原文內容 | 原文直譯 |
וִידַעְתֶּםכִּישִׁלַּחְתִּיאֲלֵיכֶםאֵתהַמִּצְוָההַזֹּאת לִהְיוֹתבְּרִיתִיאֶת-לֵוִי אָמַריְהוָהצְבָאוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03045 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07971 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04687 | 冠詞 | 命令、吩咐 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
01961 | 介系詞 | 成為、是、臨到 | |||
01285 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 約 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
03878 | 專有名詞,人名、支派名 | 利未 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 |