原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
כֹה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי,故改唸 אֱלֹהִים,而有 יְהוִה 的標音。§4.2, 11.9 |
בְּתִתִּי |
05414 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾 | נָתַן | 給 | |
אֹתָךְ |
00853 | 受詞記號 + 2 單陰詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | |
עִיר |
05892 | 名詞,陰性單數 | עִיר | 城邑、城鎮 | |
נֶחֱרֶבֶת |
02717 | 動詞,Nif‘al 分詞單陰 | חָרַב | I. 變乾、枯乾;II. 荒廢、荒涼;III. 攻擊、擊殺 | |
כֶּעָרִים |
05892 | 介系詞 כְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性複數 | עִיר | 城邑、城鎮 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
נוֹשָׁבוּ |
03427 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בְּהַעֲלוֹת |
05927 | 介系詞 בְּ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | עָלָה | 上去、升高、生長、獻上 | |
עָלַיִךְ |
05921 | 介系詞 עַל + 2 單陰詞尾 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16, 3.10 |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
תְּהוֹם |
08415 | 名詞,陽(或陰)性單數 | תְּהוֹם | 深淵、大洋、海 | |
וְכִסּוּךְ |
03680 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 複 + 2 單陰詞尾 | כָּסָה | 遮蓋、淹沒、隱藏 | |
הַמַּיִם |
04325 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | מַיִם | 水 | |
הָרַבִּים |
07227 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數 | רַב | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |