馬太福音 15章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此可能作主詞使用。 |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 回答、說、繼續說 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
00649 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 差遣 | |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「進入...之內、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04263 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 羊、綿羊 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00622 | 動詞 | 第二完成 主動 分詞 直接受格 複數 中性 | | 迷失 、毀滅、殺害 | |
|
03624 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 屋子 | |
|
02474 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,國名、地名、人名:以色列 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |