CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 22 章 31 節
原文內容 原文直譯
וָאֶשְׁפֹּךְעֲלֵיהֶםזַעְמִי
בְּאֵשׁעֶבְרָתִיכִּלִּיתִים
דַּרְכָּםבְּרֹאשָׁםנָתַתִּי
נְאֻםאֲדֹנָייְהוִֹה׃פ
所以我將忿怒傾倒在他們身上,


用我烈怒之火消滅他們,

照他們所行的報應在他們頭上。」

這是主上帝的話語。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֶשְׁפֹּךְ 08210動詞,Qal 敘述式 1 單שָׁפַךְ倒出
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
זַעְמִי 02195名詞,單陽 + 1 單詞尾זַעַם忿怒、生氣זַעַם 為 Segol 名詞,用基本型 זַעְמ 加詞尾。
בְּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֵשׁ
עֶבְרָתִי 05678名詞,單陰 + 1 單詞尾עֶבְרָה暴怒、自大、溢出、憤恨עֶבְרָה 的附屬形為 עֶבְרַת;用附屬形來加詞尾。
כִּלִּיתִים 03615動詞,Pi‘el 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
דַּרְכָּם 01870名詞,單陽 + 3 複陽詞尾דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。
בְּרֹאשָׁם 07218介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖רֹאשׁ 的附屬形也是 רֹאשׁ;用附屬形來加詞尾。
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִֹה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהֹוִה 的標音。§4.2, 11.9
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License