CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 32 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשֻׁבוּהַמַּלְאָכִיםאֶל-יַעֲקֹבלֵאמֹר
בָּאנוּאֶל-אָחִיךָאֶל-עֵשָׂו
וְגַםהֹלֵךְלִקְרָאתְךָ
וְאַרְבַּע-מֵאוֹתאִישׁעִמּוֹ׃
(原文 32:7)使者們回到雅各那裡,說:


「我們到了你哥哥以掃那裡,

他…正迎著你來。」(…處填入下行)

和跟隨他的四百人

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשֻׁבוּ 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
הַמַּלְאָכִים 04397冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַלְאָךְ使者
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
בָּאנוּ 00935動詞,Qal 完成式 1 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָחִיךָ 00251名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
הֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לִקְרָאתְךָ 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾קָרָא迎接、遇見、偶然相遇
וְאַרְבַּע 00702連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License