原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָיודָּוִד הֲתוֹרִדֵנִיאֶל-הַגְּדוּדהַזֶּה וַיֹּאמֶרהִשָּׁבְעָהלִּיבֵאלֹהִים אִם-תְּמִיתֵנִיוְאִם-תַּסְגִּרֵנִיבְּיַד-אֲדֹנִי וְאוֹרִדְךָאֶל-הַגְּדוּדהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
03381 | 疑問詞 | 降臨、下去、墜落 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01416 | 冠詞 | 一隊、軍隊 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
07650 | 動詞,Nif‘al 強調的祈使式單陽 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
04191 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 死、殺死、治死 | |||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
05462 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | Qal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §2.11-13 | ||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
03381 | 連接詞 | 降臨、下去、墜落 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01416 | 冠詞 | 一隊、軍隊 | |||
02088 | 冠詞 | 這個 |