CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 31 章 29 節
原文內容 原文直譯
יֶשׁ-לְאֵליָדִילַעֲשׂוֹתעִמָּכֶםרָע
וֵאלֹהֵיאֲבִיכֶםאֶמֶשׁאָמַראֵלַילֵאמֹר
הִשָּׁמֶרלְךָ
מִדַּבֵּרעִם-יַעֲקֹבמִטּוֹבעַד-רָע׃
我手中原有能力加害你,


只是你父親的上帝昨夜對我說:

『你要小心,

不可與雅各說好說歹。』

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
יֶשׁ 03426實名詞יֵשׁ存在、有、是יֵשׁ- 前面,母音縮短變成 יֶשׁ
לְאֵל 00410介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形אֵל上帝、神明、能力、力量
יָדִי 03027名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢יָד 的附屬形為 יַד;用附屬形來加詞尾。
לַעֲשׂוֹת 06213介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形עָשָׂה§9.4, 11.7
עִמָּכֶם 05973介系詞 עִם + 2 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
רָע 07451רַע 的停頓型,名詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
וֵאלֹהֵי 00430連接詞 וְ + 名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲבִיכֶם 00001名詞,單陽 + 2 複陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
אֶמֶשׁ 00570副詞אֶמֶשׁ昨天、昨夜
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלַי 00413介系詞 אֶל + 1 單詞尾אֶל對、向、往§8.12, 5.5, 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹראָמַר說、回答、承諾、吩咐
הִשָּׁמֶר 08104動詞,Nif‘al 祈使式單陽שָׁמַר遵守、保護、小心
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
מִדַּבֵּר 01696介系詞 מִן + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
מִטּוֹב 02896介系詞 מִן + 形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
רָע 07451רַע 的停頓型,形容詞,陽性單數רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License