CBOL 舊約 Parsing 系統

耶力米哀歌 第 1 章 22 節
原文內容 原文直譯
תָּבֹאכָל-רָעָתָםלְפָנֶיךָ
וְעוֹלֵללָמוֹ
כַּאֲשֶׁרעוֹלַלְתָּלִיעַלכָּל-פְּשָׁעָי
כִּי-רַבּוֹתאַנְחֹתַיוְלִבִּידַוָּי׃פ
願他們一切的惡行都呈現在你面前;


…求祢也照樣待他們;(…處填入下行)

祢怎樣因我一切的罪過待我,

因為我的歎息甚多,我的心發昏。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תָּבֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
רָעָתָם 07451名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸רָעָה 的附屬形為 רָעַת;用附屬形來加詞尾。
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וְעוֹלֵל 05953連接詞 וְ + 動詞,Po'el 祈使式單陽עָלַל處置、對付
לָמוֹ 09001介系詞 לְ + 特別的 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於這個 3 單陽詞尾 מוֹ 多用於詩體文。
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
עוֹלַלְתָּ 05953動詞,Po'el 完成式 2 單陽עָלַל處置、對付
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
פְּשָׁעָי 06588פְּשָׁעַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾פֶּשַׁע背叛、過犯פֶּשַׁע 的複數為 פְּשָׁעִים,複數附屬形為 פִּשְׁעֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
רַבּוֹת 07227形容詞,陰性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
אַנְחֹתַי 00585名詞,複陰 + 1 單詞尾אֲנָחָה歎息אֲנָחָה 的複數為 אֲנָחֹת(未出現),複數附屬形也是 אֲנָחֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְלִבִּי 03820連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
דַוָּי 01742形容詞,陽性單數דַּוָּי發昏的
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License