CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 23 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָאיְהוֹשֻׁעַלְכָל-יִשְׂרָאֵל
לִזְקֵנָיווּלְרָאשָׁיווּלְשֹׁפְטָיווּלְשֹׁטְרָיו
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶם
אֲנִיזָקַנְתִּיבָּאתִיבַּיָּמִים׃
就從全以色列把…都召了來,(…處填入下行)


它的長老、和它的領袖、和它的審判官,和它的官長

對他們說:

「我年紀已經老邁。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
לִזְקֵנָיו 02205介系詞 לְ + 形容詞,複陽 + 3 單陽詞尾זָקֵן年老的在此作名詞解,指「長老」。
וּלְרָאשָׁיו 07218連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的複數為 רָאשִׁים,複數附屬形為 רָאשֵׁי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וּלְשֹׁפְטָיו 08199連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾שָׁפַט審判、辯白、處罰這個分詞在此作名詞「審判官」解。
וּלְשֹׁטְרָיו 07860連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾שֹׁטֵר官員、書記官、首領שֹׁטֵר 的複數為 שֹׁטְרִים,複數附屬形為 שֹׁטְרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5, 3.10
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֲלֵהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
זָקַנְתִּי 02204動詞 ,Qal 完成式 1 單זָקֵן年老、變老
בָּאתִי 00935動詞,Qal 完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
בַּיָּמִים 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License