CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 3章 23節

原文內容與參考直譯:
ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ
將如此在每一個人:
ἥτις (韋:ἂν )(聯:ἐὰν )μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου
任何人若不聽從那個先知
ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.
就將從百姓中被完全滅絕。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、發生
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πᾶσα 03956形容詞主格 單數 陰性  πᾶς所有的、每一個
 ψυχὴ 05590名詞主格 單數 陰性  ψυχή生命、靈魂
 ἥτις 03748關係代名詞主格 單數 陰性  ὅστις任何人
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞常用在非直說語氣。
 ἀκούσῃ 00191動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἀκούω聽見
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προφήτου 04396名詞所有格 單數 陽性  προφήτης先知、被上帝感動說話的人
 ἐκείνου 01565指示代名詞所有格 單數 陽性  ἐκεῖνος那個
 ἐξολεθρευθήσεται 01842動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξολεθρεύω完全毀滅、根除
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出於」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαοῦ 02992名詞所有格 單數 陽性  λαός人民、民眾、民族


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫