CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 36 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּאֶל-מֹשֶׁהלֵּאמֹר
מַרְבִּיםהָעָםלְהָבִיאמִדֵּיהָעֲבֹדָה
לַמְּלָאכָהאֲשֶׁר-צִוָּהיְהוָהלַעֲשֹׂתאֹתָהּ׃
他們對摩西說:


「百姓所帶來的很多,已超過…所需。」(…處填入下行)

雅威吩咐要做的工並完成它的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
לֵּאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
מַרְבִּים 07235動詞,Hif‘il 分詞複陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)§4.5, 7.16
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לְהָבִיא 00935介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
מִדֵּי 01767介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形דַּי足夠、每每
הָעֲבֹדָה 05656冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役§2.20
לַמְּלָאכָה 04399介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְלָאכָה工作、財產
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לַעֲשֹׂת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֶת不必翻譯§9.14



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License