CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 19 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיִּהְיוּ-לָהּמַטּוֹתעֹז
אֶל-שִׁבְטֵימֹשְׁלִים
וַתִּגְבַּהּקוֹמָתוֹעַל-בֵּיןעֲבֹתִים
וַיֵּרָאבְגָבְהוֹבְּרֹבדָּלִיֹּתָיו׃
生出堅固的枝幹,


可作掌權者的杖。

它的高度超過茂密的枝葉,

生長高大,枝子繁多,(遠遠)可見。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה作、是、成為、臨到
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מַטּוֹת 04294名詞,複陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
עֹז 05797名詞,陽性單數עֹז能力、力量
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שִׁבְטֵי 07626名詞,複陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
מֹשְׁלִים 04910動詞,Qal 主動分詞複陽מָשַׁל掌權、治理
וַתִּגְבַּהּ 01361動詞,Qal 敘述式 3 單陰גָּבַהּ高、舉高
קוֹמָתוֹ 06967名詞,單陰 + 3 單陽詞尾קוֹמָה高度、身材、身高קוֹמָה 的附屬形為 קוֹמַת;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
עֲבֹתִים 05688名詞,陽(或陰)性複數עֲבוֹת繩索、混雜的樹葉、鏈
וַיֵּרָא 07200動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בְגָבְהוֹ 01363介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾גֹּבַהּגֹּבַהּ 的附屬形也是 גֹּבַהּ(未出現);用附屬形來加詞尾。
בְּרֹב 07230介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形רֹב
דָּלִיֹּתָיו 01808名詞,複陰 + 3 單陽詞尾דָּלִית枝子דָּלִית 的複數為 דָּלִיּוֹת,複數附屬形也是 דָּלִיּוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License