原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיַּעֲלוּ |
05927 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | עָלָה | 上去、升高、生長、獻上 | |
בְּבַעַל |
01188 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | בַּעַל פְּרָצִים | 巴力‧毗拉心 | בַּעַל(巴力, SN1168)和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 兩個字合起來為專有名詞,地名。巴力從 בַּעַל (主人、丈夫, SN1167)而來。 |
פְּרָצִים |
01188 | 專有名詞,地名 | בַּעַל פְּרָצִים | 巴力‧毗拉心 | בַּעַל(巴力, SN1168)和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 兩個字合起來為專有名詞,地名。巴力從 בַּעַל (主人、丈夫, SN1167)而來。 |
וַיַּכֵּם |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
שָׁם |
08033 | 副詞 | שָׁם | 那裡 | |
דָּוִיד |
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
דָּוִיד |
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
פָּרַץ |
06555 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | פָּרַץ | Qal 爆炸、脹裂、破壞、破開、散布、擊碎,Hitpa‘el 擺脫 | |
הָאֱלֹהִים |
00430 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
אוֹיְבַי |
00341 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אֹיֵב | 仇敵、敵人、對頭 | אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。 |
בְּיָדִי |
03027 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。 |
כְּפֶרֶץ |
06556 | 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形 | פֶּרֶץ | 破裂 | |
מָיִם |
04325 | מַיִם 的停頓型,名詞,陽性複數 | מַיִם | 水 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
קָרְאוּ |
07121 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | קָרָא | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |
שֵׁם |
08034 | 名詞,陽性單數 | שֵׁם | 名字 | |
הַמָּקוֹם |
04725 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מָקוֹם | 地方 | |
הַהוּא |
01931 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 |
בַּעַל |
01188 | 專有名詞,地名 | בַּעַל פְּרָצִים | 巴力‧毗拉心 | בַּעַל(巴力, SN1168)和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 兩個字合起來為專有名詞,地名。巴力從 בַּעַל (主人、丈夫, SN1167)而來。 |
פְּרָצִים |
01188 | 專有名詞,地名 | בַּעַל פְּרָצִים | 巴力‧毗拉心 | בַּעַל(巴力, SN1168)和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 兩個字合起來為專有名詞,地名。巴力從 בַּעַל (主人、丈夫, SN1167)而來。 |