約翰福音 15章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03306 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 留下、住 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02814 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 樹枝、枝條 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 能夠 | |
|
02590 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 榖粒、果實、收穫、結局 | |
|
05342 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 帶著 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 所有格 單數 中性 第三人稱 | | 自己 | |
|
01437 | 連接詞 | | 若、甚至若 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03306 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 留下、住 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00288 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 葡萄樹、葡萄藤 | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
03761 | 連接詞 | | 也不、甚至不 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01437 | 連接詞 | | 若、甚至若 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03306 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 留下、住 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |