CBOL 新約 Parsing 系統

彼得後書 1章 19節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον,
並且我們有更確實的先知的預言,
καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες
這(預言)你們要好好地留意,
ὡς λύχνῳ φαίνοντι
如同(留意)..(...處填入下一行)照耀(的)燈,
ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ,
在黑暗的地方
ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ
直到天破曉..(...處填入下一行)的時候,
καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
並晨星出現在你們心裡

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔχομεν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἔχω
 βεβαιότερον 00949形容詞直接受格 單數 陽性 比較級  βέβαιος可靠的、可信賴的、確實的
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προφητικὸν 04397形容詞直接受格 單數 陽性  προφητικός預言的、先知的
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος道、話語
  03739關係代名詞間接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καλῶς 02573副詞 καλῶς好好地、正確地
 ποιεῖτε 04160動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ποιέω做、製造
 προσέχοντες 04337動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  προσέχω注意、留心
 ὡς 05613連接詞 ὡς作為、因為、約有、如同
 λύχνῳ 03088名詞間接受格 單數 陽性  λύχνος燈、油燈
 φαίνοντι 05316動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  φαίνω照亮、顯現
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 αὐχμηρῷ 00850形容詞間接受格 單數 陽性  αὐχμηρός黑暗、幽暗
 τόπῳ 05117名詞間接受格 單數 陽性  τόπος地方、地區、地點
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格,意思是「直到...時候」
 οὗ 03739關係代名詞所有格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἡμέρα 02250名詞主格 單數 陰性  ἡμέρα日、日子
 διαυγάσῃ 01306動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  διαυγάζω破曉
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 φωσφόρος 05459形容詞主格 單數 陽性  φωσφόρος晨星隱喻基督
 ἀνατείλῃ 00393動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἀνατέλλω升起、躍出
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίαις 02588名詞間接受格 複數 陰性  καρδία
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫