CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 18 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעֲלוּוַיַּחֲנוּבְּקִרְיַתיְעָרִיםבִּיהוּדָה
עַל-כֵּןקָרְאוּלַמָּקוֹםהַהוּא
מַחֲנֵה-דָןעַדהַיּוֹםהַזֶּה
הִנֵּהאַחֲרֵיקִרְיַתיְעָרִים׃
上到猶大的基列‧耶琳安營,


因此那地方名叫

瑪哈尼‧但,直到今日;

看哪,它在基列‧耶琳後邊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעֲלוּ 05927動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
וַיַּחֲנוּ 02583動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָנָה傾斜、安營、紮營
בְּקִרְיַת 07157介系詞 בְּ + 專有名詞,地名קִרְיַת יְעָרִים基列•耶琳קִרְיַת (城鎮, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起來為專有名詞,地名。
יְעָרִים 07157專有名詞,地名קִרְיַת יְעָרִים基列•耶琳קִרְיַת (城鎮, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起來為專有名詞,地名。
בִּיהוּדָה 03063介系詞 בְּ + 專有名詞,人名、支派名、地名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
קָרְאוּ 07121動詞,Qal 完成式 3 複קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לַמָּקוֹם 04725介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
מַחֲנֵה 04265專有名詞,地名מַחֲנֵה דָן瑪哈尼•但מַחֲנֵה (軍營, SN 4264)和 דָן(但, SN 1835)合起來為專有名詞。
דָן 04265專有名詞,地名מַחֲנֵה דָן瑪哈尼•但מַחֲנֵה (軍營, SN 4264)和 דָן(但, SN 1835)合起來為專有名詞。
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候יוֹם 加冠詞,意思是「今天」。§2.6
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,附屬形אַחַר後面、跟著
קִרְיַת 07157專有名詞,地名קִרְיַת יְעָרִים基列•耶琳קִרְיַת (城鎮, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起來為專有名詞,地名。
יְעָרִים 07157專有名詞,地名קִרְיַת יְעָרִים基列•耶琳קִרְיַת (城鎮, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起來為專有名詞,地名。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License