CBOL 舊約 Parsing 系統

雅歌 第 7 章 12 節
原文內容 原文直譯
נַשְׁכִּימָהלַכְּרָמִים
נִרְאֶהאִםפָּרְחָההַגֶּפֶן
פִּתַּחהַסְּמָדַר
הֵנֵצוּהָרִמּוֹנִים
שָׁםאֶתֵּןאֶת-דֹּדַילָךְ׃
(原文7:13)讓我們早起往葡萄園去,


看看葡萄發芽了沒有,

葡萄的花開了沒有,

石榴開花了沒有;

我在那裡要將我的愛情給你。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
נַשְׁכִּימָה 07925動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 複שָׁכַםHif‘il 早起
לַכְּרָמִים 03754介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֶּרֶם葡萄園
נִרְאֶה 07200動詞,Qal 未完成式 1 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
פָּרְחָה 06524動詞,Qal 完成式 3 單陰פָּרַח發芽
הַגֶּפֶן 01612冠詞 הַ +名詞,陰性單數גֶּפֶן葡萄、葡萄樹
פִּתַּח 06605動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽פָּתַח打開、鬆開、雕刻
הַסְּמָדַר 05563冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סְמָדַר葡萄的花
הֵנֵצוּ 05132動詞,Hif‘il 完成式 3 複נָצַץQal 逃走、飛,Hif‘il 開花
הָרִמּוֹנִים 07416冠詞 הַ + 名詞,陽性複數רִמּוֹן石榴、石榴樹
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אֶתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן賜、給
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
דֹּדַי 01730名詞,複陽 + 1 單詞尾דּוֹד心愛的人、愛情、愛דּוֹד 的複數為 דּוֹדִים,複數附屬形為 דּוֹדֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License