CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 19 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּרֶדמֹשֶׁהמִן-הָהָראֶל-הָעָם
וַיְקַדֵּשׁאֶת-הָעָםוַיְכַבְּסוּשִׂמְלֹתָם׃
摩西下山往百姓那裡去,


叫他們自潔,他們就洗衣服。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּרֶד 03381動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落§8.31
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַיְקַדֵּשׁ 06942動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַיְכַבְּסוּ 03526動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽כָּבַס洗滌、漂洗
שִׂמְלֹתָם 08071名詞,複陰 + 3 複陽詞尾שִׂמְלָה外衣、衣服שִׂמְלָה 的複數為 שְׂמָלֹת,複數附屬形也是 שְׂמָלֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License