CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 36 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁלַחהַמֶּלֶךְאֶת-יְהוּדִי
לָקַחַתאֶת-הַמְּגִלָּה
וַיִּקָּחֶהָמִלִּשְׁכַּתאֱלִישָׁמָעהַסֹּפֵר
וַיִּקְרָאֶהָיְהוּדִיבְּאָזְנֵיהַמֶּלֶךְוּבְאָזְנֵיכָּל-הַשָּׂרִים
הָעֹמְדִיםמֵעַלהַמֶּלֶךְ׃
王就差猶底


去取這書卷來,

他便從文士以利沙瑪的房間內將它(原文用陰性)取來,

在王的耳邊和…眾領袖的耳邊念它。(…處填入下行)

侍立在王左右

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשְׁלַח 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְהוּדִי 03065專有名詞,人名יְהוּדִי猶底猶底原意為「猶大人」。
לָקַחַת 03947介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 קַחַתלָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמְּגִלָּה 04039冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְגִלָּה卷、書卷
וַיִּקָּחֶהָ 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾לָקַח取、娶、拿
מִלִּשְׁכַּת 03957介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形לִשְׁכָּה房間
אֱלִישָׁמָע 00476專有名詞,人名אֱלִישָׁמָע以利沙瑪以利沙瑪原意為「我的上帝已垂聽」。
הַסֹּפֵר 05608冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סוֹפֵר סֹפֵר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記סֹפֵר 從動詞 סָפַר(SN 5608, 記載)的 Qal 主動分詞單陽而來。
וַיִּקְרָאֶהָ 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
יְהוּדִי 03065專有名詞,人名יְהוּדִי猶底猶底原意為「猶大人」。
בְּאָזְנֵי 00241介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形אֹזֶן耳朵
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ
וּבְאָזְנֵי 00241連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,雙陰附屬形אֹזֶן耳朵
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַשָּׂרִים 08269冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שַׂר領袖
הָעֹמְדִים 05975冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§5.3
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License