使徒行傳 13章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00436 | 動詞 | 不完成 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 對抗、反抗 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01681 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:以呂馬 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03097 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 善於星相及解夢的智者、魔術師、巫師 | |
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
03177 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 翻譯 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 名字 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02212 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 追求、尋找、要求 | |
|
01294 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 彎曲、使走錯路 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00446 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 總督 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04102 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 信仰、信、可信 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |