原文內容 | 原文直譯 |
וַנִּבְנֶהאֶת-הַחוֹמָה וַתִּקָּשֵׁרכָּל-הַחוֹמָהעַד-חֶצְיָהּ וַיְהִילֵבלָעָםלַעֲשׂוֹת׃פ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01129 | 動詞,Qal 敘述式 1 複 | 建造 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02346 | 冠詞 | 城牆、牆壁 | |||
07194 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陰 | 連絡、結盟、綁 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
02346 | 冠詞 | 城牆、牆壁 | |||
05704 | 介系詞 | 直到、甚至 | |||
02677 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 一半 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
03820 | 名詞,陽性單數 | 心 | |||
05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
06213 | 介系詞 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |