原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
אַתָּה |
00859 | 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
הַחִלּוֹתָ |
02490 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽 | חָלַל | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |
לְהַרְאוֹת |
07200 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
עַבְדְּךָ |
05650 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
גָּדְלְךָ |
01433 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | גֹּדֶל | 自大、大 | גֹּדֶל 為 Segol 名詞,用基本型 גֻּדְל 變化成 גָּדְל 加詞尾。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
יָדְךָ |
03027 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。 |
הַחֲזָקָה |
02389 | 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數 | חָזָק | 強壯的、有能力的 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
מִי |
04310 | 疑問代名詞 | מִי | 誰 | |
אֵל |
00410 | 名詞,陽性單數 | אֵל | 上帝、神明、能力、力量 | |
בַּשָּׁמַיִם |
08064 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | שָׁמַיִם | 天 | |
וּבָאָרֶץ |
00776 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
יַעֲשֶׂה |
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | עָשָׂה | 做 | |
כְמַעֲשֶׂיךָ |
04639 | 介系詞 כְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | מַעֲשֶׂה | 工作、作為 | מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。 |
וְכִגְבוּרֹתֶךָ |
01369 | וְכִגְבוּרֹתְךָ 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 名詞,複陰 + 2 單陽詞尾 | גְּבוּרָה | 勇力、勇士 | גְּבוּרָה 的複數為 גְּבוּרוֹת(未出現),複數附屬形也是 גְּבוּרוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |