CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 48 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיַּרְאיוֹסֵףכִּי-יָשִׁיתאָבִיויַד-יְמִינוֹ
עַל-רֹאשׁאֶפְרַיִםוַיֵּרַעבְּעֵינָיו
וַיִּתְמֹךְיַד-אָבִיו
לְהָסִיראֹתָהּמֵעַלרֹאשׁ-אֶפְרַיִם
עַל-רֹאשׁמְנַשֶּׁה׃
約瑟見他父親把他的右手按在


以法蓮的頭上,這在他的眼中(看)為不好,

他便握住他父親的手,

要把它(原文用陰性)從以法蓮的頭上移到

瑪拿西的頭上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּרְא 07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
יוֹסֵף 03130專有名詞,人名יוֹסֵף約瑟約瑟原意為「雅威使增添」。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָשִׁית 07896動詞,Qal 未完成式 3 單陽שִׁית放、指派、定
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
יְמִינוֹ 03225名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָמִין右手、右邊、南方יָמִין 的附屬形為 יְמִין;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,人名אֶפְרַיִם以法蓮
וַיֵּרַע 07489動詞,Qal 敘述式 3 單陽רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
בְּעֵינָיו 05869介系詞 בְּ + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀עַיִן 的雙數為 עֵינַיִם,雙數附屬形為 עֵינֵי;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו
וַיִּתְמֹךְ 08551動詞,Qal 敘述式 3 單陽תָּמַךְ抓緊、支持
יַד 03027名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
לְהָסִיר 05493介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
מֵעַל 05921介系詞 מִן + 介系詞 עַלעַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§8.33
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
אֶפְרַיִם 00669專有名詞,人名אֶפְרַיִם以法蓮
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רֹאשׁ 07218名詞,單陽附屬形רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
מְנַשֶּׁה 04519專有名詞,人名מְנַשֶּׁה瑪拿西



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License