CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多後書 11章 12節

原文內容與參考直譯:
δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω,
我現在所做的,後來還要做,
ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν,
為要斷絕那些尋機會之人的機會,
ἵνα ἐν καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς.
使人發現在他們所誇耀的是與我們一樣。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03739關係代名詞直接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ποιῶ 04160動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ποιέω
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ποιήσω 04160動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ποιέω
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἐκκόψω 01581動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  ἐκκόπτω砍斷、切下來
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀφορμὴν 00874名詞直接受格 單數 陰性  ἀφορμή機會、藉口
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θελόντων 02309動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  θέλω願意、意欲
 ἀφορμήν 00874名詞直接受格 單數 陰性  ἀφορμή機會、藉口
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
  03739關係代名詞間接受格 單數 中性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καυχῶνται 02744動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  καυχάομαι誇耀、自豪
 εὑρεθῶσιν 02147動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數  εὑρίσκω偶遇、發現、得到、找到
 καθὼς 02531連接詞 καθώς當、正如、照著
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἡμεῖς 01473人稱代名詞主格 複數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫