原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמַעהַכְּנַעֲנִימֶלֶךְ-עֲרָדיֹשֵׁבהַנֶּגֶב כִּיבָּאיִשְׂרָאֵלדֶּרֶךְהָאֲתָרִים וַיִּלָּחֶםבְּיִשְׂרָאֵלוַיִּשְׁבְּמִמֶּנּוּשֶׁבִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 聽到、聽從 | |||
03669 | 冠詞 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
06166 | 專有名詞,地名 | 亞拉得 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
05045 | 冠詞 | 1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01870 | 名詞,單陽附屬形 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00871 | 冠詞 | 亞他林 | |||
03898 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
07617 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 擄掠、俘虜 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
07628 | 被擄、俘虜 |