CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 1章 27節

原文內容與參考直譯:
πρὸς παρθένον
到一個童女(那裡),
ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ὄνομα Ἰωσὴφ
已與...一個人訂婚,那(人)名字─約瑟。(...處填入下一行)
ἐξ οἴκου Δαυίδ
來自大衛家(的)
καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
而童女的名字─馬利亞;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 παρθένον 03933名詞直接受格 單數 陰性  παρθένος處女、貞潔的人
 ἐμνηστευμένην 03423動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陰性  μνηστεύω訂婚
 ἀνδρὶ 00435名詞間接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
  03739關係代名詞間接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ὄνομα 03686名詞主格 單數 中性  ὄνομα名字
 Ἰωσὴφ 02501名詞主格 單數 陽性  Ἰωσήφ專有名詞,人名:約瑟
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自、由」
 οἴκου 03624名詞所有格 單數 陽性  οἶκος房屋、家
 Δαυίδ 01138名詞所有格 單數 陽性  Δαυίδ專有名詞,人名:大衛
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄνομα 03686名詞主格 單數 中性  ὄνομα名字
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρθένου 03933名詞所有格 單數 陰性  παρθένος處女、貞潔的男子
 Μαριάμ 03137名詞主格 單數 陰性  Μαρία Μαριάμ專有名詞,人名:馬利亞


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫