CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 7章 39節

原文內容與參考直譯:
οὐκ ἠθέλησαν ὑπήκοοι γενέσθαι οἱ πατέρες ἡμῶν,
對他我們的祖先不願意順從,
ἀλλὰ ἀπώσαντο
反而拒絕
καὶ ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον
並在他們心中轉向埃及,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03739關係代名詞間接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἠθέλησαν 02309動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  θέλω意向、願意
 ὑπήκοοι 05255形容詞主格 複數 陽性  ὑπήκοος順從的
 γενέσθαι 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 不定詞  γίνομαι發生、成為
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρες 03962名詞主格 複數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 ἀπώσαντο 00683動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπωθέω推開、拒絕
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐστράφησαν 04762動詞第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數  στρέφω被動時意思是「轉向、轉回、被改變」
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內 」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίαις 02588名詞間接受格 複數 陰性  καρδία
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到...裡面、為了」
 Αἴγυπτον 00125名詞直接受格 單數 陰性  Αἴγυπτος專有名詞,地名:埃及


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫