原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּתְעֵבמְאֹדלָלֶכֶתאַחֲרֵיהַגִּלֻּלִים כְּכֹלאֲשֶׁרעָשׂוּהָאֱמֹרִי אֲשֶׁרהוֹרִישׁיְהוָהמִפְּנֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08581 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 憎惡 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
01980 | 介系詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §9.4 | ||
00310 | 介系詞,附屬形 | 後來、跟著、接著 | |||
01544 | 冠詞 | 偶像 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 做 | |||
00567 | 冠詞 | 亞摩利人 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03423 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |