CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 9 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְשַׁבְתִּיאֶת-שְׁבוּתעַמִּייִשְׂרָאֵל
וּבָנוּעָרִיםנְשַׁמּוֹתוְיָשָׁבוּ
וְנָטְעוּכְרָמִיםוְשָׁתוּאֶת-יֵינָם
וְעָשׂוּגַנּוֹתוְאָכְלוּאֶת-פְּרִיהֶם׃
我要使我子民以色列中被擄的歸回;


他們要重修荒廢的城邑居住,

栽種葡萄,喝其中所出的酒,

修造果園,吃其中的果子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשַׁבְתִּי 07725動詞,Qal 連續式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
שְׁבוּת 07622名詞,單陰附屬形שְׁבוּת שְׁבִית被擄
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּבָנוּ 01129動詞,Qal 連續式 3 複בָּנָה建造
עָרִים 05892名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
נְשַׁמּוֹת 08074動詞,Nif‘al 分詞複陰שָׁמֵם荒涼、離棄、驚駭、昏迷
וְיָשָׁבוּ 03427動詞,Qal 連續式 3 複יָשַׁב居住、坐、停留
וְנָטְעוּ 05193動詞,Qal 連續式 3 複נָטַע栽植、固定
כְרָמִים 03754名詞,陽性複數כֶּרֶם葡萄園
וְשָׁתוּ 08354動詞,Qal 連續式 3 複שָׁתָה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
יֵינָם 03196名詞,單陽 + 3 複陽詞尾יַיִןיַיִן 的附屬形為 יַיִןיֵין;用附屬形來加詞尾。
וְעָשׂוּ 06213動詞,Qal 連續式 3 複עָשָׂה
גַנּוֹת 01593名詞,陰性複數גַּנָה園子
וְאָכְלוּ 00398動詞,Qal 連續式 3 複אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
פְּרִיהֶם 06529名詞,單陽 + 3 複陽詞尾פְּרִי果實פְּרִי 的附屬形也是 פְּרִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License