CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 11 章 7 節
原文內容 原文直譯
וַיָּבֹאיְהוֹשֻׁעַוְכָל-עַםהַמִּלְחָמָהעִמּוֹ
עֲלֵיהֶםעַל-מֵימֵרוֹםפִּתְאֹם
וַיִּפְּלוּבָּהֶם׃
於是約書亞和跟他一起所有的兵丁來


到米倫水邊突然攻擊他們,

落到他們身上。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§8.1, 2.35
יְהוֹשֻׁעַ 03091專有名詞,人名יְהוֹשֻׁעַ約書亞約書亞原意為「雅威拯救」。
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל俱各、各人、全部、整個§3.8
עַם 05971名詞,單陽附屬形עַם百姓、人民、軍兵、國家
הַמִּלְחָמָה 04421冠詞 הַ + 名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
עִמּוֹ 05973介系詞 עִם + 3 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
עֲלֵיהֶם 05921介系詞 עַל + 3 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מֵי 04325名詞,複陽附屬形מַיִם
מֵרוֹם 04792專有名詞,地名מֵרוֹם米倫
פִּתְאֹם 06597副詞פִּתְאֹם頃刻之間、突然地
וַיִּפְּלוּ 05307動詞,Qal 敘述式 3 複陽נָפַל跌落、跌倒、使籤落在...
בָּהֶם 09002介系詞 בְּ + 3 複陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License