原文內容 | 原文直譯 |
וְלִבְנֵיהַפִּילַגְשִׁיםאֲשֶׁרלְאַבְרָהָם נָתַןאַבְרָהָםמַתָּנֹת וַיְשַׁלְּחֵםמֵעַליִצְחָקבְּנוֹבְּעוֹדֶנּוּחַי קֵדְמָהאֶל-אֶרֶץקֶדֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06370 | 冠詞 | 妾、情婦 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00085 | 介系詞 | 亞伯拉罕 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給 | |||
00085 | 專有名詞,人名 | 亞伯拉罕 | |||
04979 | 名詞,陰性複數 | 禮物 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §8.33 | ||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05750 | 介系詞 | 再、仍然、持續 | |||
02416 | 形容詞,陽性單數 | 活的 | |||
06924 | 副詞 + 指示方向的詞尾 | 古老、東方 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | |||
06924 | 名詞,陽性單數 | 古老、東方 |