CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 8章 3節

原文內容與參考直譯:
ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα
而文士們和法利賽人帶來一個...婦人,(...處填入下而行)
ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην
行淫時被捉拿的
καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ
且使她站在(人群)當中後

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἄγουσιν 00071動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἄγω引導、帶來
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραμματεῖς 01122名詞主格 複數 陽性  γραμματεύς文士、書記
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Φαρισαῖοι 05330名詞主格 複數 陽性  Φαρισαῖος專有名詞,教派名:法利賽人
 γυναῖκα 01135名詞直接受格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「在...的時候、在...之處、因為」
 μοιχείᾳ 03430名詞間接受格 單數 陰性  μοιχεία姦淫
 κατειλημμένην 02638動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陰性  καταλαμβάνω掌握、抓、得到懷有敵意的抓取、突然來到
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 στήσαντες 02476動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἵστημι設立、站立
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 μέσῳ 03319形容詞間接受格 單數 中性  μέσος中間的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫