CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 27章 40節

原文內容與參考直譯:
καὶ λέγοντες,
且說:
καταλύων τὸν ναὸν
「你這拆毀聖殿、
καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν,
三天內又建造起來的,
σῶσον σεαυτόν,
救你自己吧!
εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ,
如果你是神的兒子,
(韋: )(聯:(καὶ) )κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
就從十字架上下來吧!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
  03588冠詞呼格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καταλύων 02647動詞現在 主動 分詞 呼格 單數 陽性  καταλύω毀壞
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ναὸν 03485名詞直接受格 單數 陽性  ναός聖所、聖殿、聖殿內部
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在... 之內」
 τρισὶν 05140形容詞間接受格 複數 陰性  τρεῖς
 ἡμέραις 02250名詞間接受格 複數 陰性  ἡμέρα日子
 οἰκοδομῶν 03618動詞現在 主動 分詞 呼格 單數 陽性  οἰκοδομέω建造、建立
 σῶσον 04982動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  σῴζω醫治、拯救
 σεαυτόν 04572反身代名詞直接受格 單數 陽性 第二人稱  σεαυτοῦ你自己
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、假若
 υἱὸς 05207名詞主格 單數 陽性  υἱός兒子、子孫、子民
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、有
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
 κατάβηθι 02597動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  καταβαίνω下來、降下
 ἀπὸ 00575介系詞 ἀπό後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σταυροῦ 04716名詞所有格 單數 陽性  σταυρός十字架


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫