CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 24 章 12 節
原文內容 原文直譯
וָאֶשְׁלַחלִפְנֵיכֶםאֶת-הַצִּרְעָה
וַתְּגָרֶשׁאוֹתָםמִפְּנֵיכֶם
שְׁנֵימַלְכֵיהָאֱמֹרִי
לֹאבְחַרְבְּךָוְלֹאבְקַשְׁתֶּךָ׃
我派遣黃蜂在你們前面,


…從你們面前趕出,(…處填入下行)

將亞摩利人的二王

並不是用你的刀,也不是用你的弓。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
לִפְנֵיכֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 複陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַצִּרְעָה 06880冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צִרְעָה大黃蜂、驚嚇§4.6
וַתְּגָרֶשׁ 01644動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰גָּרַשׁ驅趕、翻騰
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
מִפְּנֵיכֶם 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
בְחַרְבְּךָ 02719介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 חַרְבּ 加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
בְקַשְׁתֶּךָ 07198בְקַשְׁתְּךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾קֶשֶׁתקֶשֶׁת 為 Segol 名詞,用基本型 קַשְׁתּ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License