原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֵלָיואֲדֹנָיו לֹאנָסוּראֶל-עִירנָכְרִי אֲשֶׁרלֹא-מִבְּנֵייִשְׂרָאֵלהֵנָּה וְעָבַרְנוּעַד-גִּבְעָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17, 8.18 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00113 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 主人 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
05493 | 動詞,Qal 未完成式 1 複 | Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05892 | 名詞,陰性單數 | 城邑、城鎮 | |||
05237 | 形容詞,陽性單數 | 外邦的、外國的 | §2.14, 2.17 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
02008 | 副詞 | 現在、這裡、到此處 | |||
05674 | 動詞,Qal 連續式 1 複 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
01390 | 專有名詞,地名 | 基比亞 | 基比亞原意為「山丘」。 |