CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 7 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחיְהוֹשֻׁעַאֲנָשִׁיםמִירִיחוֹהָעַי
אֲשֶׁרעִם-בֵּיתאָוֶןמִקֶּדֶםלְבֵית-אֵל
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםלֵאמֹרעֲלוּוְרַגְּלוּאֶת-הָאָרֶץ
וַיַּעֲלוּהָאֲנָשִׁיםוַיְרַגְּלוּאֶת-הָעָי׃
約書亞從耶利哥派人往…艾(城)去,(…處填入下行)


伯•特利東邊、靠近伯•亞文的

對他們說:「上去窺探那地。」

那些人就上去窺探艾(城)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִירִיחוֹ 03405介系詞 מִן + 專有名詞,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
הָעַי 05857冠詞 הַ + 專有名詞,地名עַי
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
בֵּית 01007專有名詞,地名בֵּית אָוֶן伯•亞文בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004)和 אָוֶן (邪惡、患難, SN 205)合起來為專有名詞,地名。伯•亞文原意為「邪惡之家」。
אָוֶן 01007專有名詞,地名בֵּית אָוֶן伯•亞文בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004)和 אָוֶן (邪惡、患難, SN 205)合起來為專有名詞,地名。伯•亞文原意為「邪惡之家」。
מִקֶּדֶם 06924介系詞 מִן + 名詞,陽性單數קֶדֶם古老、東方
לְבֵית 01008介系詞 לְ + 專有名詞,地名בֵּית אֵל伯•特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
אֵל 01008專有名詞,地名בֵּית אֵל伯•特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起來為專有名詞,地名。伯特利原意為「上帝的殿」。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
עֲלוּ 05927動詞,Qal 祈使式複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
וְרַגְּלוּ 07270連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 祈使式複陽רָגַלQal 到處走、毀謗,Pi‘el 四處探勘、刺探、毀謗,Tif‘el 教導行走
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וַיַּעֲלוּ 05927動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַיְרַגְּלוּ 07270動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽רָגַלQal 到處走、毀謗,Pi‘el 四處探勘、刺探、毀謗,Tif‘el 教導行走
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעָי 05857הָעַי 的停頓型,冠詞 הַ + 專有名詞,地名עַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License