CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 19章 6節

原文內容與參考直譯:
ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται
於是當祭司長和差役們看見他,
ἐκραύγασαν λέγοντες,
就喊著說:
Σταύρωσον σταύρωσον.
「釘他十字架!釘他十字架!」
λέγει αὐτοῖς Πιλᾶτος,
彼拉多對他們說:
Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε·
「你們自己拿下他去釘十字架吧!
ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
因為我在他身上找不到罪證。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ὅτε 03753連接詞 ὅτε當...的時候
 οὖν 03767連接詞 οὖν於是、然後
 εἶδον 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ὁράω看見
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀρχιερεῖς 00749名詞主格 複數 陽性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司長
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑπηρέται 05257名詞主格 複數 陽性  ὑπηρέτης官員、僕人、助手
 ἐκραύγασαν 02905動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  κραυγάζω喊叫
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 Σταύρωσον 04717動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  σταυρόω釘十字架
 σταύρωσον 04717動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  σταυρόω釘十字架
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Πιλᾶτος 04091名詞主格 單數 陽性  Πιλᾶτος專有名詞,人名:彼拉多
 Λάβετε 02983動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  λαμβάνω領受、接受、拿取
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 σταυρώσατε 04717動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數  σταυρόω釘十字架
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、然後、的確是
 οὐχ 03756副詞 οὐ
 εὑρίσκω 02147動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  εὑρίσκω發現、得到、找到、遇見
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 αἰτίαν 00156名詞直接受格 單數 陰性  αἰτία關係、原因、控告、罪證


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫