路加福音 10章 10節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、為了、到」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
|
04172 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 城市 | |
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 進入、出生、來 | 指進入任何一種狀況、狀態、社會、或職業 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定詞、不 | 用於非直說語氣。 | |
|
01209 | 動詞 | 現在 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 複數 | | 歡迎、接受、接納 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 出來、離開 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、為了、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04113 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 寬廣的街道 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 說、講話 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |