哥林多後書 11章 21節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「依據、照著、遍及、朝著」 | ||
|
00819 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 不名譽、不體面、羞辱 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
05613 | 連接詞 | | 約有、如同、當 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 其後帶出子句、因為、既然 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
00770 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 軟弱、生病 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
05111 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 敢於、有勇氣去 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
00877 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 愚昧 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
05111 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 敢於、有勇氣去 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 和我、我也 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |