CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 4 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְהִיאיוֹשֶׁבֶתתַּחַת-תֹּמֶרדְּבוֹרָה
בֵּיןהָרָמָהוּבֵיןבֵּית-אֵל
בְּהַראֶפְרָיִם
וַיַּעֲלוּאֵלֶיהָבְּנֵייִשְׂרָאֵללַמִּשְׁפָּט׃
她住在在…底波拉的棕樹下。(…處填入下二行)


…拉瑪和伯特利中間,(…處填入下行)

以法蓮山地

以色列人都上她那裡去聽判斷。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִיא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她
יוֹשֶׁבֶת 03427動詞,Qal 主動分詞單陰יָשַׁב居住、坐、停留
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
תֹּמֶר 08560名詞,單陽附屬形תֹּמֶר棕樹
דְּבוֹרָה 01683專有名詞,人名דְּבוֹרָה底波拉
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הָרָמָה 07414冠詞 הַ + 專有名詞,地名רָמָה拉瑪
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
בֵּית 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
בְּהַר 02022介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形הַר
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停頓型,專有名詞,人名、支派名、國名אֶפְרַיִם以法蓮
וַיַּעֲלוּ 05927動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֵלֶיהָ 00413介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
לַמִּשְׁפָּט 04941介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License