CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 8章 18節

原文內容與參考直譯:
Λογίζομαι γὰρ ὅτι
因為我認為,
οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ
現在時刻的苦難不值得和...相比。(...處填入下一行)
πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
{將來被顯明給我們的榮耀}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Λογίζομαι 03049動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  λογίζομαι數算、考量
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὐκ 03756副詞 οὐ不、不是否定副詞
 ἄξια 00514形容詞主格 複數 中性  ἄξιος配得的、合宜的
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παθήματα 03804名詞主格 複數 中性  πάθημα苦難、熱情
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νῦν 03568副詞 νῦν現在
 καιροῦ 02540名詞所有格 單數 陽性  καιρός特定的日子、時間
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μέλλουσαν 03195動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性  μέλλω即將、必須
 δόξαν 01391名詞直接受格 單數 陰性  δόξα榮耀、威嚴
 ἀποκαλυφθῆναι 00601動詞第一簡單過去 被動 不定詞  ἀποκαλύπτω啟示、顯明
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫