哥林多後書 5章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 知道、了解、察覺 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
01437 | 連接詞 | | 若、假如 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01919 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 地上的 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03614 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 房子、家、家庭 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04636 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 帳棚、寄宿 | |
|
02647 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 毀壞、投宿 | |
|
03619 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 建築物、建造 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「藉著、從、出自」 | ||
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 擁有、把...視為 | |
|
03614 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 房子、家、家庭 | |
|
00886 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 非手工作的、不是人手可以做得出來的 | |
|
00166 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 永遠 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03772 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 天空、天堂、天上 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |