CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 8章 30節

原文內容與參考直譯:
προσδραμὼν δὲ Φίλιππος
腓利就跑過去,
ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην καὶ εἶπεν
聽見他朗誦先知以賽亞(的著作),就問:
Ἆρά γε γινώσκεις ἀναγινώσκεις;
「你真明白你所朗誦的嗎?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προσδραμὼν 04370動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  προστρέχω跑過去
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Φίλιππος 05376名詞主格 單數 陽性  Φίλιππος專有名詞,人名:腓利
 ἤκουσεν 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀκούω聽見
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀναγινώσκοντος 00314動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  ἀναγινώσκω念、朗誦
 Ἠσαΐαν 02268名詞直接受格 單數 陽性  Ἠσαΐας專有名詞,人名:以賽亞
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προφήτην 04396名詞直接受格 單數 陽性  προφήτης先知、先知的著作
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Ἆρά 00687質詞 ἆρα因而、所以疑問質詞/語助詞, 表達發問者焦慮或性急狀態
 γε 01065質詞 γέ強調用
 γινώσκεις 01097動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  γινώσκω知道、認識
  03739關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞在此無前置詞。
 ἀναγινώσκεις 00314動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀναγινώσκω念、朗誦


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫