CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 10章 5節

原文內容與參考直譯:
καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ,
和每一個舉高的敵對上帝的知識驕傲,
καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ,
且擄獲每一個思想成為順服基督,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πᾶν 03956形容詞直接受格 單數 中性  πᾶς每一個、所有的
 ὕψωμα 05313名詞直接受格 單數 中性  ὕψωμα驕傲、高處、崇高的事物、高舉
 ἐπαιρόμενον 01869動詞現在 關身 分詞 直接受格 單數 中性  ἐπαίρω舉高、反抗、提高
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接所有格時意思是「敵對、藉著」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γνώσεως 01108名詞所有格 單數 陰性  γνῶσις知識、智慧
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝、神明
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αἰχμαλωτίζοντες 00163動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  αἰχμαλωτίζω擄獲、控制
 πᾶν 03956形容詞直接受格 單數 中性  πᾶς每一個、所有的
 νόημα 03540名詞直接受格 單數 中性  νόημα思想、意圖、理解力
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入、朝向、直到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑπακοὴν 05218名詞直接受格 單數 陰性  ὑπακοή順服、服從
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫