CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 31 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיִּכְרְתֻהוּזָרִיםעָרִיצֵיגוֹיִםוַיִּטְּשֻׁהוּ
אֶל-הֶהָרִיםוּבְכָל-גֵּאָיוֹתנָפְלוּדָלִיּוֹתָיו
וַתִּשָּׁבַרְנָהפֹארֹתָיו
בְּכֹלאֲפִיקֵיהָאָרֶץ
וַיֵּרְדוּמִצִּלּוֹכָּל-עַמֵּיהָאָרֶץוַיִּטְּשֻׁהוּ׃
異族人,就是列邦中凶暴的,將它砍斷,拋棄它。


它的枝條落在山間和一切谷中,

它的枝子折斷,

落在地上一切河道旁。

地上的眾民下去,離開它的蔭下,離棄它。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּכְרְתֻהוּ 03772動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
זָרִים 02114動詞,Qal 主動分詞複陽זוּרI. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌這個分詞在此作名詞「外邦人」解。
עָרִיצֵי 06184形容詞,複陽附屬形עָרִיץ蠻橫的、可怕的、有力的
גוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
וַיִּטְּשֻׁהוּ 05203動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾נָטַשׁ離棄
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הֶהָרִים 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性複數הַר
וּבְכָל 03605連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
גֵּאָיוֹת 01516名詞,陽性複數גַּיְא
נָפְלוּ 05307動詞,Qal 完成式 3 複נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
דָלִיּוֹתָיו 01808名詞,複陰 + 3 單陽詞尾דָּלִית枝子דָּלִית 的複數為 דָּלִיּוֹת,複數附屬形也是 דָּלִיּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַתִּשָּׁבַרְנָה 07665動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陰שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
פֹארֹתָיו 06288名詞,複陰 + 3 單陽詞尾פֹּארָה樹枝פֹּארָה 的複數為 פֹּארוֹת,複數附屬形也是 פֹּארוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
אֲפִיקֵי 00650名詞,複陽附屬形אָפִיק水道、溝壑、深谷
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וַיֵּרְדוּ 03381動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָרַד降臨、下去、墜落
מִצִּלּוֹ 06738介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾צֵל蔭庇、陰涼處、影子צֵל 的附屬形也是 צֵל;用附屬形來加詞尾。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
עַמֵּי 05971名詞,複陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וַיִּטְּשֻׁהוּ 05203動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾נָטַשׁ離棄



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License