CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 3章 18節

原文內容與參考直譯:
Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω·
沒有人可以欺騙他自己;
εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι
若...有人自以為有智慧(...處填入下一行)
ἐν ὑμῖν
你們中間
ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ,
在這世界中,
μωρὸς γενέσθω,
讓他成為愚拙,
ἵνα γένηται σοφός.
好成為智慧的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Μηδεὶς 03367形容詞主格 單數 陽性  μηδείς沒有一個
 ἑαυτὸν 01438反身代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 ἐξαπατάτω 01818動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  ἐξαπατάω欺騙、走差路
 εἴ 01487質詞 εἰ是否、假若、既然
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 δοκεῖ 01380動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δοκέω認為、思想
 σοφὸς 04680形容詞主格 單數 陽性  σοφός聰明的、有經驗的
 εἶναι 01510動詞現在 主動 不定詞  εἰμί是、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰῶνι 00165名詞間接受格 單數 陽性  αἰών世代、世界的秩序、永遠
 τούτῳ 03778指示代名詞間接受格 單數 陽性  οὗτος這個
 μωρὸς 03474形容詞主格 單數 陽性  μωρός愚笨的
 γενέσθω 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 命令語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 γένηται 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 σοφός 04680形容詞主格 單數 陽性  σοφός聰明的、有經驗的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫