CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 9 章 16 節
原文內容 原文直譯
וַהֲפִצוֹתִיםבַּגּוֹיִם
אֲשֶׁרלֹאיָדְעוּהֵמָּהוַאֲבוֹתָם
וְשִׁלַּחְתִּיאַחֲרֵיהֶםאֶת-הַחֶרֶב
עַדכַּלּוֹתִיאוֹתָם׃פ
(原文9:15)我要把他們分散在…列邦中,(…處填入下行)


他們和他們列祖素不認識的

我也要使刀劍追殺他們,

直到將他們滅盡。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַהֲפִצוֹתִים 06327動詞,Hif‘il 連續式 1 複 + 3 複陽詞尾פּוּץ撒種、分散
בַּגּוֹיִם 01471介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數גּוֹי邦國、人民
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045動詞,Qal 完成式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
הֵמָּה 01992代名詞 3 複陽הֵמָּה他們
וַאֲבוֹתָם 00001連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 אָבוֹת,複數附屬形為 אֲבוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְשִׁלַּחְתִּי 07971動詞,Pi‘el 連續式 1 單שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
אַחֲרֵיהֶם 00310介系詞 אַחַר + 3 複陽詞尾אַחַר後面、跟著אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַחֶרֶב 02719冠詞 הַ + 名詞,陰性單數חֶרֶב
עַד 05704介系詞עַד直到
כַּלּוֹתִי 03615動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 1 單詞尾כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License