CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 25 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְבְּרוּאֹתוֹיִצְחָקוְיִשְׁמָעֵאלבָּנָיו
אֶל-מְעָרַתהַמַּכְפֵּלָה
אֶל-שְׂדֵהעֶפְרֹןבֶּן-צֹחַרהַחִתִּי
אֲשֶׁרעַל-פְּנֵימַמְרֵא׃
他的兒子以撒、以實瑪利把他埋葬


在麥比拉洞裡,

在…赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,(…處填入下行)

面對著幔利,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְבְּרוּ 06912動詞,Qal 敘述式 3 複陽קָבַר埋葬
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
וְיִשְׁמָעֵאל 03458連接詞 וְ + 專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מְעָרַת 04631名詞,單陰附屬形מְעָרָה洞穴
הַמַּכְפֵּלָה 04375冠詞 הַ + 專有名詞,地名מַכְפֵּלָה麥比拉
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שְׂדֵה 07704名詞,單陽附屬形שָׂדֶה שָׂדַי田地
עֶפְרֹן 06085專有名詞,地名עֶפְרוֹן以弗崙
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
צֹחַר 06714專有名詞,人名צֹחַר瑣轄
הַחִתִּי 02850冠詞 הַ + 專有名詞,族名חִתִּי赫人§2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
מַמְרֵא 04471專有名詞,地名מַמְרֵא幔利



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License