CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחדָּוִדאֶל-תָּמָרהַבַּיְתָהלֵאמֹר
לְכִינָאבֵּיתאַמְנוֹןאָחִיךְ
וַעֲשִׂי-לוֹהַבִּרְיָה׃
大衛就派人到宮中她瑪那裡說:


「妳到妳兄弟暗嫩的屋裡去,

為他預備食物。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
תָּמָר 08559專有名詞,人名תָּמָר她瑪、他瑪
הַבַּיְתָה 01004冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהבַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְכִי 01980動詞,Qal 祈使式單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אַמְנוֹן 00550專有名詞,人名אַמְנוֹן暗嫩
אָחִיךְ 00251名詞,單陽 + 2 單陰詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
וַעֲשִׂי 06213連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陰עָשָׂה
לוֹ 09001介系詞 + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הַבִּרְיָה 01279冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בִּרְיָה食物



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License