原文內容 | 原文直譯 |
וְשָׁבוּהַכַּשְׂדִּיםוְנִלְחֲמוּעַל-הָעִירהַזֹּאת וּלְכָדֻהָוּשְׂרָפֻהָבָאֵשׁ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03778 | 冠詞 | 迦勒底、迦勒底人 | |||
03898 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
03920 | 動詞,Qal 連續式 3 複 + 3 單陰詞尾 | 攻取、俘虜、捕獲、抓住 | |||
08313 | 動詞,Qal 連續式 3 複 + 3 單陰詞尾 | 燃燒 | |||
00784 | 介系詞 | 火 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |