CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 62 章 5 節
原文內容 原文直譯
כִּי-יִבְעַלבָּחוּרבְּתוּלָה
יִבְעָלוּךְבָּנָיִךְ
וּמְשׂוֹשׂחָתָןעַל-כַּלָּה
יָשִׂישׂעָלַיִךְאֱלֹהָיִךְ׃
因為年輕人(怎樣)娶童女,


妳的眾子(也要照樣)娶妳;

並且新郎(怎樣)因新娘而喜樂,

妳的上帝(也要如此)以妳為樂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִבְעַל 01166動詞,Qal 未完成式 3 單陽בָּעַל娶、做丈夫、結婚、擁有
בָּחוּר 00970名詞,陽性單數בָּחוּר年輕人
בְּתוּלָה 01330名詞,陰性單數בְּתוּלָה處女
יִבְעָלוּךְ 01166動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 2 單陰詞尾בָּעַל娶、做丈夫、結婚、擁有
בָּנָיִךְ 01121בָּנַיִךְ 的停頓型,名詞,複陽 + 2 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּמְשׂוֹשׂ 04885連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מָשׂוֹשׂ快樂的
חָתָן 02860名詞,陽性單數חָתָן新郎、女婿
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כַּלָּה 03618名詞,陰性單數כַּלָּה新娘、媳婦
יָשִׂישׂ 07797動詞,Qal 未完成式 3 單陽שׂוֹשׂ狂喜
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
אֱלֹהָיִךְ 00430אֱלֹהַיִךְ 的停頓型,名詞,複陽 + 2 單陰詞尾אֱלֹהִים上帝、神明、神אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License