CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 3 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוֹשֻׁעַ
בְּזֹאתתֵּדְעוּןכִּיאֵלחַיבְּקִרְבְּכֶם
וְהוֹרֵשׁיוֹרִישׁמִפְּנֵיכֶםאֶת-הַכְּנַעֲנִי
וְאֶת-הַחִתִּיוְאֶת-הַחִוִּיוְאֶת-הַפְּרִזִּי
וְאֶת-הַגִּרְגָּשִׁיוְהָאֱמֹרִיוְהַיְבוּסִי׃
約書亞說:


「你們會因此知道永生上帝在你們中間;

祂必從你們面前趕出迦南人、

和赫人、和希未人、和比利洗人、

和革迦撒人、和亞摩利人、和耶布斯人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
בְּזֹאת 02063介系詞 בְּ + 指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
תֵּדְעוּן 03045動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 ןיָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
חַי 02416形容詞,陽性單數חַיִּים生命
בְּקִרְבְּכֶם 07130介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾קֶרֶב裡面、在中間קֶרֶב 為 Segol 名詞,用基本型 קִרְבּ 加詞尾。
וְהוֹרֵשׁ 03423連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
יוֹרִישׁ 03423動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
מִפְּנֵיכֶם 06440介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。מִפְּנֵי 作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַכְּנַעֲנִי 03669冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחִתִּי 02850冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數חִתִּי赫人
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחִוִּי 02340冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數חִוִּי希未人
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַפְּרִזִּי 06522冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּרִזִּי比利洗人
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַגִּרְגָּשִׁי 01622冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數גִּרְגָּשִׁי革迦撒人
וְהָאֱמֹרִי 00567連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名אֱמֹרִי亞摩利人
וְהַיְבוּסִי 02983連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名יְבוּסִי耶布斯人



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License