CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 27章 25節

原文內容與參考直譯:
διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες·
所以諸位!你們可放心;
πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ
我相信上帝
ὅτι οὕτως ἔσται καθ᾽ ὃν τρόπον λελάληταί μοι.
(事情)要照著他對我說的方式這樣地成就。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 διὸ 01352連接詞 διό為此、所以 + 而來。
 εὐθυμεῖτε 02114動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  εὐθυμέω充滿喜悅
 ἄνδρες 00435名詞呼格 複數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 πιστεύω 04100動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  πιστεύω相信
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι其後帶出子句、因為、既然
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 καθ᾽ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「依據、照著、遍及、朝著」
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 τρόπον 05158名詞直接受格 單數 陽性  τρόπος方法、方向
 λελάληταί 02980動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  λαλέω
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫