羅馬書 8章 28節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 知道、了解、認識 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00025 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 愛 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 所有的、每一個、任何一個 | 也可以是主格、複數、中性。 |
|
04903 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 和...一起工作、與...合作 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、進入...之內、到」 | ||
|
00018 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 有益的、好的、善的 | 在此作名詞使用。 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依據、朝著、藉著、遍及」 | ||
|
04286 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 計劃、目的、旨意、陳列 | |
|
02822 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 蒙召的、被邀請的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性 | | 是、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |