CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 19 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-אָבָההָאִישׁלָלוּןוַיָּקָםוַיֵּלֶךְ
וַיָּבֹאעַד-נֹכַחיְבוּסהִיאיְרוּשָׁלָםִ
וְעִמּוֹצֶמֶדחֲמוֹרִיםחֲבוּשִׁיםוּפִילַגְשׁוֹעִמּוֹ׃
那人不願再住一夜,就起身走了,


來到耶布斯的對面,它(原文用陰性,指耶布斯)就是耶路撒冷,

同著他的有綁著的兩匹驢,他的妾也跟他在一起。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָבָה 00014動詞,Qal 完成式 3 單陽אָבָה接受、附和、同意
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לָלוּן 03885介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
עַד 05704介系詞עַד直到
נֹכַח 05227介系詞נֹכַח在前面
יְבוּס 02982專有名詞,地名יְבוּס耶布斯
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְעִמּוֹ 05973連接詞 וְ + 介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
צֶמֶד 06776名詞,單陽附屬形צֶמֶד一對、一雙
חֲמוֹרִים 02543名詞,陽性複數חֲמוֹר
חֲבוּשִׁים 02280動詞,Qal 被動分詞複陽חָבַשׁ綑綁、包紮、限制
וּפִילַגְשׁוֹ 06370連接詞 וּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ妾、妃嬪、情婦פִּילֶגֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 פִּילַגְשׁ 加詞尾。
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License