CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 25 章 9 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןהִנְנִיפֹתֵחַאֶת-כֶּתֶףמוֹאָבמֵהֶעָרִים
מֵעָרָיומִקָּצֵהוּצְבִיאֶרֶץבֵּיתהַיְשִׁימֹת
בַּעַלמְעוֹןוְקִרְיָתְָמָה׃
所以我要破開摩押邊界上的城邑,


就是摩押人看為本國之榮耀的伯•耶西末、

巴力•免、基列亭,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
פֹתֵחַ 06605動詞,Qa 主動分詞單陽פָּתַח打開、鬆開、雕刻
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כֶּתֶף 03802名詞,單陰附屬形כָּתֵף肩膀
מוֹאָב 04124專有名詞,國名מוֹאָב摩押
מֵהֶעָרִים 05892介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים
מֵעָרָיו 05892介系詞 מִן + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִקָּצֵהוּ 07097介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קָצֶה邊界、極處קָצֶה 的附屬形為 קְצֵה;用附屬形來加詞尾。
צְבִי 06643名詞,單陽附屬形צְבִי榮耀、優雅、美麗、羚羊
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
בֵּית 01020專有名詞,地名,短寫法בֵּית הַיְשִׁימוֹת伯•耶西末בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒廢, SN 3451) 合起來為專有名詞,地名。
הַיְשִׁימֹת 01020專有名詞,地名,短寫法בֵּית הַיְשִׁימוֹת伯•耶西末בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒廢, SN 3451) 合起來為專有名詞,地名。
בַּעַל 01186專有名詞,地名בַּעַל מְעוֹן巴力•免בַּעַל (主人, SN 1167) 和 מְעוֹן (棲身處, SN 4583) 合起來為專有名詞。
מְעוֹן 01186專有名詞,地名בַּעַל מְעוֹן巴力•免בַּעַל (主人, SN 1167) 和 מְעוֹן (棲身處, SN 4583) 合起來為專有名詞。
וְקִרְיָתְָמָה 07156這是寫型 וְקִרְיָתְמָה 和讀型 וְקִרְיָתָיְמָה 兩個字的混合字型。按讀型,它是 וְקִרְיָתַיְמָה 的停頓型,連接詞 וְ + 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהקִרְיָתַיִם基列亭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License