CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 4章 14節

原文內容與參考直譯:
εἰδότες ὅτι ἐγείρας τὸν (韋:(κύριον) )(聯:κύριον )Ἰησοῦν
知道使主耶穌復活的,
καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
也將使我們與耶穌一起復活且與你們一起呈現。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰδότες 3608a動詞第二完成 主動 分詞 主格 複數 陽性  οἶδα知道、了解、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐγείρας 01453動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐγείρω使復活、使起來、興起
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριον 02962名詞直接受格 單數 陽性  κύριος此字在經文中的位置或存在有爭論。
 κύριον 02962名詞直接受格 單數 陽性  κύριος
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ我們
 σὺν 04862介系詞 σύν後接間接受格,意思是「與...一起」
 Ἰησοῦ 02424名詞間接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἐγερεῖ 01453動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγείρω使復活、使起來、興起
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 παραστήσει 03936動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  παρίστημι παριστάνω使...呈現、幫助、使...出現
 σὺν 04862介系詞 σύν後接間接受格,意思是「與...一起」
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫