CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 32 章 1 節
原文內容 原文直譯
אַחֲרֵיהַדְּבָרִיםוְהָאֱמֶתהָאֵלֶּה
בָּאסַנְחֵרִיבמֶלֶךְ-אַשּׁוּרוַיָּבֹאבִיהוּדָה
וַיִּחַןעַל-הֶעָרִיםהַבְּצֻרוֹת
וַיֹּאמֶרלְבִקְעָםאֵלָיו׃
這虔誠的事以後,


亞述王西拿基立前來侵入猶大,

圍困各堅固城,

說要攻破它們(使)歸他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情、言論
וְהָאֱמֶת 00571連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֱמֶת真實、確實、忠實、可靠
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
סַנְחֵרִיב 05576專有名詞,人名סַנְחֵרִיב西拿基立
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
בִיהוּדָה 03063介系詞 בְּ + 專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וַיִּחַן 02583動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָנָה傾斜、安營、紮營
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַבְּצֻרוֹת 01219冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞複陰בָּצַר堅固
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְבִקְעָם 01234介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾בָּקַע裂開、剖開、劈開、打通、攻破、衝破
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License