原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名詞,複陽附屬形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 |
אַבְרָהָם |
00085 | 專有名詞,人名 | אַבְרָהָם | 亞伯拉罕 | |
יִצְחָק |
03327 | 專有名詞,人名 | יִצְחָק | 以撒 | |
וְיִשְׂרָאֵל |
03478 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
אֲבֹתֵינוּ |
00001 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
שֳׁמְרָה |
08104 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | שָׁמַר | 謹守、小心 | |
זֹּאת |
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | זֹאת | 這個 | |
לְעוֹלָם |
05769 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | עוֹלָם | 長久、古代、永遠 | |
לְיֵצֶר |
03336 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | יֵצֶר | 意念、思想、成品、架構 | |
מַחְשְׁבוֹת |
04284 | 名詞,複陰附屬形 | מַחֲשָׁבָה | 意念、思想、籌劃、設計 | |
לְבַב |
03824 | 名詞,單陽附屬形 | לֵבָב | 心 | |
עַמֶּךָ |
05971 | עַמְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.2, 3.10, 3.11 |
וְהָכֵן |
03559 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | כּוּן | Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好 | |
לְבָבָם |
03824 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | לֵבָב | 心 | לֵבָב 的附屬形為 לְבַב;用附屬形來加詞尾。 |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |