CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 1章 33節

原文內容與參考直譯:
κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν,
我曾不認識他,
ἀλλ᾽ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνός μοι εἶπεν,
但差遣我用水施洗的那一位對我說:
Ἐφ᾽ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον
『你看見聖靈降下來在誰
καὶ μένον ἐπ᾽ αὐτόν,
且停留在他身上,
οὗτός ἐστιν βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
這人就是那用聖靈施洗的。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 κἀγὼ 02504連接詞加人稱代名詞 κἀγώ甚至我、連我、但我此字是由καί和ἐγώ組成。
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ᾔδειν 3608a動詞過去完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  οἶδα知道、認識、察知此字為過去完成的形式,但為未完成式或過去式的意義。
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέμψας 03992動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  πέμπω差遣、送給
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 βαπτίζειν 00907動詞現在 主動 不定詞  βαπτίζω施洗、浸
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ὕδατι 05204名詞間接受格 單數 中性  ὕδωρ
 ἐκεῖνός 01565指示代名詞主格 單數 陽性  ἐκεῖνος那個
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 ἴδῃς 03708動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數  ὁράω看見
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πνεῦμα 04151名詞直接受格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 καταβαῖνον 02597動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性  καταβαίνω下來、降下
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 μένον 03306動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性  μένω留下、住
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οὗτός 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βαπτίζων 00907動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  βαπτίζω施洗、浸
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 πνεύματι 04151名詞間接受格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 ἁγίῳ 00040形容詞間接受格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、分別為聖的、聖徒


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫