CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 27 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְהוּאנִלְחַםעִם-מֶלֶךְבְּנֵי-עַמּוֹן
וַיֶּחֱזַקעֲלֵיהֶם
וַיִּתְּנוּ-לוֹבְנֵי-עַמּוֹןבַּשָּׁנָההַהִיא
מֵאָהכִּכַּר-כֶּסֶףוַעֲשֶׂרֶתאֲלָפִיםכֹּרִיםחִטִּים
וּשְׂעוֹרִיםעֲשֶׂרֶתאֲלָפִים
זֹאתהֵשִׁיבוּלוֹבְּנֵיעַמּוֹןס
וּבַשָּׁנָההַשֵּׁנִיתוְהַשְּׁלִשִׁית׃
他(指約坦)跟亞捫人的王打仗


勝了他們,

當年亞捫人的王向他進貢

銀一百他連得、小麥一萬歌珥、

大麥一萬歌珥;

…亞捫人也是這樣進貢,(…處填入下行)

第二年、第三年

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
נִלְחַם 03898動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַמּוֹן 05983專有名詞,族名,陽性單數עַמּוֹן亞捫人
וַיֶּחֱזַק 02388動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן使、給
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
עַמּוֹן 05983專有名詞,族名,陽性單數עַמּוֹן亞捫人
בַּשָּׁנָה 08141介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הַהִיא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
מֵאָה 03967名詞,陰性單數מֵאָה數目的「一百」
כִּכַּר 03603名詞,單陰附屬形כִּכָּר圓形物、圓形區域、他連得
כֶּסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וַעֲשֶׂרֶת 06235連接詞 וְ + 名詞,陰性複數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
כֹּרִים 03734名詞,陽性複數כֹּר歌珥,度量衡單位,約等於220公升,為 10 伊法或 10 罷特
חִטִּים 02406名詞,陰性複數חִטָּה
וּשְׂעוֹרִים 08184連接詞 וְ + 名詞,陰性複數שְׂעֹרָה大麥
עֲשֶׂרֶת 06235名詞,陰性複數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個§8.30
הֵשִׁיבוּ 07725動詞,Hif‘il 完成式 3 複שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַמּוֹן 05983專有名詞,人名、國名עַמּוֹן亞捫
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。
וּבַשָּׁנָה 08141連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הַשֵּׁנִית 08145冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」、另一、別的
וְהַשְּׁלִשִׁית 07992連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數שְׁלִישִׁי序數的「第三」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License