CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 18 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַתְּהִי-שָׁםהַמִּלְחָמָה
נָפֹצֶיתעַל-פְּנֵיכָל-הָאָרֶץ
וַיֶּרֶבהַיַּעַרלֶאֱכֹלבָּעָםמֵאֲשֶׁראָכְלָההַחֶרֶב
בַּיּוֹםהַהוּא׃
因為在那裡戰場


散佈到全地面,

…樹林吞滅士兵比刀劍所吞滅的更多。(…處填入下行)

那日

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
נָפֹצֶית 06327這是寫型 נָפֹצֵית 和讀型 נָפֹצֶת 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Nif‘al 分詞單陰פּוּץ撒種、分散如按寫型 נָפֹצֵית,它是動詞,Nif'al 分詞複陰。§11.9
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וַיֶּרֶב 07235動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
הַיַּעַר 03293冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יַעַרI. 樹林,II. 蜂蜜
לֶאֱכֹל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃
בָּעָם 05971介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם。§2.6, 2.22
מֵאֲשֶׁר 00834介系詞 מִן + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§5.3
אָכְלָה 00398動詞,Qal 完成式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
הַחֶרֶב 02719冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候§2.22
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License