CBOL 新約 Parsing 系統

帖撒羅尼迦後書 3章 7節

原文內容與參考直譯:
αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς,
因為你們自己原知道應當怎樣效法我們,
ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν
我們...並不閑懶(...處填入下一行)
ἐν ὑμῖν
在你們中間

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 αὐτοὶ 00846人稱代名詞主格 複數 陽性 第二人稱  αὐτός他、自己
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 οἴδατε 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  οἶδα察知、知道、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 πῶς 04459質詞 πῶς如何?怎麼?
 δεῖ 01163動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δεῖ必須、應該
 μιμεῖσθαι 03401動詞現在 關身形主動意 不定詞  μιμέομαι模仿、效法榜樣
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἠτακτήσαμεν 00812動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἀτακτέω懶惰、閑散
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫