CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 12 章 8 節
原文內容 原文直譯
וָאֶתְּנָהלְךָאֶת-בֵּיתאֲדֹנֶיךָ
וְאֶת-נְשֵׁיאֲדֹנֶיךָבְּחֵיקֶךָ
וָאֶתְּנָהלְךָאֶת-בֵּיתיִשְׂרָאֵלוִיהוּדָה
וְאִם-מְעָטוְאֹסִפָהלְּךָכָּהֵנָּהוְכָהֵנָּה׃
我將你主人的家業賜給你,


又將你主人的妻子交在你懷裏,

將以色列和猶大家賜給你,

若還以為少,我也會加倍賜給你。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶתְּנָה 05414動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 הנָתַן使、給
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲדֹנֶיךָ 00113名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָדוֹן主人אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.16, 5.5, 3.10
נְשֵׁי 00802名詞,複陰附屬形אִשָּׁה婦人、女人、妻子
אֲדֹנֶיךָ 00113名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָדוֹן主人אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
בְּחֵיקֶךָ 02436בְּחֵיקְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾חֵיק胸懷חֵיק 的附屬形也是 חֵיק;用附屬形來加詞尾。
וָאֶתְּנָה 05414動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 הנָתַן使、給
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名יִשְׂרָאֵל以色列
וִיהוּדָה 03063連接詞 וְ + 專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。§7.10
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
מְעָט 04592מְעַט 的停頓型,形容詞,陽性單數מְעַט很少
וְאֹסִפָה 03254連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 單יָסַף再一次、增添
לְּךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כָּהֵנָּה 02007介系詞 כְּ + 指示代名詞 3 複陰הֵנָּה她們
וְכָהֵנָּה 02007連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 指示代名詞 3 複陰הֵנָּה她們



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License