CBOL 舊約 Parsing 系統

出埃及記 第 7 章 12 節
原文內容 原文直譯
וַיַּשְׁלִיכוּאִישׁמַטֵּהוּוַיִּהְיוּלְתַנִּינִם
וַיִּבְלַעמַטֵּה-אַהֲרֹןאֶת-מַטֹּתָם׃
他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;


但亞倫的杖吞了他們的杖。

Parsing內容:

原文字SN字彙分析原型原型簡要意義備註
וַיַּשְׁלִיכוּ 07993動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מַטֵּהוּ 04294名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מַטֶּה杖、支派、分支מַטֶּה 的附屬形為 מַטֵּה;用附屬形來加詞尾。
וַיִּהְיוּ 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽הָיָה是、成為、臨到
לְתַנִּינִם 08577連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性複數תַּנִּין海怪、龍、毒蛇
וַיִּבְלַע 01104動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּלַע吞吃
מַטֵּה 04294名詞,單陽附屬形מַטֶּה杖、支派、分支§2.11-13
אַהֲרֹן 00175專有名詞,人名אַהֲרֹן亞倫
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מַטֹּתָם 04294名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מַטֶּה杖、支派、分支מַטֶּה 雖為陽性名詞,複數卻有 מַטִּים(未出現) 和 מַטּוֹת(常出現) 兩種形式;מַטּוֹת 的附屬形也是 מַטּוֹת;用附屬形 + ֵי + 詞尾。



如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License