路加福音 8章 52節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02799 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 哭泣 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 所有、全部、每一個 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02875 | 動詞 | 不完成 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 捶胸哭號、哀悼、砍 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此可能為冠詞的人稱代名詞用法。 |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 用於非直說語氣。 | |
|
02799 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 哭泣 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定詞、不 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
00599 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 死、面臨死亡、必死 | |
|
00235 | 連接詞 | | 只是、但是、反倒、然而、當然 | ||
|
02518 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 睡著、 死 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |