CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 18 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּרֶדלְקֵץשָׁנִיםאֶל-אַחְאָבלְשֹׁמְרוֹן
וַיִּזְבַּח-לוֹאַחְאָבצֹאןוּבָקָרלָרֹב
וְלָעָםאֲשֶׁרעִמּוֹ
וַיְסִיתֵהוּלַעֲלוֹתאֶל-רָמוֹתגִּלְעָד׃
幾年的結尾,他下到撒瑪利亞到亞哈那裡,


亞哈為他…宰了許多羊和牛,(…處填入下行)

和跟從他的人

又唆使他上去攻基列的拉末。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּרֶד 03381動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落§8.31
לְקֵץ 07093介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形קֵץ結尾、尾端
שָׁנִים 08141名詞,陰性複數שָׁנָה年、歲
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַחְאָב 00256專有名詞,人名אַחְאָב亞哈
לְשֹׁמְרוֹן 08111介系詞 לְ + 專有名詞,地名שֹׁמְרוֹן撒馬利亞
וַיִּזְבַּח 02076動詞,Qal 敘述式 3 單陽זָבַח屠宰、獻祭
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אַחְאָב 00256專有名詞,人名אַחְאָב亞哈
צֹאן 06629名詞,陰性單數צֹאן
וּבָקָר 01241連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בָּקָר
לָרֹב 07230介系詞 לְ + 名詞,陽性單數רֹב
וְלָעָם 05971連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
וַיְסִיתֵהוּ 05496動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾סוּת唆使、引誘
לַעֲלוֹת 05927介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
רָמוֹת 07433專有名詞,地名רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末רָמוֹת (拉末, SN 7216) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 兩個字合起來為專有名詞,地名。
גִּלְעָד 07433專有名詞,地名רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末רָמוֹת (拉末, SN 7216) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 兩個字合起來為專有名詞,地名。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License