CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 4章 8節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλὴν
而有的落在好土裡,
καὶ ἐδίδου καρπὸν
就...結實,(...處填入下一行)
ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα
抽高成長
καὶ ἔφερεν (韋:εἰς )(聯:ἓν )τριάκοντα
且(聯:一個)產生(韋:到)三十倍,
καὶ ἓν ἑξήκοντα
且一個六十倍,
καὶ ἓν ἑκατόν.
且一個一百倍。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἄλλα 00243形容詞主格 複數 中性  ἄλλος另一個、其他的
 ἔπεσεν 04098動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πίπτω落下、倒下、俯伏向下
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆν 01093名詞直接受格 單數 陰性  γῆ
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καλὴν 02570形容詞直接受格 單數 陰性  καλός好的、正確的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐδίδου 01325動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 καρπὸν 02590名詞直接受格 單數 陽性  καρπός榖粒、果實、收穫、結局
 ἀναβαίνοντα 00305動詞現在 主動 分詞 主格 複數 中性  ἀναβαίνω上去、登高、生長
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αὐξανόμενα 00837動詞現在 被動 分詞 主格 複數 中性  αὐξάνω ἄυξω長大、生長、成為較重要
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔφερεν 05342動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φέρω帶來、產生
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入、到、為了」
 ἓν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個的
 τριάκοντα 05144形容詞直接受格 複數 中性  τριάκοντα三十
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἓν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個的
 ἑξήκοντα 01835形容詞直接受格 複數 中性  ἑξήκοντα六十
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἓν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個的
 ἑκατόν 01540形容詞直接受格 複數 中性  ἑκατόν一百


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫