CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 12 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָההַדָּםלָכֶםלְאֹתעַלהַבָּתִּים
אֲשֶׁראַתֶּםשָׁם
וְרָאִיתִיאֶת-הַדָּםוּפָסַחְתִּיעֲלֵכֶם
וְלֹא-יִהְיֶהבָכֶםנֶגֶףלְמַשְׁחִית
בְּהַכֹּתִיבְּאֶרֶץמִצְרָיִם׃
這血要在…房屋上給你們作記號;(…處填入下行)


你們所住的

我一見這血,就越過你們去。

…災殃必不臨到你們身上毀滅你們。』」(…處填入下行)

我擊殺埃及地的時候,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הַדָּם 01818冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּם
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאֹת 00226介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אוֹת兆頭、記號
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַבָּתִּים 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וְרָאִיתִי 07200動詞,Qal 連續式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַדָּם 01818冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּם
וּפָסַחְתִּי 06452動詞,Qal 連續式 1 單פָּסַח越過
עֲלֵכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בָכֶם 09002介系詞 בְּ + 2 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
נֶגֶף 05063名詞,陽性單數נֶגֶף絆腳、打擊、瘟疫
לְמַשְׁחִית 04889介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַשְׁחִית毀壞、網羅
בְּהַכֹּתִי 05221介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַכּוֹת + 1 單詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License