原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
הִנֵּה |
02009 | 指示詞 | הִנֵּה | 看哪 | |
יָמִים |
03117 | 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
בָּאִים |
00935 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
וְהִשְׁלַחְתִּי |
07971 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
רָעָב |
07458 | 名詞,陽性單數 | רָעָב | 飢餓、飢荒 | |
בָּאָרֶץ |
00776 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
רָעָב |
07458 | 名詞,陽性單數 | רָעָב | 飢餓、飢荒 | |
לַלֶּחֶם |
03899 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | לֶחֶם | 食物、麵包、餅 | |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
צָמָא |
06772 | 名詞,陽性單數 | צָמָא | 口渴 | |
לַמַּיִם |
04325 | 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | מַיִם | 水 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | כִּי אִם 兩個字合起來的意思:「不是…而是…」。 |
לִשְׁמֹעַ |
08085 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
אֵת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
דִּבְרֵי |
01697 | 名詞,複陽附屬形 | דָּבָר | 事情、言語、話語 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |