CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 2 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶראֲחֹתוֹאֶל-בַּת-פַּרְעֹה
הַאֵלֵךְוְקָרָאתִילָךְאִשָּׁהמֵינֶקֶתמִןהָעִבְרִיֹּת
וְתֵינִקלָךְאֶת-הַיָּלֶד׃
他(指孩子)的姊姊對法老的女兒說:


「我為妳從希伯來婦人中去叫一個奶媽來,…好嗎?」(…處填入下行)

讓她為妳奶這孩子,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 2.35, 8.10
אֲחֹתוֹ 00269名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אָחוֹת姊姊或妹妹אָחוֹת 的附屬形為 אֲחוֹת;用附屬形來加詞尾。§3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בַּת 01323名詞,單陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮§2.11-13
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
הַאֵלֵךְ 01980疑問詞 הַ + 動詞,Qal 未完成式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§2.35, 8.31
וְקָרָאתִי 07121動詞,Qal 連續式 1 單קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.17, 8.18, 2.34
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
מֵינֶקֶת 03243動詞,Hif‘il 分詞單陰יָנַק哺乳、餵奶、吸奶§8.5, 5.6, 7.16
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעִבְרִיֹּת 05680冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陰性複數עִבְרִי希伯來人§2.6
וְתֵינִק 03243連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰יָנַק哺乳、餵奶、吸奶§2.35
לָךְ 09001介系詞 לְ + 2 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הַיָּלֶד 03206הַיֶּלֶד 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊§3.2, 2.6



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License