原文內容 | 原文直譯 |
וַיְצַוהַמֶּלֶךְאֶת-יוֹאָב וְאֶת-אֲבִישַׁיוְאֶת-אִתַּילֵאמֹר לְאַט-לִילַנַּעַרלְאַבְשָׁלוֹם וְכָל-הָעָםשָׁמְעוּ בְּצַוֹּתהַמֶּלֶךְאֶת-כָּל-הַשָּׂרִים עַל-דְּבַראַבְשָׁלוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00052 | 專有名詞,人名 | 亞比篩 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00863 | 專有名詞,人名 | 以太 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
00328 | 介系詞 | 溫順、柔和地 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05288 | 介系詞 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
00053 | 介系詞 | 押沙龍 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
08085 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 聽到、聽從 | |||
06680 | 介系詞 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
08269 | 冠詞 | 領袖 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | |||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 |