CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 3 章 32 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְבְּרוּאֶת-אַבְנֵרבְּחֶבְרוֹן
וַיִשָּׂאהַמֶּלֶךְאֶת-קוֹלוֹוַיֵּבְךְּ
אֶל-קֶבֶראַבְנֵר
וַיִּבְכּוּכָּל-הָעָם׃פ
他們將押尼珥葬在希伯崙,


王…提高他的聲音而哭,(…處填入下行)

在押尼珥的墓旁

眾民也都哭了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְבְּרוּ 06912動詞,Qal 敘述式 3 複陽קָבַר埋葬
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
בְּחֶבְרוֹן 02275系詞 בְּ + 專有名詞,地名חֶבְרוֹן希伯崙
וַיִשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קוֹלוֹ 06963名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
וַיֵּבְךְּ 01058動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּכָה
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
קֶבֶר 06913名詞,單陽附屬形קֶבֶר墳墓
אַבְנֵר 00074專有名詞,人名,短寫法אֲבִינֵר押尼珥
וַיִּבְכּוּ 01058動詞,Qal 敘述式 3 複陽בָּכָה§4.5, 7.16
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License