CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 12 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-יִמְעַטהַבַּיִתמִהְיֹתמִשֶּׂה
וְלָקַחהוּאוּשְׁכֵנוֹהַקָּרֹבאֶל-בֵּיתוֹ
בְּמִכְסַתנְפָשֹׁת
אִישׁלְפִיאָכְלוֹתָּכֹסּוּעַל-הַשֶּׂה׃
若是一家(的人)太少,吃不了一隻羊羔,


他就要…和他家附近的鄰舍來取,(…處填入下行)

按人丁數目

各照其飯量核算羊羔。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
יִמְעַט 04591動詞,Qal 未完成式 3 單陽מָעַט變少、變小
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מִהְיֹת 01961介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到
מִשֶּׂה 07716介系詞 מִן + 名詞,陽性單數שֶׂה群中的一隻、小羊
וְלָקַח 03947動詞,Qal 連續式 3 單陽לָקַחQal 拿、取,Hitpa‘el 閃爍
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וּשְׁכֵנוֹ 07934連接詞 וְ + 形容詞,單陽 + 3 單陽詞尾שָׁכֵן居民、鄰居在此作名詞使用。
הַקָּרֹב 07138冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數קָרוֹב近的
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
בְּמִכְסַת 04373介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形מִכְסַה數算、數目
נְפָשֹׁת 05315名詞,陰性複數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְפִי 06310介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
אָכְלוֹ 00400名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֹכֶל食物אֹכֶל 為 Segol 名詞,用基本型 אֻכְל 變化成 אָכְל 加詞尾。
תָּכֹסּוּ 03699動詞,Qal 未完成式 2 複陽כָּסַס估算、核算、計算
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַשֶּׂה 07716冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׂה群中的一隻、小羊



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License