原文內容 | 原文直譯 |
אִם-עֹלָהקָרְבָּנוֹמִן-הַבָּקָר זָכָרתָּמִיםיַקְרִיבֶנּוּ אֶל-פֶּתַחאֹהֶלמוֹעֵדיַקְרִיבאֹתוֹ לִרְצֹנוֹלִפְנֵייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
05930 | 名詞,陰性單數 | 燔祭、階梯 | |||
07133 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 供物、奉獻 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
01241 | 冠詞 | 牛 | |||
02145 | 名詞,陽性單數 | 男人、男的 | |||
08549 | 形容詞,陽性單數 | 完美的、完整的 | |||
07126 | 動詞,Hif‘il 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 臨近、靠近、帶來、獻上 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06607 | 名詞,單陽附屬形 | 通道、入口 | |||
00168 | 名詞,單陽附屬形 | 帳棚、帳蓬 | |||
04150 | 名詞,陽性單數 | 定點、定時、集會、節慶 | |||
07126 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 臨近、靠近、帶來、獻上 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
07522 | 介系詞 | 喜悅、悅納、恩典、意願 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |