CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 13 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְיָרָבְעָםהֵסֵבאֶת-הַמַּאְרָבלָבוֹאמֵאַחֲרֵיהֶם
וַיִּהְיוּלִפְנֵייְהוּדָהוְהַמַּאְרָבמֵאַחֲרֵיהֶם׃
耶羅波安卻在四圍埋伏,來到他們的後頭。


這樣,他們在猶大前頭,伏兵在他們後頭。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָרָבְעָם 03379連接詞 וְ + 專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
הֵסֵב 05437動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成אֶת
הַמַּאְרָב 03993冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַאְרָב埋伏
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
מֵאַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְהַמַּאְרָב 03993連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַאְרָב埋伏
מֵאַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License