原文內容 | 原文直譯 |
וּלְמִשְׁפְּחוֹתבְּנֵי-מְרָרִיהַלְוִיִּםהַנּוֹתָרִים מֵאֵתמַטֵּהזְבוּלֻן אֶת-יָקְנְעָםוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ אֶת-קַרְתָּהוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04940 | 連接詞 | 家族、家庭 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
04847 | 專有名詞,人名 | 米拉利 | |||
03881 | 冠詞 | 利未人 | §2.6 | ||
03498 | 冠詞 | 剩下 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §5.3, 9.14, 14.8 | ||
04294 | 名詞,單陽附屬形 | 杖、支派、分支 | |||
02074 | 專有名詞,支派名 | 西布倫 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03362 | 專有名詞,地名 | 約念 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04054 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾,縮略寫法 | 空地、郊區 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07177 | 專有名詞,地名 | 加珥他 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04054 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾,縮略寫法 | 空地、郊區 |