原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחאֵלָיואֱלִישָׁעמַלְאָךְלֵאמֹר הָלוֹךְוְרָחַצְתָּשֶׁבַע-פְּעָמִיםבַּיַּרְדֵּן וְיָשֹׁבבְּשָׂרְךָלְךָוּטְהָר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00477 | 專有名詞,人名 | 以利沙 | |||
04397 | 名詞,陽性單數 | 使者 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01980 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07364 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 洗、沐浴 | |||
07651 | 名詞,陽性單數 | 數目的「七」 | |||
06471 | 名詞,陰性複數 | 敲擊、腳步、這一次、次數 | |||
03383 | 冠詞 | 約旦河 | |||
07725 | 連接詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
01320 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 肉、身體 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02891 | 連接詞 | 潔淨 |