原文內容 | 原文直譯 |
תִּקְעוּשׁוֹפָרבְּצִיּוֹן וְהָרִיעוּבְּהַרקָדְשִׁי יִרְגְּזוּכֹּליֹשְׁבֵיהָאָרֶץ כִּי-בָאיוֹם-יְהוָהכִּיקָרוֹב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08628 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 吹、釘、敲擊 | |||
07782 | 名詞,陽性單數 | 角 | |||
06726 | 介系詞 | 錫安 | |||
07321 | 連接詞 | Hif‘il 喊叫、呼號 | |||
02022 | 介系詞 | 山 | |||
06944 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 聖所、聖物、神聖 | |||
07264 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 激動、搖動、顫抖、攪亂、煩惱、發怒 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 在此這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03117 | 名詞,單陽附屬形 | 日子、時候 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07138 | 形容詞,陽性單數 | 近的 |