CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 83 篇 11 節
原文內容 原文直譯
שִׁיתֵמוֹנְדִיבֵמוֹכְּעֹרֵבוְכִזְאֵב
וּכְזֶבַחוּכְצַלְמֻנָּעכָּל-נְסִיכֵמוֹ׃
(原文 83:12)求你叫他們的首領像俄立和西伊伯,


叫他們的王子都像西巴和撒慕拿。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שִׁיתֵמוֹ 07896動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 複陽詞尾שִׁית置、放、定מוֹ 為 3 複陽詞尾的古型式。
נְדִיבֵמוֹ 05081形容詞,複陽 + 3 複陽詞尾נָדִיב樂意的、尊貴的、慷慨的在此作名詞解,指「貴族」。
כְּעֹרֵב 06159介系詞 כְּ + 專有名詞,地名עֹרֵב俄立俄立原意為「烏鴉」。
וְכִזְאֵב 02062連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 專有名詞,地名זְאֵב西伊伯
וּכְזֶבַח 02078連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 專有名詞,地名זֶבַח西巴
וּכְצַלְמֻנָּע 06759連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 專有名詞,地名צַלְמֻנָּע撒慕拿
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
נְסִיכֵמוֹ 05257名詞,複陽 + 3 複陽詞尾נָסִיךְ鑄造的偶像、首領、受膏者נָסִיךְ 的複數為 נָסִיכִים(未出現),複數附屬形為 נְסִיכֵי;用附屬形來加詞尾。מוֹ 為 3 複陽詞尾的古型式。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License