路加福音 11章 17節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 知道、認識、明白 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01270 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 想法、意念 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、講話 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03956 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 所有、全部、每一個 | |
|
00932 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 統治、王國 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「敵對、凌駕、在...之上、對著、到」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 自己 | |
|
01266 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陰性 | | 分歧、分裂 | |
|
02049 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使荒廢、使無人居住 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03624 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 房子 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「敵對、凌駕、在...之上、對著、到」 | ||
|
03624 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 房子 | |
|
04098 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 掉下、落下 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |