原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּשְׁלַח |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
שָׁאוּל |
07586 | 專有名詞,人名 | שָׁאוּל | 掃羅 | |
מַלְאָכִים |
04397 | 名詞,陽性複數 | מַלְאָךְ | 使者 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
דָּוִד |
01732 | 專有名詞,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
לְשָׁמְרוֹ |
08104 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾 | שָׁמַר | 保護、小心、遵守、觀察 | |
וְלַהֲמִיתוֹ |
04191 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾 | מוּת | 死、殺死、治死 | |
בַּבֹּקֶר |
01242 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בֹּקֶר | 早晨 | |
וַתַּגֵּד |
05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 | נָגַד | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |
לְדָוִד |
01732 | 介系詞 לְ + 專有名詞,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
מִיכַל |
04324 | 專有名詞,人名 | מִיכַל | 米甲 | |
אִשְׁתּוֹ |
00802 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
אֵינְךָ |
00369 | 副詞 אַיִן + 2 單陽詞尾 | אַיִן | 沒有、不存在 | אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 3.10 |
מְמַלֵּט |
04422 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | מָלַט | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
נַפְשְׁךָ |
05315 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | נֶפֶשׁ | 心靈、生命、人、自己、胃口 | נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。 |
הַלַּיְלָה |
03915 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | לַיִל לַיְלָה | 夜晚 | 這個字在此作副詞解。 |
מָחָר |
04279 | 名詞,陽性單數 | מָחָר | 明天 | 這個字常作副詞使用。 |
אַתָּה |
00859 | 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
מוּמָת |
04191 | 動詞,Hof‘al 分詞單陽 | מוּת | 死、殺死、治死 | |