CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 26章 12節

原文內容與參考直譯:
Ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν
「那時,我...前往大馬士革。(...處填入下一行)
μετ᾽ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων
帶著祭司長的權柄和准許,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 οἷς 03739關係代名詞間接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 πορευόμενος 04198動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  πορεύομαι行事為人、前行
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進到...裡面 / 前面、為了、關於」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Δαμασκὸν 01154名詞直接受格 單數 陰性  Δαμασκός專有名詞,地名:大馬士革
 μετ᾽ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 ἐξουσίας 01849名詞所有格 單數 陰性  ἐξουσία具有權力者、權柄、能力
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπιτροπῆς 02011名詞所有格 單數 陰性  ἐπιτροπή准許、全權、委任
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρχιερέων 00749名詞所有格 複數 陽性  ἀρχιερεύς祭司長、大祭司


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫