原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָאפַרְעֹהאֶל-מֹשֶׁה וַיֹּאמֶרלְכוּעִבְדוּאֶת-יְהוָה רַקצֹאנְכֶםוּבְקַרְכֶםיֻצָּג גַּם-טַפְּכֶםיֵלֵךְעִמָּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 8.9 | ||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
01980 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.33, 8.16 | ||
05647 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | §2.33, 9.15 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07535 | 副詞 | 只是 | |||
06629 | 名詞,單陰 + 2 複陽詞尾 | 羊 | |||
01241 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 牛 | |||
03322 | 放、擺 | ||||
01571 | 副詞 | 也 | |||
02945 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 幼兒 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.35, 8.31 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 |