CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 8 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְרָאִיתִיאֶת-כָּל-מַעֲשֵׂההָאֱלֹהִים
כִּילֹאיוּכַלהָאָדָםלִמְצוֹא
אֶת-הַמַּעֲשֶׂהאֲשֶׁרנַעֲשָׂהתַחַת-הַשֶּׁמֶשׁ
בְּשֶׁלאֲשֶׁריַעֲמֹלהָאָדָםלְבַקֵּשׁוְלֹאיִמְצָא
וְגַםאִם-יֹאמַרהֶחָכָםלָדַעַת
לֹאיוּכַללִמְצֹא׃
我察看上帝一切的作為,


知道人查不出

日光之下所發生的事;

任憑他費多少力尋查,都查不出來,

即使智慧人說,他想知道,

也是查不出來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאִיתִי 07200動詞,Qal 連續式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各這個字原是 כֹּל,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
מַעֲשֵׂה 04639名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作
הָאֱלֹהִים 00430冠詞הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים神、神明、上帝
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
יוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
לִמְצוֹא 04672介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מָצָא尋找、追上、獲得、發現
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַמַּעֲשֶׂה 04639冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַעֲשֶׂה作為、工作
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נַעֲשָׂה 06213動詞,Nifal 完成式 3 單陽עָשָׂה
תַחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠詞 הַ + 名詞,陰(或陽)性單數שֶׁמֶשׁ太陽、日頭
בְּשֶׁל 07945介系詞 בְּ + 關係詞 שֶׁ + 介系詞 לְשֶׁ不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יַעֲמֹל 05998動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָמַל工作、勞碌
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
לְבַקֵּשׁ 01245介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִמְצָא 04672動詞,Qal 未完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הֶחָכָם 02450冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數חָכָם智慧在此作名詞解,指智慧人。
לָדַעַת 03045介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
לִמְצֹא 04672介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מָצָא尋找、追上、獲得、發現



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License