原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּצֵאמַלְאַךְיְהוָה וַיַּכֶּהבְּמַחֲנֵהאַשּׁוּרמֵאָהוּשְׁמֹנִיםוַחֲמִשָּׁהאָלֶף וַיַּשְׁכִּימוּבַבֹּקֶרוְהִנֵּהכֻלָּםפְּגָרִיםמֵתִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
04397 | 名詞,單陽附屬形 | 使者 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
04264 | 介系詞 | 軍營、營 | |||
00804 | 專有名詞,國名 | 亞述 | |||
03967 | 名詞,陰性單數 | 數目的一百 | |||
08084 | 連接詞 | 數目的八十 | |||
02568 | 連接詞 | 數目的五 | |||
00505 | 數目的千 | ||||
07925 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Hif‘il 早起 | |||
01242 | 介系詞 | 早晨 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
03605 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 全部、整個、各 | |||
06297 | 名詞,陽性複數 | 屍體 | |||
04191 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 死、殺死、治死 |