CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 5 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְהִכְרַתִּיפְסִילֶיךָוּמַצֵּבוֹתֶיךָמִקִּרְבֶּךָ
וְלֹא-תִשְׁתַּחֲוֶהעוֹדלְמַעֲשֵׂהיָדֶיךָ׃
(原文5:12)我必從你(們)中間除滅雕刻的偶像和柱像,


你就不再跪拜自己手所造的;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִכְרַתִּי 03772動詞,Hif‘il 連續式 1 單כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
פְסִילֶיךָ 06456名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּסִיל偶像פָּסִיל 的複數為 פְּסִילִים,複數附屬形為 פְּסִילֵי;用附屬形來加詞尾。
וּמַצֵּבוֹתֶיךָ 04676連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾מַצֵּבָהמַצֵּבָה 的複數為 מַצֵּבוֹת,複數附屬形為 מַצְּבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
מִקִּרְבֶּךָ 07130מִקִּרְבְּךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾קֶרֶב裡面、在中間קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִשְׁתַּחֲוֶה 09013動詞,Histaf‘el 未完成式 2 單陽חָוָה跪拜、下拜§14.9
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
לְמַעֲשֵׂה 04639介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作
יָדֶיךָ 03027名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License