CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 7 章 25 節
原文內容 原文直譯
וַיִּלְכְּדוּשְׁנֵי-שָׂרֵימִדְיָןאֶת-עֹרֵבוְאֶת-זְאֵב
וַיַּהַרְגוּאֶת-עוֹרֵבבְּצוּר-עוֹרֵב
וְאֶת-זְאֵבהָרְגוּבְיֶקֶב-זְאֵב
וַיִּרְדְּפוּאֶל-מִדְיָן
וְרֹאשׁ-עֹרֵבוּזְאֵבהֵבִיאוּאֶל-גִּדְעוֹןמֵעֵבֶרלַיַּרְדֵּן׃
捉住了米甸的兩個首領:俄立和西伊伯;


將俄立殺在俄立磐石上,

將西伊伯殺在西伊伯酒醡那裡;

又追趕米甸(人),

將俄立和西伊伯的首級帶過約但河,到基甸那裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּלְכְּדוּ 03920動詞,Qal 敘述式 3 複陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住
שְׁנֵי 08147形容詞,雙陽附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」§12.4
שָׂרֵי 08269名詞,複陽附屬形שַׂר領袖§2.11-13, 2.15
מִדְיָן 04080專有名詞,國名、族名מִדְיָן米甸
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
עֹרֵב 06159專有名詞,人名עֹרֵב俄立俄立原意為「烏鴉」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
זְאֵב 02062專有名詞,人名זְאֵב西伊伯西伊伯原意為「狼」。
וַיַּהַרְגוּ 02026動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָרַג殺戮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
עוֹרֵב 06159專有名詞,人名,長寫法עֹרֵב俄立俄立原意為「烏鴉」。
בְּצוּר 06697介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形צוּר磐石、巖石
עוֹרֵב 06159專有名詞,地名,長寫法עֹרֵב俄立俄立原意為「烏鴉」。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
זְאֵב 02062專有名詞,人名זְאֵב西伊伯西伊伯原意為「狼」。
הָרְגוּ 02026動詞,Qal 完成式 3 複הָרַג殺戮
בְיֶקֶב 03342介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形יֶקֶב酒池
זְאֵב 02062專有名詞,地名זְאֵב西伊伯西伊伯原意為「狼」。
וַיִּרְדְּפוּ 07291動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָדַף追求、追
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִדְיָן 04080專有名詞,國名、族名מִדְיָן米甸
וְרֹאשׁ 07218連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
עֹרֵב 06159專有名詞,人名עֹרֵב俄立俄立原意為「烏鴉」。
וּזְאֵב 02062連接詞 וְ + 專有名詞,人名זְאֵב西伊伯西伊伯原意為「狼」。
הֵבִיאוּ 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גִּדְעוֹן 01439專有名詞,人名גִּדְעוֹן基甸
מֵעֵבֶר 05676介系詞 מִן + 名詞,陽性單數עֵבֶר…外、對面、旁邊
לַיַּרְדֵּן 03383介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,河流名稱יַרְדֵּן約旦河



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License