CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 第 17 章 10 節
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶרהַפְּלִשְׁתִּי
אֲנִיחֵרַפְתִּיאֶת-מַעַרְכוֹתיִשְׂרָאֵלהַיּוֹםהַזֶּה
תְּנוּ-לִיאִישׁוְנִלָּחֲמָהיָחַד׃
那非利士人又說:


「我今日向以色列軍隊罵陣,

你們叫一個人出來,與我一起戰鬥。」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠詞 הַ + 專有名詞,族名,陽性單數פְּלִשְׁתִּי非利士人
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
חֵרַפְתִּי 02778動詞,Pi‘el 完成式 1 單חָרַףI. 辱罵;II. 保持在收穫期;III. 許配
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַעַרְכוֹת 04634名詞,複陰附屬形מַעֲרָכָה列、排
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
הַיּוֹם 03117冠詞 הַ + 名詞,陽性單數יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性單數זֶה這個
תְּנוּ 05414動詞,Qal 祈使式複陽נָתַן使、給
לִי 09001介系詞 לְ + 1 單詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְנִלָּחֲמָה 03898連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 鼓勵式 1 複לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
יָחַד 03162יַחַד 的停頓型,副詞יַחְדָּו一起



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License