原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמַלְאַךְיְהוָהאֶל-מָנוֹחַ מִכֹּלאֲשֶׁר-אָמַרְתִּיאֶל-הָאִשָּׁהתִּשָּׁמֵר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04397 | 名詞,單陽附屬形 | 使者 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §5.5, 3.10, 8.12 | ||
04495 | 專有名詞,人名 | 瑪挪亞 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00559 | 動詞 ,Qal 完成式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §5.5, 3.10, 8.12 | ||
00802 | 冠詞 | 女人,妻子 | §2.6, 2.20 | ||
08104 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰 | 保護、小心、遵守 |