CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 18 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַתַּעֲנֶינָההַנָּשִׁיםהַמְשַׂחֲקוֹתוַתֹּאמַרְןָ
הִכָּהשָׁאוּלבַּאֲלָפָווְדָוִדבְּרִבְבֹתָיו׃
眾婦女歡樂唱和,說:


「掃羅殺死他的千(人),大衛殺死他的萬(人)。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתַּעֲנֶינָה 06030動詞,Qal 敘述式 3 複陰עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
הַנָּשִׁים 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子§2.20
הַמְשַׂחֲקוֹת 07832冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陰שָׂחַקQal 笑、戲笑,Pi‘el 戲笑、彈奏
וַתֹּאמַרְןָ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
הִכָּה 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
בַּאֲלָפָו 00505這是寫型,其讀型為 בַּאֲלָפָיו。按讀型,它是介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֶלֶף許多、數目的「一千」אֶלֶף 的複數為 אֲלָפִים,複數附屬形為 אַלְפֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְדָוִד 01732連接詞 וְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
בְּרִבְבֹתָיו 07233介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾רְבָבָה許多、數目的「一萬」רְבָבָה 的複數為 רְבְבוֹת,複數附屬形也是 רְבְבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License