CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 10章 42節

原文內容與參考直譯:
καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ
他指示我們傳道給人民
καὶ διαμαρτύρασθαι
並作證:
ὅτι οὗτός ἐστιν ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ
這人是被上帝選定的,
κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.
活人、死人的審判者。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί和、然後
 παρήγγειλεν 03853動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  παραγγέλλω命令、指示
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 κηρύξαι 02784動詞第一簡單過去 主動 不定詞  κηρύσσω宣傳、傳道
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαῷ 02992名詞間接受格 單數 陽性  λαός人民、國家、群眾
 καὶ 02532連接詞 καί和、然後
 διαμαρτύρασθαι 01263動詞第一簡單過去 關身形主動意 不定詞  διαμαρτύρομαι鄭重呼籲、勉勵、作證
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὗτός 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὡρισμένος 03724動詞完成 被動 分詞 主格 單數 陽性  ὁρίζω表明、決定、任命、安排
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 κριτὴς 02923名詞主格 單數 陽性  κριτής審判官、士師
 ζώντων 02198動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  ζάω
 καὶ 02532連接詞 καί和、然後
 νεκρῶν 03498形容詞所有格 複數 陽性  νεκρός死的、死人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫