彼得前書 1章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01411 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 能力 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
05432 | 動詞 | 現在 被動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 保護、守衛 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「藉著」 | ||
|
04102 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 堅信、相信、信心 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
04991 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 救恩 | |
|
02092 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 準備好 | |
|
00601 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 啟示、顯明 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
02540 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 特定的日子、時間 | |
|
02078 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 最後的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |