CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 2章 4節

原文內容與參考直譯:
καὶ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου
而我的話和我所講的道,
οὐκ ἐν (韋:πειθοῖς σοφίας λόγοις )(聯:(πειθοῖς) σοφίας (λόγοις) )
不是用有說服力智慧的言語,
ἀλλ᾽ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,
而是用聖靈和大能的明證,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγος 03056名詞主格 單數 陽性  λόγος道、話語
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κήρυγμά 02782名詞主格 單數 中性  κήρυγμα所傳的道
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 πειθοῖς 03981形容詞間接受格 複數 陽性  πειθός說服人的
 σοφίας 04678名詞所有格 單數 陰性  σοφία智慧
 λόγοις 03056名詞間接受格 複數 陽性  λόγος道、話語
 πειθοῖς 03981形容詞間接受格 複數 陽性  πειθός說服人的此字的在經文中的位置或存在有爭論。
 σοφίας 04678名詞所有格 單數 陰性  σοφία智慧
 λόγοις 03056名詞間接受格 複數 陽性  λόγος道、話語此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἀποδείξει 00585名詞間接受格 單數 陰性  ἀπόδειξις證明
 πνεύματος 04151名詞所有格 單數 中性  πνεῦμα聖靈、內在生命、邪靈、氣息、風、靈
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 δυνάμεως 01411名詞所有格 單數 陰性  δύναμις能力、力量


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫