原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּקְרָאאֶסְתֵּרלַהֲתָךְ מִסָּרִיסֵיהַמֶּלֶךְאֲשֶׁרהֶעֱמִידלְפָנֶיהָ וַתְּצַוֵּהוּעַל-מָרְדֳּכָי לָדַעַתמַה-זֶּהוְעַל-מַה-זֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
00635 | 專有名詞,人名 | 以斯帖 | |||
02047 | 介系詞 | 哈他革 | |||
05631 | 介系詞 | 大臣、太監 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05975 | 動詞,Hif‘il完成式 3 單陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04782 | 末底改 | ||||
03045 | 介系詞 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
02088 | 指示代名詞,名詞,陽性單數 | 這個 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
02088 | 指示代名詞,名詞,陽性單數 | 這個 |