原文內容 | 原文直譯 |
וְכֵןתִּהְיֶהמַגֵּפַת הַסּוּסהַפֶּרְדהַגָּמָלוְהַחֲמוֹר וְכָל-הַבְּהֵמָהאֲשֶׁריִהְיֶהבַּמַּחֲנוֹתהָהֵמָּה כַּמַּגֵּפָההַזֹּאת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 連接詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
04046 | 名詞,單陰附屬形 | 瘟疫、災害 | |||
05483 | 冠詞 | 馬 | |||
06505 | 冠詞 | 騾子 | |||
01581 | 冠詞 | 駱駝 | |||
02543 | 連接詞 | 驢 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00929 | 冠詞 | 牲畜、野獸 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
04264 | 介系詞 | 紮營、軍隊、軍營 | |||
01992 | 冠詞 | 他們 | 在此作指示代名詞解,意思是「那些」。 | ||
04046 | 介系詞 | 瘟疫、災害 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 |