CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 27 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְעָבְדוּאֹתוֹכָּל-הַגּוֹיִם
וְאֶת-בְּנוֹוְאֶת-בֶּן-בְּנוֹ
עַדבֹּא-עֵתאַרְצוֹגַּם-הוּא
וְעָבְדוּבוֹגּוֹיִםרַבִּיםוּמְלָכִיםגְּדֹלִים׃
列國都必服事他


、他的兒子,和他兒子的兒子,

直到他和他本國(遭報)的日期來到;

那時,多國和大君王要使他做奴僕。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעָבְדוּ 05647動詞,Qal 連續式 3 複עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי邦國、人民
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בְּנוֹ 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的附屬形也是 בֵּן;用附屬形來加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
בֹּא 00935動詞,Qal 不定詞附屬形בּוֹא來、進入、臨到、發生
עֵת 06256名詞,陽(或陰)性單數עֵת時候
אַרְצוֹ 00776名詞,單陰 + 3 單陽詞尾אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 為 Segol 名詞,用基本型 אַרְצ 來加詞尾。§3.18, 6.4, 6.5
גַּם 01571副詞גַּם
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
וְעָבְדוּ 05647動詞,Qal 連續式 3 複עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי邦國、人民
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
וּמְלָכִים 04428連接詞 וְ + 名詞,陽性複數מֶלֶךְ
גְּדֹלִים 01419形容詞,陽性複數גָּדוֹל大的、偉大的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License