CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 24 章 14 節
原文內容 原文直譯
הוֹצֵאאֶת-הַמְקַלֵּלאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶה
וְסָמְכוּכָל-הַשֹּׁמְעִיםאֶת-יְדֵיהֶםעַל-רֹאשׁוֹ
וְרָגְמוּאֹתוֹכָּל-הָעֵדָה׃
「要把那詛咒的人帶到營外,


叫聽見的人都放他們的手在他頭上;

全會眾就要用石頭打死他。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הוֹצֵא 03318動詞,Hif‘il 祈使式單陽יָצָא出去、出來、向前
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯§3.6
הַמְקַלֵּל 07043冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽קָלַל詛咒
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִחוּץ 02351介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
לַמַּחֲנֶה 04264介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營
וְסָמְכוּ 05564動詞,Qal 連續式 3 複סָמַךְ增補、支持、支撐、承擔
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
הַשֹּׁמְעִים 08085冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陽שָׁמַע聽到、聽從
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯§3.6
יְדֵיהֶם 03027名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的雙數為 יָדַיִם,雙數附屬形為 יְדֵי;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁוֹ 07218名詞,單陽 + 3 單陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
וְרָגְמוּ 07275動詞,Qal 連續式 3 複רָגַם用石頭打死
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֶת不必翻譯
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
הָעֵדָה 05712冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֵדָה會眾



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License