CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 30 章 13 節
原文內容 原文直譯
כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה
וְהַאֲבַדְתִּיגִלּוּלִים
וְהִשְׁבַּתִּיאֱלִילִיםמִנֹּף
וְנָשִׂיאמֵאֶרֶץ-מִצְרַיִםלֹאיִהְיֶה-עוֹד
וְנָתַתִּייִרְאָהבְּאֶרֶץמִצְרָיִם׃
主上帝如此說:


我必毀滅偶像,

從挪弗除滅神像;

必不再有君王出自埃及地。

我要使埃及地(的人)懼怕。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
וְהַאֲבַדְתִּי 00006動詞,Hif‘il 連續式 1 單אָבַד滅亡
גִלּוּלִים 01544名詞,陽性複數גִּלּוּל偶像
וְהִשְׁבַּתִּי 07673動詞,Hif‘il 連續式 1 單שָׁבַת止住、停止、止息
אֱלִילִים 00457名詞,陽性複數אֱלִיל偶像、虛無
מִנֹּף 05297介系詞 מִן + 專有名詞,地名נֹף挪弗
וְנָשִׂיא 05387連接詞 וְ + 名詞,陽性單數נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
יִרְאָה 03374名詞,陰性單數יִרְאָה敬畏、害怕
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License