CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 21 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִיאַחֲרֵי-כֵן
וַתְּהִי-עוֹדהַמִּלְחָמָהבְּגוֹבעִם-פְּלִשְׁתִּים
אָזהִכָּהסִבְּכַיהַחֻשָׁתִיאֶת-סַף
אֲשֶׁרבִּילִדֵיהָרָפָה׃פ
在這之後,


與非利士人的戰爭在歌伯再度發生,

那時,戶沙人西比該殺了…撒弗;(…處填入下行)

巨人的一個後代

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1, 9.11
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面、跟著
כֵן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
בְּגוֹב 01359介系詞 בְּ + 專有名詞,地名גּוֹב歌伯
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
אָז 00227副詞אָז那時
הִכָּה 05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
סִבְּכַי 05444專有名詞,人名סִבְּכַי西比該
הַחֻשָׁתִי 02843冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數חֻשָׁתִי戶沙人
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
סַף 05593專有名詞,人名סַף撒弗
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בִּילִדֵי 03211介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形יָלִיד人、出生
הָרָפָה 07497冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數רָפָה巨人、利乏音
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License