原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלְכוּכָל-הָעָםאִישׁלְבֵיתוֹ וַיִּסֹּבדָּוִידלְבָרֵךְאֶת-בֵּיתוֹ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 各、全部、整個 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05437 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
01288 | 介系詞 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01004 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |