原文內容 | 原文直譯 |
וַיְצַואֶת-אֲשֶׁרעַל-בֵּיתוֹלֵאמֹר מַלֵּאאֶת-אַמְתְּחֹתהָאֲנָשִׁיםאֹכֶל כַּאֲשֶׁריוּכְלוּןשְׂאֵת וְשִׂיםכֶּסֶף-אִישׁבְּפִיאַמְתַּחְתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 | ||
04390 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00572 | 名詞,複陰附屬形 | 袋子 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00400 | 名詞,陽性單數 | 食物 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
03201 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 能夠、有能力 | |||
05375 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
07760 | 連接詞 | 置、放 | |||
03701 | 名詞,單陽附屬形 | 銀子、錢 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06310 | 介系詞 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
00572 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 袋子 |