CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 5章 1節

原文內容與參考直譯:
Οἴδαμεν γὰρ ὅτι
因為我們知道
ἐὰν ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ,
我們這地上的帳棚的家若被破壞,
οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν,
我們有從上帝的房屋,
οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
一個不是手所造、在天上永遠的家。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Οἴδαμεν 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  οἶδα知道、了解、察覺此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、假如
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπίγειος 01919形容詞主格 單數 陰性  ἐπίγειος地上的
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 οἰκία 03614名詞主格 單數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκήνους 04636名詞所有格 單數 中性  σκῆνος帳棚、寄宿
 καταλυθῇ 02647動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數  καταλύω毀壞、投宿
 οἰκοδομὴν 03619名詞直接受格 單數 陰性  οἰκοδομή建築物、建造
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「藉著、從、出自」
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἔχομεν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἔχω擁有、把...視為
 οἰκίαν 03614名詞直接受格 單數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
 ἀχειροποίητον 00886形容詞直接受格 單數 陰性  ἀχειροποίητος非手工作的、不是人手可以做得出來的
 αἰώνιον 00166形容詞直接受格 單數 陰性  αἰώνιος永遠
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「在...之內」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανοῖς 03772名詞間接受格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂、天上


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫