原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
הִנְנִי |
02009 | 指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
שֹׁלֵחַ |
07971 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
לְדַוָּגִים |
01771 | 這是寫型,其讀型為 לְדַיָּגִים。按讀型,它是介系詞 לְ + 名詞,陽性複數 | דַּיָּג | 打魚的、漁夫 | 如按寫型 לְדַוָּגִים,它是介系詞 לְ + 名詞 דַּוָּג(SN 1728, 打魚的、漁夫) 的陽性複數 |
רַבִּים |
07227 | 形容詞,陽性複數 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
וְדִיגוּם |
01770 | 動詞,Qal 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾 | דִּיג | 捕魚 | |
וְאַחֲרֵי |
00310 | 連接詞 וְ + 介系詞,複數附屬形 | אַחַר | 後面、跟著 | |
כֵן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |
אֶשְׁלַח |
07971 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
לְרַבִּים |
07227 | 介系詞 לְ + 形容詞,陽性複數 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |
צַיָּדִים |
06719 | 名詞,陽性複數 | צַיָּד | 獵人 | |
וְצָדוּם |
06679 | 動詞,Qal 連續式 3 複 + 3 複陽詞尾 | צוּד | 獵捕、打獵 | |
מֵעַל |
05921 | 介系詞 מִן + 介系詞 עַל | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הַר |
02022 | 名詞,陽性單數 | הַר | 山 | |
וּמֵעַל |
05921 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 介系詞 עַל | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
גִּבְעָה |
01389 | 名詞,陰性單數 | גִּבְעָה | 山、山丘 | |
וּמִנְּקִיקֵי |
05357 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形 | נָקִיק | 裂縫 | |
הַסְּלָעִים |
05553 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | סֶלַע | 險崖、峭壁、磐石 | |