CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 28 章 7 節
原文內容 原文直譯
יִתֵּןיְהוָהאֶת-אֹיְבֶיךָהַקָּמִיםעָלֶיךָ
נִגָּפִיםלְפָנֶיךָ
בְּדֶרֶךְאֶחָדיֵצְאוּאֵלֶיךָ
וּבְשִׁבְעָהדְרָכִיםיָנוּסוּלְפָנֶיךָ׃
「雅威必使那起來攻擊你的仇敵


在你面前被殺敗;

他們從一條路出來攻擊你,

必在你面前從七條路逃跑。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֹיְבֶיךָ 00341名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֹיֵב仇敵、敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
הַקָּמִים 06965冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複數קוּם起來、設立、堅立這個分詞在此作名詞「起來者」解。
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
נִגָּפִים 05062動詞,Nif‘al 分詞複陽נָגַף擊打
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
בְּדֶרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
יֵצְאוּ 03318動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
וּבְשִׁבְעָה 07651連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 形容詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
דְרָכִים 01870名詞,陽性複數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
יָנוּסוּ 05127動詞,Qal 未完成式 3 複陽נוּס逃走
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License