CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 35 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל-יַעֲקֹב
קוּםעֲלֵהבֵית-אֵלוְשֶׁב-שָׁם
וַעֲשֵׂה-שָׁםמִזְבֵּחַלָאֵלהַנִּרְאֶהאֵלֶיךָ
בְּבָרְחֲךָמִפְּנֵיעֵשָׂואָחִיךָ׃
上帝對雅各說:


「起來,上伯‧特利去,住在那裡,

在那裡為…向你顯現的那位上帝築一座壇。」(…處填入下行)

你逃避你哥哥以掃的時候

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
קוּם 06965動詞,Qal 祈使式單陽קוּם起來、設立、堅立
עֲלֵה 05927動詞,Qal 祈使式單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
בֵית 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯‧特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯‧特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。
וְשֶׁב 03427連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וַעֲשֵׂה 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽עָשָׂה
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
מִזְבֵּחַ 04196名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
לָאֵל 00410介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
הַנִּרְאֶה 07200冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
בְּבָרְחֲךָ 01272介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾בָּרַח穿越、逃跑、趕快
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
אָחִיךָ 00251名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License