CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 2 章 5 節
原文內容 原文直譯
בְּרִיתִיהָיְתָהאִתּוֹהַחַיִּיםוְהַשָּׁלוֹם
וָאֶתְּנֵם-לוֹמוֹרָא
וַיִּירָאֵנִיוּמִפְּנֵישְׁמִינִחַתהוּא׃
我與他立的約是生命和平安。


我將它們賜給他,使他敬畏,

他就敬畏我,他也懼怕我的名。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּרִיתִי 01285名詞,單陰 + 1 單詞尾בְּרִיתבְּרִית 的附屬形也是 בְּרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。
הָיְתָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה成為、是、臨到
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
הַחַיִּים 02416冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數חַי活的
וְהַשָּׁלוֹם 07965連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם和好、和平
וָאֶתְּנֵם 05414動詞,Qal 敘述式 1 單 + 3 複陽詞尾נָתַן
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מוֹרָא 04172名詞,陽性單數מוֹרָא害怕
וַיִּירָאֵנִי 03372動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
וּמִפְּנֵי 06440連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
שְׁמִי 08034名詞,單陽 + 1 單詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
נִחַת 02865動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽חָתַת驚惶、驚慌、沮喪、心煩意亂
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License