原文內容 | 原文直譯 |
אָכֵןבָּגְדָהאִשָּׁהמֵרֵעָהּ כֵּןבְּגַדְתֶּםבִּיבֵּיתיִשְׂרָאֵל נְאֻם-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00403 | 副詞 | 的確、真的 | |||
00898 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 行詭詐 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 各人、女人、妻子 | |||
07453 | 介系詞 | 密友、鄰舍、朋友 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
00898 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 行詭詐 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |