原文內容 | 原文直譯 |
וְלוֹ-אַחִיםבְּנֵייְהוֹשָׁפָטעֲזַרְיָה וִיחִיאֵלוּזְכַרְיָהוּוַעֲזַרְיָהוּוּמִיכָאֵלוּשְׁפַטְיָהוּ כָּל-אֵלֶּהבְּנֵייְהוֹשָׁפָטמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
09001 | 連接詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00251 | 名詞,陽性複數 | 兄弟、親屬 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.15, 2.11, 2.12 | ||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 | ||
05838 | 專有名詞,人名 | 亞撒利雅 | 亞撒利雅原意為「雅威幫助」。 | ||
03171 | 連接詞 | 耶歇 | |||
02148 | 連接詞 | 撒迦利亞 | 撒迦利亞原意為「雅威記念」。這個字原和合本在此用「撒迦利雅」。它和代上26:2等處的「撒迦利亞」原文同拼音,不同人。聖經中取這個名字的至少有31個不同人。 | ||
05838 | 連接詞 | 亞撒利雅 | 這個字原和合本譯為「亞撒列夫」,它與本節的「亞撒利雅」原文同拼音(詞尾多了一個 hu,等同)。亞撒利雅原意為「雅威幫助」。 | ||
04317 | 連接詞 | 米迦勒 | |||
08203 | 連接詞 | 示法提雅原意為「雅威審判」。 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00428 | 指示代名詞,陽(或陰)性複數 | 這些 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.15, 2.11, 2.12 | ||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |