原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּהַסכָּלֵבאֶת-הָעָםאֶל-מֹשֶׁה וַיֹּאמֶרעָלֹהנַעֲלֶהוְיָרַשְׁנוּאֹתָהּ כִּי-יָכוֹלנוּכַללָהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02013 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Qal 噓,Hif‘il 安撫 | |||
03612 | 專有名詞,人名 | 迦勒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05927 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05927 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
03423 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03201 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 能夠 | |||
03201 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 能夠 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |