CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 5 章 18 節
原文內容 原文直譯
הִנֵּהאֲשֶׁר-רָאִיתִיאָנִיטוֹבאֲשֶׁר-יָפֶה
לֶאֶכוֹל-וְלִשְׁתּוֹתוְלִרְאוֹתטוֹבָה
בְּכָל-עֲמָלוֹשֶׁיַּעֲמֹלתַּחַת-הַשֶּׁמֶשׁ
מִסְפַּריְמֵי-חַיָּואֲשֶׁר-נָתַן-לוֹהָאֱלֹהִים
כִּי-הוּאחֶלְקוֹ׃
(原文 5:17)看哪,我所見為善為美的,


就是人…吃喝,(…處填入下第二行)

享受日光之下勞碌得來的好處,

在上帝賜他一生的日子

因為這是他的(福)分。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
רָאִיתִי 07200動詞,Qal 完成式 1 單רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§2.34, 9.24
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的§2.14
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָפֶה 03303形容詞,陽性單數יָפֶה美麗的、漂亮的§2.14, 2.16
לֶאֶכוֹל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃§9.4
וְלִשְׁתּוֹת 08354連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁתָה§9.4, 11.15
וְלִרְאוֹת 07200連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§9.4, 11.15
טוֹבָה 02896名詞,陰性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
עֲמָלוֹ 05999名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עָמָל災禍、患難、勞碌、工作עָמָל 的附屬形為 עֲמַל;用附屬形來加詞尾。§3.10
שֶׁיַּעֲמֹל 05998關係代名詞 שֶׁ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָמַל勞碌§2.35
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠詞 הַ + 名詞,陰(或陽)性單數שֶׁמֶשׁ太陽§2.6, 2.20
מִסְפַּר 04557名詞,單陽附屬形מִסְפָּר計量、計數
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
חַיָּו 02416名詞,複陽 + 3 單陽詞尾חַיִּים活物、生命חַיָּו 是根據列寧格勒抄本,這個字有些抄本寫成 חַיָּיוחַיִּים 為複數,複數附屬形為 חַיֵּי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10, 5.5
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן§2.34
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§6.3, 3.10
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
חֶלְקוֹ 02506名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חֵלֶק分、部分חֵלֶק 為 Segol 名詞,用基本型 חֶלְק 加詞尾。§3.10, 6.4



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License