CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 43 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמְרוּשָׁאוֹלשָׁאַל-הָאִישׁלָנוּוּלְמוֹלַדְתֵּנוּ
לֵאמֹרהַעוֹדאֲבִיכֶםחַיהֲיֵשׁלָכֶםאָח
וַנַגֶּד-לוֹעַל-פִּיהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
הֲיָדוֹעַנֵדַעכִּייֹאמַרהוֹרִידוּאֶת-אֲחִיכֶם׃
他們說:「那人詳細問到我們和我們的家屬,


說:『你們的父親還在嗎?你們還有兄弟嗎?』

我們就按著這些話告訴他,

焉能知道他會說『把你們的兄弟帶下來』呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
שָׁאוֹל 07592動詞,Qal 不定詞獨立形שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
שָׁאַל 07592動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
הָאִישׁ 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
לָנוּ 09001介系詞 לְ + 1 複詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וּלְמוֹלַדְתֵּנוּ 04138連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 1 複詞尾מוֹלֶדֶת後裔、親戚מוֹלֶדֶת 為 Segol 名詞,用基本型 מוֹלַדְתּ 加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
הַעוֹד 05750疑問詞 הַ + 副詞עוֹד再、仍然、持續
אֲבִיכֶם 00001名詞,單陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
חַי 02416形容詞,陽性單數חַי有生氣、有活力的
הֲיֵשׁ 03426疑問詞 הֲ + 實名詞יֵשׁ有、存在、是
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אָח 00251名詞,陽性單數אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
וַנַגֶּד 05046動詞,Hif‘il 敘述式 1 複נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּי 06310名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
הֲיָדוֹעַ 03045疑問詞 הַ + 動詞,Qal 不定詞獨立形יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
נֵדַע 03045動詞,Qal 未完成式 1 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.35, 8.10
הוֹרִידוּ 03381動詞,Hif‘il 祈使式複陽יָרַד降臨、下去、墜落
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֲחִיכֶם 00251名詞,單陽 + 2 複陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License