CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 11 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאשָׁמְעוּוְלֹא-הִטּוּאֶת-אָזְנָם
וַיֵּלְכוּאִישׁבִּשְׁרִירוּתלִבָּםהָרָע
וָאָבִיאעֲלֵיהֶםאֶת-כָּל-דִּבְרֵיהַבְּרִית-הַזֹּאת
אֲשֶׁר-צִוִּיתִילַעֲשׂוֹתוְלֹאעָשׂוּ׃ס
他們卻不聽從,不側他們的耳而聽,


每個人竟隨從自己頑梗的惡心去行。

所以我使這約中一切詛咒的話臨到他們身上;

這(約)是我吩咐他們行的,他們卻不去行。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085動詞,Qal 完成式 3 複שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
הִטּוּ 05186動詞,Hif‘il 完成式 3 複נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
אָזְנָם 00241名詞,單陰 + 3 複陽詞尾אֹזֶן耳朵אֹזֶן 為 Segol 名詞,用基本型 אֻזְנ 變化成 אָזְנ 加詞尾。
וַיֵּלְכוּ 01980動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בִּשְׁרִירוּת 08307介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形שְׁרִרוּת堅硬、剛硬
לִבָּם 03820名詞,單陽 + 3 複陽詞尾לֵב לֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
הָרָע 07451冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וָאָבִיא 00935動詞,Hif‘il 敘述式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַל 用長基本型 עֲלֵי 來加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
דִּבְרֵי 01697名詞,複陽附屬形דָּבָר話語、事情
הַבְּרִית 01285冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּרִית
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוִּיתִי 06680動詞,Pi‘el 完成式 1 單צָוָהPi‘el 命令、吩咐
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License