原文內容 | 原文直譯 |
כִּיבְעַד-אִשָּׁהזוֹנָהעַד-כִּכַּרלָחֶם וְאֵשֶׁתאִישׁנֶפֶשׁיְקָרָהתָצוּד׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01157 | 名詞,單陽附屬形 | 為了、背後、穿過、圍繞 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
02181 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 做妓女、行淫 | 這個分詞在此作名詞「妓女」解。 | ||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03603 | 名詞,單陰附屬形 | 圓形物、圓形區域、他連得 | |||
03899 | 餅、麵包 | ||||
00802 | 連接詞 | 女人、妻子 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05315 | 名詞,陰性單數 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
03368 | 形容詞,陰性單數 | 寶貴的、有價值的 | |||
06679 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 獵捕、打獵 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |