CBOL 新約 Parsing 系統

啟示錄 21章 20節

原文內容與參考直譯:
πέμπτος σαρδόνυξ,
第五是肉紅玉瓍;
ἕκτος σάρδιον,
第六是紅玉瓍;
ἕβδομος χρυσόλιθος,
第七是橄欖石;
ὄγδοος βήρυλλος,
第八是綠柱石;
ἔνατος τοπάζιον,
第九是黃玉;
δέκατος χρυσόπρασος,
第十是綠玉瓍;
ἑνδέκατος ὑάκινθος,
第十一是鋯英石;
δωδέκατος ἀμέθυστος,
第十二是紫水晶。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πέμπτος 03991形容詞主格 單數 陽性  πέμπτος第五個
 σαρδόνυξ 04557名詞主格 單數 陽性  σαρδόνυξ肉紅玉隨
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἕκτος 01623形容詞主格 單數 陽性  ἕκτος第六的
 σάρδιον 04556名詞主格 單數 中性  σάρδιον紅玉隨
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἕβδομος 01442形容詞主格 單數 陽性  ἕβδομος第七
 χρυσόλιθος 05555名詞主格 單數 陽性  χρυσόλιθος橄欖石
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὄγδοος 03590形容詞主格 單數 陽性  ὄγδοος第八
 βήρυλλος 00969名詞主格 單數 陽性  βήρυλλος綠柱石
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔνατος 01766形容詞主格 單數 陽性  ἔνατος第九的
 τοπάζιον 05116名詞主格 單數 中性  τοπάζιον黃玉
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δέκατος 01182形容詞主格 單數 陽性  δέκατος第十、某物的十分之一
 χρυσόπρασος 05556名詞主格 單數 陽性  χρυσόπρασος綠玉瓍
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑνδέκατος 01734形容詞主格 單數 陽性  ἑνδέκατος第十一的
 ὑάκινθος 05192名詞主格 單數 陽性  ὑάκινθος鋯英石
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δωδέκατος 01428形容詞主格 單數 陽性  δωδέκατος第十二
 ἀμέθυστος 00271名詞主格 單數 陰性  ἀμέθυστος紫水晶


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫