使徒行傳 10章 31節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 和、然後 | ||
|
05346 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、含意 | |
|
02883 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:哥尼流 | |
|
01522 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 聽禱告、遵守,被動時意思是「禱告被聽、被回應」 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04335 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 禱告 | |
|
02532 | 連接詞 | | 和、然後 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01654 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | | 施捨、賑濟 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03403 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 記起、回憶起 | |
|
01799 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |