哥林多後書 8章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03303 | 質詞 | | 表示繼續、強調、對比 | ||
|
03874 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 勸勉、安慰 | |
|
01209 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 接受、歡迎、接納 | |
|
04705 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 比較級 | | 殷勤的、熱忱的 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05225 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 是、存在 | |
|
00830 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 自己的 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 出去、離開 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向著、面對」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |