CBOL 舊約 Parsing 系統

箴言 第 5 章 21 節
原文內容 原文直譯
כִּינֹכַחעֵינֵייְהוָהדַּרְכֵי-אִישׁ
וְכָל-מַעְגְּלֹתָיומְפַלֵּס׃
各人所行的道都在雅威眼前;


他也修平人一切的路。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נֹכַח 05227介系詞נֹכַח在前面
עֵינֵי 05869名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
דַּרְכֵי 01870名詞,複陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
מַעְגְּלֹתָיו 04570名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַעְגָּל路徑、防禦工事מַעְגָּל 雖為陽性名詞,其複數有陽性 מַעְגְּלִים(未出現)和陰性 מַעְגְּלֹת(未出現)兩種形式。מַעְגְּלֹת 的附屬形也是 מַעְגְּלֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
מְפַלֵּס 06424動詞,Pi‘el 分詞單陽פָּלַס修平、弄平



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License