CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 10章 23節

原文內容與參考直譯:
Πάντα ἔξεστιν
凡事都可行,
ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει·
但非每件事都有益處;
πάντα ἔξεστιν
凡事都可行,
ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
但非每件事都造就人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἔξεστιν 01832動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔξεστι ἔξεστιν ἔξειμι合乎律法
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 συμφέρει 04851動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  συμφέρω有益處、較好
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἔξεστιν 01832動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔξεστι ἔξεστιν ἔξειμι合乎律法
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 οἰκοδομεῖ 03618動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  οἰκοδομέω建造、建立


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫