原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּסְעוּבָּרִאשֹׁנָהעַל-פִּייְהוָהבְּיַד-מֹשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05265 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 遷移、拔營、啟程、離開 | |||
07223 | 介系詞 | 先前的、首先的 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06310 | 名詞,單陽附屬形 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | 用「...的手」來表示「藉著」是希伯來文慣用的表達方式。 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 |