原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּקְחִיכְּלֵיתִפְאַרְתֵּךְמִזְּהָבִיוּמִכַּסְפִּי אֲשֶׁרנָתַתִּילָךְ וַתַּעֲשִׂי-לָךְצַלְמֵיזָכָר וַתִּזְנִי-בָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陰 | 拿、取 | |||
03627 | 名詞,複陽附屬形 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
08597 | 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾 | 茂盛、尊榮、華美 | |||
02091 | 介系詞 | 金 | |||
03701 | 連接詞 | 銀子、錢 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陰 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06754 | 名詞,複陽附屬形 | 偶像 | |||
02145 | 名詞,陽性單數 | 男人、男的 | |||
02181 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陰 | 行淫 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |