CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 22 章 17 節
原文內容 原文直譯
הִנֵּהיְהוָהמְטַלְטֶלְךָטַלְטֵלָה
גָּבֶרוְעֹטְךָעָטֹה׃
看哪,雅威必將你竭力拋去,


勇士啊,祂必將你緊緊纏裹,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מְטַלְטֶלְךָ 02904動詞,Pilpel 分詞,單陽 + 2 單陽詞尾טוּל竭力拋去、猛力投擲§26.2
טַלְטֵלָה 02925名詞,陰性單數טַלְטֵלָה竭力拋去、猛力投擲
גָּבֶר 01397גֶּבֶר 的停頓型,名詞,陽性單數גֶּבֶר勇士、人
וְעֹטְךָ 05844動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 2 單陽詞尾עָטָה纏裹、抓住、包自己
עָטֹה 05844動詞,Qal 不定詞獨立形עָטָה纏裹、抓住、包自己



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License