馬太福音 21章 5節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 說 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02364 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 女兒 | |
|
04622 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:錫安 | |
|
02400 | 質詞 | | 看哪! | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00935 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 國王、君王 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
04239 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 溫柔、謙卑 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01910 | 動詞 | 第一完成 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 登上、上船 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」 | ||
|
03688 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 驢 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」 | ||
|
04454 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 小驢駒 | |
|
05207 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
05268 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 驢 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |