CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 7 章 12 節
原文內容 原文直譯
כִּייִמְלְאוּיָמֶיךָוְשָׁכַבְתָּאֶת-אֲבֹתֶיךָ
וַהֲקִימֹתִיאֶת-זַרְעֲךָאַחֲרֶיךָ
אֲשֶׁריֵצֵאמִמֵּעֶיךָ
וַהֲכִינֹתִיאֶת-מַמְלַכְתּוֹ׃
你壽數滿足與你列祖同睡的時候,


我必興起你的後裔,…接續你,(…處填入下行)

就是從你肚腹所生出的,

我必堅定他的國度。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִמְלְאוּ 04390動詞,Qal 未完成式 3 複陽מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
יָמֶיךָ 03117名詞,複陽 + 2 單陽詞尾יוֹם日子、時候יוֹם 的複數為 יָמִים,複數附屬形為 יְמֵי;用附屬形來加詞尾。
וְשָׁכַבְתָּ 07901動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁכַב躺臥、同寢
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
אֲבֹתֶיךָ 00001名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וַהֲקִימֹתִי 06965動詞,Hif‘il 連續式 1 單קוּם起來、設立、堅立
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
זַרְעֲךָ 02233名詞,單陽 + 2 單陽詞尾זֶרַע種子、後裔、子孫זֶרַע 為 Segol 名詞,用基本型 זַרְע 加詞尾。
אַחֲרֶיךָ 00310介系詞 אַחַר + 2 單陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
מִמֵּעֶיךָ 04578介系詞 מִן + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾מֵעֶה肚腹、腸子מֵעֶה 的複數為 מֵעִים,複數附屬形為 מְעֵי;用附屬形來加詞尾。
וַהֲכִינֹתִי 03559動詞,Hif‘il 連續式 1 單כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַמְלַכְתּוֹ 04467名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מַמְלָכָה國度מַמְלָכָה 的附屬形為 מַמְלֶכֶת;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License