CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 10 章 37 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-רֵאשִׁיתעֲרִיסֹתֵינוּ
וּתְרוּמֹתֵינוּוּפְרִיכָל-עֵץתִּירוֹשׁוְיִצְהָר
נָבִיאלַכֹּהֲנִיםאֶל-לִשְׁכוֹתבֵּית-אֱלֹהֵינוּ
וּמַעְשַׂראַדְמָתֵנוּלַלְוִיִּם
וְהֵםהַלְוִיִּםהַמְעַשְּׂרִיםבְּכֹלעָרֵיעֲבֹדָתֵנוּ׃
(原文10:38)並將我們最先揉好的麵團、


和我們的舉祭、和各樣樹上的果子、新酒與新鮮的油

帶來給祭司,收在我們上帝殿的貯藏室裡,

又把我們地上(所產)的十分之一給利未人,

因利未人就是在我們一切勞碌的城邑中當取十分之一的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רֵאשִׁית 07225名詞,單陰附屬形רֵאשִׁית最好的、首要的
עֲרִיסֹתֵינוּ 06182名詞,複陰 + 1 複詞尾עֲרִיסָה麵團עֲרִיסָה 的複數為 עֲרִיסֹת(未出現),複數附屬形也是 עֲרִיסֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּתְרוּמֹתֵינוּ 08641連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 1 複詞尾תְּרוּמָה供物、奉獻תְּרוּמָה 的複數為 תְּרוּמֹת,複數附屬形也是 תְּרוּמֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּפְרִי 06529連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形פְּרִי果實§5.8
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、每一個、各§3.8
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
תִּירוֹשׁ 08492名詞,陽性單數תִּירוֹשׁ新酒
וְיִצְהָר 03323連接詞 וְ + 名詞,陽性單數יִצְהָר新鮮的油
נָבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 1 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
לַכֹּהֲנִים 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
לִשְׁכוֹת 03957名詞,單陰附屬形לִשְׁכָּה房間
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וּמַעְשַׂר 04643連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מַעֲשֵׂר十分之一
אַדְמָתֵנוּ 00127名詞,單陰 + 1 複詞尾אֲדָמָה地、土地、泥土的物料אֲדָמָה 的附屬形為 אֲדְמַת;用附屬形來加詞尾。
לַלְוִיִּם 03881介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
וְהֵם 01992連接詞 וְ + 代名詞 3 複陽הֵם他們、它們
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
הַמְעַשְּׂרִים 06237冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞複陽עָשַׂר給十分之一
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、每一個、各
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮
עֲבֹדָתֵנוּ 05656名詞,單陰 + 1 複詞尾עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役עֲבֹדָה 的附屬形為 עֲבֹדַת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License