CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 6章 12節

原文內容與參考直譯:
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν,
而當他們飽足了,
λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,
他對他的門徒們說:
Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα,
「收拾豐盛有餘的零碎,
ἵνα μή τι ἀπόληται.
免得有遺漏的。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像、正當
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐνεπλήσθησαν 01705動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐμπίπλημι ἐμπίμπλημι ἐμπιπλάνω滿足、充滿
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθηταῖς 03101名詞間接受格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Συναγάγετε 04863動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  συνάγω聚集、召集
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περισσεύσαντα 04052動詞第一簡單過去 主動 分詞 直接受格 複數 中性  περισσεύω剩下、加增、充足
 κλάσματα 02801名詞直接受格 複數 中性  κλάσμα零碎
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μή 03361副詞 μή否定副詞
 τι 05100不定代名詞主格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 ἀπόληται 00622動詞第二簡單過去 關身 假設語氣 第三人稱 單數  ἀπόλλυμι失去 、毀滅、殺害


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫