CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 10章 8節

原文內容與參考直譯:
πάντες ὅσοι ἦλθον (韋:πρὸ ἐμοῦ )(聯:(πρὸ ἐμοῦ) )
所有那在我以先來的
κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί,
是賊和強盜,
ἀλλ᾽ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
羊卻不聽他們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ὅσοι 03745關係代名詞主格 複數 陽性  ὅσος舉凡、有多少的
 ἦλθον 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來、去
 πρὸ 04253介系詞 πρό後接所有格,意思是「在...之前」
 ἐμοῦ 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 πρὸ 04253介系詞 πρό後接所有格,意思是「在...之前」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἐμοῦ 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ此字在經文中的位置或存在有爭論。
 κλέπται 02812名詞主格 複數 陽性  κλέπτης盜賊
 εἰσὶν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、有
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 λῃσταί 03027名詞主格 複數 陽性  λῃστής強盜、叛亂者
 ἀλλ᾽ 00235連接詞 ἀλλά但是、然而
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἤκουσαν 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀκούω聽見
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὰ 03588冠詞主格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρόβατα 04263名詞主格 複數 中性  πρόβατον羊、綿羊


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫