彼得後書 2章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01649 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 駁斥、譴責 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02192 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有 | |
|
02398 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 自己的、私人的 | |
|
03892 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 無法律, 行惡 | |
|
05268 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 驢 | |
|
00880 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 沉默的、說不出話的 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
00444 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 人 | |
|
05456 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 聲音 | |
|
05350 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 中性 | | 發言、出聲、宣告 | |
|
02967 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 阻擋 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04396 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 先知、先知的著作 | |
|
03913 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 瘋狂 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |