原文內容 | 原文直譯 |
וּמִלֵּאתִיאֶת-הָרָיוחֲלָלָיו גִּבְעוֹתֶיךָוְגֵאוֹתֶיךָוְכָל-אֲפִיקֶיךָ חַלְלֵי-חֶרֶביִפְּלוּבָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04390 | 動詞,Pi‘el 連續式 1 單 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02022 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 山 | |||
02491 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 刺殺、致命傷 | |||
01389 | 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾 | 山、山丘 | |||
01516 | 連接詞 | 谷 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00650 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 水道、溝壑、深谷 | |||
02491 | 名詞,複陽附屬形 | 刺殺、致命傷 | |||
02719 | 名詞,陰性單數 | 刀、刀劍 | |||
05307 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |