CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 8 章 8 節
原文內容 原文直譯
מִן-בְּנֵיהֶםאֲשֶׁרנוֹתְרוּאַחֲרֵיהֶםבָּאָרֶץ
אֲשֶׁרלֹא-כִלּוּםבְּנֵייִשְׂרָאֵל
וַיַּעֲלֵםשְׁלֹמֹהלְמַס
עַדהַיּוֹםהַזֶּה׃
存留在那地的他們的一些後裔,


就是以色列人沒有把他們滅絕的,

所羅門挑取他們作服苦的人,

直到今日。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
בְּנֵיהֶם 01121名詞,複陽 + 3 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נוֹתְרוּ 03498動詞,Nif‘al 完成式 3 複יָתַר剩下
אַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
כִלּוּם 03615動詞,Pi‘el 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּעֲלֵם 05927動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
לְמַס 04522介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַס被迫服務、服苦役的一批人
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License