原文內容 | 原文直譯 |
הֲלֹאתֵדְעוּמֶהעָשִׂיתִי אֲנִיוַאֲבוֹתַילְכֹלעַמֵּיהָאֲרָצוֹת הֲיָכוֹליָכְלוּאֱלֹהֵיגּוֹיֵהָאֲרָצוֹת לְהַצִּילאֶת-אַרְצָםמִיָּדִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 做 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
00001 | 連接詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 名詞,複陽附屬形 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03201 | 疑問詞 | 能夠、有能力 | |||
03201 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 能夠、有能力 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 | ||
01471 | 名詞,複陽附屬形 | 國家、人民 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
05337 | 介系詞 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00776 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 地、邦國、疆界 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 |