CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 12 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחיְהוָהאֶת-נָתָןאֶל-דָּוִד
וַיָּבֹאאֵלָיווַיֹּאמֶרלוֹ
שְׁנֵיאֲנָשִׁיםהָיוּבְּעִיראֶחָת
אֶחָדעָשִׁירוְאֶחָדרָאשׁ׃
雅威差遣拿單到大衛那裡。


拿單到了大衛那裡,對他說:

「在一座城裏有兩個人,

一個是富翁,一個是窮人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נָתָן 05416專有名詞,人名נָתָן拿單
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
בְּעִיר 05892介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
אֶחָת 00259אַחַת 的停頓型, 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
עָשִׁיר 06223形容詞,陽性單數עָשִׁיר富有的在此作名詞解,指「富人」。
וְאֶחָד 00259連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
רָאשׁ 07326動詞,Qal 主動分詞單陽רוּשׁ貧窮、缺乏這個分詞在此作名詞「窮人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License