哥林多後書 7章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03568 | 副詞 | | 然而、其實、現在 | ||
|
05463 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 問候用語、歡喜、高興 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
03076 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 使憂愁、得罪,被動時意思是「難過、悲傷」 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、但是 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
03076 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 使憂愁、得罪,被動時意思是「難過、悲傷」 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03341 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 悔改、後悔 | |
|
03076 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 使憂愁、得罪,被動時意思是「難過、悲傷」 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、所以、那麼、的確 | ||
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」 | ||
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03367 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 沒有一人、沒有一樣 | |
|
02210 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 遭受損失、損害、受傷 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「藉著、從、出自」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |