CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 6 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשִׂמוּאֶת-אֲרוֹןיְהוָהאֶל-הָעֲגָלָה
וְאֵתהָאַרְגַּזוְאֵתעַכְבְּרֵיהַזָּהָב
וְאֵתצַלְמֵיטְחֹרֵיהֶם׃
把雅威的(約)櫃…都放在車子上。(…處填入下二行)


和盒子,和金老鼠,

和它們痔瘡的像

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשִׂמוּ 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽שִׂים置、放
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעֲגָלָה 05699冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲגָלָה車子
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
הָאַרְגַּז 00712冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אַרְגַּז盒子
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
עַכְבְּרֵי 05909名詞,複陽附屬形עַכְבָּר老鼠
הַזָּהָב 02091冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
צַלְמֵי 06754名詞,複陽附屬形צֶלֶם偶像
טְחֹרֵיהֶם 02914名詞,複陽 + 3 複陽詞尾טְחֹר腫瘤、痔瘡טְחֹר 的複數為 טְחֹרִים,複數附屬形為 טְחֹרֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License