哥林多後書 1章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00950 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 堅固、證實、完成 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我們 | |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「跟...一起」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、朝向、為、到、為了」 | ||
|
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05548 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 揀選、膏抹 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我們 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |