羅馬書 15章 14節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03982 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說服,完成被動時意思是「深信 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第一人稱 | | 他 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第二人稱 | | 他 | |
|
03324 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 充滿的 | 以某物充滿,「某物」可用所有格。 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 是、有 | |
|
00019 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 良善、慷慨 | |
|
04137 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 使充滿、使實現、應驗 | |
|
03956 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
01108 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 知識、智慧 | 以某物充滿,「某物」可用所有格。 |
|
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 能夠 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00240 | rre | 直接受格 複數 陽性 | | 彼此 | |
|
03560 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 勸誡、教導、警戒 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |