原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמִישָׂמְךָלְאִישׁשַׂרוְשֹׁפֵטעָלֵינוּ הַלְהָרְגֵנִיאַתָּהאֹמֵרכַּאֲשֶׁרהָרַגְתָּאֶת-הַמִּצְרִי וַיִּירָאמֹשֶׁהוַיֹּאמַראָכֵןנוֹדַעהַדָּבָר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
07760 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | 使、置、放 | §2.34, 11.4, 3.10 | ||
00376 | 介系詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
08269 | 名詞,陽性單數 | 領袖 | |||
08199 | 連接詞 | 判斷、仲裁 | 這個分詞在此作名詞「審判官」解。§4.5, 7.16 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
02026 | 疑問詞 | 殺 | §9.4, 3.10 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
00559 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §4.5, 7.16 | ||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
02026 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 殺 | §2.34 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
04713 | 冠詞 | 埃及人 | §2.6 | ||
03372 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | §8.1, 2.35 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
00559 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10, 3.2 | |||
00403 | 副詞 | 的確、真的 | |||
03045 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | §2.34 | ||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | §2.6 |