CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 10 章 2 節
原文內容 原文直譯
לְהַטּוֹתמִדִּיןדַּלִּים
וְלִגְזֹלמִשְׁפַּטעֲנִיֵּיעַמִּי
לִהְיוֹתאַלְמָנוֹתשְׁלָלָם
וְאֶת-יְתוֹמִיםיָבֹזּוּ׃
(整節接續上節放第一行…處)


使窮人得不到公平對待,

又奪去我民中困苦人的正義,

以寡婦作擄物,

又掠奪孤兒

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְהַטּוֹת 05186介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
מִדִּין 01779介系詞 מִן + 名詞,陽性單數דִּין審判、訴訟、爭論
דַּלִּים 01800形容詞,陽性複數דַּל貧窮的、卑微的、弱的在此作名詞解,指「窮人」。
וְלִגְזֹל 01497連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形גָּזַל搶奪、搶掠
מִשְׁפַּט 04941名詞,單陽附屬形מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
עֲנִיֵּי 06041形容詞,複陽附屬形עָנִי困苦的、貧窮的、卑微的在此作名詞解,指「困苦人」。
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
לִהְיוֹת 01961介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה是、成為、臨到
אַלְמָנוֹת 00490名詞,陰性複數אַלְמָנָה寡婦
שְׁלָלָם 07998名詞,單陽 + 3 複陽詞尾שָׁלָל戰利品、擄物、獲利שָׁלָל 的附屬形為 שְׁלָל;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6. 3.7
יְתוֹמִים 03490名詞,陽性複數יָתוֹם孤兒
יָבֹזּוּ 00962動詞,Qal 未完成式 3 複陽בָּזַז掠奪



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License