原文內容 | 原文直譯 |
וְאִישׁאֶחָדמִבְּנֵיהַנְּבִיאִים אָמַראֶל-רֵעֵהוּבִּדְבַריְהוָה הַכֵּינִינָאוַיְמָאֵןהָאִישׁלְהַכֹּתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00259 | 形容詞,陽性單數 | 數目的「一」 | |||
01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05030 | 冠詞 | 先知 | |||
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
07453 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 鄰舍、朋友 | |||
01697 | 介系詞 | 話語、事情 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
05221 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
03985 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | 不聽從、拒絕 | |||
00376 | 冠詞 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
05221 | 介系詞 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 |