CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 23 章 22 節
原文內容 原文直譯
כִּיאִם-שָׁמֹעַתִּשְׁמַעבְּקֹלוֹ
וְעָשִׂיתָכֹּלאֲשֶׁראֲדַבֵּר
וְאָיַבְתִּיאֶת-אֹיְבֶיךָוְצַרְתִּיאֶת-צֹרְרֶיךָ׃
「你若實在聽從他的聲音,


照著我所說的一切去行,

我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
שָׁמֹעַ 08085動詞,Qal 不定詞獨立形שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
תִּשְׁמַע 08085動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בְּקֹלוֹ 06963介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。§6.2, 3.10
וְעָשִׂיתָ 06213動詞,Qal 連續式 2 單陽עָשָׂה
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 未完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
וְאָיַבְתִּי 00340動詞,Qal 連續式 1 單אָיַב敵對
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成אֶת
אֹיְבֶיךָ 00341名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
וְצַרְתִּי 06696動詞,Qal 連續式 1 單צוּר綁、圍困
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成אֶת
צֹרְרֶיךָ 06887動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陽詞尾צָרַר擾害、捲起、綁、狹窄、關起來這個分詞在此作名詞「敵人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License