原文內容 | 原文直譯 |
וּבַיּוֹםהָרְבִעִינִקְהֲלוּלְעֵמֶקבְּרָכָה כִּי-שָׁםבֵּרֲכוּאֶת-יְהוָה עַל-כֵּןקָרְאוּאֶת-שֵׁםהַמָּקוֹםהַהוּא עֵמֶקבְּרָכָהעַד-הַיּוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03117 | 連接詞 | 日子、時候 | |||
07243 | 冠詞 | 序數的「第四」 | |||
06950 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 聚集 | |||
06010 | 介系詞 | 山谷、平原 | |||
01294 | 專有名詞,地名 | 比拉迦 | 比拉迦原意為「稱頌」。 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
01288 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
07121 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08034 | 名詞,單陽附屬形 | 名、名字 | §2.11-13 | ||
04725 | 冠詞 | 地方 | |||
01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
06010 | 名詞,單陽附屬形 | 山谷、平原 | |||
01294 | 專有名詞,地名 | 比拉迦 | 比拉迦原意為「稱頌」。 | ||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | 加冠詞在此作副詞解,指「今日」。§2.6 |