CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 3 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיִּגַּעהַחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִיוּבְנֵייִשְׂרָאֵלבֶּעָרִיםס
וַיֵּאָסְפוּהָעָםכְּאִישׁאֶחָדאֶל-יְרוּשָׁלָםִ׃ס
到了七月─以色列人(住)在(自己的)城裡─


百姓被聚集到耶路撒冷,如同一人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּגַּע 05060動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָגַע接觸、觸及
הַחֹדֶשׁ 02320冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֹדֶשׁ月、新月、初一
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁבִיעִית שְׁבִיעִי序數的「第七」
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בֶּעָרִים 05892介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。
וַיֵּאָסְפוּ 00622動詞,NIf'al 敘述式 3 複陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
כְּאִישׁ 00376介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License