CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 50 章 20 節
原文內容 原文直譯
בַּיָּמִיםהָהֵםוּבָעֵתהַהִיא
נְאֻם-יְהוָה
יְבֻקַּשׁאֶת-עֲוֹןיִשְׂרָאֵלוְאֵינֶנּוּ
וְאֶת-חַטֹּאתיְהוּדָהוְלֹאתִמָּצֶאינָה
כִּיאֶסְלַחלַאֲשֶׁראַשְׁאִיר׃
…「當那日子、那時辰,(…處填入下行)


這是雅威的話語:

你尋以色列的罪孽,一無所有;

尋猶大的罪惡,也無所見;

因為我所留下的人,我必赦免。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בַּיָּמִים 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
הָהֵם 01992冠詞 הַ + 代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。
וּבָעֵת 06256連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時候
הַהִיא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
יְבֻקַּשׁ 01245動詞,Pu‘al 未完成式 3 單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲוֹן 05771名詞,單陽附屬形עָוֹן罪孽
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְאֵינֶנּוּ 00369連接詞 וְ + 副詞 + 3 單陽詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵיִן 來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 介系詞אֵת不必翻譯§3.6
חַטֹּאת 02403名詞,複陰附屬形חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名、地名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִמָּצֶאינָה 04672動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陰מָצָא尋找、追上、獲得、發現
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֶסְלַח 05545動詞,Qal 未完成式 1 單סָלַח赦免
לַאֲשֶׁר 00834介系詞 לְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
אַשְׁאִיר 07604動詞,Hif‘il 未完成式 1 單שָׁאַר剩下、遺留



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License