CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 8 章 7 節
原文內容 原文直譯
כִּירוּחַיִזְרָעוּ
וְסוּפָתָהיִקְצֹרוּ
קָמָהאֵין-לוֹצֶמַח
בְּלִייַעֲשֶׂה-קֶּמַח
אוּלַייַעֲשֶׂהזָרִיםיִבְלָעֻהוּ׃
他們所種的是風,


所收割的是暴風;

禾稼不長榖穗,

無法用以做麵粉;

(即便可以,)外邦人必吞吃它。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רוּחַ 07307名詞,陰性單數רוּחַ風、心、靈、氣息
יִזְרָעוּ 02232יִזְרְעוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽זָרַע栽種
וְסוּפָתָה 05492連接詞 וְ + 名詞,陰性單數סוּפָה旋風、暴風
יִקְצֹרוּ 07114動詞,Qal 未完成式 3 複陽קָצַרI 是短的、沒耐心的,II 收割
קָמָה 07054名詞,陰性單數קָמָה禾稼
אֵין 00369副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
צֶמַח 06780名詞,陽性單數צֶמַח發芽、生長
בְּלִי 01097副詞בְּלִי不、敗壞
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
קֶּמַח 07058名詞,陽性單數קֶמַח食物、麵粉
אוּלַי 00194副詞אוּלַי或者、或許
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָשָׂה
זָרִים 02114動詞,Qal 主動分詞複陽זוּרI. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌這個分詞在此作名詞「外邦人」解。
יִבְלָעֻהוּ 01104動詞,Qal 未完成式 3 複陽בָּלַע吞吃、毀壞



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License