原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶת-הַשָּׁפָן כִּי-מַעֲלֵהגֵרָההוּאוּפַרְסָהלֹאיַפְרִיס טָמֵאהוּאלָכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08227 | 冠詞 | 沙番 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05927 | 動詞,Hif‘il 分詞,單陽附屬形 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
01625 | 名詞,陰性單數 | 反芻動物從胃中吐出以重嚼之食物 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
06541 | 連接詞 | 蹄、馬蹄 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
06536 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 分開、剝成一半 | |||
02931 | 形容詞,陽性單數 | 不潔淨的 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |