CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 16章 10節

原文內容與參考直譯:
περὶ δικαιοσύνης δέ,
而為義,
ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω
因為我往父那裡去,
καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
且你們不再看見我;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 περὶ 04012介系詞 περί後接所有格時意思是「關於、為了、因為」
 δικαιοσύνης 01343名詞所有格 單數 陰性  δικαιοσύνη公義,合乎上帝的旨意、性格、標準
 δέ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ὑπάγω 05217動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὑπάγω離開、回去、去
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐκέτι 03765副詞 οὐκέτι不再常和另一個否定詞一起使用。
 θεωρεῖτέ 02334動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  θεωρέω看見、觀察、感知
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫