原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְעַל |
05921 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
הַזֵּיתִים |
02132 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | זַיִת | 橄欖、橄欖樹 | |
וְהַשִּׁקְמִים |
08256 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | שִׁקְמָה | 無花果樹、桑樹 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בַּשְּׁפֵלָה |
08219 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | שְׁפֵלָה | 1. 低地;2. 專有名詞:雪非拉 | |
בַּעַל |
01177 | 專有名詞,人名 | בַּעַל חָנָן | 巴力•哈難 | בַּעַל (巴力, SN 1168) 和 חָנָן (哈難, SN 2605) 兩個字合起來為專有名詞,人名。這個名字原和合本用「巴勒•哈南」。 |
חָנָן |
01177 | 專有名詞,人名 | בַּעַל חָנָן | 巴力•哈難 | בַּעַל (巴力, SN 1168) 和 חָנָן (哈難, SN 2605) 兩個字合起來為專有名詞,人名。這個名字原和合本用「巴勒•哈南」。 |
הַגְּדֵרִי |
01451 | 冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數 | גְּדֵרִי | 基第利人 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
וְעַל |
05921 | 連接詞 וְ + 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
אֹצְרוֹת |
00214 | 名詞,複陽附屬形 | אוֹצָר | 寶物、府庫 | אוֹצָר 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אֹצָרוֹת。 |
הַשֶּׁמֶן |
08081 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | שֶׁמֶן | 膏油 | |
יוֹעָשׁ |
03135 | 專有名詞,人名 | יוֹעָשׁ | 約阿施 | |
ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |