原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-אִישׁאִישׁאֲשֶׁריְקַלֵּלאֶת-אָבִיווְאֶת-אִמּוֹ מוֹתיוּמָת אָבִיווְאִמּוֹקִלֵּלדָּמָיובּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07043 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 詛咒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00517 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 母親 | |||
04191 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 死、殺死、治死 | §2.11, 2.12 | ||
04191 | 死、殺死、治死 | ||||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00517 | 連接詞 | 母親 | |||
07043 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 詛咒 | |||
01818 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 血 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |