原文內容 | 原文直譯 |
וְאִשְּׁרוּאֶתְכֶםכָּל-הַגּוֹיִם כִּי-תִהְיוּאַתֶּםאֶרֶץחֵפֶץ אָמַריְהוָהצְבָאוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00833 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 複 | 有福、引導、直走、修正 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01471 | 冠詞 | 邦國、人民 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
00776 | 名詞,單陰附屬形 | 地、邦國、疆界 | |||
02656 | 名詞,陽性單數 | 喜悅、喜愛、心願、事情 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |