CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 15章 19節

原文內容與參考直譯:
διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν
所以我認為不要為難
τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν,
轉向上帝的外邦人,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 διὸ 01352連接詞 διό所以
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 κρίνω 02919動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  κρίνω認為、判斷、決定、定罪、論斷
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 παρενοχλεῖν 03926動詞現在 主動 不定詞  παρενοχλέω使困難、使困擾
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此冠詞可能修飾
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從...」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐθνῶν 01484名詞所有格 複數 中性  ἔθνος國家、民族、外國人
 ἐπιστρέφουσιν 01994動詞現在 主動 分詞 間接受格 複數 陽性  ἐπιστρέφω轉向、悔改、迴轉
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「向、對、在...之上、到」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεόν 02316名詞直接受格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫