希伯來書 1章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00025 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 愛 | |
|
01343 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 公正、正義 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03404 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 恨、憎惡 | |
|
00458 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 邪惡、罪 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 這個 | |
|
05548 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 揀選、膏抹 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01637 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 橄欖油 | |
|
00020 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 大喜樂 | |
|
03844 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「相較於、過於、超出、」。 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03353 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 夥伴、同伴 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |