原文內容 | 原文直譯 |
וְאִם-לֹאקָרוֹבאָחִיךָאֵלֶיךָוְלֹאיְדַעְתּוֹ וַאֲסַפְתּוֹאֶל-תּוֹךְבֵּיתֶךָוְהָיָהעִמְּךָ עַדדְּרֹשׁאָחִיךָאֹתוֹוַהֲשֵׁבֹתוֹלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07138 | 形容詞,陽性單數 | 近的 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
00622 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | 聚集、除去、收回、消滅 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08432 | 名詞,單陽附屬形 | 在中間 | |||
01004 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | ||||
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
01875 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 尋求、尋找 | |||
00251 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |