CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 3章 11節

原文內容與參考直譯:
ἔρχομαι ταχύ·
我要快快來;
κράτει ἔχεις,
你要持守那你所有的,
ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
以致於沒有人奪去你的冠冕。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἔρχομαι 02064動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 ταχύ 05035副詞 ταχύ快速地
 κράτει 02902動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  κρατέω抓住、掌握、限制
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἔχεις 02192動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἔχω
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μηδεὶς 03367形容詞主格 單數 陽性  μηδείς沒有一個、沒有任何事在此作名詞使用。
 λάβῃ 02983動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  λαμβάνω領受、接受
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στέφανόν 04735名詞直接受格 單數 陽性  στέφανος王冠
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫