CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 22 章 13 節
原文內容 原文直譯
וְהַמַּלְאָךְאֲשֶׁר-הָלַךְלִקְרֹאמִיכָיְהוּ
דִּבֶּראֵלָיולֵאמֹר
הִנֵּה-נָאדִּבְרֵיהַנְּבִיאִיםפֶּה-אֶחָד
טוֹבאֶל-הַמֶּלֶךְ
יְהִי-נָאדְבָרְיךָכִּדְבַראַחַדמֵהֶם
וְדִבַּרְתָּטּוֹב׃
那去召米該雅的使者


對他說:

「看哪,眾先知的話(都出於)一個口,

都向王說吉言,

願你的話跟他們一樣,

你也說說吉言吧。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַמַּלְאָךְ 04397連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַלְאָךְ使者
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָלַךְ 01980動詞,Qal 完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לִקְרֹא 07121介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
מִיכָיְהוּ 04321專有名詞,人名מִיכָיְהוּ米該雅米該雅原意為「誰像雅威」。
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַנְּבִיאִים 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知
פֶּה 06310名詞,陽性單數פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
אֶחָד 00259形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的§2.14, 2.16
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
יְהִי 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
דְבָרְיךָ 01697這是寫型 דְבָרֶיךָ 和讀型 דְבָרְךָ 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,單陽 + 2 單陽詞尾דָּבָר話語、事情如按寫型 דְבָרֶיךָ,它是名詞,複陽 + 2 單陽詞尾。單數時,דָּבָר 的附屬形為 דְּבַר;用附屬形來加詞尾。複數時,דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。§11.9
כִּדְבַר 01697介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
אַחַד 00259形容詞,單陽附屬形אַחַת אֶחָד數目的「一」
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
וְדִבַּרְתָּ 01696動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮§8.17, 8.18, 2.34, 2.31
טּוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的§2.14, 2.16



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License