CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 第 14 篇 2 節
原文內容 原文直譯
יְהוָהמִשָּׁמַיִםהִשְׁקִיףעַל-בְּנֵי-אָדָם
לִרְאוֹתהֲיֵשׁמַשְׂכִּיל
דֹּרֵשׁאֶת-אֱלֹהִים׃
雅威從天上垂看世人,


要看有明白的沒有,

有尋求上帝的沒有。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
מִשָּׁמַיִם 08064介系詞 מִן + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
הִשְׁקִיף 08259動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שָׁקַףNif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
לִרְאוֹת 07200介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
הֲיֵשׁ 03426疑問詞 הֲ + 實名詞יֵשׁ存在、有、是
מַשְׂכִּיל 07919動詞,Hif‘il 分詞單陽שָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
דֹּרֵשׁ 01875動詞,Qal 主動分詞單陽דָּרַשׁ尋求、尋找這個分詞在此作名詞「尋求者」解。
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License