CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 17章 16節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ·
就俯伏在他的腳邊感謝他;
καὶ αὐτὸς ἦν (韋:Σαμαρείτης )(聯:Σαμαρίτης ).
且他是撒馬利亞人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἔπεσεν 04098動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πίπτω趴下、落下
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、因著、到」
 πρόσωπον 04383名詞直接受格 單數 中性  πρόσωπον臉、外貌
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接直接受格時意思是「在...旁邊、沿著」。
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόδας 04228名詞直接受格 複數 陽性  πούς
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εὐχαριστῶν 02168動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  εὐχαριστέω感謝、回報謝意
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
 Σαμαρείτης 04541名詞主格 單數 陽性  Σαμαρείτης專有名詞,族群名:撒馬利亞人
 Σαμαρίτης 04541名詞主格 單數 陽性  Σαμαρίτης專有名詞,族群名:撒馬利亞人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫