CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 11 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְהַנֹּשֵׂאאֶת-נִבְלָתָם
יְכַבֵּסבְּגָדָיווְטָמֵאעַד-הָעָרֶב
טְמֵאִיםהֵמָּהלָכֶם׃ס
拿牠們屍體的,


要洗衣服,必不潔淨到晚上,

牠們是對你們不潔淨的。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהַנֹּשֵׂא 05375נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
נִבְלָתָם 05038名詞,單陰 + 3 複陽詞尾נְבֵלַה屍體נְבֵלָה 的附屬形為 נִבְלַת;用附屬形來加詞尾。
יְכַבֵּס 03526動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。
וְטָמֵא 02930動詞,Qal 連續式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨在此作名詞解,指「不潔淨的人」。
עַד 05704介系詞עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב晚上
טְמֵאִים 02931形容詞,陽性複數טָמֵא不潔淨的
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License