CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 13 章 27 節
原文內容 原文直譯
וְתָשֵׂםבַּסַּדרַגְלַי
וְתִשְׁמוֹרכָּל-אָרְחוֹתָי
עַל-שָׁרְשֵׁירַגְלַיתִּתְחַקֶּה׃
祢把我的雙腳上了木狗,


並窺察我一切的道路,

為我的腳掌劃定界限。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְתָשֵׂם 07760連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 2 單陽שִׂים置、放
בַּסַּד 05465介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סַד(足)枷
רַגְלַי 07272名詞,雙陰 + 1 單詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְתִשְׁמוֹר 08104連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁמַר謹守、小心
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אָרְחוֹתָי 007341221的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾אֹרַח路、路徑
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
שָׁרְשֵׁי 08328名詞,複陽附屬形שֹׁרֶשׁ
רַגְלַי 07272名詞,雙陰 + 1 單詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
תִּתְחַקֶּה 02707動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 單陽חָקָה切割、雕刻



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License