CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 第 29 章 15 節
原文內容 原文直譯
הוֹיהַמַּעֲמִיקִיםמֵיהוָהלַסְתִּרעֵצָה
וְהָיָהבְמַחְשָׁךְמַעֲשֵׂיהֶםוַיֹּאמְרוּ
מִירֹאֵנוּוּמִייוֹדְעֵנוּ׃
禍哉!那些向雅威深藏謀略的,


他們所做的事(都)在暗中,說:

「有誰看見我們呢?又有誰會注意我們呢?」

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הוֹי 01945驚嘆詞הוֹי哎!嗐!禍哉!
הַמַּעֲמִיקִים 06009冠詞 הַ + 動詞,Hif‘il 分詞複陽עָמַק使深
מֵיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 מֵאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 מיהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 מִן + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 מֵאֲדֹנָי,它是介系詞 מִן + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。מֵ 的母音從 אֲדֹנָי 而來,是因 א 不能重複而有的補償性延長。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當做是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§5.3, 2.9, 4.2, 11.9
לַסְתִּר 05641介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 הַסְתִּירסָתַר隱藏、躲藏
עֵצָה 06098名詞,陰性單數עֵצָה謀略、諮商、勸告
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
בְמַחְשָׁךְ 04285介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數מַחְשָׁךְ黑暗的地方
מַעֲשֵׂיהֶם 04639名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַעֲשֶׂה行為、工作מַעֲשֶׂה 的複數為 מַעֲשִׂים,複數附屬形為 מַעֲשֵׂי;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמְרוּ 00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
מִי 04310疑問代名詞מִי
רֹאֵנוּ 07200動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 1 複詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וּמִי 04310連接詞 וְ + 疑問代名詞מִי
יוֹדְעֵנוּ 03045動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 1 複詞尾יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License