原文內容 | 原文直譯 |
הַנָּבִיאאֲשֶׁר-אִתּוֹחֲלוֹםיְסַפֵּרחֲלוֹם וַאֲשֶׁרדְּבָרִיאִתּוֹיְדַבֵּרדְּבָרִיאֱמֶת מַה-לַתֶּבֶןאֶת-הַבָּרנְאֻם-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
02472 | 名詞,陽性單數 | 夢 | |||
05608 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
02472 | 名詞,陽性單數 | 夢 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
01697 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 話語、事情 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
01697 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 話語、事情 | |||
00571 | 名詞,陰性單數 | 誠實、真理、誠信、真實 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
08401 | 介系詞 | 草 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
01250 | 冠詞 | 穀物 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |