CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 3 章 37 節
原文內容 原文直譯
וְעַמֻּדֵיהֶחָצֵרסָבִיבוְאַדְנֵיהֶם
וִיתֵדֹתָםוּמֵיתְרֵיהֶם׃
還有院子四圍的柱子、和它們的基座、


和它們的橛子,和和它們的繩子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַמֻּדֵי 05982連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形עַמּוּד
הֶחָצֵר 02691冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָצֵרI 院子;II 村莊
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
וְאַדְנֵיהֶם 00134連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֶדֶן底部、柱腳、托座אֶדֶן 的複數為 אֲדָנִים,複數附屬形為 אַדְנֵי;用附屬形來加詞尾。
וִיתֵדֹתָם 03489連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾יָתֵד釘子、橛子יָתֵד 的複數為 יְתֵדֹת,複數附屬形為 יִתְדֹת;用附屬形來加詞尾。
וּמֵיתְרֵיהֶם 04340連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מֵיתָר繩子מֵיתָר 的複數為 מֵיתָרִים,複數附屬形為 מֵיתָרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License