馬可福音 6章 26節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04036 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 極其憂傷 | |
|
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 成為、發生、來 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00935 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 國王、君王 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03727 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 誓言 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00345 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 作為筵席的客人、被請坐席 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
02309 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 想要、願意 | |
|
00114 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 拒絕、漠視、使之無效、置於一旁 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |