CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 9 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיִּגְזֹרעַל-יָמִיןוְרָעֵב
וַיֹּאכַלעַל-שְׂמֹאולוְלֹאשָׂבֵעוּ
אִישׁבְּשַׂר-זְרֹעוֹיֹאכֵלוּ׃
(原文9:19)有人右邊搶奪,仍受飢餓,


左邊吞吃,仍不飽足;

人們(都)吃自己膀臂上的肉。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּגְזֹר 01504動詞,Qal 敘述式 3 單陽גָּזַר搶奪、切開
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יָמִין 03225名詞,陰性單數יָמִין右邊、右手
וְרָעֵב 07456動詞,Qal 連續式 3 單陽רָעֵב飢餓
וַיֹּאכַל 00398動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂמֹאול 08040名詞,陽性單數שְׂמֹאול左邊、左手
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׂבֵעוּ 07646שָׂבְעוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複שָׂבַע飽足
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּשַׂר 01320名詞,單陽附屬形בָּשָׂר肉、身體
זְרֹעוֹ 02220名詞,單陰 + 3 單陽詞尾זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量זְרוֹעַ 的附屬形也是 זְרוֹעַ;用附屬形來加詞尾。
יֹאכֵלוּ 00398יֹאכְלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָכַל吃、吞吃



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License