原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּמָתיוֹסֵףבֶּן-מֵאָהוָעֶשֶׂרשָׁנִים וַיַּחַנְטוּאֹתוֹ וַיִּישֶׂםבָּאָרוֹןבְּמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | 用「……之子」來說明某一類的人,是閃族語言特有的表達方式。 | ||
03967 | 名詞,陰性單數 | 數目的「一百」 | |||
06235 | 連接詞 | 數目的「十」 | |||
08141 | 名詞,陰性複數 | 年、歲 | |||
02590 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 加香料、薰屍 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
03455 | 動詞,Qal 被動的敘述式 3 單陽 | 安置、放置 | GKC 73f, 144dN | ||
00727 | 介系詞 | 約櫃、盒子 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |