哥林多前書 14章 27節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01535 | 連接詞 | | 不論、若、是否 | ||
|
01100 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 舌頭、語言、靈語 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依據、遍及」 | ||
|
01417 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 兩個 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、 比 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 最高級 | | 大多數、多半、最多的 | |
|
05140 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 三 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00303 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「在..中間」 | ||
|
03313 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 部分、地區 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 一個 | |
|
01329 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 翻譯、解釋 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |