CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 12章 44節

原文內容與參考直譯:
πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον,
因為他們都從那對自己而言是有餘的投入(箱中),
αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς
但這女人是從她的需用中
πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν
投上她擁有的一切、
ὅλον τὸν βίον αὐτῆς.
她的全部財產。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、以...、離開」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 περισσεύοντος 04052動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 中性  περισσεύω剩下、增加、充足
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἔβαλον 00906動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  βάλλω放置、丟擲
 αὕτη 03778指示代名詞主格 單數 陰性  οὗτος這個
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、以...、離開」
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑστερήσεως 05304名詞所有格 單數 陰性  ὑστέρησις需用
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 ὅσα 03745關係代名詞直接受格 複數 中性  ὅσος舉凡、有多少的、如...一樣多
 εἶχεν 02192動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔχω
 ἔβαλεν 00906動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  βάλλω放置、丟擲
 ὅλον 03650形容詞直接受格 單數 陽性  ὅλος全部的
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βίον 00979名詞直接受格 單數 陽性  βίος生命、財產
 αὐτῆς 00846人稱代名詞所有格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫