CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 1章 12節

原文內容與參考直譯:
τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν
這就是...可以同得鼓勵在你們中間。(...處填入下一行)
διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
{藉著你們和我彼此的信心}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῦτο 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在
 συμπαρακληθῆναι 04837動詞第一簡單過去 被動 不定詞  συμπαρακαλέω一起得到鼓勵
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...、以...」
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...、以...」
 ἀλλήλοις 00240rre間接受格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信心、可信
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 τε 05037連接詞 τέ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐμοῦ 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫