CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 3 章 2 節
原文內容 原文直譯
רַקאֶתְכֶםיָדַעְתִּימִכֹּלמִשְׁפְּחוֹתהָאֲדָמָה
עַל-כֵּןאֶפְקֹדעֲלֵיכֶםאֵתכָּל-עֲוֹנֹתֵיכֶם׃
在地上萬族中,我只認識你們;


因此,我必追討你們一切的罪孽。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
רַק 07535副詞רַק只是
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
יָדַעְתִּי 03045動詞,Qal 完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
מִכֹּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מִשְׁפְּחוֹת 04940名詞,陰性複數מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הָאֲדָמָה 00127冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
אֶפְקֹד 06485動詞,Qal 未完成式 1 單פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
עֲוֹנֹתֵיכֶם 05771名詞,複陽 + 2 複陽詞尾עָוֹן罪孽



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License