CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 36 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲשׂוּכָל-חֲכַם-לֵבבְּעֹשֵׂיהַמְּלָאכָהאֶת-הַמִּשְׁכָּן
עֶשֶׂריְרִיעֹת
שֵׁשׁמָשְׁזָרוּתְכֵלֶתוְאַרְגָּמָןוְתוֹלַעַתשָׁנִי
כְּרֻבִיםמַעֲשֵׂהחֹשֵׁבעָשָׂהאֹתָם׃
凡心裡有智慧做工的,…做了帳幕。(…處填入下行)


用十幅幔子

有撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色(線),

並用巧匠的手工為它們繡上基路伯。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
חֲכַם 02450形容詞,單陽附屬形חָכָם有智慧的
לֵב 03820名詞,陽性單數לֵב心、心思
בְּעֹשֵׂי 06213介系詞 בְּ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形עָשָׂה這個分詞在此作名詞「做…的人」解。
הַמְּלָאכָה 04399冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְלָאכָה工作、財產
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯§3.6
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן居所、住處、會幕
עֶשֶׂר 06235名詞,單陽附屬形עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
יְרִיעֹת 03407名詞,陰性複數יְרִיעָה簾、幔
שֵׁשׁ 08336名詞,陽性單數שֵׁשׁ石膏、大理石、細麻、白色的東西
מָשְׁזָר 07806動詞,Hof‘al 分詞單陽שָׁזַר由搓捻而成的
וּתְכֵלֶת 08504連接詞 וְ + 名詞,陰性單數תְּכֵלֶת藍紫色
וְאַרְגָּמָן 00713連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אַרְגָּמָן紫色
וְתוֹלַעַת 08438連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形תּוֹלֵעָה תּוֹלַעַת紅色的東西、蟲
שָׁנִי 08144名詞,陽性單數שָׁנִי鮮紅、深紅
כְּרֻבִים 03742名詞,陽性複數כְּרוּב基路伯
מַעֲשֵׂה 04639名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作
חֹשֵׁב 02803動詞,Qal 主動分詞單陽חָשַׁב視為、思想、計劃、數算
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה§2.34
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֶת不必翻譯§9.14, 14.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License