CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 34 章 5 節
原文內容 原文直譯
בְּשָׁלוֹםתָּמוּת
וּכְמִשְׂרְפוֹתאֲבוֹתֶיךָ
הַמְּלָכִיםהָרִאשֹׁנִיםאֲשֶׁר-הָיוּלְפָנֶיךָ
כֵּןיִשְׂרְפוּ-לָךְ
וְהוֹיאָדוֹןיִסְפְּדוּ-לָךְ
כִּי-דָבָראֲנִי-דִבַּרְתִּי
נְאֻם-יְהוָה׃ס
你必平安而死,


…就像為你列祖,…焚燒一般,(…處依序填入下第二行和下行)

就是在你以前的先王

人必為你焚燒(物件)。

人必為你舉哀說:『哀哉!我主啊。』

…這話是我說的。」(…處填入下行)

這是雅威的話語:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּשָׁלוֹם 07965介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部
תָּמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 2 單陽מוּת死、殺死、治死
וּכְמִשְׂרְפוֹת 04955連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,複陰附屬形מִשְׂרָפָה燃燒、燒著
אֲבוֹתֶיךָ 00001名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הַמְּלָכִים 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מֶלֶךְ
הָרִאשֹׁנִים 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רִאשׁוֹן先前的、首先的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
יִשְׂרְפוּ 08313動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׂרַף燃燒
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְהוֹי 01945連接詞 וְ + 驚嘆詞הוֹי哎!嗐!禍哉!
אָדוֹן 00113名詞,陽性單數אָדוֹן主人
יִסְפְּדוּ 05594動詞,Qal 未完成式 3 複陽סָפַד哀哭
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
דָבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
דִבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License