CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 17 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיְלַמְּדוּבִּיהוּדָהוְעִמָּהֶםסֵפֶרתּוֹרַתיְהוָה
וַיָּסֹבּוּבְּכָל-עָרֵייְהוּדָהוַיְלַמְּדוּבָּעָם׃
他們帶著雅威的律法書在猶大教導,


走遍猶大各城教導百姓。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְלַמְּדוּ 03925動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽לָמַדQal 學,Pi‘el 教
בִּיהוּדָה 03063介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְעִמָּהֶם 05973連接詞 וְ + 介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
סֵפֶר 05612名詞,單陽附屬形סֵפֶר文件、書卷
תּוֹרַת 08451名詞,單陰附屬形תּוֹרָה律法、教導
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיָּסֹבּוּ 05437動詞,Qal 敘述式 3 複陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וַיְלַמְּדוּ 03925動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽לָמַדQal 學,Pi‘el 教
בָּעָם 05971介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.6, 2.22



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License