CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 第 3 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֵלָיו
יַעַןאֲשֶׁרשָׁאַלְתָּאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה
וְלֹא-שָׁאַלְתָּלְּךָיָמִיםרַבִּים
וְלֹא-שָׁאַלְתָּלְּךָעֹשֶׁר
וְלֹאשָׁאַלְתָּנֶפֶשׁאֹיְבֶיךָ
וְשָׁאַלְתָּלְּךָהָבִיןלִשְׁמֹעַמִשְׁפָּט׃
上帝對他說:


「因為你求這事,

不為自己求大壽數、

不為自己求貲財,

也不求你仇敵的性命,

只求能明辨,可以公正地聽訟,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֵלָיו 00413介系詞 אֶל + 3 單陽詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
יַעַן 03282連接詞יַעַן因為
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׁאַלְתָּ 07592動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求§2.34
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדָּבָר 01697冠詞 הַ + 名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情、言論§2.6
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁאַלְתָּ 07592動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求§2.34
לְּךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候§2.15
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁאַלְתָּ 07592動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求§2.34
לְּךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
עֹשֶׁר 06239名詞,陽性單數עֹשֶׁר財富、財產、富有
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
שָׁאַלְתָּ 07592動詞,Qal 完成式 2 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求§2.34
נֶפֶשׁ 05315名詞,單陰附屬形נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
אֹיְבֶיךָ 00341名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֹיֵב仇敵、敵人、對頭אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
וְשָׁאַלְתָּ 07592動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
לְּךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
הָבִין 00995動詞,Hif‘il 不定詞附屬形בִּין明白、分辨、瞭解
לִשְׁמֹעַ 08085介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
מִשְׁפָּט 04941名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License