原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּמָתגִּדְעוֹןבֶּן-יוֹאָשׁבְּשֵׂיבָהטוֹבָה וַיִּקָּבֵרבְּקֶבֶריוֹאָשׁאָבִיובְּעָפְרָהאֲבִיהָעֶזְרִי׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | §8.1, 2.35, 11.4, 11.16 | ||
01439 | 專有名詞,人名 | 基甸 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03101 | 專有名詞,人名 | 約阿施 | 約阿施原意為「雅威所賜」。 | ||
07872 | 介系詞 | 頭髮白 | |||
02896 | 形容詞,陰性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
06912 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | 埋葬 | |||
06913 | 介系詞 | 墳墓 | |||
03101 | 專有名詞,人名 | 約阿施 | 約阿施原意為「雅威所賜」。 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
06084 | 介系詞 | 俄弗拉 | |||
00033 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 亞比•以謝族 | |||
00033 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 亞比•以謝族 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |