CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 6 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְדָנִיֵּאלכְּדִייְדַעדִּי-רְשִׁיםכְּתָבָא
עַללְבַיְתֵהּ
וְכַוִּיןפְּתִיחָןלֵהּבְּעִלִּיתֵהּנֶגֶדיְרוּשְׁלֶם
וְזִמְנִיןתְּלָתָהבְיוֹמָא
הוּאבָּרֵךְעַל-בִּרְכוֹהִי
וּמְצַלֵּאוּמוֹדֵאקֳדָםאֱלָהֵהּ
כָּל-קֳבֵלדִּי-הֲוָאעָבֵדמִן-קַדְמַתדְּנָה׃ס
(原文 6:11)但以理知道這禁令蓋了玉璽,


就進到自己家裡

(他樓上的窗戶開向耶路撒冷),

一日三次,

雙膝跪著,

在他上帝面前禱告感謝,

與素常所行一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְדָנִיֵּאל 01841連接詞 וְ + 專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
כְּדִי 01768介系詞 כְּ + 關係代名詞 דִּידִּי不必翻譯、因為
יְדַע 03046動詞,Peal 完成式 3 單陽יְדַע知道
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
רְשִׁים 07560動詞,Peil 完成式 3 單陽רְשַׁם銘刻、寫
כְּתָבָא 03792名詞,陽性單數 + 定冠詞 אכְּתַב文字、著述
עַל 05954動詞,Peal 完成式 3 單陽עֲלַל進去、衝入
לְבַיְתֵהּ 01005介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房子、殿
וְכַוִּין 03551連接詞 וְ + 名詞,陰性複數כַּוָּה窗戶
פְּתִיחָן 06606動詞,Peal 被動分詞複陰פְּתַח
לֵהּ 09004介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、向、到、歸屬於
בְּעִלִּיתֵהּ 05952介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עִלִּי閣樓
נֶגֶד 05049介系詞נֶגֶד在…前面
יְרוּשְׁלֶם 03390專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷
וְזִמְנִין 02166連接詞 וְ + 名詞,陽性複數זְמַן某個時候、時間
תְּלָתָה 08532名詞,陰性單數תְּלָתָּה תְּלָת數目的「三」
בְיוֹמָא 03118介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 איוֹם日子
הוּא 01932代名詞 3 單陽הוּא
בָּרֵךְ 01289動詞,Peal 主動分詞單陽בְּרַךְ跪下、稱頌、祝禱
עַל 05922介系詞עַל在…上面
בִּרְכוֹהִי 01291名詞,複陰 + 3 單陽詞尾בֶּרֶךְ
וּמְצַלֵּא 06739連接詞 וְ + 動詞,Peal 主動分詞單陽צְלָא禱告
וּמוֹדֵא 03029連接詞 וְ + 動詞,Haphel 分詞單陽יְדָא頌讚、感謝
קֳדָם 06925介系詞קֳדָם在前面
אֱלָהֵהּ 00426名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֱלָהּ上帝、神明、神
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
קֳבֵל 06903介系詞קֳבֵל1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
הֲוָא 01934動詞,Peal 完成式 3 單陽הֲוָא הֲוָה發生、臨到
עָבֵד 05648動詞,Peal 主動分詞單陽עֲבַד
מִן 04481介系詞מִן
קַדְמַת 06928名詞,單陰附屬形קַדְמָה如先前
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License