CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 19 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיִּפְצַר-בָּםמְאֹד
וַיָּסֻרוּאֵלָיווַיָּבֹאוּאֶל-בֵּיתוֹ
וַיַּעַשׂלָהֶםמִשְׁתֶּהוּמַצּוֹתאָפָה
וַיֹּאכֵלוּ׃
羅得極力邀請他們,


他們這才轉向他,進到他的屋裡。

他(指羅得)為他們預備筵席,烤無酵餅,

他們就吃了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּפְצַר 06484動詞,Qal 敘述式 3 單陽פָּצַר大力推行、擁擠、強迫
בָּם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וַיָּסֻרוּ 05493動詞,Qal 敘述式 3 複陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִשְׁתֶּה 04960名詞,陽性單數מִשְׁתֶּה筵席
וּמַצּוֹת 04682連接詞 וְ + 名詞,陰性複數מַצָּה無酵的、無酵餅
אָפָה 00644動詞,Qal 完成式 3 單陽אָפָה烘烤
וַיֹּאכֵלוּ 00398וַיֹּאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָכַל吃、吞吃



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License