原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּרְא-שָׁםיְהוּדָהבַּת-אִישׁכְּנַעֲנִיוּשְׁמוֹשׁוּעַ וַיִּקָּחֶהָוַיָּבֹאאֵלֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
03063 | 專有名詞,人名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
01323 | 名詞,單陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03669 | 專有名詞,族名,陽性單數 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
08034 | 連接詞 | 名、名字 | §2.11-13 | ||
07770 | 專有名詞,人名 | 書亞 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 取、娶、拿 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |