CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 7 章 27 節
原文內容 原文直譯
הַמֶּלֶךְיִתְאַבָּל
וְנָשִׂיאיִלְבַּשׁשְׁמָמָה
וִידֵיעַם-הָאָרֶץתִּבָּהַלְנָה
מִדַּרְכָּםאֶעֱשֶׂהאוֹתָם
וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶםאֶשְׁפְּטֵם
וְיָדְעוּכִּי-אֲנִייְהוָה׃פ
君要悲哀,


王要披淒涼為衣,

國民的手都發顫。

我必照他們的行為待他們,

按他們應得的審判他們,

他們就知道我是雅威。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
יִתְאַבָּל 00056יִתְאַבֵּל 的停頓型,動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽אָבַל悲哀、哀悼
וְנָשִׂיא 05387連接詞 וְ + 名詞,陽性單數נָשִׂיאI. 長官、王子、領袖;II. 霧
יִלְבַּשׁ 03847動詞,Qal 未完成式 3 單陽לָבַשׁ穿
שְׁמָמָה 08077名詞,陰性單數שְׁמָמָה荒涼、荒廢
וִידֵי 03027連接詞 וְ + 名詞,雙陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
תִּבָּהַלְנָה 00926動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陰בָּהַל驚惶、擾亂、急促、不安、快速
מִדַּרְכָּם 01870介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
אֶעֱשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 1 單עָשָׂה
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶם 04941連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩מִשְׁפָּט 的複數為 מִשְׁפָּטִים,複數附屬形為 מִשְׁפְּטֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֶשְׁפְּטֵם 08199動詞,Qal 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾 שָׁפַט審判、辯白、處罰
וְיָדְעוּ 03045動詞,Qal 連續式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License