CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 17章 24節

原文內容與參考直譯:
θεὸς ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ,
創造了宇宙和在它(指宇宙)裡的萬物的上帝,
οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος
這位是天和地的主
οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
不住人手造的殿

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποιήσας 04160動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ποιέω做、使、立
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κόσμον 02889名詞直接受格 單數 陽性  κόσμος宇宙、世界
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος
 οὐρανοῦ 03772名詞所有格 單數 陽性  οὐρανός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 γῆς 01093名詞所有格 單數 陰性  γῆ
 ὑπάρχων 05225動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὑπάρχω是、存在
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 οὐκ 03756副詞 οὐ不、無
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 χειροποιήτοις 05499形容詞間接受格 複數 陽性  χειροποίητος人手所造的
 ναοῖς 03485名詞間接受格 複數 陽性  ναός聖所、聖殿、聖殿內部
 κατοικεῖ 02730動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  κατοικέω居住


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫