CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 12章 13節

原文內容與參考直譯:
τί γάρ ἐστιν ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας,
什麼事是你們不如其他的教會呢?
εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν;
除了我自己不成為你們的重擔外,
χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην.
你們寬恕我這不公義的事吧!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τί 05101疑問代名詞主格 單數 中性  τίς如何、何人、何事、何物
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、因此、的確
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἡσσώθητε 02274動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第二人稱 複數  ἡττάομαι ἡσσάομαι ἑσσόομαι低於、次於、擊敗 、制伏、弱於
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接直接受格時意思是「比..、勝過、高過、代替」
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λοιπὰς 03062形容詞直接受格 複數 陰性  λοιπός其餘的在此作名詞使用。
 ἐκκλησίας 01577名詞直接受格 複數 陰性  ἐκκλησία教會
 εἰ 01487質詞 εἰ如果、既然
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι其後帶出子句、因為、既然
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第一人稱  αὐτός在此強調第一人稱
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 κατενάρκησα 02655動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  καταναρκάω成為...重擔
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 χαρίσασθέ 05483動詞第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數  χαρίζομαι交給、寬恕、惠施(白白給予)
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδικίαν 00093名詞直接受格 單數 陰性  ἀδικία邪惡、不公義
 ταύτην 03778指示代名詞直接受格 單數 陰性  οὗτος這個


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫