原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַי אַל-תֹּאמַרנַעַראָנֹכִי כִּיעַל-כָּל-אֲשֶׁראֶשְׁלָחֲךָתֵּלֵךְ וְאֵתכָּל-אֲשֶׁראֲצַוְּךָתְּדַבֵּר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
00559 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
05288 | 名詞,陽性單數 | 男孩、少年、年輕人、僕人 | |||
00595 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07971 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
01980 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.7 | ||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | §3.8, 2.11-13 | ||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
06680 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 |