原文內容 | 原文直譯 |
וְכָל-עַבְדֵיהַמֶּלֶךְאֲשֶׁר-בְּשַׁעַרהַמֶּלֶךְ כֹּרְעִיםוּמִשְׁתַּחֲוִיםלְהָמָן כִּי-כֵןצִוָּה-לוֹהַמֶּלֶךְ וּמָרְדֳּכַילֹאיִכְרַעוְלֹאיִשְׁתַּחֲוֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
05650 | 名詞,複陽附屬形 | 僕人、奴隸 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08179 | 介系詞 | 門、城門 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
03766 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 屈身、叩拜、下跪 | |||
09013 | 連接詞 | 跪拜、下拜 | |||
02001 | 介系詞 | 哈曼 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04428 | 冠詞 | 王 | |||
04782 | 連接詞 | 末底改 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03766 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 屈身、叩拜、下跪 | |||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
09013 | 動詞,Histaf‘el 未完成式 3 單陽 | 跪拜、下拜 |