CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 11章 38節

原文內容與參考直譯:
δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν
這法利賽人看見...就很詫異。(...處填入下一行)
ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
(耶穌)在餐前不先洗手

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Φαρισαῖος 05330名詞主格 單數 陽性  Φαρισαῖος專有名詞,教派名:法利賽人
 ἰδὼν 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὁράω看見
 ἐθαύμασεν 02296動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  θαυμάζω驚訝、詫異、讚嘆
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 οὐ 03756副詞 οὐ
 πρῶτον 04413形容詞直接受格 單數 中性  πρῶτος最重要的、首先單數中性
 ἐβαπτίσθη 00907動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  βαπτίζω施洗、浸
 πρὸ 04253介系詞 πρό後接所有格,意思是「在...之前」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρίστου 00712名詞所有格 單數 中性  ἄριστον午膳、早餐


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫