CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 7 章 14 節
原文內容 原文直譯
אֲנִיאֶהְיֶה-לּוֹלְאָב
וְהוּאיִהְיֶה-לִּילְבֵן
אֲשֶׁרבְּהַעֲוֹתוֹוְהֹכַחְתִּיובְּשֵׁבֶטאֲנָשִׁים
וּבְנִגְעֵיבְּנֵיאָדָם׃
我要作他的父,


他也要作我的子;

他若犯了罪,我必用人的杖責打他,

用人的鞭責罰他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אֶהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 1 單הָיָה是、成為、臨到
לּוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאָב 00001介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אָב父親、祖先、師傅、開創者
וְהוּא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陽הוּא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְבֵן 01121介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּהַעֲוֹתוֹ 05753介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾עָוָהI. 彎曲、扭曲、翻轉,II. 行不義
וְהֹכַחְתִּיו 03198動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 單陽詞尾יָכַח責備、判斷、證明
בְּשֵׁבֶט 07626介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וּבְנִגְעֵי 05061連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形נֶגַע受傷、擊打、災病、鞭
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License