CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 8章 11節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι
然後法利賽人出來
καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ,
開始詰問耶穌,
ζητοῦντες παρ᾽ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ,
向他要求一個從天上來的神蹟,
πειράζοντες αὐτόν.
想要試探他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξῆλθον 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐξέρχομαι出來
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Φαρισαῖοι 05330名詞主格 複數 陽性  Φαρισαῖος專有名詞,教派名:法利賽人
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἤρξαντο 00757動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數  ἄρχω管理、統治,關身時意思是「開始」
 συζητεῖν 04802動詞現在 主動 不定詞  συζητέω討論、一起詢問、辯論
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ζητοῦντες 02212動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ζητέω想要、嘗試、尋找
 παρ᾽ 03844介系詞 παρά後接所有格時意思是「從...、...的」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 σημεῖον 04592名詞直接受格 單數 中性  σημεῖον表徵、神蹟
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανοῦ 03772名詞所有格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 πειράζοντες 03985動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  πειράζω嘗試、試驗、測試、誘惑
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫