CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 3章 8節

原文內容與參考直譯:
προϊδοῦσα δὲ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη θεὸς,
聖經預先看見因著信上帝宣告外族人為義,
προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ
就預先傳福音給亞伯拉罕;
ὅτι ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη·
每一個民族必因你被賜福;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προϊδοῦσα 04308動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性  προοράω預先看見、如在目前
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γραφὴ 01124名詞主格 單數 陰性  γραφή聖經、書信、經文
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、由於、從、出於」
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 δικαιοῖ 01344動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δικαιόω宣告為義、證明無辜、使自由
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνη 01484名詞直接受格 複數 中性  ἔθνος民族、外邦人、國家
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 προευηγγελίσατο 04283動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  προευαγγελίζομαι預先宣告好消息
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀβραὰμ 00011名詞間接受格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐνευλογηθήσονται 01757動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐνευλογέω祝福
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 σοὶ 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνη 01484名詞主格 複數 中性  ἔθνος民族、外邦人、國家


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫