原文內容 | 原文直譯 |
מִיגַם-בָּכֶםוְיִסְגֹּרדְּלָתַיִם וְלֹא-תָאִירוּמִזְבְּחִיחִנָּם אֵין-לִיחֵפֶץבָּכֶם אָמַריְהוָהצְבָאוֹת וּמִנְחָהלֹא-אֶרְצֶהמִיֶּדְכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
01571 | 副詞 | 甚至、也 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
05462 | 連接詞 | Qal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付 | |||
01817 | 名詞,陰性雙數 | 門戶、城門 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
00215 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 | 點燃、照亮 | |||
04196 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 祭壇 | |||
02600 | 副詞 | 無緣無故 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02656 | 名詞,陽性單數 | 喜悅、喜愛、心願、事情 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
04503 | 連接詞 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07521 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 喜悅 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 |