CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 1 章 51 節
原文內容 原文直譯
וּבִנְסֹעַהַמִּשְׁכָּןיוֹרִידוּאֹתוֹהַלְוִיִּם
וּבַחֲנֹתהַמִּשְׁכָּןיָקִימוּאֹתוֹהַלְוִיִּם
וְהַזָּרהַקָּרֵביוּמָת׃
帳幕移動的時候,利未人要拆卸它;


帳幕安營的時候,利未人要豎起它。

近前來的外人必被治死。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבִנְסֹעַ 05265連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן會幕、居所、住處
יוֹרִידוּ 03381動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽יָרַד降臨、下去、墜落
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
וּבַחֲנֹת 02583連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形חָנָה安營、紮營
הַמִּשְׁכָּן 04908冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִשְׁכָּן會幕、居所、住處
יָקִימוּ 06965動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽קוּם起來、設立、堅立
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
הַלְוִיִּם 03881冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人§2.6
וְהַזָּר 02114連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽זוּרI. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌這個分詞在此作名詞「外人」解。
הַקָּרֵב 07131冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數קָרַב靠近、臨近
יוּמָת 04191יוּמַת 的停頓型,動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License