CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 17 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִייְהוֹשָׁפָטהֹלֵךְוְגָדֵלעַד-לְמָעְלָה
וַיִּבֶןבִּיהוּדָהבִּירָנִיּוֹתוְעָרֵימִסְכְּנוֹת׃
約沙法日漸強大,


在猶大建造營寨和積貨城。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
יְהוֹשָׁפָט 03092專有名詞,人名יְהוֹשָׁפָט約沙法約沙法原意為「雅威審判」。
הֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וְגָדֵל 01432連接詞 וְ + 形容詞גָּדֵל使變大、養育
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
לְמָעְלָה 04605לְמַעְלָה 的停頓型,介系詞 לְ + 副詞 + 指示方向的詞尾 ָהמַעַל上面
וַיִּבֶן 01129動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式בָּנָה建造§8.1, 2.35, 10.6
בִּיהוּדָה 03063介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
בִּירָנִיּוֹת 01003名詞,陰性複數בִּירָנִיּוֹת要塞、增強防禦的地方
וְעָרֵי 05892連接詞 וְ + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
מִסְכְּנוֹת 04543名詞,陰性複數מִסְכְּנָה貯藏品、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License