CBOL 舊約 Parsing 系統

以西結書 第 11 章 11 節
原文內容 原文直譯
הִיאלֹא-תִהְיֶהלָכֶםלְסִיר
וְאַתֶּםתִּהְיוּבְתוֹכָהּלְבָשָׂר
אֶל-גְּבוּליִשְׂרָאֵלאֶשְׁפֹּטאֶתְכֶם׃
它(原文用陰性,指這城)必不作你們的鍋,


你們也不作其中的肉。

我必在以色列的境界審判你們,

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
הִיא 01931代名詞 3 單陰הִיא הוּא他;她
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
לָכֶם 09001介系詞 לְ + 2 複陽詞尾לְ給、往、向、到、歸屬於
לְסִיר 05518介系詞 לְ + 名詞,陽性單數סִירI. 鍋;II. 鉤、荊棘
וְאַתֶּם 00859連接詞 וְ + 代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
תִּהְיוּ 01961動詞,Qal 未完成式 2 複陽הָיָה是、成為、臨到
בְתוֹכָהּ 08432介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾תָּוֶךְ在中間תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ;用附屬形來加詞尾。
לְבָשָׂר 01320介系詞 לְ + 名詞,陽性單數בָּשָׂר肉、身體
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גְּבוּל 01366名詞,單陽附屬形גְּבוּל邊境、邊界
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶשְׁפֹּט 08199動詞,Qal 未完成式 1 單שָׁפַט審判、辯白、處罰
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14, 14.8



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License