CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 25 章 15 節
原文內容 原文直譯
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
יַעַןעֲשׂוֹתפְּלִשְׁתִּיםבִּנְקָמָה
וַיִּנָּקְמוּנָקָםבִּשְׁאָטבְּנֶפֶשׁ
לְמַשְׁחִיתאֵיבַתעוֹלָם׃
主上帝如此說:


「因非利士人(向猶大家)報仇,

心存輕蔑報仇雪恨;

他們永懷仇恨,意圖毀滅,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
עֲשׂוֹת 06213動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
בִּנְקָמָה 05360介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數נְקָמָה報仇、仇恨
וַיִּנָּקְמוּ 05358動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽נָקַם報仇
נָקָם 05359名詞,陽性單數נָקָם報仇、報復
בִּשְׁאָט 07589介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數שְׁאָט怨恨、蔑視
בְּנֶפֶשׁ 05315介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
לְמַשְׁחִית 04889介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַשְׁחִית毀壞、網羅
אֵיבַת 00342名詞,單陰附屬形אֵיבָה敵意、仇恨
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License