CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 12章 5節

原文內容與參考直譯:
οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ
你們沒有在律法上念過嗎?
ὅτι τοῖς σάββασιν
當安息日
οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν
祭司們在殿裡褻瀆了安息日
καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;
且是沒有罪。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  02228連接詞 或、比
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἀνέγνωτε 00314動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἀναγινώσκω念、在公眾崇拜時誦讀
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμῳ 03551名詞間接受格 單數 陽性  νόμος律法
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σάββασιν 04521名詞間接受格 複數 中性  σάββατον安息日
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἱερεῖς 02409名詞主格 複數 陽性  ἱερεύς祭司
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἱερῷ 02411名詞間接受格 單數 中性  ἱερόν殿、聖殿
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σάββατον 04521名詞直接受格 單數 中性  σάββατον安息日
 βεβηλοῦσιν 00953動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  βεβηλόω把神的物作俗用、褻瀆
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀναίτιοί 00338形容詞主格 複數 陽性  ἀναίτιος沒有罪
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫