CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 27 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְכָל-עֶרְכְּךָיִהְיֶהבְּשֶׁקֶלהַקֹּדֶשׁ
עֶשְׂרִיםגֵּרָהיִהְיֶההַשָּׁקֶל׃ס
凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:


二十季拉為一舍客勒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.6
עֶרְכְּךָ 06187名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֵרֶךְ次序、層次、估價עֵרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 עַרְכּ 變化成 עֶרְכּ 加詞尾。
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בְּשֶׁקֶל 08255介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要單位,約 10-13公克。
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
גֵּרָה 01626名詞,陰性單數גֵּרָה季拉、重量單位、廿分之一舍客勒
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הַשָּׁקֶל 08255שֶׁקֶל 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要單位,約 10-13公克。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License