CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 29 章 13 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֲדֹנָי
יַעַןכִּינִגַּשׁהָעָםהַזֶּהבְּפִיו
וּבִשְׂפָתָיוכִּבְּדוּנִי
וְלִבּוֹרִחַקמִמֶּנִּי
וַתְּהִייִרְאָתָםאֹתִי
מִצְוַתאֲנָשִׁיםמְלֻמָּדָה׃
我主說:


「因為這百姓用他的口親近我,

且用他的嘴唇尊敬我,

他的心卻遠離我;

而且他們敬畏我,

不過是人所傳授的吩咐。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִגַּשׁ 05066動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽נָגַשׁ親近
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
בְּפִיו 06310介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
וּבִשְׂפָתָיו 08193連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾שֶׂפֶת שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語שָׂפָה 的雙數為 שְׂפָתַיִם,雙數附屬形為 שִׂפְתֵי;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כִּבְּדוּנִי 03513動詞,Pi‘el 完成式 3 複 + 1 單詞尾כָּבֵדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
וְלִבּוֹ 03820連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
רִחַק 07368動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽רָחַק遠離、遷移、擴張、在遠方
מִמֶּנִּי 04480介系詞 מִן + 1 單詞尾מִן從、出、離開
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה成為、是、臨到
יִרְאָתָם 03373動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾יָרֵא敬畏、害怕
אֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מִצְוַת 04687名詞,單陰附屬形מִצְוָה命令、吩咐
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מְלֻמָּדָה 03925動詞,Pu‘al 分詞單陰לָמַד傳授、教導、學習



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License