原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּההֵנִיחַיְהוָהאֱלֹהַילִימִסָּבִיב אֵיןשָׂטָןוְאֵיןפֶּגַערָע׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
05117 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05439 | 介系詞 | 四圍、環繞 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3 | ||
07854 | 名詞,陽性單數 | 撒但、敵人、對抗者 | |||
00369 | 連接詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。§12.3 | ||
06294 | 名詞,陽性單數 | 機會 | |||
07451 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 |