原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
מֹשֶׁה |
04872 | 專有名詞,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
אַהֲרֹן |
00175 | 專有名詞,人名 | אַהֲרֹן | 亞倫 | |
קְרַב |
07126 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | קָרַב | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הַמִּזְבֵּחַ |
04196 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מִזְבֵּחַ | 祭壇 | |
וַעֲשֵׂה |
06213 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽 | עָשָׂה | 做 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
חַטָּאתְךָ |
02403 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | חַטָּאת | 罪、贖罪祭、除罪、罪罰 | חַטָּאת 的附屬形為 חַטַּאת;用附屬形來加詞尾。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עֹלָתֶךָ |
05930 | עֹלָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | עֹלָה | 燔祭、階梯 | עֹלָה 的附屬形為 עֹלַת;用附屬形來加詞尾。 |
וְכַפֵּר |
03722 | 連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | כָּפַר | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |
בַּעַדְךָ |
01157 | 介系詞 בַּעַד + 2 單陽詞尾 | בַּעַד | 為了、背後、穿過、圍繞 | |
וּבְעַד |
01157 | 連接詞 וְ + 介系詞,附屬形 | בַּעַד | 為了、背後、穿過、圍繞 | |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
וַעֲשֵׂה |
06213 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽 | עָשָׂה | 做 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
קָרְבַּן |
07133 | 名詞,單陽附屬形 | קָרְבָּן | 供物、奉獻 | |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
וְכַפֵּר |
03722 | 連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | כָּפַר | 遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解 | |
בַּעֲדָם |
01157 | 介系詞 בַּעַד + 3 複陽詞尾 | בַּעַד | 為了、背後、穿過、圍繞 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 כְּ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5 |
צִוָּה |
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |