CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 6 章 23 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהתִּשְׁמַעמִן-הַשָּׁמַיִם
וְעָשִׂיתָוְשָׁפַטְתָּאֶת-עֲבָדֶיךָ
לְהָשִׁיבלְרָשָׁעלָתֵתדַּרְכּוֹבְּרֹאשׁוֹ
וּלְהַצְדִּיקצַדִּיקלָתֶתלוֹכְּצִדְקָתוֹ׃ס
求祢從天上垂聽,


採取行動判斷祢的僕人們,

報應惡人,照他的行為報應在他頭上;

定義人為義,照他的義賞賜他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
תִּשְׁמַע 08085動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם§2.6, 2.15
וְעָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 連續式 2 單陽עָשָׂה
וְשָׁפַטְתָּ 08199動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁפַט判斷、仲裁
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
לְהָשִׁיב 07725介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לְרָשָׁע 07563介系詞 לְ + 形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的、犯法的在此作名詞解,指「惡人」。
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן賜、給
דַּרְכּוֹ 01870名詞,單陽 + 3 單陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
בְּרֹאשׁוֹ 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
וּלְהַצְדִּיק 06663連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形צָדַק是義的
צַדִּיק 06662形容詞,陽性單數צַדִּיק義的、公義的在此作名詞解,指「義人」。
לָתֶת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן賜、給§9.4, 10.2
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כְּצִדְקָתוֹ 06666介系詞 כְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾צְדָקָה公義צְדָקָה 的附屬形為 צִדְקַת;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License