאֵלֶּהכִּילֹאנִסִּיתִי וַיְסִרֵםדָּוִדמֵעָלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02296 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 束腰 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02719 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 刀、刀劍 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §5.3, 8.33 | ||
04055 | 介系詞 | 量、衣服 | |||
02974 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 開始、著手去做、願意、接受 | |||
01980 | 介系詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §9.4 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05254 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 試驗、試探、證明 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03201 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 能夠、有能力 | |||
01980 | 介系詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §9.4 | ||
00428 | 介系詞 | 這些 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05254 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | 試驗、試探、證明 | §2.34 | ||
05493 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §5.3, 3.16, 5.5, 3.10 |