CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 60 章 17 節
原文內容 原文直譯
תַּחַתהַנְּחֹשֶׁתאָבִיאזָהָב
וְתַחַתהַבַּרְזֶלאָבִיאכֶסֶף
וְתַחַתהָעֵצִיםנְחֹשֶׁת
וְתַחַתהָאֲבָנִיםבַּרְזֶל
וְשַׂמְתִּיפְקֻדָּתֵךְשָׁלוֹם
וְנֹגְשַׂיִךְצְדָקָה׃
我要拿金子代替銅,


且拿銀子代替鐵,

又(拿)銅代替木頭,

也(拿)鐵代替石頭;

我又以和平為妳的官長,

也以公義做妳的監督者。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠詞 הַ + 名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת
אָבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
וְתַחַת 08478連接詞 וְ + 介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַבַּרְזֶל 01270冠詞 הַ + 名詞,陽性單數בַּרְזֶל
אָבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
כֶסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וְתַחַת 08478連接詞 וְ + 介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הָעֵצִים 06086冠詞 הַ + 名詞,陽性複數עֵץ樹木
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת
וְתַחַת 08478連接詞 וְ + 介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הָאֲבָנִים 00068冠詞 הַ + 名詞,陰性複數אֶבֶן石頭、法碼、寶石
בַּרְזֶל 01270名詞,陽性單數בַּרְזֶל
וְשַׂמְתִּי 07760動詞,Qal 連續式 1 單שִׂים置、放
פְקֻדָּתֵךְ 06486名詞,單陰 + 2 單陰詞尾פְּקֻדָּה監督、看護、照管、降罰、刑罰、訪問פְּקֻדָּה 的附屬形為 פְּקֻדַּת;用附屬形來加詞尾。
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם和平、平安
וְנֹגְשַׂיִךְ 05065連接詞 וְ + 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陰詞尾נָגַשׂ壓制、驅趕這個分詞在此作名詞「監督者」解。
צְדָקָה 06666名詞,陰性單數צְדָקָה公義



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License