原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְוַיַּעֲשׂוּאֲרוֹןאֶחָד וַיִּתְּנֻהוּבְּשַׁעַרבֵּית-יְהוָהחוּצָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 做 | |||
00727 | 名詞,陽性單數 | 約櫃、盒子 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | 給 | |||
08179 | 介系詞 | 門、城門 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
02351 | 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 | 街上、外頭 |