CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 19 章 19 節
原文內容 原文直譯
אֶת-חֻקֹּתַיתִּשְׁמֹרוּ
בְּהֶמְתְּךָלֹא-תַרְבִּיעַכִּלְאַיִם
שָׂדְךָלֹא-תִזְרַעכִּלְאָיִם
וּבֶגֶדכִּלְאַיִםשַׁעַטְנֵזלֹאיַעֲלֶהעָלֶיךָ׃פ
「你們要守我的律例。


不可叫你的牲畜與異類交配;

不可在你的田地撒兩樣攙雜(的種),

兩樣攙雜的料做的衣服也不可穿在你身上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
חֻקֹּתַי 02708名詞,複陰 + 1 單詞尾,短型式חֻקָּה律例חֻקָּה 的複數為 חֻקּוֹת,複數附屬形也是 חֻקּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
תִּשְׁמֹרוּ 08104תִּשְׁמְרוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽שָׁמַר謹守、小心
בְּהֶמְתְּךָ 00929名詞,單陰 + 2 單陽詞尾בְּהֵמָה牲畜בְּהֵמָה 的附屬形為 בֶּהֱמַת;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַרְבִּיעַ 07250動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽רָבַע躺下
כִּלְאַיִם 03610名詞,陽性雙數כִּלְאַיִם兩種、混雜
שָׂדְךָ 07704名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שָׂדֶה שָׂדַי田地שָׂדֶה 的附屬形為 שְׂדֵה;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִזְרַע 02232動詞,Qal 未完成式 2 單陽זָרַע撒種
כִּלְאָיִם 03610כִּלְאַיִם 的停頓型,名詞,陽性雙數כִּלְאַיִם兩種、混雜
וּבֶגֶד 00899連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形בֶּגֶד衣服
כִּלְאַיִם 03610名詞,陽性雙數כִּלְאַיִם兩種、混雜
שַׁעַטְנֵז 08162名詞,陽性單數שַׁעַטְנֵז混雜的東西
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַעֲלֶה 05927動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用基本型 עֲלֵי 來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License