CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 17 章 37 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הַחֻקִּיםוְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִיםוְהַתּוֹרָהוְהַמִּצְוָה
אֲשֶׁרכָּתַבלָכֶם
תִּשְׁמְרוּןלַעֲשׂוֹתכָּל-הַיָּמִים
וְלֹאתִירְאוּאֱלֹהִיםאֲחֵרִים׃
…律例、和典章、和律法、和誡命,(…處填入下行)


祂寫給你們的

你們應當永遠謹守遵行,

不可敬畏別神。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֻקִּים 02706冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֹק律例、法令、條例、限度
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּשְׁפָּטִים 04941冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩§2.6, 2.15
וְהַתּוֹרָה 08451連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה律法、教導
וְהַמִּצְוָה 04687連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִצְוָה命令、吩咐
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כָּתַב 03789動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּתַב寫、刻、登錄
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
תִּשְׁמְרוּן 08104動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןשָׁמַרQal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה§9.4, 11.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִירְאוּ 03372動詞,Qal 未完成式 2 複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License