哥林多前書 14章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01893 | 連接詞 | | 既然、因為 | ||
|
02207 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 熱心、忠誠、堅貞的人 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 是、有 | |
|
04151 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 聖靈、靈、氣息、風 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向著、面對」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03619 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 建立、建造 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01577 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 會眾、教會 | |
|
02212 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 尋討、索求、企圖 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
04052 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 豐富、豐盛、使增長 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |