CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 50 章 29 節
原文內容 原文直譯
הַשְׁמִיעוּאֶל-בָּבֶלרַבִּיםכָּל-דֹּרְכֵיקֶשֶׁת
חֲנוּעָלֶיהָסָבִיב
אַל-יְהִי-ָפְּלֵטָה
שַׁלְּמוּ-לָהּכְּפָעֳלָהּ
כְּכֹלאֲשֶׁרעָשְׂתָהעֲשׂוּ-לָהּ
כִּיאֶל-יְהוָהזָדָהאֶל-קְדוֹשׁיִשְׂרָאֵל׃
你們要招集所有拉弓的來攻擊巴比倫(城)。


要在它(原文用陰性,下同)的四圍安營,

不容人逃脫。

要照著它所做的報應它;

它怎樣待人,你們也要怎樣待它,

因為它向雅威─以色列的聖者狂傲。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הַשְׁמִיעוּ 08085動詞,Hif‘il 祈使式複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽、宣告
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
רַבִּים 07228名詞,陽性複數רַב弓箭手
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
דֹּרְכֵי 01869動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形דָּרַךְ踩踏、行進、引導、彎曲
קֶשֶׁת 07198名詞,陰性單數קֶשֶׁת
חֲנוּ 02583動詞,Qal 祈使式複陽חָנָה安營、紮營
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
אַל 00408否定的副詞אַל這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יְהִי 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
ָ 09001這是寫型(無此字)和讀型 לָהּ 的混合型。按讀型,它是介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於這裡只有母音,表示寫型並無此字。
פְּלֵטָה 06413名詞,陰性單數פְּלֵיטָה殘存之民、拯救、逃脫
שַׁלְּמוּ 07999動詞,Pi‘el 祈使式複陽שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 補償、完成,Hif‘il 完成、了結
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כְּפָעֳלָהּ 06467介系詞 כְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾פֹּעַל作為、工作פֹּעַל 為 Segol 名詞,用基本型 פֻּעְל 變化成 פָּעֳל 加詞尾。
כְּכֹל 03605介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數כֹּל所有、全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשְׂתָה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陰עָשָׂה
עֲשׂוּ 06213動詞,Qal 祈使式複陽עָשָׂה
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
זָדָה 02102動詞,Qal 完成式 3 單陰זוּד傲慢、自大
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
קְדוֹשׁ 06918形容詞,單陽附屬形קָדוֹשׁ聖的、神聖的在此作名詞解,指「聖者」。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License