CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 11 章 6 節
原文內容 原文直譯
וְהָיְתָהצְעָקָהגְדֹלָהבְּכָל-אֶרֶץמִצְרָיִם
אֲשֶׁרכָּמֹהוּלֹאנִהְיָתָהוְכָמֹהוּלֹאתֹסִף׃
埃及遍地必有…大哀號。(…處填入下行)


從未像這樣,也不會再像這樣的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיְתָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה是,成為,臨到
צְעָקָה 06818名詞,陰性單數צְעָקָה呼號、喊叫、哭聲
גְדֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.17
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֶרֶץ 00776名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界§2.11, 2.12
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כָּמֹהוּ 03644介系詞 כְּמוֹ + 3 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִהְיָתָה 01961動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰הָיָה是,成為,臨到
וְכָמֹהוּ 03644連接詞 וְ + 介系詞 כְּמוֹ + 3 單陽詞尾כְּמוֹכְּמוֹ 從介系詞 כְּ 而來,加了古代的詞尾 מוֹ,用於詩體文。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֹסִף 03254動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰יָסַף再一次、增添



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License