CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 2章 13節

原文內容與參考直譯:
καὶ λαλοῦμεν
並且我們講說這些事,
οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις
不是用人的智慧所教導的言語,
ἀλλ᾽ ἐν διδακτοῖς πνεύματο,
而是用聖靈所教導的,
πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες.
用屬靈的(教導)解釋屬靈的事。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 λαλοῦμεν 02980動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  λαλέω說、宣揚
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 διδακτοῖς 01318形容詞間接受格 複數 陽性  διδακτός被教導
 ἀνθρωπίνης 00442形容詞所有格 單數 陰性  ἀνθρώπινος人的
 σοφίας 04678名詞所有格 單數 陰性  σοφία智慧
 λόγοις 03056名詞間接受格 複數 陽性  λόγος言語、道
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 διδακτοῖς 01318形容詞間接受格 複數 陽性  διδακτός被教導
 πνεύματο 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 πνευματικοῖς 04152形容詞間接受格 複數 中性  πνευματικός屬於靈的也可以是間接受格、複數、陽性。
 πνευματικὰ 04152形容詞直接受格 複數 中性  πνευματικός屬於靈的
 συγκρίνοντες 04793動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  συγκρίνω結合、比較、解釋


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫