原文內容 | 原文直譯 |
וָאֹמַרלַמֶּלֶךְהַמֶּלֶךְלְעוֹלָםיִחְיֶה מַדּוּעַלֹא-יֵרְעוּפָנַי אֲשֶׁרהָעִירבֵּית-קִבְרוֹתאֲבֹתַיחֲרֵבָה וּשְׁעָרֶיהָאֻכְּלוּבָאֵשׁ׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 介系詞 | 君王 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 | |||
02421 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
04069 | 副詞 | 為什麼 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07489 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | I. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
06913 | 名詞,陽性複數 | 墳墓 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
02720 | 形容詞,陰性單數 | 荒涼的、荒廢的 | |||
08179 | 連接詞 | 門、城門 | |||
00398 | 動詞,Pu‘al 完成式 3 複 | 吃、吞吃 | |||
00784 | 介系詞 | 火 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |