CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 15 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְהַיֹּשֵׁבעַל-הַכְּלִיאֲשֶׁר-יֵשֵׁבעָלָיוהַזָּב
יְכַבֵּסבְּגָדָיווְרָחַץבַּמַּיִם
וְטָמֵאעַד-הָעָרֶב׃
那坐在漏症患者坐於其上之物的,


要洗他的衣服,用水洗澡,

他必不潔淨到晚上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַיֹּשֵׁב 03427連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「坐...的人」解。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַכְּלִי 03627冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֵשֵׁב 03427動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
הַזָּב 02100冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽זוּב湧出、噴出
יְכַבֵּס 03526動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְרָחַץ 07364動詞,Qal 連續式 3 單陽רָחַץ
בַּמַּיִם 04325介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
וְטָמֵא 02930動詞,Qal 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
עַד 05704介系詞עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License