CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 12章 7節

原文內容與參考直譯:
ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι
但那些園戶對彼此說:
Οὗτός ἐστιν κληρονόμος·
『這是承受產業的;
δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν,
來吧!我們殺他,
καὶ ἡμῶν ἔσται κληρονομία.
而產業就是我們的了!』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 ἐκεῖνοι 01565指示代名詞主格 複數 陽性  ἐκεῖνος那個
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 γεωργοὶ 01092名詞主格 複數 陽性  γεωργός農夫、葡萄園丁
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「到...、因為」
 ἑαυτοὺς 01438反身代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 εἶπαν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λέγω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 Οὗτός 03778指示代名詞主格 單數 陽性  οὗτος這個
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κληρονόμος 02818名詞主格 單數 陽性  κληρονόμος承受上帝所應許產業的人
 δεῦτε 01205副詞 δεῦτε來這裡的複數。
 ἀποκτείνωμεν 00615動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 複數  ἀποκτείνω殺死
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἔσται 01510動詞未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κληρονομία 02817名詞主格 單數 陰性  κληρονομία繼承物、財產、神的應許


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫