CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 2 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְכָלֵבבֶּן-חֶצְרוֹןהוֹלִידאֶת-עֲזוּבָהאִשָּׁה
וְאֶת-יְרִיעוֹת
וְאֵלֶּהבָנֶיהָיֵשֶׁרוְשׁוֹבָבוְאַרְדּוֹן׃
希斯倫的兒子迦勒從妻子阿蘇巴…生了(兒子),(…處填入下行)


即耶略,

這些是她的兒子:耶設、和朔罷、和押墩。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכָלֵב 03612連接詞 וְ + 專有名詞,人名כָּלֵב迦勒
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
חֶצְרוֹן 02696專有名詞,人名חֶצְרוֹן希斯倫
הוֹלִיד 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽יָלַד生出、出生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲזוּבָה 05806專有名詞,人名עֲזוּבָה阿蘇巴
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְרִיעוֹת 03408專有名詞,人名יְרִיעוֹת耶略耶略原意為「簾、幔」。
וְאֵלֶּה 00428連接詞 וְ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些§8.30
בָנֶיהָ 01121名詞,複陽 + 3 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
יֵשֶׁר 03475專有名詞,人名יֵשֶׁר耶設
וְשׁוֹבָב 07727連接詞 וְ + 專有名詞,人名שׁוֹבָב朔罷
וְאַרְדּוֹן 00715連接詞 וְ + 專有名詞,人名אַרְדּוֹן押墩



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License