原文內容 | 原文直譯 |
וּשְׁמַרְתֶּםאֶת-כָּל-חֻקֹּתַיוְאֶת-כָּל-מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶםאֹתָם וְלֹא-תָקִיאאֶתְכֶםהָאָרֶץ אֲשֶׁראֲנִימֵבִיאאֶתְכֶםשָׁמָּהלָשֶׁבֶתבָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08104 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 遵守、保護、小心 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02708 | 名詞,複陰 + 1 單詞尾,短型式 | 律例 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04941 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
06213 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | 做 | |||
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
06958 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰 | 嘔吐 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | 不必翻譯 | §9.14, 14.8 | ||
08033 | 副詞 + 指示方向的詞尾 | 那裡 | §8.25 | ||
03427 | 介系詞 | 居住、坐、停留 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | §3.10 |