原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
ὡς |
05613 | 連接詞 | | ὡς | 在...之後、正當、約有、如同 | |
τὸ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
φῶς |
05457 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | φῶς | 光 | |
ἔχετε |
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | ἔχω | 有 | |
πιστεύετε |
04100 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | πιστεύω | 相信、有信心、信託 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | |
τὸ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
φῶς |
05457 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | φῶς | 光 | |
ἵνα |
02443 | 連接詞 | | ἵνα | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 |
υἱοὶ |
05207 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | υἱός | 兒子、子孫、子民 | |
φωτὸς |
05457 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | φῶς | 光 | |
γένησθε |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第二人稱 複數 | γίνομαι | 成為、發生、來 | |
Ταῦτα |
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | οὗτος | 這個 | |
ἐλάλησεν |
02980 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | λαλέω | 說、宣揚 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
ἀπελθὼν |
00565 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | ἀπέρχομαι | 去、離開 | |
ἐκρύβη |
02928 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | κρύπτω κρύβω | 隱藏、保密 | |
ἀπ᾽ |
00575 | 介系詞 | | ἀπό | 後接所有格,意思是「從」 | |
αὐτῶν |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |