CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 3章 33節

原文內容與參考直譯:
τοῦ (韋:Ἀδμείν )(聯:Ἀμιναδὰβ τοῦ Ἀδμὶν )τοῦ (韋:Ἀρνεί )(聯:Ἀρνὶ )
(拿順是)(韋: 亞民)(聯: 亞米拿達的(兒子);(亞米拿達是)亞民)的(兒子);(亞民是)亞尼的(兒子);
τοῦ Ἑσρὼμ τοῦ Φάρες τοῦ Ἰούδα
(亞尼是)希斯崙的(兒子);(希斯崙是)法勒斯的(兒子);(法勒斯是)猶大的(兒子);

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀδμείν 0095a名詞所有格 單數 陽性  Ἀδμείν專有名詞,人名:亞民
 Ἀμιναδὰβ 00284名詞所有格 單數 陽性  Ἀμιναδάβ專有名詞,人名:亞米拿達
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀδμὶν 0095a名詞所有格 單數 陽性  Ἀδμίν專有名詞,人名:亞民
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἀρνεί 0720a名詞所有格 單數 陽性  Ἀρνεί專有名詞,人名:亞尼
 Ἀρνὶ 0720a名詞所有格 單數 陽性  Ἀρνί專有名詞,人名:亞尼
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἑσρὼμ 02074名詞所有格 單數 陽性  Ἑσρώμ專有名詞,人名:希斯崙
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Φάρες 05329名詞所有格 單數 陽性  Φάρες專有名詞,人名:法勒斯
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰούδα 02455名詞所有格 單數 陽性  Ἰούδας專有名詞,人名:猶大


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫