CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 22 章 13 節
原文內容 原文直譯
לְכוּדִרְשׁוּאֶת-יְהוָה
בַּעֲדִיוּבְעַד-הָעָםוּבְעַדכָּל-יְהוּדָה
עַל-דִּבְרֵיהַסֵּפֶרהַנִּמְצָאהַזֶּה
כִּי-גְדוֹלָהחֲמַתיְהוָהאֲשֶׁר-הִיאנִצְּתָהבָנוּ
עַלאֲשֶׁרלֹא-שָׁמְעוּאֲבֹתֵינוּעַל-דִּבְרֵיהַסֵּפֶרהַזֶּה
לַעֲשׂוֹתכְּכָל-הַכָּתוּבעָלֵינוּ׃
你們去,…求問雅威;(…處填入下二行)


為我、和為百姓、和為全猶大,

以所發現的這書上的話

因為它(原文用陰性,指怒氣)點燃我們身上的雅威的怒氣甚大,

是因我們列祖沒有聽從這書上的話,

(沒有)照所寫給我們的一切去行。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְכוּ 01980動詞,Qal 祈使式複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
דִרְשׁוּ 01875動詞,Qal 祈使式複陽דָּרַשׁ尋求、尋找
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
בַּעֲדִי 01157介系詞 בַּעַד + 1 單詞尾בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
וּבְעַד 01157連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וּבְעַד 01157連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情、行動
הַסֵּפֶר 05612冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֵפֶר文件、書卷
הַנִּמְצָא 04672冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גְדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.14, 2.17
חֲמַת 02534名詞,單陰附屬形חֵמָה烈怒、熱氣、毒氣
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他,她
נִצְּתָה 03341動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰יָצַת著火、荒廢
בָנוּ 01129動詞,Qal 完成式 3 複בָּנָה建造
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֲבֹתֵינוּ 00001名詞,複陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情、行動
הַסֵּפֶר 05612冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֵפֶר文件、書卷
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה§9.4, 11.7
כְּכָל 03605介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
הַכָּתוּב 03789冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽כָּתַב寫、刻、登錄
עָלֵינוּ 05921介系詞 עַל + 1 複詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License