原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְרוּחַ |
07307 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | רוּחַ | 風、心、靈、氣息 | |
לָבְשָׁה |
03847 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | לָבַשׁ | 穿 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 |
עֲמָשַׂי |
06022 | 專有名詞,人名 | עֲמָשַׂי | 亞瑪賽 | 這個名字原和合本用「亞瑪撒」。這個字原文拼音與代上6:25, 6:35, 6:36, 15:24, 代下29:12的「亞瑪賽」相同,卻與代上2:17譯作「亞瑪撒」的 עֲמָשָׂא (SN6021)不同。 |
רֹאשׁ |
07218 | 名詞,單陽附屬形 | רֹאשׁ | 頭、起頭、山頂、領袖 | |
הַשָּׁלִושִׁים |
07991 | 這是把讀型 הַשָּׁלִישִׁים 的母音標入寫型 הַשְּׁלוֹשִׁים 的子音所產出的混合字型。按讀型 הַשָּׁלִישִׁים,它是冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | שָׁלִישׁ | I. 量器名稱;II. 三弦樂器、叉鈴或三角鐵;III. 軍官 | 如按寫型 הַשְּׁלוֹשִׁים,它是冠詞 הַ + 名詞 שְׁלוֹשִׁים(數目的三十, SN 7970) 的陽性複數。§11.9 |
לְךָ |
09001 | 介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
דָוִיד |
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
וְעִמְּךָ |
05973 | 連接詞 וְ + 介系詞 עִם + 2 單陽詞尾 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
בֶן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
יִשַׁי |
03448 | 專有名詞,人名 | יִשַׁי | 耶西 | |
שָׁלוֹם |
07965 | 名詞,陽性單數 | שָׁלוֹם | 和好、和平 | |
שָׁלוֹם |
07965 | 名詞,陽性單數 | שָׁלוֹם | 和好、和平 | |
לְךָ |
09001 | 介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וְשָׁלוֹם |
07965 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | שָׁלוֹם | 和好、和平 | |
לְעֹזְרֶךָ |
05826 | לְעֹזְרְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | עָזַר | 幫助 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
עֲזָרְךָ |
05826 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | עָזַר | 幫助 | |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§3.10 |
וַיְקַבְּלֵם |
06901 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | קָבַל | 取、接受、在...之前 | |
דָּוִיד |
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
וַיִּתְּנֵם |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾 | נָתַן | 給 | |
בְּרָאשֵׁי |
07218 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | רֹאשׁ | 頭、起頭、山頂、領袖 | |
הַגְּדוּד |
01416 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | גְּדוּד | 一隊、軍隊 | |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |