原文內容 | 原文直譯 |
עַל-כֵּן הָיְתָה-חֶבְרוֹןלְכָלֵבבֶּן-יְפֻנֶּההַקְּנִזִּילְנַחֲלָה עַדהַיּוֹםהַזֶּה יַעַןאֲשֶׁרמִלֵּאאַחֲרֵייְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | §2.34 | ||
02275 | 專有名詞,地名 | 希伯崙 | 原意為「聯合、同盟」。 | ||
03612 | 介系詞 | 迦勒 | 迦勒原意為「狗」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03312 | 專有名詞,人名 | 耶孚尼 | |||
07074 | 冠詞 | 基尼洗人 | |||
05159 | 介系詞 | 產業 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03282 | 連接詞 | 因為 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04390 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
00310 | 介系詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
03478 | 專有名詞,地名、國名 | 以色列 |