原文內容 | 原文直譯 |
וּנְתַתֶּםאֹתָהּאֶל-אֶלְעָזָרהַכֹּהֵן וְהוֹצִיאאֹתָהּאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶה וְשָׁחַטאֹתָהּלְפָנָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 賜、給、置 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00499 | 專有名詞,人名 | 以利亞撒 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
03318 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02351 | 介系詞 | 街上、外頭 | |||
04264 | 介系詞 | 軍旅、軍營 | |||
07819 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 宰殺 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 |