CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 123 篇 2 節
原文內容 原文直譯
הִנֵּהכְעֵינֵיעֲבָדִיםאֶל-יַדאֲדוֹנֵיהֶם
כְּעֵינֵישִׁפְחָהאֶל-יַדגְּבִרְתָּהּ
כֵּןעֵינֵינוּאֶל-יְהוָהאֱלֹהֵינוּ
עַדשֶׁיְּחָנֵּנוּ׃
看哪,僕人的眼睛怎樣向著主人的手,


使女的眼睛怎樣向著女主人的手,

我們的眼睛也照樣向著雅威─我們的上帝,

直到祂憐憫我們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
כְעֵינֵי 05869介系詞 כְּ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
עֲבָדִים 05650名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
אֲדוֹנֵיהֶם 00113名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
כְּעֵינֵי 05869介系詞 כְּ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
שִׁפְחָה 08198名詞,陰性單數שִׁפְחָה婢女
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
גְּבִרְתָּהּ 01404名詞,單陰 + 3 單陰詞尾גְּבֶרֶת主母גְּבֶרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 גְּבִרְתּ 加詞尾。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
עֵינֵינוּ 05869名詞,雙陰 + 1 複詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
שֶׁיְּחָנֵּנוּ 02603關係代名詞 שֶׁ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 1 複詞尾חָנַן恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License