原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּנָּחֶםיְהוָהכִּי-עָשָׂהאֶת-הָאָדָםבָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּבאֶל-לִבּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05162 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Qal、Pi‘el 安慰、憐恤,Nif‘al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00120 | 冠詞 | 人 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
06087 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽 | I. 受傷;II. 塑形 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03820 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 心 |