原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-יִהְיֶהרִיבבֵּיןאֲנָשִׁיםוְנִגְּשׁוּאֶל-הַמִּשְׁפָּט וּשְׁפָטוּם וְהִצְדִּיקוּאֶת-הַצַּדִּיקוְהִרְשִׁיעוּאֶת-הָרָשָׁע׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07379 | 名詞,陽性單數 | 爭論 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
05066 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 複 | 帶來、靠近 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04941 | 冠詞 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | §2.6 | ||
08199 | 動詞,Qal 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾 | 審判、辯白、處罰 | |||
06663 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 | 是義的 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06662 | 冠詞 | 公義的 | 在此作名詞解,指「義人」。§2.6 | ||
07561 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 複 | 行惡、犯罪 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07563 | 冠詞 | 有罪的、邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。§2.6, 2.20 |