約翰福音 8章 22節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03004 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
|
03767 | 連接詞 | | 所以、然後、那麼 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02453 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 猶太人的 | |
|
03385 | 質詞 | | 不、難道 | 用於期待否定答案的問句,或用於發問者對於答案抱持懷疑的問句 | |
|
00615 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 殺死 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03699 | 關係副詞 | | 那裡、何處 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
05217 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 離開、回去、去 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數 | | 能夠 | |
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 來、去 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |