CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 第 7 章 1 節
原文內容 原文直譯
וַיַּשְׁכֵּםיְרֻבַּעַלהוּאגִדְעוֹן
וְכָל-הָעָםאֲשֶׁראִתּוֹ
וַיַּחֲנוּעַל-עֵיןחֲרֹד
וּמַחֲנֵהמִדְיָןהָיָה-לוֹמִצָּפוֹן
מִגִּבְעַתהַמּוֹרֶהבָּעֵמֶק׃
耶路巴力,他就是基甸,…早晨起來,(…處填入下行) 


和跟隨他的所有百姓

在哈律泉旁安營。

米甸營在他的北邊,

靠近在山谷中的摩利山岡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּשְׁכֵּם 07925動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽שָׁכַםHif‘il 早起
יְרֻבַּעַל 03378專有名詞,人名יְרֻבַּעַל耶路巴力耶路巴力原意為「讓巴力去爭論」。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
גִדְעוֹן 01439專有名詞,人名גִּדְעוֹן基甸
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אִתּוֹ 00854介系詞 אֵת + 3 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
וַיַּחֲנוּ 02583動詞,Qal 敘述式 3 複陽חָנָה安營、紮營
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עֵין 05878專有名詞,地名עֵין חֲרֹד哈律泉עֵין (眼睛、水泉, SN 5869) 和 חֲרֹד 合起來為專有名詞,地名。
חֲרֹד 05878專有名詞,地名עֵין חֲרֹד哈律泉עֵין (眼睛、水泉, SN 5869) 和 חֲרֹד 合起來為專有名詞,地名。
וּמַחֲנֵה 04264連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形מַחֲנֶה軍旅、軍營、軍隊
מִדְיָן 04080專有名詞,族名、國名מִדְיָן米甸、米甸人
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה作、是、成為、臨到
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִצָּפוֹן 06828介系詞 מִן + 名詞,陰性單數צָפוֹן北方
מִגִּבְעַת 01389介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形גִּבְעָה山、山丘
הַמּוֹרֶה 04176冠詞 הַ + 專有名詞,地名מוֹרֶה摩利摩利原意為「教師」。
בָּעֵמֶק 06010介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עֵמֶק山谷、平原



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License