CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 4 章 5 節
原文內容 原文直譯
וּבָאאַהֲרֹןוּבָנָיובִּנְסֹעַהַמַּחֲנֶה
וְהוֹרִדוּאֵתפָּרֹכֶתהַמָּסָךְ
וְכִסּוּ-בָהּאֵתאֲרֹןהָעֵדֻת׃
「拔營的時候,亞倫和他兒子們要進去


摘下幕簾的幔子,

用它(原文用陰性)來蓋法櫃,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּבָא 00935動詞,Qal 連續式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וּבָנָיו 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
בִּנְסֹעַ 05265介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָסַע遷移、拔營、啟程、離開
הַמַּחֲנֶה 04264冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מַחֲנֶה軍旅、群畜
וְהוֹרִדוּ 03381動詞,Hif‘il 連續式 3 複יָרַד降臨、下去、墜落
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
פָּרֹכֶת 06532名詞,單陰附屬形פָּרֹכֶת布幕、罩紗
הַמָּסָךְ 04539冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָסָךְ覆蓋物、簾子、幔子
וְכִסּוּ 03680動詞,Pi‘el 連續式 3 複כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֲרֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
הָעֵדֻת 05715冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדוּת見證、證言



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License