原文內容 | 原文直譯 |
וְאַתָּהקַח-לְךָמַחֲבַתבַּרְזֶל וְנָתַתָּהאוֹתָהּקִיר בַּרְזֶלבֵּינְךָוּבֵיןהָעִיר וַהֲכִינֹתָהאֶת-פָּנֶיךָאֵלֶיהָ וְהָיְתָהבַמָּצוֹרוְצַרְתָּעָלֶיהָ אוֹתהִיאלְבֵיתיִשְׂרָאֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00859 | 連接詞 | 你 | |||
03947 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 拿、取 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04227 | 名詞,單陰附屬形 | 平盤、平底鍋 | |||
01270 | 名詞,陽性單數 | 鐵 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | |||
07023 | 名詞,單陽附屬形 | 城牆、牆壁 | |||
01270 | 名詞,陽性單數 | 鐵 | |||
00996 | 介系詞 | 在…之間 | |||
00996 | 連接詞 | 在…之間 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
03559 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 | Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06440 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
04692 | 介系詞 | 圍攻、圍困 | |||
06696 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 綁、圍困 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
00226 | 名詞,陽性單數 | 記號 | |||
01931 | 代名詞 3 單陰 | 他;她 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |