原文內容 | 原文直譯 |
כִּייוֹםמְהוּמָהוּמְבוּסָהוּמְבוּכָה לַאדֹנָייְהוִהצְבָאוֹתבְּגֵיאחִזָּיוֹן מְקַרְקַרקִר וְשׁוֹעַאֶל-הָהָר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03117 | 名詞,陽性單數 | 日子、時候 | |||
04103 | 名詞,陰性單數 | 混亂、吵鬧、不安 | |||
04001 | 連接詞 | 踐踏、征服 | |||
03998 | 連接詞 | 煩擾、制服 | |||
00136 | 介系詞 | 主、主人 | |||
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
01516 | 介系詞 | 谷 | |||
02384 | 名詞,陽性單數 | 異象 | |||
06979 | 動詞,Pil‘pal 分詞單陽 | 攻取、破壞 | §26.2 | ||
07023 | 名詞,陽性單數 | 城牆、牆壁 | |||
07771 | 連接詞 | 哀聲 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02022 | 冠詞 | 山 |