原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּקָםעֶזְרָאמִלִּפְנֵיבֵּיתהָאֱלֹהִים וַיֵּלֶךְאֶל-לִשְׁכַּתיְהוֹחָנָןבֶּן-אֶלְיָשִׁיב וַיֵּלֶךְשָׁםלֶחֶםלֹא-אָכַלוּמַיִםלֹא-שָׁתָה כִּימִתְאַבֵּלעַל-מַעַלהַגּוֹלָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06965 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 起來、設立、堅立 | §8.1 | ||
05830 | 專有名詞,人名 | 以斯拉 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
00430 | 冠詞 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
03957 | 名詞,單陰附屬形 | 房間 | |||
03076 | 專有名詞,人名 | 約哈難 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00475 | 專有名詞,陽性 | 以利亞實 | 以利亞實原意為「上帝修復、重建」。 | ||
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
03899 | 名詞,陽性單數 | 麵包、食物 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00398 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 吃、吞吃 | |||
04325 | 連接詞 | 水 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
08354 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 喝 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00056 | 動詞,Hitpa‘el 分詞單陽 | 悲哀、哀悼 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
04604 | 名詞,單陽附屬形 | 不忠實或背叛的行為 | |||
01473 | 冠詞 | 被擄 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |