CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 3 章 22 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאגַם-הַנִּצָּבאַחַרהַלַּהַב
וַיִּסְגֹּרהַחֵלֶבבְּעַדהַלַּהַב
כִּילֹאשָׁלַףהַחֶרֶבמִבִּטְנוֹ
וַיֵּצֵאהַפַּרְשְׁדֹנָה׃
連劍把也跟隨著利刃一起進去。


肥肉把利刃夾住,

因為他沒有把劍從他(指王,下同)的肚腹拔出來,

糞便就流出來了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
גַם 01571副詞גַּם
הַנִּצָּב 05325冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נִצָּב刀柄
אַחַר 00310介系詞אַחַר後面、跟著
הַלַּהַב 03851冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַהַב火焰、刀刃
וַיִּסְגֹּר 05462動詞,Qal 敘述式 3 單陽סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付
הַחֵלֶב 02459冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵלֶב脂肪、最好的部分
בְּעַד 01157介系詞,附屬形בַּעַד為了、背後、穿過、圍繞
הַלַּהַב 03851冠詞 הַ + 名詞,陽性單數לַהַב火焰、刀刃
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁלַף 08025動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁלַף拔出、脫下、發芽
הַחֶרֶב 02719冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
מִבִּטְנוֹ 00990介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾בֶּטֶן肚腹、子宮בֶּטֶן 為 Segol 名詞,用基本型 בִּטְנ 加詞尾。
וַיֵּצֵא 03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
הַפַּרְשְׁדֹנָה 06574冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהפַּרְשְׁדֹן排泄物、糞便



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License