原文內容 | 原文直譯 |
הֲלוֹאמַחֲזֵה-שָׁוְאחֲזִיתֶם וּמִקְסַםכָּזָבאֲמַרְתֶּם וְאֹמְרִיםנְאֻם-יְהוָה וַאֲנִילֹאדִבַּרְתִּי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
04236 | 名詞,單陽附屬形 | 異象 | |||
07723 | 名詞,陽性單數 | 虛假、虛空 | |||
02372 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 看、注意、察覺、預言 | |||
04738 | 連接詞 | 占卜 | |||
03577 | 名詞,陽性單數 | 謊言 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00559 | 連接詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05002 | 名詞,單陽附屬形 | 話語 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00589 | 連接詞 | 我 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |