原文內容 | 原文直譯 |
וּמִנִּישִׂיםטְעֵם דִּיכָל-עַםאֻמָּהוְלִשָּׁן דִּי-יֵאמַרשָׁלֻהעַלאֱלָהֲהוֹן דִּי-שַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵדנְגוֹא הַדָּמִיןיִתְעֲבֵד וּבַיְתֵהּנְוָלִייִשְׁתַּוֵּהכָּל-קֳבֵל דִּילָאאִיתַיאֱלָהאָחֳרָן דִּי-יִכֻּללְהַצָּלָהכִּדְנָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04481 | 連接詞 | 從 | |||
07761 | 動詞,Peal 被動分詞單陽 | 放、置 | |||
02942 | 名詞,陽性單數 | 神諭、判斷、命令 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03606 | 名詞,單陽附屬形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
05972 | 名詞,陽性單數 | 百姓、國民 | |||
00524 | 名詞,陰性單數 | 人民、民族、國家 | |||
03961 | 連接詞 | 舌頭 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
00560 | 動詞,Peal 未完成式 3 單陽 | 說 | |||
07960 | 這是寫型(從 | 疏忽、粗心 | 如按寫型 | ||
05922 | 介系詞 | 在…上面 | |||
00426 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 上帝、神明、神 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
07715 | 專有名詞,人名 | 沙得拉 | |||
04336 | 專有名詞,人名 | 米煞 | |||
05665 | 連接詞 | 亞伯尼歌 | |||
05665 | 專有名詞,人名 | 亞伯尼歌 | |||
01917 | 名詞,陽性複數 | 部分、肢體 | |||
05648 | 動詞,Hithpeel 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
01005 | 連接詞 | 房子、殿 | |||
05122 | 名詞,陰性單數 | 垃圾堆、糞堆 | |||
07739 | 動詞,Hithpaal 未完成式 3 單陽 | 變成像 | |||
03606 | 名詞,單陽附屬形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
06903 | 介系詞 | 1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
00383 | 質詞 | 存在 | |||
00426 | 名詞,陽性單數 | 上帝、神明、神 | |||
00321 | 形容詞,陽性單數 | 其他的 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03202 | 動詞,Peal 未完成式 3 單陽 | 能夠 | |||
05338 | 介系詞 | 拯救 | |||
01836 | 介系詞 | 這個 |