CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 34 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְחַלְלֵיהֶםיֻשְׁלָכוּ
וּפִגְרֵיהֶםיַעֲלֶהבָאְשָׁם
וְנָמַסּוּהָרִיםמִדָּמָם׃
他們被殺的必被拋棄,


且他們屍首的它們的臭氣上騰,

諸山也被他們的血融化。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְחַלְלֵיהֶם 02491連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾חָלָל刺殺、致命傷חָלָל 的複數為 חֲלָלִים,複數附屬形為 חַלְלֵי;用附屬形來加詞尾。
יֻשְׁלָכוּ 07993יֻשְׁלְכוּ 的停頓型,動詞,Hof‘al 未完成式 3 複陽שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有 Hif‘il 和 Hof‘al 字幹。
וּפִגְרֵיהֶם 06297連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾פֶּגֶר屍首פֶּגֶר 的複數為 פְּגָרִים,複數附屬形為 פִּגְרֵי;用附屬形來加詞尾。
יַעֲלֶה 05927動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
בָאְשָׁם 00889名詞,單陽 + 3 複陽詞尾בָּאֹשׁ臭氣בָּאֹשׁ 的附屬形也是 בָּאֹשׁ;用附屬形來加詞尾。
וְנָמַסּוּ 04549動詞,Nif‘al 連續式 3 複מָסַס融解、溶解、熔化
הָרִים 02022名詞,陽性複數הַר
מִדָּמָם 01818介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾דָּםדָּם 的附屬形為 דַּם;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License