原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְהֲיַדיוֹאָבאִתָּךְבְּכָל-זֹאת וַתַּעַןהָאִשָּׁהוַתֹּאמֶר חֵי-נַפְשְׁךָאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ אִם-אִשׁלְהֵמִיןוּלְהַשְׂמִיל מִכֹּלאֲשֶׁר-דִּבֶּראֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ כִּי-עַבְדְּךָיוֹאָבהוּאצִוָּנִי וְהוּאשָׂםבְּפִישִׁפְחָתְךָ אֵתכָּל-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03027 | 疑問詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
03605 | 介系詞 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | §2.20 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02416 | 形容詞,單陽附屬形 | 活的、春回復甦 | |||
05315 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | 這是起誓語的一部分,由於下半句(會遭受天打雷劈之類的)通常省略,因此翻譯的時候要採取否定。 | ||
00786 | 名詞,陽性單數 | 有 | 這個字與 | ||
03231 | 介系詞 | 向右走 | |||
08041 | 連接詞 | 向左走 | |||
03605 | 介系詞 | 各、全部、整個 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05650 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
06680 | Pi‘el 命令、吩咐 | ||||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
07760 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 放、立、置、指示、指向 | |||
06310 | 介系詞 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
08198 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 婢女 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 |