CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 14 章 30 節
原文內容 原文直譯
וְרָעוּבְּכוֹרֵידַלִּים
וְאֶבְיוֹנִיםלָבֶטַחיִרְבָּצוּ
וְהֵמַתִּיבָרָעָבשָׁרְשֵׁךְ
וּשְׁאֵרִיתֵךְיַהֲרֹג׃
貧寒人的長子必有所食;


窮乏人必安然躺臥。

我必以饑荒滅絕你(原文用陰性,下同)的根;

你所餘剩的人,它也會殺光。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְרָעוּ 07462動詞,Qal 連續式 3 複רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴
בְּכוֹרֵי 01060名詞,複陽附屬形בְּכוֹר長子
דַלִּים 01800形容詞,陽性複數דַּל貧寒的、卑微的在此作名詞解,指「貧窮人」。
וְאֶבְיוֹנִים 00034連接詞 וְ + 名詞,陽性複數אֶבְיוֹן貧乏的、貧窮的在此作名詞解,指「貧乏人」。
לָבֶטַח 00983介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。§7.8
יִרְבָּצוּ 07257יִרְבְּצוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽רָבַץ躺臥、伸展、安置
וְהֵמַתִּי 04191動詞,Hif‘il 連續式 1 單מוּת死、殺死、治死
בָרָעָב 07458介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רָעָב饑荒
שָׁרְשֵׁךְ 08328名詞,單陽 + 2 單陰詞尾שֹׁרֶשׁשֹׁרֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 שֻׁרְשׁ 變化成 שָׁרְשׁ 加詞尾。
וּשְׁאֵרִיתֵךְ 07611連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾שְׁאֵרִית餘剩שְׁאֵרִית 的附屬形也是 שְׁאֵרִית;用附屬形來加詞尾。
יַהֲרֹג 02026動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָרַג殺戮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License