原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל הִנְנִימַאֲכִילָםאֶת-הָעָםהַזֶּהלַעֲנָה וְהִשְׁקִיתִיםמֵי-רֹאשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00398 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 + 3 複陽詞尾 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
03939 | 名詞,陰性單數 | 茵蔯、苦惱 | |||
08248 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾 | 喝、澆水、灌溉 | |||
04325 | 名詞,複陽附屬形 | 水 | |||
07219 | 名詞,陽性單數 | 苦膽、苦菜 |