CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 32 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיִּכָּנַעיְחִזְקִיָּהוּבְּגֹבַהּלִבּוֹהוּאוְיֹשְׁבֵייְרוּשָׁלָםִ
וְלֹא-בָאעֲלֵיהֶםקֶצֶףיְהוָהבִּימֵייְחִזְקִיָּהוּ׃
但希西家因他和耶路撒冷居民心裏的驕傲,就自己謙卑,


以致雅威的忿怒在希西家的日子沒有臨到他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּכָּנַע 03665動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽כָּנַע自謙自卑、制伏
יְחִזְקִיָּהוּ 03169專有名詞,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家
בְּגֹבַהּ 01363介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形גֹּבַהּ高、宏偉、傲慢
לִבּוֹ 03820名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְיֹשְׁבֵי 03427連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
בָא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§11.3
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
קֶצֶף 07110名詞,單陽附屬形קֶצֶף忿恨
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
יְחִזְקִיָּהוּ 03169專有名詞,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License