啟示錄 14章 13節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 聽見 | |
|
05456 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 聲音 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03772 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 天空、天堂 | |
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陰性 | | 說 | |
|
01125 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 寫 | |
|
03107 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 被賜福的、快樂的 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03498 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 死的、死人 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
02962 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 主 | |
|
00599 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 死亡 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從」 | ||
|
00737 | 副詞 | | 現在 | ||
|
03483 | 質詞 | | 對、確實是、表示同意 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
00373 | 動詞 | g 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 給放鬆、使安息 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02873 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 困難的工作、麻煩 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、的確 | ||
|
02041 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 工作、成就、所作所為 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00190 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 跟隨、成為門徒 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |