CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 17 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְכָל-נֶפֶשׁאֲשֶׁרתֹּאכַלנְבֵלָהוּטְרֵפָה
בָּאֶזְרָחוּבַגֵּר
וְכִבֶּסבְּגָדָיווְרָחַץבַּמַּיִם
וְטָמֵאעַד-הָעֶרֶבוְטָהֵר׃
凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,


無論是本地人,是寄居的,

要洗他的衣服,用水洗他的身體,

必不潔淨直到晚上,然後才為潔淨。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
נֶפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
תֹּאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
נְבֵלָה 05038名詞,陰性單數נְבֵלַה屍體
וּטְרֵפָה 02966連接詞 וְ + 名詞,陰性單數טְרֵפָה撕碎的東西
בָּאֶזְרָח 00249介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֶזְרָח本地的樹、當地人
וּבַגֵּר 01616連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
וְכִבֶּס 03526動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְרָחַץ 07364動詞,Qal 連續式 3 單陽רָחַץ
בַּמַּיִם 04325介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
וְטָמֵא 02930動詞,Qal 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
עַד 05704介系詞עַד直到
הָעֶרֶב 06153冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
וְטָהֵר 02891動詞,Qal 連續式 3 單陽טָהֵר潔淨



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License