CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 18 節
原文內容 原文直譯
וְאֵתעֲשֶׂרֶתחֲרִצֵיהֶחָלָבהָאֵלֶּהתָּבִיא
לְשַׂר-הָאָלֶף
וְאֶת-אַחֶיךָתִּפְקֹדלְשָׁלוֹםוְאֶת-עֲרֻבָּתָםתִּקָּח׃
再拿這十塊乳酪餅,


送給他們的千夫長,

且問你哥哥們安,拿他們的信物來。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֵת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯
עֲשֶׂרֶת 06235名詞,單陰附屬形עֲשָׂרָה עֶשֶׂר數目的「十」
חֲרִצֵי 02757名詞,複陽附屬形חָרִיץ切下來的東西、鋒利的器械
הֶחָלָב 02461冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חָלָב奶、乳酪
הָאֵלֶּה 00428冠詞 הַ + 指示代名詞,陽性複數אֵלֶּה這些
תָּבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְשַׂר 08269介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形שַׂר領袖
הָאָלֶף 00505אֶלֶף 的停頓型,冠詞 הַ + 名詞,陽性單數אֶלֶף許多、數目的「一千」
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אַחֶיךָ 00251名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。
תִּפְקֹד 06485動詞,Qal 未完成式 2 單陽פָּקַד訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
לְשָׁלוֹם 07965介系詞 לְ + 名詞,陽性單數שָׁלוֹם和好、和平
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲרֻבָּתָם 06161名詞,單陰 + 3 複陽詞尾עֲרֻבָּה保證物、保證人、信物עֲרֻבָּה 的附屬形也是 עֲרֻבָּה(未出現);用附屬形來加詞尾。
תִּקָּח 03947תִקַּח 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 單陽לָקַח拿、取



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License