CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 9章 14節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς
然後他們到了門徒們那裡
εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς
看見許多群眾圍著他們
καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας πρὸς αὐτούς.
以及文士和他們辯論。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐλθόντες 02064動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἔρχομαι來、去
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「到...、因為」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθητὰς 03101名詞直接受格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ὁράω看見
 ὄχλον 03793名詞直接受格 單數 陽性  ὄχλος人群、人民
 πολὺν 04183形容詞直接受格 單數 陽性  πολύς許多、嚴厲地、時常、懇切地、大的
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於...」
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 γραμματεῖς 01122名詞直接受格 複數 陽性  γραμματεύς文士、書記
 συζητοῦντας 04802動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  συζητέω討論、一起詢問、辯論
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「到...、因為」
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫