CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 4 章 37 節
原文內容 原文直譯
וְתַחַתכִּיאָהַבאֶת-אֲבֹתֶיךָ
וַיִּבְחַרבְּזַרְעוֹאַחֲרָיו
וַיּוֹצִאֲךָבְּפָנָיובְּכֹחוֹהַגָּדֹלמִמִּצְרָיִם׃
因祂愛你的列祖,


所以揀選在他之後的他的後裔,

用祂的大能親自領你出了埃及,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְתַחַת 08478連接詞 וְ + 介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為他哈原意為「在…下面」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָהַב 00157動詞,Qal 完成式 3 單陽אָהַב אָהֵב
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
אֲבֹתֶיךָ 00001名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וַיִּבְחַר 00977動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּחַר選擇、揀選、挑選§8.1
בְּזַרְעוֹ 02233介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
אַחֲרָיו 00310介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיּוֹצִאֲךָ 03318動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 2 單陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
בְּפָנָיו 06440介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוֵּי 合起來變成 ָיו
בְּכֹחוֹ 03581介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֹּחַ力量、財富、能力כֹּחַ 的附屬形也是 כֹּחַ;用附屬形來加詞尾。
הַגָּדֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的在此作名詞解,指「位分大的人」。
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停頓型,介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 5.3, 9.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License