CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 3章 14節

原文內容與參考直譯:
τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
為此我對父屈膝,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τούτου 03778指示代名詞所有格 單數 中性  οὗτος
 χάριν 05484介系詞 χάριν為了...的緣故
 κάμπτω 02578動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  κάμπτω彎曲
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γόνατά 01119名詞直接受格 複數 中性  γόνυ膝蓋
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 πρὸς 04314介系詞 πρός到達、前往
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父、祖先此處指父神


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫