原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲשֶׁרעָשָׂהלְדָתָןוְלַאֲבִירָם בְּנֵיאֱלִיאָבבֶּן-רְאוּבֵן אֲשֶׁרפָּצְתָההָאָרֶץאֶת-פִּיהָ וַתִּבְלָעֵםוְאֶת-בָּתֵּיהֶםוְאֶת-אָהֳלֵיהֶם וְאֵתכָּל-הַיְקוּםאֲשֶׁרבְּרַגְלֵיהֶם בְּקֶרֶבכָּל-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
01885 | 介系詞 | 大坍 | |||
00048 | 連接詞 | 亞比蘭 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00446 | 專有名詞,人名 | 以利押 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07205 | 專有名詞,人名 | 呂便 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06475 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 張開、分開 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06310 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
01104 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 3 複陽詞尾 | 吞滅、吞吃 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01004 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00168 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 帳棚、帳蓬 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03351 | 冠詞 | 活物 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07272 | 介系詞 | 腳 | |||
07130 | 介系詞 | 中間、內臟 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |