CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 4 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכְּהַזְכִּירוֹאֶת-אֲרוֹןהָאֱלֹהִים
וַיִּפֹּלמֵעַל-הַכִּסֵּאאֲחֹרַנִּית
בְּעַדיַדהַשַּׁעַרוַתִּשָּׁבֵרמַפְרַקְתּוֹוַיָּמֹת
כִּי-זָקֵןהָאִישׁוְכָבֵד
וְהוּאשָׁפַטאֶת-יִשְׂרָאֵלאַרְבָּעִיםשָׁנָה׃
他(指報信者)一提到上帝的約櫃,


他(指以利)就從位上往後跌倒,

在門旁他的頸項被折斷而死;

因為他年紀老邁(身體)又重。

他作以色列的士師四十年。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כְּהַזְכִּירוֹ 02142介系詞 כְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾זָכַר提說、紀念、回想
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וַיִּפֹּל 05307動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§8.33, 5.3
הַכִּסֵּא 03678冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כִּסֵּא座位、寶座
אֲחֹרַנִּית 00322副詞אֲחֹרַנִּית後退
בְּעַד 01157介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
הַשַּׁעַר 08179冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שַׁעַר門、城門
וַתִּשָּׁבֵר 07665動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陰שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
מַפְרַקְתּוֹ 04665名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַפְרֶקֶת頸子מַפְרֶקֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מַפְרַקְתּ 加詞尾。
וַיָּמֹת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
זָקֵן 02204動詞,Qal 完成式 3 單陽זָקֵן年老、變老
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְכָבֵד 03515連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數כָּבֵד大的、重的、多的
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
שָׁפַט 08199動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁפַט審判、辯白、處罰
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אַרְבָּעִים 00705名詞,陽性複數אַרְבָּעִים數目的「四十」
שָׁנָה 08141名詞,陰性單數שָׁנָה年、歲



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License