原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-הַשָּׂטָן הִנּוֹבְיָדֶךָ אַךְאֶת-נַפְשׁוֹשְׁמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07854 | 冠詞 | 撒但、敵人、對抗者 | |||
02005 | 指示詞 | 指示詞:看哪;假設質詞:如果 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
00389 | 副詞 | 然而、其實、當然 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05315 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
08104 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 遵守、保護、小心 |