CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 5 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצְאוּנֹגְשֵׂיהָעָםוְשֹׁטְרָיו
וַיֹּאמְרוּאֶל-הָעָםלֵאמֹר
כֹּהאָמַרפַּרְעֹהאֵינֶנִּינֹתֵןלָכֶםתֶּבֶן׃
百姓的督工的和他(們)的官長就出來,


對這百姓說:

「法老這樣說:『我沒有草可給你們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצְאוּ 03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前§8.1, 2.35, 8.31
נֹגְשֵׂי 05065動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形נָגַשׂ壓制、驅趕這個分詞在此作名詞「監督者」解。§4.5, 7.16, 2.15
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.20
וְשֹׁטְרָיו 07860連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾שֹׁטֵר官員、書記官、首領שֹׁטֵר 的複數為 שֹׁטְרִים,複數附屬形為 שֹׁטְרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.20
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.34
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
אֵינֶנִּי 00369副詞 אַיִן + 1 單詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 14.8
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן賜、給§4.5, 7.16, 14.8
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8, 3.10
תֶּבֶן 08401名詞,陽性單數תֶּבֶן



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License