原文內容 | 原文直譯 |
וְכֵןיַעֲשֶׂהשָׁנָהבְשָׁנָה מִדֵּיעֲלֹתָהּבְּבֵיתיְהוָה כֵּןתַּכְעִסֶנָּה וַתִּבְכֶּהוְלֹאתֹאכַל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 連接詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
08141 | 介系詞 | 年、歲 | |||
01767 | 介系詞 | 足夠、每每 | |||
05927 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03707 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰 + 3 單陰詞尾 | 發怒、苦惱 | |||
01058 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 哭 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
00398 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 吃、吞吃 |