CBOL 舊約 Parsing 系統

尼希米記 第 12 章 31 節
原文內容 原文直譯
וָאַעֲלֶהאֶת-שָׂרֵייְהוּדָהמֵעַללַחוֹמָה
וָאַעֲמִידָהשְׁתֵּיתוֹדֹתגְּדוֹלֹת
וְתַהֲלֻכֹתלַיָּמִיןמֵעַללַחוֹמָהלְשַׁעַרהָאַשְׁפֹּת׃
我帶猶大的領袖上城牆,


分派兩大(隊)稱謝的人,

(一隊)在城牆上往右邊向糞廠門前進。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאַעֲלֶה 05927動詞,Qal 敘述式 1 單עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שָׂרֵי 08269名詞,複陽附屬形שַׂר領袖
יְהוּדָה 03063專有名詞,支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§8.33
לַחוֹמָה 02346介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
וָאַעֲמִידָה 05975動詞,Hif‘il 敘述式 1 單עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
שְׁתֵּי 08147名詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
תוֹדֹת 08426名詞,陰性複數תּוֹדָה感謝、讚美
גְּדוֹלֹת 01419形容詞,陰性複數גָּדוֹל大的
וְתַהֲלֻכֹת 08418連接詞 וְ + 名詞,陰性複數תַּהֲלוּכָה行進
לַיָּמִין 03225介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數יָמִין右手、右邊
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§8.33
לַחוֹמָה 02346介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חוֹמָה城牆、牆壁
לְשַׁעַר 08179介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形שַׁעַר門、城門
הָאַשְׁפֹּת 00830冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אַשְׁפֹּת垃圾堆、糞堆



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License