CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 7 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְזָבָדבְּנוֹוְשׁוּתֶלַחבְּנוֹוְעֵזֶרוְאֶלְעָד
וַהֲרָגוּםאַנְשֵׁי-גַתהַנּוֹלָדִיםבָּאָרֶץ
כִּייָרְדוּלָקַחַתאֶת-מִקְנֵיהֶם׃
他的兒子撒拔、他的兒子書提拉。還有以謝珥和以列;


本地出生的迦特人殺了他們,

因為他們下去奪取他們(指迦特人)的牲畜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְזָבָד 02066連接詞 וְ + 專有名詞,人名זָבָד撒拔
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְשׁוּתֶלַח 07803連接詞 וְ + 專有名詞,人名שׁוּתֶלַח書提拉
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְעֵזֶר 05829連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֵזֶר以謝珥這個名字原和合本用「以謝」。本節這個字與代上4:4的「以謝珥」同拼音,改用「以謝珥」,以與尼12:42的 עֶזֶר (以謝, SN 5827)區隔。
וְאֶלְעָד 00496連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֶלְעָד以列
וַהֲרָגוּם 02026動詞,Qal 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾הָרַג
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גַת 01661專有名詞,地名גַּת迦特迦特原意為「酒醡」。
הַנּוֹלָדִים 03205動詞,Nif‘al 分詞複陽יָלַד生出、出生
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָרְדוּ 03381動詞,Qal 完成式 3 複יָרַד降臨、下去、墜落
לָקַחַת 03947介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קַחַתלָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִקְנֵיהֶם 04735名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מִקְנֶה牲畜מִקְנֶה 的複數為 מִקְנִים(未出現),複數附屬形為 מִקְנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License