CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 9 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיְמָאֲנוּלִשְׁמֹעַ
וְלֹא-זָכְרוּנִפְלְאֹתֶיךָאֲשֶׁרעָשִׂיתָעִמָּהֶם
וַיַּקְשׁוּאֶת-עָרְפָּם
וַיִּתְּנוּ-רֹאשׁלָשׁוּבלְעַבְדֻתָםבְּמִרְיָם
וְאַתָּהאֱלוֹהַּסְלִיחוֹת
חַנּוּןוְרַחוּםאֶרֶךְ-אַפַּיִםוְרַב-וחֶסֶד
וְלֹאעֲזַבְתָּם׃
不肯聽從,


也不記念祢在他們那裡所行的奇事,

竟硬著他們的頸項,

居心背逆,自立首領,要回他們為奴之地。

但祢是樂意饒恕人的上帝,

有恩典,又有憐憫,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛,

並不丟棄他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְמָאֲנוּ 03985動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽מָאֵן不聽從、拒絕
לִשְׁמֹעַ 08085介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
זָכְרוּ 02142動詞,Qal 完成式 3 複זָכַר提說、紀念、回想
נִפְלְאֹתֶיךָ 06381動詞,Nif‘al 分詞,複陰 + 2 單陽詞尾פָּלָא奇妙的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 完成式 2 單陽עָשָׂה
עִמָּהֶם 05973介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
וַיַּקְשׁוּ 07185動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽קָשָׁה艱難、艱苦
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
עָרְפָּם 06203名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עֹרֶף頸項、背עֹרֶף 為 Segol 名詞,用基本型 עֻרְפּ 變化成 עָרְפּ 加詞尾。
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן
רֹאשׁ 07218名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
לָשׁוּב 07725介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לְעַבְדֻתָם 05659介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾עַבְדוּת為奴、束縛עַבְדוּת 的附屬形也是 עַבְדוּת(未出現);用附屬形來加詞尾。
בְּמִרְיָם 04805介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מְרִי叛逆מְרִי 的附屬形也是 מְרִי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
אֱלוֹהַּ 00433名詞,單陽附屬形אֱלוֹהַּ上帝、神、神明
סְלִיחוֹת 05547名詞,陰性複數סְלִיחָה饒恕
חַנּוּן 02587形容詞,陽性單數חַנּוּן有恩典的
וְרַחוּם 07349連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數רַחוּם有憐憫的
אֶרֶךְ 00750形容詞,單陽附屬形אָרֵךְ長的
אַפַּיִם 00639名詞,陽性雙數אַף怒氣、鼻子
וְרַב 07227連接詞 וְ + 形容詞,單陽附屬形רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
וחֶסֶד 02617這是把讀型 חֶסֶד 的母音標入寫型 וְחֶסֶד 的子音所產出的混合字型。按讀型 חֶסֶד,它是名詞,陽性單數חֶסֶד慈愛、忠誠如按寫型 וְחֶסֶד,它是連接詞 וְ + 名詞,陽性單數。§11.9
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
עֲזַבְתָּם 05800動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾עָזַב離棄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License