CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 9 章 22 節
原文內容 原文直譯
דַּבֵּרכֹּהנְאֻם-יְהוָה
וְנָפְלָהנִבְלַתהָאָדָםכְּדֹמֶןעַל-פְּנֵיהַשָּׂדֶה
וּכְעָמִירמֵאַחֲרֵיהַקֹּצֵר
וְאֵיןמְאַסֵּף׃ס
(原文9:21)你當說,雅威如此說:


人的屍首必倒在田野像糞土,

又像收割的人遺落的禾稼,

無人收取。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
דַּבֵּר 01696動詞,Pi‘el 祈使式單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְנָפְלָה 05307動詞,Qal 連續式 3 單陰נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
נִבְלַת 05038名詞,單陰附屬形נְבֵלָה屍體
הָאָדָם 00120冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
כְּדֹמֶן 01828介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數דֹּמֶן
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
וּכְעָמִיר 05995連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數עָמִיר掉落的一排穀物
מֵאַחֲרֵי 00310介系詞 מִן + 介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著§5.3
הַקֹּצֵר 07114冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽קָצַרI 是短的、沒耐心的,II 收割這個分詞在此作名詞「收割的人」解。
וְאֵין 00369連接詞 וְ + 副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有
מְאַסֵּף 00622動詞,Pi‘el 分詞單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License