原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַןיְהוָהוַיֹּאמֶרלְעַמּוֹ הִנְנִישֹׁלֵחַלָכֶםאֶת-הַדָּגָןוְהַתִּירוֹשׁוְהַיִּצְהָר וּשְׂבַעְתֶּםאֹתוֹ וְלֹא-אֶתֵּןאֶתְכֶםעוֹדחֶרְפָּהבַּגּוֹיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
07971 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01715 | 冠詞 | 五榖 | |||
08492 | 連接詞 | 新酒 | |||
03323 | 連接詞 | 新鮮的油 | |||
07646 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 膩、滿足、飽足 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成 1 單 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
02781 | 名詞,陰性單數 | 羞辱、責備 | |||
01471 | 介系詞 | 國家、人民 |