CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 12 章 37 節
原文內容 原文直譯
וַיִּסְעוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלמֵרַעְמְסֵססֻכֹּתָה
כְּשֵׁשׁ-מֵאוֹתאֶלֶףרַגְלִיהַגְּבָרִים
לְבַדמִטָּף׃
以色列人從蘭塞起行,往疏割去;


…步行的男人約有六十萬。(…處填入下行)

除了老弱婦孺,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּסְעוּ 05265動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵרַעְמְסֵס 07486介系詞 מִן + 專有名詞,地名רַעַמְסֵס蘭塞
סֻכֹּתָה 05523專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָהסֻכּוֹת疏割
כְּשֵׁשׁ 08337介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מֵאוֹת 03967名詞,複陰附屬形מֵאָה數目的一百
אֶלֶף 00505名詞,單陽附屬形אֶלֶף一千
רַגְלִי 07273名詞,單陰 + 1 單詞尾רַגְלִי步行的רֶגֶל 為 Segol 名詞,用基本型 רַגְל 加詞尾。
הַגְּבָרִים 01397冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גֶּבֶר勇士、人
לְבַד 00905介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 在此作介系詞用,意思是「此外」。
מִטָּף 02945介系詞 מִן + 名詞,陽性單數טַף幼兒、老弱婦孺



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License