原文內容 | 原文直譯 |
וְאֵתהֶעָרִיםאֲשֶׁרתִּתְּנוּלַלְוִיִּם אֵתשֵׁשׁ-עָרֵיהַמִּקְלָט אֲשֶׁרתִּתְּנוּלָנֻסשָׁמָּההָרֹצֵחַ וַעֲלֵיהֶםתִּתְּנוּאַרְבָּעִיםוּשְׁתַּיִםעִיר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 給、置、放 | |||
03881 | 介系詞 | 利未人 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
08337 | 名詞,單陽附屬形 | 數目的「六」 | |||
05892 | 名詞,複陰附屬形 | 城邑、城鎮 | |||
04733 | 冠詞 | 避難所、收容所 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 允許、置、放 | |||
05127 | 介系詞 | 逃走 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
07523 | 冠詞 | 殺、謀殺 | 這個分詞在此作名詞解,指「殺人的人」。 | ||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 給、置、放 | |||
00705 | 名詞,陽性複數 | 數目的「四十」 | |||
08147 | 連接詞 | 數目的「二」 | |||
05892 | 名詞,陰性單數 | 城邑、城鎮 |