CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 1 章 8 節
原文內容 原文直譯
ויִּלָּחֲמוּבְנֵי-יְהוּדָהבִּירוּשָׁלַםִ
וַיִּלְכְּדוּאוֹתָהּ
וַיַּכּוּהָלְפִי-חָרֶב
וְאֶת-הָעִירשִׁלְּחוּבָאֵשׁ׃
猶大人攻打耶路撒冷,


攻取了它(原文用陰性,下同),

把它擊殺在刀口下,

並且放火燒城。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
ויִּלָּחֲמוּ 03898動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
בִּירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וַיִּלְכְּדוּ 03920動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
אוֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
וַיַּכּוּהָ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陰詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
לְפִי 06310介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停頓型,名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
שִׁלְּחוּ 07971動詞,Pi‘el 完成式 3 複שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
בָאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License