原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׂמְחוּהָעָםעַל-הִתְנַדְּבָם כִּיבְּלֵבשָׁלֵםהִתְנַדְּבוּלַיהוָה וְגַםדָּוִידהַמֶּלֶךְשָׂמַחשִׂמְחָהגְדוֹלָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08055 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 喜樂、高興、歡喜 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05068 | 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形 | 驅使、自願、自發性的奉獻 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03820 | 介系詞 | 心 | |||
08003 | 形容詞,陽性單數 | 完全的 | |||
05068 | 動詞,Hitpa‘el 完成式 3 複 | 驅使、自願、自發性的奉獻 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
08055 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 喜樂、高興、歡喜 | |||
08057 | 名詞,陰性單數 | 喜樂 | |||
01419 | 形容詞,陰性單數 | 大的、偉大的 | §2.14, 2.17 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |