馬太福音 14章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
05342 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 帶著 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02776 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 頭、元首 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在..之上 | ||
|
04094 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 盤子 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02877 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 女孩 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
05342 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 帶著 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03384 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 母親 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |