原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
הַאַתָּה |
00859 | 疑問詞 הַ + 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
דִּבַּרְתִּי |
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
בְּיָמִים |
03117 | 介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
קַדְמוֹנִים |
06931 | 形容詞,陽性複數 | קַדְמֹנִי | 東方的、古老的、先前的 | |
בְּיַד |
03027 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | |
עֲבָדַי |
05650 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
נְבִיאֵי |
05030 | 名詞,複陽附屬形 | נָבִיא | 先知 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
הַנִּבְּאִים |
05012 | 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | נָבָא | 預言 | |
בַּיָּמִים |
03117 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
הָהֵם |
01992 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。 |
שָׁנִים |
08141 | 名詞,陰性複數 | שָׁנָה | 年、歲 | |
לְהָבִיא |
00935 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הָבִיא | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
אֹתְךָ |
00853 | 受詞記號 + 2 單陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
עֲלֵיהֶם |
05921 | 介系詞 עַל + 3 複陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |