CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 46 章 10 節
原文內容 原文直譯
מַגִּידמֵרֵאשִׁיתאַחֲרִית
וּמִקֶּדֶםאֲשֶׁרלֹא-נַעֲשׂוּ
אֹמֵרעֲצָתִיתָקוּם
וְכָל-חֶפְצִיאֶעֱשֶׂה׃
我從起初就指明末後的事,


從古時(言明)尚未成就的事,

說:「我的籌算必立定;

凡我所喜悅的,我必成就。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מַגִּיד 05046動詞,Hif‘il 分詞單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
מֵרֵאשִׁית 07225介系詞 מִן + 名詞,陰性單數רֵאשִׁית開始、首要
אַחֲרִית 00319名詞,陰性單數אַחֲרִית結局、後面
וּמִקֶּדֶם 06924連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,陽性單數קֶדֶם古老、東方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נַעֲשׂוּ 06213動詞,Nif‘al 完成式 3 複עָשָׂה
אֹמֵר 00559動詞,Qal 主動分詞單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
עֲצָתִי 06098名詞,單陰 + 1 單詞尾עֵצָה籌算、諮商、勸告עֵצָה 的附屬形為 עֲצַת;用附屬形來加詞尾。
תָקוּם 06965動詞,Qal 未完成式 3 單陰קוּם起來、設立、堅立
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל各、全部、整個§3.8, 2.11-13
חֶפְצִי 02656名詞,單陽 + 1 單詞尾חֵפֶץ喜悅、喜愛、心願、事情חֵפֶץ 的附屬形也是 חֵפֶץ(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License