CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 7 章 8 節
原文內容 原文直譯
וּבֵיתוֹאֲשֶׁר-יֵשֶׁבשָׁם
חָצֵרהָאַחֶרֶתמִבֵּיתלָאוּלָם
כַּמַּעֲשֶׂההַזֶּההָיָה
וּבַיִתיַעֲשֶׂהלְבַת-פַּרְעֹהאֲשֶׁרלָקַחשְׁלֹמֹה
כָּאוּלָםהַזֶּה׃
至於他住在那裡的自己的宮殿,


位於殿廊後面的另一個院子,

與這個作法相同。

他為所羅門所娶法老的女兒建宮,

(做法)與這門廊一樣。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבֵיתוֹ 01004連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。§5.8, 3.10
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֵשֶׁב 03427動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
חָצֵר 02691名詞,陽性單數חָצֵרI 院子;II 村莊
הָאַחֶרֶת 00312冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחֵר別的
מִבֵּית 01004介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
לָאוּלָם 00197介系詞 לְ + 名詞,陽性單數אוּלָם門廊
כַּמַּעֲשֶׂה 04639介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַעֲשֶׂה作為
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
וּבַיִת 01004連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה§2.35
לְבַת 01323介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לָקַח 03947動詞,Qal 完成式 3 單陽לָקַח拿、取
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
כָּאוּלָם 00197介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אוּלָם門廊
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License