原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּאָסְפוּוַיַּעֲלוּחֲמֵשֶׁתמַלְכֵיהָאֱמֹרִי מֶלֶךְיְרוּשָׁלַםִמֶלֶךְ-חֶבְרוֹןמֶלֶךְ-יַרְמוּת מֶלֶךְ-לָכִישׁמֶלֶךְ-עֶגְלוֹן הֵםוְכָל-מַחֲנֵיהֶם וַיַּחֲנוּעַל-גִּבְעוֹןוַיִּלָּחֲמוּעָלֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00622 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | 聚集、除去、收回、消滅 | |||
05927 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
02568 | 名詞,單陰附屬形 | 數目的「五」 | |||
04428 | 名詞,複陽附屬形 | 王 | |||
00567 | 冠詞 | 亞摩利人 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
03389 | 專有名詞,地名 | 耶路撒冷 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
02275 | 專有名詞,地名 | 希伯崙 | 希伯崙原意為「聯合、同盟」。 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
03412 | 專有名詞,地名 | 耶末 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
03923 | 專有名詞,地名 | 拉吉 | 拉吉原意為「難以征服的」。 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
05700 | 專有名詞,地名 | 伊磯倫 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 它們、他們 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04264 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 軍旅、軍營 | |||
02583 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 安營、紮營、搭帳棚 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01391 | 專有名詞,地名 | 基遍 | |||
03898 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | 這個字大部分以 Nif'al 字幹出現,意思就是「打仗」。Qal 只出現在詩體的祈使式或分詞形式。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |