原文內容 | 原文直譯 |
כִּיתוֹעֲבַתיְהוָהאֱלֹהֶיךָ כָּל-עֹשֵׂהאֵלֶּהכֹּלעֹשֵׂהעָוֶל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08441 | 名詞,單陰附屬形 | 憎惡 | §4.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形 | 做 | 這個分詞在此作名詞「做...的人」解。 | ||
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | §8.30 | ||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | |||
06213 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形 | 做 | 這個分詞在此作名詞「做...的人」解。 | ||
05766 | 名詞,陽性單數 | 不公義 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |