哥林多後書 3章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 如果、既然 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01248 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 職份、服務、慈善的幫助、事奉 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02288 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 死亡 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01121 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 字母、書、文件 | |
|
01795 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 單數 陰性 | | 銘刻、雕刻 | |
|
03037 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 石頭 | |
|
01096 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為、到場 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01391 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 榮耀 | |
|
05620 | 連接詞 | | 使得、結果、所以、因此 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 不定詞 | | 能夠、足以、勝任 | |
|
00816 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 凝視 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 子孫、兒子、後代、子民 | |
|
02474 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,國名、地名、人名:以色列 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進到...裡面 / 前面、為了、關於」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04383 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 面、臉、外貌 | |
|
03475 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:摩西 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接格時意思是「因為、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01391 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 榮耀 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04383 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 面、臉、外貌 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02673 | 動詞 | 現在 被動 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 廢除、終止、使失效 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |