原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּצֵאדָוִדבְּכֹלאֲשֶׁריִשְׁלָחֶנּוּשָׁאוּל יַשְׂכִּילוַיְשִׂמֵהוּשָׁאוּלעַלאַנְשֵׁיהַמִּלְחָמָה וַיִּיטַבבְּעֵינֵיכָל-הָעָם וְגַםבְּעֵינֵיעַבְדֵישָׁאוּל׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07971 | 動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | §12.1 | ||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
07919 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | Qal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利 | |||
07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 使、置、放 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04421 | 冠詞 | 戰爭 | |||
03190 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
05650 | 名詞,複陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |