CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 4 章 1 節
原文內容 原文直譯
וְאַתָּהבֶן-אָדָם
קַח-לְךָלְבֵנָהוְנָתַתָּהאוֹתָהּלְפָנֶיךָ
וְחַקּוֹתָעָלֶיהָעִיראֶת-יְרוּשָׁלָםִ׃
「人子啊,


你要拿一塊磚,擺在你面前,

將一座耶路撒冷城畫在其上,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאַתָּה 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽אַתָּה
בֶן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
קַח 03947動詞,Qal 祈使式單陽לָקַח拿、取
לְךָ 09001介系詞 לְ + 2 單陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְבֵנָה 03843名詞,陰性單數לְבֵנָה磚塊
וְנָתַתָּה 05414動詞,Qal 連續式 2 單陽נָתַן
אוֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
לְפָנֶיךָ 03942介系詞 לִפְנֵי + 2 單陽詞尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 從介系詞 לְ + 名詞 פָּנֶה (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
וְחַקּוֹתָ 02710動詞,Qal 連續式 2 單陽חָקַק銘刻、頒布
עָלֶיהָ 05921介系詞 עַל + 3 單陰詞尾עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16, 3.10
עִיר 05892名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License