CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 3 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבְּאָמְרָםאֵלָיויוֹםוָיוֹם
וְלֹאשָׁמַעאֲלֵיהֶםוַיַּגִּידוּלְהָמָן
לִרְאוֹתהֲיַעַמְדוּדִּבְרֵימָרְדֳּכַי
כִּי-הִגִּידלָהֶםאֲשֶׁר-הוּאיְהוּדִי׃
他們天天勸他,


他還是不聽他們,他們就告訴哈曼,

要看末底改的事是否站立得住,

因他已經告訴他們,他是猶太人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בְּאָמְרָם 00559這是把讀型 כְּאָמְרָם 的母音標入寫型 בְּאָמְרָם 的子音所產出的混合字型。按讀型 כְּאָמְרָם,它是介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר + 3 複陽詞尾אָמַר說、回答、承諾、吩咐如按寫型 בְּאָמְרָם (剛好和混合字型相同),它是介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר + 3 複陽詞尾。§11.9
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
וָיוֹם 03117連接詞 וְ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמַע 08085動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁמַע聽到、聽從
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וַיַּגִּידוּ 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְהָמָן 02001介系詞 לְ + 專有名詞,人名הָמָן哈曼
לִרְאוֹת 07200介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הֲיַעַמְדוּ 05975疑問詞 הֲ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情、言論
מָרְדֳּכַי 04782專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִגִּיד 05046動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
יְהוּדִי 03064專有名詞,族名,陽性單數יְהוּדִי猶太人、猶太的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License