原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּחמִיָּדָםוַיָּצַראֹתוֹבַּחֶרֶט וַיַּעֲשֵׂהוּעֵגֶלמַסֵּכָהוַיֹּאמְרוּ אֵלֶּהאֱלֹהֶיךָיִשְׂרָאֵלאֲשֶׁרהֶעֱלוּךָמֵאֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03335 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 造作、形成 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 3.10 | ||
02747 | 介系詞 | 雕刻工具、鐵筆、尖筆 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 做 | |||
05695 | 名詞,單陽附屬形 | 牛犢 | |||
04541 | 名詞,陰性單數 | 遮蔽物、紡織品、奠酒、鑄造的偶像 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | |||
00430 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
05927 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 2 單陽詞 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 |