CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 4章 4節

原文內容與參考直譯:
ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον
任何上帝的受造物(是)好的,...沒有一樣(是)可棄的,(...處填入下一行)
μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον·
以感謝(的心)領受;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 πᾶν 03956形容詞主格 單數 中性  πᾶς所有的、每一個
 κτίσμα 02938名詞主格 單數 中性  κτίσμα受造物
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 καλόν 02570形容詞主格 單數 中性  καλός好的、 有用處的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐδὲν 03762形容詞主格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人
 ἀπόβλητον 00579形容詞主格 單數 中性  ἀπόβλητος被棄的
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 εὐχαριστίας 02169名詞所有格 單數 陰性  εὐχαριστία感謝
 λαμβανόμενον 02983動詞現在 被動 分詞 主格 單數 中性  λαμβάνω得到、領受、接受


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫