原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 從 כֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。 |
עַמָּהּ |
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。 |
נֶאֱנָחִים |
00584 | 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | אָנַח | 嘆息 | |
מְבַקְּשִׁים |
01245 | 動詞,Pi‘el 分詞複陽 | בָּקַשׁ | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | |
לֶחֶם |
03899 | 名詞,陽性單數 | לֶחֶם | 食物、麵包、餅 | |
נָתְנוּ |
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | נָתַן | 給 | |
מַחֲמַודֵּיהֶם |
04261 | 這是寫型 מַחֲמוֹדֵיהֶם 和讀型 מַחֲמַדֵּיהֶם 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | מַחְמַד | 悅人的、珍貴的事務 | 如按寫型 מַחֲמוֹדֵיהֶם,它也是「美物」的意思,只是它從 מַחְמֹד (SN 4262) 這個字而來。 |
בְּאֹכֶל |
00400 | 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | אֹכֶל | 食物 | |
לְהָשִׁיב |
07725 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
נָפֶשׁ |
05315 | נֶפֶשׁ 的停頓型,名詞,陰性單數 | נֶפֶשׁ | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |
רְאֵה |
07200 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְהַבִּיטָה |
05027 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 強調的祈使式單陽 | נָבַט | 注重、仰望、看 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
הָיִיתִי |
01961 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
זוֹלֵלָה |
02151 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | זָלַל | 無用、震動 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |