CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 34 章 14 節
原文內容 原文直譯
בְּמִרְעֶה-טּוֹבאֶרְעֶהאֹתָם
וּבְהָרֵימְרוֹם-יִשְׂרָאֵליִהְיֶהנְוֵהֶם
שָׁםתִּרְבַּצְנָהבְּנָוֶהטּוֹב
וּמִרְעֶהשָׁמֵןתִּרְעֶינָהאֶל-הָרֵייִשְׂרָאֵל׃
我必在美好的草場牧養牠們;


牠們的圈必在以色列高處的山上,

牠們必在佳美之圈中躺臥,

在以色列山肥美的草場吃草。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּמִרְעֶה 04829介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數מִרְעֶה草場、牧場
טּוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
אֶרְעֶה 07462動詞,Qal 未完成式 1 單רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וּבְהָרֵי 02022連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形הַר
מְרוֹם 04791名詞,單陽附屬形מָרוֹם高處
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
נְוֵהֶם 05116名詞,單陽 + 3 複陽詞尾נָוֶה住處、居所נָוֶה 的附屬形為 נְוֵה;用附屬形來加詞尾。
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
תִּרְבַּצְנָה 07257動詞,Qal 未完成式 3 複陰רָבַץ躺臥、伸展、安置
בְּנָוֶה 05116介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數נָוֶה住處、居所
טּוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וּמִרְעֶה 04829連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מִרְעֶה草場、牧場
שָׁמֵן 08082形容詞,陽性單數שָׁמֵן豐盛的
תִּרְעֶינָה 07462動詞,Qal 未完成式 3 複陰רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָרֵי 02022名詞,複陽附屬形הַר
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License