CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 19 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיבַּיּוֹםהָרְבִיעִיוַיַּשְׁכִּימוּבַבֹּקֶרוַיָּקָםלָלֶכֶת
וַיֹּאמֶראֲבִיהַנַּעֲרָהאֶל-חֲתָנוֹ
סְעָדלִבְּךָפַּת-לֶחֶםוְאַחַרתֵּלֵכוּ׃
到了第四天,他們清早起來,他(指利未人)起身要走,


那女子的父親對他的女婿說:

「請你用一塊麵包加添你的心力,之後你們就可以走。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הָרְבִיעִי 07243冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רְבִעִית רְבִיעִי序數的「第四」
וַיַּשְׁכִּימוּ 07925動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽שָׁכַםHif‘il 早起
בַבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
לָלֶכֶת 01980介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§9.4
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֲבִי 00001名詞,單陽附屬形אָב父親、祖先、師傅、開創者
הַנַּעֲרָה 05291冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נַעֲרָה女孩、女僕
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חֲתָנוֹ 02860名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חָתָן新郎、女婿חָתָן 的附屬形為 חֲתַן;用附屬形來加詞尾。
סְעָד 05582動詞,Qal 祈使式單陽סָעַד穩固、支持、維持
לִבְּךָ 03820名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵב心、心思לֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
פַּת 06595名詞,單陰附屬形פַּת碎片、小口、一片麵包
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וְאַחַר 00310連接詞 וְ + 副詞אַחַר後面
תֵּלֵכוּ 01980תֵּלְכוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License