CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 17 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרחוּשַׁי
אֶל-צָדוֹקוְאֶל-אֶבְיָתָרהַכֹּהֲנִים
כָּזֹאתוְכָזֹאתיָעַץאֲחִיתֹפֶל
אֶת-אַבְשָׁלֹםוְאֵתזִקְנֵייִשְׂרָאֵל
וְכָזֹאתוְכָזֹאתיָעַצְתִּיאָנִי׃
戶篩…說:(…處填入下行)


對祭司撒督和亞比亞他

「亞希多弗為…所定的計謀是如此如此,(…處填入下行)

押沙龍和以色列的長老

我所定的計謀是如此如此,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
חוּשַׁי 02365專有名詞,人名חוּשַׁי戶篩
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
צָדוֹק 06659專有名詞,人名צָדוֹק撒督
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
אֶבְיָתָר 00054專有名詞,人名אֶבְיָתָר亞比亞他
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
כָּזֹאת 02063介系詞 כְּ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
וְכָזֹאת 02063連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
יָעַץ 03289動詞,Qal 完成式 3 單陽יָעַץ諮詢、勸告
אֲחִיתֹפֶל 00302專有名詞,人名אֲחִיתֹפֶל亞希多弗
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַבְשָׁלֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
זִקְנֵי 02205形容詞,複陽附屬形זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְכָזֹאת 02063連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
וְכָזֹאת 02063連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
יָעַצְתִּי 03289動詞,Qal 完成式 1 單יָעַץ諮詢、勸告
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי§3.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License