CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 33 章 36 節
原文內容 原文直譯
וַיִּסְעוּמֵעֶצְיוֹןגָּבֶר
וַיַּחֲנוּבְמִדְבַּר-צִןהִואקָדֵשׁ׃
從以旬‧迦別起行,


安營在尋的曠野,它(原文用陰性)就是加低斯。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּסְעוּ 05265動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
מֵעֶצְיוֹן 06100介系詞 מִן + 專有名詞,地名עֶצְיוֹן גֶּבֶר以旬‧迦別עֶצְיוֹןגֶּבֶר (SN 1397, 男人) 兩個字合起來為專有名詞,地名。
גָּבֶר 06100介系詞 מִן + 專有名詞,地名。גָּבֶרגֶּבֶר 的停頓型עֶצְיוֹן גֶּבֶר以旬‧迦別עֶצְיוֹןגֶּבֶר (SN 1397, 男人) 兩個字合起來為專有名詞,地名。
וַיַּחֲנוּ 02583動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָנָה安營、紮營
בְמִדְבַּר 04057介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形מִדְבָּר曠野
צִן 06790專有名詞,地名צִן
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִוא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
קָדֵשׁ 06946專有名詞,地名קָדֵשׁ加低斯



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License