CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 12章 42節

原文內容與參考直譯:
καὶ εἶπεν κύριος,
主說:
Τίς ἄρα ἐστὶν πιστὸς οἰκονόμος φρόνιμος,
「那麼,誰是那忠心精明的的管家,
ὃν καταστήσει κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ
主人要指派(他)管理他的家僕,
τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον;
按時分糧(給他們)呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 Τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς誰、什麼
 ἄρα 00686質詞 ἄρα因而、所以質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πιστὸς 04103形容詞主格 單數 陽性  πιστός可信賴的、信實的
 οἰκονόμος 03623名詞主格 單數 陽性  οἰκονόμος管家、司庫
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φρόνιμος 05429形容詞主格 單數 陽性  φρόνιμος聰明的、深思的、精明的
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καταστήσει 02525動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καθίστημι καθιστάνω καθιστάω致使、指派
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...(權)上、控制」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεραπείας 02322名詞所有格 單數 陰性  θεραπεία僕人、醫治
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他、自己
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διδόναι 01325動詞現在 主動 不定詞  δίδωμι給、給予
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 καιρῷ 02540名詞間接受格 單數 陽性  καιρός特定的日子、時間
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σιτομέτριον 04620名詞直接受格 單數 中性  σιτομέτριον食物配額


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫