路加福音 5章 39節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 沒有人、一點也不 | 此字到本節末字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 沒有人、一點也不 | |
|
04095 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 喝 | |
|
03820 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 舊的 | |
|
02309 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 願意、想要 | |
|
03501 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 新的、年輕的 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03820 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 舊的 | |
|
05543 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 好的、仁慈的、良善的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | 本節首字到此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |