CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 23 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֶל-בָּלָקהִתְיַצֵּבכֹּהעַל-עֹלָתֶךָ
וְאָנֹכִיאִקָּרֶהכֹּה׃
他(指巴蘭)對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,


我要往那邊去迎見(雅威)。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בָּלָק 01111專有名詞,人名בָּלָק巴勒巴勒原意為「毀滅者」。
הִתְיַצֵּב 03320動詞,Hitpa‘el 祈使式單陽יָצַב站立、處於
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עֹלָתֶךָ 05930עֹלָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾עֹלָה燔祭、階梯עֹלָה 的附屬形為 עֹלַת;用附屬形來加詞尾。
וְאָנֹכִי 00595連接詞 וְ + 代名詞 1 單אָנֹכִי
אִקָּרֶה 07136動詞,Nif‘al 未完成式 1 單קָרָהI. Qal 遇見、遭遇,Hif‘il 使相見、約定;II. 架樑木
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License