CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 40 章 11 節
原文內容 原文直譯
וְגַםכָּל-הַיְּהוּדִיםאֲשֶׁר-בְּמוֹאָבוּבִבְנֵי-עַמּוֹן
וּבֶאֱדוֹםוַאֲשֶׁרבְּכָל-הָאֲרָצוֹתשָׁמְעוּ
כִּי-נָתַןמֶלֶךְ-בָּבֶלשְׁאֵרִיתלִיהוּדָה
וְכִיהִפְקִידעֲלֵיהֶם
אֶת-גְּדַלְיָהוּבֶּן-אֲחִיקָםבֶּן-שָׁפָן׃
在摩押地和亞捫人中,


在以東地和各國的一切猶大人,聽見

巴比倫王留下些猶大人,

並立…管理他們。(…處填入下行)

沙番的孫子亞希甘的兒子基大利

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הַיְּהוּדִים 03064冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數יְהוּדִי猶大人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּמוֹאָב 04124介系詞 בְּ + 專有名詞,地名、國名מוֹאָב摩押
וּבִבְנֵי 01121連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַמּוֹן 05983專有名詞,地名、國名עַמּוֹן亞捫
וּבֶאֱדוֹם 00123連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名、國名אֱדוֹם以東以東原意為「紅色」。
וַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאֲרָצוֹת 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
בָּבֶל 00894專有名詞,地名、國名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
שְׁאֵרִית 07611名詞,單陰附屬形שְׁאֵרִית剩餘
לִיהוּדָה 03063介系詞 לְ + 專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִפְקִיד 06485動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
גְּדַלְיָהוּ 01436專有名詞,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意為「雅威是偉大的」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֲחִיקָם 00296專有名詞,人名אֲחִיקָם亞希甘
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
שָׁפָן 08227專有名詞,人名שָׁפָן沙番



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License