CBOL 舊約 Parsing 系統

利未記 第 26 章 28 節
原文內容 原文直譯
וְהָלַכְתִּיעִמָּכֶםבַּחֲמַת-קֶרִי
וְיִסַּרְתִּיאֶתְכֶםאַף-אָנִישֶׁבַעעַל-חַטֹּאתֵיכֶם׃
我就要發烈怒,行事與你們反對,


又因你們的罪加七倍懲罰你們。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְהָלַכְתִּי 01980動詞,Qal 連續式 1 單הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
עִמָּכֶם 05973介系詞 עִם + 2 複陽詞尾עִם跟、與、和、靠近
בַּחֲמַת 02534介系詞 בְּ + 名詞,單陰附屬形חֵמָה怒氣、熱
קֶרִי 07147קְרִי 的停頓型,名詞,陽性單數קְרִי反對、對抗
וְיִסַּרְתִּי 03256動詞,Pi‘el 連續式 1 單יָסַר指教、管教、懲罰
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯
אַף 00637連接詞אַף的確、也
אָנִי 00589אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單אֲנִי§3.9
שֶׁבַע 07651名詞,陽性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
חַטֹּאתֵיכֶם 02403名詞,複陰 + 2 複陽詞尾חַטָּאת罪、贖罪祭、除罪、罪罰חַטָּאת 的複數為 חַטָּאוֹת,複數附屬形為 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License