原文內容 | 原文直譯 |
וְשַׂמְתִּיאֶת-הָעִירהַזֹּאתלְשַׁמָּהוְלִשְׁרֵקָה כֹּלעֹבֵרעָלֶיהָיִשֹּׁםוְיִשְׁרֹק עַל-כָּל-מַכֹּתֶהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
07760 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 放、置 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05892 | 冠詞 | 城邑、城鎮 | |||
02063 | 冠詞 | 這個 | |||
08047 | 介系詞 | 恐怖、荒廢 | |||
08322 | 連接詞 | 噓聲、吹哨聲 | |||
03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | |||
05674 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | 這個分詞在此作名詞「經過的人」解。 | ||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 | ||
08074 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 驚駭、荒廢 | |||
08319 | 連接詞 | 發嘶聲 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
04347 | 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | 災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕 |