CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 41 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְהַצְּלָעוֹתצֵלָעאֶל-צֵלָעשָׁלוֹשׁ
וּשְׁלֹשִׁיםפְּעָמִים
וּבָאוֹתבַּקִּיראֲשֶׁר-לַבַּיִת
לַצְּלָעוֹתסָבִיבסָבִיבלִהְיוֹתאֲחוּזִים
וְלֹא-יִהְיוּאֲחוּזִיםבְּקִירהַבָּיִת׃
廂房有三層,層疊而上,


每層三十間。

殿牆的四周有突出物,

作為廂房的支撐,

免得以殿牆為支柱。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַצְּלָעוֹת 06763連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數צֵלָע物體的表面、肋骨、橫樑
צֵלָע 06763名詞,陰性單數צֵלָע物體的表面、肋骨、橫樑
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
צֵלָע 06763名詞,陰性單數צֵלָע物體的表面、肋骨、橫樑
שָׁלוֹשׁ 07969名詞,陽性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
וּשְׁלֹשִׁים 07970連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שְׁלֹשִׁים數目的「三十」
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
וּבָאוֹת 00935連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞複陰בּוֹא來、進入、臨到、發生這個分詞在此作「突出物」解。
בַּקִּיר 07023介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קִיר城牆、牆壁
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לַבַּיִת 01004介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
לַצְּלָעוֹת 06763介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數צֵלָע物體的表面、肋骨、橫樑
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
לִהְיוֹת 01961介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 הֱיוֹתהָיָה變成、是、成為、臨到
אֲחוּזִים 00270動詞,Qal 被動分詞複陽אָחַז抓住這個分詞在此作「支柱」解。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה變成、是、成為、臨到
אֲחוּזִים 00270動詞,Qal 被動分詞複陽אָחַז抓住這個分詞在此作「支柱」解。
בְּקִיר 07023介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קִיר城牆、牆壁
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License