原文內容 | 原文直譯 |
וַתַּעֲנֶינָהאוֹתָםוַתֹּאמַרְנָהיֵּשׁהִנֵּהלְפָנֶיךָ מַהֵרעַתָּהכִּיהַיּוֹםבָּאלָעִיר כִּיזֶבַחהַיּוֹםלָעָםבַּבָּמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陰 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03426 | 實名詞,陽性單數 | 存在、有、是 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
04116 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | 快速的 | |||
06258 | 副詞 | 現在 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02077 | 名詞,單陽附屬形 | 祭、獻祭 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
01116 | 介系詞 | 高處、邱壇 |