原文內容 | 原文直譯 |
וַיְבִיאֵנִיבַמָּבוֹאאֲשֶׁרעַל-כֶּתֶףהַשַּׁעַר אֶל-הַלִּשְׁכוֹתהַקֹּדֶשׁאֶל-הַכֹּהֲנִים הַפֹּנוֹתצָפוֹנָה וְהִנֵּה-שָׁםמָקוֹםבַּיַּרְכָתַםִיָמָּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03996 | 介系詞 | 入口、日落地 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03802 | 名詞,單陰附屬形 | 肩膀 | |||
08179 | 冠詞 | 門、城門 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03957 | 冠詞 | 房間 | |||
06944 | 冠詞 | 聖所、聖物、神聖 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
06437 | 冠詞 | Qal 轉向,Pi‘el 清除 | |||
06828 | 名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 | 北方 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
04725 | 名詞,陽性單數 | 地方 | |||
03411 | 這是寫型(從 | 邊、末端、盡頭 | |||
03220 | 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 | 海、西方 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |