原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראַבְרָהָםאֶל-עַבְדּוֹ זְקַןבֵּיתוֹהַמֹּשֵׁלבְּכָל-אֲשֶׁר-לוֹ שִׂים-נָאיָדְךָתַּחַתיְרֵכִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00085 | 專有名詞,人名 | 亞伯拉罕 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
02205 | 形容詞,單陽附屬形 | 年老的 | 在此做名詞解,指「年長者」。 | ||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04910 | 冠詞 | 統治、管理 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07760 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 使、置、放 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
03027 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
03409 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 腰、大腿 |