CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 27章 55節

原文內容與參考直譯:
Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ
而有許多婦女在那裡,
ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι,
遠遠的觀看,
αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ·
他們是從加利利來跟隨耶穌服事他的;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἦσαν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐκεῖ 01563副詞 ἐκεῖ那裡
 γυναῖκες 01135名詞主格 複數 陰性  γυνή妻子、女人
 πολλαὶ 04183形容詞主格 複數 陰性  πολύς許多的、大的
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」
 μακρόθεν 03113副詞 μακρόθεν遠處、一段距離外
 θεωροῦσαι 02334動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陰性  θεωρέω看見、了解、感知
 αἵτινες 03748關係代名詞主格 複數 陰性  ὅστις不必翻譯
 ἠκολούθησαν 00190動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀκολουθέω跟隨、成為門徒
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦ 02424名詞間接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Γαλιλαίας 01056名詞所有格 單數 陰性  Γαλιλαία專有名詞,地名:加利利
 διακονοῦσαι 01247動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陰性  διακονέω服務、供給、看顧
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫