原文內容 | 原文直譯 |
וַיהוָהנָתַןחָכְמָהלִשְׁלֹמֹה כַּאֲשֶׁרדִּבֶּר-לוֹ וַיְהִישָׁלֹםבֵּיןחִירָםוּבֵיןשְׁלֹמֹה וַיִּכְרְתוּבְרִיתשְׁנֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 給 | §2.34 | ||
02451 | 名詞,陰性單數 | 智慧 | |||
08010 | 介系詞 | 所羅門 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
07965 | 名詞,陽性單數 | 和好、和平 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
02438 | 專有名詞,人名 | 希蘭 | |||
00996 | 連接詞 | 在…之間 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
03772 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
01285 | 名詞,陰性單數 | 約 | |||
08147 | 名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾 | 數目的「二」 |