原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָאאֲחִימַעַץוַיֹּאמֶראֶל-הַמֶּלֶךְ שָׁלוֹםוַיִּשְׁתַּחוּלַמֶּלֶךְלְאַפָּיואָרְצָהס וַיֹּאמֶרבָּרוּךְיְהוָהאֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁרסִגַּראֶת-הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר-נָשְׂאוּאֶת-יָדָםבַּאדֹנִיהַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | §8.1, 2.35, 8.9 | ||
00290 | 專有名詞,人名 | 亞希瑪斯 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
07965 | 名詞,陽性單數 | 平安 | |||
09013 | 動詞,Histaf‘el 敘述式 3 單陽 | 跪拜、下拜 | |||
04428 | 介系詞 | 王 | |||
00639 | 介系詞 | 鼻子、怒氣、臉 | |||
00776 | 名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 | 地、邦國、疆界 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 | ||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01288 | 動詞,Qal 被動分詞單陽 | I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神明、神 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05462 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Qal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.20, 8.7 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05375 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
03027 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00113 | 介系詞 | 主人 | |||
04428 | 冠詞 | 王 |