原文內容 | 原文直譯 |
כִּיהִטַּהֲרוּהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּםכְּאֶחָד כֻּלָּםטְהוֹרִים וַיִּשְׁחֲטוּהַפֶּסַחלְכָל-בְּנֵיהַגּוֹלָה וְלַאֲחֵיהֶםהַכֹּהֲנִיםוְלָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02891 | 動詞,Hitpa‘el 完成式 3 複 | 潔淨 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
03881 | 連接詞 | 利未人 | |||
00259 | 介系詞 | 數目的「一」 | |||
03605 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 全部、整個、各 | |||
02889 | 形容詞,陽性複數 | 純正的、潔淨的 | |||
07819 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 宰殺 | |||
06453 | 冠詞 | 逾越節 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01473 | 冠詞 | 被擄 | |||
00251 | 連接詞 | 兄弟、親屬 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
09001 | 連接詞 | 給、往、向、到、歸屬於 |