約翰福音 7章 30節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02212 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 索求、尋找 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、然後、那麼 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04084 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 抓住、逮捕 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 沒有一個、一點也不、無一人 | |
|
01911 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 抓、置(手)於...之上 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之處、因為、到、在...上」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 手 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03768 | 副詞 | | 仍然不、還不 | ||
|
02064 | 動詞 | 過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05610 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 時刻、小時、短暫片時 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |