原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחמַלְאָכִיםאֶל-אֲבִימֶלֶךְבְּתָרְמָהלֵאמֹר הִנֵּהגַעַלבֶּן-עֶבֶדוְאֶחָיובָּאִיםשְׁכֶמָה וְהִנָּםצָרִיםאֶת-הָעִירעָלֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
04397 | 名詞,陽性複數 | 使者 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00040 | 專有名詞,人名 | 亞比米勒 | |||
08649 | 介系詞 | 詭詐 | 這個字有古卷是 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
01603 | 專有名詞,人名 | 迦勒 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05651 | 專有名詞,人名 | 以別 | |||
00251 | 連接詞 | 兄弟、親屬 | |||
00935 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
07927 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 | 示劍 | 示劍原意為「背部、肩膀」。 | ||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
06696 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 綁、圍困 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |