CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太後書 1章 18節

原文內容與參考直譯:
δῴη αὐτῷ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου
願主使他...得到從主來的憐憫。(...處填入下一行)
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
在那日
καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις.
且在以弗所他怎樣多服事,你是清楚知道的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 δῴη 01325動詞第二簡單過去 主動 期望語氣 第三人稱 單數  δίδωμι獻上、賜下、 致使、給予
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 εὑρεῖν 02147動詞第二簡單過去 主動 不定詞  εὑρίσκω發現、找到、獲得
 ἔλεος 01656名詞直接受格 單數 中性  ἔλεος慈悲、憐恤、寬厚
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接所有格意思是「出自、來自」。
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、進入」
 ἐκείνῃ 01565指示代名詞間接受格 單數 陰性  ἐκεῖνος那個
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέρᾳ 02250名詞間接受格 單數 陰性  ἡμέρα日子
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ὅσα 03745關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅσος所有的...、與...同樣多、每一件事
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、進入」
 Ἐφέσῳ 02181名詞間接受格 單數 陰性  Ἔφεσος專有名詞,地名:以弗所
 διηκόνησεν 01247動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  διακονέω履行義務、服務、看顧、幫助
 βέλτιον 00957形容詞直接受格 單數 中性 比較級  βέλτιον勝於
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 γινώσκεις 01097動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  γινώσκω知道、明白、認識


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫