CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 1 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְאַחַריָרְדוּבְּנֵייְהוּדָה
לְהִלָּחֵםבַּכְּנַעֲנִי
יוֹשֵׁבהָהָרוְהַנֶּגֶבוְהַשְּׁפֵלָה׃
後來猶大人下去,


與…迦南人爭戰(…處填入下行)

住山地、和南地,和低地的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַחַר 00310連接詞 וְ + 副詞אַחַר後面、跟著
יָרְדוּ 03381動詞,Qal 完成式 3 複יָרַד降臨、下去、墜落
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13, 2.15
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
לְהִלָּחֵם 03898介系詞 לְ + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
בַּכְּנַעֲנִי 03669介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
יוֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
הָהָר 02022冠詞 הַ + 名詞,陽性單數הַרהַר 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָהָר
וְהַנֶּגֶב 05045連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
וְהַשְּׁפֵלָה 08219連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שְׁפֵלָה1. 低地;2. 專有名詞:雪非拉



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License