原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
תֹאמַר |
00559 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲלֵהֶם |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
חַי |
02416 | 形容詞,陽性單數 | חַי | 活的 | |
אָנִי |
00589 | אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בֶּחרָבוֹת |
02723 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | חָרְבָּה | 荒廢處 | |
בַּחֶרֶב |
02719 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
יִפֹּלוּ |
05307 | יִפְּלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | נָפַל | 跌落、跌倒、使籤落在... | |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 連接詞 וְ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §2.19 |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
פְּנֵי |
06440 | 名詞,複陽附屬形 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |
הַשָּׂדֶה |
07704 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | |
לַחַיָּה |
02416 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | חַיָּה | 動物、生命、活物 | |
נְתַתִּיו |
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾 | נָתַן | 給 | |
לְאָכְלוֹ |
00398 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹל + 3 單陽詞尾 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 連接詞 וְ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §2.19 |
בַּמְּצָדוֹת |
04679 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | מְצַד | 堅壘、堡壘、保障 | |
וּבַמְּעָרוֹת |
04631 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | מְעָרָה | 洞穴 | |
בַּדֶּבֶר |
01698 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דֶּבֶר | 災害、瘟疫 | |
יָמוּתוּ |
04191 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | מוּת | 死、殺死、治死 | |