CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 2 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיָּקֻמוּוַיַּעַבְרוּבְמִסְפָּר
שְׁנֵיםעָשָׂרלְבִנְיָמִןוּלְאִישׁבֹּשֶׁתבֶּן-שָׁאוּל
וּשְׁנֵיםעָשָׂרמֵעַבְדֵידָוִד׃
他們就起來,按著數目過去,


屬掃羅兒子伊施‧波設的便雅憫人有十二名

大衛的僕人們有十二名。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּקֻמוּ 06965動詞,Qal 敘述式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
וַיַּעַבְרוּ 05674動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
בְמִסְפָּר 04557介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數מִסְפָּר數目、計量、計數
שְׁנֵים 08147名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
לְבִנְיָמִן 01144介系詞 לְ + 專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִין便雅憫
וּלְאִישׁ 00378連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אִישׁ בֹּשֶׁת伊施‧波設אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
בֹּשֶׁת 00378專有名詞,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施‧波設אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
וּשְׁנֵים 08147連接詞 וְ + 名詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עָשָׂר 06240名詞,陽性單數עֶשְׂרֵה עָשָׂר數目的「十」這個字只用在 11-19。
מֵעַבְדֵי 05650介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形עֶבֶד僕人、奴隸
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License