CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 33 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהכִּי-הִזְהַרְתָּרָשָׁע
מִדַּרְכּוֹלָשׁוּבמִמֶּנָּה
וְלֹא-שָׁבמִדַּרְכּוֹ
הוּאבַּעֲוֹנוֹיָמוּת
וְאַתָּהנַפְשְׁךָהִצַּלְתָּ׃ס
倘若你警戒惡人,


使他離棄他的道路,轉離它,

他仍不轉離他的道路,

他必因自己的罪孽而死,

你卻救了自己的生命。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִזְהַרְתָּ 02094動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽זָהַר勸戒、教導、警告
רָשָׁע 07563形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
מִדַּרְכּוֹ 01870介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
לָשׁוּב 07725介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
מִמֶּנָּה 04480介系詞 מִן + 3 單陰詞尾מִן從、出、離開
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁב 07725動詞,Qal 完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
מִדַּרְכּוֹ 01870介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
בַּעֲוֹנוֹ 05771介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
נַפְשְׁךָ 05315名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
הִצַּלְתָּ 05337動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License