CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 38 章 21 節
原文內容 原文直譯
אֵלֶּהפְקוּדֵיהַמִּשְׁכָּןמִשְׁכַּןהָעֵדֻת
אֲשֶׁרפֻּקַּדעַל-פִּימֹשֶׁה
עֲבֹדַתהַלְוִיִּם
בְּיַדאִיתָמָרבֶּן-אַהֲרֹןהַכֹּהֵן׃
這些是帳幕,就是法櫃帳幕中…總數。(…處填入下三行)


照摩西的口(意思是吩咐),…所數點的(…處填入末行)

利未人所用(物件的)

藉亞倫的兒子祭司以他瑪的手

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
פְקוּדֵי 06485動詞,Qal 被動分詞,複陽附屬形פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן居所、住處、會幕
מִשְׁכַּן 04908名詞,單陽附屬形מִשְׁכָּן居所、住處、會幕
הָעֵדֻת 05715冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדוּת見證、證言
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
פֻּקַּד 06485動詞,Pu‘al 完成式 3 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּי 06310名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
עֲבֹדַת 05656名詞,單陰附屬形עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
אִיתָמָר 00385專有名詞,人名אִיתָמָר以他瑪
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License