原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשָׁברְאוּבֵןאֶל-הַבּוֹר וְהִנֵּהאֵין-יוֹסֵףבַּבּוֹרוַיִּקְרַעאֶת-בְּגָדָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | §8.1, 2.35, 11.16 | ||
07205 | 專有名詞,人名 | 呂便 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00953 | 冠詞 | 井、坑 | |||
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00953 | 介系詞 | 井、坑 | |||
07167 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 撕裂、撕破、使寬闊 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00899 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 衣服 |