CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 33 章 12 節
原文內容 原文直譯
כֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹת
עוֹדיִהְיֶה
בַּמָּקוֹםהַזֶּההֶחָרֵבמֵאֵין-אָדָםוְעַד-בְּהֵמָה
וּבְכָל-עָרָיו
נְוֵהרֹעִיםמַרְבִּצִיםצֹאן׃
萬軍之雅威如此說:


「…必再有(…處填入下二行)

在這荒廢無人煙、無牲畜之地,

並其中所有的城邑,

牧人的住處;可讓羊群躺臥在那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה臨到、是、成為
בַּמָּקוֹם 04725介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
הֶחָרֵב 02720形容詞,陽性單數חָרֵב荒涼的、荒廢的
מֵאֵין 00369介系詞 מִן + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
בְּהֵמָה 00929名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
עָרָיו 05892名詞,複陰 + 3 單陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
נְוֵה 05116名詞,單陽附屬形נָוֶה住處、居所
רֹעִים 07462動詞,Qal 主動分詞複陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴這個分詞在此作名詞「牧人」解。
מַרְבִּצִים 07257動詞,Hif‘il 分詞複陽רָבַץ躺臥、伸展、安置
צֹאן 06629名詞,陰性單數צֹאן



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License