CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 6 章 27 節
原文內容 原文直譯
כֹּלאֲשֶׁר-יִגַּעבִּבְשָׂרָהּיִקְדָּשׁ
וַאֲשֶׁריִזֶּהמִדָּמָהּעַל-הַבֶּגֶד
אֲשֶׁריִזֶּהעָלֶיהָתְּכַבֵּסבְּמָקוֹםקָדֹשׁ׃
(原文 6:20)凡接觸牠(原文用陰性)的肉的都要成為聖;


牠的血若濺在衣服上,

被濺到的那件衣服,你要在聖處洗淨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִגַּע 05060動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָגַע觸撞、觸及
בִּבְשָׂרָהּ 01320介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾בָּשָׂר肉、身體בָּשָׂר 的附屬形為 בְּשַׂר;用附屬形來加詞尾。
יִקְדָּשׁ 06942יִקְדַּשׁ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 單陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
יִזֶּה 05137動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָזַה噴射、噴灑
מִדָּמָהּ 01818介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַבֶּגֶד 00899冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֶּגֶד衣服
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִזֶּה 05137動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָזַה噴射、噴灑
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
תְּכַבֵּס 03526動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
בְּמָקוֹם 04725介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
קָדֹשׁ 06918形容詞,陽性單數,短寫法קָדוֹשׁ聖的、神聖的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License