CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 21 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְקִדַּשְׁתּוֹכִּי-אֶת-לֶחֶםאֱלֹהֶיךָהוּאמַקְרִיב
קָדֹשׁיִהְיֶה-לָּךְ
כִּיקָדוֹשׁאֲנִייְהוָהמְקַדִּשְׁכֶם׃
所以你要使他分別為聖,因為獻給你的上帝的食物是他獻的;


他對你是聖的,

因為我─使你們分別為聖的雅威─是聖的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְקִדַּשְׁתּוֹ 06942動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽 + 3 單陽詞尾קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
לֶחֶם 03899專有名詞,地名לֶחֶם麵包、食物「你的上帝的食物」理解為受詞所有格,譯作「獻給你的上帝的食物」。
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
מַקְרִיב 07126動詞,Hif‘il 分詞單陽קָרַב臨近、靠近、帶近、呈獻
קָדֹשׁ 06918形容詞,陽性單數,短寫法קָדוֹשׁ聖的、神聖的
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
לָּךְ 09001לְּךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
קָדוֹשׁ 06918形容詞,陽性單數קָדוֹשׁ聖的、神聖的§2.14, 2.17
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מְקַדִּשְׁכֶם 06942動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 2 複陽詞尾קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License