CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 9 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיִּכְתֹּבמָרְדֳּכַיאֶת-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
וַיִּשְׁלַחסְפָרִיםאֶל-כָּל-הַיְּהוּדִים
אֲשֶׁרבְּכָל-מְדִינוֹתהַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
הַקְּרוֹבִיםוְהָרְחוֹקִים׃
末底改記錄這些事,


送信給…所有的猶大人,(…處填入下二行)

亞哈隨魯王各省

近的和遠的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּכְתֹּב 03789動詞,Qal 敘述式 3 單陽כָּתַב寫、刻、登錄
מָרְדֳּכַי 04782專有名詞,人名מָרְדֳּכַי末底改
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性複數אֵלֶּה這些
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
סְפָרִים 05612名詞,陽性複數סֵפֶר著作、書卷
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
מְדִינוֹת 04082名詞,陰性複數מְדִינָה
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325專有名詞,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亞哈隨魯
הַקְּרוֹבִים 07138冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數קָרוֹב近的
וְהָרְחוֹקִים 07350連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רָחוֹק遠方的、古老的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License