CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 14 章 43 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-יָשׁוּבהַנֶּגַעוּפָרַחבַּבַּיִת
אַחַרחִלֵּץאֶת-הָאֲבָנִים
וְאַחֲרֵיהִקְצוֹתאֶת-הַבַּיִתוְאַחֲרֵיהִטּוֹחַ׃
「…災病若在房子裡又發現,(…處填入下二行)


他挖出石頭以後,

刮了房子以後,粉刷以後,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
יָשׁוּב 07725動詞,Qal 未完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回§2.35
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
וּפָרַח 06524動詞,Qal 連續式 3 單陽פָּרַח發芽
בַּבַּיִת 01004介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אַחַר 00310介系詞אַחַר後面
חִלֵּץ 02502動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽חָלַץQal 脫下、配備,Hif‘il 使強壯
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֲבָנִים 00068冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
וְאַחֲרֵי 00310連接詞 וְ + 介系詞,附屬形אַחַר後面
הִקְצוֹת 07096動詞,Hif‘il 不定詞附屬形קָצָה剪除
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וְאַחֲרֵי 00310連接詞 וְ + 介系詞,複數附屬形אַחַר後面
הִטּוֹחַ 02902動詞,Nif‘al 不定詞附屬形טוּחַ覆蓋



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License