CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 35 篇 26 節
原文內容 原文直譯
יֵבֹשׁוּוְיַחְפְּרוּיַחְדָּושְׂמֵחֵירָעָתִי
יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁתוּכְלִמָּההַמַּגְדִּילִיםעָלָי׃
願那喜歡我的災難的一同抱愧蒙羞!


願那向我妄自尊大的披上慚愧和羞辱!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יֵבֹשׁוּ 00954動詞,Qal 祈願式 3 複陽בּוֹשׁ羞愧
וְיַחְפְּרוּ 02659連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 複陽חָפֵר羞愧
יַחְדָּו 03162副詞יַחְדָּו一起
שְׂמֵחֵי 08056形容詞,複陽附屬形שָׂמֵחַ喜樂的、高興的
רָעָתִי 07451名詞,單陰 + 1 單詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。
יִלְבְּשׁוּ 03847動詞,Qal 祈願式 3 複陽לָבֵשׁ לָבַשׁ穿上
בֹשֶׁת 01322名詞,陰性單數בֹּשֶׁת羞愧
וּכְלִמָּה 03639連接詞 וְ + 名詞,陰性單數כְּלִמָּה羞愧、慚愧
הַמַּגְדִּילִים 01431冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞複陽גָּדַל長大、變大這個分詞在此做「自大的人」解。
עָלָי 05921עָלַי 的停頓型,介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License