CBOL 舊約 Parsing 系統

哈巴谷書 第 1 章 3 節
原文內容 原文直譯
לָמָּהתַרְאֵנִיאָוֶן
וְעָמָלתַּבִּיט
וְשֹׁדוְחָמָסלְנֶגְדִּי
וַיְהִירִיבוּמָדוֹןיִשָּׂא׃
你為何使我看見罪孽?


你為何容忍奸惡呢?

毀滅和凶暴在我面前,

爭端與紛爭也不斷發生。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
תַרְאֵנִי 07200動詞,Hif‘il 情感的未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אָוֶן 00205名詞,陽性單數אָוֶן邪惡、罪孽、患難、悲傷、偶像
וְעָמָל 05999連接詞 וְ + 名詞,陽性單數עָמָל災禍、患難、勞碌、工作
תַּבִּיט 05027動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽נָבַט注重、仰望、看
וְשֹׁד 07701連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שֹׁד毀滅
וְחָמָס 02555連接詞 וְ + 名詞,陽性單數חָמָס暴力、殘忍、不公
לְנֶגְדִּי 05048介系詞 לְ + 介系詞 נֶגֶד + 1 單詞尾נֶגֶד在…面前
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
רִיב 07379名詞,陽性單數רִיב爭辯、爭訟
וּמָדוֹן 04066連接詞 וְ + 名詞,陽性單數מָדוֹן紛爭
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License