提摩太前書 5章 4節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01487 | 質詞 | | 倘若、要是、 既然 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
05503 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 寡婦的 | |
|
05043 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 子女、後代 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
01549 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 後代, 特指孫子女 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有 | |
|
03129 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 複數 | | 學習、發現 | |
|
04413 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 最重要的、首先 | 單數中性 |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02398 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 自己的、獨有的 | |
|
03624 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 房屋、家 | |
|
02151 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 敬拜、敬畏 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00287 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 回報, 報償 | |
|
00591 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 給、履行 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04269 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 父母, 祖先 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 中性 | | 這個 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、所以、那麼、的確 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
00587 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 認可的、被接納的、討喜歡的 | |
|
01799 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |