CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 27 章 30 節
原文內容 原文直譯
וְהִשְׁמִיעוּעָלַיִךְבְּקוֹלָםוְיִזְעֲקוּמָרָה
וְיַעֲלוּעָפָרעַל-רָאשֵׁיהֶם
בָּאֵפֶריִתְפַּלָּשׁוּ׃
他們必為妳放聲痛哭,


把塵土撒在頭上,

在灰中打滾;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהִשְׁמִיעוּ 08085動詞,Hif‘il 連續式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
עָלַיִךְ 05921介系詞 עַל + 2 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
בְּקוֹלָם 06963介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾קוֹל聲音קוֹל 的附屬形也是 קוֹל;用附屬形來加詞尾。
וְיִזְעֲקוּ 02199連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告
מָרָה 04751形容詞,陰性單數מַר痛苦的、苦的這個字也可以分析為動詞 מָרַר(SN 4843)的 Qal 完成式 3 單陽,意思也是「痛苦」。
וְיַעֲלוּ 05927連接詞 וְ + 動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עָפָר 06083名詞,陽性單數עָפָר塵土
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רָאשֵׁיהֶם 07218名詞,複陽 + 3 複陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的複數為 רָאשִׁים,複數附屬形為 רָאשֵׁי;用附屬形來加詞尾。
בָּאֵפֶר 00665介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֵפֶר爐灰
יִתְפַּלָּשׁוּ 06428יִתְפַּלְּשׁוּ 的停頓型,動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽פָּלַשׁ在灰塵中打滾



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License