CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 3 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחאֶת-בְּנוֹהַבְּכוֹראֲשֶׁר-יִמְלֹךְתַּחְתָּיו
וַיַּעֲלֵהוּעֹלָהעַל-הַחֹמָה
וַיְהִיקֶצֶף-גָּדוֹלעַל-יִשְׂרָאֵל
וַיִּסְעוּמֵעָלָיווַיָּשֻׁבוּלָאָרֶץ׃פ
便帶那將接續他作王的他的長子來,


在城牆上把他獻為燔祭。

有大忿怒臨到以色列,

於是他們(指三王)拔營離開他,回本國去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
הַבְּכוֹר 01060冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בְּכוֹר長子
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִמְלֹךְ 04427動詞,Qal 未完成式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
וַיַּעֲלֵהוּ 05927動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
עֹלָה 05930名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַחֹמָה 02346冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
קֶצֶף 07110名詞,陽性單數קֶצֶף忿恨
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּסְעוּ 05265動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
מֵעָלָיו 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וַיָּשֻׁבוּ 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לָאָרֶץ 00776介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License