原文內容 | 原文直譯 |
וַתָּשֹׁבְנָההֶעָרִים אֲשֶׁרלָקְחוּ-פְלִשְׁתִּיםמֵאֵתיִשְׂרָאֵל לְיִשְׂרָאֵל מֵעֶקְרוֹןוְעַד-גַּת וְאֶת-גְּבוּלָןהִצִּיליִשְׂרָאֵלמִיַּדפְּלִשְׁתִּים וַיְהִישָׁלוֹםבֵּיןיִשְׂרָאֵלוּבֵיןהָאֱמֹרִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陰 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 拿、取 | |||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03478 | 介系詞 | 以色列 | |||
06138 | 介系詞 | 以革倫 | |||
05704 | 連接詞 | 直到、甚至 | |||
01661 | 專有名詞,地名 | 迦特 | 迦特原意為「酒醡」。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01366 | 名詞,單陽 + 3 複陰詞尾 | 邊境、邊界 | |||
05337 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | §5.3, 2.11, 2.12 | ||
06430 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 非利士人 | 非利士原意為「移民」。 | ||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
07965 | 名詞,陽性單數 | 和好、和平 | |||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00996 | 連接詞 | 在…之間 | |||
00567 | 冠詞 | 亞摩利人 |