原文內容 | 原文直譯 |
לֵאמֹרלַאֲסוּרִיםצֵאוּ לַאֲשֶׁרבַּחֹשֶׁךְהִגָּלוּ עַל-דְּרָכִיםיִרְעוּ וּבְכָל-שְׁפָיִיםמַרְעִיתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00631 | 介系詞 | 綁 | 這個分詞在此作名詞「被捆綁的人」解。 | ||
03318 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 出去、出來、向前 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
02822 | 介系詞 | 黑暗 | |||
01540 | 動詞,Nif‘al 祈使式複陽 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01870 | 名詞,陽性複數 | 道路、行為、方向、方法 | |||
07462 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
08205 | 名詞,陽性複數 | 光禿的高處、光滑、平滑 | |||
04830 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 牧養 |