羅馬書 9章 23節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01107 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 顯明、使...知道、啟示 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04149 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 豐富、財富 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01391 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 榮耀 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、在...之上、到」 | ||
|
04632 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 器皿、財產 | |
|
01656 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 憐恤、慈悲、寬厚 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
04282 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 事先預備 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
01391 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 榮耀 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |