原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּשֶׁבשְׁלֹמֹהעַל-כִּסֵּאיְהוָה לְמֶלֶךְתַּחַת-דָּוִידאָבִיו וַיַּצְלַחוַיִּשְׁמְעוּאֵלָיוכָּל-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 居住、坐、停留 | |||
08010 | 專有名詞,人名 | 所羅門 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
03678 | 名詞,單陽附屬形 | 寶座、座位 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04428 | 介系詞 | 君王、國王 | |||
08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
06743 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 前進、亨通、繁榮 | |||
08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 聽到、聽從 | §8.1, 2.35 | ||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 |