CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 50 章 6 節
原文內容 原文直譯
צֹאןאֹבְדוֹתהָיֻהעַמִּי
רֹעֵיהֶםהִתְעוּםהָרִיםשׁוֹבְביּם
מֵהַראֶל-גִּבְעָההָלָכוּ
שָׁכְחוּרִבְצָם׃
我的百姓成了失喪的羊,


牧人使他們走迷了路,使他們轉到山上。

他們從大山走到小山,

竟忘了自己的安歇之處。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
צֹאן 06629名詞,陰性單數צֹאן
אֹבְדוֹת 00006動詞,Qal 主動分詞複陰אָבַד滅亡、失喪
הָיֻה 01961這是寫型 הָיָה 和讀型 הָיוּ 的混合型。按讀型,它是動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה作、是、成為、臨到如按寫型 הָיָה,它是動詞,Qal 完成式 3 單陽。
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
רֹעֵיהֶם 07462動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 複陽詞尾רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴這個分詞在此作名詞「牧人」解。
הִתְעוּם 08582動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾תָּעָה徘徊、走錯路、走偏
הָרִים 02022名詞,陽性複數הַר
שׁוֹבְביּם 07725這是寫型 שׁוֹבֵבִים 和讀型 שׁוֹבְבוּם 的混合型。按讀型,它是動詞,Po‘lel 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回如按寫型 שׁוֹבֵבִים,它是形容詞 שׁוֹבָב (後退, SN 7726) 的陽性複數。
מֵהַר 02022介系詞 מִן + 名詞,陽性單數הַר
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גִּבְעָה 01389名詞,陰性單數גִּבְעָה山、山丘
הָלָכוּ 01980הָלְכוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
שָׁכְחוּ 07911動詞,Qal 完成式 3 複שָׁכַח忘記
רִבְצָם 07258名詞,單陽 + 3 複陽詞尾רֵבֶץ休息處רֵבֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 רִבְצ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License