原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-נָתָןהַנָּבִיא רְאֵהנָאאָנֹכִייוֹשֵׁבבְּבֵיתאֲרָזִים וַאֲרוֹןהָאֱלֹהִיםיֹשֵׁבבְּתוֹךְהַיְרִיעָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05416 | 專有名詞,人名 | 拿單 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
07200 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00730 | 名詞,陽性複數 | 香柏木、香柏樹 | |||
00727 | 連接詞 | 約櫃、盒子 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
03407 | 冠詞 | 簾、幔 |