原文內容 | 原文直譯 |
וְאַתֶּםעֹזְבֵייְהוָה הַשְּׁכֵחִיםאֶת-הַרקָדְשִׁי הַעֹרְכִיםלַגַּדשֻׁלְחָן וְהַמְמַלְאִיםלַמְנִימִמְסָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00859 | 連接詞 | 你;你們 | §3.9 | ||
05800 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 離棄、遺棄 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
07911 | 冠詞 | 忘記 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
02022 | 名詞,單陽附屬形 | 山 | |||
06944 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 聖所、聖物、神聖 | |||
06186 | 冠詞 | Qal 擺設、安排、預備;Hif‘il 估價 | 這個分詞在此作名詞「擺設者」解。 | ||
01408 | 介系詞 | 好運、命運之神 | |||
07979 | 名詞,陽性單數 | 筵席、桌子 | |||
04390 | 連接詞 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | 這個分詞在此作名詞「盛滿者」解。 | ||
04507 | 介系詞 | 幸運之神 | |||
04469 | 名詞,陽性單數 | 調和酒 |