路加福音 19章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05399 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
00444 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 人、人類 | |
|
00840 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 嚴厲、嚴格的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
00142 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 帶走、提起、移走 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
05087 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 放置、安放 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02325 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 收成、收割莊稼 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
04687 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 播種、散佈、撒種 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |