約翰一書 4章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出自」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、妝飾、世人 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、存在、有 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因此、因為、由於、為了」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出自」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、妝飾、世人 | |
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 世界、妝飾、世人 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00191 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 聽見、了解 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |