CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記下 第 6 章 4 節
原文內容 原文直譯
וַיִּשָּׂאֻהוּמִבֵּיתאֲבִינָדָבאֲשֶׁרבַּגִּבְעָה
עִםאֲרוֹןהָאֱלֹהִים
וְאַחְיוֹהֹלֵךְלִפְנֵיהָאָרוֹן׃
他們把它…從亞比拿達在岡上的家裡抬出來,(…處填入下行)


連同上帝的(約)櫃,

亞希約走在(約)櫃的前面,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּשָּׂאֻהוּ 05375動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
מִבֵּית 01004介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אֲבִינָדָב 00041專有名詞,人名אֲבִינָדָב亞比拿達
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בַּגִּבְעָה 01389介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數גִּבְעָה山、山丘
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
אֲרוֹן 00727名詞,單陽附屬形אָרוֹן約櫃、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וְאַחְיוֹ 00283連接詞 וְ + 專有名詞,人名אַחְיוֹ亞希約
הֹלֵךְ 01980動詞,Qal 主動分詞單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
הָאָרוֹן 00727冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אָרוֹן約櫃、盒子



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License