原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמִיכָיְהוּאִם-שׁוֹבתָּשׁוּבבְּשָׁלוֹם לֹא-דִבֶּריְהוָהבִּי וַיֹּאמֶרשִׁמְעוּעַמִּיםכֻּלָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04321 | 專有名詞,人名 | 米該亞 | 米該雅原意為「誰像雅威」。 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
07725 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07725 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
07965 | 介系詞 | 平安、完全、全部 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
08085 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 聽到、聽從 | |||
05971 | 名詞,陽性複數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03605 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 全部、整個、各 |