哥林多後書 10章 14節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
05613 | 連接詞 | | 約有、如同、當 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
02185 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 達到 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
05239 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 格外、極熱切 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第一人稱 | | 自己 | |
|
00891 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「直到」 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
05348 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 先到達、在之前 、到達 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02098 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 福音、好消息 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |