原文內容 | 原文直譯 |
כְּבֹאֲכֶם תָּבֹאוּאֶל-עַםבֹּטֵחַוְהָאָרֶץרַחֲבַתיָדַיִם כִּי-נְתָנָהּאֱלֹהִיםבְּיֶדְכֶםמָקוֹם אֲשֶׁראֵין-שָׁםמַחְסוֹרכָּל-דָּבָראֲשֶׁרבָּאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05971 | 名詞,陽性單數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00982 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 倚賴、信靠 | 這個分詞在此作名詞「有所倚靠者」解。 | ||
00776 | 連接詞 | 地、邦國、疆界 | |||
07342 | 形容詞,單陰附屬形 | 寬闊的 | |||
03027 | 名詞,陰性雙數 | 手、邊、力量、權勢 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05414 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 給 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
04725 | 名詞,陽性單數 | 地方 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00369 | 副詞,附屬形 | 沒有、不存在 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
04270 | 名詞,陽性單數 | 缺乏 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 名詞,陽性單數 | 話語、事情 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 |