馬太福音 15章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02992 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 民眾、民族 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05491 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 嘴唇、海邊 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
05091 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 尊敬 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02588 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 心 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04206 | 副詞 | | 遠遠地 | ||
|
00568 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 遠離、接受 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |