原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןכֹּהאָמַרקְדוֹשׁיִשְׂרָאֵל יַעַןמָאָסְכֶםבַּדָּבָרהַזֶּה וַתִּבְטְחוּבְּעֹשֶׁקוְנָלוֹזוַתִּשָּׁעֲנוּעָלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
06918 | 形容詞,單陽附屬形 | 聖的、神聖的 | 在此作名詞解,指「聖者」。 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03282 | 連接詞 | 因為 | |||
03988 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 複陽詞尾 | I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
00982 | 動詞,Qal 敘述式 2 複陽 | 倚賴、信靠 | |||
06233 | 介系詞 | 欺壓 | |||
03868 | 連接詞 | 走彎曲路、走錯路、偏離 | |||
08172 | 動詞,Nif‘al 敘述式 2 複陽 | 倚靠 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |