CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 31 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיַּשֵּׂגלָבָןאֶת-יַעֲקֹב
וְיַעֲקֹבתָּקַעאֶת-אָהֳלוֹבָּהָר
וְלָבָןתָּקַעאֶת-אֶחָיובְּהַרהַגִּלְעָד׃
拉班追上雅各。


雅各在山上支搭他的帳棚;

拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭(帳棚)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּשֵּׂג 05381動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及於、抓住個動詞只以 Hif‘il 字幹出現。
לָבָן 03837專有名詞,人名לָבָן拉班
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וְיַעֲקֹב 03290連接詞 וְ + 專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
תָּקַע 08628動詞,Qal 完成式 3 單陽תָּקַע吹、敲擊
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אָהֳלוֹ 00168名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֹהֶל帳棚、帳蓬אֹהֶל 為 Segol 名詞,用基本型 אֻהְל 變化成 אָהֳל 加詞尾。
בָּהָר 02022介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
וְלָבָן 03837連接詞 וְ + 專有名詞,地名לָבָן拉班
תָּקַע 08628動詞,Qal 完成式 3 單陽תָּקַע支搭、敲擊
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
אֶחָיו 00251名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בְּהַר 02022介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數הַר
הַגִּלְעָד 01568冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְעָד基列基列原意為「岩石地區」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License