CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 8 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁחָטוַיִּקַּחמֹשֶׁהמִדָּמוֹ
וַיִּתֵּןעַל-תְּנוּךְאֹזֶן-אַהֲרֹןהַיְמָנִית
וְעַל-בֹּהֶןיָדוֹהַיְמָנִית
וְעַל-בֹּהֶןרַגְלוֹהַיְמָנִית׃
就宰了(羊)。摩西取了一些牠的血,


抹在亞倫的右耳垂上

和右手的大拇指上,

並右腳的大拇指上,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁחָט 07819動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁחַט宰殺
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿§8.1, 2.35, 9.20
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
מִדָּמוֹ 01818介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן安放、置、放、遞出
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
תְּנוּךְ 08571名詞,單陽附屬形תְּנוּךְ尖端、耳垂
אֹזֶן 00241名詞,單陰附屬形אֹזֶן耳朵
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
הַיְמָנִית 03233冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數יְמָנִי右邊的
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בֹּהֶן 00931名詞,單陰附屬形בֹּהֶן手或腳的大姆指
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
הַיְמָנִית 03233冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數יְמָנִי右邊的
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בֹּהֶן 00931名詞,單陰附屬形בֹּהֶן手或腳的大姆指
רַגְלוֹ 07272名詞,單陰 + 3 單陽詞尾רֶגֶלרֶגֶל 為 Segol 名詞,用基本型 רַגְל 加詞尾。
הַיְמָנִית 03233冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數יְמָנִי右邊的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License