CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 23章 22節

原文內容與參考直譯:
δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς,
那人(指彼拉多)第三次對他們說:
Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος;
「這人作了甚麼惡事呢?
οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ·
沒有什麼該死的控訴根據我可以在他身上找到。
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
所以,我要鞭打,把他釋放。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等在此作代名詞使用。
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τρίτον 05154形容詞直接受格 單數 中性  τρίτος第三
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω說、講話
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「到......裏面、朝向、對準、有關」
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、所以、那麼、的確
 κακὸν 02556形容詞直接受格 單數 中性  κακός邪惡的、不好的
 ἐποίησεν 04160動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、使
 οὗτος 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος
 οὐδὲν 03762形容詞直接受格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有任何事、沒有任何人
 αἴτιον 00159形容詞直接受格 單數 中性  αἴτιος控訴的根據、肇因、源頭
 θανάτου 02288名詞所有格 單數 陽性  θάνατος
 εὗρον 02147動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εὑρίσκω發現、得到、找到、遇見
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 παιδεύσας 03811動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  παιδεύω教育、用鞭打管教
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、這樣
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀπολύσω 00630動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀπολύω送走、釋放


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫