CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 第 11 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְיָשֵׁבפָּנָיולְאִיִּיםוְלָכַדרַבִּים
וְהִשְׁבִּיתקָצִיןחֶרְפָּתוֹלוֹ
בִּלְתִּיחֶרְפָּתוֹיָשִׁיבלוֹ׃
其後他定意奪取許多海島。


但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,

並且使這羞辱歸他本身。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָשֵׁב 07760這是寫型,其讀型為 וְיָשֵׂם。按讀型,它是連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽שִׂים置、放如按寫型 וְיָשֵׁב,它是連接詞 וְ + 動詞 שׁוּב(回轉, SN 7725) 的 Hif'il 祈願式 3 單陽。
פָּנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוֵּי 合起來變成 ָיו
לְאִיִּים 00339介系詞 לְ + 名詞,陽性複數אִי海島、沿海、海邊
וְלָכַד 03920動詞,Qal 連續式 3 單陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
וְהִשְׁבִּית 07673動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽שָׁבַת止住、停止、止息
קָצִין 07101名詞,陽性單數קָצִין官長、首領、指揮官、統治者
חֶרְפָּתוֹ 02781名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֶרְפָּה羞辱、責備חֶרְפָּה 的附屬形為 חֶרְפַּת;用附屬形來加詞尾。
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בִּלְתִּי 01115否定的副詞,附屬形בֵּלֶת不、除非
חֶרְפָּתוֹ 02781名詞,單陰 + 3 單陽詞尾חֶרְפָּה羞辱、責備חֶרְפָּה 的附屬形為 חֶרְפַּת;用附屬形來加詞尾。
יָשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License