CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 4 章 13 節
原文內容 原文直譯
וָאַעֲמִידמִתַּחְתִּיּוֹתלַמָּקוֹםמֵאַחֲרֵילַחוֹמָהבַּצְּחִחִיים
וָאַעֲמִידאֶת-הָעָםלְמִשְׁפָּחוֹת
עִם-חַרְבֹתֵיהֶםרָמְחֵיהֶםוְקַשְּׁתֹתֵיהֶם׃
(原文4:7)所以我使(百姓)站在城牆後邊低窪空曠處,


使百姓各按宗族…站著。(…處填入下行)

拿他們的刀、他們的槍,和他們的弓

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאַעֲמִיד 05975動詞,Hif‘il 敘述式 1 單עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
מִתַּחְתִּיּוֹת 08482介系詞 מִן + 名詞,陰性複數תַּחְתִּי低處、低層
לַמָּקוֹם 04725介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
מֵאַחֲרֵי 00310介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר 的附屬形אַחַר後面、跟著
לַחוֹמָה 02346介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
בַּצְּחִחִיים 06706這是把讀型 בַּצְּחִיחִים 的母音標入寫型 בַּצְּחִחִיִים 的子音所產出的混合字型。按讀型 בַּצְּחִיחִים,它是介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數צְחִיחַ光亮的表面、發光、發亮如按寫型 בַּצְּחִחִיִים (剛好和混合字型相同),它是介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 陽性名詞 צְחִחִי(SN 6708, 光亮的表面、空處)的複數。§11.9
וָאַעֲמִיד 05975動詞,Hif‘il 敘述式 1 單עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לְמִשְׁפָּחוֹת 04940介系詞 לְ + 名詞,陰性複數מִשְׁפָּחָה家族、家庭
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
חַרְבֹתֵיהֶם 02719名詞,複陰 + 3 複陽詞尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 的複數為 חֲרָבוֹת,複數附屬形為 חַרְבוֹת;用附屬形來加詞尾。
רָמְחֵיהֶם 07420名詞,複陽 + 3 複陽詞尾רֹמַחרֹמַח 的複數為 רְמָחִים,複數附屬形為 רְמָחֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְקַשְּׁתֹתֵיהֶם 07198連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾קֶשֶׁתקֶשֶׁת 的複數為 קְשָׁתוֹת,複數附屬形也是 קְשָׁתוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License