CBOL 舊約 Parsing 系統

傳道書 第 1 章 16 節
原文內容 原文直譯
דִּבַּרְתִּיאֲנִיעִם-לִבִּילֵאמֹר
אֲנִיהִנֵּההִגְדַּלְתִּיוְהוֹסַפְתִּיחָכְמָה
עַלכָּל-אֲשֶׁר-הָיָהלְפָנַיעַל-יְרוּשָׁלָםִ
וְלִבִּירָאָההַרְבֵּהחָכְמָהוָדָעַת׃
我心裡議論:


「看哪,我大大增添智慧,

勝過在我以前統治耶路撒冷的任何人,

而且我心中多經歷智慧和知識的事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
דִּבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
לִבִּי 03820名詞,單陽 + 1 單詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
הִגְדַּלְתִּי 01431動詞,Hif‘il 完成式 1 單גָּדַל養育、使變大
וְהוֹסַפְתִּי 03254連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 完成式 1 單יָסַף再一次、增添
חָכְמָה 02451名詞,陰性單數חָכְמָה智慧
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לְפָנַי 03942介系詞 לִפְנֵי + 1 單詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。
וְלִבִּי 03820連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
רָאָה 07200動詞,Qal 完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הַרְבֵּה 07235動詞,Hif‘il 不定詞獨立形רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)在此作副詞使用。
חָכְמָה 02451名詞,陰性單數חָכְמָה智慧
וָדָעַת 01847וָדַעַת 的停頓型,連接詞 וְ + 名詞,陰性單數דַּעַת知識



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License