CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 2 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלָו
רֻץדַּבֵּראֶל-הַנַּעַרהַלָּזלֵאמֹר
פְּרָזוֹתתֵּשֵׁביְרוּשָׁלַםִ
מֵרֹבאָדָםוּבְהֵמָהבְּתוֹכָהּ׃
(原文 2:8)對他說:


「你跑去告訴那少年人說,

耶路撒冷必有人居住,如同無城牆的鄉村,

因為在城裡的人民和牲畜甚多。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלָו 00413這是寫型,其讀型為 אֵלָיו。按讀型,它是介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往
רֻץ 07323動詞,Qal 祈使式單陽רוּץ奔跑
דַּבֵּר 01696動詞,Pi‘el 祈使式單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
הַלָּז 01975指示代名詞,陽性單數הַלָּז這個
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
פְּרָזוֹת 06519名詞,陰性複數פְּרָזָה無城牆的村落、開放空間
תֵּשֵׁב 03427動詞,Qal 未完成式 3 單陰יָשַׁב居住、坐、停留
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
מֵרֹב 07230介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形רֹב
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וּבְהֵמָה 00929連接詞 וְ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜、野獸
בְּתוֹכָהּ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾תָּוֶךְ中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License