CBOL 新約 Parsing 系統

加拉太書 5章 2節

原文內容與參考直譯:
Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν
看哪!我─保羅對你們說,
ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε,
你們若受割禮,
Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
基督就對你們無益。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἴδε 02396質詞 ἴδε看哪!注意!
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 Παῦλος 03972名詞主格 單數 陽性  Παῦλος專有名詞,人名:保羅
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 περιτέμνησθε 04059動詞現在 被動 假設語氣 第二人稱 複數  περιτέμνω割包皮、行割禮、割一圈
 Χριστὸς 05547名詞主格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 οὐδὲν 03762形容詞直接受格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人
 ὠφελήσει 05623動詞未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ὠφελέω有益處的、幫助


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫