馬可福音 1章 38節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00071 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數 | | 領導、帶去、去 | |
|
0237a | 副詞 | | 在其他的地方、藉其他的方法 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 關身 分詞 直接受格 複數 陰性 | | 有, 現在關身分作形容詞時, 意思是: 鄰近的 | |
|
02969 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 城鎮 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01563 | 副詞 | | 那裡 | ||
|
02784 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 宣傳、傳道 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 出來、出去 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |