CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 9 章 6 節
原文內容 原文直譯
אִם-שׁוֹבתְּשֻׁבוּןאַתֶּםוּבְנֵיכֶםמֵאַחֲרַי
וְלֹאתִשְׁמְרוּמִצְוֹתַיחֻקֹּתַי
אֲשֶׁרנָתַתִּילִפְנֵיכֶם
וַהֲלַכְתֶּםוַעֲבַדְתֶּםאֱלֹהִיםאֲחֵרִים
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶםלָהֶם׃
倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,


不守…我的誡命和我的律例,(…處填入下行)

我在你們面前頒布的

去事奉別神,

敬拜它們,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
שׁוֹב 07725動詞,Qal 不定詞獨立形שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
תְּשֻׁבוּן 07725動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代詞尾 ןשׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
וּבְנֵיכֶם 01121連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
מֵאַחֲרַי 00310介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 1 單詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
תִשְׁמְרוּ 08104動詞,Qal 未完成式 2 複陽שָׁמַר謹守、小心
מִצְוֹתַי 04687名詞,複陰 + 1 單詞尾מִצְוָה命令、吩咐מִצְוָה 的複數為 מִצְוֹת,複數附屬形也是 מִצְוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
חֻקֹּתַי 02708名詞,複陰 + 1 單詞尾,短型式חֻקָּה律例חֻקָּה 的複數為 חֻקּוֹת,複數附屬形也是 חֻקּוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נָתַתִּי 05414動詞,Qal 完成式 1 單נָתַן賜、給
לִפְנֵיכֶם 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 複陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וַהֲלַכְתֶּם 01980動詞,Qal 連續式 2 複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
וַעֲבַדְתֶּם 05647動詞,Qal 連續式 2 複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם 09013動詞,Histaf‘el 連續式 2 單陽חָוָה跪拜、下拜
לָהֶם 09001介系詞 לְ + 3 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License