馬太福音 22章 6節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03062 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 其餘的 | |
|
02902 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 抓住、掌握、限制 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01401 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 僕人、奴僕 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05195 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 侮辱、惡待 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00615 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 殺死 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |