CBOL 新約 Parsing 系統

約翰一書 5章 2節

原文內容與參考直譯:
ἐν τούτῳ γινώσκομεν
...由此我們就知道(...處填入第三、四行)
ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ,
我們愛上帝的兒女。
ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν
當我們愛上帝,
καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
又實行他的誡命,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 τούτῳ 03778指示代名詞間接受格 單數 中性  οὗτος這個
 γινώσκομεν 01097動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  γινώσκω知道、認識、明白
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 ἀγαπῶμεν 00025動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἀγαπάω
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τέκνα 05043名詞直接受格 複數 中性  τέκνον孩子
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...的時候、無論何時子句可以使用直說或假設語氣。
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝
 ἀγαπῶμεν 00025動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數  ἀγαπάω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐντολὰς 01785名詞直接受格 複數 陰性  ἐντολή誡命
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ποιῶμεν 04160動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數  ποιέω做、使


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫