CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 7 章 16 節
原文內容 原文直譯
מָאַסְתִּילֹא-לְעֹלָםאֶחְיֶה
חֲדַלמִמֶּנִּיכִּי-הֶבֶליָמָי׃
我厭棄性命,不願意永遠活著。


任憑我吧,因我的日子都是虛空。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מָאַסְתִּי 03988動詞,Qal 完成式 1 單מָאַסI. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
לְעֹלָם 05769介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
אֶחְיֶה 02421動詞,Qal 未完成式 1 單חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
חֲדַל 02308動詞,Qal 祈使式單陽חָדַל停止
מִמֶּנִּי 04480介系詞 מִן + 1 單詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֶבֶל 01892名詞,陽性單數הֶבֶל蒸氣、氣息、空虛、虛無
יָמָי 03117יָמַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1單詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License