CBOL 舊約 Parsing 系統

雅歌 第 8 章 6 節
原文內容 原文直譯
שִׂימֵנִיכַחוֹתָםעַל-לִבֶּךָ
כַּחוֹתָםעַל-זְרוֹעֶךָ
כִּי-עַזָּהכַמָּוֶתאַהֲבָה
קָשָׁהכִשְׁאוֹלקִנְאָה
רְשָׁפֶיהָרִשְׁפֵּיאֵשׁשַׁלְהֶבֶתְיָה׃
求你將我放在你心上如印記,


帶在你的臂上如戳記。

因為愛情如死之堅強,

嫉妒之情如陰間般堅忍;

它(原文是陰性)的光是火光,是猛烈的火焰。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שִׂימֵנִי 07760動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單詞尾שִׂים置、放
כַחוֹתָם 02368介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חוֹתָם印章、圖章
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
לִבֶּךָ 03820לִבְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
כַּחוֹתָם 02368介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חוֹתָם印章、圖章
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
זְרוֹעֶךָ 02220זְרוֹעֲךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量זְרוֹעַ 的附屬形為 זְרוֹעַ;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עַזָּה 05794形容詞,陰性單數עַז強壯的、有力的
כַמָּוֶת 04194介系詞 כְּ +冠詞 הַ +名詞,陽性單數מָוֶת死亡
אַהֲבָה 00160名詞,陰性單數אַהֲבָה
קָשָׁה 07186形容詞,陰性單數קָשֶׁה硬的、頑固的、艱苦的、殘忍的
כִשְׁאוֹל 07585介系詞 כְּ +名詞,陰性單數שְׁאוֹל陰間
קִנְאָה 07068名詞,陰性單數קִנְאָה妒忌、狂熱、熱心
רְשָׁפֶיהָ 07565名詞,複陽 + 3 單陰詞尾רֶשֶׁף火焰רֶשֶׁף 的複數為 רְשָׁפִים,複數附屬形為 רִשְׁפֵי;用附屬形來加詞尾。
רִשְׁפֵּי 07565名詞,複陽附屬形רֶשֶׁף火焰
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
שַׁלְהֶבֶתְיָה 07957名詞,陰性單數שַׁלְהֶבֶת火焰這個字在字末加了 יהוה (雅威) 的縮寫型 יָה,表示極其強烈的火焰。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License