原文內容 | 原文直譯 |
וְגַםהַקְּרוֹבִים-אֲלֵיהֶםעַד-יִשָׂשכָרוּזְבֻלוּןוְנַפְתָּלִי מְבִיאִיםלֶחֶםבַּחֲמוֹרִיםוּבַגְּמַלִּיםוּבַפְּרָדִיםוּבַבָּקָר מַאֲכָלקֶמַחדְּבֵלִיםוְצִמּוּקִיםוְיַיִן-וְשֶׁמֶן וּבָקָרוְצֹאן לָרֹב כִּישִׂמְחָהבְּיִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01571 | 連接詞 | 也 | |||
07138 | 冠詞 | 近的 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12 | ||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03485 | 專有名詞,支派名 | 以薩迦 | |||
02074 | 連接詞 | 西布倫 | |||
05321 | 連接詞 | 拿弗他利 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03899 | 名詞,單陽附屬形 | 麵包、食物 | |||
02543 | 介系詞 | 驢 | |||
01581 | 連接詞 | 駱駝 | |||
06505 | 連接詞 | 騾子 | |||
01241 | 連接詞 | 牛群 | |||
03978 | 名詞,陽性單數 | 食物 | |||
07058 | 名詞,陽性單數 | 麵粉 | |||
01690 | 名詞,陽性複數 | 無花果餅 | |||
06778 | 連接詞 | 葡萄餅 | |||
03196 | 連接詞 | 酒 | |||
08081 | 連接詞 | 膏油 | |||
01241 | 連接詞 | 牛群 | |||
06629 | 連接詞 | 羊 | |||
07230 | 介系詞 | 多 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08057 | 名詞,陰性單數 | 喜樂 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |