CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 27 章 1 節
原文內容 原文直譯
וּבְנֵייִשְׂרָאֵללְמִסְפָּרָם
רָאשֵׁיהָאָבוֹתוְשָׂרֵיהָאֲלָפִיםוְהַמֵּאוֹתוְשֹׁטְרֵיהֶם
הַמְשָׁרְתִיםאֶת-הַמֶּלֶךְלְכֹלדְּבַרהַמַּחְלְקוֹת
הַבָּאָהוְהַיֹּצֵאתחֹדֶשׁבְּחֹדֶשׁלְכֹלחָדְשֵׁיהַשָּׁנָה
הַמַּחֲלֹקֶתהָאַחַתעֶשְׂרִיםוְאַרְבָּעָהאָלֶף׃ס
以色列人的…按他們的數目,(…處填入下行)


父家領袖、千夫長、百夫長,和他們的官長

…按班次服事王。(…處填入下二行)

週年按月輪流出入,

每班二萬四千人,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְמִסְפָּרָם 04557介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מִסְפָּר計量、計數מִסְפָּר 的附屬形為 מִסְפַּר;用附屬形來加詞尾。
רָאשֵׁי 07218名詞,複陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
הָאָבוֹת 00001冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת
וְשָׂרֵי 08269連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形שַׂר王子、統治者
הָאֲלָפִים 00505冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וְהַמֵּאוֹת 03967連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
וְשֹׁטְרֵיהֶם 07860連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾שֹׁטֵר官員、書記官、首領שֹׁטֵר 的複數為 שֹׁטְרִים,複數附屬形為 שֹׁטְרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。§5.5, 3.10
הַמְשָׁרְתִים 08334冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情、行動
הַמַּחְלְקוֹת 04256名詞,陰性複數מַחֲלֹקֶת分配
הַבָּאָה 00935冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
וְהַיֹּצֵאת 03318連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰יָצָא出去、出來、向前
חֹדֶשׁ 02320名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
בְּחֹדֶשׁ 02320介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月朔、新月
לְכֹל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
חָדְשֵׁי 02320名詞,單陽附屬形חֹדֶשׁ月朔、新月
הַשָּׁנָה 08141冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲
הַמַּחֲלֹקֶת 04256冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַחֲלֹקֶת分配
הָאַחַת 00259冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
עֶשְׂרִים 06242名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
וְאַרְבָּעָה 00702連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
אָלֶף 00505אֶלֶף 的停頓型,名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License