啟示錄 19章 18節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02443 | 連接詞 | | 為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
02068 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | | 吃、消耗 | |
|
04561 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 肉體、有血肉的人 | |
|
00935 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 君王、國王 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04561 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 肉體、有血肉的人 | |
|
05506 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 千夫長、高階軍官 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04561 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 肉體、有血肉的人 | |
|
02478 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 強壯的、偉大的、有能力的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04561 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 肉體、有血肉的人 | |
|
02462 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 馬 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02521 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 所有格 複數 陽性 | | 坐著、住 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上」,表達在東西的表面上 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04561 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 肉體、有血肉的人 | |
|
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
01658 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 自由的、自主的 | |
|
05037 | 連接詞 | | 且 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01401 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 奴隸、僕人 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03398 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 小的、不重要的、卑下的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03173 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | | 大的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |