CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 144 篇 1 節
原文內容 原文直譯
לְדָוִד
בָּרוּךְיְהוָהצוּרִי
הַמְלַמֵּדיָדַילַקְרָב
אֶצְבְּעוֹתַילַמִּלְחָמָה׃
(大衛的詩。)


雅威─我的磐石是應當稱頌的!

祂教導我的手爭戰,

教導我的指頭打仗。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִד大衛
בָּרוּךְ 01288動詞,Qal 被動分詞單陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צוּרִי 06697名詞,單陽 + 1 單詞尾צוּר磐石、巖石צוּר 的附屬形也是 צוּר;用附屬形來加詞尾。
הַמְלַמֵּד 03925冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽לָמַדQal 學,Pi‘el 教這個分詞在此作名詞「教師」解。
יָדַי 03027名詞,雙陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לַקְרָב 07128介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קְרָב打仗
אֶצְבְּעוֹתַי 00676名詞,複陰 + 1 單詞尾אֶצְבַּע手指、腳趾אֶצְבַּע 的複數為 אֶצְבָּעוֹת,複數附屬形為 אֶצְבְּעֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לַמִּלְחָמָה 04421介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License