原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
בִּימֵי |
03117 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形 | יוֹם | 日子、時候 | |
פֶּקַח |
06492 | 專有名詞,人名 | פֶּקַח | 比加 | |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 君王、國王 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
בָּא |
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
תִּגְלַת |
08407 | 專有名詞,人名 | תִּלְּגַת פִּלְאֶסֶר | 提革拉‧毗列色 | תִּלְּגַת 和 פִּלְאֶסֶר 合起來為專有名詞,人名。 |
פִּלְאֶסֶר |
08407 | 專有名詞,人名 | תִּלְּגַת פִּלְאֶסֶר | 提革拉‧毗列色 | תִּלְּגַת 和 פִּלְאֶסֶר 合起來為專有名詞,人名。 |
מֶלֶךְ |
04428 | 名詞,單陽附屬形 | מֶלֶךְ | 君王、國王 | |
אַשּׁוּר |
00804 | 專有名詞,國名 | אַשּׁוּר | 亞述 | |
וַיִּקַּח |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עִיּוֹן |
05859 | 專有名詞,地名 | עִיּוֹן | 以雲 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
אָבֵל |
00062 | 專有名詞,地名 | אָבֵל בֵּית מַעֲכָה | 亞伯‧伯‧瑪迦 | אָבֵל (牧場, SN 58)、בֵּית (家, SN 1004)和 מַעֲכָה (瑪迦, SN 4601) 三個字合起來為專有名詞,地名。 |
בֵּית |
00062 | 專有名詞,地名 | אָבֵל בֵּית מַעֲכָה | 亞伯‧伯‧瑪迦 | אָבֵל (牧場, SN 58)、בֵּית (家, SN 1004)和 מַעֲכָה (瑪迦, SN 4601) 三個字合起來為專有名詞,地名。 |
מַעֲכָה |
00062 | 專有名詞,地名 | אָבֵל בֵּית מַעֲכָה | 亞伯‧伯‧瑪迦 | אָבֵל (牧場, SN 58)、בֵּית (家, SN 1004)和 מַעֲכָה (瑪迦, SN 4601) 三個字合起來為專有名詞,地名。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
יָנוֹחַ |
03239 | 專有名詞,地名 | יָנוֹחַ | 亞挪 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
קֶדֶשׁ |
06943 | 專有名詞,地名 | קֶדֶשׁ | 基低斯 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
חָצוֹר |
02674 | 專有名詞,地名 | חָצוֹר | 夏瑣 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הַגִּלְעָד |
01568 | 冠詞 הַ + 專有名詞,地名 | גִּלְעָד | 基列 | 基列原意為「岩石地區」。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הַגָּלִילָה |
01552 | 冠詞 הַ + 專有名詞,地名 + 詞尾 ָה | גָּלִיל | 加利利 | |
כֹּל |
03605 | 名詞,陽性單數 | כֹּל | 各、全部、整個 | |
אֶרֶץ |
00776 | 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
נַפְתָּלִי |
05321 | 專有名詞,地名 | נַפְתָּלִי | 拿弗他利 | |
וַיַּגְלֵם |
01540 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | גָּלָה | 顯露、揭開、移除、遷移 | |
אַשּׁוּרָה |
00804 | 專有名詞,國名 + 指示方向的詞尾 ָה | אַשּׁוּר | 亞述 | |