CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 第 36 章 7 節
原文內容 原文直譯
וּמִכְּלֵיבֵּיתיְהוָההֵבִיאנְבוּכַדְנֶאצַּרלְבָבֶל
וַיִּתְּנֵםבְּהֵיכָלוֹבְּבָבֶל׃
尼布甲尼撒又將雅威殿裡的一些器皿帶到巴比倫,


把它們放在巴比倫他自己的宮殿裡。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וּמִכְּלֵי 03627連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
הֵבִיא 00935動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
נְבוּכַדְנֶאצַּר 05019專有名詞,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר尼布甲尼撒
לְבָבֶל 00895介系詞 לְ + 專有名詞,國名、地名בָּבֶל巴比倫巴比倫原意為「混亂」。
וַיִּתְּנֵם 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן§8.1
בְּהֵיכָלוֹ 01964介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾הֵיכָל聖殿、宮殿הֵיכָל 的附屬形為 הֵיכַל;用附屬形來加詞尾。
בְּבָבֶל 00894介系詞 בְּ + 專有名詞,國名בָּבֶל巴比倫、巴別巴比倫原意為「混亂」。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License