CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 27 章 12 節
原文內容 原文直譯
אוּלַייְמֻשֵּׁנִיאָבִיוְהָיִיתִיבְעֵינָיוכִּמְתַעְתֵּעַ
וְהֵבֵאתִיעָלַיקְלָלָהוְלֹאבְרָכָה׃
倘若我父親摸著我,我在他眼中就像是欺哄人的,


我就為自己招詛咒,而非祝福。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אוּלַי 00194副詞אוּלַי或者、或許
יְמֻשֵּׁנִי 04959動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 1 單詞尾מָשַׁשׁ感覺、摸索
אָבִי 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְהָיִיתִי 01961動詞,Qal 連續式 1 單הָיָה是、成為、臨到
בְעֵינָיו 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כִּמְתַעְתֵּעַ 08591介系詞 כְּ + 動詞,Pilpel 分詞תָּעַע欺騙、嘲弄這個分詞在此作名詞「欺騙者」解。
וְהֵבֵאתִי 00935動詞,Hif‘il 連續式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
עָלַי 05921介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
קְלָלָה 07045名詞,陰性單數קְלָלָה詛咒
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
בְרָכָה 01293名詞,陰性單數בְּרָכָה祝福、和平之約



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License