CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 6 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהָאֶחָדהוֹאֶלנָאוְלֵךְאֶת-עֲבָדֶיךָ
וַיֹּאמֶראֲנִיאֵלֵךְ׃
有一人說:「求與你的僕人們同去。」


他說:「我去。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָאֶחָד 00259冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
הוֹאֶל 02974動詞,Hif‘il 祈使式單陽יָאַל開始、著手去做、願意、接受
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
וְלֵךְ 01980連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֶת 00854受詞記號אֵת與、跟、靠近§3.6
עֲבָדֶיךָ 05650名詞,複陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
אֵלֵךְ 01980動詞,Qal 未完成式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License