CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 6 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְנָשַׁמּוּמִזְבְּחוֹתֵיכֶם
וְנִשְׁבְּרוּחַמָּנֵיכֶם
וְהִפַּלְתִּיחַלְלֵיכֶםלִפְנֵיגִּלּוּלֵיכֶם׃
你們的祭壇必然荒涼,


你們的香壇必被打碎。

我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָשַׁמּוּ 08074動詞,Nif‘al 連續式 3 複שָׁמֵם荒蕪
מִזְבְּחוֹתֵיכֶם 04196名詞,複陽 + 2 複陽詞尾מִזְבֵּחַ祭壇מִזְבֵּחַ 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 מִזְבְּחוֹת;複數附屬形也是 מִזְבְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְנִשְׁבְּרוּ 07665動詞,Nif‘al 連續式 3 複שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
חַמָּנֵיכֶם 02553名詞,複陽 + 2 複陽詞尾חַמָּן香壇、日柱、偶像חַמָּן 的複數為 חֵמָּנִים,複數附屬形為 חַמְּנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְהִפַּלְתִּי 05307動詞,Hif‘il 連續式 1 單נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
חַלְלֵיכֶם 02491名詞,複陽 + 2 複陽詞尾חָלָל刺殺、致命傷חָלָל 的複數為 חֲלָלִים,複數附屬形為 חַלְלֵי;用附屬形來加詞尾。
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
גִּלּוּלֵיכֶם 01544名詞,複陽 + 2 複陽詞尾גִּלּוּל偶像גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License