CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 28章 11節

原文內容與參考直譯:
Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ
過了三個月,我們上了船
παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ,
是在那島過冬;
Ἀλεξανδρίνῳ, παρασήμῳ Διοσκούροις.
這亞歷山大港居民的(船)以「宙斯雙子」為記號,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Μετὰ 03326介系詞 μετά後接直接受格時意思是「在後面、在...之後」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τρεῖς 05140形容詞直接受格 複數 陽性  τρεῖς
 μῆνας 03376名詞直接受格 複數 陽性  μήν一個月
 ἀνήχθημεν 00321動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 複數  ἀνάγω引導、帶上去,被動時意思是「出航、開船」
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 πλοίῳ 04143名詞間接受格 單數 中性  πλοῖον
 παρακεχειμακότι 03914動詞第一完成 主動 分詞 間接受格 單數 中性  παραχειμάζω過冬
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νήσῳ 03520名詞間接受格 單數 陰性  νῆσος島嶼
 Ἀλεξανδρίνῳ 00222形容詞間接受格 單數 中性  Ἀλεξανδρῖνος埃及亞歷山大港的居民
 παρασήμῳ 03902形容詞間接受格 單數 中性  παράσημος有記號的
 Διοσκούροις 01359名詞間接受格 複數 陽性  Διόσκουροι宙斯雙子


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫