CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 22 章 26 節
原文內容 原文直譯
כֹּהֲנֶיהָחָמְסוּתוֹרָתִי
וַיְחַלְּלוּקָדָשַׁי
בֵּין-קֹדֶשׁלְחֹללֹאהִבְדִּילוּ
וּבֵין-הַטָּמֵאלְטָהוֹרלֹאהוֹדִיעוּ
וּמִשַׁבְּתוֹתַיהֶעְלִימוּעֵינֵיהֶם
וָאֵחַלבְּתוֹכָם׃
它(原文用陰性,下同)的祭司強解我的律法,


褻瀆我的聖物,

沒有分別聖的和俗的,

也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,

又遮他們的眼睛不顧我的安息日;

在他們中間連我也被褻瀆。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּהֲנֶיהָ 03548名詞,複陽 + 3 單陰詞尾כֹּהֵן祭司כֹּהֵן 的複數為 כֹּהֲנִים,複數附屬形為 כֹּהֲנֵי;用附屬形來加詞尾。
חָמְסוּ 02554動詞,Qal 完成式 3 複חָמַס施暴力、不公平地對待
תוֹרָתִי 08451名詞,單陰 + 1 單詞尾תּוֹרָה訓誨、律法תּוֹרָה 的附屬形為 תּוֹרַת;用附屬形來加詞尾。
וַיְחַלְּלוּ 02490動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
קָדָשַׁי 06944名詞,複陽 + 1 單詞尾קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖קֹדֶשׁ 的複數為 קָדָשִׁים,複數附屬形為 קָדְשֵׁי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
לְחֹל 02455介系詞 לְ + 名詞,陽性單數חֹל普通、不聖潔的
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִבְדִּילוּ 00914動詞,Hif‘il 完成式 3 複בָּדַל隔絕、分開、分別
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַטָּמֵא 02931冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的在此作名詞解,指「不潔淨之物」。
לְטָהוֹר 02889介系詞 לְ + 形容詞,陽性單數טָהוֹר純正的、潔淨的在此作名詞解,指「潔淨之物」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הוֹדִיעוּ 03045動詞,Hif‘il 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
וּמִשַׁבְּתוֹתַי 07676連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,複陰(或陽) + 1 單詞尾שַׁבָּת安息日שַׁבָּת 的複數為 שַׁבָּתוֹת,複數附屬形為 שַׁבְּתֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
הֶעְלִימוּ 05956動詞,Hif‘il 完成式 3 複עָלַם隱藏
עֵינֵיהֶם 05869名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
וָאֵחַל 02490動詞,Nif‘al 敘述式 1 單חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
בְּתוֹכָם 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License