CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 5章 26節

原文內容與參考直譯:
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ
為了...聖化她(教會),(...處填入下一行)
καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ρJήματι,
{在話語中、藉著水的潔淨之後}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 αὐτὴν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός他自己、他
 ἁγιάσῃ 00037動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἁγιάζω尊為聖、歸為聖、潔淨
 καθαρίσας 02511動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  καθαρίζω潔淨
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λουτρῷ 03067名詞間接受格 單數 中性  λουτρόν清洗
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὕδατος 05204名詞所有格 單數 中性  ὕδωρ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ρJήματι 04487名詞間接受格 單數 中性  ρJῆμα話語


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫