CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 27 章 30 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכַּאֲשֶׁרכִּלָּהיִצְחָקלְבָרֵךְאֶת-יַעֲקֹב
וַיְהִיאַךְיָצֹאיָצָאיַעֲקֹב
מֵאֵתפְּנֵייִצְחָקאָבִיו
וְעֵשָׂואָחִיובָּאמִצֵּידוֹ׃
以撒為雅各祝福完畢,


雅各…才剛出來,(…處填入下行)

從他父親面前

他哥哥以掃正打獵回來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
כִּלָּה 03615動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
לְבָרֵךְ 01288介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
יָצֹא 03318動詞,Qal 不定詞獨立形יָצָא出去、出來、向前
יָצָא 03318動詞,Qal 完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵתאֵת與、跟、靠近
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
יִצְחָק 03327專有名詞,人名יִצְחָק以撒
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
וְעֵשָׂו 06215連接詞 וְ + 專有名詞,人名עֵשָׂו以掃
אָחִיו 00251名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
מִצֵּידוֹ 06718介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צַיִד打獵、獵物צַיִד 的附屬形為 צֵיד;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License