CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 4章 25節

原文內容與參考直譯:
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν
他被交出,為我們的過犯,
καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
他被復活,為我們的稱義。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 παρεδόθη 03860動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  παραδίδωμι傳承、交給、出賣、放棄
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接格時意思是「因為、為了」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παραπτώματα 03900名詞直接受格 複數 中性  παράπτωμα過犯
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἠγέρθη 01453動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγείρω使起來、喚醒
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δικαίωσιν 01347名詞直接受格 單數 陰性  δικαίωσις宣告為義、證明無辜、 宣判無罪
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫