CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 41 章 31 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-יִוָּדַעהַשָּׂבָעבָּאָרֶץ
מִפְּנֵיהָרָעָבהַהוּאאַחֲרֵי-כֵן
כִּי-כָבֵדהוּאמְאֹד׃
…這地(先前)的豐收便一點也沒感覺了。(…處填入下行)


因在這之後的那個饑荒,

它非常嚴重,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִוָּדַע 03045動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
הַשָּׂבָע 07647冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂבָע滿足、飽足
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
מִפְּנֵי 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、原因」。
הָרָעָב 07458冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面、跟著
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כָבֵד 03515形容詞,陽性單數כָּבֵד大的、重的、多的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא他、它
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License