CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 26 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִילִדְרֹשׁאֱלֹהִיםבִּימֵיזְכַרְיָהוּ
הַמֵּבִיןבִּרְאֹתהָאֱלֹהִים
וּבִימֵידָּרְשׁוֹאֶת-יְהוָההִצְלִיחוֹהָאֱלֹהִים׃ס
…撒迦利亞在世的時候,烏西雅尋求上帝,(…處填入下行)


教導敬畏上帝的

他尋求雅威的日子,上帝就使他亨通。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לִדְרֹשׁ 01875介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形דָּרַשׁ尋求、尋找
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בִּימֵי 03117介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
זְכַרְיָהוּ 02148專有名詞,人名זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亞撒迦利亞原意為「雅威記念」。
הַמֵּבִין 00995動詞,Hif‘il 分詞單陽בִּין聰明、明辨這個分詞在此作名詞「師傅」解。
בִּרְאֹת 07200介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וּבִימֵי 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
דָּרְשׁוֹ 01875動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾דָּרַשׁ尋求、尋找
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הִצְלִיחוֹ 06743動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾צָלַח前進、亨通、繁榮
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License