原文內容 | 原文直譯 |
כֹּהאָמַריְהוָה מָצָאחֵןבַּמִּדְבָּר עַםשְׂרִידֵיחָרֶב הָלוֹךְלְהַרְגִּיעוֹיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04672 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 尋找、追上、獲得、發現 | |||
02580 | 名詞,陽性單數 | 恩典、恩惠 | |||
04057 | 介系詞 | 曠野 | |||
05971 | 名詞,陽性單數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
08300 | 名詞,複陽附屬形 | 倖存者、生還者、餘民 | |||
02719 | 刀、刀劍 | ||||
01980 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07280 | 介系詞 | 安頓、休息、攪動、激動 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |