CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 4 章 33 節
原文內容 原文直譯
זֹאתעֲבֹדַתמִשְׁפְּחֹתבְּנֵימְרָרִי
לְכָל-עֲבֹדָתָםבְּאֹהֶלמוֹעֵד
בְּיַדאִיתָמָרבֶּן-אַהֲרֹןהַכֹּהֵן׃
這就是米拉利子孫各族…的職務,(…處填入下行)


在會幕裡他們一切事奉

都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
עֲבֹדַת 05656名詞,單陰附屬形עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役
מִשְׁפְּחֹת 04940名詞,複陰附屬形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
מְרָרִי 04847專有名詞,人名מְרָרִי米拉利
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§2.11, 2.12
עֲבֹדָתָם 05656名詞,單陰 + 3 複陽詞尾עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役עֲבֹדָה 的附屬形為 עֲבֹדַת;用附屬形來加詞尾。§3.10
בְּאֹהֶל 00168介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אֹהֶל帳棚、帳蓬
מוֹעֵד 04150名詞,陽性單數מוֹעֵד指定的節期、指定的聚會
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
אִיתָמָר 00385專有名詞,人名אִיתָמָר以他瑪
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
הַכֹּהֵן 03548冠詞 הַ + 名詞,陽性單數כֹּהֵן祭司



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License