原文內容 | 原文直譯 |
עַתָּהחָכְמָהוּמַדָּעתֶּן-לִי וְאֵצְאָהלִפְנֵיהָעָם-הַזֶּהוְאָבוֹאָה כִּי-מִייִשְׁפֹּטאֶת-עַמְּךָהַזֶּההַגָּדוֹל׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 副詞 | 現在 | |||
02451 | 名詞,陰性單數 | 智慧 | |||
04093 | 連接詞 | 知識、思想 | |||
05414 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 安放、置、放、遞出、交給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03318 | 連接詞 | 出去、出來、向前 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
08199 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 判斷、仲裁 | §2.35 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
05971 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |