原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםשִׂימוּלְבַבְכֶםלְכָל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁראָנֹכִימֵעִידבָּכֶםהַיּוֹם אֲשֶׁרתְּצַוֻּםאֶת-בְּנֵיכֶםלִשְׁמֹרלַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-דִּבְרֵיהַתּוֹרָההַזֹּאת׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
07760 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 設立、置、放 | |||
03824 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 心 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
05749 | 動詞,Hif‘il 主動分詞 | 作見證 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | §2.6 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01121 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08104 | 介系詞 | Qal 保護、遵守,Nif‘al 小心、防備 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01697 | 名詞,複陽附屬形 | 話語、事情 | |||
08451 | 冠詞 | 律法、教導 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 |