CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 7章 19節

原文內容與參考直譯:
ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων,
他(指約翰)派遣(他們)到主那裡說:
Σὺ εἶ ἐρχόμενος (韋:ἕτερον )(聯:ἄλλον )προσδοκῶμεν;
「你是那位來的人嗎或我們等候另一位呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔπεμψεν 03992動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πέμπω派遣、(將東西) 送往
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「往、對」,表達移動或面對的方向
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριον 02962名詞直接受格 單數 陽性  κύριος
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 Σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ表達強調。
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐρχόμενος 02064動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἔρχομαι來、去、來臨
  02228連接詞 或者、或、比
 ἕτερον 02087形容詞直接受格 單數 陽性  ἕτερος另外的、不同的
 ἄλλον 00243形容詞直接受格 單數 陽性  ἄλλος另外的、不同的
 προσδοκῶμεν 04328動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  προσδοκάω等候、期待也可以是現在、主動、假設語氣、第一人稱、複數。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫