CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 4章 7節

原文內容與參考直譯:
καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας,
而有的落在荊棘裡,
καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι
然後荊棘長起來,
καὶ συνέπνιξαν αὐτό,
且擠住了它,
καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.
它就不結果實。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἄλλο 00243形容詞主格 單數 中性  ἄλλος另一個、其他的
 ἔπεσεν 04098動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πίπτω落下、倒下、俯伏向下
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀκάνθας 00173名詞直接受格 複數 陰性  ἄκανθα荊棘
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀνέβησαν 00305動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀναβαίνω上去、登高、生長
 αἱ 03588冠詞主格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄκανθαι 00173名詞主格 複數 陰性  ἄκανθα荊棘
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 συνέπνιξαν 04846動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  συμπνίγω擠住、使窒息
 αὐτό 00846人稱代名詞直接受格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 καρπὸν 02590名詞直接受格 單數 陽性  καρπός榖粒、果實、收穫、結局
 οὐκ 03756副詞 οὐ
 ἔδωκεν 01325動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  δίδωμι給、允許、使...發生


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫