原文內容 | 原文直譯 |
וְעַל-בְּגָדִיםחֲבֻלִיםיַטּוּ אֵצֶלכָּל-מִזְבֵּחַ וְיֵיןעֲנוּשִׁיםיִשְׁתּוּבֵּיתאֱלֹהֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00899 | 名詞,陽性複數 | 衣服 | |||
02254 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | I. Qal 綁、典當,Pi‘el 分娩陣痛;II. Pi‘el 毀壞、破壞 | |||
05186 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
00681 | 介系詞 | 旁邊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
04196 | 名詞,陽性單數 | 祭壇 | |||
03196 | 連接詞 | 酒 | |||
06064 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | 罰 | |||
08354 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 喝 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 上帝、神、神明 |