原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּזְבַּחלֵאלֹהֵידַרְמֶשֶׂקהַמַּכִּיםבּוֹוַיֹּאמֶר כִּיאֱלֹהֵימַלְכֵי-אֲרָםהֵםמַעְזְרִיםאוֹתָם לָהֶםאֲזַבֵּחַוְיַעְזְרוּנִי וְהֵםהָיוּ-לוֹלְהַכְשִׁילוֹוּלְכָל-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02076 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 屠宰、獻祭 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
01834 | 專有名詞,地名 | 大馬士革 | 這個字有時拼成 | ||
05221 | 冠詞 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | 這個分詞在此作名詞「擊殺者」解。 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
04428 | 名詞,複陽附屬形 | 君王 | |||
00758 | 專有名詞,國名 | 亞蘭人、亞蘭、敘利亞 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
05826 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | 幫助 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02076 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 | 屠宰、獻祭 | |||
05826 | 連接詞 | 幫助 | |||
01992 | 連接詞 | 他們 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03782 | 介系詞 | 跌倒 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |