羅馬書 2章 20節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03810 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 教師 | |
|
00878 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 無 知的、愚笨的 | |
|
01320 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 教師 | |
|
03516 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 小孩、嬰兒 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 有、擁有 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03446 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 外表、化身、具體形象 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01108 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 知識 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00225 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 真理、真實 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03551 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 律法 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |