原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֱלֹהִים יִקָּווּהַמַּיִםמִתַּחַתהַשָּׁמַיִםאֶל-מָקוֹםאֶחָד וְתֵרָאֶההַיַּבָּשָׁה וַיְהִי-כֵן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
06960 | 動詞,Nif‘al 祈願式 3 複陽 | I. 等候,II. 聚集 | |||
04325 | 冠詞 | 水 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04725 | 名詞,陽性單數 | 地方 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
07200 | 連接詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03004 | 冠詞 | 乾旱之地 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | 作、是、成為、臨到 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 |