原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
רַק |
07535 | 副詞 | רַק | 只是 | |
חֲטָאֵי |
02399 | 名詞,複陽附屬形 | חֵטְא | 罪 | |
יָרָבְעָם |
03379 | 專有名詞,人名 | יָרָבְעָם | 耶羅波安 | 耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。 |
בֶּן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
נְבָט |
05028 | 專有名詞,人名 | נְבָט | 尼八 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הֶחֱטִיא |
02398 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | חָטָא | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | אֵת 在 - 前面,母音縮短變成 אֶת。 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
סָר |
05493 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | סוּר | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | §2.34, 11.2 |
יֵהוּא |
03058 | 專有名詞,人名 | יֵהוּא | 耶戶 | 耶戶原意為「上主就是他」。 |
מֵאַחֲרֵיהֶם |
00310 | 介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾 | אַחַר | 後面、跟著 | אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。 |
עֶגְלֵי |
05695 | 名詞,複陽附屬形 | עֵגֶל | 牛犢 | |
הַזָּהָב |
02091 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | זָהָב | 金 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בֵּית |
01008 | 專有名詞,地名 | בֵּית אֵל | 伯‧特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。 |
אֵל |
01008 | 專有名詞,地名 | בֵּית אֵל | 伯‧特利 | בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。 |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 連接詞 וְ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §2.19 |
בְּדָן |
01835 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | דָּן | 但 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |