原文內容 | 原文直譯 |
וְעוֹדֶנּוּלֹא-יָשׁוּב וְשֻׁבָהאֶל-גְּדַלְיָהבֶן-אֲחִיקָםבֶּן-שָׁפָן אֲשֶׁרהִפְקִידמֶלֶךְ-בָּבֶלבְּעָרֵייְהוּדָה וְשֵׁבאִתּוֹבְּתוֹךְהָעָם אוֹאֶל-כָּל-הַיָּשָׁרבְּעֵינֶיךָלָלֶכֶת לֵךְ וַיִּתֶּן-לוֹרַב-טַבָּחִיםאֲרֻחָהוּמַשְׂאֵת וַיְשַׁלְּחֵהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05750 | 連接詞 | 再、仍然、持續 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07725 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07725 | 連接詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01436 | 專有名詞,人名 | 基大利 | 基大利原意為「雅威是偉大的」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00296 | 專有名詞,人名 | 亞希甘 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08227 | 專有名詞,人名 | 沙番 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06485 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03427 | 連接詞 | 居住、坐、停留 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00176 | 連接詞 | 除非、不然、或 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
03477 | 冠詞 | 正直的、對的 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
01980 | 介系詞 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01980 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07227 | 名詞,單陽附屬形 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
02876 | 名詞,陽性複數 | 侍衛 | |||
00737 | 名詞,陰性單數 | 糧食 | |||
04864 | 連接詞 | 禮物、默示 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 |