以弗所書 4章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於、從」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 就是、不必翻譯 | |
|
03956 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 所有、每一個 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04983 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 身體、肉體 | |
|
04883 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 中性 | | 適切地連結 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和 | ||
|
04822 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 中性 | | 聯合、結合 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「經過、用、藉著」 | ||
|
03956 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 所有、每一個 | |
|
00860 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 關節韌帶 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02024 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 支持、幫助 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依據、關於、遍及、朝著」 | ||
|
01753 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 功用 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」 | ||
|
03358 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 數量、尺度 | |
|
01520 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | | 一個的 | |
|
01538 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | | 每一個、各人的 | 意思是強調「每一個」。 |
|
03313 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 部分、地區 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00838 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 生長 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04983 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 身體、肉體 | |
|
04160 | 動詞 | 現在 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 促成、使、做 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、為了、進入、到」 | ||
|
03619 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 建立、造就建築物 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 所有格 單數 中性 第三人稱 | | 自己 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
00026 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 愛 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |