CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 8 章 57 節
原文內容 原文直譯
יְהִייְהוָהאֱלֹהֵינוּעִמָּנוּ
כַּאֲשֶׁרהָיָהעִם-אֲבֹתֵינוּ
אַל-יַעַזְבֵנוּוְאַל-יִטְּשֵׁנוּ׃
願雅威─我們的上帝與我們同在,


像與我們列祖同在一樣,

不撇下我們,不丟棄我們,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יְהִי 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
עִמָּנוּ 05973介系詞 עִם + 1 複詞尾עִם跟、與、和、靠近
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֲבֹתֵינוּ 00001名詞,複陽 + 1 複詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
אַל 00408否定的副詞אַל
יַעַזְבֵנוּ 05800動詞,Qal 祈願式 3 單陽 + 1 複詞尾עָזַבI. 離棄、撇下;II. 修復
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַל
יִטְּשֵׁנוּ 05203動詞,Qal 祈願式 3 單陽 + 1 複詞尾נָטַשׁ拋棄、離開、展開



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License