CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 1 章 38 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּרֶדצָדוֹקהַכֹּהֵןוְנָתָןהַנָּבִיא
וּבְנָיָהוּבֶן-יְהוֹיָדָעוְהַכְּרֵתִיוְהַפְּלֵתִי
וַיַּרְכִּבוּאֶת-שְׁלֹמֹהעַל-פִּרְדַּתהַמֶּלֶךְדָּוִד
וַיֹּלִכוּאֹתוֹעַל-גִּחוֹן׃
於是,祭司撒督、和先知拿單、…都下去(…處填入下行)


和耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、和比利提人

使所羅門騎大衛王的騾子,

送他到基訓。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּרֶד 03381動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落§8.31
צָדוֹק 06659專有名詞,人名צָדוֹק撒督
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司
וְנָתָן 05416連接詞 וְ + 專有名詞,人名נָתַן拿單
הַנָּבִיא 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָבִיא先知
וּבְנָיָהוּ 01141連接詞 וְ + 專有名詞,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוֹיָדָע 03077專有名詞,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
וְהַכְּרֵתִי 03774連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名כְּרֵתִי基利提人
וְהַפְּלֵתִי 06432連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名פְּלֵתִי比利提人
וַיַּרְכִּבוּ 07392動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽רָכַב乘駕、騎
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁלֹמֹה 08010專有名詞,人名שְׁלֹמֹה所羅門
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּרְדַּת 06506名詞,單陰附屬形פִּרְדָּה騾子
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיֹּלִכוּ 01980動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 3.10
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
גִּחוֹן 01521專有名詞,地名,短寫法גִּיחוֹן基訓



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License