原文內容 | 原文直譯 |
כִּירוּחַיִזְרָעוּ וְסוּפָתָהיִקְצֹרוּ קָמָהאֵין-לוֹצֶמַח בְּלִייַעֲשֶׂה-קֶּמַח אוּלַייַעֲשֶׂהזָרִיםיִבְלָעֻהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
07307 | 名詞,陰性單數 | 風、心、靈、氣息 | |||
02232 | 栽種 | ||||
05492 | 連接詞 | 旋風、暴風 | |||
07114 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | I 是短的、沒耐心的,II 收割 | |||
07054 | 名詞,陰性單數 | 禾稼 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06780 | 名詞,陽性單數 | 發芽、生長 | |||
01097 | 副詞 | 不、敗壞 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 做 | |||
07058 | 名詞,陽性單數 | 食物、麵粉 | |||
00194 | 副詞 | 或者、或許 | |||
06213 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 做 | |||
02114 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | I. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌 | 這個分詞在此作名詞「外邦人」解。 | ||
01104 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 吞吃、毀壞 |