原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִידְבַר-יְהוָהאֶל-יִרְמְיָהוּשֵׁנִית וְהוּאעוֹדֶנּוּעָצוּרבַּחֲצַרהַמַּטָּרָה לֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 臨到、是、成為 | |||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「雅威所指定的」。 | ||
08145 | 形容詞,陰性單數 | 序數的「第二」 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
05750 | 副詞 + 3 單陽詞尾 | 再、仍然、持續 | |||
06113 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | 保留、限制、關閉 | |||
02691 | 介系詞 | I 院子;II 村莊 | |||
04307 | 冠詞 | 監獄、衛兵 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |