CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 16章 20節

原文內容與參考直譯:
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες
而他們出去,
ἐκήρυξαν πανταχοῦ,
到處宣傳,
τοῦ κυρίου συνεργοῦντος
當主和他們同工,
καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος
且...證實那道。(...處填入下一行)
διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.
藉隨著的神蹟,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐκεῖνοι 01565指示代名詞主格 複數 陽性  ἐκεῖνος那個
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐξελθόντες 01831動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἐξέρχομαι出來
 ἐκήρυξαν 02784動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κηρύσσω宣傳、傳道
 πανταχοῦ 03837副詞 πανταχοῦ各處
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος主、先生
 συνεργοῦντος 04903動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  συνεργέω和...一起工作
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος道、話語
 βεβαιοῦντος 00950動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  βεβαιόω證實
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπακολουθούντων 01872動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 中性  ἐπακολουθέω跟隨
 σημείων 04592名詞所有格 複數 中性  σημεῖον表徵、神蹟


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫