CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 23 章 47 節
原文內容 原文直譯
וְרָגְמוּעֲלֵיהֶןאֶבֶןקָהָל
וּבָרֵאאוֹתְהֶןבְּחַרְבוֹתָם
בְּנֵיהֶםוּבְנוֹתֵיהֶםיַהֲרֹגוּ
וּבָתֵּיהֶןבָּאֵשׁיִשְׂרֹפוּ׃
這些人必用石頭打死她們,


用他們的刀劍殺害她們,

又殺戮她們的兒子和她們的女兒,

用火焚燒她們的房屋。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָגְמוּ 07275動詞,Qal 連續式 3 複רָגַם用石頭打死
עֲלֵיהֶן 05921介系詞 עַל + 3 複陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
אֶבֶן 00068名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
קָהָל 06951名詞,陽性單數קָהָל會眾、集會、群體
וּבָרֵא 01254連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 不定詞獨立形בָּרָאQal 創造;Pi‘el 砍伐;Hif‘il 肥己
אוֹתְהֶן 00853受詞記號 + 3 複陰詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בְּחַרְבוֹתָם 02719介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 的複數為 חֲרָבוֹת,複數附屬形為 חַרְבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בְּנֵיהֶם 01121名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּבְנוֹתֵיהֶם 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
יַהֲרֹגוּ 02026動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָרַג殺戮
וּבָתֵּיהֶן 01004連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陰詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的複數為 בָּתִּים,複數附屬形為 בָּתֵּי;用附屬形來加詞尾。
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
יִשְׂרֹפוּ 08313יִשְׂרְפוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׂרַף燃燒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License