原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאמֶרלְאַבְרָהָם גָּרֵשׁהָאָמָההַזֹּאתוְאֶת-בְּנָהּ כִּילֹאיִירַשׁבֶּן-הָאָמָההַזֹּאת עִם-בְּנִיעִם-יִצְחָק׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00085 | 介系詞 | 亞伯拉罕 | |||
01644 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | 驅趕、翻騰 | |||
00519 | 冠詞 | 使女、婢女 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
00854 | 連接詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03423 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00519 | 冠詞 | 使女、婢女 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03327 | 專有名詞,人名 | 以撒 |