CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 43 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםיִשְׂרָאֵלאֲבִיהֶםאִם-כֵּן
אֵפוֹאזֹאתעֲשׂוּקְחוּמִזִּמְרַתהָאָרֶץ
בִּכְלֵיכֶםוְהוֹרִידוּלָאִישׁמִנְחָה
מְעַטצֳרִיוּמְעַטדְּבַשׁנְכֹאתוָלֹטבָּטְנִיםוּשְׁקֵדִים׃
他們的父親以色列對他們說:「若是這樣,


那麼,要這樣做,你們要拿這地特選的土產,

把…放在你們的器具裡,帶下去送給那人作禮物。(…處填入下行)

一些乳香,和一些蜂蜜、香料,和沒藥、開心果、和杏仁

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲבִיהֶם 00001名詞,單陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
אֵפוֹא 00645連接詞אֵפוֹ אֵפוֹא那麼
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個§8.30
עֲשׂוּ 06213動詞,Qal 祈使式複陽עָשָׂה
קְחוּ 03947動詞,Qal 祈使式複陽לָקַח取、娶、拿
מִזִּמְרַת 02173介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形זִמְרָה特選的出產品
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
בִּכְלֵיכֶם 03627介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְהוֹרִידוּ 03381連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽יָרַד降臨、下去、墜落
לָאִישׁ 00376介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
מִנְחָה 04503名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
מְעַט 04592形容詞,單陽附屬形מְעַט稀少、一點點、很少
צֳרִי 06875名詞,陽性單數צְרִי צרִי乳香
וּמְעַט 04592連接詞 וְ + 形容詞,單陽附屬形מְעַט稀少、一點點、很少§5.8
דְּבַשׁ 01706名詞,陽性單數דְּבַשׁ
נְכֹאת 05219名詞,陰性單數נְכֹאת香料
וָלֹט 03910連接詞 וְ + 名詞,陽性單數לֹט沒藥
בָּטְנִים 00992名詞,陽性複數בֹּטֶן開心果、榧子
וּשְׁקֵדִים 08247連接詞 וְ + 名詞,陽性複數שָׁקֵד杏仁§5.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License