CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 5 章 5 節
原文內容 原文直譯
אָנֹכִיעֹמֵדבֵּין-יְהוָהוּבֵינֵיכֶםבָּעֵתהַהִוא
לְהַגִּידלָכֶםאֶת-דְּבַריְהוָה
כִּייְרֵאתֶםמִפְּנֵיהָאֵשׁ
וְלֹא-עֲלִיתֶםבָּהָרלֵאמֹר׃ס
那時我站在雅威和你們中間,


要將雅威的話傳給你們;

因為你們懼怕那火,

沒有上山─說:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
עֹמֵד 05975動詞,Qal 主動分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間,在中間
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וּבֵינֵיכֶם 00996連接詞 וְ + 介系詞 בַּיִן + 2 複陽詞尾בַּיִן在…之間,在中間בַּיִן 用複陽附屬形 בֵּינֵי 加詞尾。
בָּעֵת 06256介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時間§2.22. 2.20
הַהִוא 01931這是寫型(從 הַהוּא 而來),讀型為 הַהִיא。按讀型,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她如按寫型 הַהוּא,它是冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽。在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。§20.2, 11.9
לְהַגִּיד 05046介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知§9.4
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְרֵאתֶם 03372動詞,Qal 完成式 2 複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「因為」或「躲避」。另§5.3
הָאֵשׁ 00784冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.20
וְלֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
עֲלִיתֶם 05927動詞,Qal 完成式 2 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上§9.24
בָּהָר 02022介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License