CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 22 章 14 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןאֲחִימֶלֶךְאֶת-הַמֶּלֶךְוַיֹּאמַר
וּמִיבְכָל-עֲבָדֶיךָכְּדָוִדנֶאֱמָן
וַחֲתַןהַמֶּלֶךְוְסָראֶל-מִשְׁמַעְתֶּךָ
וְנִכְבָּדבְּבֵיתֶךָ׃
亞希米勒回答王說:


「王所有臣僕中誰像大衛那樣忠心呢?

(他是)王的女婿,又轉任你的侍衛,

並且在你宮中是尊貴的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אֲחִימֶלֶךְ 00288專有名詞,人名אֲחִימֶלֶךְ亞希米勒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
וּמִי 04310連接詞 וְ + 疑問代名詞מִי
בְכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
כְּדָוִד 01732介系詞 כְּ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
נֶאֱמָן 00539動詞,Nif‘al 分詞單陽אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信
וַחֲתַן 02860連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形חָתָן新郎、女婿
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְסָר 05493動詞,Qal 連續式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִשְׁמַעְתֶּךָ 04928מִשְׁמַעְתְּךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾מִשְׁמַעַת順服、順從מִשְׁמַעַת 的附屬形也是 מִשְׁמַעַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְנִכְבָּד 03513連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
בְּבֵיתֶךָ 01004בְּבֵיתְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。§3.2



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License