原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-לְעֹשֵׂיהַמְּלָאכָהיִתְּנֻהוּ וְחִזְּקוּ-בוֹאֶת-בֵּיתיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06213 | 介系詞 | 做 | 這個分詞在此作名詞「做工的人」解。 | ||
04399 | 冠詞 | 工作 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽+ 3 單陽詞尾 | 給 | |||
02388 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 複 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |