原文內容 | 原文直譯 |
כִּיאִם-הַחֲרֵשׁתַּחֲרִישִׁיבָּעֵתהַזֹּאת רֶוַחוְהַצָּלָהיַעֲמוֹדלַיְּהוּדִיםמִמָּקוֹםאַחֵר וְאַתְּוּבֵית-אָבִיךְתֹּאבֵדוּ וּמִייוֹדֵעַאִם-לְעֵתכָּזֹאתהִגַּעַתְּלַמַּלְכוּת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
02790 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | 耕種、切割、設計、沉默 | |||
02790 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陰 | 耕種、切割、設計、沉默 | |||
06256 | 介系詞 | 那時、時候 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
07305 | 名詞,陽性單數 | 空間、解脫 | |||
02020 | 連接詞 | 救出、逃脫 | |||
05975 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
03064 | 介系詞 | 猶太人、猶太的 | |||
04725 | 介系詞 | 地方 | |||
00312 | 形容詞,陽性單數 | 別的 | |||
00859 | 連接詞 | 你;妳 | §3.9 | ||
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
00006 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 滅亡 | |||
04310 | 連接詞 | 誰 | |||
03045 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
06256 | 介系詞 | 那時、時候 | |||
02063 | 介系詞 | 這個 | |||
05060 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陰 | 接觸、觸及 | |||
04438 | 介系詞 | 王位、王國、國度 |