原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַאֲנִי |
00589 | 連接詞 וְ + 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
בְּבֹאִי |
00935 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בּוֹא + 1 單詞尾 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
מִפַּדָּן |
06307 | 介系詞 מִן + 專有名詞,地名 | פַּדַּן | 巴旦 | פַּדַּן 是 פַּדַּן אֲרָם (巴旦‧亞蘭, SN 6307) 的簡稱。參看創25:20。 |
מֵתָה |
04191 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | מוּת | 死、殺死、治死 | |
עָלַי |
05921 | 介系詞 עַל + 1 單詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |
רָחֵל |
07354 | 專有名詞,人名 | רָחֵל | 拉結 | |
בְּאֶרֶץ |
00776 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
כְּנַעַן |
03667 | 專有名詞,地名 | כְּנַעַן | 1. 專有名詞,地名或人名「迦南」;2. 名詞「生意人、商人」 | |
בַּדֶּרֶךְ |
01870 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | |
בְּעוֹד |
05750 | 介系詞 בְּ + 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
כִּבְרַת |
03530 | 名詞,單陰附屬形 | כִּבְרָה | 距離 (一段不確定的長度) | |
אֶרֶץ |
00776 | 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 |
לָבֹא |
00935 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
אֶפְרָתָה |
00672 | 專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 ָה | אֶפְרָתָה | 以法他 | |
וָאֶקְבְּרֶהָ |
06912 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 + 3 單陰詞尾 | קָבַר | 埋葬 | |
שָּׁם |
08033 | 副詞 | שָׁם | 那裡 | |
בְּדֶרֶךְ |
01870 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | |
אֶפְרָת |
00672 | 專有名詞,地名 | אֶפְרָתָה | 以法他 | 這個地名在經文中都以 אֶפְרָתָה (有指示方向的詞尾 ה) 出現。只有這裡,可能是因接下來已有 ה 而不再用 ה。 |
הִוא |
01931 | 這是寫型 הוּא 和讀型 הִיא 兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰 | הוּא הִיא | 他;她 | 如按寫型 הוּא,它是代名詞 3 單陽。 |
בֵּית |
01035 | 專有名詞,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯‧利恆 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。 |
לָחֶם |
01035 | לָחֶם 是 לֶחֶם 的停頓型,專有名詞,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯‧利恆 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。 |