原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מַתְכֹּנֶת |
04971 | 名詞,單陰附屬形 | מַתְכֹּנֶת | 測量法、比例 | |
הַלְּבֵנִים |
03843 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | לְבֵנָה | 磚塊 | לְבֵנָה 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 לְבֵנִים。§4.6, 2.15, 2.6 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
הֵם |
01992 | 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | |
עֹשִׂים |
06213 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | עָשָׂה | 做 | §4.5, 7.16 |
תְּמוֹל |
08543 | 副詞 | תְּמוֹל | 昨天 | תְּמוֹל 和 שִׁלְשׁוֹם 合起來的意思是「從前、過去」。 |
שִׁלְשֹׁם |
08032 | 副詞,短寫法 | שִׁלְשׁוֹם | 前天 | תְּמוֹל 和 שִׁלְשׁוֹם 合起來的意思是「從前、過去」。 |
תָּשִׂימוּ |
07760 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | שִׂים | 置、放 | §2.35 |
עֲלֵיהֶם |
05921 | 介系詞 עַל + 3 複陽詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
תִגְרְעוּ |
01639 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | גָּרַע | 減少、抑制 | §2.35, 17.3 |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系詞 מִן + 3 單陽詞尾 | מִן | 從、出、離開 | §10.4 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
נִרְפִּים |
07503 | 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | רָפָה | Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱,Hif‘il 安靜、聽任、放棄、讓他走 | §4.5, 7.16 |
הֵם |
01992 | 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
כֵּן |
03651 | 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | עַל 和 כֵּן 連用,意思是「所以」。 |
הֵם |
01992 | 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | §3.9 |
צֹעֲקִים |
06817 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | צָעַק | Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集 | §4.5, 7.16 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24 |
נֵלְכָה |
01980 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 | הָלַךְ | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | §2.35, 12.2 |
נִזְבְּחָה |
02076 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 | זָבַח | 屠宰、獻祭 | §2.35, 12.2 |
לֵאלֹהֵינוּ |
00430 | 介系詞 לְ + 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。§2.19, 2.25, 6.2, 3.10 |