CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 5章 40節

原文內容與參考直譯:
καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι
對有人想要你受審判,
καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν,
也要拿你的裡衣,
ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
連外衣也讓給他;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θέλοντί 02309動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  θέλω意向、願意在此為間接受格,為39節的同位語
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 κριθῆναι 02919動詞第一簡單過去 被動 不定詞  κρίνω判斷、裁決、定罪、論斷被動時,意思為「受審判」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χιτῶνά 05509名詞直接受格 單數 陽性  χιτών裡衣、穿在外套下的 衣服
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 λαβεῖν 02983動詞第二簡單過去 主動 不定詞  λαμβάνω拿、拿走
 ἄφες 00863動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἀφίημι允許、容忍
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532副詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἱμάτιον 02440名詞直接受格 單數 中性  ἱμάτιον衣服、外套、外袍


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫