原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּמֻתוּהָאֲנָשִׁיםמוֹצִאֵידִבַּת-הָאָרֶץרָעָהבַּמַּגֵּפָה לִפְנֵייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 死、殺死、治死 | |||
00376 | 冠詞 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
03318 | 動詞,Hif‘il 分詞,複陽附屬形 | 出去、出來、向前 | |||
01681 | 名詞,單陰附屬形 | 毀謗、謠言 | |||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
07451 | 形容詞,陰性單數 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
04046 | 介系詞 | 瘟疫、災害 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 |