CBOL 新約 Parsing 系統

馬可福音 1章 15節

原文內容與參考直譯:
(韋:(καὶ λέγων) )(聯:καὶ λέγων )ὅτι
且說:
Πεπλήρωται καιρὸς
「日期已滿了,
καὶ ἤγγικεν βασιλεία τοῦ θεοῦ·
上帝的國已經臨近了。
μετανοεῖτε
你們當悔改,
καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
並信福音!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡要意義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω此字在經文中的位置或存在有爭論。
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 λέγων 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  λέγω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 Πεπλήρωται 04137動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數  πληρόω實現、使完全
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 καιρὸς 02540名詞主格 單數 陽性  καιρός特定的日子、時間
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἤγγικεν 01448動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐγγίζω靠近、將到
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 βασιλεία 00932名詞主格 單數 陰性  βασιλεία統治、王國
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
 μετανοεῖτε 03340動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  μετανοέω悔改、後悔、改變自己的行為
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πιστεύετε 04100動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  πιστεύω相信、有信心、信託
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 εὐαγγελίῳ 02098名詞間接受格 單數 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫