CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 27 章 10 節
原文內容 原文直譯
פָּרַסוְלוּדוּפוּט
הָיוּבְחֵילֵךְאַנְשֵׁימִלְחַמְתֵּךְ
מָגֵןוְכוֹבַעתִּלּוּ-בָךְ
הֵמָּהנָתְנוּהֲדָרֵךְ׃
波斯(人)、和路德(人)、和弗(人)


在妳軍營中作妳的戰士;

他們在妳中間懸掛盾牌和頭盔,

他們彰顯了妳的尊榮。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
פָּרַס 06539專有名詞,國名、地名פָּרַס波斯
וְלוּד 03865連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性單數לוּד路德
וּפוּט 06316連接詞 וְ + 專有名詞,地名פּוּט
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה作、是、成為、臨到
בְחֵילֵךְ 02428介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾חַיִל軍隊、力量、財富、能力חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִלְחַמְתֵּךְ 04421名詞,單陰 + 2 單陰詞尾מִלְחָמָה戰爭מִלְחָמָה 的附屬形為 מִלְחֶמֶת;用基本型 מִלְחַמְתּ 來加詞尾。
מָגֵן 04043名詞,陽性單數מָגֵן盾牌
וְכוֹבַע 03553連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כּוֹבַע頭盔
תִּלּוּ 08518動詞,Pi‘el 完成式 3 複תָָּלָה懸掛
בָךְ 09002介系詞 בְּ + 2 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן使、給
הֲדָרֵךְ 01926名詞,單陽 + 2 單陰詞尾הָדָר榮耀、尊榮、威嚴הָדָר 的附屬形為 הֲדַר;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License