腓立比書 3章 7節 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、而是 | ||
|
00235 | 連接詞 | | 但是、而是 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 複數 中性 | | 無論誰、任何人、任何事物 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 有、是 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02771 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 利益、利潤 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這些 | |
|
02233 | 動詞 | 完成 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 認為、思想、帶領 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「因為、為此緣故、由於、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
02209 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 損失、不利 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |