原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְהַנָּבִיא |
05030 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | נָבִיא | 先知 | |
הַהוּא |
01931 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 |
אוֹ |
00176 | 連接詞 | אוֹ | 或 | |
חֹלֵם |
02492 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | חָלַם | 做夢 | 這個分詞在此作名詞「做夢者」解。 |
הַחֲלוֹם |
02472 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | חֲלוֹם | 夢 | |
הַהוּא |
01931 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽 | הִיא | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 |
יוּמָת |
04191 | 動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陽 | מוּת | 死、殺死、治死 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
דִבֶּר |
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
סָרָה |
05627 | 名詞,陰性單數 | סָרָה | 悖逆、背叛、撤回 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
הַמּוֹצִיא |
03318 | 冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
מֵאֶרֶץ |
00776 | 介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
מִצְרַיִם |
04714 | 專有名詞,國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |
וְהַפֹּדְךָ |
06299 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | פָּדָה | 救贖 | 這個分詞在此作名詞「救贖者」解。 |
מִבֵּית |
01004 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
עֲבָדִים |
05650 | 名詞,陽性複數 | עֶבֶד | 僕人、奴隸 | |
לְהַדִּיחֲךָ |
05080 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַדִּיחַ + 2 單陽詞尾 | נָדַח | 趕散、驅趕、驅使 | |
מִן |
04480 | 介系詞 | מִן | 從、出、離開 | |
הַדֶּרֶךְ |
01870 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
צִוְּךָ |
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | צָוָה | Pi‘el 命令、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
לָלֶכֶת |
01980 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |
בָּהּ |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
וּבִעַרְתָּ |
01197 | 動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽 | בָּעַר | I. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | |
הָרָע |
07451 | הָרַע 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | רַע | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
מִקִּרְבֶּךָ |
07130 | מִקִּרְבְּךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | קֶרֶב | 裡面、在中間 | קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。 |