原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְהֵנָּה |
02007 | 連接詞 וְ + 代名詞 3 複陰 | הֵנָּה | 她們 | 這個字 LXX 解為「看哪」,反譯為希伯來文,即 הִנֵּה (看哪, SN 2009)。也有人認為是副詞 הֵנָּה (這裡, SN 2008)。 |
בָּאוּ |
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
עַד |
05704 | 介系詞 | עַד | 直到、甚至 | |
תּוֹךְ |
08432 | 名詞,單陽附屬形 | תָּוֶךְ | 在中間 | |
הַבַּיִת |
01004 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
לֹקְחֵי |
03947 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
חִטִּים |
02406 | 名詞,陰性複數 | חִטָּה | 麥 | |
וַיַּכֻּהוּ |
05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הַחֹמֶשׁ |
02570 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | חֹמֶשׁ | 肚腹 | |
וְרֵכָב |
07394 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | רֵכָב | 利甲 | |
וּבַעֲנָה |
01196 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | בַּעֲנָה | 巴拿 | |
אָחִיו |
00251 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | אָח | 兄弟、親屬 | אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。 |
נִמְלָטוּ |
04422 | נִמְלְטוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | מָלַט | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |