CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 4 章 19 節
原文內容 原文直譯
אֱדַיִןדָּנִיֵּאלדִּי-שְׁמֵהּבֵּלְטְשַׁאצַּר
אֶשְׁתּוֹמַםכְּשָׁעָהחֲדָהוְרַעְיֹנֹהִייְבַהֲלֻנֵּהּ
עָנֵהמַלְכָּאוְאָמַרבֵּלְטְשַׁאצַּר
חֶלְמָאוּפִשְׁרֵאאַל-יְבַהֲלָךְ
עָנֵהבֵלְטְשַׁאצַּרוְאָמַר
מָרִאיחֶלְמָאלְשָׂנְאָיךְ
וּפִשְׁרֵהּלְעָרָיךְ׃
(原文 4:16)於是稱為伯提沙撒的但以理


驚訝片時,心意驚惶。

王說:「伯提沙撒啊,

不要讓夢和它的解釋使你驚惶。」

伯提沙撒回答說:

「我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,

這夢的解釋歸與你的敵人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֱדַיִן 00116副詞אֱדַיִן之後
דָּנִיֵּאל 01841專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
שְׁמֵהּ 08036名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֻׁם名字
בֵּלְטְשַׁאצַּר 01096專有名詞,人名בֵּלְטְשַׁאצַּר伯提沙撒
אֶשְׁתּוֹמַם 08075動詞,Ithpoel 完成式 3 單陽שְׁמַם被驚嚇、被嚇呆
כְּשָׁעָה 08160介系詞 כְּ + 名詞,陰性單數שָׁעָה片刻、一會兒
חֲדָה 02298形容詞,陰性單數חֲדָה חַד數目的「一」
וְרַעְיֹנֹהִי 07476連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾רַעְיוֹן意念想法
יְבַהֲלֻנֵּהּ 00927動詞,Pael 未完成式 3 複陽 + 3單陽詞尾בְּהַל驚慌、急忙
עָנֵה 06032動詞,Peal 主動分詞單陽עֲנָה回答
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
וְאָמַר 00560連接詞 וְ + 動詞,Peal 主動分詞單陽אֲמַר
בֵּלְטְשַׁאצַּר 01096專有名詞,人名בֵּלְטְשַׁאצַּר伯提沙撒
חֶלְמָא 02493名詞,陽性單數 + 定冠詞 אחֵלֶם
וּפִשְׁרֵא 06591這是寫型(從 וּפִשְׁרָא 而來),其讀型為 וּפִשְׁרֵהּ。按讀型,它是連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פְּשַׁר解釋如按寫型 וּפִשְׁרָא,它是連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 א
אַל 00409否定的副詞אַל這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יְבַהֲלָךְ 00927動詞,Pael 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾בְּהַל驚慌、急忙
עָנֵה 06032動詞,Peal 主動分詞單陽עֲנָה回答
בֵלְטְשַׁאצַּר 01096專有名詞,人名בֵּלְטְשַׁאצַּר伯提沙撒
וְאָמַר 00560連接詞 וְ + 動詞,Peal 主動分詞單陽אֲמַר
מָרִאי 04756這是寫型(從 מָרְאִי 而來),其讀型為 מָרִי。按讀型,它是名詞,單陽 + 1 單詞尾מָרֵא
חֶלְמָא 02493名詞,陽性單數 + 定冠詞 אחֵלֶם
לְשָׂנְאָיךְ 08131這是寫型 לְשָׂנְאַיִךְ 和讀型 לְשָׂנְאָךְ 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 לְ + 動詞,Peal 主動分詞,單陽 + 2 單陽詞尾שְׂנֵא如按寫型 לְשָׂנְאַיִךְ,它是介系詞 לְ + 動詞,Peal 主動分詞,複陽 + 2 單陽詞尾。
וּפִשְׁרֵהּ 06591連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾פְּשַׁר解釋
לְעָרָיךְ 06146這是寫型 לְעָרַיִךְ 和讀型 לְעָרָךְ 兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עָר敵人如按寫型 לְעָרַיִךְ,它是介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License