原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשָׁבוַיִּשְׁלַחאֵלָיושַׂר-חֲמִשִּׁיםאַחֵרוַחֲמִשָּׁיו וַיַּעַןוַיְדַבֵּראֵלָיו אִישׁהָאֱלֹהִיםכֹּה-אָמַרהַמֶּלֶךְמְהֵרָהרֵדָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
08269 | 名詞,單陽附屬形 | 王子、統治者 | |||
02572 | 名詞,陽(或陰)性複數 | 數目的「五十」 | |||
00312 | 形容詞,陽性單數 | 別的 | |||
02572 | 連接詞 | 數目的「五十」 | |||
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §8.1, 2.35, 2.31, 9.1 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
04120 | 名詞,陰性單數 | 急忙、迅速、立即 | 在此作副詞使用。 | ||
03381 | 動詞,Qal 祈使式單陽 + 指示方向的詞尾 | 降臨、下去、墜落 |