原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּמְרוּ-בִיהַבָּנִים בְּחֻקּוֹתַילֹא-הָלָכוּ וְאֶת-מִשְׁפָּטַילֹא-שָׁמְרוּלַעֲשׂוֹתאוֹתָם אֲשֶׁריַעֲשֶׂהאוֹתָםהָאָדָםוָחַיבָּהֶם אֶת-שַׁבְּתוֹתַיחִלֵּלוּ וָאֹמַרלִשְׁפֹּךְחֲמָתִיעֲלֵיהֶם לְכַלּוֹתאַפִּיבָּםבַּמִּדְבָּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04784 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 背叛、不順從 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
01121 | 冠詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02708 | 介系詞 | 律例 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01980 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | ||||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04941 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
08104 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 謹守、小心 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
02425 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | Qal 活;Pi‘el 養育、使生存 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
07676 | 名詞,複陰(或陽) + 1 單詞尾 | 安息日 | |||
02490 | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08210 | 介系詞 | 倒出 | |||
02534 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 怒氣、熱 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
03615 | 介系詞 | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |||
00639 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 鼻子、怒氣 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
04057 | 介系詞 | 曠野 |