CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 8章 34節

原文內容與參考直譯:
τίς κατακρινῶν;
誰是定罪者呢?
Χριστὸς (Ἰησοῦς) ἀποθανών,
基督耶穌是死了的,
μᾶλλον δὲ ἐγερθείς (韋:(ἐκ νεκρῶν),
更是被(韋: 從死人中)(聯: )復活的,
ὃς )(聯:, ὃς καί )ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
(韋:)(聯: 也)是在上帝的右邊,
ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.
也是為我們祈求的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς誰、甚麼、哪一個、為什麼
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κατακρινῶν 02632動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  κατακρίνω定罪也可以是未來、主動、分詞、主格、單數、陽性。
 Χριστὸς 05547名詞主格 單數 陽性  Χριστός基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀποθανών 00599動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἀποθνῄσκω
 μᾶλλον 03123副詞 μᾶλλον更加、寧願
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐγερθείς 01453動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  ἐγείρω使...起來
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自、因為」此字在經文中的位置或存在有爭論。
 νεκρῶν 03498形容詞所有格 複數 陽性  νεκρός死的、死人此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καί 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 δεξιᾷ 01188形容詞間接受格 單數 陰性  δεξιός右邊的
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 ὃς 03739關係代名詞主格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 καὶ 02532連接詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 ἐντυγχάνει 01793動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐντυγχάνω請求、進前
 ὑπὲρ 05228介系詞 ὑπέρ後接所有格時意思是「為了、代替」
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫