原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלַגֹּאֵל חֶלְקַתהַשָּׂדֶהאֲשֶׁרלְאָחִינוּלֶאֱלִימֶלֶךְ מָכְרָהנָעֳמִיהַשָּׁבָהמִשְּׂדֵּהמוֹאָב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01350 | 介系詞 | 贖回 | 這個分詞在此作名詞「至近的親屬」解。 | ||
02513 | 名詞,單陰附屬形 | 部分、柔和、平滑 | |||
07704 | 冠詞 | 田地 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00251 | 介系詞 | 兄弟、親屬 | |||
00458 | 介系詞 | 以利米勒 | 以利米勒原意為「我的上帝是王」。 | ||
04376 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 賣 | |||
05281 | 專有名詞,人名 | 拿俄米 | 拿俄米原意為「甜美」。 | ||
07725 | 冠詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07704 | 介系詞 | 田地 | |||
04124 | 專有名詞,國名 | 摩押 |