CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 2章 43節

原文內容與參考直譯:
Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος,
敬畏也發生在所有人,
πολλά (韋:δὲ )(聯:τε )τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.
而且藉著使徒們許多奇蹟和神蹟發生。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἐγίνετο 01096動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι成為、發生
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πάσῃ 03956形容詞間接受格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個
 ψυχῇ 05590名詞間接受格 單數 陰性  ψυχή生命、靈魂
 φόβος 05401名詞主格 單數 陽性  φόβος害怕、敬畏
 πολλά 04183形容詞主格 複數 中性  πολύς許多的、大的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τε 05037連接詞 τέ
 τέρατα 05059名詞主格 複數 中性  τέρας奇蹟
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 σημεῖα 04592名詞主格 複數 中性  σημεῖον表徵、神蹟
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀποστόλων 00652名詞所有格 複數 陽性  ἀπόστολος使徒
 ἐγίνετο 01096動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫