CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 7 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיַּקְרִיבוּנְשִׂיאֵייִשְׂרָאֵלרָאשֵׁיבֵּיתאֲבֹתָם
הֵםנְשִׂיאֵיהַמַּטֹּתהֵםהָעֹמְדִיםעַל-הַפְּקֻדִים׃
以色列的眾首領,就是他們家族的家長,都來奉獻。


他們是(各)支派的首領,他們負責數點事宜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּקְרִיבוּ 07126動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽קָרַב帶來、呈獻
נְשִׂיאֵי 05387名詞,複陽附屬形נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
רָאשֵׁי 07218名詞,複陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫§2.11, 2.12
אֲבֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾,短寫法אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§3.10
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
נְשִׂיאֵי 05387名詞,複陽附屬形נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
הַמַּטֹּת 04294冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַטֶּה杖、支派、分支
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
הָעֹמְדִים 05975冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַפְּקֻדִים 06485冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞複陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License