CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 3章 13節

原文內容與參考直譯:
δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς,
對他們說話的那位(指約翰)說:
Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
「超過規定給你(的數目),不要多收。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向...、在...上、近...」
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Μηδὲν 03367形容詞直接受格 單數 中性  μηδείς沒有一個
 πλέον 04183形容詞直接受格 單數 中性 比較級  πολύς更多、許多、大的
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接直接受格意思是「相較於、過於、超出」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διατεταγμένον 01299動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 中性  διατάσσω命令、安排、給指示關身與主動意思相同
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 πράσσετε 04238動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  πράσσω做、完成、徵收


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫