CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 19 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִדמַה-לִּיוְלָכֶםבְּנֵיצְרוּיָה
כִּי-תִהְיוּ-לִיהַיּוֹםלְשָׂטָן
הַיּוֹםיוּמַתאִישׁבְּיִשְׂרָאֵל
כִּיהֲלוֹאיָדַעְתִּי
כִּיהַיּוֹםאֲנִי-מֶלֶךְעַל-יִשְׂרָאֵל׃
(原文19:23)大衛說:「洗魯雅的兒子,我跟你們有何關涉,


使你們今日與我作對呢?

今日在以色列中豈可有人被處死?

我豈不知

今日我是以色列的王嗎?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
וְלָכֶם 09001連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
צְרוּיָה 06870專有名詞,人名צְרוּיָה洗魯雅
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 2 複陽הָיָה是、成為、臨到
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞「今日」解。
לְשָׂטָן 07854介系詞 לְ + 名詞,陽性單數שָׂטָן撒但、敵人、對抗者
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞「今日」解。
יוּמַת 04191動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָדַעְתִּי 03045動詞,Qal 完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候在此作副詞「今日」解。
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
מֶלֶךְ 04428名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王§2.11-13
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License