原文內容 | 原文直譯 |
אֱלֹהִיםמוֹשִׁיביְחִידִיםבַּיְתָה מוֹצִיאאֲסִירִיםבַּכּוֹשָׁרוֹת אַךְסוֹרֲרִיםשָׁכְנוּצְחִיחָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
03427 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
03173 | 形容詞,陽性複數 | 孤單的、獨一的 | 在此作名詞解,指「孤獨的人」。 | ||
01004 | 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03318 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 出去、出來、向前 | |||
00615 | 名詞,陽性複數 | 被擄的人、囚犯 | |||
03574 | 介系詞 | 興盛繁榮 | |||
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然 | |||
05637 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 背逆、背叛 | 這個分詞在此作名詞「背逆者」解。 | ||
07931 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 居住、定居、安置、停留 | |||
06707 | 名詞,陰性單數 | 久旱之地 |