CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 18 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיָּסֹבּוּעֲשָׂרָהנְעָרִיםנֹשְׂאֵיכְּלֵייוֹאָב
וַיַּכּוּאֶת-אַבְשָׁלוֹםוַיְמִיתֻהוּ׃
替約押背兵器的十個少年人圍繞著


擊殺押沙龍,把他殺死。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּסֹבּוּ 05437動詞,Qal 敘述式 3 複陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
עֲשָׂרָה 06235名詞,陰性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
נְעָרִים 05288名詞,陽性複數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
נֹשְׂאֵי 05375動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔這個分詞在此作名詞「背...的人」解。
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
וַיַּכּוּ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
וַיְמִיתֻהוּ 04191動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License