原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל אֲהָהּכִּי-קָרָאיְהוָהלִשְׁלֹשֶׁתהַמְּלָכִיםהָאֵלֶּה לָתֵתאוֹתָםבְּיַד-מוֹאָב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00162 | 感嘆詞 | 哀哉 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07121 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07969 | 介系詞 | 數目的「三」 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
00428 | 冠詞 | 這些 | |||
05414 | 介系詞 | 給、置、放 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 |