原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-כֹהאָמַריְהוָה הִנֵּהאֲשֶׁר-אֵיןמִשְׁפָּטָםלִשְׁתּוֹתהַכּוֹס שָׁתוֹיִשְׁתּוּ וְאַתָּההוּאנָקֹהתִּנָּקֶה לֹאתִנָּקֶהכִּישָׁתֹהתִּשְׁתֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
04941 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
08354 | 介系詞 | 喝 | |||
03563 | 冠詞 | 杯 | |||
08354 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 喝 | |||
08354 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 喝 | |||
00859 | 連接詞 | 你 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
05352 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 無辜、清白、空的、荒涼的 | |||
05352 | 動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽 | 無辜、清白、空的、荒涼的 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05352 | 動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽 | 無辜、清白、空的、荒涼的 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08354 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 喝 | |||
08354 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 喝 |