原文內容 | 原文直譯 |
וְאַבְשָׁלֹםלָקַחוַיַּצֶּב-לוֹבְחַיָּו אֶת-מַצֶּבֶתאֲשֶׁרבְּעֵמֶק-הַמֶּלֶךְ כִּיאָמַר אֵין-לִיבֵןבַּעֲבוּרהַזְכִּירשְׁמִי וַיִּקְרָאלַמַּצֶּבֶתעַל-שְׁמוֹ וַיִּקָּרֵאלָהּיַדאַבְשָׁלֹםעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00053 | 連接詞 | 押沙龍 | |||
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 拿、取 | |||
05324 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Nif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02416 | 這是寫型,其讀型為 | 生命、活著 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
04678 | 名詞,陰性單數 | 柱子、殘幹 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06010 | 介系詞 | 山谷、平原 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01121 | 名詞,陽性單數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05668 | 介系詞 | 為了 | |||
02142 | 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | 提說、紀念、回想 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 名、名字 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 8.9 | ||
04678 | 介系詞 | 柱子、殘幹 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 名、名字 | |||
07121 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
03027 | 名詞,單陰附屬形 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
00053 | 專有名詞,人名 | 押沙龍 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |