CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 6 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיָּרַעהָעָםוַיִּתְקְעוּבַּשֹּׁפָרוֹת
וַיְהִיכִשְׁמֹעַהָעָםאֶת-קוֹלהַשּׁוֹפָר
וַיָּרִיעוּהָעָםתְּרוּעָהגְדוֹלָה
וַתִּפֹּלהַחוֹמָהתַּחְתֶּיהָ
וַיַּעַלהָעָםהָעִירָהאִישׁנֶגְדּוֹ
וַיִּלְכְּדוּאֶת-הָעִיר׃
於是百姓呼喊,他們(指祭司)也吹角。


當百姓聽見角聲的時候,

百姓就(更)大聲呼喊,

那城牆就塌陷在原處,

百姓便上到城裡,各人對著自己往前直上,

將城奪取。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּרַע 07321動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽רוּעַHif‘il 喊叫、呼號
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
וַיִּתְקְעוּ 08628動詞,Qal 敘述式 3 複陽תָּקַע吹、敲擊
בַּשֹּׁפָרוֹת 07782介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שׁוֹפָר
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
כִשְׁמֹעַ 08085介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
קוֹל 06963名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
הַשּׁוֹפָר 07782冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שׁוֹפָר
וַיָּרִיעוּ 07321動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽רוּעַHif‘il 喊叫、呼號
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
תְּרוּעָה 08643名詞,陰性單數תְּרוּעָה歡呼、戰爭的呼喊、警訊
גְדוֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的在此當名詞解,指「大事」。
וַתִּפֹּל 05307動詞,Qal 敘述式 3 單陰נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
הַחוֹמָה 02346冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
תַּחְתֶּיהָ 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陰詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
וַיַּעַל 05927動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הָעִירָה 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהעִיר城邑、城鎮
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
נֶגְדּוֹ 05048介系詞 נֶגֶד + 3 單陽詞尾נֶגֶד在…面前
וַיִּלְכְּדוּ 03920動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License