提多書 3章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...」 | ||
|
02041 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 工作、成就、所作所為 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01343 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 公義,合乎上帝的旨意、性格、標準 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 做、使 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但 | ||
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依照、遍及」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01656 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 憐憫 | |
|
04982 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 醫治、拯救 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「藉著」 | ||
|
03067 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 清洗 | |
|
03824 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 新時代、再生、新生 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00342 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 更新 | |
|
04151 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
00040 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | | 聖潔的、分別為聖的、聖徒 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |