原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
כְהַר |
02022 | 介系詞 כְּ + 名詞,單陽附屬形 | הַר | 山 | |
פְּרָצִים |
06559 | 專有名詞,地名 | פְּרָצִים | 毗拉心 | |
יָקוּם |
06965 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | קוּם | 起來、設立、堅立 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9 |
כְּעֵמֶק |
06010 | 介系詞 כְּ + 名詞,陽性單數 | עֵמֶק | 山谷、平原 | |
בְּגִבְעוֹן |
01391 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,地名 | גִּבְעוֹן | 基遍 | |
יִרְגָּז |
07264 | יִרְגַּז 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | רָגַז | 激動、搖動、顫抖、攪亂、煩惱、發怒 | |
לַעֲשׂוֹת |
06213 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | עָשָׂה | 做 | |
מַעֲשֵׂהוּ |
04639 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | מַעֲשֶׂה | 行為、工作 | מַעֲשֶׂה 的附屬形為 מַעֲשֵׂה;用附屬形來加詞尾。 |
זָר |
02114 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | זוּר | I. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌 | |
מַעֲשֵׂהוּ |
04639 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | מַעֲשֶׂה | 行為、工作 | מַעֲשֶׂה 的附屬形為 מַעֲשֵׂה;用附屬形來加詞尾。 |
וְלַעֲבֹד |
05647 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
עֲבֹדָתוֹ |
05656 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | עֲבֹדָה | 工作、服務、效勞 | עֲבֹדָה 的附屬形為 עֲבֹדַת;用附屬形來加詞尾。 |
נָכְרִיָּה |
05237 | 形容詞,陰性單數 | נָכְרִי | 外邦的、外國的 | |
עֲבֹדָתוֹ |
05656 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | עֲבֹדָה | 工作、服務、效勞 | עֲבֹדָה 的附屬形為 עֲבֹדַת;用附屬形來加詞尾。 |