彼得後書 1章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01342 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 公義的、正確的 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02233 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 看待、認為 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「有關、基於...在...之上、到」 | ||
|
03745 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 與...一樣大、只要 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04638 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 帳篷、住處 | |
|
01326 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 醒來、使心智甦醒 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
05280 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 提醒 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |