CBOL 舊約 Parsing 系統

那鴻書 第 3 章 14 節
原文內容 原文直譯
מֵימָצוֹרשַׁאֲבִי-לָךְחַזְּקִי
מִבְצָרָיִךְ
בֹּאִיבַטִּיטוְרִמְסִיבַחֹמֶר
הַחֲזִיקִימַלְבֵּן׃
妳要汲取(預備)受困時用的水,


加強防禦,

取土踹泥,

修補磚窯。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מֵי 04325名詞,複陽附屬形מַיִם
מָצוֹר 04692名詞,陽性單數מָצוֹר圍攻、圍困
שַׁאֲבִי 07579動詞,Qal 祈使式單陰שָׁאַב汲取
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
חַזְּקִי 02388動詞,Pi‘el 祈使式單陰חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
מִבְצָרָיִךְ 04013מִבְצָרַיִךְ 的停頓型,名詞,複陽 + 2 單陰詞尾מִבְצָר保障、防禦工事מִבְצָר 雖為陽性名詞,複數卻有 מִבְצָרִיםמִבְצָרוֹת 兩種形式。מִבְצָרִים 的附屬形為 מִבְצְרֵי;用附屬形來加詞尾。
בֹּאִי 00935動詞,Qal 祈使式單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
בַטִּיט 02916介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數טִיט泥、黏土
וְרִמְסִי 07429連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陰רָמַס踹、踩踏
בַחֹמֶר 02563介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹמֶרI. 陶土、黏土、泥土;II. 堆;III. 度量衡單位,約等於六十加崙(300公升)
הַחֲזִיקִי 02388動詞,Hif‘il 祈使式單陰חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
מַלְבֵּן 04404名詞,陽性單數מַלְבֵּן磚窯



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License