CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 14章 25節

原文內容與參考直譯:
τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς
夜的四更
ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
他(耶穌)在海面上走到他們那裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τετάρτῃ 05067形容詞間接受格 單數 陰性  τέταρτος第四的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 φυλακῇ 05438名詞間接受格 單數 陰性  φυλακή一更、監牢
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νυκτὸς 03571名詞所有格 單數 陰性  νύξ夜晚
 ἦλθεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格,意思是「往...、向...」
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 περιπατῶν 04043動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  περιπατέω走路
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「對、向、在....、到、在...上」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θάλασσαν 02281名詞直接受格 單數 陰性  θάλασσα海、湖


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫