CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 2章 7節

原文內容與參考直譯:
τοῖς μὲν καθ᾽ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ
對按照善行的堅忍
δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν
追求榮耀、尊貴和不朽的人
ζωὴν αἰώνιον,
(報應)永遠的生命,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὲν 03303質詞 μέν表達對比或繼續
 καθ᾽ 02596介系詞 κατά後接直接受格,意思是「朝著、依據、藉著、遍及」
 ὑπομονὴν 05281名詞直接受格 單數 陰性  ὑπομονή堅忍、堅定不移
 ἔργου 02041名詞所有格 單數 中性  ἔργον工作、成就、所作所為
 ἀγαθοῦ 00018形容詞所有格 單數 中性  ἀγαθός好的、善的
 δόξαν 01391名詞直接受格 單數 陰性  δόξα榮耀、威嚴
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τιμὴν 05092名詞直接受格 單數 陰性  τιμή價值、價錢、尊敬、尊榮
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀφθαρσίαν 00861名詞直接受格 單數 陰性  ἀφθαρσία不朽壞、不廢壞
 ζητοῦσιν 02212動詞現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性  ζητέω索求、尋找
 ζωὴν 02222名詞直接受格 單數 陰性  ζωή生命
 αἰώνιον 00166形容詞直接受格 單數 陰性  αἰώνιος永遠的、沒有開始和結束


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫