約翰福音 20章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05143 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 跑、努力 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01417 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 二 | |
|
03674 | 副詞 | | 在一起 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00243 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 另一個、其他的 | |
|
03101 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
04390 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 跑在前面 | |
|
05032 | 副詞 | | 更迅速地、更敏捷地 | ||
|
05032 | 副詞 | | 更迅速地、更敏捷地 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04074 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼得 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
04413 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 以前的、第一的、最重要的 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入...之內、成為、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03419 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 墳墓、紀念碑 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |