CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 8 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁכַּחיִשְׂרָאֵלאֶת-עֹשֵׂהוּ
וַיִּבֶןהֵיכָלוֹת
וִיהוּדָההִרְבָּהעָרִיםבְּצֻרוֹת
וְשִׁלַּחְתִּי-אֵשׁבְּעָרָיו
וְאָכְלָהאַרְמְנֹתֶיהָ׃
以色列忘記造他的主,


建造宮殿;

猶大也增添許多堅固城;

我卻要降火在他的城邑,

吞滅它的(原文用陰性)天守閣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁכַּח 07911動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁכַח忘記
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
עֹשֵׂהוּ 06213動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陽詞尾עָשָׂה
וַיִּבֶן 01129動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּנָה建造
הֵיכָלוֹת 01964名詞,陽性複數הֵיכָל聖殿、宮殿
וִיהוּדָה 03063連接詞 וְ + 專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
הִרְבָּה 07235動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
עָרִים 05892名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
בְּצֻרוֹת 01219動詞,Qal 被動分詞複陰בָּצַר修補、圈起、築堡壘、聚集
וְשִׁלַּחְתִּי 07971動詞,Pi‘el 連續式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
בְּעָרָיו 05892介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאָכְלָה 00398動詞,Qal 連續式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
אַרְמְנֹתֶיהָ 00759名詞,複陽 + 3 單陰詞尾אַרְמוֹן宮殿אַרְמוֹן 的複數為 אַרְמְנֹת,複數附屬形也是 אַרְמְנֹת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License