CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 78 篇 8 節
原文內容 原文直譯
וְלֹאיִהְיוּכַּאֲבוֹתָם
דּוֹרסוֹרֵרוּמֹרֶה
דּוֹרלֹא-הֵכִיןלִבּוֹ
וְלֹא-נֶאֶמְנָהאֶת-אֵלרוּחוֹ׃
而不是像他們的祖宗,


為頑梗悖逆的一代,

他的心不堅定、…的一代。(…處填入下行)

他的靈對上帝不忠實

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
כַּאֲבוֹתָם 00001介系詞 כְּ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
דּוֹר 01755名詞,陽性單數דּוֹר年代、世代、後代、居所
סוֹרֵר 05637動詞,Qal 主動分詞單陽סָרַר背逆、背叛
וּמֹרֶה 04784連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞單陽מָרָה背叛、不順從
דּוֹר 01755名詞,陽性單數דּוֹר年代、世代、後代、居所
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הֵכִין 03559動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
לִבּוֹ 03820名詞,單陽 + 3 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
נֶאֶמְנָה 00539動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
רוּחוֹ 07307名詞,單陰 + 3 單陽詞尾רוּחַ風、心、靈、氣息רוּחַ 的附屬形也是 רוּחַ;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License