希伯來書 11章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「按照、根據、合乎、遍及」 | ||
|
04102 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 信仰、信心、相信、可信 | |
|
00599 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 死 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 常用在非直說語氣。 | |
|
02865 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 主格 複數 陽性 | | 獲得、帶著、得回 | |
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 得到、抓住、拿走 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01860 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 所承諾的、應許、承諾 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但 | ||
|
04207 | 副詞 | | 由遠處 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 看見 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00782 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 歡迎、尊敬、問安 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03670 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 承認、宣稱、同意 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯,帶出子句、因為 | ||
|
03581 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 陌生的、沒有聽說過的 、東道主 | 在此作名詞使用。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03927 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 暫居、寄居的 | 在此作名詞使用。 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、存在、有 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...上面」,表達在東西的表面上 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 地 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |