哥林多前書 15章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02147 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 發現、得到、找到 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
05575 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 假見證人 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
03140 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 作證、見證 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「指著、敵對、對著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
01453 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使起來、興起、復活 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
01453 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使起來、興起、復活 | |
|
01512 | 連接詞 | | 若果真、既然 | ||
|
00686 | 質詞 | | 因而、所以 | 質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態 | |
|
03498 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 死的、死人 | 在此作名詞使用,意思是「死人」。 |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
01453 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 使起來、興起、復活 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |