CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 9 章 5 節
原文內容 原文直譯
הֵמָּהבָּאוּבְּאֶרֶץצוּף
וְשָׁאוּלאָמַרלְנַעֲרוֹאֲשֶׁר-עִמּוֹ
לְכָהוְנָשׁוּבָה
פֶּן-יֶחְדַּלאָבִימִן-הָאֲתֹנוֹתוְדָאַגלָנוּ׃
他們到了蘇弗地,


掃羅對跟隨他的他的僕人說:

「我們回去吧,

免得我父親不為驢掛心,反為我們擔憂。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
בָּאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11-13
צוּף 06689專有名詞,地名צוּף蘇弗
וְשָׁאוּל 07586連接詞 וְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְנַעֲרוֹ 05288介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人נַעַר 的附屬形也是 נַעַר;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
לְכָה 01980動詞,Qal 強調的祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§12.2
וְנָשׁוּבָה 07725連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
פֶּן 06435連接詞פֶּן恐怕、免得、為了不
יֶחְדַּל 02308動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָדַל停止、結束
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאֲתֹנוֹת 00860冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אָתוֹן母驢
וְדָאַג 01672動詞,Qal 連續式 3 單陽דָּאַג擔憂、害怕
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License