CBOL 舊約 Parsing 系統

創世記 第 31 章 30 節
原文內容 原文直譯
וְעַתָּההָלֹךְהָלַכְתָּ
כִּי-נִכְסֹףנִכְסַפְתָּהלְבֵיתאָבִיךָ
לָמָּהגָנַבְתָּאֶת-אֱלֹהָי׃
現在你…離去,(…處填入下行)


因太思念你父家而

為甚麼又偷了我的神呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְעַתָּה 06258連接詞 וְ + 副詞עַתָּה現在
הָלֹךְ 01980動詞,Qal 不定詞獨立形הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
הָלַכְתָּ 01980動詞,Qal 完成式 2 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
נִכְסֹף 03700動詞,Nif‘al 不定詞獨立形כָּסַף渴想、期待、希望
נִכְסַפְתָּה 03700動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽,長寫法כָּסַף渴想、期待、希望
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָבִיךָ 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者אָב 的附屬形為 אַבאֲבִי;用附屬形來加詞尾。
לָמָּה 04100介系詞 לְ + 疑問詞מָה מַה什麼、為何לָמָּה 的意思是「為什麼」。
גָנַבְתָּ 01589動詞,Qal 完成式 2 單陽גָּנַב偷盜
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯אֵת- 前面,母音縮短變成 אֶת
אֱלֹהָי 00430אֱלֹהַי 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License