CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 6 章 9 節
原文內容 原文直譯
וּכְחַכֵּיאִישׁגְּדוּדִים
חֶבֶרכֹּהֲנִיםדֶּרֶךְיְרַצְּחוּ-שֶׁכְמָה
כִּיזִמָּהעָשׂוּ׃
如一隊人馬埋伏等候,


成群的祭司在示劍的路上殺戮,

行了邪惡的計謀。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּכְחַכֵּי 02442連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形חָכָה等候
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גְּדוּדִים 01416名詞,陽性複數גְּדוּד一隊、軍隊
חֶבֶר 02267名詞,單陽附屬形חֶבֶר夥伴、關聯、符咒、巫師
כֹּהֲנִים 03548名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
דֶּרֶךְ 01870名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
יְרַצְּחוּ 07523動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽רָצַח殺、謀殺
שֶׁכְמָה 07927專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהשְׁכֶם示劍שֶׁכְם 原來的意思是「背後、肩膀」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
זִמָּה 02154名詞,陰性單數זִמָּה惡謀、計謀、計劃、淫蕩、拜偶像
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License