CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 44 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַתִּתַּךְחֲמָתִיוְאַפִּי
וַתִּבְעַרבְּעָרֵייְהוּדָהוּבְחֻצוֹתיְרוּשָׁלָםִ
וַתִּהְיֶינָהלְחָרְבָּהלִשְׁמָמָהכַּיּוֹםהַזֶּה׃ס
因此,我的怒氣和忿怒都倒出來,


在猶大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火著起,

以致她們都荒廢淒涼,正如今日一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתִּתַּךְ 05413動詞,Qal 敘述式 3 單陰נָתַךְ傾倒
חֲמָתִי 02534名詞,單陰 + 1 單詞尾חֵמָה怒氣、熱חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。
וְאַפִּי 00639連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אַף鼻子、怒氣אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形 אַף 來加詞尾。
וַתִּבְעַר 01197動詞,Qal 敘述式 3 單陰בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
בְּעָרֵי 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבְחֻצוֹת 02351連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形חוּץ街上、外面
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וַתִּהְיֶינָה 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陰הָיָה作、是、成為、臨到
לְחָרְבָּה 02723介系詞 לְ + 名詞,陰性單數חָרְבָּה荒廢處
לִשְׁמָמָה 08077介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שְׁמָמָה荒涼、荒廢
כַּיּוֹם 03117介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License