CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 3章 30節

原文內容與參考直譯:
εἴπερ εἷς θεός
既然上帝(是)一位,
ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως
他出於信稱受割禮的人為義,
καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
也藉著信(稱)未受割禮的人(為義)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἴπερ 01512連接詞 εἴπερ可能、的確
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個的、唯一的
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεός 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δικαιώσει 01344動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δικαιόω宣告為義、證明為正確
 περιτομὴν 04061名詞直接受格 單數 陰性  περιτομή割禮、受過割禮的人
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自、因為」
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信心、可信
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀκροβυστίαν 00203名詞直接受格 單數 陰性  ἀκροβυστία包皮、未受割禮、未受割禮的人
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις信心、可信


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫