CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 6章 51節

原文內容與參考直譯:
ἐγώ εἰμι ἄρτος ζῶν
我是...活生生的糧食;(...處填入下一行)
ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς·
那從天上降下來
ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου
若有人吃這糧,
ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα,
就必永遠活著,
καὶ ἄρτος δὲ
而...糧食(...處填入下一行)
ὃν ἐγὼ δώσω
我所要賜的
σάρξ μού
我的肉體,
ἐστιν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς.
是為了世人之生命。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐγώ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 εἰμι 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄρτος 00740名詞主格 單數 陽性  ἄρτος麵包、食物
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ζῶν 02198動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ζάω
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανοῦ 03772名詞所有格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 καταβάς 02597動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  καταβαίνω下來、降下
 ἐάν 01437連接詞 ἐάν
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 φάγῃ 02068動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  ἐσθίω吃、消耗
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 τούτου 03778指示代名詞所有格 單數 陽性  οὗτος
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄρτου 00740名詞所有格 單數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 ζήσει 02198動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ζάω
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰῶνα 00165名詞直接受格 單數 陽性  αἰών世代、世界的秩序、永遠
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄρτος 00740名詞主格 單數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 δώσω 01325動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σάρξ 04561名詞主格 單數 陰性  σάρξ肉體、有血肉的人
 μού 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、代替、關於」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμου 02889名詞所有格 單數 陽性  κόσμος世界、宇宙、世人
 ζωῆς 02222名詞所有格 單數 陰性  ζωή生命


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫