CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 5章 19節

原文內容與參考直譯:
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων
所以,無論誰廢掉這些誡命中最小的一條,
καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους,
又教導人這樣做,
ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·
他在天國要被稱為最小的;
ὃς δ᾽ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ,
但無論誰遵行(這些誡命)又教導(人這樣做),
οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
這人在天國要被稱為大的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以
 λύσῃ 03089動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  λύω解除、拆毀、釋放
 μίαν 01520形容詞直接受格 單數 陰性  εἷς一個的
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐντολῶν 01785名詞所有格 複數 陰性  ἐντολή誡命
 τούτων 03778指示代名詞所有格 複數 陰性  οὗτος這個
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐλαχίστων 01646形容詞所有格 複數 陰性 最高級  ἐλάχιστος最微小、最不重要
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 διδάξῃ 01321動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  διδάσκω教導
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνθρώπους 00444名詞直接受格 複數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ἐλάχιστος 01646形容詞主格 單數 陽性 最高級  ἐλάχιστος最微小、最不重要
 κληθήσεται 02564動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καλέω稱呼、呼叫
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλείᾳ 00932名詞間接受格 單數 陰性  βασιλεία國家
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανῶν 03772名詞所有格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δ᾽ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中意思是「任何人」
 ποιήσῃ 04160動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 διδάξῃ 01321動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  διδάσκω教導
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
 μέγας 03173形容詞主格 單數 陽性  μέγας大的
 κληθήσεται 02564動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  καλέω稱呼、呼叫
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλείᾳ 00932名詞間接受格 單數 陰性  βασιλεία國家
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανῶν 03772名詞所有格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫