CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 8章 38節

原文內容與參考直譯:
ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ἀνὴρ
...(...處填入下一行)那人懇求他(指耶穌)...;(...處填入下二行)
ἀφ᾽ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια
鬼從他離開(的)
εἶναι σὺν αὐτῷ·
要與他同在
ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων,
他(指耶穌)卻打發他走,說:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐδεῖτο 01189動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  δέομαι懇求、要求
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνὴρ 00435名詞主格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἀφ᾽ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從、自從、離」
 οὗ 03739關係代名詞所有格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐξεληλύθει 01831動詞過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξέρχομαι出來、離開
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δαιμόνια 01140名詞主格 複數 中性  δαιμόνιον神靈、魔鬼、邪靈
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、發生、出現
 σὺν 04862介系詞 σύν後接間接受格,意思是「跟...一起」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀπέλυσεν 00630動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπολύω容人離開、打發走、釋放,關身語態:離開
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω說、講話


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫