原文內容 | 原文直譯 |
וָאֹמַראָנָהאַתָּההֹלֵךְ וַיֹּאמֶראֵלַילָמֹדאֶת-יְרוּשָׁלַםִ לִרְאוֹתכַּמָּה-רָחְבָּהּוְכַמָּהאָרְכָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00575 | 疑問副詞 + 詞尾 | 哪裡、到何時 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
01980 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
04058 | 介系詞 | 量 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
07200 | 介系詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
07341 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 寬度、幅度、廣闊區域 | |||
04100 | 連接詞 | 什麼、為何 | |||
00753 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 長 |