原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחאֵלִיָּהוּאֶת-הַיֶּלֶד וַיֹּרִדֵהוּמִן-הָעֲלִיָּה הַבַּיְתָהוַיִּתְּנֵהוּלְאִמּוֹ וַיֹּאמֶראֵלִיָּהוּרְאִיחַיבְּנֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
00452 | 專有名詞,人名 | 以利亞 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03206 | 冠詞 | 孩子、兒童、少年、幼熊 | §2.6 | ||
03381 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 降臨、下去、墜落 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
05944 | 冠詞 | 樓房、頂樓 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 給 | |||
00517 | 介系詞 | 母親 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00452 | 專有名詞,人名 | 以利亞 | |||
07200 | 動詞,Qal 祈使式單陰 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
02416 | 形容詞,陽性單數 | 活的 | |||
01121 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 |