CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 9 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְהַיָּמִיםהָאֵלֶּהנִזְכָּרִיםוְנַעֲשִׂיםבְּכָל-דּוֹרוָדוֹר
מִשְׁפָּחָהוּמִשְׁפָּחָהמְדִינָהוּמְדִינָהוְעִירוָעִיר
וִימֵיהַפּוּרִיםהָאֵלֶּה
לֹאיַעַבְרוּמִתּוֹךְהַיְּהוּדִים
וְזִכְרָםלֹא-יָסוּףמִזַּרְעָם׃ס
…世世代代紀念遵守這兩日,(…處填入下行)


各省各城、家家戶戶、

這「普珥日」

在猶大人中不可廢掉,

在他們後裔中他們這個紀念也不可停止。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַיָּמִים 03117連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性複數אֵלֶּה這些
נִזְכָּרִים 02142動詞,Nif‘al 分詞複陽זָכַר提說、紀念、回想
וְנַעֲשִׂים 06213連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽עָשָׂה
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
דּוֹר 01755專有名詞,地名דּוֹר年代、世代、後代、居所
וָדוֹר 01755連接詞 וְ + 名詞,陽性單數דּוֹר年代、世代、後代、居所
מִשְׁפָּחָה 04940名詞,陰性單數מִשְׁפָּחָה家族、家庭
וּמִשְׁפָּחָה 04940連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מְדִינָה 04082名詞,陰性單數מְדִינָה
וּמְדִינָה 04082連接詞 וְ + 名詞,陰性單數מְדִינָה
וְעִיר 05892連接詞 וְ + 專有名詞,地名עִיר城邑、城鎮
וָעִיר 05892連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וִימֵי 03117連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
הַפּוּרִים 06332冠詞 הַ + 名詞,陽性複數פּוּר普珥
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性複數אֵלֶּה這些
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַעַבְרוּ 05674動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
מִתּוֹךְ 08432介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
וְזִכְרָם 02143連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾זֵכֶר名號、紀念、提醒之物זֵכֶר 為 Segol 名詞,用基本型 זִכְר 加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָסוּף 05486動詞,Qal 未完成式 3 單陽סוּף終止、停止
מִזַּרְעָם 02233介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License