原文內容 | 原文直譯 |
וְנָבְקָהרוּחַ-מִצְרַיִםבְּקִרְבּוֹ וַעֲצָתוֹאֲבַלֵּעַ וְדָרְשׁוּאֶל-הָאֱלִילִיםוְאֶל-הָאִטִּים וְאֶל-הָאֹבוֹתוְאֶל-הַיִּדְּעֹנִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01238 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰 | 耗盡、倒空 | |||
07307 | 名詞,單陰附屬形 | 風、心、靈、氣息 | |||
04714 | 專有名詞,國名 | 埃及、埃及人 | |||
07130 | 介系詞 | 裡面 | |||
06098 | 連接詞 | 謀略、諮商、勸告 | |||
01104 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 | 敗壞、吞吃 | |||
01875 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | 求問、尋求 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00457 | 冠詞 | 偶像、虛無 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
00328 | 冠詞 | 念咒的 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
00178 | 冠詞 | 交鬼的 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
03049 | 冠詞 | 巫師、預言者 |