CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 35 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְנָתַתִּיאֶת-הַרשֵׂעִירלְשִׁמְמָהוּשְׁמָמָה
וְהִכְרַתִּימִמֶּנּוּעֹבֵרוָשָׁב׃
我必使西珥山荒涼,令人驚駭,


我必從它剪除經過的人和返回的人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
שֵׂעִיר 08165專有名詞,地名שֵׂעִיר西珥
לְשִׁמְמָה 08077介系詞 לְ + 名詞,陰性單數שְׁמָמָה荒廢、荒涼
וּשְׁמָמָה 08077連接詞 וְ + 名詞,陰性單數שְׁמָמָה荒廢、荒涼
וְהִכְרַתִּי 03772動詞,Hif‘il 連續式 1 單כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
מִמֶּנּוּ 04480介系詞 מִן + 3 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
עֹבֵר 05674動詞,Qal 主動分詞單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒這個分詞在此作名詞「經過的人」解。
וָשָׁב 07725動詞,Qal 連續式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回這個分詞在此作名詞「返回的人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License