CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 1章 19節

原文內容與參考直譯:
οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν
因為我知道,這事...(...處填入下一、二行)必叫我進到釋放。
διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως
藉著你們的禱告
καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ
和耶穌基督之靈的幫助,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἶδα 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  οἶδα知道、認知此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯、因為
 τοῦτό 03778指示代名詞主格 單數 中性  οὗτος
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἀποβήσεται 00576動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποβαίνω導致、離開、出去
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、為了、進入、到」
 σωτηρίαν 04991名詞直接受格 單數 陰性  σωτηρία釋放、救恩、拯救、保全
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著、帶著...一起」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 δεήσεως 01162名詞所有格 單數 陰性  δέησις禱告
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且、然後
 ἐπιχορηγίας 02024名詞所有格 單數 陰性  ἐπιχορηγία幫助、支持
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、靈
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫