原文內容 | 原文直譯 |
עַד-הַגְּבוּלשִׁלְּחוּךָכֹּלאַנְשֵׁיבְרִיתֶךָ הִשִּׁיאוּךָיָכְלוּלְךָאַנְשֵׁישְׁלֹמֶךָ לַחְמְךָיָשִׂימוּמָזוֹרתַּחְתֶּיךָ אֵיןתְּבוּנָהבּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
01366 | 冠詞 | 邊境、邊界 | |||
07971 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 複 + 2 單陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01285 | 約 | ||||
05377 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 + 2 單陽詞尾 | 矇蔽、欺騙 | |||
03201 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 能夠 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07965 | 平安 | ||||
03899 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | 食物、麵包、餅 | |||
07760 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 使、置、放 | |||
04204 | 名詞,陽性單數 | 網羅 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
08394 | 名詞,陰性單數 | 聰明 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |