哥林多前書 15章 52節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
00823 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 一剎那、不能分為二的、無法切割的 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
04493 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 快速的動作、諸如眼睛的一瞥 | |
|
03788 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 眼睛 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02078 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 最後的 | |
|
04536 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 號角、號角聲 | |
|
04537 | 動詞 | 未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 吹號角 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03498 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 死的、死人 | 在此作名詞使用,意思是「死人」。 |
|
01453 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 使起來、興起、復活 | |
|
00862 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 不朽壞的、不能消滅的 | 在此作名詞用。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
00236 | 動詞 | g 被動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 改變 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |