原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹאנִמְצָאנָשִׁיםיָפוֹתכִּבְנוֹתאִיּוֹב בְּכָל-הָאָרֶץ וַיִּתֵּןלָהֶםאֲבִיהֶם נַחֲלָהבְּתוֹךְאֲחֵיהֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
04672 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
00802 | 名詞,陰性複數 | 女人、妻子 | |||
03303 | 形容詞,陰性複數 | 美麗的、漂亮的 | |||
01323 | 介系詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
00347 | 專有名詞,人名 | 約伯 | |||
03605 | 介系詞 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 使、給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05159 | 名詞,陰性單數 | 產業 | |||
08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
00251 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |