CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 13 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתֵּןיְהוָהלְיִשְׂרָאֵלמוֹשִׁיעַ
וַיֵּצְאוּמִתַּחַתיַד-אֲרָם
וַיֵּשְׁבוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלבְּאָהֳלֵיהֶםכִּתְמוֹלשִׁלְשׁוֹם׃
雅威賜給以色列一個拯救者,


使他們脫離亞蘭人的手;

於是以色列人仍像往常一樣住在他們自己的帳棚裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתֵּן 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָתַן使、給§8.1, 2.35, 5.3
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 לְ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מוֹשִׁיעַ 03467動詞,Hif‘il 分詞單陽יָשַׁע拯救、使得勝這個分詞在此作名詞「拯救者」解。
וַיֵּצְאוּ 03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前§8.1, 2.35, 8.31
מִתַּחַת 08478介系詞 מִן + 副詞或介系詞 תַּחַתתַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
אֲרָם 00758專有名詞,地名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּאָהֳלֵיהֶם 00168介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֹהֶל帳棚、帳蓬אֹהֶל 的複數為 אֹהָלִים,複數附屬形為 אָהֳלֵי;用附屬形來加詞尾。
כִּתְמוֹל 08543介系詞 כְּ + 副詞תְּמוֹל昨天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起來的意思是「從前、過去」。
שִׁלְשׁוֹם 08032副詞שִׁלְשׁוֹם前天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起來的意思是「從前、過去」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License