原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכִשְׁמֹעַגִּדְעוֹןאֶת-מִסְפַּרהַחֲלוֹםוְאֶת-שִׁבְרוֹ וַיִּשְׁתָּחוּוַיָּשָׁבאֶל-מַחֲנֵהיִשְׂרָאֵלוַיֹּאמֶר קוּמוּכִּי-נָתַןיְהוָהבְּיֶדְכֶםאֶת-מַחֲנֵהמִדְיָן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
08085 | 介系詞 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
01439 | 專有名詞,人名 | 基甸 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04557 | 名詞,單陽附屬形 | 數目、無數」詳述 | §2.11, 2.12 | ||
02472 | 冠詞 | 夢 | §2.6, 2.20 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
07667 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 破碎、壓碎、破解 | | ||
09013 | 動詞,Histaf‘el 敘述式 3 單陽 | 跪拜、下拜 | |||
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04264 | 名詞,單陽附屬形 | 軍旅、軍營、軍隊 | |||
03478 | 專有名詞,人名、族名、國名 | 以色列 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
06965 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 起來、設立、堅立 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 使、給 | §2.34 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04264 | 名詞,單陽附屬形 | 軍旅、軍營、軍隊 | |||
04080 | 專有名詞,國名、族名 | 米甸 |