CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 51 章 12 節
原文內容 原文直譯
אֶל-חוֹמֹתבָּבֶל
שְׂאוּ-נֵס
הַחֲזִיקוּהַמִּשְׁמָר
הָקִימוּשֹׁמְרִיםהָכִינוּהָאֹרְבִים
כִּיגַּם-זָמַםיְהוָהגַּם-עָשָׂה
אֵתאֲשֶׁר-דִּבֶּראֶל-יֹשְׁבֵיבָבֶל׃
…攻擊巴比倫的城牆;(…處填入下行)


你們要豎立大旗,

要堅固瞭望臺,

派定守望的設下埋伏;

因為雅威…祂不但這樣定意,且已作成。(…處填入下行)

指著巴比倫居民所說的話,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חוֹמֹת 02346名詞,複陰附屬形חוֹמָה城牆、牆壁
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
שְׂאוּ 05375動詞,Qal 祈使式複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
נֵס 05251名詞,陽性單數נֵס旗幟、軍旗、記號、杆子
הַחֲזִיקוּ 02388動詞,Hif‘il 祈使式複陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
הַמִּשְׁמָר 04929冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁמָר看守、守崗位、監牢
הָקִימוּ 06965動詞,Hif‘il 祈使式複陽קוּם起來、設立、堅立
שֹׁמְרִים 08104動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁמַר謹守、小心這個分詞在此作名詞「守望者」解。
הָכִינוּ 03559動詞,Hif‘il 祈使式複陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
הָאֹרְבִים 00693冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽אָרַב埋伏
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
גַּם 01571副詞גַּם
זָמַם 02161動詞,Qal 完成式 3 單陽זָמַם計劃、目的
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
גַּם 01571副詞גַּם
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
בָבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License