原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּרְאיוֹשֵׁבהָאָרֶץהַכְּנַעֲנִי אֶת-הָאֵבֶלבְּגֹרֶןהָאָטָדוַיֹּאמְרוּ אֵבֶל-כָּבֵדזֶהלְמִצְרָיִם עַל-כֵּןקָרָאשְׁמָהּאָבֵלמִצְרַיִם אֲשֶׁרבְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03669 | 冠詞 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00060 | 冠詞 | 悲哀 | |||
01637 | 介系詞 | 禾場、打穀場 | |||
00329 | 冠詞 | 荊棘、亞達(的禾場) | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00060 | 名詞,陽性單數 | 悲哀 | |||
03515 | 形容詞,陽性單數 | 大的、重的、多的 | |||
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這裡、這個 | |||
04713 | 埃及人 | ||||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
07121 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
08034 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 名字 | |||
00067 | 專有名詞,地名 | 亞伯•埃及 | |||
00067 | 專有名詞,地名 | 亞伯•埃及 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05676 | 介系詞 | …外、對面、旁邊 | |||
03383 | 冠詞 | 約旦河 |