CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 14章 68節

原文內容與參考直譯:
δὲ ἠρνήσατο λέγων,
但他否認說:
Οὔτε οἶδα
「我既不知道,
οὔτε ἐπίσταμαι
也不明白
σὺ τί λέγεις.
你所說的是什麼。」
καὶ ἐξῆλθεν ἔξω
然後他出到外面,
εἰς τὸ προαύλιον
到了院門口,
(韋: )(聯:(καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησεν) ).
雞就叫了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἠρνήσατο 00720動詞第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀρνέομαι拒絕、否定、否認
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 Οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 οἶδα 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  οἶδα知道、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 οὔτε 03777連接詞 οὔτε也不、也沒有
 ἐπίσταμαι 01987動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  ἐπίσταμαι了解、知道
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς什麼、誰、為什麼、如何、為何
 λέγεις 03004動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  λέγω
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐξῆλθεν 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξέρχομαι出來
 ἔξω 01854副詞 ἔξω出去、外面、離開
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προαύλιον 04259名詞直接受格 單數 中性  προαύλιον門口
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἀλέκτωρ 00220名詞主格 單數 陽性  ἀλέκτωρ公雞此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐφώνησεν 05455動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  φωνέω叫、召集、雞啼此字在經文中的位置或存在有爭論。


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫