CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 5章 22節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ·
但到達的官員發現他們不在監獄裡;
ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν
就轉回報告

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 παραγενόμενοι 03854動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性  παραγίνομαι到達、出現
 ὑπηρέται 05257名詞主格 複數 陽性  ὑπηρέτης官員、僕人、助手
 οὐχ 03756副詞 οὐ否定副詞
 εὗρον 02147動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εὑρίσκω發現、找到、遇見
 αὐτοὺς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φυλακῇ 05438名詞間接受格 單數 陰性  φυλακή監牢
 ἀναστρέψαντες 00390動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀναστρέφω不及物時意思是「轉回」。
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἀπήγγειλαν 00518動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπαγγέλλω報告、宣佈


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫