CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 2 章 29 節
原文內容 原文直譯
וְגַםעַל-הָעֲבָדִיםוְעַל-הַשְּׁפָחוֹת
בַּיָּמִיםהָהֵמָּהאֶשְׁפּוֹךְאֶת-רוּחִי׃
(原文 3:2)…在我僕人和使女身上。(…處填入下行)


在那些日子,我要傾倒我的靈

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם甚至、也
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעֲבָדִים 05650冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַשְּׁפָחוֹת 08198冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שִׁפְחָה婢女
בַּיָּמִים 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
הָהֵמָּה 01992冠詞 הַ + 代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們、它們在此作指示代名詞解,意思是「那些」。
אֶשְׁפּוֹךְ 08210動詞,Qal 未完成式 1 單שָׁפַךְ倒出
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
רוּחִי 07307名詞,單陰 + 1 單詞尾רוּחַ風、心、靈、氣息רוּחַ 的附屬形也是 רוּחַ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License