原文內容 | 原文直譯 |
הֲלוֹאעָכָןבֶּן-זֶרַחמָעַלמַעַלבַּחֵרֶם וְעַל-כָּל-עֲדַתיִשְׂרָאֵלהָיָהקָצֶף וְהוּאאִישׁאֶחָדלֹאגָוַעבַּעֲוֹנוֹ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
05912 | 專有名詞,人名 | 亞干 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02226 | 專有名詞,人名 | 謝拉 | |||
04603 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 背叛、犯罪、不忠 | |||
04604 | 名詞,陽性單數 | 不忠實或背叛的行為 | |||
02764 | 介系詞 | I. 全然毀壞、分別出來的東西;II. 網狀物 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
05712 | 名詞,單陰附屬形 | 會眾 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07110 | 忿恨 | ||||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01478 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 斷氣、死亡 | |||
05771 | 介系詞 | 罪孽、刑罰 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |