CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 6章 5節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἤρεσεν λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους
這話在會眾的所有人眼前都得喜悅,
καὶ ἐξελέξαντο Στέφανον,
就揀選司提反,
ἄνδρα (韋:πλήρη )(聯:πλήρης )πίστεως καὶ πνεύματος ἁγίου,
一個被信心和聖靈充滿的人
καὶ Φίλιππον καὶ Πρόχορον καὶ Νικάνορα καὶ Τίμωνα
及腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、
καὶ Παρμενᾶν καὶ Νικόλαον προσήλυτον Ἀντιοχέα,
巴米拿、及進猶太教的安提阿人尼哥拉,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί然後、不必翻譯
 ἤρεσεν 00700動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀρέσκω喜悅、取悅、得到喜悅
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγος 03056名詞主格 單數 陽性  λόγος言語、話語
 ἐνώπιον 01799介系詞 ἐνώπιον後接所有格,意思是「在...眼前」
 παντὸς 03956形容詞所有格 單數 中性  πᾶς所有的、每一個
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πλήθους 04128名詞所有格 單數 中性  πλῆθος大團體的全部、會眾、大量、很多
 καὶ 02532連接詞 καί然後、不必翻譯
 ἐξελέξαντο 01586動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數  ἐκλέγω選出,關身時意思是「揀選」
 Στέφανον 04736名詞直接受格 單數 陽性  Στέφανος專有名詞,人名:司提反
 ἄνδρα 00435名詞直接受格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 πλήρη 04134形容詞直接受格 單數 陽性  πλήρης充滿的
 πλήρης 04134形容詞主格 單數 陽性  πλήρης充滿的
 πίστεως 04102名詞所有格 單數 陰性  πίστις
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα靈、聖靈
 ἁγίου 00040形容詞所有格 單數 中性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Φίλιππον 05376名詞直接受格 單數 陽性  Φίλιππος專有名詞,人名:腓利
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Πρόχορον 04402名詞直接受格 單數 陽性  Πρόχορος專有名詞,人名:伯羅哥羅
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Νικάνορα 03527名詞直接受格 單數 陽性  Νικάνωρ專有名詞,人名:尼迦挪
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Τίμωνα 05096名詞直接受格 單數 陽性  Τίμων專有名詞,人名:提門
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Παρμενᾶν 03937名詞直接受格 單數 陽性  Παρμενᾶς專有名詞,人名:巴米拿
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Νικόλαον 03532名詞直接受格 單數 陽性  Νικόλαος專有名詞,人名:尼哥拉
 προσήλυτον 04339名詞直接受格 單數 陽性  προσήλυτος信猶太教的外邦人
 Ἀντιοχέα 00491名詞直接受格 單數 陽性  Ἀντιοχεύς專有名詞,族名:安提阿人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫