CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 31 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְאָנֹכִיהַסְתֵּראַסְתִּירפָּנַיבַּיּוֹםהַהוּא
עַלכָּל-הָרָעָהאֲשֶׁרעָשָׂה
כִּיפָנָהאֶל-אֱלֹהִיםאֲחֵרִים׃
那時,我必定…掩我的面。(…處填入下二行)


因他(們)…所行的一切惡,(…處填入下行)

偏向別神

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָנֹכִי 00595連接詞 וְ + 代名詞 1 單אָנֹכִי
הַסְתֵּר 05641動詞,Hif‘il 不定詞獨立形סָתַר隱藏、躲藏
אַסְתִּיר 05641動詞,Hif‘il 未完成式 1 單סָתַר隱藏、躲藏
פָּנַי 06440名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
הָרָעָה 07451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
פָנָה 06437動詞,Qal 完成式 3 單陽פָּנָה轉向
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License