CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 30 章 11 節
原文內容 原文直譯
כִּיהַמִּצְוָההַזֹּאתאֲשֶׁראָנֹכִימְצַוְּךָהַיּוֹם
לֹא-נִפְלֵאתהִואמִמְּךָוְלֹארְחֹקָההִוא׃
「我今日所吩咐你的這誡命,


它(原文用陰性,下同)對你不是困難的,它也不遠;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַמִּצְוָה 04687冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִצְוָה命令、吩咐§2.6
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
מְצַוְּךָ 06680動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 2 單陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候加冠詞在此作副詞解,指「今日」。§2.6
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִפְלֵאת 06381動詞,Nif‘al 分詞單陰פָּלָא奇妙的、非凡的נִפְלֵאתנִפְלְאֶת 而來。
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。
מִמְּךָ 04480介系詞 מִן + 2 單陽詞尾מִן從、出、離開
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
רְחֹקָה 07350形容詞,陰性單數רָחוֹק遠方的、古時的
הִוא 01931這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License