CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 17章 25節

原文內容與參考直譯:
(韋:Πατὴρ )(聯:πάτερ )δίκαιε,
公義的父啊,
καὶ κόσμος σε οὐκ ἔγνω,
甚至世人不認識你,
ἐγὼ δέ σε ἔγνων,
但我卻認識你,
καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·
且這些人知道你派遣了我;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πατὴρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 πάτερ 03962名詞呼格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 δίκαιε 01342形容詞呼格 單數 陽性  δίκαιος公義的、正直的
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμος 02889名詞主格 單數 陽性  κόσμος世人、世界、宇宙
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἔγνω 01097動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γινώσκω認識、知道
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 δέ 01161連接詞 δέ但是、然後、而
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἔγνων 01097動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  γινώσκω認識、知道
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὗτοι 03778指示代名詞主格 複數 陽性  οὗτος這個
 ἔγνωσαν 01097動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  γινώσκω知道、認識
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 σύ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἀπέστειλας 00649動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀποστέλλω派遣


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫