CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 37 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּמְצָאֵהוּאִישׁוְהִנֵּהתֹעֶהבַּשָּׂדֶה
וַיִּשְׁאָלֵהוּהָאִישׁלֵאמֹרמַה-תְּבַקֵּשׁ׃
有人遇見他,看哪,他在田野走迷了路,


這人就問他:「你找甚麼?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּמְצָאֵהוּ 04672動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
תֹעֶה 08582動詞,Qal 主動分詞單陽תָּעָה徘徊、走錯路、走偏
בַּשָּׂדֶה 07704介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地§2.22
וַיִּשְׁאָלֵהוּ 07592動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
תְּבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License