使徒行傳 23章 35節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01251 | 動詞 | 未來 關身 直說語氣 第一人稱 單數 | | 仔細的聽、完整的聽 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
05346 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03752 | 連接詞 | | 當...的時候、無論何時 | 子句可以使用直說或假設語氣。 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02725 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 控告者 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03854 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 複數 | | 到達、出現、前來幫助 | |
|
02753 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 囑咐、命令 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04232 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 御營、軍營總部、衙門 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02264 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:希律 | |
|
05442 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 躲避、守衛、遵守 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |