CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 6 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיְחַלֵּקלְכָל-הָעָםלְכָל-הֲמוֹןיִשְׂרָאֵל
לְמֵאִישׁוְעַד-אִשָּׁהלְאִישׁחַלַּתלֶחֶםאַחַת
וְאֶשְׁפָּראֶחָדוַאֲשִׁישָׁהאֶחָת
וַיֵּלֶךְכָּל-הָעָםאִישׁלְבֵיתוֹ׃
並且分給眾民,給以色列眾人,


從男到女每人一個餅、

和一塊肉、和一個葡萄餅,

眾人就各回自己的家去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְחַלֵּק 02505動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽חָלַק分配、掠奪
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הֲמוֹן 01995名詞,單陽附屬形הָמוֹן喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְמֵאִישׁ 00376介系詞 לְ + 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
לְאִישׁ 00376介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חַלַּת 02471名詞,單陰附屬形חַלָּה糕餅
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וְאֶשְׁפָּר 00829連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אֶשְׁפָּר估量的一份(食物)
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וַאֲשִׁישָׁה 00809連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֲשִׁישָׁה葡萄餅
אֶחָת 00259אַחַת 的停頓型, 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְבֵיתוֹ 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License