CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 37 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהשְׁמַע-נָאאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ
תִּפָּל-נָאתְחִנָּתִילְפָנֶיךָ
וְאַל-תְּשִׁבֵנִיבֵּיתיְהוֹנָתָןהַסֹּפֵר
וְלֹאאָמוּתשָׁם׃
主─我的王啊,求你現在垂聽,


願我的懇求落在你面前:

不要使我回到文士約拿單的房屋中,

我才不致死在那裡。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
שְׁמַע 08085動詞,Qal 祈使式單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
תִּפָּל 05307動詞,Qal 祈願式 3 單陰נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
תְחִנָּתִי 08467名詞,單陰 + 1 單詞尾תְּחִנָּה懇求תְּחִנָּה 的附屬形為 תְּחִנַּת;用附屬形來加詞尾。
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וְאַל 00408連接詞 וְ + 否定的副詞אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּשִׁבֵנִי 07725動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוֹנָתָן 03083專有名詞,人名יְהוֹנָתָן約拿單約拿單原意為「上主已賞賜」。
הַסֹּפֵר 05608冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סוֹפֵר סֹפֵר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記סֹפֵר 從動詞 סָפַר(SN 5608,記載)的 Qal 主動分詞單陽而來。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 1 單מוּת死、殺死、治死
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License