原文內容 | 原文直譯 |
אִם-אֵין-לְךָלְשַׁלֵּם לָמָּהיִקַּחמִשְׁכָּבְךָמִתַּחְתֶּיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07999 | 介系詞 | Qal 和好、平安,Pi‘el 報答、補償、完成 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
03947 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 取、拿 | |||
04904 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 躺椅、床 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 |