原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּוָּעַץאֲמַצְיָהוּמֶלֶךְיְהוּדָה וַיִּשְׁלַחאֶל-יוֹאָשׁ בֶּן-יְהוֹאָחָזבֶּן-יֵהוּאמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל לֵאמֹרלְךָנִתְרָאֶהפָנִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03289 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | 諮詢、勸告 | |||
00558 | 專有名詞,人名 | 亞瑪謝 | 亞瑪謝原意為「雅威是強有力的」。 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
03063 | 專有名詞,國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03101 | 專有名詞,人名 | 約阿施 | 這個字有兩個拼法: | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03059 | 專有名詞,人名 | 約哈斯 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03058 | 專有名詞,人名 | 耶戶 | 這個字原來的意思是「雅威就是他」。 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01980 | 這是把讀型 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | 如按寫型 | ||
07200 | 動詞,Hitpa‘el 鼓勵式 1 複 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
06440 | 名詞,陽性複數 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) |