使徒行傳 3章 19節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03340 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 悔改、後悔 | |
|
03767 | 連接詞 | | 因此、所以 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01994 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 轉向、悔改、迴轉 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「為了、到、對」 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、朝向 、進入、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01813 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 除去、消除 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00266 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 罪惡 | 不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |