CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 7 章 23 節
原文內容 原文直譯
כִּיאִם-אֶת-הַדָּבָרהַזֶּהצִוִּיתִיאוֹתָםלֵאמֹר
שִׁמְעוּבְקוֹלִי
וְהָיִיתִילָכֶםלֵאלֹהִים
וְאַתֶּםתִּהְיוּ-לִילְעָם
וַהֲלַכְתֶּםבְּכָל-הַדֶּרֶךְאֲשֶׁראֲצַוֶּהאֶתְכֶם
לְמַעַןיִיטַבלָכֶם׃
我只吩咐他們這一件說:


『你們當聽從我的聲音(意思是話),

我就作你們的上帝,

你們也作我的子民。

你們行我所吩咐的一切道,

就可以得福。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是כִּי אִם 兩個字合起來的意思:「只不過」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
צִוִּיתִי 06680動詞,Pi‘el 完成式 1 單צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
שִׁמְעוּ 08085動詞,Qal 祈使式複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בְקוֹלִי 06963介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
וְהָיִיתִי 01961動詞,Qal 連續式 1 單הָיָה是、成為、臨到
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֵאלֹהִים 00430介系詞 לְ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
תִּהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 2 複陽הָיָה是、成為、臨到
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְעָם 05971介系詞 לְ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
וַהֲלַכְתֶּם 01980動詞,Qal 連續式 2 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַדֶּרֶךְ 01870冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲצַוֶּה 06680動詞,Pi‘el 未完成式 1 單צָוָהPi‘el 命令、吩咐
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
יִיטַב 03190動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָטַבQal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License