CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 6 章 14 節
原文內容 原文直譯
אֱדַיִןמַלְכָּאכְּדִימִלְּתָאשְׁמַע
שַׂגִּיאבְּאֵשׁעֲלוֹהִי
וְעַלדָּנִיֵּאלשָׂםבָּללְשֵׁיזָבוּתֵהּ
וְעַדמֶעָלֵישִׁמְשָׁא
הֲוָאמִשְׁתַּדַּרלְהַצָּלוּתֵהּ׃
(原文 6:15)王聽見這話,


就因此而甚愁煩,

一心要救但以理,

…直到日落的時候。

籌劃解救他,(放上行)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֱדַיִן 00116副詞אֱדַיִן之後
מַלְכָּא 04430名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
כְּדִי 01768介系詞 כְּ + 關係代名詞 דִּידִּי不必翻譯、因為
מִלְּתָא 04406名詞,陰性單數 + 定冠詞 אמִלָּה話語、事件
שְׁמַע 08086動詞,Peal 完成式 3 單陽שְׁמַע
שַׂגִּיא 07690副詞שַׂגִּיא1. 形容詞,非常的、許多的,2. 副詞,極其
בְּאֵשׁ 00888動詞,Peal 完成式 3 單陽בְּאֵשׁ不悅、作惡
עֲלוֹהִי 05922介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面
וְעַל 05922連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面
דָּנִיֵּאל 01841專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
שָׂם 07761動詞,Peal 完成式 3 單陽שׂוּם שִׂים放、置
בָּל 01079名詞,陽性單數בָּל意念、心
לְשֵׁיזָבוּתֵהּ 07804介系詞 לְ + 動詞,Shaphel 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾שֵׁיזִב拯救
וְעַד 05705連接詞 וְ + 介系詞עַד直到
מֶעָלֵי 04606名詞,複陽附屬形מֶעָל進入
שִׁמְשָׁא 08122名詞,陽性單數 + 定冠詞 אשֶׁמֶשׁ太陽
הֲוָא 01934動詞,Peal 完成式 3 單陽הֲוָא הֲוָה發生、臨到
מִשְׁתַּדַּר 07712動詞,Hithpaal 分詞單陽שְׁתַר掙扎、奮鬥
לְהַצָּלוּתֵהּ 05338介系詞 לְ + 動詞,Haphel 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾נִצַל拯救



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License