彼得前書 3章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
04240 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 謙卑、溫柔 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05401 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 恐懼、敬畏 | |
|
04893 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 良心、良知 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 有、擁有 | |
|
00018 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 好的、善的 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02635 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 詆毀、誹謗 | |
|
02617 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 使羞愧、羞辱 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01908 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 威脅、惡待、虐待 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00018 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 好的、善的 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
05547 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
00391 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 行事為人、生活方式 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |