CBOL 舊約 Parsing 系統

彌迦書 第 1 章 1 節
原文內容 原文直譯
דְּבַר-יְהוָה
אֲשֶׁרהָיָהאֶל-מִיכָההַמֹּרַשְׁתִּי
בִּימֵייוֹתָםאָחָזיְחִזְקִיָּהמַלְכֵייְהוּדָה
אֲשֶׁר-חָזָהעַל-שֹׁמְרוֹןוִירוּשָׁלָםִ׃
這是…雅威的話語,(…處填入下兩行)


…臨到摩利沙人彌迦之(…處填入下行)

當猶大王約坦、亞哈斯、希西家在位時,

論到他所見關於撒瑪利亞和耶路撒冷的默示。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִיכָה 04318專有名詞,人名מִיכָה彌迦
הַמֹּרַשְׁתִּי 04183冠詞 הַ + 專有名詞,族名מֹרַשְׁתִּי摩利沙人
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
יוֹתָם 03147專有名詞,人名יוֹתָם約坦
אָחָז 00271專有名詞,人名אָחָז亞哈斯
יְחִזְקִיָּה 03169專有名詞,人名יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה希西家希西家原意為「上主使剛強」。
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ王、君王
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָזָה 02372動詞,Qal 完成式 3 單陽חָזָה看、注意、察覺、預言
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שֹׁמְרוֹן 08111專有名詞,地名שֹׁמְרוֹן撒馬利亞
וִירוּשָׁלָםִ 03389וִירוּשָׁלַםִ 的停頓型,連接詞 וְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License