馬太福音 22章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
04198 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 前進、旅行、離開 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05330 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 專有名詞,教派名:法利賽人 | |
|
04824 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 計畫、陰謀 | |
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 接受、拿 | |
|
03704 | 連接詞 | | 以致於、為要 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03802 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 纏住、設陷阱 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內 」 | ||
|
03056 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 道、話語 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |