CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 13章 7節

原文內容與參考直譯:
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας,
但其他有落在荊棘裡的,
καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι
然後荊棘長起來,
καὶ (韋:ἀπέπνιξαν )(聯:ἔπνιξαν )αὐτά.
就把它們擠住了;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἄλλα 00243形容詞主格 複數 中性  ἄλλος另外的
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἔπεσεν 04098動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πίπτω落下、倒下、俯伏向下
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接直接受格時意思是「在...之上、到」
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκάνθας 00173名詞直接受格 複數 陰性  ἄκανθα荊棘
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ἀνέβησαν 00305動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀναβαίνω生長、上去、登高
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄκανθαι 00173名詞主格 複數 陰性  ἄκανθα荊棘
 καὶ 02532連接詞 καί和、並且
 ἀπέπνιξαν 00638動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀποπνίγω使窒息
 ἔπνιξαν 04155動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  πνίγω使窒息、塞滿
 αὐτά 00846人稱代名詞直接受格 複數 中性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫