使徒行傳 11章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00757 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 不定詞 | | 關身時意思是「開始」 | + 不定詞意思是「當...的時候」。 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | 不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。 |
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 說、宣揚 | |
|
01968 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 降臨、落在 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 聖潔的、聖的、聖徒 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向、對、在...之上、到」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
05618 | 連接詞 | | 像、正如 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「向、對、在...之上、到」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
00746 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 角落、掌權者、起初 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |