原文內容 | 原文直譯 |
וְהִתְנַבִּיחַגַּינְבִיָּאהוּזְכַרְיָהבַר-עִדּוֹאנְבִיַּאיָּא עַל-יְהוּדָיֵאדִּיבִיהוּדוּבִירוּשְׁלֶם בְּשֻׁםאֱלָהּיִשְׂרָאֵלעֲלֵיהוֹן׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05013 | 動詞,Hithpaal 完成式 3 單陽 | 說預言 | |||
02292 | 專有名詞,人名 | 哈該 | |||
05029 | 這是把讀型 | 先知 | §11.9 | ||
02148 | 連接詞 | 撒迦利亞 | 撒迦利亞原意為「雅威記念」。 | ||
01247 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子 | |||
05714 | 專有名詞,人名 | 易多 | |||
05029 | 這是把讀型 | 先知 | §11.9 | ||
05922 | 介系詞 | 在…上面 | |||
03062 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 猶太人 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
03061 | 介系詞 | 猶大 | |||
03390 | 連接詞 | 耶路撒冷 | |||
08036 | 介系詞 | 名字 | |||
00426 | 名詞,單陽附屬形 | 上帝、神明、神 | |||
03479 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
05922 | 介系詞 | 在…上面 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |