原文內容 | 原文直譯 |
לְכוּ-חֲזוּמִפְעֲלוֹתיְהוָה אֲשֶׁר-שָׂםשַׁמּוֹתבָּאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
02372 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 看見 | |||
04659 | 名詞,複陰附屬形 | 作為 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07760 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 置、放 | |||
08047 | 名詞,陰性複數 | 荒涼、恐怖 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 |