CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 4 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְהִנֵּהנָתַתִּיעָלֶיךָעֲבוֹתִים
וְלֹא-תֵהָפֵךְמִצִּדְּךָאֶל-צִדֶּךָ
עַד-כַּלּוֹתְךָיְמֵימְצוּרֶךָ׃
我用繩索捆綁你,


使你不能輾轉,

直等你滿了困城的日子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
עֲבוֹתִים 05688名詞,陽性複數עֲבוֹת繩索、混雜的樹葉、鏈
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תֵהָפֵךְ 02015動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽הָפַךְ轉變、推翻、傾覆
מִצִּדְּךָ 06654介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾צַד旁邊צַד 的附屬形也是 צַד;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
צִדֶּךָ 06654צִדְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾צַד旁邊צַד 的附屬形也是 צַד;用附屬形來加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
כַּלּוֹתְךָ 03615動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
מְצוּרֶךָ 04692מְצוּרְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾מָצוֹר圍攻、圍困מָצוֹר 的附屬形為 מְצוֹר;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License