路加福音 9章 23節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 所有、全部、每一個 | 在此作名詞用。 |
|
01487 | 質詞 | | 如果、倘若 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02309 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 希望、願意、想要 | |
|
03694 | 介系詞 | | 後接所有格,意思為「在...之後」 | 功用如同介系詞。 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 不定詞 | | 來、去、來臨 | |
|
00720 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第三人稱 單數 | | 棄絕、否定、否認 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00142 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 帶走、提起、移走 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04716 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 十字架 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」 | ||
|
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 日子、天、時間 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00190 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 跟隨、成為門徒 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |