原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרשָׁאוּללַעֲבָדָיוהַנִּצָּבִיםעָלָיו שִׁמְעוּ-נָאבְּנֵייְמִינִי גַּם-לְכֻלְּכֶםיִתֵּןבֶּן-יִשַׁישָׂדוֹתוּכְרָמִים לְכֻלְּכֶםיָשִׂיםשָׂרֵיאֲלָפִיםוְשָׂרֵימֵאוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
05324 | 冠詞 | Nif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
08085 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01145 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 便雅憫 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 給 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03448 | 專有名詞,人名 | 耶西 | |||
07704 | 名詞,陽性複數 | 田地 | |||
03754 | 連接詞 | 葡萄園 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
07760 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 使、置、放 | |||
08269 | 名詞,複陽附屬形 | 領袖 | §2.11-13, 2.15 | ||
00505 | 名詞,陽性複數 | 許多、數目的「一千」 | |||
08269 | 連接詞 | 領袖 | |||
03967 | 名詞,陰性複數 | 數目的「一百」 |