原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיָּקֻמוּ |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | קוּם | 起來、設立、堅立 | |
כָל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
בָּנָיו |
01121 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§5.5, 3.10 |
וְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
בְּנֹתָיו |
01323 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | בַּת | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
לְנַחֲמוֹ |
05162 | 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾 | נָחַם | Qal 安慰、憐恤,Hitpa‘el 憐憫、後悔、安慰自己、使自己得舒解 | |
וַיְמָאֵן |
03985 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | מָאֵן | 不聽從、拒絕 | |
לְהִתְנַחֵם |
05162 | 介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形 | נָחַם | Qal、 安慰、使舒坦,Hitpa‘el 憐憫、後悔、安慰自己、使自己得舒解 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אֵרֵד |
03381 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | יָרַד | 降臨、下去、墜落 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
בְּנִי |
01121 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
אָבֵל |
00057 | 形容詞,陽性單數 | אָבֵל | 悲傷、哀悼 | |
שְׁאֹלָה |
07585 | 名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָה | שְׁאוֹל | 陰間 | |
וַיֵּבְךְּ |
01058 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | בָּכָה | 哭 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
אָבִיו |
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 的附屬形為 אַב 或 אֲבִי;用附屬形來加詞尾。 |