原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
גִּדְעוֹן |
01439 | 專有名詞,人名 | גִּדְעוֹן | 基甸 | |
רַב |
07227 | 形容詞,陽性單數 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領 | |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
אִתָּךְ |
00854 | אִתְּךָ 的停頓型,介系詞 אֵת + 2 單陽詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | |
מִתִּתִּי |
05414 | 介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形 תֵּת + 1 單詞尾 | נָתַן | 賜、給、置 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מִדְיָן |
04080 | 專有名詞,族名、國名 | מִדְיָן | 米甸、米甸人 | |
בְּיָדָם |
03027 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
פֶּן |
06435 | 連接詞 | פֶּן | 恐怕、免得、為了不 | |
יִתְפָּאֵר |
06286 | 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽 | פָּאַר | 裝飾、榮耀 | |
עָלַי |
05921 | 介系詞 עַל + 1 單詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יָדִי |
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。 |
הוֹשִׁיעָה |
03467 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰 | יָשַׁע | 拯救、使得勝 | |
לִּי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |