原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וִיכַלּוּ |
03615 | 連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | כָּלָה | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הַיָּמִים |
03117 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
וְהָיָה |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
בַיּוֹם |
03117 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | |
הַשְּׁמִינִי |
08066 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數 | שְׁמִינִי | 序數的「第八」 | |
וָהָלְאָה |
01973 | 連接詞 וְ + 副詞 | הָלְאָה | …外、向前 (關於時間) | |
יַעֲשׂוּ |
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | עָשָׂה | 做 | |
הַכֹּהֲנִים |
03548 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | כֹּהֵן | 祭司 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הַמִּזְבֵּחַ |
04196 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מִזְבֵּחַ | 祭壇 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עוֹלוֹתֵיכֶם |
05930 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | עֹלָה | 燔祭、階梯 | עֹלָה 的複數為 עֹלוֹת,複數附屬形也是 עֹלוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
שַׁלְמֵיכֶם |
08002 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | שֶׁלֶם | 平安祭 | שֶׁלֶם 的複數為 שְׁלָמִים,複數附屬形為 שַׁלְמֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְרָצִאתִי |
07521 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | רָצָה | 喜悅 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִֹה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |