原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 各、全部、整個 | §3.8 |
עָרֵי |
05892 | 名詞,複陰附屬形 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6 |
הַמְּלָכִים |
04428 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | מֶלֶךְ | 王 | |
הָאֵלֶּה |
00428 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數 | אֵלֶּה | 這些 | §8.30 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 各、全部、整個 | §3.8 |
מַלְכֵיהֶם |
04428 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | מֶלֶךְ | 王 | מֶלֶךְ 的複數為 מְלָכִים,複數附屬形為 מַלְכֵי;用附屬形來加詞尾。 |
לָכַד |
03920 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | לָכַד | 攻取、俘虜、捕獲、抓住 | |
יְהוֹשֻׁעַ |
03091 | 專有名詞,人名 | יְהוֹשֻׁעַ | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 |
וַיַּכֵּם |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
לְפִי |
06310 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
חֶרֶב |
02719 | 名詞,陰性單數 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
הֶחֱרִים |
02763 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | חָרַם | 全然毀壞 | |
אוֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系詞 כְּ + 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5 |
צִוָּה |
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 |
מֹשֶׁה |
04872 | 專有名詞,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 | |
עֶבֶד |
05650 | 名詞,單陽附屬形 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |