CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 7 章 17 節
原文內容 原文直譯
כָּל-קֳבֵלדְּנָהאָסְפַּרְנָאתִקְנֵאבְּכַסְפָּאדְנָה
תּוֹרִיןדִּכְרִיןאִמְּרִיןוּמִנְחָתְהוֹןוְנִסְכֵּיהוֹן
וּתְקָרֵבהִמּוֹעַל-מַדְבְּחָה
דִּיבֵּיתאֱלָהֲכֹםדִּיבִירוּשְׁלֶם׃
你當用這銀確實去買


公牛、公綿羊、綿羊羔,和牠們的素祭、牠們的奠祭,

將牠們獻在…壇上。(…處填入下行)

耶路撒冷─你們上帝的殿的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
קֳבֵל 06903介系詞קֳבֵל1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
אָסְפַּרְנָא 00629副詞אָסְפַּרְנָא徹底地、殷勤地
תִקְנֵא 07066動詞,Peal 未完成式 2 單陽קְנַא
בְּכַסְפָּא 03702介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אכְּסַף
דְנָה 01836指示形容詞,陽性單數דְּנָה
תּוֹרִין 08450名詞,陽性複數תּוֹר公牛
דִּכְרִין 01798名詞,陽性複數דְּכַר公綿羊
אִמְּרִין 00563名詞,陽性複數אִמַּר羊羔
וּמִנְחָתְהוֹן 04504連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מִנְחָה禮物、祭品
וְנִסְכֵּיהוֹן 05261連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾נְסַךְ奠祭
וּתְקָרֵב 07127連接詞 וְ + 動詞,Pael 未完成式 2 單陽קְרֵב接近、靠近
הִמּוֹ 01994代名詞 3 複陽הִמּוֹן הִמּוֹ他們
עַל 05922介系詞עַל在…上面
מַדְבְּחָה 04056名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמַדְבַּח
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בֵּית 01005名詞,單陽附屬形בַּיִת房子、殿
אֱלָהֲכֹם 00426名詞,單陽 + 2 複陽詞尾אֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בִירוּשְׁלֶם 03390介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License