原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹאיִשְׁעֶהאֶל-הַמִּזְבְּחוֹת מַעֲשֵׂהיָדָיו וַאֲשֶׁרעָשׂוּאֶצְבְּעֹתָיולֹאיִרְאֶה וְהָאֲשֵׁרִיםוְהָחַמָּנִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
08159 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 仰望 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04196 | 冠詞 | 祭壇 | |||
04639 | 名詞,單陽附屬形 | 作為、工作 | |||
03027 | 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00834 | 連接詞 | 不必翻譯 | §2.19 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 做 | |||
00676 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 手指、腳趾 | 2[;B.c,a21 的複數為 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07200 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00842 | 連接詞 | 亞舍拉、木偶 | |||
02553 | 連接詞 | 日像、偶像、香壇 |