CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 16 章 3 節
原文內容 原文直譯
כִּי-כֹהאָמַריְהוָה
עַל-הַבָּנִיםוְעַל-הַבָּנוֹתהַיִּלּוֹדִיםבַּמָּקוֹםהַזֶּה
וְעַל-אִמֹּתָםהַיֹּלְדוֹתאוֹתָם
וְעַל-אֲבוֹתָםהַמּוֹלִדִיםאוֹתָם
בָּאָרֶץהַזֹּאת׃
因為…雅威如此說:(…處填入下四行)


論到在這地方出生的兒子和女兒,

又論到…生他們的他們的母(…處填入下末行)

和生他們的他們的父,

在這國中

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כֹה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַבָּנִים 01121冠詞 הַ +名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַבָּנוֹת 01323冠詞 הַ +名詞,陰性複數בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
הַיִּלּוֹדִים 03209冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數יִלּוֹד所生的
בַּמָּקוֹם 04725介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אִמֹּתָם 00517名詞,複陰 + 3 複陽詞尾אֵם母親אֵם 的複數為 אִמֹּת(未出現),複數附屬形也是 אִמֹּת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הַיֹּלְדוֹת 03205冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞複陰יָלַד生出、出生
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וְעַל 05921連接詞 וְ + 介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֲבוֹתָם 00001名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
הַמּוֹלִדִים 03205冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞複陽יָלַד生出、出生
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License