馬太福音 7章 16節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02590 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 果實、結果 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01921 | 動詞 | 未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數 | | 認識、了解 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03385 | 質詞 | | 不、難道 | 用於期待否定答案的問句 | |
|
04816 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 收集 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...」 | ||
|
00173 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 荊棘 | |
|
04718 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 葡萄 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或、比 | ||
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...、藉著」 | ||
|
05146 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 薊、多刺的木莖植物 | |
|
04810 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 無花果 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |