原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםיוֹסֵף אַל-תִּירָאוּכִּיהֲתַחַתאֱלֹהִיםאָנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 3.10 | ||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
03372 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼 | ||||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
08478 | 疑問副詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
00589 | 我 |