CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 17章 4節

原文內容與參考直譯:
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς
我在地上已榮耀你,
τὸ ἔργον τελειώσας
藉著完成了...的工作;(...處填入下兩行)
δέδωκάς μοι
那你所託付我
ἵνα ποιήσω·
要我作

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐγώ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 ἐδόξασα 01392動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  δοξάζω尊榮、尊敬、頌讚、高舉
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上、在...時候,」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔργον 02041名詞直接受格 單數 中性  ἔργον工作、成就、所作所為
 τελειώσας 05048動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  τελειόω完成、結束
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δέδωκάς 01325動詞第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ποιήσω 04160動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  ποιέω做、使、留下


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫