CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 23 章 15 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹתעַל-הַנְּבִאִים
הִנְנִימַאֲכִילאוֹתָםלַעֲנָה
וְהִשְׁקִתִיםמֵי-רֹאשׁ
כִּימֵאֵתנְבִיאֵייְרוּשָׁלַםִיָצְאָהחֲנֻפָּה
לְכָל-הָאָרֶץ׃פ
所以萬軍之雅威論到先知如此說:


看哪,我必使他們吃茵蔯,

喝苦膽水;

因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,

遍及各地。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַנְּבִאִים 05030冠詞 הַ + 名詞,陽性複數נָבִיא先知
הִנְנִי 02009指示詞 הִנֵּה + 1 單詞尾הִנֵּה看哪
מַאֲכִיל 00398動詞,Hif‘il 分詞單陽אָכַל吃、吞吃
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
לַעֲנָה 03939名詞,陰性單數לַעֲנָה茵蔯、苦惱
וְהִשְׁקִתִים 08248動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾שָׁקָה喝、澆水、灌溉
מֵי 04325名詞,複陽附屬形מַיִם
רֹאשׁ 07219名詞,陽性單數רֹאשׁ苦膽、苦菜
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מֵאֵת 00854介系詞 מִן + 介系詞 אֵתאֵת與、跟、靠近§5.3
נְבִיאֵי 05030名詞,複陽附屬形נָבִיא先知
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
יָצְאָה 03318動詞,Qal 完成式 3 單陰יָצָא出去、出來、向前
חֲנֻפָּה 02613名詞,陰性單數חֲנֻפָּה褻瀆
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License