CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 2 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְהַנַּעֲרָהאֲשֶׁרתִּיטַבבְּעֵינֵיהַמֶּלֶךְ
תִּמְלֹךְתַּחַתוַשְׁתִּי
וַיִּיטַבהַדָּבָרבְּעֵינֵיהַמֶּלֶךְוַיַּעַשׂכֵּן׃ס
在王眼中(看)為好的那個女孩


她就代替瓦實提作王后。」

這事在王眼中(看)為美,他就如此行。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַנַּעֲרָה 05291連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נַעֲרָה女孩、女僕
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תִּיטַב 03190動詞,Qal 未完成式3單陰יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
בְּעֵינֵי 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
תִּמְלֹךְ 04427動詞,Qal 未完成式 3 單陰מָלַךְ作王、統治
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
וַשְׁתִּי 02060專有名詞,人名וַשְׁתִּי瓦實提
וַיִּיטַב 03190動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
בְּעֵינֵי 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License