CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 28 章 17 節
原文內容 原文直譯
גָּבַהּלִבְּךָבְּיָפְיֶךָ
שִׁחַתָּחָכְמָתְךָעַל-יִפְעָתֶךָ
עַל-אֶרֶץהִשְׁלַכְתִּיךָ
לִפְנֵימְלָכִיםנְתַתִּיךָלְרַאֲוָהבָךְ׃
你的心因你的榮美高傲,


又因你的榮光敗壞智慧,

我將你拋棄在地,

在君王面前,好叫他們看見你。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
גָּבַהּ 01361動詞,Qal 完成式 3 單陽גָּבַהּ高、舉高
לִבְּךָ 03820名詞,單陽 + 2 單陽詞尾לֵבלֵב 的附屬形也是 לֵב;用附屬形來加詞尾。
בְּיָפְיֶךָ 03308介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾יֳפִי美麗יֳפִי 的附屬形為 יְפִי;用附屬形來加詞尾。
שִׁחַתָּ 07843動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽שָׁחַת敗壞、毀壞、毀滅
חָכְמָתְךָ 02451名詞,單陰 + 2 單陽詞尾חָכְמָה智慧חָכְמָה 的附屬形為 חָכְמַת;用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יִפְעָתֶךָ 03314יִפְעָתְךָ 的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾יִפְעָה榮光、明亮יִפְעָה 的附屬形為 יִפְעַת(未出現);用附屬形來加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
הִשְׁלַכְתִּיךָ 07993動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
לִפְנֵי 03942介系詞לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
מְלָכִים 04428名詞,陽性複數מֶלֶךְ
נְתַתִּיךָ 05414動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾נָתַן賜、給
לְרַאֲוָה 07200介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 רַאֲוָהרָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בָךְ 09002בְךָ 的停頓型,介系詞 בְּ + 2 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License