原文內容 | 原文直譯 |
כִּילֹאעִנָּהמִלִּבּוֹ וַיַּגֶּהבְּנֵי-אִישׁ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06031 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
03820 | 介系詞 | 心 | |||
03013 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 痛苦 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | 用「……之子」來說明某一類的人,是閃族語言特有的表達方式。 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |