CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 36 章 18 節
原文內容 原文直譯
וָאֶשְׁפֹּךְחֲמָתִיעֲלֵיהֶם
עַל-הַדָּםאֲשֶׁר-שָׁפְכוּעַל-הָאָרֶץ
וּבְגִלּוּלֵיהֶםטִמְּאוּהָ׃
…就把我的忿怒傾在他們身上。(…處填入下二行)


我因他們流在那地上的血,

又因他們以偶像玷污那地,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶשְׁפֹּךְ 08210動詞,Qal 敘述式 1 單שָׁפַךְ倒出
חֲמָתִי 02534名詞,單陰 + 1 單詞尾חֵמָה怒氣、熱חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַדָּם 01818冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁפְכוּ 08210動詞,Qal 完成式 3 複שָׁפַךְ倒出
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וּבְגִלּוּלֵיהֶם 01544連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾גִּלּוּל偶像גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי;用附屬形來加詞尾。
טִמְּאוּהָ 02930動詞,Pi‘el 完成式 3 複 + 3 單陰詞尾טָמֵא玷污、變為不潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License