CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 32 章 29 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁאַליַעֲקֹבוַיֹּאמֶר
הַגִּידָה-נָּאשְׁמֶךָ
וַיֹּאמֶרלָמָּהזֶּהתִּשְׁאַללִשְׁמִי
וַיְבָרֶךְאֹתוֹשָׁם׃
(原文32:30)雅各問他說:


「請將你的名字告訴我。」

他說:「何必問我的名字?」

於是他在那裡給他(指雅各)祝福。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁאַל 07592動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַגִּידָה 05046動詞,Hif‘il 強調的祈使式單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知§12.2
נָּא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份§9.8
שְׁמֶךָ 08034שִׁמְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
זֶּה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
תִּשְׁאַל 07592動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
לִשְׁמִי 08034介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
וַיְבָרֶךְ 01288動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License