原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּכְרֹתכָּל-הַקָּהָלבְּרִית בְּבֵיתהָאֱלֹהִיםעִם-הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶרלָהֶםהִנֵּהבֶן-הַמֶּלֶךְיִמְלֹךְ כַּאֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָהעַל-בְּנֵידָוִיד׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03772 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 立約、剪除、切開、砍下 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
06951 | 冠詞 | 會眾、集會、群體 | |||
01285 | 名詞,單陰附屬形 | 約 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01992 | 介系詞 | 他們 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
04427 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 作王、統治 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 |