原文內容 | 原文直譯 |
וְנִשְׁאַרְתֶּםבִּמְתֵימְעָט תַּחַתאֲשֶׁרהֱיִיתֶםכְּכוֹכְבֵיהַשָּׁמַיִםלָרֹב כִּי-לֹאשָׁמַעְתָּבְּקוֹליְהוָהאֱלֹהֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07604 | 動詞,Nif‘al 連續式 2 複陽 | 剩下、遺留 | |||
04962 | 介系詞 | 男人 | |||
04592 | 一點點、稀少、很少 | §3.2 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 2 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
03556 | 介系詞 | 星星 | |||
08064 | 冠詞 | 天 | §2.6, 2.15 | ||
07230 | 介系詞 | 多 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
08085 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
06963 | 介系詞 | 聲音 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 |