原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתְּנוּ-קוֹלבִּיהוּדָהוּבִירוּשָׁלַםִ לְהָבִיאלַיהוָה מַשְׂאַתמֹשֶׁהעֶבֶד-הָאֱלֹהִיםעַל-יִשְׂרָאֵלבַּמִּדְבָּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 給 | |||
06963 | 名詞,陽性單數 | 聲音 | |||
03063 | 介系詞 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03389 | 連接詞 | 耶路撒冷 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04864 | 名詞,單陰附屬形 | 負擔、部分、默示 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
05650 | 名詞,單陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04057 | 介系詞 | 曠野 |