原文內容 | 原文直譯 |
וַיְדַבֵּריְהוָהאֶל-אַהֲרֹן וַאֲנִיהִנֵּהנָתַתִּילְךָאֶת-מִשְׁמֶרֶתתְּרוּמֹתָי לְכָל-קָדְשֵׁיבְנֵי-יִשְׂרָאֵל לְךָנְתַתִּיםלְמָשְׁחָהוּלְבָנֶיךָלְחָק-עוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 給、擺、放 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04931 | 名詞,單陰附屬形 | 命令、職責 | |||
08641 | 供物、奉獻 | ||||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06944 | 名詞,複陽附屬形 | 聖所、聖物、神聖 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾 | 給、擺、放 | |||
04888 | 介系詞 | 受油膏的部分、分別出來之一部分 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02706 | 介系詞 | 律例、法令、條例、限度 | |||
05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 |