約翰二書 1章 3節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01510 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
05485 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 恩惠、恩典、仁慈 | |
|
01656 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 憐憫 | |
|
01515 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 平安、和平 | |
|
03844 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「從...」 | ||
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
03962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03844 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「從...」 | ||
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
00225 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 真理、真實 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00026 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 愛 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |