CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 9 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִילִשְׁלֹמֹה
אַרְבַּעַתאֲלָפִיםאֻרְיוֹתסוּסִיםוּמַרְכָּבוֹת
וּשְׁנֵים-עָשָׂראֶלֶףפָּרָשִׁים
וַיַּנִּיחֵםבְּעָרֵיהָרֶכֶב
וְעִם-הַמֶּלֶךְבִּירוּשָׁלָםִ׃
所羅門有


套車的馬棚四千

和騎兵一萬二千,

他把它們安置在屯車的城邑

和耶路撒冷,就是王那裏。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לִשְׁלֹמֹה 08010介系詞 לְ + 專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
אַרְבַּעַת 00702名詞,單陰附屬形אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אֻרְיוֹת 00723名詞,複陰附屬形אֻרְוָה
סוּסִים 05483名詞,陽性複數סוּס
וּמַרְכָּבוֹת 04818連接詞 וְ + 名詞,陰性複數מֶרְכָּבָה戰車
וּשְׁנֵים 08147連接詞 וְ + 名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
פָּרָשִׁים 06571名詞,陽性複數פָּרָשׁ馬、馬兵
וַיַּנִּיחֵם 05117動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
בְּעָרֵי 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים
הָרֶכֶב 07393冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
וְעִם 05973連接詞 וְ + 介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停頓型,介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License