原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּשְׂמַחְתֶּם |
08055 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | שָׂמַח | 喜悅、快樂 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系詞 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
אַתֶּם |
00859 | 代名詞 2 複陽 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你們 | §3.9 |
וּבְנֵיכֶם |
01121 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וּבְנֹתֵיכֶם |
01323 | 連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | בַּת | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְעַבְדֵיכֶם |
05650 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וְאַמְהֹתֵיכֶם |
00519 | 連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | אָמָה | 使女、婢女 | אָמָה 的複數為 אֲמָהֹת,複數附屬形為 אַמְהוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְהַלֵּוִי |
03881 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | לֵוִי | 利未人 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בְּשַׁעֲרֵיכֶם |
08179 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | שַׁעַר | 門、城門 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אֵין |
00369 | 否定副詞 | אֵין | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 |
לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
חֵלֶק |
02506 | 名詞,陽性單數 | חֵלֶק | 分、部分 | |
וְנַחֲלָה |
05159 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | נַחֲלָה | 產業 | |
אִתְּכֶם |
00854 | 介系詞 אֵת + 2 複陽詞尾 | אֵת | 與、跟、靠近 | §9.14, 14.8 |