原文內容 | 原文直譯 |
וְאָנֹכִייְהוָהאֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץמִצְרָיִם וֵאלֹהִיםזוּלָתִילֹאתֵדָע וּמוֹשִׁיעַאַיִןבִּלְתִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00595 | 連接詞 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | ||||
00430 | 連接詞 | 上帝、神、神明 | |||
02108 | 介系詞 | 除了 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03467 | 連接詞 | 拯救、使得勝 | |||
00369 | 副詞 | 不存在、沒有 | |||
01115 | 否定的副詞,附屬形 | 除了、不 |