CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 4 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיהַיּוֹםוַיַּעֲבֹראֱלִישָׁעאֶל-שׁוּנֵם
וְשָׁםאִשָּׁהגְדוֹלָהוַתַּחֲזֶק-בּוֹלֶאֱכָל-לָחֶם
וַיְהִימִדֵּיעָבְרוֹיָסֻרשָׁמָּהלֶאֱכָל-לָחֶם׃
一日,以利沙經過書念,


那裡有一個大戶的婦人強留他吃飯。

此後,他每從那裡經過就轉過去吃飯。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞「今日」解。
וַיַּעֲבֹר 05674動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֱלִישָׁע 00477專有名詞,人名אֱלִישָׁע以利沙
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שׁוּנֵם 07766專有名詞,地名שׁוּנֵם書念
וְשָׁם 08033連接詞 וְ + 副詞שָׁם那裡
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
גְדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.14, 2.17
וַתַּחֲזֶק 02388動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לֶאֱכָל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃אֲכֹל- 前面,母音縮短變成 אֲכָל
לָחֶם 03899לֶחֶם 的停頓型,名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
מִדֵּי 01767介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形דַּי足夠、每每
עָבְרוֹ 05674動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
יָסֻר 05493動詞,Qal 未完成式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
לֶאֱכָל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃אֲכֹל- 前面,母音縮短變成 אֲכָל
לָחֶם 03899לֶחֶם 的停頓型,名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License