馬太福音 19章 9節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
|
00630 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 打發離開、釋放 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01135 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 妻子、女人 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01909 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「因為、在...一邊」 | ||
|
04202 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 性方面不道德、不忠貞 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01060 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 結婚 | |
|
00243 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 另外的 | |
|
03429 | 動詞 | 現在 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 犯姦淫 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |