CBOL 新約 Parsing 系統

馬太福音 16章 7節

原文內容與參考直譯:
οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες
他們在他們中間議論說:
ὅτι Ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν.
這是因為我們沒有帶餅吧。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 διελογίζοντο 01260動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  διαλογίζομαι討論、辯論
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 ἑαυτοῖς 01438反身代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 Ἄρτους 00740名詞直接受格 複數 陽性  ἄρτος麵包、食物
 οὐκ 03756副詞 οὐ否定副詞
 ἐλάβομεν 02983動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  λαμβάνω得到、拿


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫