原文內容 | 原文直譯 |
אִם-כֹּהיֹאמְרוּאֵלֵינוּ דֹּמּוּעַד-הַגִּיעֵנוּאֲלֵיכֶם וְעָמַדְנוּתַחְתֵּינוּוְלֹאנַעֲלֶהאֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01826 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 靜默 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
05060 | 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 1 複詞尾 | 接觸、觸及 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
05975 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
05927 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |