約翰一書 2章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05040 | 名詞 | 呼格 複數 中性 | | 小孩、孩子 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
01125 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 寫 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
00264 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 犯罪 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01437 | 連接詞 | | 若 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
00264 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 犯罪 | |
|
03875 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 幫助者、中保、保惠師 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 擁有、能夠 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「和...一起、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 祖先、父親 | |
|
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
01342 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 公義的、正直的 | 在此作名詞使用。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |