CBOL 新約 Parsing 系統

哥林多前書 1章 18節

原文內容與參考直譯:
λόγος γὰρ τοῦ σταυροῦ
因為十字架的道,
τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν,
對那滅絕的人是愚拙;
τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.
但對我們被拯救的人是上帝的能力。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λόγος 03056名詞主格 單數 陽性  λόγος道、話語
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σταυροῦ 04716名詞所有格 單數 陽性  σταυρός十字架
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μὲν 03303質詞 μέν不必翻譯,表示對比
 ἀπολλυμένοις 00622動詞現在 關身 分詞 間接受格 複數 陽性  ἀπόλλυμι失去 、毀滅、殺害也可以是現在、被動、分詞、間接受格、 複數 、陽性
 μωρία 03472名詞主格 單數 陰性  μωρία愚昧
 ἐστίν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 σῳζομένοις 04982動詞現在 被動 分詞 間接受格 複數 陽性  σῴζω醫治、拯救
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 δύναμις 01411名詞主格 單數 陰性  δύναμις能力、力量
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫