原文內容 | 原文直譯 |
וְהֵבֵאתָאֶת-הַמִּנְחָהאֲשֶׁריֵעָשֶׂהמֵאֵלֶּהלַיהוָה וְהִקְרִיבָהּאֶל-הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּאֶל-הַמִּזְבֵּחַ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04503 | 冠詞 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
00428 | 介系詞 | 這些 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07126 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 臨近、靠近、呈獻 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
05066 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 靠近 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04196 | 冠詞 | 祭壇 |