哥林多前書 9章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 知道、了解、認識 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
04712 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 運動場 | |
|
05143 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 跑、努力 | |
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯,表示對比 | ||
|
05143 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 跑、努力 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個的、唯一的 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02983 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 得到、拿 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01017 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 獎賞 | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
05143 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 跑、努力 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
02638 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 掌握、抓、得到 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |