CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 13 章 30 節
原文內容 原文直譯
וְרָאָההַכֹּהֵןאֶת-הַנֶּגַע
וְהִנֵּהמַרְאֵהוּעָמֹקמִן-הָעוֹר
וּבוֹשֵׂעָרצָהֹבדָּק
וְטִמֵּאאֹתוֹהַכֹּהֵןנֶתֶקהוּא
צָרַעַתהָרֹאשׁאוֹהַזָּקָןהוּא׃
祭司就要察看災病;


看哪,它的現象深於皮,

其間有細黃毛,

就要定他為不潔淨,這是頭疥,

這是頭上或是鬍鬚上的大痲瘋。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָאָה 07200動詞,Qal 連續式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§8.17
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַנֶּגַע 05061冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגַע受傷、擊打、災病
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
מַרְאֵהוּ 04758名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見מַרְאֶה 的附屬形為 מַרְאֵה;用附屬形來加詞尾。
עָמֹק 06013形容詞,陽性單數עָמֹק深的
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעוֹר 05785冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עוֹר
וּבוֹ 09002連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
שֵׂעָר 08181名詞,陽性單數שֵׂעָר頭髮
צָהֹב 06669形容詞,陽性單數צָהֹב黃色
דָּק 01851דַּק 的停頓型,形容詞,陽性單數דַּק薄的、小的
וְטִמֵּא 02930動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
נֶתֶק 05424名詞,陽性單數נֶתֶק疤、皮膚疹、(痳瘋病的)鱗癬
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
צָרַעַת 06883名詞,單陰附屬形צָרַעַת痳瘋病
הָרֹאשׁ 07218冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
אוֹ 00176質詞,連接詞אוֹ質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
הַזָּקָן 02206冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數זָקָן鬍鬚、下巴
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License