以弗所書 4章 29節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03956 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 所有、每一個 | |
|
03056 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 道;話語 | |
|
04550 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 沒有價值的、壞的 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於、從」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04750 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 口 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03361 | 副詞 | | 不 | ||
|
01607 | 動詞 | 現在 關身形主動意 命令語氣 第三人稱 單數 | | 出自 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但 | ||
|
01487 | 質詞 | | 如果、既然、或是 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
00018 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 好的、善的 | |
|
04314 | 介系詞 | | 到達、前往 | ||
|
03619 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 建立、造就建築物 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05532 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 缺乏、應當、必須 | |
|
02443 | 連接詞 | | 為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 賜給 | |
|
05485 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 恩惠、善意 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00191 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 聽見 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |