腓立比書 3章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01683 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第一人稱 | | 我自己 | |
|
03768 | 副詞 | | 尚未 | ||
|
03756 | 副詞 | | 不、不是 | ||
|
03049 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 認為、看為、數算、考量 | |
|
02638 | 動詞 | 第二完成 主動 不定詞 | | 得到、掌握、抓 | |
|
01520 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 一個 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯 | ||
|
03694 | 介系詞 | | 後接所有格,意思為「在...之後」 | 在此作副詞使用。 | |
|
01950 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 忘記 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01715 | 副詞 | | 在...之前、在前面 | ||
|
01901 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 竭力、努力、用力向外伸展 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |