CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 18 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲלוּחֲמֵשֶׁתהָאֲנָשִׁיםהַהֹלְכִיםלְרַגֵּלאֶת-הָאָרֶץ
בָּאוּשָׁמָּהלָקְחוּאֶת-הַפֶּסֶל
וְאֶת-הָאֵפוֹדוְאֶת-הַתְּרָפִיםוְאֶת-הַמַּסֵּכָה
וְהַכֹּהֵןנִצָּבפֶּתַחהַשַּׁעַר
וְשֵׁשׁ-מֵאוֹתהָאִישׁהֶחָגוּרכְּלֵיהַמִּלְחָמָה׃
前往窺探那地的那五個人上去,


進到那裡,拿走雕刻的像、

和以弗得、和家中的神像,和鑄成的像。

祭司…站在那門的入口。(…處填入下行)

和佩帶兵器的六百人

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲלוּ 05927動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
חֲמֵשֶׁת 02568名詞,單陰附屬形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַהֹלְכִים 01980冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לְרַגֵּל 07270介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形רָגַלQal 到處走、毀謗,Pi‘el 四處探勘、刺探、毀謗,Tif‘el 教導行走
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הָאָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
בָּאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
לָקְחוּ 03947動詞,Qal 完成式 3 複לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַפֶּסֶל 06459冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פֶּסֶל偶像
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הָאֵפוֹד 00646冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֵפוֹד以弗得
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַתְּרָפִים 08655冠詞 הַ + 名詞,陽性複數תְּרָפִים家中的神像,偶像
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַמַּסֵּכָה 04541冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַסֵּכָה遮蔽物、紡織品、奠酒、鑄造的偶像
וְהַכֹּהֵן 03548連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
נִצָּב 05324動詞,Nif‘al 分詞單陽נָצַבNif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
הַשַּׁעַר 08179冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
וְשֵׁשׁ 08337連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מֵאוֹת 03967名詞,複陰附屬形מֵאָה數目的「一百」
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הֶחָגוּר 02296冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽חָגַר束腰
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License