CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 13 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראִישׁ-הָאֱלֹהִיםאֶל-הַמֶּלֶךְ
אִם-תִּתֶּן-לִיאֶת-חֲצִיבֵיתֶךָ
לֹאאָבֹאעִמָּךְ
וְלֹא-אֹכַללֶחֶם
וְלֹאאֶשְׁתֶּה-מַּיִםבַּמָּקוֹםהַזֶּה׃
神人對王說:


「你就是把你家的一半給我,

我也不跟你進去,

我不吃餅,

也不在這地方喝水;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
תִּתֶּן 05414動詞,Qal 未完成式 2 單陽נָתַןתִּתֵּן- 前面,母音縮短變成 תִּתֶּן
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
חֲצִי 02677名詞,單陽附屬形חֲצִי一半
בֵיתֶךָ 01004בֵיתְךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
עִמָּךְ 05973介系詞 עִם + 2 單陰詞尾עִם跟、與、和、靠近
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֹכַל 00398動詞,Qal 未完成式 1 單אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֶשְׁתֶּה 08354動詞,Qal 未完成式 1 單שָׁתָה
מַּיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
בַּמָּקוֹם 04725介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這裡、這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License