原文內容 | 原文直譯 |
הִקָּבְצוּוָבֹאוּהִתְנַגְּשׁוּיַחְדָּו פְּלִיטֵיהַגּוֹיִם לֹאיָדְעוּהַנֹּשְׂאִיםאֶת-עֵץפִּסְלָם וּמִתְפַּלְלִיםאֶל-אֵללֹאיוֹשִׁיעַ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
06908 | 動詞,Nif‘al 祈使式複陽 | 聚集 | |||
00935 | 連接詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
05066 | 動詞,Hitpa‘el 祈使式複陽 | 近前 | |||
03162 | 副詞 | 一起 | |||
06412 | 名詞,複陽附屬形 | 難民 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03045 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
05375 | 冠詞 | 高舉、舉起、背負、承擔 | 這個分詞在此作名詞「抬…的人」解。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
06086 | 名詞,單陽附屬形 | 樹木、木 | |||
06459 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 偶像 | |||
06419 | 連接詞 | 祈禱 | 這個分詞在此作名詞「祈禱者」解。 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
00410 | 名詞,陽性單數 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03467 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | 拯救、使得勝 |