原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיָּשָׁב |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
מֵאַחֲרָיו |
00310 | 介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 3 單陽詞尾 | אַחַר | 後面 | אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
וַיִּקַּח |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
צֶמֶד |
06776 | 名詞,單陽附屬形 | צֶמֶד | 一對、一雙 | |
הַבָּקָר |
01241 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בָּקָר | 牛 | |
וַיִּזְבָּחֵהוּ |
02076 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | זָבַח | 屠宰、獻祭 | |
וּבִכְלִי |
03627 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כְּלִי | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |
הַבָּקָר |
01241 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בָּקָר | 牛 | |
בִּשְּׁלָם |
01310 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | בָּשַׁל | 蒸、煮、烤 | |
הַבָּשָׂר |
01320 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בָּשָׂר | 肉、身體 | |
וַיִּתֵּן |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | נָתַן | 給 | §8.1, 2.35, 5.3, 8.32 |
לָעָם |
05971 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.2, 3.10, 3.11 |
וַיֹּאכֵלוּ |
00398 | וַיֹּאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
וַיָּקָם |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | קוּם | 起來、設立、堅立 | §8.1 |
וַיֵּלֶךְ |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §8.1, 2.35, 8.16 |
אַחֲרֵי |
00310 | 介系詞,複數附屬形 | אַחַר | 後面 | |
אֵלִיָּהוּ |
00452 | 專有名詞,人名 | אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה | 以利亞 | |
וַיְשָׁרְתֵהוּ |
08334 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | שָׁרַת | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供職 | |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |