CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 24 章 23 節
原文內容 原文直譯
וַיְדַבֵּרמֹשֶׁהאֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל
וַיּוֹצִיאוּאֶת-הַמְקַלֵּלאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶה
וַיִּרְגְּמוּאֹתוֹאָבֶן
וּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלעָשׂוּ
כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃פ
摩西吩咐以色列人,


他們就把那咒詛的人帶到營外,

用石頭打死他。

以色列人就…做了。(…處填入下行)

照雅威所吩咐摩西的

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、地名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיּוֹצִיאוּ 03318動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽יָצָא出去、出來、向前
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯§3.6
הַמְקַלֵּל 07043冠詞 הַ + 動詞,Pi‘el 分詞單陽קָלַל詛咒
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מִחוּץ 02351介系詞 מִן + 名詞,陽性單數חוּץ街上、外頭
לַמַּחֲנֶה 04264介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽(或陰)性單數מַחֲנֶה軍旅、軍營
וַיִּרְגְּמוּ 07275動詞,Qal 敘述式 3 複陽רָגַם用石頭打死
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֶת不必翻譯
אָבֶן 00068אֶבֶן 的停頓型,名詞,陰性單數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
וּבְנֵי 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עָשׂוּ 06213動詞,Qal 完成式 3 複עָשָׂה
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
צִוָּה 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֶת 00853受詞記號אֶת不必翻譯§3.6
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License