CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 22 篇 27 節
原文內容 原文直譯
יִזְכְּרוּוְיָשֻׁבוּאֶל-יְהוָהכָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ
וְיִשְׁתַּחֲווּלְפָנֶיךָכָּל-מִשְׁפְּחוֹתגּוֹיִם׃
(原文22:28)地的四極都要想念並歸順雅威,


列邦的萬族都要在你面前敬拜。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יִזְכְּרוּ 02142動詞,Qal 未完成式 3 複陽זָכַר提說、紀念、回想
וְיָשֻׁבוּ 07725連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אַפְסֵי 00657名詞,複陽附屬形אֶפֶס盡頭、終止、結束、虛無、僅僅
אָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停頓型,名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
וְיִשְׁתַּחֲווּ 09013連接詞 וְ + 動詞,Histaf‘el 未完成式 3 複陽חָוָה跪拜、下拜§14.9
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מִשְׁפְּחוֹת 04940名詞,複陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License