CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 6章 20節

原文內容與參考直譯:
ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς,
在那裡,先鋒-耶穌...(...處填入下兩行)為我們進入了(幔內)。
κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ
照著麥基洗德的地位,
ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
成了(直到)永遠的大祭司。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅπου 03699關係副詞 ὅπου那裡、何處
 πρόδρομος 04274形容詞主格 單數 陽性  πρόδρομος走在前面的
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了...、代替」
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 εἰσῆλθεν 01525動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰσέρχομαι出去或進來、進入隱喻,指分享、享受
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τάξιν 05010名詞直接受格 單數 陰性  τάξις位置、地位、特質、狀況
 Μελχισέδεκ 03198名詞所有格 單數 陽性  Μελχισέδεκ專有名詞,人名:麥基洗德
 ἀρχιερεὺς 00749名詞主格 單數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長
 γενόμενος 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性  γίνομαι變成、是、發展
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「為、進入、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰῶνα 00165名詞直接受格 單數 陽性  αἰών世代、永恆


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫