原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיָּחֶל |
02490 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | חָלַל | I. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始 | |
שְׁלֹמֹה |
08010 | 專有名詞,人名 | שְׁלֹמֹה | 所羅門 | |
לִבְנוֹת |
01129 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | בָּנָה | 建造 | §9.4, 4.8, 11.15 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בִּירוּשָׁלַםִ |
03389 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
בְּהַר |
02022 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | הַר | 山 | |
הַמּוֹרִיָּה |
04179 | 冠詞 הַ + 專有名詞,山峯名 | מֹרִיָּה מוֹרִיָּה | 摩利亞 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
נִרְאָה |
07200 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §2.34 |
לְדָוִיד |
01732 | 介系詞 לְ + 專有名詞,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
אָבִיהוּ |
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 的附屬形為 אַב 或 אֲבִי;用附屬形來加詞尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הֵכִין |
03559 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | כּוּן | Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好 | |
בִּמְקוֹם |
04725 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | מָקוֹם | 地方 | |
דָּוִיד |
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | דָּוִיד דָּוִד | 大衛 | |
בְּגֹרֶן |
01637 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | גֹּרֶן | 打穀場 | |
אָרְנָן |
00771 | 專有名詞,人名 | אָרְנָן | 阿珥楠 | |
הַיְבוּסִי |
02983 | 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | יְבוּסִי | 耶布斯人 | |