CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 24 章 20 節
原文內容 原文直譯
שֶׁבֶרתַּחַתשֶׁבֶרעַיִןתַּחַתעַיִןשֵׁןתַּחַתשֵׁן
כַּאֲשֶׁריִתֵּןמוּםבָּאָדָםכֵּןיִנָּתֶןבּוֹ׃
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。


他怎樣使人有殘疾,他也要照樣被對待。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שֶׁבֶר 07667名詞,陽性單數שֶׁבֶר損傷、坍塌、破裂
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
שֶׁבֶר 07667名詞,陽性單數שֶׁבֶר損傷、坍塌、破裂
עַיִן 05869名詞,陰性單數עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
עַיִן 05869名詞,陰性單數עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
שֵׁן 08127名詞,陰性單數שֵׁן牙齒
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
שֵׁן 08127名詞,陰性單數שֵׁן牙齒
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן
מוּם 03971名詞,陽性單數מוּם缺陷、瑕疵
בָּאָדָם 00120介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָדָם
כֵּן 03651形容詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
יִנָּתֶן 05414動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽נָתַן
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License