CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 44 章 3 節
原文內容 原文直譯
כִּיאֶצָּק-מַיִםעַל-צָמֵא
וְנֹזְלִיםעַל-יַבָּשָׁה
אֶצֹּקרוּחִיעַל-זַרְעֶךָ
וּבִרְכָתִיעַל-צֶאֱצָאֶיךָ׃
因為我要將水澆灌口渴的人,


又將河流(澆灌)乾旱之地。

我要將我的靈澆灌你的後裔,

且將我的福氣(傾倒給)你的子孫。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֶצָּק 03332動詞,Qal 未完成式 1 單יָצַקQal, Hif‘al 倒出、澆灌、鑄造,Hof‘al 澆鑄的、鑄造的、被堅立的
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צָמֵא 06771形容詞,陽性單數צָמֵא口渴的在此作名詞解,指「口渴的人」。
וְנֹזְלִים 05140連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞複陽נָזַל流、滴、湧流
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יַבָּשָׁה 03004名詞,陰性單數יַבָּשָׁה乾旱之地
אֶצֹּק 03332動詞,Qal 未完成式 1 單יָצַקQal, Hif‘al 倒出、澆灌、鑄造,Hof‘al 澆鑄的、鑄造的、被堅立的
רוּחִי 07307名詞,單陰 + 1 單詞尾רוּחַ風、心、靈、氣息רוּחַ 的附屬形也是 רוּחַ;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
זַרְעֶךָ 02233זַרְעֲךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
וּבִרְכָתִי 01293連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾בְּרָכָה福氣בְּרָכָה 的附屬形為 בִּרְכַּת;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צֶאֱצָאֶיךָ 06631名詞,複陽 + 2 單陽詞尾צֶאֱצָא人的子孫、地的出產צֶאֱצָא 的複數為 צֶאֱצָאִים,複數附屬形為 צֶאֱצָאֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License