使徒行傳 18章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01949 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 握住、關切、幫助 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
04988 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,人名:所提尼 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00752 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 會堂領袖、主要官員 | |
|
05180 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 擊打 | |
|
01715 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...的前面」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00968 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 法庭、審判的座位、王座 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 沒有一個、一點也不、無一人 | 在此作名詞使用。 |
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01058 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:迦流 | |
|
03199 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 關心、有關係 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |