CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 14章 3節

原文內容與參考直譯:
Καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν βηθανίᾳ
而他在伯大尼
ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
在大痲瘋西門的家裡,
κατακειμένου αὐτοῦ
他坐席的時候,
ἦλθεν γυνὴ
來了一個女人
ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς,
拿著一瓶至貴的真哪噠香膏,
συντρίψασα τὴν ἀλάβαστρον
打破瓶子,
κατέχεεν αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς.
倒在他的頭上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ὄντος 01510動詞現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性  εἰμί是、在、有
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 βηθανίᾳ 00963名詞間接受格 單數 陰性  Βηθανία專有名詞,地名:伯大尼
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκίᾳ 03614名詞間接受格 單數 陰性  οἰκία房子、家、家庭
 Σίμωνος 04613名詞所有格 單數 陽性  Σίμων專有名詞,人名:西門
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 λεπροῦ 03015形容詞所有格 單數 陽性  λεπρός痲瘋病人、皮膚 病患者
 κατακειμένου 02621動詞現在 被動形主動意 分詞 所有格 單數 陽性  κατάκειμαι躺、生病、斜倚而坐、用餐
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἦλθεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἔρχομαι來、去
 γυνὴ 01135名詞主格 單數 陰性  γυνή妻子、女人
 ἔχουσα 02192動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陰性  ἔχω
 ἀλάβαστρον 00211名詞直接受格 單數 陰性  ἀλάβαστρος瓶、罐
 μύρου 03464名詞所有格 單數 中性  μύρον香膏、香水
 νάρδου 03487名詞所有格 單數 陰性  νάρδος哪噠(一種芳香植物)的油
 πιστικῆς 04101形容詞所有格 單數 陰性  πιστικός精純、真正的
 πολυτελοῦς 04185形容詞所有格 單數 陰性  πολυτελής昂貴的、貴重的
 συντρίψασα 04937動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性  συντρίβω壓碎、擊碎
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀλάβαστρον 00211名詞直接受格 單數 陰性  ἀλάβαστρος瓶、罐
 κατέχεεν 02708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  καταχέω倒在...之上
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κεφαλῆς 02776名詞所有格 單數 陰性  κεφαλή頭、元首


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫