CBOL 舊約 Parsing 系統

約書亞記 第 7 章 15 節
原文內容 原文直譯
וְהָיָההַנִּלְכָּדבַּחֵרֶם
יִשָּׂרֵףבָּאֵשׁאֹתוֹוְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ
כִּיעָבַראֶת-בְּרִיתיְהוָה
וְכִי-עָשָׂהנְבָלָהבְּיִשְׂרָאֵל׃
被取的人有當滅的物在他那裡,


他和所有屬他的必被火焚燒;

因他違犯了雅威的約,

又因他在以色列中行了愚妄的事。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הַנִּלְכָּד 03920冠詞 הַ + 動詞,Nif‘al 分詞單陽לָכַד攻取、俘虜、捕獲、抓住這個分詞在此作名詞「被取的人」解。
בַּחֵרֶם 02764介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數חֵרֶםI. 全然毀壞、分別出來的東西;II. 網狀物
יִשָּׂרֵף 08313動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽שָׂרַף燃燒、火燒
בָּאֵשׁ 00784介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數אֵשׁ§2.22, 2.20
אֹתוֹ 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾אֵת不必翻譯
וְאֶת 00853連接詞 וְ + 受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各§3.8
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לוֹ 09001介系詞 לְ + 3 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עָבַר 05674動詞,Qal 完成式 3 單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּרִית 01285名詞,單陰附屬形בְּרִית
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
וְכִי 03588連接詞 וְ + 連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
נְבָלָה 05039名詞,陰性單數נְבָלָה愚妄、愚昧
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞 בְּ + 專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License