CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 3 章 21 節
原文內容 原文直譯
וָאָקֻםבַּבֹּקֶרלְהֵינִיקאֶת-בְּנִי
וְהִנֵּה-מֵתוָאֶתְבּוֹנֵןאֵלָיובַּבֹּקֶר
וְהִנֵּהלֹא-הָיָהבְנִיאֲשֶׁריָלָדְתִּי׃
天要亮的時候,我起來要給我的兒子吸奶,


看哪,他死了,我天亮時仔細察看他,

看哪,他不是我所生的我的兒子。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאָקֻם 06965動詞,Qal 敘述式 1 單קוּם起來、設立、堅立
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
לְהֵינִיק 03243介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形יָנַק吸、餵奶
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בְּנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
מֵת 04191動詞,Qal 完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
וָאֶתְבּוֹנֵן 00995動詞,Hitpo‘lel 敘述式 1 單בִּין明白、分辨、瞭解
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
בַּבֹּקֶר 01242介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨
וְהִנֵּה 02009連接詞 וְ + 指示詞הִנֵּה看哪
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
בְנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָלָדְתִּי 03205動詞,Qal 完成式 1 單יָלַד生出、出生



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License