CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 18 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְהָרָשָׁעכִּייָשׁוּבמִכָּל-חַטֹּאתָו
אֲשֶׁרעָשָׂהוְשָׁמַראֶת-כָּל-חֻקוֹתַיוְעָשָׂה
מִשְׁפָּטוּצְדָקָה
חָיֹהיִחְיֶהלֹאיָמוּת׃
「惡人若回頭離開所做的一切罪惡,


謹守我一切的律例,

行正直與合理的事,

他必定存活,不致死亡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָרָשָׁע 07563連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָשׁוּב 07725動詞,Qal 未完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
מִכָּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חַטֹּאתָו 02403這是寫型 חַטָּאתוֹ 和讀型 חַטֹּאתָיו 兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,複陰 + 3 單陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰如按寫型 חַטָּאתוֹ,它是名詞,單陰 + 3 單陽詞尾。單數時,חַטָּאת 的附屬形為 חַטַּאת;用附屬形來加詞尾。複數時,חַטָּאת 的複數為 חַטָּאוֹת,複數附屬形為 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
וְשָׁמַר 08104動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁמַר謹守、小心
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֻקוֹתַי 02708名詞,複陰 + 1 單詞尾חֻקָּה律例חֻקָּה 的複數為 חֻקּוֹת,複數附屬形也是 חֻקּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְעָשָׂה 06213動詞,Qal 連續式 3 單陽עָשָׂה
מִשְׁפָּט 04941名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
וּצְדָקָה 06666連接詞 וְ + 名詞,陰性單數צְדָקָה
חָיֹה 02421動詞,Qal 不定詞獨立形חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
יִחְיֶה 02421動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License