CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 23 章 24 節
原文內容 原文直譯
לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶהלֵאלֹהֵיהֶם
וְלֹאתָעָבְדֵםוְלֹאתַעֲשֶׂהכְּמַעֲשֵׂיהֶם
כִּיהָרֵסתְּהָרְסֵםוְשַׁבֵּרתְּשַׁבֵּרמַצֵּבֹתֵיהֶם׃
「你不可跪拜他們的神,


不可事奉它們,也不可效法它們的行為,

卻要把它們盡行拆毀,打碎他們的柱像。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לֹא 03808副詞לוֹא לֹא
תִשְׁתַּחֲוֶה 09013動詞,Histaf‘el 未完成式 2 單陽חָוָה跪拜、下拜§14.9
לֵאלֹהֵיהֶם 00430介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תָעָבְדֵם 05647動詞,Hof‘al 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָשָׂה§2.35
כְּמַעֲשֵׂיהֶם 04639介系詞 כְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַעֲשֶׂה行為、工作מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הָרֵס 02040動詞,Pi‘el 不定詞獨立形הָרַס破壞、撕裂
תְּהָרְסֵם 02040動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾הָרַס破壞、撕裂
וְשַׁבֵּר 07665連接詞 וְ + 動詞,Pi‘el 不定詞獨立形שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
תְּשַׁבֵּר 07665動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
מַצֵּבֹתֵיהֶם 04676名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מַצֵּבָהמַצֵּבָה 的複數為 מַצֵּבוֹת,複數附屬形為 מַצְּבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License