CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 18章 2節

原文內容與參考直譯:
ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας
而...猶大也知道(...處填入下一行)
παραδιδοὺς αὐτὸν
那出賣他的
τὸν τόπον,
那地方,
ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ
因為耶穌...常常在那裡聚集。(...處填入下一行)
μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
和他的門徒們

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ᾔδει 3608a動詞過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  οἶδα了解、知道、察知此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 Ἰούδας 02455名詞主格 單數 陽性  Ἰούδας專有名詞,人名:猶大
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παραδιδοὺς 03860動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  παραδίδωμι傳承、交給、出賣、放棄
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τόπον 05117名詞直接受格 單數 陽性  τόπος地方
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 πολλάκις 04178副詞 πολλάκις常常、屢次
 συνήχθη 04863動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  συνάγω聚集、召集
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἐκεῖ 01563副詞 ἐκεῖ那裡
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθητῶν 03101名詞所有格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫