CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 21 章 12 節
原文內容 原文直譯
וּמִן-הַמִּקְדָּשׁלֹאיֵצֵא
וְלֹאיְחַלֵּלאֵתמִקְדַּשׁאֱלֹהָיו
כִּינֵזֶרשֶׁמֶןמִשְׁחַתאֱלֹהָיועָלָיו
אֲנִייְהוָה׃
不可出聖所,


免得褻瀆他的上帝的聖所,

因為他上帝的膏油的冠冕在他身上。

我是雅威。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִן 04480連接詞 וְ + 介系詞 מִןמִן從、出、離開
הַמִּקְדָּשׁ 04720冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§2.35
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יְחַלֵּל 02490動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
מִקְדַּשׁ 04720名詞,單陽附屬形מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方
אֱלֹהָיו 00430名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נֵזֶר 05145名詞,單陽附屬形נֵזֶר分離、修行
שֶׁמֶן 08081名詞,陽性單數שֶׁמֶן油、脂肪
מִשְׁחַת 04888名詞,單陰附屬形מִשְׁחָה受油膏的部分
אֱלֹהָיו 00430名詞,複陽 + 3 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
עָלָיו 05921介系詞 עַל + 3 單陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 5.5, 3.10
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License