CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 35 章 15 節
原文內容 原文直譯
לִבְנֵייִשְׂרָאֵלוְלַגֵּרוְלַתּוֹשָׁבבְּתוֹכָם
תִּהְיֶינָהשֵׁשׁ-הֶעָרִיםהָאֵלֶּה
לְמִקְלָטלָנוּסשָׁמָּהכָּל-מַכֵּה-נֶפֶשׁבִּשְׁגָגָה׃
…以色列人和他們中間的外人並寄居的(…處填入下行)


這六座城要給

作逃城,使所有誤殺人的可以逃到那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לִבְנֵי 01121介系詞 לְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלַגֵּר 01616連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
וְלַתּוֹשָׁב 08453連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數תּוֹשָׁב外地人、寄居者
בְּתוֹכָם 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
תִּהְיֶינָה 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陰הָיָה作、是、成為、臨到
שֵׁשׁ 08337名詞,單陽附屬形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עָרִים
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
לְמִקְלָט 04733介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מִקְלָט避難所、收容所
לָנוּס 05127介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נוּס逃走
שָׁמָּה 08033副詞 שָׁם + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַכֵּה 05221動詞,Hif‘il 分詞,單陽附屬形נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
נֶפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
בִּשְׁגָגָה 07684介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數שְׁגָגָה犯罪、錯誤



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License