原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
דַּבֵּר |
01696 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
אַהֲרֹן |
00175 | 專有名詞,人名 | אַהֲרֹן | 亞倫 | |
וְאֶל |
00413 | 連接詞 וְ + 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
בָּנָיו |
01121 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§5.5, 3.10 |
וְאֶל |
00413 | 連接詞 וְ + 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 俱各、各人、全部、整個 | §3.6 |
בְּנֵי |
01121 | 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וְאָמַרְתָּ |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲלֵהֶם |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
מִבֵּית |
01004 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | §2.11, 2.12, 5.3 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וּמִן |
04480 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן | מִן | 從、出、離開 | |
הַגֵּר |
01616 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | גֵּר | 寄居者 | |
בְּיִשְׂרָאֵל |
03478 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,人名、地名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יַקְרִיב |
07126 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | קָרַב | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |
קָרְבָּנוֹ |
07133 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | קָרְבָּן | 供物、奉獻 | קָרְבָּן 的附屬形為 קָרְבַּן;用附屬形來加詞尾。 |
לְכָל |
03605 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 |
נִדְרֵיהֶם |
05088 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | נֶדֶר | 許願 | נֶדֶר 的複數為 נְדָרִים,複數附屬形為 נְדָרֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וּלְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 |
נִדְבוֹתָם |
05071 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | נְדָבָה | 甘心 | נְדָבָה 的複數為 נְדָבוֹת,複數附屬形為 נִדְבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יַקְרִיבוּ |
07126 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | קָרַב | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |
לַיהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
לְעֹלָה |
05930 | 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數 | עוֹלָה | 燔祭 | |