CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 1章 48節

原文內容與參考直譯:
λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ,
拿但業對他說:
Πόθεν με γινώσκεις;
「你從哪裡認識我呢?」
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ,
耶穌回答對他說:
Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι
「腓力招呼你之前,
ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν
你在無花果樹下時,
εἶδόν σε.
我就看見你了。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Ναθαναήλ 03482名詞主格 單數 陽性  Ναθαναήλ專有名詞,人名:拿但業
 Πόθεν 04159副詞 πόθεν從何處、哪裡、如何、為何
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 γινώσκεις 01097動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  γινώσκω知道、認識
 ἀπεκρίθη 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκρίνομαι回答
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Πρὸ 04253介系詞 πρό後接所有格,意思是「在...之前」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 Φίλιππον 05376名詞直接受格 單數 陽性  Φίλιππος專有名詞,人名:腓力作為不定詞獨立子句的主詞
 φωνῆσαι 05455動詞第一簡單過去 主動 不定詞  φωνέω叫、召集
 ὄντα 01510動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  εἰμί是、在、有
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接直接受格時意思是「在...之下」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 συκῆν 04808名詞直接受格 單數 陰性  συκῆ無花果樹
 εἶδόν 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數  ὁράω看見
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫