CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 2章 24節

原文內容與參考直譯:
καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν
又...獻上祭物(...處填入下一行)
κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου,
照主的律法上所說的,
ζεῦγος τρυγόνων δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
(用)一對斑鳩,或(用)兩隻雛鴿。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δοῦναι 01325動詞第二簡單過去 主動 不定詞  δίδωμι獻上、賜下、 致使、給予
 θυσίαν 02378名詞直接受格 單數 陰性  θυσία祭物、犧牲
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εἰρημένον 03004動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 中性  λέγω說、稱為
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νόμῳ 03551名詞間接受格 單數 陽性  νόμος律法、原則、方法
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ζεῦγος 02201名詞直接受格 單數 中性  ζεῦγος一雙、一對
 τρυγόνων 05167名詞所有格 複數 陰性  τρυγών斑鳩
  02228連接詞 或、比
 δύο 01417形容詞直接受格 複數 陽性  δύο兩個
 νοσσοὺς 03502名詞直接受格 複數 陽性  νοσσός年輕的 (雛鳥)
 περιστερῶν 04058名詞所有格 複數 陰性  περιστερά鴿子


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫