CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 2章 29節

原文內容與參考直譯:
προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς
因此,你們要在主裡以凡事喜樂接待他,
καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
而且你們要(將他)視為這樣的人─尊貴的人;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προσδέχεσθε 04327動詞現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數  προσδέχομαι歡迎、期待、接受
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、這樣、因此
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他、她、它
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「用、藉著、在...裡面」
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 πάσης 03956形容詞所有格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 χαρᾶς 05479名詞所有格 單數 陰性  χαρά喜樂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοιούτους 05108指示代名詞直接受格 複數 陽性  τοιοῦτος這樣的、如此的在此作名詞使用。
 ἐντίμους 01784形容詞直接受格 複數 陽性  ἔντιμος有價值的、珍貴的、尊貴的、受尊重的
 ἔχετε 02192動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ἔχω擁有、能夠、視為


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫