原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
ὡς |
05613 | 連接詞 | | ὡς | 約有、如同、好像、正當 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
ἐγεύσατο |
01089 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | γεύομαι | 嘗、吃、經歷 | |
ὁ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἀρχιτρίκλινος |
00755 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ἀρχιτρίκλινος | 管家、總管 | |
τὸ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ὕδωρ |
05204 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | ὕδωρ | 水 | |
οἶνον |
03631 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | οἶνος | 酒 | |
γεγενημένον |
01096 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 單數 中性 | γίνομαι | 成為、發生 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、和 | |
οὐκ |
03756 | 副詞 | | οὐ | 不 | not 在母音之前 |
ᾔδει |
3608a | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | οἶδα | 知道、認識、明白 | 此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。 |
πόθεν |
04159 | 副詞 | | πόθεν | 從何處、哪裡、如何、為何 | |
ἐστίν |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | εἰμί | 是、有 | |
οἱ |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
δὲ |
01161 | 連接詞 | | δέ | 然後、但是、而 | |
διάκονοι |
01249 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | διάκονος | 僕人、幫助者、執事 | |
ᾔδεισαν |
3608a | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | οἶδα | 知道、認識、明白 | 此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。 |
οἱ |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἠντληκότες |
00501 | 動詞 | 第一完成 主動 分詞 主格 複數 陽性 | ἀντλέω | 取水、汲水 | |
τὸ |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ὕδωρ |
05204 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | ὕδωρ | 水 | |
φωνεῖ |
05455 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | φωνέω | 叫、召集 | |
τὸν |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
νυμφίον |
03566 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | νυμφίος | 新郎 | |
ὁ |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἀρχιτρίκλινος |
00755 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ἀρχιτρίκλινος | 管家、總管 | |