CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 2章 16節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἦλθαν σπεύσαντες
然後他們急忙去了,
καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ
就找到馬利亞和約瑟,
καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ·
還有那嬰孩臥在馬槽裡;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἦλθαν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι(發生) 來臨、來、去
 σπεύσαντες 04692動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  σπεύδω急促、為...奮鬥努力
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀνεῦραν 00429動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀνευρίσκω尋找(找到)
 τήν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τε 05037連接詞 τέ且、和
 Μαριὰμ 03137名詞直接受格 單數 陰性  Μαρία Μαριάμ專有名詞,人名:馬利亞
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰωσὴφ 02501名詞直接受格 單數 陽性  Ἰωσήφ專有名詞,人名:約瑟
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βρέφος 01025名詞直接受格 單數 中性  βρέφος胎兒、嬰兒
 κείμενον 02749動詞現在 被動形主動意 分詞 直接受格 單數 中性  κεῖμαι躺、設立、設置
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φάτνῃ 05336名詞間接受格 單數 陰性  φάτνη馬廄、馬槽


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫