原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשָׁבשָׁאוּלמִרְדֹףאַחֲרֵידָוִד וַיֵּלֶךְלִקְרַאתפְּלִשְׁתִּים עַל-כֵּןקָרְאוּלַמָּקוֹםהַהוּאסֶלַעהַמַּחְלְקוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
07291 | 介系詞 | 追求、追 | |||
00310 | 介系詞,附屬形 | 後面 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07122 | 介系詞 | 遭遇、遇見 | |||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
07121 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
04725 | 介系詞 | 地方 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
05555 | 專有名詞,地名 | 西拉‧哈瑪希羅結 | |||
05555 | 專有名詞,地名 | 西拉‧哈瑪希羅結 |