原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וְנָסַב |
05437 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽 | סָבַב | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |
הַגְּבוּל |
01366 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | גְּבוּל | 邊境、邊界 | |
מִבַּעֲלָה |
01173 | 介系詞 מִן + 專有名詞,地名 | בַּעֲלָה | 巴拉 | |
יָמָּה |
03220 | 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 ָה | יָם | 海、西方 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
הַר |
02022 | 名詞,單陽附屬形 | הַר | 山 | |
שֵׂעִיר |
08165 | 專有名詞,地名 | שֵׂעִיר | 西珥 | |
וְעָבַר |
05674 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | עָבַר | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
כֶּתֶף |
03802 | 名詞,單陰附屬形 | כָּתֵף | 肩膀 | |
הַר |
02022 | 名詞,單陽附屬形 | הַר | 山 | |
יְעָרִים |
03297 | 專有名詞,地名 | יְעָרִים | 耶琳 | |
מִצָּפוֹנָה |
06828 | 介系詞 מִן + 名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 ָה | צָפוֹן | 北方 | |
הִיא |
01931 | 代名詞 3 單陰 | הִיא הוּא | 他;她 | |
כְסָלוֹן |
03693 | 專有名詞,地名 | כְּסָלוֹן | 基撒崙 | |
וְיָרַד |
03381 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | יָרַד | 降臨、下去、墜落 | |
בֵּית |
01053 | 專有名詞,地名 | בֵּית שֶׁמֶשׁ | 伯•示麥 | בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太陽, SN 8121)合起來為專有名詞,地名。 |
שֶׁמֶשׁ |
01053 | 專有名詞,地名 | בֵּית שֶׁמֶשׁ | 伯•示麥 | בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太陽, SN 8121)合起來為專有名詞,地名。 |
וְעָבַר |
05674 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | עָבַר | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |
תִּמְנָה |
08553 | 專有名詞,地名 | תִּמְנָה | 亭拿 | 和合本的「亭拿」或「亭納」有點混亂。聖經中有兩處同拼音,建議全部用「亭拿」:(1) 猶大南部山區的城鎮:創世記38:12, 13, 14, 約書亞記15:57;(2) 猶大北部邊界屬但支族的一個城鎮:約書亞記15:10; 士師記14:1, 2, 5 ; 歷代志下28:18。 |