CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 2 章 6 節
原文內容 原文直譯
כִּינָטַשְׁתָּהעַמְּךָבֵּיתיַעֲקֹב
כִּימָלְאוּמִקֶּדֶם
וְעֹנְנִיםכַּפְּלִשְׁתִּים
וּבְיַלְדֵינָכְרִיםיַשְׂפִּיקוּ׃
祢離棄了祢的百姓雅各家,


因為他們沾滿了來自東方的(風俗),

又像非利士人一樣觀星象,

並與外邦人擊掌。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָטַשְׁתָּה 05203動詞,Qal 完成式 2 單陽נָטַשׁ離棄
עַמְּךָ 05971名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。§3.10, 3.11
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫§2.11-13
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מָלְאוּ 04390動詞,Qal 完成式 3 複מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
מִקֶּדֶם 06924介系詞 מִן + 名詞,陽性單數קֶדֶם東方、古老§5.3
וְעֹנְנִים 06049連接詞 וְ + 動詞,Po'el 分詞複陽עָנַןPi‘el 使出現,Po'el 觀兆、占卜
כַּפְּלִשְׁתִּים 06430介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。§2.6, 2.22
וּבְיַלְדֵי 03206連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊§5.8
נָכְרִים 05237形容詞,陽性複數נָכְרִי外邦的、外國的在此作名詞解,指「外人、外邦人」。
יַשְׂפִּיקוּ 05606動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽סָפַק שָׂפַק擊、拍



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License