原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִי-רִיבבֵּיןרֹעֵימִקְנֵה-אַבְרָם וּבֵיןרֹעֵימִקְנֵה-לוֹט וְהַכְּנַעֲנִיוְהַפְּרִזִּיאָזיֹשֵׁבבָּאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07379 | 名詞,陽性單數 | 案件、爭辯、爭訟 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
07462 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | 這個分詞在此作名詞「牧人」解。 | ||
04735 | 名詞,單陽附屬形 | 牲畜 | |||
00087 | 專有名詞,人名 | 亞伯蘭 | |||
00996 | 連接詞 | 在…之間 | |||
07462 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | I. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴 | 這個分詞在此作名詞「牧人」解。 | ||
04735 | 名詞,單陽附屬形 | 牲畜 | |||
03876 | 專有名詞,人名 | 羅得 | |||
03669 | 連接詞 | I. 迦南人,II. 商人 | §2.6 | ||
06522 | 連接詞 | 比利洗人 | §2.6 | ||
00227 | 副詞 | 那時 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 |