馬可福音 8章 23節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01949 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 抓住 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 手 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05185 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 瞎眼的 | |
|
01627 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 帶出去、領出去 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01854 | 副詞 | | 出去、外面、離開 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02968 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 村莊、小鎮 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04429 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 吐唾沫 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03659 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 眼睛 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02007 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 放置、按(手) | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05495 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 手 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01905 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 詢問、察問 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
00991 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 看、凝視、能看見、得到視力、留心 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |