路加福音 17章 20節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01905 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 詢問、要求 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被、受、藉著、經手」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05330 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 專有名詞,教派名:法利賽人 | |
|
04219 | 副詞 | | 甚麼時候? | ||
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去、來臨 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00932 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 統治、王國 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 神、上帝 | |
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、回答 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去、來臨 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00932 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 統治、王國 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 神、上帝 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
03907 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 細密觀察 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |