CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 14 章 21 節
原文內容 原文直譯
כִּיכֹהאָמַראֲדֹנָייְהוִֹה
אַףכִּי-אַרְבַּעַתשְׁפָטַיהָרָעִים
חֶרֶבוְרָעָבוְחַיָּהרָעָהוָדֶבֶר
שִׁלַּחְתִּיאֶל-יְרוּשָׁלָםִ
לְהַכְרִיתמִמֶּנָּהאָדָםוּבְהֵמָה׃
主上帝如此說:


我將這四樣大災…豈不更重嗎?(…處填入下三行)

─就是刀劍、饑荒、惡獸、瘟疫

降在耶路撒冷,

將人與牲畜從其中剪除,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כֹה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִֹה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的標音。§4.2, 11.9
אַף 00637連接詞אַף的確、也
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַרְבַּעַת 00702名詞,單陰附屬形אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
שְׁפָטַי 08201名詞,複陽 + 1 單詞尾שֶׁפֶט審判שֶׁפֶט 的複數為 שְׁפָטִים,複數附屬形為 שֶׁפְטֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הָרָעִים 07451冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
וְרָעָב 07458連接詞 וְ + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
וְחַיָּה 02416連接詞 וְ + 名詞,陰性單數חַיָּה動物、生命、活物
רָעָה 07451形容詞,陰性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וָדֶבֶר 01698連接詞 וְ + 名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫
שִׁלַּחְתִּי 07971動詞,Pi‘el 完成式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
לְהַכְרִית 03772介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
מִמֶּנָּה 04480介系詞 מִן + 3 單陰詞尾מִן從、出、離開
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וּבְהֵמָה 00929連接詞 וְ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License