CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 14 章 6 節
原文內容 原文直譯
אֶת-הַצִּפֹּרהַחַיָּהיִקַּחאֹתָהּ
וְאֶת-עֵץהָאֶרֶזוְאֶת-שְׁנִיהַתּוֹלַעַתוְאֶת-הָאֵזֹב
וְטָבַלאוֹתָםוְאֵתהַצִּפֹּרהַחַיָּה
בְּדַםהַצִּפֹּרהַשְּׁחֻטָהעַלהַמַּיִםהַחַיִּים׃
至於那隻活鳥,他要取牠,


連同香柏木、朱紅色線,和牛膝草,

把它們和活鳥一同蘸於

宰在活水上的鳥的血中,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַצִּפֹּר 06833冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צִפּוֹר雀鳥、鳥
הַחַיָּה 02416冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數חַי活的
יִקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 3 單陽לָקַח娶、取、拿
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֵץ 06086名詞,單陽附屬形עֵץ木頭、樹
הָאֶרֶז 00730冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֶרֶז香柏木、香柏樹
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁנִי 08144名詞,單陽附屬形שָׁנִי鮮紅、深紅
הַתּוֹלַעַת 08438冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹלֵעָה תּוֹלַעַת紅色的東西、蟲
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֵזֹב 00231冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֵזוֹב牛膝草(薄荷之一種)
וְטָבַל 02881動詞,Qal 連續式 3 單陽טָבַל蘸,浸入,陷入
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
הַצִּפֹּר 06833冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צִפּוֹר雀鳥、鳥
הַחַיָּה 02416冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數חַי活的
בְּדַם 01818介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形דָּם
הַצִּפֹּר 06833冠詞 הַ + 名詞,陰性單數צִפּוֹר雀鳥、鳥
הַשְּׁחֻטָה 07819冠詞 הַ + 動詞,Qal 被動分詞單陰שָׁחַט宰殺
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמַּיִם 04325冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
הַחַיִּים 02416冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數חַי活的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License