原文內容 | 原文直譯 |
וְהִנֵּהנוֹתְרָה-בָּהּפְּלֵטָה הַמּוּצָאִיםבָּנִיםוּבָנוֹתהִנָּםיוֹצְאִיםאֲלֵיכֶם וּרְאִיתֶםאֶת-דַּרְכָּםוְאֶת-עֲלִילוֹתָם וְנִחַמְתֶּםעַל-הָרָעָה אֲשֶׁרהֵבֵאתִיעַל-יְרוּשָׁלַםִ אֵתכָּל-אֲשֶׁרהֵבֵאתִיעָלֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
03498 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰 | 剩下 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
06413 | 名詞,陰性單數 | 殘存之民、拯救、逃脫 | |||
03318 | 冠詞 | 出去、出來、向前 | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01323 | 連接詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
02009 | 指示詞 + 3 複陽詞尾 | 看哪 | |||
03318 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 出去、出來、向前 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
07200 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01870 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05949 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | 所行的、作為 | |||
05162 | 動詞,Nif‘al 連續式 2 複陽 | 安慰 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07451 | 冠詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00935 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00935 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |