使徒行傳 23章 33節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 誰、任誰、任何人,帶出關係子句修飾先行詞 | 可作一般的關係代名詞使用。 |
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 進入 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02542 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:凱撒利亞 | |
|
02542 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:凱撒利亞 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 送達 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01992 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 信、書信 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02232 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 統治者 | |
|
03936 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 帶給、使在場、顯出自己 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03972 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |