原文內容 | 原文直譯 |
וְשָׁאֲלָהאִשָּׁהמִשְּׁכֶנְתָּהּוּמִגָּרַתבֵּיתָהּ כְּלֵי-כֶסֶףוּכְלֵיזָהָבוּשְׂמָלֹת וְשַׂמְתֶּםעַל-בְּנֵיכֶםוְעַל-בְּנֹתֵיכֶם וְנִצַּלְתֶּםאֶת-מִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07592 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | §8.17, 2.34 | ||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
07934 | 介系詞 | 居民、鄰居 | 這個字作名詞使用。 | ||
01481 | 連接詞 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | §5.8, 8.5, 7.16 | ||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03627 | 名詞,複陽附屬形 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | §2.15, 2.11-13 | ||
03701 | 名詞,陽性單數 | 銀子、錢 | |||
03627 | 連接詞 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | §5.8, 2.15, 2.11-13 | ||
02091 | 名詞,陽性單數 | 金 | |||
08071 | 連接詞 | 包裹布、披風、衣服 | §5.8, 4.6 | ||
07760 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 使、置、放 | §8.17, 2.34, 11.4 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01323 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
05337 | 動詞,Pi‘el 連續式 2 複陽 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | §8.17, 2.31, 2.34 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |