CBOL 舊約 Parsing 系統

民數記 第 35 章 31 節
原文內容 原文直譯
וְלֹא-תִקְחוּכֹפֶרלְנֶפֶשׁ
רֹצֵחַאֲשֶׁר-הוּארָשָׁעלָמוּת
כִּי-מוֹתיוּמָת׃
…你們不可收贖金抵命。(…處填入下行)


那個犯了死罪的邪惡的殺人者,

他必須被處死,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִקְחוּ 03947動詞,Qal 未完成式 2 複陽לָקַח取、娶、拿
כֹפֶר 03724名詞,陽性單數כֹּפֶרI. 贖金,II. 瀝青,III. 散沫花、鳳仙花,IV. 鄉村
לְנֶפֶשׁ 05315介系詞 לְ + 名詞,單陰附屬形נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
רֹצֵחַ 07523動詞,Qal 主動分詞單陽רָצַח殺、謀殺這個分詞在此作名詞解,指「殺人者」。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9
רָשָׁע 07563形容詞,陽性單數רָשָׁע邪惡的
לָמוּת 04191介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形מוּת死、殺死、治死§9.4, 7.8
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מוֹת 04191 動詞,Qal 不定詞獨立形מוּת死、殺死、治死
יוּמָת 04191יוּמַת 的停頓型,動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License