CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 13章 20節

原文內容與參考直譯:
δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης,
但願平安的上帝,(就是)那...(...處填入第三行)...(...處填入第二行)
ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν
領出群羊的大牧人-.. (填入最後一行)的.
ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου,
憑藉永遠的約的血
τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν,
我們的主-耶穌,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εἰρήνης 01515名詞所有格 單數 陰性  εἰρήνη平安、和平
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀναγαγὼν 00321動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀνάγω帶上去、呈上
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 νεκρῶν 03498形容詞所有格 複數 陽性  νεκρός死的、死人
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποιμένα 04166名詞直接受格 單數 陽性  ποιμήν牧羊人、牧者
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προβάτων 04263名詞所有格 複數 中性  πρόβατον羊、綿羊
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μέγαν 03173形容詞直接受格 單數 陽性  μέγας大的
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 αἵματι 00129名詞間接受格 單數 中性  αἷμα
 διαθήκης 01242名詞所有格 單數 陰性  διαθήκη盟約、契約
 αἰωνίου 00166形容詞所有格 單數 陰性  αἰώνιος永遠
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριον 02962名詞直接受格 單數 陽性  κύριος
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 Ἰησοῦν 02424名詞直接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫