原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמָרְדֳּכַילְהָשִׁיבאֶל-אֶסְתֵּר אַל-תְּדַמִּיבְנַפְשֵׁךְלְהִמָּלֵטבֵּית-הַמֶּלֶךְ מִכָּל-הַיְּהוּדִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
04782 | 專有名詞,人名 | 末底改 | |||
07725 | 介系詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00635 | 專有名詞,人名 | 以斯帖 | |||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
01819 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陰 | Qal 相像、類似,Pi‘el 比較、思考 | |||
05315 | 介系詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
04422 | 介系詞 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03064 | 冠詞 | 猶太人、猶太的 |