哥林多前書 8章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01355 | 連接詞 | | 所以 | ||
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01033 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 食物、固體食物 | |
|
04624 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使犯罪、使人放棄信仰、跌倒 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00080 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02068 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 吃 | |
|
02907 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 肉 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00165 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 很長的時間、永遠 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00080 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04624 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 使犯罪、使人放棄信仰、跌倒 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |