CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 24 章 14 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהיְראוּאֶת-יְהוָה
וְעִבְדוּאֹתוֹבְּתָמִיםוּבֶאֱמֶת
וְהָסִירוּאֶת-אֱלֹהִיםאֲשֶׁרעָבְדוּאֲבוֹתֵיכֶם
בְּעֵבֶרהַנָּהָרוּבְמִצְרַיִם
וְעִבְדוּאֶת-יְהוָה׃
現在,你們要敬畏雅威,


用誠心實意事奉他,

除掉你們列祖…所事奉的神明,(…處填入下行)

在大河那邊和在埃及

來事奉雅威。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
יְראוּ 03372動詞,Qal 祈使式複陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְעִבְדוּ 05647連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בְּתָמִים 08549介系詞 בְּ + 形容詞,陽性單數תָּמִים健康的、健全的、完整的在此作名詞「完美、完全」解。
וּבֶאֱמֶת 00571連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數אֱמֶת真實、確實、忠實、可靠
וְהָסִירוּ 05493連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָבְדוּ 05647動詞,Qal 完成式 3 複עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בְּעֵבֶר 05676介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עֵבֶר…外、對面、旁邊
הַנָּהָר 05104冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נָהָר河流、江河
וּבְמִצְרַיִם 04714連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名、國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וְעִבְדוּ 05647連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License