CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 20 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּשְׁבוּ-בָהּ
וַיִּבְנוּלְךָבָּהּמִקְדָּשׁלְשִׁמְךָלֵאמֹר׃
他們住在其中(原文用陰性,指這地),


又在其中為了(榮耀)祢的名建造聖所,說:

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּשְׁבוּ 03427動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָשַׁב居住、坐、停留
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וַיִּבְנוּ 01129動詞,Qal 敘述式 3 複陽בָּנָה建造
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
בָּהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10
מִקְדָּשׁ 04720名詞,陽性單數מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方
לְשִׁמְךָ 08034介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License