CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 40 章 2 節
原文內容 原文直譯
בְּמַרְאוֹתאֱלֹהִיםהֱבִיאַנִיאֶל-אֶרֶץיִשְׂרָאֵל
וַיְנִיחֵנִיאֶל-הַרגָּבֹהַּמְאֹד
וְעָלָיוכְּמִבְנֵה-עִירמִנֶּגֶב׃
在上帝的異象中,祂帶我到以色列地,


將我安置在至高的山上;

在它南邊彷彿有一座城的建築物。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
בְּמַרְאוֹת 04759介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形מַרְאָה異象
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
הֱבִיאַנִי 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיְנִיחֵנִי 05117動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾נוּחַ安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַר 02022名詞,陽性單數הַר
גָּבֹהַּ 01364形容詞,陽性單數גָּבֹהַּ高大的
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וְעָלָיו 05921連接詞 וְ + 介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
כְּמִבְנֵה 04011介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מִבְנֶה建築物、房屋
עִיר 05892名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
מִנֶּגֶב 05045介系詞 מִן + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License