CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-פָּרוֹחַתִּפְרַחהַצָּרַעַתבָּעוֹר
וְכִסְּתָההַצָּרַעַתאֵתכָּל-עוֹרהַנֶּגַע
מֵרֹאשׁוֹוְעַד-רַגְלָיולְכָל-מַרְאֵהעֵינֵיהַכֹּהֵן׃
大痲瘋若在皮膚上到處生長,


大痲瘋長滿了患者全部的皮膚,

據祭司的眼所能看到的,從他的頭到他的腳(都有),

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
פָּרוֹחַ 06524動詞,Qal 不定詞獨立形פָּרַח發芽
תִּפְרַח 06524動詞,Qal 未完成式 3 單陰פָּרַח發芽
הַצָּרַעַת 06883冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צָרַעַת痳瘋病
בָּעוֹר 05785介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
וְכִסְּתָה 03680動詞,Pi‘el 連續式 3 單陰כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
הַצָּרַעַת 06883冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צָרַעַת痳瘋病
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
עוֹר 05785名詞,單陽附屬形עוֹר
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
מֵרֹאשׁוֹ 07218介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
רַגְלָיו 07272名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
מַרְאֵה 04758名詞,單陽附屬形מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見§2.11, 2.12
עֵינֵי 05869名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License