原文內容 | 原文直譯 |
אֶרֶץמִצְרַיִםלְפָנֶיךָהִוא בְּמֵיטַבהָאָרֶץהוֹשֵׁבאֶת-אָבִיךָוְאֶת-אַחֶיךָ יֵשְׁבוּבְּאֶרֶץגֹּשֶׁן וְאִם-יָדַעְתָּוְיֶשׁ-בָּםאַנְשֵׁי-חַיִל וְשַׂמְתָּםשָׂרֵימִקְנֶהעַל-אֲשֶׁר-לִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 | ||
04714 | 專有名詞,地名、國名 | 埃及、埃及人 | §9.3 | ||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
01931 | 這是寫型 | 他、她 | 如按寫型 | ||
04315 | 介系詞 | 最好的、上上選的 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03427 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | 居住、坐、停留 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00251 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
03427 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
01657 | 專有名詞,地名 | 歌珊 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03426 | 有、存在、是 | ||||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02428 | 名詞,陽性單數 | 軍隊、力量、財富、能力 | |||
07760 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | 放、置、立 | |||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 王子、統治者 | |||
04735 | 名詞,陽性單數 | 牲畜 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |