CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 33 章 1 節
原文內容 原文直譯
וְזֹאתהַבְּרָכָהאֲשֶׁרבֵּרַךְמֹשֶׁהאִישׁהָאֱלֹהִים
אֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵללִפְנֵימוֹתוֹ׃
這是是神人摩西…所祝的福:(…處填入下行)


在未死之前為以色列的兒子們

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְזֹאת 02063連接詞 וְ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個§8.30
הַבְּרָכָה 01293冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּרָכָה祝福、和平之約
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בֵּרַךְ 01288動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
מוֹתוֹ 04194名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָוֶת死亡מָוֶת 的附屬形為 מוֹת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License