CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯拉記 第 4 章 16 節
原文內容 原文直譯
מְהוֹדְעִיןאֲנַחְנָהלְמַלְכָּא
דִּיהֵןקִרְיְתָאדָךְתִּתְבְּנֵא
וְשׁוּרַיָּהיִשְׁתַּכְלְלוּןלָקֳבֵלדְּנָה
חֲלָקבַּעֲבַרנַהֲרָאלָאאִיתַילָךְ׃פ
我們謹奏王知,


這城若再建造,

它的城牆完工,

河西的領土就不是你的了。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
מְהוֹדְעִין 03046動詞,Haphel 分詞複陽יְדַע知道
אֲנַחְנָה 00586代名詞 1 複אֲנַחְנָה我們
לְמַלְכָּא 04430介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 + 定冠詞 אמֶלֶךְ君王
דִּי 01768關係代名詞דִּי不必翻譯、因為
הֵן 02006連接詞הֵן看啊、如果、或者
קִרְיְתָא 07149名詞,陰性單數 + 定冠詞 אקִרְיָא קִרְיָה
דָךְ 01791指示形容詞,陰性單數דֵּךְ這個
תִּתְבְּנֵא 01124動詞,Hithpeel 未完成式 3 單陰בְּנָה בְּנָא建造
וְשׁוּרַיָּה 07792連接詞 וְ + 名詞,陽性複數 + 定冠詞 אשׁוּר
יִשְׁתַּכְלְלוּן 03635動詞,Hishtaphel 未完成式 3 複陽כְּלַל完成
לָקֳבֵל 06903介系詞 לְ + 介系詞 קֳבֵלקֳבֵל1. 名詞:前面,2. 介系詞:在…前面、因此,3. 連接詞:因為
דְּנָה 01836指示代名詞,陽性單數דְּנָה
חֲלָק 02508名詞,陽性單數חֲלָק一部分
בַּעֲבַר 05675介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形עֲבַר山或河那邊
נַהֲרָא 05103名詞,陽性單數 + 定冠詞 אנְהַר河流
לָא 03809否定的副詞לָא
אִיתַי 00383質詞אִיתַי存在
לָךְ 09004介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、向、到、歸屬於
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License