CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 1章 22節

原文內容與參考直譯:
εἶπαν οὖν αὐτῷ,
於是他們對他說:
Τίς εἶ;
「你是誰?
ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν
好讓我們給...答案;(...處填入下一行)
τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς·
{那差遣我們的人}
τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;
關於你自己你說什麼呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἶπαν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς什麼、誰、為什麼
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、有
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἀπόκρισιν 00612名詞直接受格 單數 陰性  ἀπόκρισις回答
 δῶμεν 01325動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數  δίδωμι給、讓
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέμψασιν 03992動詞第一簡單過去 主動 分詞 間接受格 複數 陽性  πέμπω差遣、送給
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 λέγεις 03004動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  λέγω
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 σεαυτοῦ 04572反身代名詞所有格 單數 陽性 第二人稱  σεαυτοῦ你自己


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫