CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 31 章 23 節
原文內容 原文直譯
כָּל-דָּבָראֲשֶׁר-יָבֹאבָאֵשׁ
תַּעֲבִירוּבָאֵשׁוְטָהֵר
אַךְבְּמֵינִדָּהיִתְחַטָּא
וְכֹלאֲשֶׁרלֹא-יָבֹאבָּאֵשׁתַּעֲבִירוּבַמָּיִם׃
凡能見火的,


你們要叫它經火就為潔淨,

然而還要用除污穢的水潔淨它;

凡不能見火的,你們要叫它過水。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בָאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
תַּעֲבִירוּ 05674動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בָאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
וְטָהֵר 02891動詞,Qal 連續式 3 單陽טָהֵר潔淨
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然、只有
בְּמֵי 04325介系詞 בְּ +名詞,複陽附屬形מַיִם
נִדָּה 05079名詞,陰性單數נִדָּה禮儀上的不潔淨、污穢之物
יִתְחַטָּא 02398動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.20, 2.22
תַּעֲבִירוּ 05674動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בַמָּיִם 04325מַיִם 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License