CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 12 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהאֱסֹףאֶת-יֶתֶרהָעָם
וַחֲנֵהעַל-הָעִירוְלָכְדָהּ
פֶּן-אֶלְכֹּדאֲנִיאֶת-הָעִיר
וְנִקְרָאשְׁמִיעָלֶיהָ׃
現在,你要聚集其餘的軍兵來,


安營圍攻這城;

恐怕我攻佔了這城,

人就以我的名叫它(原文用陰性)。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
אֱסֹף 00622動詞,Qal 祈使式單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יֶתֶר 03499名詞,單陽附屬形יֶתֶרI. 1. 名詞:剩下,2. 副詞:優秀、豐富,II. 繩、弦
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַחֲנֵה 02583連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽חָנָה傾斜、安營、紮營
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וְלָכְדָהּ 03920連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 單陰詞尾לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
פֶּן 06435連接詞,副詞פֶּן免得、恐怕、為了不
אֶלְכֹּד 03920動詞,Qal 未完成式 1 單לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§2.19, 2.24, 9.4
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
וְנִקְרָא 07121動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
שְׁמִי 08034名詞,單陽 + 1 單詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License