CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 24章 52節

原文內容與參考直譯:
καὶ αὐτοὶ (韋:((προσκυνήσαντες αὐτὸν)) )(聯:προσκυνήσαντες αὐτὸν )
他們就俯伏拜他,
ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης
帶著極大的歡喜回到耶路撒冷,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αὐτοὶ 00846人稱代名詞主格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός在此為強調的用法。
 προσκυνήσαντες 04352動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  προσκυνέω俯伏下拜此字在經文中的位置或存在有爭論。
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός此字在經文中的位置或存在有爭論。
 προσκυνήσαντες 04352動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  προσκυνέω俯伏下拜
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὑπέστρεψαν 05290動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ὑποστρέφω轉回、回來
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 Ἰερουσαλὴμ 02414名詞直接受格 單數 陰性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「帶著、與...一起」
 χαρᾶς 05479名詞所有格 單數 陰性  χαρά喜樂
 μεγάλης 03173形容詞所有格 單數 陰性  μέγας大的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫