CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 6 章 2 節
原文內容 原文直譯
לוּשָׁקוֹליִשָּׁקֵלכַּעְשִׂי
וְהַיָּתִיבְּמֹאזְנַיִםיִשְׂאוּ-יָחַד׃
惟願我的煩惱稱一稱,


和我的災難一起放在天平裡;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לוּ 03863連接詞לוּא甚願、如果
שָׁקוֹל 08254動詞,Qal 不定詞獨立形שָׁקַל秤重、支付
יִשָּׁקֵל 08254動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽שָׁקַל秤重、支付
כַּעְשִׂי 03708名詞,單陽 + 1 單詞尾כַּעַשׂ כַּעַס煩惱、悲傷
וְהַיָּתִי 01942這是寫型,其讀型為 וְהַוָּתִי。按讀型,它是連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 1 單詞尾הַוָּה慾望、毀壞、災難如按寫型 וְהַיָּתִי,它是 וְ + 名詞 הַיָּה (SN1962, 毀壞,大災難) 的單陰 + 1 單詞尾。הַוָּה 的附屬形為 הַוַּת;用附屬形來加詞尾。הַיָּה 的附屬形為 הַיַּת (未出現);用附屬形來加詞尾。§11.9
בְּמֹאזְנַיִם 03976介系詞 בְּ + 名詞,陽性雙數מֹאזֵן天平、秤
יִשְׂאוּ 05375動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
יָחַד 03162יַחַד 的停頓型,副詞יַחְדָּו一起



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License