CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 24 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקֹּבבֶּן-הָאִשָּׁההַיִּשְׂרְאֵלִיתאֶת-הַשֵּׁםוַיְקַלֵּל
וַיָּבִיאוּאֹתוֹאֶל-מֹשֶׁה
וְשֵׁםאִמּוֹשְׁלֹמִיתבַּת-דִּבְרִילְמַטֵּה-דָן׃
這以色列婦人的兒子咒詛了那名字,並且褻瀆,


就有人把他帶到摩西那裡。

(他母親的名字是示羅密,她是但支派底伯利的女兒。)

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקֹּב 05344動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָקַבI. 刺穿、標明;II. 詛咒
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
הַיִּשְׂרְאֵלִית 03482冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陰性單數יִשְׂרְאֵלִית以色列女子
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯§3.6
הַשֵּׁם 08034冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֵׁם名、名字
וַיְקַלֵּל 07043動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽קָלַל詛咒
וַיָּבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֶת不必翻譯
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
וְשֵׁם 08034連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שֵׁם名、名字
אִמּוֹ 00517名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。§3.10
שְׁלֹמִית 08019專有名詞,人名שְׁלוֹמִית示羅密
בַּת 01323名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
דִּבְרִי 01704專有名詞,人名דִּבְרִי底伯利
לְמַטֵּה 04294介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
דָן 01835專有名詞,支派名דָּן



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License