CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 144 篇 11 節
原文內容 原文直譯
פְּצֵנִי
וְהַצִּילֵנִימִיַּדבְּנֵי-נֵכָר
אֲשֶׁרפִּיהֶםדִּבֶּר-שָׁוְא
וִימִינָםיְמִיןשָׁקֶר׃
求你解救我,


救我脫離外邦人的手;

他們的口說謊話,

他們的右手是虛假的右手(意思是起假誓)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
פְּצֵנִי 06475動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單詞尾פָּצָה張開、分開、釋放
וְהַצִּילֵנִי 05337連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
מִיַּד 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נֵכָר 05236名詞,陽性單數נֵכָר外國人、外邦人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
פִּיהֶם 06310名詞,單陽 + 3 複陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
שָׁוְא 07723名詞,陽性單數שָׁוְא空虛、虛浮、虛榮
וִימִינָם 03225連接詞 וְ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָמִין右手、右邊יָמִין 的附屬形為 יְמִין;用附屬形來加詞尾。
יְמִין 03225名詞,單陰附屬形יָמִין右手、右邊
שָׁקֶר 08267שֶׁקֶר 的停頓型,名詞,陽性單數שֶׁקֶר虛假



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License