CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 13 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָאאֶת-נַעֲרוֹמְשָׁרְתוֹוַיֹּאמֶר
שִׁלְחוּ-נָאאֶת-זֹאתמֵעָלַיהַחוּצָה
וּנְעֹלהַדֶּלֶתאַחֲרֶיהָ׃
就叫伺候自己的他的僕人來,說:


「把這女子趕到外面離開我!

在她後頭閂上門。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1, 2.35, 8.9
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נַעֲרוֹ 05288名詞,單陽 + 3 單陽詞尾נַעַר男孩、少年、年輕人、僕人נַעַר 的附屬形也是 נַעַר;用附屬形來加詞尾。
מְשָׁרְתוֹ 08334動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 3 單陽詞尾שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שִׁלְחוּ 07971動詞,Qal 祈使式複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
זֹאת 02063指示代名詞,陰性單數זֹאת這個
מֵעָלַי 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַל + 1 單詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§5.3, 3.16, 5.5, 3.10
הַחוּצָה 02351冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָהחוּץ街上、外頭
וּנְעֹל 05274連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽נָעַל拴住、鎖上
הַדֶּלֶת 01817冠詞 הַ + 名詞,陰性單數דֶּלֶת門戶、城門
אַחֲרֶיהָ 00310介系詞 אַחַר + 3 單陰詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License