原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
Καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
ἐγένετο |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | γίνομαι | 成為、發生、來 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | |
ἐκείναις |
01565 | 指示代名詞 | 間接受格 複數 陰性 | ἐκεῖνος | 那個 | |
ταῖς |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἡμέραις |
02250 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | ἡμέρα | 一天、日子 | |
ἦλθεν |
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ἔρχομαι | 來、去 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
ἀπὸ |
00575 | 介系詞 | | ἀπό | 後接所有格,意思是「從」 | |
Ναζαρὲτ |
03478 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | Ναζαρά Ναζαρέτ Ναζαρέθ | 專有名詞,地名:拿撒勒 | |
τῆς |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
Γαλιλαίας |
01056 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | Γαλιλαία | 專有名詞,地名:加利利 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
ἐβαπτίσθη |
00907 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | βαπτίζω | 施洗、浸 | |
εἰς |
01519 | 介系詞 | | εἰς | 後接直接受格,意思是「在...、成為、進入...之內、到、為了」 | |
τὸν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
Ἰορδάνην |
02446 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | Ἰορδάνης | 專有名詞 ,地名:約旦河 | |
ὑπὸ |
05259 | 介系詞 | | ὑπό | 後接所有格時意思是「被、藉著」 | |
Ἰωάννου |
02491 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | Ἰωάννης | 專有名詞,人名:約翰 | |