CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 19章 42節

原文內容與參考直譯:
λέγων
說:
ὅτι Εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ σὺ τὰ πρὸς εἰρήνην·
「但願你在這日子也知道那些有關(你)平安的事;
νῦν δὲ ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου.
但現在從你的眼睛被隱藏,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω說、講話
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 Εἰ 01487質詞 εἰ但願、假若、是否、既然
 ἔγνως 01097動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  γινώσκω察覺、知道、明白、認識
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρᾳ 02250名詞間接受格 單數 陰性  ἡμέρα日子
 ταύτῃ 03778指示代名詞間接受格 單數 陰性  οὗτος
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」
 εἰρήνην 01515名詞直接受格 單數 陰性  εἰρήνη平安、和諧
 νῦν 03568副詞 νῦν在這一刻、現在、目前
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐκρύβη 02928動詞第二簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  κρύπτω κρύβω隱藏、保密
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從」
 ὀφθαλμῶν 03788名詞所有格 複數 陽性  ὀφθαλμός眼睛
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫