CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 8 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָאבְּסֵפֶרתּוֹרַתהָאֱלֹהִיםיוֹםבְּיוֹם
מִן-הַיּוֹםהָרִאשׁוֹןעַדהַיּוֹםהָאַחֲרוֹן
וַיַּעֲשׂוּ-חָגשִׁבְעַתיָמִים
וּבַיּוֹםהַשְּׁמִינִיעֲצֶרֶתכַּמִּשְׁפָּט׃פ
…以斯拉每日念上帝的律法書,(…處填入下行)


從頭一天直到末一日,

他們守節期七日。

第八日照例有嚴肅會。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 8.9
בְּסֵפֶר 05612介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形סֵפֶר文件、書卷
תּוֹרַת 08451名詞,單陰附屬形תּוֹרָה教誨、教導
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
יוֹם 03117名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
בְּיוֹם 03117介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הָרִאשׁוֹן 07223冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הָאַחֲרוֹן 00314冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחֲרוֹן末後的、後面的
וַיַּעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָשָׂה
חָג 02282名詞,陽性單數חַג節期、節慶
שִׁבְעַת 07651名詞,單陰附屬形שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
וּבַיּוֹם 03117連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַשְּׁמִינִי 08066冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שְׁמִינִי序數的「第八」
עֲצֶרֶת 06116名詞,陰性單數עֲצֶרֶת עֲצָרָה集會、嚴肅會
כַּמִּשְׁפָּט 04941介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License