CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 第 32 章 6 節
原文內容 原文直譯
וַיַּעַןאֱלִיהוּאבֶן-בַּרַכְאֵלהַבּוּזִיוַיֹּאמַר
צָעִיראֲנִילְיָמִיםוְאַתֶּםיְשִׁישִׁים
עַל-כֵּןזָחַלְתִּיוָאִירָא
מֵחַוֹּתדֵּעִיאֶתְכֶם׃
布西人巴拉迦的兒子以利戶回應說:


「我年紀輕,你們年長;

因此我膽怯害怕,

不敢向你們陳說我的意見。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אֱלִיהוּא 00453專有名詞,人名אֱלִיהוּא以利戶以利戶原意為「他是我的上帝」。
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בַּרַכְאֵל 01292專有名詞,人名בַּרַכְאֵל巴拉迦巴拉迦原意為「上帝賜福」。
הַבּוּזִי 00940冠詞 הַ + 專有名詞,種族名בּוּזִי布西人這個字原和合本用「布西人」。由於是布斯的後代(創22:21, 耶25:23),這裡用「布斯人」。
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
צָעִיר 06810形容詞,陽性單數צָעִיר微小的、年輕的
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
לְיָמִים 03117介系詞 לְ + 名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
יְשִׁישִׁים 03453形容詞,陽性複數יָשִׁישׁ年老的、年紀大的
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實עַלכֵּן 連用,意思是「所以」。
זָחַלְתִּי 02119動詞,Qal 完成式 1 單זָחַלI. 退縮、爬行;II. 害怕
וָאִירָא 03372動詞,Qal 敘述式 1 單יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מֵחַוֹּת 02331介系詞 מִן + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形חָוָה宣告、明示
דֵּעִי 01843名詞,單陽 + 1 單詞尾דֵּעַ知識、意見דֵּעַ 的附屬形也是 דֵּעַ(未出現);用附屬形來加詞尾。
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License