使徒行傳 15章 28節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01380 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 決定、認為如此做是最好,常接不定詞 | 類似英文的「It seems good (to someone) (to do something)」。 |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 靈、氣息、風、聖靈 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00040 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 聖潔的、分別為聖的、聖徒 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03367 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 沒有一個 | |
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 比較級 | | 許多、大的 | |
|
02007 | 動詞 | 現在 被動 不定詞 | | 放置、按(手) | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
00922 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 重擔、負擔 | |
|
04133 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「除了...之外」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 複數 中性 | | 這個 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01876 | 副詞 | | 必要地 | 在此為實名詞(substantival)用法。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |