CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 1章 76節

原文內容與參考直譯:
Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ·
孩子啊!你要被稱為至高者的先知:
προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
因為你要走在主的前面,預備他的道路,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 παιδίον 03813名詞呼格 單數 中性  παιδίον孩子、嬰孩
 προφήτης 04396名詞主格 單數 陽性  προφήτης先知、先知的著作
 ὑψίστου 05310形容詞所有格 單數 陽性 最高級  ὕψιστος最高的、至高神在此作名詞用
 κληθήσῃ 02564動詞未來 被動 直說語氣 第二人稱 單數  καλέω取名、呼喚、選召
 προπορεύσῃ 04313動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數  προπορεύομαι前導、走在前面
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 ἐνώπιον 01799介系詞 ἐνώπιον後接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ἑτοιμάσαι 02090動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἑτοιμάζω使準備好、預備
 ὁδοὺς 03598名詞直接受格 複數 陰性  ὁδός道路
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫