原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַלהָאִישׁאֶלְקָנָהוְכָל-בֵּיתוֹ לִזְבֹּחַלַיהוָהאֶת-זֶבַחהַיָּמִיםוְאֶת-נִדְרוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05927 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00511 | 專有名詞,人名 | 以利加拿 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
02076 | 介系詞 | 屠宰、獻祭 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02077 | 名詞,單陽附屬形 | 祭、獻祭 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05088 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 許願 |