原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
Προσέχετε |
04337 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | προσέχω | 專注心思、投身於、陷於 | |
ἀπὸ |
00575 | 介系詞 | | ἀπό | 後接所有格,意思是「從」 | |
τῶν |
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
γραμματέων |
01122 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | γραμματεύς | 文士、書記 | |
τῶν |
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
θελόντων |
02309 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | θέλω | 喜歡、願意、意向 | |
περιπατεῖν |
04043 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | περιπατέω | 遍地行走、行事為人 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」 | |
στολαῖς |
04749 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | στολή | 特指飄逸的長袍 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
φιλούντων |
05368 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | φιλέω | 喜愛,強調緊密的關係 | |
ἀσπασμοὺς |
00783 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | ἀσπασμός | 致意、問候 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」 | |
ταῖς |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
ἀγοραῖς |
00058 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | ἀγορά | 市集 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
πρωτοκαθεδρίας |
04410 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | πρωτοκαθεδρία | 首位、尊貴的位置 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」 | |
ταῖς |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
συναγωγαῖς |
04864 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | συναγωγή | 會堂、集會處 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
πρωτοκλισίας |
04411 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | πρωτοκλισία | 首位、尊貴的位置 | |
ἐν |
01722 | 介系詞 | | ἐν | 後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」 | |
τοῖς |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
δείπνοις |
01173 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | δεῖπνον | 筵席、晚餐、主要的 一餐 | |