CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 3 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הָאָרֶץהַזֹּאתיָרַשְׁנוּבָּעֵתהַהִוא
מֵעֲרֹעֵראֲשֶׁר-עַל-נַחַלאַרְנֹן
וַחֲצִיהַר-הַגִּלְעָדוְעָרָיו
נָתַתִּילָרֻאוּבֵנִיוְלַגָּדִי׃
「那時,我們得了這地。


從亞嫩谷邊的亞羅珥起,

連同基列山地的一半,並其中的城邑,

我都給了呂便人和迦得人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
יָרַשְׁנוּ 03423動詞,Qal 完成式 1 複יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
בָּעֵת 06256介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時候
הַהִוא 01931這是寫型 הַהוּא 和讀型 הַהִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הַהוּא,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽。在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
מֵעֲרֹעֵר 06177介系詞 מִן + 專有名詞,地名עֲרֹעֵר亞羅珥
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
נַחַל 05158名詞,單陽附屬形נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
אַרְנֹן 00769專有名詞,河流名,短寫法אַרְנוֹן亞嫩
וַחֲצִי 02677連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
הַגִּלְעָד 01568冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְעָד基列
וְעָרָיו 05892連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן賜、給
לָרֻאוּבֵנִי 07206介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數רְאוּבֵנִי呂便人這是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫成 לָרְאוּבֵנִי
וְלַגָּדִי 01425連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數גָּדִי迦得人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License