CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 29 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְלָקַחְתָּמִן-הָאַיִלהַחֵלֶבוְהָאַלְיָה
וְאֶת-הַחֵלֶבהַמְכַסֶּהאֶת-הַקֶּרֶבוְאֵתיֹתֶרֶתהַכָּבֵד
וְאֵתשְׁתֵּיהַכְּלָיֹתוְאֶת-הַחֵלֶבאֲשֶׁרעֲלֵהֶן
וְאֵתשׁוֹקהַיָּמִיןכִּיאֵילמִלֻּאִיםהוּא׃
「你要取這公綿羊的脂油、和肥尾巴、


並蓋臟的脂油、和肝上的網子、

兩個腎臟和它們上面的脂油,

並右腿,因為牠是承接聖職(所獻)的公綿羊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלָקַחְתָּ 03947動詞,Qal 連續式 2 單陽לָקַח取、娶、拿
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאַיִל 00352冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַיִל公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
הַחֵלֶב 02459冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵלֶב脂肪、最好的部分
וְהָאַלְיָה 00451連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַלְיָה尾巴、肥尾巴
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֵלֶב 02459冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵלֶב脂肪、最好的部分
הַמְכַסֶּה 03680冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַקֶּרֶב 07130冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֶרֶב裡面、在中間
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
יֹתֶרֶת 03508名詞,單陰附屬形יֹתֶרֶת懸垂物、作獻祭用的動物的肝葉的尾端
הַכָּבֵד 03516冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כָּבֵד
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שְׁתֵּי 08147形容詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הַכְּלָיֹת 03629冠詞 הַ + 名詞,陰性複數,短寫法כִּלְיָה腎臟
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֵלֶב 02459冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵלֶב脂肪、最好的部分
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עֲלֵהֶן 05921介系詞 עַל + 3 複陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שׁוֹק 07785名詞,單陰附屬形שׁוֹק腿、小腿、大腿
הַיָּמִין 03225冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יָמִין右邊
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵיל 00352名詞,單陽附屬形אַיִל公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
מִלֻּאִים 04394名詞,陽性複數מִלּוּא設立、安置
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License