CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 56 篇 13 節
原文內容 原文直譯
כִּיהִצַּלְתָּנַפְשִׁימִמָּוֶת
הֲלֹארַגְלַימִדֶּחִי
לְהִתְהַלֵּךְלִפְנֵיאֱלֹהִיםבְּאוֹרהַחַיִּים׃
(原文 56:14)因為你救我的命脫離死亡。


你豈不是(保護)我的腳不跌倒、

使我在生命光中行在上帝面前嗎?

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִצַּלְתָּ 05337動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
נַפְשִׁי 05315名詞,單陰 + 1 單詞尾נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。
מִמָּוֶת 04194介系詞 מִן+ 名詞,陽性單數מָוֶת死亡
הֲלֹא 03808疑問詞 הֲ + 副詞לוֹא לֹא
רַגְלַי 07272名詞,雙陰 + 1 單詞尾רֶגֶלרֶגֶל 的雙數為 רַגְלַיִם,雙數附屬形為 רַגְלֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
מִדֶּחִי 01762מִדְּחִי 的停頓型,介系詞 מִן+ 名詞,陽性單數דְּחִי跌倒
לְהִתְהַלֵּךְ 01980介系詞 לְ + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְּאוֹר 00216介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形אוֹר
הַחַיִּים 02416冠詞 הַ + 名詞,陽性複數חַיִּים生命



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License