CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 14 章 12 節
原文內容 原文直譯
אֵיךְנָפַלְתָּמִשָּׁמַיִםהֵילֵלבֶּן-שָׁחַר
נִגְדַּעְתָּלָאָרֶץחוֹלֵשׁעַל-גּוֹיִם׃
明亮之星,黎明之子啊,你何竟從天墜落?


你這攻敗列國的,(何竟)被砍倒在地上?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵיךְ 00349驚嘆詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
נָפַלְתָּ 05307動詞,Qal 完成式 2 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
מִשָּׁמַיִם 08064介系詞 מִן + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
הֵילֵל 01966名詞,陽性單數הֵילֵל晨星、明亮之星
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שָׁחַר 07837שַׁחַר 的停頓型,名詞,陽性單數שָׁחַר晨光、黎明、拂曉
נִגְדַּעְתָּ 01438動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽גָּדַע砍、劈、斬
לָאָרֶץ 00776介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
חוֹלֵשׁ 02522動詞,Qal 主動分詞單陽חָלַשׁ攻敗、削弱這個分詞在此作名詞「擊敗者」解。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License