原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹא-תִקְחוּכֹפֶר לָנוּסאֶל-עִירמִקְלָטוֹ לָשׁוּבלָשֶׁבֶתבָּאָרֶץ עַד-מוֹתהַכֹּהֵן׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
03947 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 取、娶、拿 | |||
03724 | 名詞,陽性單數 | I. 贖金,II. 瀝青,III. 散沫花、鳳仙花,IV. 鄉村 | |||
05127 | 介系詞 | 逃走 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
05892 | 名詞,單陽附屬形 | 城邑、城鎮 | |||
04733 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 避難所、收容所 | |||
07725 | 介系詞 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | §9.4 | ||
03427 | 介系詞 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | |||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
04194 | 名詞,單陽附屬形 | 死亡 | |||
03548 | 冠詞 | 祭司 |