CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 32 章 33 節
原文內容 原文直譯
וַיִּפְנוּאֵלַיעֹרֶףוְלֹאפָנִים
וְלַמֵּדאֹתָםהַשְׁכֵּםוְלַמֵּד
וְאֵינָםשֹׁמְעִיםלָקַחַתמוּסָר׃
他們以背向我,不以面向我;


我雖不斷地教訓他們,

他們卻不肯聽從,不接受訓誨,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּפְנוּ 06437動詞 ,Qal 敘述式 3 複陽פָּנָה轉向
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
עֹרֶף 06203名詞,陽性單數עֹרֶף頸項、背
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
פָנִים 06440名詞,陽性複數פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
וְלַמֵּד 03925連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 不定詞獨立形לָמַדQal 學,Pi‘el 教
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
הַשְׁכֵּם 07925動詞,Hif‘il 不定詞獨立形שָׁכַםHif‘il 早起הַשְׁכֵּם 後面如重複前面的動詞 ,意思是「不斷地」。
וְלַמֵּד 03925連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 不定詞獨立形לָמַדQal 學,Pi‘el 教
וְאֵינָם 00369連接詞 וְ + 副詞 אַיִן + 3 複陽詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 3.10
שֹׁמְעִים 08085動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
לָקַחַת 03947介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קַחַתלָקַח取、娶、拿
מוּסָר 04148名詞,陽性單數מוּסָר訓誨、管教、教導



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License