CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 30 章 15 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֵלָיודָּוִד
הֲתוֹרִדֵנִיאֶל-הַגְּדוּדהַזֶּה
וַיֹּאמֶרהִשָּׁבְעָהלִּיבֵאלֹהִים
אִם-תְּמִיתֵנִיוְאִם-תַּסְגִּרֵנִיבְּיַד-אֲדֹנִי
וְאוֹרִדְךָאֶל-הַגְּדוּדהַזֶּה׃
大衛對他說:


「你(肯)領我下到(敵)軍那裡嗎?」

他說:「你要指著上帝向我起誓,

絕不殺我,也絕不把我交在我主人手裡,

我就領你下到(敵)軍那裡。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
הֲתוֹרִדֵנִי 03381疑問詞 הֲ + 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾יָרַד降臨、下去、墜落
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַגְּדוּד 01416冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּדוּד一隊、軍隊
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
הִשָּׁבְעָה 07650動詞,Nif‘al 強調的祈使式單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לִּי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בֵאלֹהִים 00430介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是אִם 是發誓語的第一部份,表示「如果...,我將受到嚴重懲罰」。發誓語的下半部常常省略,因此 אִם 就要譯為「絕不」。
תְּמִיתֵנִי 04191動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾מוּת死、殺死、治死
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是אִם 是發誓語的第一部份,表示「如果...,我將受到嚴重懲罰」。發誓語的下半部常常省略,因此 אִם 就要譯為「絕不」。
תַּסְגִּרֵנִי 05462動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
וְאוֹרִדְךָ 03381連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾יָרַד降臨、下去、墜落
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַגְּדוּד 01416冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גְּדוּד一隊、軍隊
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License