CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 8 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנִיוְכָל-הָעָםאֲשֶׁראִתִּינִקְרַבאֶל-הָעִיר
וְהָיָהכִּי-יֵצְאוּלִקְרָאתֵנוּכַּאֲשֶׁרבָּרִאשֹׁנָה
וְנַסְנוּלִפְנֵיהֶם׃
我與跟隨我的眾百姓要靠近那城。


他們(指城裡的人)像初次出來攻擊我們的時候,

我們就在他們面前逃跑,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתִּי 00854介系詞 אֵת + 1 單詞尾אֵת與、跟、靠近
נִקְרַב 07126動詞,Qal 未完成式 1 複קָרַב臨近、靠近
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.17, 8.18, 2.34, 9.11
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יֵצְאוּ 03318動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
לִקְרָאתֵנוּ 07125介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קְרַאת + 1 複詞尾קָרָא迎接、遇見、偶然相遇
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
בָּרִאשֹׁנָה 07223介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
וְנַסְנוּ 05127動詞,Qal 連續式 1 複נוּס飛去、逃跑
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License