CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 11 章 5 節
原文內容 原文直譯
וּמֵתכָּל-בְּכוֹרבְּאֶרֶץמִצְרַיִם
מִבְּכוֹרפַּרְעֹההַיֹּשֵׁבעַל-כִּסְאוֹ
עַדבְּכוֹרהַשִּׁפְחָהאֲשֶׁראַחַרהָרֵחָיִם
וְכֹלבְּכוֹרבְּהֵמָה׃
凡在埃及地所有的長子,…都必死。(…處填入下三行)


從坐自己寶座的法老的長子

直到磨坊後面的婢女的長子,

以及一切頭生的牲畜,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמֵת 04191動詞,Qal 連續式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
בְּכוֹר 01060名詞,陽性單數בְּכוֹר頭生的、長子
בְּאֶרֶץ 00776介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
מִבְּכוֹר 01060介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形בְּכוֹר頭生的、長子
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
הַיֹּשֵׁב 03427冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כִּסְאוֹ 03678名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כִּסֵּא寶座、座位כִּסֵּא 的附屬形也是 כִּסֵּא;用附屬形來加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
בְּכוֹר 01060名詞,單陽附屬形בְּכוֹר頭生的、長子
הַשִּׁפְחָה 08198冠詞 הַ + 名詞,陰性單數שִׁפְחָה婢女
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַחַר 00310介系詞אַחַר後面,跟著,隨著
הָרֵחָיִם 07347הָרֵחַיִם 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性雙數רֶחֶה磨石
וְכֹל 03605連接詞 וְ + 名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
בְּכוֹר 01060名詞,單陽附屬形בְּכוֹר頭生的、長子
בְּהֵמָה 00929名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License