CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 21章 30節

原文內容與參考直譯:
προσελθὼν δὲ τῷ (韋:δευτέρῳ )(聯:ἑτέρῳ )εἶπεν ὡσαύτως.
又來到(韋:第二)(聯: 另外一)個兒子面前照這樣說。
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν,
而他回答說:
(韋:οὐ θέλω, ὕστερον μεταμεληθεὶς )(聯:Ἐγώ, κύριε, καὶ οὐκ )ἀπῆλθεν.
(韋:「我不想,」後來後悔,就)(聯:「我,主啊,」他卻不)去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 προσελθὼν 04334動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  προσέρχομαι來到、去到
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δευτέρῳ 01208形容詞間接受格 單數 陽性  δεύτερος第二、後來
 ἑτέρῳ 02087形容詞間接受格 單數 陽性  ἕτερος另外的
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 ὡσαύτως 05615副詞 ὡσαύτως同樣方式地
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀποκριθεὶς 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἀποκρίνομαι回答、說、繼續說
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 θέλω 02309動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  θέλω願意、想要
 ὕστερον 05305形容詞直接受格 單數 中性 比較級  ὕστερος最後、後來在此作副詞使用。
 μεταμεληθεὶς 03338動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  μεταμέλομαι後悔、改變意思
 Ἐγώ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 κύριε 02962名詞呼格 單數 陽性  κύριος
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἀπῆλθεν 00565動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἀπέρχομαι去、離開


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫