CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 22 章 30 節
原文內容 原文直譯
כֵּן-תַּעֲשֶׂהלְשֹׁרְךָלְצֹאנֶךָ
שִׁבְעַתיָמִיםיִהְיֶהעִם-אִמּוֹ
בַּיּוֹםהַשְּׁמִינִיתִּתְּנוֹ-לִי׃
(原文22:29)你的牛、你的羊,也要這樣做;


七天當跟著牠的母,

第八天要把牠歸給我。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
תַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה§2.35
לְשֹׁרְךָ 07794介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שׁוֹר公牛שׁוֹר 的附屬形也是 שׁוֹר;用附屬形來加詞尾。
לְצֹאנֶךָ 06629לְצֹאנְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾צֹאןצֹאן 的附屬形也是 צֹאן;用附屬形來加詞尾。
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אִמּוֹ 00517名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֵם媽媽、母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。§3.10
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁמִינִי 08066冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁמִינִי序數的「第八」
תִּתְּנוֹ 05414動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾נָתַן
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License