原文內容 | 原文直譯 |
וַיְשַׂגֵּביְהוָהאֶת-צָרֵירְצִיןעָלָיו וְאֶת-אֹיְבָיויְסַכְסֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07682 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 興起、高舉 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
06862 | 名詞,複陽附屬形 | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | |||
07526 | 專有名詞,人名 | 利汛 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
00341 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 敵人、對頭 | |||
05480 | 動詞,Pilpel 未完成式 3 單陽 | I. 抹油、膏;II. 圍困、堵住;III. 激動 |