CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 3 章 22 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁאֲלָהאִשָּׁהמִשְּׁכֶנְתָּהּוּמִגָּרַתבֵּיתָהּ
כְּלֵי-כֶסֶףוּכְלֵיזָהָבוּשְׂמָלֹת
וְשַׂמְתֶּםעַל-בְּנֵיכֶםוְעַל-בְּנֹתֵיכֶם
וְנִצַּלְתֶּםאֶת-מִצְרָיִם׃
但各婦女必向她的婦女朋友,並住她家裡的女人,要


銀器、和金器和衣裳,

好給你們的兒子和你們的女兒穿戴。

(這樣)你們就掠奪了埃及。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁאֲלָה 07592動詞,Qal 連續式 3 單陰שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求§8.17, 2.34
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
מִשְּׁכֶנְתָּהּ 07934介系詞 מִן + 形容詞,單陰 + 3 單陰詞尾שָׁכֵן居民、鄰居這個字作名詞使用。שָׁכֵן 的單陰附屬形為 שְׁכֵנַת(未出現);用附屬形來加詞尾。§3.10
וּמִגָּרַת 01481連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 動詞,Qal 主動分詞,單陰附屬形גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕§5.8, 8.5, 7.16
בֵּיתָהּ 01004名詞,單陽 + 3 單陰詞尾בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫בַּיִת 的附屬形為 בֵּית;用附屬形來加詞尾。§3.10
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品§2.15, 2.11-13
כֶסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וּכְלֵי 03627連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品§5.8, 2.15, 2.11-13
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
וּשְׂמָלֹת 08071連接詞 וְ + 名詞,陰性複數שִׂמְלָה包裹布、披風、衣服§5.8, 4.6
וְשַׂמְתֶּם 07760動詞,Qal 連續式 2 複陽שִׂים使、置、放§8.17, 2.34, 11.4
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בְּנֵיכֶם 01121名詞,複陽 + 2 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בְּנֹתֵיכֶם 01323名詞,複陰 + 2 複陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的複數為 בָּנוֹת,複數附屬形為 בְּנוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְנִצַּלְתֶּם 05337動詞,Pi‘el 連續式 2 複陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走§8.17, 2.31, 2.34
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2, 9.3



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License