CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 19 章 21 節
原文內容 原文直譯
וְהָיְתָהלָּהֶםלְחֻקַּתעוֹלָם
וּמַזֵּהמֵי-הַנִּדָּהיְכַבֵּסבְּגָדָיו
וְהַנֹּגֵעַבְּמֵיהַנִּדָּהיִטְמָאעַד-הָעָרֶב׃
這要給你們作永遠的定例。


並且那灑除污穢水的人要洗自己的衣服。

凡摸除污穢水的,必不潔淨到晚上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיְתָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
לָּהֶם 09001介系詞 לְ + + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְחֻקַּת 02708介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形חֻקָּה律例
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
וּמַזֵּה 05137連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽נָזַה噴射、噴灑
מֵי 04325名詞,複陽附屬形מַיִם
הַנִּדָּה 05079冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נִדָּה禮儀上的不潔淨、污穢之物
יְכַבֵּס 03526動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֶּגֶד外袍、衣服בֶּגֶד 的複數為 בְּגָדִים,複數附屬形為 בִּגְדֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וְהַנֹּגֵעַ 05060連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽נָגַע接觸、觸及
בְּמֵי 04325介系詞 בְּ +名詞,複陽附屬形מַיִם
הַנִּדָּה 05079冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נִדָּה禮儀上的不潔淨、污穢之物
יִטְמָא 02930動詞,Qal 未完成式 3 單陽טָמֵא玷污、變為不潔淨
עַד 05704介系詞עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֶרֶב黃昏



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License