CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 3 章 9 節
原文內容 原文直譯
שִׁמְעוּ-נָאזֹאתרָאשֵׁיבֵּיתיַעֲקֹב
וּקְצִינֵיבֵּיתיִשְׂרָאֵלהַמֲתַעֲבִיםמִשְׁפָּט
וְאֵתכָּל-הַיְשָׁרָהיְעַקֵּשׁוּ׃
雅各家的首領啊,你們要聽這個,


以色列家的官長啊,你們憎惡公平,

在一切事上屈枉正直。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שִׁמְעוּ 08085動詞,Qal 祈使式複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
רָאשֵׁי 07218名詞,複陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וּקְצִינֵי 07101連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形קָצִין官長、首領、指揮官、統治者
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
הַמֲתַעֲבִים 08581冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽תָּעַב憎惡
מִשְׁפָּט 04941名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַיְשָׁרָה 03477冠詞 הַ + 形容詞,單陰附屬形יָשָׁר正直的在此作名詞解,指「正直人」。
יְעַקֵּשׁוּ 06140動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽עָקַשׁ彎曲



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License