CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 39 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁחַטמֶלֶךְבָּבֶלאֶת-בְּנֵיצִדְקִיָּהוּ
בְּרִבְלָהלְעֵינָיו
וְאֵתכָּל-חֹרֵייְהוּדָהשָׁחַטמֶלֶךְבָּבֶל׃
巴比倫王…殺了西底家的兒子們,(…處填入下行)


在利比拉、他(指西底家)的眼前

巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁחַט 07819動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁחַט宰殺
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
צִדְקִיָּהוּ 06667專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意為「上主是我的義」。
בְּרִבְלָה 07247介系詞 בְּ + 專有名詞,地名רִבְלָה利比拉
לְעֵינָיו 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֹרֵי 02715名詞,複陽附屬形חוֹר貴胄、高貴
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
שָׁחַט 07819動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁחַט宰殺
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License