CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 25 章 39 節
原文內容 原文直譯
וְכִי-יָמוּךְאָחִיךָעִמָּךְוְנִמְכַּר-לָךְ
לֹא-תַעֲבֹדבּוֹעֲבֹדַתעָבֶד׃
「你的弟兄若在你那裡漸漸窮乏,將自己賣給你,


不可叫他像奴僕服事你。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָמוּךְ 04134動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּךְ變窮困
אָחִיךָ 00251名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָח兄弟、親屬אָח 的附屬形為 אֲחִי;用附屬形來加詞尾。
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停頓型,介系詞 עִם + 2 單陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
וְנִמְכַּר 04376動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽מָכַר
לָךְ 09001לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲבֹד 05647動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事§17.3
בּוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
עֲבֹדַת 05656名詞,單陰附屬形עֲבֹדָה工作、勞碌、勞役
עָבֶד 05650עֶבֶד 的停頓型,名詞,陽性單數עֶבֶד僕人、奴隸



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License