CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 12 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְיֹתֵרשֶׁהָיָהקֹהֶלֶתחָכָם
עוֹדלִמַּד-דַּעַתאֶת-הָעָם
וְאִזֵּןוְחִקֵּרתִּקֵּןמְשָׁלִיםהַרְבֵּה׃
再者,傳道者因有智慧,


又將知識教訓眾人;

他思量,考查,並列出許多箴言。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיֹתֵר 03148連接詞 וְ + 名詞,陽性單數יוֹתֵר יֹתֵר優點、優勢
שֶׁהָיָה 01961關係詞 שֶׁ + 動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
קֹהֶלֶת 06953名詞,陽性單數קֹהֶלֶת傳道者
חָכָם 02450形容詞,陽性單數חָכָם有智慧的在此作名詞解,指「智慧人」。
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
לִמַּד 03925動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽לָמַד學習、教導
דַּעַת 01847名詞,陰性單數דַּעַת知識
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成אֶת
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וְאִזֵּן 00239連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽אָזַן衡量、思量
וְחִקֵּר 02713連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽חָקַר尋求、考查
תִּקֵּן 08626動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽תָּקַן使變直、安置妥當
מְשָׁלִים 04912名詞,陽性複數מָשָׁל箴言、比喻
הַרְבֵּה 07235動詞,Hif‘il 不定詞獨立形רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)在此當副詞用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License