馬太福音 12章 26節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04567 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,魔鬼名:撒但 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04567 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,魔鬼名:撒但 | |
|
01544 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 趕出、拿出 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「敵對、到、在...上」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
03307 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 分裂 | |
|
04459 | 質詞 | | 如何?怎麼? | ||
|
03767 | 連接詞 | | 所以 | ||
|
02476 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 不及物動詞時意思是「站立」 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00932 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 統治、王國 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |