CBOL 舊約 Parsing 系統

西番雅書 第 3 章 19 節
原文內容 原文直譯
הִנְנִיעֹשֶׂהאֶת-כָּל-מְעַנַּיִךְבָּעֵתהַהִיא
וְהוֹשַׁעְתִּיאֶת-הַצֹּלֵעָהוְהַנִּדָּחָהאֲקַבֵּץ
וְשַׂמְתִּיםלִתְהִלָּהוּלְשֵׁם
בְּכָל-הָאָרֶץבָּשְׁתָּם׃
那時,看哪,我必對付一切苦待妳的人,


拯救瘸腿的,招聚被趕出的。

…我必使他們得稱讚,享名聲。(…處填入下行)

那些在全地受羞辱的,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
עֹשֶׂה 06213動詞,Qal 主動分詞單陽עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
מְעַנַּיִךְ 06031動詞,Pi‘el 分詞複陽 + 2 單陰詞尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)這個分詞在此作名詞「壓制者」解。
בָּעֵת 06256介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵת時候
הַהִיא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他,她在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
וְהוֹשַׁעְתִּי 03467連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 完成式 1 單יָשַׁע拯救、使得勝
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַצֹּלֵעָה 06760冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陰צָלַע瘸腿這個分詞在此作名詞「瘸腿的人」解。
וְהַנִּדָּחָה 05080連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 分詞單陰נָדַח趕散、驅趕、驅使這個分詞在此作名詞「被趕散的人」解。
אֲקַבֵּץ 06908動詞,Pi‘el 未完成式 1 單קָבַץ聚集
וְשַׂמְתִּים 07760動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾שִׂים放、置、立
לִתְהִלָּה 08416介系詞 לְ + 名詞,陰性單數תְּהִלָּה讚美
וּלְשֵׁם 08034連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數שֵׁם名字
בְּכָל 03605介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
בָּשְׁתָּם 01322名詞,單陰 + 3 複陽詞尾בֹּשֶׁת羞愧בֹּשֶׁת 為 Segol 名詞,用基本型 בֻּשְׁתּ 變化成 בָּשְׁתּ 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License