CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 28 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָאאֶת-שֵׁם-הַמָּקוֹםהַהוּאבֵּית-אֵל
וְאוּלָםלוּזשֵׁם-הָעִירלָרִאשֹׁנָה׃
他就稱那地方的名字為伯‧特利,


但那城的名字原先是路斯。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שֵׁם 08034名詞,單陽附屬形שֵׁם名、名字
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
בֵּית 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯‧特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯‧特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯‧特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯‧特利原意為「上帝的殿」。
וְאוּלָם 00199連接詞 וְ + 副詞אוּלָם但是
לוּז 03870專有名詞,地名לוּז路斯
שֵׁם 08034名詞,單陽附屬形שֵׁם名、名字
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
לָרִאשֹׁנָה 07223介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License