原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡要意義 | 備註 |
Ἰησοῦς |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | Ἰησοῦς | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
οὖν |
03767 | 連接詞 | | οὖν | 所以、然後、那麼 | |
ὡς |
05613 | 連接詞 | | ὡς | 在...之後、正當、約有、如同 | |
εἶδεν |
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ὁράω | 看見 | |
αὐτὴν |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
κλαίουσαν |
02799 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 陰性 | κλαίω | 哀哭 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
τοὺς |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
συνελθόντας |
04905 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | συνέρχομαι | 聚集、一起去 | |
αὐτῇ |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陰性 第三人稱 | αὐτός | 他 | |
Ἰουδαίους |
02453 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | Ἰουδαῖος | 猶太人的 | |
κλαίοντας |
02799 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | κλαίω | 哀哭 | |
ἐνεβριμήσατο |
01690 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ἐμβριμάομαι | 深受感動、嚴厲批評、向...嚴厲說話 | |
τῷ |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | ὁ ἡ τό | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
πνεύματι |
04151 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | πνεῦμα | 內在生命、意志狀態、氣息、風、靈、聖靈 | |
καὶ |
02532 | 連接詞 | | καί | 並且、然後、和 | |
ἐτάραξεν |
05015 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ταράσσω | 使困擾、使困惑,被動時意思是「被困擾、不安、驚慌」 | |
ἑαυτόν |
01438 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | ἑαυτοῦ | 自己 | |