原文內容 | 原文直譯 |
לָכֵןהִנְנִי-שָׂךְאֶת-דַּרְכֵּךְבַּסִּירִים וְגָדַרְתִּיאֶת-גְּדֵרָהּ וּנְתִיבוֹתֶיהָלֹאתִמְצָא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03651 | 介系詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
07753 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 圍堵 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01870 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 道路、行為、方向、方法 | 在何西阿書,第二人稱經常取代第三人稱,這可能是文學型態上故意的安排,讓經文更生動。 | ||
05518 | 介系詞 | I. 鍋;II. 鉤、荊棘 | |||
01443 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 圍起來 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01448 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 牆 | |||
05410 | 連接詞 | 路徑 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
04672 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 尋找、追上、獲得、發現 |