CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 23 章 11 節
原文內容 原文直譯
וַיְהִי-יַחַתהָרֹאשׁוְזִיזָההַשֵּׁנִי
וִיעוּשׁוּבְרִיעָהלֹא-הִרְבּוּבָנִים
וַיִּהְיוּלְבֵיתאָבלִפְקֻדָּהאֶחָת׃ס
雅哈為首,細撒是其次,


耶烏施和比利亞子孫不多,

他們按家族就算作一個。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到§8.1, 9.11
יַחַת 03189專有名詞,人名יַחַת雅哈
הָרֹאשׁ 07218冠詞 הַ + 名詞,陽性單數רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
וְזִיזָה 02125連接詞 וְ + 專有名詞,人名זִיזָה細撒這個名字在代上23:10用 זִינָא (細拿,SN2126)。
הַשֵּׁנִי 08145冠詞 הַ + 形容詞,陽性單數שֵׁנִי序數的第二
וִיעוּשׁ 03266連接詞 וְ + 專有名詞,人名יְעוּשׁ耶烏施
וּבְרִיעָה 01283連接詞 וְ + 專有名詞,人名בְּרִיעָה比利亞
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הִרְבּוּ 07235動詞,Hif‘il 完成式 3 複רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
בָנִים 01121名詞,陽性複數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה成為、是、臨到
לְבֵית 01004介系詞 לְ + 名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
אָב 00001名詞,陽性單數אָב父親、祖先、師傅、開創者
לִפְקֻדָּה 06486介系詞 לְ + 名詞,陰性單數פְּקֻדָּה監督、看護、照管、降罰、刑罰、訪問
אֶחָת 00259אַחַת 的停頓型, 形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License