CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 13 章 23 節
原文內容 原文直譯
לָכֵןשָׁוְאלֹאתֶחֱזֶינָה
וְקֶסֶםלֹא-תִקְסַמְנָהעוֹד
וְהִצַּלְתִּיאֶת-עַמִּימִיֶּדְכֶן
וִידַעְתֶּןכִּי-אֲנִייְהוָה׃
你們就不再見虛假的異象,


也不再行占卜的事;

我必救我的百姓脫離你們的手;

你們就知道我是雅威。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
לָכֵן 03651介系詞 לְ + 副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實כֵּן 前面加上介系詞 לְ,意思是「所以」。
שָׁוְא 07723名詞,陽性單數שָׁוְא虛假、虛空
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֶחֱזֶינָה 02372動詞,Qal 未完成式 2 複陰חָזָה看、注意、察覺、預言
וְקֶסֶם 07081連接詞 וְ + 名詞,陽性單數קֶסֶם預言、巫術
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִקְסַמְנָה 07080動詞,Qal 未完成式 2 複陰קָסַם占卜
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
וְהִצַּלְתִּי 05337動詞,Hif‘il 連續式 1 單נָצַלNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
מִיֶּדְכֶן 03027介系詞 מִן + 名詞,單陰 + 2 複陰詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
וִידַעְתֶּן 03045動詞,Qal 連續式 2 複陰יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License