CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 6章 16節

原文內容與參考直譯:
(韋: )(聯:(ἢ) )οὐκ οἴδατε
或者你們不知道
ὅτι κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν;
被連結於妓女是一個身體嗎?
Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
因為他說「兩個人將成為一個肉體。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  02228連接詞 或、比
  02228連接詞 或、比此字在經文中的位置或存在有爭論。
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 οἴδατε 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  οἶδα知道、了解、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κολλώμενος 02853動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陽性  κολλάω緊密聯合,被動時意思是「使自己與...聯合、靠近、依附、黏住」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόρνῃ 04204名詞間接受格 單數 陰性  πόρνη妓女
 ἓν 01520形容詞主格 單數 中性  εἷς一個的、唯一的
 σῶμά 04983名詞主格 單數 中性  σῶμα身體、肉體、屍體
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 Ἔσονται 01510動詞未來 關身 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 γάρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 φησίν 05346動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φημί說、含意
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δύο 01417形容詞主格 複數 陽性  δύο兩個
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 σάρκα 04561名詞直接受格 單數 陰性  σάρξ身體、肉體、肉身、自然或世俗的外在生命
 μίαν 01520形容詞直接受格 單數 陰性  εἷς一個的、唯一的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫