希伯來書 13章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01322 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 教導、教訓 | |
|
04164 | 形容詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 各式各樣、各類的、百般 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03581 | 形容詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 奇怪的、未曾聽聞的 、陌生的 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03911 | 動詞 | 現在 被動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 帶走、拿走 | |
|
02570 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 好的、 有用處的 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、那麼、的確 | ||
|
05485 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 感恩、善意、恩惠 | |
|
00950 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 堅固、證實、完成 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02588 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 心 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
01033 | 名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 食物、固體食物 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
05623 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 有益處的、幫助 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04043 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 行走、舉止行為 | 喻指以某些意識、知覺來生活 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |