CBOL 新約 Parsing 系統

路加福音 2章 1節

原文內容與參考直譯:
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα
就在那些日子,...旨令下來,(...處填入下一行)
παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου
出自凱撒奧古斯都
ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
叫所有的人民都登記(戶籍)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Ἐγένετο 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  γίνομαι發展、變成、發生
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἡμέραις 02250名詞間接受格 複數 陰性  ἡμέρα日子
 ἐκείναις 01565指示代名詞間接受格 複數 陰性  ἐκεῖνος那個、那東西、那個人
 ἐξῆλθεν 01831動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐξέρχομαι出來、離開
 δόγμα 01378名詞主格 單數 中性  δόγμα旨令、誡命
 παρὰ 03844介系詞 παρά後接所有格意思是「出自、來自」
 Καίσαρος 02541名詞所有格 單數 陽性  Καῖσαρ凱撒、羅馬君王
 Αὐγούστου 00828名詞所有格 單數 陽性  Αὐγοῦστος專有名詞,羅馬皇帝的頭銜:奧古斯都授與羅馬皇帝的頭銜
 ἀπογράφεσθαι 00583動詞現在 被動 不定詞  ἀπογράφω登記、註冊
 πᾶσαν 03956形容詞直接受格 單數 陰性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκουμένην 03625名詞直接受格 單數 陰性  οἰκουμένη世界、人類


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫