原文內容 | 原文直譯 |
כֶּסֶףנִמְאָסקָרְאוּלָהֶם כִּי-מָאַסיְהוָהבָּהֶם׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03701 | 名詞,陽性單數 | 銀子、錢 | |||
03988 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動 | |||
07121 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03988 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |