CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 4 章 2 節
原文內容 原文直譯
וְשַׁבֵּחַאֲנִיאֶת-הַמֵּתִיםשֶׁכְּבָרמֵתוּ
מִן-הַחַיִּיםאֲשֶׁרהֵמָּהחַיִּיםעֲדֶנָה׃
我就讚歎那已死的死人,


勝過那還活著的活人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשַׁבֵּחַ 07623連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 不定詞獨立形שָׁבַח讚美、稱讚
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַמֵּתִים 04191冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽מוּת死、殺死、治死這個分詞在此作名詞「死人」解。
שֶׁכְּבָר 03528關係詞 שֶׁ + 副詞כְּבָר已經
מֵתוּ 04191動詞,Qal 完成式 3 複מוּת死、殺死、治死
מִן 04480代名詞מִן從、出、離開
הַחַיִּים 02416冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數חַי活的在此作名詞解,指「活人」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
חַיִּים 02416形容詞,陽性複數חַי活的
עֲדֶנָה 05728副詞עֲדֶנָה仍然



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License