原文內容 | 原文直譯 |
הִגַּדְתִּילָכֶםהַיּוֹםכִּיאָבֹדתֹּאבֵדוּן לֹא-תַאֲרִיכֻןיָמִיםעַל-הָאֲדָמָה אֲשֶׁראַתָּהעֹבֵראֶת-הַיַּרְדֵּןלָבֹאשָׁמָּהלְרִשְׁתָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05046 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03117 | 冠詞 | 日子、時候 | 加冠詞在此作副詞解,指「今日」。§2.6 | ||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00006 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 滅亡、迷失、失落 | |||
00006 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | 滅亡、迷失、失落 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
00748 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | 變長 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 | §2.20 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
05674 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03383 | 冠詞 | 約旦河 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
08033 | 副詞 + 指示方向的詞尾 | 那裡 | |||
03423 | 介系詞 | 奪取、獲得、趕出、破壞、繼承 | §9.4, 10.2, 3.10 |