CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 29 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְרָדַפְתִּיאַחֲרֵיהֶםבַּחֶרֶבבָּרָעָבוּבַדָּבֶר
וּנְתַתִּיםלְזַוֲעָהלְכֹלמַמְלְכוֹתהָאָרֶץ
לְאָלָהוּלְשַׁמָּהוְלִשְׁרֵקָהוּלְחֶרְפָּה
בְּכָל-הַגּוֹיִםאֲשֶׁר-הִדַּחְתִּיםשָׁם׃
我必用刀劍、饑荒、瘟疫追趕他們,


使他們在天下萬國中成為可驚駭的;

在我趕他們到的各國,

令人詛咒、驚駭、嗤笑、羞辱。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָדַפְתִּי 07291動詞,Qal 連續式 1 單רָדַף在後面,跟隨,追
אַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
בַּחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
בָּרָעָב 07458介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
וּבַדָּבֶר 01698וּבַדֶּבֶר 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּבֶר災害、瘟疫
וּנְתַתִּים 05414動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾נָתַן
לְזַוֲעָה 02189這是寫型 לְזְוָעָה 和讀型 לְזַעֲוָה 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 לְ + 名詞,陰性單數זַעֲוָה害怕、顫驚如按寫型 לְזְוָעָה,它是介系詞 לְ + 名詞 זְוָעָה(SN 2113, 害怕、顫驚)的陰性單數
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מַמְלְכוֹת 04467名詞,複陰附屬形מַמְלָכָה國度
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
לְאָלָה 00423介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אָלָה詛咒、發誓
וּלְשַׁמָּה 08047連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שַׁמָּה恐怖、荒廢
וְלִשְׁרֵקָה 08322連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שְׁרֵקָה吹哨聲
וּלְחֶרְפָּה 02781連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陰性單數חֶרְפָּה責備、羞辱
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִדַּחְתִּים 05080動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾נָדַח趕散、驅趕、驅使
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License