CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 第 3 章 5 節
原文內容 原文直譯
כָּל-אֵלֶּהעָרִיםבְּצֻרוֹתחוֹמָהגְבֹהָה
דְּלָתַיִםוּבְרִיחַ
לְבַדמֵעָרֵיהַפְּרָזִיהַרְבֵּהמְאֹד׃
這些全都是有高大城牆的堅固城,


有門有閂。

此外還有極多無城牆的鄉村。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
אֵלֶּה 00428指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
עָרִים 05892名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
בְּצֻרוֹת 01219動詞,Qal 被動分詞複陰בָּצַר收集、攔阻、堅固
חוֹמָה 02346名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
גְבֹהָה 01364形容詞,陰性單數גָּבֹהַּ高大的
דְּלָתַיִם 01817名詞,陰性雙數דֶּלֶת
וּבְרִיחַ 01280連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בְּרִיחַ閂、欄
לְבַד 00905介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בַּד分開、門閂、片段、延伸物לְבַד 在此作介系詞用,意思是「此外」。
מֵעָרֵי 05892介系詞 מִן + 名詞,複陰附屬形עִיר城邑、城鎮
הַפְּרָזִי 06521冠詞 הַ + 名詞,陽性單數פְּרָזִי鄉村的居民、開放的地區
הַרְבֵּה 07235動詞,Hif‘il 不定詞獨立形רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License