原文內容 | 原文直譯 |
וְהַבָּאִיםזָכָרוּנְקֵבָהמִכָּל-בָּשָׂרבָּאוּ כַּאֲשֶׁרצִוָּהאֹתוֹאֱלֹהִים וַיִּסְגֹּריְהוָהבַּעֲדוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
02145 | 名詞,陽性單數 | 男人、男的 | |||
05347 | 連接詞 | 女人、雌性動物 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01320 | 名詞,陽性單數 | 肉、身體 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
05462 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01157 | 介系詞 | 為了、背後、穿過、圍繞 |