CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 3 章 25 節
原文內容 原文直譯
וְהֶעָרִיםיַהֲרֹסוּ
וְכָל-חֶלְקָהטוֹבָהיַשְׁלִיכוּאִישׁ-אַבְנוֹוּמִלְאוּהָ
וְכָל-מַעְיַן-מַיִםיִסְתֹּמוּוְכָל-עֵץ-טוֹביַפִּילוּ
עַד-הִשְׁאִיראֲבָנֶיהָבַּקִּירחֲרָשֶׂת
וַיָּסֹבּוּהַקַּלָּעִיםוַיַּכּוּהָ׃
拆毀城邑,


一切美田各人拋他的石頭填滿它(原文用陰性,指田),

他們塞住一切水泉,而且砍伐一切佳樹,

只剩下在吉珥‧哈列設它(原文用陰性,下同)的石牆;

甩石的在四圍攻打它。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהֶעָרִים 05892連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים
יַהֲרֹסוּ 02040動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָרַס破壞、撕裂
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֶלְקָה 02513名詞,陰性單數חֶלְקָה部分、柔和、平滑
טוֹבָה 02896形容詞,陰性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的§2.14, 2.17
יַשְׁלִיכוּ 07993動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אַבְנוֹ 00068名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֶבֶן石頭、法碼、寶石אֶבֶן 為 Segol 名詞,用基本型 אַבְנ 加詞尾。
וּמִלְאוּהָ 04390動詞,Pi‘el 連續式 3 複 + 3 單陰詞尾מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַעְיַן 04599名詞,單陽附屬形מַעְיָן
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
יִסְתֹּמוּ 05640動詞,Qal 未完成式 3 複陽סָתַם攔阻、關閉
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עֵץ 06086名詞,陽性單數עֵץ木頭、樹
טוֹב 02896專有名詞,地名טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
יַפִּילוּ 05307動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
עַד 05704副詞עַד直到、甚至
הִשְׁאִיר 07604動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
אֲבָנֶיהָ 00068名詞,複陰 + 3 單陰詞尾אֶבֶן石頭、法碼、寶石אֶבֶן 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 אֲבָנִים,複數附屬形為 אֲבְנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
בַּקִּיר 07025介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名קִיר חֶרֶשׂ吉珥•哈列設קִיר (吉珥, SN 7024) 和 חֶרֶשׂ (瓦器, SN 2789) 合起來為專有名詞,地名。這個字有時寫成 קִיר חֲרֶשֶׂת
חֲרָשֶׂת 07025חֲרֶשֶׂת 的停頓型,專有名詞,地名קִיר חֶרֶשׂ吉珥•哈列設קִיר (吉珥, SN 7024) 和 חֶרֶשׂ (瓦器, SN 2789) 合起來為專有名詞,地名。這個字有時寫成 קִיר חֲרֶשֶׂת
וַיָּסֹבּוּ 05437動詞,Qal 敘述式 3 複陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
הַקַּלָּעִים 07051冠詞 הַ + 名詞,陽性複數קַלָּע操縱甩石機的人
וַיַּכּוּהָ 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陰詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License