原文內容 | 原文直譯 |
כְּבֹשֶׁתגַּנָּבכִּייִמָּצֵא כֵּןהֹבִישׁוּבֵּיתיִשְׂרָאֵל הֵמָּהמַלְכֵיהֶםשָׂרֵיהֶםוְכֹהֲנֵיהֶםוּנְבִיאֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01322 | 介系詞 | 羞愧 | |||
01590 | 名詞,陽性單數 | 盜賊、小偷 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04672 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
00954 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 羞愧 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們、它們 | |||
04428 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 君王、國王 | |||
08269 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 王子、統治者 | |||
03548 | 連接詞 | 祭司 | |||
05030 | 連接詞 | 先知 |