CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 18章 13節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον·
就首先帶到亞那面前;
ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα,
因為他是該亞法的岳父,
ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·
他是那一年的大祭司。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἤγαγον 00071動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἄγω領導、帶去、去
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 Ἅνναν 00452名詞直接受格 單數 陽性  Ἅννας專有名詞,人名:亞那
 πρῶτον 04413形容詞直接受格 單數 中性  πρῶτος首先、第一、最重要的、先前的
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 πενθερὸς 03995名詞主格 單數 陽性  πενθερός岳父、公公
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Καϊάφα 02533名詞所有格 單數 陽性  Καϊάφας專有名詞,人名:該亞法
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἀρχιερεὺς 00749名詞主格 單數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐνιαυτοῦ 01763名詞所有格 單數 陽性  ἐνιαυτός
 ἐκείνου 01565指示代名詞所有格 單數 陽性  ἐκεῖνος那個


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫