CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 14章 6節

原文內容與參考直譯:
συνιδόντες κατέφυγον εἰς
他們一起知道了就避難到
τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην
呂高尼的城市路司得和特庇
καὶ τὴν περίχωρον,
和周圍地方去,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 συνιδόντες 04894動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  συνοράω一起知道、知道、了解
 κατέφυγον 02703動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  καταφεύγω避難、尋找庇護
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入...之內、為了、到」
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πόλεις 04172名詞直接受格 複數 陰性  πόλις城市
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Λυκαονίας 03071名詞所有格 單數 陰性  Λυκαονία專有名詞,地名:呂高尼
 Λύστραν 03082名詞直接受格 單數 陰性  Λύστρα專有名詞,地名:路司得
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 Δέρβην 01191名詞直接受格 單數 陰性  Δέρβη專有名詞,地名:特庇
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περίχωρον 04066形容詞直接受格 單數 陰性  περίχωρος鄰近地區


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫