CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 1 章 11 節
原文內容 原文直譯
אֵיןזִכְרוֹןלָרִאשֹׁנִים
וְגַםלָאַחֲרֹנִיםשֶׁיִּהְיוּ
לֹא-יִהְיֶהלָהֶםזִכָּרוֹן
עִםשֶׁיִּהְיוּלָאַחֲרֹנָה׃פ
先前的事無人記念;


將來的事,

…也不記念,(…處填入下行)

後來的人

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
זִכְרוֹן 02146名詞,單陽附屬形זִכָרוֹן紀念 (memorial, reminder)
לָרִאשֹׁנִים 07223介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רִאשׁוֹן首先的、先前的
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם甚至、也
לָאַחֲרֹנִים 00314介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數אַחֲרוֹן後面的、末後的
שֶׁיִּהְיוּ 01961關係代名詞 שֶׁ + 動詞,未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
זִכָּרוֹן 02146名詞,陽性單數זִכָרוֹן紀念 (memorial, reminder)
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
שֶׁיִּהְיוּ 01961關係詞 שֶׁ + 動詞,未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
לָאַחֲרֹנָה 00314介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחֲרוֹן後面的、末後的
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License