CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 1章 29節

原文內容與參考直譯:
Καὶ εὐθὺς
且...立刻(...處填入下一行)
ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες
他們出了會堂後,
ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου
就...進了西門和安得烈的家。(...處填入下一行)
μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
和雅各與約翰,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εὐθὺς 02117形容詞主格 單數 陽性  εὐθύς立刻、馬上
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συναγωγῆς 04864名詞所有格 單數 陰性  συναγωγή會堂、集會處
 ἐξελθόντες 01831動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἐξέρχομαι出來、出去
 ἦλθον 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來、去
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκίαν 03614名詞直接受格 單數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
 Σίμωνος 04613名詞所有格 單數 陽性  Σίμων專有名詞,人名:西門
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἀνδρέου 00406名詞所有格 單數 陽性  Ἀνδρέας專有名詞,人名:安得烈
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 Ἰακώβου 02385名詞所有格 單數 陽性  Ἰάκωβος專有名詞,人名:雅各
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἰωάννου 02491名詞所有格 單數 陽性  Ἰωάννης專有名詞,人名:約翰


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫