羅馬書 15章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡」 | ||
|
01411 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 能力 | |
|
04592 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 神蹟、表徵、記號 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05059 | 名詞 | 所有格 複數 中性 | | 奇蹟 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡」 | ||
|
01411 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 能力 | |
|
04151 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 靈、氣息、聖靈 | |
|
00040 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
05620 | 連接詞 | | 因此、以致於 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | 不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。 |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
02414 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02945 | 副詞 | | 在...周圍(一圈) | ||
|
03360 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「直到...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02437 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 專有名詞,地名:以利哩古 | |
|
04137 | 動詞 | 第一完成 主動 不定詞 | | 完成、使實現、應驗、使充滿 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02098 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 福音、好消息 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |