原文內容 | 原文直譯 |
וּלְהוֹרֹתאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵלאֵתכָּל-הַחֻקִּים אֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָהאֲלֵיהֶםבְּיַד-מֹשֶׁה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03384 | 連接詞 | Qal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,族名、國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
02706 | 冠詞 | 律例、法令、條例、限度 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |