約翰福音 20章 27節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01534 | 副詞 | | 然後、再者、並且 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02381 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:多馬 | |
|
05342 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 帶來 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01147 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 手指 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
05602 | 副詞 | | 這裡 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 看見 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 手 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05342 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 帶來 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 手 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00906 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 放置、丟擲、傾倒、給、帶來 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04125 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 身體側面、肋骨 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01096 | 動詞 | 現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 單數 | | 成為、發生、來 | |
|
00571 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 不信的 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
04103 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 忠心的、忠實的、相信的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |