馬太福音 3章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | 在此為敘述用法,有加強意義的作用,意思是「自己」或「本身」 |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02491 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:約翰 | |
|
02192 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01742 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 衣服 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「從」 | ||
|
02359 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 毛 | |
|
02574 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 駱駝 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
02223 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 腰帶 | |
|
01193 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 皮革 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「圍繞、接近」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03751 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 腰部、生殖器 | 意思是「後裔、子孫」。 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05160 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 食物 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00200 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 蝗蟲 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03192 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 蜂蜜 | |
|
00066 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 野生的 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |