原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
הַחֹשְׁבִים |
02803 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | חָשַׁב | 思考、計劃、數算 | |
לְהַשְׁכִּיחַ |
07911 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | שָׁכַח | 忘記 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עַמִּי |
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。 |
שְׁמִי |
08034 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | שֵׁם | 名、名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
בַּחֲלוֹמֹתָם |
02472 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | חֲלוֹם | 夢 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יְסַפְּרוּ |
05608 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | סָפַר | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |
אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
לְרֵעֵהוּ |
07453 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | רֵעַ | 鄰舍、朋友 | רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。 |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 כְּ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5 |
שָׁכְחוּ |
07911 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | שָׁכַח | 忘記 | |
אֲבוֹתָם |
00001 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
שְׁמִי |
08034 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | שֵׁם | 名、名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
בַּבָּעַל |
01168 | בַּבַּעַל 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בַּעַל | 巴力 | 巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。 |