CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 13 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַתָּבֹאהָאִשָּׁהוַתֹּאמֶרלְאִישָׁהּלֵאמֹר
אִישׁהָאֱלֹהִיםבָּאאֵלַי
וּמַרְאֵהוּכְּמַרְאֵהמַלְאַךְהָאֱלֹהִיםנוֹרָאמְאֹד
וְלֹאשְׁאִלְתִּיהוּאֵי-מִזֶּההוּא
וְאֶת-שְׁמוֹלֹא-הִגִּידלִי׃
婦人就來對她的丈夫說:


「有一個神人到我這裡來,

他的相貌如上帝使者的相貌,甚是可畏。

我沒有問他,他從哪裡來,

他沒有將他的名字告訴我,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
הָאִשָּׁה 00802冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אִשָּׁה女人,妻子§2.6, 2.20
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לְאִישָׁהּ 00376介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附屬形也是 אִישׁ;用附屬形來加詞尾。
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בָּא 00935動詞,Qal 主動分詞單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
וּמַרְאֵהוּ 04758連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見מַרְאֶה 的附屬形為 מַרְאֵה;用附屬形來加詞尾。
כְּמַרְאֵה 04758介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見
מַלְאַךְ 04397名詞,單陽附屬形מַלְאָךְ使者
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
נוֹרָא 03372動詞,Nif‘al 分詞單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שְׁאִלְתִּיהוּ 07592動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
אֵי 00335疑問副詞,附屬形אַי哪裡、哪一個
מִזֶּה 02088介系詞 מִן + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名字שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。§3.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִגִּיד 05046動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License