CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 7 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשֻׁבוּאֶל-יְהוֹשֻׁעַוַיֹּאמְרוּאֵלָיו
אַל-יַעַלכָּל-הָעָם
כְּאַלְפַּיִםאִישׁאוֹכִּשְׁלֹשֶׁתאֲלָפִיםאִישׁיַעֲלוּ
וְיַכּוּאֶת-הָעָי
אַל-תְּיַגַּע-שָׁמָּהאֶת-כָּל-הָעָם
כִּימְעַטהֵמָּה׃
他們回到約書亞那裡,對他說:


「不必讓眾民都上去,

只要讓二千人或三千人上去

讓他們攻打艾(城);

不必使眾民在那裡勞累,

因為他們稀少。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשֻׁבוּ 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אַל 00408否定的副詞אַל
יַעַל 05927動詞,Qal 祈願式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
כְּאַלְפַּיִם 00505介系詞 כְּ + 形容詞,陽性雙數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אוֹ 00176連接詞אוֹ
כִּשְׁלֹשֶׁת 07969介系詞 כְּ + 形容詞,單陽附屬形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
אֲלָפִים 00505形容詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יַעֲלוּ 05927動詞,Qal 祈願式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
וְיַכּוּ 05221連接詞 וְ + 動詞,Hi'fil 祈願式 3 複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעָי 05857הָעַי 的停頓型,冠詞 הַ + 專有名詞,地名עַי
אַל 00408否定的副詞אַל
תְּיַגַּע 03021動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽יָגַע勞碌、困倦Pi'el 在此有「使役」的用法:「使勞累」。
שָׁמָּה 08033副詞 שָׁם + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡§8.25
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מְעַט 04592形容詞,陽性單數מְעַט稀少、一點點、很少
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License