CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 5 章 24 節
原文內容 原文直譯
וְאֵלֶּהרָאשֵׁיבֵית-אֲבוֹתָם
וְעֵפֶרוְיִשְׁעִיוֶאֱלִיאֵלוְעַזְרִיאֵלוְיִרְמְיָה
וְהוֹדַוְיָהוְיַחְדִּיאֵלאֲנָשִׁיםגִּבּוֹרֵיחַיִל
אַנְשֵׁישֵׁמוֹתרָאשִׁיםלְבֵיתאֲבוֹתָם׃
這些是他們父家的領袖:


和以弗、和以示、和以利業、和亞斯列、和耶利米、

和何達威雅、和雅疊,都是大能的勇士,

是有名的人,在他們的父家作領袖。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵלֶּה 00428連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
רָאשֵׁי 07218名詞,複陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
בֵית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫§2.11-13
אֲבוֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְעֵפֶר 06081連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֵפֶר以弗
וְיִשְׁעִי 03469連接詞 וְ + 專有名詞,人名יִשְׁעִי以示以示原意為「我的拯救」。
וֶאֱלִיאֵל 00447連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֱלִיאֵל以利業這個名字原和合本用「以列」。但它與代上7:21譯為「以列」的 אֶלְעָד (SN 496) 拼音不同,而與代上11:46, 47, 12:11譯為「以利業」的 אֱלִיאֵל (SN 447)拼音相同。
וְעַזְרִיאֵל 05837連接詞 וְ + 專有名詞,人名עַזְרִיאֵל亞斯列亞斯列原意為「上帝是我的幫助」。
וְיִרְמְיָה 03414連接詞 וְ + 專有名詞,人名、支派名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米
וְהוֹדַוְיָה 01938連接詞 וְ + 專有名詞,人名הוֹדַוְיָה何達威雅
וְיַחְדִּיאֵל 03164連接詞 וְ + 專有名詞,人名יַחְדִּיאֵל雅疊
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גִּבּוֹרֵי 01368名詞,複陽附屬形גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士
חַיִל 02428名詞,陽性單數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שֵׁמוֹת 08034名詞,陽性複數שֵׁם名字שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת
רָאשִׁים 07218名詞,陽性複數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲבוֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License