原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּרְאאֱלֹהִיםאֶת-הָאוֹרכִּי-טוֹב וַיַּבְדֵּלאֱלֹהִיםבֵּיןהָאוֹרוּבֵיןהַחֹשֶׁךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §8.1 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | §2.25 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00216 | 冠詞 | 光明、光 | §2.20 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
00914 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 隔絕、分開、分別 | §8.1 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | §2.25 | ||
00996 | 介系詞,附屬形 | 在…之間 | |||
00216 | 冠詞 | 光明、光 | §2.20 | ||
00996 | 連接詞 | 在…之間 | §5.8 | ||
02822 | 冠詞 | 黑暗 | §2.20 |