CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 4章 7節

原文內容與參考直譯:
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ,
因此,你若在我面前下拜,
ἔσται σοῦ πᾶσα.
這一切都將是(屬)你。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ強調用法,強調「你」
 οὖν 03767連接詞 οὖν這樣、所以、因此
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 προσκυνήσῃς 04352動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數  προσκυνέω屈膝敬拜、跪下
 ἐνώπιον 01799介系詞 ἐνώπιον後接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」
 ἐμοῦ 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 σοῦ 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 πᾶσα 03956形容詞主格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的、任何的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫