CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 12章 22節

原文內容與參考直譯:
ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον
而是,...更是(...處填入下一行)
τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν
{認為是軟弱的身體的肢體}
ἀναγκαῖά ἐστιν,
不可缺少的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、但是
 πολλῷ 04183形容詞間接受格 單數 中性  πολύς許多的、大的
 μᾶλλον 03123副詞 μᾶλλον更加
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δοκοῦντα 01380動詞現在 主動 分詞 主格 複數 中性  δοκέω認為、思考、設想、考量
 μέλη 03196名詞主格 複數 中性  μέλος肢體、成員
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σώματος 04983名詞所有格 單數 中性  σῶμα身體、肉體、屍體
 ἀσθενέστερα 00772形容詞主格 複數 中性 比較級  ἀσθενής有病的、軟弱無力的、虛弱的在此作名詞使用。
 ὑπάρχειν 05225動詞現在 主動 不定詞  ὑπάρχω是、存在
 ἀναγκαῖά 00316形容詞主格 複數 中性  ἀναγκαῖος親密的、不可或缺的、必要的
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫