原文內容 | 原文直譯 |
וַתָּבֹאהָאִשָּׁהלִפְנוֹתהַבֹּקֶרוַתִּפֹּל פֶּתַחבֵּית-הָאִישׁאֲשֶׁר-אֲדוֹנֶיהָשָּׁם עַד-הָאוֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
06437 | 介系詞 | 轉向 | |||
01242 | 冠詞 | 早晨 | |||
05307 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00113 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 主人 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00216 | 冠詞 | 光 |