CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 6 章 29 節
原文內容 原文直譯
כָּל-תְּפִלָּהכָל-תְּחִנָּהאֲשֶׁריִהְיֶה
לְכָל-הָאָדָםוּלְכֹלעַמְּךָיִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁריֵדְעוּאִישׁנִגְעוֹוּמַכְאֹבוֹ
וּפָרַשׂכַּפָּיואֶל-הַבַּיִתהַזֶּה׃
…而來的任何祈求,任何禱告,(…處填入下二行)


由祢民以色列中任何一人

因各人知道他的災難和他的痛苦

他向這殿展開他的雙掌,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
תְּפִלָּה 08605名詞,陰性單數תְּפִלָּה禱告
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
תְּחִנָּה 08467名詞,陰性單數תְּחִנָּה恩惠、懇求
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
וּלְכֹל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֵדְעוּ 03045動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
נִגְעוֹ 05061名詞,單陽 + 3 單陽詞尾נֶגַע受傷、擊打、災病נֶגַע 為 Segol 名詞,用基本型 נִגְע 加詞尾。
וּמַכְאֹבוֹ 04341連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַכְאוֹב痛苦、悲傷מַכְאֹב 的附屬形也是 מַכְאֹב;用附屬形來加詞尾。
וּפָרַשׂ 06566動詞,Qal 連續式 3 單陽פָּרַשׂ撒開、鋪在...上面
כַּפָּיו 03709名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分כַּף 的雙數為 כַּפַּיִם,雙數附屬形為 כַּפֵּי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License