馬可福音 12章 42節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性 | | 來、去 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 一個的、唯一的 | |
|
05503 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 寡婦的 | |
|
04434 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 貧窮的 | |
|
00906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 放置、丟擲 | |
|
03016 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 銅錢(相當於1/128得拿利) | |
|
01417 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 二 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
02835 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 羅馬的銅幣,值約1/64 得拿利 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |