原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּאמֶרדְּלִילָהאֶל-שִׁמְשׁוֹן הִנֵּההֵתַלְתָּבִּיוַתְּדַבֵּראֵלַיכְּזָבִים עַתָּההַגִּידָה-נָּאלִיבַּמֶּהתֵּאָסֵר׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
01807 | 專有名詞,人名 | 大利拉 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
08123 | 專有名詞,人名 | 參孫 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
02048 | 動詞 ,Hif‘il 完成式 2 單陽 | I. Pi‘el 嘲笑、欺哄;II. Hif‘il 嘲笑、欺哄 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 2 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 | ||
03577 | 名詞,陽性複數 | 謊言 | |||
06258 | 副詞 | 現在 | |||
05046 | 動詞 ,Hif‘il 強調的祈使式單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
00631 | 動詞 ,Nif‘al 未完成式 2 單陽 | 繫、綁 |