原文內容 | 原文直譯 |
כִּי-הִנֵּהיְהוָהמְצַוֶּה וְהִכָּההַבַּיִתהַגָּדוֹלרְסִיסִים וְהַבַּיִתהַקָּטֹןבְּקִעִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | |||
07447 | 名詞,陽性複數 | 露滴、殘片 | |||
01004 | 連接詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
06996 | 冠詞 | 小的 | |||
01233 | 名詞,陽性複數 | 破口、裂隙、破壞、裂縫 |