CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 23章 35節

原文內容與參考直譯:
ὅπως ἔλθῃ ἐφ᾽ ὑμᾶς
以致於...歸到你們身上,(...處填入下一行)
πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς
在世上所有被流出之公義的血
ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου
從義人亞伯的血起,
ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου,
直到...巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。(...處填入下一行)
ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
那你們在殿和壇中間所殺的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅπως 03704連接詞 ὅπως以致於、為要
 ἔλθῃ 02064動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 πᾶν 03956形容詞主格 單數 中性  πᾶς每一個、所有的
 αἷμα 00129名詞主格 單數 中性  αἷμα血、災禍
 δίκαιον 01342形容詞主格 單數 中性  δίκαιος公義的、正確的
 ἐκχυννόμενον 01632動詞現在 被動 分詞 主格 單數 中性  ἐκχέω ἐκχύνω ἐκχύννω流出、傾注
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ土地 、土壤
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἵματος 00129名詞所有格 單數 中性  αἷμα血、災禍
 Ἅβελ 00006名詞所有格 單數 陽性  Ἅβελ專有名詞,人名:亞伯
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δικαίου 01342形容詞所有格 單數 陽性  δίκαιος公義的、正確的
 ἕως 02193介系詞 ἕως後接所有格時意思是「直到」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἵματος 00129名詞所有格 單數 中性  αἷμα血、災禍
 Ζαχαρίου 02197名詞所有格 單數 陽性  Ζαχαρίας專有名詞,人名:撒迦利亞
 υἱοῦ 05207名詞所有格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 Βαραχίου 00914名詞所有格 單數 陽性  Βαραχίας專有名詞,人名:巴拉加
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐφονεύσατε 05407動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  φονεύω謀殺
 μεταξὺ 03342介系詞 μεταξύ後接所有格時意思是「在...中間」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ναοῦ 03485名詞所有格 單數 陽性  ναός聖所、聖殿、聖殿內部
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θυσιαστηρίου 02379名詞所有格 單數 中性  θυσιαστήριον祭壇


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫