CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 20 章 26 節
原文內容 原文直譯
וָאֲטַמֵּאאוֹתָםבְּמַתְּנוֹתָם
בְּהַעֲבִירכָּל-פֶּטֶררָחַם
לְמַעַןאֲשִׁמֵּם
לְמַעַןאֲשֶׁריֵדְעוּאֲשֶׁראֲנִייְהוָה׃ס
因他們將一切頭生的經火,


我就任憑他們在這供獻的事上玷污自己,

好叫他們淒涼,

使他們知道我是雅威。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וָאֲטַמֵּא 02930動詞,Pi‘el 敘述式 1 單טָמֵא玷污、變為不潔淨
אוֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
בְּמַתְּנוֹתָם 04979介系詞 בְּ + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מַתָּנָה禮物מַתָּנָה 的複數為 מַתָּנֹת,複數附屬形為 מַתְּנֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בְּהַעֲבִיר 05674介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
פֶּטֶר 06363名詞,單陽附屬形פֶּטֶר頭生的
רָחַם 07356רַחַם 的停頓型,名詞,陽性單數רַחַם單數:子宮,複數:憐憫רַחַםרֶחֶם (子宮, SN 7358)相同。
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
אֲשִׁמֵּם 08074動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾שָׁמֵם驚駭、荒蕪
לְמַעַן 04616介系詞 לְ + 名詞,陽性單數מַעַן為了מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יֵדְעוּ 03045動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License