CBOL 舊約 Parsing 系統

哈巴谷書 第 2 章 8 節
原文內容 原文直譯
כִּיאַתָּהשַׁלּוֹתָגּוֹיִםרַבִּים
יְשָׁלּוּךָכָּל-יֶתֶרעַמִּים
מִדְּמֵיאָדָםוַחֲמַס-אֶרֶץ
קִרְיָהוְכָל-יֹשְׁבֵיבָהּ׃פ
因你搶奪許多國家,


…所以各國剩餘的民都必搶奪你。(…處填入下行)

殺人流血,向土地、…施行殘暴,(…處填入下行)

城邑並全城的居民

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
שַׁלּוֹתָ 07997動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁלַל搶奪
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
יְשָׁלּוּךָ 07997動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 2 單陽詞尾שָׁלַל搶奪
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
יֶתֶר 03499名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
עַמִּים 05971名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家
מִדְּמֵי 01818介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形דָּם
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וַחֲמַס 02555連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形חָמָס暴力、殘忍、不公
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
קִרְיָה 07151名詞,陰性單數קִרְיָה
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License