原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶתְּנֶנָּהלּוֹוּתְהִי-לוֹלְמוֹקֵשׁ וּתְהִי-בוֹיַד-פְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶל-דָּוִד בִּשְׁתַּיִםתִּתְחַתֵּןבִּיהַיּוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
05414 | 動詞,Qal 情感的未完成式 1 單 + 3 單陰詞尾 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01961 | 連接詞 | 是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04170 | 介系詞 | 網羅、誘餌、陷阱 | |||
01961 | 連接詞 | 是、成為、臨到 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03027 | 名詞,單陰附屬形 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
08147 | 介系詞 | 數目的「二」 | |||
02859 | 動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 單陽 | 動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 |