原文內容 | 原文直譯 |
אַףחֹבֵבעַמִּים כָּל-קְדֹשָׁיובְּיָדֶךָ וְהֵםתֻּכּוּלְרַגְלֶךָיִשָּׂאמִדַּבְּרֹתֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00637 | 連接詞或副詞 | 的確、也、再者 | |||
02245 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 疼愛、珍愛 | |||
05971 | 名詞,陽性複數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.6 | ||
06918 | 形容詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 聖的、神聖的 | 在此作名詞解,指「聖民」。 | ||
03027 | 手、邊、力量、權勢 | ||||
01992 | 連接詞 | 他們、它們 | |||
08497 | 動詞,Pu‘al 完成式 3 複 | Pu‘al 被帶領、被聚集 | |||
07272 | 腳 | ||||
05375 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | §2.35, 5.3 | ||
01703 | 介系詞 | 話語 |