原文內容 | 原文直譯 |
הִנֵּה-בֵןנוֹלָדלָךְהוּאיִהְיֶהאִישׁמְנוּחָה וַהֲנִחוֹתִילוֹמִכָּל-אוֹיְבָיומִסָּבִיב כִּישְׁלֹמֹהיִהְיֶהשְׁמוֹ וְשָׁלוֹםוָשֶׁקֶטאֶתֵּןעַל-יִשְׂרָאֵלבְּיָמָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
01121 | 名詞,陽性單數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03205 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | 生出、出生 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04496 | 名詞,陰性單數 | 安息之所、休息的地方 | |||
05117 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00341 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 敵人、對頭 | |||
05439 | 介系詞 | 四圍、環繞 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 名字 | |||
07965 | 連接詞 | 平安、完全、全部 | |||
08253 | 連接詞 | 安寧 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 給 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03117 | 介系詞 | 日子、時候 |