CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 20 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַעֲמָשָׂאלֹא-נִשְׁמַר
בַּחֶרֶבאֲשֶׁרבְּיַד-יוֹאָב
וַיַּכֵּהוּבָהּאֶל-הַחֹמֶשׁ
וַיִּשְׁפֹּךְמֵעָיואַרְצָה
וְלֹא-שָׁנָהלוֹוַיָּמֹתס
וְיוֹאָבוַאֲבִישַׁיאָחִיו
רָדַףאַחֲרֵישֶׁבַעבֶּן-בִּכְרִי׃
亞瑪撒沒有防備


約押手裡的刀,

他(指約押)用它(原文是陰性,指刀)攻擊他,刺入肚腹,

他的腸子流到地上,

他(指約押)沒有重複刺他(指亞瑪撒),他就死了。

約押和他兄弟亞比篩

追趕比基利的兒子示巴,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַעֲמָשָׂא 06021連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲמָשָׂא亞瑪撒
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִשְׁמַר 08104動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁמַרQal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備
בַּחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
וַיַּכֵּהוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַחֹמֶשׁ 02570冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹמֶשׁ肚腹
וַיִּשְׁפֹּךְ 08210動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁפַךְ倒出
מֵעָיו 04578名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מֵעֶה肚腹、腸子מֵעֶה 的複數為 מֵעִים,複數附屬形為 מְעֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אַרְצָה 00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁנָה 08138動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁנָהI. 改變、不同;II. 重複
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וַיָּמֹת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。
וְיוֹאָב 03097連接詞 וְ + 專有名詞,人名יוֹאָב約押
וַאֲבִישַׁי 00052連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֲבִישַׁי亞比篩
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
רָדַף 07291動詞,Qal 完成式 3 單陽רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面、跟著
שֶׁבַע 07652專有名詞,人名שֶׁבַע示巴
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בִּכְרִי 01075專有名詞,人名בִּכְרִי比基利



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License