CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 22章 10節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς
那些僕人就出去到大路上,
συνήγαγον πάντας οὓς εὗρον,
召集所有他們所遇見的,
πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς·
惡的和善的都有;
καὶ ἐπλήσθη (韋:νυμφὼν )(聯:γάμος )ἀνακειμένων.
(韋: 婚禮大廳)(聯: 筵席上)就滿了坐席的客人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐξελθόντες 01831動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἐξέρχομαι出來
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δοῦλοι 01401名詞主格 複數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 ἐκεῖνοι 01565指示代名詞主格 複數 陽性  ἐκεῖνος那個
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「到...裡面、為了」
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁδοὺς 03598名詞直接受格 複數 陰性  ὁδός道路
 συνήγαγον 04863動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  συνάγω聚集、召集
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 οὓς 03739關係代名詞直接受格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 εὗρον 02147動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εὑρίσκω發現、找到、遇見
 πονηρούς 04190形容詞直接受格 複數 陽性  πονηρός邪惡的、壞的
 τε 05037連接詞 τέ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀγαθούς 00018形容詞直接受格 複數 陽性  ἀγαθός好的、善的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐπλήσθη 04130動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  πίμπλημι充滿、實現
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νυμφὼν 03567名詞所有格 單數 陽性  νυμφών婚禮大廳
 γάμος 01062名詞主格 單數 陽性  γάμος婚禮、婚宴
 ἀνακειμένων 00345動詞現在 關身形主動意 分詞 所有格 複數 陽性  ἀνάκειμαι作為筵席的客人、被請坐席


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫