CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 27 章 12 節
原文內容 原文直譯
הֵן-אַתֶּםכֻּלְּכֶםחֲזִיתֶם
וְלָמָּה-זֶּההֶבֶלתֶּהְבָּלוּ׃
看哪,你們自己也全都見過,


為何變為這樣虛妄呢?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֵן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
כֻּלְּכֶם 03605名詞,單陽 + 2 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。
חֲזִיתֶם 02372動詞,Qal 完成式 2 複陽חָזָה看見
וְלָמָּה 04100連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
זֶּה 02088指示代名詞,名詞,陽性單數זֶה這個
הֶבֶל 01892名詞,陽性單數הֶבֶל蒸氣、氣息、空虛、虛無在此作副詞使用,意思是「虛空無益」。
תֶּהְבָּלוּ 01891תֶּהֶבְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽הָבַל行事虛妄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License