CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 8 章 16 節
原文內容 原文直譯
וָאֶשְׁלְחָהלֶאֱלִיעֶזֶרלַאֲרִיאֵללִשְׁמַעְיָהוּלְאֶלְנָתָן
וּלְיָרִיבוּלְאֶלְנָתָןוּלְנָתָןוְלִזְכַרְיָהוְלִמְשֻׁלָּם
רָאשִׁים
וּלְיוֹיָרִיבוּלְאֶלְנָתָןמְבִינִים׃
就召…以利以謝、亞利伊勒、示瑪雅、和以利拿單、(…處填入下第二行)


和雅立、和以利拿單、和拿單、和撒迦利亞、和米書蘭,

首領

又召有見識的約雅立和以利拿單。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶשְׁלְחָה 07971動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 ָהשָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
לֶאֱלִיעֶזֶר 00461介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֱלִיעֶזֶר以利以謝
לַאֲרִיאֵל 00740介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֲרִיאֵל亞利伊勒這個名字原和合本用「亞列」,它與賽29:1的「亞利伊勒」(城名)同拼音。
לִשְׁמַעְיָה 08098介系詞 לְ + 專有名詞,人名שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה示瑪雅示瑪雅原意為「雅威聽見」。
וּלְאֶלְנָתָן 00494連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֶלְנָתָן以利拿單
וּלְיָרִיב 03402連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名יָרִיב雅立
וּלְאֶלְנָתָן 00494連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֶלְנָתָן以利拿單
וּלְנָתָן 05416連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名נָתָן拿單
וְלִזְכַרְיָה 02148連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亞撒迦利亞原意為「雅威記念」。
וְלִמְשֻׁלָּם 04918連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名מְשֻׁלָּם米書蘭
רָאשִׁים 07218名詞,陽性複數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
וּלְיוֹיָרִיב 03114連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名יוֹיָרִיב約雅立
וּלְאֶלְנָתָן 00494連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名אֶלְנָתָן以利拿單
מְבִינִים 00995動詞,Hif‘il 分詞複陽בִּין聰明、明辨這個分詞在此作名詞「有見識的人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License