CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 48 章 11 節
原文內容 原文直譯
לַכֹּהֲנִיםהַמְקֻדָּשׁמִבְּנֵיצָדוֹק
אֲשֶׁרשָׁמְרוּמִשְׁמַרְתִּי
אֲשֶׁרלֹא-תָעוּבִּתְעוֹתבְּנֵייִשְׂרָאֵל
כַּאֲשֶׁרתָּעוּהַלְוִיִּם׃ס
這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司,


就是那守我所吩咐的。

當以色列人走迷的時候,

他們不像那些利未人走迷了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לַכֹּהֲנִים 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
הַמְקֻדָּשׁ 06942冠詞 הַ + 動詞,Pu‘al 分詞複陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
מִבְּנֵי 01121介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
צָדוֹק 06659專有名詞,人名צָדוֹק撒督
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁמְרוּ 08104動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַר遵守、保護、小心
מִשְׁמַרְתִּי 04931名詞,單陰 + 1 單詞尾מִשְׁמֶרֶת命令、守衛、留神觀察מִשְׁמֶרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מִשְׁמַרְתּ 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָעוּ 08582動詞,Qal 完成式 3 複תָּעָה走偏、走錯路
בִּתְעוֹת 08582介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 תְּעוֹתתָּעָה走偏、走錯路
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
תָּעוּ 08582動詞,Qal 完成式 3 複תָּעָה走偏、走錯路
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License