原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהִנֶּהנָּא-אֲדֹנַיסוּרוּנָא אֶל-בֵּיתעַבְדְּכֶםוְלִינוּוְרַחֲצוּרַגְלֵיכֶם וְהִשְׁכַּמְתֶּםוַהְלַכְתֶּםלְדַרְכְּכֶם וַיֹּאמְרוּלֹּאכִּיבָרְחוֹבנָלִין׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
04994 | 語助詞 | 祈求,作為鼓勵語的一部份 | §9.8 | ||
00113 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
05493 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
04994 | 語助詞 | 祈求,作為鼓勵語的一部份 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
03885 | 連接詞 | I. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨 | |||
07364 | 連接詞 | 洗、沐浴 | |||
07272 | 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾 | 腳 | |||
07925 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽 | Hif‘il 早起 | |||
01980 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01870 | 介系詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07339 | 介系詞 | 廣場、寬闊處 | |||
03885 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | I. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al 發牢騷、抱怨 |