CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 3章 20節

原文內容與參考直譯:
διότι ἐξ ἔργων νόμου
所以從律法的行為
οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ,
每一個肉體都不能被稱義在他面前,
διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
因為藉著律法(是)對罪的認識。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 διότι 01360連接詞 διότι因為、所以=
 ἐξ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「從、出自」
 ἔργων 02041名詞所有格 複數 中性  ἔργον工作、成就、所作所為
 νόμου 03551名詞所有格 單數 陽性  νόμος律法
 οὐ 03756副詞 οὐ否定副詞
 δικαιωθήσεται 01344動詞未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數  δικαιόω宣告為義、證明為正確
 πᾶσα 03956形容詞主格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的
 σὰρξ 04561名詞主格 單數 陰性  σάρξ肉體、身體、外表或外在的生命
 ἐνώπιον 01799介系詞 ἐνώπιον後接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「通過、藉著」
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 νόμου 03551名詞所有格 單數 陽性  νόμος律法
 ἐπίγνωσις 01922名詞主格 單數 陰性  ἐπίγνωσις認識
 ἁμαρτίας 00266名詞所有格 單數 陰性  ἁμαρτία


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫