原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחאֲדֹנֵייוֹסֵףאֹתוֹ וַיִּתְּנֵהוּאֶל-בֵּיתהַסֹּהַר מְקוֹםאֲשֶׁר-אֲסִורֵיהַמֶּלֶךְאֲסוּרִים וַיְהִי-שָׁםבְּבֵיתהַסֹּהַר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
00113 | 名詞,複陽附屬形 | 主人 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 給 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05470 | 冠詞 | 管訓中心、拘留所、牢房 | |||
04725 | 名詞,單陽附屬形 | 地方 | §2.11-13 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00615 | 這是寫型 | 被擄的人、囚犯 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00631 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | 綑綁、綁住 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05470 | 冠詞 | 管訓中心、拘留所、牢房 |