腓立比書 1章 23節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
04912 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 堅持、擠壓、折磨、受壓 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從、出於」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01417 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | | 兩個 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01939 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 渴望、嚮往、貪慾 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 有 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「為了、進入、成為、到」 | + 不定詞意思是「為了...的原因、導致...的結果」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00360 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 離開、回歸 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、並且、然後 | ||
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「跟...一起」 | ||
|
05547 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 是、發生、出現 | |
|
04183 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 多的、非常的、大的 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、所以、那麼、的確 | ||
|
01063 | 連接詞 | | 因為、所以、那麼、的確 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
03123 | 副詞 | | 更加、寧願 | ||
|
02909 | 形容詞 | 主格 單數 中性 比較級 | | 更好的、善良的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |