CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 11 章 7 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןכֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה
חַלְלֵיכֶםאֲשֶׁרשַׂמְתֶּםבְּתוֹכָהּ
הֵמָּההַבָּשָׂרוְהִיאהַסִּיר
וְאֶתְכֶםהוֹצִיאמִתּוֹכָהּ׃
所以主上帝如此說:


你們殺在城中的人就是肉,

這城就是鍋;

你們卻要從其中被帶出去。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。
יְהוִה 03069這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9
חַלְלֵיכֶם 02491名詞,複陽 + 2 複陽詞尾חָלָל刺殺、致命傷חָלָל 的複數為 חֲלָלִים,複數附屬形為 חַלְלֵי;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שַׂמְתֶּם 07760動詞,Qal 完成式 2 複陽שִׂים放、置
בְּתוֹכָהּ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵם הֵמָּה他們
הַבָּשָׂר 01320冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
וְהִיא 01931連接詞 וְ + 代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
הַסִּיר 05518冠詞 הַ + 名詞,陽性單數סִירI. 鍋;II. 鉤、荊棘
וְאֶתְכֶם 00853連接詞 וְ + 受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
הוֹצִיא 03318動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前
מִתּוֹכָהּ 08432介系詞 מִן + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License