CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 13 章 5 節
原文內容 原文直譯
וּפְלִשְׁתִּיםנֶאֶסְפוּלְהִלָּחֵםעִם-יִשְׂרָאֵל
שְׁלֹשִׁיםאֶלֶףרֶכֶבוְשֵׁשֶׁתאֲלָפִיםפָּרָשִׁים
וְעָםכַּחוֹלאֲשֶׁרעַל-שְׂפַת-הַיָּםלָרֹב
וַיַּעֲלוּוַיַּחֲנוּבְמִכְמָשׂקִדְמַתבֵּיתאָוֶן׃
非利士人聚集,要跟以色列打仗,


有車三萬輛,馬兵六千,

步兵像海邊的沙那樣多,

他們上到伯•亞文東邊的密抹安營。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּפְלִשְׁתִּים 06430連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
נֶאֶסְפוּ 00622動詞,Nif‘al 完成式 3 複אָסַף聚集、除去、收回、消滅
לְהִלָּחֵם 03898介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
שְׁלֹשִׁים 07970名詞,複陽附屬形שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
רֶכֶב 07393名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
וְשֵׁשֶׁת 08337連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
פָּרָשִׁים 06571名詞,陽性複數פָּרָשׁ馬、馬兵
וְעָם 05971連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
כַּחוֹל 02344介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חוֹל
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂפַת 08193名詞,單陰附屬形שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם海、西方
לָרֹב 07230介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹב
וַיַּעֲלוּ 05927動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
וַיַּחֲנוּ 02583動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָנָה安營、紮營
בְמִכְמָשׂ 04363介系詞 בְּ + 專有名詞,地名מִכְמָשׂ密抹
קִדְמַת 06926名詞,單陰附屬形קִדְמָה前方、東邊
בֵּית 01007專有名詞,地名בֵּית אָוֶן伯•亞文בֵּית (殿、房屋, SN 1004) 和 אָוֶן (患難、行惡、邪惡, SN 205) 兩個字合起來為專有名詞「伯•亞文」。
אָוֶן 01007專有名詞,地名בֵּית אָוֶן伯•亞文בֵּית (殿、房屋, SN 1004) 和 אָוֶן (患難、行惡、邪惡, SN 205) 兩個字合起來為專有名詞「伯•亞文」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License