CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 26 章 12 節
原文內容 原文直譯
וְשָׁלְלוּחֵילֵךְוּבָזְזוּרְכֻלָּתֵךְ
וְהָרְסוּחוֹמוֹתַיִךְ
וּבָתֵּיחֶמְדָּתֵךְיִתֹּצוּ
וַאֲבָנַיִךְוְעֵצַיִךְוַעֲפָרֵךְ
בְּתוֹךְמַיִםיָשִׂימוּ׃
人必以妳的財寶為擄物,以妳的貨財為掠物,


破壞妳的牆垣,

拆毀妳華美的房屋,

將妳的石頭、木頭、塵土

都拋在水中。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשָׁלְלוּ 07997動詞,Qal 連續式 3 複שָׁלַל抽出、搶奪
חֵילֵךְ 02428名詞,單陽 + 2 單陰詞尾חַיִל軍隊、力量、財富、能力חַיִל 的附屬形為 חֵיל;用附屬形來加詞尾。
וּבָזְזוּ 00962動詞,Qal 連續式 3 複בָּזַז搶奪、掠奪
רְכֻלָּתֵךְ 07404名詞,單陰 + 2 單陰詞尾רְכֻלָּה貨品、交易רְכֻלָּה 的附屬形為 רְכֻלַּת;用附屬形來加詞尾。
וְהָרְסוּ 02040動詞,Qal 連續式 3 複הָרַס破壞、撕裂
חוֹמוֹתַיִךְ 02346名詞,複陰 + 2 單陰詞尾חוֹמָה城牆、牆壁חוֹמָה 的複數為 חוֹמוֹת,複數附屬形也是 חוֹמוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
וּבָתֵּי 01004連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
חֶמְדָּתֵךְ 02532名詞,單陰 + 2 單陰詞尾חֶמְדָּה喜愛之物חֶמְדָּה 的附屬形為 חֶמְדַּת;用附屬形來加詞尾。
יִתֹּצוּ 05422動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָתַץ拆毀
וַאֲבָנַיִךְ 00068連接詞 וְ + 名詞,複陰 + 2 單陰詞尾אֶבֶן石頭、法碼、寶石אֶבֶן 的複數為 אֲבָנִים,複數附屬形為 אֲבְנֵי(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְעֵצַיִךְ 06086連接詞 וְ + 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾עֵץ樹木、木עֵץ 的複數為 עֵצִים,複數附屬形為 עֲצֵי;用附屬形來加詞尾。
וַעֲפָרֵךְ 06083連接詞 וְ + 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾עָפָר塵土עָפָר 的附屬形為 עֲפַר;用附屬形來加詞尾。
בְּתוֹךְ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形תָּוֶךְ在中間
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
יָשִׂימוּ 07760動詞,Qal 未完成式 3 複陽שִׂים放、置



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License