CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 91 篇 2 節
原文內容 原文直譯
אֹמַרלַיהוָה
מַחְסִיוּמְצוּדָתִי
אֱלֹהַיאֶבְטַח-בּוֹ׃
我要論到雅威說:


祂是我的避難所,我的要塞,

我的上帝,我所倚靠的是祂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֹמַר 00559動詞,Qal 未完成式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
מַחְסִי 04268名詞,單陽 + 1 單詞尾מַחֲסֶה מַחְסֶה避難所מַחְסֶה 的附屬形為 מַחְסֵה;用附屬形來加詞尾。
וּמְצוּדָתִי 04686連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾מְצוּדָהI. 網羅,II. 要塞、堡壘מְצוּדָה 的附屬形為 מְצוּדַת;用附屬形來加詞尾。
אֱלֹהַי 00430名詞,複陽 + 1 單詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
אֶבְטַח 00982動詞,Qal 未完成式 1 單בָּטַח倚賴、信靠
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License