CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 2章 23節

原文內容與參考直譯:
τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ἔκδοτον
因著安排的目的和上帝的預知,...這被交出的人(...處填入下一行)
διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε,
你們藉著目無法紀之人的手釘十字架殺害了

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τοῦτον 03778指示代名詞直接受格 單數 陽性  οὗτος在此作名詞使用。
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὡρισμένῃ 03724動詞完成 被動 分詞 間接受格 單數 陰性  ὁρίζω表明、決定、任命、安排
 βουλῇ 01012名詞間接受格 單數 陰性  βουλή目的、動機、計畫
 καὶ 02532連接詞 καί並且、不必翻譯
 προγνώσει 04268名詞間接受格 單數 陰性  πρόγνωσις預知
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἔκδοτον 01560形容詞直接受格 單數 陽性  ἔκδοτος被放棄的、被交出的
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 χειρὸς 05495名詞所有格 單數 陰性  χείρ
 ἀνόμων 00459形容詞所有格 複數 陽性  ἄνομος不法的、目無法紀的
 προσπήξαντες 04362動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  προσπήγνυμι釘十字架
 ἀνείλατε 00337動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數  ἀναιρέω殺害、消除


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫