CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 1 章 2 節
原文內容 原文直譯
שְׂאוּאֶת-רֹאשׁכָּל-עֲדַתבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
לְמִשְׁפְּחֹתָםלְבֵיתאֲבֹתָםבְּמִסְפַּרשֵׁמוֹת
כָּל-זָכָרלְגֻלְגְּלֹתָם׃
「你要…數點以色列全會眾的人頭,(…處填入下行)


按他們的宗族、按他們的家室、人名的數目

(計算)他們所有的男的人頭數。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שְׂאוּ 05375動詞,Qal 祈使式單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖נָשָׂא אֶת-רֹאשׁ 是一個成語,意思是「調查人口」。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֲדַת 05712名詞,單陰附屬形עֵדָה會眾
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲבֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾,短寫法אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。§3.10
בְּמִסְפַּר 04557介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מִסְפָּר計量、計數
שֵׁמוֹת 08034名詞,陽性複數שֵׁם名、名字שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
זָכָר 02145名詞,陽性單數זָכָר男人、男的
לְגֻלְגְּלֹתָם 01538介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾גֻּלְגֹּלֶת人頭數גֻּלְגֹּלֶת 的複數為 גֻּלְגְּלוֹת(未出現),複數附屬形為 גֻּלְגְּלֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License