CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 7 章 22 節
原文內容 原文直譯
הוֹלֵךְאַחֲרֶיהָפִּתְאֹם
כְּשׁוֹראֶל-טָבַחיָבוֹא
וּכְעֶכֶסאֶל-מוּסַראֱוִיל׃
少年人立刻跟隨她,


好像牛往宰殺之地,

又像愚昧人帶腳鐐去受刑罰,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הוֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אַחֲרֶיהָ 00310介系詞 אַחַר + 3 單陰詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。
פִּתְאֹם 06597副詞פִּתְאֹם頃刻之間、突然地
כְּשׁוֹר 07794介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數שׁוֹר公牛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
טָבַח 02874טֶבַח 的停頓型,名詞,陽性單數טֶבַח宰殺、屠宰、殺戮
יָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וּכְעֶכֶס 05914連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數עֶכֶס腳釧、手鐲
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מוּסַר 04148名詞,單陽附屬形מוּסָר訓誨、管教、教導
אֱוִיל 00191形容詞,陽性單數אֱוִיל愚昧的在此作名詞解,指「愚昧人、愚妄人」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License