CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 10 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּמָּצֵאמִבְּנֵיהַכֹּהֲנִיםאֲשֶׁרהֹשִׁיבוּנָשִׁיםנָכְרִיּוֹת
מִבְּנֵייֵשׁוּעַבֶּן-יוֹצָדָק
וְאֶחָיומַעֲשֵׂיָהוֶאֱלִיעֶזֶרוְיָרִיבוּגְדַלְיָה׃
在祭司中,查出把外邦女子帶回來住的有


約薩達的兒子耶書亞和他兄弟的子孫

瑪西雅、和以利以謝、和雅立、和基大利;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּמָּצֵא 04672動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
מִבְּנֵי 01121介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֹשִׁיבוּ 03427動詞,Hif‘il 完成式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
נָכְרִיּוֹת 05237形容詞,陰性複數נָכְרִי外邦的、外國的
מִבְּנֵי 01121介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יֵשׁוּעַ 03442連接詞 וְ + 專有名詞,人名יֵשׁוּעַ耶書亞
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יוֹצָדָק 03136專有名詞,人名יוֹצָדָק約薩達
וְאֶחָיו 00251連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
מַעֲשֵׂיָה 04641專有名詞,人名מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה瑪西雅瑪西雅原意為「雅威的工作」。
וֶאֱלִיעֶזֶר 00461連接詞 וְ + 專有名詞,人名אֱלִיעֶזֶר以利以謝
וְיָרִיב 03402連接詞 וְ + 專有名詞,人名יָרִיב雅立
וּגְדַלְיָה 01436連接詞 וְ + 專有名詞,人名גְּדַלְיָהוּ גְּדַלְיָה基大利基大利原意為「雅威是偉大的」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License