CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 4章 1節

原文內容與參考直譯:
Τί οὖν ἐροῦμεν
那麼我們會說...什麼呢?(...處填入下一行)
(韋: )(聯:εὑρηκέναι )Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;
{我們的祖宗亞伯拉罕按著肉體(韋: )(聯: 得到)}

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς誰、什麼、哪一個、為什麼、如何、為何
 οὖν 03767連接詞 οὖν那麼、所以、因此
 ἐροῦμεν 03004動詞 g 主動 直說語氣 第一人稱 複數  λέγω
 εὑρηκέναι 02147動詞第一完成 主動 不定詞  εὑρίσκω發現、得到、找到、遇見
 Ἀβραὰμ 00011名詞直接受格 單數 陽性  Ἀβραάμ專有名詞,人名:亞伯拉罕
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προπάτορα 2310a名詞直接受格 單數 陽性  προπάτωρ祖先、父親
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「依據、朝著、藉著、遍及」
 σάρκα 04561名詞直接受格 單數 陰性  σάρξ肉體、身體、外表或外在的生命


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫