原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-שֹׁפְטֵייִשְׂרָאֵל הִרְגוּאִישׁאֲנָשָׁיוהַנִּצְמָדִיםלְבַעַלפְּעוֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08199 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 審判、辯白、處罰 | 這個分詞在此作名詞「審判官」解。 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
02026 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 殺 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00376 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
06775 | 冠詞 | 綁在一起、聯合 | 這個分詞在此作名詞「聯合的人」解。 | ||
01187 | 介系詞 | 巴力‧毗珥 | |||
01187 | 專有名詞,神明名字 | 巴力‧毗珥 |