CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 13 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּרָאמַלְאַךְ-יְהוָהאֶל-הָאִשָּׁהוַיֹּאמֶראֵלֶיהָ
הִנֵּה-נָאאַתְּ-עֲקָרָהוְלֹאיָלַדְתְּ
וְהָרִיתוְיָלַדְתְּבֵּן׃
雅威的使者向那婦人顯現,對她說:


「看哪,妳是不孕的,沒生孩子,

(如今)妳卻要懷孕,生(一個)兒子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּרָא 07200動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
מַלְאַךְ 04397名詞,單陽附屬形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子§2.6, 2.20
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלֶיהָ 00413介系詞 אֶל + 3 單陰詞尾אֶל對、向、往אֶל 用長基本型 אֱלֵי 來加詞尾。
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אַתְּ 00859代名詞 2 單陰אָתְּ אַתָּה你;妳§3.9
עֲקָרָה 06135形容詞,陰性單數עָקָר不孕的
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יָלַדְתְּ 03205動詞,Qal 完成式 2 單陰יָלַד生出、出生
וְהָרִית 02029動詞,Qal 連續式 2 單陰הָרָה懷孕
וְיָלַדְתְּ 03205動詞,Qal 連續式 2 單陰יָלַד生出、出生
בֵּן 01121名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License