原文內容 | 原文直譯 |
וְכָל-דָּאְרֵיאַרְעָאכְּלָהחֲשִׁיבִין וּכְמִצְבְּיֵהּעָבֵד בְּחֵילשְׁמַיָּאוְדָאְרֵיאַרְעָא וְלָאאִיתַידִּי-יְמַחֵאבִידֵהּ וְיֵאמַרלֵהּמָהעֲבַדְתְּ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03606 | 連接詞 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
01753 | 這是寫型(從 | 居住 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
00772 | 名詞,陰性單數 + 定冠詞 | 地、世界 | |||
03809 | 介系詞 | 不 | |||
02804 | 動詞,Peal 被動分詞複陽 | 思想 | |||
06634 | 連接詞 | 喜愛、意旨 | |||
05648 | 動詞,Peal 主動分詞單陽 | 做 | |||
02429 | 介系詞 | 力量、軍隊、能力 | |||
08065 | 名詞,陽性複數 + 定冠詞 | 天 | |||
01753 | 這是寫型(從 | 居住 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
00772 | 名詞,陰性單數 + 定冠詞 | 地、世界 | |||
03809 | 連接詞 | 不 | |||
00383 | 質詞 | 存在 | |||
01768 | 關係代名詞 | 不必翻譯、因為 | |||
04223 | 動詞,Pael 未完成式 3 單陽 | 阻礙、擊殺、擊打 | |||
03028 | 介系詞 | 手 | |||
00560 | 連接詞 | 說 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04101 | 疑問代名詞 | 什麼 | |||
05648 | 動詞,Peal 完成式 2 單陽 | 做 |