原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-יִתְפֹּשׂאִישׁבְּאָחִיובֵּיתאָבִיו שִׂמְלָהלְכָהקָצִיןתִּהְיֶה-לָּנוּ וְהַמַּכְשֵׁלָההַזֹּאתתַּחַתיָדֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08610 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 抓住 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00251 | 介系詞 | 兄弟、親屬 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
08071 | 名詞,陰性單數 | 外衣 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07101 | 名詞,陽性單數 | 官長、首領、指揮官、統治者 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04384 | 連接詞 | 敗壞、絆腳石 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
03027 | 手、邊、力量、權勢 |