CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 5 章 8 節
原文內容 原文直譯
תִּקְעוּשׁוֹפָרבַּגִּבְעָה
חֲצֹצְרָהבָּרָמָה
הָרִיעוּבֵּיתאָוֶן
אַחֲרֶיךָבִּנְיָמִין׃
你們當在基比亞吹角,


在拉瑪吹號,

在伯•亞文吹出大聲,說:

便雅憫哪,留意你的後頭!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תִּקְעוּ 08628動詞,Qal 祈使式複陽תָּקַע吹、釘、敲擊
שׁוֹפָר 07782名詞,陽性單數שׁוֹפָר
בַּגִּבְעָה 01390介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּבְעָה基比亞גִּבְעָה 原來的意思是「山丘」。
חֲצֹצְרָה 02689名詞,陰性單數חֲצֹצְרָה號筒、喇叭
בָּרָמָה 07414介系詞 בְּ + 冠詞הַ + 專有名詞,地名רָמָה拉瑪
הָרִיעוּ 07321動詞,Hif‘il 祈使式複陽רוּעַHif‘il 喊叫、呼號
בֵּית 01007專有名詞,地名בֵּית אָוֶן伯•亞文בֵּית (SN 1004, 家)和 אָוֶן (SN 205, 邪惡、患難)合起來為專有名詞,地名。
אָוֶן 01007專有名詞,地名בֵּית אָוֶן伯•亞文בֵּית (SN 1004, 家)和 אָוֶן (SN 205, 邪惡、患難)合起來為專有名詞,地名。
אַחֲרֶיךָ 00310介系詞 אַחַר + 2 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
בִּנְיָמִין 01144專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִין便雅憫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License