路加福音 18章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05057 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 稅吏、稅務人員 | |
|
03113 | 副詞 | | 遙遠地 | ||
|
02476 | 動詞 | 第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 站立、設立 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02309 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 願意、意欲 | |
|
03761 | 副詞 | | 甚至不、也不 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03788 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 眼睛 | |
|
01869 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 向上、舉高、提高 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「向、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03772 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 天空、天堂 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
05180 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 擊打 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04738 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 胸部 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己的 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 說 | |
|
03588 | 冠詞 | 呼格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
02433 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 命令語氣 第二人稱 單數 | | 使和解、赦免,被動時意思是「憐憫」 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00268 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 有罪的 | 在此作名詞使用。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |