CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 6章 39節

原文內容與參考直譯:
τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με,
而這是那派遣我者的旨意:
ἵνα πᾶν δέδωκέν μοι
就是所有他所賜給我的,
μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ,
我不失落他們中一個,
ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ (韋: )(聯:(ἐν) )τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
而是在末日叫他復活。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῦτο 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος這個
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θέλημα 02307名詞主格 單數 中性  θέλημα意願、旨意
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέμψαντός 03992動詞第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性  πέμπω差遣、送給
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 πᾶν 03956形容詞直接受格 單數 中性  πᾶς所有的、每一個
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δέδωκέν 01325動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἀπολέσω 00622動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  ἀπόλλυμι失去 、毀滅、殺害也可以是未來、主動、直說語氣、第一人稱、單數。
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而
 ἀναστήσω 00450動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  ἀνίστημι使...起來、站起來、復活也可以是未來、主動、直說語氣、第一人稱、單數。
 αὐτὸ 00846人稱代名詞直接受格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐσχάτῃ 02078形容詞間接受格 單數 陰性  ἔσχατος最後的
 ἡμέρᾳ 02250名詞間接受格 單數 陰性  ἡμέρα一天、日子


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫