CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 26 章 29 節
原文內容 原文直譯
אִם-תַּעֲשֵׂהעִמָּנוּרָעָה
כַּאֲשֶׁרלֹאנְגַעֲנוּךָ
וְכַאֲשֶׁרעָשִׂינוּעִמְּךָרַק-טוֹב
וַנְּשַׁלֵּחֲךָבְּשָׁלוֹם
אַתָּהעַתָּהבְּרוּךְיְהוָה׃
使你不加害我們,


正如我們未曾害你,

(如我們)一味的厚待你,

並且打發你平安地走。

現在你是蒙雅威賜福的了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
תַּעֲשֵׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂהBHS: תַּעֲשֵׂה 是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫成 תַּעֲשֶׂה
עִמָּנוּ 05973介系詞 עִם + 1 複詞尾עִם跟、與、和、靠近
רָעָה 07451名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נְגַעֲנוּךָ 05060動詞,Qal 完成式 1 複+ 2 單陽詞尾נָגַע觸撞、觸及
וְכַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
עָשִׂינוּ 06213動詞,Qal 完成式 1 複עָשָׂה
עִמְּךָ 05973介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
רַק 07535副詞רַק只是
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וַנְּשַׁלֵּחֲךָ 07971動詞,Pi‘el 敘述式 1 複 + 2 單陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
בְּשָׁלוֹם 07965介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
בְּרוּךְ 01288動詞,Qal 被動分詞,單陽附屬形בָּרַךְI. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License