原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶל-עֲבָדָיו רְאוּ-נָאלִיאִישׁמֵיטִיבלְנַגֵּן וַהֲבִיאוֹתֶםאֵלָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
07200 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03190 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福 | |||
05059 | 介系詞 | 彈奏弦樂 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |