CBOL 舊約 Parsing 系統

以斯帖記 第 2 章 1 節
原文內容 原文直譯
אַחַרהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
כְּשֹׁךְחֲמַתהַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
זָכַראֶת-וַשְׁתִּיוְאֵתאֲשֶׁר-עָשָׂתָה
וְאֵתאֲשֶׁר-נִגְזַרעָלֶיהָ׃
這些事以後,


亞哈隨魯王的忿怒消了,

他就想起瓦實提和她所做的(事),

以及怎樣降旨辦她。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אַחַר 00310介系詞אַחַר後面、跟著
הַדְּבָרִים 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性複數דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
כְּשֹׁךְ 07918介系詞 כְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁכַךְ下陷、減少
חֲמַת 02534名詞,單陰附屬形חֵמָה怒氣、熱
הַמֶּלֶךְ 04428冠詞 הַ + 名詞,陽性單數מֶלֶךְ君王、國王
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325專有名詞,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亞哈隨魯
זָכַר 02142動詞,Qal 完成式 3 單陽זָכַר提說、紀念、回想
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
וַשְׁתִּי 02060專有名詞,人名וַשְׁתִּי瓦實提
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂתָה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陰עָשָׂה
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִגְזַר 01504動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽גָּזַר剪除、剪去、頒布法令
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License