路加福音 3章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
02094 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 歲、年 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04003 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 第十五 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02231 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 指揮、管理 | |
|
05086 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:提庇留 | |
|
02541 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 凱撒、羅馬君王 | |
|
02230 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 成為領袖、政府官員 | |
|
04194 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:本丟。 | |
|
04091 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼拉多 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02449 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:猶太地 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05075 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 做分封王 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01056 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:加利利 | |
|
02264 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:希律 | |
|
05376 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:腓力 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00080 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05075 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 做分封王 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02484 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:以土利亞 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05139 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:特拉可尼 | |
|
05561 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 地區、區域 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03078 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:呂撒聶 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00009 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:亞比利尼 | |
|
05075 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 做分封王 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |