CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 6章 4節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός,
且另外一匹火紅馬出來,
καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ᾽ αὐτὸν ἐδόθη (韋:(αὐτῷ) )(聯:αὐτῷ )
...被給騎在它上面的(...處填入下一行)
λαβεῖν τὴν εἰρήνην (韋:(ἐκ) )(聯:ἐκ )τῆς γῆς
{從地上拿走平安(的權利)}
καὶ ἵνα ἀλλήλους σφάξουσιν
使得他們會殺彼此
καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη.
且有一把大劍被給他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐξῆλθεν 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξέρχομαι出來
 ἄλλος 00243形容詞主格 單數 陽性  ἄλλος另外的
 ἵππος 02462名詞主格 單數 陽性  ἵππος
 πυρρός 04450形容詞主格 單數 陽性  πυρρός紅色的、火一般的紅
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καθημένῳ 02521動詞現在 關身形主動意 分詞 間接受格 單數 陽性  κάθημαι坐著、住
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」,表達位置
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐδόθη 01325動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός此字在經文中的位置或存在有爭論。
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λαβεῖν 02983動詞第二簡單過去 主動 不定詞  λαμβάνω領受、接受
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εἰρήνην 01515名詞直接受格 單數 陰性  εἰρήνη平安、和諧
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἀλλήλους 00240rre直接受格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 σφάξουσιν 04969動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數  σφάζω殺戮、謀殺
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐδόθη 01325動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 μάχαιρα 03162名詞主格 單數 陰性  μάχαιρα刀劍、戰爭
 μεγάλη 03173形容詞主格 單數 陰性  μέγας大的、多的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫