CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 27章 32節

原文內容與參考直譯:
τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης
於是士兵砍斷小船的繩子,
καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
就任它飄流。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τότε 05119副詞 τότε然後、在那時候
 ἀπέκοψαν 00609動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποκόπτω切除、砍斷
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στρατιῶται 04757名詞主格 複數 陽性  στρατιώτης士兵
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σχοινία 04979名詞直接受格 複數 中性  σχοινίον繩子
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκάφης 04627名詞所有格 單數 陰性  σκάφη船、小艇
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἴασαν 01439動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐάω許可、任憑、放手
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ἐκπεσεῖν 01601動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἐκπίπτω擱淺、飄流、掉下


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫