原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַןנָבָלאֶת-עַבְדֵידָוִדוַיֹּאמֶר מִידָוִדוּמִיבֶן-יִשָׁי הַיּוֹםרַבּוּעֲבָדִיםהַמִּתְפָּרְצִיםאִישׁמִפְּנֵיאֲדֹנָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
05037 | 專有名詞,人名 | 拿八 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05650 | 名詞,複陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
04310 | 連接詞 | 誰 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03448 | 耶西 | ||||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | §2.6 | ||
07231 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 變多、增多 | §2.34 | ||
05650 | 名詞,陽性複數 | 僕人、奴隸 | |||
06555 | 冠詞 | Qal 爆炸、脹裂、破壞、破開、散布、擊碎,Hitpa‘el 擺脫 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00113 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 主人 |