哥林多後書 2章 10節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
05483 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數 | | 惠施(白白給予)、赦免、寬恕 | 被動態表示只有神才能確保釋放保羅 |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 並且我、我也 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、因此、的確 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
05483 | 動詞 | 完成 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 惠施(白白給予)、赦免、寬恕 | 被動態表示只有神才能確保釋放保羅 |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
05483 | 動詞 | 完成 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 惠施(白白給予)、赦免、寬恕 | 被動態表示只有神才能確保釋放保羅 |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接格時意思是「因為、為了」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
04383 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 表面、臉、外貌 | |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |