CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 4 章 45 節
原文內容 原文直譯
אֵלֶּההָעֵדֹתוְהַחֻקִּיםוְהַמִּשְׁפָּטִים
אֲשֶׁרדִּבֶּרמֹשֶׁהאֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלבְּצֵאתָםמִמִּצְרָיִם׃
這些是…法度、和律例、和典章;(…處填入下行)


摩西在他們出埃及後向以色列人所吩咐的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
הָעֵדֹת 05713冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֵדָה見證§2.20
וְהַחֻקִּים 02706連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֹק律例、法令、條例、限度§2.20
וְהַמִּשְׁפָּטִים 04941連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩§2.6, 2.15
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּצֵאתָם 03318介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 צֵאת + 3 複陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停頓型,介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 5.3, 9.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License