原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יִפְתָּח |
03316 | 專有名詞,人名 | יִפְתָּח | 耶弗他 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
זִקְנֵי |
02205 | 形容詞,複陽附屬形 | זָקֵן | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 |
גִלְעָד |
01568 | 專有名詞,人名 | גִּלְעָד | 基列 | |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
מְשִׁיבִים |
07725 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
אַתֶּם |
00859 | 代名詞 2 複陽 | אַתֶּם אַתָּה | 你;你們 | §3.9 |
אוֹתִי |
00853 | 受詞記號 + 1 單詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
לְהִלָּחֵם |
03898 | 介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 | לָחַם | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |
בִּבְנֵי |
01121 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
עַמּוֹן |
05983 | 專有名詞,人名、國名 | עַמּוֹן | 亞捫 | |
וְנָתַן |
05414 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | נָתַן | 使、給 | §8.17 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אוֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 |
לְפָנָי |
03942 | לְפָנַי 的停頓型,介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
אָנֹכִי |
00595 | 代名詞 1 單 | אָנֹכִי | 我 | |
אֶהְיֶה |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
לָכֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 2 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
לְרֹאשׁ |
07218 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | רֹאשׁ | 頭、起頭、山頂、領袖 | |