CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 27 章 16 節
原文內容 原文直譯
אֲרָםסֹחַרְתֵּךְמֵרֹבמַעֲשָׂיִךְ
בְּנֹפֶךְאַרְגָּמָןוְרִקְמָהוּבוּץוְרָאמֹתוְכַדְכֹּד
נָתְנוּבְּעִזְבוֹנָיִךְ׃
亞蘭因妳的產品多,就來與妳貿易;


他們用綠寶石、紫色(布)、和刺繡、和細麻布、和珊瑚、和紅寶石

換取妳的貨物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲרָם 00758專有名詞,人名、族名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
סֹחַרְתֵּךְ 05503動詞,Qal 主動分詞,單陰 + 2 單陰詞尾סָחַר貿易、旅行
מֵרֹב 07230介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形רֹב
מַעֲשָׂיִךְ 04639מַעֲשַׂיִךְ 的停頓型,名詞,複陽 + 2 單陰詞尾מַעֲשֶׂה行為、工作מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。
בְּנֹפֶךְ 05306介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數נֹפֶךְ綠寶石
אַרְגָּמָן 00713名詞,陽性單數אַרְגָּמָן紫色、紫紅色
וְרִקְמָה 07553連接詞 וְ + 名詞,陰性單數רִקְמָה雜色的東西、刺繡品
וּבוּץ 00948連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בּוּץ亞麻布
וְרָאמֹת 07215連接詞 וְ + 名詞,陰性複數רָאמָה珊瑚
וְכַדְכֹּד 03539連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כַּדְכֹד寶石、紅寶石
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן交換、賣、使、給
בְּעִזְבוֹנָיִךְ 05801בְּעִזְבוֹנַיִךְ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾עִזָבוֹן貨品עִזָבוֹן 的複數為 עִזָבְנִים(未出現),複數附屬形為 עִזָבְנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License