CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 22 章 33 節
原文內容 原文直譯
וַיִּיטַבהַדָּבָרבְּעֵינֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵל
וַיְבָרֲכוּאֱלֹהִיםבְּנֵייִשְׂרָאֵל
וְלֹאאָמְרוּלַעֲלוֹתעֲלֵיהֶםלַצָּבָא
לְשַׁחֵתאֶת-הָאָרֶץ
אֲשֶׁרבְּנֵי-רְאוּבֵןוּבְנֵי-גָדיֹשְׁבִיםבָּהּ׃
這事在以色列人眼中(看)為美,


以色列人就稱頌上帝,

不再說要上去攻打他們,

毀壞…之地了。(…處填入下行)

呂便子孫和迦得子孫所住在其中

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּיטַב 03190動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情§2.6
בְּעֵינֵי 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיְבָרֲכוּ 01288動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָמְרוּ 00559動詞,Qal 完成式 3 複אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לַעֲלוֹת 05927介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָלָה上去、升高、生長、獻上
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
לַצָּבָא 06635介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數צָבָא軍隊、戰爭、服役
לְשַׁחֵת 07843介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形שָׁחַת敗壞、毀壞、毀滅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
רְאוּבֵן 07205專有名詞,支派名רְאוּבֵן呂便
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
גָד 01410專有名詞,支派名גָּד迦得
יֹשְׁבִים 03427動詞,Qal 主動分詞複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License