原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּרֶדאָבִיהוּאֶל-הָאִשָּׁה וַיַּעַשׂשָׁםשִׁמְשׁוֹןמִשְׁתֶּה כִּיכֵּןיַעֲשׂוּהַבַּחוּרִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03381 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 降臨、下去、墜落 | §8.31 | ||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | §2.20 | ||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | §8.1, 2.35, 10.6 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
08123 | 專有名詞,人名 | 參孫 | |||
04960 | 名詞,陽性單數 | 筵席 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 做 | §2.35 | ||
00970 | 冠詞 | 年輕人 |