CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 1章 18節

原文內容與參考直譯:
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ
因為上帝的忿怒被從天上顯明
ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν
在所有...的不虔不義。(...處填入下一行)
ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
{那些以不義阻擋真理的人}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀποκαλύπτεται 00601動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκαλύπτω啟示、顯明
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ὀργὴ 03709名詞主格 單數 陰性  ὀργή忿怒
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 οὐρανοῦ 03772名詞所有格 單數 陽性  οὐρανός天堂、天空
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上面、反對、到」
 πᾶσαν 03956形容詞直接受格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 ἀσέβειαν 00763名詞直接受格 單數 陰性  ἀσέβεια不敬虔
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀδικίαν 00093名詞直接受格 單數 陰性  ἀδικία不公義
 ἀνθρώπων 00444名詞所有格 複數 陽性  ἄνθρωπος
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀλήθειαν 00225名詞直接受格 單數 陰性  ἀλήθεια真理、真實
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ἀδικίᾳ 00093名詞間接受格 單數 陰性  ἀδικία不公義
 κατεχόντων 02722動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  κατέχω壓制、阻擋、擁有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫