CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 19章 10節

原文內容與參考直譯:
ἦλθεν γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι
因為人子來,是要尋找
καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
和拯救失喪的。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἦλθεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去、來臨
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 ζητῆσαι 02212動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ζητέω渴望、盼得、索求、尋找
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 σῶσαι 04982動詞第一簡單過去 主動 不定詞  σῴζω拯救、救助、保全
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀπολωλός 00622動詞第二完成 主動 分詞 直接受格 單數 中性  ἀπόλλυμι錯失、毀滅、遺失


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫