CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 4 章 12 節
原文內容 原文直譯
עָפְיֵהּשַׁפִּירוְאִנְבֵּהּשַׂגִּיא
וּמָזוֹןלְכֹלָּא-בֵהּ
תְּחֹתוֹהִיתַּטְלֵלחֵיוַתבָּרָא
וּבְעַנְפוֹהִייְדֻרָוןצִפֲּרֵישְׁמַיָּא
וּמִנֵּהּיִתְּזִיןכָּל-בִּשְׂרָא׃
(原文 4:9)它葉子華美,果子甚多,


可作眾生的食物;

田野的走獸臥在蔭下,

天空的飛鳥宿在枝上,

凡有血氣的都從這樹得食。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עָפְיֵהּ 06074名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עֳפִי葉子
שַׁפִּיר 08209形容詞,陽性單數שַׁפִּיר美麗
וְאִנְבֵּהּ 00004連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֵב果子
שַׂגִּיא 07690形容詞,陽性單數שַׂגִּיא非常的、許多的
וּמָזוֹן 04203連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מָזוֹן食物
לְכֹלָּא 03606介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אכֹּל俱各、各人、全部、整個
בֵהּ 09005介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著
תְּחֹתוֹהִי 08460介系詞 תְּחוֹת + 3 單陽詞尾תְּחוֹת在…下面
תַּטְלֵל 02927動詞,Aphel 未完成式 3 單陽טְלַל躲在蔭影下
חֵיוַת 02423名詞,單陰附屬形חֵיוָא野獸、動物
בָּרָא 01251名詞,陽性單數 + 定冠詞 אבַּר田野
וּבְעַנְפוֹהִי 06056連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֲנַף粗大的樹枝、枝幹
יְדֻרָון 01753這是寫型(從 יְדֻרוּן 而來),其讀型為 יְדוּרָן。按讀型,它是動詞,Peal 未完成式 3 複陽דּוּר居住如按寫型 יְדוּרָן,它是動詞,Peal 未完成式 3 複陰。
צִפֲּרֵי 06853名詞,複陰附屬形צִפַּר
שְׁמַיָּא 08065名詞,陽性複數 + 定冠詞 אשְׁמַיִן
וּמִנֵּהּ 04481連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן
יִתְּזִין 02110動詞,Hithpeel 未完成式 3 單陽זוּן餵養
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
בִּשְׂרָא 01321名詞,陽性單數 + 定冠詞 אבְּשַׂר肉身



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License