CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 71 篇 18 節
原文內容 原文直譯
וְגַםעַד-זִקְנָהוְשֵׂיבָהאֱלֹהִים
אַל-תַּעַזְבֵנִי
עַד-אַגִּידזְרוֹעֲךָלְדוֹר
לְכָל-יָבוֹאגְּבוּרָתֶךָ׃
上帝啊,到(我)年老髮白的時候,


求你不要離棄我!

直到我宣揚你的能力給下一代,

(宣揚)你的力量給所有將來的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם甚至、也
עַד 05704介系詞עַד直到
זִקְנָה 02209名詞,陰性單數זִקְנָה年老時
וְשֵׂיבָה 07872連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שֵׂיבָה頭髮白
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּעַזְבֵנִי 05800動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾עָזַב離棄、遺棄
עַד 05704介系詞עַד直到
אַגִּיד 05046動詞,Hif‘il 未完成式 1 單נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
זְרוֹעֲךָ 02220名詞,單陰 + 2 單陽詞尾זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量זְרוֹעַ 的附屬形也是 זְרוֹעַ;用附屬形來加詞尾。
לְדוֹר 01755介系詞 לְ + 名詞,陽性單數דּוֹר年代、世代、後代、居所
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
יָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
גְּבוּרָתֶךָ 01369גְּבוּרָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾גְּבוּרָה力量גְּבוּרָה 的附屬形為 גְּבוּרַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License