CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 4 章 27 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-אַהֲרֹן
לֵךְלִקְרַאתמֹשֶׁההַמִּדְבָּרָה
וַיֵּלֶךְוַיִּפְגְּשֵׁהוּבְּהַרהָאֱלֹהִיםוַיִּשַּׁק-לוֹ׃
雅威對亞倫說:


「你往曠野去迎接摩西。」

他就去,在上帝的山遇見他,和他親嘴。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
לֵךְ 01980動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16
לִקְרַאת 07125介系詞 לְ + 動詞, Qal 不定詞附屬形קָרָא迎接、遇見、偶然相遇§9.4
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
הַמִּדְבָּרָה 04057冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהמִדְבָּר曠野§2.6, 8.25
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1, 2.35, 8.16
וַיִּפְגְּשֵׁהוּ 06298動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾פָּגַשׁ相遇§8.1, 2.35, 3.10
בְּהַר 02022介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形הַר§2.11-13
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15, 2.20
וַיִּשַּׁק 05401動詞,Qal 敘述式 3 單陽נָשַׁקI. 放一起、親嘴;II. 配備§8.1, 2.35, 5.3
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§6.2, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License