原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרחוּרָםמֶלֶךְ-צֹר בִּכְתָבוַיִּשְׁלַחאֶל-שְׁלֹמֹה בְּאַהֲבַתיְהוָהאֶת-עַמּוֹ נְתָנְךָעֲלֵיהֶםמֶלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
02361 | 專有名詞,人名 | 戶蘭 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
06865 | 專有名詞,地名 | 泰爾 | |||
03791 | 介系詞 | 文件、書冊 | |||
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
00160 | 介系詞 | 愛 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | 安放、置、放、遞出 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
04428 | 名詞,陽性單數 | 君王 |