CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 13 章 2 節
原文內容 原文直譯
כִּילֹאקִדְּמוּאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵל
בַּלֶּחֶםוּבַמָּיִם
וַיִּשְׂכֹּרעָלָיואֶת-בִּלְעָםלְקַלְלוֹ
וַיַּהֲפֹךְאֱלֹהֵינוּהַקְּלָלָהלִבְרָכָה׃
因為他們沒有…迎接以色列人,(…處填入下行)


以食物和水

且雇了巴蘭來敵對它,詛咒它,

但我們的上帝使那詛咒轉變為祝福。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
קִדְּמוּ 06923動詞,Pi‘el 完成式 3 複קָדַם前往、遇見
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בַּלֶּחֶם 03899介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וּבַמָּיִם 04325וּבַמַּיִם 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
וַיִּשְׂכֹּר 07936動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׂכַר
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בִּלְעָם 01109專有名詞,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意為「不成子民」。
לְקַלְלוֹ 07043介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾קָלַלQal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視
וַיַּהֲפֹךְ 02015動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָפַךְ轉變、推翻、傾覆
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
הַקְּלָלָה 07045冠詞 הַ + 名詞,陰性單數קְלָלָה詛咒
לִבְרָכָה 01293介系詞 לְ + 名詞,陰性單數בְּרָכָה福氣



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License