原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶת-כָּל-אֵלֶּהיָדִיעָשָׂתָה וַיִּהְיוּכָל-אֵלֶּה נְאֻם-יְהוָה וְאֶל-זֶהאַבִּיט אֶל-עָנִיוּנְכֵה-רוּחַ וְחָרֵדעַל-דְּבָרִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
00428 | 指示代名詞,陽性或陰性複數 | 這些 | |||
03027 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 做 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
00428 | 指示代名詞,陽性或陰性複數 | 這些 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
02088 | 指示代名詞,陽性單數 | 這個 | |||
05027 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 仰望、注重、看 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06041 | 形容詞,陽性單數 | 謙卑的、困苦的 | 在此作名詞解,指「虛心的人」。 | ||
05223 | 連接詞 | 擊打的 | 在此作名詞解,指「受傷的人」。 | ||
07307 | 名詞,陰性單數 | 風、心、靈、氣息 | |||
02730 | 連接詞 | 戰兢的 | 在此作名詞解,指「戰兢的人」。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01697 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 話語、事情 |