CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 24 章 13 節
原文內容 原文直譯
בְּטֻמְאָתֵךְזִמָּה
יַעַןטִהַרְתִּיךְ
וְלֹאטָהַרְתְּ
מִטֻּמְאָתֵךְלֹאתִטְהֲרִי-עוֹד
עַד-הֲנִיחִיאֶת-חֲמָתִיבָּךְ׃
妳淫行的污穢,


我雖然想潔淨妳,

妳卻不得潔淨。

妳的污穢再也不能潔淨,

直等我向妳發的忿怒止息。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּטֻמְאָתֵךְ 02932介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾טֻמְאָה污穢、不潔淨טֻמְאָה 的附屬形為 טֻמְאַת;用附屬形來加詞尾。
זִמָּה 02154名詞,陰性單數זִמָּה惡謀、計謀、計劃、淫蕩、拜偶像
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
טִהַרְתִּיךְ 02891動詞,Pi‘el 完成式 1 單 + 2 單陰詞尾טָהֵר潔淨
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
טָהַרְתְּ 02891動詞,Qal 完成式 2 單陰טָהֵר潔淨
מִטֻּמְאָתֵךְ 02932介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾טֻמְאָה污穢、不潔淨טֻמְאָה 的附屬形為 טֻמְאַת;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִטְהֲרִי 02891動詞,Qal 未完成式 2 單陰טָהֵר潔淨
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
עַד 05704介系詞עַד直到
הֲנִיחִי 05117動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 1 單詞尾נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חֲמָתִי 02534名詞,單陰 + 1 單詞尾חֵמָה怒氣、熱חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。
בָּךְ 09002介系詞 בְּ + 2 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License