CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 18章 17節

原文內容與參考直譯:
ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
我真實地跟你們說,
ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον,
凡不像孩子般接受上帝國的人,
οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
絕不能進去它(指上帝國)。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἀμὴν 00281質詞 ἀμήν阿們、真正地、誠心地、真實地無語尾變化的。由希伯來文音譯而來,意思是「真正地、誠心地」。
 λέγω 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  λέγω說、講話
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἂν 00302質詞 ἄν表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 δέξηται 01209動詞第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數  δέχομαι拿取、接受、接納
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλείαν 00932名詞直接受格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός神、上帝
 ὡς 05613連接詞 ὡς約有、如同、當
 παιδίον 03813名詞主格 單數 中性  παιδίον孩子、嬰孩
 οὐ 03756副詞 οὐ否定質詞,意為「不、無」
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 εἰσέλθῃ 01525動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  εἰσέρχομαι去、來、進入
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「對著、進入、到、為了」
 αὐτήν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός他、自己


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫