CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 20 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיַּמְרוּ-בִיוְלֹאאָבוּלִּשְׁמֹעַאֵלַי
אִישׁאֶת-שִׁקּוּצֵיעֵינֵיהֶםלֹאהִשְׁלִיכוּ
וְאֶת-גִּלּוּלֵימִצְרַיִםלֹאעָזָבוּ
וָאֹמַרלִשְׁפֹּךְחֲמָתִיעֲלֵיהֶם
לְכַלּוֹתאַפִּיבָּהֶםבְּתוֹךְאֶרֶץמִצְרָיִם׃
他們卻悖逆我,不肯聽從我,


不拋棄他們眼所喜愛那可憎之物,

不離棄埃及的偶像。

「我就說,我要將我的忿怒傾在他們身上,

在埃及地向他們成就我怒中所定的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּמְרוּ 04784動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽מָרָה背叛、不順從
בִי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָבוּ 00014動詞,Qal 完成式 3 複אָבָה接受、附和、同意
לִּשְׁמֹעַ 08085介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
שִׁקּוּצֵי 08251名詞,複陽附屬形שִׁקּוּץ可憎的事、偶像
עֵינֵיהֶם 05869名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִשְׁלִיכוּ 07993動詞,Hif‘il 完成式 3 複שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
גִּלּוּלֵי 01544名詞,複陽附屬形גִּלּוּל偶像
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
עָזָבוּ 05800עָזְבוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複עָזַב離棄
וָאֹמַר 00559動詞,Qal 敘述式 1 單אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לִשְׁפֹּךְ 08210介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁפַךְ倒出
חֲמָתִי 02534名詞,單陰 + 1 單詞尾חֵמָה怒氣、熱חֵמָה 的附屬形為 חֲמַת;用附屬形來加詞尾。
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
לְכַלּוֹת 03615介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
אַפִּי 00639名詞,單陽 + 1 單詞尾אַף鼻子、怒氣אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形來加詞尾。
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License