路加福音 2章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00305 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 上去、登高 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
02501 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:約瑟 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、由於、來自」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01056 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:加利利 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於、從、由」 | ||
|
04172 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 城市 | |
|
03478 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:拿撒勒 | |
|
03478 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:拿撒勒 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02449 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:猶太地 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
04172 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 城市 | |
|
01138 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:大衛 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 任何人、任何事 | 可作一般的關係代名詞使用。 |
|
02564 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 取名、呼喚、選召 | |
|
00965 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:伯利恆 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 是、在、有 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | 不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。 |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出自、從、由」 | ||
|
03624 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 家、房屋 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03965 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 家族 | |
|
01138 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:大衛 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |