CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 3 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְמֶלֶךְיִשְׂרָאֵלוּמֶלֶך-יְהוּדָהוּמֶלֶךְאֱדוֹם
וַיָּסֹבּוּדֶּרֶךְשִׁבְעַתיָמִים
וְלֹא-הָיָהמַיִםלַמַּחֲנֶהוְלַבְּהֵמָהאֲשֶׁרבְּרַגְלֵיהֶם׃
於是以色列王、和猶大王,和以東王出發,


他們繞了七日的路程;

軍隊和跟隨他們的腳的牲畜沒有水喝。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמֶלֶך 04428連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大
וּמֶלֶךְ 04428連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
אֱדוֹם 00123專有名詞,地名、國名אֱדוֹם以東以東原意為「紅色」。
וַיָּסֹבּוּ 05437動詞,Qal 敘述式 3 複陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候§2.15
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
לַמַּחֲנֶה 04264介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數מַחֲנֶה營地、軍隊
וְלַבְּהֵמָה 00929連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּרַגְלֵיהֶם 07272介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License