CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 19 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְאאֲרָםכִּינִגְּפוּלִפְנֵייִשְׂרָאֵל
וַיִּשְׁלְחוּמַלְאָכִים
וַיּוֹצִיאוּאֶת-אֲרָםאֲשֶׁרמֵעֵבֶרהַנָּהָר
וְשׁוֹפַךְשַׂר-צְבָאהֲדַדְעֶזֶרלִפְנֵיהֶם׃
亞蘭人見自己在以色列面前被打敗,


就差遣使者

將亞蘭人從大河那邊調出來,

哈大底謝的將軍朔法在他們前面(意思是率領他們)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֲרָם 00758專有名詞,族名、地名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִגְּפוּ 05062動詞,Nif‘al 完成式 3 複נָגַף擊打
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּשְׁלְחוּ 07971動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
מַלְאָכִים 04397名詞,陽性複數מַלְאָךְ使者
וַיּוֹצִיאוּ 03318動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֲרָם 00758專有名詞,族名、地名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מֵעֵבֶר 05676介系詞 מִן + 名詞,陽性單數עֵבֶר…外、對面、旁邊
הַנָּהָר 05104冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָהַר河流、江河
וְשׁוֹפַךְ 07780連接詞 וְ + 專有名詞,人名שׁוֹפַךְ朔法
שַׂר 08269名詞,單陽附屬形שַׂר王子、統治者
צְבָא 06635名詞,單陽附屬形צָבָא軍隊、戰爭、服役
הֲדַדְעֶזֶר 01909專有名詞,人名הֲדַדְעֶזֶר哈大底謝這個名字原和合本用「哈大利謝」。本節這個名字有許多抄本寫作 הֲדַרְעֶזֶר (SN 1928),BDB說這是錯誤的,應該寫作 הֲדַדְעֶזֶר (SN1909)。不過 LXX 這個名字全部用 Adraazar。
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 3 複陽詞尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License