原文內容 | 原文直譯 |
הַשְׁלֵךְעַל-יְהוָהיְהָבְךָ וְהוּאיְכַלְכְּלֶךָ לֹא-יִֵתֵּןלְעוֹלָםמוֹטלַצַּדִּיק׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07993 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03053 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 重擔 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
03557 | 盛、裝、抓住、容納、維持 | ||||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 賜、給 | |||
05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 | |||
04132 | 名詞,陽性單數 | 1. 搖動、滑動,2. 竿、扁擔,3. 軛 | 這個字也可解為動詞 | ||
06662 | 介系詞 | 公義的 | 在此作名詞解,指「義人」。 |