CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 22 章 29 節
原文內容 原文直譯
עַםהָאָרֶץעָשְׁקוּעֹשֶׁק
וְגָזְלוּגָּזֵל
וְעָנִיוְאֶבְיוֹןהוֹנוּ
וְאֶת-הַגֵּרעָשְׁקוּבְּלֹאמִשְׁפָּט׃
國內眾民一味地欺壓,


慣行搶奪,

虧負困苦和窮乏的人,

欺壓寄居者,毫無公理可言。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
עָשְׁקוּ 06231動詞,Qal 完成式 3 複עָשַׁק欺壓
עֹשֶׁק 06233名詞,陽性單數עֹשֶׁק欺壓
וְגָזְלוּ 01497連接詞 וְ + 動詞,Qal 完成式 3 複גָּזַל搶奪、搶掠
גָּזֵל 01498名詞,陽性單數גָּזֵל搶劫
וְעָנִי 06041連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數עָנִי困苦的在此作名詞解,指「困苦的人」。
וְאֶבְיוֹן 00034連接詞 וְ + 形容詞,陽性單數אֶבְיוֹן貧乏的、貧窮的在此作名詞解,指「貧乏的人」。
הוֹנוּ 03238動詞,Hif‘il 完成式 3 複יָנָהQal 欺壓,Hif‘il 欺壓、凶暴地對待
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַגֵּר 01616冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֵּר寄居者
עָשְׁקוּ 06231動詞,Qal 完成式 3 複עָשַׁק欺壓
בְּלֹא 03808介系詞 בְּ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מִשְׁפָּט 04941名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License