原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהכֵּןדִּבַּרְתָּ לֹא-אֹסִףעוֹדרְאוֹתפָּנֶיךָ׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04872 | 專有名詞,人名 | 摩西 | |||
03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
03254 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 再一次、增添 | |||
05750 | 副詞 | 再、仍然、持續 | |||
07200 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
06440 | 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |