CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 33 章 54 節
原文內容 原文直譯
וְהִתְנַחַלְתֶּםאֶת-הָאָרֶץבְּגוֹרָללְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם
לָרַבתַּרְבּוּאֶת-נַחֲלָתוֹ
וְלַמְעַטתַּמְעִיטאֶת-נַחֲלָתוֹ
אֶלאֲשֶׁר-יֵצֵאלוֹשָׁמָּההַגּוֹרָל
לוֹיִהְיֶהלְמַטּוֹתאֲבֹתֵיכֶםתִּתְנֶחָלוּ׃
你們要按家室拈鬮,承受那地;


人多的,要把產業多分給他們,

人少的,要把產業少分給他們。

拈出何地給何人,

就要歸何人,你們要按宗族的支派承受。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִתְנַחַלְתֶּם 05157連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 完成式 2 複陽נָחַלQal 繼承、獲得,Pi‘el 分配財產
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
בְּגוֹרָל 01486介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數גּוֹרָל份、籤
לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם 04940介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
לָרַב 07227介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
תַּרְבּוּ 07235動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַחֲלָתוֹ 05159名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נַחֲלָה產業נַחֲלָה 的附屬形為 נַחֲלַת;用附屬形來加詞尾。
וְלַמְעַט 04592連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數מְעַט稀少、一點點、很少
תַּמְעִיט 04591動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽מָעַט變少、變小
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַחֲלָתוֹ 05159名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נַחֲלָה產業נַחֲלָה 的附屬形為 נַחֲלַת;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§2.35
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
שָׁמָּה 08033副詞 שָׁם + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
הַגּוֹרָל 01486冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גּוֹרָל份、籤§2.6
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לְמַטּוֹת 04294介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
אֲבֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
תִּתְנֶחָלוּ 051571221 的停頓型,動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 複陽נָחַלQal 繼承、獲得,Pi‘el 分配財產



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License