原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאמֶרשְׁאֵלָהאַחַתקְטַנָּה אָנֹכִישֹׁאֶלֶתמֵאִתָּךְ אַל-תָּשֶׁבאֶת-פָּנָי וַיֹּאמֶר-לָהּהַמֶּלֶךְשַׁאֲלִיאִמִּי כִּילֹא-אָשִׁיבאֶת-פָּנָיִךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07596 | 名詞,陰性單數 | 請求 | |||
00259 | 名詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
06996 | 形容詞,陰性單數 | 小的 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
07592 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
00854 | 與、跟、靠近 | ||||
00408 | 否定的副詞 | 不 | §13.4, 17.3 | ||
07725 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06440 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | ||||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
04428 | 冠詞 | 君王、國王 | |||
07592 | 動詞,Qal 祈使式單陰 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
00517 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 母親 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06440 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) |