原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶר-אֱלֹהִיםלִשְׁלֹמֹה יַעַןאֲשֶׁרהָיְתָהזֹאתעִם-לְבָבֶךָ וְלֹא-שָׁאַלְתָּעֹשֶׁרנְכָסִיםוְכָבוֹד וְאֵתנֶפֶשׁשֹׂנְאֶיךָ וְגַם-יָמִיםרַבִּיםלֹאשָׁאָלְתָּ וַתִּשְׁאַל-לְךָחָכְמָהוּמַדָּע אֲשֶׁרתִּשְׁפּוֹטאֶת-עַמִּי אֲשֶׁרהִמְלַכְתִּיךָעָלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.1, 8.10 | ||
00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
08010 | 介系詞 | 所羅門 | |||
03282 | 連接詞 | 因為 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 成為、是、臨到 | |||
02063 | 指示代名詞,陰性單數 | 這個 | §8.30 | ||
05973 | 介系詞 | 跟、與、和、靠近 | |||
03824 | 心 | ||||
03808 | 連接詞 | 不 | |||
07592 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | §2.34 | ||
06239 | 名詞,陽性單數 | 財富、財產、富有 | |||
05233 | 名詞,陽性複數 | 豐富、財寶 | |||
03519 | 連接詞 | 榮耀、正直、尊嚴 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.7 | ||
05315 | 名詞,單陰附屬形 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
08130 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陽詞尾 | 恨 | 這個分詞在此作名詞「恨…的人」解。§3.10 | ||
01571 | 連接詞 | 也 | |||
03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
07227 | 形容詞,陽性複數 | I. 形容詞:足夠、大量的、許多的、充足的、強盛的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
07592 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | ||||
07592 | 連接詞 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
02451 | 名詞,陰性單數 | 智慧 | |||
04093 | 連接詞 | 知識、思想 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
08199 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 判斷、仲裁 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6, 3.7 | ||
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04427 | 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | 作王、統治 | |||
05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 5.5, 3.10 |