CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 2 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-יָכְלָהעוֹדהַצְּפִינוֹ
וַתִּקַּח-לוֹתֵּבַתגֹּמֶא
וַתַּחְמְרָהבַחֵמָרוּבַזָּפֶת
וַתָּשֶׂםבָּהּאֶת-הַיֶּלֶד
וַתָּשֶׂםבַּסּוּףעַל-שְׂפַתהַיְאֹר׃
(後來)她不能再藏他,


就為他取了一個蒲草箱,

把它(原文用陰性)抹上石漆和石油,

將孩子放在它(原文用陰性)裡頭,

擱在河邊的蘆荻中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָכְלָה 03201動詞,Qal 完成式 3 單陰יָכוֹל יָכֹל能夠§2.34, 7.11
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
הַצְּפִינוֹ 06845動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾צָפַן隱藏、儲存、珍藏§9.4, 3.10
וַתִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陰לָקַח取、娶、拿§8.1, 2.35, 9.20
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
תֵּבַת 08392名詞,單陰附屬形תֵּבָה方舟、竹籃§2.11-13
גֹּמֶא 01573名詞,陽性單數גֹּמֶא蒲草
וַתַּחְמְרָה 02560動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 3 單陰詞尾חָמַר塗抹、舖蓋上柏油§8.1, 2.35,3.10
בַחֵמָר 02564介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵמָר黏泥、樹脂、柏油、瀝青§2.22
וּבַזָּפֶת 02203וּבַזֶּפֶת 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數זֶפֶת柏油、焦油、瀝青§5.8, 2.22, 3.2
וַתָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陰שִׂים使、置、放§8.1, 2.35, 11.16
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַיֶּלֶד 03206冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊§2.6
וַתָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陰שִׂים使、置、放§8.1, 2.35, 11.16
בַּסּוּף 05488介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סוּף海草、蘆荻§2.22
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שְׂפַת 08193名詞,單陰附屬形שָׂפָה嘴唇、邊緣、言語§2.11-13
הַיְאֹר 02975冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יְאוֹר尼羅河、河流§2.6, 9.1



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License