原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיאִתָּהּבֵּיתיְהוָהמִתְחַבֵּאשֵׁשׁשָׁנִים וַעֲתַלְיָהמֹלֶכֶתעַל-הָאָרֶץ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 9.11 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02244 | 動詞,Hitpa‘el 分詞單陽 | 隱藏、撤退 | |||
08337 | 名詞,陽性單數 | 數目的「六」 | |||
08141 | 名詞,陰性複數 | 年、歲 | |||
06271 | 連接詞 | 亞她利雅 | |||
04427 | 動詞,Qal 主動分詞單陰 | 作王、統治 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |