CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 34 章 17 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָה
אַתֶּםלֹא-שְׁמַעְתֶּםאֵלַי
לִקְרֹאדְרוֹראִישׁלְאָחִיווְאִישׁלְרֵעֵהוּ
הִנְנִיקֹרֵאלָכֶםדְּרוֹר
נְאֻם-יְהוָה
אֶל-הַחֶרֶבאֶל-הַדֶּבֶרוְאֶל-הָרָעָב
וְנָתַתִּיאֶתְכֶםלְזַוֲעָהלְכֹלמַמְלְכוֹתהָאָרֶץ׃
所以雅威如此說:


你們沒有聽從我,

各人向他自己的弟兄和自己的鄰舍宣告自由。

看哪!我向你們宣告自由,

…這是雅威的話語。(…處填入下二行)

(把你們放給)刀劍、饑荒、和瘟疫之下,

我要使你們在天下萬國中成為可驚駭的;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁמַעְתֶּם 08085動詞,Qal 完成式 2 複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
לִקְרֹא 07121介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
דְרוֹר 01865名詞,陽性單數דְּרוֹר自由
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְאָחִיו 00251介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְרֵעֵהוּ 07453介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
קֹרֵא 07121動詞,Qal 主動分詞單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
דְּרוֹר 01865名詞,陽性單數דְּרוֹר自由
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַחֶרֶב 02719冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַדֶּבֶר 01698冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
הָרָעָב 07458冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
לְזַוֲעָה 02189這是寫型 לְזְוָעָה 和讀型 לְזַעֲוָה 的混合型。按讀型,它是介系詞 לְ + 名詞,陰性單數זַעֲוָה害怕、顫驚如按寫型 לְזְוָעָה,它是介系詞 לְ + 名詞 זְוָעָה(害怕、顫驚, SN 2113)的陰性單數
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מַמְלְכוֹת 04467名詞,複陰附屬形מַמְלָכָה國度
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License