原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּהאִם-בֶּאֱמֶתוּבְתָמִיםעֲשִׂיתֶם וַתַּמְלִיכוּאֶת-אֲבִימֶלֶךְ וְאִם-טוֹבָהעֲשִׂיתֶםעִם-יְרֻבַּעַלוְעִם-בֵּיתוֹ וְאִם-כִּגְמוּליָדָיועֲשִׂיתֶםלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
00571 | 介系詞 | 正確地、真實地 | |||
08549 | 連接詞 | 健康的、健全的、完整的 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 做 | |||
04427 | 動詞,Hif‘il 敘述式 2 複陽 | 作王、統治 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00040 | 專有名詞,人名 | 亞比米勒 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
02896 | 名詞,陰性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 做 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03378 | 專有名詞,人名 | 耶路巴力 | 耶路巴力原意為「讓巴力去爭論」。 | ||
05973 | 連接詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
01576 | 介系詞 | 行事、報賞 | |||
03027 | 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 做 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |