原文內容 | 原文直譯 |
בֶּן-אָדָם שִׂיםפָּנֶיךָאֶל-גּוֹגאֶרֶץהַמָּגוֹג נְשִׂיארֹאשׁמֶשֶׁךְוְתֻבָל וְהִנָּבֵאעָלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
07760 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 放、置 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01463 | 專有名詞,人名 | 歌革 | |||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | |||
04031 | 冠詞 | 瑪各 | |||
05387 | 名詞,單陽附屬形 | I. 長官、王子、領袖;II. 霧 | |||
07218 | 名詞,陽性單數 | 頭、起頭、山頂、領袖 | 這個字傳統以來把理解為專有名詞「羅施」(SN 7220)。 但近代譯本多把它當作一般名詞,將 | ||
04902 | 專有名詞,地名 | 米設 | |||
08422 | 連接詞 | 土巴 | |||
05012 | 連接詞 | 預言 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |