CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 5章 23節

原文內容與參考直譯:
Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ
...你不再只喝水,而是要使用一些酒。(...處填入下一行)
διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
為了你的胃又(因為)屢次患病,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Μηκέτι 03371副詞 μηκέτι不再
 ὑδροπότει 05202動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ὑδροποτέω只喝水
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά而是、相反地
 οἴνῳ 03631名詞間接受格 單數 陽性  οἶνος
 ὀλίγῳ 03641形容詞間接受格 單數 陽性  ὀλίγος少的、短暫的、輕的
 χρῶ 05530動詞現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 單數  χράομαι使用、動用
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了...的緣故」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 στόμαχον 04751名詞直接受格 單數 陽性  στόμαχος
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πυκνάς 04437形容詞直接受格 複數 陰性  πυκνός頻繁的、多次的
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἀσθενείας 00769名詞直接受格 複數 陰性  ἀσθένεια疾病、軟弱


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫