原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחהָמָןאֶת-הַלְּבוּשׁוְאֶת-הַסּוּס וַיַּלְבֵּשׁאֶת-מָרְדֳּכָי וַיַּרְכִּיבֵהוּבִּרְחוֹבהָעִירוַיִּקְרָאלְפָנָיו כָּכָהיֵעָשֶׂהלָאִישׁ אֲשֶׁרהַמֶּלֶךְחָפֵץבִּיקָרוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
02001 | 專有名詞,人名 | 哈曼 | 哈曼原意為「傑出的」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03830 | 冠詞 | 衣服 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05483 | 冠詞 | 馬 | |||
03847 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 穿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04782 | 末底改 | ||||
07392 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 騎 | |||
07339 | 介系詞 | 廣場、寬闊處 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 8.9 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03602 | 副詞 | 這樣 | |||
06213 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
02654 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 1)喜愛、喜悅 2) 移動、向下彎 | |||
03366 | 介系詞 | 珍貴、高貴 |