CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 2 章 17 節
原文內容 原文直譯
אֱדַיִןדָּנִיֵּאללְבַיְתֵהּאֲזַל
וְלַחֲנַנְיָהמִישָׁאֵלוַעֲזַרְיָהחַבְרוֹהִי
מִלְּתָאהוֹדַע׃
但以理回到他的居所,


…他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,

將這事告訴(放上行)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֱדַיִן 00116副詞אֱדַיִן之後
דָּנִיֵּאל 01841專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
לְבַיְתֵהּ 01005介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房子、殿
אֲזַל 00236動詞,Peal 完成式 3 單陽אֲזַל去、出發
וְלַחֲנַנְיָה 02608連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,人名חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה哈拿尼雅哈拿尼雅原意為「雅威施恩」。
מִישָׁאֵל 04333專有名詞,人名מִישָׁאֵל米沙利
וַעֲזַרְיָה 05839連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֲזַרְיָה亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
חַבְרוֹהִי 02269名詞,複陽 + 3 單陽詞尾חֲבַר同伴、朋友
מִלְּתָא 04406名詞,陰性單數 + 定冠詞 אמִלָּה話語、事件
הוֹדַע 03046動詞,Haphel 完成式 3 單陽יְדַע知道



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License