CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 38 章 3 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַשׂאֶת-כָּל-כְּלֵיהַמִּזְבֵּחַאֶת-הַסִּירֹת
וְאֶת-הַיָּעִיםוְאֶת-הַמִּזְרָקֹתאֶת-הַמִּזְלָגֹתוְאֶת-הַמַּחְתֹּת
כָּל-כֵּלָיועָשָׂהנְחֹשֶׁת׃
他做了壇上一切的器具,盆子、


和鏟子、和盤子、和肉鍤子、和火鼎;

它(指壇)一切器具他都用銅來做。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כְּלֵי 03627名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִזְבֵּחַ祭壇
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַסִּירֹת 05518冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性複數סִירI. 鍋;II. 鉤、荊棘
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיָּעִים 03257冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יָע鏟子
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּזְרָקֹת 04219冠詞 הַ + 名詞,陽性複數מִזְרָק
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּזְלָגֹת 04207冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מִזְלָגָה三叉的鍤子
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּחְתֹּת 04289冠詞 הַ + 名詞,陰性複數מַחְתָּה火鼎、香爐
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
כֵּלָיו 03627名詞,複陽 + 3 單陽詞尾כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品כְּלִי 的複數為 כֵּלִים,複數附屬形為 כְּלֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה§2.34
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陽(或陰)性單數נְחֹשֶׁת



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License