CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 32 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְאָמַרְתָּלְעַבְדְּךָלְיַעֲקֹב
מִנְחָההִואשְׁלוּחָהלַאדֹנִילְעֵשָׂו
וְהִנֵּהגַם-הוּאאַחֲרֵינוּ׃
(原文 32:19)你就說:『是你僕人雅各的,


這是送給我主以掃的禮物,

看哪,他自己也在我們後邊。』」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָמַרְתָּ 00559動詞,Qal 連續式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְעַבְדְּךָ 05650介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
לְיַעֲקֹב 03290介系詞 לְ + 專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
מִנְחָה 04503名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
שְׁלוּחָה 07971動詞,Qal 被動分詞單陰שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
לַאדֹנִי 00113介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
לְעֵשָׂו 06215介系詞 לְ + 專有名詞,人名עֵשָׂו以掃
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
גַם 01571副詞גַּם
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
אַחֲרֵינוּ 00310介系詞 אַחַר + 1 複詞尾אַחַר後來、跟著、接著אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License