路加福音 13章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 說、回答 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 正是、他、自己 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主 | |
|
00863 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 赦免、容讓、留下 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 正是、他、自己 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02094 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 歲、年 | |
|
02193 | 介系詞 | | 直到、上到 | ||
|
03755 | 關係代名詞 | 所有格 單數 中性 | | 任何人、任何事 | |
|
04626 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 挖掘、挖土 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...四周」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 正是、他、自己 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 放置、擺在、丟擲 | |
|
02874 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 糞堆 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |