CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 8章 52節

原文內容與參考直譯:
εἶπον (韋: )(聯:(οὖν) )αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι,
(韋: )(聯: 於是)猶太人對他說:
Νῦν ἐγνώκαμεν
「現在我們知道
ὅτι δαιμόνιον ἔχεις.
你有鬼附著。
Ἀβραὰμ ἀπέθανεν
亞伯拉罕死了,
καὶ οἱ προφῆται,
且眾先知(也死了),
καὶ σὺ λέγεις,
但你說:
Ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ,
『若有人遵守我的道,
οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.
就永遠絕不嘗死味。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἶπον 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後、那麼此字在經文中的位置或存在有爭論。
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰουδαῖοι 02453形容詞主格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太人的
 Νῦν 03568副詞 νῦν現在
 ἐγνώκαμεν 01097動詞第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  γινώσκω知道、認識
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 δαιμόνιον 01140名詞直接受格 單數 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪靈
 ἔχεις 02192動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἔχω有、在...的情況
 Ἀβραὰμ 00011名詞主格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 ἀπέθανεν 00599動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποθνῄσκω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προφῆται 04396名詞主格 複數 陽性  προφήτης先知
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 λέγεις 03004動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  λέγω
 Ἐάν 01437連接詞 ἐάν
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος道、話語
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τηρήσῃ 05083動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  τηρέω遵守、保護
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞併用可加強否定的意思。
 γεύσηται 01089動詞第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數  γεύομαι嘗、吃、經歷
 θανάτου 02288名詞所有格 單數 陽性  θάνατος死亡
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰῶνα 00165名詞直接受格 單數 陽性  αἰών世代、世界的秩序、永遠


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫