CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 32 章 31 節
原文內容 原文直譯
כִּיעַל-אַפִּיוְעַל-חֲמָתִיהָיְתָהלִּי
הָעִירהַזֹּאת
לְמִן-הַיּוֹםאֲשֶׁרבָּנוּאוֹתָהּ
וְעַדהַיּוֹםהַזֶּה
לַהֲסִירָהּמֵעַלפָּנָי׃
…常惹我的怒氣和忿怒,(…處填入下三行)


這城

自從建造它(原文用陰性)的那日

直到今日,

以致我將這城從我面前除掉;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אַפִּי 00639名詞,單陽 + 1 單詞尾אַף鼻子、怒氣אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形來加詞尾。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חֲמָתִי 02534名詞,單陰 + 1 單詞尾חֵמָה怒氣、熱חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。
הָיְתָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
לְמִן 04480介系詞 לְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּנוּ 01129動詞,Qal 完成式 3 複בָּנָה建造
אוֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
לַהֲסִירָהּ 05493介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פָּנָי 06440פָּנַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License