原文內容 | 原文直譯 |
וּמֶלֶךְיִשְׂרָאֵלוִיהוֹשָׁפָטמֶלֶךְ-יְהוּדָה יוֹשְׁבִיםאִישׁעַל-כִּסְאוֹמְלֻבָּשִׁיםבְּגָדִים וְיֹשְׁבִיםבְּגֹרֶןפֶּתַחשַׁעַרשֹׁמְרוֹן וְכָל-הַנְּבִיאִיםמִתְנַבְּאִיםלִפְנֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04428 | 連接詞 | 君王、國王 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03092 | 連接詞 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
03063 | 專有名詞,支派名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03427 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 居住、坐、停留 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03678 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 寶座、座位 | |||
03847 | 動詞,Pu‘al 分詞複陽 | 穿上,Pu‘al 盛裝 | |||
00899 | 名詞,陽性複數 | 衣服、毯子 | |||
03427 | 連接詞 | 居住、坐、停留 | |||
01637 | 介系詞 | 打穀場 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口、門口 | |||
08179 | 名詞,單陽附屬形 | 門、城門 | |||
08111 | 專有名詞,地名 | 撒馬利亞 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、任何事物 | §3.8 | ||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
05012 | 動詞,Hitpa‘el 分詞複陽 | 預言 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 |