原文內容 | 原文直譯 |
וַתָּבוֹאהָאִשָּׁהאֶל-כָּל-הָעָםבְּחָכְמָתָהּ וַיִּכְרְתוּאֶת-רֹאשׁשֶׁבַעבֶּן-בִּכְרִי וַיַּשְׁלִכוּאֶל-יוֹאָב וַיִּתְקַעבַּשּׁוֹפָר וַיָּפֻצוּמֵעַל-הָעִיראִישׁלְאֹהָלָיו וְיוֹאָבשָׁביְרוּשָׁלַםִאֶל-הַמֶּלֶךְ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02451 | 介系詞 | 智慧 | |||
03772 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
07218 | 名詞,單陽附屬形 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
07652 | 專有名詞,人名 | 示巴 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01075 | 專有名詞,人名 | 比基利 | |||
07993 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03097 | 專有名詞,人名 | 約押 | |||
08628 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 吹、釘、敲擊 | |||
07782 | 介系詞 | 角 | |||
06327 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 撒種、分散 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §8.33 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00168 | 介系詞 | 帳棚、帳蓬 | |||
03097 | 連接詞 | 約押 | |||
07725 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |