原文內容 | 原文直譯 |
וְכֹלכְּסַףוּדְהַבדִּיתְהַשְׁכַּחבְּכֹלמְדִינַתבָּבֶל עִםהִתְנַדָּבוּתעַמָּאוְכָהֲנַיָּאמִתְנַדְּבִין לְבֵיתאֱלָהֲהֹםדִּיבִירוּשְׁלֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03606 | 連接詞 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
03702 | 名詞,陽性單數 | 銀 | |||
01722 | 連接詞 | 金 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
07912 | 動詞,Haphel 未完成式 2 單陽 | 找到 | |||
03606 | 介系詞 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
04083 | 名詞,單陰附屬形 | 行政區、行省 | |||
00895 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
05974 | 介系詞 | 跟 | |||
05069 | 動詞,Hithpaal 不定詞附屬形 | 志願 | |||
05972 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 人民 | |||
03549 | 連接詞 | 祭司 | |||
05069 | 動詞,Hithpaal 分詞複陽 | 志願 | |||
01005 | 介系詞 | 房子、殿 | |||
00426 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 上帝、神明、神 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03390 | 介系詞 | 耶路撒冷 |