原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיבַעֲלוֹתהַלַּהַבמֵעַלהַמִּזְבֵּחַהַשָּׁמַיְמָה וַיַּעַלמַלְאַךְ-יְהוָהבְּלַהַבהַמִּזְבֵּחַ וּמָנוֹחַוְאִשְׁתּוֹרֹאִיםוַיִּפְּלוּעַל-פְּנֵיהֶםאָרְצָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
05927 | 介系詞 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
03851 | 冠詞 | 火焰 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §5.3, 8.33 | ||
04196 | 冠詞 | 祭壇 | |||
08064 | 冠詞 | 天空 | |||
05927 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
04397 | 名詞,單陽附屬形 | 使者 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03851 | 介系詞 | 火焰 | |||
04196 | 冠詞 | 祭壇 | |||
04495 | 連接詞 | 瑪挪亞 | |||
00802 | 連接詞 | 女人,妻子 | |||
07200 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
05307 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
00776 | 名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 | 地、邦國、疆界 |