CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 26 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְּנוּהָעַמּוֹנִיםמִנְחָהלְעֻזִּיָּהוּ
וַיֵּלֶךְשְׁמוֹעַד-לְבוֹאמִצְרַיִם
כִּיהֶחֱזִיקעַד-לְמָעְלָה׃
亞捫人給烏西雅進貢。


他的名聲傳到埃及入口,

因他甚是強盛。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן使、給
הָעַמּוֹנִים 05984冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數עַמּוֹנִי亞捫人
מִנְחָה 04503名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
לְעֻזִּיָּהוּ 05818介系詞 לְ + 專有名詞,人名עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה烏西雅
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
לְבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹאבּוֹא來、進入、臨到、發生
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הֶחֱזִיק 02388動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
לְמָעְלָה 04605לְמַעְלָה 的停頓型,介系詞 לְ + 副詞 + 指示方向的詞尾 ָהמַעַל上面



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License