CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 40 章 45 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבֵּראֵלָי
זֹההַלִּשְׁכָּהאֲשֶׁרפָּנֶיהָדֶּרֶךְהַדָּרוֹם
לַכֹּהֲנִיםשֹׁמְרֵימִשְׁמֶרֶתהַבָּיִת׃
他對我說:


「這朝南的屋子

是為看守殿宇的祭司;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלָי 00413אֵלַי 的停頓型,介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
זֹה 02090指示代名詞,陰性單數זֹאת זֹה這個
הַלִּשְׁכָּה 03957冠詞 הַ + 名詞,陰性單數לִשְׁכָּה房間
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
פָּנֶיהָ 06440名詞,複陽 + 3 單陰詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
דֶּרֶךְ 01870名詞,單陽附屬形דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
הַדָּרוֹם 01864冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָרוֹם南方
לַכֹּהֲנִים 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
שֹׁמְרֵי 08104動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形שָׁמַר保護、照管、遵守、小心
מִשְׁמֶרֶת 04931名詞,單陰附屬形מִשְׁמֶרֶת指示、命令、守望所、守衛、留神觀察
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License