CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 25章 34節

原文內容與參考直譯:
τότε ἐρεῖ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ,
然後王要對在他右邊的說:
Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου,
『來這裡,已被我的父賜福的人!
κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν
來承受...已被預備給你們的國。(...處填入下一行)
ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
{從世界創造以來}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τότε 05119副詞 τότε那時、然後
 ἐρεῖ 03004動詞 g 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεὺς 00935名詞主格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格時意思是「出於、在...」
 δεξιῶν 01188形容詞所有格 複數 中性  δεξιός右邊的
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Δεῦτε 01205副詞 δεῦτε過來這裡的複數。
 οἱ 03588冠詞呼格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐλογημένοι 02127動詞完成 被動 分詞 呼格 複數 陽性  εὐλογέω祝福、讚美
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρός 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 κληρονομήσατε 02816動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  κληρονομέω得到、擁有
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡτοιμασμένην 02090動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陰性  ἑτοιμάζω準備
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 βασιλείαν 00932名詞直接受格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」
 καταβολῆς 02602名詞所有格 單數 陰性  καταβολή開始、創造
 κόσμου 02889名詞所有格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫