CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 5章 3節

原文內容與參考直譯:
εἴ γε καὶ (韋:ἐνδυσάμενοι )(聯:ἐκδυσάμενοι )
若也確實是(韋: 穿上)(聯: 脫下)後
οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
不會被發現是赤裸。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἴ 01487質詞 εἰ是否、如果、倘若
 γε 01065質詞 γέ用來強調,意思是「甚至、至少、無疑地」
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἐνδυσάμενοι 01746動詞第一簡單過去 關身 分詞 主格 複數 陽性  ἐνδύω穿衣服、穿上
 ἐκδυσάμενοι 01562動詞第一簡單過去 關身 分詞 主格 複數 陽性  ἐκδύω脫下、剝下
 οὐ 03756副詞 οὐ否定詞
 γυμνοὶ 01131形容詞主格 複數 陽性  γυμνός赤裸的、衣衫襤褸的
 εὑρεθησόμεθα 02147動詞未來 被動 直說語氣 第一人稱 複數  εὑρίσκω找到、發現


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫