CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 25 章 20 節
原文內容 原文直譯
וְאֵתכָּל-הָעֶרֶב
וְאֵתכָּל-מַלְכֵיאֶרֶץהָעוּץ
וְאֵתכָּל-מַלְכֵיאֶרֶץפְּלִשְׁתִּים
וְאֶת-אַשְׁקְלוֹןוְאֶת-עַזָּהוְאֶת-עֶקְרוֹן
וְאֵתשְׁאֵרִיתאַשְׁדּוֹד׃
並混居的各族


和烏斯地的諸王,

與非利士地的諸王

(亞實基倫、迦薩、以革倫,

以及亞實突剩下的人);

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעֶרֶב 06154冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵרֶב混合
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
הָעוּץ 05780冠詞 הַ + 專有名詞,地名עוּץ烏斯
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַשְׁקְלוֹן 00831專有名詞,地名אַשְׁקְלוֹן亞實基倫
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַזָּה 05804專有名詞,地名עַזָּה迦薩迦薩原意為「強壯的」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֶקְרוֹן 06138專有名詞,地名עֶקְרוֹן以革倫
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
שְׁאֵרִית 07611名詞,單陰附屬形שְׁאֵרִית剩餘
אַשְׁדּוֹד 00795專有名詞,地名אַשְׁדּוֹד亞實突亞實突原意為「強有力的」,它是耶路撒冷西邊,靠地中海的一個非利士城。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License