CBOL 舊約 Parsing 系統

路得記 第 4 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהַגֹּאֵללֹאאוּכַללִגְאָול-לִי
פֶּן-אַשְׁחִיתאֶת-נַחֲלָתִי
גְּאַל-לְךָאַתָּהאֶת-גְּאֻלָּתִי
כִּילֹא-אוּכַללִגְאֹל׃
那至近的親屬說:「(這樣)我不能為自己贖了,


恐怕於我的產業有損。

你為自己贖我所當贖的吧,

因我不能贖了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַגֹּאֵל 01350冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽גָּאַל贖回這個分詞在此作名詞「至近的親屬」解。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 1 單יָכוֹל יָכֹל能夠
לִגְאָול 01350這是寫型 לִגְאוֹל 和讀型 לִגְאָל 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形גָּאַל贖回§3.5
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
אַשְׁחִית 07843動詞,Hif‘il 未完成式 1 單שָׁחַת敗壞、破壞
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
נַחֲלָתִי 05159名詞,單陰 + 1 單詞尾נַחֲלָה產業נַחֲלָה 的附屬形為 נַחֲלַת;用附屬形來加詞尾。
גְּאַל 01350動詞,Qal 祈使式單陽גָּאַל贖回
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
גְּאֻלָּתִי 01353名詞,單陰 + 1 單詞尾גְּאֻלָּה親戚、贖回、贖回的權利、贖價גְּאֻלָּה 的附屬形為 גְּאֻלַּת;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 1 單יָכוֹל יָכֹל能夠
לִגְאֹל 01350介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形גָּאַל贖回



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License