啟示錄 2章 2節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 知道、認識 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02041 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 工作、成就 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02873 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 困難的工作、麻煩 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05281 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 堅忍 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數 | | 能夠 | |
|
00941 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 帶走、拿起、容忍 | |
|
02556 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 壞的、邪惡的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
03985 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 試驗、測試、嘗試、誘惑 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 說 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
00652 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 使徒 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且 | ||
|
02147 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 發現、得到、找到、遇見 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05571 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 說謊的、虛假的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |