原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריִרְמְיָהוּאֶל-כָּל-הָעָם עַל-הַגְּבָרִיםוְעַל-הַנָּשִׁיםוְעַל-כָּל-הָעָם הָעֹנִיםאֹתוֹדָּבָר לֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03414 | 專有名詞,人名 | 耶利米 | 耶利米原意為「上主所指定的」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01397 | 冠詞 | 勇士、人 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
06030 | 冠詞 | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |