CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 33 章 31 節
原文內容 原文直譯
וְיָבוֹאוּאֵלֶיךָכִּמְבוֹא-עָם
וְיֵשְׁבוּלְפָנֶיךָעַמִּי
וְשָׁמְעוּאֶת-דְּבָרֶיךָוְאוֹתָםלֹאיַעֲשׂוּ
כִּי-עֲגָבִיםבְּפִיהֶםהֵמָּהעֹשִׂים
אַחֲרֵיבִצְעָםלִבָּםהֹלֵךְ׃
他們如同成群的民來到你這裡,


他們坐在你面前(彷彿)是我的民。

他們聽了你的話卻不去行;

因為他們的口多顯愛情,

心卻追隨財利。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָבוֹאוּ 00935動詞,Qal 敘述式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלֶיךָ 00413介系詞 אֶל + 2 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
כִּמְבוֹא 03996介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מָבוֹא進入、入口、日落地מְבוֹא-עָם 是一個成語,意思是「成群來到」。
עָם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
וְיֵשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
וְשָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 連續式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דְּבָרֶיךָ 01697名詞,複陽 + 2 單陽詞尾דָּבָר話語、事情דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。
וְאוֹתָם 00853連接詞 וְ + 受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 未完成式 3 複陽עָשָׂה
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עֲגָבִים 05690名詞,陽性複數עֲגֶב愛情
בְּפִיהֶם 06310介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例פֶּה 的附屬形為 פִּי;用附屬形來加詞尾。
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
עֹשִׂים 06213動詞,Qal 主動分詞複陽עָשָׂה
אַחֲרֵי 00310介系詞、副詞,複數附屬形אַחַר後面、跟著
בִצְעָם 01215名詞,單陽 + 3 複陽詞尾בֶּצַע利益、不義之財בֶּצַע 為 Segol 名詞,用基本型 בְּצְע 加詞尾。
לִבָּם 03820名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
הֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License