CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 18 章 26 節
原文內容 原文直譯
וַיַּגִּדוּעֲבָדָיולְדָוִדאֶת-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
וַיִּשַׁרהַדָּבָרבְּעֵינֵידָוִדלְהִתְחַתֵּןבַּמֶּלֶךְ
וְלֹאמָלְאוּהַיָּמִים׃
掃羅的臣僕把這些話告訴大衛,


作王女婿的這件事在大衛眼中就(看)為喜歡。

期限還沒到,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּגִּדוּ 05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
עֲבָדָיו 05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 的複數為 עֲבָדִים,複數附屬形為 עַבְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לְדָוִד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
וַיִּשַׁר 03474動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁרQal 是直的、可喜悅的,Pi‘el 引領直往、成平坦、引領,Hif‘il 使平坦、修直
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情§2.6
בְּעֵינֵי 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
לְהִתְחַתֵּן 02859介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形חֹתֵן動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父
בַּמֶּלֶךְ 04428介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מָלְאוּ 04390動詞,Qal 完成式 3 複מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License