約翰福音 1章 39節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 複數 | | 來、去 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03708 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數 | | 看見 | |
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 來、去 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、然後 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 看見 | |
|
04226 | 副詞 | | 何處 | ||
|
03306 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 留下、住 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03844 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「和...一起」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03306 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 留下、住 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 一天、日子 | |
|
01565 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 那個 | |
|
05610 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 時刻、小時 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有、是 | 過去已有的,現今是否仍有不確知 |
|
05613 | 連接詞 | | 約有、如同、好像、正當 | ||
|
01182 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 第十、某物的十分之一 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |