原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁאַלאֶת-אַנְשֵׁימְקֹמָהּלֵאמֹר אַיֵּההַקְּדֵשָׁההִואבָעֵינַיִםעַל-הַדָּרֶךְ וַיֹּאמְרוּלֹא-הָיְתָהבָזֶהקְדֵשָׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07592 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04725 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 地方 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00346 | 疑問副詞 | 在哪裡 | |||
06948 | 冠詞 | 妓女、廟妓 | |||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 | ||
05879 | 介系詞 | 伊拿印 | BDB說它與書15:34的 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01870 | 道路、行為、方向、方法 | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
02088 | 介系詞 | 這裡、這個 | |||
06948 | 名詞,陰性單數 | 妓女、廟妓 |