CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 13章 5節

原文內容與參考直譯:
δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς,
然後耶穌開始對他們說:
Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
「你們要注意免得有人迷惑你們;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 ἤρξατο 00757動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數  ἄρχω管理、統治,關身時意思是「開始」
 λέγειν 03004動詞現在 主動 不定詞  λέγω
 αὐτοῖς 00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 Βλέπετε 00991動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  βλέπω看、凝視、能看見、得到視力、留心
 μή 03361副詞 μή否定副詞
 τις 05100不定代名詞主格 單數 陽性  τὶς某個、有的、什麼
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 πλανήσῃ 04105動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  πλανάω使走錯路


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫