原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַשׂיְהוָהכִּדְבַרמֹשֶׁה וַיָּמֻתוּהַצְפַרְדְּעִים מִן-הַבָּתִּיםמִן-הַחֲצֵרֹתוּמִן-הַשָּׂדֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | §8.1, 2.35, 10.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 死、殺死、治死 | |||
06854 | 冠詞 | 青蛙 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
02691 | 冠詞 | I 院子;II 村莊 | |||
04480 | 連接詞 | 從、出、離開 | |||
07704 | 冠詞 | 田地 |