CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 37 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיִּמְלָךְ-מֶלֶךְצִדְקִיָּהוּבֶּן-יֹאשִׁיָּהוּ
תַּחַתכָּנְיָהוּבֶּן-יְהוֹיָקִים
אֲשֶׁרהִמְלִיךְנְבוּכַדְרֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶל
בְּאֶרֶץיְהוּדָה׃
約西亞的兒子西底家…為王,(…處填入下行)


接續約雅敬的兒子哥尼雅

因為巴比倫王尼布甲尼撒立他…作王。(…處填入下行)

在猶大地

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּמְלָךְ 04427動詞,Qal 敘述式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
מֶלֶךְ 04428名詞,陽性單數מֶלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ 06667專有名詞,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意為「雅威是我的義」。
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יֹאשִׁיָּהוּ 02977專有名詞,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה約西亞約西亞原意為「雅威所醫治的人」。
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
כָּנְיָהוּ 03659專有名詞,人名כָּנְיָהוּ哥尼雅
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יְהוֹיָקִים 03079專有名詞,人名יְהוֹיָקִים約雅敬約雅敬原意為「雅威舉起」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִמְלִיךְ 04427動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽מָלַךְ作王、統治
נְבוּכַדְרֶאצַּר 05019專有名詞,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License