原文內容 | 原文直譯 |
וּבְאַחַתיִבְעֲרוּוְיִכְסָלוּ מוּסַרהֲבָלִים עֵץהוּא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00259 | 連接詞 | 數目的「一」 | |||
01197 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | I. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | |||
03688 | 是愚昧的 | ||||
04148 | 名詞,單陽附屬形 | 訓誨、管教、教導 | |||
01892 | 名詞,陽性複數 | 蒸氣、氣息、空虛、虛無 | 這個字在以色列人口中成了「外邦神明」的代稱。 | ||
06086 | 名詞,陽性單數 | 木頭、樹 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 |