CBOL 新約 Parsing 系統

約翰三書 1章 12節

原文內容與參考直譯:
Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων
低米丟(行善)被眾人作見證,
καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας·
又被真理(給他作見證);
καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν,
就是我們也作見證。
καὶ οἶδας ὅτι μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής ἐστιν.
並且你知道我們的見證是真的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Δημητρίῳ 01216名詞間接受格 單數 陽性  Δημήτριος專有名詞,人名:低米丟
 μεμαρτύρηται 03140動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  μαρτυρέω作證、見證
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、藉著」
 πάντων 03956形容詞所有格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、藉著」
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀληθείας 00225名詞所有格 單數 陰性  ἀλήθεια真理、真實
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ我們
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 μαρτυροῦμεν 03140動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  μαρτυρέω作證、見證
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἶδας 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數  οἶδα知道、了解、察覺此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαρτυρία 03141名詞主格 單數 陰性  μαρτυρία見證、證據
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἀληθής 00227形容詞主格 單數 陰性  ἀληθής真實的、誠實的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫