CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 24 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָהיְהוָהלְדַיָּןוְשָׁפַטבֵּינִיוּבֵינֶךָ
וְיֵרֶאוְיָרֵבאֶת-רִיבִיוְיִשְׁפְּטֵנִימִיָּדֶךָ׃פ
(原文24:16)願雅威在你和我中間作仲裁者,斷定是非,


並且鑒察,為我伸冤,救我脫離你的手。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
לְדַיָּן 01781介系詞 לְ + 名詞,陽性單數דַיָּן仲裁者、審判者
וְשָׁפַט 08199動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁפַט審判、辯白、處罰
בֵּינִי 00996介系詞 בַּיִן + 1 單詞尾בַּיִן在…之間בַּיִן 用附屬形 בֵּין 加詞尾。
וּבֵינֶךָ 00996וּבֵינְךָ 的停頓型,連接詞 וְ + 介系詞 בַּיִן + 2 單陽詞尾בַּיִן在…之間בַּיִן 用附屬形 בֵּין 加詞尾。
וְיֵרֶא 07200連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְיָרֵב 07378連接詞 וְ + 動詞,Qal 動詞,Qal 祈願式 3 單陽רִיב爭辯、爭訟
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
רִיבִי 07379名詞,單陽 + 1 單詞尾רִיב爭吵、衝突、爭論רִיב 的附屬形也是 רִיב;用附屬形來加詞尾。
וְיִשְׁפְּטֵנִי 08199連接詞 וְ + 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 1 單詞尾שָׁפַט審判、辯白、處罰
מִיָּדֶךָ 03027מִיָּדְךָ 的停頓型,介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License