CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 4 章 27 節
原文內容 原文直譯
עַל-פִּיאַהֲרֹןוּבָנָיותִּהְיֶה
כָּל-עֲבֹדַתבְּנֵיהַגֵּרְשֻׁנִּי
לְכָל-מַשָּׂאָםוּלְכֹלעֲבֹדָתָם
וּפְקַדְתֶּםעֲלֵהֶםבְּמִשְׁמֶרֶתאֵתכָּל-מַשָּׂאָם׃
…當遵照亞倫和他兒子們的吩咐,(…處填入以下二行)


革順人的子孫一切的服事、

他們所抬的一切物品和他們所當辦的一切事,

你們要派他們負責他們所當抬的一切物品。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פִּי 06310名詞,單陽附屬形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
וּבָנָיו 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
עֲבֹדַת 05656名詞,單陰附屬形עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11, 2.12
הַגֵּרְשֻׁנִּי 01649冠詞 הַ + 專有名詞,人名,族名גֵּרְשֻׁנִּי革順
לְכָל 03605介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§2.11, 2.12
מַשָּׂאָם 04853名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、攜帶;III. 默示、神諭מַשָּׂא 的附屬形也是 מַשָּׂא;用附屬形來加詞尾。
וּלְכֹל 03605連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物
עֲבֹדָתָם 05656名詞,單陰 + 3 複陽詞尾עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役עֲבֹדָה 的附屬形為 עֲבֹדַת;用附屬形來加詞尾。§3.10
וּפְקַדְתֶּם 06485動詞,Qal 連續式 2 複陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
עֲלֵהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
בְּמִשְׁמֶרֶת 04931介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數מִשְׁמֶרֶת守衛、看守
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、任何事物§3.8
מַשָּׂאָם 04853名詞,單陽 + 3 複陽詞尾מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的國度;II. 重擔、負擔、攜帶;III. 默示、神諭מַשָּׂא 的附屬形也是 מַשָּׂא;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License