原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַתֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
אֲדֹנִי |
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。 |
אַתָּה |
00859 | 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
נִשְׁבַּעְתָּ |
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽 | שָׁבַע | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |
בַּיהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 בַּאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 בּיהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 בְּ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 בַּאֲדֹנָי,它是介系詞 בְּ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;בַּ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
לַאֲמָתֶךָ |
00519 | לַאֲמָתְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | אָמָה | 使女、婢女 | אָמָה 的附屬形為 אָמַת(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
שְׁלֹמֹה |
08010 | 專有名詞,人名 | שְׁלֹמֹה | 所羅門 | |
בְנֵךְ |
01121 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。 |
יִמְלֹךְ |
04427 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | מָלַךְ | 作王、統治 | |
אַחֲרָי |
00310 | אַחֲרַי 的停頓型,介系詞 אַחַר + 1 單詞尾 | אַחַר | 後面、跟著 | אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
וְהוּא |
01931 | 連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
יֵשֵׁב |
03427 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
כִּסְאִי |
03678 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | כִּסֵּא | 寶座、座位 | כִּסֵּא 的附屬形也是 כִּסֵּא;用附屬形來加詞尾。 |