原文內容 | 原文直譯 |
וַיְשַׁלַּחיְהוֹשֻׁעַאֶת-הָעָםוַיֵּלְכוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵל אִישׁלְנַחֲלָתוֹלָרֶשֶׁתאֶת-הָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
05159 | 介系詞 | 產業 | |||
03423 | 介系詞 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |