CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 18 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְאַתֶּםתִּכְתְּבוּאֶת-הָאָרֶץשִׁבְעָהחֲלָקִים
וַהֲבֵאתֶםאֵלַיהֵנָּה
וְיָרִיתִילָכֶםגּוֹרָלפֹּהלִפְנֵייְהוָהאֱלֹהֵינוּ׃
你們要寫明這地的七分,


拿到我這裡來。

我要在這裡,在雅威─我們上帝面前為你們拈鬮。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們
תִּכְתְּבוּ 03789動詞,Qal 未完成式 2 複陽כָּתַב寫、刻、登錄
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
שִׁבְעָה 07651名詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
חֲלָקִים 02506名詞,陽性複數חֵלֶק分、部分
וַהֲבֵאתֶם 00935動詞,Hif‘il 連續式 2 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
הֵנָּה 02008副詞הֵנָּה現在、這裡、到此處
וְיָרִיתִי 03384動詞,Qal 連續式 1 單יָרָהQal 射、拋擲,Hif‘il 下雨、傾倒、教導、射、拋擲
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
גּוֹרָל 01486名詞,陽性單數גּוֹרָל份、籤
פֹּה 06311副詞פֹּא פֹּה這裡
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License