CBOL 新約 Parsing 系統

約翰一書 5章 14節

原文內容與參考直譯:
καὶ αὕτη ἐστὶν παρρησία
且...(...處填入下二行)這是...坦然無懼(的心)。(...處填入下一行)
ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν
我們對他所存
ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.
我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αὕτη 03778指示代名詞主格 單數 陰性  οὗτος這、這個
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρρησία 03954名詞主格 單數 陰性  παρρησία坦然無懼、有膽量
 ἣν 03739關係代名詞直接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἔχομεν 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἔχω
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「向著、面對」
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 ἐάν 01437連接詞 ἐάν若、假如
 τι 05100不定代名詞直接受格 單數 中性  τὶς某個、有的、什麼
 αἰτώμεθα 00154動詞現在 關身 假設語氣 第一人稱 複數  αἰτέω要求、需求
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「依據、遍及」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θέλημα 02307名詞直接受格 單數 中性  θέλημα意願、旨意
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀκούει 00191動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀκούω聽見、了解
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫