原文內容 | 原文直譯 |
מִי-הִכָּהאֶת-אֲבִימֶלֶךְבֶּן-יְרֻבֶּשֶׁת הֲלוֹא-אִשָּׁה הִשְׁלִיכָהעָלָיופֶּלַחרֶכֶבמֵעַלהַחוֹמָה וַיָּמָתבְּתֵבֵץ לָמָּהנִגַּשְׁתֶּםאֶל-הַחוֹמָה וְאָמַרְתָּגַּםעַבְדְּךָאוּרִיָּההַחִתִּימֵת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
05221 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00040 | 專有名詞,人名 | 亞比米勒 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03380 | 專有名詞,人名 | 耶路比設 | 「耶路巴力」的別名,是用 | ||
03808 | 疑問詞 | 不 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 婦人、女人、妻子 | |||
07993 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陰 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
06400 | 名詞,單陰附屬形 | 開裂、切片 | |||
07393 | 名詞,陽性單數 | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §5.3, 8.33 | ||
02346 | 冠詞 | 城牆、牆壁 | |||
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | |||
08405 | 介系詞 | 提備斯 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
05066 | 動詞,Nif‘al 完成式 2 複陽 | 帶來、靠近 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
02346 | 冠詞 | 城牆、牆壁 | |||
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00223 | 專有名詞,人名 | 烏利亞 | |||
02850 | 冠詞 | 赫人 | §2.20 | ||
04191 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 死、殺死、治死 |