原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּהֲפֹךְאִישׁ-יִשְׂרָאֵלבַּמִּלְחָמָה וּבִנְיָמִןהֵחֵללְהַכּוֹת חֲלָלִיםבְּאִישׁ-יִשְׂרָאֵלכִּשְׁלֹשִׁיםאִישׁ כִּיאָמְרוּאַךְנִגּוֹףנִגָּףהוּאלְפָנֵינוּ כַּמִּלְחָמָההָרִאשֹׁנָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02015 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 推翻、傾覆、轉變 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
04421 | 介系詞 | 戰爭 | §2.6, 2.22 | ||
01144 | 連接詞 | 便雅憫 | §5.8 | ||
02490 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |||
05221 | 介系詞 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
02491 | 名詞,陽性複數 | 刺殺、致命傷 | |||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
07970 | 介系詞 | 數目的「三十」 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然 | |||
05062 | 動詞,Nif‘al 不定詞獨立形 | 擊打 | |||
05062 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | 擊打 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
04421 | 介系詞 | 戰爭 | |||
07223 | 冠詞 | 先前的、首先的 |