CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 17 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁמַטְתָּהוּבְךָמִנַּחֲלָתְךָ
אֲשֶׁרנָתַתִּילָךְ
וְהַעֲבַדְתִּיךָאֶת-אֹיְבֶיךָ
בָּאָרֶץאֲשֶׁרלֹא-יָדָעְתָּ
כִּי-אֵשׁקְדַחְתֶּםבְּאַפִּי
עַד-עוֹלָםתּוּקָד׃ס
你必因自己失去…產業。(…處填入下行)


我所賜給你的

我也必使你…服事你的仇敵;(…處填入下行)

在你所不認識之地

因你們激起我的怒火(直譯:在我鼻中點燃火),

直燒到永遠。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁמַטְתָּה 08058動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁמַט失去、釋放
וּבְךָ 09002連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
מִנַּחֲלָתְךָ 05159介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾נַחֲלָה產業נַחֲלָה 的附屬形為 נַחֲלַת;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
וְהַעֲבַדְתִּיךָ 05647動詞,Hif‘il 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֹיְבֶיךָ 00341名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֹיֵב敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
בָּאָרֶץ 00776介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדָעְתָּ 03045יָדַעְתָּ 的停頓型,動詞,Qal 完成式 2 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֵשׁ 00784名詞,陰性單數אֵשׁ
קְדַחְתֶּם 06919動詞,Qal 完成式 2 複陽קָדַח燃燒
בְּאַפִּי 00639介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾אַף鼻子、怒氣אַף 的附屬形也是 אַף;用附屬形來加詞尾。
עַד 05704介系詞עַד直到
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
תּוּקָד 03344תּוּקַד 的停頓型,動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陰יָקַד燃燒
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License