CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 46 章 3 節
原文內容 原文直譯
שִׁמְעוּאֵלַי
בֵּיתיַעֲקֹבוְכָל-שְׁאֵרִיתבֵּיתיִשְׂרָאֵל
הַעֲמֻסִיםמִנִּי-בֶטֶן
הַנְּשֻׂאִיםמִנִּי-רָחַם׃
…你們要聽從我。(…處填入下三行)


雅各家和以色列家一切餘剩的,

就是從出(母)腹就蒙我懷抱,

自從出(母)胎便讓我背著的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שִׁמְעוּ 08085動詞,Qal 祈使式複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8, 2.11-13
שְׁאֵרִית 07611名詞,單陰附屬形שְׁאֵרִית剩下
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
הַעֲמֻסִים 06006冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞複陽עָמַס抱、裝卸這個分詞在此作名詞「被抱的人」解。
מִנִּי 04480介系詞מִן從、出、離開מִנִּי 為詩體中使用。
בֶטֶן 00990名詞,陰性單數בֶּטֶן肚腹、子宮
הַנְּשֻׂאִים 05375冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔這個分詞在此作名詞「被背著的人」解。
מִנִּי 04480介系詞מִן從、出、離開מִנִּי 為詩體中使用。
רָחַם 07356רַחַם 的停頓型,名詞,陽性單數רַחַם單數:子宮,複數:憐憫רַחַםרֶחֶם (子宮, SN 7358)相同。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License