CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 3章 12節

原文內容與參考直譯:
Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἤδη τετελείωμαι,
這不是我已經得著了,或已經完全了;
διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω,
我乃是奮力追求,或許也可得著
ἐφ᾽ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
在那當中也被(或譯:藉著)基督耶穌得著的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Οὐχ 03756副詞 οὐ不、不是
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯、因為
 ἤδη 02235副詞 ἤδη已經、現在、到這時候
 ἔλαβον 02983動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λαμβάνω取得、拿到、接受
  02228連接詞 或、 比
 ἤδη 02235副詞 ἤδη已經、現在、到這時候
 τετελείωμαι 05048動詞完成 被動 直說語氣 第一人稱 單數  τελειόω完成、使之成聖、完全
 διώκω 01377動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  διώκω奮勇向前、追趕、逐出
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἰ 01487質詞 εἰ如果、既然、或是
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 καταλάβω 02638動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  καταλαμβάνω掌握、抓、得到,關身時意思是「發現、了解」
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「藉著、在...上面」
  03739關係代名詞間接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 κατελήμφθην 02638動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 單數  καταλαμβάνω掌握、抓、得到,關身時意思是「發現、了解」
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、受、藉著、經手」
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫