原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרלוֹ הִנֵּה-נָאאִישׁ-אֱלֹהִיםבָּעִירהַזֹּאת וְהָאִישׁנִכְבָּדכֹּלאֲשֶׁר-יְדַבֵּרבּוֹאיָבוֹא עַתָּהנֵלֲכָהשָּׁםאוּלַייַגִּידלָנוּ אֶת-דַּרְכֵּנוּאֲשֶׁר-הָלַכְנוּעָלֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
00376 | 名詞,單陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03513 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00935 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
06258 | 副詞 | 現在 | |||
01980 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.35, 12.2 | ||
08033 | 副詞 | 那裡 | |||
00194 | 副詞 | 或者、或許 | |||
05046 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6. 3.7 | ||
01870 | 名詞,單陰 + 1 複詞尾 | 道路、行為、方向、方法 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01980 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |