提摩太後書 3章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04190 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 壞的、惡的 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00444 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 人類 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01114 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 欺瞞、騙子 | |
|
04298 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 前進、進展、進步 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「反對、對著、向著、到、在...上」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05501 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 比較級 | | 更糟的、更壞的 | |
|
04105 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 誤導、欺騙、導致迷路 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04105 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 誤導、欺騙、導致迷路 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |