使徒行傳 13章 31節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03708 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 看見、察知,被動時意思是「出現」 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向、對、在...上面、在...期間、到」 | ||
|
02250 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 天、白日 | |
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 比較級 | | 許多、大的 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04872 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 和...一起上去 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01056 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:加利利 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入...、為了、到」 | ||
|
02414 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 不必翻譯 | |
|
03568 | 副詞 | | 現在 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
03144 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 見證人 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向...、去到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 人民、群眾 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |