CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 27 章 11 節
原文內容 原文直譯
בְּנֵיאַרְוַדוְחֵילֵךְ
עַל-חוֹמוֹתַיִךְסָבִיב
וְגַמָּדִיםבְּמִגְדְּלוֹתַיִךְהָיוּ
שִׁלְטֵיהֶםתִּלּוּעַל-חוֹמוֹתַיִךְסָבִיב
הֵמָּהכָּלְלוּיָפְיֵךְ׃
亞發人和妳的軍隊


都在妳四圍的牆上,

妳的望樓也有勇士;

他們懸掛盾牌,

成全妳的美麗。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אַרְוַד 00719專有名詞,地名אַרְוַד亞發
וְחֵילֵךְ 02428連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾חַיִל軍隊、力量、財富、能力חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חוֹמוֹתַיִךְ 02346名詞,複陰 + 2 單陰詞尾חוֹמָה城牆、牆壁חוֹמָה 的複數為 חוֹמוֹת,複數附屬形也是 חוֹמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
וְגַמָּדִים 01575連接詞 וְ + 名詞,陽性複數גַּמָּד戰士、勇猛的人這個字也可當作專有名詞「迦瑪底」。
בְּמִגְדְּלוֹתַיִךְ 04026介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾מִגְדָּל塔、高台、城樓מִגְדָּל 的複數除了陽性的 מִגְדָּלִים 之外,也有陰性形式的 מִגְדָּלוֹת,複數附屬形為 מִגְדְּלוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה作、是、成為、臨到
שִׁלְטֵיהֶם 07982名詞,複陽 + 3 複陽詞尾שֶׁלֶט盾牌שֶׁלֶט 的複數為 שְׁלָטִים,複數附屬形為 שִׁלְטֵי;用附屬形來加詞尾。
תִּלּוּ 08518動詞,Pi‘el 完成式 3 複תָָּלָה懸掛
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חוֹמוֹתַיִךְ 02346名詞,複陰 + 2 單陰詞尾חוֹמָה城牆、牆壁חוֹמָה 的複數為 חוֹמוֹת,複數附屬形也是 חוֹמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
כָּלְלוּ 03634動詞,Qal 完成式 3 複כָּלַל完成、完美
יָפְיֵךְ 03308名詞,單陽 + 2 單陰詞尾יֳפִי美麗יֳפִי 的附屬形為 יְפִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License