CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 6章 4節

原文內容與參考直譯:
Ἀδύνατον γὰρ
所以...(...處填入下一行、下二行)(...處填入6節第二行)(是)不可能的 ,
τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου
那些已經被光照以及體會過天恩、
καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου
又變成為聖靈的夥伴(...處填入5節及6節第一行)(的人)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀδύνατον 00102形容詞主格 單數 中性  ἀδύνατος無能力的、不可能的
 γὰρ 01063連接詞 γάρ所以、因為、那麼、的確
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἅπαξ 00530副詞 ἅπαξ一次了結地、一次
 φωτισθέντας 05461動詞第一簡單過去 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  φωτίζω照亮、發光、顯明
 γευσαμένους 01089動詞第一簡單過去 關身形主動意 分詞 直接受格 複數 陽性  γεύομαι嘗、體會、認識
 τε 05037連接詞 τέ以及、並且、不單 ... 而且
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δωρεᾶς 01431名詞所有格 單數 陰性  δωρεά禮物
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπουρανίου 02032形容詞所有格 單數 陰性  ἐπουράνιος屬天的、在天上的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 μετόχους 03353形容詞直接受格 複數 陽性  μέτοχος參與/有分於、夥伴、同伴
 γενηθέντας 01096動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 直接受格 複數 陽性  γίνομαι變成、是、發展
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、靈
 ἁγίου 00040形容詞所有格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫