原文內容 | 原文直譯 |
שֵׁשׁ-בְּרִקְמָהמִמִּצְרַיִםהָיָהמִפְרָשֵׂךְ לִהְיוֹתלָךְלְנֵס תְּכֵלֶתוְאַרְגָּמָןמֵאִיֵּיאֱלִישָׁההָיָהמְכַסֵּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08336 | 名詞,陽性單數 | 石膏、大理石、細麻、白色的東西 | |||
07553 | 介系詞 | 雜色的東西、刺繡品 | |||
04714 | 介系詞 | 埃及、埃及人 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
04666 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 展開的東西、擴張鋪蓋 | |||
01961 | 介系詞 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
05251 | 介系詞 | 旗幟、軍旗、記號、杆子 | |||
08504 | 名詞,陰性單數 | 藍紫色 | |||
00713 | 連接詞 | 紫色、紫紅色 | |||
00339 | 介系詞 | 海島、沿海、海邊 | |||
00473 | 專有名詞,地名 | 以利沙 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
04374 | 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾 | 遮蓋物 |