CBOL 舊約 Parsing 系統

雅歌 第 8 章 7 節
原文內容 原文直譯
מַיִםרַבִּיםלֹאיוּכְלוּלְכַבּוֹתאֶת-הָאַהֲבָה
וּנְהָרוֹתלֹאיִשְׁטְפוּהָ
אִם-יִתֵּןאִישׁאֶת-כָּל-הוֹןבֵּיתוֹבָּאַהֲבָה
בּוֹזיָבוּזוּלוֹ׃
愛情,眾水不能息滅,


大河也不能淹沒。

若有人拿家中所有的財寶要換愛情,

人一定會藐視他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יוּכְלוּ 03201動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָכוֹל יָכֹל能夠
לְכַבּוֹת 03518介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּבָה熄滅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאַהֲבָה 00160冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַהֲבָה
וּנְהָרוֹת 05104連接詞 וְ + 名詞,陽性複數נָהַר河流、江河
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
יִשְׁטְפוּהָ 07857動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 3 單陰詞尾שָׁטַף洗滌、淹沒、吞沒
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הוֹן 01952名詞,單陽附屬形הוֹן財富、物質
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
בָּאַהֲבָה 00160介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַהֲבָה愛情אַהֲבָה 的附屬形為 אַהֲבַת;用附屬形來加詞尾。
בּוֹז 00936動詞,Qal 不定詞獨立形בּוּז輕視、蔑視
יָבוּזוּ 00936動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוּז輕視、蔑視
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License