CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 36 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֶלְיָקִיםוְשֶׁבְנָאוְיוֹאָחאֶל-רַב-שָׁקֵה
דַּבֶּר-נָאאֶל-עֲבָדֶיךָאֲרָמִית
כִּישֹׁמְעִיםאֲנָחְנוּ
וְאַל-תְּדַבֵּראֵלֵינוּיְהוּדִית
בְּאָזְנֵיהָעָםאֲשֶׁרעַל-הַחוֹמָה׃
以利亞敬、和舍伯那、和約亞對拉伯‧沙基說:


「請用亞蘭話對你的僕人們說吧,

因我們聽(得懂);

不要用猶大話對我們說,

達到城牆上百姓的耳中。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶלְיָקִים 00471專有名詞,人名אֶלְיָקִים以利亞敬
וְשֶׁבְנָא 07644連接詞 וְ + 專有名詞,人名שֶׁבְנָא舍伯那
וְיוֹאָח 03098連接詞 וְ + 專有名詞,人名יוֹאָח約亞
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
רַב 07262專有名詞,官職名רַב שָׁקֵה拉伯‧沙基רַב(領袖, SN 7227) 和 שָׁקֵה 兩個字合起來為亞述統帥的職稱。
שָׁקֵה 07262專有名詞,官職名רַב שָׁקֵה拉伯‧沙基רַב(領袖, SN 7227) 和 שָׁקֵה 兩個字合起來為亞述統帥的職稱。
דַּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 祈使式單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲרָמִית 00762專有名詞,語言名稱אֲרָמִית亞蘭語
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
שֹׁמְעִים 08085動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֲנָחְנוּ 00587אֲנַחְנוּ 的停頓型,代名詞 1 複אֲנַחְנוּ我們
וְאַל 00408連接詞 וְ + 副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 祈願式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלֵינוּ 00413介系詞 אֶל + 1 複詞尾אֶל對、向、往#8.12, 3.10#]
יְהוּדִית 03066專有名詞,語言名稱יְהוּדִית猶大語
בְּאָזְנֵי 00241介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形אֹזֶן耳朵
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַחוֹמָה 02346冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License