原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לוּלֵי |
03884 | 連接詞,לוּ 的否定 | לוּלֵא לוּלֵי | 除非、若非 | |
כַּעַס |
03708 | 名詞,陽性單數 | כַּעַס | 激動、煩惱、悲傷 | |
אוֹיֵב |
00341 | 名詞,陽性單數,長寫法 | אֹיֵב | 仇敵、敵人、對頭 | אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。 |
אָגוּר |
01481 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | גּוּר | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |
פֶּן |
06435 | 連接詞 | פֶּן | 免得、恐怕、為了不 | |
יְנַכְּרוּ |
05234 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | נָכַר | Pi‘el 生疏、誤認為;Nif‘al 掩飾、喬裝;Hif‘il承認、知道、辨識、認識;Hitpa‘el 裝作陌生人 | |
צָרֵימוֹ |
06862 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | צַר | I. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人 | צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。 |
פֶּן |
06435 | 連接詞 | פֶּן | 免得、恐怕、為了不 | |
יֹאמְרוּ |
00559 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יָדֵינוּ |
03027 | 名詞,雙陰 + 1 複詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。 |
רָמָה |
07311 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | רוּם | 高舉、抬高、除掉、取出 | |
וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
פָּעַל |
06466 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | פָּעַל | 工作 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
זֹאת |
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | זֹאת | 這個 | §8.30 |