CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 9章 18節

原文內容與參考直譯:
Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ
然後猶太人不相信他
ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν
曾失明而恢復視力,
ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος
直等到他們叫來了復明者他的父母,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐπίστευσαν 04100動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  πιστεύω相信、有信心、信託
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、然後、那麼
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰουδαῖοι 02453形容詞主格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太人的
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τυφλὸς 05185形容詞主格 單數 陽性  τυφλός瞎眼的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀνέβλεψεν 00308動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀναβλέπω往上看、恢復視力
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思是「直到」
 ὅτου 03755關係代名詞所有格 單數 中性  ὅστις任何人、任何事
 ἐφώνησαν 05455動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  φωνέω叫、召集、雞啼
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γονεῖς 01118名詞直接受格 複數 陽性  γονεύς父母
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀναβλέψαντος 00308動詞第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ἀναβλέπω往上看、恢復視力


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫