CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 18 章 29 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְשָׁלוֹםלַנַּעַרלְאַבְשָׁלוֹם
וַיֹּאמֶראֲחִימַעַץרָאִיתִיהֶהָמוֹןהַגָּדוֹל
לִשְׁלֹחַאֶת-עֶבֶדהַמֶּלֶךְיוֹאָבוְאֶת-עַבְדֶּךָ
וְלֹאיָדַעְתִּימָה׃
王說:「少年人押沙龍平安嗎?」


亞希瑪斯說:「…我看見眾民大喧嘩,(…處填入下行)

約押派王的僕人,即你的僕人(來),

卻不知道是甚麼事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安
לַנַּעַר 05288介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
לְאַבְשָׁלוֹם 00053介系詞 לְ + 專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲחִימַעַץ 00290專有名詞,人名אֲחִימָעַץ亞希瑪斯
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הֶהָמוֹן 01995冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הָמוֹן喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲
הַגָּדוֹל 01419冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
לִשְׁלֹחַ 07971介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
עֶבֶד 05650名詞,單陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַבְדֶּךָ 05650עַבְדְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָדַעְתִּי 03045動詞,Qal 完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License