CBOL 舊約 Parsing 系統

約珥書 第 3 章 1 節
原文內容 原文直譯
כִּיהִנֵּהבַּיָּמִיםהָהֵמָּה
וּבָעֵתהַהִיא
אֲשֶׁראָשִׁובאֶת-שְׁבוּתיְהוּדָהוִירוּשִָׁלָםִ׃
(原文4:1)到那日,


…的時候,(…處填入下行)

我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
בַּיָּמִים 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
הָהֵמָּה 01992冠詞 הַ + 代名詞 3 複陽הֵמָּה הֵם他們、它們在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。
וּבָעֵת 06256連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時候
הַהִיא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָשִׁוב 07725這是寫型 אָשׁוּב 和讀型 אָשִׁיב 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Hif‘il 未完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回如按寫型 אָשׁוּב,它是動詞,Qal 未完成式 1 單
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁבוּת 07622名詞,單陰附屬形שְׁבוּת שְׁבִית被擄
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וִירוּשִָׁלָםִ 03389וִירוּשָׁלַםִ 的停頓型,連接詞 וְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License