原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
יַעֲזֹב |
05800 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | עָזַב | 離棄 | |
רָשָׁע |
07563 | 形容詞,陽性單數 | רָשָׁע | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 |
דַּרְכּוֹ |
01870 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。 |
וְאִישׁ |
00376 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אָוֶן |
00205 | 名詞,陽性單數 | אָוֶן | 邪惡、罪孽、患難、悲傷、偶像 | |
מַחְשְׁבֹתָיו |
04284 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | מַחֲשָׁבָה | 意念、思想、籌劃、設計 | מַחֲשָׁבָה 的複數為 מַחֲשָׁבוֹת,複數附屬形也是 מַחֲשָׁבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。 |
וְיָשֹׁב |
07725 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וִירַחֲמֵהוּ |
07355 | 連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | רָחַם | 憐憫、憐恤 | |
וְאֶל |
00413 | 連接詞 וְ + 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
אֱלֹהֵינוּ |
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | אֱלֹהִים | 神、上帝、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
יַרְבֶּה |
07235 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | רָבָה | I. 多、變多;II. 射(箭) | |
לִסְלוֹחַ |
05545 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | סָלַח | 赦免 | |