CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 14 章 36 節
原文內容 原文直譯
וְהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר-שָׁלַחמֹשֶׁהלָתוּראֶת-הָאָרֶץ
וַיָּשֻׁבוּוַיַּלִּונוּעָלָיואֶת-כָּל-הָעֵדָה
לְהוֹצִיאדִבָּהעַל-הָאָרֶץ׃
摩西所打發去窺探那地的人,


他們回來,…使全會眾向他發怨言;(…處填入下行)

傳出有關那地的惡信,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָאֲנָשִׁים 00376連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁלַח 07971動詞,Qal 完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
לָתוּר 08446介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形תּוּר尋找、探查
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וַיָּשֻׁבוּ 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
וַיַּלִּונוּ 03885這是寫型 וַיִּלּוֹנוּ 和讀型 וַיַּלִּינוּ 兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. Nif‘al, Hif‘il 發牢騷、抱怨如按寫型 וַיִּלּוֹנוּ,它是動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
הָעֵדָה 05712冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדָה會眾
לְהוֹצִיא 03318介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָצָא出去、出來、向前§9.4
דִבָּה 01681名詞,陰性單數דִּבָּה毀謗、謠言
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License