使徒行傳 7章 12節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 聽見 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02384 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:雅各 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 中性 | | 是、在、有 | |
|
04621 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 糧食、穀類、麥子 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「朝向、進入、到、為了」 | ||
|
00125 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:埃及 | |
|
01821 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 派出、趕走 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
04413 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 首先、第一 | 單數中性 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |