CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 6 章 27 節
原文內容 原文直譯
מְשֵׁיזִבוּמַצִּל
וְעָבֵדאָתִיןוְתִמְהִיןבִּשְׁמַיָּאוּבְאַרְעָא
דִּישֵׁיזִיבלְדָנִיֵּאלמִן-יַדאַרְיָוָתָא׃
(原文6:28)他護庇人,搭救人,


在天上地下施行神蹟奇事,

救了但以理脫離獅子的手。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מְשֵׁיזִב 07804動詞,Shaphel 分詞單陽שֵׁיזִב拯救
וּמַצִּל 05338連接詞 וְ + 動詞,Aphel 分詞單陽נִצַל拯救
וְעָבֵד 05648連接詞 וְ + 動詞,Peal 主動分詞單陽עֲבַד
אָתִין 00852名詞,陽性複數אָת神蹟、奇事、記號
וְתִמְהִין 08540連接詞 וְ + 名詞,陽性複數תְמַהּ神蹟、奇事
בִּשְׁמַיָּא 08065介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數 + 定冠詞 אשְׁמַיִן
וּבְאַרְעָא 00772連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數 + 定冠詞 אאֲרַע地、世界
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
שֵׁיזִיב 07804動詞,Shaphel 完成式 3 單陽שֵׁיזִב拯救
לְדָנִיֵּאל 01841介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּנִיֵּאל但以理
מִן 04481介系詞מִן
יַד 03028名詞,單陰附屬形יַד
אַרְיָוָתָא 00744名詞,陽性複數 + 定冠詞 אאַרְיֵה獅子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License