CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 10章 22節

原文內容與參考直譯:
Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου,
所有東西都被我的父託付給我,
καὶ οὐδεὶς γινώσκει τίς ἐστιν υἱὸς εἰ μὴ πατήρ,
且沒有人認識子是誰除了父,
καὶ τίς ἐστιν πατὴρ εἰ μὴ υἱὸς
且除了子...(沒有人)認識父是誰。(...處填入下一行)
καὶ (韋:ἂν )(聯:ἐὰν )βούληται υἱὸς ἀποκαλύψαι.
{和任何子決定啟示的人}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Πάντα 03956形容詞主格 複數 中性  πᾶς所有的、全部、每一個
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 παρεδόθη 03860動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  παραδίδωμι託付、託管、傳承
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被、 受」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατρός 03962名詞所有格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οὐδεὶς 03762形容詞主格 單數 陽性  οὐδείς οὐθείς沒有人、沒有、一點也不
 γινώσκει 01097動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  γινώσκω認識、察覺、知道、明白
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς誰、什麼、為什麼
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 εἰ 01487質詞 εἰ如果、倘若
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατήρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς誰、什麼、為什麼
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατὴρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 εἰ 01487質詞 εἰ如果、倘若
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03739關係代名詞間接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中意思是「任何人」。
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 βούληται 01014動詞現在 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數  βούλομαι決定、希望
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 ἀποκαλύψαι 00601動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἀποκαλύπτω啟示、顯明


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫