使徒行傳 10章 41節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03956 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 每一個、全部的 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 人民、國家、群眾 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但、相反地 | ||
|
03144 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 見證人 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04401 | 動詞 | 完成 被動 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 預先選擇 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 不必翻譯 | |
|
04906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 一起吃飯 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、然後 | ||
|
04844 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 一起喝 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在後面、在...之後」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00450 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 起來、站起來、復活 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | 不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。 |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於」 | ||
|
03498 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 死的、死人 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |