原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעֲשׂוּאֶת-אַבְנֵיהַשֹּׁהַםמֻסַבֹּתמִשְׁבְּצֹתזָהָב מְפֻתָּחֹתפִּתּוּחֵיחוֹתָם עַל-שְׁמוֹתבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00068 | 名詞,複陰附屬形 | 石頭、法碼、寶石 | |||
07718 | 冠詞 | 彩紋瑪瑙 | |||
04142 | 動詞,Hof‘al 分詞,複陰附屬形 | 環繞、翻轉 | |||
04865 | 名詞,複陰附屬形 | 編結成辮狀的裝飾品 | |||
02091 | 名詞,陽性單數 | 金 | |||
06605 | 動詞,Pu‘al 分詞複陰 | 打開、鬆開、雕刻 | |||
06603 | 名詞,複陽附屬形 | 銘刻 | |||
02368 | 名詞,陽性單數 | 印章、圖章 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08034 | 名詞,複陽附屬形 | 名、名字 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名 | 以色列 |