CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 6 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲשׂוּהָאֲנָשִׁיםכֵּן
וַיִּקְחוּשְׁתֵּיפָרוֹתעָלוֹת
וַיַּאַסְרוּםבָּעֲגָלָה
וְאֶת-בְּנֵיהֶםכָּלוּבַבָּיִת׃
這些人就這樣做:


他們取了兩頭正哺乳中的母牛,

把牠們套在車上,

卻把牠們的小牛關在家裡,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח拿、取
שְׁתֵּי 08147形容詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
פָרוֹת 06510名詞,陰性複數פָּרָה母牛
עָלוֹת 05763動詞,Qal 主動分詞複陰עוּל乳養
וַיַּאַסְרוּם 00631動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾אָסַר繫、綁
בָּעֲגָלָה 05699介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲגָלָה車子
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵיהֶם 01121名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
כָּלוּ 03607動詞,Qal 完成式 3 複כָּלָא關、限定、抑制、不許
בַבָּיִת 01004בַבַּיִת 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License