CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 23 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיִּפֶןיֹאשִׁיָּהוּ
וַיַּרְאאֶת-הַקְּבָרִיםאֲשֶׁר-שָׁםבָּהָר
וַיִּשְׁלַחוַיִּקַּחאֶת-הָעֲצָמוֹתמִן-הַקְּבָרִים
וַיִּשְׂרֹףעַל-הַמִּזְבֵּחַוַיְטַמְּאֵהוּ
כִּדְבַריְהוָהאֲשֶׁרקָרָאאִישׁהָאֱלֹהִים
אֲשֶׁרקָרָאאֶת-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה׃
約西亞回轉,


看見山上那裡的墳墓,

就派人將墳墓裡的骸骨取來,

燒在壇上,玷污了它,

正如…神人所宣告的雅威的話。(…處填入下行)

宣告這些事的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּפֶן 06437動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式פָּנָהQal 轉向、回頭看,Pi‘el 清除§8.1, 2.35, 10.6
יֹאשִׁיָּהוּ 02977專有名詞,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה約西亞約西亞原意為「雅威所醫治的人」。
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַקְּבָרִים 06913冠詞 הַ + 名詞,陽性複數קֶבֶר墳墓
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
בָּהָר 02022介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעֲצָמוֹת 06106冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עֶצֶם本體、精髓、骨頭
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַקְּבָרִים 06913冠詞 הַ + 名詞,陽性複數קֶבֶר墳墓
וַיִּשְׂרֹף 08313動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׂרַף燃燒
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
וַיְטַמְּאֵהוּ 02930動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾טָמֵא玷污、變為不潔淨
כִּדְבַר 01697介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
קָרָא 07121動詞,Qal 完成式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
קָרָא 07121動詞,Qal 完成式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License