原文內容 | 原文直譯 |
וְטָבַלהַכֹּהֵןאֶצְבָּעוֹמִן-הַדָּם וְהִזָּהשֶׁבַעפְּעָמִים לִפְנֵייְהוָהאֵתפְּנֵיהַפָּרֹכֶת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02881 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 蘸,浸入,陷入 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
00676 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 指頭 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
01818 | 冠詞 | 血 | |||
05137 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 噴射、噴灑 | |||
07651 | 名詞,陽性單數 | 數目的「七」 | |||
06471 | 名詞,陰性複數 | 敲擊、腳步、這一次、次數 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
06532 | 冠詞 | 布幕、罩紗 |