CBOL 新約 Parsing 系統

以弗所書 1章 16節

原文內容與參考直譯:
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν
就不停地為你們感謝。
μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
在我的禱告中提到(你們),

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 παύομαι 03973動詞現在 關身 直說語氣 第一人稱 單數  παύω阻止,關身時意思是「停止」
 εὐχαριστῶν 02168動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  εὐχαριστέω感謝、回報謝意
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、代替」
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 μνείαν 03417名詞直接受格 單數 陰性  μνεία提到、記憶、回憶
 ποιούμενος 04160動詞現在 關身 分詞 主格 單數 陽性  ποιέω做、使
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...時候,在...之上」
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 προσευχῶν 04335名詞所有格 複數 陰性  προσευχή禱告
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫