CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 7章 10節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ
並拯救他脫離一切他的苦難,
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου
又給他在埃及王法老面前有好感,有智慧。
καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἡγούμενον ἐπ᾽ Αἴγυπτον
他就派他作埃及...的領袖。(...處填入下一行)
καὶ (韋: )(聯:(ἐφ᾽) )ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.
{與他全家}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐξείλατο 01807動詞第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξαιρέω關身時意思是「釋放、拯救」
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於」
 πασῶν 03956形容詞所有格 複數 陰性  πᾶς所有的、每一個
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θλίψεων 02347名詞所有格 複數 陰性  θλῖψις患難、痛苦
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἔδωκεν 01325動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、使...發生、拿出
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 χάριν 05485名詞直接受格 單數 陰性  χάρις善意、恩惠
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 σοφίαν 04678名詞直接受格 單數 陰性  σοφία智慧
 ἐναντίον 01726介系詞 ἐναντίον後接所有格,意思是「在...之前」
 Φαραὼ 05328名詞所有格 單數 陽性  Φαραώ專有名詞,頭銜名:法老
 βασιλέως 00935名詞所有格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 Αἰγύπτου 00125名詞所有格 單數 陰性  Αἴγυπτος專有名詞,地名:埃及
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 κατέστησεν 02525動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καθίστημι καθιστάνω καθιστάω選立、委任
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἡγούμενον 02233動詞現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性  ἡγέομαι領導、治理
 ἐπ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上面、到」,表達位置
 Αἴγυπτον 00125名詞直接受格 單數 陰性  Αἴγυπτος有名詞,地名:埃及
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...上面」,表達權力關係此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ὅλον 03650形容詞直接受格 單數 陽性  ὅλος全部的
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἶκον 03624名詞直接受格 單數 陽性  οἶκος家、屋子
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫