原文內容 | 原文直譯 |
לֹאיֶאֱהַב-לֵץהוֹכֵחַלוֹ אֶל-חֲכָמִיםלֹאיֵלֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00157 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 愛 | |||
03887 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 輕蔑、嘲諷、傲慢 | 這個分詞在此作名詞解,指「傲慢的人」。 | ||
03198 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | 責備、判斷、證明 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02450 | 形容詞,陽性複數 | 智慧的 | 在此作名詞,指「智慧的人」解。 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 |