希伯來書 9章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因著...原因、為了」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01242 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 約、契約 | |
|
02537 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 新的、未用的 | |
|
03316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 仲裁者、調停者 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03704 | 連接詞 | | 以致於 | ||
|
02288 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 死亡 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陽性 | | 變成、是、發展 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、朝向、為、到、為了」 | ||
|
00629 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 救贖、解放 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「有關 、在..之上」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04413 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 第一的、最重要的、以前的 | |
|
01242 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 約、契約 | |
|
03847 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 違背 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01860 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 所承諾的、應許、承諾 | |
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 接受、拿取 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02564 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 呼喚、邀請 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00166 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 永恆的 | |
|
02817 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 繼承物、財產、繼承人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |