CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 14章 2節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
我聽見有聲音出於天上,
ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν
好像眾水的聲音
καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης,
也好像大雷的聲音,
καὶ φωνὴ ἣν ἤκουσα
並且那聲音我所聽見的
ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
好像彈豎琴的人在彈的他們的琴。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἤκουσα 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀκούω聽見
 φωνὴν 05456名詞直接受格 單數 陰性  φωνή聲音
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οὐρανοῦ 03772名詞所有格 單數 陽性  οὐρανός天空、天堂
 ὡς 05613連接詞 ὡς如同、好像,關於時間且接未完成式時意思是「正當、只要」
 φωνὴν 05456名詞直接受格 單數 陰性  φωνή聲音
 ὑδάτων 05204名詞所有格 複數 中性  ὕδωρ
 πολλῶν 04183形容詞所有格 複數 中性  πολύς許多的、大的在此作名詞使用。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ὡς 05613連接詞 ὡς如同、好像,關於時間且接未完成式時意思是「正當、只要」
 φωνὴν 05456名詞直接受格 單數 陰性  φωνή聲音
 βροντῆς 01027名詞所有格 單數 陰性  βροντή雷、雷聲
 μεγάλης 03173形容詞所有格 單數 陰性  μέγας大的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 φωνὴ 05456名詞主格 單數 陰性  φωνή聲音
 ἣν 03739關係代名詞直接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἤκουσα 00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ἀκούω聽見
 ὡς 05613連接詞 ὡς如同、好像,關於時間且接未完成式時意思是「正當、只要」
 κιθαρῳδῶν 02790名詞所有格 複數 陽性  κιθαρῳδός彈豎琴者
 κιθαριζόντων 02789動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性  κιθαρίζω彈豎琴
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κιθάραις 02788名詞間接受格 複數 陰性  κιθάρα豎琴
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫