CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 6章 14節

原文內容與參考直譯:
στῆτε οὖν
所以要站穩
περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ
用真理束你們的腰,
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης
穿上公義的胸甲,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 στῆτε 02476動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  ἵστημι設立、站立
 οὖν 03767連接詞 οὖν這樣、所以、因此、那麼
 περιζωσάμενοι 04024動詞第一簡單過去 關身 分詞 主格 複數 陽性  περιζώννυμι裝束自己、準備好自己
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀσφὺν 03751名詞直接受格 單數 陰性  ὀσφῦς腰部、生殖器
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἀληθείᾳ 00225名詞間接受格 單數 陰性  ἀλήθεια真實、真理
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐνδυσάμενοι 01746動詞第一簡單過去 關身 分詞 主格 複數 陽性  ἐνδύω穿衣服、穿上
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θώρακα 02382名詞直接受格 單數 陽性  θώραξ胸牌
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δικαιοσύνης 01343名詞所有格 單數 陰性  δικαιοσύνη公正、正義


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫