CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 8 章 6 節
原文內容 原文直譯
כִּיאֵיכָכָהאוּכַלוְרָאִיתִיבָּרָעָה
אֲשֶׁר-יִמְצָאאֶת-עַמִּי
וְאֵיכָכָהאוּכַלוְרָאִיתִיבְּאָבְדַןמוֹלַדְתִּי׃ס
因我何忍見到那…災害?(…處填入下行)


要臨到我本族的

又何忍見我同宗的人被滅呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵיכָכָה 00349疑問詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
אוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 1 單יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
וְרָאִיתִי 07200連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בָּרָעָה 07451介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִמְצָא 04672動詞,Qal 未完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.10
וְאֵיכָכָה 00349連接詞 וְ + 疑問詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
אוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 1 單יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
וְרָאִיתִי 07200連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בְּאָבְדַן 00013介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אָבְדַן毀滅
מוֹלַדְתִּי 04138名詞,單陰 + 1 單詞尾מוֹלֶדֶת後裔、親戚מוֹלֶדֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מוֹלַדְתּ 加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License