原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּעֲבֹריְהוֹשֻׁעַוְכָל-יִשְׂרָאֵלעִמּוֹמִמַּקֵּדָהלִבְנָה וַיִּלָּחֶםעִם-לִבְנָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05674 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
03605 | 連接詞 | 俱各、各人、全部、整個 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 | |||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
04719 | 介系詞 | 瑪基大 | |||
03841 | 專有名詞,地名 | 立拿 | |||
03898 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | 這個字大部分以 Nif'al 字幹出現,意思就是「打仗」。Qal 只出現在詩體的祈使式或分詞形式。 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03841 | 專有名詞,地名 | 立拿 |