CBOL 舊約 Parsing 系統

西番雅書 第 1 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְנָטִיתִייָדִיעַל-יְהוּדָה
וְעַלכָּל-יוֹשְׁבֵייְרוּשָׁלָםִ
וְהִכְרַתִּימִן-הַמָּקוֹםהַזֶּהאֶת-שְׁאָרהַבַּעַל
אֶת-שֵׁםהַכְּמָרִיםעִם-הַכֹּהֲנִים׃
我必伸出我的手攻擊猶大,


攻擊耶路撒冷所有的居民;

我必從這地方剪除剩下的巴力,

和偶像祭司的名號,連同祭司(都一起剪除)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְנָטִיתִי 05186動詞,Qal 連續式 1 單נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
יָדִי 03027名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
יוֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְהִכְרַתִּי 03772動詞,Hif‘il 連續式 1 單כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַמָּקוֹם 04725冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性單數זֶה這個
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6. 3.7
שְׁאָר 07605名詞,單陽附屬形שְׁאָר剩餘、剩下
הַבַּעַל 01168冠詞 הַ + 專有名詞,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意為「主」;巴力是腓尼基、迦南地區最重要的神明。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6. 3.7
שֵׁם 08034名詞,單陽附屬形שֵׁם名字
הַכְּמָרִים 03649冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּמֶר祭司、偶像的祭司
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License