CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 27 章 15 節
原文內容 原文直譯
בְּנֵידְדָןרֹכְלַיִךְ
אִיִּיםרַבִּיםסְחֹרַתיָדֵךְ
קַרְנוֹתשֵׁןוְהָובְנִיםהֵשִׁיבוּאֶשְׁכָּרֵךְ׃
底但人與妳交易,


許多海島作妳的碼頭;

他們拿象牙、黑壇木與妳交換(或譯:進貢)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
דְדָן 01719專有名詞,地名דְּדָן底但
רֹכְלַיִךְ 07402動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陰詞尾רָכַל交易、來往
אִיִּים 00339名詞,陽性複數אִי海島、沿海、海邊
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
סְחֹרַת 05506名詞,單陰附屬形סְחֹרָה貨物
יָדֵךְ 03027名詞,單陰 + 2 單陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
קַרְנוֹת 07161名詞,複陰附屬形קֶרֶן
שֵׁן 08127名詞,陰性單數שֵׁן牙、象牙
וְהָובְנִים 01894這是寫型,其讀型為 וְהָבְנִים。按讀型,它是連接詞 וְ + 名詞,陽性複數הָבְנִי黑檀
הֵשִׁיבוּ 07725動詞,Hif‘il 完成式 3 複שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶשְׁכָּרֵךְ 00814名詞,單陽 + 2 單陰詞尾אֶשְׁכָּר禮物אֶשְׁכָּר 的複數為 אֶשְׁכָּרִים(未出現),複數附屬形為 אֶשְׁכָּרֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License