CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 6 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבֵּרמֹשֶׁהכֵּןאֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל
וְלֹאשָׁמְעוּאֶל-מֹשֶׁה
מִקֹּצֶררוּחַוּמֵעֲבֹדָהקָשָׁה׃פ
摩西就這樣告訴以色列人,


他們卻…不肯聽摩西。(…處填入下行)

因心裡愁煩和因苦工的緣故,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,族名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽§2.34
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
מִקֹּצֶר 07115介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形קֹצֶר不耐煩、急躁§5.3, 2.11-13
רוּחַ 07307名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
וּמֵעֲבֹדָה 05656連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陰性單數עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役§5.8, 5.3
קָשָׁה 07186形容詞,陰性單數קָשֶׁה淒慘的、殘忍的、嚴厲的§2.14, 2.17
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License