CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 9 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהשְׁמַעאֱלֹהֵינוּ
אֶל-תְּפִלַּתעַבְדְּךָוְאֶל-תַּחֲנוּנָיו
וְהָאֵרפָּנֶיךָעַל-מִקְדָּשְׁךָהַשָּׁמֵם
לְמַעַןאֲדֹנָי׃
我們的上帝啊,現在求祢垂聽


祢僕人的祈禱和懇求,

…使臉光照祢荒涼的聖所。(…處填入下行)

為主(祢自己)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
שְׁמַע 08085動詞,Qal 祈使式單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
תְּפִלַּת 08605名詞,單陰附屬形תְּפִלָּה禱告
עַבְדְּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
תַּחֲנוּנָיו 08469名詞,複陽 + 3 單陽詞尾תַּחֲנוּן懇求תַּחֲנוּן 的複數為 תַּחֲנוּנִים,複數附屬形為 תַּחֲנוּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְהָאֵר 00215連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽אוֹר點燃、照亮
פָּנֶיךָ 06440名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִקְדָּשְׁךָ 04720名詞,單陽 + 2 單陽詞尾מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方מִקְדָּשׁ 的附屬形為 מִקְדַּשׁ;用附屬形來加詞尾。
הַשָּׁמֵם 08076冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שָׁמֵם荒涼的
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License