CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 37 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַשׂאֶת-הַמְּנֹרָהזָהָבטָהוֹר
מִקְשָׁהעָשָׂהאֶת-הַמְּנֹרָה
יְרֵכָהּוְקָנָהּגְּבִיעֶיהָכַּפְתֹּרֶיהָוּפְרָחֶיהָ
מִמֶּנָּההָיוּ׃
他用純金做了一個燈臺;


把這燈臺做成錘打的作品,

它(原文是陰性)的座和它的枝、它的杯、它的球、它的花,

都是從它(錘)出來的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמְּנֹרָה 04501冠詞 הַ + 名詞,陰性單數,短寫法מְנוֹרָה燈台
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
טָהוֹר 02889形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的
מִקְשָׁה 04749名詞,陰性單數מִקְשָׁה錘打出的作品
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה§2.34
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמְּנֹרָה 04501冠詞 הַ + 名詞,陰性單數,短寫法מְנוֹרָה燈台
יְרֵכָהּ 03409名詞,單陰 + 3 單陰詞尾יָרֵךְ腰、根基יָרֵךְ 的附屬形為 יֶרֶךְ;用附屬形來加詞尾。
וְקָנָהּ 07070連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾קָנֶה蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)קָנֶה 的附屬形為 קְנֵה;用附屬形來加詞尾。
גְּבִיעֶיהָ 01375名詞,複陽 + 3 單陰詞尾גָּבִיעַ杯、裝酒的碗גָּבִיעַ 的複數為 גְּבִעִים,複數附屬形為 גְּבִעֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
כַּפְתֹּרֶיהָ 03730名詞,複陽 + 3 單陰詞尾כַּפְתֹּר כַּפְתּוֹר圓球、柱頂כַּפְתּוֹר 的複數為 כַּפְתּוֹרִים(未出現),複數附屬形為 כַּפְתּוֹרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וּפְרָחֶיהָ 06525連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾פֶּרַח花蕾פֶּרַח 的複數為 פְּרָחִים(未出現),複數附屬形為 פְּרָחֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
מִמֶּנָּה 04480介系詞 מִן + 3 單陰詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。§10.4, 3.10
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到§2.34



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License