原文內容 | 原文直譯 |
וְעָשָׂהיְהוָהצְבָאוֹתלְכָל-הָעַמִּיםבָּהָרהַזֶּה מִשְׁתֵּהשְׁמָנִיםמִשְׁתֵּהשְׁמָרִים שְׁמָנִיםמְמֻחָיִםשְׁמָרִיםמְזֻקָּקִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06213 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 做 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02022 | 介系詞 | 山 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
04960 | 名詞,單陰附屬形 | 筵席 | |||
08081 | 名詞,陽性複數 | 膏油 | |||
04960 | 名詞,單陰附屬形 | 筵席 | |||
08105 | 名詞,陽性複數 | 陳酒、渣滓 | |||
08081 | 名詞,陽性複數 | 膏油 | |||
04229 | 動詞,Pu‘al 分詞複陽 | Qal 塗抹、擦去;Pu‘al 滿有骨髓 | |||
08105 | 名詞,陽性複數 | 陳酒、渣滓 | |||
02212 | 動詞,Pu‘al 分詞複陽 | 潔淨 |