使徒行傳 7章 31節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03475 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:摩西 | |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 看見、知道 | |
|
02296 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 驚訝、讚嘆 | |
|
02296 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 驚訝、讚嘆 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03705 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 異象、超自然的景象、所見到的事 | |
|
04334 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陽性 | | 來到、去到 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02657 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 仔細看、研究、思想 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為 | |
|
05456 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 聲音 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |