CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 23 節
原文內容 原文直譯
לָךְאֱלָהּאֲבָהָתִימְהוֹדֵאוּמְשַׁבַּחאֲנָה
דִּיחָכְמְתָאוּגְבוּרְתָאיְהַבְתְּלִי
וּכְעַןהוֹדַעְתַּנִידִּי-בְעֵינָאמִנָּךְ
דִּי-מִלַּתמַלְכָּאהוֹדַעְתֶּנָא׃
我列祖的上帝啊,我感謝你,讚美你,


因你將智慧才能賜給我,

我們向你所求的,現在你已向我顯明,

使我們知道王所問的事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֱלָהּ 00426名詞,單陽附屬形אֱלָהּ上帝、神明、神
אֲבָהָתִי 00002名詞,複陽 + 1 單詞尾אַב父親
מְהוֹדֵא 03029動詞,Haphel 分詞單陽יְדָא頌讚、感謝
וּמְשַׁבַּח 07624連接詞 וְ + 動詞,Pael 主動分詞單陽שְׁבַח讚美
אֲנָה 00576代名詞 1 單 אֲנָה
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
חָכְמְתָא 02452名詞,陰性單數 + 定冠詞 אָחָכְמָה智慧
וּגְבוּרְתָא 01370連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 + 定冠詞 אָגְּבוּרָה力量
יְהַבְתְּ 03052動詞,Peal 完成式 2 單陽יְהַב給予、提供
לִי 09004介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、向、到、歸屬於
וּכְעַן 03705連接詞 וְ + 副詞כְּעַן現在、目前
הוֹדַעְתַּנִי 03046動詞,Haphel 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾יְדַע知道
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בְעֵינָא 01156動詞,Peal 完成式 1 複בְּעָא請求、尋找、詢問
מִנָּךְ 04481介系詞 מִן + 2 單陽詞尾מִן
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
מִלַּת 04406名詞,單陰附屬形מִלָּה話語、事件
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
הוֹדַעְתֶּנָא 03046動詞,Haphel 完成式 2 單陽 + 1 複詞尾יְדַע知道



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License