原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעַןיְהוָהאֶת-הַמַּלְאָךְהַדֹּבֵרבִּי דְּבָרִיםטוֹבִיםדְּבָרִיםנִחֻמִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06030 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04397 | 冠詞 | 使者 | |||
01696 | 冠詞 | Pi‘el 講、說、指揮 | 這個分詞在此作名詞「說話的人」解。 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
01697 | 名詞,陽性複數 | 話語、事情 | |||
02896 | 形容詞,陽性複數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
01697 | 名詞,陽性複數 | 話語、事情 | |||
05150 | 名詞,陽性複數 | 憐憫、安慰 |