CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 46 章 25 節
原文內容 原文直譯
אֵלֶּהבְּנֵיבִלְהָהאֲשֶׁר-נָתַןלָבָןלְרָחֵלבִּתּוֹ
וַתֵּלֶדאֶת-אֵלֶּהלְיַעֲקֹבכָּל-נֶפֶשׁשִׁבְעָה׃
這些是拉班給他女兒拉結的(婢女)辟拉的兒子們,


她給雅各生了這些,總共七人。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בִלְהָה 01090專有名詞,人名בִּלְהָה辟拉
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן使、給
לָבָן 03837專有名詞,人名לָבָן拉班
לְרָחֵל 07354介系詞 לְ + 專有名詞,人名רָחֵל拉結
בִּתּוֹ 01323名詞,單陰 + 3 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮בַּת 的附屬形也是 בַּת;用附屬形來加詞尾。
וַתֵּלֶד 03205動詞,Qal 敘述式 3 單陰יָלַד生出、出生
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
לְיַעֲקֹב 03290介系詞 לְ + 專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
נֶפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
שִׁבְעָה 07651名詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License