原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
בַּיָּמִים |
03117 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | יוֹם | 日子、時候 | |
הָהֵם |
01992 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | 在此作指示形容詞使用,意思是「那些」。 |
תִּוָּשַׁע |
03467 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰 | יָשַׁע | 拯救、使得勝 | |
יְהוּדָה |
03063 | 專有名詞,人名、支派名、國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
וִירוּשָׁלַםִ |
03389 | 連接詞 וְ + 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
תִּשְׁכּוֹן |
07931 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | שָׁכַן | 居住、定居、安置、停留 | |
לָבֶטַח |
00983 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | בֶּטַח | 安然、平安 | 在此作副詞解。 |
וְזֶה |
02088 | 連接詞 וְ + 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יִקְרָא |
07121 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | קָרָא | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |
לָהּ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陰詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
יְהוָה |
03072 | 專有名詞,人名 | יְהוָה צִדְקֵנוּ | 上帝的名字「雅威」,猶太人尊稱為「上主」 | יְהוָה (雅威, SN 3068) 和 צִדְקֵנוּ (我們的義, SN 6664) 兩個字合起來為專有名詞。 |
צִדְקֵנוּ |
03072 | 專有名詞,人名 | יְהוָה צִדְקֵנוּ | 公義 | יְהוָה (雅威, SN 3068) 和 צִדְקֵנוּ (我們的義, SN 6664) 兩個字合起來為專有名詞。 |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |