原文內容 | 原文直譯 |
עַד-מָתַי פְּתָיִםתְּאֵהֲבוּפֶתִי וְלֵצִיםלָצוֹןחָמְדוּלָהֶם וּכְסִילִיםיִשְׂנְאוּ-דָעַת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
04970 | 疑問副詞 | 何時 | |||
06612 | 形容詞,陽性複數 | 簡單的、愚笨的、愚昧的 | 在此作名詞解,指「愚昧人」。 | ||
00157 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 愛 | |||
06612 | 無知、愚笨、愚昧 | ||||
03887 | 連接詞 | 傲慢 | |||
03944 | 名詞,陽性單數 | 誇張、責備 | |||
02530 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 喜愛、渴望, Pi‘el 高興、歡喜 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03684 | 連接詞 | 愚昧人、愚頑人 | |||
08130 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 恨 | |||
01847 | 知識 |