CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 19 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיָּנָסאֲרָםמִלִּפְנֵייִשְׂרָאֵל
וַיַּהֲרֹגדָּוִידמֵאֲרָםשִׁבְעַתאֲלָפִיםרֶכֶב
וְאַרְבָּעִיםאֶלֶףאִישׁרַגְלִי
וְאֵתשׁוֹפַךְשַׂר-הַצָּבָאהֵמִית׃
亞蘭人在以色列面前逃跑。


大衛殺了亞蘭七千輛戰車(的人)

和四萬步兵,

又殺死亞蘭的將軍朔法。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּנָס 05127動詞,Qal 敘述式 3 單陽נוּס逃走§8.1, 2.35, 11.4
אֲרָם 00758專有名詞,族名、地名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
מִלִּפְנֵי 03942介系詞 מִן + 介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּהֲרֹג 02026動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָרַג
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
מֵאֲרָם 00758介系詞 מִן + 專有名詞,族名、地名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
רֶכֶב 07393名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
וְאַרְבָּעִים 00705連接詞 וְ + 名詞,陽性複數אַרְבָּעִים數目的「四十」
אֶלֶף 00505名詞,單陽附屬形אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רַגְלִי 07273形容詞,陽性單數רַגְלִי步行的在此作名詞解,指「步兵」。
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שׁוֹפַךְ 07780專有名詞,人名שׁוֹפַךְ朔法
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר王子、統治者
הַצָּבָא 06635冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צָבָא軍隊、戰爭、服役
הֵמִית 04191動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License