CBOL 新約 Parsing 系統

提多書 1章 10節

原文內容與參考直譯:
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ (韋: )(聯:(καὶ) )ἀνυπότακτοι,
因為甚至有許多人是不服從的,
ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται,
空談且為欺騙者,
μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,
特別是出於割禮的人,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Εἰσὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
 πολλοὶ 04183形容詞主格 複數 陽性  πολύς許多、大的
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἀνυπότακτοι 00506形容詞主格 複數 陽性  ἀνυπότακτος不服從的、沒有紀律的
 ματαιολόγοι 03151形容詞主格 複數 陽性  ματαιολόγος空談
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 φρεναπάται 05423名詞主格 複數 陽性  φρεναπάτης欺騙者
 μάλιστα 03122副詞 μάλιστα特別是、最甚者
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於、從」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περιτομῆς 04061名詞所有格 單數 陰性  περιτομή割禮、受過割禮的人


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫