原文內容 | 原文直譯 |
כִּיאָנֹכִייָדַעְתִּיאֶת-מֶרְיְךָוְאֶת-עָרְפְּךָהַקָּשֶׁה הֵןבְּעוֹדֶנִּיחַיעִמָּכֶםהַיּוֹם מַמְרִיםהֱיִתֶםעִם-יְהוָֹהוְאַףכִּי-אַחֲרֵימוֹתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04805 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 叛逆 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06203 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 頸項、背 | |||
07186 | 冠詞 | 頑固的、暴烈的、殘忍的、嚴厲的 | |||
02005 | 指示詞 | 指示詞:看哪;假設質詞:如果 | |||
05750 | 介系詞 | 再、仍然、持續 | |||
02416 | 形容詞,陽性單數 | 活的 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
04784 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | 悖逆、背叛 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00637 | 連接詞 | 的確、也、再者 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
04194 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 死亡 |