原文內容 | 原文直譯 |
וְהֵבֵאתִיאֹתָםוְשָׁכְנוּבְּתוֹךְיְרוּשָׁלָםִ וְהָיוּ-לִילְעָםוַאֲנִיאֶהְיֶהלָהֶםלֵאלֹהִים בֶּאֱמֶתוּבִצְדָקָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
07931 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 居住、定居、安置、停留 | |||
08432 | 介系詞 | 中間 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
00571 | 介系詞 | 誠實、真理、誠信、真實 | |||
06666 | 連接詞 | 公義 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |