原文內容 | 原文直譯 |
בַּנֶּשֶׁךְלֹא-יִתֵּן וְתַרְבִּיתלֹאיִקָּח מֵעָוֶליָשִׁיביָדוֹ מִשְׁפַּטאֱמֶתיַעֲשֶׂהבֵּיןאִישׁלְאִישׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05392 | 介系詞 | 利息 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 給 | |||
08636 | 連接詞 | 高利貸、利息、獎金 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03947 | 拿、取 | ||||
05766 | 介系詞 | 不公義 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03027 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04941 | 名詞,單陽附屬形 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
00571 | 名詞,陰性單數 | 真實、確實、忠實、可靠 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 |