CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 20 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיִּתְפַּלֵּלאַבְרָהָםאֶל-הָאֱלֹהִים
וַיִּרְפָּאאֱלֹהִיםאֶת-אֲבִימֶלֶךְוְאֶת-אִשְׁתּוֹ
וְאַמְהֹתָיווַיֵּלֵדוּ׃
亞伯拉罕向上帝禱告,


上帝就醫好了亞比米勒和他的妻子,

並他的眾女僕,他們便能生育。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּתְפַּלֵּל 06419動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽פָּלַל禱告
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
וַיִּרְפָּא 07495動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָפָא醫治
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲבִימֶלֶךְ 00040專有名詞,人名אֲבִימֶלֶךְ亞比米勒
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אִשְׁתּוֹ 00802名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附屬形為 אֵשֶׁת;用附屬形來加詞尾。
וְאַמְהֹתָיו 00519連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的複數為 אֲמָהֹת,複數附屬形為 אַמְהוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיֵּלֵדוּ 03205動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָלַד生出、出生



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License