CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 2章 5節

原文內容與參考直譯:
εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν,
如果有人叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,
ἀλλὰ ἀπὸ μέρους,
或多或少,
ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ, πάντας ὑμᾶς.
也不至叫你們眾人背負重擔。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 λελύπηκεν 03076動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λυπέω激怒、侮辱、憂愁、愁苦
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἐμὲ 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 λελύπηκεν 03076動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λυπέω激怒、侮辱、憂愁、愁苦
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 μέρους 03313名詞所有格 單數 中性  μέρος一份、一部分
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἐπιβαρῶ 01912動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 單數  ἐπιβαρέω成為經濟負擔、背負重擔
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫