原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשָּׁבַעהַמֶּלֶךְוַיֹּאמַר חַי-יְהוָה אֲשֶׁר-פָּדָהאֶת-נַפְשִׁימִכָּל-צָרָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07650 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
00559 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | |||
02416 | 形容詞,陽性單數 | 活的 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06299 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 救贖 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05315 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8, 5.3 | ||
06869 | 名詞,陰性單數 | 艱難 |