羅馬書 8章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03756 | 副詞 | | 不、不是 | 否定副詞 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 領受、接受 | |
|
04151 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
01397 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 奴隸身分、奴隸制度 | |
|
03825 | 副詞 | | 又、再、另一方面 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
05401 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 恐懼 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、 然而 | ||
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 領受、接受 | |
|
04151 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
05206 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 領養為兒子 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02896 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 喊叫 | |
|
00005 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 父親(亞蘭文) | |
|
03588 | 冠詞 | 呼格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 父親、祖先 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |