CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 5章 35節

原文內容與參考直譯:
μήτε ἐν τῇ γῇ,
也不可指著地,
ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ,
因為是他的腳凳,
μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα,
也不可指向耶路撒冷,
ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως,
因為它是大君的京城;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 μήτε 03383連接詞 μήτε也不
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格時意思是「靠著、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῇ 01093名詞間接受格 單數 陰性  γῆ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ὑποπόδιόν 05286名詞主格 單數 中性  ὑποπόδιον腳凳
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ποδῶν 04228名詞所有格 複數 陽性  πούς
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 μήτε 03383連接詞 μήτε也不
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格時意思是「進入、到、為了」
 Ἱεροσόλυμα 02414名詞直接受格 複數 中性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 πόλις 04172名詞主格 單數 陰性  πόλις城市
 ἐστὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μεγάλου 03173形容詞所有格 單數 陽性  μέγας大的
 βασιλέως 00935名詞所有格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫