CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 19 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְכַרְמְךָלֹאתְעוֹלֵל
וּפֶרֶטכַּרְמְךָלֹאתְלַקֵּט
לֶעָנִיוְלַגֵּרתַּעֲזֹבאֹתָם
אֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃
不可摘盡你葡萄園的果子,


也不可拾取你葡萄園所掉的果子;

要把它們留給窮人和寄居的。

我是雅威你─們的上帝。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכַרְמְךָ 03754連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾כֶּרֶם葡萄園כֶּרֶם 為 Segol 名詞,用基本型 כַּרְמ 加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תְעוֹלֵל 05953動詞,Po'el 未完成式 2 單陽עָלַל嚴格行事、冷酷處理
וּפֶרֶט 06528連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形פֶּרֶט掉落的果子
כַּרְמְךָ 03754名詞,單陽 + 2 單陽詞尾כֶּרֶם葡萄園כֶּרֶם 為 Segol 名詞,用基本型 כַּרְמ 加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תְלַקֵּט 03950動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽לָקַט收集、聚集
לֶעָנִי 06041介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數עָנִי貧窮的、卑微的在此作名詞「困苦的人」解。
וְלַגֵּר 01616連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
תַּעֲזֹב 05800動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָזַב遺留、離棄
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License