CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 15章 15節

原文內容與參考直譯:
καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη
於是去投靠
ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης,
那地方的一個居民,
καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ
他就打發他(指小兒子)到他的田裡
βόσκειν χοίρους,
去養豬。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί且、和
 πορευθεὶς 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  πορεύομαι旅行、去、離開
 ἐκολλήθη 02853動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  κολλάω緊密聯合,被動時意思是「靠近、依附、黏住」
 ἑνὶ 01520形容詞間接受格 單數 陽性  εἷς一個
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πολιτῶν 04177名詞所有格 複數 陽性  πολίτης市民、公民、同胞
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χώρας 05561名詞所有格 單數 陰性  χώρα城市、地區
 ἐκείνης 01565指示代名詞所有格 單數 陰性  ἐκεῖνος
 καὶ 02532連接詞 καί且、和
 ἔπεμψεν 03992動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πέμπω差遣、送給
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγροὺς 00068名詞直接受格 複數 陽性  ἀγρός田地、田野、農場
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 βόσκειν 01006動詞現在 主動 不定詞  βόσκω放養、照顧
 χοίρους 05519名詞直接受格 複數 陽性  χοῖρος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫