原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。 |
הִנָּבֵא |
05012 | 動詞,Nif‘al 祈使式單陽 | נָבָא | 預言 | |
בֶן |
01121 | 名詞,單陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
אָדָם |
00120 | 名詞,陽性單數 | אָדָם | 人 | |
וְאָמַרְתָּ |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
לְגוֹג |
01463 | 介系詞 לְ + 專有名詞,人名 | גּוֹג | 歌革 | |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
הֲלוֹא |
03808 | 疑問詞 הֲ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
בַּיּוֹם |
03117 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | יוֹם | 日子、時候 | |
הַהוּא |
01931 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 |
בְּשֶׁבֶת |
03427 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 שֶׁבֶת | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
עַמִּי |
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לָבֶטַח |
00983 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | בֶּטַח | 安然、平安 | 在此作副詞解。 |
תֵּדָע |
03045 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |