原文內容 | 原文直譯 |
וַיְהִיכַּאֲשֶׁר-תַּמּוּכָל-הַגּוֹילְהִמּוֹל וַיֵּשְׁבוּתַחְתָּםבַּמַּחֲנֶה עַדחֲיוֹתָם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
08552 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 完成、結束、消除 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
04135 | 介系詞 | 行割禮、切除 | |||
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
04264 | 介系詞 | 軍旅、軍營 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
02421 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |