CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 31 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַאֲנִיהִנֵּהנָתַתִּיאִתּוֹ
אֵתאָהֳלִיאָבבֶּן-אֲחִיסָמָךְלְמַטֵּה-דָן
וּבְלֵבכָּל-חֲכַם-לֵבנָתַתִּיחָכְמָה
וְעָשׂוּאֵתכָּל-אֲשֶׁרצִוִּיתִךָ׃
看哪,我分派…與他同工。(…處填入下行)


但支派的亞希撒抹的兒子亞何利亞伯

凡心裡有智慧的人的心,我(更)賞賜智慧,

使他們做我所吩咐的一切,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַאֲנִי 00589連接詞 וְ + 代名詞 1 單אֲנִי
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן賜、給、置
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אָהֳלִיאָב 00171專有名詞,人名אָהֳלִיאָב亞何利亞伯
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אֲחִיסָמָךְ 00294專有名詞,人名אֲחִיסָמָךְ亞希撒抹
לְמַטֵּה 04294介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬型מַטֶּה杖、支派、分支
דָן 01835專有名詞,支派名דָּן
וּבְלֵב 03820連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形לֵב
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֲכַם 02450形容詞,單陽附屬形חָכָם有智慧的
לֵב 03820名詞,陽性單數לֵב
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן賜、給、置
חָכְמָה 02451名詞,陰性單數חָכְמָה智慧
וְעָשׂוּ 06213動詞,Qal 連續式 3 複עָשָׂה
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
צִוִּיתִךָ 06680動詞,Pi‘el 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License