原文內容 | 原文直譯 |
וְרֹאשׁאֶפְרַיִםשֹׁמְרוֹן וְרֹאשׁשֹׁמְרוֹןבֶּן-רְמַלְיָהוּ אִםלֹאתַאֲמִינוּכִּילֹאתֵאָמֵנוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07218 | 連接詞 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
00669 | 專有名詞,國名 | 以法蓮 | |||
08111 | 專有名詞,地名 | 撒馬利亞 | |||
07218 | 連接詞 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
08111 | 專有名詞,地名 | 撒馬利亞 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07425 | 專有名詞,人名 | 利瑪利 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03808 | 副詞 | 不 | |||
00539 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 副詞 | 不 | |||
00539 | 動詞,Nif‘al 未完成式 2 複陽 | Qal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |