CBOL 新約 Parsing 系統

帖撒羅尼迦前書 3章 11節

原文內容與參考直譯:
Αὐτὸς δὲ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν
(願)我們的父上帝自己
καὶ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς
和我們的主耶穌
κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·
引領我們的路到你們那裡;


Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Αὐτὸς 00846人稱代名詞主格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός他、自己的、正是
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πατὴρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 κατευθύναι 02720動詞第一簡單過去 主動 期望語氣 第三人稱 單數  κατευθύνω指導、引導
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὁδὸν 03598名詞直接受格 單數 陰性  ὁδός道路、旅程、旅行
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「對著、到」
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫