CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 2章 1節

原文內容與參考直譯:
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν,
為此,我們必須更加注意所聽見的(道),
μήποτε παραρυῶμεν.
免得我們隨流失去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 δεῖ 01163動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ必須、應該
 περισσοτέρως 04056副詞 περισσοτέρως甚於、更為
 προσέχειν 04337動詞現在 主動 不定詞  προσέχω注意、留心、沉迷
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ我們
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκουσθεῖσιν 00191動詞第一簡單過去 被動 分詞 間接受格 複數 中性  ἀκούω聽見、聆聽
 μήποτε 03379質詞 μήποτε免得、唯恐
 παραρυῶμεν 03901動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數  παραρρέω沖走、漂走


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫