CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 32 章 4 節
原文內容 原文直譯
וּנְטַשְׁתִּיךָבָאָרֶץ
עַל-פְּנֵיהַשָּׂדֶהאֲטִילֶךָ
וְהִשְׁכַּנְתִּיעָלֶיךָכָּל-עוֹףהַשָּׁמַיִם
וְהִשְׂבַּעְתִּימִמְּךָחַיַּתכָּל-הָאָרֶץ׃
我必將你丟在地上,


拋在田野,

使空中的飛鳥都落在你身上,

使遍地的野獸因你而飽足。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּנְטַשְׁתִּיךָ 05203動詞,Qal 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾נָטַשׁ離棄
בָאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַשָּׂדֶה 07704冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שָׂדֶה שָׂדַי田地
אֲטִילֶךָ 02904אֲטִילְךָ 的停頓型,動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾טוּל竭力拋去、猛力投擲
וְהִשְׁכַּנְתִּי 07931動詞,Hif‘il 連續式 1 單שָׁכַן居住、定居、安置、停留
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עוֹף 05775名詞,單陽附屬形עוֹף
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וְהִשְׂבַּעְתִּי 07646動詞,Hif‘il 連續式 1 單שָׂבַע滿足、飽足
מִמְּךָ 04480介系詞 מִן + 2 單陽詞尾מִן從、出、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 來加詞尾。
חַיַּת 02416名詞,單陰附屬形חַיָּה活物、生命
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License