使徒行傳 11章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00518 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 告訴、報告、宣佈 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
04459 | 質詞 | | 如何、怎麼 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 看見、得知 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
00032 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 天使、使者 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03624 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 屋子、聖殿、家人 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02476 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 站著、設立、站住 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、然後 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 說 | |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 差遣 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入 、為了」 | ||
|
02445 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:約帕 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、然後 | ||
|
03343 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 命令語氣 第二人稱 單數 | | 關身時意思是「召喚、請來」 | |
|
04613 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:西門 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01941 | 動詞 | 現在 被動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 叫、請求、取名 | |
|
04074 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼得 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |