CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 34 章 4 節
原文內容 原文直譯
אֶת-הַנַּחְלוֹתלֹאחִזַּקְתֶּם
וְאֶת-הַחוֹלָהלֹא-רִפֵּאתֶם
וְלַנִּשְׁבֶּרֶתלֹאחֲבַשְׁתֶּם
וְאֶת-הַנִּדַּחַתלֹאהֲשֵׁבֹתֶם
וְאֶת-הָאֹבֶדֶתלֹאבִקַּשְׁתֶּם
וּבְחָזְקָהרְדִיתֶםאֹתָםוּבְפָרֶךְ׃
瘦弱的,你們沒有養壯;


有病的,你們沒有醫治;

受傷的,你們沒有包紮;

被逐的,你們沒有領回;

失喪的,你們沒有尋找;

但用威勢嚴嚴地轄制他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנַּחְלוֹת 02470冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陰חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חִזַּקְתֶּם 02388動詞,Pi‘el 完成式 2 複陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחוֹלָה 02470動詞,Qal 主動分詞單陰חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
רִפֵּאתֶם 07495動詞,Pi‘el 完成式 2 複陽רָפָא醫治
וְלַנִּשְׁבֶּרֶת 07665連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陰שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חֲבַשְׁתֶּם 02280動詞,Qal 完成式 2 複陽חָבַשׁ綑綁、包紮、限制
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנִּדַּחַת 05080冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陰נָדַח趕散、驅趕、驅使
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הֲשֵׁבֹתֶם 07725動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֹבֶדֶת 00006冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰אָבַד滅亡
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
בִקַּשְׁתֶּם 01245動詞,Pi‘el 完成式 2 複陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
וּבְחָזְקָה 02394連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數חָזְקָה勢力、權力、力量、武力
רְדִיתֶם 07287動詞,Qal 完成式 2 複陽רָדָהI. 管轄、治理;II. 刮出
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וּבְפָרֶךְ 06531連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數פֶּרֶךְ嚴厲



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License