原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיבְּדַבְּרוֹאֵלָיו וַיֹּאמֶרלוֹ הַלְיוֹעֵץלַמֶּלֶךְנְתַנּוּךָ חֲדַל-לְךָלָמָּהיַכּוּךָ וַיֶּחְדַּלהַנָּבִיאוַיֹּאמֶר יָדַעְתִּיכִּי-יָעַץאֱלֹהִיםלְהַשְׁחִיתֶךָ כִּי-עָשִׂיתָזֹּאתוְלֹאשָׁמַעְתָּלַעֲצָתִי׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
01696 | 介系詞 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03289 | 疑問代名詞 + 介系詞 | 諮詢、勸告 | 這個分詞在此作名詞「謀士」解。 | ||
04428 | 介系詞 | 君王 | |||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 複 + 2 單陽詞尾 | 給 | |||
02308 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 停止、結束 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 2 單陽詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | 這個字沒有 Qal,大部分用 Hif'il 字幹,意思就是「擊打」,而不是「使擊打」。 | ||
02308 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 停止、結束 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03289 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 諮詢、勸告 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
07843 | 破壞、毀壞 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 做 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
08085 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 聽、聽從 | |||
06098 | 介系詞 | 謀略、諮商、勸告 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |