CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 13 章 7 節
原文內容 原文直譯
כִּילֹאהִשְׁאִירלִיהוֹאָחָזעָם
כִּיאִם-חֲמִשִּׁיםפָּרָשִׁיםוַעֲשָׂרָהרֶכֶב
וַעֲשֶׂרֶתאֲלָפִיםרַגְלִי
כִּיאִבְּדָםמֶלֶךְאֲרָםוַיְשִׂמֵםכֶּעָפָרלָדֻשׁ׃
…沒有給約哈斯留下任何人民,(…處填入下二行)


除了五十馬兵,和十輛戰車,

和一萬步兵以外,

亞蘭王滅絕他們,踐踏他們如禾場上的塵沙,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִשְׁאִיר 07604動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שָׁאַר剩下、遺留
לִיהוֹאָחָז 03059介系詞 לְ + 專有名詞,人名יְהוֹאָחָז約哈斯
עָם 05971עַם 的停頓型,名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
חֲמִשִּׁים 02572名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
פָּרָשִׁים 06571名詞,陽性複數פָּרָשׁ馬、馬兵
וַעֲשָׂרָה 06235連接詞 וְ + 名詞,陰性單數עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
רֶכֶב 07393名詞,陽性單數רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
וַעֲשֶׂרֶת 06235連接詞 וְ + 名詞,單陰附屬形עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
אֲלָפִים 00505名詞,陽性複數אֶלֶף許多、數目的「一千」
רַגְלִי 07273形容詞,陽性單數רַגְלִי步行的在此作名詞解,指「步兵」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִבְּדָם 00006動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾אָבַד滅亡
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
אֲרָם 00758專有名詞,地名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
וַיְשִׂמֵם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾שִׂים設立、置、放
כֶּעָפָר 06083介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עָפָר灰塵
לָדֻשׁ 01758介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形דּוּשׁ打榖



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License