原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְנָתַתִּי |
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | נָתַן | 給 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
פָּנַי |
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
בָּהֶם |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
מֵהָאֵשׁ |
00784 | 介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֵשׁ | 火 | |
יָצָאוּ |
03318 | יָצְאוּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複 | יָצָא | 出去、出來、向前 | |
וְהָאֵשׁ |
00784 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֵשׁ | 火 | |
תֹּאכְלֵם |
00398 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 + 3 複陽詞尾 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
וִידַעְתֶּם |
03045 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
בְּשׂוּמִי |
07760 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾 | שִׂים | 放、置 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
פָּנַי |
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי。 |
בָּהֶם |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |