原文內容 | 原文直譯 |
כָּל-אִישׁאֲשֶׁר-בּוֹמוּםמִזֶּרַעאַהֲרֹןהַכֹּהֵן לֹאיִגַּשׁלְהַקְרִיבאֶת-אִשֵּׁייְהוָה מוּםבּוֹאֵתלֶחֶםאֱלֹהָיולֹאיִגַּשׁלְהַקְרִיב׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03971 | 名詞,陽性單數 | 缺陷、瑕疵 | |||
02233 | 介系詞 | 種子、後裔、子孫 | |||
00175 | 專有名詞,人名 | 亞倫 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05066 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | 帶來、靠近 | |||
07126 | 介系詞 | 臨近、靠近、帶近、呈獻 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00801 | 名詞,複陽附屬形 | 火祭 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03971 | 名詞,陽性單數 | 缺陷、瑕疵 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03899 | 名詞,單陽附屬形 | 麵包、食物 | 「他的上帝的食物」理解為受詞所有格,譯作「獻給他的上帝的食物」。 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05066 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | 帶來、靠近 | |||
07126 | 介系詞 | 臨近、靠近、帶近、呈獻 |