CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 45 章 6 節
原文內容 原文直譯
לְמַעַןיֵדְעוּמִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁוּמִמַּעֲרָבָה
כִּי-אֶפֶסבִּלְעָדָי
אֲנִייְהוָהוְאֵיןעוֹד׃
好讓人,從日出之地,且從日落之處,(都)知道


除了我以外就沒了;

我是雅威,再沒有別的了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
יֵדְעוּ 03045動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
מִמִּזְרַח 04217介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形מִזְרָח日出的方向、東方
שֶׁמֶשׁ 08121名詞,陽(或陰)性單數שֶׁמֶשׁ太陽
וּמִמַּעֲרָבָה 04628連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾מַעֲרָב日落之處、西方這個字 BDB 說它與 וּמִמַּעֲרָבָהּ 同。BHS 建議唸 וּמִמַּעֲרָבָהּמַעֲרָב 的附屬形也是 מַעֲרָב(未出現);用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֶפֶס 00657名詞,陽性單數אֶפֶס盡頭、終止、結束、虛無、僅僅
בִּלְעָדָי 01107בִּלְעָדַי 的停頓型,介系詞 בַּלְעָדֵי + 1 單詞尾בַּלְעָדֵי除了
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License