CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 32 章 42 節
原文內容 原文直譯
וְנֹבַחהָלַךְוַיִּלְכֹּדאֶת-קְנָתוְאֶת-בְּנֹתֶיהָ
וַיִּקְרָאלָהנֹבַחבִּשְׁמוֹ׃פ
挪巴去佔了基納和它(原文用陰性,下同)的村莊,


就按他自己的名稱它為挪巴。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנֹבַח 05025連接詞 וְ + 專有名詞,人名נֹבַח挪巴
הָלַךְ 01980動詞,Qal 完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַיִּלְכֹּד 03920動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קְנָת 07079專有名詞,地名קְנָת基納
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֹתֶיהָ 01323名詞,複陰 + 3 單陰詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 8.9
לָה 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נֹבַח 05025專有名詞,人名נֹבַח挪巴
בִּשְׁמוֹ 08034介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License