原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּבְשֵׂעִיר |
08165 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | שֵׂעִיר | 西珥 | |
יָשְׁבוּ |
03427 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
הַחֹרִים |
02752 | 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數 | חֹרִי | 何利人 | |
לְפָנִים |
06440 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性複數 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |
וּבְנֵי |
01121 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
עֵשָׂו |
06215 | 專有名詞,人名 | עֵשָׂו | 以掃 | 以掃原意為「多毛」。 |
יִירָשׁוּם |
03423 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | יָרַשׁ | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |
וַיַּשְׁמִידוּם |
08045 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾 | שָׁמַד | 拆毀、滅絕、毀滅 | |
מִפְּנֵיהֶם |
06440 | 介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וַיֵּשְׁבוּ |
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
תַּחְתָּם |
08478 | 介系詞 תַּחַת + 3 複陽詞尾 | תַּחַת | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 כְּ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5 |
עָשָׂה |
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | עָשָׂה | 做 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לְאֶרֶץ |
00776 | 介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
יְרֻשָּׁתוֹ |
03425 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | יְרֻשָּׁה | 產業 | יְרֻשָּׁה 的附屬形為 יְרֻשַּׁת;用附屬形來加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
נָתַן |
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | נָתַן | 給 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |