原文內容 | 原文直譯 |
וַיְצַומֹשֶׁהאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵללֵאמֹר זֹאתהָאָרֶץאֲשֶׁרתִּתְנַחֲלוּאֹתָהּבְּגוֹרָל אֲשֶׁרצִוָּהיְהוָה לָתֵתלְתִשְׁעַתהַמַּטּוֹתוַחֲצִיהַמַּטֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | §8.30 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05157 | 動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 複陽 | Qal 繼承、獲得,Pi‘el 分配財產 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陰詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
01486 | 介系詞 | 份、籤 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05414 | 介系詞 | 給 | §9.4, 10.2 | ||
08672 | 介系詞 | 數目的「九」 | |||
04294 | 冠詞 | 杖、支派、分支 | |||
02677 | 連接詞 | 一半 | |||
04294 | 冠詞 | 杖、支派、分支 | §2.6 |