原文內容 | 原文直譯 |
גַּם-זֹאתמֵעִםיְהוָהצְבָאוֹתיָצָאָה הִפְלִיאעֵצָה הִגְדִּילתּוּשִׁיָּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01571 | 副詞 | 也 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
03318 | 出去、出來、向前 | ||||
06381 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 奇妙的 | |||
06098 | 名詞,陰性單數 | 籌算、諮商、勸告 | |||
01431 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 長大、變大 | |||
08454 | 名詞,陰性單數 | 智慧、成功 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |