原文內容 | 原文直譯 |
וְאִישׁאֲשֶׁריִשְׁכַּבאֶת-זָכָרמִשְׁכְּבֵיאִשָּׁה תּוֹעֵבָהעָשׂוּשְׁנֵיהֶםמוֹתיוּמָתוּ דְּמֵיהֶםבָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
00376 | 連接詞 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
07901 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 躺臥、同寢 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | §3.6 | ||
02145 | 名詞,陽性單數 | 男人、男的 | |||
04904 | 名詞,複陽附屬形 | 躺下、床、臥室 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
08441 | 名詞,陰性單數 | 憎惡、憎惡的事 | |||
06213 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 做 | |||
08147 | 名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾 | 數目的「二」 | |||
04191 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 死、殺死、治死 | §2.11, 2.12 | ||
04191 | 死、殺死、治死 | ||||
01818 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | 血 | |||
09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |