原文內容 | 原文直譯 |
עַד-שׁוּבאַף-אָחִיךָמִמְּךָ וְשָׁכַחאֵתאֲשֶׁר-עָשִׂיתָלּוֹ וְשָׁלַחְתִּיוּלְקַחְתִּיךָמִשָּׁם לָמָהאֶשְׁכַּלגַּם-שְׁנֵיכֶםיוֹםאֶחָד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
07725 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00639 | 名詞,單陽附屬形 | 鼻子、怒氣 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | §10.4, 3.10 | ||
07911 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 忘記 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07971 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03947 | 動詞,Qal 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾 | 拿、取 | |||
08033 | 介系詞 | 那裡 | §5.3 | ||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
07921 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 喪子、流產 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
08147 | 名詞,雙陽 + 2 複陽詞尾 | 數目的「二」 | |||
03117 | 名詞,陽性單數 | 日子、時候 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 |