CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 26 章 45 節
原文內容 原文直譯
וְזָכַרְתִּילָהֶםבְּרִיתרִאשֹׁנִים
אֲשֶׁרהוֹצֵאתִי-אֹתָםמֵאֶרֶץמִצְרַיִם
לְעֵינֵיהַגּוֹיִם
לִהְיֹתלָהֶםלֵאלֹהִים
אֲנִייְהוָה׃
我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約,


(他們先祖)是我…從埃及地領出來的,(…處填入下行)

在列邦人眼前、

為要作他們的上帝。

我是雅威。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְזָכַרְתִּי 02142動詞,Qal 連續式 1 單זָכַר提說、紀念、回想
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּרִית 01285名詞,陰性單數בְּרִית
רִאשֹׁנִים 07223形容詞,陽性複數רִאשׁוֹן先前的、首先的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוֹצֵאתִי 03318動詞,Hif‘il 完成式 1 單יָצָא出去、出來、向前
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
לְעֵינֵי 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
לִהְיֹת 01961介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה變成、是、成為、臨到
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֵאלֹהִים 00430介系詞 לְ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.19, 2.24, 2.15
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License