CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 17 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה
כְּתֹבזֹאתזִכָּרוֹןבַּסֵּפֶר
וְשִׂיםבְּאָזְנֵייְהוֹשֻׁעַ
כִּי-מָחֹהאֶמְחֶהאֶת-זֵכֶרעֲמָלֵק
מִתַּחַתהַשָּׁמָיִם׃
雅威對摩西說:


「你要將這話寫在書上作紀念,

又放在約書亞的耳邊;

我要將亞瑪力的名號…全然塗抹了。」(…處填入下行)

從天下

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
כְּתֹב 03789動詞,Qal 祈使式單陽כָּתַב寫、刻、登錄
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
זִכָּרוֹן 02146名詞,陽性單數זִכָרוֹן紀念 (memorial, reminder)
בַּסֵּפֶר 05612介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֵפֶר書卷
וְשִׂים 07760連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽שִׂים置、放
בְּאָזְנֵי 00241介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形אֹזֶן耳朵
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מָחֹה 04229動詞,Qal 不定詞獨立形מָחָה塗抹、擦去
אֶמְחֶה 04229動詞,Qal 未完成式 1 單מָחָה塗抹、擦去
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
זֵכֶר 02143名詞,陽性單數זֵכֶר名號、紀念、提醒之物
עֲמָלֵק 06002專有名詞,人名עֲמָלֵק亞瑪力
מִתַּחַת 08478介系詞 מִן + 介系詞 תַּחַתתַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַשָּׁמָיִם 08064הַשָּׁמַיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם§3.2, 2.6



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License