CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 21 章 8 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרדָּוִידאֶל-הָאֱלֹהִים
חָטָאתִימְאֹדאֲשֶׁרעָשִׂיתִיאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה
וְעַתָּההַעֲבֶר-נָאאֶת-עֲווֹןעַבְדְּךָ
כִּינִסְכַּלְתִּימְאֹד׃פ
大衛向上帝說:


「我做這事大有罪了,

現在求祢除掉祢僕人的罪孽,

因我所行的甚是愚昧。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
דָּוִיד 01732專有名詞,人名,長寫法דָּוִיד דָּוִד大衛
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
חָטָאתִי 02398動詞,Qal 完成式 1 單חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשִׂיתִי 06213動詞,Qal 完成式 1 單עָשָׂה
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר言語、話語、事情
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
הַעֲבֶר 05674動詞,Hif‘il 祈使式單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲווֹן 05771名詞,單陽附屬形עָוֹן罪孽
עַבְדְּךָ 05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾עֶבֶד僕人、奴隸עֶבֶד 為 Segol 名詞,用基本型 עַבְדּ 加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִסְכַּלְתִּי 05528動詞,Nif‘al 完成式 1 單סָכַל是愚昧的
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License