原文內容 | 原文直譯 |
כִּייִשְׁמַעהַמֶּלֶךְלְהַצִּילאֶת-אֲמָתוֹ מִכַּףהָאִישׁ לְהַשְׁמִידאֹתִיוְאֶת-בְּנִייַחַדמִנַּחֲלַתאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08085 | 動詞,Qal 祈願式 3 單陽 | 聽、聽從 | §2.35 | ||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
05337 | 介系詞 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00519 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 使女、婢女 | |||
03709 | 介系詞 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
08045 | 介系詞 | 拆毀、滅絕、毀滅 | |||
00853 | 受詞記號 + 1 單詞尾 | 不必翻譯 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01121 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03162 | 副詞 | 一起 | |||
05159 | 介系詞 | 產業 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 |