CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 22 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַעֲתַלְיָהוּאֵםאֲחַזְיָהוּרָאֲתָהכִּימֵתבְּנָהּ
וַתָּקָםוַתְּדַבֵּר
אֶת-כָּל-זֶרַעהַמַּמְלָכָהלְבֵיתיְהוּדָה׃
亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,


就起來剿滅

猶大家的國度所有的後裔。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַעֲתַלְיָהוּ 06271連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲתַלְיָהוּ עֲתַלְיָה亞她利雅
אֵם 00517名詞,單陰附屬形אֵם母親
אֲחַזְיָהוּ 00274專有名詞,人名אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה亞哈謝
רָאֲתָה 07200動詞,Qal 完成式 3 單陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מֵת 04191動詞,Qal 完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
בְּנָהּ 01121名詞,單陽 + 3 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וַתָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陰קוּם起來、設立、堅立
וַתְּדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.6
זֶרַע 02233名詞,單陽附屬形זֶרַע種子、後裔、子孫
הַמַּמְלָכָה 04467冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַמְלָכָה國度
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License