帖撒羅尼迦前書 5章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
02518 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 睡著、 死了 | |
|
03571 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 夜晚 | |
|
02518 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 睡著、 死了 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03182 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 使醉酒 | |
|
03571 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 夜晚 | |
|
03184 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 喝醉酒 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |