原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּזְעֵקסִיסְרָאאֶת-כָּל-רִכְבּוֹ תְּשַׁעמֵאוֹתרֶכֶבבַּרְזֶל וְאֶת-כָּל-הָעָםאֲשֶׁראִתּוֹ מֵחֲרֹשֶׁתהַגּוֹיִםאֶל-נַחַלקִישׁוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
02199 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告 | |||
05516 | 專有名詞,人名 | 西西拉 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
07393 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |||
08672 | 名詞,單陽附屬形 | 數目的「九」 | |||
03967 | 名詞,陰性複數 | 數目的「一百」 | |||
07393 | 名詞,單陽附屬形 | 車輛、戰車、上磨石、騎兵 | |||
01270 | 名詞,陽性單數 | 鐵 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
02800 | 介系詞 | 夏羅設 | |||
01471 | 冠詞 | 國家、人民 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05158 | 名詞,單陽附屬形 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
07028 | 專有名詞,地名 | 基順 |