CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 6 章 6 節
原文內容 原文直譯
אֲשֶׁר-בָּהּהַסּוּסִיםהַשְּׁחֹרִים
יֹצְאִיםאֶל-אֶרֶץצָפוֹן
וְהַלְּבָנִיםיָצְאוּאֶל-אַחֲרֵיהֶם
וְהַבְּרֻדִּיםיָצְאוּאֶל-אֶרֶץהַתֵּימָן׃
套著黑馬的車


往北方去,

白馬跟隨在後;

有斑點的馬往南方去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
הַסּוּסִים 05483冠詞 הַ + 名詞,陽性複數סוּס
הַשְּׁחֹרִים 07838冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數שָׁחֹר黑的
יֹצְאִים 03318動詞,Qal 主動分詞複陽יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
צָפוֹן 06828名詞,陰性單數צָפוֹן北方
וְהַלְּבָנִים 03836連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數לָבָן白色的
יָצְאוּ 03318動詞,Qal 完成式 3 複יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形 אַחֲרֵי 加詞尾。
וְהַבְּרֻדִּים 01261連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數בָּרֹד有斑點的
יָצְאוּ 03318動詞,Qal 完成式 3 複יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
הַתֵּימָן 08486冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תֵּימָן南方



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License