原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכִּרְאוֹתשָׂרֵיהָרֶכֶבאֶת-יְהוֹשָׁפָט וְהֵמָּהאָמְרוּאַךְמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלהוּא וַיָּסֻרוּעָלָיולְהִלָּחֵם וַיִּזְעַקיְהוֹשָׁפָט׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
07200 | 介系詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 王子、統治者 | |||
07393 | 冠詞 | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 | ||
01992 | 連接詞 | 他們 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
05493 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03898 | 介系詞 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
02199 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |||
03092 | 專有名詞,人名 | 約沙法 | 約沙法原意為「雅威審判」。 |