CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 5 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְאַנְתְּהבְּרֵהּבֵּלְשַׁאצַּר
לָאהַשְׁפֵּלְתְּלִבְבָךְ
כָּל-קֳבֵלדִּיכָל-דְּנָהיְדַעְתָּ׃
伯沙撒啊,你是他的孫子,


…你心仍不自卑,(…處填入下行)

你雖知道這一切,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַנְתְּה 00607這是寫型(從 וְאַנְתָּה 而來),其讀型為 וְאַנְתְּ。按讀型,它是連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַנְתְּ
בְּרֵהּ 01247名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּר兒子
בֵּלְשַׁאצַּר 01113專有名詞,人名בֵּלְשַׁאצַּר伯沙撒
לָא 03809否定的副詞לָא
הַשְׁפֵּלְתְּ 08214動詞,Haphel 完成式 2 單陽שְׁפַל使卑下、謙卑
לִבְבָךְ 03825名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵבַב
כָּל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
קֳבֵל 06903介系詞קֳבֵל1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
כָל 03606名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
יְדַעְתָּ 03046動詞,Peal 完成式 2 單陽יְדַע知道



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License