馬太福音 25章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04334 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 來到、去到 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01417 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 二 | |
|
05007 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 他連得 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 主人 | |
|
01417 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 二 | |
|
05007 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 他連得 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03860 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 交給、放棄、任憑 | |
|
02396 | 質詞 | | 看哪!注意! | ||
|
00243 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 另外的 | |
|
01417 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 二 | |
|
05007 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 他連得 | |
|
02770 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 得到、贏得 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |