CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 1 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְהָלְכוּבָנָיווְעָשׂוּמִשְׁתֶּה
בֵּיתאִישׁיוֹמוֹ
וְשָׁלְחוּוְקָרְאוּלִשְׁלֹשֶׁתאַחְיֹתֵיהֶם
לֶאֱכֹלוְלִשְׁתּוֹתעִמָּהֶם׃
他的兒子們…擺設酒席,(…處填入下行)


按著自己的日子在各自的家裡

打發人去請他們的三個姊妹來

跟他們一同吃喝。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָלְכוּ 01980動詞,Qal 連續式 3 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בָנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְעָשׂוּ 06213動詞,Qal 連續式 3 複עָשָׂה
מִשְׁתֶּה 04960名詞,陽性單數מִשְׁתֶּה筵席
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יוֹמוֹ 03117名詞,單陽 + 3 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的附屬形也是 יוֹם;用附屬形來加詞尾。
וְשָׁלְחוּ 07971動詞,Qal 連續式 3 複שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וְקָרְאוּ 07121動詞,Qal 連續式 3 複קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לִשְׁלֹשֶׁת 07969介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
אַחְיֹתֵיהֶם 00269這是寫型,其讀型為 אַחְיוֹתֵיהֶם。按讀型,它是名詞,複陰 + 3 複陽詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹如按寫型 אַחְיֹתֵיהֶם,它也是名詞,複陰 + 3 複陽詞尾,是短寫法。אָחוֹת 的複數為 אַחֲיוֹת(未出現),複數附屬形也是 אַחֲיוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。§11.9
לֶאֱכֹל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃
וְלִשְׁתּוֹת 08354連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁתָה
עִמָּהֶם 05973介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License