原文內容 | 原文直譯 |
וְאָמְרָהאֵלַיגַּם-אַתָּהשְׁתֵה וְגַםלִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָבהִואהָאִשָּׁה אֲשֶׁר-הֹכִיחַיְהוָהלְבֶן-אֲדֹנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
01571 | 副詞 | 也 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
08354 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 喝 | |||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
01581 | 介系詞 | 駱駝 | |||
07579 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 汲取 | |||
01931 | 這是寫型 | 他、她 | 如按寫型 | ||
00802 | 冠詞 | 女人、妻子 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03198 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 責備、判斷、證明 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00113 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 主人 |