原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריוֹסֵףאֶל-אֶחָיואָנֹכִימֵת וֵאלֹהִיםפָּקֹדיִפְקֹדאֶתְכֶם וְהֶעֱלָהאֶתְכֶםמִן-הָאָרֶץהַזֹּאת אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁרנִשְׁבַּעלְאַבְרָהָםלְיִצְחָקוּלְיַעֲקֹב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00251 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
04191 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 死、殺死、治死 | |||
00430 | 連接詞 | 上帝、神、神明 | |||
06485 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | §8.21 | ||
06485 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
05927 | 動詞,Hif‘il 連續式 3單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
00085 | 介系詞 | 亞伯拉罕 | |||
03327 | 介系詞 | 以撒 | |||
03290 | 連接詞 | 雅各 | §5.8 |