CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 4 章 1 節
原文內容 原文直譯
שִׁמְעוּהַדָּבָרהַזֶּה
פָּרוֹתהַבָּשָׁןאֲשֶׁרבְּהַרשֹׁמְרוֹן
הָעֹשְׁקוֹתדַּלִּיםהָרֹצְצוֹתאֶבְיוֹנִים
הָאֹמְרֹתלַאֲדֹנֵיהֶםהָבִיאָהוְנִשְׁתֶּה׃
…當聽這些話!(…處填入下行)


妳們撒瑪利亞山的巴珊母牛啊,

妳們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,

對家主說:拿酒來,我們喝吧!

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
שִׁמְעוּ 08085動詞,Qal 祈使式複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר事情、言語、話語
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
פָּרוֹת 06510名詞,陰性複數פָּרָה母牛
הַבָּשָׁן 01316冠詞 הַ + 專有名詞,地名בָּשָׁן巴珊巴珊原意為「多結果子的」,這是位於約旦河東的一塊肥沃地。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּהַר 02022介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形הַר
שֹׁמְרוֹן 08111專有名詞,地名שֹׁמְרוֹן撒馬利亞
הָעֹשְׁקוֹת 06231冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陰עָשַׁק欺壓
דַּלִּים 01800形容詞,陽性複數דַּל貧窮的、卑微的、弱的在此作名詞解,指「貧窮的人」。
הָרֹצְצוֹת 07533冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陰רָצַץ壓制、壓碎
אֶבְיוֹנִים 00034形容詞,陽性複數אֶבְיוֹן貧乏的、貧窮的在此作名詞解,指「貧乏人」。
הָאֹמְרֹת 00559冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לַאֲדֹנֵיהֶם 00113介系詞 בְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複數為 אֲדֹנִים,複數附屬形為 אֲדֹנֵי;用附屬形來加詞尾。
הָבִיאָה 00935動詞,Hif‘il 強調的祈使式複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וְנִשְׁתֶּה 08354連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 1 複שָׁתָה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License