CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 9章 38節

原文內容與參考直譯:
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ
所以,你們要求收成的主
ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας
為要他派出工人
εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
到他的收成。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 δεήθητε 01189動詞第一簡單過去 被動形主動意 命令語氣 第二人稱 複數  δέομαι懇求
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θερισμοῦ 02326名詞所有格 單數 陽性  θερισμός收穫
 ὅπως 03704連接詞 ὅπως為要、以致於
 ἐκβάλῃ 01544動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἐκβάλλω送出、趕出、拿出
 ἐργάτας 02040名詞直接受格 複數 陽性  ἐργάτης工人
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「因為、到、進入、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θερισμὸν 02326名詞直接受格 單數 陽性  θερισμός收穫、莊稼
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫