原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָהבַבֹּקֶרכִּזְרֹחַהַשֶּׁמֶשׁ תַּשְׁכִּיםוּפָשַׁטְתָּעַל-הָעִיר וְהִנֵּה-הוּאוְהָעָםאֲשֶׁר-אִתּוֹיֹצְאִיםאֵלֶיךָ וְעָשִׂיתָלּוֹכַּאֲשֶׁרתִּמְצָאיָדֶךָ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
01242 | 介系詞 | 早晨 | |||
02224 | 介系詞 | 發出、出現、升起 | |||
08121 | 冠詞 | 太陽 | |||
07925 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | Hif‘il 早起 | |||
06584 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 猛衝、脫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
03318 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 出去、出來、向前 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
06213 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
04672 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
03027 | 手、邊、力量、權勢 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |