CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 36 章 8 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּההִתְעָרֶבנָאאֶת-אֲדֹנִיהַמֶּלֶךְאַשּׁוּר
וְאֶתְּנָהלְךָאַלְפַּיִםסוּסִים
אִם-תּוּכַללָתֶתלְךָרֹכְבִיםעֲלֵיהֶם׃
現在你向我主亞述王擔保,


我給你二千匹馬,

看你能否為自己提供騎兵騎在牠們上面;

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
הִתְעָרֶב 06148動詞,Hitpa‘el 祈使式單陽עָרַב抵押、交換、保證
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
אֲדֹנִי 00113名詞,單陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附屬形為 אֲדוֹן;用附屬形來加詞尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
אַשּׁוּר 00804專有名詞,國名אַשּׁוּר亞述
וְאֶתְּנָה 05414連接詞 וְ + 動詞 ,Qal 鼓勵式 1 單נָתַן
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אַלְפַּיִם 00505名詞,陽性雙數אֶלֶף數目的千
סוּסִים 05483名詞,陽性複數סוּס
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
תּוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָכוֹל יָכֹל
לָתֶת 05414介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形נָתַן§9.4, 10.2
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
רֹכְבִים 07392動詞,Qal 主動分詞複陽רָכַב這個分詞在此作名詞「騎兵」解。
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License