原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַאדֹנָי |
00136 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
יַעֲזָר |
05826 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | עָזַר | 幫助 | |
לִי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
נִכְלָמְתִּי |
03637 | נִכְלַמְתִּי 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | כָּלַם | 羞辱 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
שַׂמְתִּי |
07760 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | שִׂים | 置、放 | |
פָנַי |
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
כַּחַלָּמִישׁ |
02496 | 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | חַלָּמִישׁ | 火石、磐石 | |
וָאֵדַע |
03045 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
אֵבוֹשׁ |
00954 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | בּוֹשׁ | 慚愧、羞辱 | |