CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 21 章 7 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-אָבָהיְהוָהלְהַשְׁחִיתאֶת-בֵּיתדָּוִיד
לְמַעַןהַבְּרִיתאֲשֶׁרכָּרַתלְדָוִיד
וְכַאֲשֶׁראָמַר
לָתֵתלוֹנִירוּלְבָנָיוכָּל-הַיָּמִים׃
雅威卻…不願意滅絕猶大,(…處填入下行)


因祂與大衛所立之約的緣故,

照自己所說的,

不斷地賜燈光給他(指大衛)和他的子孫。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אָבָה 00014動詞,Qal 完成式 3 單陽אָבָה願意
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לְהַשְׁחִית 07843介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形שָׁחַת敗壞、破壞
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
הַבְּרִית 01285冠詞 הַ + 名詞,陰性單數בְּרִית
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
כָּרַת 03772動詞,Qal 完成式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
לְדָוִיד 01732介系詞 לְ + 專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וְכַאֲשֶׁר 00834連接詞 וְ + 介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לָתֵת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן§9.4, 10.2
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
נִיר 05216名詞,陽性單數נִירנִיר 多為隱喻用法,指有人坐在王位上。
וּלְבָנָיו 01121連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַיָּמִים 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License