原文內容 | 原文直譯 |
וְכִפֶּראַהֲרֹןעַל-קַרְנֹתָיואַחַתבַּשָּׁנָה מִדַּםחַטַּאתהַכִּפֻּרִיםאַחַתבַּשָּׁנָהיְכַפֵּרעָלָיו לְדֹרֹתֵיכֶם קֹדֶשׁ-קָדָשִׁיםהוּאלַיהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03722 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
07161 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 角 | |||
00259 | 形容詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
08141 | 介系詞 | 年、歲 | |||
01818 | 介系詞 | 血 | |||
02403 | 名詞,單陰附屬形 | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | |||
03725 | 冠詞 | 贖罪 | |||
00259 | 形容詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
08141 | 介系詞 | 年、歲 | |||
03722 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
01755 | 介系詞 | 年代、世代、後代、居所 | |||
06944 | 名詞,單陽附屬形 | 聖所、聖物、神聖 | |||
06944 | 名詞,陽性複數 | 聖所、聖物、神聖 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | §3.9 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |