CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 13章 48節

原文內容與參考直譯:
ἣν ὅτε ἐπληρώθη
當網滿了,
ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν
人就拉上岸來,
καὶ καθίσαντες
坐下後,
συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη,
收集好的在器具裡,
τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
將不好的丟棄在外面。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἣν 03739關係代名詞直接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ὅτε 03753連接詞 ὅτε當...的時候
 ἐπληρώθη 04137動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  πληρόω充滿、實現
 ἀναβιβάσαντες 00307動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀναβιβάζω拉、拖
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰγιαλὸν 00123名詞直接受格 單數 陽性  αἰγιαλός海邊
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 καθίσαντες 02523動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  καθίζω不及物用法時意思是「坐下」
 συνέλεξαν 04816動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  συλλέγω收集
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καλὰ 02570形容詞直接受格 複數 中性  καλός好的
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入...之內、到、為了」
 ἄγγη 00030名詞直接受格 複數 中性  ἀγγεῖον ἄγγος器具
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 σαπρὰ 04550形容詞直接受格 複數 中性  σαπρός沒有價值的、壞的
 ἔξω 01854副詞 ἔξω外面的
 ἔβαλον 00906動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  βάλλω放置、躺、丟擲


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫