原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיאַחֲרֵי-כֵןוַיַּךְדָּוִידאֶת-פְּלִשְׁתִּים וַיַּכְנִיעֵם וַיִּקַּחאֶת-גַּתוּבְנֹתֶיהָמִיַּדפְּלִשְׁתִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
00310 | 介系詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
03665 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | 自謙自卑、制伏 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 拿、取 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01661 | 專有名詞,地名 | 迦特 | 迦特原意為「酒醡」。 | ||
01323 | 連接詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11-13 | ||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 |