CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 21章 31節

原文內容與參考直譯:
ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι
他們正想要殺他,
ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης
消息上達營裡的千夫長:
ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ.
「耶路撒冷全城被攪亂。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ζητούντων 02212動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  ζητέω尋討、索求、企圖
 τε 05037連接詞 τέ因此、不單 ... 而且
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀποκτεῖναι 00615動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἀποκτείνω殺、滅絕
 ἀνέβη 00305動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀναβαίνω上去、登高、上升
 φάσις 05334名詞主格 單數 陰性  φάσις報告、消息、宣布
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χιλιάρχῳ 05506名詞間接受格 單數 陽性  χιλίαρχος千夫長、高階軍官
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σπείρης 04686名詞所有格 單數 陰性  σπεῖρα兵團、營(約六百人)
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 ὅλη 03650形容詞主格 單數 陰性  ὅλος全部的
 συγχύννεται 04797動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  συγχέω συγχύννω混亂、倒在一起、混合,被動時意思是「疑惑、訝異」
 Ἰερουσαλήμ 02414名詞主格 單數 陰性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫