CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 24 章 5 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַבְרוּאֶת-הַיַּרְדֵּןוַיַּחֲנוּבַעֲרוֹעֵר
יְמִיןהָעִיראֲשֶׁרבְּתוֹךְ-הַנַּחַלהַגָּד
וְאֶל-יַעְזֵר׃
他們過了約旦河,…亞羅珥安營,(…處填入下行)


在城右邊迦得谷中的

與雅謝相對;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַבְרוּ 05674動詞,Qal 敘述式 3 複陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞 הַ + 專有名詞,地名יַרְדֵּן約旦河
וַיַּחֲנוּ 02583動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָנָה安營、紮營
בַעֲרוֹעֵר 06177介系詞 בְּ + 專有名詞,地名עֲרֹעֵר亞羅珥
יְמִין 03225名詞,單陰附屬形יָמִין右手、右邊
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ中間§2.11-13
הַנַּחַל 05158冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
הַגָּד 01410冠詞 הַ + 專有名詞,地名גָּד迦得
וְאֶל 00413連接詞 וְ + 介系詞אֶל對、向、往
יַעְזֵר 03270專有名詞,地名יַעְזֵר雅謝



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License