CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 7 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצְאוּאַנְשֵׁייִשְׂרָאֵלמִן-הַמִּצְפָּה
וַיִּרְדְּפוּאֶת-פְּלִשְׁתִּיםוַיַּכּוּם
עַד-מִתַּחַתלְבֵיתכָּר׃
以色列人從米斯巴出來,


追趕非利士人,擊殺他們,

直到伯•甲的下邊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצְאוּ 03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמִּצְפָּה 04709冠詞 הַ + 專有名詞,地名מִצְפָּה米斯巴
וַיִּרְדְּפוּ 07291動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָדַף追求、追
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
וַיַּכּוּם 05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
מִתַּחַת 08478介系詞 מִן + 介系詞 תַּחַתתַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
לְבֵית 01033介系詞 לְ + 專有名詞,地名בֵית כָּר伯•甲בֵּית (房屋, SN 1004) 和 כָּר 合起來為專有名詞。
כָּר 01033介系詞 לְ + 專有名詞,地名בֵית כָּר伯•甲בֵּית (房屋, SN 1004) 和 כָּר 合起來為專有名詞。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License