原文內容 | 原文直譯 |
וַיֶּחֱזַקדְּבַר-הַמֶּלֶךְ אֶל-יוֹאָבוְעַלשָׂרֵיהֶחָיִל וַיֵּצֵאיוֹאָבוְשָׂרֵיהַחַיִללִפְנֵיהַמֶּלֶךְ לִפְקֹדאֶת-הָעָםאֶת-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02388 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | §2.11-2.13 | ||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 王子、統治者 | |||
02428 | 軍隊、力量、財富、能力 | ||||
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
08269 | 連接詞 | 王子、統治者 | |||
02428 | 冠詞 | 軍隊、力量、財富、能力 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
06485 | 介系詞 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |