原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלְכוּוַיַּעַבְדוּאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםוַיִּשְׁתַּחֲוּוּלָהֶם אֱלֹהִיםאֲשֶׁרלֹא-יְדָעוּם וְלֹאחָלַקלָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05647 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容詞,陽性複數 | 別的 | |||
09013 | 動詞,Histaf‘el 敘述式 3 複陽 | 跪拜、下拜 | §8.1, 14.9 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
02505 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 分配、掠奪 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |