CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 7章 10節

原文內容與參考直譯:
Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν,
因為摩西說:
Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου,
『你要孝敬你的父親和你的母親』;
καί,
並且:
κακολογῶν πατέρα μητέρα
『辱罵父親或母親的人,
θανάτῳ τελευτάτω.
要讓他死亡。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Μωϋσῆς 03475名詞主格 單數 陽性  Μωϋσῆς專有名詞,人名:摩西
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Τίμα 05091動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  τιμάω尊敬、估價
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μητέρα 03384名詞直接受格 單數 陰性  μήτηρ母親
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 καί 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κακολογῶν 02551動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  κακολογέω咒詛
 πατέρα 03962名詞直接受格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
  02228連接詞 或、比
 μητέρα 03384名詞直接受格 單數 陰性  μήτηρ母親
 θανάτῳ 02288名詞間接受格 單數 陽性  θάνατος死亡
 τελευτάτω 05053動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  τελευτάω死亡


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫