CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 11 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-הַחֲזִיר
כִּי-מַפְרִיספַּרְסָההוּאוְשֹׁסַעשֶׁסַעפַּרְסָה
וְהוּאגֵּרָהלֹא-יִגָּר
טָמֵאהוּאלָכֶם׃
還有豬


─因為牠的蹄雖然分兩瓣,就是蹄有裂開,

牠卻不倒嚼,

牠對你們是不潔淨的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֲזִיר 02386冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֲזִיר
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מַפְרִיס 06536動詞,Hif‘il 分詞單陽פָּרַס分開、剝成一半
פַּרְסָה 06541名詞,陰性單數פַּרְסָה蹄、馬蹄
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְשֹׁסַע 08156連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁסַע分開、劈開
שֶׁסַע 08157名詞,單陽附屬形שֶׁסַע分開
פַּרְסָה 06541名詞,陰性單數פַּרְסָה蹄、馬蹄
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
גֵּרָה 01625名詞,陰性單數גֵּרָה反芻動物從胃中吐出以重嚼之食物
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִגָּר 01641動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽גָּרַרQal 拖,Nif‘al 反芻
טָמֵא 02931形容詞,陽性單數טָמֵא不潔淨的在此作名詞解,指「不潔淨的物」。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License