CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 6 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּבְנֵי-הַנְּבִיאִיםאֶל-אֱלִישָׁע
הִנֵּה-נָאהַמָּקוֹםאֲשֶׁראֲנַחְנוּיֹשְׁבִיםשָׁםלְפָנֶיךָ
צַרמִמֶּנּוּ׃
先知門徒對以利沙說:


「看哪,我們在你面前所住在那裡的地方,

對我們來說過於窄小,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַנְּבִיאִים 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֱלִישָׁע 00477專有名詞,人名אֱלִישָׁע以利沙
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲנַחְנוּ 00587代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
יֹשְׁבִים 03427動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
צַר 06862名詞,陽性單數צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 1 複詞尾מִן從、出、離開



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License