原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתְקַבְּצוּיַחְדָּו לְהִלָּחֵםעִם-יְהוֹשֻׁעַוְעִם-יִשְׂרָאֵלפֶּהאֶחָד׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06908 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽 | 聚集 | |||
03162 | 副詞 | 一起 | |||
03898 | 介系詞 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
05973 | 連接詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
06310 | 名詞,陽性單數 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |