CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 6章 9節

原文內容與參考直譯:
ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων
有出自那叫作自由人會堂的人們...起來,(...處填入第二第三行)
καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων
及古利奈的、亞歷山大的、
καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας
從基利家來的、亞西亞的
συζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ,
和司提反辯論。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀνέστησαν 00450動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀνίστημι不及物時意思是「起來」、復活
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τινες 05100不定代名詞主格 複數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於、從」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συναγωγῆς 04864名詞所有格 單數 陰性  συναγωγή會堂、集會處
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λεγομένης 03004動詞現在 被動 分詞 所有格 單數 陰性  λέγω說、稱為
 Λιβερτίνων 03032名詞所有格 複數 陽性  Λιβερτῖνος專有名詞:自由人(從奴僕身分自由的人,或父母從奴僕自由的)
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Κυρηναίων 02956名詞所有格 複數 陽性  Κυρηναῖος專有名詞,族名:古利奈人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Ἀλεξανδρέων 00221名詞所有格 複數 陽性  Ἀλεξανδρεύς專有名詞,族名:亞歷山大人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 Κιλικίας 02791名詞所有格 單數 陰性  Κιλικία專有名詞,地名:基利家
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Ἀσίας 00773名詞所有格 單數 陰性  Ἀσία專有名詞,地名:亞細亞
 συζητοῦντες 04802動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  συζητέω討論、一起詢問、辯論
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Στεφάνῳ 04736名詞間接受格 單數 陽性  Στέφανος專有名詞,人名:司提反


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫