原文內容 | 原文直譯 |
וּלְלֵוִיאָמַר תֻּמֶּיךָוְאוּרֶיךָלְאִישׁחֲסִידֶךָ אֲשֶׁרנִסִּיתוֹבְּמַסָּהתְּרִיבֵהוּעַל-מֵימְרִיבָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03878 | 連接詞 | 利未人 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08550 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 土明 | |||
00224 | 連接詞 | 烏陵 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02623 | 忠誠的、仁慈的、虔誠的 | ||||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05254 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | 試驗、試探、證明 | |||
04532 | 介系詞 | 瑪撒 | 瑪撒原意為「試驗」 | ||
07378 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | 護衛、辯護、爭辯 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04325 | 名詞,複陽附屬形 | 水 | |||
04809 | 專有名詞,地名 | 米利巴 |