原文內容 | 原文直譯 |
עָנֵהוְאָמַרהָא-אֲנָהחָזֵהגֻּבְרִיןאַרְבְּעָה שְׁרַיִןמַהְלְכִיןבְּגוֹא-נוּרָא וַחֲבָללָא-אִיתַיבְּהוֹן וְרֵוֵהּדִּירְבִיעָיאָדָּמֵהלְבַר-אֱלָהִין׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06032 | 動詞,Peal 主動分詞單陽 | 回答 | |||
00560 | 連接詞 | 說 | |||
01888 | 指示詞 | 1. 看哪,2. 如同 | |||
00576 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
02370 | 動詞,Peal 主動分詞單陽 | 看 | |||
01400 | 名詞,陽性複數 | 一人、某一些人 | |||
00703 | 名詞,陰性單數 | 數目的「四」 | |||
08271 | 動詞,Peal 被動分詞單陽 | 放鬆 | |||
01981 | 動詞,Aphel 分詞複陽 | 行走 | |||
01459 | 介系詞 | 當中、在其中的部分 | |||
05135 | 名詞,陰(或陽)性單數 + 定冠詞 | 火 | |||
02257 | 連接詞 | 受傷 | |||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
00383 | 質詞 | 存在 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
07299 | 連接詞 | 外貌 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
07244 | 這是寫型(從 | 序數的「第四」 | |||
01821 | 動詞,Peal 主動分詞單陽 | 相像 | |||
01247 | 介系詞 | 兒子 | |||
00426 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神明、神 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |