原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתֵּןעָלָיואֶת-הַכֻּתֹּנֶת וַיַּחְגֹּראֹתוֹבָּאַבְנֵט וַיַּלְבֵּשׁאֹתוֹאֶת-הַמְּעִיל וַיִּתֵּןעָלָיואֶת-הָאֵפֹד וַיַּחְגֹּראֹתוֹבְּחֵשֶׁבהָאֵפֹד וַיֶּאְפֹּדלוֹבּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 賜、給 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03801 | 冠詞 | 外袍、短袖束腰外衣 | |||
02296 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 束腰 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00073 | 介系詞 | 腰帶 | |||
03847 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 穿 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04598 | 冠詞 | 外袍 | |||
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 賜、給 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00646 | 冠詞 | 以弗得 | |||
02296 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 束腰 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
02805 | 介系詞 | 腰帶、精巧的製品 | |||
00646 | 冠詞 | 以弗得 | |||
00640 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 繫住 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |