CBOL 新約 Parsing 系統

彼得前書 3章 22節

原文內容與參考直譯:
ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ (韋: )(聯:(τοῦ) )θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανόν
他去到天上後在上帝的右邊
ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.
天使們、有權柄的、有能力的順服他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί在、是、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 δεξιᾷ 01188形容詞間接受格 單數 陰性  δεξιός右邊的
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 πορευθεὶς 04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  πορεύομαι去、旅行
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」
 οὐρανόν 03772名詞直接受格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 ὑποταγέντων 05293動詞第二簡單過去 被動 分詞 所有格 複數 陽性  ὑποτάσσω臣服,被動時為「讓自己臣服於、順服」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀγγέλων 00032名詞所有格 複數 陽性  ἄγγελος天使、使者獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξουσιῶν 01849名詞所有格 複數 陰性  ἐξουσία權柄、能力獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 δυνάμεων 01411名詞所有格 複數 陰性  δύναμις能力獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫