原文內容 | 原文直譯 |
וְאֵתכָּל-אַנְשֵׁיהַחַיִלשִׁבְעַתאֲלָפִים וְהֶחָרָשׁוְהַמַּסְגֵּראֶלֶף הַכֹּלגִּבּוֹרִיםעֹשֵׂימִלְחָמָה וַיְבִיאֵםמֶלֶךְ-בָּבֶלגּוֹלָהבָּבֶלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | §3.8, 2.11-13, 3.8 | ||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
02428 | 冠詞 | 軍隊、力量、財富、能力 | |||
07651 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「七」 | |||
00505 | 名詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 | |||
02796 | 連接詞 | 匠人 | |||
04525 | 連接詞 | 鐵匠、鎖匠、土牢、地牢 | |||
00505 | 名詞,陽性單數 | 許多、數目的「一千」 | |||
03605 | 冠詞 | 全部、整個、任何事物 | |||
01368 | 名詞,陽性複數 | 形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 做 | |||
04421 | 名詞,陰性單數 | 戰爭 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
01473 | 名詞,陰性單數 | 被擄 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 + 指示方向的詞尾 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 |