原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה יַעַןתִּתְּךָאֶת-לְבָבְךָכְּלֵבאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03282 | 連接詞 | 因為 | |||
05414 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾 | 賜、給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03824 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 心 | |||
03820 | 介系詞 | 心 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 |