CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 23 章 23 節
原文內容 原文直譯
וּרְאוּוּדְעוּמִכֹּלהַמַּחֲבֹאִיםאֲשֶׁריִתְחַבֵּאשָׁם
וְשַׁבְתֶּםאֵלַיאֶל-נָכוֹןוְהָלַכְתִּיאִתְּכֶם
וְהָיָהאִם-יֶשְׁנוֹבָאָרֶץ
וְחִפַּשְׂתִּיאֹתוֹבְּכֹלאַלְפֵייְהוּדָה׃
你們要看明並留意他所藏匿在那裡的每一個地方,


以確定的消息回報給我,我就與你們同去;

他若在境內,

我必從猶大的千人中搜出他來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּרְאוּ 07200連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וּדְעוּ 03045連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
מִכֹּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
הַמַּחֲבֹאִים 04224冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַחֲבֵא避難所
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִתְחַבֵּא 02244動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽חָבָא隱藏、撤退
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וְשַׁבְתֶּם 07725動詞,Qal 連續式 2 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
נָכוֹן 03559動詞,Nif‘al 分詞單陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
וְהָלַכְתִּי 01980動詞,Qal 連續式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אִתְּכֶם 00854介系詞 אֵת + 2 複陽詞尾אֵת與、跟、靠近
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יֶשְׁנוֹ 03426實名詞 + 3 單陽詞尾יֵשׁ存在、有、是
בָאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְחִפַּשְׂתִּי 02664動詞,Pi‘el 連續式 1 單חָפַשׂ尋求、考察
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
אַלְפֵי 00505名詞,複陽附屬形אֶלֶף許多、數目的「一千」
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License