原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּהמַה-נֹּאמַראֱלֹהֵינוּאַחֲרֵי-זֹאת כִּיעָזַבְנוּמִצְוֹתֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
00310 | 介系詞,附屬形 | 後來、跟著、接著 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05800 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 離棄 | |||
04687 | 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾 | 命令、吩咐 |