CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 18 章 30 節
原文內容 原文直譯
וּשְׁמַרְתֶּםאֶת-מִשְׁמַרְתִּי
לְבִלְתִּיעֲשׂוֹתמֵחֻקּוֹתהַתּוֹעֵבֹת
אֲשֶׁרנַעֲשׂוּלִפְנֵיכֶם
וְלֹאתִטַּמְּאוּבָּהֶם
אֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃פ
你們要守我的吩咐,


不要行那些…可憎的習俗,(…處填入下行)

在你們以先的人所行的

不要用它們來玷污自己。

我是雅威─你們的上帝。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּשְׁמַרְתֶּם 08104動詞,Qal 連續式 2 複陽שָׁמַר謹守、小心
אֶת 00853受詞אֵת不必翻譯§3.6
מִשְׁמַרְתִּי 04931名詞,單陰 + 1 單詞尾מִשְׁמֶרֶת保管、保存、命令、職責מִשְׁמֶרֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מִשְׁמַרְתּ 加詞尾。
לְבִלְתִּי 01115介系詞 לְ + 否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不
עֲשׂוֹת 06213動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
מֵחֻקּוֹת 02708介系詞 מִן + 名詞,複陰附屬形חֻקָּה律例
הַתּוֹעֵבֹת 08441冠詞 הַ + 名詞,陰性複數תּוֹעֵבָה憎惡、憎惡的事
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נַעֲשׂוּ 06213動詞,Nif‘al 完成式 3 複עָשָׂה
לִפְנֵיכֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 複陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִטַּמְּאוּ 02930動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 複陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License