CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 9 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּההִנְנוּבְיָדֶךָ
כַּטּוֹבוְכַיָּשָׁרבְּעֵינֶיךָלַעֲשׂוֹתלָנוּעֲשֵׂה׃
現在,看哪,我們在你手中,


照你眼中看如何對待我們是好是對,就做吧!」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
הִנְנוּ 02005指示詞 הִנֵּה + 1 複詞尾הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
בְיָדֶךָ 03027בְיָדְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。§3.2, 3.10
כַּטּוֹב 02896介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וְכַיָּשָׁר 03477連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數יָשָׁר公義的、正直的
בְּעֵינֶיךָ 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עֲשֵׂה 06213動詞,Qal 祈使式單陽עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License