原文內容 | 原文直譯 |
וַיְשִׁבֵנִיאֶל-פֶּתַחהַבַּיִת וְהִנֵּה-מַיִםיֹצְאִיםמִתַּחַתמִפְתַּןהַבַּיִתקָדִימָה כִּי-פְנֵיהַבַּיִתקָדִים וְהַמַּיִםיֹרְדִיםמִתַּחַתמִכֶּתֶף הַבַּיִתהַיְמָנִיתמִנֶּגֶבלַמִּזְבֵּחַ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
04325 | 名詞,陽性複數 | 水 | |||
03318 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 出去、出來、向前 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
04670 | 名詞,單陽附屬形 | 門檻、臨界點 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
06921 | 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 | 東風、東邊 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
06921 | 名詞,陽性單數 | 東風、東邊 | |||
04325 | 連接詞 | 水 | |||
03381 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 降臨、下去、墜落 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
03802 | 介系詞 | 肩膀 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03233 | 冠詞 | 右邊的 | |||
05045 | 介系詞 | 1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫 | |||
04196 | 介系詞 | 祭壇 |