CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 18 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיְצַוהַמֶּלֶךְאֶת-יוֹאָב
וְאֶת-אֲבִישַׁיוְאֶת-אִתַּילֵאמֹר
לְאַט-לִילַנַּעַרלְאַבְשָׁלוֹם
וְכָל-הָעָםשָׁמְעוּ
בְּצַוֹּתהַמֶּלֶךְאֶת-כָּל-הַשָּׂרִים
עַל-דְּבַראַבְשָׁלוֹם׃
王吩咐約押、


和亞比篩、和以太說:

「要為我的緣故寬待那少年人押沙龍。」

…所有的士兵都聽見了。(…處填入下二行)

王…吩咐眾將領的時候,(…處填入下行)

為押沙龍的事

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְצַו 06680動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יוֹאָב 03097專有名詞,人名יוֹאָב約押
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲבִישַׁי 00052專有名詞,人名אֲבִישַׁי亞比篩
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִתַּי 00863專有名詞,人名אִתַּי以太
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19, 2.24, 11.6
לְאַט 00328介系詞 לְ + 副詞אַט溫順、柔和地
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לַנַּעַר 05288介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
לְאַבְשָׁלוֹם 00053介系詞 לְ + 專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַע聽到、聽從
בְּצַוֹּת 06680介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形צָוָהPi‘el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַשָּׂרִים 08269冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שַׂר領袖
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License