CBOL 新約 Parsing 系統

彼得前書 4章 3節

原文內容與參考直譯:
ἀρκετὸς γὰρ
因為...(...處填入下四行)已經足夠了。
παρεληλυθὼς χρόνος
這經過的時日,
τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι
(就是)行出外邦人的心意,
πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις
生活在自我放縱、私慾、醉酒、荒宴、群飲,
καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις.
並可憎的偶像敬拜中。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀρκετὸς 00713形容詞主格 單數 陽性  ἀρκετός足夠的
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 παρεληλυθὼς 03928動詞第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性  παρέρχομαι經過、消失、過去
 χρόνος 05550名詞主格 單數 陽性  χρόνος時間、一段時間
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βούλημα 01013名詞直接受格 單數 中性  βούλημα旨意、願望
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐθνῶν 01484名詞所有格 複數 中性  ἔθνος異族群體 、外邦人
 κατειργάσθαι 02716動詞第一完成 關身形主動意 不定詞  κατεργάζομαι完成、達成、做
 πεπορευμένους 04198動詞完成 關身形主動意 分詞 直接受格 複數 陽性  πορεύομαι行為舉止, 活出
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ἀσελγείαις 00766名詞間接受格 複數 陰性  ἀσέλγεια自我放縱、好色
 ἐπιθυμίαις 01939名詞間接受格 複數 陰性  ἐπιθυμία渴望、私慾、貪愛
 οἰνοφλυγίαις 03632名詞間接受格 複數 陰性  οἰνοφλυγία酩酊大醉
 κώμοις 02970名詞間接受格 複數 陽性  κῶμος過度的宴樂
 πότοις 04224名詞間接受格 複數 陽性  πότος酒宴
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀθεμίτοις 00111形容詞間接受格 複數 陰性  ἀθέμιτος令人嫌惡、不得體的
 εἰδωλολατρίαις 01495名詞間接受格 複數 陰性  εἰδωλολάτρία偶像敬拜


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫