CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 18 章 17 節
原文內容 原文直譯
וְתָאַרמִצָּפוֹןוְיָצָאעֵיןשֶׁמֶשׁ
וְיָצָאאֶל-גְּלִילוֹת
אֲשֶׁר-נֹכַחמַעֲלֵהאֲדֻמִּים
וְיָרַדאֶבֶןבֹּהַןבֶּן-רְאוּבֵן׃
又往北通到隱‧示麥,


達到…基利綠;(…處填入下行)

亞都冥斜坡對面的

又下到呂便之子波罕的磐石;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְתָאַר 08388動詞,Qal 連續式 3 單陽תָּאַר描劃、延伸
מִצָּפוֹן 06828介系詞 מִן + 名詞,陰性單數צָפוֹן北方
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
עֵין 05885專有名詞,地名עֵין שֶׁמֶשׁ隱‧示麥עֵין (眼睛、水泉, SN 5869) 和 שֶׁמֶשׁ (太陽, SN 8121) 合起來為專有名詞,地名。
שֶׁמֶשׁ 05885專有名詞,地名עֵין שֶׁמֶשׁ隱‧示麥עֵין (眼睛、水泉, SN 5869) 和 שֶׁמֶשׁ (太陽, SN 8121) 合起來為專有名詞,地名。
וְיָצָא 03318動詞,Qal 連續式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גְּלִילוֹת 01553專有名詞,地名גְּלִילוֹת基利綠
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נֹכַח 05227介系詞נֹכַח在前面
מַעֲלֵה 04608名詞,單陽附屬形מַעֲלֶה上升、斜坡、台階
אֲדֻמִּים 00131專有名詞,地名אֲדֻמִּים亞都冥
וְיָרַד 03381動詞,Qal 連續式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落
אֶבֶן 00068名詞,單陰附屬形אֶבֶן石頭、法碼、寶石
בֹּהַן 00932專有名詞,地名בֹּהַן波罕
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
רְאוּבֵן 07205專有名詞,人名רְאוּבֵן呂便



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License