CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 10 章 3 節
原文內容 原文直譯
כִּי-חֻקּוֹתהָעַמִּיםהֶבֶל
הוּאכִּי-עֵץמִיַּעַרכְּרָתוֹ
מַעֲשֵׂהיְדֵי-חָרָשׁבַּמַּעֲצָד׃
眾民的風俗是虛空的;


它(指偶像)是從樹林把它砍來的木頭,

是工匠用斧頭做成的手工藝品。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חֻקּוֹת 02708名詞,複陰附屬形חֻקָּה律例
הָעַמִּים 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הֶבֶל 01892名詞,陽性單數הֶבֶל蒸氣、氣息、空虛、虛無
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
מִיַּעַר 03293介系詞 מִן + 名詞,陽性單數יַעַרI. 樹林,II. 蜂蜜
כְּרָתוֹ 03772動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
מַעֲשֵׂה 04639名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作
יְדֵי 03027名詞,雙陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
חָרָשׁ 02796名詞,陽性單數חָרָשׁ工匠
בַּמַּעֲצָד 04621介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַעֲצָד斧頭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License