CBOL 舊約 Parsing 系統

俄巴底亞書 第 1 章 8 節
原文內容 原文直譯
הֲלוֹאבַּיּוֹםהַהוּאנְאֻםיְהוָה
וְהַאֲבַדְתִּיחֲכָמִיםמֵאֱדוֹם
וּתְבוּנָהמֵהַרעֵשָׂו׃
雅威說:到那日,我豈不


從以東除滅智慧人?

從以掃山除滅聰明人?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הֲלוֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְהַאֲבַדְתִּי 00006動詞,Hif‘il 連續式 1 單אָבַד滅亡
חֲכָמִים 02450形容詞,陽性複數חָכָם有智慧的在此作名詞,指「智慧的人」解。
מֵאֱדוֹם 00123介系詞 מִן + 專有名詞,地名、國名אֱדוֹם以東以東原意為「紅色」。
וּתְבוּנָה 08394連接詞 וְ + 名詞,陰性單數תְּבוּנָה聰明
מֵהַר 02022介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形הַר
עֵשָׂו 06215專有名詞,地名עֵשָׂו以掃以掃原意為「多毛」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License