CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 9 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיאֲנָשִׁיםאֲשֶׁרהָיוּטְמֵאִיםלְנֶפֶשׁאָדָם
וְלֹא-יָכְלוּלַעֲשֹׂת-הַפֶּסַחבַּיּוֹםהַהוּא
וַיִּקְרְבוּלִפְנֵימֹשֶׁהוְלִפְנֵיאַהֲרֹןבַּיּוֹםהַהוּא׃
有幾個人因死屍而不潔淨,


不能在那日守逾越節。

當日他們到摩西面前和亞倫面前,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ人、各人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
טְמֵאִים 02931形容詞,陽性複數טָמֵא不潔淨的
לְנֶפֶשׁ 05315介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָכְלוּ 03201動詞,Qal 完成式 3 複יָכוֹל יָכֹל能夠、有能力
לַעֲשֹׂת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
הַפֶּסַח 06453冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּסַח逾越節
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הִיא הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
וַיִּקְרְבוּ 07126動詞,Qal 敘述式 3 複陽קָרַב帶來、靠近
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וְלִפְנֵי 03942連接詞 וְ + 介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License