CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 2章 4節

原文內容與參考直譯:
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ
然而我有反對你的:
ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
你放棄了你起初的愛心。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀλλὰ 00235連接詞 ἀλλά
 ἔχω 02192動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἔχω
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接所有格時意思是「敵對...」
 σοῦ 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀγάπην 00026名詞直接受格 單數 陰性  ἀγάπη
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρώτην 04413形容詞直接受格 單數 陰性  πρῶτος第一、較早之前
 ἀφῆκες 00863動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἀφίημι離開、允許、容讓、原諒


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫