原文內容 | 原文直譯 |
וַיֶּחֱזַקדָּוִדמִן-הַפְּלִשְׁתִּיבַּקֶּלַעוּבָאֶבֶן וַיַּךְאֶת-הַפְּלִשְׁתִּיוַיְמִיתֵהוּ וְחֶרֶבאֵיןבְּיַד-דָּוִד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02388 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
06430 | 冠詞 | 非利士人 | |||
07050 | 介系詞 | 帷幕、門簾、彈弓、機弦 | |||
00068 | 連接詞 | 石頭、法碼、寶石 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06430 | 冠詞 | 非利士人 | |||
04191 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 死、殺死、治死 | |||
02719 | 連接詞 | 刀、刀劍 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 沒有、不存在 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 |