CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 1章 7節

原文內容與參考直譯:
πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ΡJώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ,
給所有在羅馬上帝所愛的、
κλητοῖς ἁγίοις,
被召的聖徒,
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη
願恩惠和平安...歸與你們!(...處填入下一行)
ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
{從我們的父上帝並主耶穌基督}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πᾶσιν 03956形容詞間接受格 複數 陽性  πᾶς所有、每一個
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὖσιν 01510動詞現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「其中、在...裡面」
 ΡJώμῃ 04516名詞間接受格 單數 陰性  ΡJώμη羅馬
 ἀγαπητοῖς 00027形容詞間接受格 複數 陽性  ἀγαπητός親愛的
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 κλητοῖς 02822形容詞間接受格 複數 陽性  κλητός蒙召的
 ἁγίοις 00040形容詞間接受格 複數 陽性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 χάρις 05485名詞主格 單數 陰性  χάρις恩惠
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἰρήνη 01515名詞主格 單數 陰性  εἰρήνη平安、和平
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 πατρὸς 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父、祖先
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Χριστοῦ 05547名詞所有格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫