CBOL 舊約 Parsing 系統

瑪拉基書 第 3 章 7 節
原文內容 原文直譯
לְמִימֵיאֲבֹתֵיכֶםסַרְתֶּם
מֵחֻקַּיוְלֹאשְׁמַרְתֶּם
שׁוּבוּאֵלַיוְאָשׁוּבָהאֲלֵיכֶם
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת
וַאֲמַרְתֶּםבַּמֶּהנָשׁוּב׃
…「自從你們列祖的日子以來,(…處填入下第三行)


你們就偏離我的典章,不遵守。

你們要轉向我,我就轉向你們。」

萬軍之雅威說:

你們卻說:「我們要如何轉向呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְמִימֵי 03117介系詞 לְ + 介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
אֲבֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
סַרְתֶּם 05493動詞,Qal 完成式 2 複陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מֵחֻקַּי 02706介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 1 單詞尾חֹק律例、法令、條例、限度חֹק 的複數為 חֻקִּים,複數附屬形為 חֻקֵּי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁמַרְתֶּם 08104動詞,Qal 完成式 2 複陽שָׁמַר遵守、保護、小心
שׁוּבוּ 07725動詞,Qal 祈使式複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וְאָשׁוּבָה 07725連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֲלֵיכֶם 00413介系詞 אֶל + 2 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
וַאֲמַרְתֶּם 00559動詞,Qal 連續式 2 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בַּמֶּה 04100介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
נָשׁוּב 07725動詞,Qal 未完成式 1 複שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License