CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 2章 13節

原文內容與參考直譯:
καὶ πάλιν,
且又(說):
Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ᾽ αὐτῷ.
我將信賴於他;
καὶ πάλιν,
且又(說):
Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία
看哪!我與...(...處填入下一行)這些兒女
μοι ἔδωκεν θεός.
上帝賜給我(的)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πάλιν 03825副詞 πάλιν又、再、另一方面
 Ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἔσομαι 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、有
 πεποιθὼς 03982動詞第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性  πείθω說服、倚靠、信賴
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「對...、 在....」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πάλιν 03825副詞 πάλιν又、再、另一方面
 Ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!、注意!
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παιδία 03813名詞主格 複數 中性  παιδίον孩子、嬰孩
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἔδωκεν 01325動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι賜給
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεός 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫