約翰福音 21章 1節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
03326 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「在...之後」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
05319 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使知道、啟示、顯現 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 自己 | |
|
03825 | 副詞 | | 又、再、另一方面 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「靠近、在...之上」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02281 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 海、湖 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05085 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名或湖名:提比哩亞、提比哩亞湖 | |
|
05319 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使知道、啟示、顯現 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03779 | 副詞 | | 如此、這樣地 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |