原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַחפַּרְעֹהוַיִּקְרָאלְמֹשֶׁהוּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםחָטָאתִיהַפָּעַם יְהוָההַצַּדִּיקוַאֲנִיוְעַמִּיהָרְשָׁעִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
06547 | 專有名詞,埃及王的尊稱 | 法老 | |||
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 8.9 | ||
04872 | 介系詞 | 摩西 | |||
00175 | 連接詞 | 亞倫 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02398 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
06471 | 敲擊、腳步、這一次、次數 | ||||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06662 | 冠詞 | 公義的 | 在此作名詞解,指「義人」。§2.6 | ||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
05971 | 連接詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
07563 | 冠詞 | 惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。§2.20 |