CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 6 章 5 節
原文內容 原文直譯
וְאַףמָאנֵיבֵית-אֱלָהָאדִּידַהֲבָהוְכַסְפָּא
דִּינְבוּכַדְנֶצַּרהַנְפֵּקמִן-הֵיכְלָאדִי-בִירוּשְׁלֶם
וְהֵיבֵללְבָבֶל
יַהֲתִיבוּןוִיהָךְלְהֵיכְלָאדִי-בִירוּשְׁלֶם
לְאַתְרֵהּוְתַחֵתבְּבֵיתאֱלָהָא׃ס
並且…上帝的殿的金和銀的器皿,(…處填入下二行)


尼布甲尼撒從耶路撒冷宮殿中帶出來,

帶到巴比倫的

要歸還,帶(回)到耶路撒冷宮殿中,

各按其原處放在上帝的殿裡。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַף 00638連接詞 וְ + 連接詞אַף
מָאנֵי 03984名詞,複陽附屬形מָאן容器、器皿
בֵית 01005名詞,單陽附屬形בַּיִת房子、殿
אֱלָהָא 00426名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
דַהֲבָה 01722名詞,陽性單數 + 定冠詞 אדְּהַב定冠詞 א 有時以 ה 代替。
וְכַסְפָּא 03702連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אכְּסַף
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020專有名詞,人名נְבוּכַדְנֶצַּר尼布甲尼撒
הַנְפֵּק 05312動詞,Haphel 完成式 3 單陽נְפַק帶來、發出
מִן 04481介系詞מִן
הֵיכְלָא 01965名詞,陽性單數 + 定冠詞 אהֵיכַל王宮、殿、寺廟
דִי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בִירוּשְׁלֶם 03390介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷
וְהֵיבֵל 02987連接詞 וְ + 動詞,Haphel 完成式 3 單陽יְבַל帶著、攜帶
לְבָבֶל 00895介系詞 לְ + 專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫巴比倫原意為「混亂」。
יַהֲתִיבוּן 08421動詞,Haphel 未完成式 3 複陽תּוּב歸還、回來、回應
וִיהָךְ 01946連接詞 וְ + 動詞,Peal 未完成式 3 單陽הוּךְ去、來、行走、被帶到
לְהֵיכְלָא 01965介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אהֵיכַל王宮、殿、寺廟
דִי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
בִירוּשְׁלֶם 03390介系詞 בְּ + 專有名詞,地名יְרוּשְׁלֶם耶路撒冷
לְאַתְרֵהּ 00870介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אֲתַר軌跡、位置、之後
וְתַחֵת 05182連接詞 וְ + 動詞,Aphel 未完成式 2 單陽נְחַת降下、存放、被藏在
בְּבֵית 01005介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房子、殿
אֱלָהָא 00426名詞,陽性單數 + 定冠詞 אאֱלָהּ上帝、神明、神
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License