CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 2 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןהַשָּׂטָןאֶת-יְהוָהוַיֹּאמַר
עוֹרבְּעַד-עוֹר
וְכֹלאֲשֶׁרלָאִישׁיִתֵּן
בְּעַדנַפְשׁוֹ׃
撒但回答雅威,說:


「以皮代皮,

人情願捨去他一切所有的,

以換取他的性命。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
הַשָּׂטָן 07854冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂטָן撒但、敵人、對抗者
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
עוֹר 05785名詞,陽性單數עוֹר
בְּעַד 01157介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
עוֹר 05785名詞,陽性單數עוֹר
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָאִישׁ 00376介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָתַן
בְּעַד 01157介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
נַפְשׁוֹ 05315名詞,單陰 + 3 單陽詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License