原文內容 | 原文直譯 |
תֵּן-לָהֶםיְהוָהמַה-תִּתֵּן תֵּן-לָהֶםרֶחֶםמַשְׁכִּיל וְשָׁדַיִםצֹמְקִים׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
05414 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 給 | |||
05414 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 給 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
07358 | 名詞,陽性單數 | 子宮 | |||
07921 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 喪子、流產 | |||
07699 | 連接詞 | 胸部、乳房、乳 | |||
06784 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 乾 |