原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּפְלִשְׁתִּים |
06430 | 連接詞 וְ + 專有名詞,族名,陽性複數 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 |
פָּשְׁטוּ |
06584 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | פָּשַׁט | 劫掠、脫 | |
בְּעָרֵי |
05892 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים。 |
הַשְּׁפֵלָה |
08219 | 冠詞 הַ + 專有名詞,地名 | שְׁפֵלָה | 1. 低地;2. 專有名詞:雪非拉 | |
וְהַנֶּגֶב |
05045 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名 | נֶגֶב | 1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫 | |
לִיהוּדָה |
03063 | 介系詞 לְ + 專有名詞,人名、支派名、國名 | יְהוּדָה | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
וַיִּלְכְּדוּ |
03920 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | לָכַד | 攻取、俘虜、捕獲、抓住 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
בֵּית |
01053 | 專有名詞,地名 | בֵּיִת שֶׁמֶשׁ | 伯•示麥 | בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太陽, SN 8121)合起來為專有名詞,地名。 |
שֶׁמֶשׁ |
01053 | 專有名詞,地名 | בֵּיִת שֶׁמֶשׁ | 伯•示麥 | בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太陽, SN 8121)合起來為專有名詞,地名。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
אַיָּלוֹן |
00357 | 專有名詞,地名 | אַיָּלוֹן | 亞雅崙 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
הַגְּדֵרוֹת |
01450 | 冠詞 הַ + 專有名詞,地名 | גְּדֵרוֹת | 基低羅 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
שׂוֹכוֹ |
07755 | 專有名詞,地名 | שׂוֹכוֹ | 梭哥 | |
וּבְנוֹתֶיהָ |
01323 | 連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | בַּת | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
תִּמְנָה |
08553 | 專有名詞,地名 | תִּמְנָה | 亭拿 | 和合本的「亭拿」或「亭納」有點混亂。聖經中有兩處同拼音,建議全部用「亭拿」:(1) 猶大南部山區的城鎮:創世記38:12, 13, 14, 約書亞記15:57;(2) 猶大北部邊界屬但支族的一個城鎮:約書亞記15:10; 士師記14:1, 2, 5 ; 歷代志下28:18。 |
וּבְנוֹתֶיהָ |
01323 | 連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | בַּת | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
גִּמְזוֹ |
01579 | 專有名詞,地名 | גִּמְזוֹ | 瑾鎖 | |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
בְּנֹתֶיהָ |
01323 | 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | בַּת | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
וַיֵּשְׁבוּ |
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
שָׁם |
08033 | 副詞 | שָׁם | 那裡 | |