CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 6章 1節

原文內容與參考直譯:
Τί οὖν ἐροῦμεν;
所以我們要說什麼呢?
ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ,
讓我們持續在罪惡,
ἵνα χάρις πλεονάσῃ;
使得恩典更加豐富嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、因此
 ἐροῦμεν 03004動詞 g 主動 直說語氣 第一人稱 複數  λέγω
 ἐπιμένωμεν 01961動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數  ἐπιμένω存在、住在
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἁμαρτίᾳ 00266名詞間接受格 單數 陰性  ἁμαρτία
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 χάρις 05485名詞主格 單數 陰性  χάρις恩典、恩惠
 πλεονάσῃ 04121動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  πλεονάζω使增加、使充足有餘


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫