CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 18章 23節

原文內容與參考直譯:
Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ,
因此天國如同一個人、一個王,
ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
他想要和他僕人們確認帳。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Διὰ 01223介系詞 διά後接直接格時意思是「因為、為了」
 τοῦτο 03778指示代名詞直接受格 單數 中性  οὗτος這個
 ὡμοιώθη 03666動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數  ὁμοιόω使相似、比較
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεία 00932名詞主格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανῶν 03772名詞所有格 複數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 ἀνθρώπῳ 00444名詞間接受格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
 βασιλεῖ 00935名詞間接受格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἠθέλησεν 02309動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  θέλω意向、願意
 συνᾶραι 04868動詞第一簡單過去 主動 不定詞  συναίρω解決
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος帳戶、道、話語
 μετὰ 03326介系詞 μετά後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δούλων 01401名詞所有格 複數 陽性  δοῦλος僕人、奴僕
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫