CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 20 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְפָּקְדוּבְנֵיבִנְיָמִןבַּיּוֹםהַהוּאמֵהֶעָרִים
עֶשְׂרִיםוְשִׁשָּׁהאֶלֶףאִישׁשֹׁלֵףחָרֶב
לְבַדמִיֹּשְׁבֵיהַגִּבְעָה
הִתְפָּקְדוּשְׁבַעמֵאוֹתאִישׁבָּחוּר׃
那時,便雅憫人從各城裡點出


拿刀的,共有二萬六千;

另外還從基比亞居民

點出七百精兵。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְפָּקְדוּ 06485動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בִנְיָמִן 01144專有名詞,支派名בִּנְיָמִן便雅憫
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
מֵהֶעָרִים 05892介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
וְשִׁשָּׁה 08337連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שֹׁלֵף 08025動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁלַף拔出、脫下、發芽
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
לְבַד 00905介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 在此作介系詞用,意思是「此外」。
מִיֹּשְׁבֵי 03427介系詞 מִן + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留
הַגִּבְעָה 01390冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּבְעָה基比亞基比亞原意為「山丘」。
הִתְפָּקְדוּ 06485動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
שְׁבַע 07651名詞,單陽附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָּחוּר 00977動詞,Qal 被動分詞單陽בָּחַר選擇、揀選、挑選



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License