CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 9 章 7 節
原文內容 原文直譯
לְךָאֲדֹנָיהַצְּדָקָה
וְלָנוּבֹּשֶׁתהַפָּנִים
כַּיּוֹםהַזֶּה
לְאִישׁיְהוּדָהוּלְיוֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִ
וּלְכָל-יִשְׂרָאֵלהַקְּרֹבִיםוְהָרְחֹקִים
בְּכָל-הָאֲרָצוֹתאֲשֶׁרהִדַּחְתָּםשָׁם
בְּמַעֲלָםאֲשֶׁרמָעֲלוּ-בָךְ׃
雅威啊,願公義歸給祢,


我們臉上蒙羞,正如今日一樣;

我們猶大人和耶路撒冷的居民,

並…以色列眾人,不論遠近,(…處填入下行)

祢所趕到各國的

因犯罪背叛了祢,(也一樣。)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
הַצְּדָקָה 06666冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צְדָקָה
וְלָנוּ 09001連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בֹּשֶׁת 01322名詞,單陰附屬形בֹּשֶׁת羞愧
הַפָּנִים 06440冠詞 הַ + 名詞,陽性複數פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
כַּיּוֹם 03117介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
לְאִישׁ 00376介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּלְיוֹשְׁבֵי 03427連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וּלְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
הַקְּרֹבִים 07138冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數קָרוֹב近的在此作名詞使用,指「近處」。
וְהָרְחֹקִים 07350連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數רָחוֹק遠方的在此作名詞使用,指「遠方」。
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאֲרָצוֹת 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִדַּחְתָּם 05080動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾נָדַח趕散、驅趕、驅使
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
בְּמַעֲלָם 04604介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מַעַל行為奸詐、犯罪מָעַל 的附屬形也是 מָעַל;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מָעֲלוּ 04603動詞,Qal 完成式 3 複מָעַל背叛、犯罪、不忠
בָךְ 09002בְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License