原文內容 | 原文直譯 |
וְאַלְמָנָהוּגְרוּשָׁהלֹא-יִקְחוּלָהֶםלְנָשִׁים כִּיאִם-בְּתוּלֹתמִזֶּרַעבֵּיתיִשְׂרָאֵל וְהָאַלְמָנָהאֲשֶׁרתִּהְיֶהאַלְמָנָהמִכֹּהֵןיִקָּחוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00490 | 連接詞 | 荒廢的宮殿、寡婦 | |||
01644 | 連接詞 | 驅趕、翻騰 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03947 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 拿、取 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00802 | 介系詞 | 各人、女人、妻子 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
01330 | 名詞,陰性複數 | 處女 | |||
02233 | 介系詞 | 種子、後裔、子孫 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00490 | 連接詞 | 荒廢的宮殿、寡婦 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
00490 | 名詞,陰性單數 | 荒廢的宮殿、寡婦 | |||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
03947 | 拿、取 |