CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 28 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקֻמוּהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר-נִקְּבוּבְשֵׁמוֹתוַיַּחֲזִיקוּבַשִּׁבְיָה
וְכָל-מַעֲרֻמֵּיהֶםהִלְבִּישׁוּמִן-הַשָּׁלָלוַיַּלְבִּשׁוּם
וַיַּנְעִלוּםוַיַּאֲכִלוּםוַיַּשְׁקוּםוַיְסֻכוּם
וַיְנַהֲלוּםבַּחֲמֹרִיםלְכָל-כּוֹשֵׁל
וַיְבִיאוּםיְרֵחוֹעִיר-הַתְּמָרִיםאֵצֶלאֲחֵיהֶם
וַיָּשׁוּבוּשֹׁמְרוֹן׃פ
以上提名的那些人就站起,使被擄的人前來,


其中有赤身的,就從所掠的財物中拿出衣服給他們穿,

給他們鞋子,又給他們飲食,用膏抹他們;

其中有軟弱的,就使他們騎驢,

送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裏,

隨後就回撒瑪利亞去了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקֻמוּ 06965動詞,Qal 敘述式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִקְּבוּ 05344動詞,Nif‘al 完成式 3 複נָקַבI. 刺穿、標明;II. 詛咒
בְשֵׁמוֹת 08034介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數שֵׁם名、名字שֵׁם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 שֵׁמוֹת
וַיַּחֲזִיקוּ 02388動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
בַשִּׁבְיָה 07633介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שִׁבְיָה被擄
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
מַעֲרֻמֵּיהֶם 04636名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַעֲרֹם赤裸無遮蔽מַעֲרֹם 的複數為 的複數為 1221(未出現);複數附屬形為 1221;用附屬形來加詞尾。
הִלְבִּישׁוּ 03847動詞,Hif‘il 完成式 3 複לָבֵשׁ לָבַשׁ穿
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשָּׁלָל 07998冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׁלָל戰利品、擄物、獲利
וַיַּלְבִּשׁוּם 03847動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾לָבֵשׁ לָבַשׁ穿
וַיַּנְעִלוּם 05274動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾נָעַל拴住、鎖上
וַיַּאֲכִלוּם 00398動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾אָכַל吃、吞吃
וַיַּשְׁקוּם 08248動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾שָׁקָה喝、澆水、灌溉
וַיְסֻכוּם 05480動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾סוּךְI. 抹油、膏;II. 圍困、堵住;III. 激動
וַיְנַהֲלוּם 05095動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾נָהַל(用食物) 加添心力
בַּחֲמֹרִים 02543介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חֲמוֹר
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
כּוֹשֵׁל 03782動詞,Qal 主動分詞單陽כָּשַׁל跌倒
וַיְבִיאוּם 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
יְרֵחוֹ 03405專有名詞,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
עִיר 05899專有名詞,地名עִיר הַתְּמָרִים棕樹城עִיר (城, SN 5892) 和 הַתְּמָרִים (棕樹, SN 8558) 合起來為專有名詞。
הַתְּמָרִים 05899專有名詞,地名עִיר הַתְּמָרִים棕樹城עִיר (城, SN 5892) 和 הַתְּמָרִים (棕樹, SN 8558) 合起來為專有名詞。
אֵצֶל 00681介系詞אֵצֶל旁邊
אֲחֵיהֶם 00251名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיָּשׁוּבוּ 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
שֹׁמְרוֹן 08111專有名詞,地名שֹׁמְרוֹן撒馬利亞
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License