CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 5章 15節

原文內容與參考直譯:
Ἀλλ᾽ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα,
但不像過犯,
οὕτως (韋:(καὶ) )(聯:καὶ )τὸ χάρισμα·
恩賜甚至是這樣:
εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον,
因為若因一個人的過犯,許多人死了,
πολλῷ μᾶλλον χάρις τοῦ θεοῦ καὶ δωρεὰ
更多地上帝的恩典和禮物
ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ
藉著耶穌基督一個人的恩典
εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.
讓豐盛臨到許多人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά但是、 然而
 οὐχ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像、正當
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παράπτωμα 03900名詞主格 單數 中性  παράπτωμα過錯、過犯、罪
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣、所以
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。此字在經文中的位置或存在有爭論。
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χάρισμα 05486名詞主格 單數 中性  χάρισμα恩惠、恩賜
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑνὸς 01520形容詞所有格 單數 陽性  εἷς一個的、唯一的
 παραπτώματι 03900名詞間接受格 單數 中性  παράπτωμα過錯、過犯、罪
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πολλοὶ 04183形容詞主格 複數 陽性  πολύς許多、大的
 ἀπέθανον 00599動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποθνῄσκω死、面對死亡
 πολλῷ 04183形容詞間接受格 單數 中性  πολύς許多、大的
 μᾶλλον 03123副詞 μᾶλλον更加、寧願
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χάρις 05485名詞主格 單數 陰性  χάρις恩典、恩惠
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δωρεὰ 01431名詞主格 單數 陰性  δωρεά禮物
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 χάριτι 05485名詞間接受格 單數 陰性  χάρις恩典、恩惠
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑνὸς 01520形容詞所有格 單數 陽性  εἷς一個的、唯一的
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πολλοὺς 04183形容詞直接受格 複數 陽性  πολύς許多、大的
 ἐπερίσσευσεν 04052動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  περισσεύω豐盛、使豐盛、多餘


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫