原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-הָאֱלֹהִים מִיאָנֹכִיכִּיאֵלֵךְאֶל-פַּרְעֹה וְכִיאוֹצִיאאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵלמִמִּצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.20 | ||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.35, 8.31 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03318 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 出去、出來、向前 | §2.35, 9.21 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,族名、國名 | 以色列 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2, 5.3, 9.3 |