原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּרֶדיְהוָהבֶּעָנָןוַיְדַבֵּראֵלָיו וַיָּאצֶלמִן-הָרוּחַאֲשֶׁרעָלָיו וַיִּתֵּןעַל-שִׁבְעִיםאִישׁהַזְּקֵנִים וַיְהִיכְּנוֹחַעֲלֵיהֶםהָרוּחַ וַיִּתְנַבְּאוּוְלֹאיָסָפוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03381 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | §8.31 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06051 | 介系詞 | 雲 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00680 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 保留、取回、克制 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
07307 | 冠詞 | 風、心、靈、氣息 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 給 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07657 | 名詞,陽性複數 | 數目的「七十」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02205 | 冠詞 | 年老的 | 在此作名詞解,指「老年人」。 | ||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 臨到、是、成為 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
05117 | 介系詞 | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
07307 | 冠詞 | 風、心、靈、氣息 | |||
05012 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽 | 預言 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03254 | 再一次、增添 |