原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְגַּם-הוּאהָרָמָתָה וַיָּבֹאעַד-בּוֹרהַגָּדוֹלאֲשֶׁרבַּשֶּׂכוּ וַיִּשְׁאַלוַיֹּאמֶראֵיפֹהשְׁמוּאֵלוְדָוִד וַיֹּאמֶרהִנֵּהבְּנָויֹתבָּרָמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
01571 | 副詞 | 也 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
07414 | 冠詞 | 拉瑪 | |||
00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1, 2.35 | ||
05704 | 介系詞 | 直到 | |||
00953 | 名詞,陽性單數 | 井 | |||
01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07906 | 介系詞 | 西沽 | |||
07592 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
00375 | 疑問副詞 | 哪裡 | |||
08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
01732 | 連接詞 | 大衛 | |||
00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
05121 | 這是寫型 | 拿約 | |||
07414 | 介系詞 | 拉瑪 |