原文內容 | 原文直譯 |
עוֹדָםמְדַבְּרִיםעִמּוֹוְסָרִיסֵיהַמֶּלֶךְהִגִּיעוּ וַיַּבְהִלוּלְהָבִיאאֶת-הָמָןאֶל-הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר-עָשְׂתָהאֶסְתֵּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05750 | 副詞 + 3 複陽詞尾 | 再、仍然、持續 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 分詞複陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
05631 | 連接詞 | 大臣、太監 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
05060 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | 接觸、觸及 | |||
00926 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | 驚惶、擾亂、急促、不安、快速 | |||
00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02001 | 專有名詞,人名 | 哈曼 | 哈曼原意為「傑出的」。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
04960 | 冠詞 | 筵席 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 做、預備 | |||
00635 | 專有名詞,人名 | 以斯帖 |