CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 13 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיִּרְדֹּףאֲבִיָּהאַחֲרֵייָרָבְעָם
וַיִּלְכֹּדמִמֶּנּוּעָרִים
אֶת-בֵּית-אֵלוְאֶת-בְּנוֹתֶיהָ
וְאֶת-יְשָׁנָהוְאֶת-בְּנוֹתֶיהָ
וְאֶת-עֶפְרַוִןוּבְנֹתֶיהָ׃
亞比亞追趕耶羅波安,


從他那裡奪獲了幾座城,

就是伯特利和屬它(原文用陰性,下同)的鄉鎮,

耶沙拿和屬它的鄉鎮,

以法拉音和屬它的鄉鎮。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּרְדֹּף 07291動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָדַף追求、追
אֲבִיָּה 00029專有名詞,人名אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה亞比亞亞比亞原意為「雅威是我的父」。這個字原和合本用「亞比雅」。
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
וַיִּלְכֹּד 03920動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
עָרִים 05892名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בֵּית 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞。伯特利原意為「上帝的殿」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בְּנוֹתֶיהָ 01323名詞,複陰 + 3 單陰詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יְשָׁנָה 03466專有名詞,地名יְשָׁנָה耶沙拿耶沙拿原意為「舊的」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בְּנוֹתֶיהָ 01323名詞,複陰 + 3 單陰詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
עֶפְרַוִן 06085這是把讀型 עֶפְרַיִן 的母音標入寫型 עֶפְרוֹן 的子音所產出的混合字型。按讀型 עֶפְרַיִן,它是專有名詞,地名עֶפְרַיִן עֶפְרוֹן以弗崙、以法拉音如按寫型 עֶפְרוֹן (以弗崙, SN 6085),它也是專有名詞,地名。§11.9
וּבְנֹתֶיהָ 01323連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License