CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 13 章 16 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּתִּקְבֹּץאֶל-תּוֹךְרְחֹבָהּ
וְשָׂרַפְתָּבָאֵשׁאֶת-הָעִירוְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּכָּלִיל
לַיהוָהאֱלֹהֶיךָ
וְהָיְתָהתֵּלעוֹלָםלֹאתִבָּנֶהעוֹד׃
(原文 13:17)你要把所有從它奪來的財物堆積在廣場上,


用火將城和從它奪來的一切財物全都燒盡,

獻給雅威─你的上帝;

它(原文用陰性,指那城)就永為廢墟,不再建造。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
שְׁלָלָהּ 07998名詞,單陽 + 3 單陰詞尾שָׁלָל戰利品、擄物、獲利שָׁלָל 的附屬形為 שְׁלָל;用附屬形來加詞尾。
תִּקְבֹּץ 06908動詞,Qal 未完成式 2 單陽קָבַץ招聚、聚集
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
תּוֹךְ 08432名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ中間
רְחֹבָהּ 07339名詞,單陰 + 3 單陰詞尾רְחֹב廣場、寬闊處רְחֹב 的附屬形也是 רְחֹב;用附屬形來加詞尾。
וְשָׂרַפְתָּ 08313動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׂרַף燃燒
בָאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
שְׁלָלָהּ 07998名詞,單陽 + 3 單陰詞尾שָׁלָל戰利品、擄物、獲利שָׁלָל 的附屬形為 שְׁלָל;用附屬形來加詞尾。
כָּלִיל 03632形容詞,陽性單數כָּלִיל完全的、全部的
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְהָיְתָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה成為、是、臨到
תֵּל 08510名詞,單陽附屬形תֵּל山丘、廢墟
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִבָּנֶה 01129動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰בָּנָה建造
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License