CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 25章 28節

原文內容與參考直譯:
ἄρατε οὖν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ τάλαντον
所以從他拿走這他連得
καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
且給那有十他連得的人;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἄρατε 00142動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  αἴρω提高、提起、提走
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τάλαντον 05007名詞直接受格 單數 中性  τάλαντον他連得
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 δότε 01325動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  δίδωμι給、使...發生、拿出
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔχοντι 02192動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  ἔχω擁有
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δέκα 01176形容詞直接受格 複數 中性  δέκα
 τάλαντα 05007名詞直接受格 複數 中性  τάλαντον他連得


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫