原文內容 | 原文直譯 |
וְהִשְׁלַכְתִּיאֶתְכֶםמֵעַלפָּנָי כַּאֲשֶׁרהִשְׁלַכְתִּיאֶת-כָּל-אֲחֵיכֶם אֵתכָּל-זֶרַעאֶפְרָיִם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07993 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | ||||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
07993 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00251 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02233 | 名詞,單陽附屬形 | 種子、後裔、子孫 | |||
00669 | 以法蓮 | ||||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |