CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 5 章 5 節
原文內容 原文直譯
כִּי-מֻלִיםהָיוּכָּל-הָעָםהַיֹּצְאִים
וְכָל-הָעָםהַיִּלֹּדִיםבַּמִּדְבָּר
בַּדֶּרֶךְבְּצֵאתָםמִמִּצְרַיִם
לֹא-מָלוּ׃
因為出來的眾民都受過割禮;


…在曠野出生的眾民(…處填入下行)

但出埃及時在途中,

沒有行過割禮。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מֻלִים 04135動詞,Qal 被動分詞複陽מוּל行割禮、切除
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַיֹּצְאִים 03318動詞,Qal 主動分詞複陽יָצָא出去、出來、向前
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעָם 05971冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
הַיִּלֹּדִים 03209冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數יִלּוֹד所生的
בַּמִּדְבָּר 04057介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִדְבָּר曠野
בַּדֶּרֶךְ 01870介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
בְּצֵאתָם 03318介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 צֵאת + 3 複陽詞尾יָצָא出去、出來、向前
מִמִּצְרַיִם 04714介系詞 מִן + 專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
מָלוּ 04135動詞,Qal 完成式 3 複מוּל行割禮、切除



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License