CBOL 舊約 Parsing 系統

哈巴谷書 第 2 章 17 節
原文內容 原文直譯
כִּיחֲמַסלְבָנוֹןיְכַסֶּךָּ
וְשֹׁדבְּהֵמוֹתיְחִיתַן
מִדְּמֵיאָדָםוַחֲמַס-אֶרֶץ
קִרְיָהוְכָל-יֹשְׁבֵיבָהּ׃ס
黎巴嫩所受的殘暴必遮蓋你,


野獸所遭遇的毀滅使你驚嚇;

因你殺人流血,向土地、…施行殘暴。(…處填入下行)

城邑並全城的居民

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חֲמַס 02555名詞,單陽附屬形חָמָס暴力、殘忍、不公
לְבָנוֹן 03844專有名詞,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。
יְכַסֶּךָּ 03680動詞,Pi‘el 情感的未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
וְשֹׁד 07701連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形שֹׁד毀滅
בְּהֵמוֹת 00929名詞,陰性複數בְּהֵמָה野獸
יְחִיתַן 02865動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 3 複陰詞尾חָתַת驚惶、驚慌、沮喪、心煩意亂這個字如按 LXX,是 יְחִיתֶךָ,動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾
מִדְּמֵי 01818介系詞 מִן + 名詞,複陽附屬形דָּם
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וַחֲמַס 02555名詞,單陽附屬形חָמָס暴力、殘忍、不公
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
קִרְיָה 07151名詞,陰性單數קִרְיָה
וְכָל 03605連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 כָּל
יֹשְׁבֵי 03427動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「居民」解。
בָהּ 09002介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾בְּ在、用、藉著、與、敵對
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License