原文內容 | 原文直譯 |
שְׁמַע-נָאיְהוֹשֻׁעַהַכֹּהֵןהַגָּדוֹל אַתָּהוְרֵעֶיךָהַיֹּשְׁבִיםלְפָנֶיךָ כִּי-אַנְשֵׁימוֹפֵתהֵמָּה כִּי-הִנְנִימֵבִיאאֶת-עַבְדִּיצֶמַח׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
08085 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
03091 | 專有名詞,人名 | 約書亞 | 約書亞原意為「雅威拯救」。 | ||
03548 | 冠詞 | 祭司 | |||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | |||
00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
07453 | 連接詞 | 鄰舍、朋友 | |||
03427 | 冠詞 | 居住、坐、停留 | |||
03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00376 | 名詞,複陽附屬形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04159 | 名詞,陽性單數 | 奇蹟 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
00935 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
06780 | 名詞,陽性單數 | 發芽、生長 |