CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 19 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְשַׂמְתִּיאֶת-הָעִירהַזֹּאתלְשַׁמָּהוְלִשְׁרֵקָה
כֹּלעֹבֵרעָלֶיהָיִשֹּׁםוְיִשְׁרֹק
עַל-כָּל-מַכֹּתֶהָ׃
我必使這城令人驚駭嗤笑;


凡經過她(指這城)的人,必…驚駭嗤笑。(…處填入下行)

因她所遭一切的災難

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשַׂמְתִּי 07760動詞,Qal 連續式 1 單שִׂים放、置
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
לְשַׁמָּה 08047介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שַׁמָּה恐怖、荒廢
וְלִשְׁרֵקָה 08322連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שְׁרֵקָה噓聲、吹哨聲
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
עֹבֵר 05674動詞,Qal 主動分詞單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒這個分詞在此作名詞「經過的人」解。
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
יִשֹּׁם 08074動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁמֵם驚駭、荒廢
וְיִשְׁרֹק 08319連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁרַק發嘶聲
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַכֹּתֶהָ 04347名詞,複陰 + 3 單陰詞尾מַכָּה災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕מַכָּה 的附屬形為 מַכַּת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License