羅馬書 4章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02038 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 間接受格 單數 陽性 | | 工作、投資、做、完成 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03408 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 報酬、工資 | |
|
03756 | 副詞 | | 不、不是 | 否定副詞 | |
|
03049 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 數算、考量 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「朝著、依據、藉著、遍及」 | ||
|
05485 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 恩典、恩惠 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、 然而 | ||
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「朝著、依據、藉著、遍及」 | ||
|
03783 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 債、罪 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |