CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 55 章 10 節
原文內容 原文直譯
כִּיכַּאֲשֶׁריֵרֵדהַגֶּשֶׁםוְהַשֶּׁלֶגמִן-הַשָּׁמַיִם
וְשָׁמָּהלֹאיָשׁוּב
כִּיאִם-הִרְוָהאֶת-הָאָרֶץ
וְהוֹלִידָהּוְהִצְמִיחָהּ
וְנָתַןזֶרַעלַזֹּרֵעַ
וְלֶחֶםלָאֹכֵל׃
正如雨和雪從天而降,


但並不從返回那裡,

而是滋潤地,

使它(原文用陰性,指地,下同)發芽,且使它結實,

又使撒種的有種子,

且使要吃的人有糧。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
יֵרֵד 03381動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָרַד降臨、下去、墜落
הַגֶּשֶׁם 01653冠詞 הַ + 名詞,陽性單數גֶּשֶׁם
וְהַשֶּׁלֶג 07950連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數שֶׁלֶג
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞 הַ + 名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וְשָׁמָּה 08033連接詞 וְ + 副詞 + 指示方向的詞尾 ָהשָׁם那裡
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָשׁוּב 07725動詞,Qal 未完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是כִּי אִם 兩個字合起來的意思是:「不是…而是…」。
הִרְוָה 07301動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽רָוָה滋潤、飽足
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6, 3.7
הָאָרֶץ 00776冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ
וְהוֹלִידָהּ 03205動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 單陰詞尾יָלַד生出、出生
וְהִצְמִיחָהּ 06779動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 3 單陰詞尾צָמַח長出、發芽
וְנָתַן 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽נָתַן交、給
זֶרַע 02233名詞,陽性單數זֶרַע種子、後裔、子孫
לַזֹּרֵעַ 02232介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽זָרַע撒種這個分詞在此作名詞「撒種的人」解。
וְלֶחֶם 03899連接詞 וְ + 名詞,陽性單數לֶחֶם糧食、食物
לָאֹכֵל 00398介系詞 לְ + 冠詞 הַ + 動詞,Qal 主動分詞單陽אָכַל吃、吞吃這個分詞在此作名詞「吃的人」解。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License