CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 29 章 3 節
原文內容 原文直譯
בְּיַדאֶלְעָשָׂהבֶן-שָׁפָןוּגְמַרְיָהבֶּן-חִלְקִיָּה
אֲשֶׁרשָׁלַחצִדְקִיָּהמֶלֶךְ-יְהוּדָה
אֶל-נְבוּכַדְנֶאצַּרמֶלֶךְבָּבֶלבָּבֶלָה
לֵאמֹר׃ס
藉…沙番的兒子以利亞薩,和希勒家的兒子基瑪利雅的手,(…處填入下二行)


猶大王西底家所差

前往巴比倫去見巴比倫王尼布甲尼撒的(到此的二、三節放入第一節…處)

說:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
אֶלְעָשָׂה 00501專有名詞,人名אֶלְעָשָׂה以利亞薩以利亞薩原意為「上帝做成」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שָׁפָן 08227專有名詞,人名שָׁפָן沙番
וּגְמַרְיָה 01587連接詞 וְ + 專有名詞,人名גְּמַרְיָהוּ גְּמַרְיָה基瑪利雅這個名字原和合本用「基瑪利」。它與耶 36:10, 11, 12, 25的「基瑪利雅」原文同拼音(SN1587),但與民13:12的「基瑪利」(גְּמַלִּי SN1582)不同拼音。基瑪利雅原意為「雅威成就」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
חִלְקִיָּה 02518專有名詞,人名חִלְקִיָּה חִלְקִיָּהוּ希勒家希勒家原意為「雅威是我的產業」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁלַח 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
צִדְקִיָּה 06667專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
נְבוּכַדְנֶאצַּר 05019專有名詞,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
בָּבֶלָה 00894專有名詞,國名、地名 + 指示方向的詞尾 ָהבָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License