原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָיולֹאאֵלֵךְ כִּיאִם-אֶל-אַרְצִיוְאֶל-מוֹלַדְתִּיאֵלֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03808 | 副詞 | 不 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00776 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 地、邦國、疆界 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
04138 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 出生、親人、後裔 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 |