原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרחַי-יְהוָהאֲשֶׁר-עָמַדְתִּילְפָנָיו אִם-אֶקָּח וַיִּפְצַר-בּוֹלָקַחַתוַיְמָאֵן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02416 | 形容詞,陽性單數 | 生命、活著 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05975 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | 這是起誓語的一部分,「如果...,我就會遭受天打雷劈。」但是起誓語的下半部通常省略沒說,意思是「我絕對不會接受」。 | ||
03947 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 拿、取 | |||
06484 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 大力推行、擁擠 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03947 | 介系詞 | 拿、取 | |||
03985 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 不聽從、拒絕 |