原文內容 | 原文直譯 |
עֲצַת-עָנִיתָבִישׁוּ כִּייְהוָהמַחְסֵהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06098 | 名詞,單陰附屬形 | 籌算、諮商、勸告 | |||
06041 | 形容詞,陽性單數 | 困苦的 | 在此作名詞解,指「困苦的人」。 | ||
00954 | 動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽 | 羞愧 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04268 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 避難所 |