原文內容 | 原文直譯 |
אֱמֹראֶל-רְחַבְעָםבֶּן-שְׁלֹמֹהמֶלֶךְיְהוּדָה וְאֶל-כָּל-בֵּיתיְהוּדָהוּבִנְיָמִין וְיֶתֶרהָעָםלֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07346 | 專有名詞,人名 | 羅波安 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
01144 | 連接詞 | 便雅憫 | |||
03499 | 連接詞 | I. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |