CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 12 章 10 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהלֹא-תָסוּרחֶרֶבמִבֵּיתְךָעַד-עוֹלָם
עֵקֶבכִּיבְזִתָנִי
וַתִּקַּחאֶת-אֵשֶׁתאוּרִיָּההַחִתִּי
לִהְיוֹתלְךָלְאִשָּׁה׃ס
現在刀劍必永不離開你的家,


因為你藐視我,

搶了赫人烏利亞的妻,

給你自己作妻子。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
תָסוּר 05493動詞,Qal 未完成式 3 單陰סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
מִבֵּיתְךָ 01004介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
עֵקֶב 06118連接詞、副詞עֵקֶב連接詞、副詞:因為、成為結果;名詞:結果、後果、獎賞、因為這個字通常做副詞使用。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְזִתָנִי 00959動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾בָּזָה輕視
וַתִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 2 單陽לָקַח拿、取
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֵשֶׁת 00802名詞,單陰附屬形אִשָּׁה婦人、女人、妻子
אוּרִיָּה 00223專有名詞,人名אוּרִיָּה烏利亞
הַחִתִּי 02850冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數חִתִּי赫人§2.20
לִהְיוֹת 01961介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到§4.8, 9.4
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאִשָּׁה 00802介系詞 לְ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה婦人、女人、妻子
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License