CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 4 章 3 節
原文內容 原文直譯
וּדְמוּתבְּקָרִיםתַּחַתלוֹסָבִיבסָבִיב
סוֹבְבִיםאֹתוֹעֶשֶׂרבָּאַמָּה
מַקִּיפִיםאֶת-הַיָּםסָבִיב
שְׁנַיִםטוּרִיםהַבָּקָר
יְצוּקִיםבְּמֻצַקְתּוֹ׃
在它(指海,下同)下面,周圍有牛的樣式,


環繞著它,每肘十個,

圍繞著海的周圍,

共兩行牛,

是用它的鑄模鑄上去的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּדְמוּת 01823連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形דְּמוּת好像
בְּקָרִים 01241名詞,陽性複數בָּקָר牛群
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
סוֹבְבִים 05437動詞,Qal 主動分詞複陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
עֶשֶׂר 06235名詞,陽性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
בָּאַמָּה 00520介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
מַקִּיפִים 05362動詞,Hif‘il 分詞複陽נָקַףI. Nif‘al 砍下,Pi‘el 擊打;II. 循環、環繞、修整
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיָּם 03220冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יָם
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
שְׁנַיִם 08147名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
טוּרִים 02905名詞,陽性複數טוּר一排
הַבָּקָר 01241冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּקָר牛群
יְצוּקִים 03332動詞,Qal 被動分詞複陽יָצַקQal, Hif‘al 倒出、澆灌、鑄造,Hof‘al 澆鑄的、鑄造的、被堅立的
בְּמֻצַקְתּוֹ 04166介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מוּצָקָה鑄模、管子מוּצָקָה 的附屬形為 מוּצָקַת(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License