原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
יַעֲמְדוּ |
05975 | 動詞,Qal 祈願式 3 複陽 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |
נָא |
04994 | 語助詞 | נָא | 作為鼓勵語的一部份 | |
שָׂרֵינוּ |
08269 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | שַׂר | 領袖 | שַׂר 的複數為 שָׂרִים,複數附屬形為 שָׂרֵי;用附屬形來加詞尾。 |
לְכָל |
03605 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 從 כֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。 |
הַקָּהָל |
06951 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | קָהָל | 會眾、集會、群體 | |
וְכֹל |
03605 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בֶּעָרֵינוּ |
05892 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 1 複詞尾 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。 |
הַהֹשִׁיב |
03427 | 冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
נָשִׁים |
00802 | 名詞,陰性複數 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | |
נָכְרִיּוֹת |
05237 | 形容詞,陰性複數 | נָכְרִי | 外邦的、外國的 | |
יָבֹא |
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
לְעִתִּים |
06256 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性複數 | עֵת | 那時、時候 | |
מְזֻמָּנִים |
02163 | 動詞,Pu‘al 分詞複陽 | זָמַן | 所定的時間 | |
וְעִמָּהֶם |
05973 | 連接詞 וְ + 介系詞 עִם + 3 複陽詞尾 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
זִקְנֵי |
02205 | 形容詞,複陽附屬形 | זָקֵן | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 |
עִיר |
05892 | 名詞,陰性單數 | עִיר | 城邑、城鎮 | רְחֹבֹת 和 עִיר 連用,為地名「利河伯」 |
וָעִיר |
05892 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | עִיר | 城邑、城鎮 | |
וְשֹׁפְטֶיהָ |
08199 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | שָׁפַט | 審判、辯白、處罰 | 這個分詞在此作名詞「審判官」解。 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
לְהָשִׁיב |
07725 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
חֲרוֹן |
02740 | 名詞,單陽附屬形 | חָרוֹן | 生氣、憤怒 | 這個字通常指上帝的怒氣。 |
אַף |
00639 | 名詞,單陽附屬形 | אַף | 鼻子、怒氣 | |
אֱלֹהֵינוּ |
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系詞 מִן + 1 複詞尾 | מִן | 從、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 來加詞尾。 |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到 | |
לַדָּבָר |
01697 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דָּבָר | 話語、事情 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |