CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 21 章 35 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-יִגֹּףשׁוֹר-אִישׁאֶת-שׁוֹררֵעֵהוּוָמֵת
וּמָכְרוּאֶת-הַשּׁוֹרהַחַיוְחָצוּאֶת-כַּסְפּוֹ
וְגַםאֶת-הַמֵּתיֶחֱצוּן׃
「人的牛若傷了他鄰舍的牛,以至於死,


他們要賣了活牛,平分牠的銀錢,

也要平分那死的(牛)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞 כִּיכִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִגֹּף 05062動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָגַף擊打
שׁוֹר 07794名詞,單陽附屬形שׁוֹר公牛
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
שׁוֹר 07794名詞,單陽附屬形שׁוֹר公牛
רֵעֵהוּ 07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
וָמֵת 04191動詞,Qal 連續式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וּמָכְרוּ 04376動詞,Qal 連續式 3 複מָכַר
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
הַשּׁוֹר 07794冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שׁוֹר公牛
הַחַי 02416冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數חַי活的
וְחָצוּ 02673動詞,Qal 連續式 3 複חָצָה一半、切成半
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
כַּסְפּוֹ 03701名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כֶּסֶף銀子、錢כֶּסֶף 為 Segol 名詞,用基本型 כַּסְפ 加詞尾。
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯
הַמֵּת 04191冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽מוּת死、殺死、治死這個分詞在此作名詞「死牛」解。
יֶחֱצוּן 02673動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןחָצָה一半、切成半



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License