CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 22 章 9 節
原文內容 原文直譯
עַל-כָּל-דְּבַר-פֶּשַׁע
עַל-שׁוֹרעַל-חֲמוֹרעַל-שֶׂה
עַל-שַׂלְמָהעַל-כָּל-אֲבֵדָה
אֲשֶׁריֹאמַרכִּי-הוּאזֶה
עַדהָאֱלֹהִיםיָבֹאדְּבַר-שְׁנֵיהֶם
אֲשֶׁריַרְשִׁיעֻןאֱלֹהִיםיְשַׁלֵּםשְׁנַיִםלְרֵעֵהוּ׃ס
(原文22:8)「任何有關侵權的案件,


無論是為牛,為驢,為羊,

為衣裳,或是為任何失掉之物,

有一人說『這是我的』,

他們兩造的案件就要帶到上帝那裡,

上帝定誰有罪,誰就要加倍賠還給他的鄰舍。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情§2.11, 2.12, 2.13
פֶּשַׁע 06588名詞,陽性單數פֶּשַׁע背叛、叛逆
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שׁוֹר 07794名詞,陽性單數שׁוֹר公牛
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חֲמוֹר 02543名詞,陽性單數חֲמוֹר
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שֶׂה 07716名詞,陽性單數שֶׂה群中的一隻、小羊
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שַׂלְמָה 08008名詞,陰性單數שַׂלְמָה外衣
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲבֵדָה 00009名詞,陰性單數אֲבֵדָה遺失物
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
זֶה 02088指示代名詞זֶה這個§8.30
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
יָבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情§2.11, 2.12, 2.13
שְׁנֵיהֶם 08147名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」שְׁנַיִם 為雙數,雙數附屬形為 שְׁנֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יַרְשִׁיעֻן 07561動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 ןרָשַׁע行惡、犯罪
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.25
יְשַׁלֵּם 07999動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 補償、報答,Hif‘il 完成、了結
שְׁנַיִם 08147名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
לְרֵעֵהוּ 07453介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License