原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּקַּחיְהוֹשֶׁבַעבַּת-הַמֶּלֶךְ-יוֹרָםאֲחוֹתאֲחַזְיָהוּ אֶת-יוֹאָשׁבֶּן-אֲחַזְיָה וַתִּגְנֹבאֹתוֹמִתּוֹךְבְּנֵי-הַמֶּלֶךְהַמֻּמָותִתים אֹתוֹוְאֶת-מֵינִקְתּוֹבַּחֲדַרהַמִּטּוֹת וַיַּסְתִּרוּאֹתוֹמִפְּנֵיעֲתַלְיָהוּוְלֹאהוּמָת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 拿、取 | |||
03089 | 專有名詞,人名 | 約示巴 | |||
01323 | 名詞,單陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | §2.11-13 | ||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
03141 | 專有名詞,人名 | 約蘭 | |||
00269 | 名詞,單陰附屬形 | 姊姊或妹妹 | |||
00274 | 專有名詞,人名 | 亞哈謝 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03101 | 專有名詞,人名 | 約阿施 | 約阿施原意為「雅威所賜」。 | ||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00274 | 專有名詞,人名 | 亞哈謝 | |||
01589 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 | 偷盜 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
08432 | 介系詞 | 中間 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
04191 | 這是寫型 | 死、殺死、治死 | §11.9 | ||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
03243 | 動詞,Hif‘il 分詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 吸、餵奶 | 這個分詞在此作名詞「奶媽」解。 | ||
02315 | 介系詞 | 最裡面的房間、寢室 | |||
04296 | 冠詞 | 睡椅、床 | |||
05641 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 隱藏、躲藏 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
06271 | 專有名詞,人名 | 亞她利雅 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
04191 | 動詞,Hof‘al 完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 |