原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | אֶל 用基本型 אֱלֵי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12 |
עֹבְרִים |
05674 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | עָבַר | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |
אֲנַחְנוּ |
00587 | 代名詞 1 複 | אֲנַחְנוּ | 我們 | |
מִבֵּית |
01035 | 介系詞 מִן + 專有名詞,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯‧利恆 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。 |
לֶחֶם |
01035 | 專有名詞,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯‧利恆 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。 |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
יַרְכְּתֵי |
03411 | 名詞,雙陰附屬形 | יַרְכָה | 邊、末端、盡頭 | §2.11-13, 8.34 |
הַר |
02022 | 名詞,單陽附屬形 | הַר | 山 | |
אֶפְרַיִם |
00669 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | אֶפְרַיִם | 以法蓮 | |
מִשָּׁם |
08033 | 介系詞 מִן + 副詞 | שָׁם | 那裡 | §5.3 |
אָנֹכִי |
00595 | 代名詞 1 單 | אָנֹכִי | 我 | 本句雖然沒有疑問詞,可以當作修辭問句。 |
וָאֵלֵךְ |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
בֵּית |
01035 | 專有名詞,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯‧利恆 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。 |
לֶחֶם |
01035 | 專有名詞,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯‧利恆 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。 |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
הֹלֵךְ |
01980 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
וְאֵין |
00369 | 連接詞 וְ + 副詞,附屬形 | אַיִן | 沒有、不存在 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
מְאַסֵּף |
00622 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | אָסַף | 聚集、除去、收回、消滅 | |
אוֹתִי |
00853 | 受詞記號 + 1 單詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
הַבָּיְתָה |
01004 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָה | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |