CBOL 新約 Parsing 系統

羅馬書 2章 5節

原文內容與參考直譯:
κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν
然而照著你的固執和不悔改的心,
θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν
你為自己累積忿怒
ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ
在上帝的忿怒及公義審判彰顯的日子

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 κατὰ 02596介系詞 κατά後接直接受格,意思是「朝著、依據、藉著」
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 σκληρότητά 04643名詞直接受格 單數 陰性  σκληρότης頑梗、硬心
 σου 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀμετανόητον 00279形容詞直接受格 單數 陰性  ἀμετανόητος不悔改
 καρδίαν 02588名詞直接受格 單數 陰性  καρδία心、意志、情感、理智
 θησαυρίζεις 02343動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  θησαυρίζω積蓄、聚集
 σεαυτῷ 04572反身代名詞間接受格 單數 陽性 第二人稱  σεαυτοῦ你自己
 ὀργὴν 03709名詞直接受格 單數 陰性  ὀργή忿怒
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 ἡμέρᾳ 02250名詞間接受格 單數 陰性  ἡμέρα白天、日子
 ὀργῆς 03709名詞所有格 單數 陰性  ὀργή忿怒
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
 ἀποκαλύψεως 00602名詞所有格 單數 陰性  ἀποκάλυψις啟示、揭露
 δικαιοκρισίας 01341名詞所有格 單數 陰性  δικαιοκρισία公義的審判
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫