原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּכּוֹןהָעֲבוֹדָהוַיַּעַמְדוּהַכֹּהֲנִיםעַל-עָמְדָם וְהַלְוִיִּםעַל-מַחְלְקוֹתָםכְּמִצְוַתהַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03559 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陰 | Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好 | |||
05656 | 冠詞 | 工作、勞碌、勞役 | |||
05975 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05977 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 所站立的地方 | |||
03881 | 連接詞 | 利未人 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04256 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | 班次、分配 | |||
04687 | 介系詞 | 命令、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 |