CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 3 章 1 節
原文內容 原文直譯
וְאִם-זֶבַחשְׁלָמִיםקָרְבָּנוֹ
אִםמִן-הַבָּקָרהוּאמַקְרִיב
אִם-זָכָראִם-נְקֵבָה
תָּמִיםיַקְרִיבֶנּוּלִפְנֵייְהוָה׃
若是以平安祭為他的供物,


若從牛群中獻,

無論是公的是母的,

要用沒有殘疾的,把牠牽到雅威面前。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאִם 00518連接詞 וְ + 連接詞אִם若、如果、或是、不是
זֶבַח 02077名詞,單陽附屬形זֶבַח祭、獻祭
שְׁלָמִים 08002名詞,陽性複數שֶׁלֶם平安祭
קָרְבָּנוֹ 07133名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קָרְבָּן供物、奉獻קָרְבָּן 的附屬形為 קָרְבַּן;用附屬形來加詞尾。
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַבָּקָר 01241冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בָּקָר
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
מַקְרִיב 07126動詞,Hif‘il 分詞單陽קָרַב臨近、靠近、呈獻
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
זָכָר 02145名詞,陽性單數זָכָר男人、男的
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
נְקֵבָה 05347名詞,陰性單數נְקֵבָה女人、雌性動物
תָּמִים 08549形容詞,陽性單數תָּמִים完全的、完整的在此作名詞解,指「沒有殘疾的牲畜」。
יַקְרִיבֶנּוּ 07126動詞,Hif‘il 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾קָרַב臨近、靠近、帶近
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License