CBOL 新約 Parsing 系統

希伯來書 11章 4節

原文內容與參考直譯:
Πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ θεῷ
(因著)信,亞伯比該隱獻更美的祭物給上帝,
δι᾽ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος,
藉此他得了讚許為義人,
μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ θεοῦ,
上帝對著他的禮物讚許,
καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ.
並且因著它(指更美的祭物)他雖然死了,仍舊說話。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πίστει 04102名詞間接受格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 πλείονα 04183形容詞直接受格 單數 陰性 比較級  πολύς更多、許多、大的
 θυσίαν 02378名詞直接受格 單數 陰性  θυσία祭物、犧牲
 Ἅβελ 00006名詞主格 單數 陽性  Ἅβελ專有名詞,人名:亞伯
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接直接受格時意思是「相較於、過於」
 Κάϊν 02535名詞直接受格 單數 陽性  Κάϊν該隱
 προσήνεγκεν 04374動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  προσφέρω帶給、呈現、獻上
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεῷ 02316名詞間接受格 單數 陽性  θεός上帝
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著」
 ἧς 03739關係代名詞所有格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐμαρτυρήθη 03140動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  μαρτυρέω美言、讚許、作證、見證
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有
 δίκαιος 01342形容詞主格 單數 陽性  δίκαιος公義的、正確的在此作名詞使用。
 μαρτυροῦντος 03140動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  μαρτυρέω美言、讚許、作證、見證
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「朝向、對著」
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δώροις 01435名詞間接受格 複數 中性  δῶρον禮物、禮品、捐項
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 δι᾽ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著」
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 ἀποθανὼν 00599動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀποθνῄσκω分詞可以表示讓步。
 ἔτι 02089副詞 ἔτι有關持續: 尚未、仍然、繼續
 λαλεῖ 02980動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λαλέω說、宣揚


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫