原文內容 | 原文直譯 |
אִם-יִרְאוּהָאֲנָשִׁיםהָעֹלִיםמִמִּצְרַיִם מִבֶּןעֶשְׂרִיםשָׁנָהוָמַעְלָה אֵתהָאֲדָמָהאֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתִּילְאַבְרָהָםלְיִצְחָקוּלְיַעֲקֹב כִּילֹא-מִלְאוּאַחֲרָי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
07200 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05927 | 冠詞 | 上去、升高、生長、獻上 | 這個分詞在此作「上…去的人」解。 | ||
04714 | 介系詞 | 埃及、埃及人 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | 用「……之子」來說明某一類的人,是閃族語言特有的表達方式。 | ||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
04605 | 連接詞 | 在上面 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07650 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
00085 | 介系詞 | 亞伯拉罕 | |||
03327 | 介系詞 | 以撒 | |||
03290 | 連接詞 | 雅各 | §5.8 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
04390 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
00310 | 後面、跟著 |