CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 4章 11節

原文內容與參考直譯:
φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
我為你們害怕我或許為你們白白辛苦。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 φοβοῦμαι 05399動詞現在 被動 直說語氣 第一人稱 單數  φοβέω被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 μή 03361副詞 μή否定副詞
 πως 04458質詞 πώς或許、以免
 εἰκῇ 01500副詞 εἰκῇ無緣由地、徒然地
 κεκοπίακα 02872動詞第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  κοπιάω辛苦工作、勞苦、疲累
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫