CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 21 章 23 節
原文內容 原文直譯
לֹא-תָלִיןנִבְלָתוֹעַל-הָעֵץ
כִּי-קָבוֹרתִּקְבְּרֶנּוּבַּיּוֹםהַהוּא
כִּי-קִלְלַתאֱלֹהִיםתָּלוּי
וְלֹאתְטַמֵּאאֶת-אַדְמָתְךָ
אֲשֶׁריְהוָהאֱלֹהֶיךָנֹתֵןלְךָנַחֲלָה׃ס
他的屍首不可留在木頭上過夜,


定要當日將他葬埋,

因為被掛的人是上帝所詛咒的。

你不可玷污…你的土地。」(…處填入下行)」

雅威─你上帝所賜你為業的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָלִין 03885動詞,Qal 未完成式 3 單陰לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨
נִבְלָתוֹ 05038名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נְבֵלַה屍體נְבֵלָה 的附屬形為 נִבְלַת;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעֵץ 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
קָבוֹר 06912動詞,Qal 不定詞獨立形קָבַר埋葬
תִּקְבְּרֶנּוּ 06912動詞,Qal 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾קָבַר埋葬
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
קִלְלַת 07045名詞,單陰附屬形קְלָלָה詛咒
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
תָּלוּי 08518動詞,Qal 被動分詞單陽תָָּלָה懸掛
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תְטַמֵּא 02930動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַדְמָתְךָ 00127名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֲדָמָה地、土地、泥土的物料אֲדָמָה 的附屬形為 אֲדְמַת;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן賜、給
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נַחֲלָה 05159名詞,陰性單數נַחֲלָה產業
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License