CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 11 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְאַחֲרֶיהָלָקַחאֶת-מַעֲכָהבַּת-אַבְשָׁלוֹם
וַתֵּלֶדלוֹאֶת-אֲבִיָּה
וְאֶת-עַתַּיוְאֶת-זִיזָאוְאֶת-שְׁלֹמִית׃
在她之後他又娶押沙龍的女兒瑪迦,


她給他生了亞比雅、

和亞太、和細撒、和示羅密。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַחֲרֶיהָ 00310連接詞 וְ + 介系詞 אַחַר + 3 單陰詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 來加詞尾。
לָקַח 03947動詞,Qal 完成式 3 單陽לָקַח取、娶、拿§8.17, 8.18, 2.34
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַעֲכָה 04601專有名詞,人名מַעֲכָה瑪迦代下13:2作「烏列的女兒米該雅」。
בַּת 01323名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮§2.11-13
אַבְשָׁלוֹם 00053專有名詞,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龍
וַתֵּלֶד 03205動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָלַד生出、出生§8.1, 2.35, 8.31
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲבִיָּה 00029專有名詞,人名אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה亞比雅亞比雅原意為「雅威是我的父」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַתַּי 06262專有名詞,人名עַתַּי亞太
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
זִיזָא 02124專有名詞,人名זִיזָא細撒
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁלֹמִית 08019專有名詞,人名שְׁלוֹמִית示羅密



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License