原文內容 | 原文直譯 |
וְהִקְרִיבמִמֶּנּוּאֶחָדמִכָּל-קָרְבָּן תְּרוּמָהלַיהוָה לַכֹּהֵןהַזֹּרֵקאֶת-דַּםהַשְּׁלָמִיםלוֹיִהְיֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07126 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 臨近、靠近、帶近 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | §10.4 | ||
00259 | 名詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
07133 | 名詞,陽性單數 | 供物、奉獻 | |||
08641 | 名詞,陰性單數 | 貢獻、奉獻 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
02236 | 冠詞 | 撒、播種、分散 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01818 | 名詞,單陽附屬形 | 血 | |||
08002 | 冠詞 | 平安祭 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §2.35 |