CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 3 章 3 節
原文內容 原文直譯
חֶסֶדוֶאֱמֶתאַל-יַעַזְבֻךָ
קָשְׁרֵםעַל-גַּרְגְּרוֹתֶיךָ
כָּתְבֵםעַל-לוּחַלִבֶּךָ׃
不可使慈愛和誠信離開你,


要把它們繫在你的頸項上,

把它們刻在你的心版上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
חֶסֶד 02617名詞,陽性單數חֶסֶד慈愛、忠誠
וֶאֱמֶת 00571連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אֱמֶת誠實、真理、誠信、真實
אַל 00408否定的副詞אַלאַל 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
יַעַזְבֻךָ 05800動詞,Qal 祈願式 3 複陽 + 2 單陽詞尾עָזַב離棄
קָשְׁרֵם 07194動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 複陽詞尾קָשַׁר陰謀背叛、結盟、綁
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גַּרְגְּרוֹתֶיךָ 01621名詞,複陰 + 2單陽詞尾גַּרְגְּרֹת頸項גַּרְגְּרֹת 為複數,複數附屬形也是 גַּרְגְּרֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
כָּתְבֵם 03789動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 複陽詞尾כָּתַב寫、刻、登錄
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
לוּחַ 03871名詞,單陽附屬形לוּחַ木板
לִבֶּךָ 03820לִבְּךָ 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License