CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 8 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָא-בוֹ
לִפְנֵיהָרְחוֹבאֲשֶׁרלִפְנֵישַׁעַר-הַמַּיִם
מִן-הָאוֹרעַד-מַחֲצִיתהַיּוֹם
נֶגֶדהָאֲנָשִׁיםוְהַנָּשִׁיםוְהַמְּבִינִים
וְאָזְנֵיכָל-הָעָםאֶל-סֵפֶרהַתּוֹרָה׃
他…讀它,(…處填入下三行)


…在水門前的寬闊處前面(…處填入下二行)

…從清早到晌午,(…處填入下行)

在眾男女,一切能明白的人面前,

眾民的耳朵都向著這律法書。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 8.9
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הָרְחוֹב 07339冠詞 הַ + 名詞,陰性單數רְחֹב廣場、寬闊處
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
שַׁעַר 08179名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הַמַּיִם 04325冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מַיִם
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָאוֹר 00216冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אוֹר
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
מַחֲצִית 04276名詞,單陰附屬形מַחֲצִית正午
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
נֶגֶד 05048介系詞נֶגֶד在…面前
הָאֲנָשִׁים 00376冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְהַנָּשִׁים 00802連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
וְהַמְּבִינִים 00995連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞複陽בִּין分辨、瞭解、明白這個分詞在此作名詞解,指「能明白的人」。
וְאָזְנֵי 00241連接詞 וְ + 名詞,雙(複)陰附屬形אֹזֶן耳朵
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
סֵפֶר 05612名詞,單陽附屬形סֵפֶר文件、書卷
הַתּוֹרָה 08451冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה教誨、教導



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License