CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 38 章 25 節
原文內容 原文直譯
הִואמוּצֵאתוְהִיאשָׁלְחָהאֶל-חָמִיהָלֵאמֹר
לְאִישׁאֲשֶׁר-אֵלֶּהלּוֹאָנֹכִיהָרָה
וַתֹּאמֶרהַכֶּר-נָא
לְמִיהַחֹתֶמֶתוְהַפְּתִילִיםוְהַמַּטֶּההָאֵלֶּה׃
她被拉出來,她便打發人到她公公那裡說:


「擁有這些東西的那個人,我就是從他懷孕的。」

又說:「請你認一認,

這印和帶子並杖是誰的?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִוא 01931這是寫型 וְהוּא 和讀型 וְהִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
מוּצֵאת 03318動詞,Hof‘al 分詞單陰יָצָא出去、出來、向前
וְהִיא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
שָׁלְחָה 07971動詞,Qal 完成式 3 單陰שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חָמִיהָ 02524名詞,單陽 + 3 單陰詞尾חָם岳父、丈夫的父親חָם 的附屬形也是 חָם;用附屬形來加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְאִישׁ 00376介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些§8.30
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי§3.9
הָרָה 02030形容詞,陰性單數הָרָה懷孕的
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַכֶּר 05234動詞,Hif‘il 祈使式單陽נָכַרPi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
לְמִי 04310介系詞 לְ + 疑問代名詞מִי
הַחֹתֶמֶת 02858冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֹתֶמֶת附有小印章的指環、小圖章印記
וְהַפְּתִילִים 06616連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數פָּתִיל細繩
וְהַמַּטֶּה 04294連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַטֶּה杖、支派、分支
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些§2.20, 8.30



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License