CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 36 章 29 節
原文內容 原文直譯
וְהוֹשַׁעְתִּיאֶתְכֶםמִכֹּלטֻמְאוֹתֵיכֶם
וְקָרָאתִיאֶל-הַדָּגָןוְהִרְבֵּיתִיאֹתוֹ
וְלֹא-אֶתֵּןעֲלֵיכֶםרָעָב׃
我要救你們脫離一切的污穢,


也要命五穀豐收,

不使你們遭遇饑荒。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהוֹשַׁעְתִּי 03467動詞,Hif‘il 連續式 1 單יָשַׁע拯救、使得勝
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
מִכֹּל 03605介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
טֻמְאוֹתֵיכֶם 02932名詞,複陰 + 2 複陽詞尾טֻמְאָה污穢、不潔淨טֻמְאָה 的複數為 טֻמְאוֹת,複數附屬形也是 טֻמְאוֹת(未出現);用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וְקָרָאתִי 07121動詞,Qal 連續式 1 單קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַדָּגָן 01715冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּגָן五榖
וְהִרְבֵּיתִי 07235動詞,Hif‘il 連續式 1 單רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
אֶתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 1 單נָתַן
עֲלֵיכֶם 05921介系詞 עַל + 2 複陽詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
רָעָב 07458名詞,陽性單數רָעָב飢餓、飢荒



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License