CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 4章 6節

原文內容與參考直譯:
Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς
將這些事教導兄弟們,
καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ,
你就是基督耶穌的好服務者,
ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας
藉信仰及...健全教導的話語被培育;(...處填入下一行)
παρηκολούθηκας·
{你忠心跟隨的}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ταῦτα 03778指示代名詞直接受格 複數 中性  οὗτος這個
 ὑποτιθέμενος 05294動詞現在 關身 分詞 主格 單數 陽性  ὑποτίθημι使知道、教導、放下
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφοῖς 00080名詞間接受格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 καλὸς 02570形容詞主格 單數 陽性  καλός好的、 有用處的
 ἔσῃ 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、在、有
 διάκονος 01249名詞主格 單數 陽性  διάκονος執事、僕人、助手
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἐντρεφόμενος 01789動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陽性  ἐντρέφω培育、接受...訓練
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγοις 03056名詞間接受格 複數 陽性  λόγος道、(口頭的)話語
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καλῆς 02570形容詞所有格 單數 陰性  καλός好的、 有用處的
 διδασκαλίας 01319名詞所有格 單數 陰性  διδασκαλία教導、教訓
  03739關係代名詞間接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 παρηκολούθηκας 03877動詞第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數  παρακολουθέω忠心追隨、注意


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫