原文內容 | 原文直譯 |
בְּשָׁלוֹםיַחְדָּואֶשְׁכְּבָהוְאִישָׁן כִּי-אַתָּהיְהוָהלְבָדָדלָבֶטַחתּוֹשִׁיבֵנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07965 | 介系詞 | 平安、完全、全部 | |||
03162 | 副詞 | 一起 | |||
07901 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 單 | 躺臥、同寢 | |||
03462 | 連接詞 | 睡覺 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00910 | 介系詞 | 獨自、隔離 | |||
00983 | 介系詞 | 安然、平安 | 在此作副詞解。 | ||
03427 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 居住、坐、停留 |