CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 42 節
原文內容 原文直譯
וַיַּבֵּטהַפְּלִשְׁתִּיוַיִּרְאֶהאֶת-דָּוִדוַיִּבְזֵהוּ
כִּי-הָיָהנַעַרוְאַדְמֹנִיעִם-יְפֵהמַרְאֶה׃
非利士人觀看,看見大衛,就藐視他;


因為他年輕,面色光紅,容貌俊美。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּבֵּט 05027動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽נָבַטQal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיִּרְאֶה 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיִּבְזֵהוּ 00959動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾בָּזָה藐視、輕忽
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
נַעַר 05288名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
וְאַדְמֹנִי 00132連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數אַדְמֹנִי紅色的
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
יְפֵה 03303形容詞,單陽附屬形יָפֶה美麗的、漂亮的
מַרְאֶה 04758名詞,陽性單數מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License