CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 6章 17節

原文內容與參考直譯:
διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε,
你們務要從他們中間出來並分別,
λέγει κύριος,
(因此)主說,
καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε·
不要沾不潔淨的東西;
κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς
我就接納你們

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 διὸ 01352連接詞 διό所以、因此 + 而來。
 ἐξέλθατε 01831動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ἐξέρχομαι出去、離開
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、從、出自」
 μέσου 03319形容詞所有格 單數 中性  μέσος中間、在中間
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀφορίσθητε 00873動詞第一簡單過去 被動 命令語氣 第二人稱 複數  ἀφορίζω選召、分別
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀκαθάρτου 00169形容詞所有格 單數 中性  ἀκάθαρτος污穢的、不潔淨的
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἅπτεσθε 00681動詞現在 關身 命令語氣 第二人稱 複數  ἅπτω觸摸意圖傷害的碰觸
 κἀγὼ 02504連接詞加人稱代名詞 κἀγώ和我、我也此字是由καί和ἐγώ組成。
 εἰσδέξομαι 01523動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  εἰσδέχομαι接受、接納
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫