CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 1章 21節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἦν λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν
而百姓等候著撒迦利亞,
καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.
且他們驚訝當他遲延在聖殿裡時。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἦν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί有、是
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λαὸς 02992名詞主格 單數 陽性  λαός人民、上帝的子民
 προσδοκῶν 04328動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  προσδοκάω期待、等候
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ζαχαρίαν 02197名詞直接受格 單數 陽性  Ζαχαρίας專有名詞,人名:撒迦利亞
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐθαύμαζον 02296動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  θαυμάζω驚訝、讚嘆
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」、「在...之時」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χρονίζειν 05549動詞現在 主動 不定詞  χρονίζω繼續留下、延遲
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ναῷ 03485名詞間接受格 單數 陽性  ναός聖所、聖殿、聖殿內部
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫