CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 17 章 14 節
原文內容 原文直譯
לְעֵתעֶרֶבוְהִנֵּהבַלָּהָה
בְּטֶרֶםבֹּקֶראֵינֶנּוּ
זֶהחֵלֶקשׁוֹסֵינוּ
וְגוֹרָללְבֹזְזֵינוּ׃ס
晚上的時刻,看哪,有驚嚇,


早晨之前便消失無蹤。

這是擄掠我們之人的分,

且是搶奪我們之人的報應。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְעֵת 06256介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形עֵת時候、時刻
עֶרֶב 06153名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
בַלָּהָה 01091名詞,陰性單數בַּלָּהָה驚嚇
בְּטֶרֶם 02962介系詞 בְּ + 副詞טֶרֶם以前
בֹּקֶר 01242名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
אֵינֶנּוּ 00369副詞 + 3 單陽詞尾אַיִן不存在、沒有
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
חֵלֶק 02506名詞,單陽附屬形חֵלֶק分、部分
שׁוֹסֵינוּ 08154動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 複詞尾שָׁסָה擄掠、搶劫這個分詞在此作名詞「擄掠者」解。
וְגוֹרָל 01486連接詞 וְ + 名詞,陽性單數גּוֹרָל報應、籤
לְבֹזְזֵינוּ 00962介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 複詞尾בָּזַז搶奪這個分詞在此作名詞「搶奪者」解。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License