CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 23 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲשׂוּהַלְוִיִּםוְכָל-יְהוּדָה
כְּכֹלאֲשֶׁר-צִוָּהיְהוֹיָדָעהַכֹּהֵן
וַיִּקְחוּאִישׁאֶת-אֲנָשָׁיו
בָּאֵיהַשַּׁבָּתעִםיוֹצְאֵיהַשַּׁבָּת
כִּילֹאפָטַריְהוֹיָדָעהַכֹּהֵןאֶת-הַמַּחְלְקוֹת׃
利未人和猶大眾人就都…去行,(…處填入下行)


照著祭司耶何耶大一切所吩咐的

各帶…自己的人來,(…處填入下行)

安息日進班和安息日出班的

因為祭司耶何耶大不許他們下班。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
כְּכֹל 03605介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
יְהוֹיָדָע 03077專有名詞,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וַיִּקְחוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָקַח取、娶、拿
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲנָשָׁיו 00376名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的複數為 אֲנָשִׁים,複數附屬形為 אַנְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בָּאֵי 00935動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַשַּׁבָּת 07676冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שַׁבָּת安息日
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
יוֹצְאֵי 03318動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָצָא出去、出來、向前
הַשַּׁבָּת 07676冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שַׁבָּת安息日
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
פָטַר 06362動詞,Qal 完成式 3 單陽פָּטַר綻開、解散
יְהוֹיָדָע 03077專有名詞,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּחְלְקוֹת 04256名詞,陰性複數מַחֲלֹקֶת分配、班次



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License