CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 2 章 20 節
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶרשְׁאֵלָהאַחַתקְטַנָּה
אָנֹכִישֹׁאֶלֶתמֵאִתָּךְ
אַל-תָּשֶׁבאֶת-פָּנָי
וַיֹּאמֶר-לָהּהַמֶּלֶךְשַׁאֲלִיאִמִּי
כִּילֹא-אָשִׁיבאֶת-פָּנָיִךְ׃
她說:「…一個小小的請求,(…處填入下行)


我要向你提出

請你不要回絕我的臉。」

王對她說:「我的母親,請提出來,

我必不回絕妳的臉。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שְׁאֵלָה 07596名詞,陰性單數שְׁאֵלָה請求
אַחַת 00259名詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
קְטַנָּה 06996形容詞,陰性單數קָטֹן小的
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
שֹׁאֶלֶת 07592動詞,Qal 主動分詞單陰שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
מֵאִתָּךְ 00854מֵאִתְּךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 介系詞 אֵת + 2 單陽詞尾אֵת與、跟、靠近
אַל 00408否定的副詞אַל§13.4, 17.3
תָּשֶׁב 07725動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פָּנָי 06440פָּנַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.17, 8.18
לָהּ 09001介系詞 לְ + 3 單陰詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
שַׁאֲלִי 07592動詞,Qal 祈使式單陰שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
אִמִּי 00517名詞,單陰 + 1 單詞尾אֵם母親אֵם 的附屬形也是 אֵם;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
אָשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 未完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
פָּנָיִךְ 06440פָּנַיִךְ 的停頓型,名詞,複陽 + 2 單陰詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License