CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 20 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְאִישׁאֲשֶׁריִקַּחאֶת-אִשָּׁהוְאֶת-אִמָּהּ
זִמָּההִואבָּאֵשׁיִשְׂרְפוּאֹתוֹוְאֶתְהֶן
וְלֹא-תִהְיֶהזִמָּהבְּתוֹכְכֶם׃
人若娶了妻子和她的母親,


這是大惡,要把他和她們用火焚燒,

你們中間就不至於有大惡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִמָּהּ 00517名詞,單陰 + 3 單陰詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
זִמָּה 02154名詞,陰性單數זִמָּה惡謀、計謀、計劃、淫蕩、拜偶像
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.20, 2.22
יִשְׂרְפוּ 08313動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׂרַף燃燒
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וְאֶתְהֶן 00853連接詞 וְ + 受詞記號 + 3 複陰詞尾אֵת不必翻譯
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
זִמָּה 02154名詞,陰性單數זִמָּה惡謀、計謀、計劃、淫蕩、拜偶像
בְּתוֹכְכֶם 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾תָּוֶךְ中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License