CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 26 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןדָּוִדוַיֹּאמֶראֶל-אֲחִימֶלֶךְהַחִתִּי
וְאֶל-אֲבִישַׁיבֶּן-צְרוּיָהאֲחִייוֹאָבלֵאמֹר
מִי-יֵרֵדאִתִּיאֶל-שָׁאוּלאֶל-הַמַּחֲנֶה
וַיֹּאמֶראֲבִישַׁיאֲנִיאֵרֵדעִמָּךְ׃
大衛回應,對赫人亞希米勒


和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:

「誰跟我下到掃羅營裡去?」

亞比篩說:「我跟你下去。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲחִימֶלֶךְ 00288專有名詞,人名אֲחִימֶלֶךְ亞希米勒
הַחִתִּי 02850冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數חִתִּי赫人§2.20
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
אֲבִישַׁי 00052專有名詞,人名אֲבִישַׁי亞比篩
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
צְרוּיָה 06870專有名詞,人名צְרוּיָה洗魯雅
אֲחִי 00251名詞,單陽附屬形אָח兄弟、親屬
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מִי 04310疑問代名詞מִי
יֵרֵד 03381動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落
אִתִּי 00854介系詞 אֵת + 1 單詞尾אֵת與、跟、靠近
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמַּחֲנֶה 04264冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֲבִישַׁי 00052專有名詞,人名אֲבִישַׁי亞比篩
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אֵרֵד 03381動詞,Qal 未完成式 1 單יָרַד降臨、下去、墜落
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停頓型,介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License