CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 4 章 33 節
原文內容 原文直譯
בַּהּ-שַׁעֲתָאמִלְּתָאסָפַתעַל-נְבוּכַדְנֶצַּר
וּמִן-אֲנָשָׁאטְרִיד
וְעִשְׂבָּאכְתוֹרִיןיֵאכֻל
וּמִטַּלשְׁמַיָּאגִּשְׁמֵהּיִצְטַבַּע
עַדדִּישַׂעְרֵהּכְּנִשְׁרִיןרְבָה
וְטִפְרוֹהִיכְצִפְּרִין׃
(原文4:30)當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,


他被趕出離開世人,

吃草如牛,

身體被天露滴濕,

直到他的頭髮長得像鷹,

指甲(長得)像鳥。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּהּ 09005介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著
שַׁעֲתָא 08160名詞,陰性單數 + 定冠詞 אשָׁעָה片刻、一會兒
מִלְּתָא 04406名詞,陰性單數 + 定冠詞 אמִלָּה話語、事件
סָפַת 05487動詞,Peal 完成式 3 單陰סוּף應驗、完成、終結
עַל 05922介系詞עַל在…上面
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020專有名詞,人名נְבוּכַדְנֶצַּר尼布甲尼撒
וּמִן 04481連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן
אֲנָשָׁא 00606名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱנָשׁ人、人類
טְרִיד 02957動詞,Peil 完成式 3 單陽טְרַד趕出去
וְעִשְׂבָּא 6211a連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אעֲשַׂב
כְתוֹרִין 08450介系詞 כְּ + 名詞,陽性複數תּוֹר公牛、公牛犢
יֵאכֻל 00399動詞,Peal 未完成式 3 單陽אֲכַל
וּמִטַּל 02920連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形טַל
שְׁמַיָּא 08065名詞,陽性複數 + 定冠詞 אשְׁמַיִן
גִּשְׁמֵהּ 01655名詞,單陽 + 3 單陽詞尾גֶּשַׁם身體
יִצְטַבַּע 06647動詞,Hithpaal 未完成式 3 單陽צְבַע沾浸、弄濕
עַד 05705介系詞עַד直到
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
שַׂעְרֵהּ 08177名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שְׂעַר頭髮
כְּנִשְׁרִין 05403介系詞 כְּ + 名詞,陽性複數נִשַׁר
רְבָה 07236動詞,Peal 完成式 3 單陽רְבָה成長壯大
וְטִפְרוֹהִי 02953連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾טְפַר指甲、爪子
כְצִפְּרִין 06853介系詞 כְּ + 名詞,陰性複數צִפַּר



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License