原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 |
נְחֶמְיָה |
05166 | 專有名詞,人名 | נְחֶמְיָה | 尼希米 | |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
הַתִּרְשָׁתָא |
08660 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | תִּרְשָׁתָא | 省長 | |
וְעֶזְרָא |
05830 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | עֶזְרָא | 以斯拉 | |
הַכֹּהֵן |
03548 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | כֹּהֵן | 祭司 | |
הַסֹּפֵר |
05608 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | סוֹפֵר סֹפֵר | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | 名詞 סֹפֵר 從動詞 סָפַר(SN 5608,記載)的 Qal 主動分詞單陽而來。 |
וְהַלְוִיִּם |
03881 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數 | לֵוִי | 利未人 | |
הַמְּבִינִים |
00995 | 冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | בִּין | 分辨、瞭解、明白 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
לְכָל |
03605 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
הַיּוֹם |
03117 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | |
קָדֹשׁ |
06918 | 形容詞,陽性單數,短寫法 | קָדוֹשׁ | 聖的、神聖的 | |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
לַיהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
אַל |
00408 | 否定的副詞 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。 |
תִּתְאַבְּלוּ |
00056 | 動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 複陽 | אָבַל | 悲哀 | |
וְאַל |
00408 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | אַל | 不 | אַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。 |
תִּבְכּוּ |
01058 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | בָּכָה | 哭 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
בוֹכִים |
01058 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | בָּכָה | 哭 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。 |
כְּשָׁמְעָם |
08085 | 介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שְׁמֹעַ + 3 複陽詞尾 | שָׁמַע | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
דִּבְרֵי |
01697 | 名詞,複陽附屬形 | דָּבָר | 話語、事情 | |
הַתּוֹרָה |
08451 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | תּוֹרָה | 教誨、教導 | |