彼得後書 3章 18節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00837 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 成長、使成長、增加 | |
|
01161 | 連接詞 | | 但是、然後、而 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
05485 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 恩典、恩惠 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01108 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 知識、智慧 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04990 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 救主、解救者、保全者 | |
|
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01391 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 榮耀、燦爛、 閃亮 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03568 | 副詞 | | 現在 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、關於、進入、為了」 | ||
|
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 日、日子 | |
|
00165 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 永恆、世代 | |
|
00281 | 質詞 | | 阿們、誠心地、真實地、真正地 | 由希伯來文音譯而來。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |