CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 7章 21節

原文內容與參考直譯:
Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον,
所以我發現一個律法,
τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν,
當我想要做善時,
ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
惡存在於我;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Εὑρίσκω 02147動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εὑρίσκω發現、得到、找到、遇見
 ἄρα 00686質詞 ἄρα然後、所以質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμον 03551名詞直接受格 單數 陽性  νόμος律法、原則、方法
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θέλοντι 02309動詞現在 主動 分詞 間接受格 單數 陽性  θέλω願意、意欲
 ἐμοὶ 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ποιεῖν 04160動詞現在 主動 不定詞  ποιέω做、使
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καλὸν 02570形容詞直接受格 單數 中性  καλός好、正確的、值得稱讚的
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ἐμοὶ 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κακὸν 02556形容詞主格 單數 中性  κακός不當的、錯誤的
 παράκειται 03873動詞現在 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  παράκειμαι在手邊、準備好


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫