CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 21 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןדָּוִדאֶת-הַכֹּהֵןוַיֹּאמֶרלוֹ
כִּיאִם-אִשָּׁהעֲצֻרָה-לָנוּ
כִּתְמוֹלשִׁלְשֹׁםבְּצֵאתִי
וַיִּהְיוּכְלֵי-הַנְּעָרִיםקֹדֶשׁ
וְהוּאדֶּרֶךְחֹל
וְאַףכִּיהַיּוֹםיִקְדַּשׁבַּכֶּלִי׃
(原文21:6)大衛對祭司說:


「我們確實沒有親近婦人;

先前我出來的時候,

…少年人的器皿是分別為聖的,(…處填入下行)

雖是尋常行路,

何況今日(他們的)器皿不更是分別為聖的嗎?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
עֲצֻרָה 06113動詞,Qal 被動分詞單陰עָצַר保留、限制、關閉
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּתְמוֹל 08543介系詞 כְּ + 副詞תְּמוֹל昨天
שִׁלְשֹׁם 08032副詞שִׁלְשׁוֹם前天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起來的意思是「從前、過去」。
בְּצֵאתִי 03318介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾יָצָא出去、出來、向前
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
כְלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הַנְּעָרִים 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
חֹל 02455名詞,陽性單數חֹל普通、不聖潔的
וְאַף 00637連接詞 וְ + 連接詞אַף的確、也
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
יִקְדַּשׁ 06942動詞,Qal 未完成式 3 單陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
בַּכֶּלִי 03627בַּכְּלִי 的停頓型,介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License