原文內容 | 原文直譯 |
וְאֵתכָּל-מַלְכֵיהַצָּפוֹןהַקְּרֹבִיםוְהָרְחֹקִים אִישׁאֶל-אָחִיו וְאֵתכָּל-הַמַּמְלְכוֹתהָאָרֶץ אֲשֶׁרעַל-פְּנֵיהָאֲדָמָה וּמֶלֶךְשֵׁשַׁךְיִשְׁתֶּהאַחֲרֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04428 | 名詞,複陽附屬形 | 王 | |||
06828 | 冠詞 | 北方 | |||
07138 | 冠詞 | 近的 | 在此作名詞使用,指「近處」。 | ||
07350 | 連接詞 | 遠方的 | 在此作名詞使用,指「遠方」。 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04467 | 冠詞 | 國度 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
04428 | 連接詞 | 王 | |||
08347 | 專有名詞,國名 | 示沙克 | 巴比倫的別名,取自其女神「示沙克」。 | ||
08354 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 喝 | |||
00310 | 介系詞 | 後面、跟著 |