原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַאֲנִי |
00589 | 連接詞 וְ + 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
זֹאת |
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | זֹאת | 這個 | |
בְּרִיתִי |
01285 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | בְּרִית | 約 | בְּרִית 的附屬形也是 בְּרִית(未出現);用附屬形來加詞尾。 |
אוֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
רוּחִי |
07307 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | רוּחַ | 風、心、靈、氣息 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
עָלֶיךָ |
05921 | 介系詞 עַל + 2 單陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
וּדְבָרַי |
01697 | 連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | דָּבָר | 話語、事情 | דָּבָר 的複數為 דְּבָרִים,複數附屬形為 דִּבְרֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
שַׂמְתִּי |
07760 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | שִׂים | 使、置、放 | |
בְּפִיךָ |
06310 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
יָמוּשׁוּ |
04185 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | מוּשׁ | 離開 | |
מִפִּיךָ |
06310 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
וּמִפִּי |
06310 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
זַרְעֲךָ |
02233 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | זֶרַע | 種子、後裔、子孫 | |
וּמִפִּי |
06310 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן +名詞,單陽附屬形 | פֶּה | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |
זֶרַע |
02233 | 名詞,單陽附屬形 | זֶרַע | 種子、後裔、子孫 | |
זַרְעֲךָ |
02233 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | זֶרַע | 種子、後裔、子孫 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
מֵעַתָּה |
06258 | 介系詞 מִן + 副詞 | עַתָּה | 現在 | |
וְעַד |
05704 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַד | 直到 | |
עוֹלָם |
05769 | 名詞,陽性單數 | עוֹלָם | 長久、古代、永遠 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |