CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀下 第 2 章 17 節
原文內容 原文直譯
וַיִּפְצְרוּ-בוֹעַד-בֹּשׁ
וַיֹּאמֶרשְׁלָחוּ
וַיִּשְׁלְחוּחֲמִשִּׁיםאִישׁ
וַיְבַקְשׁוּשְׁלֹשָׁה-יָמִיםוְלֹאמְצָאֻהוּ׃
他們再三催促他(指以利沙),直到他感到羞愧,


就說:「你們派人去吧!」

他們就派了五十個人去,

找了三天,卻沒有找到他(指以利亞)。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיִּפְצְרוּ 06484動詞,Qal 敘述式 3 複陽פָּצַר大力推行、擁擠
בוֹ 09002介系詞 בְּ + 3 單陽詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
עַד 05704副詞עַד直到、甚至
בֹּשׁ 00954動詞,Qal 不定詞獨立形בּוֹשׁ羞愧
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1, 8.10
שְׁלָחוּ 07971動詞,Qal 祈使式複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
וַיִּשְׁלְחוּ 07971動詞,Qal 敘述式 3 複陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展
חֲמִשִּׁים 02572名詞,陽(或陰)性複數חֲמִשִּׁים數目的「五十」
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַיְבַקְשׁוּ 01245動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽בָּקַשׁPi‘el 尋找、渴求、想望、索求
שְׁלֹשָׁה 07969名詞,陰性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候§2.15
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
מְצָאֻהוּ 04672動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 單陽詞尾מָצָא尋找、追上、獲得、發現



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License