CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 12 章 6 節
原文內容 原文直譯
לְעֵינֵיהֶםעַל-כָּתֵףתִּשָּׂאבָּעֲלָטָה
תוֹצִיא
פָּנֶיךָתְכַסֶּהוְלֹאתִרְאֶהאֶת-הָאָרֶץ
כִּי-מוֹפֵתנְתַתִּיךָלְבֵיתיִשְׂרָאֵל׃
到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上


帶出去,

並要蒙住臉看不見地,

因為我立你作以色列家的預兆。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לְעֵינֵיהֶם 05869介系詞 לְ + 名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּתֵף 03802名詞,陰性單數כָּתֵף肩膀
תִּשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 2 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
בָּעֲלָטָה 05939介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עֲלָטָה很黑
תוֹצִיא 03318動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽יָצָא出去、出來、向前
פָּנֶיךָ 06440名詞,複陽 + 2 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
תְכַסֶּה 03680動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִרְאֶה 07200動詞,Qal 未完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מוֹפֵת 04159名詞,陽性單數מוֹפֵת奇蹟
נְתַתִּיךָ 05414動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾נָתַן
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License