CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 22 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְקִדַּשְׁתִּיעָלֶיךָמַשְׁחִתִים
אִישׁוְכֵלָיו
וְכָרְתוּמִבְחַראֲרָזֶיךָ
וְהִפִּילוּעַל-הָאֵשׁ׃
我要預備行毀滅的人,…攻擊你;(…處填入下行)


各人佩帶器械

他們要砍伐你上等的香柏樹,

使它倒在火中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְקִדַּשְׁתִּי 06942動詞,Qal 連續式 1 單קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
מַשְׁחִתִים 07843動詞,Hif‘il 分詞複陽שָׁחַת敗壞、破壞這個分詞在此作名詞「毀壞者」解。
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְכֵלָיו 03627連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְכָרְתוּ 03772動詞,Qal 連續式 3 複כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
מִבְחַר 04005名詞,單陽附屬形מִבְחַר佳美、上等、精選
אֲרָזֶיךָ 00730名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֶרֶז香柏樹אֶרֶז 的複數為 אֲרָזִים,複數附屬形為 אַרְזֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהִפִּילוּ 05307動詞,Hif‘il 連續式 3 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֵשׁ 00784冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License