CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 15 章 18 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּחאָסָאאֶת-כָּל-הַכֶּסֶףוְהַזָּהָבהַנּוֹתָרִים
בְּאוֹצְרוֹתבֵּית-יְהוָהוְאֶת-אוֹצְרוֹתבֵּיתַמֶּלֶךְ
וַיִּתְּנֵםבְּיַד-עֲבָדָיו
וַיִּשְׁלָחֵםהַמֶּלֶךְאָסָאאֶל-בֶּן-הֲדַד
בֶּן-טַבְרִמֹּןבֶּן-חֶזְיוֹןמֶלֶךְאֲרָם
הַיֹּשֵׁבבְּדַמֶּשֶׂק
לֵאמֹר׃
於是亞撒拿了…所剩下的銀和金,(…處填入下行)


雅威殿的府庫和王宮府庫裡

把它們交在他的臣僕們手中。

亞撒王打發他們往…便‧哈達那裡去,(…處填入下二行)

…亞蘭王,希旬的孫子、他伯臨門的兒子(…處填入下行)

住大馬士革的

說:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח拿、取
אָסָא 00609專有名詞,人名אָסָא亞撒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַכֶּסֶף 03701冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וְהַזָּהָב 02091連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數זָהָב
הַנּוֹתָרִים 03498冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽יָתַר剩、僅存
בְּאוֹצְרוֹת 00214介系詞 בְּ + 名詞,複陽附屬形אוֹצָר寶物אוֹצָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式。
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אוֹצְרוֹת 00214名詞,複陽附屬形אוֹצָר寶物אוֹצָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式。
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
ַמֶּלֶךְ 04428這是寫型 מֶלֶךְ 和讀型 הַמֶּלֶךְ 兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ如按寫型 מֶלֶךְ,它是名詞,陽性單數。§11.9
וַיִּתְּנֵם 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§5.5
וַיִּשְׁלָחֵם 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אָסָא 00609專有名詞,人名אָסָא亞撒
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֶּן 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדַד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
הֲדַד 01130專有名詞,人名בֶּן-הֲדַד便‧哈達בֶּן (兒子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈達, SN 1908) 兩個字合起來為專有名詞,人名。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
טַבְרִמֹּן 02886專有名詞,人名טַבְרִמֹּן他伯臨門這個名字和合本用「他伯利們」。他伯臨門原意為「臨門是好的。」臨門是敘利亞最高神明「哈達」的另一個名號。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
חֶזְיוֹן 02383專有名詞,人名חֶזְיוֹן希旬
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ§2.11-13
אֲרָם 00758專有名詞,地名、國名אֲרָם亞蘭人、亞蘭、敘利亞亞蘭原意為「舉高」。
הַיֹּשֵׁב 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּדַמֶּשֶׂק 01834介系詞 בְּ + 專有名詞,地名דַּמֶּשֶׂק大馬士革
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License