原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמְעוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל וַיִּקָּהֲלוּכָּל-עֲדַתבְּנֵי-יִשְׂרָאֵלשִׁלֹה לַעֲלוֹתעֲלֵיהֶםלַצָּבָא׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 聽 | §8.1, 2.35 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
06950 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | 聚集 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | §3.8 | ||
05712 | 名詞,單陰附屬形 | 會眾 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
07887 | 專有名詞,地名 | 示羅 | |||
05927 | 介系詞 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
06635 | 介系詞 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |