使徒行傳 24章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
4901a | 動詞 | 第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 關身時意思是「決定、同意」 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02453 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 猶太人的、猶太地的 | |
|
05335 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 聲稱、主張、宣告 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個(人/事/物) | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 擁有、把...視為 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |