CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 10 章 9 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהבִּנְעָרֵינוּוּבִזְקֵנֵינוּנֵלֵךְ
בְּבָנֵינוּוּבִבְנוֹתֵנוּ
בְּצֹאנֵנוּוּבִבְקָרֵנוּנֵלֵךְ
כִּיחַג-יְהוָהלָנוּ׃
摩西說:「我們要和我們的老少同去,


要把我們的兒子和我們的女兒,

我們的羊群和我們的牛群一同帶去,

因為是我們向雅威守的節期。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
בִּנְעָרֵינוּ 05288介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人נַעַר 的複數為 נְעָרִים,複數附屬形為 נְעָרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וּבִזְקֵנֵינוּ 02205連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 形容詞,複陽 + 1 複詞尾זָקֵן年老的
נֵלֵךְ 01980動詞,Qal 未完成式 1 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּבָנֵינוּ 01121介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾בֵּן成員、兒子、孫子、後裔בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
וּבִבְנוֹתֵנוּ 01323連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בְּצֹאנֵנוּ 06629介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 1 複詞尾צֹאןצֹאן 的附屬形也是 צֹאן;用附屬形來加詞尾。
וּבִבְקָרֵנוּ 01241連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 複詞尾בָּקָרבָּקָר 的附屬形為 בְּקַר;用附屬形來加詞尾。
נֵלֵךְ 01980動詞,Qal 未完成式 1 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חַג 02282名詞,單陽附屬形חַג節期、節慶
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License