CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 8章 8節

原文內容與參考直譯:
Καὶ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν·
第二位使者吹號;
καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον
就如同火燒著的大山
ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν,
被扔在海中,
καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα
海的三分之一變成血

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δεύτερος 01208形容詞主格 單數 陽性  δεύτερος第二、後來
 ἄγγελος 00032名詞主格 單數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 ἐσάλπισεν 04537動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  σαλπίζω吹號角
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、好像
 ὄρος 03735名詞主格 單數 中性  ὄρος山、山丘
 μέγα 03173形容詞主格 單數 中性  μέγας大的、多的
 πυρὶ 04442名詞間接受格 單數 中性  πῦρ
 καιόμενον 02545動詞現在 被動 分詞 主格 單數 中性  καίω點燃、使繼續燃燒
 ἐβλήθη 00906動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  βάλλω放置、躺、丟擲
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「往...、變成、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θάλασσαν 02281名詞直接受格 單數 陰性  θάλασσα海、湖
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發生、成為
 τὸ 03588冠詞主格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τρίτον 05154形容詞主格 單數 中性  τρίτος三分之一、,第三
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θαλάσσης 02281名詞所有格 單數 陰性  θάλασσα海、湖
 αἷμα 00129名詞主格 單數 中性  αἷμα血、死亡、災禍


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫