CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 4 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְנוֹדְעָההַחַטָּאתאֲשֶׁרחָטְאוּעָלֶיהָ
וְהִקְרִיבוּהַקָּהָלפַּרבֶּן-בָּקָרלְחַטָּאת
וְהֵבִיאוּאֹתוֹלִפְנֵיאֹהֶלמוֹעֵד׃
他們(原文是陰性單數,指會眾)一知道自己在其上所犯的罪,


就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,

把牠牽到會幕前。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנוֹדְעָה 03045動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
הַחַטָּאת 02403冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָטְאוּ 02398動詞,Qal 完成式 3 複חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְהִקְרִיבוּ 07126動詞,Hif‘il 連續式 3 複קָרַב臨近、靠近、帶近
הַקָּהָל 06951冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָהָל會眾、集會、群體
פַּר 06499名詞,陽性單數פַּר小公牛
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בָּקָר 01241名詞,陽性單數בָּקָר
לְחַטָּאת 02403介系詞 לְ + 名詞,陰性單數חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
וְהֵבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 連續式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֹהֶל 00168名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד定點、定時、集會、節慶



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License