哥林多前書 13章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 看見、專注於 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
00737 | 副詞 | | 現在 | ||
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著、由」 | ||
|
02072 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 鏡子 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內」 | ||
|
00135 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 意思不明的話、謎語 | |
|
05119 | 副詞 | | 然後、在那時候 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04383 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 面、臉、外貌 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向著、面對」 | ||
|
04383 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 面、臉、外貌 | |
|
00737 | 副詞 | | 現在 | ||
|
01097 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 知道、認識、明白 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「藉著、從、出自」 | ||
|
03313 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 部分、地區 | |
|
05119 | 副詞 | | 然後、在那時候 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01921 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 知道、了解、察知 | |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01921 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 知道、了解、察知 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |