原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשָּׂאפָנָיואֶל-הַחַלּוֹן וַיֹּאמֶרמִיאִתִּימִי וַיַּשְׁקִיפוּאֵלָיושְׁנַיִםשְׁלֹשָׁהסָרִיסִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05375 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02474 | 冠詞 | 窗戶 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §9.14 | ||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
08259 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
08147 | 名詞,陽性雙數 | 數目的「二」 | |||
07969 | 名詞,陰性單數 | 數目的「三」 | |||
05631 | 名詞,陽性複數 | 大臣、太監 |