CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 10 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלַיאַל-תִּירָאדָנִיֵּאל
כִּימִן-הַיּוֹםהָרִאשׁוֹן
אֲשֶׁרנָתַתָּאֶת-לִבְּךָלְהָבִין
וּלְהִתְעַנּוֹתלִפְנֵיאֱלֹהֶיךָ
נִשְׁמְעוּדְבָרֶיךָ
וַאֲנִי-בָאתִיבִּדְבָרֶיךָ׃
他就說:「但以理啊,不要懼怕!


因為自從第一日你

立志要明白(將來的事),

又在你上帝面前謙卑自己,

你(禱告)的話已蒙應允;

我就是因你(禱告)的話而來。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אַל 00408否定的副詞אַלאַל + 第二人稱未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
דָנִיֵּאל 01840專有名詞,人名דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל但以理
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הָרִאשׁוֹן 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רִאשׁוֹן首先的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתָּ 05414動詞,Qal 完成式 2 單陽נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
לִבְּךָ 03820名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
לְהָבִין 00995介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הָבִיןבִּין聰明、明辨
וּלְהִתְעַנּוֹת 06031連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形 הִתְעַנּוֹתעָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
נִשְׁמְעוּ 08085動詞,Nif‘al 完成式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
דְבָרֶיךָ 01697名詞,複陽 + 2 單陽詞尾דָּבָר話語、事情דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
בָאתִי 00935動詞,Qal 完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
בִּדְבָרֶיךָ 01697介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾דָּבָר話語、事情דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License