CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 16 章 7 節
原文內容 原文直譯
בִּרְצוֹתיְהוָהדַּרְכֵי-אִישׁ
גַּם-אוֹיְבָיויַשְׁלִםאִתּוֹ׃
人所行的若蒙雅威喜悅,


就是他的仇敵,雅威也使他跟他和好。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בִּרְצוֹת 07521介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָצָה悅納、滿意
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
דַּרְכֵי 01870名詞,複陽(或陰)附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גַּם 01571副詞גַּם也、並且
אוֹיְבָיו 00341名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
יַשְׁלִם 07999動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽שָׁלַם締結和平之約、使和平
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License