原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתָּהקְחוּוַעֲשׂוּעֲגָלָהחֲדָשָׁהאֶחָת וּשְׁתֵּיפָרוֹתעָלוֹתאֲשֶׁרלֹא-עָלָהעֲלֵיהֶםעֹל וַאֲסַרְתֶּםאֶת-הַפָּרוֹתבָּעֲגָלָה וַהֲשֵׁיבֹתֶםבְּנֵיהֶםמֵאַחֲרֵיהֶםהַבָּיְתָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06258 | 連接詞 | 現在 | |||
03947 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 拿、取 | §2.33, 9.31 | ||
06213 | 連接詞 | 做 | |||
05699 | 名詞,陰性單數 | 車子 | |||
02319 | 形容詞,陰性單數 | 新的 | |||
00259 | 數目的「一」 | ||||
08147 | 連接詞 | 數目的「二」 | |||
06510 | 名詞,陰性複數 | 母牛 | |||
05763 | 動詞,Qal 主動分詞複陰 | 乳養 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05927 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
05923 | 名詞,陽性單數 | 軛 | |||
00631 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 繫、綁 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06510 | 冠詞 | 母牛 | |||
05699 | 介系詞 | 車子 | |||
07725 | 動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00310 | 介系詞 | 後面、跟著 | |||
01004 | 冠詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 |