CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 9章 45節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ρJῆμα τοῦτο
這些人(指門徒)不明白這話,
καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ᾽ αὐτῶν
它(指這話的意思)是隱藏遠離他們的,
ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό,
叫他們不能明白,
καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ρJήματος τούτου.
他們也懼怕去問有關這話(的意思)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἠγνόουν 00050動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀγνοέω不明白、不知、眛於
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ρJῆμα 04487名詞直接受格 單數 中性  ρJῆμα話語、事情、事件
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
 παρακεκαλυμμένον 03871動詞完成 被動 分詞 主格 單數 中性  παρακαλύπτω遮蔽、隱藏
 ἀπ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從、自從、離」
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定詞、不用於非直說語氣。
 αἴσθωνται 00143動詞第二簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 複數  αἰσθάνομαι明白
 αὐτό 00846人稱代名詞直接受格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐφοβοῦντο 05399動詞不完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數  φοβέω驚恐、懼怕,被動時意思是「害怕、驚嚇、敬畏」
 ἐρωτῆσαι 02065動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἐρωτάω問、要求、請
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ρJήματος 04487名詞所有格 單數 中性  ρJῆμα話語、事情、事件
 τούτου 03778指示代名詞所有格 單數 中性  οὗτος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫