CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 25 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִדלַאֲנָשָׁיו
חִגְרוּאִישׁאֶת-חַרְבּוֹ
וַיַּחְגְּרוּאִישׁאֶת-חַרְבּוֹ
וַיַּחְגֹּרגַּם-דָּוִדאֶת-חַרְבּוֹ
וַיַּעֲלוּאַחֲרֵידָוִדכְּאַרְבַּעמֵאוֹתאִישׁ
וּמָאתַיִםיָשְׁבוּעַל-הַכֵּלִים׃
大衛向(跟隨)他的人說:


「你們各人都要帶上刀!」

眾人就都帶上刀,

大衛也帶上刀。

跟隨大衛上去的約有四百人,

留下二百人看守器具。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לַאֲנָשָׁיו 00376介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的複數為 אֲנָשִׁים,複數附屬形為 אַנְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
חִגְרוּ 02296動詞,Qal 祈使式複陽חָגַר束腰
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חַרְבּוֹ 02719名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַרְבּ 加詞尾。
וַיַּחְגְּרוּ 02296動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָגַר束腰
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חַרְבּוֹ 02719名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַרְבּ 加詞尾。
וַיַּחְגֹּר 02296動詞,Qal 敘述式 3 單陽חָגַר束腰
גַּם 01571副詞גַּם
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חַרְבּוֹ 02719名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַרְבּ 加詞尾。
וַיַּעֲלוּ 05927動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
אַחֲרֵי 00310介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
כְּאַרְבַּע 00702介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
וּמָאתַיִם 03967連接詞 וְ + 名詞,陰性雙數מֵאָה數目的「一百」
יָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 完成式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַכֵּלִים 03627冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License