CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 11 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְשְׁלֹמֹהאַחֲרֵיעַשְׁתֹּרֶתאֱלֹהֵיצִדֹנִים
וְאַחֲרֵימִלְכֹּםשִׁקֻּץעַמֹּנִים׃
因為所羅門隨從西頓人的神明亞斯她錄,


隨從亞捫人可憎的米勒公。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面、跟著
עַשְׁתֹּרֶת 06253專有名詞,神明的名字עַשְׁתֹּרֶת亞斯她錄
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
צִדֹנִים 06722專有名詞,族名,陽性複數צִידוֹנִי西頓人
וְאַחֲרֵי 00310連接詞 וְ + 介系詞,附屬形אַחַר後面、跟著
מִלְכֹּם 04445專有名詞,神明的名字מִלְכֹּם米勒公מִלְכֹּם 有時寫成 מַלְכָּםמַלְכָּם 從名詞 מֶלֶךְ (王,SN 4428),單陽 + 3 複陽詞尾而來,譯為「瑪勒堪」,是亞捫人和腓尼基人的神明。
שִׁקֻּץ 08251名詞,單陽附屬形שִׁקּוּץ可憎的事物
עַמֹּנִים 05984專有名詞,族名,陽性複數עַמּוֹנִי亞捫人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License