原文內容 | 原文直譯 |
וְכִלְכְּלוּהַנִּצָּבִיםהָאֵלֶּהאֶת-הַמֶּלֶךְשְׁלֹמֹה וְאֵתכָּל-הַקָּרֵבאֶל-שֻׁלְחַןהַמֶּלֶךְ-שְׁלֹמֹה אִישׁחָדְשׁוֹלֹאיְעַדְּרוּדָּבָר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03557 | 動詞,Pilpel 連續式 3 複 | 盛、裝、抓住、容納、維持 | |||
05324 | 冠詞 | Nif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排 | 這個分詞在此作名詞「官員」解。 | ||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07131 | 冠詞 | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | 在此作名詞解,指「同席者」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07979 | 名詞,單陽附屬形 | 筵席、桌子 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02320 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 新月、初一 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05737 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | I. Qal 幫助;II. Nif‘al 鋤草、鋤地、III. Nif‘al, Pi‘el 缺少 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情、言論 |