CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 4 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְכִלָּהאַהֲרֹן-וּבָנָיולְכַסֹּתאֶת-הַקֹּדֶשׁ
וְאֶת-כָּל-כְּלֵיהַקֹּדֶשׁ
בִּנְסֹעַהַמַּחֲנֶה
וְאַחֲרֵי-כֵןיָבֹאוּבְנֵי-קְהָתלָשֵׂאת
וְלֹא-יִגְּעוּאֶל-הַקֹּדֶשׁוָמֵתוּ
אֵלֶּהמַשָּׂאבְנֵי-קְהָתבְּאֹהֶלמוֹעֵד׃
「…亞倫和他的兒子們蓋好了聖所(…處填入下下行)


和聖所的一切器具,

拔營的時候,

在這之後哥轄的子孫來抬,

他們就不會摸到聖物而死亡。

這些(物件)是會幕裡哥轄子孫所當抬的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִלָּה 03615動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וּבָנָיו 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לְכַסֹּת 03680介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
בִּנְסֹעַ 05265介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
הַמַּחֲנֶה 04264冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַחֲנֶה軍旅、群畜
וְאַחֲרֵי 00310連接詞 וְ + 介系詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
קְהָת 06955專有名詞,人名קְהָת哥轄
לָשֵׂאת 05375介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִגְּעוּ 05060動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָגַע觸撞、觸及
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַקֹּדֶשׁ 06944冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
וָמֵתוּ 04191動詞,Qal 連續式 3 複מוּת死、殺死、治死
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽或陰性複數אֵלֶּה這些
מַשָּׂא 04853名詞,單陽附屬形מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、貢物;III. 默示、神諭
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
קְהָת 06955專有名詞,人名קְהָת哥轄
בְּאֹהֶל 00168介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License