CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 21 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְבֹּראֹתוֹבִּקְבֻרָתוֹבְּגַן-עֻזָּא
וַיִּמְלֹךְיֹאשִׁיָּהוּבְנוֹתַּחְתָּיו׃פ
人把他葬在烏撒園內他自己的墳墓裡。


他兒子約西亞接續他作王。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְבֹּר 06912動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָבַר埋葬
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
בִּקְבֻרָתוֹ 06900介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾קְבוּרָה埋葬、墳墓קְבוּרָה 的附屬形為 קְבוּרַת;用附屬形來加詞尾。
בְּגַן 01588介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形גַּן花園、菜園、果園
עֻזָּא 05798專有名詞,地名עֻזָּא烏撒
וַיִּמְלֹךְ 04427動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
יֹאשִׁיָּהוּ 02977專有名詞,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה約西亞約西亞原意為「雅威所醫治的人」。
בְנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License