雅各書 1章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00393 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 不及物動詞時,意思是「黎明來到、朝陽升起」 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02246 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 太陽 | |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「跟...一起」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02742 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 熱氣 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03583 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 枯乾 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05528 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 青草、乾草 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00438 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 花 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01601 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 掉出來、掉下來 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02143 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 美麗 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04383 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 臉、外貌 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 中性 第三人稱 | | 他 | |
|
00622 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 毀滅 | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04145 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 富有的 | 在此當名詞使用。 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「因著、在...之內」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04197 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 旅程、奔波、追求 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03133 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 凋殘、衰毀 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |