CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 4 章 22 節
原文內容 原文直譯
כִּיאֱוִילעַמִּיאוֹתִילֹאיָדָעוּ
בָּנִיםסְכָלִיםהֵמָּה
וְלֹאנְבוֹנִיםהֵמָּה
חֲכָמִיםהֵמָּהלְהָרַע
וּלְהֵיטִיבלֹאיָדָעוּ׃
我的百姓愚頑,不認識我;


他們是愚昧的眾子,

且他們無知;

他們擅長行惡,

卻不知如何行善。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֱוִיל 00191形容詞,陽性單數אֱוִיל愚昧的
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
אוֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדָעוּ 03045יָדְעוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
בָּנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
סְכָלִים 05530形容詞,陽性複數סָכָל愚笨、愚昧
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה他們
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נְבוֹנִים 00995動詞,Nif‘al 分詞複陽בִּין分辨、瞭解、明白
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה他們
חֲכָמִים 02450形容詞,陽性複數חָכָם有智慧的
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה他們
לְהָרַע 07489介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
וּלְהֵיטִיב 03190連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדָעוּ 03045יָדְעוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License