原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁכַּבעָמְרִיעִם-אֲבֹתָיווַיִּקָּבֵרבְּשֹׁמְרוֹן וַיִּמְלֹךְאַחְאָבבְּנוֹתַּחְתָּיו׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07901 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 躺臥、同寢 | |||
06018 | 專有名詞,人名 | 暗利 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
06912 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | 埋葬 | |||
08111 | 介系詞 | 撒瑪利亞 | |||
04427 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 作王、統治 | |||
00256 | 專有名詞,人名 | 亞哈 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |