羅馬書 2章 24節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
03686 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 名字 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
00987 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說話敵對神、褻瀆上帝、侮辱、誹謗 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01484 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 國家、人民、外邦人 | |
|
02531 | 連接詞 | | 當、正如、按照、如何、照著 | ||
|
01125 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 寫 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |