使徒行傳 13章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03303 | 質詞 | | 不必翻譯,表示對比 | ||
|
03767 | 連接詞 | | 所以、然後 | ||
|
01599 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 送走、派出 | |
|
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 | |
|
04151 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
02718 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 下去 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
04581 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:西流基 | |
|
04581 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:西流基 | |
|
01564 | 副詞 | | 從那裡 | ||
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
00636 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 出航、航行 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、進入、為了」 | ||
|
02954 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:塞浦路斯 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |