CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 31 篇 17 節
原文內容 原文直譯
יְהוָהאַל-אֵבוֹשָׁה
כִּיקְרָאתִיךָ
יֵבֹשׁוּרְשָׁעִים
יִדְּמוּלִשְׁאוֹל׃
(原文 31:18)雅威啊,願我不致羞愧,


因為我曾呼求你;

願惡人羞愧,

願他們在陰間緘默無聲。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אַל 00408否定的副詞אַל
אֵבוֹשָׁה 00954動詞,Qal 鼓勵式 1 單בּוֹשׁ羞愧
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
קְרָאתִיךָ 07121動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
יֵבֹשׁוּ 00954動詞,Qal 祈願式 3 複陽בּוֹשׁ羞愧
רְשָׁעִים 07563形容詞,陽性複數רָשָׁע邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
יִדְּמוּ 01826動詞,Qal 祈願式 3 複陽דָּמַם靜默
לִשְׁאוֹל 07585介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שְׁאוֹל陰間



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License