原文內容 | 原文直譯 |
וְהִנֵּהעַבְדֵידָוִדוְיוֹאָבבָּאמֵהַגְּדוּד וְשָׁלָלרָבעִמָּםהֵבִיאוּ וְאַבְנֵראֵינֶנּוּעִם-דָּוִדבְּחֶבְרוֹן כִּישִׁלְּחוֹוַיֵּלֶךְבְּשָׁלוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
05650 | 名詞,複陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
03097 | 連接詞 | 約押 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
01416 | 介系詞 | 一隊、軍隊 | |||
07998 | 連接詞 | 戰利品、擄物、獲利 | |||
07227 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | ||||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00074 | 連接詞 | 押尼珥 | |||
00369 | 副詞 | 不存在、沒有 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
02275 | 系詞 | 希伯崙、希伯倫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07971 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 ㄍ | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
07965 | 介系詞 | 和好、和平 |