CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַתַּגֵּשׁאֵלָיולֶאֱכֹל
וַיַּחֲזֶק-בָּהּוַיֹּאמֶרלָהּ
בּוֹאִישִׁכְבִיעִמִּיאֲחוֹתִי׃
靠近他,要給(他)吃,


他便拉住她,對她說:

「我的妹妹,來與我同寢。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתַּגֵּשׁ 05066動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰נָגַשׁ靠近
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
לֶאֱכֹל 00398介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֲכֹלאָכַל吃、吞吃
וַיַּחֲזֶק 02388動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽חָזַק加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢§8.1, 2.35, 11.11
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
בּוֹאִי 00935動詞,Qal 祈使式單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
שִׁכְבִי 07901動詞,Qal 祈使式單陰שָׁכַב躺臥、同寢
עִמִּי 05973介系詞 עִם + 1 單詞尾עִם跟、與、和、靠近
אֲחוֹתִי 00269名詞,單陰 + 1 單詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License