原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
הַכֵּה |
05221 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | נָכָה | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |
בְכַפְּךָ |
03709 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | כַּף | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | כַּף 的附屬形也是 כַּף;用附屬形來加詞尾。 |
וּרְקַע |
07554 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽 | רָקַע | Qal 鋪張、錘打,Pi‘el 覆蓋、鍍、錘薄 (為了鍍金鍍銀) | |
בְּרַגְלְךָ |
07272 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | רֶגֶל | 腳 | רֶגֶל 為 Segol 名詞,用基本型 רַגְל 加詞尾。 |
וֶאֱמָר |
00559 | 連接詞 וְ + 動詞,Qal 祈使式單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | אֱמֹר 在 - 前面,母音縮短變成 אֱמָר。§2.19, 2.24, 11.6 |
אָח |
00253 | 驚歎詞 | אָח | 哀哉 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
תּוֹעֲבוֹת |
08441 | 名詞,陰性複數 | תּוֹעֵבָה | 憎惡 | |
רָעוֹת |
07451 | 形容詞,陰性複數 | רַע | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
בַּחֶרֶב |
02719 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
בָּרָעָב |
07458 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | רָעָב | 飢餓、飢荒 | |
וּבַדֶּבֶר |
01698 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | דֶּבֶר | 災害、瘟疫 | |
יִפֹּלוּ |
05307 | יִפְּלוּ 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | נָפַל | 跌落、跌倒、使籤落在... | |