CBOL 舊約 Parsing 系統

約拿書 第 1 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּאִישׁאֶל-רֵעֵהוּ
לְכוּוְנַפִּילָהגוֹרָלוֹת
וְנֵדְעָהבְּשֶׁלְּמִיהָרָעָההַזֹּאתלָנוּ
וַיַּפִּלוּגּוֹרָלוֹת
וַיִּפֹּלהַגּוֹרָלעַל-יוֹנָה׃
船上的人彼此說:


「來吧,讓我們來抽籤,

好讓我們知道這災臨到我們是因誰的緣故。」

於是他們就抽籤,

籤落在約拿身上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一個成語,意思是「彼此」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
רֵעֵהוּ 07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ鄰舍、朋友רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ;用附屬形來加詞尾。§3.10
לְכוּ 01980動詞,Qal 祈使式複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§2.33, 9.15
וְנַפִּילָה 05307連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...§12.2, 2.35
גוֹרָלוֹת 01486名詞,陽性複數גּוֹרָל份、籤גּוֹרָל 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式。§2.15, 4.6
וְנֵדְעָה 03045連接詞 וְ + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§12.2, 2.35
בְּשֶׁלְּמִי 07945介系詞 בְּ + 關係代名詞 שֶׁ + 介系詞 לְ + 疑問詞 מִישֶׁ因何緣故
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸§2.20, 2.6
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個§8.30, 2.6
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
וַיַּפִּלוּ 05307動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...§8.1, 2.35, 5.3
גּוֹרָלוֹת 01486名詞,陽性複數גּוֹרָל份、籤גּוֹרָל 雖為陽性,複數卻有陰性的形式。§2.15, 4.6
וַיִּפֹּל 05307動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...§8.1, 2.35, 5.3
הַגּוֹרָל 01486冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גּוֹרָל份、籤§2.6
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יוֹנָה 03124專有名詞,人名יוֹנָה約拿約拿原意為「鴿子」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License