原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וָאֹמַר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אוֹי |
00188 | 感嘆詞 | אוֹי | 哀哉、有禍了 | |
לִי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
כִי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
נִדְמֵיתִי |
01820 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | דָּמָה | 終止、剪除、破壞、滅亡 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אִישׁ |
00376 | 名詞,單陽附屬形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
טְמֵא |
02931 | 形容詞,單陽附屬形 | טָמֵא | 不潔淨的 | §9.10 |
שְׂפָתַיִם |
08193 | 名詞,陰性雙數 | שֶׂפֶת שָׂפָה | 嘴唇、邊緣、言語 | |
אָנֹכִי |
00595 | 代名詞 1 單 | אָנֹכִי | 我 | |
וּבְתוֹךְ |
08432 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | תָּוֶךְ | 在中間ㄕㄨ | |
עַם |
05971 | 名詞,單陽附屬形 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | |
טְמֵא |
02931 | 形容詞,單陽附屬形 | טָמֵא | 不潔淨的 | §9.10 |
שְׂפָתַיִם |
08193 | 名詞,陰性雙數 | שֶׂפֶת שָׂפָה | 嘴唇、邊緣、言語 | |
אָנֹכִי |
00595 | 代名詞 1 單 | אָנֹכִי | 我 | |
יוֹשֵׁב |
03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | מֶלֶךְ | 君王 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名詞,陽性複數 | צָבָא | 軍隊、戰爭、服役 | צָבָא 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 צְבָאוֹת。§2.15 |
רָאוּ |
07200 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
עֵינָי |
05869 | עֵינַי 的停頓型,名詞,雙陰 + 1 單詞尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |