原文內容 | 原文直譯 |
וְחִשַּׁב-לוֹהַכֹּהֵן אֵתמִכְסַתהָעֶרְכְּךָעַדשְׁנַתהַיֹּבֵל וְנָתַןאֶת-הָעֶרְכְּךָבַּיּוֹםהַהוּאקֹדֶשׁלַיהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02803 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 | 視為、思想、計劃、數算 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04373 | 名詞,單陰附屬形 | 數算、數目 | |||
06187 | 冠詞 | 次序、層次、估價 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
08141 | 名詞,單陰附屬形 | 年、歲 | |||
03104 | 冠詞 | 羊角、禧年 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 給 | §8.17 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06187 | 冠詞 | 次序、層次、估價 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | §2.22 | ||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
06944 | 名詞,陽性單數 | 聖所、聖物、神聖 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |