原文內容 | 原文直譯 |
וְהֹסַפְתִּיעַל-יָמֶיךָחֲמֵשׁעֶשְׂרֵהשָׁנָה וּמִכַּףמֶלֶךְ-אַשּׁוּראַצִּילְךָוְאֵתהָעִירהַזֹּאת וְגַנּוֹתִיעַל-הָעִירהַזֹּאת לְמַעֲנִיוּלְמַעַןדָּוִדעַבְדִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03254 | 動詞,Hif‘il連續式1單 | 再一次、增添 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03117 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 日子、時候 | |||
02568 | 名詞,單陽附屬形 | 數目的「五」 | |||
06240 | 名詞,陰性單數 | 數目的「十」 | 這個字只用在 11-19。 | ||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
03709 | 連接詞 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
04428 | 名詞,單陽附屬形 | 王 | |||
00804 | 專有名詞,國名 | 亞述 | |||
05337 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
01598 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 保護、保衛、遮蓋 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
04616 | 介系詞 | 為了 | |||
04616 | 連接詞 | 為了 | |||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 僕人、奴隸 |