原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלֵכִיוַיִּשְׁלַחאוֹתָהּשְׁנֵיחֳדָשִׁים וַתֵּלֶךְהִיאוְרֵעוֹתֶיהָ וַתֵּבְךְּעַל-בְּתוּלֶיהָעַל-הֶהָרִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01980 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §3.2, 2.33 | |||
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
08147 | 形容詞,雙陽附屬形 | 數目的「二」 | §12.4 | ||
02320 | 名詞,陽性複數 | 新月、初一 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01931 | 代名詞 3 單陰 | 他,她 | |||
07464 | 連接詞 | 女伴 | |||
01058 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 哭 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01331 | 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | 童貞、處女時 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02022 | 冠詞 | 山 |