CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 5章 32節

原文內容與參考直譯:
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι
但是我告訴你們,
πᾶς ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
每一個休離他的妻的人
παρεκτὸς λόγου πορνείας
除了為淫亂的緣故,
ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι,
就是叫她犯姦淫了;
(韋:(καὶ )(聯:καὶ )ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ,
且無論誰娶這被休的婦人,
(韋:μοιχᾶται) )(聯:μοιχᾶται ).
也是犯姦淫。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 πᾶς 03956形容詞主格 單數 陽性  πᾶς每一個、所有的
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀπολύων 00630動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀπολύω打發離開、釋放
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γυναῖκα 01135名詞直接受格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 παρεκτὸς 03924介系詞 παρεκτός後接所有格時意思是「除了」
 λόγου 03056名詞所有格 單數 陽性  λόγος道、話語、緣故
 πορνείας 04202名詞所有格 單數 陰性  πορνεία性方面不道德、不忠貞
 ποιεῖ 04160動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 μοιχευθῆναι 03431動詞第一簡單過去 被動 不定詞  μοιχεύω犯姦淫
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和此字到
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 ἀπολελυμένην 00630動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陰性  ἀπολύω打發離開、釋放
 γαμήσῃ 01060動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  γαμέω結婚
 μοιχᾶται 03429動詞現在 關身 直說語氣 第三人稱 單數  μοιχάω犯姦淫
 μοιχᾶται 03429動詞現在 關身 直說語氣 第三人稱 單數  μοιχάω犯姦淫


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫