原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
דָּוִיד |
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
לְכֹל |
03605 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | |
קְהַל |
06951 | 名詞,單陽附屬形 | קָהָל | 會眾、集會、群體 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
עֲלֵיכֶם |
05921 | 介系詞 עַל + 2 複陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
טוֹב |
02895 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | טוֹב | 美好的、令人喜悅的 | |
וּמִן |
04480 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן | מִן | 從、出、離開 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵינוּ |
00430 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。 |
נִפְרְצָה |
06555 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 | פָּרַץ | Qal 爆炸、脹裂、破壞、破開、散布、擊碎,Hitpa‘el 擺脫 | |
נִשְׁלְחָה |
07971 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
אַחֵינוּ |
00251 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | אָח | 兄弟、親屬 | אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。 |
הַנִּשְׁאָרִים |
07604 | 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | שָׁאַר | 剩下、遺留 | |
בְּכֹל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | |
אַרְצוֹת |
00776 | 名詞,複陰附屬形 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וְעִמָּהֶם |
05973 | 連接詞 וְ + 介系詞 עִם + 3 複陽詞尾 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
הַכֹּהֲנִים |
03548 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | כֹּהֵן | 祭司 | |
וְהַלְוִיִּם |
03881 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數 | לֵוִי | 利未人 | |
בְּעָרֵי |
05892 | 介系詞 בְּ + 名詞,複陰附屬形 | עִיר | 城邑、城鎮 | עִיר 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 עָרִים。 |
מִגְרְשֵׁיהֶם |
04054 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | מִגְרָשׁ | 空地、郊區 | מִגְרָשׁ 的複數為 מִגְרֹשׁוֹת,複數附屬形為 מִגְרְשֵׁי(變化不規則);用附屬形來加詞尾。 |
וְיִקָּבְצוּ |
06908 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 | קָבַץ | 聚集 | |
אֵלֵינוּ |
00413 | 介系詞 אֶל + 1 複詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |