CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 9 章 3 節
原文內容 原文直譯
הִרְבִּיתָהַגּוֹילֹא
הִגְדַּלְתָּהַשִּׂמְחָה
שָׂמְחוּלְפָנֶיךָ
כְּשִׂמְחַתבַּקָּצִיר
כַּאֲשֶׁריָגִילוּבְּחַלְּקָםשָׁלָל׃
(原文9:2)祢使這國民繁多(或國家強盛),


祢使喜樂大增;

他們在你面前歡喜,

好像收割時的歡喜,

好像人分擄物時的快樂。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִרְבִּיתָ 07235動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
הַגּוֹי 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גּוֹי國家、人民
לֹא 09001這是寫型,讀型為 לוֹ。如按讀型,它是介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於如按寫型 לֹא,它是否定的副詞(不, SN 3808)。
הִגְדַּלְתָּ 01431動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽גָּדַל大增、變大
הַשִּׂמְחָה 08057冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שִׂמְחָה喜樂
שָׂמְחוּ 08055動詞,Qal 完成式 3 複שָׂמַח歡喜
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
כְּשִׂמְחַת 08057介系詞 כְּ + 名詞,單陰附屬形שִׂמְחָה歡喜
בַּקָּצִיר 07105介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數קָצִיר收割
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יָגִילוּ 01523動詞,Qal 未完成式 3 複陽גִּיל高興
בְּחַלְּקָם 02505介系詞 בְּ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾חָלַק分配、掠奪
שָׁלָל 07998名詞,陽性單數שָׁלָל戰利品、擄物、獲利



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License