CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 10 章 3 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּהנִכְרָת-בְּרִיתלֵאלֹהֵינוּ
לְהוֹצִיאכָל-נָשִׁיםוְהַנּוֹלָדמֵהֶם
בַּעֲצַתאֲדֹנָיוְהַחֲרֵדִיםבְּמִצְוַתאֱלֹהֵינוּ
וְכַתּוֹרָהיֵעָשֶׂה׃
現在我們要與我們的上帝立約,


使所有的妻子和他們所出的孩子出去,

照著我主和那因上帝命令戰兢之人所議定的,

按律法而行。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
נִכְרָת 03772動詞,Qal 未完成式 1 複כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
בְּרִית 01285名詞,陰性單數בְּרִית
לֵאלֹהֵינוּ 00430介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
לְהוֹצִיא 03318介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形יָצָא出去、出來、向前
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
נָשִׁים 00802名詞,陰性複數אִשָּׁה女人、妻子
וְהַנּוֹלָד 03205連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽יָלַד生出、出生
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
בַּעֲצַת 06098介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形עֵצָה籌算、諮商、勸告
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
וְהַחֲרֵדִים 02730連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數חָרֵד戰兢的
בְּמִצְוַת 04687介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形מִצְוָה命令、吩咐
אֱלֹהֵינוּ 00430名詞,複陽 + 1 複詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
וְכַתּוֹרָה 08451連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數תּוֹרָה訓誨、律法
יֵעָשֶׂה 06213動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽עָשָׂה



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License