CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 25 章 34 節
原文內容 原文直譯
וְיַעֲקֹבנָתַןלְעֵשָׂולֶחֶםוּנְזִידעֲדָשִׁים
וַיֹּאכַלוַיֵּשְׁתְּוַיָּקָםוַיֵּלַךְ
וַיִּבֶזעֵשָׂואֶת-הַבְּכֹרָה׃ס
於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,


他吃了喝了,便起來走了。

以掃輕看了他長子的名分。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיַעֲקֹב 03290連接詞 וְ + 專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן
לְעֵשָׂו 06215介系詞 לְ + 專有名詞,人名עֵשָׂו以掃
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
וּנְזִיד 05138連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形נָזִיד
עֲדָשִׁים 05742名詞,陰性複數עֲדָשָׁה扁豆
וַיֹּאכַל 00398動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
וַיֵּשְׁתְּ 08354動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁתָה
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
וַיֵּלַךְ 01980וַיֵּלֵךְ 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַיִּבֶז 00959動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּזָה藐視
עֵשָׂו 06215專有名詞,人名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבְּכֹרָה 01062冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּכֹרָה長子的身分、長子的權利
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License