原文內容 | 原文直譯 |
וְלוֹ-הָיָהבֵןוּשְׁמוֹשָׁאוּלבָּחוּרוָטוֹב וְאֵיןאִישׁמִבְּנֵייִשְׂרָאֵלטוֹבמִמֶּנּוּ מִשִּׁכְמוֹוָמַעְלָהגָּבֹהַּמִכָּל-הָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
09001 | 連接詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
01121 | 名詞,陽性單數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08034 | 連接詞 | 名字 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
00970 | 名詞,陽性單數 | 年輕人 | |||
02896 | 連接詞 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
00369 | 連接詞 | 沒有、不存在 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
00376 | 名詞,陽性單數 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03478 | 專有名詞,人名、國名 | 以色列 | |||
02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | §5.9, 10.4, 3.10 | ||
07926 | 介系詞 | 肩膀、背部 | |||
04605 | 連接詞 | 上面 | |||
01364 | 形容詞,陽性單數 | 高大的 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 |