CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 1章 19節

原文內容與參考直譯:
ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον
但我沒有見到使徒們的其他人,
εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
除了主的兄弟雅各之外。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἕτερον 02087形容詞直接受格 單數 陽性  ἕτερος另一個、其他的、不同的在此作名詞使用。
 δὲ 01161連接詞 δέ至於、然後、但是、而
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀποστόλων 00652名詞所有格 複數 陽性  ἀπόστολος使者、使徒
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὁράω注意到、看見
 εἰ 01487質詞 εἰ倘若、要是、 既然
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 Ἰάκωβον 02385名詞直接受格 單數 陽性  Ἰάκωβος專有名詞,人名:雅各
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀδελφὸν 00080名詞直接受格 單數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫