原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלָבָןלְיַעֲקֹבמֶהעָשִׂיתָ וַתִּגְנֹבאֶת-לְבָבִי וַתְּנַהֵגאֶת-בְּנֹתַיכִּשְׁבֻיוֹתחָרֶב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03837 | 專有名詞,人名 | 拉班 | |||
03290 | 介系詞 | 雅各 | |||
04100 | 疑問副詞 | 什麼、為何 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 做 | |||
01589 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | 偷盜 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03824 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 心 | |||
05090 | 動詞,Pi‘el 敘述式 2 單陽 | I. 驅趕、引導、擄去;II. 哀鳴 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01323 | 名詞,複陰 + 1 單詞尾 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
07617 | 介系詞 | 擄掠、俘虜 | |||
02719 | 刀、刀劍 |