CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 41 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיְבִיאֵנִיאֶל-הַהֵיכָל
וַיָּמָדאֶת-הָאֵילִים
שֵׁשׁ-אַמּוֹתרֹחַב-מִפּוֹ
וְשֵׁשׁ-אַמּוֹת-רֹחַבמִפּוֹ
רֹחַבהָאֹהֶל׃
他帶我到殿那裡,


他量了牆柱:

這面厚六肘(三公尺),

那面厚六肘(三公尺),

這是會幕的寬窄。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְבִיאֵנִי 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַהֵיכָל 01964冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הֵיכָל聖殿、宮殿
וַיָּמָד 04058動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָדַד
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֵילִים 00352冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אַיִל支柱、公羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
שֵׁשׁ 08337名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
אַמּוֹת 00520名詞,陰性複數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
רֹחַב 07341名詞,陽性單數רֹחַב寬度、幅度、廣闊區域
מִפּוֹ 06311介系詞 מִן + 副詞פֹּה這裡
וְשֵׁשׁ 08337連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
אַמּוֹת 00520名詞,陰性複數אַמָּה1.根基;2.一肘,約 18-22 吋,即 45-56 公分
רֹחַב 07341名詞,陽性單數רֹחַב寬度、幅度、廣闊區域
מִפּוֹ 06311介系詞 מִן + 副詞פֹּה這裡
רֹחַב 07341名詞,單陽附屬形רֹחַב寬度、幅度、廣闊區域
הָאֹהֶל 00168冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֹהֶל帳棚、帳蓬



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License