CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 10 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַתֵּצֵאאֵשׁמִלִּפְנֵייְהוָהוַתֹּאכַלאוֹתָם
וַיָּמֻתוּלִפְנֵייְהוָה׃
就有火從雅威面前出來,把他們燒滅,


他們就死在雅威面前。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָצָא出去、出來、向前
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
מִלִּפְנֵי 03942介系詞 מִן + 介系詞 לִפְנֵילִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פֶָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。§5.3
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וַתֹּאכַל 00398動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וַיָּמֻתוּ 04191動詞,Qal 敘述式 3 複陽מוּת死、殺死、治死
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License