CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 21 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיִּסְעוּמֵהֹרהָהָרדֶּרֶךְיַם-סוּף
לִסְבֹבאֶת-אֶרֶץאֱדוֹם
וַתִּקְצַרנֶפֶשׁ-הָעָםבַּדָּרֶךְ׃
他們從何珥山起行,往紅海那條路走,


要繞過以東地。

但在這條路上百姓的心甚是煩躁,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּסְעוּ 05265動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
מֵהֹר 02023介系詞 מִן + 專有名詞,地名הֹר何珥
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר。§2.20
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
יַם 03220名詞,單陽附屬形יָם海、西方
סוּף 05488名詞,陽性單數סוּף海草、蘆荻
לִסְבֹב 05437介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֱדוֹם 00123專有名詞,地名、國名אֱדוֹם以東以東原意為「紅色」。
וַתִּקְצַר 07114動詞,Qal 敘述式 3 單陰קָצַרI 是短的、沒耐心的,II 收割
נֶפֶשׁ 05315名詞,單陰附屬形נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
בַּדָּרֶךְ 01870בַּדֶּרֶךְ 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License