CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 22章 47節

原文內容與參考直譯:
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ ὄχλος,
他還在說話時,看哪!一群人,
καὶ λεγόμενος Ἰούδας
那名叫猶大─
εἷς τῶν δώδεκα
十二個(門徒)的一位
προήρχετο αὐτούς
走在他們前頭,
καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν.
靠近耶穌要親吻他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἔτι 02089副詞 ἔτι仍然、更要、另外
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 λαλοῦντος 02980動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  λαλέω
 ἰδοὺ 02400質詞 ἰδού看哪!注意!
 ὄχλος 03793名詞主格 單數 陽性  ὄχλος群眾、一大群
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λεγόμενος 03004動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω說、講話、稱為
 Ἰούδας 02455名詞主格 單數 陽性  Ἰούδας專有名詞,人名:猶大
 εἷς 01520形容詞主格 單數 陽性  εἷς一個
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δώδεκα 01427形容詞所有格 複數 陽性  δώδεκα十二
 προήρχετο 04281動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  προέρχομαι走在之前、向前走
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἤγγισεν 01448動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγγίζω接近、靠近、將到
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰησοῦ 02424名詞間接受格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 φιλῆσαι 05368動詞第一簡單過去 主動 不定詞  φιλέω喜愛、親吻
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫