CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיַּשְׁכֵּםדָּוִדבַּבֹּקֶר
וַיִּטֹּשׁאֶת-הַצֹּאןעַל-שֹׁמֵר
וַיִּשָּׂאוַיֵּלֶךְכַּאֲשֶׁרצִוָּהוּיִשָׁי
וַיָּבֹאהַמַּעְגָּלָה
וְהַחַיִלהַיֹּצֵאאֶל-הַמַּעֲרָכָהוְהֵרֵעוּבַּמִּלְחָמָה׃
大衛早晨清早就起來,


把羊託給一個看守的人,

照著耶西所吩咐的話,帶著(食物)去了。

他來到輜重營,

軍兵剛出去擺陣,吶喊要戰,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּשְׁכֵּם 07925動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שָׁכַםHif‘il 早起
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וַיִּטֹּשׁ 05203動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָטַשׁ拋棄、信託給...
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַצֹּאן 06629冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צֹאן
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שֹׁמֵר 08104動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁמַר保護、小心、遵守§4.5, 7.16
וַיִּשָּׂא 05375動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּהוּ 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
יִשָׁי 03448יִשַׁי 的停頓型,專有名詞,人名יִשַׁי耶西
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
הַמַּעְגָּלָה 04570冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמַעְגָּל路徑、防禦工事
וְהַחַיִל 02428連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
הַיֹּצֵא 03318冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמַּעֲרָכָה 04634冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמַעֲרָכָה列、排
וְהֵרֵעוּ 07321動詞,Hif‘il 連續式 3 複רוּעַHif‘il 喊叫、呼號
בַּמִּלְחָמָה 04421介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭§2.6, 2.22



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License