CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 4 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבוֹאעַדלִפְנֵישַׁעַר-הַמֶּלֶךְ
כִּיאֵיןלָבוֹאאֶל-שַׁעַרהַמֶּלֶךְ
בִּלְבוּשׁשָׂק׃
他行走直到朝門前面,


因為沒有人可以…進朝門。(…處填入下行)

穿麻衣的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבוֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
שַׁעַר 08179名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹאבּוֹא來、進入、臨到、發生§7.8, 9.4
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
שַׁעַר 08179名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
בִּלְבוּשׁ 03830介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形לְבוּשׁ衣服
שָׂק 08242שַׂק 的停頓型,名詞,陽性單數שַׂק麻布、麻袋



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License