路加福音 15章 15節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
04198 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | | 旅行、去、離開 | |
|
02853 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 緊密聯合,被動時意思是「靠近、依附、黏住」 | |
|
01520 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 一個 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04177 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 市民、公民、同胞 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05561 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 城市、地區 | |
|
01565 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 那 | |
|
02532 | 連接詞 | | 且、和 | ||
|
03992 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 差遣、送給 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00068 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 田地、田野、農場 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01006 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 放養、照顧 | |
|
05519 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 豬 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |