原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמְרוּהָעָםשָׂרֵיגִלְעָדאִישׁאֶל-רֵעֵהוּ מִיהָאִישׁאֲשֶׁריָחֵללְהִלָּחֵםבִּבְנֵיעַמּוֹן יִהְיֶהלְרֹאשׁלְכֹליֹשְׁבֵיגִלְעָד׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 領袖 | §2.11-13, 2.15 | ||
01568 | 專有名詞,地名 | 基列 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07453 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 鄰舍、朋友 | |||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02490 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |||
03898 | 介系詞 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05983 | 專有名詞,國名 | 亞捫 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
07218 | 介系詞 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
01568 | 專有名詞,地名 | 基列 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |