CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 17章 27節

原文內容與參考直譯:
ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν. ἐγαμίζοντο,
(那時人們)吃、喝、娶、嫁,
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν
直到挪亞進方舟的那日,
καὶ ἦλθεν κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
且洪水來了,滅了所有的人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἤσθιον 02068動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἐσθίω
 ἔπινον 04095動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  πίνω飲用、喝
 ἐγάμουν 01060動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  γαμέω結婚、嫁娶
 ἐγαμίζοντο 1060a動詞不完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數  γαμίζω嫁人、結婚
 ἄχρι 00891介系詞 ἄχρι ἄχρις後接所有格,意思是「直等到、像...一樣遠」
 ἧς 03739關係代名詞所有格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἡμέρας 02250名詞所有格 單數 陰性  ἡμέρα日子、天
 εἰσῆλθεν 01525動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰσέρχομαι去、來、進入
 Νῶε 03575名詞主格 單數 陽性  Νῶε專有名詞,人名:挪亞
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κιβωτόν 02787名詞直接受格 單數 陰性  κιβωτός船隻、方舟、約櫃
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἦλθεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去、來臨
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατακλυσμὸς 02627名詞主格 單數 陽性  κατακλυσμός洪水
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπώλεσεν 00622動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπόλλυμι錯失、毀滅、遺失
 πάντας 03956形容詞直接受格 複數 陽性  πᾶς每一個、所有的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫