CBOL 新約 Parsing 系統

雅各書 1章 15節

原文內容與參考直譯:
εἶτα ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν,
這私慾接著懷胎,(它)生出罪惡;
δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
而這罪惡長成,(它)生出死亡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἶτα 01534副詞 εἶτα εἶτεν然後、再者、並且
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπιθυμία 01939名詞主格 單數 陰性  ἐπιθυμία渴望、私慾、貪愛
 συλλαβοῦσα 04815動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性  συλλαμβάνω懷孕、抓取
 τίκτει 05088動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  τίκτω生下、產生
 ἁμαρτίαν 00266名詞直接受格 單數 陰性  ἁμαρτία罪惡
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἁμαρτία 00266名詞主格 單數 陰性  ἁμαρτία罪惡
 ἀποτελεσθεῖσα 00658動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陰性  ἀποτελέω貫徹、完成
 ἀποκύει 00616動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκυέω生出
 θάνατον 02288名詞直接受格 單數 陽性  θάνατος死亡


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫