CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 54 篇 1 節
原文內容 原文直譯
לַמְנַצֵּחַבִּנְגִינֹתמַשְׂכִּיללְדָוִד׃
בְּבוֹאהַזִּיפִיםוַיֹּאמְרוּלְשָׁאוּל
הֲלֹאדָוִדמִסְתַּתֵּרעִמָּנוּ׃
אֱלֹהִיםבְּשִׁמְךָהוֹשִׁיעֵנִי
וּבִגְבוּרָתְךָתְדִינֵנִי׃
(原文 54:1)大衛作的訓誨詩,交給詩班指揮,用絲弦的樂器;


(原文 54:2)是在西弗人來對掃羅說:

「大衛豈不是躲藏在我們那裡嗎?」那時所作。

(原文 54:3)上帝啊,求你因你的名救我,

憑你的大能為我伸冤。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לַמְנַצֵּחַ 05329介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽נָצַחQal 優於、聰明、長久,Pi‘el 做監督、做指揮這個分詞在此作名詞「詩班指揮」解。
בִּנְגִינֹת 05058介系詞 בְּ + 名詞,陰性複數נְגִנָה弦樂的歌
מַשְׂכִּיל 04905名詞,陽性單數מַשְׂכִּיל詩、默想的詩歌
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִד大衛
בְּבוֹא 00935介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
הַזִּיפִים 02130冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數זִיפִי西弗人
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְשָׁאוּל 07586介系詞 לְ + 專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 否定的副詞לוֹא לֹא
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִד大衛
מִסְתַּתֵּר 05641動詞,Hitpa‘el 分詞單陽סָתַר隱藏、躲藏
עִמָּנוּ 05973介系詞 עִם + 1 複詞尾עִם跟、與、和、靠近
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים神、神明、上帝
בְּשִׁמְךָ 08034介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
הוֹשִׁיעֵנִי 03467動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾יָשַׁע拯救、使得勝
וּבִגְבוּרָתְךָ 01369連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾גְּבוּרָה能力、勇力גְּבוּרָה 的附屬形為 גְּבוּרַת;用附屬形來加詞尾。
תְדִינֵנִי 01777動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾דִּין辯護、報復、審判、競爭



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License