CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 71 篇 6 節
原文內容 原文直譯
עָלֶיךָנִסְמַכְתִּימִבֶּטֶן
מִמְּעֵיאִמִּיאַתָּהגוֹזִי
בְּךָתְהִלָּתִיתָמִיד׃
我從出母胎就被你扶持,


使我離開母腹的是你。

我的讚美要常常歸給你!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。
נִסְמַכְתִּי 05564動詞,Nif‘al 完成式 1 單סָמַךְ支持、支撐、承擔
מִבֶּטֶן 00990介系詞 מִן + 名詞,陰性單數בֶּטֶן肚腹、子宮
מִמְּעֵי 04578介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形מֵעֶה肚腹、腸子
אִמִּי 00517名詞,單陰 + 1 單詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
גוֹזִי 01491動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 1 單詞尾גָּזָי去除、切斷
בְּךָ 09002介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
תְהִלָּתִי 08416名詞,單陰 + 1 單詞尾תְּהִלָּה讚美תְּהִלָּה 的附屬形為 תִּהִלַּת;用附屬形來加詞尾。
תָמִיד 08548副詞תָּמִיד經常、一直、連續



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License