CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 9 章 4 節
原文內容 原文直譯
כִּי-מִיאֲשֶׁריְבֻחַראֶלכָּל-הַחַיִּים
יֵשׁבִּטָּחוֹן
כִּי-לְכֶלֶבחַיהוּאטוֹב
מִן-הָאַרְיֵההַמֵּת׃
誰與一切活人相連,


那人還有指望,

因為活著的狗…還好。(…處填入下行)

比死了的獅子

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מִי 04310疑問代名詞מִי
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יְבֻחַר 02266這是寫型 יִבָּחֵר 和讀型 יְחֻבַּר 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Pu‘al 未完成 3 單陽חָבַר連合如按寫型 יִבָּחֵר,它是動詞 בָּהַר (SN 977, 選擇) 的 Pu'al 未完成式 3 單陽。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַחַיִּים 02416冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數חַי活的在此作名詞解,指「活人」。
יֵשׁ 03426實名詞יֵשׁ存在、有、是
בִּטָּחוֹן 00986名詞,陽性單數בִּטָּחוֹן信賴、希望
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לְכֶלֶב 03611介系詞 לְ + 名詞,陽性單數כֶּלֶב
חַי 02416形容詞,陽性單數חַי活的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאַרְיֵה 00738冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֲרִי אַרְיֵה獅子
הַמֵּת 04191冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License