CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 9章 43節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ἐὰν (韋:σκανδαλίσῃ )(聯:σκανδαλίζῃ )σε χείρ σου,
且若你的手使你犯罪,
ἀπόκοψον αὐτήν·
就把它砍下來;
καλόν ἐστίν
...那是較好的。(...處填入下一行)
σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν
你殘廢進入生命,
τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν,
比有兩隻手去到地獄,
εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον.
入那不滅的火裡去,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν若、甚至若
 σκανδαλίσῃ 04624動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  σκανδαλίζω使犯罪、使人放棄信仰、跌倒
 σκανδαλίζῃ 04624動詞現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數  σκανδαλίζω使犯罪、使人放棄信仰、跌倒
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 χείρ 05495名詞主格 單數 陰性  χείρ
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 ἀπόκοψον 00609動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  ἀποκόπτω砍下
 αὐτήν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 καλόν 02570形容詞主格 單數 中性  καλός好的、正確的
 ἐστίν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 κυλλὸν 02948形容詞直接受格 單數 陽性  κυλλός四肢有殘疾的
 εἰσελθεῖν 01525動詞第二簡單過去 主動 不定詞  εἰσέρχομαι進入
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ζωὴν 02222名詞直接受格 單數 陰性  ζωή生命
  02228連接詞 或、比
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δύο 01417形容詞直接受格 複數 陰性  δύο
 χεῖρας 05495名詞直接受格 複數 陰性  χείρ
 ἔχοντα 02192動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性  ἔχω
 ἀπελθεῖν 00565動詞第二簡單過去 主動 不定詞  ἀπέρχομαι去、離開
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γέενναν 01067名詞直接受格 單數 陰性  γέεννα地獄
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πῦρ 04442名詞直接受格 單數 中性  πῦρ
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἄσβεστον 00762形容詞直接受格 單數 中性  ἄσβεστος不能熄滅的


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫