CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 15 章 11 節
原文內容 原文直譯
כִּילֹא-יֶחְדַּלאֶבְיוֹןמִקֶּרֶבהָאָרֶץ
עַל-כֵּןאָנֹכִימְצַוְּךָלֵאמֹר
פָּתֹחַתִּפְתַּחאֶת-יָדְךָלְאָחִיךָ
לַעֲנִיֶּךָוּלְאֶבְיֹנְךָבְּאַרְצֶךָ׃ס
原來那地中間的窮人永不斷絕;


所以我吩咐你說:

『總要向…你的弟兄鬆開你的手。』」(…處填入下行)

你地上你困苦和你窮乏的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יֶחְדַּל 02308動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָדַל停止
אֶבְיוֹן 00034形容詞,陽性單數אֶבְיוֹן貧乏的、貧窮的在此作名詞解,指「貧乏的人」。
מִקֶּרֶב 07130介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形קֶרֶב中間、內臟
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
מְצַוְּךָ 06680動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 2 單陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
פָּתֹחַ 06605動詞,Qal 不定詞獨立形פָּתַח打開、鬆開、雕刻
תִּפְתַּח 06605動詞,Qal 未完成式 2 單陽פָּתַח打開、鬆開、雕刻
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יָדְךָ 03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
לְאָחִיךָ 00251介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
לַעֲנִיֶּךָ 06041介系詞 לְ + 形容詞,複陽 + 2 單陽詞尾עָנִי困苦的在此作名詞解,指「困苦的人」。
וּלְאֶבְיֹנְךָ 00034連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 形容詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֶבְיוֹן貧乏的、貧窮的在此作名詞解,指「貧窮的人」。
בְּאַרְצֶךָ 00776בְּאַרְצְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License