CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 52 章 14 節
原文內容 原文直譯
כַּאֲשֶׁרשָׁמְמוּעָלֶיךָרַבִּים
כֵּן-מִשְׁחַתמֵאִישׁמַרְאֵהוּ
וְתֹאֲרוֹמִבְּנֵיאָדָם׃
正如許多人因你驚奇,


同樣,他憔悴的面貌不像是個人,

他的外表也不像世人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
שָׁמְמוּ 08074動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמֵם驚駭、荒涼
עָלֶיךָ 05921介系詞 עַל + 2 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
מִשְׁחַת 04893名詞,單陽附屬形מָשְׁחָת憔悴
מֵאִישׁ 00376介系詞 מִן + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מַרְאֵהוּ 04758名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見מַרְאֶה 的複數附屬形為 מַרְאֵי;用附屬形來加詞尾。
וְתֹאֲרוֹ 08389連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾תֹּאַר身材、面貌תֹּאַר 的附屬形也是 תֹּאַר;用附屬形來加詞尾。
מִבְּנֵי 01121介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License