CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 第 38 章 23 節
原文內容 原文直譯
וְאֶת-כָּל-נָשֶׁיךָוְאֶת-בָּנֶיךָ
מוֹצִאִיםאֶל-הַכַּשְׂדִּים
וְאַתָּהלֹא-תִמָּלֵטמִיָּדָם
כִּיבְיַדמֶלֶךְ-בָּבֶלתִּתָּפֵשׂ
וְאֶת-הָעִירהַזֹּאתתִּשְׂרֹףבָּאֵשׁ׃פ
人必將你的后妃和你的兒女


帶到迦勒底人那裡;

你也不得脫離他們的手,

必被巴比倫王的手捉住;

這城也必被火焚燒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
כָּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
נָשֶׁיךָ 00802名詞,複陰 + 2 單陽詞尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的複數為 נָשִׁים;用附屬形 נְשֵׁי 來加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
בָּנֶיךָ 01121名詞,複陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員בֵּן 的複數為 בָּנִים,複數附屬形為 בְּנֵי;用附屬形來加詞尾。
מוֹצִאִים 03318動詞,Hif‘il 分詞複陽יָצָא出去、出來、向前
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַכַּשְׂדִּים 03778冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性複數כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִמָּלֵט 04422動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
מִיָּדָם 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְיַד 03027介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
בָּבֶל 00894專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。
תִּתָּפֵשׂ 08610動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽תָּפַשׂ掌握、擄獲、攻取、搶奪
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
הָעִיר 05892冠詞 הַ + 名詞,陰性單數עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞 הַ + 指示形容詞,陰性單數זֹאת這個
תִּשְׂרֹף 08313動詞,Qal 未完成式 3 單陰שָׂרַף燃燒這個字許多抄本寫成 תִּשָּׂרֵף, 它是動詞,Nif'al 未完成式 3 單陰
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License