原文內容 | 原文直譯 |
וְהִבַּטְתָּצַרמָעוֹן בְּכֹלאֲשֶׁר-יֵיטִיבאֶת-יִשְׂרָאֵל וְלֹא-יִהְיֶהזָקֵןבְּבֵיתְךָכָּל-הַיָּמִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05027 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 | Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意 | |||
06862 | 名詞,單陽附屬形 | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | |||
04583 | 名詞,陽性單數 | 棲身處、居所 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03190 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
02205 | 形容詞,陽性單數 | 年老的 | 在此作名詞解,指「年長者」。 | ||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 |