CBOL 舊約 Parsing 系統

何西阿書 第 13 章 4 節
原文內容 原文直譯
וְאָנֹכִייְהוָהאֱלֹהֶיךָ
מֵאֶרֶץמִצְרָיִם
וֵאלֹהִיםזוּלָתִילֹאתֵדָע
וּמוֹשִׁיעַאַיִןבִּלְתִּי׃
…我就是雅威─你的上帝;(…處填入下行)


自從你出埃及地以來,

在我以外,你不可認識別神,

除我以外並沒有救主。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְאָנֹכִי 00595連接詞 וְ + 代名詞 1 單אָנֹכִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威)יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型 אֲדֹנָי,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9, 4.2, 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 為複數,複數附屬形為 אֱלֹהֵי;用附屬形來加詞尾。
מֵאֶרֶץ 00776介系詞 מִן + 名詞,單陰附屬形אֶרֶץ地、邦國、疆界
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停頓型,專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人
וֵאלֹהִים 00430連接詞 וְ + 名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
זוּלָתִי 02108介系詞 זוּלָה + 1 單詞尾זוּלָה除了
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֵדָע 03045動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
וּמוֹשִׁיעַ 03467連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 分詞單陽יָשַׁע拯救、使得勝
אַיִן 00369副詞אַיִן不存在、沒有
בִּלְתִּי 01115否定的副詞,附屬形בֵּלֶת除了、不



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License