使徒行傳 20章 30節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於、從」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第二人稱 | | 自己、他 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第二人稱 | | 自己、他 | |
|
00450 | 動詞 | 未來 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 起來、使...起來、復活 | |
|
00435 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 人、丈夫、男人 | |
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 說 | |
|
01294 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 複數 中性 | | 使彎曲、使走錯路 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00645 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 拉走、拉出、退離 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 門徒、學生 | |
|
03694 | 介系詞 | | 後接所有格,意思為「跟著、在...之後」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 自己的 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |