原文內容 | 原文直譯 |
וּבָחֹראֹתוֹמִכָּל-שִׁבְטֵייִשְׂרָאֵללִילְכֹהֵן לַעֲלוֹתעַל-מִזְבְּחִילְהַקְטִירקְטֹרֶת לָשֵׂאתאֵפוֹדלְפָנָי וָאֶתְּנָהלְבֵיתאָבִיךָאֶת-כָּל-אִשֵּׁיבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00977 | 連接詞 | 選擇、揀選、挑選 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07626 | 名詞,複陽附屬形 | 棍、杖、支派、分支 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
05927 | 介系詞 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04196 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 祭壇 | |||
06999 | 介系詞 | 燒香、薰 | |||
07004 | 名詞,陰性單數 | 香品、香味、煙 | |||
05375 | 介系詞 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00646 | 名詞,陽性單數 | 以弗得 | |||
03942 | 在…之前 | ||||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 | 賜、給、置 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00801 | 名詞,複陽附屬形 | 火祭 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |