CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 10 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנִינִשְׁאַרְתִּילְבַדִּי
וָאֶרְאֶהאֶת-הַמַּרְאָההַגְּדֹלָההַזֹּאת
וְלֹאנִשְׁאַר-בִּיכֹּח
וְהוֹדִינֶהְפַּךְעָלַילְמַשְׁחִית
וְלֹאעָצַרְתִּיכֹּחַ׃
只剩下我一人。


我見了這大異象

便渾身無力,

面貌失色,

毫無氣力,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
נִשְׁאַרְתִּי 07604動詞,Nif‘al 完成式 1 單שָׁאַר剩下、遺留
לְבַדִּי 00905介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 常作副詞用,意思是「獨自」。
וָאֶרְאֶה 07200動詞,Qal 敘述式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַמַּרְאָה 04759冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַרְאֶהI 異象,II 鏡子
הַגְּדֹלָה 01419冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נִשְׁאַר 07604動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
בִּי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
כֹּח 03581名詞,陽性單數כֹּחַ力量、財富、能力כֹּח 是根據列寧格勒抄本,這個字許多其他抄本寫成 כֹּחַ
וְהוֹדִי 01935連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾הוֹד光榮、榮耀、威嚴、壯麗הוֹד 的附屬形也是 הוֹד;用附屬形來加詞尾。
נֶהְפַּךְ 02015動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽הָפַךְ推翻、傾覆、轉變
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לְמַשְׁחִית 04889介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַשְׁחִית毀壞、網羅
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
עָצַרְתִּי 06113動詞,Qal 完成式 1 單עָצַר保留、限制、關閉
כֹּחַ 03581名詞,陽性單數כֹּחַ力量、財富、能力



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License