原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּזְבַּחשְׁלֹמֹה אֵתזֶבַחהַשְּׁלָמִיםאֲשֶׁרזָבַחלַיהוָה בָּקָרעֶשְׂרִיםוּשְׁנַיִםאֶלֶף וְצֹאןמֵאָהוְעֶשְׂרִיםאָלֶף וַיַּחְנְכוּאֶת-בֵּיתיְהוָה הַמֶּלֶךְוְכָל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02076 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 屠宰、獻祭 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
02077 | 名詞,單陽附屬形 | 祭、獻祭 | |||
08002 | 冠詞 | 平安祭 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
02076 | 屠宰、獻祭 | ||||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01241 | 名詞,陽性單數 | 牛 | |||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
08147 | 連接詞 | 數目的「二」 | |||
00505 | 名詞,陽性單數 | 許多、數目的「一千」 | |||
06629 | 連接詞 | 羊 | |||
03967 | 名詞,陰性單數 | 數目的「一百」 | |||
06242 | 連接詞 | 數目的「二十」 | |||
00505 | 許多、數目的「一千」 | ||||
02596 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 訓練、奉獻 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04428 | 冠詞 | 君王 | |||
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11, 2.12 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |