原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמַעשָׁאוּלוְכָל-יִשְׂרָאֵל אֶת-דִּבְרֵיהַפְּלִשְׁתִּיהָאֵלֶּה וַיֵּחַתּוּוַיִּרְאוּמְאֹד׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | |||
06430 | 冠詞 | 非利士人 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
02865 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | 驚惶、驚慌、破壞、毀壞 | |||
03372 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |