CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 19 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְכָל-הַחֲצֵרִיםאֲשֶׁרסְבִיבוֹתהֶעָרִיםהָאֵלֶּה
עַד-בַּעֲלַתבְּאֵררָאמַתנֶגֶב
זֹאתנַחֲלַתמַטֵּהבְנֵי-שִׁמְעוֹןלְמִשְׁפְּחֹתָם׃
並有這些城邑四圍一切的村莊,


直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。

這是西緬人的支派按著他們宗族(所得)的地業。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַחֲצֵרִים 02691冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חָצֵרI 院子;II 村莊
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
סְבִיבוֹת 05439名詞,複陰附屬形סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
הֶעָרִים 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性複數עִיר城邑、城鎮
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
עַד 05704介系詞עַד直到
בַּעֲלַת 01192專有名詞,地名בַּעֲלַת בְּאֵר巴拉‧比珥בַּעֲלַת (巴拉, SN 1173) 和 בְּאֵר (井, SN 875) 合起來為專有名詞,地名。
בְּאֵר 01192專有名詞,地名בַּעֲלַת בְּאֵר巴拉‧比珥בַּעֲלַת (巴拉, SN 1173) 和 בְּאֵר (井, SN 875) 合起來為專有名詞,地名。
רָאמַת 07418專有名詞,地名רָאמַת נֶגֶב南地的拉瑪רָאמַת (拉瑪, SN 7414) 和 נֶגֶב (南地、尼格夫, SN 5045) 合起來為專有名詞,地名。BDB 說此處很可能就是撒上30:27的「רָמוֹת נֶגֶב(南地的拉末)」。רָאמַת(拉瑪)從 רָמָה(高處, SN7413) 的單陰附屬形而來,רָמוֹת(拉末)則從複陰附屬形而來。
נֶגֶב 07418專有名詞,地名רָאמַת נֶגֶב南地的拉瑪רָאמַת (拉瑪, SN 7414) 和 נֶגֶב (南地、尼格夫, SN 5045) 合起來為專有名詞,地名。BDB 說此處很可能就是撒上30:27的「רָמוֹת נֶגֶב(南地的拉末)」。רָאמַת(拉瑪)從 רָמָה(高處, SN7413) 的單陰附屬形而來,רָמוֹת(拉末)則從複陰附屬形而來。
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
נַחֲלַת 05159名詞,單陰附屬形נַחֲלָה產業
מַטֵּה 04294名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
שִׁמְעוֹן 08095專有名詞,支派名שִׁמְעוֹן西緬西緬原意為「聽見」。
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系詞 לְ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的複數為 מִשְׁפָּחוֹת,複數附屬形為 מִשְׁפְּחוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License