CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 4 章 14 節
原文內容 原文直譯
לֹא-אֶפְקוֹדעַל-בְּנוֹתֵיכֶםכִּיתִזְנֶינָה
וְעַל-כַּלּוֹתֵיכֶםכִּיתְנָאַפְנָה
כִּי-הֵםעִם-הַזֹּנוֹתיְפָרֵדוּ
וְעִם-הַקְּדֵשׁוֹתיְזַבֵּחוּ
וְעָםלֹא-יָבִיןיִלָּבֵט׃
我不因你們的女兒淫亂…而行懲罰;


或因你們的媳婦犯姦淫(放上行)

因為人們自己離群與娼妓同居,

與廟妓一同獻祭。

這無知的百姓必致傾倒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אֶפְקוֹד 06485動詞,Qal 未完成式 1 單פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בְּנוֹתֵיכֶם 01323名詞,複陰 + 2 複陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תִזְנֶינָה 02181動詞,Qal 未完成式 3 複陰זָנָה行淫
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כַּלּוֹתֵיכֶם 03618名詞,複陰 + 2 複陽詞尾כַּלָּה媳婦、新娘
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תְנָאַפְנָה 05003動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陰נָאַף犯姦淫
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַזֹּנוֹת 02181冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陰זָנָה行淫這個分詞在此作名詞「妓女」解。
יְפָרֵדוּ 06504יְפָרדְוּ 的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽פָּרַד隔開
וְעִם 05973連接詞 וְ + 介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַקְּדֵשׁוֹת 06948冠詞 הַ + 名詞,陰性複數קְּדֵשָׁה妓女、廟妓
יְזַבֵּחוּ 02076יְזַבְּחוּ 的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽זָבַח屠宰、獻祭
וְעָם 05971連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָבִין 00995動詞,Qal 未完成式 3 單陽בִּין明白、分辨、瞭解
יִלָּבֵט 03832動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽לָבַט傾覆



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License