CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 1 章 29 節
原文內容 原文直譯
אֵלֶּהתֹּלְדוֹתָם
בְּכוֹריִשְׁמָעֵאלנְבָיוֹת
וְקֵדָרוְאַדְבְּאֵלוּמִבְשָׂם׃
這些是他們的族譜:


以實瑪利的長子是尼拜約,

又有基達、和亞德別、和米比衫、

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽(或陰)性複數אֵלֶּה這些
תֹּלְדוֹתָם 08435名詞,複陰 + 3 複陽詞尾תּוֹלֵדוֹת子孫、後代、家譜תּוֹלֵדוֹת 為複數,複數附屬形為 תּוֹלְדוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。
בְּכוֹר 01060名詞,陽性單數בְּכוֹר頭生的、長子
יִשְׁמָעֵאל 03458專有名詞,人名יִשְׁמָעֵאל以實瑪利以實瑪利原意為「上帝聽見」。
נְבָיוֹת 05032專有名詞,人名נְבָיוֹת尼拜約
וְקֵדָר 06938連接詞 וְ + 專有名詞,人名קֵדָר基達
וְאַדְבְּאֵל 00110連接詞 וְ + 專有名詞,人名אַדְבְּאֵל亞德別這個字原和合本用「押德別」,但希伯來文拼音完全一樣又是同一個人的名字,在創25:13用「亞德別」。
וּמִבְשָׂם 04017連接詞 וְ + 專有名詞,人名מִבְשָׂם米比衫



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License