CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 4 章 35 節
原文內容 原文直譯
וַיָּשָׁבוַיֵּלֶךְבַּבַּיִתאַחַתהֵנָּהוְאַחַתהֵנָּה
וַיַּעַלוַיִּגְהַרעָלָיו
וַיְזוֹרֵרהַנַּעַרעַד-שֶׁבַעפְּעָמִים
וַיִּפְקַחהַנַּעַראֶת-עֵינָיו׃
然後他回來,在屋裡這裡和那裡走了一趟,


又上去伏在他(指孩子)身上,

孩子打了七次的噴嚏,

孩子就睜開他的眼睛了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּשָׁב 07725動詞,Qal 敘述式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
בַּבַּיִת 01004介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
הֵנָּה 02008副詞הֵנָּה這裡、現在
וְאַחַת 00259連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
הֵנָּה 02008副詞הֵנָּה這裡、現在
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
וַיִּגְהַר 01457動詞,Qal 敘述式 3 單陽גָּהַר曲膝蹲伏
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
וַיְזוֹרֵר 02237動詞,Po'el 敘述式 3 單陽זָרַר打噴嚏
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」§12.2
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פָּעַם敲擊、腳步、這一次、次數
וַיִּפְקַח 06491動詞,Qal 敘述式 3 單陽פָּקַח
הַנַּעַר 05288冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֵינָיו 05869名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License