CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 11 章 19 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחיִשְׂרָאֵלמַלְאָכִים
אֶל-סִיחוֹןמֶלֶךְ-הָאֱמֹרִימֶלֶךְחֶשְׁבּוֹן
וַיֹּאמֶרלוֹיִשְׂרָאֵל
נַעְבְּרָה-נָּאבְאַרְצְךָעַד-מְקוֹמִי׃
以色列(人)派使者


到亞摩利王西宏,就是希實本的王那裡,

以色列(人)對他說:

『求你容我們從你的地經過,直到我(們)的地方。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מַלְאָכִים 04397名詞,陽性複數מַלְאָךְ使者
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
סִיחוֹן 05511專有名詞,人名סִיחוֹן西宏
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי 00567冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數אֱמֹרִי亞摩利人
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
חֶשְׁבּוֹן 02809專有名詞,地名חֶשְׁבּוֹן希實本
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
נַעְבְּרָה 05674動詞,Qal 鼓勵式 1 複עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
נָּא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
בְאַרְצְךָ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
מְקוֹמִי 04725名詞,單陽 + 1 單詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附屬形為 מְקוֹם;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License