CBOL 舊約 Parsing 系統

撒迦利亞書 第 11 章 16 節
原文內容 原文直譯
כִּיהִנֵּה-אָנֹכִימֵקִיםרֹעֶהבָּאָרֶץ
הַנִּכְחָדוֹתלֹא-יִפְקֹד
הַנַּעַרלֹא-יְבַקֵּשׁ
וְהַנִּשְׁבֶּרֶתלֹאיְרַפֵּא
הַנִּצָּבָהלֹאיְכַלְכֵּל
וּבְשַׂרהַבְּרִיאָהיֹאכַל
וּפַרְסֵיהֶןיְפָרֵק׃ס
因我要在這地興起一個牧人;


他不看顧將亡的,

不尋找分散的,

不醫治受傷的,

也不牧養強壯的;

卻要吃肥羊的肉,

撕裂他的蹄子。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
מֵקִים 06965動詞,Hif‘il 分詞單陽קוּם起來、設立、堅立
רֹעֶה 07462動詞,Qal 主動分詞單陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴這個分詞在此作名詞「牧人」解。
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הַנִּכְחָדוֹת 03582冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞複陰כָּחַד剪除、滅亡、隱瞞、隱藏
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִפְקֹד 06485動詞,Qal 未完成式 3 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
הַנַּעַר 05289冠詞 הַ + 名詞,陽性單數נַעַר失散者
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יְבַקֵּשׁ 01245動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
וְהַנִּשְׁבֶּרֶת 07665連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陰שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יְרַפֵּא 07495動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽רָפָא醫治
הַנִּצָּבָה 05324冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陰נָצַבNif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יְכַלְכֵּל 03557動詞,Pilpel 未完成式 3 單陽כּוּל盛、裝、抓住、容納、維持
וּבְשַׂר 01320連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形בָּשָׂר肉、身體
הַבְּרִיאָה 01277冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數בָּרִיא肥的在此作名詞解,指「肥羊」。
יֹאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָכַל吃、吞吃
וּפַרְסֵיהֶן 06541連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 3 複陰詞尾פַּרְסָה蹄、馬蹄
יְפָרֵק 06561動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽פָּרַק拯救、抓走、撕開
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License