原文內容 | 原文直譯 |
וַיְשַׁלַּחדָּוִדאֶת-הָעָם הַשְּׁלִשִׁיתבְּיַד-יוֹאָב וְהַשְּׁלִשִׁיתבְּיַדאֲבִישַׁיבֶּן-צְרוּיָהאֲחִייוֹאָב וְהַשְּׁלִשִׁתבְּיַדאִתַּיהַגִּתִּיס וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-הָעָם יָצֹאאֵצֵאגַּם-אֲנִיעִמָּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
07992 | 冠詞 | 三分之一、序數的「第三」 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
07992 | 連接詞 | 三分之一、序數的「第三」 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00052 | 專有名詞,人名 | 亞比篩 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06870 | 專有名詞,人名 | 洗魯雅 | |||
00251 | 名詞,單陽附屬形 | 兄弟、親屬 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
07992 | 連接詞 | 三分之一、序數的「第三」 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00863 | 專有名詞,人名 | 以太 | |||
01663 | 冠詞 | 迦特人 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03318 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 出去、出來、向前 | |||
03318 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 出去、出來、向前 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 |