CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 25 章 4 節
原文內容 原文直譯
לְהֵימָןבְּנֵיהֵימָן
בֻּקִּיָּהוּמַתַּנְיָהוּעֻזִּיאֵלשְׁבוּאֵל
וִירִימוֹתחֲנַנְיָהחֲנָנִיאֱלִיאָתָהגִדַּלְתִּי
וְרֹמַמְתִּיעֶזֶריָשְׁבְּקָשָׁהמַלּוֹתִיהוֹתִירמַחֲזִיאוֹת׃
屬希幔的有希幔的兒子


布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、

和耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、

和羅幔提•以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְהֵימָן 01968介系詞 לְ + 專有名詞,人名הֵימָן希幔
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הֵימָן 01968專有名詞,人名הֵימָן希幔
בֻּקִּיָּהוּ 01232專有名詞,人名בֻּקִּיָּהוּ布基雅
מַתַּנְיָהוּ 04983專有名詞,人名מַתַּנְיָהוּ מַתַּנְיָה瑪探雅
עֻזִּיאֵל 05816專有名詞,人名עֻזִּיאֵל烏薛這個名字代上25:18用「亞薩烈」,עֲזַרְאֵל, SN 5832。
שְׁבוּאֵל 07619專有名詞,人名שְׁבוּאֵל細布業這個名字代上24:20, 25:20用「書巴業」,שׁוּבָאֵל, SN 7619,是同一個人名的不同拼法。
וִירִימוֹת 03406連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְרֵמוֹת יְרִימוֹת耶利末這個名字原和合本在此用「耶利摩」。
חֲנַנְיָה 02608專有名詞,人名חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה哈拿尼雅哈拿尼雅原意為「雅威恩待」。
חֲנָנִי 02607專有名詞,人名חֲנָנִי哈拿尼
אֱלִיאָתָה 00448專有名詞,人名אֱלִיאָתָה以利亞他
גִדַּלְתִּי 01437專有名詞,人名גִּדַּלְתִּי基大利提
וְרֹמַמְתִּי 07320連接詞 וְ + 專有名詞,人名רֹמַמְתִּי עֶזֶר羅幔提•以謝רֹמַמְתִּיעֶזֶר (以謝, SN 5827) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
עֶזֶר 07320專有名詞,人名רֹמַמְתִּי עֶזֶר羅幔提•以謝רֹמַמְתִּיעֶזֶר (以謝, SN 5827) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
יָשְׁבְּקָשָׁה 03436專有名詞,人名יָשְׁבְּקָשָׁה約施比加沙
מַלּוֹתִי 04413專有名詞,人名מַלּוֹתִי瑪羅提
הוֹתִיר 01956專有名詞,人名הוֹתִיר何提
מַחֲזִיאוֹת 04238專有名詞,人名מַחֲזִיאוֹת瑪哈秀



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License