CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 27章 16節

原文內容與參考直譯:
νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα
貼著某個小島背風處航行,那島名叫高大,
ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,
我們好不容易掌控了小船。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 νησίον 03519名詞直接受格 單數 中性  νησίον小島
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 ὑποδραμόντες 05295動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ὑποτρέχω在背風處跑或航行
 καλούμενον 02564動詞現在 被動 分詞 直接受格 單數 中性  καλέω稱呼、呼叫、取名
 Καῦδα 02802名詞直接受格 單數 中性  Καῦδα專有名詞,地名:高大
 ἰσχύσαμεν 02480動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἰσχύω足以勝任、健康、有權力
 μόλις 03433副詞 μόλις艱難不易地、困難地
 περικρατεῖς 04031形容詞主格 複數 陽性  περικρατής有力量、掌控
 γενέσθαι 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 不定詞  γίνομαι發生、成為、到場
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκάφης 04627名詞所有格 單數 陰性  σκάφη船、小艇


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫