原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 |
יִצְחָק |
03327 | 專有名詞,人名 | יִצְחָק | 以撒 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
בְּנוֹ |
01121 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。 |
מַה |
04100 | 疑問代名詞 | מָה מַה | 什麼、為何 | |
זֶּה |
02088 | 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
מִהַרְתָּ |
04116 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 | מָהַר | 快速的 | |
לִמְצֹא |
04672 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | מָצָא | 尋找、追上、獲得、發現 | |
בְּנִי |
01121 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
הִקְרָה |
07136 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | קָרָה | I. Qal 遇見、遭遇,Hif‘il 使相見、約定;II. 架樑木 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
לְפָנָי |
03942 | לְפָנַי 的停頓型,介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |