CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 38 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הָאֶלֶףוּשְׁבַעהַמֵּאוֹתוַחֲמִשָּׁהוְשִׁבְעִים
עָשָׂהוָוִיםלָעַמּוּדִים
וְצִפָּהרָאשֵׁיהֶם
וְחִשַּׁקאֹתָם׃
那一千七百七十五舍客勒,


他為柱子做鉤,

包裹它們(指柱子)的頂,

做桿連結它們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הָאֶלֶף 00505冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וּשְׁבַע 07651連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
הַמֵּאוֹת 03967冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
וַחֲמִשָּׁה 02568連接詞 וְ + 名詞,陰性單數חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
וְשִׁבְעִים 07657連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שִׁבְעִים數目的「七十」
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה§2.34
וָוִים 02053名詞,陽性複數וָו鉤子
לָעַמּוּדִים 05982介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַמּוּד
וְצִפָּה 06823動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽צָפָה覆蓋、鍍
רָאשֵׁיהֶם 07218名詞,複陽 + 3 複陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的複數為 רָאשִׁים,複數附屬形為 רָאשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
וְחִשַּׁק 02836動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽חָשַׁק愛、繫於
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License