原文內容 | 原文直譯 |
וְעַל-הַכְּרָמִיםשִׁמְעִיהָרָמָתִי וְעַלשֶׁבַּכְּרָמִיםלְאֹצְרוֹתהַיַּיִןזַבְדִּיהַשִּׁפְמִי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03754 | 冠詞 | 葡萄園 | |||
08096 | 專有名詞,人名 | 示每 | |||
07435 | 冠詞 | 拉瑪人 | |||
05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03754 | 關係代名詞 | 葡萄園 | |||
00214 | 介系詞 | 寶物、府庫 | |||
03196 | 冠詞 | 酒 | |||
02067 | 專有名詞,人名 | 撒底 | 這個字原和合本用「撒巴底」,和書7:1等的「撒底」同名不同人。 | ||
08225 | 冠詞 | 實弗米人 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |