原文內容 | 原文直譯 |
וְאִישׁאֲשֶׁריִשְׁכַּבאֶת-אֵשֶׁתאָבִיו עֶרְוַתאָבִיוגִּלָּה מוֹת-יוּמְתוּשְׁנֵיהֶם דְּמֵיהֶםבָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07901 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 躺臥、同寢 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
00802 | 名詞,單陰附屬形 | 女人、妻子 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
06172 | 名詞,單陰附屬形 | 露體、羞辱 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01540 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
04191 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 死、殺死、治死 | §2.11, 2.12 | ||
04191 | 動詞,Hof‘al 未完成式 3 複陽 | 死、殺死、治死 | |||
08147 | 名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾 | 數目的「二」 | |||
01818 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 血 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |