加拉太書 4章 23節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、然而、相反地 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03303 | 質詞 | | 表示對比或繼續的意思 | ||
|
03303 | 質詞 | | 表示對比或繼續的意思 | ||
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、藉著、由於、出於」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03814 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 女奴隸、女奴僕 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「按照、合乎、關於、遍及」 | ||
|
04561 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 肉體、有血肉的人 | |
|
01080 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 生、產生 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「藉著、由於、從、出於」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01658 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 自由的、自主的 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、用、藉著」 | ||
|
01860 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 承諾、所承諾的、應許 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |