CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 3 章 18 節
原文內容 原文直譯
בַּיּוֹםהַהוּאיָסִיראֲדֹנָי
אֵתתִּפְאֶרֶתהָעֲכָסִיםוְהַשְּׁבִיסִיםוְהַשַּׂהֲרֹנִים׃
在那日,我主必除掉


華美的足飾、和額帶、和月牙圈、

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
יָסִיר 05493動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
תִּפְאֶרֶת 08597名詞,單陰附屬形תִּפְאֶרֶת華美、尊榮
הָעֲכָסִים 05914冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֶכֶס腳釧、手鐲
וְהַשְּׁבִיסִים 07636連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁבִיס髮網、頭飾
וְהַשַּׂהֲרֹנִים 07720連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שַׂהֲרוֹן月牙圈、裝飾品、新月



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License