CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 12章 12節

原文內容與參考直譯:
συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας
了解後就去...馬利亞家去,(...處填入下一行)
τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου,
叫作馬可的約翰的母親
οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι.
在那裡有許多人聚集禱告。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 συνιδών 04894動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  συνοράω一起知道、知道、了解
 τε 05037連接詞 τέ
 ἦλθεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「向、對、在...之上、到」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκίαν 03614名詞直接受格 單數 陰性  οἰκία
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Μαρίας 03137名詞所有格 單數 陰性  Μαρία Μαριάμ專有名詞,人名:馬利亞
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μητρὸς 03384名詞所有格 單數 陰性  μήτηρ母親
 Ἰωάννου 02491名詞所有格 單數 陽性  Ἰωάννης專有名詞,人名:約翰
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπικαλουμένου 01941動詞現在 被動 分詞 所有格 單數 陽性  ἐπικαλέω叫、請求、取名
 Μάρκου 03138名詞所有格 單數 陽性  Μᾶρκος專有名詞,人名:馬可
 οὗ 03757關係副詞 οὗ為關係副詞,意思是「那地」或不必翻譯的所有格。
 ἦσαν 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 ἱκανοὶ 02425形容詞主格 複數 陽性  ἱκανός足夠的、許多的、配得的
 συνηθροισμένοι 04867動詞完成 被動 分詞 主格 複數 陽性  συναθροίζω聚集不完成式加上完成式分詞,時態的意義應為過去完成式。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 προσευχόμενοι 04336動詞現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  προσεύχομαι禱告不完成式


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫