CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 4 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַתִּקַּחנָעֳמִיאֶת-הַיֶּלֶדוַתְּשִׁתֵהוּבְחֵיקָהּ
וַתְּהִי-לוֹלְאֹמֶנֶת׃
拿俄米就把孩子抱在懷中,


作他的養母。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陰לָקַח取、娶、拿
נָעֳמִי 05281專有名詞,人名נָעֳמִי拿俄米拿俄米原意為「甜美」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַיֶּלֶד 03206冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊
וַתְּשִׁתֵהוּ 07896動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾שִׁית置、放、定
בְחֵיקָהּ 02436介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾חֵיק胸懷
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה作、是、成為、臨到
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאֹמֶנֶת 00539介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞單陰אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信這個分詞在此作名詞「養母、保姆」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License