原文內容 | 原文直譯 |
הוּאבַשָּׁנָההָרִאשׁוֹנָהלְמָלְכוֹבַּחֹדֶשׁהָרִאשׁוֹן פָּתַחאֶת-דַּלְתוֹתבֵּית-יְהוָהוַיְחַזְּקֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
08141 | 介系詞 | 年、歲 | |||
07223 | 冠詞 | 先前的、首先的 | |||
04427 | 介系詞 | 作王、統治 | |||
02320 | 介系詞 | 月、新月、初一 | |||
07223 | 冠詞 | 先前的、首先的 | |||
06605 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 打開、鬆開、雕刻 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01817 | 名詞,複陰附屬形 | 門戶、城門 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02388 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 |