CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 17 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְאִישׁאִישׁמִבֵּיתיִשְׂרָאֵלוּמִן-הַגֵּרהַגָּרבְּתוֹכָם
אֲשֶׁריֹאכַלכָּל-דָּם
וְנָתַתִּיפָנַיבַּנֶּפֶשׁהָאֹכֶלֶתאֶת-הַדָּם
וְהִכְרַתִּיאֹתָהּמִקֶּרֶבעַמָּהּ׃
「凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的寄居者,


若吃甚麼血,

我必向那吃血的人變臉,

把他從自己的民中剪除。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִבֵּית 01004介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫§2.11, 2.12, 5.3
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הַגֵּר 01616冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
הַגָּר 01481冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
בְּתוֹכָם 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾תָּוֶךְ中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֹאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃§2.32, 2.35
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
דָּם 01818名詞,陽性單數דָּם
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן§8.17, 8.18, 2.34, 8.19
פָנַי 06440名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בַּנֶּפֶשׁ 05315介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
הָאֹכֶלֶת 00398冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדָּם 01818冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּם
וְהִכְרַתִּי 03772動詞,Hif‘il 連續式 1 單כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
מִקֶּרֶב 07130介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形קֶרֶב裡面、在中間、內臟
עַמָּהּ 05971名詞,單陽 + 3 單陰詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License