CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 17 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַתִּקַּחהָאִשָּׁהוַתִּפְרֹשׂאֶת-הַמָּסָךְ
עַל-פְּנֵיהַבְּאֵר
וַתִּשְׁטַחעָלָיוהָרִפוֹת
וְלֹאנוֹדַעדָּבָר׃
那家的婦人拿了蓋子蓋


在井面上,

又在它上面鋪上碎麥,

事情就沒有洩漏。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陰לָקַח拿、取
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子§2.20
וַתִּפְרֹשׂ 06566動詞,Qal 敘述式 3 單陰פָּרַשׂ撒開、伸展
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמָּסָךְ 04539冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָסָךְ覆蓋物、簾子、幔子
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַבְּאֵר 00875冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּאֵר
וַתִּשְׁטַח 07849動詞,Qal 敘述式 3 單陰שָׁטַח伸展
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
הָרִפוֹת 07383冠詞 הַ + 名詞,陰性複數רִיפָה穀物、果實
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נוֹדַע 03045動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§2.34
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License