CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 3 章 5 節
原文內容 原文直譯
וּבְנֵייִשְׂרָאֵליָשְׁבוּבְּקֶרֶבהַכְּנַעֲנִיהַחִתִּי
וְהָאֱמֹרִיוְהַפְּרִזִּיוְהַחִוִּיוְהַיְבוּסִי׃
以色列人住在迦南人、赫人、…中間,(…處填入下行)


和亞摩利人、和比利洗人、和希未人、和耶布斯人

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15, 5.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、族名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
יָשְׁבוּ 03427動詞,Qal 完成式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
בְּקֶרֶב 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形קֶרֶב中間、內臟
הַכְּנַעֲנִי 03669冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人§2.6
הַחִתִּי 02850冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數חִתִּי赫人§2.20
וְהָאֱמֹרִי 00567連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
וְהַפְּרִזִּי 06522連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּרִזִּי比利洗人§2.6
וְהַחִוִּי 02340連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數חִוִּי希未人§2.20
וְהַיְבוּסִי 02983連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數יְבוּסִי耶布斯人§2.6, 9.1



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License