CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 8 章 40 節
原文內容 原文直譯
לְמַעַןיִרָאוּךָכָּל-הַיָּמִים
אֲשֶׁר-הֵםחַיִּיםעַל-פְּנֵיהָאֲדָמָה
אֲשֶׁרנָתַתָּהלַאֲבֹתֵינוּ׃
使他們…終生敬畏祢。(…處填入下二行)


在…他們生活的地面上,(…處填入下行)

祢賜給我們列祖的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
יִרָאוּךָ 03372動詞,Qal 未完成式 3 複陽+ 2 單陽詞尾יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם他們、它們
חַיִּים 02416形容詞,陽性複數חַי活的
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形לִפְנֵי面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתָּה 05414動詞,Qal 完成式 2 單陽נָתַן
לַאֲבֹתֵינוּ 00001介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。另§2.19, 6.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License