CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 11 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרחָלִילָהלִּימֵאֱלֹהַימֵעֲשׂוֹתזֹאת
הֲדַםהָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּהאֶשְׁתֶּהבְנַפְשׁוֹתָם
כִּיבְנַפְשׁוֹתָםהֱבִיאוּםוְלֹאאָבָהלִשְׁתּוֹתָם
אֵלֶּהעָשׂוּשְׁלֹשֶׁתהַגִּבּוֹרִים׃
說:「我的上帝啊,我絕不能做這事!


這(不)是冒他們生命(危險)去的人的血嗎?我豈能喝呢?」

他不肯喝它們,因為是冒他們生命(危險)取來的。

這些是三個勇士所做的事。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
חָלִילָה 02486實名詞חָלִילָה絕不是那樣作感嘆詞使用。
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מֵאֱלֹהַי 00430介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 1 單詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
מֵעֲשׂוֹת 06213介系詞 מִן + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
הֲדַם 01818疑問詞 הֲ + 名詞,陽性單數דָּם
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
אֶשְׁתֶּה 08354動詞,Qal 未完成式 1 單שָׁתָה
בְנַפְשׁוֹתָם 05315介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 的複數為 נְפָשׁוֹת,複數附屬形為 נַפְשׁוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְנַפְשׁוֹתָם 05315介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 的複數為 נְפָשׁוֹת,複數附屬形為 נַפְשׁוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הֱבִיאוּם 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָבָה 00014動詞,Qal 完成式 3 單陽אָבָה願意
לִשְׁתּוֹתָם 08354介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾שָׁתָה
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性或陰性複數אֵלֶּה這些
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
שְׁלֹשֶׁת 07969名詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
הַגִּבּוֹרִים 01368冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גִּבּוֹר形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License