CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 27 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְאִישׁכִּי-יַקְדִּשׁאֶת-בֵּיתוֹקֹדֶשׁלַיהוָה
וְהֶעֱרִיכוֹהַכֹּהֵןבֵּיןטוֹבוּבֵיןרָע
כַּאֲשֶׁריַעֲרִיךְאֹתוֹהַכֹּהֵןכֵּןיָקוּם׃
「人將房屋分別為聖,歸給雅威,


祭司就要在好與壞之間估定它的價值,

祭司怎樣估定它,就要以怎樣為定。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִישׁ 00376連接詞 וְ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יַקְדִּשׁ 06942動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽קָדַשׁ分別為聖、把…奉獻給上帝
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
בֵּיתוֹ 01004名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。
קֹדֶשׁ 06944名詞,陽性單數קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 לַאֲדֹנָי,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19, 2.9, 4.2, 11.9
וְהֶעֱרִיכוֹ 06186動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָרַךְQal 擺設、安排、預備;Hif‘il 估價
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וּבֵין 00996連接詞 וְ + 介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
רָע 07451רַע 的停頓型,形容詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יַעֲרִיךְ 06186動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽עָרַךְQal 擺設、安排、預備;Hif‘il 估價
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
יָקוּם 06965動詞,Qal 未完成式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License