CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 35 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְשָׂרָיולִנְדָבָהלָעָםלַכֹּהֲנִיםוְלַלְוִיִּםהֵרִימוּ
חִלְקִיָּהוּזְכַרְיָהוּוִיחִיאֵלנְגִידֵיבֵּיתהָאֱלֹהִים
לַכֹּהֲנִיםנָתְנוּלַפְּסָחִים
אַלְפַּיִםוְשֵׁשׁמֵאוֹתוּבָקָרשְׁלֹשׁמֵאוֹת׃
他的眾首領也為百姓和祭司和利未人獻甘心祭;


又有管理上帝殿的希勒家、和撒迦利亞、和耶歇

…給祭司作逾越節的祭物。(…處填入下行)

將羊羔二千六百隻和牛三百隻,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׂרָיו 08269連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾שַׂר領袖שַׂר 的複數為 שַׂרִים,複數附屬形為 שַׂרֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
לִנְדָבָה 05071介系詞 לְ + 名詞,陰性單數נְדָבָה甘心
לָעָם 05971介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם
לַכֹּהֲנִים 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
וְלַלְוִיִּם 03881連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數לֵוִי利未人
הֵרִימוּ 07311動詞,Hif‘il 完成式 3 複רוּם高舉、抬高、除掉、取出
חִלְקִיָּה 02518專有名詞,人名חִלְקִיָּה חִלְקִיָּהוּ希勒家希勒家原意為「雅威是我的產業」。
וּזְכַרְיָהוּ 02148連接詞 וְ + 專有名詞,人名זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亞撒迦利亞原意為「雅威記念」。
וִיחִיאֵל 03171連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְחִיאֵל耶歇
נְגִידֵי 05057名詞,複陽附屬形נָגִיד領袖、君王
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞 הַ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
לַכֹּהֲנִים 03548介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數כֹּהֵן祭司
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן
לַפְּסָחִים 06453介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數פֶּסַח逾越節、逾越節的祭牲
אַלְפַּיִם 00505名詞,陽性雙數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וְשֵׁשׁ 08337連接詞 וְ + 名詞,陽性單數שִׁשָּׁה שֵׁשׁ數目的「六」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」
וּבָקָר 01241連接詞 וְ + 名詞,陽性單數בָּקָר
שְׁלֹשׁ 07969名詞,陽性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
מֵאוֹת 03967名詞,陰性複數מֵאָה數目的「一百」



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License