原文內容 | 原文直譯 |
וּמִקְלוֹתהוֹלִידאֶת-שִׁמְאָה וְאַף-הֵמָּהנֶגֶדאֲחֵיהֶםיָשְׁבוּבִירוּשָׁלַםִ עִם-אֲחֵיהֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04732 | 連接詞 | 米基羅 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
08039 | 專有名詞,人名 | 示米暗 | |||
00637 | 連接詞 | 的確、也 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們、它們 | |||
05048 | 介系詞 | 在…面前 | |||
00251 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
03427 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 居住、坐、停留 | |||
03389 | 介系詞 | 耶路撒冷 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
00251 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 兄弟、親屬 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |