原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְמַהֲרוּאֶת-הָמָן לַעֲשׂוֹתאֶת-דְּבַראֶסְתֵּר וַיָּבֹאהַמֶּלֶךְוְהָמָןאֶל-הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר-עָשְׂתָהאֶסְתֵּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
04116 | 動詞,Pi‘el 祈使式 2 複陽 | 快速的 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02001 | 專有名詞,人名 | 哈曼 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01697 | 名詞,單陽附屬形 | 話語、事情 | §2.11-2.13 | ||
00635 | 專有名詞,人名 | 以斯帖 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
02001 | 連接詞 | 哈曼 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04960 | 冠詞 | 筵席 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 做、預備 | |||
00635 | 專有名詞,人名 | 以斯帖 |