原文內容 | 原文直譯 |
וְלָקַחְתָּאֶת-כֶּסֶףהַכִּפֻּרִיםמֵאֵתבְּנֵייִשְׂרָאֵל וְנָתַתָּאֹתוֹעַל-עֲבֹדַתאֹהֶלמוֹעֵד וְהָיָהלִבְנֵייִשְׂרָאֵללְזִכָּרוֹןלִפְנֵייְהוָה לְכַפֵּרעַל-נַפְשֹׁתֵיכֶם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03701 | 名詞,單陽附屬形 | 銀子、錢 | |||
03725 | 冠詞 | 贖罪 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
05414 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 賜、給、置 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05656 | 名詞,單陰附屬形 | 工作、勞碌、勞役 | |||
00168 | 名詞,單陽附屬形 | 帳棚、帳蓬 | |||
04150 | 名詞,陽性單數 | 指定的節期、指定的聚會 | |||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
02146 | 介系詞 | 紀念 (memorial, reminder) | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03722 | 介系詞 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05315 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |