CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 7 章 30 節
原文內容 原文直譯
וְאַרְבָּעָהאוֹפַנֵּינְחֹשֶׁתלַמְּכוֹנָההָאַחַת
וְסַרְנֵינְחֹשֶׁת
וְאַרְבָּעָהפַעֲמֹתָיוכְּתֵפֹתלָהֶם
מִתַּחַתלַכִּיֹּר
הַכְּתֵפֹתיְצֻקוֹת
מֵעֵבֶראִישׁלֹיוֹת׃
每個盆座有四個銅輪


和銅軸。

它們有它的四隻腳作托座

在盆子下面,

托座是鑄成的,

各邊都有花圈。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַרְבָּעָה 00702連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
אוֹפַנֵּי 00212名詞,複陽附屬形אוֹפַן車輪
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת銅、腳鐐
לַמְּכוֹנָה 04350介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מְכֹנָה盆座、基座
הָאַחַת 00259冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
וְסַרְנֵי 05633連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形סֶרֶן君主, 統治者, 暴君
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת銅、腳鐐
וְאַרְבָּעָה 00702連接詞 וְ + 名詞,陰性單數אַרְבָּעָה אַרְבַּע數目的「四」
פַעֲמֹתָיו 06471名詞,複陰 + 3 單陽詞尾פַּעַם敲擊、腳步、這一次、次數פַּעַם 雖為陰性名詞,其複數有陽性 פְּעָמִים 和陰性 פַּעֲמֹת(未出現)兩種形式。פַּעֲמֹת 的附屬形也是 פַּעֲמֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
כְּתֵפֹת 03802名詞,陰性複數כָּתֵף肩膀
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִתַּחַת 08478介系詞 מִן + 副詞或介系詞 תַּחַתתַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
לַכִּיֹּר 03595介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數,短寫法כִּיּוֹר鍋、盆、碗
הַכְּתֵפֹת 03802冠詞 הַ + 名詞,陰性複數כָּתֵף肩膀
יְצֻקוֹת 03332動詞,Qal 被動分詞複陰יָצַקQal, Hif‘al 倒出、澆灌、鑄造,Hof‘al 澆鑄的、鑄造的、被堅立的
מֵעֵבֶר 05676介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形עֵבֶר…外、對面、旁邊
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לֹיוֹת 03914名詞,陰性複數לוֹיָה花圈、花環



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License