加拉太書 5章 11節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
01487 | 質詞 | | 倘若、要是、 既然 | ||
|
04061 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 割禮、受過割禮的人 | |
|
02089 | 副詞 | | 有關持續: 尚未、仍然。另外、附加地 | ||
|
02784 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 傳講 | |
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何 | |
|
02089 | 副詞 | | 有關持續: 尚未、仍然。另外、附加地 | ||
|
01377 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 迫害、追趕、逼迫 | |
|
00686 | 質詞 | | 因而、所以 | 質詞/語助詞, 表達焦慮或性急狀態 | |
|
02673 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使疏遠、消除、置之一旁 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04625 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 使絆倒之物、錯誤、污點 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04716 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 十字架 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |