哥林多前書 7章 31節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05530 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 雇請、利用 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 世界、世上財物 | |
|
05613 | 連接詞 | | 如同、在...之後、正當、約有 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02710 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 使用、剝削 | |
|
03855 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 經過、離開、消失 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04976 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 外形 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、世上財物 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 這 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |