CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 3章 15節

原文內容與參考直譯:
ἐὰν δὲ βραδύνω,
然而倘若我延誤了,
ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι,
那麼你也知道在上帝的家中當怎樣運作。
ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος,
這(家)是永活上帝的教會,
στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
真理的柱石和根基。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 βραδύνω 01019動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 單數  βραδύνω延遲、猶豫
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 εἰδῇς 3608a動詞第二完成 主動 假設語氣 第二人稱 單數  οἶδα知道、了解、察知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 πῶς 04459質詞 πῶς如何、怎麼
 δεῖ 01163動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ必須、應該
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 οἴκῳ 03624名詞間接受格 單數 陽性  οἶκος房屋、家
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἀναστρέφεσθαι 00390動詞現在 被動 不定詞  ἀναστρέφω翻轉,被動時意思是「舉止得宜、過生活」
 ἥτις 03748關係代名詞主格 單數 陰性  ὅστις任何人/事、每一個人/事
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἐκκλησία 01577名詞主格 單數 陰性  ἐκκλησία會眾、教會
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ζῶντος 02198動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ζάω活出 (某種行為方式)、(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命
 στῦλος 04769名詞主格 單數 陽性  στῦλος柱子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἑδραίωμα 01477名詞主格 單數 中性  ἑδραίωμα依靠、支柱
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀληθείας 00225名詞所有格 單數 陰性  ἀλήθεια真實、真理


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫