原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְאַף |
00637 | 連接詞 וְ + 連接詞 | אַף | 的確、也 | |
גַּם |
01571 | 副詞 | גַּם | 也 | |
זֹאת |
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | זֹאת | 這個 | §8.30 |
בִּהְיוֹתָם |
01961 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 הֱיוֹת + 3 複陽詞尾 | הָיָה | 變成、是、成為、臨到 | |
בְּאֶרֶץ |
00776 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
אֹיְבֵיהֶם |
00341 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אֹיֵב | 敵人、對頭 | אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
מְאַסְתִּים |
03988 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾 | מָאַס | I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動 | |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
גְעַלְתִּים |
01602 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾 | גָּעַל | 憎惡 | |
לְכַלֹּתָם |
03615 | 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾 | כָּלָה | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |
לְהָפֵר |
06565 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | פָּרַר | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效 | |
בְּרִיתִי |
01285 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | בְּרִית | 約 | בְּרִית 的附屬形也是 בְּרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
אִתָּם |
00854 | 介系詞 אֵת + 3 複陽詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | §3.6 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיהֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |