CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 5 章 2 節
原文內容 原文直譯
בֵּאדַיִןקָמוּזְרֻבָּבֶלבַּר-שְׁאַלְתִּיאֵלוְיֵשׁוּעַבַּר-יוֹצָדָק
וְשָׁרִיולְמִבְנֵאבֵּיתאֱלָהָאדִּיבִירוּשְׁלֶם
וְעִמְּהוֹןנְבִיַּאיָּאדִי-אֱלָהָאמְסָעֲדִיןלְהוֹן׃פ
於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞起來


動手建造耶路撒冷的上帝的殿,

有上帝的先知們跟他們同在幫助他們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בֵּאדַיִן 00116介系詞 בְּ + 副詞 אֱדַיִןאֱדַיִן之後
קָמוּ 06966動詞,Peal 完成式 3 複陽קוּם立起、站立
זְרֻבָּבֶל 02217專有名詞,人名זְרֻבָּבֶל所羅巴伯所羅巴伯原意為「在巴比倫栽植的」。
בַּר 01247名詞,單陽附屬形בַּר兒子
שְׁאַלְתִּיאֵל 07598專有名詞,人名שְׁאַלְתִּיאֵל撒拉鐵撒拉鐵原意為「我求問上帝」。
וְיֵשׁוּעַ 03443連接詞 וְ + 專有名詞,人名יֵשׁוּעַ耶書亞
בַּר 01247名詞,單陽附屬形בַּר兒子
יוֹצָדָק 03136專有名詞,人名יוֹצָדָק約薩達
וְשָׁרִיו 08271動詞,Pael 完成式 3 複陽שְׁרָא放鬆
לְמִבְנֵא 01124介系詞 לְ + 動詞,Peal 不定詞附屬形בְּנָה בְּנָא建造
בֵּית 01005名詞,單陽附屬形בַּיִת房子、殿
אֱלָהָא 00426名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בִירוּשְׁלֶם 03390介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷
וְעִמְּהוֹן 05974連接詞 וְ + 介系詞 עִם + 3 複陽詞尾עִם
נְבִיַּאיָּא 05029這是把讀型 נְבִיַּיָּא 的母音標入寫型 נְבִאַיָּא 的子音所產出的混合字型。按讀型 נְבִיַּיָּא,它是名詞,陽性複數 + 定冠詞 אנְבִיא先知§11.9
דִי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
אֱלָהָא 00426名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱלָהּ上帝、神明、神
מְסָעֲדִין 05583動詞,Pael 分詞複陽סְעַד支持、幫助
לְהוֹן 09004介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、向、到、歸屬於
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License