原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאוּכָּל-זִקְנֵייִשְׂרָאֵלאֶל-הַמֶּלֶךְחֶבְרוֹנָה וַיִּכְרֹתלָהֶםהַמֶּלֶךְדָּוִדבְּרִיתבְּחֶבְרוֹן לִפְנֵייְהוָה וַיִּמְשְׁחוּאֶת-דָּוִדלְמֶלֶךְעַל-יִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | |||
02205 | 形容詞,複陽附屬形 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
02275 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 | 希伯崙 | |||
03772 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
01285 | 名詞,陰性單數 | 約 | |||
02275 | 系詞 | 希伯崙 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04886 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 膏抹、塗抹 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
04428 | 介系詞 | 王 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |