CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 12章 12節

原文內容與參考直譯:
διὰ τοῦτο εὐφραίνεσθε,
因為這個你們要歡喜,
(韋: )(聯:(οἱ) )οὐρανοὶ καὶ οἱ ἐν αὐτοῖς σκηνοῦντες.
天和住在它們裡面的!
οὐαὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν,
地和海慘了!
ὅτι κατέβη διάβολος πρὸς ὑμᾶς ἔχων θυμὸν μέγαν,
因為魔鬼有大的憤怒下到你們那裡了,
εἰδὼς ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει.
知道他有少的時間。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 διὰ 01223介系詞 διά後接直接受格時意思是「因為、為了」
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 εὐφραίνεσθε 02165動詞現在 被動 命令語氣 第二人稱 複數  εὐφραίνω使歡喜,被動時意思是「歡喜快樂」
 οἱ 03588冠詞呼格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
 οὐρανοὶ 03772名詞呼格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 οἱ 03588冠詞呼格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...內、藉著」
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 σκηνοῦντες 04637動詞現在 主動 分詞 呼格 複數 陽性  σκηνόω居住、生活
 οὐαὶ 03759感嘆詞 οὐαί慘了!多可怕啊!唉!
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γῆν 01093名詞直接受格 單數 陰性  γῆ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θάλασσαν 02281名詞直接受格 單數 陰性  θάλασσα海、湖
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι因為、不必翻譯帶出子句
 κατέβη 02597動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καταβαίνω下來、降下
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 διάβολος 01228形容詞主格 單數 陽性  διάβολος魔鬼
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「到、向」,表達移動或面對的方向
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἔχων 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἔχω
 θυμὸν 02372名詞直接受格 單數 陽性  θυμός暴怒、強烈的感情
 μέγαν 03173形容詞直接受格 單數 陽性  μέγας大的
 εἰδὼς 3608a動詞第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性  οἶδα知道、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 ὀλίγον 03641形容詞直接受格 單數 陽性  ὀλίγος少的、短的、一些
 καιρὸν 02540名詞直接受格 單數 陽性  καιρός時間、時刻
 ἔχει 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫