原文內容 | 原文直譯 |
וְרָאִיתִיאֲנִידָנִיֵּאללְבַדִּיאֶת-הַמַּרְאָה וְהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁרהָיוּעִמִּילֹארָאוּאֶת-הַמַּרְאָה אֲבָלחֲרָדָהגְדֹלָהנָפְלָהעֲלֵיהֶם וַיִּבְרְחוּבְּהֵחָבֵא׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07200 | 連接詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
01840 | 專有名詞,人名 | 但以理 | |||
00905 | 介系詞 | 分開、門閂、片段、延伸物 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04759 | 冠詞 | I 異象,II 鏡子 | |||
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07200 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
04759 | 冠詞 | I 異象,II 鏡子 | |||
00061 | 副詞 | 然而 | |||
02731 | 名詞,陰性單數 | 戰兢、害怕、焦慮 | |||
01419 | 形容詞,陰性單數 | 大的、偉大的 | |||
05307 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
01272 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 穿越、逃跑、趕快 | |||
02244 | 介系詞 | 隱藏、撤退 |