原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 2.35, 8.10 |
אֲלֵיהֶם |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12, 3.10 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 אֱמֹר | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19, 2.24, 11.6 |
בִּנְכָסִים |
05233 | 介系詞 בְּ + 名詞,陽性複數 | נֶכֶס | 豐富、財寶 | |
רַבִּים |
07227 | 形容詞,陽性複數 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |
שׁוּבוּ |
07725 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
אָהֳלֵיכֶם |
00168 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֹהֶל | 帳棚、帳蓬 | אֹהֶל 的複數為 אֹהָלִים,複數附屬形為 אָהֳלֵי;用附屬形來加詞尾。 |
וּבְמִקְנֶה |
04735 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | מִקְנֶה | 牲畜 | |
רַב |
07227 | 形容詞,陽性單數 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |
מְאֹד |
03966 | 副詞 | מְאֹד | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |
בְּכֶסֶף |
03701 | 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | כֶּסֶף | 銀子、錢 | |
וּבְזָהָב |
02091 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | זָהָב | 金 | |
וּבִנְחֹשֶׁת |
05178 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數 | נְחֹשֶׁת | 銅 | |
וּבְבַרְזֶל |
01270 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | בַּרְזֶל | 鐵 | |
וּבִשְׂלָמוֹת |
08008 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性複數 | שַׂלְמָה | 外衣 | |
הַרְבֵּה |
07235 | 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形 | רָבָה | I. 多、變多;II. 射(箭) | |
מְאֹד |
03966 | 副詞 | מְאֹד | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 | |
חִלְקוּ |
02505 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | חָלַק | 分配、掠奪 | |
שְׁלַל |
07998 | 名詞,單陽附屬形 | שָׁלָל | 戰利品、擄物、獲利 | |
אֹיְבֵיכֶם |
00341 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אֹיֵב | 敵人、對頭 | אֹיֵב 從動詞 אָיַב (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。 |
עִם |
05973 | 介系詞 | עִם | 跟、與、和、靠近 | |
אֲחֵיכֶם |
00251 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | אָח | 兄弟、親屬 | אָח 的複數為 אַחִים,複數附屬形為 אֲחֵי;用附屬形來加詞尾。 |
פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |