CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 22 章 35 節
原文內容 原文直譯
וַתַּעֲלֶההַמִּלְחָמָהבַּיּוֹםהַהוּא
וְהַמֶּלֶךְהָיָהמָעֳמָדבַּמֶּרְכָּבָהנֹכַחאֲרָם
וַיָּמָתבָּעֶרֶב
וַיִּצֶקדַּם-הַמַּכָּהאֶל-חֵיקהָרָכֶב׃
那日,陣勢高張,


王被扶著站在戰車上對著亞蘭人。

晚上他就死了,

傷處的血流在戰車中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתַּעֲלֶה 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陰עָלָה上去、升高、生長、獻上
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
וְהַמֶּלֶךְ 04428連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
מָעֳמָד 05975動詞,Hof‘al 分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
בַּמֶּרְכָּבָה 04818介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מֶרְכָּבָה戰車
נֹכַח 05227介系詞נֹכַח在前面
אֲרָם 00758專有名詞,族名,陽性單數אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞
וַיָּמָת 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽מוּת死、殺死、治死§8.1, 2.35, 11.4, 11.16
בָּעֶרֶב 06153介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
וַיִּצֶק 03332動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצַקQal, Hif‘al 倒出、澆灌、鑄造,Hof‘al 澆鑄的、鑄造的、被堅立的
דַּם 01818名詞,單陽附屬形דָּם
הַמַּכָּה 04347冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מַכָּה災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חֵיק 02436名詞,單陽附屬形חֵיק胸懷
הָרָכֶב 07393הָרֶכֶב 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License