原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּמָתאֶלְעָזָרוְלֹא-הָיוּלוֹבָּנִיםכִּיאִם-בָּנוֹת וַיִּשָּׂאוּםבְּנֵי-קִישׁאֲחֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | §8.1, 2.35, 11.4, 11.16 | ||
00499 | 專有名詞,人名 | 以利亞撒 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 成為、是、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
01323 | 名詞,陰性複數 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
05375 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07027 | 專有名詞,人名 | 基士 | |||
00251 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 |