原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-יְהוָה לֹא-יוּכַלהָעָםלַעֲלֹתאֶל-הַרסִינָי כִּי-אַתָּההַעֵדֹתָהבָּנוּלֵאמֹר הַגְבֵּלאֶת-הָהָרוְקִדַּשְׁתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03201 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 能夠 | §23.2, 2.35 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05927 | 介系詞 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
05514 | 西奈山 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
05749 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 | 告誡、作見證 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | §6.2, 3.10 | ||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01379 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | 定邊界 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
02022 | 冠詞 | 山 | |||
06942 | 動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | 分別為聖、把…奉獻給上帝 |