CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 11 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחיִפְתָּחמַלְאָכִיםאֶל-מֶלֶךְבְּנֵי-עַמּוֹן
לֵאמֹרמַה-לִּיוָלָךְ
כִּי-בָאתָאֵלַילְהִלָּחֵםבְּאַרְצִי׃
耶弗他打發使者去見亞捫人的王,


說:「我與你有甚麼相干,

你竟來到我這裡,攻打我的國呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יִפְתָּח 03316專有名詞,人名יִפְתָּח耶弗他
מַלְאָכִים 04397名詞,陽性複數מַלְאָךְ使者
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֶלֶךְ 04428名詞,陽性單數מֶלֶךְ
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַמּוֹן 05983專有名詞,人名、國名עַמּוֹן亞捫
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וָלָךְ 09001וָלְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בָאתָ 00935動詞,Qal 完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
לְהִלָּחֵם 03898介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
בְּאַרְצִי 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License