CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 21 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְּנוּלָהֶםאֶת-קִרְיַתאַרְבַּע
אֲבִיהָעֲנוֹקהִיאחֶבְרוֹן
בְּהַריְהוּדָה
וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָסְבִיבֹתֶיהָ׃
他們把…基列‧亞巴…給了他們。(…處依序填入下第二行和末行)


─(亞巴)是亞衲族的祖先,它(指基列‧亞巴)就是希伯崙─

猶大山地的

和它(原文用陰性,下同)四圍屬它的郊野

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְּנוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָתַן交給、遞出
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קִרְיַת 07153專有名詞,地名קִרְיַת אַרְבַּע基列‧亞巴קִרְיַת (城鎮, SN 7151) 和 אַרְבַּע (亞巴, SN 704)合起來為專有名詞,地名。
אַרְבַּע 07153專有名詞,地名קִרְיַת אַרְבַּע基列‧亞巴קִרְיַת (城鎮, SN 7151) 和 אַרְבַּע (亞巴, SN 704)合起來為專有名詞,地名。
אֲבִי 00001名詞,單陽附屬形אָב父親、祖先、師傅、開創者
הָעֲנוֹק 06061冠詞 הַ + 專有名詞,族名עֲנָק亞衲族
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
חֶבְרוֹן 02275專有名詞,地名חֶבְרוֹן希伯崙希伯崙原意為「聯合、同盟」。
בְּהַר 02022介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形הַר
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְאֶת 00854連接詞 וְ + 受詞記號אֵת與、跟、靠近§3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾,縮略寫法מִגְרָשׁ空地、郊區מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
סְבִיבֹתֶיהָ 05439副詞 + 3 單陰詞尾סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License