CBOL 新約 Parsing 系統

使徒行傳 19章 38節

原文內容與參考直譯:
εἰ μὲν οὖν Δημήτριος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τεχνῖται
因此,如果底米丟和與他相同的手藝人
ἔχουσι πρός τινα λόγον,
有控告人的事,
ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν,
自有公堂在運作,也有總督
ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις.
他們可彼此控告。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 εἰ 01487質詞 εἰ是否、如果、既然
 μὲν 03303質詞 μέν表示繼續、強調、對比
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、這樣
 Δημήτριος 01216名詞主格 單數 陽性  Δημήτριος專有名詞,人名:低米丟
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σὺν 04862介系詞 σύν後接間接受格,意思是「跟...一起」
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τεχνῖται 05079名詞主格 複數 陽性  τεχνίτης手工藝者、工匠
 ἔχουσι 02192動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἔχω擁有、把...視為
 πρός 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「正對著、敵對」
 τινα 05100不定代名詞直接受格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 λόγον 03056名詞直接受格 單數 陽性  λόγος話語、道
 ἀγοραῖοι 00060形容詞主格 複數 陰性  ἀγοραῖος市集、出庭日
 ἄγονται 00071動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數  ἄγω引導、帶走、度過 、(法庭)運作
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀνθύπατοί 00446名詞主格 複數 陽性  ἀνθύπατος總督
 εἰσιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、存在、有
 ἐγκαλείτωσαν 01458動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 複數  ἐγκαλέω控告
 ἀλλήλοις 00240rre間接受格 複數 陽性  ἀλλήλων彼此


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫