馬太福音 10章 28節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
05399 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」 | |
|
05399 | 動詞 | 現在 被動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「關於」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00615 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 殺死 | |
|
00615 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 殺死 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04983 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 身體、肉體 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05590 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 生命、靈魂 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 所有格 複數 陽性 | | 能夠 | |
|
00615 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 殺死 | |
|
05399 | 動詞 | 現在 被動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 害怕、驚嚇 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03123 | 副詞 | | 寧願、更加 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 能夠 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
05590 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 生命、靈魂 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04983 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 身體、肉體 | |
|
00622 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 失去 、毀滅、殺害 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內」 | ||
|
01067 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 地獄 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |