CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 10 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיכְּכַלּוֹתיְהוֹשֻׁעַוּבְנֵייִשְׂרָאֵל
לְהַכּוֹתָםמַכָּהגְדוֹלָה-מְאֹדעַד-תֻּמָּם
וְהַשְּׂרִידִיםשָׂרְדוּמֵהֶם
וַיָּבֹאוּאֶל-עָרֵיהַמִּבְצָר׃
當約書亞和以色列人完成,…的時候,(…處填入下三行)


擊殺他們一個很大的擊殺,直到滅盡他們,

而他們當中得以逃脫的人(都)逃跑

進入堅固的城

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
כְּכַלּוֹת 03615介系詞 כְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
לְהַכּוֹתָם 05221介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַכּוֹת + 3 複陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀這個字沒有 Qal,大部分用 Hif'il 字幹,意思就是「擊打」,而不是「使擊打」。
מַכָּה 04347名詞,陰性單數מַכָּה災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕
גְדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.14, 2.17
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
עַד 05704介系詞עַד直到
תֻּמָּם 08552動詞,Qal 不定詞附屬形 תֹּם + 3 複陽詞尾תָּמַם完成、結束、消除
וְהַשְּׂרִידִים 08300連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׂרִיד倖存者、生還者、餘民
שָׂרְדוּ 08277動詞,Qal 完成式 3 複שָׂרַד逃脫
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
עָרֵי 05892名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַמִּבְצָר 04013冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִבְצָר保障



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License