CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 28 章 37 節
原文內容 原文直譯
וְשַׂמְתָּאֹתוֹעַל-פְּתִילתְּכֵלֶת
וְהָיָהעַל-הַמִּצְנָפֶת
אֶל-מוּלפְּנֵי-הַמִּצְנֶפֶתיִהְיֶה׃
要用一條藍細帶子繫著它,


使它在冠冕上,

在冠冕的前面。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשַׂמְתָּ 07760動詞,Qal 連續式 2 單陽שִׂים放、置
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּתִיל 06616名詞,單陽附屬形פָּתִיל細繩
תְּכֵלֶת 08504名詞,陰性單數תְּכֵלֶת藍紫色
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַמִּצְנָפֶת 04701הַמִּצְנֶפֶת 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִצְנֶפֶת(大祭司的) 包頭巾
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
מוּל 04136介系詞מוֹל מוּל從前面
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַמִּצְנֶפֶת 04701冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִצְנֶפֶת(大祭司的) 包頭巾
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License