CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 28 節
原文內容 原文直譯
בְּרַםאִיתַיאֱלָהּבִּשְׁמַיָּאגָּלֵארָזִין
וְהוֹדַעלְמַלְכָּאנְבוּכַדְנֶצַּרמָה
דִּילֶהֱוֵאבְּאַחֲרִיתיוֹמַיָּא
חֶלְמָךְוְחֶזְוֵירֵאשָׁךְ
עַל-מִשְׁכְּבָךְדְּנָההוּא׃פ
只有那位在天上的上帝能顯明奧秘的事。


他已將…指示尼布甲尼撒王。

日後要發生的事(放上行)

你在床上做的夢和你腦海中的異象是這樣:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּרַם 01297副詞בְּרַם只是、然而
אִיתַי 00383質詞אִיתַי存在
אֱלָהּ 00426名詞,陽性單數אֱלָהּ上帝、神明、神
בִּשְׁמַיָּא 08065介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數 + 定冠詞 אשְׁמַיִן
גָּלֵא 01541動詞,Peal 主動分詞單陽גְּלָה גְּלָא顯明
רָזִין 07328名詞,陽性複數רָז秘密
וְהוֹדַע 03046連接詞 וְ + 動詞,Haphel 完成式 3 單陽יְדַע知道
לְמַלְכָּא 04430介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020專有名詞,人名נְבוּכַדְנֶצַּר尼布甲尼撒
מָה 04101疑問代名詞מָה什麼
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
לֶהֱוֵא 01934動詞,Peal 未完成式 3 單陽הֲוָא הֲוָה發生、臨到
בְּאַחֲרִית 00320介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אַחֲרִית後部、盡頭
יוֹמַיָּא 03118名詞,陽性複數 + 定冠詞 איוֹם日子
חֶלְמָךְ 02493名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֵלֶם
וְחֶזְוֵי 02376連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形חֱזוּ異象、外貌
רֵאשָׁךְ 07217名詞,單陽 + 2 單陽詞尾רֵאשׁ頭、領袖
עַל 05922介系詞עַל在…上面
מִשְׁכְּבָךְ 04903名詞,單陽 + 2 單陽詞尾מִשְׁכַּב躺椅、床
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
הוּא 01932代名詞 3 單陽הוּא
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License