原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַאֲמַרְתֶּם |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
הִנֵּה |
02009 | 指示詞 | הִנֵּה | 看哪 | |
מַתְּלָאָה |
04972 | 名詞,陰性單數 | מַתְּלָאָה | 繁瑣、麻煩 | |
וְהִפַּחְתֶּם |
05301 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽 | נָפַח | 吹 | |
אוֹתוֹ |
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名詞,陽性複數 | צָבָא | 軍隊、戰爭、服役 | |
וַהֲבֵאתֶם |
00935 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
גָּזוּל |
01497 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | גָּזַל | 搶奪、搶掠 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
הַפִּסֵּחַ |
06455 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數 | פִּסֵּחַ | 瘸腿的 | 在此作名詞解,指「瘸子」。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
הַחוֹלֶה |
02470 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽 | חָלָה | I. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩 | 這個分詞在此作名詞「有病的牲畜」解。 |
וַהֲבֵאתֶם |
00935 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
הַמִּנְחָה |
04503 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | מִנְחָה | 供物、禮物、祭物、素祭 | |
הַאֶרְצֶה |
07521 | 冠詞 הַ + 動詞,Qal 未完成式 1 單 | רָצָה | 喜悅 | |
אוֹתָהּ |
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
מִיֶּדְכֶם |
03027 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。 |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |