CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 7 章 6 節
原文內容 原文直譯
אֵלֶּהבְּנֵיהַמְּדִינָההָעֹלִיםמִשְּׁבִיהַגּוֹלָה
אֲשֶׁרהֶגְלָהנְבוּכַדְנֶצַּרמֶלֶךְבָּבֶל
וַיָּשׁוּבוּלִירוּשָׁלַםִוְלִיהוּדָהאִישׁלְעִירוֹ׃
這些是從流亡被擄之地上來的省民,


就是巴比倫王尼布甲尼撒擄去的,

他們回耶路撒冷和猶大,各歸本城。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵלֶּה 00428指示形容詞,陽性複數אֵלֶּה這些
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הַמְּדִינָה 04082冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְדִינָה
הָעֹלִים 05927冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上這個分詞在此作「上來的人」解。
מִשְּׁבִי 07628介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形שְׁבִי被擄、俘虜
הַגּוֹלָה 01473冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גּוֹלָה流亡國外的人
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הֶגְלָה 01540動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
נְבוּכַדְנֶצַּר 05019專有名詞,人名נְבוּכַדְנֶצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
וַיָּשׁוּבוּ 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
לִירוּשָׁלַםִ 03389介系詞 לְ + 專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְלִיהוּדָה 03063連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 專有名詞,地名יְהוּדָה猶大
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְעִירוֹ 05892介系詞 לְ + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 的附屬形也是 עִיר;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License