CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 4 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְהַשְּׂעֹרִיםוְהַתֶּבֶןלַסּוּסִיםוְלָרָכֶשׁ
יָבִאוּאֶל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁריִהְיֶה-שָּׁם
אִישׁכְּמִשְׁפָּטוֹ׃ס
(原文5:8)馬與駿馬的大麥和乾草,


他們…送到它(應該)在那裡的地方。(…處填入下行)

按各人的分,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַשְּׂעֹרִים 08184連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數שְׂעֹרָה大麥
וְהַתֶּבֶן 08401連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數תֶּבֶן
לַסּוּסִים 05483介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סוּס
וְלָרָכֶשׁ 07409וְלָרֶכֶשׁ 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֶכֶשׁ駿馬
יָבִאוּ 00935動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽,短形式בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
שָּׁם 08033副詞שָׁם那裡
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כְּמִשְׁפָּטוֹ 04941介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的附屬形為 מִשְׁפַּט;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License