CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 2章 22節

原文內容與參考直譯:
λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις;
你這說不可姦淫的人啊,你還姦淫嗎?
βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς;
你這厭惡偶像的啊,你還搶劫聖殿嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞呼格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 呼格 單數 陽性  λέγω
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 μοιχεύειν 03431動詞現在 主動 不定詞  μοιχεύω犯姦淫
 μοιχεύεις 03431動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  μοιχεύω犯姦淫
  03588冠詞呼格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βδελυσσόμενος 00948動詞現在 被動形主動意 分詞 呼格 單數 陽性  βδελύσσομαι憎惡
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εἴδωλα 01497名詞直接受格 複數 中性  εἴδωλον偶像、形像
 ἱεροσυλεῖς 02416動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἱεροσυλέω搶奪聖殿


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫