原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאסֶף |
03254 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式 | יָסַף | 再一次、增添 | |
שָׁאוּל |
07586 | 專有名詞,人名 | שָׁאוּל | 掃羅 | |
לֵרֹא |
03372 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |
מִפְּנֵי |
06440 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。 |
דָוִד |
01732 | 專有名詞,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
עוֹד |
05750 | 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
וַיְהִי |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
שָׁאוּל |
07586 | 專有名詞,人名 | שָׁאוּל | 掃羅 | |
אֹיֵב |
00341 | 名詞,陽性單數 | אֹיֵב | 敵人、對頭 | אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
דָּוִד |
01732 | 專有名詞,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הַיָּמִים |
03117 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |