原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיִּתְּנוּ |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | נָתַן | 給 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
יַד |
03027 | 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 |
עֹשֵׂה |
06213 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽附屬形 | עָשָׂה | 做 | 這個分詞在此作名詞「做…的人」解。 |
הַמְּלָאכָה |
04399 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | מְלָאכָה | 工作 | |
הַמֻּפְקָדִים |
06485 | 冠詞 הַ + 動詞,Hof‘al 分詞複陽 | פָּקַד | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | 這個分詞在此作名詞「監督者」解。 |
בְּבֵית |
01004 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וַיִּתְּנוּ |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | נָתַן | 給 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 |
עוֹשֵׂי |
06213 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | עָשָׂה | 做 | 這個分詞在此作名詞「做…的人」解。 |
הַמְּלָאכָה |
04399 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | מְלָאכָה | 工作 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
עֹשִׂים |
06213 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | עָשָׂה | 做 | 這個分詞在此作名詞「做…的人」解。 |
בְּבֵית |
01004 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לִבְדּוֹק |
00918 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | בָּדַק | 修理 | |
וּלְחַזֵּק |
02388 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 | חָזַק | 加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢 | |
הַבָּיִת |
01004 | הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |