CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 54 章 16 節
原文內容 原文直譯
הִןֵאָנֹכִיבָּרָאתִיחָרָשׁ
נֹפֵחַבְּאֵשׁפֶּחָםוּמוֹצִיאכְלִילְמַעֲשֵׂהוּ
וְאָנֹכִיבָּרָאתִימַשְׁחִיתלְחַבֵּל׃
看哪,我造了…鐵匠;(…處填入下行)


能吹炭火、又造出合他用的器械的

我也造了毀滅者來施行毀滅。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִןֵ 02009這是把讀型 הִנֵּה 的母音標入寫型 הֵן 的子音所產出的混合字型。按讀型 הִנֵּה,它是指示詞הִנֵּה看哪如按寫型 הֵן,它也是指示詞,看哪(SN 2005)。§11.9
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
בָּרָאתִי 01254動詞,Qal 完成式 1 單בָּרָאQal 創造;Pi‘el 砍伐;Hif‘il 肥己
חָרָשׁ 02796名詞,陽性單數חָרָשׁ工匠
נֹפֵחַ 05301動詞,Qal 主動分詞單陽נָפַח
בְּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 名詞,單陽(或陰)附屬形אֵשׁ
פֶּחָם 06352名詞,陽性單數פֶּחָם炭火
וּמוֹצִיא 03318連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽יָצָא出去、出來、向前
כְלִי 03627名詞,陽性單數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
לְמַעֲשֵׂהוּ 04639介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַעֲשֶׂה作為、工作מַעֲשֶׂה 的附屬形為 מַעֲשֵׂה;用附屬形來加詞尾。
וְאָנֹכִי 00595連接詞 וְ + 代名詞 1 單אָנֹכִי
בָּרָאתִי 01254動詞,Qal 完成式 1 單בָּרָאQal 創造;Pi‘el 砍伐;Hif‘il 肥己
מַשְׁחִית 07843動詞,Hif‘il 分詞單陽שָׁחַת毀滅這個分詞在此作名詞「毀滅者」解。
לְחַבֵּל 02254介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形חָבַלI. Qal 綁、典當,Pi‘el 分娩陣痛;II. Pi‘el 毀壞、破壞



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License