CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 3 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןהַמֶּלֶךְוַיֹּאמֶר
תְּנוּ-לָהּאֶת-הַיָּלוּדהַחַי
וְהָמֵתלֹאתְמִיתֻהוּ
הִיאאִמּוֹ׃
王回答說:


「將活孩子給這婦人,

萬不可殺他;

她(確實)是他的母親。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
תְּנוּ 05414動詞,Qal 祈使式複陽נָתַן賜、給
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיָּלוּד 03205冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陽יָלַד生出、出生這個分詞在此作名詞「孩子」解。
הַחַי 02416冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數חַי活的
וְהָמֵת 04191連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽מוּת死、殺死、治死
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תְמִיתֻהוּ 04191動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽 + 3 單陽詞尾מוּת死、殺死、治死
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他、她
אִמּוֹ 00517名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。§3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License