原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלְכוּוַיַּגִּידוּלְדָוִידעַל-הָאֲנָשִׁים וַיִּשְׁלַחלִקְרָאתָםכִּי-הָיוּהָאֲנָשִׁיםנִכְלָמִיםמְאֹד וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְשְׁבוּבִירֵחוֹ עַדאֲשֶׁר-יְצַמַּחזְקַנְכֶםוְשַׁבְתֶּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
07125 | 介系詞 | 迎接、遇見、偶然相遇 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
03637 | 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | 羞辱、凌辱 | |||
03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03427 | 動詞,祈使式複陽 | 居住、坐、停留 | |||
03405 | 介系詞 | 耶利哥 | |||
05704 | 副詞 | 直到、甚至 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06779 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 長出、發芽 | |||
02206 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 鬍鬚、下巴 | |||
07725 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 |