原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְהָיָה |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
אַדִּירוֹ |
00117 | 形容詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אַדִּיר | 威武的、偉大的 | 在此作名詞解,指「君王」。 |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系詞 מִן + 3 單陽詞尾 | מִן | 從、出、離開 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 來加詞尾。 |
וּמֹשְׁלוֹ |
04910 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | מָשַׁל | 掌權、治理 | 這個分詞在此作名詞「掌權者」解。 |
מִקִּרְבּוֹ |
07130 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | קֶרֶב | 在中間 | קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。 |
יֵצֵא |
03318 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
וְהִקְרַבְתִּיו |
07126 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 單陽詞尾 | קָרַב | 臨近、靠近 | |
וְנִגַּשׁ |
05066 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽 | נָגַשׁ | 靠近 | |
אֵלָי |
00413 | אֵלַי 的停頓型,介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
מִי |
04310 | 疑問代名詞 | מִי | 誰 | |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
זֶה |
02088 | 指示形容詞,陽性單數 | זֶה | 這個 | |
עָרַב |
06148 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | עָרַב | 抵押、交換、保證 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
לִבּוֹ |
03820 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | לֵב | 心 | לֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。 |
לָגֶשֶׁת |
05066 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | נָגַשׁ | 靠近 | |
אֵלַי |
00413 | 介系詞 אֶל + 1 單詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |
נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |