馬可福音 7章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03753 | 連接詞 | | 當...的時候 | ||
|
01525 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 進入 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
03624 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 屋子、聖殿、家人 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03793 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 人群、人民 | |
|
01905 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 詢問、察問 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03850 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 比喻、圖像 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |