原文內容 | 原文直譯 |
וְהֵיתָיִתאֶבֶןחֲדָה וְשֻׂמַתעַל-פֻּםגֻּבָּא וְחַתְמַהּמַלְכָּאבְּעִזְקְתֵהּוּבְעִזְקָתרַבְרְבָנוֹהִי דִּילָא-תִשְׁנֵאצְבוּבְּדָנִיֵּאל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00858 | 連接詞 | 來、到達 | 這個字有些抄本寫成 | ||
00069 | 名詞,陰性單數 | 石頭 | |||
02298 | 形容詞,陰性單數 | 數目的「一」 | |||
07761 | 連接詞 | 放、置 | |||
05922 | 介系詞 | 在…上面 | |||
06433 | 名詞,單陽附屬形 | 口 | |||
01358 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 坑 | |||
02857 | 連接詞 | 密封 | |||
04430 | 名詞,陽性單數 + 定冠詞 | 君王 | |||
05824 | 介系詞 | 用作印璽的指環 | |||
05824 | 連接詞 | 用作印璽的指環 | |||
07261 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 貴族 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03809 | 否定的副詞 | 不 | |||
08133 | 連接詞 | 改變 | |||
06640 | 名詞,陰性單數 | 事件 | |||
01841 | 介系詞 | 但以理 |