CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 13章 31節

原文內容與參考直譯:
Ὅτε οὖν ἐξῆλθεν,
於是當他出去時,
λέγει Ἰησοῦς,
耶穌說:
Νῦν ἐδοξάσθη υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
「如今人子被尊榮,
καὶ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ·
且上帝藉著他被尊榮。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ὅτε 03753連接詞 ὅτε當...的時候
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 ἐξῆλθεν 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξέρχομαι出來、出去
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Νῦν 03568副詞 νῦν現在
 ἐδοξάσθη 01392動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δοξάζω尊榮、尊敬、頌讚、高舉
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνθρώπου 00444名詞所有格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐδοξάσθη 01392動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δοξάζω尊榮、尊敬、頌讚、高舉
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫