CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 37 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַשׂאֶת-נֵרֹתֶיהָשִׁבְעָהוּמַלְקָחֶיהָוּמַחְתֹּתֶיהָ
זָהָבטָהוֹר׃
…做它的七個燈盞,並它的蠟剪和它的蠟花盤。(…處填入下行)


用純金

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נֵרֹתֶיהָ 05216名詞,複陽 + 3 單陰詞尾נֵרנֵר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 נֵרוֹת,複數附屬形也是 נֵרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
שִׁבְעָה 07651名詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
וּמַלְקָחֶיהָ 04457連接詞 וְ + 名詞,雙陽 + 3 單陰詞尾מַלְקַחַיִם מֶלְקַחַיִם燭花剪、火鉗מַלְקַחַיִם 為雙數,雙數附屬形為 מַלְקַחֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וּמַחְתֹּתֶיהָ 04289連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾מַחְתָּה火鼎、香爐מַחְתָּה 的複數為 מַּחְתּוֹת,複數附屬形也是 מַּחְתּוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
טָהוֹר 02889形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License