CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 7 章 72 節
原文內容 原文直譯
וַאֲשֶׁרנָתְנוּשְׁאֵרִיתהָעָם
זָהָבדַּרְכְּמוֹנִיםשְׁתֵּירִבּוֹא
וְכֶסֶףמָנִיםאַלְפָּיִם
וְכָתְנֹתכֹּהֲנִיםשִׁשִּׁיםוְשִׁבְעָה׃פ
(原文 7:71)其餘百姓捐


二萬達利克金子,

和二千彌那銀子,

和六十七件祭司服。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן感動、委身
שְׁאֵרִית 07611名詞,單陰附屬形שְׁאֵרִית剩餘
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
דַּרְכְּמוֹנִים 01871名詞,陽性複數דַּרְכְּמֹנִים達利克
שְׁתֵּי 08147名詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
רִבּוֹא 07239名詞,陰性單數רִבּוֹא רִבּוֹ數目的「一萬」
וְכֶסֶף 03701連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
מָנִים 04488名詞,陽性複數מָנֶה彌那、重量單位、五十舍客勒
אַלְפָּיִם 00505אַלְפַּיִם 的停頓型,名詞,陽性雙數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וְכָתְנֹת 03801連接詞 וְ + 名詞,複陰附屬形כֻּתֹּנֶת外袍、短袖束腰外衣
כֹּהֲנִים 03548名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
שִׁשִּׁים 08346名詞,陽性複數שִׁשִּׁים數目的「六十」
וְשִׁבְעָה 07651連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License