CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 4章 22節

原文內容與參考直譯:
Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ
眾人都稱讚他,
καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος
並驚奇於...恩言;(...處填入下一行)
τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ
那些從他口中所出的
καὶ ἔλεγον, Οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος;
又說:這不是這位約瑟的兒子嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἐμαρτύρουν 03140動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  μαρτυρέω美言、讚許、作證、見證
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐθαύμαζον 02296動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  θαυμάζω驚訝、詫異、讚嘆
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格,意思是「基於、對於」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγοις 03056名詞間接受格 複數 陽性  λόγος言語、道
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χάριτος 05485名詞所有格 單數 陰性  χάρις令人喜愛的、恩惠、感謝
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκπορευομένοις 01607動詞現在 關身形主動意 分詞 間接受格 複數 陽性  ἐκπορεύομαι去、來、出去
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自、由」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στόματος 04750名詞所有格 單數 中性  στόμα邊緣、口
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔλεγον 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 Οὐχὶ 03780副詞 οὐχί不、豈不是?
 υἱός 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός子孫、兒子、子民
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 Ἰωσὴφ 02501名詞所有格 單數 陽性  Ἰωσήφ專有名詞,人名:約瑟
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫