CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 14 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַתָּקָםאֵשֶׁתיָרָבְעָםוַתֵּלֶךְוַתָּבֹאתִרְצָתָה
הִיאבָּאָהבְסַף-הַבַּיִתוְהַנַּעַרמֵת׃
耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,


她一進門檻,孩子就死了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陰קוּם起來、設立、堅立
אֵשֶׁת 00802名詞,單陰附屬形אִשָּׁה女人、妻子
יָרָבְעָם 03379專有名詞,人名יָרָבְעָם耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
וַתֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
וַתָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
תִרְצָתָה 08656專有名詞,地名תִּרְצָה得撒
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她
בָּאָה 00935動詞,Qal 完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְסַף 05592介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形סַף門檻、盆、碗、基石
הַבַּיִת 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וְהַנַּעַר 05288連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
מֵת 04191動詞,Qal 完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License