原文內容 | 原文直譯 |
וּמִבָּמוֹתהַגַּיְאאֲשֶׁרבִּשְׂדֵהמוֹאָב רֹאשׁהַפִּסְגָּהוְנִשְׁקָפָהעַל-פְּנֵיהַיְשִׁימֹן׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01120 | 連接詞 | 巴末 | |||
01516 | 冠詞 | 谷 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07704 | 介系詞 | 田地 | |||
04124 | 專有名詞,人名、地名 | 摩押 | |||
07218 | 名詞,單陽附屬形 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
06449 | 冠詞 | 毘斯迦 | |||
08259 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陰 | Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽附屬形 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
03452 | 冠詞 | 沙漠、曠野 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |