原文內容 | 原文直譯 |
מִימֵיהַגִּבְעָהחָטָאתָיִשְׂרָאֵל שָׁםעָמָדוּ לֹא-תַשִּׂיגֵםבַּגִּבְעָה מִלְחָמָהעַל-בְּנֵיעַלְוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
01390 | 冠詞 | 基比亞 | 基比亞原意為「山丘」。 | ||
02398 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
05975 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | ||||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05381 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰 + 3 複陽詞尾 | Hif‘il 追上、得到、及於、抓住 | 個動詞只以 Hif‘il 字幹出現。 | ||
01390 | 介系詞 | 基比亞 | 基比亞原意為「山丘」。 | ||
04421 | 名詞,陰性單數 | 戰爭 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05932 | 名詞,陰性單數 | 罪孽、不公平 |