CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 48 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַיְבָרֲכֵםבַּיּוֹםהַהוּאלֵאמוֹר
בְּךָיְבָרֵךְיִשְׂרָאֵללֵאמֹר
יְשִׂמְךָאֱלֹהִיםכְּאֶפְרַיִםוְכִמְנַשֶּׁה
וַיָּשֶׂםאֶת-אֶפְרַיִםלִפְנֵימְנַשֶּׁה׃
當日他就為他們祝福,說:


「以色列要指著你祝福說:

『願上帝使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」

他就把以法蓮排在瑪拿西前面。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְבָרֲכֵם 01288動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
לֵאמוֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
בְּךָ 09002介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2, 3.10
יְבָרֵךְ 01288動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名יִשְׂרָאֵל以色列
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐§2.19, 2.24, 11.6
יְשִׂמְךָ 07760動詞,Qal 祈願式 3 單陽 + 2 單陽詞尾שִׂים放、立、置
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
כְּאֶפְרַיִם 00669介系詞 כְּ + 專有名詞,人名אֶפְרַיִם以法蓮
וְכִמְנַשֶּׁה 04519連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 專有名詞,人名מְנַשֶּׁה瑪拿西
וַיָּשֶׂם 07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽שִׂים放、立、置
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,人名אֶפְרַיִם以法蓮
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
מְנַשֶּׁה 04519專有名詞,人名מְנַשֶּׁה瑪拿西



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License