CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 13章 16節

原文內容與參考直譯:
ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν,
何況她本是亞伯拉罕的女兒(指後裔),
ἣν ἔδησεν Σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη,
看哪!撒但捆綁(她)十八年,
οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;
不應當在安息日的日子從這捆綁釋放嗎?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ταύτην 03778指示代名詞直接受格 單數 陰性  οὗτος這個
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 θυγατέρα 02364名詞直接受格 單數 陰性  θυγάτηρ女兒
 Ἀβραὰμ 00011名詞所有格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 οὖσαν 01510動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性  εἰμί是、在、有
 ἣν 03739關係代名詞直接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἔδησεν 01210動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δέω綑綁、禁止
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Σατανᾶς 04567名詞主格 單數 陽性  Σατανᾶς專有名詞,魔鬼名:撒但
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!注意!
 δέκα 01176形容詞直接受格 複數 中性  δέκα十八
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ὀκτὼ 03638形容詞直接受格 複數 中性  ὀκτώ
 ἔτη 02094名詞直接受格 複數 中性  ἔτος歲、年
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 ἔδει 01163動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ必須、應該
 λυθῆναι 03089動詞第一簡單過去 被動 不定詞  λύω解除、破壞、釋放、解開
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δεσμοῦ 01199名詞所有格 單數 陽性  δεσμός綑鎖、鍊子
 τούτου 03778指示代名詞所有格 單數 陽性  οὗτος
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρᾳ 02250名詞間接受格 單數 陰性  ἡμέρα日子、天、時間
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σαββάτου 04521名詞所有格 單數 中性  σάββατον安息日


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫