CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 10 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּאָסְפוּוַיַּעֲלוּחֲמֵשֶׁתמַלְכֵיהָאֱמֹרִי
מֶלֶךְיְרוּשָׁלַםִמֶלֶךְ-חֶבְרוֹןמֶלֶךְ-יַרְמוּת
מֶלֶךְ-לָכִישׁמֶלֶךְ-עֶגְלוֹן
הֵםוְכָל-מַחֲנֵיהֶם
וַיַּחֲנוּעַל-גִּבְעוֹןוַיִּלָּחֲמוּעָלֶיהָ׃
於是五個亞摩利人的王,…都聚集,上去,(…處填入下三行)


就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、

拉吉王、伊磯倫王,

他們和他們的眾軍

對著基遍安營,攻打它(原文用陰性)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּאָסְפוּ 00622動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
וַיַּעֲלוּ 05927動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
חֲמֵשֶׁת 02568名詞,單陰附屬形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ數目的「五」
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名אֱמֹרִי亞摩利人
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
חֶבְרוֹן 02275專有名詞,地名חֶבְרוֹן希伯崙希伯崙原意為「聯合、同盟」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יַרְמוּת 03412專有名詞,地名יַרְמוּת耶末
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
לָכִישׁ 03923專有名詞,地名לָכִישׁ拉吉拉吉原意為「難以征服的」。
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
עֶגְלוֹן 05700專有名詞,地名עֶגְלוֹן伊磯倫
הֵם 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם它們、他們
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַחֲנֵיהֶם 04264名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מַחֲנֶה軍旅、軍營מַחֲנֶה 的附屬形為 מַחֲנֵה;用附屬形來加詞尾。
וַיַּחֲנוּ 02583動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָנָה安營、紮營、搭帳棚
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גִּבְעוֹן 01391專有名詞,地名גִּבְעוֹן基遍
וַיִּלָּחֲמוּ 03898動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃這個字大部分以 Nif'al 字幹出現,意思就是「打仗」。Qal 只出現在詩體的祈使式或分詞形式。
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License