CBOL 舊約 Parsing 系統

那鴻書 第 3 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהכָל-רֹאַיִךְיִדּוֹדמִמֵּךְוְאָמַר
שָׁדְּדָהנִינְוֵהמִייָנוּדלָהּ
מֵאַיִןאֲבַקֵּשׁמְנַחֲמִיםלָךְ׃
凡看見妳的,都必逃離妳,說:


尼尼微荒涼了!有誰為她悲傷呢?

我到哪兒去找能夠安慰妳的人呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּל 原是 כֹּל,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
רֹאַיִךְ 07200動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陰詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
יִדּוֹד 05074動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָדַד躲避、逃走、離開、擺動
מִמֵּךְ 04480介系詞 מִן + 2 單陰詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
וְאָמַר 00559動詞,Qal 連續式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שָׁדְּדָה 07703動詞,Pu‘al 完成式 3 單陰שָׁדַד荒場、荒廢、毀壞
נִינְוֵה 05210專有名詞,地名נִינְוֵה尼尼微
מִי 04310疑問代名詞מִי
יָנוּד 05110動詞,Qal 未完成式 3 單陽נוּד搖動、揮舞、表示哀悼、憐恤
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מֵאַיִן 00370介系詞 מִן + 疑問副詞אַיִן哪裡
אֲבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 未完成式 1 單בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
מְנַחֲמִים 05162動詞,Pi‘el 分詞複陽נָחַםQal 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License