CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 2 章 15 節
原文內容 原文直譯
גַּםבְּטֶרֶםיַקְטִרוּןאֶת-הַחֵלֶב
וּבָאנַעַרהַכֹּהֵןוְאָמַרלָאִישׁהַזֹּבֵחַ
תְּנָהבָשָׂרלִצְלוֹתלַכֹּהֵן
וְלֹא-יִקַּחמִמְּךָבָּשָׂרמְבֻשָּׁלכִּיאִם-חָי׃
又在未燒脂油以前,


祭司的僕人就來對獻祭的人說:

「把肉給祭司烤,

他不要拿你煮過的肉,要生的。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גַּם 01571副詞גַּם
בְּטֶרֶם 02962介系詞 בְּ + 副詞טֶרֶם以前
יַקְטִרוּן 06999動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽קָטַר燒香、薰
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֵלֶב 02459冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵלֶב脂肪、最好的部分
וּבָא 00935動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
נַעַר 05288名詞,單陽附屬形נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְאָמַר 00559動詞,Qal 連續式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָאִישׁ 00376介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
הַזֹּבֵחַ 02076冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽זָבַח屠宰、獻祭這個分詞在此作名詞「獻祭的人」解。
תְּנָה 05414動詞,Qal 強調的祈使式單陽נָתַן賜、給
בָשָׂר 01320名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
לִצְלוֹת 06740介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形צָלָה
לַכֹּהֵן 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
מִמְּךָ 04480介系詞 מִן + 2 單陽詞尾מִן從、出、離開§10.4, 3.10
בָּשָׂר 01320名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
מְבֻשָּׁל 01310動詞,Pu‘al 分詞單陽בָּשַׁל蒸、煮、烤
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
חָי 02416חַי 的停頓型,形容詞,陽性單數חַי活的、新鮮的§3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License