路加福音 16章 30節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03780 | 副詞 | | 不、確實不 | 常使用於有一肯定回答的反問句。 | |
|
03962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
00011 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:亞伯拉罕 | |
|
00235 | 連接詞 | | 只是、但是、反倒、然而、當然 | ||
|
01437 | 連接詞 | | 若、假如 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、自從、離」 | ||
|
03498 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 死的、無生命的、死人 | 在此作名詞用。 |
|
04198 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 假設語氣 第三人稱 單數 | | 去、前行、行為舉止 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03340 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 悔改、懊悔、轉變 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |