原文內容 | 原文直譯 |
וְנָתַתִּייְאֹרִיםחָרָבָה וּמָכַרְתִּיאֶת-הָאָרֶץבְּיַד-רָעִים וַהֲשִׁמֹּתִיאֶרֶץוּמְלֹאָהּ בְּיַד-זָרִים אֲנִייְהוָהדִּבַּרְתִּי׃ס |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 給 | |||
02975 | 名詞,陽性複數 | 尼羅河、河流 | |||
02724 | 名詞,陰性單數 | 乾地 | |||
04376 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | 賣 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
07451 | 形容詞,陽性複數 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
08074 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 驚駭、荒蕪 | |||
00776 | 名詞,陰性單數 | 地、邦國、疆界 | |||
04393 | 連接詞 | 很多、充滿 | |||
03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
02114 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | I. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌 | 這個分詞在此作名詞「外邦人」解。 | ||
00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |