CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 20 章 21 節
原文內容 原文直譯
וַיֵּצְאוּבְנֵי-בִנְיָמִןמִן-הַגִּבְעָה
וַיַּשְׁחִיתוּבְיִשְׂרָאֵלבַּיּוֹםהַהוּא
שְׁנַיִםוְעֶשְׂרִיםאֶלֶףאִישׁאָרְצָה׃
便雅憫人就從基比亞出來,


當日殺死以色列人

二萬二千人在地上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֵּצְאוּ 03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前§8.1, 2.35, 8.31
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בִנְיָמִן 01144專有名詞,支派名בִּנְיָמִן便雅憫
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַגִּבְעָה 01390冠詞 הַ + 專有名詞,地名גִּבְעָה基比亞基比亞原意為「山丘」。
וַיַּשְׁחִיתוּ 07843動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽שָׁחַת毀滅
בְיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
בַּיּוֹם 03117介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
שְׁנַיִם 08147名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
וְעֶשְׂרִים 06242連接詞 וְ + 名詞,陽性複數עֶשְׂרִים數目的「二十」
אֶלֶף 00505名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
אִישׁ 00376名詞,單陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אָרְצָה 00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָהאֶרֶץ地、邦國、疆界



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License