CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 29 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְלָקַחְתָּמִדַּםהַפָּר
וְנָתַתָּהעַל-קַרְנֹתהַמִּזְבֵּחַבְּאֶצְבָּעֶךָ
וְאֶת-כָּל-הַדָּםתִּשְׁפֹּךְאֶל-יְסוֹדהַמִּזְבֵּחַ׃
要取些公牛的血,


用你的指頭抹在壇的角上,

然後把全部的血都倒在壇的腳那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלָקַחְתָּ 03947動詞,Qal 連續式 2 單陽לָקַח取、娶、拿
מִדַּם 01818介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形דָּם
הַפָּר 06499冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פַּר小公牛פַּר 加冠詞母音拉長變成 הַפָּר
וְנָתַתָּה 05414動詞,Qal 連續式 2 單陽נָתַן
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
קַרְנֹת 07161名詞,複陰附屬形קֶרֶן
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
בְּאֶצְבָּעֶךָ 00676[אֶצְבַּע指頭אֶצְבַּע 的附屬形也是 אֶצְבַּע;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַדָּם 01818冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּם
תִּשְׁפֹּךְ 08210動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁפַךְ流、倒出
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְסוֹד 03247名詞,單陰附屬形יְסוֹד根基
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License