CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 40 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחוַיִּתֵּןאֶת-הָעֵדֻתאֶל-הָאָרֹן
וַיָּשֶׂםאֶת-הַבַּדִּיםעַל-הָאָרֹן
וַיִּתֵּןאֶת-הַכַּפֹּרֶתעַל-הָאָרֹןמִלְמָעְלָה׃
又把法版拿來放在櫃裡,


把槓穿在櫃的兩旁,

把櫃蓋安在櫃上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取§8.1, 2.35, 9.20
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעֵדֻת 05715冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדוּת見證、證言
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאָרֹן 00727冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָרוֹן約櫃、盒子
וַיָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽שִׂים放、置
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבַּדִּים 00905冠詞 הַ + 名詞,陽性複數בַּד分開、門閂、片段、延伸物
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרֹן 00727冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָרוֹן約櫃、盒子
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכַּפֹּרֶת 03727冠詞 הַ + 名詞,陰性單數כַּפֹּרֶת櫃蓋
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרֹן 00727冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָרוֹן約櫃、盒子
מִלְמָעְלָה 04605מִלְמַעְלָה 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 לְ + 副詞 + 指示方向的詞尾 ָהמַעַל上面



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License