CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 13 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְלְמַסָּעָיומִנֶּגֶבוְעַד-בֵּית-אֵל
עַד-הַמָּקוֹםאֲשֶׁר-הָיָהשָׁםאָהֳלֹהבַּתְּחִלָּה
בֵּיןבֵּית-אֵלוּבֵיןהָעָי׃
他從南地繼續他的行程往伯特利去,


到了…當初他的帳棚在那裡的地方, (…處填入下行)

伯特利和艾的中間,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לְמַסָּעָיו 04550介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַסַּע旅程מַסַּע 的複數為 מַסְעִים(未出現),複數附屬形為 מַסְעֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מִנֶּגֶב 05045介系詞 מִן + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
בֵּית 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אָהֳלֹה 00168這是寫型 אָהֳלֹה 和讀型 אָהֳלוֹ 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֹהֶל帳棚、帳蓬אֹהֶל 為 Segol 名詞,用基本型 אֻהְל 變化成 אָהֳל 加詞尾。
בַּתְּחִלָּה 08462介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תְּחִלָּה起先、開始
בֵּין 00996介系詞 ,附屬形בַּיִן在…之間
בֵּית 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הָעָי 05857הָעַי 的停頓型,冠詞 הַ + 專有名詞,地名עַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License