CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 12章 21節

原文內容與參考直譯:
(韋:(οὕτως )(聯:οὕτως ) θησαυρίζων (韋:αὑτῷ )(聯:ἑαυτῷ )
為他自己積蓄...的人是如此。(...處填入下一行)
καὶ μὴ εἰς θεὸν (韋:πλουτῶν) )(聯:πλουτῶν ).
{且對上帝不富足}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地此字到在經文中的位置或存在有爭論。
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θησαυρίζων 02343動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  θησαυρίζω積蓄、聚集、保留
 αὑτῷ 00848反身代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὑτοῦ他自己的的縮寫。
 ἑαυτῷ 01438反身代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「對、到、為了、進入」
 θεὸν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝
 πλουτῶν 04147動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  πλουτέω變富有到此字在經文中的位置或存在有爭論。
 πλουτῶν 04147動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  πλουτέω變富有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫