CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 42 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיּוֹצִאֵנִיאֶל-הֶחָצֵרהַחִיצוֹנָה
הַדֶּרֶךְדֶּרֶךְהַצָּפוֹן
וַיְבִאֵנִיאֶל-הַלִּשְׁכָּה
אֲשֶׁרנֶגֶדהַגִּזְרָה
וַאֲשֶׁר-נֶגֶדהַבִּנְיָןאֶל-הַצָּפוֹן׃
他帶我出來…到外院,…(…處填入下行)


向北,

又帶我進入…的房間。(…處填入下二行)

面對著空地、

又面對著北邊建築物

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיּוֹצִאֵנִי 03318動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הֶחָצֵר 02691冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָצֵרI 院子;II 村莊
הַחִיצוֹנָה 02435冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數חִיצוֹן外面的
הַדֶּרֶךְ 01870冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
הַצָּפוֹן 06828冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צָפוֹן北方
וַיְבִאֵנִי 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַלִּשְׁכָּה 03957冠詞 הַ + 名詞,陰性單數לִשְׁכָּה房間
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נֶגֶד 05048介系詞נֶגֶד在…面前
הַגִּזְרָה 01508冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גִּזְרָה磨光的、切割的
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
נֶגֶד 05048介系詞נֶגֶד在…面前
הַבִּנְיָן 01146冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בִּנְיָן建築物、房屋
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַצָּפוֹן 06828冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צָפוֹן北方



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License