CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 1 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְאֵלֶּהשְׁמוֹתהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁריַעַמְדוּאִתְּכֶם
לִרְאוּבֵןאֱלִיצוּרבֶּן-שְׁדֵיאוּר׃
這些是要跟你們站一起的人的名字:


屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵלֶּה 00428連接詞 וְ + 指示代名詞,陰性複數אֵלֶּה這些
שְׁמוֹת 08034名詞,複陽附屬形שֵׁם名、名字שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יַעַמְדוּ 05975動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
אִתְּכֶם 00854介系詞 אֵת + 2 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近
לִרְאוּבֵן 07205介系詞 לְ + 專有名詞,支派名רְאוּבֵן呂便
אֱלִיצוּר 00468專有名詞,人名אֱלִיצוּר以利蓿
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שְׁדֵיאוּר 07707專有名詞,人名שְׁדֵיאוּר示丟珥



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License