原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּאִישׁאֶל-רֵעֵהוּ לֹא-כֵןאֲנַחְנוּעֹשִׂים הַיּוֹםהַזֶּהיוֹם-בְּשֹׂרָההוּאוַאֲנַחְנוּמַחְשִׁים וְחִכִּינוּעַד-אוֹרהַבֹּקֶרוּמְצָאָנוּעָווֹן וְעַתָּהלְכוּוְנָבֹאָהוְנַגִּידָהבֵּיתהַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07453 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 鄰舍、朋友 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
00587 | 代名詞 1 複 | 我們 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 做 | §4.5, 7.16 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | 在此作副詞「今日」解。 | ||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03117 | 名詞,單陽附屬形 | 日子、時候 | |||
01309 | 名詞,陰性單數 | 消息 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00587 | 連接詞 | 我們 | |||
02814 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | 沉默 | |||
02442 | 動詞,Pi‘el 連續式 1 複 | 等候 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00216 | 名詞,單陽附屬形 | 光 | |||
01242 | 冠詞 | 早晨 | |||
04672 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 1 複詞尾 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
05771 | 名詞,陽性單數 | 罪孽 | |||
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.33, 8.16 | ||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05046 | 連接詞 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 |