CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 17章 10節

原文內容與參考直譯:
οὕτως καὶ ὑμεῖς,
...你們也這樣地(...處填入下一行)
ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν,
當你們做完了一切所吩咐你們的(事),
λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν,
說:『我們是無用的僕人,
ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.
我們做我們必須做的。』」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν...時候、無論何時、當...子句可以使用直說或假設語氣。
 ποιήσητε 04160動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數  ποιέω行事、做、對人或物作出某事
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διαταχθέντα 01299動詞第一簡單過去 被動 分詞 直接受格 複數 中性  διατάσσω指示、命令、安排就緒
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 λέγετε 03004動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  λέγω說、講話
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 Δοῦλοι 01401名詞主格 複數 陽性  δοῦλος奴隸、僕人
 ἀχρεῖοί 00888形容詞主格 複數 陽性  ἀχρεῖος不值的、微不足道
 ἐσμεν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  εἰμί存在、是、在、有
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ὠφείλομεν 03784動詞不完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ὀφείλω有欠於、必須
 ποιῆσαι 04160動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ποιέω行事、做、對人或物作出某事
 πεποιήκαμεν 04160動詞第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ποιέω行事、做、對人或物作出某事


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫