CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 39 章 6 節
原文內容 原文直譯
הִנֵּהיָמִיםבָּאִים
וְנִשָּׂאכָּל-אֲשֶׁרבְּבֵיתֶךָ
וַאֲשֶׁראָצְרוּאֲבֹתֶיךָעַד-הַיּוֹםהַזֶּה
בָּבֶללֹא-יִוָּתֵרדָּבָר
אָמַריְהוָה׃
看哪,日子將到,


凡你宮裡所有的,…都要被擄到(…處填入下行)

就是你列祖積蓄到如今的,

巴比倫,不留下一樣;

(這是)雅威說(的)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
בָּאִים 00935動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וְנִשָּׂא 05375動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8, 2.11-13
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּבֵיתֶךָ 01004בְּבֵיתְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
אָצְרוּ 00686動詞,Qal 完成式 3 複אָצַר積蓄、積存
אֲבֹתֶיךָ 00001名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִוָּתֵר 03498動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽יָתַר剩餘
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License