原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאבֵּיןמַחֲנֵהמִצְרַיִםוּבֵיןמַחֲנֵהיִשְׂרָאֵל וַיְהִיהֶעָנָןוְהַחֹשֶׁךְ וַיָּאֶראֶת-הַלָּיְלָה וְלֹא-קָרַבזֶהאֶל-זֶהכָּל-הַלָּיְלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
04264 | 名詞,單陽附屬形 | 軍旅、軍營、軍隊 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
00996 | 連接詞 | 在…之間 | |||
04264 | 名詞,單陽附屬形 | 軍旅、軍營、軍隊 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
06051 | 冠詞 | 雲 | §2.20 | ||
02822 | 連接詞 | 黑暗 | |||
00215 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 點燃、照亮 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03915 | 夜裡 | ||||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
07126 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 臨近、靠近 | |||
02088 | 指示代名詞 | 這個 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02088 | 指示代名詞 | 這個 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03915 | 夜裡 |