CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 6 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחמֶלֶךְישְׂרָאֵלאֶל-הַמָּקוֹם
אֲשֶׁראָמַר-לוֹאִישׁ-הָאֱלֹהִים
וְהִזְהִירֹהוְנִשְׁמַרשָׁםלֹאאַחַתוְלֹאשְׁתָּיִם׃
以色列王差人到…那地方,(…處填入下行)


神人所告訴它的

警告它,使那裡作防備,不止一次、兩次。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王§2.11-13
ישְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וְהִזְהִירֹה 02094這是寫型,其讀型為 וְהִזְהִירוֹ。按讀型,它是動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾זָהַר勸戒、教導、警告§11.9
וְנִשְׁמַר 08104動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽שָׁמַרQal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁתָּיִם 08147שְׁתַּיִם 的停頓型,形容詞,陰性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License