CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 22章 18節

原文內容與參考直譯:
λέγω γὰρ ὑμῖν,
因為我對你們說,
(韋: )(聯:(ὅτι) )οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ νῦν
從現在我絕對不喝
ἀπὸ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου
從葡萄樹的果實
ἕως οὗ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἔλθῃ.
直到上帝的國來到的時候。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω說、講話
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為此字在經文中的位置或存在有爭論。
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞為加強否定,意思是「絕不、確定不」。
 πίω 04095動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  πίνω
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γενήματος 01081名詞所有格 單數 中性  γένημα γέννημα果實、子孫、農產品
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀμπέλου 00288名詞所有格 單數 陰性  ἄμπελος葡萄樹 、葡萄藤
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思是「直到」
 οὗ 03739關係代名詞所有格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεία 00932名詞主格 單數 陰性  βασιλεία王國、統治
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἔλθῃ 02064動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去、來臨


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫