CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 39 章 23 節
原文內容 原文直譯
וְיָדְעוּהַגּוֹיִם
כִּיבַעֲוֹנָםגָּלוּבֵית-יִשְׂרָאֵל
עַלאֲשֶׁרמָעֲלוּ-בִי
וָאַסְתִּרפָּנַימֵהֶם
וָאֶתְּנֵםבְּיַדצָרֵיהֶם
וַיִּפְּלוּבַחֶרֶבכֻּלָּם׃
列國人必知道


以色列家被擄掠是因他們的罪孽。

他們得罪我,

我就掩面不顧,

將他們交在敵人手中,

他們便都倒在刀下。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְיָדְעוּ 03045動詞,Qal 連續式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
הַגּוֹיִם 01471冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בַעֲוֹנָם 05771介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עָוֹן罪孽、刑罰עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן;用附屬形來加詞尾。
גָּלוּ 01540動詞,Qal 完成式 3 複גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
בֵית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
מָעֲלוּ 04603動詞,Qal 完成式 3 複מָעַל背叛、犯罪、不忠
בִי 09002介系詞 בְּ + 1 單詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
וָאַסְתִּר 05641動詞,Hif‘il 敘述式 1 單סָתַר隱藏、躲藏
פָּנַי 06440名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)פָּנֶה 的複數為 פָּנִים,複數附屬形為 פְּנֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי
מֵהֶם 04480介系詞 מִן + 3 複陽詞尾מִן從、出、離開
וָאֶתְּנֵם 05414連接詞 וְ + 動詞,Qal 敘述式 1 單 + 3 複陽詞尾נָתַן
בְּיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
צָרֵיהֶם 06862名詞,複陽 + 3 複陽詞尾צַרI. 狹窄的;II. 患難、困境;III. 敵人צַר 的複數為 צָרִים,複數附屬形為 צָרֵי;用附屬形來加詞尾。
וַיִּפְּלוּ 05307動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
בַחֶרֶב 02719介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב刀、刀劍
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附屬形也是 כֹּל;用附屬形來加詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License