CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 10 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְצִידוֹנִיםוַעֲמָלֵקוּמָעוֹןלָחֲצוּאֶתְכֶם
וַתִּצְעֲקוּאֵלַיוָאוֹשִׁיעָהאֶתְכֶםמִיָּדָם׃
西頓人、亞瑪力(人)、瑪雲(人)欺壓你們;


你們哀求我,我就拯救你們脫離他們的手。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְצִידוֹנִים 06722連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性複數צִידוֹנִי西頓人
וַעֲמָלֵק 06002連接詞 וְ + 專有名詞,國名עֲמָלֵק亞瑪力
וּמָעוֹן 04584連接詞 וְ + 專有名詞,地名מָעוֹן瑪雲這個名字原和合本用「馬雲」。瑪雲原意為「棲身處」。
לָחֲצוּ 03905動詞,Qal 完成式 3 複לָחַץ欺壓
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וַתִּצְעֲקוּ 06817動詞,Qal 敘述式 2 複陽צָעַקQal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וָאוֹשִׁיעָה 03467動詞,Hif‘il 敘述式 1 單 + 詞尾 ָהיָשַׁע拯救、使得勝
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מִיָּדָם 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License