CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 10 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָאמֹשֶׁהאֶל-מִישָׁאֵלוְאֶלאֶלְצָפָן
בְּנֵיעֻזִּיאֵלדֹּדאַהֲרֹן
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםקִרְבוּשְׂאוּאֶת-אֲחֵיכֶם
מֵאֵתפְּנֵי-הַקֹּדֶשׁאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶה׃
摩西召了…米沙利、以利撒反來,(…處填入下行)


亞倫叔父烏薛的兒子

對他們說:「上前來抬你們的親屬,

從聖所前(抬)到營外。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִישָׁאֵל 04332專有名詞,人名מִישָׁאֵל米沙利
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
אֶלְצָפָן 00469專有名詞,人名אֱלִיצָפָן以利撒反אֶלְצָפָן = אֱלִיצָפָן。本節這個字,撒瑪利亞五經和許多希伯來文抄本寫做 אֱלִיצָפָן。以利撒反原意為「上帝保護」。
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
עֻזִּיאֵל 05816專有名詞,人名עֻזִּיאֵל烏薛
דֹּד 01730名詞,單陽附屬形דּוֹד叔伯、舅舅、心愛的人、愛、愛情
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
קִרְבוּ 07126動詞,Qal 祈使式複陽קָרַב臨近、靠近、帶近、呈獻
שְׂאוּ 05375動詞,Qal 祈使式複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֲחֵיכֶם 00251名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵתאֵת與、跟、靠近
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִחוּץ 02351介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
לַמַּחֲנֶה 04264介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數מַחֲנֶה紮營、軍隊



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License