原文內容 | 原文直譯 |
בָּעֵתהַהִיא שָׁלַחבְּרֹאדַךְבַּלְאֲדָןבֶּן-בַּלְאֲדָןמֶלֶךְ-בָּבֶל סְפָרִיםוּמִנְחָהאֶל-חִזְקִיָּהוּ כִּישָׁמַעכִּיחָלָהחִזְקִיָּהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06256 | 介系詞 | 時候 | |||
01931 | 冠詞 | 他;她 | 在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。 | ||
07971 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
01255 | 專有名詞,人名 | 比羅達•巴拉但 | |||
01255 | 專有名詞,人名 | 比羅達•巴拉但 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01081 | 專有名詞,人名 | 巴拉但 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫 | |||
05612 | 名詞,陽性複數 | 書卷 | |||
04503 | 連接詞 | 供物、禮物、祭物、素祭 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02396 | 專有名詞,人名 | 希西家 | 希西家原意為「雅威使剛強」。 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08085 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02470 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | I. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩 | |||
02396 | 專有名詞,人名 | 希西家 | 希西家原意為「雅威使剛強」。 |