CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 2章 6節

原文內容與參考直譯:
ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι
有文士中的幾個坐在那裡,
καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν,
他們在他們的心裡思想:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἦσαν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τινες 05100不定代名詞主格 複數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραμματέων 01122名詞所有格 複數 陽性  γραμματεύς文士、書記
 ἐκεῖ 01563副詞 ἐκεῖ那裡
 καθήμενοι 02521動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  κάθημαι坐、居住、停留
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 διαλογιζόμενοι 01260動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  διαλογίζομαι思想、討論、辯論
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίαις 02588名詞間接受格 複數 陰性  καρδία心、意志、願望
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫