彼得前書 2章 6節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01360 | 連接詞 | | 因為、所以 | 由 + 而來。 | |
|
04023 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 包含...的內容 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01124 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 聖經、書信、經文 | |
|
02400 | 質詞 | | 看哪!(強調性的)看、瞧 | ||
|
05087 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 設立、放置 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
04622 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:錫安 | |
|
03037 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 石頭 | |
|
01588 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 被選擇的 | |
|
00204 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 房角石、拱頂石 | |
|
00204 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 房角石、拱頂石 | |
|
01588 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 被選擇的 | |
|
01784 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 尊貴的、受尊重的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04100 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 相信、有信心、信託 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在於、在...之上、基於」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 和併用可加強否定的意思。 | |
|
02617 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 使羞愧、使蒙羞 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |