CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 40 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְיוֹחָנָןבֶּן-קָרֵחַאָמַראֶל-גְּדַלְיָהוּבַסֵּתֶרבַּמִּצְפָּה
לֵאמֹר
אֵלְכָהנָּאוְאַכֶּהאֶת-יִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָה
וְאִישׁלֹאיֵדָע
לָמָּהיַכֶּכָּהנֶּפֶשׁ
וְנָפֹצוּכָּל-יְהוּדָההַנִּקְבָּצִיםאֵלֶיךָ
וְאָבְדָהשְׁאֵרִיתיְהוּדָה׃
加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利


說:

「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,

必無人知道。

何必讓他謀害你的命,

使聚集到你這裡來的猶大人都分散,

以致猶大剩餘的人都滅亡呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיוֹחָנָן 03110連接詞 וְ + 專有名詞,人名יוֹחָנָן約哈難
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
קָרֵחַ 07143專有名詞,人名קָרֵחַ加利亞
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גְּדַלְיָהוּ 01436專有名詞,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意為「雅威是偉大的」。
בַסֵּתֶר 05643介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סֵתֶר隱密處
בַּמִּצְפָּה 04709介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名מִצְפָּה米斯巴米斯巴原意為「守望台」。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלְכָה 01980動詞,Qal 鼓勵式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
נָּא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
וְאַכֶּה 05221連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀這個未完成式在此有鼓勵式的用法。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
יִשְׁמָעֵאל 03458專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נְתַנְיָה 05418專有名詞,人名נְתַנְיָהוּ尼探雅尼探雅原意為「上主所給予的」。
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יֵדָע 03045יֵדַע 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
יַכֶּכָּה 05221יַכְּכָּה 的停頓型,動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀這個未完成式在此有鼓勵式的用法。
נֶּפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
וְנָפֹצוּ 06327動詞,Nif‘al 連續式 3 複פּוּץ撒種、分散
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
הַנִּקְבָּצִים 06908冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽קָבַץ聚集
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
וְאָבְדָה 00006動詞,Qal 連續式 3 單陰אָבַד滅亡
שְׁאֵרִית 07611名詞,單陰附屬形שְׁאֵרִית剩餘
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License