原文內容 | 原文直譯 |
יְהוָהבְּמִשְׁפָּטיָבוֹא עִם-זִקְנֵיעַמּוֹוְשָׂרָיו וְאַתֶּםבִּעַרְתֶּםהַכֶּרֶם גְּזֵלַתהֶעָנִיבְּבָתֵּיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04941 | 介系詞 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
02205 | 形容詞,複陽附屬形 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
08269 | 連接詞 | 首領、王子、統治者 | |||
00859 | 連接詞 | 你;你們 | |||
01197 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 複陽 | I. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍 | |||
03754 | 冠詞 | 葡萄園 | |||
01500 | 名詞,單陰附屬形 | 擄物 | |||
06041 | 冠詞 | 貧窮的、卑微的 | 在此作名詞解,指「窮人」。 | ||
01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 |