原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָאאֲבִימֶלֶךְלְיִצְחָקוַיֹּאמֶר אַךְהִנֵּהאִשְׁתְּךָהִוא וְאֵיךְאָמַרְתָּאֲחֹתִיהִוא וַיֹּאמֶראֵלָיויִצְחָקכִּיאָמַרְתִּיפֶּן-אָמוּתעָלֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
00040 | 專有名詞,人名 | 亞比米勒 | |||
03327 | 介系詞 | 以撒 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00802 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 女人、妻子 | |||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 | ||
00349 | 連接詞 + 疑問副詞 | 如何、怎麼、怎能 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00269 | 名詞,名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 姊姊或妹妹 | |||
01931 | 這是寫型 | 他;她 | 如按寫型 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00559 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
06435 | 連接詞 | 免得、恐怕、為了不 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 死、殺死、治死 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |