彼得前書 3章 14節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03958 | 動詞 | 現在 主動 期望語氣 第二人稱 複數 | | 遭受、受苦 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「因為、因著、為了」 | ||
|
01343 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 公義 | |
|
03107 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 被祝福的、 有福分的、特受恩寵的 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05401 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 恐懼、敬畏 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
05399 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 害怕、驚嚇 | |
|
03366 | 連接詞 | | 也不、甚至不 | ||
|
05015 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 使困擾、使困惑,被動時意思是「被困擾、不安、驚慌」 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |