CBOL 舊約 Parsing 系統

雅歌 第 2 章 17 節
原文內容 原文直譯
עַדשֶׁיָּפוּחַהַיּוֹם
וְנָסוּהַצְּלָלִים
סֹבדְּמֵה-לְךָדוֹדִילִצְבִי
אוֹלְעֹפֶרהָאַיָּלִים
עַל-הָרֵיבָתֶר׃ס
直到日子吹起涼風、


日影飛去的時候,

我的良人哪,

你要轉回,好像羚羊,

或像小鹿

在比特山上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַד 05704介系詞עַד直到
שֶׁיָּפוּחַ 06315關係詞 שֶׁ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽פּוּחַ
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
וְנָסוּ 05127動詞,Qal 連續式 3 複נוּס飛去、逃跑
הַצְּלָלִים 06752冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צֵל影子
סֹב 05437動詞,Qal 祈使式單陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
דְּמֵה 01819動詞,Qal 祈使式單陽דָּמָהQal 相像、類似,Pi‘el 比較、思考
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
דוֹדִי 01730名詞,單陽 + 1 單詞尾דּוֹד心愛的人、愛、愛情דּוֹד 的附屬形也是 דּוֹד;用附屬形來加詞尾。
לִצְבִי 06643介系詞 לְ + 名詞,陽性單數צְבִי羚羊
אוֹ 00176連接詞אוֹ
לְעֹפֶר 06082介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形עֹפֶר小鹿、雄鹿
הָאַיָּלִים 00354冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אַיָּל鹿
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָרֵי 02022名詞,複陽附屬形הַר
בָתֶר 01336בֶתֶר 的停頓型,專有名詞,地名בֶּתֶר比特
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License