CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 31 章 2 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְאיַעֲקֹבאֶת-פְּנֵילָבָן
וְהִנֵּהאֵינֶנּוּעִמּוֹכִּתְמוֹלשִׁלְשׁוֹם׃
雅各觀察拉班的臉色,


看哪,他待他不如從前了。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
לָבָן 03837專有名詞,人名לָבָן拉班
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
אֵינֶנּוּ 00369副詞 אַיִן + 3 單陽詞尾אַיִן不存在、沒有אַיִן 用附屬形 אֵין 來加詞尾。§12.3, 12.9, 14.8
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
כִּתְמוֹל 08543介系詞 כְּ + 副詞תְּמוֹל昨天
שִׁלְשׁוֹם 08032副詞שִׁלְשׁוֹם前天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起來的意思是「從前、過去」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License