CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 6章 3節

原文內容與參考直譯:
ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί,
兄弟們,你們應當尋找出
ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά,
七個有好名聲、...的人從你們當中,(...處填入下一行)
πλήρεις πνεύματος καὶ σοφίας,
{被聖靈及智慧充滿}
οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης,
我們將委任他們這件必要的事,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐπισκέψασθε 01980動詞第一簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數  ἐπισκέπτομαι選、尋找
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀδελφοί 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 ἄνδρας 00435名詞直接受格 複數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於、從」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 μαρτυρουμένους 03140動詞現在 被動 分詞 直接受格 複數 陽性  μαρτυρέω見證,被動時意思是「被證為好、有好名聲」
 ἑπτά 02033形容詞直接受格 複數 陽性  ἑπτά
 πλήρεις 04134形容詞直接受格 複數 陽性  πλήρης充滿的
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 σοφίας 04678名詞所有格 單數 陰性  σοφία智慧
 οὓς 03739關係代名詞直接受格 複數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καταστήσομεν 02525動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 複數  καθίστημι καθιστάνω καθιστάω選立、委任
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...上面」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χρείας 05532名詞所有格 單數 陰性  χρεία必要的事、需求、缺乏
 ταύτης 03778指示代名詞所有格 單數 陰性  οὗτος這個


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫