原文內容 | 原文直譯 |
וְאֵלֶּהרָאשֵׁיהַמְּדִינָהאֲשֶׁריָשְׁבוּבִּירוּשָׁלָםִ וּבְעָרֵייְהוּדָהיָשְׁבוּאִישׁבַּאֲחֻזָּתוֹבְּעָרֵיהֶם יִשְׂרָאֵלהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּם וְהַנְּתִינִיםוּבְנֵיעַבְדֵישְׁלֹמֹה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00428 | 連接詞 | 這些 | |||
07218 | 名詞,複陽附屬形 | 頭、起頭、山頂、領袖 | |||
04082 | 冠詞 | 省 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03427 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 居住、坐、停留 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
05892 | 連接詞 | 城邑、城鎮 | |||
03063 | 專有名詞,支派名、國名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
03427 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 居住、坐、停留 | |||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00272 | 介系詞 | 土地、產業 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
03881 | 連接詞 | 利未人 | |||
05411 | 連接詞 | 尼提寧、聖殿僕役 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05650 | 名詞,複陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 |