原文內容 | 原文直譯 |
נִדְמוּעַמִּימִבְּלִיהַדָּעַת כִּי-אַתָּההַדַּעַתמָאַסְתָּ וְאֶמְאָסְאךָמִכַּהֵןלִי וַתִּשְׁכַּחתּוֹרַתאֱלֹהֶיךָ אֶשְׁכַּחבָּנֶיךָגַּם-אָנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01820 | 動詞,Ni'fal 完成式 3 複 | 終止、剪除、破壞、滅亡 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
01097 | 介系詞 | 不、敗壞 | |||
01847 | 知識 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
01847 | 冠詞 | 知識 | |||
03988 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動 | |||
03988 | 連接詞 | I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動 | BHS 說許多抄本這個字寫成 | ||
03547 | 介系詞 | 裝扮、做祭司 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07911 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | 忘記 | |||
08451 | 名詞,單陰附屬形 | 律法、教導 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
07911 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 忘記 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
00589 | 我 |