原文內容 | 原文直譯 |
וְנָתַתִּיאֶת-רַבָּהלִנְוֵהגְמַלִּים וְאֶת-בְּנֵיעַמּוֹןלְמִרְבַּץ-צֹאן וִידַעְתֶּםכִּי-אֲנִייְהוָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 給 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07237 | 專有名詞,地名 | 拉巴 | |||
05116 | 介系詞 | 住處、居所 | |||
01581 | 名詞,陽性複數 | 駱駝 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05983 | 專有名詞,人名、國名 | 亞捫 | |||
04769 | 介系詞 | 休息的地方 | |||
06629 | 名詞,陰性單數 | 羊 | |||
03045 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |