路加福音 11章 49節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格,作「因為、為了」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04678 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 智慧 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
00649 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 差遣人、傳送 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04396 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 先知、先知的著作 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00652 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 使者、使徒 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出自、由」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00615 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 殺死 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01377 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 迫害、追趕、逐出 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |