CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 10 章 33 節
原文內容 原文直譯
מִן-הַיַּרְדֵּןמִזְרַחהַשֶּׁמֶשׁ
אֵתכָּל-אֶרֶץהַגִּלְעָד
הַגָּדִיוְהָרֻאובֵנִיוְהַמְנַשִּׁי
מֵעֲרֹעֵראֲשֶׁרעַל-נַחַלאַרְנֹןוְהַגִּלְעָדוְהַבָּשָׁן׃
就是從約旦河東日出之地,


基列,…之全地,(…處填入下行)

迦得人、呂便人、瑪拿西人

從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,和基列和巴珊。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,河流名יַרְדֵּן約旦河
מִזְרַח 04217名詞,單陽附屬形מִזְרָח日出的方向、東方
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數שֶׁמֶשׁ太陽
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
הַגִּלְעָד 01568冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְעָד基列基列原意為「岩石地區」。
הַגָּדִי 01425冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數גָּדִי迦得人
וְהָרֻאובֵנִי 07206連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數ראוּבֵנִי呂便人
וְהַמְנַשִּׁי 04520連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數מְנַשִּׁי瑪拿西人
מֵעֲרֹעֵר 06177介系詞 מִןְ + 專有名詞,地名עֲרֹעֵר亞羅珥
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
נַחַל 05158名詞,單陽附屬形נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
אַרְנֹן 00769專有名詞,河流名אַרְנוֹן亞嫩
וְהַגִּלְעָד 01568連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּלְעָד基列基列原意為「岩石地區」。
וְהַבָּשָׁן 01316連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,地名בָּשָׁן巴珊



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License