CBOL 新約 Parsing 系統

約翰福音 12章 40節

原文內容與參考直譯:
Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς
他使他們的眼睛瞎了,
καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν,
且使他們的心頑梗,
ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς
免得他們眼睛看見,
καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ
且心裡明白,
καὶ στραφῶσιν,
又回轉過來,
καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
我就醫治他們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Τετύφλωκεν 05186動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  τυφλόω瞎眼
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τοὺς 03588冠詞直接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀφθαλμοὺς 03788名詞直接受格 複數 陽性  ὀφθαλμός眼睛
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἐπώρωσεν 04456動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  πωρόω使頑梗、倔強
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίαν 02588名詞直接受格 單數 陰性  καρδία心、意志、願望
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 ἴδωσιν 03708動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  ὁράω看見
 τοῖς 03588冠詞間接受格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀφθαλμοῖς 03788名詞間接受格 複數 陽性  ὀφθαλμός眼睛
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 νοήσωσιν 03539動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數  νοέω明白、曉得、思想
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καρδίᾳ 02588名詞間接受格 單數 陰性  καρδία心、意志、願望
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 στραφῶσιν 04762動詞第二簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數  στρέφω轉向、轉離、還回
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἰάσομαι 02390動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  ἰάομαι使痊癒、醫治
 αὐτούς 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫