CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 21 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּאֶל-הַמֶּלֶךְהָאִישׁ
אֲשֶׁרכִּלָּנוּוַאֲשֶׁרדִּמָּה-לָנוּנִשְׁמַדְנוּ
מֵהִתְיַצֵּבבְּכָל-גְּבֻליִשְׂרָאֵל׃
他們對王說:「那…的人,(…處填入下二行)


要根除我們,計劃對付我們,使我們滅絕,

不得再立足於以色列境內任一處

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כִּלָּנוּ 03615動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 1 複詞尾כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
דִּמָּה 01819動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 דָּמָהQal 相像、類似,Pi‘el 比較、思考
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
נִשְׁמַדְנוּ 08045動詞,Nif‘al 完成式 1 複שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅
מֵהִתְיַצֵּב 03320介系詞 מִן + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形יָצַב站立、處於
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
גְּבֻל 01366名詞,單陽附屬形גְּבוּל邊境、邊界
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License