原文內容 | 原文直譯 |
זְכֹריְמוֹתעוֹלָם בִּינוּשְׁנוֹתדּוֹר-וָדוֹר שְׁאַלאָבִיךָוְיַגֵּדְךָ זְקֵנֶיךָוְיֹאמְרוּלָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02142 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 提說、紀念、回想 | |||
03117 | 名詞,複陽附屬形 | 日子、時候 | |||
05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 | |||
00995 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 明白、分辨、瞭解 | |||
08141 | 名詞,複陰附屬形 | 年、歲 | |||
01755 | 名詞,陽性單數 | 年代、世代、後代、居所 | |||
01755 | 連接詞 | 年代、世代、後代、居所 | |||
07592 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
02205 | 形容詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 年老的 | 在此作名詞解,指「老年人」。 | ||
00559 | 連接詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 給、往、向、到、歸屬於 |