CBOL 新約 Parsing 系統

腓立比書 4章 1節

原文內容與參考直譯:
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι,
因此,我親愛的和想念的弟兄們哪!
χαρὰ καὶ στέφανός μου,
(你們是)我的喜樂和冠冕啊!
οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
你們要靠主如此站立得穩,(我)親愛的(弟兄們哪)!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ὥστε 05620連接詞 ὥστε因此、以致於
 ἀδελφοί 00080名詞呼格 複數 陽性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἀγαπητοὶ 00027形容詞呼格 複數 陽性  ἀγαπητός親愛的指孩子、朋友、基督徒同伴
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπιπόθητοι 01973形容詞呼格 複數 陽性  ἐπιπόθητος渴望的、嚮往的
 χαρὰ 05479名詞呼格 單數 陰性  χαρά喜樂
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 στέφανός 04735名詞呼格 單數 陽性  στέφανος冠冕
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 οὕτως 03779副詞 οὕτω οὕτως如此、這樣地
 στήκετε 04739動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  στήκω站立、站穩
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος
 ἀγαπητοί 00027形容詞呼格 複數 陽性  ἀγαπητός親愛的指孩子、朋友、基督徒同伴


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫