CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 19章 25節

原文內容與參考直譯:
ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ
門徒們聽見這話,
ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες,
就非常驚訝說:
Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
這樣誰能得救呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀκούσαντες 00191動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀκούω聽見
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此可能作名詞使用。
 μαθηταὶ 03101名詞主格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 ἐξεπλήσσοντο 01605動詞不完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐκπλήσσω ἐκπλήττω驚訝
 σφόδρα 04970副詞 σφόδρα極度地、非常地
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 Τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς什麼、誰
 ἄρα 00686質詞 ἄρα那麼、如此質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態
 δύναται 01410動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δύναμαι能夠
 σωθῆναι 04982動詞第一簡單過去 被動 不定詞  σῴζω醫治、拯救


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫