原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וּכְנוֹחַ |
05117 | 連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | נוּחַ | 安頓、休息、讓...繼續存在、遺棄 | |
לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
יָשׁוּבוּ |
07725 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
לַעֲשׂוֹת |
06213 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | עָשָׂה | 做 | §9.4, 11.7 |
רַע |
07451 | 名詞,陽性單數 | רַע | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
לְפָנֶיךָ |
03942 | 介系詞 לִפְנֵי + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。 |
וַתַּעַזְבֵם |
05800 | 動詞,Qal 敘述式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | עָזַב | I. 離棄、遺棄;II. 修復 | |
בְּיַד |
03027 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形 | יָד | 手、邊、力量、權勢 | |
אֹיְבֵיהֶם |
00341 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | אֹיֵב | 仇敵、敵人、對頭 | אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。 |
וַיִּרְדּוּ |
07287 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | רָדָה | I. 管轄、治理;II. 刮出 | |
בָהֶם |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
וַיָּשׁוּבוּ |
07725 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
וַיִּזְעָקוּךָ |
02199 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 2 單陽詞尾 | זָעַק | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |
וְאַתָּה |
00859 | 連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
מִשָּׁמַיִם |
08064 | 介系詞 מִן + 名詞,陽性複數 | שָׁמַיִם | 天 | |
תִּשְׁמַע |
08085 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | שָׁמַע | 聽 | |
וְתַצִּילֵם |
05337 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
כְּרַחֲמֶיךָ |
07356 | 介系詞 כְּ + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | רַחַם | 憐憫 | רַחַם 和 רֶחֶם (子宮, SN 7358)相同,複數 רַחֲמִים 有「憐憫」的意思,複數附屬形為 רַחֲמֵי;用附屬形來加詞尾。 |
רַבּוֹת |
07227 | 形容詞,陰性複數 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |
עִתִּים |
06256 | 名詞,陰性複數 | עֵת | 那時、時候 | |