原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלְכוּאַחֲרֵישְׁרִרוּתלִבָּם וְאַחֲרֵיהַבְּעָלִיםאֲשֶׁרלִמְּדוּםאֲבוֹתָם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
08307 | 名詞,單陰附屬形 | 堅硬、剛硬 | |||
03820 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 心 | |||
00310 | 連接詞 | 後面、跟著 | |||
01168 | 冠詞 | 巴力 | 巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03925 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 + 3 複陽詞尾 | Qal 學,Pi‘el 教 | |||
00001 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |