CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 1 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרשַׂרהַסָּרִיסִיםלְדָנִיֵּאל
יָרֵאאֲנִיאֶת-אֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ
אֲשֶׁרמִנָּהאֶת-מַאֲכַלְכֶםוְאֶת-מִשְׁתֵּיכֶם
אֲשֶׁרלָמָּהיִרְאֶהאֶת-פְּנֵיכֶם
זֹעֲפִיםמִן-הַיְלָדִיםאֲשֶׁרכְּגִילְכֶם
וְחִיַּבְתֶּםאֶת-רֹאשִׁילַמֶּלֶךְ׃
太監長對但以理說:


「我懼怕王我的主,

他已經派定你們的飲食;

何必讓他看見你們的面貌

比你們同歲的少年人難看?

這樣,你們會使我的頭在王那裡難保。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר王子、統治者
הַסָּרִיסִים 05631冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סָרִיס大臣、太監
לְדָנִיֵּאל 01840介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל但以理
יָרֵא 03373動詞,Qal 主動分詞單陽יָרֵא敬畏
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מִנָּה 04487動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽מָנָה計算、想、分配、指定、預備
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
מַאֲכַלְכֶם 03978名詞,單陽 + 2 複陽詞尾מַאֲכָל食物מַאֲכָל 的附屬形為 מַאֲכַל;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
מִשְׁתֵּיכֶם 04960名詞,複陽 + 2 複陽詞尾מִשְׁתֶּה筵席מִשְׁתֶּה 的複數為 מִשְׁתִּים(未出現),複數附屬形為 מִשְׁתֵּי(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
יִרְאֶה 07200動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
פְּנֵיכֶם 06440名詞,複陽 + 2 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
זֹעֲפִים 02196動詞,Qal 主動分詞複陽יָעַף煩惱、煩躁、發愁、憤怒
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַיְלָדִים 03206冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כְּגִילְכֶם 01524介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾גִּיל同儕、年紀、快樂、歡喜、高興
וְחִיַּבְתֶּם 02325動詞,Pi‘el 連續式 2 複陽חוּבQal 犯罪,Pi‘el 使受危害
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
רֹאשִׁי 07218名詞,單陽 + 1 單詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
לַמֶּלֶךְ 04428介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License