CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 24章 45節

原文內容與參考直譯:
Τίς ἄρα ἐστὶν πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος
那麼誰是忠心有見識的僕人,
ὃν κατέστησεν κύριος
那主人派他
ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ
在他全家的僕人之上
τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν
為要...給他們糧食(...處填入下一行)
ἐν καιρῷ;
按著時候呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς什麼、誰
 ἄρα 00686質詞 ἄρα那麼、如此質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此可能作名詞使用。
 πιστὸς 04103形容詞主格 單數 陽性  πιστός忠心的、忠實的
 δοῦλος 01401名詞主格 單數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 φρόνιμος 05429形容詞主格 單數 陽性  φρόνιμος聰明的、深思的
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞在此無前置詞。
 κατέστησεν 02525動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καθίστημι καθιστάνω καθιστάω選立、委任
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此可能作名詞使用。
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...之上」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此可能作名詞使用。
 οἰκετείας 3609a名詞所有格 單數 陰性  οἰκετεία全家僕人
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此可能作名詞使用。
 δοῦναι 01325動詞第二簡單過去 主動 不定詞  δίδωμι給、允許、使...發生
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此可能作名詞使用。
 τροφὴν 05160名詞直接受格 單數 陰性  τροφή食物
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 καιρῷ 02540名詞間接受格 單數 陽性  καιρός時刻、時間


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫