CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 80 篇 2 節
原文內容 原文直譯
לִפְנֵיאֶפְרַיִםוּבִנְיָמִןוּמְנַשֶּׁה
עוֹרְרָהאֶת-גְּבוּרָתֶךָוּלְכָהלִישֻׁעָתָהלָּנוּ׃
(原文 80:3)在以法蓮、便雅憫、瑪拿西面前


施展你的大能,來拯救我們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,人名、支派名、國名אֶפְרַיִם以法蓮
וּבִנְיָמִן 01144連接詞 וְ + 專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִין便雅憫
וּמְנַשֶּׁה 04519連接詞 וְ + 專有名詞,人名、支派名מְנַשֶּׁה瑪拿西
עוֹרְרָה 05782動詞,Po‘lel 強調的祈使式單陽עוּר舉起、醒起、激起
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
גְּבוּרָתֶךָ 01369גְּבוּרָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾גְּבוּרָה力量גְּבוּרָה 的附屬形為 גְּבוּרַת;用附屬形來加詞尾。
וּלְכָה 01980連接詞 וְ + 動詞,Qal 強調的祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לִישֻׁעָתָה 03444介系詞 לְ + 名詞,陰性單數 + 詞尾 ָ היְשׁוּעָה救恩
לָּנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License