CBOL 舊約 Parsing 系統

哈該書 第 2 章 19 節
原文內容 原文直譯
הַעוֹדהַזֶּרַעבַּמְּגוּרָה
וְעַד-הַגֶּפֶןוְהַתְּאֵנָהוְהָרִמּוֹןוְעֵץהַזַּיִת
לֹאנָשָׂא
מִן-הַיּוֹםהַזֶּהאֲבָרֵךְ׃ס
倉裡還有穀種嗎?


葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹

也都沒有結果子。

但從今日起,我必賜福(與你們)。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַעוֹד 05750疑問詞 הַ + 副詞עוֹד再、仍然、持續
הַזֶּרַע 02233冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זֶרַע種子、後裔、子孫
בַּמְּגוּרָה 04035介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְגוּרָה倉庫
וְעַד 05704連接詞 וְ + 介系詞עַד直到、甚至
הַגֶּפֶן 01612冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גֶּפֶן葡萄、葡萄樹
וְהַתְּאֵנָה 08384連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תְּאֵנָה無花果、無花果樹
וְהָרִמּוֹן 07416連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רִמּוֹן石榴樹、石榴
וְעֵץ 06086連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形עֵץ木頭、樹
הַזַּיִת 02132冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זַיִת橄欖、橄欖樹
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נָשָׂא 05375動詞,Qal 完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
אֲבָרֵךְ 01288動詞,Pi‘el 未完成式 1 單בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License