原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּהְיוּבְנֵי-אוּלָםאֲנָשִׁיםגִּבֹּרֵי-חַיִל דֹּרְכֵיקֶשֶׁתוּמַרְבִּיםבָּנִיםוּבְנֵיבָנִים מֵאָהוַחֲמִשִּׁיםכָּל-אֵלֶּהמִבְּנֵיבִנְיָמִן׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 是、成為、臨到 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00198 | 專有名詞,人名 | 烏蘭 | |||
00376 | 名詞,陽性複數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01368 | 名詞,複陽附屬形 | 形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士 | |||
02428 | 名詞,陽性單數 | 軍隊、力量、財富、能力 | |||
01869 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 踩踏、行進、引導、彎曲 | 這個分詞在此作名詞「弓箭手」解。 | ||
07198 | 名詞,陰性單數 | 弓 | |||
07235 | 動詞,Hif‘il 分詞複陽 | I. 多、變多;II. 射(箭) | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03967 | 名詞,陰性單數 | 數目的「一百」 | |||
02572 | 連接詞 | 數目的「五十」 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、任何事物 | |||
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
01144 | 專有名詞,支派名 | 便雅憫 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |