原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּמְרוּ-בִיוְלֹאאָבוּלִּשְׁמֹעַאֵלַי אִישׁאֶת-שִׁקּוּצֵיעֵינֵיהֶםלֹאהִשְׁלִיכוּ וְאֶת-גִּלּוּלֵימִצְרַיִםלֹאעָזָבוּ וָאֹמַרלִשְׁפֹּךְחֲמָתִיעֲלֵיהֶם לְכַלּוֹתאַפִּיבָּהֶםבְּתוֹךְאֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04784 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 背叛、不順從 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
00014 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 接受、附和、同意 | |||
08085 | 介系詞 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
08251 | 名詞,複陽附屬形 | 可憎的事、偶像 | |||
05869 | 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07993 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01544 | 名詞,複陽附屬形 | 偶像 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05800 | 離棄 | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08210 | 介系詞 | 倒出 | |||
02534 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 怒氣、熱 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
03615 | 介系詞 | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |||
00639 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 鼻子、怒氣 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 埃及、埃及人 |