CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 32 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁמַעיְהוֹשֻׁעַאֶת-קוֹלהָעָםבְּרֵעֹה
וַיֹּאמֶראֶל-מֹשֶׁהקוֹלמִלְחָמָהבַּמַּחֲנֶה׃
約書亞聽見百姓在他(指百姓)呼喊時的聲音,


就對摩西說:「在營裡有爭戰的聲音。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁמַע 08085動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
קוֹל 06963名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
בְּרֵעֹה 07452介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֵעַ喊叫רֵעַ 的附屬形也是 רֵעַ(未出現);用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
קוֹל 06963名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
מִלְחָמָה 04421名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
בַּמַּחֲנֶה 04264介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License