馬可福音 16章 8節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陰性 | | 出來 | |
|
05343 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 逃走 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03419 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 墳墓、紀念碑 | |
|
02192 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
05156 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 顫抖 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01611 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 驚訝、出神、恍惚 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03762 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 沒有一個、一點也不、無一人 | 在此作名詞用 |
|
03762 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 沒有一個、一點也不、無一人 | 在此作名詞用 |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
05399 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 害怕、驚嚇、敬畏 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |