CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 11章 22節

原文內容與參考直譯:
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν,
但當一個比他更強的來,戰勝他,
τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ᾽ ἐπεποίθει
就奪走他所倚靠的全備的武裝,
καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
又分了他的戰利品。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐπὰν 01875連接詞 ἐπάν在...之後、當...的時候
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἰσχυρότερος 02478形容詞主格 單數 陽性 比較級  ἰσχυρός強壯的、吵鬧的、孔武有力的在此作名詞用。
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐπελθὼν 01904動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  ἐπέρχομαι來臨、降臨
 νικήσῃ 03528動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  νικάω制勝某人、征服、克服
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πανοπλίαν 03833名詞直接受格 單數 陰性  πανοπλία完整全備的武裝
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 αἴρει 00142動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  αἴρω帶走、提起、移走
 ἐφ᾽ 01909介系詞 ἐπί後接間接受格時意思是「在..之上
  03739關係代名詞間接受格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐπεποίθει 03982動詞過去完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πείθω倚靠、信賴、被說服、相信、確定
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκῦλα 04661名詞直接受格 複數 中性  σκῦλον戰利品
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 διαδίδωσιν 01239動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  διαδίδωμι分發、給予


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫