CBOL 新約 Parsing 系統

提摩太前書 5章 14節

原文內容與參考直譯:
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν,
所以我希望年輕的(寡婦)嫁人,
τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν,
生養兒女,治理家務,
μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ
致使敵人沒有機會
λοιδορίας χάριν·
為此辱罵;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 βούλομαι 01014動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  βούλομαι決定、希望、定意
 οὖν 03767連接詞 οὖν這樣、所以、因此、那麼
 νεωτέρας 03501形容詞直接受格 複數 陰性 比較級  νέος年輕的、年幼的、新的、嶄新的
 γαμεῖν 01060動詞現在 主動 不定詞  γαμέω結婚、嫁娶
 τεκνογονεῖν 05041動詞現在 主動 不定詞  τεκνογονέω生育子女
 οἰκοδεσποτεῖν 03616動詞現在 主動 不定詞  οἰκοδεσποτέω管理家務
 μηδεμίαν 03367形容詞直接受格 單數 陰性  μηδείς沒有一人、沒有一樣
 ἀφορμὴν 00874名詞直接受格 單數 陰性  ἀφορμή機會、藉口
 διδόναι 01325動詞現在 主動 不定詞  δίδωμι獻上、賜下、 致使、給予
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀντικειμένῳ 00480動詞現在 關身形主動意 分詞 間接受格 單數 陽性  ἀντίκειμαι反對(某人)
 λοιδορίας 03059名詞所有格 單數 陰性  λοιδορία責罵、嘲罵
 χάριν 05484介系詞 χάριν前或後接所有格,意思是「為此、為了...的緣故」


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫