CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 7 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקוּמוּבַנֶּשֶׁףלָבוֹאאֶל-מַחֲנֵהאֲרָם
וַיָּבֹאוּעַד-קְצֵהמַחֲנֵהאֲרָם
וְהִנֵּהאֵין-שָׁםאִישׁ׃
黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的營盤去;


來到營邊,

看哪,那裡一個人也沒有。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקוּמוּ 06965動詞,Qal 敘述式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
בַנֶּשֶׁף 05399介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶשֶׁף薄暮、微明
לָבוֹא 00935介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生§7.8, 9.4
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מַחֲנֵה 04264名詞,單陽附屬形מַחֲנֶה營地、軍隊
אֲרָם 00758專有名詞,地名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
וַיָּבֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עַד 05704介系詞עַד直到
קְצֵה 07097名詞,單陽附屬形קָצֶה邊緣、極處
מַחֲנֵה 04264名詞,單陽附屬形מַחֲנֶה營地、軍隊
אֲרָם 00758專有名詞,地名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן沒有、除非在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License