原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשָּׁבַעלָהֶםגְּדַלְיָהוּוּלְאַנְשֵׁיהֶםוַיֹּאמֶרלָהֶם אַל-תִּירְאוּמֵעַבְדֵיהַכַּשְׂדִּים שְׁבוּבָאָרֶץוְעִבְדוּאֶת-מֶלֶךְבָּבֶל וְיִטַבלָכֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07650 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
01436 | 專有名詞,人名 | 基大利 | 基大利原意為「雅威是偉大的」。 | ||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
03372 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | |||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
03778 | 冠詞 | 迦勒底、迦勒底人 | |||
03427 | 動詞,祈使式複陽 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
05647 | 連接詞 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 君王、國王 | |||
00894 | 專有名詞,國名、地名 | 巴比倫、巴別 | 巴比倫原意為「混亂」。 | ||
03190 | 連接詞 | Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |