原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחשָׁאוּלמַלְאָכִיםלָקַחַתאֶת-דָּוִד וַתֹּאמֶרחֹלֶההוּא׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
04397 | 名詞,陽性複數 | 使者 | |||
03947 | 介系詞 | 拿、取 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02470 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | I. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |