原文內容 | 原文直譯 |
וְכָשְׁלוּבָםרַבִּים וְנָפְלוּוְנִשְׁבָּרוּ וְנוֹקְשׁוּוְנִלְכָּדוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03782 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 絆倒、搖晃、蹣跚 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
07227 | 形容詞,陽性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | 在此作名詞解,指「許\多人」。 | ||
05307 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
07665 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | Qal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎 | |||
03369 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | 陷入、引誘 | |||
03920 | 纏住、抓住 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |