原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאמֶרהִנֵּה שָׁבָהיְבִמְתֵּךְאֶל-עַמָּהּוְאֶל-אֱלֹהֶיהָ שׁוּבִיאַחֲרֵייְבִמְתֵּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
07725 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
02994 | 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾 | 嫂嫂、弟媳 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05971 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
07725 | 動詞,Qal 祈使式單陰 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
00310 | 介系詞、副詞,複數附屬形 | 後面、跟著 | |||
02994 | 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾 | 嫂嫂、弟媳 |