CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 27 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריַעֲקֹבאֶל-אָבִיו
אָנֹכִיעֵשָׂובְּכֹרֶךָ
עָשִׂיתִיכַּאֲשֶׁרדִּבַּרְתָּאֵלָי
קוּם-נָאשְׁבָהוְאָכְלָהמִצֵּידִי
בַּעֲבוּרתְּבָרֲכַנִּינַפְשֶׁךָ׃
雅各對他父親說:


「我是你的長子以掃,

我已照你所吩咐我的做了。

請起來坐著,吃我的野味,

好讓你給我祝福。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
בְּכֹרֶךָ 01060בְּכֹרְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בְּכוֹר頭生的、長子בְּכוֹר 的附屬形也是 בְּכוֹר(未出現);用附屬形來加詞尾。
עָשִׂיתִי 06213動詞,Qal 完成式 1 單עָשָׂה
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
דִּבַּרְתָּ 01696動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלָי 00413אֵלַי 的停頓型,介系詞 + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
קוּם 06965動詞,Qal 祈使式單陽קוּם起來、設立、堅立
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
שְׁבָה 03427動詞,Qal 強調的祈使式單陽יָשַׁב居住、坐、停留
וְאָכְלָה 00398連接詞 וְ + 動詞,Qal 強調的祈使式單陽אָכַל吃、吞吃
מִצֵּידִי 06718介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 1 單詞尾צַיִד獵物、食物צַיִד 的附屬形為 צֵיד;用附屬形來加詞尾。
בַּעֲבוּר 05668介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עָבוּר為了בַּעֲבוּר 作介系詞使用。
תְּבָרֲכַנִּי 01288動詞,Pi‘el 情感的未完成式 3 單陰 + 1 單詞尾בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪這個動詞用 3 單陰,因為主詞是下面的 נַפְשֶׁךָ
נַפְשֶׁךָ 05315נַפְשְׁךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License