CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 7章 10節

原文內容與參考直譯:
τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω,
而那已經嫁娶的,我命令他們;
οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ κύριος,
不是我,乃是主說:
γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι,
妻子不可離開丈夫,(或譯:妻子不可從丈夫(那裡)被分開)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 γεγαμηκόσιν 01060動詞第一完成 主動 分詞 間接受格 複數 陽性  γαμέω結婚
 παραγγέλλω 03853動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  παραγγέλλω命令、指示
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 γυναῖκα 01135名詞直接受格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從..出」
 ἀνδρὸς 00435名詞所有格 單數 陽性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 χωρισθῆναι 05563動詞第一簡單過去 被動 不定詞  χωρίζω分開、離開


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫