CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 14章 48節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς,
然後耶穌回答對他們說:
Ὡς ἐπὶ λῃστὴν
「如同對強盜
ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων
你們出來帶著刀和棒
συλλαβεῖν με;
抓拿我嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀποκριθεὶς 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἀποκρίνομαι回答、繼續
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ὡς 05613連接詞 ὡς在...之後、正當、約有、如同
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」
 λῃστὴν 03027名詞直接受格 單數 陽性  λῃστής強盜、叛亂者
 ἐξήλθατε 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἐξέρχομαι出來
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 μαχαιρῶν 03162名詞所有格 複數 陰性  μάχαιρα刀劍、戰爭
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ξύλων 03586名詞所有格 複數 中性  ξύλον木頭、樹
 συλλαβεῖν 04815動詞第二簡單過去 主動 不定詞  συλλαμβάνω逮捕、抓
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫