原文內容 | 原文直譯 |
וַנַּחֲרֵםאוֹתָםכַּאֲשֶׁרעָשִׂינוּלְסִיחֹןמֶלֶךְחֶשְׁבּוֹן הַחֲרֵםכָּל-עִירמְתִםהַנָּשִׁיםוְהַטָּף׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02763 | 動詞,Hif‘il 敘述式 1 複 | 全然毀壞 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | 做 | |||
05511 | 介系詞 | 西宏 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
02809 | 專有名詞,地名 | 希實本 | |||
02763 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | 全然毀壞 | §8.21 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05892 | 名詞,陰性單數 | 城邑、城鎮 | |||
04962 | 名詞,陽性複數 | 男人 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | §2.20 | ||
02945 | 連接詞 | 幼兒、老弱婦孺 |