CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 第 17 章 9 節
原文內容 原文直譯
וְשַׂמְתִּימָקוֹםלְעַמִּייִשְׂרָאֵלוּנְטַעְתִּיהוּ
וְשָׁכַןתַּחְתָּיווְלֹאיִרְגַּזעוֹד
וְלֹא-יוֹסִיפוּבְנֵי-עַוְלָהלְבַלֹּתוֹ
כַּאֲשֶׁרבָּרִאשׁוֹנָה׃
我必為我民以色列選定一個地方,栽培它,


它要住在它自己的地方,不再受驚嚇;

兇惡之子也不再…剝削他們,(…處填入下行)

像從前

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וְשַׂמְתִּי 07760動詞,Qal 連續式 1 單שִׂים放、置
מָקוֹם 04725名詞,陽性單數מָקוֹם地方
לְעַמִּי 05971介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּנְטַעְתִּיהוּ 05193動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 單陽詞尾נָטַע栽植、固定
וְשָׁכַן 07931動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁכַן居住、定居、安置、停留
תַּחְתָּיו 08478介系詞 תַּחַת + 3 單陽詞尾תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為תַּחַת 用複數附屬形 תַּחְתֵּי 來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו。§3.10
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יִרְגַּז 07264動詞,Qal 未完成式 3 單陽רָגַז激動、搖動、顫抖、攪亂、煩惱、發怒
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
וְלֹא 03808連接詞 וְ + 否定的副詞לוֹא לֹא
יוֹסִיפוּ 03254動詞,Hif'l 未完成式 3 複陽יָסַף再一次、增添
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
עַוְלָה 05766名詞,陰性單數עַוְלָה不公義
לְבַלֹּתוֹ 01086介系詞 לְ + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 בַּלּוֹת + 3 單陽詞尾בָּלָה穿破、變舊
כַּאֲשֶׁר 00834介系詞 כְּ + 關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯אֲשֶׁר 與介系詞 כְּ 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19, 9.5
בָּרִאשׁוֹנָה 07223介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 形容詞,陰性單數רִאשׁוֹן先前的、首先的



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License