CBOL 舊約 Parsing 系統

阿摩司書 第 4 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְגַם-אֲנִינָתַתִּילָכֶם
נִקְיוֹןשִׁנַּיִםבְּכָל-עָרֵיכֶם
וְחֹסֶרלֶחֶםבְּכֹלמְקוֹמֹתֵיכֶם
וְלֹא-שַׁבְתֶּםעָדַי
נְאֻם-יְהוָה׃
我使你們


在每一座城裡牙齒乾淨,(無物可嚼,)

在你們的地方糧食缺乏,

你們仍不歸向我;

這是雅威的話語。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְגַם 01571連接詞 וְ + 副詞גַּם
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נִקְיוֹן 05356名詞,單陽附屬形נִקָּיֹן牙齒乾淨、無罪、無辜
שִׁנַּיִם 08127名詞,陰性雙數שֵׁן牙、象牙
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
עָרֵיכֶם 05892名詞,複陰 + 2 複陽詞尾עִיר城邑、城鎮עִיר 雖為陰性,複數卻有陽性形式 עִירִים,複數附屬形為 עִירֵי;用附屬形來加詞尾。
וְחֹסֶר 02640連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形חֹסֶר缺乏
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם食物、麵包、餅
בְּכֹל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
מְקוֹמֹתֵיכֶם 04725名詞,複陽 + 2 複陽詞尾מָקוֹם地方מָקוֹם 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 מְקֹמוֹת,複數附屬形也是 מְקֹמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שַׁבְתֶּם 07725動詞,Qal 完成式 2 複陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
עָדַי 05704介系詞 עַד + 1 單詞尾עַד直到
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License