CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 1章 23節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἔστησαν δύο,
於是選出兩個人:
Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος,
叫巴撒巴、又叫猶士都的約瑟,
καὶ Μαθθίαν.
和馬提亞。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、不必翻譯
 ἔστησαν 02476動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἵστημι選出、提出
 δύο 01417形容詞直接受格 複數 陽性  δύο兩個
 Ἰωσὴφ 02501名詞直接受格 單數 陽性  Ἰωσήφ專有名詞,人名:約瑟
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καλούμενον 02564動詞現在 被動 分詞 直接受格 單數 陽性  καλέω取名、叫
 Βαρσαββᾶν 00923名詞直接受格 單數 陽性  Βαρσαββᾶς專有名詞,人名:巴撒巴
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐπεκλήθη 01941動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐπικαλέω取名、叫
 Ἰοῦστος 02459名詞主格 單數 陽性  Ἰοῦστος專有名詞,人名:猶士都
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 Μαθθίαν 03159名詞直接受格 單數 陽性  Μαθθίας專有名詞,人名:馬提亞


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫